]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
68e2c1e4231bcd6ca89465befda4ce47c4f6959f
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008.
3 # translation of ja.po to
4 # Japanese translation for LyX
5 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
6 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ja\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-05-07 08:47+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-04-22 23:28+0900\n"
13 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
14 "Language-Team: Japanese <lyx-devel@lists.lyx.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "バージョン"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "ここにバージョンを挿入"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "著作者"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "著作権"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
38 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:679 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
42 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
51 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
52 msgid "&Close"
53 msgstr "閉じる(&C)"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
56 msgid "LyX: Enter text"
57 msgstr "LyX: 入力して下さい"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
60 msgid "&Dummy"
61 msgstr "ダミー(&D)"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
65 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
66 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
67 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
68 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
69 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:659 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
70 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
71 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
72 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
73 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
74 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
75 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
76 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
77 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:102
78 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
79 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
80 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
81 msgid "&OK"
82 msgstr "&OK"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
85 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
86 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
87 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:819
88 #: src/Buffer.cpp:2477 src/Buffer.cpp:2501 src/Buffer.cpp:2536
89 #: src/LyXFunc.cpp:690 src/LyXFunc.cpp:826 src/LyXFunc.cpp:1004
90 #: src/LyXVC.cpp:160 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:414
91 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:67
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:157 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1545 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1590
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1643 src/insets/InsetBibtex.cpp:133
96 msgid "&Cancel"
97 msgstr "取り消し(&C)"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
100 msgid "The bibliography key"
101 msgstr "文献キー"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
104 msgid "The label as it appears in the document"
105 msgstr "文書に表示するラベル"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
108 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
109 msgid "&Label:"
110 msgstr "ラベル(&L):"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
113 msgid "&Key:"
114 msgstr "キー(&K):"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
117 msgid "Citation Style"
118 msgstr "引用形式"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
121 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
122 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib形式を使用する"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
125 msgid "&Jurabib"
126 msgstr "&Jurabib"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
129 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
130 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib形式を使う"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
133 msgid "&Natbib"
134 msgstr "&NatBib"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
137 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
138 msgstr "BibTeX既定の付番形式を使う"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
141 msgid "&Default (numerical)"
142 msgstr "既定値(連番)(&D)"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
145 msgid "Natbib &style:"
146 msgstr "Natbib形式(&S):"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
149 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
150 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
153 msgid "S&ectioned bibliography"
154 msgstr "節ごとの参考文献(&E)"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
157 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
158 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
161 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
162 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
163 msgid "&Add"
164 msgstr "追加(&A)"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
167 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
168 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:115 src/LyXFunc.cpp:796
170 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
171 msgid "Cancel"
172 msgstr "取消"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
175 msgid "Enter BibTeX database name"
176 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
181 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
183 msgid "&Browse..."
184 msgstr "一覧(&B)..."
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
187 msgid "Add bibliography to the table of contents"
188 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
191 msgid "Add bibliography to &TOC"
192 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
195 msgid "This bibliography section contains..."
196 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
199 msgid "&Content:"
200 msgstr "内容(&C):"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:197
203 msgid "all cited references"
204 msgstr "全ての引用文献"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
207 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
208 msgid "all uncited references"
209 msgstr "全ての引用されていない文献"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:193
212 msgid "all references"
213 msgstr "全ての参考文献"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
216 msgid "Choose a style file"
217 msgstr "スタイルファイルを選択"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
220 msgid "Remove the selected database"
221 msgstr "選択したデータベースを削除"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
224 msgid "&Delete"
225 msgstr "削除(&D)"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
228 msgid "Add a BibTeX database file"
229 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
232 msgid "&Add..."
233 msgstr "追加(&A)..."
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
236 msgid "BibTeX database to use"
237 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
240 #, fuzzy
241 msgid "Databa&ses"
242 msgstr "データセット"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
245 msgid "The BibTeX style"
246 msgstr "BibTeXスタイル"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
249 msgid "St&yle"
250 msgstr "形式(&Y)"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
253 msgid "Move the selected database upwards in the list"
254 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
257 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
258 msgid "&Up"
259 msgstr "上へ(&U)"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
266 msgid "Do&wn"
267 msgstr "下へ(&W)"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
270 msgid "Check this if the box should break across pages"
271 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
274 msgid "Allow &page breaks"
275 msgstr "改頁を許可する(&P)"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:108
279 msgid "Alignment"
280 msgstr "配置"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
283 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
284 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
288 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:107 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
289 msgid "Left"
290 msgstr "左揃え"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
293 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
294 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
295 msgid "Center"
296 msgstr "中央揃え"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
300 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
301 msgid "Right"
302 msgstr "右揃え"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
305 msgid "Stretch"
306 msgstr "広げる"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
309 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
310 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
313 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
315 msgid "Top"
316 msgstr "上"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
319 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
321 msgid "Middle"
322 msgstr "中央"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
325 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
327 msgid "Bottom"
328 msgstr "下"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
331 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
332 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
335 msgid "&Box:"
336 msgstr "ボックス(&B):"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
339 msgid "Co&ntent:"
340 msgstr "内容(&N):"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
343 msgid "Vertical"
344 msgstr "垂直"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
347 msgid "Horizontal"
348 msgstr "水平"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
351 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
353 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
354 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
355 msgid "&Restore"
356 msgstr "復元(&R)"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
359 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:669 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
363 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
365 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
366 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2122
368 msgid "&Apply"
369 msgstr "適用(&A)"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
372 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
373 msgid "&Height:"
374 msgstr "高さ(&H):"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
377 msgid "Inner Bo&x:"
378 msgstr "内部ボックス(&X):"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
381 msgid "&Decoration:"
382 msgstr "装飾(&D):"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
385 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
387 msgid "&Width:"
388 msgstr "幅(&W):"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
391 msgid "Height value"
392 msgstr "高さの値"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
395 msgid "Width value"
396 msgstr "幅の値"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
399 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
400 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:68
406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:316
407 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:444 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:78
408 msgid "None"
409 msgstr "なし"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:317
412 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:434 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
413 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
414 msgid "Parbox"
415 msgstr "parboxコマンド"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:435
418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:446 src/insets/InsetBox.cpp:151
419 msgid "Minipage"
420 msgstr "minipage環境"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
423 msgid "Supported box types"
424 msgstr "サポートされているボックス型"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
427 msgid "&Available branches:"
428 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
431 msgid "Select your branch"
432 msgstr "派生枝を選択してください"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
435 msgid "Add a new branch to the list"
436 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
439 msgid "A&vailable Branches:"
440 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
443 msgid "&New:"
444 msgstr "新規(&N):"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
447 msgid "Remove the selected branch"
448 msgstr "選択した派生枝を削除"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
452 msgid "&Remove"
453 msgstr "削除(&R)"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
456 msgid "Toggle the selected branch"
457 msgstr "選択した派生枝を入切する"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
460 msgid "(&De)activate"
461 msgstr "有効化/無効化(&D)"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
464 msgid "Define or change background color"
465 msgstr "背景色を指定または変更する"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
468 msgid "Alter Co&lor..."
469 msgstr "色を変更(&L)..."
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
472 msgid "&Font:"
473 msgstr "フォント(&F):"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
476 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
477 msgid "Si&ze:"
478 msgstr "大きさ(&Z):"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:228
481 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:668
482 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:235
483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
486 #: src/Font.cpp:180 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:77
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:674 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1201
492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
493 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
494 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
495 msgid "Default"
496 msgstr "既定値"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
499 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
500 msgid "Tiny"
501 msgstr "最小"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
504 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
505 msgid "Smallest"
506 msgstr "極小"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
509 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
510 msgid "Smaller"
511 msgstr "小"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
515 msgid "Small"
516 msgstr "やや小"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
519 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
520 msgid "Normal"
521 msgstr "ふつう"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
525 msgid "Large"
526 msgstr "やや大"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
529 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
530 msgid "Larger"
531 msgstr "大"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
535 msgid "Largest"
536 msgstr "極大"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
540 msgid "Huge"
541 msgstr "極々大"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
545 msgid "Huger"
546 msgstr "最大"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
549 msgid "&Custom Bullet:"
550 msgstr "任意のブリット(&C):"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
553 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:400
554 msgid "&Level:"
555 msgstr "レベル(&L):"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
558 msgid "Change:"
559 msgstr "変更:"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
562 msgid "Go to next change"
563 msgstr "次の変更に行く"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
566 msgid "&Next change"
567 msgstr "次の変更(&N)"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
570 msgid "Accept this change"
571 msgstr "変更を承認する"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
574 msgid "&Accept"
575 msgstr "承認(&A)"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
578 msgid "Reject this change"
579 msgstr "この変更をリセットする"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
582 msgid "&Reject"
583 msgstr "リセット(&R)"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
586 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
587 msgid "Font family"
588 msgstr "フォント族"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
591 msgid "&Family:"
592 msgstr "フォント族(&F):"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
596 msgid "Font shape"
597 msgstr "フォントの字型"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
600 msgid "S&hape:"
601 msgstr "字型(&H):"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
605 msgid "Font series"
606 msgstr "フォントの太さ"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
609 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
611 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1630
613 msgid "Language"
614 msgstr "言語"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
618 msgid "Font color"
619 msgstr "フォントの色"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
622 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
623 msgid "&Language:"
624 msgstr "言語(&L):"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
627 msgid "&Series:"
628 msgstr "太さ(&S):"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
631 msgid "&Color:"
632 msgstr "色(&C):"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
635 msgid "Never Toggled"
636 msgstr "常に非切換"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
639 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
640 msgid "Font size"
641 msgstr "フォントの大きさ"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
644 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
645 msgid "Other font settings"
646 msgstr "その他のフォント設定"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
649 msgid "Always Toggled"
650 msgstr "常に切換"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
653 msgid "&Misc:"
654 msgstr "その他(&M):"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
657 msgid "toggle font on all of the above"
658 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
661 msgid "&Toggle all"
662 msgstr "全て切換にする(&T)"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
665 msgid "Apply each change automatically"
666 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
669 msgid "Apply changes immediately"
670 msgstr "変更をすぐに適用"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
674 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
675 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
678 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
679 msgid "Close"
680 msgstr "閉じる"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
683 msgid "Search Citation"
684 msgstr "検索引用"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
687 msgid "F&ind:"
688 msgstr "検索(&I):"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
691 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
692 msgstr ""
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
695 msgid "You can also hit Enter in the search box"
696 msgstr ""
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
699 msgid "&Go!"
700 msgstr ""
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
703 msgid "Search Field:"
704 msgstr "検索フィールド:"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
707 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
708 msgid "All Fields"
709 msgstr "全てのフィールド"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
712 msgid "Regular E&xpression"
713 msgstr "正規表現(&X)"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
716 msgid "Entry Types:"
717 msgstr "エントリー型:"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
720 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:332
721 msgid "All Entry Types"
722 msgstr "全てのエントリー型"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
725 msgid "Case Se&nsitive"
726 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
729 msgid "Search As You &Type"
730 msgstr ""
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
733 msgid "Formatting"
734 msgstr "整形"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
737 msgid "List all authors"
738 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
741 msgid "Full aut&hor list"
742 msgstr "全著者リスト(&H)"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
745 msgid "Force upper case in citation"
746 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
749 #, fuzzy
750 msgid "Force u&pper case"
751 msgstr "強制的に大文字にする(&F)"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
754 msgid "Citation st&yle:"
755 msgstr "引用形式(&Y):"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
758 msgid "Text &before:"
759 msgstr "前置文字列(&B):"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
762 msgid "Natbib citation style to use"
763 msgstr "使用するNatbib引用形式"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
766 msgid "Text to place before citation"
767 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
770 #, fuzzy
771 msgid "Text a&fter:"
772 msgstr "後置文字列(&T):"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
775 msgid "Text to place after citation"
776 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
779 #, fuzzy
780 msgid "App&ly"
781 msgstr "適用(&A)"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
784 msgid "A&vailable Citations:"
785 msgstr "利用可能な引用(&V):"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
788 msgid "&Selected Citations:"
789 msgstr "選択した引用(&S):"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
792 msgid "The Enter key works, too"
793 msgstr ""
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
796 msgid "The delete key works, too"
797 msgstr ""
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
800 msgid "D&elete"
801 msgstr "削除(&E)"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
804 #, fuzzy
805 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
806 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
809 #, fuzzy
810 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
811 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
814 msgid "&Down"
815 msgstr "下へ(&D)"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
818 msgid "Insert the delimiters"
819 msgstr "区切り記号を挿入"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92
822 msgid "&Insert"
823 msgstr "挿入(&I)"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132
826 msgid "&Size:"
827 msgstr "大きさ(&S):"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180
830 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:179
831 msgid "TeX Code: "
832 msgstr "TeXコード: "
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289
835 msgid "Match delimiter types"
836 msgstr "同型の区切り記号を使う"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292
839 msgid "&Keep matched"
840 msgstr "左右対称(&K)"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
843 msgid "Reset to the default settings for the document class"
844 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
847 msgid "Use Class Defaults"
848 msgstr "このクラスの既定値を使う"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
851 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
852 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
855 msgid "Save as Document Defaults"
856 msgstr "文書の既定値として保存"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
859 msgid "Display"
860 msgstr "表示"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
863 msgid "Show ERT button only"
864 msgstr "ERTボタンのみを表示"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
867 msgid "&Collapsed"
868 msgstr "最小化(&C)"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
871 msgid "Show ERT contents"
872 msgstr "ERTの内容を表示"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
875 msgid "O&pen"
876 msgstr "展開(&P)"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:32
879 #, fuzzy
880 msgid "F&ile"
881 msgstr "ファイル"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:51
884 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
885 msgid "Filename"
886 msgstr "ファイル名"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
890 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
891 msgid "&File:"
892 msgstr "ファイル(&F):"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
895 msgid "Select a file"
896 msgstr "ファイルを選んでください"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:74
899 msgid "&Draft"
900 msgstr "下書き(&D)"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:81
903 #, fuzzy
904 msgid "&Template"
905 msgstr "ひな型"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:120
908 msgid "Available templates"
909 msgstr "使うことのできるひな型"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:131
912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
913 msgid "LaTe&X and LyX options"
914 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:143
917 #, fuzzy
918 msgid "LaTeX Options"
919 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:161
922 msgid "O&ption:"
923 msgstr "オプション(&P):"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:174
926 msgid "Forma&t:"
927 msgstr "書式(&T):"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:190
930 msgid "Display image in LyX"
931 msgstr "LyX内に画像を表示"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:193
934 msgid "&Show in LyX"
935 msgstr "LyX内に表示(&S)"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
938 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:297
939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:664
940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:691
941 msgid "Screen display"
942 msgstr "画面表示"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:233
945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:58
947 msgid "Monochrome"
948 msgstr "白黒"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:238
951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:678
952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:63
953 msgid "Grayscale"
954 msgstr "グレイスケール"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:68
959 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
960 msgid "Color"
961 msgstr "色彩"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:248
964 msgid "Preview"
965 msgstr "プレビュー"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:275
968 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:310
969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:651
971 msgid "Percentage to scale by in LyX"
972 msgstr "LyX内での表示縮尺"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
975 msgid "%"
976 msgstr "%"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
979 msgid "&Display:"
980 msgstr "表示(&D):"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:313
983 msgid "Sca&le:"
984 msgstr "縮尺(&L):"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:340
987 #, fuzzy
988 msgid "Si&ze and Rotation"
989 msgstr "検索引用"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
992 msgid "Rotate"
993 msgstr "回転"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:399
996 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:429
997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
999 msgid "Angle to rotate image by"
1000 msgstr "画像を回転させる角度"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:409
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:422
1004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
1005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
1006 msgid "The origin of the rotation"
1007 msgstr "回転の原点"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:412
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Ori&gin:"
1012 msgstr "原点(&O):"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:432
1015 msgid "A&ngle:"
1016 msgstr "角度(&N):"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1019 msgid "Scale"
1020 msgstr "縮尺"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:471
1023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
1024 msgid "Height of image in output"
1025 msgstr "出力画像の高さ"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:481
1028 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
1029 msgid "Width of image in output"
1030 msgstr "出力画像の幅"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1033 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1034 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:507
1037 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1038 msgid "&Maintain aspect ratio"
1039 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:530
1042 msgid "Crop"
1043 msgstr "クロップ"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:545
1046 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1047 msgid "Clip to bounding box values"
1048 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:548
1051 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1052 msgid "Clip to &bounding box"
1053 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:555
1056 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1057 msgid "&Left bottom:"
1058 msgstr "左下(&L):"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:568
1061 msgid "x"
1062 msgstr "X"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:575
1065 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1066 msgid "Right &top:"
1067 msgstr "右上(&T):"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:585
1070 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1071 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1072 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
1075 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1076 msgid "&Get from File"
1077 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:618
1080 msgid "y"
1081 msgstr "Y"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1085 msgid "Form"
1086 msgstr "フォーム"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1089 msgid "Use &default placement"
1090 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1093 msgid "Advanced Placement Options"
1094 msgstr "配置の詳細オプション"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1097 msgid "&Top of page"
1098 msgstr "ページの上部(&T)"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1101 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1102 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1105 msgid "Here de&finitely"
1106 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1109 msgid "&Here if possible"
1110 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1113 msgid "&Page of floats"
1114 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1117 msgid "&Bottom of page"
1118 msgstr "ページの下部(&B)"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1121 msgid "&Span columns"
1122 msgstr "列を連結(&S)"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1125 msgid "&Rotate sideways"
1126 msgstr "横に回転(&R)"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1129 msgid "FontUi"
1130 msgstr "フォントUI"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1133 msgid "Sc&ale (%):"
1134 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1137 msgid "&Typewriter:"
1138 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1142 msgid "&Roman:"
1143 msgstr "ローマン体(&R):"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110
1146 msgid "S&cale (%):"
1147 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1150 msgid "&Sans Serif:"
1151 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146
1154 msgid "Use &Old Style Figures"
1155 msgstr "旧形式の図を使う(&O)"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1158 msgid "Use true S&mall Caps"
1159 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160
1162 msgid "&Default Family:"
1163 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173
1166 msgid "&Base Size:"
1167 msgstr "基本寸法(&B):"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1170 msgid "&Graphics"
1171 msgstr "図(&G)"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1174 msgid "Select an image file"
1175 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1178 msgid "Output Size"
1179 msgstr "出力寸法"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1182 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1183 msgstr ""
1184 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1185 "さい。"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1188 msgid "Set &height:"
1189 msgstr "高さを設定(&H):"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1192 msgid "&Scale Graphics (%):"
1193 msgstr "図の縮尺(&S) (%):"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1196 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1197 msgstr ""
1198 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1199 "さい。"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1202 msgid "Set &width:"
1203 msgstr "幅を設定(&W):"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1206 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1207 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1210 msgid "Rotate Graphics"
1211 msgstr "図を回転する"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1214 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1215 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1218 msgid "Ro&tate after scaling"
1219 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1222 msgid "Or&igin:"
1223 msgstr "原点(&I):"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1226 msgid "A&ngle (Degrees):"
1227 msgstr "角度(&N):"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1231 msgid "File name of image"
1232 msgstr "図のファイル名"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1235 msgid "&Clipping"
1236 msgstr "切り抜き(&C)"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1240 msgid "y:"
1241 msgstr "Y:"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1245 msgid "x:"
1246 msgstr "X:"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1250 msgid "Additional LaTeX options"
1251 msgstr "LaTeX追加オプション"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1254 msgid "LaTeX &options:"
1255 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1258 msgid "Draft mode"
1259 msgstr "下書きモード"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1262 msgid "&Draft mode"
1263 msgstr "下書きモード(&D)"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1266 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1267 msgstr "LaTeXにエクスポートする前に画像を解凍しない"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1270 msgid "Don't un&zip on export"
1271 msgstr "エクスポートする際に解凍しない(&Z)"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1274 msgid "Sho&w in LyX"
1275 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:654
1278 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1279 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:694
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Scr&een Display:"
1284 msgstr "画面表示"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:710
1287 msgid "Initialize Group-Id:"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:723
1291 msgid "Group-id to be set up from the current parameters"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1295 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1296 msgstr "水平フィルで使う埋込パターンを選択してください"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1299 msgid "..............."
1300 msgstr "..............."
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1303 msgid "________"
1304 msgstr "________"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1307 msgid "<-----------"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1311 msgid "----------->"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1315 msgid "\\-----v-----/"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1319 msgid "/-----^-----\\"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1323 msgid "&Spacing:"
1324 msgstr "空白(&S):"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1327 msgid "Supported spacing types"
1328 msgstr "サポートされている空白の種類"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1331 msgid "Inter-word space"
1332 msgstr "単語間の空白"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1335 msgid "Thin space"
1336 msgstr "小空白"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1339 msgid "Negative thin space"
1340 msgstr "負の空白"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1343 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1344 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1347 msgid "Quad (1 em)"
1348 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1351 msgid "Double Quad (2 em)"
1352 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1355 msgid "Horizontal Fill"
1356 msgstr "水平フィル"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
1360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:586 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
1363 msgid "Custom"
1364 msgstr "任意設定"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1367 msgid "&Value:"
1368 msgstr "値(&V):"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1371 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1372 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1375 msgid "&Fill Pattern:"
1376 msgstr "フィルパターン(&F):"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1379 msgid "&Protect:"
1380 msgstr "保護(&P):"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1383 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1384 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1387 msgid "Specify the link target"
1388 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1391 msgid "Link type"
1392 msgstr "リンク型"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1395 msgid "Link to the web or to every other target"
1396 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1399 msgid "&Web"
1400 msgstr "ウェブ(&W)"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1403 msgid "Link to an email address"
1404 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1407 msgid "&Email"
1408 msgstr "電子メール(&E)"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1411 msgid "Link to a file"
1412 msgstr "ファイルへのリンク"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1415 msgid "&File"
1416 msgstr "ファイル(&F)"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1419 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1420 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:251
1421 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1422 msgid "URL"
1423 msgstr "URL"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1426 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1427 msgid "Name associated with the URL"
1428 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1431 msgid "&Target:"
1432 msgstr "ターゲット(&T):"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1436 msgid "&Name:"
1437 msgstr "名前(&N):"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1440 msgid "Listing Parameters"
1441 msgstr "パラメーターの一覧"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1444 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1445 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1446 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1449 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1450 msgid "&Bypass validation"
1451 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1454 msgid "C&aption:"
1455 msgstr "キャプション(&A):"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1458 msgid "La&bel:"
1459 msgstr "ラベル(&B):"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1462 msgid "Mo&re parameters"
1463 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1466 msgid "Underline spaces in generated output"
1467 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1470 msgid "&Mark spaces in output"
1471 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1474 msgid "Show LaTeX preview"
1475 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1478 msgid "&Show preview"
1479 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1482 msgid "File name to include"
1483 msgstr "取り込むファイル名"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1486 msgid "&Include Type:"
1487 msgstr "取り込みの型(&I):"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:345
1490 msgid "Include"
1491 msgstr "Include"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:336
1494 msgid "Input"
1495 msgstr "Input"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1498 msgid "Verbatim"
1499 msgstr "Verbatim"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:941
1502 msgid "Program Listing"
1503 msgstr "プログラムリスト"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1506 msgid "Edit the file"
1507 msgstr "ファイルを編集する"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1510 msgid "&Edit"
1511 msgstr "編集(&E)"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1514 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1518 #, fuzzy
1519 msgid "Select de&fault master document"
1520 msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1523 #, fuzzy
1524 msgid "&Master:"
1525 msgstr "その他(&O):"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Enter the name of the default master document"
1530 msgstr "既定のプリンタ名"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1533 msgid "Modules"
1534 msgstr "モジュール"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1537 msgid "De&lete"
1538 msgstr "削除(&D)"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1542 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1543 msgid "A&dd"
1544 msgstr "追加(&D)"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1547 msgid "S&elected:"
1548 msgstr "選択済み(&E):"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1551 msgid "A&vailable:"
1552 msgstr "選択可能(&V):"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1555 msgid "&Postscript driver:"
1556 msgstr "PostScriptドライバ(&P):"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1559 msgid "&Options:"
1560 msgstr "オプション(&O):"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1563 msgid "Click to select a local document class definition file"
1564 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1567 msgid "&Local Layout..."
1568 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1571 msgid "Document &class:"
1572 msgstr "文書クラス(&C):"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1575 msgid "Encoding"
1576 msgstr "文字コード"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1579 msgid "Language &Default"
1580 msgstr "言語既定値(&D)"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1583 msgid "&Other:"
1584 msgstr "その他(&O):"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1587 msgid "&Quote Style:"
1588 msgstr "引用形式(&Q):"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:296
1591 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:251
1592 msgid "Listing"
1593 msgstr "リスト"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1596 msgid "&Main Settings"
1597 msgstr "主な設定(&M)"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1600 msgid "Style"
1601 msgstr "様式"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1604 msgid "The content's base font size"
1605 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1608 msgid "F&ont size:"
1609 msgstr "フォント寸法(&O):"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1612 msgid "The content's base font style"
1613 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1616 msgid "Font Famil&y:"
1617 msgstr "フォント族(&Y):"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1620 msgid "Use extended character table"
1621 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1624 msgid "&Extended character table"
1625 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1628 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1629 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1632 msgid "Space i&n string as symbol"
1633 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1636 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1637 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1640 msgid "S&pace as symbol"
1641 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1644 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1645 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1648 msgid "&Break long lines"
1649 msgstr "長い行は分割する(&B)"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1652 msgid "Placement"
1653 msgstr "配置"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1656 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1657 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1660 msgid "Check for floating listings"
1661 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1664 msgid "&Float"
1665 msgstr "フロート(&F)"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1668 msgid "Check for inline listings"
1669 msgstr "行中リストにするときにはチェックしてください"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1672 msgid "&Inline listing"
1673 msgstr "行中リスト(&I)"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1676 msgid "&Placement:"
1677 msgstr "配置(&P):"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1680 msgid "Line numbering"
1681 msgstr "行番号"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1684 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1685 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1688 msgid "Choose the font size for line numbers"
1689 msgstr "フォントの寸法を選択"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1692 msgid "Font si&ze:"
1693 msgstr "フォント寸法(&Z):"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1696 msgid "S&tep:"
1697 msgstr "行間(&T):"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1700 msgid "Difference between two numbered lines"
1701 msgstr "二つの附番行の行間"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1704 msgid "&Side:"
1705 msgstr "左右指定(&S):"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1708 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1709 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1712 msgid "&Dialect:"
1713 msgstr "方言(&D):"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1716 msgid "Lan&guage:"
1717 msgstr "言語(&G):"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1720 msgid "Select the programming language"
1721 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1724 msgid "Range"
1725 msgstr "範囲"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1728 msgid "&Last line:"
1729 msgstr "最後の行(&L):"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1732 msgid "The last line to be printed"
1733 msgstr "印刷される最後の行"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1736 msgid "The first line to be printed"
1737 msgstr "印刷される最初の行"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1740 msgid "Fi&rst line:"
1741 msgstr "最初の行(&R):"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1744 msgid "Ad&vanced"
1745 msgstr "詳細(&V)"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1748 msgid "More Parameters"
1749 msgstr "追加パラメーター"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1752 msgid "Feedback window"
1753 msgstr "フィードバックウィンドウ"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1756 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1757 msgstr ""
1758 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
1759 "は?を入力してください。"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1762 msgid "Copy to Clip&board"
1763 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1766 msgid "Update the display"
1767 msgstr "表示を更新"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1770 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1771 msgid "&Update"
1772 msgstr "更新(&U)"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1775 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1776 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1779 msgid "&Default Margins"
1780 msgstr "既定の余白(&D)"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1783 msgid "&Top:"
1784 msgstr "上部(&T):"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1787 msgid "&Bottom:"
1788 msgstr "下部(&B):"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1791 msgid "&Inner:"
1792 msgstr "内側(&I):"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1795 msgid "O&uter:"
1796 msgstr "外側(&U):"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1799 msgid "Head &sep:"
1800 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1803 msgid "Head &height:"
1804 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1807 msgid "&Foot skip:"
1808 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1811 msgid "&Column Sep:"
1812 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1815 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1818 msgid "Number of rows"
1819 msgstr "行数"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1823 msgid "&Rows:"
1824 msgstr "行(&R):"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1827 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1830 msgid "Number of columns"
1831 msgstr "列数"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1835 msgid "&Columns:"
1836 msgstr "列(&C):"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1839 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1840 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1843 msgid "Vertical alignment"
1844 msgstr "垂直揃え"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1847 msgid "&Vertical:"
1848 msgstr "垂直(&V):"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1851 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1852 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1855 msgid "&Horizontal:"
1856 msgstr "水平(&H):"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1859 msgid "&Use AMS math package automatically"
1860 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1863 msgid "Use AMS &math package"
1864 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1867 msgid "Use esint package &automatically"
1868 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1871 msgid "Use &esint package"
1872 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1875 msgid "Sort &as:"
1876 msgstr "ソート用文字列(&A):"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1879 msgid "&Description:"
1880 msgstr "記述 (&D):"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1883 msgid "&Symbol:"
1884 msgstr "シンボル(&S):"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1887 msgid "Type"
1888 msgstr "種類"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1891 msgid "LyX internal only"
1892 msgstr "LyX内部のみ"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1895 msgid "LyX &Note"
1896 msgstr "LyX注釈(&N)"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1899 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1900 msgstr "LaTeX/Doccbookにエクスポートし,印刷はしない"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1903 msgid "&Comment"
1904 msgstr "コメント(&C)"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1907 msgid "Print as grey text"
1908 msgstr "白黒で印刷"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1911 msgid "&Greyed out"
1912 msgstr "淡色表示(&G)"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1915 msgid "&List in Table of Contents"
1916 msgstr "目次中のリスト(&L)"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1919 msgid "&Numbering"
1920 msgstr "連番(&N)"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:41
1923 msgid "&Use hyperref support"
1924 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:62
1927 msgid "Additional o&ptions"
1928 msgstr "追加オプション(&P)"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
1931 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
1932 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:105
1935 msgid "&General"
1936 msgstr "一般(&G)"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:151
1939 msgid ""
1940 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
1941 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:154
1944 msgid "Automatically fi&ll header"
1945 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:161
1948 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
1949 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:164
1952 msgid "Load in &fullscreen mode"
1953 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:173
1956 msgid "Header Information"
1957 msgstr "ヘッダ情報"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:185
1960 msgid "&Title:"
1961 msgstr "タイトル(&T):"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:198
1964 msgid "&Author:"
1965 msgstr "著者(&A):"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:211
1968 msgid "&Subject:"
1969 msgstr "主題(&S):"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:224
1972 msgid "&Keywords:"
1973 msgstr "キーワード(&K):"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:241
1976 msgid "H&yperlinks"
1977 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:274
1980 msgid "Allows link text to break across lines."
1981 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:277
1984 msgid "B&reak links over lines"
1985 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:284
1988 msgid "No &frames around links"
1989 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:294
1992 msgid "C&olor links"
1993 msgstr "色付きリンク(&O)"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:301
1996 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:311
1997 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
1998 msgstr "参考文献の各アイテムの後ろに「バックリンク」テキストを付加する"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:304
2001 msgid "B&ibliographical backreferences"
2002 msgstr "参考文献の逆参照(&I)"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2005 msgid "Backreference by pa&ge number"
2006 msgstr "頁番号による逆参照(&G)"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:337
2009 msgid "&Bookmarks"
2010 msgstr "しおり(&B)"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:349
2013 msgid "G&enerate Bookmarks"
2014 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:370
2017 msgid "&Open bookmarks"
2018 msgstr "しおりを開く(&O)"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:390
2021 msgid "Number of levels"
2022 msgstr "階層数"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:410
2025 msgid "&Numbered bookmarks"
2026 msgstr "連番のしおり(&N)"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
2030 msgid "Page Layout"
2031 msgstr "ページレイアウト"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2034 msgid "Paper Format"
2035 msgstr "用紙書式"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2038 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2039 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2042 msgid "Style used for the page header and footer"
2043 msgstr "ページヘッダとフッタに使う形式"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2046 msgid "Headings &style:"
2047 msgstr "ヘディング様式(&S):"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2050 msgid "&Landscape"
2051 msgstr "横向き(&L)"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2054 msgid "&Portrait"
2055 msgstr "縦向き(&P)"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2059 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2060 msgid "&Format:"
2061 msgstr "書式(&F):"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2064 msgid "&Orientation:"
2065 msgstr "用紙方向(&O)"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2068 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2069 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2072 msgid "&Two-sided document"
2073 msgstr "両面文書(&T)"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2076 msgid "I&mmediate Apply"
2077 msgstr "直ちに適用(&M)"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:123
2080 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2081 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2084 msgid "Paragraph's &Default"
2085 msgstr "段落の既定値(&D)"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
2088 msgid "Ri&ght"
2089 msgstr "右揃え(&G)"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:140
2092 #, fuzzy
2093 msgid "C&enter"
2094 msgstr "中央揃え"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2097 msgid "&Left"
2098 msgstr "左揃え(&L)"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
2101 msgid "&Justified"
2102 msgstr "両端揃え(&J)"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:164
2105 msgid "&Indent Paragraph"
2106 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:174
2109 msgid "Label Width"
2110 msgstr "ラベルの幅"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2114 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2115 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2118 msgid "Lo&ngest label"
2119 msgstr "最長のラベル(&N)"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
2122 msgid "Line &spacing"
2123 msgstr "行間(&S)"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/Text.cpp:1336
2126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:580
2127 msgid "Single"
2128 msgstr "なし"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:245
2131 msgid "1.5"
2132 msgstr "半行"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/Text.cpp:1342
2135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:584
2136 msgid "Double"
2137 msgstr "一行"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2140 msgid "&Alter..."
2141 msgstr "変更(&A)..."
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2144 msgid "In Math"
2145 msgstr "数式中"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2148 msgid ""
2149 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2150 "delay."
2151 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2154 msgid "Automatic in&line completion"
2155 msgstr "自動補完入力(&L)"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2158 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2159 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2162 msgid "Automatic p&opup"
2163 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2166 msgid "In Text"
2167 msgstr "テキスト中"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2170 msgid ""
2171 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2172 "delay."
2173 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2176 msgid "Automatic &inline completion"
2177 msgstr "自動補完入力(&I)"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2180 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2181 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2184 msgid "Automatic &popup"
2185 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2188 msgid ""
2189 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2190 "mode."
2191 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2194 msgid "Cursor i&ndicator"
2195 msgstr "カーソル表示器(&N)"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2198 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2199 msgid "General"
2200 msgstr "一般"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2203 msgid ""
2204 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2205 "if it is available."
2206 msgstr ""
2207 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2210 msgid "s inline completion dela&y"
2211 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2214 msgid ""
2215 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2216 "if it is available."
2217 msgstr ""
2218 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
2219 "します。"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2222 msgid "s popup d&elay"
2223 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2226 msgid ""
2227 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2228 "It will be shown right away."
2229 msgstr ""
2230 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2233 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2234 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2237 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2238 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2241 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2242 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2245 msgid "C&onverter:"
2246 msgstr "変換子(&O):"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2249 msgid "E&xtra flag:"
2250 msgstr "追加フラグ(&X):"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2253 msgid "&From format:"
2254 msgstr "変換元の書式(&F):"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2257 msgid "&To format:"
2258 msgstr "変換先の書式(&T):"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2262 msgid "&Modify"
2263 msgstr "修正(&M)"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2267 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2191 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2276
2268 msgid "Remo&ve"
2269 msgstr "削除(&V)"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2272 msgid "Converter Defi&nitions"
2273 msgstr "変換子の定義(&N)"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2276 msgid "Converter File Cache"
2277 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2280 msgid "&Enabled"
2281 msgstr "有効(&E)"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2284 msgid "&Maximum Age (in days):"
2285 msgstr "最大日数(&M):"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2288 msgid "&Date format:"
2289 msgstr "日付書式(&D):"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2292 msgid "Date format for strftime output"
2293 msgstr "strftime出力の日付書式"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39 src/Font.cpp:66
2296 msgid "Off"
2297 msgstr "無効"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:44
2300 msgid "No math"
2301 msgstr "数式を除く"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:49 src/Font.cpp:66
2304 msgid "On"
2305 msgstr "有効"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:73
2308 msgid "Do not display"
2309 msgstr "表示しない"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81
2312 msgid "Display &Graphics:"
2313 msgstr "図を表示する(&G):"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:91
2316 msgid "Instant &Preview:"
2317 msgstr "自動プレビュー(&P):"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:215
2320 msgid "Editing"
2321 msgstr "編集"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2324 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2325 msgstr "カーソルがスクロールバーに従って動くようにする(&S)"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2328 msgid "Sort &environments alphabetically"
2329 msgstr "環境をアルファベット順にソートする(&E)"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2332 msgid "&Group environments by their category"
2333 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2336 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2337 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2340 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2341 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2344 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2345 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2348 msgid "Fullscreen"
2349 msgstr "全画面表示"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2352 msgid "&Limit text width"
2353 msgstr "本文幅を制限(&L)"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2356 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2357 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&E):"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Hide tabba&r"
2362 msgstr "タブを隠す"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Hide scr&ollbar"
2367 msgstr "スクロールバーを入切(&G)"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2370 #, fuzzy
2371 msgid "&Hide toolbars"
2372 msgstr "ツールバーを入切(&O)"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2375 msgid "&New..."
2376 msgstr "新規(&N)..."
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2379 msgid "S&hort Name:"
2380 msgstr "短縮名(&H):"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2383 msgid "Vector graphi&cs format"
2384 msgstr "ベクターグラフィック形式である(&C)"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2387 msgid "&Document format"
2388 msgstr "文書の形式である(&D)"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2391 msgid "&Viewer:"
2392 msgstr "ビューア(&V):"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2395 msgid "Ed&itor:"
2396 msgstr "エディタ(&I):"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2399 msgid "S&hortcut:"
2400 msgstr "ショートカット(&H):"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2403 msgid "E&xtension:"
2404 msgstr "拡張子(&X):"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2407 msgid "Co&pier:"
2408 msgstr "複写子(&P):"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2411 msgid "&E-mail:"
2412 msgstr "電子メール(&E):"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2415 msgid "Your name"
2416 msgstr "あなたの名前"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2419 msgid "Your E-mail address"
2420 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2423 msgid "Keyboard"
2424 msgstr "キーボード"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2427 msgid "Use &keyboard map"
2428 msgstr "キー配置表を使用する(&K)"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2431 msgid "&First:"
2432 msgstr "第1(&F):"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2437 msgid "Br&owse..."
2438 msgstr "一覧(&O)..."
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2441 msgid "S&econd:"
2442 msgstr "第2(&E):"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2445 msgid "B&rowse..."
2446 msgstr "一覧(&R)..."
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2449 msgid "Mouse"
2450 msgstr "マウス"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2453 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2454 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2457 msgid ""
2458 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2459 "speed it up, low values slow it down."
2460 msgstr ""
2461 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
2462 "を下げれば遅くなります。"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:28
2465 msgid "Right-to-left language support"
2466 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2726
2469 msgid ""
2470 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2471 msgstr ""
2472 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
2473 "ください。"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2476 msgid "Enable &RTL support"
2477 msgstr "&RTLサポートを有効化"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:77
2480 msgid "Cursor movement:"
2481 msgstr "カーソルの動き:"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
2484 msgid "&Logical"
2485 msgstr "論理的(&L)"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
2488 msgid "&Visual"
2489 msgstr "視覚的(&V)"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
2492 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2493 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:112
2496 msgid "Mark &foreign languages"
2497 msgstr "外国語をマークする(&F)"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
2500 msgid "Select the default language of your documents"
2501 msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:145
2504 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2505 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
2508 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2509 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
2512 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2513 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2516 msgid "&Default language:"
2517 msgstr "既定言語(&D):"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:189
2520 msgid "Language pac&kage:"
2521 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:199
2524 msgid "Command s&tart:"
2525 msgstr "コマンド開始(&T):"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:209
2528 msgid "Command e&nd:"
2529 msgstr "コマンド終了(&N):"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:219
2532 msgid ""
2533 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2534 "the language package)"
2535 msgstr ""
2536 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
2537 "場合にチェックします"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
2540 msgid "&Global"
2541 msgstr "大域的(&G)"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:229
2544 msgid ""
2545 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2546 "switch command"
2547 msgstr ""
2548 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に設定することを"
2549 "しません。"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
2552 msgid "Auto &begin"
2553 msgstr "自動開始(&B)"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:239
2556 msgid ""
2557 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2558 "switch command"
2559 msgstr ""
2560 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に閉じることをし"
2561 "ません"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:242
2564 msgid "Auto &end"
2565 msgstr "自動終了(&E)"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:249
2568 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2569 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:252
2572 msgid "Use b&abel"
2573 msgstr "B&abelを使う"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2576 msgid "Set class options to default on class change"
2577 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
2580 msgid "&Reset class options when document class changes"
2581 msgstr "文書クラスが変更された時にクラスオプションをリセットする(&R)"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2584 msgid ""
2585 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2586 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2587 "rather than the Cygwin teTeX."
2588 msgstr ""
2589 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
2590 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
2591 "使っているときに便利です。"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
2594 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2595 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
2598 msgid "Default paper si&ze:"
2599 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
2602 msgid "Te&X encoding:"
2603 msgstr "Te&X文字コード:"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
2606 msgid "CheckTeX start options and flags"
2607 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
2610 msgid "&Index command:"
2611 msgstr "索引コマンド(&I):"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
2614 msgid "&BibTeX command:"
2615 msgstr "&BibTeXコマンド:"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
2618 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2619 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2622 msgid "Chec&kTeX command:"
2623 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2626 msgid "BibTeX command and options"
2627 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
2630 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2631 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2634 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2635 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
2638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
2639 msgid "US letter"
2640 msgstr "USレター"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
2643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2644 msgid "US legal"
2645 msgstr "USリーガル"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
2648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2649 msgid "US executive"
2650 msgstr "USエグゼクティブ"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
2654 msgid "A3"
2655 msgstr "A3"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
2658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2659 msgid "A4"
2660 msgstr "A4"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
2663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2664 msgid "A5"
2665 msgstr "A5"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
2668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2669 msgid "B5"
2670 msgstr "B5"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2673 msgid "&Working directory:"
2674 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2682 msgid "Browse..."
2683 msgstr "一覧..."
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2686 msgid "&Document templates:"
2687 msgstr "ひな型文書(&D):"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2690 msgid "&Example files:"
2691 msgstr "用例ファイル(&E):"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2694 msgid "&Backup directory:"
2695 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2698 msgid "Ly&XServer pipe:"
2699 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2702 msgid "&Temporary directory:"
2703 msgstr "一時作業ディレクトリ(&T):"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2706 msgid "&PATH prefix:"
2707 msgstr "&PATHプレフィックス:"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2416
2710 msgid ""
2711 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2712 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2713 "paragraphs are separated by a blank line."
2714 msgstr ""
2715 "エクスポートする平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落"
2716 "は1行に出力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2719 msgid "Output &line length:"
2720 msgstr "出力の行幅(&L):"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2723 msgid "&roff command:"
2724 msgstr "&roffコマンド:"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2727 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2728 msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2731 msgid "Printer Command Options"
2732 msgstr "印刷コマンドオプション"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2735 msgid "Extension to be used when printing to file."
2736 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2739 msgid "File ex&tension:"
2740 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2743 msgid "Option used to print to a file."
2744 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2747 msgid "Print to &file:"
2748 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2751 msgid "Option used to print to non-default printer."
2752 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2755 msgid "Set p&rinter:"
2756 msgstr "プリンタ指定(&R):"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2759 msgid "Option used with spool command to set printer."
2760 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2763 msgid "Spool pr&inter:"
2764 msgstr "スプールのプリンタ(&I):"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2767 msgid ""
2768 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2769 "to print."
2770 msgstr ""
2771 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
2772 "ようになります。"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2775 msgid "Spool &command:"
2776 msgstr "スプールコマンド(&C):"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2779 msgid "Option used to reverse page order."
2780 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2783 msgid "Re&verse pages:"
2784 msgstr "逆順に印刷(&V):"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2787 msgid "Lan&dscape:"
2788 msgstr "横向き(&D):"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2791 msgid "Number of Co&pies:"
2792 msgstr "部数(&P):"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2795 msgid "Option used to set number of copies."
2796 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2799 msgid "Option used to print a range of pages."
2800 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2803 msgid "Co&llated:"
2804 msgstr "丁合(&L):"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2807 msgid "Pa&ge range:"
2808 msgstr "ページ範囲(&G):"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2811 msgid "Option used to collate multiple copies."
2812 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2815 msgid "&Odd pages:"
2816 msgstr "奇数ページ(&O):"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2819 msgid "&Even pages:"
2820 msgstr "偶数ページ(&E):"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2823 msgid "Paper t&ype:"
2824 msgstr "用紙種類(&Y):"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2827 msgid "Paper si&ze:"
2828 msgstr "用紙寸法(&Z):"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2831 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2832 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2835 msgid "E&xtra options:"
2836 msgstr "追加オプション(&X):"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2839 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2840 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2843 msgid ""
2844 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2845 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2846 "printers."
2847 msgstr ""
2848 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
2849 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
2850 "す。"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2853 msgid "Adapt output to printer"
2854 msgstr "出力をプリンタに合わせる"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2857 msgid "Name of the default printer"
2858 msgstr "既定のプリンタ名"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2861 msgid "Default &printer:"
2862 msgstr "既定プリンタ(&P):"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2865 msgid "Printer co&mmand:"
2866 msgstr "印刷コマンド(&M):"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2869 msgid "Sa&ns Serif:"
2870 msgstr "サンセリフ体(&N):"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2873 msgid "T&ypewriter:"
2874 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2877 msgid "Screen &DPI:"
2878 msgstr "画面&DPI:"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2881 msgid "&Zoom %:"
2882 msgstr "拡大%(&Z):"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2885 msgid "Font Sizes"
2886 msgstr "フォントの大きさ"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2889 msgid "Larger:"
2890 msgstr "大:"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2893 msgid "Largest:"
2894 msgstr "極大:"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2897 msgid "Huge:"
2898 msgstr "極々大:"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2901 msgid "Hugest:"
2902 msgstr "最大:"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2905 msgid "Smallest:"
2906 msgstr "極小:"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2909 msgid "Smaller:"
2910 msgstr "小:"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2913 msgid "Small:"
2914 msgstr "やや小:"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2917 msgid "Normal:"
2918 msgstr "ふつう:"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2921 msgid "Tiny:"
2922 msgstr "最小:"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2925 msgid "Large:"
2926 msgstr "やや大:"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2929 msgid ""
2930 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2931 "of fonts"
2932 msgstr ""
2933 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
2934 "質が悪化するかもしれません"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2937 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2938 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
2941 msgid "Ne&w"
2942 msgstr "新規(&W)"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
2945 msgid "&Bind file:"
2946 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
2949 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
2950 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2953 msgid "Al&ternative language:"
2954 msgstr "代替言語(&T):"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2957 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2958 msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
2961 msgid "Personal &dictionary:"
2962 msgstr "個人用辞書(&D):"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
2965 msgid "Escape cha&racters:"
2966 msgstr "エスケープ文字(&R):"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2969 msgid "Spellchec&ker executable:"
2970 msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2973 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2974 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2977 msgid "Use input encod&ing"
2978 msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
2981 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2982 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
2985 msgid "Accept compound &words"
2986 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
2989 msgid "Session"
2990 msgstr "セッション"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
2993 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
2994 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
2997 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
2998 msgstr "ウィンドウ座標の保存・復帰を許可"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3001 msgid "Restore cursor positions"
3002 msgstr "カーソル位置を復元します"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3005 msgid "Load opened files from last session"
3006 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込みます。"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
3009 msgid "Documents"
3010 msgstr "文書"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3013 msgid "&Maximum last files:"
3014 msgstr "直近のファイルの最大値(&M):"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
3017 msgid "minutes"
3018 msgstr "分"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
3021 msgid "B&ackup documents, every"
3022 msgstr "文書バックアップ(&A): 毎"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3025 msgid "Open documents in &tabs"
3026 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:193
3029 msgid "Automatic help"
3030 msgstr "自動ヘルプ"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:211
3033 msgid ""
3034 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3035 "the main work area of an edited document"
3036 msgstr ""
3037 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3038 "つコメントを自動的に表示します"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:214
3041 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3042 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&T)"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:224
3045 msgid "Bro&wse..."
3046 msgstr "一覧(&W)..."
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:234
3049 msgid "&User interface file:"
3050 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:689
3053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1643
3054 msgid "&Save"
3055 msgstr "保存(&S)"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3058 msgid "Pages"
3059 msgstr "ページ"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3062 msgid "Page number to print from"
3063 msgstr "印刷を開始するページ"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3066 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3067 msgstr "終了頁(&T):"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3070 msgid "Page number to print to"
3071 msgstr "印刷を終了するページ"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3074 msgid "Print all pages"
3075 msgstr "全ページを印刷"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3078 msgid "Fro&m"
3079 msgstr "開始頁(&M)"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3082 msgid "&All"
3083 msgstr "全て(&A)"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3086 msgid "Print &odd-numbered pages"
3087 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3090 msgid "Print &even-numbered pages"
3091 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3094 msgid "Print in reverse order"
3095 msgstr "逆順で印刷する"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3098 msgid "Re&verse order"
3099 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3102 msgid "Copie&s"
3103 msgstr "部数(&S)"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3106 msgid "Number of copies"
3107 msgstr "部数"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3110 msgid "Collate copies"
3111 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3114 msgid "&Collate"
3115 msgstr "丁合にする(&C)"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3118 msgid "&Print"
3119 msgstr "印刷(&P)"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3122 msgid "Print Destination"
3123 msgstr "印刷先"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3126 msgid "Send output to the printer"
3127 msgstr "出力をプリンタに送る"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3130 msgid "P&rinter:"
3131 msgstr "プリンタ(&R):"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3134 msgid "Send output to the given printer"
3135 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3138 msgid "Send output to a file"
3139 msgstr "出力をファイルに送る"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3142 msgid "La&bels in:"
3143 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3146 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3147 msgstr "出力に表示されるの形式の相互参照"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3150 msgid "<reference>"
3151 msgstr "<参照>"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3154 msgid "(<reference>)"
3155 msgstr "(<参照>)"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3158 msgid "<page>"
3159 msgstr "<参照ページ>"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3162 msgid "on page <page>"
3163 msgstr "on page <参照ページ>"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3166 msgid "<reference> on page <page>"
3167 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3170 msgid "Formatted reference"
3171 msgstr "整形された参照"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3174 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3175 msgstr "ラベルをアルファベット順にソートする"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3178 msgid "&Sort"
3179 msgstr "ソート(&S)"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3182 msgid "Update the label list"
3183 msgstr "ラベル一覧を更新"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3186 msgid "Jump to the label"
3187 msgstr "ラベルに飛ぶ"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:265
3190 msgid "&Go to Label"
3191 msgstr "ラベルに移動(&G)"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3194 msgid "&Find:"
3195 msgstr "検索対象(&F):"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3198 msgid "Replace &with:"
3199 msgstr "置換文字列(&W):"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3202 msgid "Case &sensitive"
3203 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3206 msgid "Match whole words onl&y"
3207 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3210 msgid "Find &Next"
3211 msgstr "次候補(&N)"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3214 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3215 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3216 msgid "&Replace"
3217 msgstr "置換(&R)"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3220 msgid "Replace &All"
3221 msgstr "全て置換(&A)"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3224 msgid "Search &backwards"
3225 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3228 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3229 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3232 msgid "&Export formats:"
3233 msgstr "エクスポート書式(&E):"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3236 msgid "&Command:"
3237 msgstr "コマンド(&C):"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3240 msgid "Edit shortcut"
3241 msgstr "ショートカットを編集する"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:31
3244 msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:41
3248 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3252 msgid "C&lear"
3253 msgstr "消去(&L)"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:58
3256 #, fuzzy
3257 msgid "&Function:"
3258 msgstr "関数:"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:68
3261 #, fuzzy
3262 msgid "&Shortcut:"
3263 msgstr "ショートカット(&H):"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3266 msgid "Suggestions:"
3267 msgstr "修正候補:"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3270 msgid "Replace word with current choice"
3271 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3274 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3275 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3278 msgid "Ignore this word"
3279 msgstr "単語を無視する"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3282 msgid "&Ignore"
3283 msgstr "無視(&I)"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3286 msgid "Ignore this word throughout this session"
3287 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3290 msgid "I&gnore All"
3291 msgstr "全て無視(&G)"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3294 msgid "Replacement:"
3295 msgstr "置換:"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3298 msgid "Current word"
3299 msgstr "現在の単語"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3302 msgid "Unknown word:"
3303 msgstr "辞書にない単語:"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3306 msgid "Replace with selected word"
3307 msgstr "選択した単語で置き換える"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3310 msgid ""
3311 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3312 "full range."
3313 msgstr ""
3314 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
3315 "は、UTF-8を選択してください。"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3318 msgid "Ca&tegory:"
3319 msgstr "カテゴリ(&T):"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3322 msgid "Select this to display all available characters at once"
3323 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3326 msgid "&Display all"
3327 msgstr "すべて表示(&D)"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3330 msgid "&Table Settings"
3331 msgstr "表の設定(&T)"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3334 msgid "Column Width"
3335 msgstr "列の幅"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3338 msgid "Fixed width of the column"
3339 msgstr "列の固定幅"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3342 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3343 msgstr "固定幅列の垂直揃え"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3346 msgid "&Vertical alignment:"
3347 msgstr "垂直揃え(&V):"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3350 msgid "&Horizontal alignment:"
3351 msgstr "水平揃え(&H):"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3354 msgid "Horizontal alignment in column"
3355 msgstr "列中の水平揃え"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3358 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:106 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3359 msgid "Justified"
3360 msgstr "両端揃え"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3363 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3364 msgstr "表を90度回転させる"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3367 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3368 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3371 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3372 msgstr "このセルを90度回転させる"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3375 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3376 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3379 msgid "Merge cells"
3380 msgstr "セルを統合"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3383 msgid "&Multicolumn"
3384 msgstr "連結列(&M)"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3387 msgid "LaTe&X argument:"
3388 msgstr "LaTe&Xの引数:"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3391 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3392 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3395 msgid "&Borders"
3396 msgstr "罫線(&B)"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3399 msgid "All Borders"
3400 msgstr "全ての罫線"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3403 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3404 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3407 msgid "&Set"
3408 msgstr "設定(&S)"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3411 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3412 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3415 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3416 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3419 msgid "Fo&rmal"
3420 msgstr "フォーマル様式(&R)"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3423 msgid "Use default (grid-like) border style"
3424 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3427 msgid "De&fault"
3428 msgstr "既定の様式(&F)"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3431 msgid "Set Borders"
3432 msgstr "罫線の設定"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3435 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3436 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3439 msgid "Additional Space"
3440 msgstr "空白を追加"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3443 msgid "T&op of row:"
3444 msgstr "行上(&O):"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3447 msgid "Botto&m of row:"
3448 msgstr "行下(&M):"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3451 msgid "Bet&ween rows:"
3452 msgstr "行間(&W):"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3455 msgid "&Longtable"
3456 msgstr "長い表(&Longtable)"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3459 msgid "Set a page break on the current row"
3460 msgstr "現在の行に改段を設定する"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3463 msgid "Page &break on current row"
3464 msgstr "現在の列で改段(&B)"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3467 msgid "Settings"
3468 msgstr "設定"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3471 msgid "Status"
3472 msgstr "状態"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3475 msgid "Border above"
3476 msgstr "上の境界線"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3479 msgid "Border below"
3480 msgstr "下の境界線"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3483 msgid "Contents"
3484 msgstr "内容は"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3487 msgid "Header:"
3488 msgstr "ヘッダ:"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3491 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3492 msgstr ""
3493 "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にヘッダとして現れるようにする"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1769
3500 msgid "on"
3501 msgstr "有効"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3511 msgid "double"
3512 msgstr "二重線"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3515 msgid "First header:"
3516 msgstr "最初のヘッダ:"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3519 msgid "This row is the header of the first page"
3520 msgstr "この行が最初のページのヘッダとなる"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3523 msgid "Don't output the first header"
3524 msgstr "最初のヘッダを出力しない"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3528 msgid "is empty"
3529 msgstr "空である"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3532 msgid "Footer:"
3533 msgstr "フッタ:"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3536 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3537 msgstr ""
3538 "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にフッタとして現れるようにする"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3541 msgid "Last footer:"
3542 msgstr "最後のフッタ:"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3545 msgid "This row is the footer of the last page"
3546 msgstr "この行が最後の頁のフッタとなる"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3549 msgid "Don't output the last footer"
3550 msgstr "最後のフッタを出力しない"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Caption:"
3555 msgstr "キャプション(&A):"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3558 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3559 msgstr "複数のページに亙る表の時に選択して下さい"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3562 msgid "&Use long table"
3563 msgstr "長い表(longtable)を使う(&U)"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3566 msgid "Current cell:"
3567 msgstr "現在のセル:"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3570 msgid "Current row position"
3571 msgstr "現在の行座標"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3574 msgid "Current column position"
3575 msgstr "現在の列座標"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3578 msgid "Close this dialog"
3579 msgstr "このダイアログを閉じます"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3582 msgid "Rebuild the file lists"
3583 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3586 msgid "&Rescan"
3587 msgstr "再走査(&R)"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3590 msgid ""
3591 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3592 msgstr ""
3593 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
3594 "る。"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3597 msgid "&View"
3598 msgstr "表示(&V)"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3601 msgid "Selected classes or styles"
3602 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3605 msgid "LaTeX classes"
3606 msgstr "LaTeXクラス"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3609 msgid "LaTeX styles"
3610 msgstr "LaTeXスタイル"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3613 msgid "BibTeX styles"
3614 msgstr "BibTeXスタイル"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3617 msgid "Toggles view of the file list"
3618 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3621 msgid "Show &path"
3622 msgstr "パスを表示(&P)"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3625 msgid "Spacing"
3626 msgstr "空白"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3629 msgid "Separate paragraphs with"
3630 msgstr "段落間の分け方"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3633 msgid "Listing settings"
3634 msgstr "リスト設定"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3637 msgid "Format text into two columns"
3638 msgstr "本文を2段組にする"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3641 msgid "Two-&column document"
3642 msgstr "二段組文書(&C)"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3645 msgid "&Vertical space"
3646 msgstr "垂直スペース(&V)"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3649 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3650 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3653 msgid "&Indentation"
3654 msgstr "行頭下げ(&I)"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3657 msgid "&Line spacing:"
3658 msgstr "行間(&L):"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3661 msgid "Index entry"
3662 msgstr "索引の見出し"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3665 msgid "&Keyword:"
3666 msgstr "キーワード(&K):"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3669 msgid "Entry"
3670 msgstr "見出し"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3673 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3674 msgid "The selected entry"
3675 msgstr "選択された見出し"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3678 msgid "&Selection:"
3679 msgstr "選択(&S):"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3682 msgid "Replace the entry with the selection"
3683 msgstr "見出しを選択語で置換"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3686 msgid "Update navigation tree"
3687 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3690 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3691 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3692 msgid "..."
3693 msgstr "..."
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3696 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3697 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3700 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3701 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3704 msgid "Move selected item down by one"
3705 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3708 msgid "Move selected item up by one"
3709 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3712 msgid ""
3713 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3714 "tables, and others)"
3715 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3718 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3719 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3722 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3723 msgstr "改段の後でも空白を挿入する"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3726 msgid "DefSkip"
3727 msgstr "任意のスキップ"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
3730 msgid "SmallSkip"
3731 msgstr "小スキップ"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
3734 msgid "MedSkip"
3735 msgstr "中スキップ"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
3738 msgid "BigSkip"
3739 msgstr "大スキップ"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3742 msgid "VFill"
3743 msgstr "垂直フィル"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3746 msgid "Complete source"
3747 msgstr "全ソース"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3750 msgid "Automatic update"
3751 msgstr "自動更新"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3754 msgid "Unit of width value"
3755 msgstr "幅の単位"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3758 msgid "number of needed lines"
3759 msgstr "必要な行数"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3762 msgid "use number of lines"
3763 msgstr "行の数を使ってください"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3766 msgid "&Line span:"
3767 msgstr "行幅(&L):"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3770 msgid "Outer (default)"
3771 msgstr "外側(既定値)"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3774 msgid "Inner"
3775 msgstr "内側"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3778 msgid "use overhang"
3779 msgstr "ぶら下げを使う"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3782 msgid "Over&hang:"
3783 msgstr "ぶら下げ(&H):"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3786 msgid "Overhang value"
3787 msgstr "ぶら下げ値"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3790 msgid "Unit of overhang value"
3791 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3794 msgid "Check this to allow flexible placement"
3795 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3798 msgid "Allow &floating"
3799 msgstr "フローティングを許可(&F)"
3800
3801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22
3802 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3803 #: lib/layouts/amsart.layout:23 lib/layouts/amsbook.layout:24
3804 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3805 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3806 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3807 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3808 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3810 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3811 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3812 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3813 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3814 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3815 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3816 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3817 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3818 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3819 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3820 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3822 msgid "Standard"
3823 msgstr "標準"
3824
3825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3826 msgid "TheoremTemplate"
3827 msgstr "定理ひな型"
3828
3829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:983
3830 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3831 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3832 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3833 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3834 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3835 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3836 msgid "Proof"
3837 msgstr "証明"
3838
3839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3840 msgid "Proof:"
3841 msgstr "証明:"
3842
3843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:989
3844 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3845 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3846 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3847 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3848 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
3849 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
3850 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3851 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3852 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
3853 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
3854 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3855 msgid "Theorem"
3856 msgstr "定理"
3857
3858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3859 msgid "Theorem #:"
3860 msgstr "定理 #:"
3861
3862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3863 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3864 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3865 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3866 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
3867 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
3868 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:14 lib/layouts/theorems.inc:69
3869 msgid "Lemma"
3870 msgstr "補題"
3871
3872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3873 msgid "Lemma #:"
3874 msgstr "補題 #:"
3875
3876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:919
3877 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3878 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3879 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3880 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3881 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
3882 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:10 lib/layouts/theorems.inc:58
3883 msgid "Corollary"
3884 msgstr "系"
3885
3886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3887 msgid "Corollary #:"
3888 msgstr "系 #:"
3889
3890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
3891 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
3892 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
3893 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
3894 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
3895 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:18 lib/layouts/theorems.inc:80
3896 msgid "Proposition"
3897 msgstr "命題"
3898
3899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
3900 msgid "Proposition #:"
3901 msgstr "命題 #:"
3902
3903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
3904 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
3905 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
3906 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
3907 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:22 lib/layouts/theorems.inc:91
3908 msgid "Conjecture"
3909 msgstr "推論"
3910
3911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
3912 msgid "Conjecture #:"
3913 msgstr "推論 #:"
3914
3915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
3916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
3917 msgid "Criterion"
3918 msgstr "基準"
3919
3920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
3921 msgid "Criterion #:"
3922 msgstr "基準 #:"
3923
3924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:977
3925 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:102
3926 msgid "Fact"
3927 msgstr "事実"
3928
3929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
3930 msgid "Fact #:"
3931 msgstr "事実 #:"
3932
3933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
3934 msgid "Axiom"
3935 msgstr "公理"
3936
3937 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
3938 msgid "Axiom #:"
3939 msgstr "公理 #:"
3940
3941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:947
3942 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
3943 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
3944 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
3945 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
3946 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
3947 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:26
3948 #: lib/layouts/theorems.inc:113
3949 msgid "Definition"
3950 msgstr "定義"
3951
3952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
3953 msgid "Definition #:"
3954 msgstr "定義 #:"
3955
3956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:959
3957 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
3958 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
3959 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
3960 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
3961 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:30
3962 #: lib/layouts/theorems.inc:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
3963 msgid "Example"
3964 msgstr "例"
3965
3966 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
3967 msgid "Example #:"
3968 msgstr "例 #:"
3969
3970 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
3971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
3972 msgid "Condition"
3973 msgstr "条件"
3974
3975 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
3976 msgid "Condition #:"
3977 msgstr "条件 #:"
3978
3979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
3980 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
3981 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
3982 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
3983 #: lib/layouts/theorems.inc:144
3984 msgid "Problem"
3985 msgstr "問題"
3986
3987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
3988 msgid "Problem #:"
3989 msgstr "問題 #:"
3990
3991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
3992 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
3993 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
3994 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:38
3995 #: lib/layouts/theorems.inc:156
3996 msgid "Exercise"
3997 msgstr "演習"
3998
3999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4000 msgid "Exercise #:"
4001 msgstr "演習 #:"
4002
4003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
4004 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
4005 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4006 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4007 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:42
4008 #: lib/layouts/theorems.inc:168
4009 msgid "Remark"
4010 msgstr "注釈"
4011
4012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4013 msgid "Remark #:"
4014 msgstr "注釈 #:"
4015
4016 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
4017 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
4018 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
4019 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
4020 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4021 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:46
4022 #: lib/layouts/theorems.inc:188
4023 msgid "Claim"
4024 msgstr "主張"
4025
4026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4027 msgid "Claim #:"
4028 msgstr "主張 #:"
4029
4030 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4031 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
4032 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4033 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4035 msgid "Note"
4036 msgstr "注釈"
4037
4038 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4039 msgid "Note #:"
4040 msgstr "注釈 #:"
4041
4042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
4043 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4044 msgid "Notation"
4045 msgstr "記法"
4046
4047 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4048 msgid "Notation #:"
4049 msgstr "記法 #:"
4050
4051 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4052 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
4053 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:201
4054 msgid "Case"
4055 msgstr "ケース"
4056
4057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
4058 #: lib/layouts/theorems.inc:207
4059 msgid "Case #:"
4060 msgstr "ケース #:"
4061
4062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:37
4063 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:64
4064 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4065 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:63
4066 #: lib/layouts/amsbook.layout:49 lib/layouts/amsbook.layout:89
4067 #: lib/layouts/beamer.layout:118 lib/layouts/beamer.layout:147
4068 #: lib/layouts/beamer.layout:148 lib/layouts/beamer.layout:190
4069 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
4070 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
4071 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
4072 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:45
4073 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/manpage.layout:40
4074 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/moderncv.layout:33
4075 #: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/powerdot.layout:223
4076 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:45
4077 #: lib/layouts/siamltex.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:28
4078 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
4079 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
4080 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:62
4081 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/stdsections.inc:38
4082 #: lib/layouts/stdsections.inc:61 lib/layouts/stdsections.inc:62
4083 #: lib/layouts/svjour.inc:53
4084 msgid "Section"
4085 msgstr "節"
4086
4087 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:40
4088 #: lib/layouts/aa.layout:224 lib/layouts/aapaper.layout:67
4089 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4090 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:73
4091 #: lib/layouts/amsbook.layout:59 lib/layouts/beamer.layout:189
4092 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/ijmpc.layout:109
4093 #: lib/layouts/ijmpd.layout:105 lib/layouts/isprs.layout:166
4094 #: lib/layouts/kluwer.layout:66 lib/layouts/latex8.layout:49
4095 #: lib/layouts/llncs.layout:53 lib/layouts/ltugboat.layout:64
4096 #: lib/layouts/memoir.layout:61 lib/layouts/moderncv.layout:52
4097 #: lib/layouts/paper.layout:53 lib/layouts/revtex.layout:49
4098 #: lib/layouts/revtex4.layout:56 lib/layouts/siamltex.layout:59
4099 #: lib/layouts/simplecv.layout:48 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
4100 #: lib/layouts/aguplus.inc:41 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
4101 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:69
4102 #: lib/layouts/stdsections.inc:85 lib/layouts/svjour.inc:62
4103 msgid "Subsection"
4104 msgstr "小節"
4105
4106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:43
4107 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:70
4108 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4109 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:81
4110 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:117
4111 #: lib/layouts/ijmpd.layout:113 lib/layouts/isprs.layout:175
4112 #: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:61
4113 #: lib/layouts/ltugboat.layout:83 lib/layouts/memoir.layout:66
4114 #: lib/layouts/paper.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:57
4115 #: lib/layouts/revtex4.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:65
4116 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4117 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4118 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svjour.inc:71
4119 msgid "Subsubsection"
4120 msgstr "小々節"
4121
4122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:179
4123 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4124 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4125 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4126 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4127 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4128 msgid "Section*"
4129 msgstr "節*"
4130
4131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:222
4132 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4133 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4134 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4135 msgid "Subsection*"
4136 msgstr "小節*"
4137
4138 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4139 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4140 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4141 msgid "Subsubsection*"
4142 msgstr "小々節*"
4143
4144 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:80
4145 #: lib/layouts/aa.layout:280 lib/layouts/aa.layout:295
4146 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4147 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4148 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4149 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4150 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4151 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4152 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4153 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4154 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4155 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4156 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4157 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4158 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4159 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4160 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
4161 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
4162 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
4163 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:249
4164 #: src/output_plaintext.cpp:133
4165 msgid "Abstract"
4166 msgstr "概要"
4167
4168 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4169 msgid "Abstract---"
4170 msgstr "概要---"
4171
4172 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aastex.layout:109
4173 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/elsart.layout:64
4174 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4175 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:51
4176 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:171
4177 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:167
4178 #: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
4179 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166 lib/layouts/svjour.inc:270
4180 msgid "Keywords"
4181 msgstr "キーワード"
4182
4183 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4184 msgid "Index Terms---"
4185 msgstr "索引の見出し---"
4186
4187 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:86
4188 #: lib/layouts/aa.layout:309 lib/layouts/aapaper.layout:103
4189 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:870
4190 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4191 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4192 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4193 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4194 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4195 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4196 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4197 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4198 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4199 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4200 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4201 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4202 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4203 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4204 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4205 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
4206 msgid "Bibliography"
4207 msgstr "参考文献"
4208
4209 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4210 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4211 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4212 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4213 #: src/rowpainter.cpp:462
4214 msgid "Appendix"
4215 msgstr "付録"
4216
4217 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4218 msgid "Appendices"
4219 msgstr "付録"
4220
4221 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4222 msgid "Biography"
4223 msgstr "経歴"
4224
4225 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4226 msgid "BiographyNoPhoto"
4227 msgstr "写真なし経歴"
4228
4229 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4230 msgid "Footernote"
4231 msgstr "脚注"
4232
4233 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4234 msgid "MarkBoth"
4235 msgstr "MarkBoth"
4236
4237 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48
4238 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:305
4239 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
4240 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4241 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4242 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4243 msgid "Itemize"
4244 msgstr "箇条書き(記号)"
4245
4246 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51
4247 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:323
4248 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
4249 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4250 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4251 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4252 msgid "Enumerate"
4253 msgstr "箇条書き(番号)"
4254
4255 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54
4256 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
4257 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4258 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4259 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4260 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4261 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4263 msgid "Description"
4264 msgstr "箇条書き(記述)"
4265
4266 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57
4267 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
4268 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
4269 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4270 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4271 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4272 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4273 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4274 msgid "List"
4275 msgstr "リスト"
4276
4277 #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aa.layout:246
4278 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4279 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4280 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
4281 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4282 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4283 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4284 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4285 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4286 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4287 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4288 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4289 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4290 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4291 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4292 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4293 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4294 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4295 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4296 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4297 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4298 msgid "Title"
4299 msgstr "タイトル"
4300
4301 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:107
4302 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
4303 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4304 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4305 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4306 msgid "Subtitle"
4307 msgstr "サブタイトル"
4308
4309 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:258
4310 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4311 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4312 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
4313 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4314 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4315 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4316 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4317 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4318 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4319 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4320 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4321 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4322 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4324 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4325 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4326 msgid "Author"
4327 msgstr "著者"
4328
4329 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:128
4330 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4331 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4333 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4334 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4335 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4336 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4337 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4338 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4339 msgid "Address"
4340 msgstr "住所"
4341
4342 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:145
4343 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4344 msgid "Offprint"
4345 msgstr "抜き刷り"
4346
4347 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:167
4348 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4349 msgid "Mail"
4350 msgstr "メール"
4351
4352 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:269
4353 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4354 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4355 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
4356 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4358 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4359 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4360 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4362 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4363 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4364 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:287
4365 #: lib/external_templates:288 lib/external_templates:292
4366 msgid "Date"
4367 msgstr "日付"
4368
4369 #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:189
4370 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4371 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4372 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4373 msgid "Acknowledgement"
4374 msgstr "謝辞"
4375
4376 #: lib/layouts/aa.layout:153 lib/layouts/aapaper.inc:71
4377 msgid "Offprint Requests to:"
4378 msgstr "抜刷送付先:"
4379
4380 #: lib/layouts/aa.layout:175
4381 msgid "Correspondence to:"
4382 msgstr "連絡先:"
4383
4384 #: lib/layouts/aa.layout:200 lib/layouts/egs.layout:516
4385 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4386 msgid "Acknowledgements."
4387 msgstr "謝辞."
4388
4389 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:528
4391 msgid "LaTeX"
4392 msgstr "LaTeX"
4393
4394 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4395 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4396 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4397 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4398 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4399 msgid "Email"
4400 msgstr "電子メール"
4401
4402 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4404 msgid "Thesaurus"
4405 msgstr "類義語辞典"
4406
4407 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:95
4408 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
4409 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
4410 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:71
4411 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:72
4412 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4413 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4414 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4415 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
4416 msgid "Paragraph"
4417 msgstr "段落"
4418
4419 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4420 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4421 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4422 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4423 msgid "Affiliation"
4424 msgstr "所属"
4425
4426 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4427 msgid "And"
4428 msgstr "And"
4429
4430 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4431 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4432 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4433 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4434 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4435 msgid "Acknowledgements"
4436 msgstr "謝辞"
4437
4438 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4439 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
4440 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4441 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4442 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4443 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4444 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4445 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4446 #: src/output_plaintext.cpp:145
4447 msgid "References"
4448 msgstr "参考文献"
4449
4450 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4451 msgid "PlaceFigure"
4452 msgstr "図挿入"
4453
4454 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4455 msgid "PlaceTable"
4456 msgstr "表挿入"
4457
4458 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4459 msgid "TableComments"
4460 msgstr "表コメント"
4461
4462 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4463 msgid "TableRefs"
4464 msgstr "表参照"
4465
4466 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4467 msgid "MathLetters"
4468 msgstr "数式文字"
4469
4470 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4471 msgid "NoteToEditor"
4472 msgstr "編集者への注釈"
4473
4474 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4475 msgid "Facility"
4476 msgstr "施設"
4477
4478 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4479 msgid "Objectname"
4480 msgstr "オブジェクト名"
4481
4482 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4483 msgid "Dataset"
4484 msgstr "データセット"
4485
4486 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4487 msgid "Subject headings:"
4488 msgstr "サブジェクト・ヘッディング:"
4489
4490 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4491 msgid "[Acknowledgements]"
4492 msgstr "[謝辞]"
4493
4494 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
4495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
4496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1391
4497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
4498 msgid "and"
4499 msgstr "および"
4500
4501 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4502 msgid "Place Figure here:"
4503 msgstr "図をここに置く:"
4504
4505 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4506 msgid "Place Table here:"
4507 msgstr "表をここに置く:"
4508
4509 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4510 msgid "[Appendix]"
4511 msgstr "[付録]"
4512
4513 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4514 msgid "Note to Editor:"
4515 msgstr "編集者への注釈:"
4516
4517 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4518 msgid "References. ---"
4519 msgstr "引用 ---"
4520
4521 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4522 msgid "Note. ---"
4523 msgstr "注釈 ---"
4524
4525 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4526 msgid "FigCaption"
4527 msgstr "図キャプション"
4528
4529 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4530 msgid "Fig. ---"
4531 msgstr "図 ---"
4532
4533 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4534 msgid "Facility:"
4535 msgstr "観測装置:"
4536
4537 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4538 msgid "Obj:"
4539 msgstr "オブジェクト:"
4540
4541 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4542 msgid "Dataset:"
4543 msgstr "データセット:"
4544
4545 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
4546 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:998
4547 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/beamer.layout:1060
4548 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4549 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4550 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4551 msgid "MainText"
4552 msgstr "本文"
4553
4554 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
4555 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4556 msgid "\\arabic{section}"
4557 msgstr "\\arabic{section}"
4558
4559 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
4560 msgid "Chapter Exercises"
4561 msgstr "章問題"
4562
4563 #: lib/layouts/apa.layout:50
4564 msgid "RightHeader"
4565 msgstr "右ヘッダ"
4566
4567 #: lib/layouts/apa.layout:59
4568 msgid "Right header:"
4569 msgstr "右ヘッダ:"
4570
4571 #: lib/layouts/apa.layout:82
4572 msgid "Abstract:"
4573 msgstr "要約:"
4574
4575 #: lib/layouts/apa.layout:91
4576 msgid "ShortTitle"
4577 msgstr "短縮タイトル"
4578
4579 #: lib/layouts/apa.layout:99
4580 msgid "Short title:"
4581 msgstr "短縮タイトル:"
4582
4583 #: lib/layouts/apa.layout:128
4584 msgid "TwoAuthors"
4585 msgstr "第2著者"
4586
4587 #: lib/layouts/apa.layout:135
4588 msgid "ThreeAuthors"
4589 msgstr "第3著者"
4590
4591 #: lib/layouts/apa.layout:142
4592 msgid "FourAuthors"
4593 msgstr "第4著者"
4594
4595 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4597 msgid "Affiliation:"
4598 msgstr "所属:"
4599
4600 #: lib/layouts/apa.layout:170
4601 msgid "TwoAffiliations"
4602 msgstr "第2所属"
4603
4604 #: lib/layouts/apa.layout:177
4605 msgid "ThreeAffiliations"
4606 msgstr "第3所属"
4607
4608 #: lib/layouts/apa.layout:184
4609 msgid "FourAffiliations"
4610 msgstr "第4所属"
4611
4612 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4613 msgid "Journal"
4614 msgstr "ジャーナル"
4615
4616 #: lib/layouts/apa.layout:205
4617 msgid "CopNum"
4618 msgstr "CopNum"
4619
4620 #: lib/layouts/apa.layout:233
4621 msgid "Acknowledgements:"
4622 msgstr "謝辞:"
4623
4624 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4625 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4626 #: lib/layouts/spie.layout:88
4627 msgid "Acknowledgments"
4628 msgstr "謝辞"
4629
4630 #: lib/layouts/apa.layout:247
4631 msgid "ThickLine"
4632 msgstr "太線"
4633
4634 #: lib/layouts/apa.layout:257
4635 msgid "CenteredCaption"
4636 msgstr "中央揃えキャプション"
4637
4638 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4639 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4640 msgid "Senseless!"
4641 msgstr "意味を成しません!"
4642
4643 #: lib/layouts/apa.layout:277
4644 msgid "FitFigure"
4645 msgstr "寸法を調整した図"
4646
4647 #: lib/layouts/apa.layout:283
4648 msgid "FitBitmap"
4649 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
4650
4651 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:68
4652 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4653 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4654 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4655 msgid "*"
4656 msgstr "*"
4657
4658 #: lib/layouts/apa.layout:341
4659 msgid "Seriate"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa.layout:358
4663 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4664 msgid "(\\alph{enumii})"
4665 msgstr "(\\alph{enumii})"
4666
4667 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4668 msgid "LatinOn"
4669 msgstr "ラテン入"
4670
4671 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4672 msgid "Latin on"
4673 msgstr "ラテン入"
4674
4675 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4676 msgid "LatinOff"
4677 msgstr "ラテン切"
4678
4679 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4680 msgid "Latin off"
4681 msgstr "ラテン切"
4682
4683 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
4684 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4685 msgid "BeginFrame"
4686 msgstr "フレーム開始"
4687
4688 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
4689 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
4690 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4691 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4692 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4693 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4694 msgid "Part"
4695 msgstr "部"
4696
4697 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4698 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4699 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4700 msgid "Part*"
4701 msgstr "部*"
4702
4703 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
4704 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4705 msgid "MM"
4706 msgstr "MM"
4707
4708 #: lib/layouts/beamer.layout:162
4709 msgid "Section \\arabic{section}"
4710 msgstr "第\\arabic{section}節"
4711
4712 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
4713 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4714 msgid "\\Alph{section}"
4715 msgstr "\\Alph{section}"
4716
4717 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
4718 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4719 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4720 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4721 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4722 msgid "Unnumbered"
4723 msgstr "連番なし"
4724
4725 #: lib/layouts/beamer.layout:204
4726 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4727 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
4728
4729 #: lib/layouts/beamer.layout:217
4730 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4731 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4732
4733 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
4734 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
4735 #: lib/layouts/beamer.layout:387
4736 #, fuzzy
4737 msgid "Frames"
4738 msgstr "フレーム"
4739
4740 #: lib/layouts/beamer.layout:250
4741 msgid "Frame"
4742 msgstr "フレーム"
4743
4744 #: lib/layouts/beamer.layout:276
4745 msgid "BeginPlainFrame"
4746 msgstr "白紙フレーム開始"
4747
4748 #: lib/layouts/beamer.layout:293
4749 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4750 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
4751
4752 #: lib/layouts/beamer.layout:316
4753 msgid "AgainFrame"
4754 msgstr "再フレーム"
4755
4756 #: lib/layouts/beamer.layout:333
4757 msgid "Again frame with label"
4758 msgstr "ラベル付き再フレーム"
4759
4760 #: lib/layouts/beamer.layout:357
4761 msgid "EndFrame"
4762 msgstr "フレーム終了"
4763
4764 #: lib/layouts/beamer.layout:371
4765 msgid "________________________________"
4766 msgstr "________________________________"
4767
4768 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4769 msgid "FrameSubtitle"
4770 msgstr "フレーム・サブタイトル"
4771
4772 #: lib/layouts/beamer.layout:409
4773 msgid "Column"
4774 msgstr "列"
4775
4776 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
4777 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
4778 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
4779 msgid "Columns"
4780 msgstr "列"
4781
4782 #: lib/layouts/beamer.layout:422
4783 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4784 msgstr "列の開始(深度を深くしてください!)-幅:"
4785
4786 #: lib/layouts/beamer.layout:463
4787 msgid "ColumnsCenterAligned"
4788 msgstr "中央揃え列"
4789
4790 #: lib/layouts/beamer.layout:475
4791 msgid "Columns (center aligned)"
4792 msgstr "列(中央揃え)"
4793
4794 #: lib/layouts/beamer.layout:494
4795 msgid "ColumnsTopAligned"
4796 msgstr "上端揃え列"
4797
4798 #: lib/layouts/beamer.layout:506
4799 msgid "Columns (top aligned)"
4800 msgstr "列(上端揃え)"
4801
4802 #: lib/layouts/beamer.layout:526
4803 msgid "Pause"
4804 msgstr "一時停止"
4805
4806 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
4807 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
4808 #: lib/layouts/beamer.layout:632
4809 #, fuzzy
4810 msgid "Overlays"
4811 msgstr "オーバーレイ"
4812
4813 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4814 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4815 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4816
4817 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
4818 msgid "Overprint"
4819 msgstr "重ね刷り"
4820
4821 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4822 msgid "OverlayArea"
4823 msgstr "オーバーレイ領域"
4824
4825 #: lib/layouts/beamer.layout:590
4826 msgid "Overlayarea"
4827 msgstr "オーバーレイ領域"
4828
4829 #: lib/layouts/beamer.layout:605
4830 msgid "Uncover"
4831 msgstr "アンカバー"
4832
4833 #: lib/layouts/beamer.layout:616
4834 msgid "Uncovered on slides"
4835 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
4836
4837 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4838 msgid "Only"
4839 msgstr "限定表示"
4840
4841 #: lib/layouts/beamer.layout:642
4842 msgid "Only on slides"
4843 msgstr "以下のスライドのみに表示"
4844
4845 #: lib/layouts/beamer.layout:658
4846 msgid "Block"
4847 msgstr "ブロック"
4848
4849 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
4850 #: lib/layouts/beamer.layout:715
4851 #, fuzzy
4852 msgid "Blocks"
4853 msgstr "ブロック"
4854
4855 #: lib/layouts/beamer.layout:669
4856 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4857 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
4858
4859 #: lib/layouts/beamer.layout:684
4860 msgid "ExampleBlock"
4861 msgstr "用例ブロック"
4862
4863 #: lib/layouts/beamer.layout:695
4864 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4865 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
4866
4867 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4868 msgid "AlertBlock"
4869 msgstr "強調ブロック"
4870
4871 #: lib/layouts/beamer.layout:725
4872 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4873 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
4874
4875 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
4876 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
4877 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:895
4878 #, fuzzy
4879 msgid "Titling"
4880 msgstr "リスト"
4881
4882 #: lib/layouts/beamer.layout:770
4883 msgid "Title (Plain Frame)"
4884 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
4885
4886 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4887 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4888 msgid "Institute"
4889 msgstr "所属機関"
4890
4891 #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4892 msgid "BackMatter"
4893 msgstr "文末辞"
4894
4895 #: lib/layouts/beamer.layout:894
4896 msgid "TitleGraphic"
4897 msgstr "タイトル図"
4898
4899 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/theorems-std.module:2
4900 msgid "Theorems"
4901 msgstr "定理"
4902
4903 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/foils.layout:309
4904 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4905 msgid "Corollary."
4906 msgstr "系."
4907
4908 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/foils.layout:323
4909 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4910 msgid "Definition."
4911 msgstr "定義."
4912
4913 #: lib/layouts/beamer.layout:953
4914 msgid "Definitions"
4915 msgstr "定義"
4916
4917 #: lib/layouts/beamer.layout:956
4918 msgid "Definitions."
4919 msgstr "定義."
4920
4921 #: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4922 msgid "Example."
4923 msgstr "例."
4924
4925 #: lib/layouts/beamer.layout:970
4926 msgid "Examples"
4927 msgstr "例"
4928
4929 #: lib/layouts/beamer.layout:973
4930 msgid "Examples."
4931 msgstr "例."
4932
4933 #: lib/layouts/beamer.layout:980 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4934 msgid "Fact."
4935 msgstr "事実."
4936
4937 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/foils.layout:281
4938 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
4939 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
4940 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4941 msgid "Proof."
4942 msgstr "証明."
4943
4944 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/foils.layout:295
4945 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4946 msgid "Theorem."
4947 msgstr "定理."
4948
4949 #: lib/layouts/beamer.layout:997
4950 msgid "Separator"
4951 msgstr "分離線"
4952
4953 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
4954 msgid "___"
4955 msgstr "___"
4956
4957 #: lib/layouts/beamer.layout:1021 lib/layouts/egs.layout:630
4958 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4959 msgid "LyX-Code"
4960 msgstr "LyXコード"
4961
4962 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
4963 msgid "NoteItem"
4964 msgstr "注釈アイテム"
4965
4966 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/powerdot.layout:209
4967 msgid "Note:"
4968 msgstr "注釈:"
4969
4970 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
4971 msgid "Alert"
4972 msgstr "強調ブロック"
4973
4974 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
4975 msgid "Structure"
4976 msgstr "構造"
4977
4978 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
4979 #, fuzzy
4980 msgid "Article"
4981 msgstr "垂直"
4982
4983 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
4984 #, fuzzy
4985 msgid "Presentation"
4986 msgstr "用紙方向(&O)"
4987
4988 #: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/powerdot.layout:377
4989 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:229
4990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
4991 msgid "Table"
4992 msgstr "表"
4993
4994 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/powerdot.layout:381
4995 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
4996 msgid "List of Tables"
4997 msgstr "表一覧"
4998
4999 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/powerdot.layout:387
5000 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:220
5001 msgid "Figure"
5002 msgstr "図"
5003
5004 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:391
5005 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5006 msgid "List of Figures"
5007 msgstr "図一覧"
5008
5009 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
5010 msgid "Dialogue"
5011 msgstr "対話"
5012
5013 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
5014 msgid "Narrative"
5015 msgstr "ナレーション"
5016
5017 #: lib/layouts/broadway.layout:60
5018 msgid "ACT"
5019 msgstr "幕"
5020
5021 #: lib/layouts/broadway.layout:72
5022 msgid "ACT \\arabic{act}"
5023 msgstr "第\\arabic{act}幕"
5024
5025 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
5026 msgid "SCENE"
5027 msgstr "場面"
5028
5029 #: lib/layouts/broadway.layout:88
5030 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5031 msgstr "第\\arabic{scene}場"
5032
5033 #: lib/layouts/broadway.layout:92
5034 msgid "SCENE*"
5035 msgstr "場面*"
5036
5037 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
5038 msgid "AT RISE:"
5039 msgstr "幕間に:"
5040
5041 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
5042 msgid "Speaker"
5043 msgstr "話者"
5044
5045 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
5046 msgid "Parenthetical"
5047 msgstr "括弧付き"
5048
5049 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
5050 msgid "("
5051 msgstr "("
5052
5053 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
5054 msgid ")"
5055 msgstr ")"
5056
5057 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
5058 msgid "CURTAIN"
5059 msgstr "カーテン"
5060
5061 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
5062 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5063 msgid "Right Address"
5064 msgstr "右寄せ住所"
5065
5066 #: lib/layouts/chess.layout:35
5067 msgid "Mainline"
5068 msgstr "メインライン"
5069
5070 #: lib/layouts/chess.layout:42
5071 msgid "Mainline:"
5072 msgstr "メインライン:"
5073
5074 #: lib/layouts/chess.layout:60
5075 msgid "Variation"
5076 msgstr "バリエーション"
5077
5078 #: lib/layouts/chess.layout:64
5079 msgid "Variation:"
5080 msgstr "バリエーション:"
5081
5082 #: lib/layouts/chess.layout:70
5083 msgid "SubVariation"
5084 msgstr "サブバリエーション"
5085
5086 #: lib/layouts/chess.layout:73
5087 msgid "Subvariation:"
5088 msgstr "サブバリエーション:"
5089
5090 #: lib/layouts/chess.layout:79
5091 msgid "SubVariation2"
5092 msgstr "サブバリエーション2"
5093
5094 #: lib/layouts/chess.layout:82
5095 msgid "Subvariation(2):"
5096 msgstr "サブバリエーション(2):"
5097
5098 #: lib/layouts/chess.layout:88
5099 msgid "SubVariation3"
5100 msgstr "サブバリエーション3"
5101
5102 #: lib/layouts/chess.layout:91
5103 msgid "Subvariation(3):"
5104 msgstr "サブバリエーション(3):"
5105
5106 #: lib/layouts/chess.layout:97
5107 msgid "SubVariation4"
5108 msgstr "サブバリエーション4"
5109
5110 #: lib/layouts/chess.layout:100
5111 msgid "Subvariation(4):"
5112 msgstr "サブバリエーション(4):"
5113
5114 #: lib/layouts/chess.layout:106
5115 msgid "SubVariation5"
5116 msgstr "サブバリエーション5"
5117
5118 #: lib/layouts/chess.layout:109
5119 msgid "Subvariation(5):"
5120 msgstr "サブバリエーション(5):"
5121
5122 #: lib/layouts/chess.layout:116
5123 msgid "HideMoves"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: lib/layouts/chess.layout:121
5127 msgid "HideMoves:"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: lib/layouts/chess.layout:126
5131 msgid "ChessBoard"
5132 msgstr "チェス盤"
5133
5134 #: lib/layouts/chess.layout:130
5135 msgid "[chessboard]"
5136 msgstr "[チェス盤]"
5137
5138 #: lib/layouts/chess.layout:139
5139 msgid "BoardCentered"
5140 msgstr "中央揃えのチェス盤"
5141
5142 #: lib/layouts/chess.layout:144
5143 msgid "[centered board]"
5144 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
5145
5146 #: lib/layouts/chess.layout:154
5147 msgid "HighLight"
5148 msgstr "ハイライト"
5149
5150 #: lib/layouts/chess.layout:159
5151 msgid "Highlights:"
5152 msgstr "ハイライト:"
5153
5154 #: lib/layouts/chess.layout:174
5155 msgid "Arrow"
5156 msgstr "矢印"
5157
5158 #: lib/layouts/chess.layout:179
5159 msgid "Arrow:"
5160 msgstr "矢印:"
5161
5162 #: lib/layouts/chess.layout:185
5163 msgid "KnightMove"
5164 msgstr "ナイトの動き"
5165
5166 #: lib/layouts/chess.layout:190
5167 msgid "KnightMove:"
5168 msgstr "ナイトの動き:"
5169
5170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5171 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5172 msgid "My Address"
5173 msgstr "自分の住所"
5174
5175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5176 msgid "Briefkopf:"
5177 msgstr "Briefkopf:"
5178
5179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5180 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5181 msgid "Send To Address"
5182 msgstr "送り先住所"
5183
5184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5185 msgid "Adresse:"
5186 msgstr "Adresse:"
5187
5188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5190 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5191 msgid "Opening"
5192 msgstr "オープニング"
5193
5194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5195 msgid "Anrede:"
5196 msgstr "Anrede:"
5197
5198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5200 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5201 msgid "Signature"
5202 msgstr "署名"
5203
5204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5205 msgid "Unterschrift:"
5206 msgstr "Unterschrift:"
5207
5208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5210 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5211 msgid "Closing"
5212 msgstr "結辞"
5213
5214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5215 msgid "Gruss:"
5216 msgstr "Gruss:"
5217
5218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5219 msgid "encl"
5220 msgstr "encl"
5221
5222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5223 msgid "Anlagen:"
5224 msgstr "Anlagen:"
5225
5226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5227 msgid "ps"
5228 msgstr "ps"
5229
5230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5231 msgid "PS:"
5232 msgstr "PS:"
5233
5234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5236 msgid "cc"
5237 msgstr "cc"
5238
5239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5240 msgid "Verteiler:"
5241 msgstr "Verteiler:"
5242
5243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5244 msgid "Betreff"
5245 msgstr "Betreff"
5246
5247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5248 msgid "Betreff:"
5249 msgstr "Betreff:"
5250
5251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5252 msgid "Stadt"
5253 msgstr "Stadt"
5254
5255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5256 msgid "Stadt:"
5257 msgstr "Stadt:"
5258
5259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5260 msgid "Datum"
5261 msgstr "Datum"
5262
5263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5264 msgid "Datum:"
5265 msgstr "Datum:"
5266
5267 #: lib/layouts/egs.layout:86 lib/layouts/kluwer.layout:93
5268 #: lib/layouts/llncs.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:76
5269 #: lib/layouts/paper.layout:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
5270 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:90
5271 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svjour.inc:89
5272 msgid "Subparagraph"
5273 msgstr "小段落"
5274
5275 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5276 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5277 msgid "Quotation"
5278 msgstr "引用(字下げあり)"
5279
5280 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5281 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5282 msgid "Quote"
5283 msgstr "引用(字下げなし)"
5284
5285 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5286 msgid "00.00.0000"
5287 msgstr "00.00.0000"
5288
5289 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5290 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5291 msgid "Verse"
5292 msgstr "詩句"
5293
5294 #: lib/layouts/egs.layout:268
5295 msgid "LaTeX Title"
5296 msgstr "LaTeXタイトル"
5297
5298 #: lib/layouts/egs.layout:301
5299 msgid "Author:"
5300 msgstr "著者:"
5301
5302 #: lib/layouts/egs.layout:310
5303 msgid "Affil"
5304 msgstr "所属"
5305
5306 #: lib/layouts/egs.layout:323
5307 msgid "Affilation:"
5308 msgstr "所属:"
5309
5310 #: lib/layouts/egs.layout:345
5311 msgid "Journal:"
5312 msgstr "ジャーナル:"
5313
5314 #: lib/layouts/egs.layout:354
5315 msgid "msnumber"
5316 msgstr "MS番号"
5317
5318 #: lib/layouts/egs.layout:368
5319 msgid "MS_number:"
5320 msgstr "MS番号"
5321
5322 #: lib/layouts/egs.layout:378
5323 msgid "FirstAuthor"
5324 msgstr "第1著者"
5325
5326 #: lib/layouts/egs.layout:391
5327 msgid "1st_author_surname:"
5328 msgstr "第1著者姓:"
5329
5330 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5331 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5332 msgid "Received"
5333 msgstr "受理日"
5334
5335 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5336 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5337 msgid "Received:"
5338 msgstr "受理日:"
5339
5340 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5341 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5342 msgid "Accepted"
5343 msgstr "採択日"
5344
5345 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5346 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5347 msgid "Accepted:"
5348 msgstr "採択日:"
5349
5350 #: lib/layouts/egs.layout:444
5351 msgid "Offsets"
5352 msgstr "オフセット"
5353
5354 #: lib/layouts/egs.layout:457
5355 msgid "reprint_reqs_to:"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5359 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5360 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
5361 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:263
5362 msgid "Abstract."
5363 msgstr "概要."
5364
5365 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5367 msgid "Acknowledgement."
5368 msgstr "謝辞."
5369
5370 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5371 msgid "Author Address"
5372 msgstr "著者の住所"
5373
5374 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5376 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5377 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5378 msgid "Address:"
5379 msgstr "住所:"
5380
5381 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5382 msgid "Author Email"
5383 msgstr "著者の電子メール"
5384
5385 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5386 msgid "Email:"
5387 msgstr "電子メール:"
5388
5389 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5390 msgid "Author URL"
5391 msgstr "著者の著者"
5392
5393 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5394 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5395 msgid "URL:"
5396 msgstr "URL:"
5397
5398 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5399 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5400 msgid "Thanks"
5401 msgstr "謝辞"
5402
5403 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5404 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5405 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
5406
5407 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5408 msgid "PROOF."
5409 msgstr "証明."
5410
5411 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5412 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5413 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
5414
5415 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5416 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5417 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
5418
5419 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5420 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5421 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
5422
5423 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5424 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5425 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
5426
5427 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5428 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:238
5429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5430 msgid "Algorithm"
5431 msgstr "アルゴリズム"
5432
5433 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5434 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5435 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
5436
5437 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5438 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5439 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
5440
5441 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5442 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5443 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
5444
5445 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5446 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5447 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
5448
5449 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5450 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5451 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
5452
5453 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5454 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5455 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5456
5457 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5458 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5459 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5460
5461 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5462 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5463 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
5464
5465 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5466 msgid "Summary"
5467 msgstr "要約"
5468
5469 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5470 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5471 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
5472
5473 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5474 msgid "Case \\arabic{case}"
5475 msgstr "ケース \\arabic{case}"
5476
5477 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5478 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5479 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5480 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5481 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5482 msgid "FrontMatter"
5483 msgstr "文頭辞"
5484
5485 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5486 msgid "Keyword"
5487 msgstr "キーワード"
5488
5489 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5490 msgid "Key words:"
5491 msgstr "キーワード:"
5492
5493 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5494 msgid "Item"
5495 msgstr "アイテム"
5496
5497 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5498 msgid "Item:"
5499 msgstr "アイテム:"
5500
5501 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5502 msgid "BulletedItem"
5503 msgstr "ブリット付きアイテム"
5504
5505 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5506 msgid "Bulleted Item:"
5507 msgstr "ブリット付きアイテム:"
5508
5509 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5510 msgid "Begin"
5511 msgstr "開始"
5512
5513 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5514 msgid "Begin of CV"
5515 msgstr "CVの開始"
5516
5517 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5518 msgid "PersonalInfo"
5519 msgstr "個人情報"
5520
5521 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5522 msgid "Personal Info"
5523 msgstr "個人情報"
5524
5525 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5526 msgid "MotherTongue"
5527 msgstr "母国語"
5528
5529 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5530 msgid "Mother Tongue:"
5531 msgstr "母国語:"
5532
5533 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5534 msgid "LangHeader"
5535 msgstr "言語ヘッダ"
5536
5537 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5538 msgid "Language Header:"
5539 msgstr "言語ヘッダ:"
5540
5541 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5542 msgid "Language:"
5543 msgstr "言語"
5544
5545 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5546 msgid "LastLanguage"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5550 msgid "Last Language:"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5554 msgid "LangFooter"
5555 msgstr "言語フッタ"
5556
5557 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5558 msgid "Language Footer:"
5559 msgstr "言語フッタ:"
5560
5561 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5562 msgid "End"
5563 msgstr "終了"
5564
5565 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5566 msgid "End of CV"
5567 msgstr "CVの終了"
5568
5569 #: lib/layouts/foils.layout:42
5570 msgid "Foilhead"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: lib/layouts/foils.layout:61
5574 msgid "ShortFoilhead"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: lib/layouts/foils.layout:67
5578 msgid "Rotatefoilhead"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: lib/layouts/foils.layout:73
5582 msgid "ShortRotatefoilhead"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: lib/layouts/foils.layout:82
5586 msgid "TickList"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: lib/layouts/foils.layout:97
5590 msgid "_/"
5591 msgstr "_/"
5592
5593 #: lib/layouts/foils.layout:101
5594 msgid "CrossList"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: lib/layouts/foils.layout:116
5598 msgid "><"
5599 msgstr "><"
5600
5601 #: lib/layouts/foils.layout:160
5602 msgid "My Logo"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: lib/layouts/foils.layout:168
5606 msgid "My Logo:"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: lib/layouts/foils.layout:177
5610 msgid "Restriction"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: lib/layouts/foils.layout:181
5614 msgid "Restriction:"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5618 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5619 msgid "Left Header"
5620 msgstr "左ヘッダ"
5621
5622 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5623 msgid "Left Header:"
5624 msgstr "左ヘッダ:"
5625
5626 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5627 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5628 msgid "Right Header"
5629 msgstr "右ヘッダ"
5630
5631 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5632 msgid "Right Header:"
5633 msgstr "右ヘッダ:"
5634
5635 #: lib/layouts/foils.layout:201
5636 msgid "Right Footer"
5637 msgstr "右フッタ"
5638
5639 #: lib/layouts/foils.layout:205
5640 msgid "Right Footer:"
5641 msgstr "右フッタ:"
5642
5643 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5644 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5645 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5646 msgid "Theorem #."
5647 msgstr "定理 #."
5648
5649 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5650 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5651 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5652 msgid "Lemma #."
5653 msgstr "補題 #."
5654
5655 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5656 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5657 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5658 msgid "Corollary #."
5659 msgstr "系 #."
5660
5661 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5662 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5663 msgid "Proposition #."
5664 msgstr "命題 #."
5665
5666 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5667 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5668 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5669 msgid "Definition #."
5670 msgstr "定義 #."
5671
5672 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5673 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5674 msgid "Theorem*"
5675 msgstr "定理*"
5676
5677 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5678 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5679 msgid "Lemma*"
5680 msgstr "補題*"
5681
5682 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5683 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5684 msgid "Lemma."
5685 msgstr "補題."
5686
5687 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5688 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5689 msgid "Corollary*"
5690 msgstr "系*"
5691
5692 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5693 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5694 msgid "Proposition*"
5695 msgstr "命題*"
5696
5697 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5698 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5699 msgid "Proposition."
5700 msgstr "命題."
5701
5702 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5703 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5704 msgid "Definition*"
5705 msgstr "定義*"
5706
5707 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5708 msgid "Brieftext"
5709 msgstr "Brieftext"
5710
5711 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5712 msgid "Text:"
5713 msgstr "Text:"
5714
5715 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5717 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5718 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5719 msgid "Name"
5720 msgstr "名前"
5721
5722 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5725 msgid "Name:"
5726 msgstr "名前:"
5727
5728 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5729 msgid "Unterschrift"
5730 msgstr "Unterschrift"
5731
5732 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5733 msgid "Strasse"
5734 msgstr "Strasse"
5735
5736 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5737 msgid "Strasse:"
5738 msgstr "Strasse:"
5739
5740 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5741 msgid "Zusatz"
5742 msgstr "Zusatz"
5743
5744 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5745 msgid "Zusatz:"
5746 msgstr "Zusatz:"
5747
5748 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5749 msgid "Ort"
5750 msgstr "Ort"
5751
5752 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5753 msgid "Ort:"
5754 msgstr "Ort:"
5755
5756 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5757 msgid "Land"
5758 msgstr "Land"
5759
5760 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5761 msgid "Land:"
5762 msgstr "Land:"
5763
5764 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5765 msgid "RetourAdresse"
5766 msgstr "RetourAdresse"
5767
5768 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5769 msgid "RetourAdresse:"
5770 msgstr "RetourAdresse:"
5771
5772 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5773 msgid "MeinZeichen"
5774 msgstr "MeinZeichen"
5775
5776 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5777 msgid "MeinZeichen:"
5778 msgstr "MeinZeichen:"
5779
5780 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5781 msgid "IhrZeichen"
5782 msgstr "IhrZeichen"
5783
5784 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5785 msgid "IhrZeichen:"
5786 msgstr "IhrZeichen:"
5787
5788 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5789 msgid "IhrSchreiben"
5790 msgstr "IhrSchreiben"
5791
5792 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5793 msgid "IhrSchreiben:"
5794 msgstr "IhrSchreiben:"
5795
5796 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5797 msgid "Telefon"
5798 msgstr "Telefon"
5799
5800 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5801 msgid "Telefon:"
5802 msgstr "Telefon:"
5803
5804 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5805 msgid "Telefax"
5806 msgstr "ファックス"
5807
5808 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5809 msgid "Telefax:"
5810 msgstr "ファックス:"
5811
5812 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5813 msgid "Telex"
5814 msgstr "テレックス"
5815
5816 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5817 msgid "Telex:"
5818 msgstr "テレックス:"
5819
5820 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5821 msgid "EMail"
5822 msgstr "電子メール"
5823
5824 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5825 msgid "EMail:"
5826 msgstr "電子メール:"
5827
5828 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5829 msgid "HTTP"
5830 msgstr "HTTP"
5831
5832 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5833 msgid "HTTP:"
5834 msgstr "HTTP:"
5835
5836 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5837 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5838 msgid "Bank"
5839 msgstr "銀行"
5840
5841 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5842 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5843 msgid "Bank:"
5844 msgstr "銀行:"
5845
5846 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5847 msgid "BLZ"
5848 msgstr "BLZ"
5849
5850 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
5851 msgid "BLZ:"
5852 msgstr "BLZ:"
5853
5854 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
5855 msgid "Konto"
5856 msgstr "Konto"
5857
5858 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
5859 msgid "Konto:"
5860 msgstr "Konto:"
5861
5862 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5863 msgid "Postvermerk"
5864 msgstr "Postvermerk"
5865
5866 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5867 msgid "Postvermerk:"
5868 msgstr "Postvermerk:"
5869
5870 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5871 msgid "Adresse"
5872 msgstr "Adresse"
5873
5874 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5875 msgid "Anrede"
5876 msgstr "Anrede"
5877
5878 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5879 msgid "Anlagen"
5880 msgstr "Anlagen"
5881
5882 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5883 msgid "Verteiler"
5884 msgstr "Verteiler"
5885
5886 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5887 msgid "Gruss"
5888 msgstr "Gruss"
5889
5890 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
5891 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
5892 msgid "Letter"
5893 msgstr "書簡"
5894
5895 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
5896 msgid "Letter:"
5897 msgstr "書簡:"
5898
5899 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
5900 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
5901 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
5902 msgid "Signature:"
5903 msgstr "署名:"
5904
5905 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
5906 msgid "Street"
5907 msgstr "通り"
5908
5909 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
5910 msgid "Street:"
5911 msgstr "通り:"
5912
5913 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
5914 msgid "Addition"
5915 msgstr "追加"
5916
5917 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
5918 msgid "Addition:"
5919 msgstr "追加:"
5920
5921 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5922 msgid "Town"
5923 msgstr "町"
5924
5925 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
5926 msgid "Town:"
5927 msgstr "町:"
5928
5929 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
5930 msgid "State"
5931 msgstr "州"
5932
5933 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
5934 msgid "State:"
5935 msgstr "州:"
5936
5937 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
5938 msgid "ReturnAddress"
5939 msgstr "返信先"
5940
5941 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
5942 msgid "ReturnAddress:"
5943 msgstr "返信先:"
5944
5945 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
5946 msgid "MyRef"
5947 msgstr "MyRef"
5948
5949 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
5950 msgid "MyRef:"
5951 msgstr "MyRef:"
5952
5953 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
5954 msgid "YourRef"
5955 msgstr "YourRef"
5956
5957 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
5958 msgid "YourRef:"
5959 msgstr "YourRef:"
5960
5961 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
5962 msgid "YourMail"
5963 msgstr "YourMail"
5964
5965 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
5966 msgid "YourMail:"
5967 msgstr "YourMail:"
5968
5969 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5970 msgid "Phone"
5971 msgstr "電話"
5972
5973 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
5974 msgid "Phone:"
5975 msgstr "電話:"
5976
5977 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
5978 msgid "BankCode"
5979 msgstr "銀行コード"
5980
5981 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
5982 msgid "BankCode:"
5983 msgstr "銀行コード:"
5984
5985 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
5986 msgid "BankAccount"
5987 msgstr "銀行口座"
5988
5989 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
5990 msgid "BankAccount:"
5991 msgstr "銀行口座:"
5992
5993 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
5994 msgid "PostalComment"
5995 msgstr "PostalComment"
5996
5997 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
5998 msgid "PostalComment:"
5999 msgstr "PostalComment:"
6000
6001 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6002 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6003 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6004 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6005 msgid "Date:"
6006 msgstr "日付:"
6007
6008 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
6009 msgid "Reference"
6010 msgstr "Reference"
6011
6012 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6013 msgid "Reference:"
6014 msgstr "Reference:"
6015
6016 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6017 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6018 msgid "Opening:"
6019 msgstr "オープニング:"
6020
6021 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
6022 msgid "Encl."
6023 msgstr "Encl."
6024
6025 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6026 msgid "Encl.:"
6027 msgstr "Encl.:"
6028
6029 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6030 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6031 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6032 msgid "cc:"
6033 msgstr "cc:"
6034
6035 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6036 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6037 msgid "Closing:"
6038 msgstr "結辞:"
6039
6040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6041 msgid "NameRowA"
6042 msgstr "氏名行A"
6043
6044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6045 msgid "NameRowA:"
6046 msgstr "氏名行A:"
6047
6048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6049 msgid "NameRowB"
6050 msgstr "氏名行B"
6051
6052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6053 msgid "NameRowB:"
6054 msgstr "氏名行B:"
6055
6056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6057 msgid "NameRowC"
6058 msgstr "氏名行C"
6059
6060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6061 msgid "NameRowC:"
6062 msgstr "氏名行C:"
6063
6064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6065 msgid "NameRowD"
6066 msgstr "氏名行D"
6067
6068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6069 msgid "NameRowD:"
6070 msgstr "氏名行D:"
6071
6072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6073 msgid "NameRowE"
6074 msgstr "氏名行E"
6075
6076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6077 msgid "NameRowE:"
6078 msgstr "氏名行E:"
6079
6080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6081 msgid "NameRowF"
6082 msgstr "氏名行F"
6083
6084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6085 msgid "NameRowF:"
6086 msgstr "氏名行F:"
6087
6088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6089 msgid "NameRowG"
6090 msgstr "氏名行G"
6091
6092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6093 msgid "NameRowG:"
6094 msgstr "氏名行G:"
6095
6096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6097 msgid "AddressRowA"
6098 msgstr "住所行A"
6099
6100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6101 msgid "AddressRowA:"
6102 msgstr "住所行A:"
6103
6104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6105 msgid "AddressRowB"
6106 msgstr "住所行B"
6107
6108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6109 msgid "AddressRowB:"
6110 msgstr "住所行B:"
6111
6112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6113 msgid "AddressRowC"
6114 msgstr "住所行C"
6115
6116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6117 msgid "AddressRowC:"
6118 msgstr "住所行C:"
6119
6120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6121 msgid "AddressRowD"
6122 msgstr "住所行D"
6123
6124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6125 msgid "AddressRowD:"
6126 msgstr "住所行D:"
6127
6128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6129 msgid "AddressRowE"
6130 msgstr "住所行E"
6131
6132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6133 msgid "AddressRowE:"
6134 msgstr "住所行E:"
6135
6136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6137 msgid "AddressRowF"
6138 msgstr "住所行F"
6139
6140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6141 msgid "AddressRowF:"
6142 msgstr "住所行F:"
6143
6144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6145 msgid "TelephoneRowA"
6146 msgstr "電話番号行A"
6147
6148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6149 msgid "TelephoneRowA:"
6150 msgstr "電話番号行A:"
6151
6152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6153 msgid "TelephoneRowB"
6154 msgstr "電話番号行B"
6155
6156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6157 msgid "TelephoneRowB:"
6158 msgstr "電話番号行B:"
6159
6160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6161 msgid "TelephoneRowC"
6162 msgstr "電話番号行C"
6163
6164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6165 msgid "TelephoneRowC:"
6166 msgstr "電話番号行C:"
6167
6168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6169 msgid "TelephoneRowD"
6170 msgstr "電話番号行D"
6171
6172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6173 msgid "TelephoneRowD:"
6174 msgstr "電話番号行D:"
6175
6176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6177 msgid "TelephoneRowE"
6178 msgstr "電話番号行E"
6179
6180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6181 msgid "TelephoneRowE:"
6182 msgstr "電話番号行E:"
6183
6184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6185 msgid "TelephoneRowF"
6186 msgstr "電話番号行F"
6187
6188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6189 msgid "TelephoneRowF:"
6190 msgstr "電話番号行F:"
6191
6192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6193 msgid "InternetRowA"
6194 msgstr "インターネット行A"
6195
6196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6197 msgid "InternetRowA:"
6198 msgstr "インターネット行A:"
6199
6200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6201 msgid "InternetRowB"
6202 msgstr "インターネット行B"
6203
6204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6205 msgid "InternetRowB:"
6206 msgstr "インターネット行B:"
6207
6208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6209 msgid "InternetRowC"
6210 msgstr "インターネット行C"
6211
6212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6213 msgid "InternetRowC:"
6214 msgstr "インターネット行C:"
6215
6216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6217 msgid "InternetRowD"
6218 msgstr "インターネット行D"
6219
6220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6221 msgid "InternetRowD:"
6222 msgstr "インターネット行D:"
6223
6224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6225 msgid "InternetRowE"
6226 msgstr "インターネット行E"
6227
6228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6229 msgid "InternetRowE:"
6230 msgstr "インターネット行E:"
6231
6232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6233 msgid "InternetRowF"
6234 msgstr "インターネット行F"
6235
6236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6237 msgid "InternetRowF:"
6238 msgstr "インターネット行F:"
6239
6240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6241 msgid "BankRowA"
6242 msgstr "銀行行A"
6243
6244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6245 msgid "BankRowA:"
6246 msgstr "銀行行A:"
6247
6248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6249 msgid "BankRowB"
6250 msgstr "銀行行B"
6251
6252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6253 msgid "BankRowB:"
6254 msgstr "銀行行B:"
6255
6256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6257 msgid "BankRowC"
6258 msgstr "銀行行C"
6259
6260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6261 msgid "BankRowC:"
6262 msgstr "銀行行C:"
6263
6264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6265 msgid "BankRowD"
6266 msgstr "銀行行D"
6267
6268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6269 msgid "BankRowD:"
6270 msgstr "銀行行D:"
6271
6272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6273 msgid "BankRowE"
6274 msgstr "銀行行E"
6275
6276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6277 msgid "BankRowE:"
6278 msgstr "銀行行E:"
6279
6280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6281 msgid "BankRowF"
6282 msgstr "銀行行F"
6283
6284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6285 msgid "BankRowF:"
6286 msgstr "銀行行F:"
6287
6288 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6289 msgid "Claim #."
6290 msgstr "主張 #."
6291
6292 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6293 msgid "Remarks"
6294 msgstr "注釈"
6295
6296 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6297 msgid "Remarks #."
6298 msgstr "注釈 #."
6299
6300 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6301 msgid "More"
6302 msgstr "続き"
6303
6304 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6305 msgid "(MORE)"
6306 msgstr "(続き)"
6307
6308 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6309 msgid "FADE IN:"
6310 msgstr "フェイドイン:"
6311
6312 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6313 msgid "INT."
6314 msgstr "屋内"
6315
6316 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6317 msgid "EXT."
6318 msgstr "屋外"
6319
6320 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6321 msgid "Continuing"
6322 msgstr "引き続き"
6323
6324 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6325 msgid "(continuing)"
6326 msgstr "(引き続き)"
6327
6328 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6329 msgid "Transition"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6333 msgid "TITLE OVER:"
6334 msgstr ""
6335
6336 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6337 msgid "INTERCUT"
6338 msgstr ""
6339
6340 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6341 msgid "INTERCUT WITH:"
6342 msgstr ""
6343
6344 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6345 msgid "FADE OUT"
6346 msgstr "フェイドアウト"
6347
6348 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6349 msgid "Scene"
6350 msgstr "場面"
6351
6352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6353 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6354 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6355 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6356 msgid "Keywords:"
6357 msgstr "キーワード:"
6358
6359 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6360 msgid "Classification Codes"
6361 msgstr "分類コード"
6362
6363 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6364 msgid "Definition \\thedefinition."
6365 msgstr "定義 \\thedefinition."
6366
6367 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6368 msgid "Step"
6369 msgstr "ステップ"
6370
6371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6372 msgid "Step \\thestep."
6373 msgstr "ステップ\\thestep."
6374
6375 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6376 msgid "Example \\theexample."
6377 msgstr "例 \\theexample."
6378
6379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6380 msgid "Remark \\theremark."
6381 msgstr "注釈 \\theremark."
6382
6383 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6384 msgid "Notation \\thenotation."
6385 msgstr "記法 \\thenotation."
6386
6387 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6388 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
6389 msgid "Theorem \\thetheorem."
6390 msgstr "定理 \\thetheorem."
6391
6392 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6393 msgid "Corollary \\thecorollary."
6394 msgstr "系 \\thecorollary."
6395
6396 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6397 msgid "Lemma \\thelemma."
6398 msgstr "補題 \\thelemma."
6399
6400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6401 msgid "Proposition \\theproposition."
6402 msgstr "命題 \\theproposition."
6403
6404 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6405 msgid "Prop"
6406 msgstr "命題"
6407
6408 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6409 msgid "Prop \\theprop."
6410 msgstr "命題\\theprop."
6411
6412 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6413 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6414 msgid "Question"
6415 msgstr "問題"
6416
6417 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6418 msgid "Question \\thequestion."
6419 msgstr "問題\\thequestion."
6420
6421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6422 msgid "Claim \\theclaim."
6423 msgstr "主張 \\theclaim."
6424
6425 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6426 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6427 msgstr "推論 \\theconjecture."
6428
6429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6430 msgid "Appendices Section"
6431 msgstr "付録節"
6432
6433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6434 msgid "--- Appendices ---"
6435 msgstr "--- 付録 ---"
6436
6437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6438 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6439 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
6440
6441 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6442 msgid "Review"
6443 msgstr "校閲"
6444
6445 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6446 msgid "Topical"
6447 msgstr ""
6448
6449 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:66
6450 msgid "Comment"
6451 msgstr "コメント"
6452
6453 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6454 msgid "Paper"
6455 msgstr ""
6456
6457 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6458 msgid "Prelim"
6459 msgstr ""
6460
6461 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6462 msgid "Rapid"
6463 msgstr ""
6464
6465 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6466 msgid "PACS"
6467 msgstr "PACS"
6468
6469 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6470 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6471 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
6472
6473 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6474 msgid "MSC"
6475 msgstr "MSC"
6476
6477 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6478 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6479 msgstr "数学分野分類番号:"
6480
6481 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6482 msgid "submitto"
6483 msgstr ""
6484
6485 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6486 msgid "submit to paper:"
6487 msgstr ""
6488
6489 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6490 msgid "Bibliography (plain)"
6491 msgstr "参考文献(plain)"
6492
6493 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6494 msgid "Bibliography heading"
6495 msgstr "参考文献標題"
6496
6497 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6498 msgid "ABSTRACT:"
6499 msgstr "要約:"
6500
6501 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6502 msgid "KEY WORDS:"
6503 msgstr "キーワード:"
6504
6505 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6506 msgid "Commission"
6507 msgstr ""
6508
6509 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6510 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6511 msgstr "謝辞"
6512
6513 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6514 msgid "AddressForOffprints"
6515 msgstr "抜刷用住所"
6516
6517 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6518 msgid "Address for Offprints:"
6519 msgstr "抜刷用住所:"
6520
6521 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6522 msgid "RunningTitle"
6523 msgstr ""
6524
6525 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6526 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6527 msgid "Running title:"
6528 msgstr ""
6529
6530 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6531 msgid "RunningAuthor"
6532 msgstr ""
6533
6534 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6535 msgid "Running author:"
6536 msgstr ""
6537
6538 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6539 msgid "E-mail:"
6540 msgstr "電子メール:"
6541
6542 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6543 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6544 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6545 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6546 msgid "Chapter"
6547 msgstr "章"
6548
6549 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6550 msgid "Running LaTeX Title"
6551 msgstr ""
6552
6553 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6554 msgid "TOC Title"
6555 msgstr "目次タイトル"
6556
6557 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6558 msgid "TOC title:"
6559 msgstr "目次タイトル:"
6560
6561 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6562 msgid "Author Running"
6563 msgstr ""
6564
6565 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6566 msgid "Author Running:"
6567 msgstr ""
6568
6569 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6570 msgid "TOC Author"
6571 msgstr "目次著者"
6572
6573 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6574 msgid "TOC Author:"
6575 msgstr "目次著者:"
6576
6577 #: lib/layouts/llncs.layout:295
6578 msgid "Case #."
6579 msgstr "ケース #."
6580
6581 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6582 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6583 msgid "Claim."
6584 msgstr "主張."
6585
6586 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6587 msgid "Conjecture #."
6588 msgstr "推論 #."
6589
6590 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6591 msgid "Example #."
6592 msgstr "例 #."
6593
6594 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6595 msgid "Exercise #."
6596 msgstr "演習 #."
6597
6598 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6599 msgid "Note #."
6600 msgstr "注釈 #."
6601
6602 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6603 msgid "Problem #."
6604 msgstr "問題 #."
6605
6606 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6607 msgid "Property"
6608 msgstr "性質"
6609
6610 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6611 msgid "Property #."
6612 msgstr "性質 #."
6613
6614 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6615 msgid "Question #."
6616 msgstr "問 #."
6617
6618 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6619 msgid "Remark #."
6620 msgstr "注釈 #."
6621
6622 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6623 msgid "Solution"
6624 msgstr "解"
6625
6626 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6627 msgid "Solution #."
6628 msgstr "解 #."
6629
6630 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6631 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6632 msgid "Code"
6633 msgstr "コード"
6634
6635 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6636 msgid "SGML"
6637 msgstr "SGML"
6638
6639 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6640 msgid "Chapterprecis"
6641 msgstr "章要約"
6642
6643 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6644 msgid "Epigraph"
6645 msgstr "題辞"
6646
6647 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6648 msgid "Poemtitle"
6649 msgstr "詩題"
6650
6651 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6652 msgid "Poemtitle*"
6653 msgstr "詩題*"
6654
6655 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6656 msgid "Legend"
6657 msgstr "凡例"
6658
6659 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6660 msgid "Entry:"
6661 msgstr ""
6662
6663 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6664 msgid "ListItem"
6665 msgstr ""
6666
6667 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6668 msgid "List Item:"
6669 msgstr ""
6670
6671 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6672 msgid "DoubleItem"
6673 msgstr ""
6674
6675 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6676 msgid "Double Item:"
6677 msgstr ""
6678
6679 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6680 msgid "Space"
6681 msgstr "空白"
6682
6683 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6684 msgid "Space:"
6685 msgstr "空白:"
6686
6687 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6688 msgid "Computer"
6689 msgstr "コンピューター"
6690
6691 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6692 msgid "Computer:"
6693 msgstr "コンピューター:"
6694
6695 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6696 msgid "EmptySection"
6697 msgstr "空の節"
6698
6699 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6700 msgid "Empty Section"
6701 msgstr "空の節"
6702
6703 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6704 msgid "CloseSection"
6705 msgstr ""
6706
6707 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6708 msgid "Close Section"
6709 msgstr ""
6710
6711 #: lib/layouts/paper.layout:149
6712 msgid "SubTitle"
6713 msgstr "サブタイトル"
6714
6715 #: lib/layouts/paper.layout:160
6716 msgid "Institution"
6717 msgstr "所属機関"
6718
6719 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6720 #: lib/layouts/slides.layout:89
6721 msgid "Slide"
6722 msgstr "スライド"
6723
6724 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6725 msgid "    "
6726 msgstr "    "
6727
6728 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6729 msgid "EndSlide"
6730 msgstr "スライド終了"
6731
6732 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6733 msgid "~=~"
6734 msgstr "~=~"
6735
6736 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6737 msgid "WideSlide"
6738 msgstr "ワイドスライド"
6739
6740 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6741 msgid "EmptySlide"
6742 msgstr "空のスライド"
6743
6744 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6745 msgid "Empty slide:"
6746 msgstr "空のスライド:"
6747
6748 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6749 msgid "ItemizeType1"
6750 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
6751
6752 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6753 msgid "EnumerateType1"
6754 msgstr "箇条書き(番号・タイプ1)"
6755
6756 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6757 msgid "List of Algorithms"
6758 msgstr "アルゴリズム一覧"
6759
6760 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6761 msgid "Preprint"
6762 msgstr "前刷り"
6763
6764 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6765 msgid "AltAffiliation"
6766 msgstr "副所属"
6767
6768 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6769 msgid "Thanks:"
6770 msgstr "謝辞:"
6771
6772 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6773 msgid "Electronic Address:"
6774 msgstr "電子メールアドレス:"
6775
6776 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6777 msgid "acknowledgments"
6778 msgstr "謝辞"
6779
6780 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6781 msgid "PACS number:"
6782 msgstr "PACS 番号:"
6783
6784 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6785 msgid "\\thechapter"
6786 msgstr "\\thechapter"
6787
6788 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6789 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6790 msgid "Labeling"
6791 msgstr "ラベリング"
6792
6793 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6794 msgid "L"
6795 msgstr "L"
6796
6797 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6798 msgid "O"
6799 msgstr "O"
6800
6801 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6802 msgid "PS"
6803 msgstr "PS"
6804
6805 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6806 msgid "CC"
6807 msgstr "CC"
6808
6809 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6810 msgid "Encl"
6811 msgstr "Encl"
6812
6813 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6814 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6815 msgid "encl:"
6816 msgstr "encl:"
6817
6818 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6819 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6820 msgid "Telephone"
6821 msgstr "電話"
6822
6823 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6824 msgid "Telephone:"
6825 msgstr "電話:"
6826
6827 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6828 msgid "Place"
6829 msgstr ""
6830
6831 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
6832 msgid "Place:"
6833 msgstr ""
6834
6835 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6836 msgid "Backaddress"
6837 msgstr ""
6838
6839 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6840 msgid "Backaddress:"
6841 msgstr ""
6842
6843 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
6844 msgid "Specialmail"
6845 msgstr ""
6846
6847 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
6848 msgid "Specialmail:"
6849 msgstr ""
6850
6851 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
6852 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
6853 msgid "Location"
6854 msgstr "場所"
6855
6856 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
6857 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
6858 msgid "Location:"
6859 msgstr "場所:"
6860
6861 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
6862 msgid "Title:"
6863 msgstr "タイトル:"
6864
6865 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
6866 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
6867 msgid "Subject"
6868 msgstr "件名(subject)"
6869
6870 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
6871 msgid "Subject:"
6872 msgstr "件名:"
6873
6874 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
6875 msgid "Yourref"
6876 msgstr "Yourref"
6877
6878 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
6879 msgid "Your ref.:"
6880 msgstr "Your ref.:"
6881
6882 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
6883 msgid "Yourmail"
6884 msgstr "Yourmail"
6885
6886 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
6887 msgid "Your letter of:"
6888 msgstr "Your letter of:"
6889
6890 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
6891 msgid "Myref"
6892 msgstr "Myref"
6893
6894 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
6895 msgid "Our ref.:"
6896 msgstr "Our ref.:"
6897
6898 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
6899 msgid "Customer"
6900 msgstr "顧客"
6901
6902 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
6903 msgid "Customer no.:"
6904 msgstr "顧客番号:"
6905
6906 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
6907 msgid "Invoice"
6908 msgstr "インボイス"
6909
6910 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
6911 msgid "Invoice no.:"
6912 msgstr "インボイス番号:"
6913
6914 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
6915 msgid "NextAddress"
6916 msgstr ""
6917
6918 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
6919 msgid "Next Address:"
6920 msgstr ""
6921
6922 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6923 msgid "Post Scriptum:"
6924 msgstr "追伸:"
6925
6926 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
6927 msgid "Sender Name:"
6928 msgstr "送り主名:"
6929
6930 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6931 msgid "SenderAddress"
6932 msgstr "送り主住所"
6933
6934 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6935 msgid "Sender Address:"
6936 msgstr "送り主住所:"
6937
6938 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
6939 msgid "Sender Phone:"
6940 msgstr "送り主電話番号:"
6941
6942 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
6943 msgid "Fax"
6944 msgstr "ファックス"
6945
6946 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
6947 msgid "Sender Fax:"
6948 msgstr "送り主ファックス:"
6949
6950 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
6951 msgid "E-Mail"
6952 msgstr "電子メール"
6953
6954 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
6955 msgid "Sender E-Mail:"
6956 msgstr "送り主電子メール:"
6957
6958 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
6959 msgid "Sender URL:"
6960 msgstr "送り主URL:"
6961
6962 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
6963 msgid "Logo"
6964 msgstr "ロゴ"
6965
6966 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
6967 msgid "Logo:"
6968 msgstr "ロゴ:"
6969
6970 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
6971 msgid "EndLetter"
6972 msgstr "書簡終了"
6973
6974 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
6975 msgid "End of letter"
6976 msgstr "書簡終了"
6977
6978 #: lib/layouts/seminar.layout:44
6979 msgid "LandscapeSlide"
6980 msgstr "横向きスライド"
6981
6982 #: lib/layouts/seminar.layout:50
6983 msgid "Landscape Slide"
6984 msgstr "横向きスライド"
6985
6986 #: lib/layouts/seminar.layout:55
6987 msgid "PortraitSlide"
6988 msgstr "縦向きスライド"
6989
6990 #: lib/layouts/seminar.layout:61
6991 msgid "Portrait Slide"
6992 msgstr "縦向きスライド"
6993
6994 #: lib/layouts/seminar.layout:70
6995 msgid "Slide*"
6996 msgstr "スライド*"
6997
6998 #: lib/layouts/seminar.layout:75
6999 msgid "SlideHeading"
7000 msgstr "スライドヘディング"
7001
7002 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7003 msgid "SlideSubHeading"
7004 msgstr "スライド副ヘディング"
7005
7006 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7007 msgid "ListOfSlides"
7008 msgstr "スライド一覧"
7009
7010 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7011 msgid "List Of Slides"
7012 msgstr "スライド一覧"
7013
7014 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7015 msgid "SlideContents"
7016 msgstr "スライド中身"
7017
7018 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7019 msgid "Slidecontents"
7020 msgstr "スライド中身"
7021
7022 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7023 msgid "ProgressContents"
7024 msgstr ""
7025
7026 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7027 msgid "Progress Contents"
7028 msgstr ""
7029
7030 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7031 msgid "."
7032 msgstr "."
7033
7034 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7035 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7036 msgid "Paragraph*"
7037 msgstr "段落*"
7038
7039 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
7040 msgid "Key words."
7041 msgstr "キーワード."
7042
7043 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7044 msgid "AMS"
7045 msgstr "AMS"
7046
7047 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7048 msgid "AMS subject classifications."
7049 msgstr "AMS分野分類."
7050
7051 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7052 msgid "Topic"
7053 msgstr "トピック"
7054
7055 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7056 msgid "MMMMM"
7057 msgstr "MMMMM"
7058
7059 #: lib/layouts/slides.layout:105
7060 msgid "New Slide:"
7061 msgstr "新規スライド:"
7062
7063 #: lib/layouts/slides.layout:127
7064 msgid "Overlay"
7065 msgstr "オーバーレイ"
7066
7067 #: lib/layouts/slides.layout:142
7068 msgid "New Overlay:"
7069 msgstr "新規オーバーレイ:"
7070
7071 #: lib/layouts/slides.layout:182
7072 msgid "New Note:"
7073 msgstr "新規注釈:"
7074
7075 #: lib/layouts/slides.layout:207
7076 msgid "InvisibleText"
7077 msgstr "見えない本文"
7078
7079 #: lib/layouts/slides.layout:214
7080 msgid "<Invisible Text Follows>"
7081 msgstr "<以下見えない本文>"
7082
7083 #: lib/layouts/slides.layout:231
7084 msgid "VisibleText"
7085 msgstr "見える本文"
7086
7087 #: lib/layouts/slides.layout:238
7088 msgid "<Visible Text Follows>"
7089 msgstr "<以下見える本文>"
7090
7091 #: lib/layouts/spie.layout:53
7092 msgid "Authorinfo"
7093 msgstr "著者情報"
7094
7095 #: lib/layouts/spie.layout:65
7096 msgid "Authorinfo:"
7097 msgstr "著者情報:"
7098
7099 #: lib/layouts/spie.layout:78
7100 msgid "ABSTRACT"
7101 msgstr "要約"
7102
7103 #: lib/layouts/spie.layout:93
7104 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7105 msgstr "謝辞"
7106
7107 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7108 msgid "email:"
7109 msgstr "電子メール:"
7110
7111 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7112 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7113 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
7114
7115 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7116 msgid "Firstname"
7117 msgstr "名"
7118
7119 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7120 msgid "Fname"
7121 msgstr "名"
7122
7123 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7124 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7125 msgid "Surname"
7126 msgstr "姓"
7127
7128 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7129 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7130 msgid "Literal"
7131 msgstr "文字通り"
7132
7133 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
7134 msgid "Emph"
7135 msgstr "強調"
7136
7137 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7138 msgid "Abbrev"
7139 msgstr "略語"
7140
7141 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7142 msgid "Citation-number"
7143 msgstr "引用番号"
7144
7145 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7146 msgid "Volume"
7147 msgstr "巻"
7148
7149 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7150 msgid "Day"
7151 msgstr "日"
7152
7153 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7154 msgid "Month"
7155 msgstr "月"
7156
7157 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7158 msgid "Year"
7159 msgstr "年"
7160
7161 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7162 msgid "Issue-number"
7163 msgstr "発行号"
7164
7165 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7166 msgid "Issue-day"
7167 msgstr "発行日"
7168
7169 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7170 msgid "Issue-months"
7171 msgstr "発行月"
7172
7173 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7174 msgid "Subsubparagraph"
7175 msgstr "小々段落"
7176
7177 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7178 msgid "Header"
7179 msgstr "ヘッダ"
7180
7181 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7182 msgid "-- Header --"
7183 msgstr "--- ヘッダ ---"
7184
7185 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7186 msgid "Special-section"
7187 msgstr "特別節"
7188
7189 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7190 msgid "Special-section:"
7191 msgstr "特別節:"
7192
7193 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7194 msgid "AGU-journal"
7195 msgstr "AGUジャーナル"
7196
7197 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7198 msgid "AGU-journal:"
7199 msgstr "AGUジャーナル:"
7200
7201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7202 msgid "Citation-number:"
7203 msgstr "引用番号:"
7204
7205 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7206 msgid "AGU-volume"
7207 msgstr "AGU巻"
7208
7209 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7210 msgid "AGU-volume:"
7211 msgstr "AGU巻:"
7212
7213 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7214 msgid "AGU-issue"
7215 msgstr "AGU号"
7216
7217 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7218 msgid "AGU-issue:"
7219 msgstr "AGU号:"
7220
7221 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7222 msgid "Copyright:"
7223 msgstr "著作権:"
7224
7225 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7226 msgid "Index-terms"
7227 msgstr "索引見出し"
7228
7229 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7230 msgid "Index-terms..."
7231 msgstr "索引見出し..."
7232
7233 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7234 msgid "Index-term"
7235 msgstr "索引見出し"
7236
7237 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7238 msgid "Index-term:"
7239 msgstr "索引見出し:"
7240
7241 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7242 msgid "Cross-term"
7243 msgstr ""
7244
7245 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7246 msgid "Cross-term:"
7247 msgstr ""
7248
7249 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7250 msgid "Supplementary"
7251 msgstr ""
7252
7253 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7254 msgid "Supplementary..."
7255 msgstr ""
7256
7257 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7258 msgid "Supp-note"
7259 msgstr ""
7260
7261 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7262 msgid "Sup-mat-note:"
7263 msgstr ""
7264
7265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7266 msgid "Cite-other"
7267 msgstr ""
7268
7269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7270 msgid "Cite-other:"
7271 msgstr ""
7272
7273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7274 msgid "Revised"
7275 msgstr ""
7276
7277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7278 msgid "Revised:"
7279 msgstr ""
7280
7281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7282 msgid "Ident-line"
7283 msgstr ""
7284
7285 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7286 msgid "Ident-line:"
7287 msgstr ""
7288
7289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7290 msgid "Runhead"
7291 msgstr ""
7292
7293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7294 msgid "Runhead:"
7295 msgstr ""
7296
7297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7298 msgid "Published-online:"
7299 msgstr ""
7300
7301 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:83
7302 msgid "Citation"
7303 msgstr "文献引用"
7304
7305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7306 msgid "Citation:"
7307 msgstr "文献引用:"
7308
7309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7310 msgid "Posting-order"
7311 msgstr "投稿順"
7312
7313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7314 msgid "Posting-order:"
7315 msgstr "投稿順:"
7316
7317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7318 msgid "AGU-pages"
7319 msgstr "AGU-頁"
7320
7321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7322 msgid "AGU-pages:"
7323 msgstr "AGU-頁:"
7324
7325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7326 msgid "Words"
7327 msgstr "単語"
7328
7329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7330 msgid "Words:"
7331 msgstr "単語:"
7332
7333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7334 msgid "Figures"
7335 msgstr "図"
7336
7337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7338 msgid "Figures:"
7339 msgstr "図:"
7340
7341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7342 msgid "Tables"
7343 msgstr "表"
7344
7345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7346 msgid "Tables:"
7347 msgstr "表:"
7348
7349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7350 msgid "Datasets"
7351 msgstr "データセット"
7352
7353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7354 msgid "Datasets:"
7355 msgstr "データセット:"
7356
7357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7358 msgid "ISSN"
7359 msgstr "ISSN"
7360
7361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7362 msgid "CODEN"
7363 msgstr "CODEN"
7364
7365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7366 msgid "SS-Code"
7367 msgstr "SSコード"
7368
7369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7370 msgid "SS-Title"
7371 msgstr "SSタイトル"
7372
7373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7374 msgid "CCC-Code"
7375 msgstr "CCCコード"
7376
7377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7378 msgid "Dscr"
7379 msgstr "Dscr"
7380
7381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7382 msgid "Orgdiv"
7383 msgstr "組織部署"
7384
7385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7386 msgid "Orgname"
7387 msgstr "組織名"
7388
7389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7390 msgid "City"
7391 msgstr "市"
7392
7393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7394 msgid "Postcode"
7395 msgstr "郵便番号"
7396
7397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7398 msgid "Country"
7399 msgstr "国"
7400
7401 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7402 msgid "CCC"
7403 msgstr "CCC"
7404
7405 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7406 msgid "CCC code:"
7407 msgstr "CCCコード:"
7408
7409 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7410 msgid "PaperId"
7411 msgstr "論文ID"
7412
7413 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7414 msgid "Paper Id:"
7415 msgstr "論文ID:"
7416
7417 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7418 msgid "AuthorAddr"
7419 msgstr "著者住所"
7420
7421 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7422 msgid "Author Address:"
7423 msgstr "著者住所:"
7424
7425 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7426 msgid "SlugComment"
7427 msgstr "廃棄用コメント"
7428
7429 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7430 msgid "Slug Comment:"
7431 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
7432
7433 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7434 msgid "Plate"
7435 msgstr "挿絵"
7436
7437 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7438 msgid "Planotable"
7439 msgstr "平面表(planotable)"
7440
7441 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7442 msgid "Table Caption"
7443 msgstr "表キャプション"
7444
7445 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7446 msgid "TableCaption"
7447 msgstr "表キャプション"
7448
7449 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7450 msgid "Current Address"
7451 msgstr "現在の住所"
7452
7453 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7454 msgid "Current address:"
7455 msgstr "現在の住所:"
7456
7457 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7458 msgid "E-mail address:"
7459 msgstr "電子メールアドレス:"
7460
7461 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7462 msgid "Key words and phrases:"
7463 msgstr "キーワードとフレーズ:"
7464
7465 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7466 msgid "Dedicatory"
7467 msgstr "献呈"
7468
7469 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7470 msgid "Dedication:"
7471 msgstr "献呈:"
7472
7473 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7474 msgid "Translator"
7475 msgstr "翻訳者"
7476
7477 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7478 msgid "Translator:"
7479 msgstr "翻訳者:"
7480
7481 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7482 msgid "Subjectclass"
7483 msgstr "分野分類"
7484
7485 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7486 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7487 msgstr "2000年数学分野分類:"
7488
7489 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7490 msgid "Directory"
7491 msgstr "ディレクトリ"
7492
7493 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7494 msgid "KeyCombo"
7495 msgstr "キー入力"
7496
7497 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7498 msgid "KeyCap"
7499 msgstr "キー名"
7500
7501 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7502 msgid "GuiMenu"
7503 msgstr "GUIメニュー"
7504
7505 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7506 msgid "GuiMenuItem"
7507 msgstr "GUIメニューアイテム"
7508
7509 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7510 msgid "GuiButton"
7511 msgstr "GUIボタン"
7512
7513 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7514 msgid "MenuChoice"
7515 msgstr "メニュー選択"
7516
7517 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7518 msgid "Chapter*"
7519 msgstr "章*"
7520
7521 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7522 msgid "Subparagraph*"
7523 msgstr "小段落*"
7524
7525 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7526 msgid "Authorgroup"
7527 msgstr "著者グループ"
7528
7529 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7530 msgid "RevisionHistory"
7531 msgstr "改訂履歴"
7532
7533 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7534 msgid "Revision History"
7535 msgstr "改訂履歴"
7536
7537 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7538 msgid "Revision"
7539 msgstr "改訂"
7540
7541 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7542 msgid "RevisionRemark"
7543 msgstr "改訂注釈"
7544
7545 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7546 msgid "FirstName"
7547 msgstr "名"
7548
7549 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7550 msgid "Scrap"
7551 msgstr "スクラップ"
7552
7553 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7554 msgid "\\arabic{chapter}"
7555 msgstr "\\arabic{chapter}"
7556
7557 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7558 msgid "\\Alph{chapter}"
7559 msgstr "\\Alph{chapter}"
7560
7561 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7562 msgid "\\arabic{footnote}"
7563 msgstr "\\arabic{note}"
7564
7565 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7566 msgid "\\Roman{section}."
7567 msgstr "\\Roman{section}."
7568
7569 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7570 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7571 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
7572
7573 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7574 msgid "\\Alph{subsection}."
7575 msgstr "\\Alph{subsection}."
7576
7577 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7578 msgid "\\arabic{subsection}."
7579 msgstr "\\arabic{subsection}."
7580
7581 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7582 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7583 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7584
7585 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7586 msgid "\\alph{subsubsection}."
7587 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7588
7589 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7590 msgid "\\alph{paragraph}."
7591 msgstr "\\alph{paragraph}."
7592
7593 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7594 msgid "Addpart"
7595 msgstr "部(addpart)"
7596
7597 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7598 msgid "Addchap"
7599 msgstr "章(addchap)"
7600
7601 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7602 msgid "Addsec"
7603 msgstr "節(addsec)"
7604
7605 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7606 msgid "Addchap*"
7607 msgstr "章(addchap)*"
7608
7609 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7610 msgid "Addsec*"
7611 msgstr "節(addsec)*"
7612
7613 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7614 msgid "Minisec"
7615 msgstr "小見出し(minisec)"
7616
7617 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7618 msgid "Publishers"
7619 msgstr "出版社"
7620
7621 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7622 msgid "Dedication"
7623 msgstr "献呈"
7624
7625 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7626 msgid "Titlehead"
7627 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
7628
7629 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7630 msgid "Uppertitleback"
7631 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
7632
7633 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7634 msgid "Lowertitleback"
7635 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
7636
7637 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7638 msgid "Extratitle"
7639 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
7640
7641 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7642 msgid "Captionabove"
7643 msgstr "上部キャプション"
7644
7645 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
7646 msgid "Captionbelow"
7647 msgstr "下部キャプション"
7648
7649 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
7650 msgid "Dictum"
7651 msgstr "格言(dictum)"
7652
7653 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
7654 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:151
7655 msgid "UNDEFINED"
7656 msgstr "無定義"
7657
7658 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
7659 msgid "\\Roman{part}"
7660 msgstr "\\Roman{part}"
7661
7662 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
7663 msgid "margin"
7664 msgstr "傍注"
7665
7666 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
7667 msgid "foot"
7668 msgstr "脚注"
7669
7670 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
7671 msgid "comment"
7672 msgstr "コメント"
7673
7674 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:295
7675 msgid "note"
7676 msgstr "注釈"
7677
7678 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
7679 msgid "greyedout"
7680 msgstr "淡色表示"
7681
7682 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:166
7683 #: src/insets/InsetERT.cpp:168
7684 msgid "ERT"
7685 msgstr "ERT"
7686
7687 #: lib/layouts/stdinsets.inc:153
7688 msgid "Listings"
7689 msgstr "リスト"
7690
7691 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:10
7692 msgid "Idx"
7693 msgstr "索引"
7694
7695 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
7696 msgid "opt"
7697 msgstr "オプション"
7698
7699 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
7700 msgid "--Separator--"
7701 msgstr "-分離線-"
7702
7703 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
7704 msgid "--- Separate Environment ---"
7705 msgstr "--ここから新たな環境--"
7706
7707 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
7708 msgid "Part \\thepart"
7709 msgstr "第\\thepart部"
7710
7711 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
7712 msgid "Chapter \\thechapter"
7713 msgstr "第\\thechapter章"
7714
7715 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
7716 msgid "Appendix \\thechapter"
7717 msgstr "付録 \\thechapter"
7718
7719 #: lib/layouts/svjour.inc:98
7720 msgid "Headnote"
7721 msgstr "ヘッドノート"
7722
7723 #: lib/layouts/svjour.inc:112
7724 msgid "Headnote (optional):"
7725 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
7726
7727 #: lib/layouts/svjour.inc:237
7728 msgid "Corr Author:"
7729 msgstr "共著者:"
7730
7731 #: lib/layouts/svjour.inc:241
7732 msgid "Offprints"
7733 msgstr "抜き刷り"
7734
7735 #: lib/layouts/svjour.inc:245
7736 msgid "Offprints:"
7737 msgstr "抜き刷り:"
7738
7739 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:62
7740 msgid "Corollary \\thetheorem."
7741 msgstr "系 \\thetheorem."
7742
7743 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:73
7744 msgid "Lemma \\thetheorem."
7745 msgstr "補題 \\thetheorem."
7746
7747 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:84
7748 msgid "Proposition \\thetheorem."
7749 msgstr "命題 \\thetheorem."
7750
7751 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:95
7752 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7753 msgstr "予想 \\thetheorem."
7754
7755 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:106
7756 msgid "Fact \\thetheorem."
7757 msgstr "事実 \\thetheorem."
7758
7759 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:117
7760 msgid "Definition \\thetheorem."
7761 msgstr "定義 \\thetheorem."
7762
7763 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:135
7764 msgid "Example \\thetheorem."
7765 msgstr "例 \\thetheorem."
7766
7767 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:147
7768 msgid "Problem \\thetheorem."
7769 msgstr "問題 \\thetheorem."
7770
7771 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:159
7772 msgid "Exercise \\thetheorem."
7773 msgstr "演習 \\thetheorem."
7774
7775 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:172
7776 msgid "Remark \\thetheorem."
7777 msgstr "注釈 \\thetheorem."
7778
7779 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:191
7780 msgid "Claim \\thetheorem."
7781 msgstr "主張 \\thetheorem."
7782
7783 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7784 msgid "Conjecture*"
7785 msgstr "予想*"
7786
7787 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7788 msgid "Example*"
7789 msgstr "例*"
7790
7791 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
7792 msgid "Problem*"
7793 msgstr "問題*"
7794
7795 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
7796 msgid "Exercise*"
7797 msgstr "演習*"
7798
7799 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
7800 msgid "Remark*"
7801 msgstr "注釈*"
7802
7803 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
7804 msgid "Claim*"
7805 msgstr "主張*"
7806
7807 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
7808 msgid "Conjecture."
7809 msgstr "推論."
7810
7811 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
7812 msgid "Fact*"
7813 msgstr "事実*"
7814
7815 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7816 msgid "Problem."
7817 msgstr "問題."
7818
7819 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
7820 msgid "Exercise."
7821 msgstr "演習."
7822
7823 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7824 msgid "Remark."
7825 msgstr "注釈."
7826
7827 #: lib/layouts/braille.module:2
7828 msgid "Braille"
7829 msgstr "点字"
7830
7831 #: lib/layouts/braille.module:5
7832 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
7833 msgstr "点字を植字する環境を定義します。"
7834
7835 #: lib/layouts/braille.module:20
7836 msgid "Braille (default)"
7837 msgstr "点字(既定値)"
7838
7839 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
7840 msgid "Braille:"
7841 msgstr "点字:"
7842
7843 #: lib/layouts/braille.module:42
7844 msgid "Braille (textsize)"
7845 msgstr "点字(テキストサイズ)"
7846
7847 #: lib/layouts/braille.module:64
7848 msgid "Braille (dots on)"
7849 msgstr "点字(点付き)"
7850
7851 #: lib/layouts/braille.module:79
7852 msgid "Braille_dots_on"
7853 msgstr "点字(点付き)"
7854
7855 #: lib/layouts/braille.module:87
7856 msgid "Braille (dots off)"
7857 msgstr "点字(点なし)"
7858
7859 #: lib/layouts/braille.module:102
7860 msgid "Braille_dots_off"
7861 msgstr "点字(点なし)"
7862
7863 #: lib/layouts/braille.module:110
7864 msgid "Braille (mirror on)"
7865 msgstr "点字(鏡像)"
7866
7867 #: lib/layouts/braille.module:125
7868 msgid "Braille_mirror_on"
7869 msgstr "点字(鏡像)"
7870
7871 #: lib/layouts/braille.module:133
7872 msgid "Braille (mirror off)"
7873 msgstr "点字(非鏡像)"
7874
7875 #: lib/layouts/braille.module:148
7876 msgid "Braille mirror off"
7877 msgstr "点字(非鏡像)"
7878
7879 #: lib/layouts/endnotes.module:2
7880 msgid "Endnote"
7881 msgstr "巻末注"
7882
7883 #: lib/layouts/endnotes.module:6
7884 #, fuzzy
7885 msgid ""
7886 "Adds an endnote command, in addition to footnotes. You will need to add "
7887 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
7888 msgstr ""
7889 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
7890 "で\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
7891
7892 #: lib/layouts/endnotes.module:18
7893 msgid "endnote"
7894 msgstr "巻末注"
7895
7896 #: lib/layouts/foottoend.module:2
7897 msgid "Foot to End"
7898 msgstr "脚注から巻末注へ"
7899
7900 #: lib/layouts/foottoend.module:6
7901 #, fuzzy
7902 msgid ""
7903 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
7904 "where you want the endnotes to appear."
7905 msgstr ""
7906 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
7907 "ERTを挿入する必要があります。"
7908
7909 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:15
7910 msgid "Hanging"
7911 msgstr "ぶら下げ"
7912
7913 #: lib/layouts/hanging.module:5
7914 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
7915 msgstr "段落のぶら下げのための環境を追加します。"
7916
7917 #: lib/layouts/linguistics.module:2
7918 msgid "Linguistics"
7919 msgstr "言語学"
7920
7921 #: lib/layouts/linguistics.module:6
7922 msgid ""
7923 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
7924 "glosses, semantic markup)."
7925 msgstr ""
7926 "言語学に便利な特別な環境をいくつか定義します(付番用例や語句注解、セマン"
7927 "ティック・マークアップ)。"
7928
7929 #: lib/layouts/linguistics.module:12
7930 msgid "Numbered Example (multiline)"
7931 msgstr "付番用例(複数行)"
7932
7933 #: lib/layouts/linguistics.module:26
7934 msgid "Example:"
7935 msgstr "用例:"
7936
7937 #: lib/layouts/linguistics.module:36
7938 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
7939 msgstr "付番用例(連続)"
7940
7941 #: lib/layouts/linguistics.module:42
7942 msgid "Examples:"
7943 msgstr "用例:"
7944
7945 #: lib/layouts/linguistics.module:47
7946 msgid "Subexample"
7947 msgstr "小例"
7948
7949 #: lib/layouts/linguistics.module:53
7950 msgid "Subexample:"
7951 msgstr "小例:"
7952
7953 #: lib/layouts/linguistics.module:70
7954 msgid "Glosse"
7955 msgstr "語句注解"
7956
7957 #: lib/layouts/linguistics.module:94
7958 msgid "Tri-Glosse"
7959 msgstr "三行語句注解"
7960
7961 #: lib/layouts/linguistics.module:116
7962 msgid "expr."
7963 msgstr "表現"
7964
7965 #: lib/layouts/linguistics.module:130
7966 msgid "concept"
7967 msgstr "概念"
7968
7969 #: lib/layouts/linguistics.module:144
7970 msgid "meaning"
7971 msgstr "意味"
7972
7973 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
7974 msgid "Logical Markup"
7975 msgstr "論理マークアップ"
7976
7977 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
7978 msgid ""
7979 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
7980 "code."
7981 msgstr ""
7982 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
7983 "義します。"
7984
7985 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
7986 msgid "noun"
7987 msgstr "名詞"
7988
7989 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
7990 msgid "emph"
7991 msgstr "強調"
7992
7993 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
7994 msgid "strong"
7995 msgstr "ストロング"
7996
7997 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
7998 msgid "code"
7999 msgstr "コード"
8000
8001 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8002 msgid "Minimalistic"
8003 msgstr "簡素版"
8004
8005 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8006 msgid "Redefines several insets as being Minimalistic, for use by old-timers."
8007 msgstr "いくつかの差込枠を、昔使っていた人向けに簡素なものに再定義します。"
8008
8009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8010 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8011 msgstr "定理(AMS拡張)"
8012
8013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8014 msgid ""
8015 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8016 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8017 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8018 "starred and non-starred forms."
8019 msgstr ""
8020 "AMS定理パッケージを使うように定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・"
8021 "アルゴリズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、"
8022 "星付きと星なしの両方の形で含まれています。"
8023
8024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8025 msgid "Criterion \\thetheorem."
8026 msgstr "基準 \\thetheorem."
8027
8028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8029 msgid "Criterion*"
8030 msgstr "基準*"
8031
8032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8033 msgid "Criterion."
8034 msgstr "基準."
8035
8036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8037 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8038 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
8039
8040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8041 msgid "Algorithm*"
8042 msgstr "アルゴリズム*"
8043
8044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8045 msgid "Algorithm."
8046 msgstr "アルゴリズム."
8047
8048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8049 msgid "Axiom \\thetheorem."
8050 msgstr "公理 \\thetheorem."
8051
8052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8053 msgid "Axiom*"
8054 msgstr "公理*"
8055
8056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8057 msgid "Axiom."
8058 msgstr "公理."
8059
8060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8061 msgid "Condition \\thetheorem."
8062 msgstr "条件 \\thetheorem."
8063
8064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8065 msgid "Condition*"
8066 msgstr "条件*"
8067
8068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8069 msgid "Condition."
8070 msgstr "条件."
8071
8072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8073 msgid "Note \\thetheorem."
8074 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8075
8076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8077 msgid "Note*"
8078 msgstr "注釈*"
8079
8080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8081 msgid "Note."
8082 msgstr "注釈."
8083
8084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8085 msgid "Notation \\thetheorem."
8086 msgstr "記法 \\thetheorem."
8087
8088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8089 msgid "Notation*"
8090 msgstr "記法*"
8091
8092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8093 msgid "Notation."
8094 msgstr "記法."
8095
8096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8097 msgid "Summary \\thetheorem."
8098 msgstr "要約 \\thetheorem."
8099
8100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8101 msgid "Summary*"
8102 msgstr "要約*"
8103
8104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8105 msgid "Summary."
8106 msgstr "要約."
8107
8108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8109 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8110 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
8111
8112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8113 msgid "Acknowledgement*"
8114 msgstr "謝辞*"
8115
8116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8117 msgid "Conclusion"
8118 msgstr "結論"
8119
8120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8121 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8122 msgstr "結論 \\thetheorem."
8123
8124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8125 msgid "Conclusion*"
8126 msgstr "結論*"
8127
8128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8129 msgid "Conclusion."
8130 msgstr "結論."
8131
8132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8133 msgid "Assumption"
8134 msgstr "仮定"
8135
8136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8137 msgid "Assumption \\thetheorem."
8138 msgstr "仮定 \\thetheorem."
8139
8140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8141 msgid "Assumption*"
8142 msgstr "仮定*"
8143
8144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8145 msgid "Assumption."
8146 msgstr "仮定."
8147
8148 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8149 msgid "Theorems (AMS)"
8150 msgstr "定理(AMS)"
8151
8152 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8153 msgid ""
8154 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8155 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8156 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8157 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8158 msgstr ""
8159 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。番号付きと番号なしの両方の型"
8160 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
8161 "(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができます。"
8162
8163 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8164 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8165 msgstr "定理(章順)"
8166
8167 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8168 msgid ""
8169 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8170 "that provide a chapter environment."
8171 msgstr ""
8172 "定理やその類似物を章ごとに付番します。このモジュールは、章環境を提供するレイ"
8173 "アウトとのみ使用してください。"
8174
8175 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8176 msgid "Theorems (Order By Section)"
8177 msgstr "定理(節順)"
8178
8179 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8180 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8181 msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
8182
8183 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8184 msgid "Theorems (Starred)"
8185 msgstr "定理(星付き)"
8186
8187 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8188 msgid ""
8189 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8190 "using the extended AMS machinery."
8191 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
8192
8193 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8194 msgid ""
8195 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8196 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8197 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8198 msgstr ""
8199 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
8200 "が付されます。これは、「定理(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
8201 "よって変更することができます。"
8202
8203 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8204 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8205 msgid "Ignore"
8206 msgstr "無視"
8207
8208 #: lib/languages:4
8209 msgid "Latex"
8210 msgstr "Latex"
8211
8212 #: lib/languages:6
8213 msgid "Afrikaans"
8214 msgstr "アフリカーンス語"
8215
8216 #: lib/languages:7
8217 msgid "Albanian"
8218 msgstr "アルバニア語"
8219
8220 #: lib/languages:8
8221 msgid "American"
8222 msgstr "アメリカ英語"
8223
8224 #: lib/languages:10
8225 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8226 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
8227
8228 #: lib/languages:11
8229 msgid "Arabic (Arabi)"
8230 msgstr "アラビア語(Arabi)"
8231
8232 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
8233 msgid "Armenian"
8234 msgstr "アルメニア語"
8235
8236 #: lib/languages:13
8237 msgid "Austrian (old spelling)"
8238 msgstr "オーストリア語(旧綴方)"
8239
8240 #: lib/languages:14
8241 msgid "Austrian"
8242 msgstr "オーストリア語"
8243
8244 #: lib/languages:15
8245 msgid "Bahasa Indonesia"
8246 msgstr "バハサ・インドネシア"
8247
8248 #: lib/languages:16
8249 msgid "Bahasa Malaysia"
8250 msgstr "バハサ・マレイシア"
8251
8252 #: lib/languages:17
8253 msgid "Basque"
8254 msgstr "バスク語"
8255
8256 #: lib/languages:18
8257 msgid "Belarusian"
8258 msgstr "ベラルーシ語"
8259
8260 #: lib/languages:19
8261 msgid "Portuguese (Brazil)"
8262 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
8263
8264 #: lib/languages:20
8265 msgid "Breton"
8266 msgstr "ブルトン語"
8267
8268 #: lib/languages:21
8269 msgid "British"
8270 msgstr "イギリス英語"
8271
8272 #: lib/languages:22
8273 msgid "Bulgarian"
8274 msgstr "ブルガリア語"
8275
8276 #: lib/languages:23
8277 msgid "Canadian"
8278 msgstr "カナダ語"
8279
8280 #: lib/languages:24
8281 msgid "French Canadian"
8282 msgstr "カナダフランス語"
8283
8284 #: lib/languages:25
8285 msgid "Catalan"
8286 msgstr "カタロニア語"
8287
8288 #: lib/languages:26
8289 msgid "Chinese (simplified)"
8290 msgstr "中国語(簡体字)"
8291
8292 #: lib/languages:27
8293 msgid "Chinese (traditional)"
8294 msgstr "中国語(繁体字)"
8295
8296 #: lib/languages:28
8297 msgid "Croatian"
8298 msgstr "クロアチア語"
8299
8300 #: lib/languages:29
8301 msgid "Czech"
8302 msgstr "チェコ語"
8303
8304 #: lib/languages:30
8305 msgid "Danish"
8306 msgstr "デンマーク語"
8307
8308 #: lib/languages:31
8309 msgid "Dutch"
8310 msgstr "オランダ語"
8311
8312 #: lib/languages:32
8313 msgid "English"
8314 msgstr "英語"
8315
8316 #: lib/languages:34
8317 msgid "Esperanto"
8318 msgstr "エスペラント語"
8319
8320 #: lib/languages:35
8321 msgid "Estonian"
8322 msgstr "エストニア語"
8323
8324 #: lib/languages:37
8325 msgid "Farsi"
8326 msgstr "ペルシア語"
8327
8328 #: lib/languages:38
8329 msgid "Finnish"
8330 msgstr "フィンランド語"
8331
8332 #: lib/languages:40
8333 msgid "French"
8334 msgstr "フランス語"
8335
8336 #: lib/languages:41
8337 msgid "Galician"
8338 msgstr "ガリシア語"
8339
8340 #: lib/languages:42
8341 msgid "German (old spelling)"
8342 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
8343
8344 #: lib/languages:43
8345 msgid "German"
8346 msgstr "ドイツ語"
8347
8348 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
8349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
8350 msgid "Greek"
8351 msgstr "ギリシャ文字"
8352
8353 #: lib/languages:45 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8354 msgid "Hebrew"
8355 msgstr "ヘブライ語"
8356
8357 #: lib/languages:49
8358 msgid "Icelandic"
8359 msgstr "アイスランド語"
8360
8361 #: lib/languages:51
8362 msgid "Interlingua"
8363 msgstr "インテルリングア"
8364
8365 #: lib/languages:52
8366 msgid "Irish"
8367 msgstr "アイルランド語"
8368
8369 #: lib/languages:53
8370 msgid "Italian"
8371 msgstr "イタリア語"
8372
8373 #: lib/languages:54
8374 msgid "Japanese"
8375 msgstr "日本語"
8376
8377 #: lib/languages:55
8378 msgid "Kazakh"
8379 msgstr "カザフ語"
8380
8381 #: lib/languages:57
8382 msgid "Korean"
8383 msgstr "韓国語"
8384
8385 #: lib/languages:59
8386 msgid "Latin"
8387 msgstr "ラテン語 "
8388
8389 #: lib/languages:60
8390 msgid "Latvian"
8391 msgstr "ラトビア語"
8392
8393 #: lib/languages:61
8394 msgid "Lithuanian"
8395 msgstr "リトアニア語"
8396
8397 #: lib/languages:62
8398 msgid "Lower Sorbian"
8399 msgstr "低ソルビア語"
8400
8401 #: lib/languages:63
8402 msgid "Hungarian"
8403 msgstr "ハンガリー語"
8404
8405 #: lib/languages:64
8406 msgid "Norsk"
8407 msgstr "ノルウェー語"
8408
8409 #: lib/languages:65
8410 msgid "Nynorsk"
8411 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
8412
8413 #: lib/languages:66
8414 msgid "Polish"
8415 msgstr "ポーランド語"
8416
8417 #: lib/languages:67
8418 msgid "Portuguese"
8419 msgstr "ポルトガル語"
8420
8421 #: lib/languages:68
8422 msgid "Romanian"
8423 msgstr "ルーマニア語"
8424
8425 #: lib/languages:69
8426 msgid "Russian"
8427 msgstr "ロシア語"
8428
8429 #: lib/languages:70
8430 msgid "North Sami"
8431 msgstr "北サーミ語"
8432
8433 #: lib/languages:71
8434 msgid "Scottish"
8435 msgstr "スコットランド語"
8436
8437 #: lib/languages:72
8438 msgid "Serbian"
8439 msgstr "セルビア語"
8440
8441 #: lib/languages:73
8442 msgid "Serbian (Latin)"
8443 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
8444
8445 #: lib/languages:74
8446 msgid "Slovak"
8447 msgstr "スロバキア語"
8448
8449 #: lib/languages:75
8450 msgid "Slovene"
8451 msgstr "スロベニア語"
8452
8453 #: lib/languages:76
8454 msgid "Spanish"
8455 msgstr "スペイン語"
8456
8457 #: lib/languages:77
8458 msgid "Spanish (Mexico)"
8459 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
8460
8461 #: lib/languages:78
8462 msgid "Swedish"
8463 msgstr "スウェーデン語"
8464
8465 #: lib/languages:79 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
8466 msgid "Thai"
8467 msgstr "タイ語"
8468
8469 #: lib/languages:80
8470 msgid "Turkish"
8471 msgstr "トルコ語"
8472
8473 #: lib/languages:81
8474 msgid "Ukrainian"
8475 msgstr "ウクライナ語"
8476
8477 #: lib/languages:82
8478 msgid "Upper Sorbian"
8479 msgstr "上ソルビア語"
8480
8481 #: lib/languages:83
8482 msgid "Vietnamese"
8483 msgstr "ベトナム語"
8484
8485 #: lib/languages:84
8486 msgid "Welsh"
8487 msgstr "ウェールズ語"
8488
8489 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
8490 msgid "File|F"
8491 msgstr "ファイル(F)|F"
8492
8493 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
8494 msgid "Edit|E"
8495 msgstr "編集(E)|E"
8496
8497 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
8498 msgid "Insert|I"
8499 msgstr "挿入(I)|I"
8500
8501 #: lib/ui/classic.ui:35
8502 msgid "Layout|L"
8503 msgstr "割り付け(L)|L"
8504
8505 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
8506 msgid "View|V"
8507 msgstr "表示(V)|V"
8508
8509 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
8510 msgid "Navigate|N"
8511 msgstr "移動(N)|N"
8512
8513 #: lib/ui/classic.ui:38
8514 msgid "Documents|D"
8515 msgstr "文書(D)|D"
8516
8517 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
8518 msgid "Help|H"
8519 msgstr "ヘルプ(H)|H"
8520
8521 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
8522 msgid "New|N"
8523 msgstr "新規(N)|N"
8524
8525 #: lib/ui/classic.ui:48
8526 msgid "New from Template...|T"
8527 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
8528
8529 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
8530 msgid "Open...|O"
8531 msgstr "開く(O)|O"
8532
8533 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
8534 msgid "Close|C"
8535 msgstr "閉じる(C)|C"
8536
8537 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
8538 msgid "Save|S"
8539 msgstr "保存(S)|S"
8540
8541 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
8542 msgid "Save As...|A"
8543 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
8544
8545 #: lib/ui/classic.ui:54
8546 msgid "Revert|R"
8547 msgstr "元に戻す(R)|R"
8548
8549 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
8550 msgid "Version Control|V"
8551 msgstr "バージョン管理(V)|V"
8552
8553 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
8554 msgid "Import|I"
8555 msgstr "インポート(I)|I"
8556
8557 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
8558 msgid "Export|E"
8559 msgstr "エクスポート(E)|E"
8560
8561 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
8562 msgid "Print...|P"
8563 msgstr "印刷(P)...|P"
8564
8565 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
8566 msgid "Fax...|F"
8567 msgstr "ファックス(F)...|F"
8568
8569 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
8570 msgid "Exit|x"
8571 msgstr "終了(X)|X"
8572
8573 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
8574 msgid "Register...|R"
8575 msgstr "登録(R)...|R"
8576
8577 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
8578 msgid "Check In Changes...|I"
8579 msgstr "変更をチェックインする(I)...|I"
8580
8581 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
8582 msgid "Check Out for Edit|O"
8583 msgstr "チェックアウトして編集する(O)|O"
8584
8585 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
8586 msgid "Revert to Last Version|L"
8587 msgstr "最後のバージョンに戻す(L)|L"
8588
8589 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
8590 msgid "Undo Last Check In|U"
8591 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
8592
8593 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
8594 msgid "Show History|H"
8595 msgstr "履歴を表示(H)|H"
8596
8597 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
8598 msgid "Custom...|C"
8599 msgstr "任意設定(C)...|C"
8600
8601 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
8602 msgid "Undo|U"
8603 msgstr "元に戻す(U)|U"
8604
8605 #: lib/ui/classic.ui:91
8606 msgid "Redo|d"
8607 msgstr "やり直す(D)|D"
8608
8609 #: lib/ui/classic.ui:93
8610 msgid "Cut|C"
8611 msgstr "切り取り(C)|C"
8612
8613 #: lib/ui/classic.ui:94
8614 msgid "Copy|o"
8615 msgstr "コピー(O)|O"
8616
8617 #: lib/ui/classic.ui:95
8618 msgid "Paste|a"
8619 msgstr "貼り付け(A)|A"
8620
8621 #: lib/ui/classic.ui:96
8622 msgid "Paste External Selection|x"
8623 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
8624
8625 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
8626 msgid "Find & Replace...|F"
8627 msgstr "検索/置換(F)...|F"
8628
8629 #: lib/ui/classic.ui:100
8630 msgid "Tabular|T"
8631 msgstr "表(T)|T"
8632
8633 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106
8634 msgid "Math|M"
8635 msgstr "数式(M)|M"
8636
8637 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
8638 msgid "Spellchecker...|S"
8639 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
8640
8641 #: lib/ui/classic.ui:105
8642 msgid "Thesaurus..."
8643 msgstr "類語辞典..."
8644
8645 #: lib/ui/classic.ui:106
8646 msgid "Statistics...|i"
8647 msgstr "統計(I)...|I"
8648
8649 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
8650 msgid "Check TeX|h"
8651 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
8652
8653 #: lib/ui/classic.ui:108
8654 msgid "Change Tracking|g"
8655 msgstr "追尾機能を変更(G)|G"
8656
8657 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
8658 msgid "Preferences...|P"
8659 msgstr "設定(P)...|P"
8660
8661 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
8662 msgid "Reconfigure|R"
8663 msgstr "システム再走査(R)|R"
8664
8665 #: lib/ui/classic.ui:115
8666 msgid "Selection as Lines|L"
8667 msgstr "選択部を行として(L)|L"
8668
8669 #: lib/ui/classic.ui:116
8670 msgid "Selection as Paragraphs|P"
8671 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
8672
8673 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:161
8674 msgid "Multicolumn|M"
8675 msgstr "連結列(M)|M"
8676
8677 #: lib/ui/classic.ui:122
8678 msgid "Line Top|T"
8679 msgstr "最上列(T)|T"
8680
8681 #: lib/ui/classic.ui:123
8682 msgid "Line Bottom|B"
8683 msgstr "最下列(B)|B"
8684
8685 #: lib/ui/classic.ui:124
8686 msgid "Line Left|L"
8687 msgstr "左列(L)|L"
8688
8689 #: lib/ui/classic.ui:125
8690 msgid "Line Right|R"
8691 msgstr "右列(R)|R"
8692
8693 #: lib/ui/classic.ui:127
8694 msgid "Alignment|i"
8695 msgstr "整列(I)|I"
8696
8697 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:179
8698 msgid "Add Row|A"
8699 msgstr "行を追加(A)|A"
8700
8701 #: lib/ui/classic.ui:130
8702 msgid "Delete Row|w"
8703 msgstr "行を削除(W)|W"
8704
8705 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
8706 msgid "Copy Row"
8707 msgstr "行をコピー"
8708
8709 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
8710 msgid "Swap Rows"
8711 msgstr "行を交換"
8712
8713 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:184
8714 msgid "Add Column|u"
8715 msgstr "列を追加(U)|U"
8716
8717 #: lib/ui/classic.ui:135
8718 msgid "Delete Column|D"
8719 msgstr "列を削除(D)|D"
8720
8721 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
8722 msgid "Copy Column"
8723 msgstr "列をコピー"
8724
8725 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
8726 msgid "Swap Columns"
8727 msgstr "列を交換"
8728
8729 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:171
8730 msgid "Left|L"
8731 msgstr "左(L)|L"
8732
8733 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:172
8734 msgid "Center|C"
8735 msgstr "中央(C)|C"
8736
8737 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:173
8738 msgid "Right|R"
8739 msgstr "右(R)|R"
8740
8741 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:175
8742 msgid "Top|T"
8743 msgstr "上(T)|T"
8744
8745 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:176
8746 msgid "Middle|M"
8747 msgstr "中央(M)|M"
8748
8749 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:177
8750 msgid "Bottom|B"
8751 msgstr "下(B)|B"
8752
8753 #: lib/ui/classic.ui:159
8754 msgid "Toggle Numbering|N"
8755 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
8756
8757 #: lib/ui/classic.ui:160
8758 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
8759 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
8760
8761 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
8762 msgid "Change Limits Type|L"
8763 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
8764
8765 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
8766 msgid "Change Formula Type|F"
8767 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
8768
8769 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
8770 msgid "Use Computer Algebra System|S"
8771 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
8772
8773 #: lib/ui/classic.ui:168
8774 msgid "Alignment|A"
8775 msgstr "整列(A)|A"
8776
8777 #: lib/ui/classic.ui:170
8778 msgid "Add Row|R"
8779 msgstr "行を追加(R)|R"
8780
8781 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:180
8782 msgid "Delete Row|D"
8783 msgstr "行を削除(D)|D"
8784
8785 #: lib/ui/classic.ui:175
8786 msgid "Add Column|C"
8787 msgstr "列を追加(C)|C"
8788
8789 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:185
8790 msgid "Delete Column|e"
8791 msgstr "列を削除(E)|E"
8792
8793 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
8794 msgid "Default|t"
8795 msgstr "既定値(T)|T"
8796
8797 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
8798 msgid "Display|D"
8799 msgstr "別行建て形式(D)|D"
8800
8801 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
8802 msgid "Inline|I"
8803 msgstr "行中形式(I)|I"
8804
8805 #: lib/ui/classic.ui:188
8806 msgid "Octave"
8807 msgstr "Octave"
8808
8809 #: lib/ui/classic.ui:189
8810 msgid "Maxima"
8811 msgstr "Maxima"
8812
8813 #: lib/ui/classic.ui:190
8814 msgid "Mathematica"
8815 msgstr "Mathematica"
8816
8817 #: lib/ui/classic.ui:192
8818 msgid "Maple, simplify"
8819 msgstr "Maple, simplify"
8820
8821 #: lib/ui/classic.ui:193
8822 msgid "Maple, factor"
8823 msgstr "Maple, factor"
8824
8825 #: lib/ui/classic.ui:194
8826 msgid "Maple, evalm"
8827 msgstr "Maple, evalm"
8828
8829 #: lib/ui/classic.ui:195
8830 msgid "Maple, evalf"
8831 msgstr "Maple, evalf"
8832
8833 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
8834 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
8835 msgid "Inline Formula|I"
8836 msgstr "行中数式(I)|I"
8837
8838 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
8839 msgid "Displayed Formula|D"
8840 msgstr "別行建て数式(D)|D"
8841
8842 #: lib/ui/classic.ui:201
8843 msgid "Eqnarray Environment|q"
8844 msgstr "Eqnarray環境|q"
8845
8846 #: lib/ui/classic.ui:202
8847 msgid "Align Environment|A"
8848 msgstr "Align環境|A"
8849
8850 #: lib/ui/classic.ui:203
8851 msgid "AlignAt Environment"
8852 msgstr "AlignAt環境"
8853
8854 #: lib/ui/classic.ui:204
8855 msgid "Flalign Environment|F"
8856 msgstr "Flalign環境|F"
8857
8858 #: lib/ui/classic.ui:207
8859 msgid "Gather Environment"
8860 msgstr "Gather環境"
8861
8862 #: lib/ui/classic.ui:208
8863 msgid "Multline Environment"
8864 msgstr "Multline環境"
8865
8866 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:522
8867 msgid "Math|h"
8868 msgstr "数式(H)|H"
8869
8870 #: lib/ui/classic.ui:216
8871 msgid "Special Character|S"
8872 msgstr "特別な文字(S)|S"
8873
8874 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
8875 msgid "Citation...|C"
8876 msgstr "文献引用(C)...|C"
8877
8878 #: lib/ui/classic.ui:218
8879 msgid "Cross-reference...|r"
8880 msgstr "相互参照(R)...|R"
8881
8882 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
8883 msgid "Label...|L"
8884 msgstr "ラベル(L)...|L"
8885
8886 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
8887 msgid "Footnote|F"
8888 msgstr "脚注(F)|F"
8889
8890 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
8891 msgid "Marginal Note|M"
8892 msgstr "傍注(M)|M"
8893
8894 #: lib/ui/classic.ui:222
8895 msgid "Short Title"
8896 msgstr "短縮タイトル"
8897
8898 #: lib/ui/classic.ui:223
8899 msgid "Index Entry|I"
8900 msgstr "索引登録(I)|I"
8901
8902 #: lib/ui/classic.ui:224
8903 msgid "Nomenclature Entry"
8904 msgstr "用語集に登録"
8905
8906 #: lib/ui/classic.ui:225
8907 msgid "URL...|U"
8908 msgstr "URL...|U"
8909
8910 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
8911 msgid "Note|N"
8912 msgstr "注釈(N)|N"
8913
8914 #: lib/ui/classic.ui:227
8915 msgid "Lists & TOC|O"
8916 msgstr "目次と一覧(O)|O"
8917
8918 #: lib/ui/classic.ui:229
8919 msgid "TeX Code|T"
8920 msgstr "TeXコード|T"
8921
8922 #: lib/ui/classic.ui:230
8923 msgid "Minipage|p"
8924 msgstr "ミニページ(P)|P"
8925
8926 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
8927 msgid "Graphics...|G"
8928 msgstr "図(G)...|G"
8929
8930 #: lib/ui/classic.ui:232
8931 msgid "Tabular Material...|b"
8932 msgstr "表(B)...|B"
8933
8934 #: lib/ui/classic.ui:233
8935 msgid "Floats|a"
8936 msgstr "フロート(A)|A"
8937
8938 #: lib/ui/classic.ui:235
8939 msgid "Include File...|d"
8940 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
8941
8942 #: lib/ui/classic.ui:236
8943 msgid "Insert File|e"
8944 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
8945
8946 #: lib/ui/classic.ui:237
8947 msgid "External Material...|x"
8948 msgstr "外部マテリアル(X)...|X"
8949
8950 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
8951 msgid "Symbols...|b"
8952 msgstr "シンボル(B)...|B"
8953
8954 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
8955 msgid "Superscript|S"
8956 msgstr "上付き文字(S)|S"
8957
8958 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
8959 msgid "Subscript|u"
8960 msgstr "下付き文字(U)|U"
8961
8962 #: lib/ui/classic.ui:244
8963 msgid "Hyphenation Point|P"
8964 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
8965
8966 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
8967 msgid "Protected Hyphen|y"
8968 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
8969
8970 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
8971 msgid "Ligature Break|k"
8972 msgstr "合字回避指定(K)|K"
8973
8974 #: lib/ui/classic.ui:247
8975 msgid "Protected Space|r"
8976 msgstr "保護された空白(R)|R"
8977
8978 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
8979 msgid "Inter-word Space|w"
8980 msgstr "単語間の空白(W)|W"
8981
8982 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
8983 msgid "Thin Space|T"
8984 msgstr "小空白(T)|T"
8985
8986 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
8987 msgid "Horizontal Space...|o"
8988 msgstr "横方向の空白(O)...|O"
8989
8990 #: lib/ui/classic.ui:251
8991 msgid "Vertical Space..."
8992 msgstr "縦方向の空白..."
8993
8994 #: lib/ui/classic.ui:252
8995 msgid "Line Break|L"
8996 msgstr "改行(L)|L"
8997
8998 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
8999 msgid "Ellipsis|i"
9000 msgstr "省略符号(I)|I"
9001
9002 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9003 msgid "End of Sentence|E"
9004 msgstr "句点(E)|E"
9005
9006 #: lib/ui/classic.ui:255
9007 msgid "Protected Dash|D"
9008 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
9009
9010 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9011 msgid "Breakable Slash|a"
9012 msgstr "可改行ダッシュ(A)|A"
9013
9014 #: lib/ui/classic.ui:257
9015 msgid "Single Quote|Q"
9016 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
9017
9018 #: lib/ui/classic.ui:258
9019 msgid "Ordinary Quote|O"
9020 msgstr "通常の引用(O)|O"
9021
9022 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9023 msgid "Menu Separator|M"
9024 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
9025
9026 #: lib/ui/classic.ui:260
9027 msgid "Horizontal Line"
9028 msgstr "水平線"
9029
9030 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:183
9031 msgid "Page Break"
9032 msgstr "改段"
9033
9034 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9035 msgid "Display Formula|D"
9036 msgstr "別行建て数式(D)|D"
9037
9038 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9039 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9040 msgid "Eqnarray Environment|E"
9041 msgstr "Eqnarray環境|E"
9042
9043 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9044 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9045 msgid "AMS align Environment|a"
9046 msgstr "AMS align環境|A"
9047
9048 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9049 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9050 msgid "AMS alignat Environment|t"
9051 msgstr "AMS alignat環境|t"
9052
9053 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9054 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9055 msgid "AMS flalign Environment|f"
9056 msgstr "AMS flalign環境|f"
9057
9058 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9059 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9060 msgid "AMS gather Environment|g"
9061 msgstr "AMS gather環境|g"
9062
9063 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9064 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9065 msgid "AMS multline Environment|m"
9066 msgstr "AMS multline環境|m"
9067
9068 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9069 msgid "Array Environment|y"
9070 msgstr "Array環境|y"
9071
9072 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9073 msgid "Cases Environment|C"
9074 msgstr "Cases環境|C"
9075
9076 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9077 msgid "Split Environment|S"
9078 msgstr "Split環境|S"
9079
9080 #: lib/ui/classic.ui:280
9081 msgid "Font Change|o"
9082 msgstr "フォントの変更(O)|O"
9083
9084 #: lib/ui/classic.ui:284
9085 msgid "Math Normal Font"
9086 msgstr "標準数式フォント"
9087
9088 #: lib/ui/classic.ui:286
9089 msgid "Math Calligraphic Family"
9090 msgstr "Calligraphic数式フォント"
9091
9092 #: lib/ui/classic.ui:287
9093 msgid "Math Fraktur Family"
9094 msgstr "Fraktur数式フォント"
9095
9096 #: lib/ui/classic.ui:288
9097 msgid "Math Roman Family"
9098 msgstr "ローマン体数式フォント"
9099
9100 #: lib/ui/classic.ui:289
9101 msgid "Math Sans Serif Family"
9102 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
9103
9104 #: lib/ui/classic.ui:291
9105 msgid "Math Bold Series"
9106 msgstr "ボールド体数式フォント"
9107
9108 #: lib/ui/classic.ui:293
9109 msgid "Text Normal Font"
9110 msgstr "標準テキストフォント"
9111
9112 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9113 msgid "Text Roman Family"
9114 msgstr "ローマン体テキストフォント"
9115
9116 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9117 msgid "Text Sans Serif Family"
9118 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
9119
9120 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9121 msgid "Text Typewriter Family"
9122 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
9123
9124 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9125 msgid "Text Bold Series"
9126 msgstr "ボールド体テキストフォント"
9127
9128 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9129 msgid "Text Medium Series"
9130 msgstr "細字テキストフォント"
9131
9132 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9133 msgid "Text Italic Shape"
9134 msgstr "テキストイタリック体"
9135
9136 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9137 msgid "Text Small Caps Shape"
9138 msgstr "テキストSmall Caps体"
9139
9140 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9141 msgid "Text Slanted Shape"
9142 msgstr "テキスト斜字体"
9143
9144 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9145 msgid "Text Upright Shape"
9146 msgstr "テキストUpright体"
9147
9148 #: lib/ui/classic.ui:310
9149 msgid "Floatflt Figure"
9150 msgstr "Floatfltの図"
9151
9152 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9153 msgid "Table of Contents|C"
9154 msgstr "目次(C)|C"
9155
9156 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9157 msgid "Index List|I"
9158 msgstr "索引リスト(I)|I"
9159
9160 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9161 msgid "Nomenclature|N"
9162 msgstr "用語集(N)|N"
9163
9164 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9165 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9166 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
9167
9168 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9169 msgid "LyX Document...|X"
9170 msgstr "LyX文書...|X"
9171
9172 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9173 msgid "Plain Text...|T"
9174 msgstr "平文(T)...|T"
9175
9176 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9177 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9178 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
9179
9180 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9181 msgid "Track Changes|T"
9182 msgstr "変更を追尾する(T)|T"
9183
9184 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9185 msgid "Merge Changes...|M"
9186 msgstr "変更を統合する(M)...|M"
9187
9188 #: lib/ui/classic.ui:330
9189 msgid "Accept All Changes|A"
9190 msgstr "全ての変更を受け入れる(A)|A"
9191
9192 #: lib/ui/classic.ui:331
9193 msgid "Reject All Changes|R"
9194 msgstr "全ての変更をリセットする(R)|R"
9195
9196 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9197 msgid "Show Changes in Output|S"
9198 msgstr "出力に変更を表示する(S)|S"
9199
9200 #: lib/ui/classic.ui:339
9201 msgid "Character...|C"
9202 msgstr "文字(C)...|C"
9203
9204 #: lib/ui/classic.ui:340
9205 msgid "Paragraph...|P"
9206 msgstr "段落(P)...|P"
9207
9208 #: lib/ui/classic.ui:341
9209 msgid "Document...|D"
9210 msgstr "文書(D)...|D"
9211
9212 #: lib/ui/classic.ui:342
9213 msgid "Tabular...|T"
9214 msgstr "表(T)...|T"
9215
9216 #: lib/ui/classic.ui:344
9217 msgid "Emphasize Style|E"
9218 msgstr "強調形式(E)|E"
9219
9220 #: lib/ui/classic.ui:345
9221 msgid "Noun Style|N"
9222 msgstr "Noun形式|N"
9223
9224 #: lib/ui/classic.ui:346
9225 msgid "Bold Style|B"
9226 msgstr "太字形式(B)|B"
9227
9228 #: lib/ui/classic.ui:349
9229 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9230 msgstr "環境の入れ子を浅くする(V)|V"
9231
9232 #: lib/ui/classic.ui:350
9233 msgid "Increase Environment Depth|i"
9234 msgstr "環境の入れ子を深くする(I)|I"
9235
9236 #: lib/ui/classic.ui:351
9237 msgid "Start Appendix Here|S"
9238 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
9239
9240 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
9241 msgid "Build Program|B"
9242 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
9243
9244 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9245 msgid "Update|U"
9246 msgstr "更新(U)|U"
9247
9248 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
9249 msgid "LaTeX Log|L"
9250 msgstr "LaTeXログ|L"
9251
9252 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
9253 msgid "Outline|O"
9254 msgstr "文書構造(O)|O"
9255
9256 #: lib/ui/classic.ui:365
9257 msgid "TeX Information|X"
9258 msgstr "TeX情報|X"
9259
9260 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
9261 msgid "Next Note|N"
9262 msgstr "次の注釈(N)|N"
9263
9264 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
9265 msgid "Go to Label|L"
9266 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
9267
9268 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
9269 msgid "Bookmarks|B"
9270 msgstr "しおり(B)|B"
9271
9272 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
9273 msgid "Save Bookmark 1|S"
9274 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
9275
9276 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
9277 msgid "Save Bookmark 2"
9278 msgstr "しおり2を保存"
9279
9280 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
9281 msgid "Save Bookmark 3"
9282 msgstr "しおり3を保存"
9283
9284 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
9285 msgid "Save Bookmark 4"
9286 msgstr "しおり4を保存"
9287
9288 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
9289 msgid "Save Bookmark 5"
9290 msgstr "しおり5を保存"
9291
9292 #: lib/ui/classic.ui:390
9293 msgid "Go to Bookmark 1|1"
9294 msgstr "しおり1に移動|1"
9295
9296 #: lib/ui/classic.ui:391
9297 msgid "Go to Bookmark 2|2"
9298 msgstr "しおり2に移動|2"
9299
9300 #: lib/ui/classic.ui:392
9301 msgid "Go to Bookmark 3|3"
9302 msgstr "しおり3に移動|3"
9303
9304 #: lib/ui/classic.ui:393
9305 msgid "Go to Bookmark 4|4"
9306 msgstr "しおり4に移動|4"
9307
9308 #: lib/ui/classic.ui:394
9309 msgid "Go to Bookmark 5|5"
9310 msgstr "しおり5に移動|5"
9311
9312 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
9313 msgid "Introduction|I"
9314 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
9315
9316 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
9317 msgid "Tutorial|T"
9318 msgstr "入門篇(T)|T"
9319
9320 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
9321 msgid "User's Guide|U"
9322 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
9323
9324 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
9325 msgid "Extended Features|E"
9326 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
9327
9328 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:521
9329 msgid "Embedded Objects|m"
9330 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
9331
9332 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
9333 msgid "Customization|C"
9334 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
9335
9336 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
9337 msgid "FAQ|F"
9338 msgstr "良くある質問(F)|F"
9339
9340 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:526
9341 msgid "Table of Contents|a"
9342 msgstr "目次(A)|A"
9343
9344 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:527
9345 msgid "LaTeX Configuration|L"
9346 msgstr "LaTeXの設定|L"
9347
9348 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:529
9349 msgid "About LyX|X"
9350 msgstr "LyXについて|X"
9351
9352 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
9353 msgid "About LyX"
9354 msgstr "LyXについて"
9355
9356 #: lib/ui/classic.ui:429
9357 msgid "Preferences..."
9358 msgstr "設定..."
9359
9360 #: lib/ui/classic.ui:430
9361 msgid "Quit LyX"
9362 msgstr "LyXを終了"
9363
9364 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
9365 msgid "Aligned Environment|l"
9366 msgstr "Aligned環境|l"
9367
9368 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
9369 msgid "AlignedAt Environment|v"
9370 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
9371
9372 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
9373 msgid "Gathered Environment|h"
9374 msgstr "Gathered環境|h"
9375
9376 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
9377 msgid "Delimiters|r"
9378 msgstr "数式区切り記号(R)|R"
9379
9380 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
9381 msgid "Matrix|x"
9382 msgstr "行列(X)|X"
9383
9384 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
9385 msgid "Macro|o"
9386 msgstr "マクロ(O)|O"
9387
9388 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
9389 msgid "Equation Label|L"
9390 msgstr "数式ラベル(L)|L"
9391
9392 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
9393 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
9394 msgstr "ラベル付け/番号付けを入切(T)|T"
9395
9396 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
9397 msgid "Split Cell|C"
9398 msgstr "セルを分割(C)|C"
9399
9400 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
9401 msgid "Insert|n"
9402 msgstr "挿入(N)|N"
9403
9404 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
9405 msgid "Add Line Above|o"
9406 msgstr "上に行を追加(O)|O"
9407
9408 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
9409 msgid "Add Line Below|B"
9410 msgstr "下に行を追加(B)|B"
9411
9412 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
9413 msgid "Delete Line Above|D"
9414 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
9415
9416 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
9417 msgid "Delete Line Below|e"
9418 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
9419
9420 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
9421 msgid "Add Line to Left"
9422 msgstr "左に罫線を追加"
9423
9424 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
9425 msgid "Add Line to Right"
9426 msgstr "右に罫線を追加"
9427
9428 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
9429 msgid "Delete Line to Left"
9430 msgstr "左の罫線を削除"
9431
9432 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
9433 msgid "Delete Line to Right"
9434 msgstr "右の罫線を削除"
9435
9436 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
9437 msgid "Toggle Math Toolbar"
9438 msgstr "数式ツールバーを入切"
9439
9440 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
9441 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
9442 msgstr "数式パネルツールバーを入切"
9443
9444 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
9445 msgid "Toggle Table Toolbar"
9446 msgstr "表ツールバーを入切"
9447
9448 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
9449 msgid "Next Cross-Reference|N"
9450 msgstr "次の相互参照(N)|N"
9451
9452 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
9453 msgid "Go to Label|G"
9454 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
9455
9456 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
9457 msgid "<reference>|r"
9458 msgstr "<参照(R)>|R"
9459
9460 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
9461 msgid "(<reference>)|e"
9462 msgstr "(<参照(E)>)|E"
9463
9464 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
9465 msgid "<page>|p"
9466 msgstr "<ページ(P)>|P"
9467
9468 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
9469 msgid "on page <page>|o"
9470 msgstr "on page <ページ>|o"
9471
9472 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
9473 msgid "<reference> on page <page>|f"
9474 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
9475
9476 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
9477 msgid "Formatted reference|t"
9478 msgstr "整形された参照(T)|T"
9479
9480 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
9481 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
9482 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
9483 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:202
9484 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdcontext.inc:292
9485 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:311
9486 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:458
9487 msgid "Settings...|S"
9488 msgstr "設定(S)...|S"
9489
9490 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
9491 msgid "Go back to Reference|G"
9492 msgstr "参照に戻る(G)|G"
9493
9494 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
9495 #, fuzzy
9496 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
9497 msgstr "外部で編集(X)...|X"
9498
9499 #: lib/ui/stdcontext.inc:121
9500 msgid "Open Inset|O"
9501 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
9502
9503 #: lib/ui/stdcontext.inc:122
9504 msgid "Close Inset|C"
9505 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
9506
9507 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
9508 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
9509 msgid "Dissolve Inset|D"
9510 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
9511
9512 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
9513 msgid "Toggle Label|L"
9514 msgstr "ラベルを切り替える(L)|L"
9515
9516 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
9517 msgid "Frameless|l"
9518 msgstr "縁なし(L)|L"
9519
9520 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
9521 msgid "Simple frame|f"
9522 msgstr "簡素な縁(F)|F"
9523
9524 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
9525 msgid "Simple frame, page breaks|p"
9526 msgstr "簡素な縁・改頁(P)|P"
9527
9528 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
9529 msgid "Oval, thin|O"
9530 msgstr "楕円形(細線)(O)|O"
9531
9532 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
9533 msgid "Oval, thick|v"
9534 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
9535
9536 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
9537 msgid "Drop Shadow|w"
9538 msgstr "影付き(W)|W"
9539
9540 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
9541 msgid "Shaded background|b"
9542 msgstr "影の背景(B)|B"
9543
9544 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
9545 msgid "Double frame|D"
9546 msgstr "二重縁(D)|D"
9547
9548 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
9549 msgid "LyX Note|N"
9550 msgstr "LyX注釈(N)|N"
9551
9552 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
9553 msgid "Comment|C"
9554 msgstr "コメント(C)|C"
9555
9556 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
9557 msgid "Greyed Out|G"
9558 msgstr "淡色表示(G)|G"
9559
9560 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
9561 msgid "Interword Space|w"
9562 msgstr "単語間の空白(W)|W"
9563
9564 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
9565 msgid "Protected Space|o"
9566 msgstr "保護された空白(O)|O"
9567
9568 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
9569 msgid "Negative Thin Space|N"
9570 msgstr "負の空白(N)|N"
9571
9572 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
9573 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
9574 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
9575
9576 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
9577 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
9578 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
9579
9580 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
9581 msgid "Quad Space|Q"
9582 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
9583
9584 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
9585 msgid "Double Quad Space|u"
9586 msgstr "2分の1空白(U)|U"
9587
9588 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
9589 msgid "Horizontal Fill|F"
9590 msgstr "水平フィル(F)|F"
9591
9592 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
9593 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
9594 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
9595
9596 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
9597 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
9598 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
9599
9600 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
9601 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
9602 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
9603
9604 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
9605 #, fuzzy
9606 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
9607 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
9608
9609 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
9610 #, fuzzy
9611 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
9612 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
9613
9614 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
9615 #, fuzzy
9616 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
9617 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
9618
9619 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
9620 #, fuzzy
9621 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
9622 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
9623
9624 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
9625 msgid "Custom Length|C"
9626 msgstr "長さを設定(C)|C"
9627
9628 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
9629 msgid "DefSkip|D"
9630 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
9631
9632 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
9633 msgid "SmallSkip|S"
9634 msgstr "小スキップ(S)|S"
9635
9636 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
9637 msgid "MedSkip|M"
9638 msgstr "中スキップ(M)|M"
9639
9640 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
9641 msgid "BigSkip|B"
9642 msgstr "大スキップ(B)|B"
9643
9644 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
9645 msgid "VFill|F"
9646 msgstr "垂直フィル(F)|F"
9647
9648 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
9649 msgid "Custom|C"
9650 msgstr "任意設定(C)|C"
9651
9652 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
9653 #, fuzzy
9654 msgid "Include|c"
9655 msgstr "Include"
9656
9657 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
9658 #, fuzzy
9659 msgid "Input|p"
9660 msgstr "Input"
9661
9662 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
9663 #, fuzzy
9664 msgid "Verbatim|V"
9665 msgstr "Verbatim"
9666
9667 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
9668 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
9669 msgstr ""
9670
9671 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
9672 #, fuzzy
9673 msgid "Listing|L"
9674 msgstr "リスト"
9675
9676 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
9677 #, fuzzy
9678 msgid "Edit included file...|E"
9679 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
9680
9681 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
9682 msgid "New Page|N"
9683 msgstr "新規頁(N)|N"
9684
9685 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
9686 msgid "Page Break|a"
9687 msgstr "改段(A)|A"
9688
9689 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
9690 msgid "Clear Page|C"
9691 msgstr "改頁(C)|C"
9692
9693 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
9694 msgid "Clear Double Page|D"
9695 msgstr "改丁(D)|D"
9696
9697 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
9698 msgid "Ragged Line Break|R"
9699 msgstr "整形なし改行(R)|R"
9700
9701 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
9702 msgid "Justified Line Break|J"
9703 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
9704
9705 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:88
9706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:1009
9707 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:537
9708 msgid "Cut"
9709 msgstr "切り取り"
9710
9711 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:89
9712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:1014
9713 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:545
9714 msgid "Copy"
9715 msgstr "コピー"
9716
9717 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:90
9718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:969
9719 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1234 src/mathed/InsetMathNest.cpp:517
9720 msgid "Paste"
9721 msgstr "貼り付け"
9722
9723 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:91
9724 msgid "Paste Recent|e"
9725 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
9726
9727 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
9728 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
9729 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
9730
9731 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
9732 msgid "Move Paragraph Up|o"
9733 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
9734
9735 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
9736 msgid "Move Paragraph Down|v"
9737 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
9738
9739 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
9740 #, fuzzy
9741 msgid "Promote Section|r"
9742 msgstr "空の節"
9743
9744 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
9745 #, fuzzy
9746 msgid "Demote Section|m"
9747 msgstr "空の節"
9748
9749 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
9750 #, fuzzy
9751 msgid "Move Section down|d"
9752 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
9753
9754 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
9755 msgid "Move Section up|u"
9756 msgstr ""
9757
9758 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
9759 msgid "Apply Last Text Style|A"
9760 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
9761
9762 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdmenus.inc:101
9763 msgid "Text Style|S"
9764 msgstr "文字様式(S)|S"
9765
9766 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:102
9767 msgid "Paragraph Settings...|P"
9768 msgstr "段落設定(P)...|P"
9769
9770 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
9771 msgid "Fullscreen Mode"
9772 msgstr "全画面表示"
9773
9774 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:216
9775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
9776 msgid "Append Parameter"
9777 msgstr "パラメーターを追加"
9778
9779 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:217
9780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
9781 msgid "Remove Last Parameter"
9782 msgstr "最後のパラメーターを削除"
9783
9784 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:219
9785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
9786 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
9787 msgstr "最初の必須パラメーターを非必須パラメーターにする"
9788
9789 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:220
9790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
9791 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
9792 msgstr "最後の非必須パラメーターを必須パラメーターにする"
9793
9794 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:221
9795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
9796 msgid "Insert Optional Parameter"
9797 msgstr "非必須パラメーターを挿入"
9798
9799 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:222
9800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
9801 msgid "Remove Optional Parameter"
9802 msgstr "非必須パラメーターを削除"
9803
9804 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:224
9805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
9806 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
9807 msgstr "右から喰う形でパラメーターを追加"
9808
9809 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:225
9810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
9811 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
9812 msgstr "右から喰う形で非必須パラメーターを追加"
9813
9814 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:226
9815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
9816 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
9817 msgstr "右に吐き出す形で最後のパラメーターを削除"
9818
9819 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:313
9820 msgid "Edit externally...|x"
9821 msgstr "外部で編集(X)...|X"
9822
9823 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:163
9824 msgid "Top Line|T"
9825 msgstr "上の罫線(T)|T"
9826
9827 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:164
9828 msgid "Bottom Line|B"
9829 msgstr "下の罫線(B)|B"
9830
9831 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:165
9832 msgid "Left Line|L"
9833 msgstr "左の罫線(L)|L"
9834
9835 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:166
9836 msgid "Right Line|R"
9837 msgstr "右の罫線(R)|R"
9838
9839 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:181
9840 msgid "Copy Row|o"
9841 msgstr "行をコピー(O)|O"
9842
9843 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:186
9844 msgid "Copy Column|p"
9845 msgstr "列をコピー(P)|P"
9846
9847 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
9848 msgid "Document|D"
9849 msgstr "文書(D)|D"
9850
9851 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
9852 msgid "Tools|T"
9853 msgstr "ツール(T)|T"
9854
9855 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
9856 msgid "New from Template...|m"
9857 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
9858
9859 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
9860 msgid "Open Recent|t"
9861 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
9862
9863 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
9864 msgid "Save All|l"
9865 msgstr "全て保存(L)|L"
9866
9867 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
9868 msgid "Revert to Saved|R"
9869 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
9870
9871 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
9872 msgid "New Window|W"
9873 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
9874
9875 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
9876 msgid "Close Window|d"
9877 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
9878
9879 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
9880 msgid "Redo|R"
9881 msgstr "やり直す(R)|R"
9882
9883 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
9884 msgid "Paste Special"
9885 msgstr "特別な貼り付け"
9886
9887 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
9888 msgid "Select All"
9889 msgstr "全てを選択"
9890
9891 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
9892 msgid "Table|T"
9893 msgstr "表(T)|T"
9894
9895 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
9896 msgid "Rows & Columns|C"
9897 msgstr "行と列(C)|C"
9898
9899 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
9900 msgid "Increase List Depth|I"
9901 msgstr "リストの深度を深く(I)|I"
9902
9903 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
9904 msgid "Decrease List Depth|D"
9905 msgstr "リストの深度を浅く(D)|D"
9906
9907 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
9908 msgid "Dissolve Inset|l"
9909 msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
9910
9911 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
9912 msgid "TeX Code Settings...|C"
9913 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
9914
9915 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
9916 msgid "Float Settings...|a"
9917 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
9918
9919 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
9920 msgid "Text Wrap Settings...|W"
9921 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
9922
9923 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
9924 msgid "Note Settings...|N"
9925 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
9926
9927 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
9928 msgid "Branch Settings...|B"
9929 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
9930
9931 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
9932 msgid "Box Settings...|x"
9933 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
9934
9935 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
9936 msgid "Table Settings...|a"
9937 msgstr "表の設定(A)...|A"
9938
9939 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
9940 msgid "Plain Text|T"
9941 msgstr "平文(T)|T"
9942
9943 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
9944 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
9945 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
9946
9947 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
9948 msgid "Selection|S"
9949 msgstr "選択(S)|S"
9950
9951 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
9952 msgid "Selection, Join Lines|i"
9953 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
9954
9955 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
9956 msgid "Paste As LinkBack PDF"
9957 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
9958
9959 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
9960 msgid "Paste As PDF"
9961 msgstr "PDFとして貼り付け"
9962
9963 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
9964 msgid "Paste As PNG"
9965 msgstr "PNGとして貼り付け"
9966
9967 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
9968 msgid "Paste As JPEG"
9969 msgstr "JPEGとして貼り付け"
9970
9971 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
9972 msgid "Dissolve CharStyle"
9973 msgstr "文字様式を解除"
9974
9975 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
9976 msgid "Customized...|C"
9977 msgstr "任意設定(C)...|C"
9978
9979 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
9980 msgid "Capitalize|a"
9981 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
9982
9983 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
9984 msgid "Uppercase|U"
9985 msgstr "大文字(U)|U"
9986
9987 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
9988 msgid "Lowercase|L"
9989 msgstr "小文字(L)|L"
9990
9991 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
9992 msgid "Number whole Formula|N"
9993 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
9994
9995 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
9996 msgid "Number this Line|u"
9997 msgstr "この行を付番(U)|U"
9998
9999 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10000 msgid "Macro Definition"
10001 msgstr "マクロ定義"
10002
10003 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10004 msgid "Text Style|T"
10005 msgstr "文字様式(T)|T"
10006
10007 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10008 msgid "Add Line Above|A"
10009 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
10010
10011 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10012 msgid "Math Normal Font|N"
10013 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
10014
10015 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10016 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10017 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
10018
10019 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10020 msgid "Math Fraktur Family|F"
10021 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
10022
10023 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10024 msgid "Math Roman Family|R"
10025 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
10026
10027 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10028 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10029 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
10030
10031 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10032 msgid "Math Bold Series|B"
10033 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
10034
10035 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10036 msgid "Text Normal Font|T"
10037 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
10038
10039 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10040 msgid "Octave|O"
10041 msgstr "Octave|O"
10042
10043 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10044 msgid "Maxima|M"
10045 msgstr "Maxima|M"
10046
10047 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10048 msgid "Mathematica|a"
10049 msgstr "Mathematica|a"
10050
10051 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10052 msgid "Maple, simplify|s"
10053 msgstr "Maple, simplify|s"
10054
10055 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10056 msgid "Maple, factor|f"
10057 msgstr "Maple, factor|f"
10058
10059 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10060 msgid "Maple, evalm|e"
10061 msgstr "Maple, evalm|e"
10062
10063 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10064 msgid "Maple, evalf|v"
10065 msgstr "Maple, evalf|v"
10066
10067 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10068 msgid "Open All Insets|O"
10069 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
10070
10071 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10072 msgid "Close All Insets|C"
10073 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
10074
10075 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10076 msgid "Unfold Math Macro"
10077 msgstr "数式マクロを展開"
10078
10079 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10080 msgid "Fold Math Macro"
10081 msgstr "数式マクロを畳む"
10082
10083 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10084 msgid "View Source|S"
10085 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
10086
10087 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10088 msgid "Split View Horizontally|i"
10089 msgstr "画面を水平に分割(I)|I"
10090
10091 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10092 msgid "Split View Vertically|V"
10093 msgstr "画面を垂直に分割(V)|V"
10094
10095 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10096 msgid "Close Tab Group|G"
10097 msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
10098
10099 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10100 msgid "Fullscreen|l"
10101 msgstr "全画面(L)|L"
10102
10103 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10104 msgid "Toolbars|b"
10105 msgstr "ツールバー(B)|B"
10106
10107 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10108 msgid "Special Character|p"
10109 msgstr "特殊文字(P)|P"
10110
10111 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10112 msgid "Formatting|o"
10113 msgstr "整形(O)|O"
10114
10115 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10116 msgid "List / TOC|i"
10117 msgstr "一覧/目次(I)|I"
10118
10119 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10120 msgid "Float|a"
10121 msgstr "フロート(A)|A"
10122
10123 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10124 msgid "Branch|B"
10125 msgstr "派生枝(B)|B"
10126
10127 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10128 msgid "Custom insets"
10129 msgstr "カスタム差込枠"
10130
10131 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10132 msgid "File|e"
10133 msgstr "ファイル(E)|E"
10134
10135 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10136 msgid "Box[[Menu]]"
10137 msgstr "ボックス"
10138
10139 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10140 msgid "Cross-Reference...|R"
10141 msgstr "相互参照(R)...|R"
10142
10143 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10144 msgid "Caption"
10145 msgstr "キャプション"
10146
10147 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10148 msgid "Index Entry|d"
10149 msgstr "索引登録(D)|D"
10150
10151 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10152 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10153 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
10154
10155 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10156 msgid "Table...|T"
10157 msgstr "表(T)...|T"
10158
10159 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10160 msgid "Hyperlink|k"
10161 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
10162
10163 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10164 msgid "Short Title|S"
10165 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
10166
10167 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10168 msgid "TeX Code|X"
10169 msgstr "TeXコード|X"
10170
10171 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10172 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10173 msgstr "プログラムリスト"
10174
10175 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10176 msgid "Ordinary Quote|Q"
10177 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
10178
10179 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10180 msgid "Single Quote|S"
10181 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
10182
10183 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10184 msgid "Phonetic Symbols|P"
10185 msgstr "発音記号(P)|P"
10186
10187 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10188 msgid "Protected Space|P"
10189 msgstr "保護された空白(P)|P"
10190
10191 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10192 msgid "Horizontal Line|L"
10193 msgstr "水平線(L)|L"
10194
10195 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10196 msgid "Vertical Space...|V"
10197 msgstr "縦方向の空白(V)...|V"
10198
10199 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10200 msgid "Hyphenation Point|H"
10201 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
10202
10203 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10204 msgid "Numbered Formula|N"
10205 msgstr "付番数式(N)|N"
10206
10207 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10208 msgid "Figure Wrap Float|F"
10209 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
10210
10211 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10212 msgid "Table Wrap Float|T"
10213 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
10214
10215 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
10216 msgid "External Material...|M"
10217 msgstr "外部マテリアル(M)...|M"
10218
10219 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
10220 msgid "Child Document...|d"
10221 msgstr "子文書(D)...|D"
10222
10223 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
10224 msgid "Change Tracking|C"
10225 msgstr "追尾機能を変更(C)|C"
10226
10227 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
10228 msgid "Start Appendix Here|A"
10229 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
10230
10231 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
10232 msgid "Save in Bundled Format|F"
10233 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
10234
10235 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
10236 msgid "Compressed|m"
10237 msgstr "圧縮(M)|M"
10238
10239 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
10240 msgid "Accept Change|A"
10241 msgstr "変更を確定(A)|A"
10242
10243 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
10244 msgid "Reject Change|R"
10245 msgstr "変更を破棄(R)|R"
10246
10247 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
10248 msgid "Accept All Changes|c"
10249 msgstr "全ての変更を確定する(C)|C"
10250
10251 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
10252 msgid "Reject All Changes|e"
10253 msgstr "全ての変更を破棄する(E)|E"
10254
10255 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
10256 msgid "Next Change|C"
10257 msgstr "次の変更(C)|C"
10258
10259 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
10260 msgid "Next Cross-Reference|R"
10261 msgstr "次の相互参照(R)|R"
10262
10263 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
10264 msgid "Clear Bookmarks|C"
10265 msgstr "しおり消去(C)|C"
10266
10267 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
10268 msgid "Thesaurus...|T"
10269 msgstr "類語辞典(T)...|T"
10270
10271 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
10272 msgid "Statistics...|a"
10273 msgstr "統計(A)...|A"
10274
10275 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
10276 msgid "TeX Information|I"
10277 msgstr "TeX情報(I)|I"
10278
10279 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
10280 msgid "Shortcuts|S"
10281 msgstr "ショートカット(S)|S"
10282
10283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
10284 msgid "New document"
10285 msgstr "新規文書"
10286
10287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
10288 msgid "Open document"
10289 msgstr "文書を開く"
10290
10291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
10292 msgid "Save document"
10293 msgstr "文書を保存"
10294
10295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
10296 msgid "Print document"
10297 msgstr "文書を印刷"
10298
10299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
10300 msgid "Check spelling"
10301 msgstr "スペルチェック"
10302
10303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:999
10304 msgid "Undo"
10305 msgstr "元に戻す"
10306
10307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1008
10308 msgid "Redo"
10309 msgstr "やり直す"
10310
10311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
10312 msgid "Find and replace"
10313 msgstr "検索・置換"
10314
10315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
10316 msgid "Toggle emphasis"
10317 msgstr "強調の入切"
10318
10319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
10320 msgid "Toggle noun"
10321 msgstr "Noun形式の入切"
10322
10323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
10324 msgid "Apply last"
10325 msgstr "再適用"
10326
10327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
10328 msgid "Insert math"
10329 msgstr "数式を挿入"
10330
10331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
10332 msgid "Insert graphics"
10333 msgstr "図を挿入"
10334
10335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
10336 msgid "Insert table"
10337 msgstr "表を挿入"
10338
10339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
10340 msgid "Toggle Outline"
10341 msgstr "文書構造を入切"
10342
10343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
10344 msgid "Extra"
10345 msgstr "追加"
10346
10347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
10348 msgid "Numbered list"
10349 msgstr "箇条書き(番号)"
10350
10351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
10352 msgid "Itemized list"
10353 msgstr "箇条書き(記号)"
10354
10355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
10356 msgid "Increase depth"
10357 msgstr "深度を深く"
10358
10359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
10360 msgid "Decrease depth"
10361 msgstr "深度を浅く"
10362
10363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
10364 msgid "Insert figure float"
10365 msgstr "図フロートの挿入"
10366
10367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
10368 msgid "Insert table float"
10369 msgstr "表フロートの挿入"
10370
10371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
10372 msgid "Insert label"
10373 msgstr "ラベルを挿入"
10374
10375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
10376 msgid "Insert cross-reference"
10377 msgstr "相互参照を挿入"
10378
10379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
10380 msgid "Insert citation"
10381 msgstr "参考文献を挿入"
10382
10383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
10384 msgid "Insert index entry"
10385 msgstr "索引登録"
10386
10387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
10388 msgid "Insert nomenclature entry"
10389 msgstr "用語集登録"
10390
10391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
10392 msgid "Insert footnote"
10393 msgstr "脚注を挿入"
10394
10395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
10396 msgid "Insert margin note"
10397 msgstr "傍注を挿入"
10398
10399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
10400 msgid "Insert note"
10401 msgstr "注釈を挿入"
10402
10403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
10404 msgid "Insert box"
10405 msgstr "ボックスを挿入"
10406
10407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
10408 msgid "Insert Hyperlink"
10409 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
10410
10411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
10412 msgid "Insert TeX code"
10413 msgstr "TeXコードを挿入"
10414
10415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
10416 msgid "Insert math macro"
10417 msgstr "数式マクロを挿入"
10418
10419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
10420 msgid "Include file"
10421 msgstr "ファイルを取り込む"
10422
10423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
10424 msgid "Text style"
10425 msgstr "文字様式"
10426
10427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
10428 msgid "Paragraph settings"
10429 msgstr "段落設定"
10430
10431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
10432 msgid "Add row"
10433 msgstr "行を追加"
10434
10435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
10436 msgid "Add column"
10437 msgstr "列を追加"
10438
10439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
10440 msgid "Delete row"
10441 msgstr "行を削除"
10442
10443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
10444 msgid "Delete column"
10445 msgstr "列を削除"
10446
10447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
10448 msgid "Set top line"
10449 msgstr "上罫線を描画"
10450
10451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
10452 msgid "Set bottom line"
10453 msgstr "下罫線を描画"
10454
10455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
10456 msgid "Set left line"
10457 msgstr "左罫線を描画"
10458
10459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
10460 msgid "Set right line"
10461 msgstr "右罫線を描画"
10462
10463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
10464 msgid "Set border lines"
10465 msgstr "罫線の設定"
10466
10467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
10468 msgid "Set all lines"
10469 msgstr "全ての罫線を描画"
10470
10471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
10472 msgid "Unset all lines"
10473 msgstr "全ての罫線を消去"
10474
10475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
10476 msgid "Align left"
10477 msgstr "左に揃える"
10478
10479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
10480 msgid "Align center"
10481 msgstr "中央に揃える"
10482
10483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
10484 msgid "Align right"
10485 msgstr "右に揃える"
10486
10487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
10488 msgid "Align top"
10489 msgstr "上に揃える"
10490
10491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
10492 msgid "Align middle"
10493 msgstr "中央に揃える"
10494
10495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
10496 msgid "Align bottom"
10497 msgstr "下に揃える"
10498
10499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
10500 msgid "Rotate cell"
10501 msgstr "セルを回転"
10502
10503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
10504 msgid "Rotate table"
10505 msgstr "表を回転"
10506
10507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
10508 msgid "Set multi-column"
10509 msgstr "連結列にする"
10510
10511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
10512 msgid "Math"
10513 msgstr "数式"
10514
10515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
10516 msgid "Set display mode"
10517 msgstr "表示モードを設定"
10518
10519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
10520 msgid "Subscript"
10521 msgstr "下付き文字"
10522
10523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
10524 msgid "Superscript"
10525 msgstr "上付き文字"
10526
10527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
10528 msgid "Insert square root"
10529 msgstr "ルートを挿入"
10530
10531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
10532 msgid "Insert root"
10533 msgstr "ルートを挿入"
10534
10535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
10536 msgid "Insert standard fraction"
10537 msgstr "標準分数を挿入"
10538
10539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
10540 msgid "Insert sum"
10541 msgstr "和記号を挿入"
10542
10543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
10544 msgid "Insert integral"
10545 msgstr "積分記号を挿入"
10546
10547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
10548 msgid "Insert product"
10549 msgstr "積記号を挿入"
10550
10551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
10552 msgid "Insert ( )"
10553 msgstr "( )を挿入"
10554
10555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
10556 msgid "Insert [ ]"
10557 msgstr "[ ]を挿入"
10558
10559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
10560 msgid "Insert { }"
10561 msgstr "{ }を挿入"
10562
10563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
10564 msgid "Insert delimiters"
10565 msgstr "区切り記号を挿入"
10566
10567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
10568 msgid "Insert matrix"
10569 msgstr "行列を挿入"
10570
10571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
10572 msgid "Insert cases environment"
10573 msgstr "Cases環境を挿入"
10574
10575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
10576 msgid "Toggle Math Panels"
10577 msgstr "数式パネル入切"
10578
10579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
10580 msgid "Math Macros"
10581 msgstr "数式マクロ"
10582
10583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
10584 msgid "Command Buffer"
10585 msgstr "コマンドバッファ"
10586
10587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
10588 msgid "Review[[Toolbar]]"
10589 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
10590
10591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
10592 msgid "Track changes"
10593 msgstr "変更を追尾する"
10594
10595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
10596 msgid "Show changes in output"
10597 msgstr "出力に変更を表示する"
10598
10599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
10600 msgid "Next change"
10601 msgstr "次の変更"
10602
10603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
10604 msgid "Accept change"
10605 msgstr "変更を承認"
10606
10607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
10608 msgid "Reject change"
10609 msgstr "変更を破棄"
10610
10611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
10612 msgid "Merge changes"
10613 msgstr "変更を統合"
10614
10615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
10616 msgid "Accept all changes"
10617 msgstr "全ての変更を承認"
10618
10619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
10620 msgid "Reject all changes"
10621 msgstr "全ての変更を破棄"
10622
10623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
10624 msgid "Next note"
10625 msgstr "次の注釈"
10626
10627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
10628 msgid "View/Update"
10629 msgstr "表示/更新"
10630
10631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
10632 msgid "View DVI"
10633 msgstr "DVIを表示"
10634
10635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
10636 msgid "Update DVI"
10637 msgstr "DVIを更新"
10638
10639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
10640 msgid "View PDF (pdflatex)"
10641 msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
10642
10643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
10644 msgid "Update PDF (pdflatex)"
10645 msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
10646
10647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
10648 msgid "View PostScript"
10649 msgstr "PostScriptを表示"
10650
10651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
10652 msgid "Update PostScript"
10653 msgstr "PostScriptを更新"
10654
10655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
10656 msgid "Math Panels"
10657 msgstr "数式パネル"
10658
10659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
10660 msgid "Math Spacings"
10661 msgstr "数式の空白"
10662
10663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:287
10664 msgid "Styles"
10665 msgstr "形式"
10666
10667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:294
10668 msgid "Fractions"
10669 msgstr "分数"
10670
10671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
10672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
10673 msgid "Fonts"
10674 msgstr "フォント"
10675
10676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:234
10677 msgid "Functions"
10678 msgstr "函数"
10679
10680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
10681 msgid "arccos"
10682 msgstr "arccos"
10683
10684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
10685 msgid "arcsin"
10686 msgstr "arcsin"
10687
10688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
10689 msgid "arctan"
10690 msgstr "arctan"
10691
10692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
10693 msgid "arg"
10694 msgstr "arg"
10695
10696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
10697 msgid "bmod"
10698 msgstr "bmod"
10699
10700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
10701 msgid "cos"
10702 msgstr "cos"
10703
10704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
10705 msgid "cosh"
10706 msgstr "cosh"
10707
10708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
10709 msgid "cot"
10710 msgstr "cot"
10711
10712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
10713 msgid "coth"
10714 msgstr "coth"
10715
10716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
10717 msgid "csc"
10718 msgstr "csc"
10719
10720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
10721 msgid "deg"
10722 msgstr "deg"
10723
10724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
10725 msgid "det"
10726 msgstr "det"
10727
10728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
10729 msgid "dim"
10730 msgstr "dim"
10731
10732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
10733 msgid "exp"
10734 msgstr "exp"
10735
10736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
10737 msgid "gcd"
10738 msgstr "gcd"
10739
10740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
10741 msgid "hom"
10742 msgstr "hom"
10743
10744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
10745 msgid "inf"
10746 msgstr "inf"
10747
10748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
10749 msgid "ker"
10750 msgstr "ker"
10751
10752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
10753 msgid "lg"
10754 msgstr "lg"
10755
10756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
10757 msgid "lim"
10758 msgstr "lim"
10759
10760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
10761 msgid "liminf"
10762 msgstr "liminf"
10763
10764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
10765 msgid "limsup"
10766 msgstr "limsup"
10767
10768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
10769 msgid "ln"
10770 msgstr "ln"
10771
10772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
10773 msgid "log"
10774 msgstr "log"
10775
10776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
10777 msgid "max"
10778 msgstr "max"
10779
10780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
10781 msgid "min"
10782 msgstr "min"
10783
10784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
10785 msgid "sec"
10786 msgstr "sec"
10787
10788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
10789 msgid "sin"
10790 msgstr "sin"
10791
10792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
10793 msgid "sinh"
10794 msgstr "sinh"
10795
10796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
10797 msgid "sup"
10798 msgstr "sup"
10799
10800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
10801 msgid "tan"
10802 msgstr "tan"
10803
10804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
10805 msgid "tanh"
10806 msgstr "tanh"
10807
10808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
10809 msgid "Pr"
10810 msgstr "Pr"
10811
10812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
10813 msgid "Spacings"
10814 msgstr "空白"
10815
10816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
10817 msgid "Thin space\t\\,"
10818 msgstr "小空白\t\\,"
10819
10820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
10821 msgid "Medium space\t\\:"
10822 msgstr "中空白\t\\:"
10823
10824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
10825 msgid "Thick space\t\\;"
10826 msgstr "大空白\t\\;"
10827
10828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
10829 msgid "Quadratin space\t\\quad"
10830 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
10831
10832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
10833 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
10834 msgstr "4分の2空白\t\\qquad"
10835
10836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
10837 msgid "Negative space\t\\!"
10838 msgstr "負の空白\t\\!"
10839
10840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
10841 msgid "Placeholder\t\\phantom"
10842 msgstr "埋め草\t\\phantom"
10843
10844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
10845 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
10846 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
10847
10848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
10849 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
10850 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
10851
10852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
10853 msgid "Roots"
10854 msgstr "ルート"
10855
10856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
10857 msgid "Square root\t\\sqrt"
10858 msgstr "平方根\t\\sqrt"
10859
10860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
10861 msgid "Other root\t\\root"
10862 msgstr "その他のルート\t\\root"
10863
10864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
10865 msgid "Display style\t\\displaystyle"
10866 msgstr "別行立て形式\t\\displaystyle"
10867
10868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
10869 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
10870 msgstr "標準テキスト形式\t\\textstyle"
10871
10872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
10873 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
10874 msgstr "Script(小)形式\t\\scriptstyle"
10875
10876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
10877 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
10878 msgstr "Scriptscript(微小)形式\t\\scriptscriptstyle"
10879
10880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
10881 msgid "Standard\t\\frac"
10882 msgstr "標準\t\\frac"
10883
10884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
10885 msgid "No horizontal line\t\\atop"
10886 msgstr "横線なし\t\\atop"
10887
10888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
10889 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
10890 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
10891
10892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
10893 msgid "Unit (km)\t\\unit"
10894 msgstr "単位(km)\t\\unit"
10895
10896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
10897 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
10898 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
10899
10900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
10901 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
10902 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
10903
10904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
10905 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
10906 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
10907
10908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
10909 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
10910 msgstr "行中分数(amsmath)\t\\tfrac"
10911
10912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
10913 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
10914 msgstr "別行建て用分数(amsmath)\t\\dfrac"
10915
10916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
10917 msgid "Binomial\t\\binom"
10918 msgstr "二項係数\t\\binom"
10919
10920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
10921 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
10922 msgstr "行中二項係数\t\\tbinom"
10923
10924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
10925 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
10926 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
10927
10928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
10929 msgid "Roman\t\\mathrm"
10930 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
10931
10932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
10933 msgid "Bold\t\\mathbf"
10934 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
10935
10936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
10937 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
10938 msgstr "ボールドシンボル\t\\boldsymbol"
10939
10940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
10941 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
10942 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
10943
10944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
10945 msgid "Italic\t\\mathit"
10946 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
10947
10948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
10949 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
10950 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
10951
10952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
10953 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
10954 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
10955
10956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
10957 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
10958 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
10959
10960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
10961 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
10962 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
10963
10964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
10965 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
10966 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
10967
10968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
10969 msgid "Dots"
10970 msgstr "小点"
10971
10972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
10973 msgid "ldots"
10974 msgstr "ldots"
10975
10976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
10977 msgid "cdots"
10978 msgstr "cdots"
10979
10980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
10981 msgid "vdots"
10982 msgstr "vdots"
10983
10984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
10985 msgid "ddots"
10986 msgstr "ddots"
10987
10988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
10989 msgid "Frame Decorations"
10990 msgstr "上下装飾"
10991
10992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
10993 msgid "hat"
10994 msgstr "hat"
10995
10996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
10997 msgid "tilde"
10998 msgstr "tilde"
10999
11000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11001 msgid "bar"
11002 msgstr "bar"
11003
11004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11005 msgid "grave"
11006 msgstr "grave"
11007
11008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11009 msgid "dot"
11010 msgstr "dot"
11011
11012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
11013 msgid "check"
11014 msgstr "check"
11015
11016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
11017 msgid "widehat"
11018 msgstr "widehat"
11019
11020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11021 msgid "widetilde"
11022 msgstr "widetilde"
11023
11024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11025 msgid "vec"
11026 msgstr "vec"
11027
11028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11029 msgid "acute"
11030 msgstr "acute"
11031
11032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11033 msgid "ddot"
11034 msgstr "ddot"
11035
11036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11037 msgid "breve"
11038 msgstr "breve"
11039
11040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11041 msgid "overline"
11042 msgstr "overline"
11043
11044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11045 msgid "overbrace"
11046 msgstr "overbrace"
11047
11048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11049 msgid "overleftarrow"
11050 msgstr "overleftarrow"
11051
11052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11053 msgid "overrightarrow"
11054 msgstr "overrightarrow"
11055
11056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11057 msgid "overleftrightarrow"
11058 msgstr "overleftrightarrow"
11059
11060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11061 msgid "overset"
11062 msgstr "overset"
11063
11064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11065 msgid "underline"
11066 msgstr "underline"
11067
11068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11069 msgid "underbrace"
11070 msgstr "underbrace"
11071
11072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11073 msgid "underleftarrow"
11074 msgstr "underleftarrow"
11075
11076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11077 msgid "underrightarrow"
11078 msgstr "underrightarrow"
11079
11080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11081 msgid "underleftrightarrow"
11082 msgstr "underleftrightarrow"
11083
11084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11085 msgid "underset"
11086 msgstr "underset"
11087
11088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
11089 msgid "Arrows"
11090 msgstr "矢印"
11091
11092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11093 msgid "leftarrow"
11094 msgstr "leftarrow"
11095
11096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11097 msgid "rightarrow"
11098 msgstr "rightarrow"
11099
11100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11101 msgid "downarrow"
11102 msgstr "downarrow"
11103
11104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11105 msgid "uparrow"
11106 msgstr "uparrow"
11107
11108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11109 msgid "updownarrow"
11110 msgstr "updownarrow"
11111
11112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
11113 msgid "leftrightarrow"
11114 msgstr "leftrightarrow"
11115
11116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
11117 msgid "Leftarrow"
11118 msgstr "Leftarrow"
11119
11120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
11121 msgid "Rightarrow"
11122 msgstr "Rightarrow"
11123
11124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11125 msgid "Downarrow"
11126 msgstr "Downarrow"
11127
11128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11129 msgid "Uparrow"
11130 msgstr "Uparrow"
11131
11132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11133 msgid "Updownarrow"
11134 msgstr "Updownarrow"
11135
11136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11137 msgid "Leftrightarrow"
11138 msgstr "Leftrightarrow"
11139
11140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11141 msgid "Longleftrightarrow"
11142 msgstr "Longleftrightarrow"
11143
11144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11145 msgid "Longleftarrow"
11146 msgstr "Longleftarrow"
11147
11148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11149 msgid "Longrightarrow"
11150 msgstr "Longrightarrow"
11151
11152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11153 msgid "longleftrightarrow"
11154 msgstr "longleftrightarrow"
11155
11156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11157 msgid "longleftarrow"
11158 msgstr "longleftarrow"
11159
11160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11161 msgid "longrightarrow"
11162 msgstr "longrightarrow"
11163
11164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11165 msgid "leftharpoondown"
11166 msgstr "leftharpoondown"
11167
11168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11169 msgid "rightharpoondown"
11170 msgstr "rightharpoondown"
11171
11172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11173 msgid "mapsto"
11174 msgstr "mapsto"
11175
11176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11177 msgid "longmapsto"
11178 msgstr "longmapsto"
11179
11180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11181 msgid "nwarrow"
11182 msgstr "nwarrow"
11183
11184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11185 msgid "nearrow"
11186 msgstr "nearrow"
11187
11188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11189 msgid "leftharpoonup"
11190 msgstr "leftharpoonup"
11191
11192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11193 msgid "rightharpoonup"
11194 msgstr "rightharpoonup"
11195
11196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11197 msgid "hookleftarrow"
11198 msgstr "hookleftarrow"
11199
11200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11201 msgid "hookrightarrow"
11202 msgstr "hookrightarrow"
11203
11204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
11205 msgid "swarrow"
11206 msgstr "swarrow"
11207
11208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
11209 msgid "searrow"
11210 msgstr "searrow"
11211
11212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
11213 msgid "rightleftharpoons"
11214 msgstr "rightleftharpoons"
11215
11216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
11217 msgid "Operators"
11218 msgstr "演算子"
11219
11220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
11221 msgid "pm"
11222 msgstr "pm"
11223
11224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
11225 msgid "cap"
11226 msgstr "cap"
11227
11228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
11229 msgid "diamond"
11230 msgstr "diamond"
11231
11232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
11233 msgid "oplus"
11234 msgstr "oplus"
11235
11236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
11237 msgid "mp"
11238 msgstr "mp"
11239
11240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
11241 msgid "cup"
11242 msgstr "cup"
11243
11244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
11245 msgid "bigtriangleup"
11246 msgstr "bigtriangleup"
11247
11248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
11249 msgid "ominus"
11250 msgstr "ominus"
11251
11252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
11253 msgid "times"
11254 msgstr "times"
11255
11256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
11257 msgid "uplus"
11258 msgstr "uplus"
11259
11260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
11261 msgid "bigtriangledown"
11262 msgstr "bigtriangledown"
11263
11264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
11265 msgid "otimes"
11266 msgstr "otimes"
11267
11268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
11269 msgid "div"
11270 msgstr "div"
11271
11272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
11273 msgid "sqcap"
11274 msgstr "sqcap"
11275
11276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
11277 msgid "triangleright"
11278 msgstr "triangleright"
11279
11280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
11281 msgid "oslash"
11282 msgstr "oslash"
11283
11284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
11285 msgid "cdot"
11286 msgstr "cdot"
11287
11288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
11289 msgid "sqcup"
11290 msgstr "sqcup"
11291
11292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
11293 msgid "triangleleft"
11294 msgstr "triangleleft"
11295
11296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
11297 msgid "odot"
11298 msgstr "odot"
11299
11300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
11301 msgid "star"
11302 msgstr "star"
11303
11304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
11305 msgid "vee"
11306 msgstr "vee"
11307
11308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
11309 msgid "amalg"
11310 msgstr "amalg"
11311
11312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
11313 msgid "bigcirc"
11314 msgstr "bigcirc"
11315
11316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
11317 msgid "setminus"
11318 msgstr "setminus"
11319
11320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
11321 msgid "wedge"
11322 msgstr "wedge"
11323
11324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
11325 msgid "dagger"
11326 msgstr "dagger"
11327
11328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
11329 msgid "circ"
11330 msgstr "circ"
11331
11332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
11333 msgid "bullet"
11334 msgstr "bullet"
11335
11336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
11337 msgid "wr"
11338 msgstr "wr"
11339
11340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
11341 msgid "ddagger"
11342 msgstr "ddagger"
11343
11344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
11345 msgid "Relations"
11346 msgstr "関係子"
11347
11348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
11349 msgid "leq"
11350 msgstr "leq"
11351
11352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
11353 msgid "geq"
11354 msgstr "geq"
11355
11356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
11357 msgid "equiv"
11358 msgstr "equiv"
11359
11360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
11361 msgid "models"
11362 msgstr "models"
11363
11364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
11365 msgid "prec"
11366 msgstr "prec"
11367
11368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
11369 msgid "succ"
11370 msgstr "succ"
11371
11372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
11373 msgid "sim"
11374 msgstr "sim"
11375
11376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
11377 msgid "perp"
11378 msgstr "perp"
11379
11380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
11381 msgid "preceq"
11382 msgstr "preceq"
11383
11384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
11385 msgid "succeq"
11386 msgstr "succeq"
11387
11388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
11389 msgid "simeq"
11390 msgstr "simeq"
11391
11392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
11393 msgid "mid"
11394 msgstr "mid"
11395
11396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
11397 msgid "ll"
11398 msgstr "ll"
11399
11400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
11401 msgid "gg"
11402 msgstr "gg"
11403
11404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
11405 msgid "asymp"
11406 msgstr "asymp"
11407
11408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
11409 msgid "parallel"
11410 msgstr "parallel"
11411
11412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
11413 msgid "subset"
11414 msgstr "subset"
11415
11416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
11417 msgid "supset"
11418 msgstr "supset"
11419
11420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
11421 msgid "approx"
11422 msgstr "approx"
11423
11424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
11425 msgid "smile"
11426 msgstr "smile"
11427
11428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
11429 msgid "subseteq"
11430 msgstr "subseteq"
11431
11432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
11433 msgid "supseteq"
11434 msgstr "supseteq"
11435
11436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
11437 msgid "cong"
11438 msgstr "cong"
11439
11440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
11441 msgid "frown"
11442 msgstr "frown"
11443
11444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
11445 msgid "sqsubseteq"
11446 msgstr "sqsubseteq"
11447
11448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
11449 msgid "sqsupseteq"
11450 msgstr "sqsupseteq"
11451
11452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
11453 msgid "doteq"
11454 msgstr "doteq"
11455
11456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
11457 msgid "neq"
11458 msgstr "neq"
11459
11460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 src/lengthcommon.cpp:38
11461 msgid "in"
11462 msgstr "in"
11463
11464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
11465 msgid "ni"
11466 msgstr "ni"
11467
11468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
11469 msgid "propto"
11470 msgstr "propto"
11471
11472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
11473 msgid "notin"
11474 msgstr "notin"
11475
11476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
11477 msgid "vdash"
11478 msgstr "vdash"
11479
11480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
11481 msgid "dashv"
11482 msgstr "dashv"
11483
11484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
11485 msgid "bowtie"
11486 msgstr "bowtie"
11487
11488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
11489 msgid "alpha"
11490 msgstr "alpha"
11491
11492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
11493 msgid "beta"
11494 msgstr "beta"
11495
11496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
11497 msgid "gamma"
11498 msgstr "gamma"
11499
11500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
11501 msgid "delta"
11502 msgstr "delta"
11503
11504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
11505 msgid "epsilon"
11506 msgstr "epsilon"
11507
11508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
11509 msgid "varepsilon"
11510 msgstr "varepsilon"
11511
11512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
11513 msgid "zeta"
11514 msgstr "zeta"
11515
11516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
11517 msgid "eta"
11518 msgstr "eta"
11519
11520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
11521 msgid "theta"
11522 msgstr "theta"
11523
11524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
11525 msgid "vartheta"
11526 msgstr "vartheta"
11527
11528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
11529 msgid "iota"
11530 msgstr "iota"
11531
11532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
11533 msgid "kappa"
11534 msgstr "kappa"
11535
11536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
11537 msgid "lambda"
11538 msgstr "lambda"
11539
11540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 src/lengthcommon.cpp:38
11541 msgid "mu"
11542 msgstr "mu"
11543
11544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
11545 msgid "nu"
11546 msgstr "nu"
11547
11548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
11549 msgid "xi"
11550 msgstr "xi"
11551
11552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
11553 msgid "pi"
11554 msgstr "pi"
11555
11556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
11557 msgid "varpi"
11558 msgstr "varpi"
11559
11560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
11561 msgid "rho"
11562 msgstr "rho"
11563
11564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
11565 msgid "varrho"
11566 msgstr "varrho"
11567
11568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
11569 msgid "sigma"
11570 msgstr "sigma"
11571
11572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
11573 msgid "varsigma"
11574 msgstr "varsigma"
11575
11576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
11577 msgid "tau"
11578 msgstr "tau"
11579
11580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
11581 msgid "upsilon"
11582 msgstr "upsilon"
11583
11584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
11585 msgid "phi"
11586 msgstr "phi"
11587
11588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
11589 msgid "varphi"
11590 msgstr "varphi"
11591
11592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
11593 msgid "chi"
11594 msgstr "chi"
11595
11596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
11597 msgid "psi"
11598 msgstr "psi"
11599
11600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
11601 msgid "omega"
11602 msgstr "omega"
11603
11604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
11605 msgid "Gamma"
11606 msgstr "Gamma"
11607
11608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
11609 msgid "Delta"
11610 msgstr "Delta"
11611
11612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
11613 msgid "Theta"
11614 msgstr "Theta"
11615
11616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
11617 msgid "Lambda"
11618 msgstr "Lambda"
11619
11620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
11621 msgid "Xi"
11622 msgstr "Xi"
11623
11624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
11625 msgid "Pi"
11626 msgstr "Pi"
11627
11628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
11629 msgid "Sigma"
11630 msgstr "Sigma"
11631
11632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
11633 msgid "Upsilon"
11634 msgstr "Upsilon"
11635
11636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
11637 msgid "Phi"
11638 msgstr "Phi"
11639
11640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
11641 msgid "Psi"
11642 msgstr "Psi"
11643
11644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
11645 msgid "Omega"
11646 msgstr "Omega"
11647
11648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
11649 msgid "Miscellaneous"
11650 msgstr "その他"
11651
11652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
11653 msgid "nabla"
11654 msgstr "nabla"
11655
11656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
11657 msgid "partial"
11658 msgstr "partial"
11659
11660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
11661 msgid "infty"
11662 msgstr "infty"
11663
11664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
11665 msgid "prime"
11666 msgstr "prime"
11667
11668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
11669 msgid "ell"
11670 msgstr "ell"
11671
11672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
11673 msgid "emptyset"
11674 msgstr "emptyset"
11675
11676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
11677 msgid "exists"
11678 msgstr "exists"
11679
11680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
11681 msgid "forall"
11682 msgstr "forall"
11683
11684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
11685 msgid "imath"
11686 msgstr "imath"
11687
11688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
11689 msgid "jmath"
11690 msgstr "jmath"
11691
11692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
11693 msgid "Re"
11694 msgstr "Re"
11695
11696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
11697 msgid "Im"
11698 msgstr "Im"
11699
11700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
11701 msgid "aleph"
11702 msgstr "aleph"
11703
11704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
11705 msgid "wp"
11706 msgstr "wp"
11707
11708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
11709 msgid "hbar"
11710 msgstr "hbar"
11711
11712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 lib/ui/stdtoolbars.inc:606
11713 msgid "angle"
11714 msgstr "angle"
11715
11716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
11717 msgid "top"
11718 msgstr "top"
11719
11720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
11721 msgid "bot"
11722 msgstr "bot"
11723
11724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
11725 msgid "Vert"
11726 msgstr "Vert"
11727
11728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
11729 msgid "neg"
11730 msgstr "neg"
11731
11732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11733 msgid "flat"
11734 msgstr "flat"
11735
11736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11737 msgid "natural"
11738 msgstr "natural"
11739
11740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
11741 msgid "sharp"
11742 msgstr "sharp"
11743
11744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
11745 msgid "surd"
11746 msgstr "surd"
11747
11748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
11749 msgid "triangle"
11750 msgstr "triangle"
11751
11752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
11753 msgid "diamondsuit"
11754 msgstr "diamondsuit"
11755
11756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
11757 msgid "heartsuit"
11758 msgstr "heartsuit"
11759
11760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
11761 msgid "clubsuit"
11762 msgstr "clubsuit"
11763
11764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
11765 msgid "spadesuit"
11766 msgstr "spadesuit"
11767
11768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
11769 msgid "textrm \\AA"
11770 msgstr "textrm \\AA"
11771
11772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
11773 msgid "textrm \\O"
11774 msgstr "textrm \\O"
11775
11776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
11777 msgid "mathcircumflex"
11778 msgstr "mathcircumflex"
11779
11780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
11781 msgid "_"
11782 msgstr "_"
11783
11784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
11785 msgid "mathrm T"
11786 msgstr "mathrm T"
11787
11788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
11789 msgid "mathbb N"
11790 msgstr "mathbb N"
11791
11792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
11793 msgid "mathbb Z"
11794 msgstr "mathbb Z"
11795
11796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
11797 msgid "mathbb Q"
11798 msgstr "mathbb Q"
11799
11800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
11801 msgid "mathbb R"
11802 msgstr "mathbb R"
11803
11804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
11805 msgid "mathbb C"
11806 msgstr "mathbb C"
11807
11808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
11809 msgid "mathbb H"
11810 msgstr "mathbb H"
11811
11812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
11813 msgid "mathcal F"
11814 msgstr "mathcal F"
11815
11816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
11817 msgid "mathcal L"
11818 msgstr "mathcal L"
11819
11820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
11821 msgid "mathcal H"
11822 msgstr "mathcal H"
11823
11824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
11825 msgid "mathcal O"
11826 msgstr "mathcal O"
11827
11828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
11829 msgid "Big Operators"
11830 msgstr "大演算子"
11831
11832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
11833 msgid "intop"
11834 msgstr "intop"
11835
11836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
11837 msgid "int"
11838 msgstr "int"
11839
11840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
11841 msgid "iint"
11842 msgstr "iint"
11843
11844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
11845 msgid "iintop"
11846 msgstr "iintop"
11847
11848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
11849 msgid "iiint"
11850 msgstr "iiint"
11851
11852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
11853 msgid "iiintop"
11854 msgstr "iiintop"
11855
11856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
11857 msgid "iiiint"
11858 msgstr "iiiint"
11859
11860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
11861 msgid "iiiintop"
11862 msgstr "iiiintop"
11863
11864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
11865 msgid "dotsint"
11866 msgstr "dotsint"
11867
11868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
11869 msgid "dotsintop"
11870 msgstr "dotsintop"
11871
11872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
11873 msgid "oint"
11874 msgstr "oint"
11875
11876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
11877 msgid "ointop"
11878 msgstr "ointop"
11879
11880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
11881 msgid "oiint"
11882 msgstr "oiint"
11883
11884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
11885 msgid "oiintop"
11886 msgstr "oiintop"
11887
11888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
11889 msgid "ointctrclockwiseop"
11890 msgstr "ointctrclockwiseop"
11891
11892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
11893 msgid "ointctrclockwise"
11894 msgstr "ointctrclockwise"
11895
11896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
11897 msgid "ointclockwiseop"
11898 msgstr "ointclockwiseop"
11899
11900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
11901 msgid "ointclockwise"
11902 msgstr "ointclockwise"
11903
11904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
11905 msgid "sqint"
11906 msgstr "sqint"
11907
11908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
11909 msgid "sqintop"
11910 msgstr "sqintop"
11911
11912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
11913 msgid "sqiint"
11914 msgstr "sqiint"
11915
11916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
11917 msgid "sqiintop"
11918 msgstr "sqiintop"
11919
11920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
11921 msgid "sum"
11922 msgstr "sum"
11923
11924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
11925 msgid "prod"
11926 msgstr "prod"
11927
11928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
11929 msgid "coprod"
11930 msgstr "coprod"
11931
11932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
11933 msgid "bigsqcup"
11934 msgstr "bigsqcup"
11935
11936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
11937 msgid "bigotimes"
11938 msgstr "bigotimes"
11939
11940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
11941 msgid "bigodot"
11942 msgstr "bigodot"
11943
11944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
11945 msgid "bigoplus"
11946 msgstr "bigoplus"
11947
11948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
11949 msgid "bigcap"
11950 msgstr "bigcap"
11951
11952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
11953 msgid "bigcup"
11954 msgstr "bigcup"
11955
11956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
11957 msgid "biguplus"
11958 msgstr "biguplus"
11959
11960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
11961 msgid "bigvee"
11962 msgstr "bigvee"
11963
11964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
11965 msgid "bigwedge"
11966 msgstr "bigwedge"
11967
11968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
11969 msgid "AMS Miscellaneous"
11970 msgstr "AMSその他"
11971
11972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
11973 msgid "digamma"
11974 msgstr "digamma"
11975
11976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
11977 msgid "varkappa"
11978 msgstr "varkappa"
11979
11980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
11981 msgid "beth"
11982 msgstr "beth"
11983
11984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
11985 msgid "daleth"
11986 msgstr "daleth"
11987
11988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
11989 msgid "gimel"
11990 msgstr "gimel"
11991
11992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
11993 msgid "ulcorner"
11994 msgstr "ulcorner"
11995
11996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
11997 msgid "urcorner"
11998 msgstr "urcorner"
11999
12000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12001 msgid "llcorner"
12002 msgstr "llcorner"
12003
12004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12005 msgid "lrcorner"
12006 msgstr "lrcorner"
12007
12008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12009 msgid "hslash"
12010 msgstr "hslash"
12011
12012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12013 msgid "vartriangle"
12014 msgstr "vartriangle"
12015
12016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12017 msgid "triangledown"
12018 msgstr "triangledown"
12019
12020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12021 msgid "square"
12022 msgstr "square"
12023
12024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12025 msgid "lozenge"
12026 msgstr "lozenge"
12027
12028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12029 msgid "circledS"
12030 msgstr "circledS"
12031
12032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12033 msgid "measuredangle"
12034 msgstr "measuredangle"
12035
12036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12037 msgid "nexists"
12038 msgstr "nexists"
12039
12040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12041 msgid "mho"
12042 msgstr "mho"
12043
12044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12045 msgid "Finv"
12046 msgstr "Finv"
12047
12048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12049 msgid "Game"
12050 msgstr "Game"
12051
12052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12053 msgid "Bbbk"
12054 msgstr "Bbbk"
12055
12056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12057 msgid "backprime"
12058 msgstr "backprime"
12059
12060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12061 msgid "varnothing"
12062 msgstr "varnothing"
12063
12064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12065 msgid "blacktriangle"
12066 msgstr "blacktriangle"
12067
12068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12069 msgid "blacktriangledown"
12070 msgstr "blacktriangledown"
12071
12072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12073 msgid "blacksquare"
12074 msgstr "blacksquare"
12075
12076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12077 msgid "blacklozenge"
12078 msgstr "blacklozenge"
12079
12080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12081 msgid "bigstar"
12082 msgstr "bigstar"
12083
12084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12085 msgid "sphericalangle"
12086 msgstr "sphericalangle"
12087
12088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12089 msgid "complement"
12090 msgstr "complement"
12091
12092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12093 msgid "eth"
12094 msgstr "eth"
12095
12096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12097 msgid "diagup"
12098 msgstr "diagup"
12099
12100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12101 msgid "diagdown"
12102 msgstr "diagdown"
12103
12104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12105 msgid "AMS Arrows"
12106 msgstr "AMS矢印"
12107
12108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12109 msgid "dashleftarrow"
12110 msgstr "dashleftarrow"
12111
12112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12113 msgid "dashrightarrow"
12114 msgstr "dashrightarrow"
12115
12116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12117 msgid "leftleftarrows"
12118 msgstr "leftleftarrows"
12119
12120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12121 msgid "leftrightarrows"
12122 msgstr "leftrightarrows"
12123
12124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12125 msgid "rightrightarrows"
12126 msgstr "rightrightarrows"
12127
12128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
12129 msgid "rightleftarrows"
12130 msgstr "rightleftarrows"
12131
12132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
12133 msgid "Lleftarrow"
12134 msgstr "Lleftarrow"
12135
12136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12137 msgid "Rrightarrow"
12138 msgstr "Rrightarrow"
12139
12140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12141 msgid "twoheadleftarrow"
12142 msgstr "twoheadleftarrow"
12143
12144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12145 msgid "twoheadrightarrow"
12146 msgstr "twoheadrightarrow"
12147
12148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12149 msgid "leftarrowtail"
12150 msgstr "leftarrowtail"
12151
12152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12153 msgid "rightarrowtail"
12154 msgstr "rightarrowtail"
12155
12156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12157 msgid "looparrowleft"
12158 msgstr "looparrowleft"
12159
12160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12161 msgid "looparrowright"
12162 msgstr "looparrowright"
12163
12164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12165 msgid "curvearrowleft"
12166 msgstr "curvearrowleft"
12167
12168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12169 msgid "curvearrowright"
12170 msgstr "curvearrowright"
12171
12172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12173 msgid "circlearrowleft"
12174 msgstr "circlearrowleft"
12175
12176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12177 msgid "circlearrowright"
12178 msgstr "circlearrowright"
12179
12180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12181 msgid "Lsh"
12182 msgstr "Lsh"
12183
12184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12185 msgid "Rsh"
12186 msgstr "Rsh"
12187
12188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12189 msgid "upuparrows"
12190 msgstr "upuparrows"
12191
12192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12193 msgid "downdownarrows"
12194 msgstr "downdownarrows"
12195
12196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12197 msgid "upharpoonleft"
12198 msgstr "upharpoonleft"
12199
12200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12201 msgid "upharpoonright"
12202 msgstr "upharpoonright"
12203
12204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
12205 msgid "downharpoonleft"
12206 msgstr "downharpoonleft"
12207
12208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
12209 msgid "downharpoonright"
12210 msgstr "downharpoonright"
12211
12212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
12213 msgid "leftrightharpoons"
12214 msgstr "leftrightharpoons"
12215
12216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
12217 msgid "rightsquigarrow"
12218 msgstr "rightsquigarrow"
12219
12220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
12221 msgid "leftrightsquigarrow"
12222 msgstr "leftrightsquigarrow"
12223
12224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
12225 msgid "nleftarrow"
12226 msgstr "nleftarrow"
12227
12228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
12229 msgid "nrightarrow"
12230 msgstr "nrightarrow"
12231
12232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
12233 msgid "nleftrightarrow"
12234 msgstr "nleftrightarrow"
12235
12236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
12237 msgid "nLeftarrow"
12238 msgstr "nLeftarrow"
12239
12240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
12241 msgid "nRightarrow"
12242 msgstr "nRightarrow"
12243
12244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12245 msgid "nLeftrightarrow"
12246 msgstr "nLeftrightarrow"
12247
12248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
12249 msgid "multimap"
12250 msgstr "multimap"
12251
12252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
12253 msgid "AMS Relations"
12254 msgstr "AMS関係子"
12255
12256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
12257 msgid "leqq"
12258 msgstr "leqq"
12259
12260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
12261 msgid "geqq"
12262 msgstr "geqq"
12263
12264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
12265 msgid "leqslant"
12266 msgstr "leqslant"
12267
12268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
12269 msgid "geqslant"
12270 msgstr "geqslant"
12271
12272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
12273 msgid "eqslantless"
12274 msgstr "eqslantless"
12275
12276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
12277 msgid "eqslantgtr"
12278 msgstr "eqslantgtr"
12279
12280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
12281 msgid "lesssim"
12282 msgstr "lesssim"
12283
12284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
12285 msgid "gtrsim"
12286 msgstr "gtrsim"
12287
12288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
12289 msgid "lessapprox"
12290 msgstr "lessapprox"
12291
12292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
12293 msgid "gtrapprox"
12294 msgstr "gtrapprox"
12295
12296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
12297 msgid "approxeq"
12298 msgstr "approxeq"
12299
12300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
12301 msgid "triangleq"
12302 msgstr "triangleq"
12303
12304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
12305 msgid "lessdot"
12306 msgstr "lessdot"
12307
12308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
12309 msgid "gtrdot"
12310 msgstr "gtrdot"
12311
12312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
12313 msgid "lll"
12314 msgstr "lll"
12315
12316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
12317 msgid "ggg"
12318 msgstr "ggg"
12319
12320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
12321 msgid "lessgtr"
12322 msgstr "lessgtr"
12323
12324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
12325 msgid "gtrless"
12326 msgstr "gtrless"
12327
12328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
12329 msgid "lesseqgtr"
12330 msgstr "lesseqgtr"
12331
12332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
12333 msgid "gtreqless"
12334 msgstr "gtreqless"
12335
12336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
12337 msgid "lesseqqgtr"
12338 msgstr "lesseqqgtr"
12339
12340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
12341 msgid "gtreqqless"
12342 msgstr "gtreqqless"
12343
12344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
12345 msgid "eqcirc"
12346 msgstr "eqcirc"
12347
12348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
12349 msgid "circeq"
12350 msgstr "circeq"
12351
12352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
12353 msgid "thicksim"
12354 msgstr "thicksim"
12355
12356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
12357 msgid "thickapprox"
12358 msgstr "thickapprox"
12359
12360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
12361 msgid "backsim"
12362 msgstr "backsim"
12363
12364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
12365 msgid "backsimeq"
12366 msgstr "backsimeq"
12367
12368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
12369 msgid "subseteqq"
12370 msgstr "subseteqq"
12371
12372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
12373 msgid "supseteqq"
12374 msgstr "supseteqq"
12375
12376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
12377 msgid "Subset"
12378 msgstr "Subset"
12379
12380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
12381 msgid "Supset"
12382 msgstr "Supset"
12383
12384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
12385 msgid "sqsubset"
12386 msgstr "sqsubset"
12387
12388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
12389 msgid "sqsupset"
12390 msgstr "sqsupset"
12391
12392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
12393 msgid "preccurlyeq"
12394 msgstr "preccurlyeq"
12395
12396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
12397 msgid "succcurlyeq"
12398 msgstr "succcurlyeq"
12399
12400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
12401 msgid "curlyeqprec"
12402 msgstr "curlyeqprec"
12403
12404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
12405 msgid "curlyeqsucc"
12406 msgstr "curlyeqsucc"
12407
12408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
12409 msgid "precsim"
12410 msgstr "precsim"
12411
12412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
12413 msgid "succsim"
12414 msgstr "succsim"
12415
12416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
12417 msgid "precapprox"
12418 msgstr "precapprox"
12419
12420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
12421 msgid "succapprox"
12422 msgstr "succapprox"
12423
12424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
12425 msgid "vartriangleleft"
12426 msgstr "vartriangleleft"
12427
12428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
12429 msgid "vartriangleright"
12430 msgstr "vartriangleright"
12431
12432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
12433 msgid "trianglelefteq"
12434 msgstr "trianglelefteq"
12435
12436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
12437 msgid "trianglerighteq"
12438 msgstr "trianglerighteq"
12439
12440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
12441 msgid "bumpeq"
12442 msgstr "bumpeq"
12443
12444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
12445 msgid "Bumpeq"
12446 msgstr "Bumpeq"
12447
12448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
12449 msgid "doteqdot"
12450 msgstr "doteqdot"
12451
12452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
12453 msgid "risingdotseq"
12454 msgstr "risingdotseq"
12455
12456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
12457 msgid "fallingdotseq"
12458 msgstr "fallingdotseq"
12459
12460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
12461 msgid "vDash"
12462 msgstr "vDash"
12463
12464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
12465 msgid "Vvdash"
12466 msgstr "Vvdash"
12467
12468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
12469 msgid "Vdash"
12470 msgstr "Vdash"
12471
12472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
12473 msgid "shortmid"
12474 msgstr "shortmid"
12475
12476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
12477 msgid "shortparallel"
12478 msgstr "shortparallel"
12479
12480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
12481 msgid "smallsmile"
12482 msgstr "smallsmile"
12483
12484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
12485 msgid "smallfrown"
12486 msgstr "smallfrown"
12487
12488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
12489 msgid "blacktriangleleft"
12490 msgstr "blacktriangleleft"
12491
12492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
12493 msgid "blacktriangleright"
12494 msgstr "blacktriangleright"
12495
12496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
12497 msgid "because"
12498 msgstr "because"
12499
12500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
12501 msgid "therefore"
12502 msgstr "therefore"
12503
12504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
12505 msgid "backepsilon"
12506 msgstr "backepsilon"
12507
12508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
12509 msgid "varpropto"
12510 msgstr "varpropto"
12511
12512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
12513 msgid "between"
12514 msgstr "between"
12515
12516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
12517 msgid "pitchfork"
12518 msgstr "pitchfork"
12519
12520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
12521 msgid "AMS Negative Relations"
12522 msgstr "AMS否定関係子"
12523
12524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
12525 msgid "nless"
12526 msgstr "nless"
12527
12528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
12529 msgid "ngtr"
12530 msgstr "ngtr"
12531
12532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
12533 msgid "nleq"
12534 msgstr "nleq"
12535
12536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
12537 msgid "ngeq"
12538 msgstr "ngeq"
12539
12540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
12541 msgid "nleqslant"
12542 msgstr "nleqslant"
12543
12544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
12545 msgid "ngeqslant"
12546 msgstr "ngeqslant"
12547
12548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
12549 msgid "nleqq"
12550 msgstr "nleqq"
12551
12552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
12553 msgid "ngeqq"
12554 msgstr "ngeqq"
12555
12556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
12557 msgid "lneq"
12558 msgstr "lneq"
12559
12560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
12561 msgid "gneq"
12562 msgstr "gneq"
12563
12564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
12565 msgid "lneqq"
12566 msgstr "lneqq"
12567
12568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
12569 msgid "gneqq"
12570 msgstr "gneqq"
12571
12572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
12573 msgid "lvertneqq"
12574 msgstr "lvertneqq"
12575
12576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
12577 msgid "gvertneqq"
12578 msgstr "gvertneqq"
12579
12580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
12581 msgid "lnsim"
12582 msgstr "lnsim"
12583
12584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
12585 msgid "gnsim"
12586 msgstr "gnsim"
12587
12588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
12589 msgid "lnapprox"
12590 msgstr "lnapprox"
12591
12592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
12593 msgid "gnapprox"
12594 msgstr "gnapprox"
12595
12596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
12597 msgid "nprec"
12598 msgstr "nprec"
12599
12600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
12601 msgid "nsucc"
12602 msgstr "nsucc"
12603
12604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
12605 msgid "npreceq"
12606 msgstr "npreceq"
12607
12608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
12609 msgid "nsucceq"
12610 msgstr "nsucceq"
12611
12612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
12613 msgid "precnsim"
12614 msgstr "precnsim"
12615
12616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
12617 msgid "succnsim"
12618 msgstr "succnsim"
12619
12620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
12621 msgid "precnapprox"
12622 msgstr "precnapprox"
12623
12624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
12625 msgid "succnapprox"
12626 msgstr "succnapprox"
12627
12628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
12629 msgid "subsetneq"
12630 msgstr "subsetneq"
12631
12632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
12633 msgid "supsetneq"
12634 msgstr "supsetneq"
12635
12636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
12637 msgid "subsetneqq"
12638 msgstr "subsetneqq"
12639
12640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
12641 msgid "supsetneqq"
12642 msgstr "supsetneqq"
12643
12644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
12645 msgid "nsubseteq"
12646 msgstr "nsubseteq"
12647
12648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
12649 msgid "nsupseteq"
12650 msgstr "nsupseteq"
12651
12652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
12653 msgid "nsupseteqq"
12654 msgstr "nsupseteqq"
12655
12656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
12657 msgid "nvdash"
12658 msgstr "nvdash"
12659
12660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
12661 msgid "nvDash"
12662 msgstr "nvDash"
12663
12664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
12665 msgid "nVDash"
12666 msgstr "nVDash"
12667
12668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
12669 msgid "varsubsetneq"
12670 msgstr "varsubsetneq"
12671
12672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
12673 msgid "varsupsetneq"
12674 msgstr "varsupsetneq"
12675
12676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
12677 msgid "varsubsetneqq"
12678 msgstr "varsubsetneqq"
12679
12680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
12681 msgid "varsupsetneqq"
12682 msgstr "varsupsetneqq"
12683
12684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
12685 msgid "ntriangleleft"
12686 msgstr "ntriangleleft"
12687
12688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
12689 msgid "ntriangleright"
12690 msgstr "ntriangleright"
12691
12692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
12693 msgid "ntrianglelefteq"
12694 msgstr "ntrianglelefteq"
12695
12696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
12697 msgid "ntrianglerighteq"
12698 msgstr "ntrianglerighteq"
12699
12700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
12701 msgid "ncong"
12702 msgstr "ncong"
12703
12704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
12705 msgid "nsim"
12706 msgstr "nsim"
12707
12708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
12709 msgid "nmid"
12710 msgstr "nmid"
12711
12712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
12713 msgid "nshortmid"
12714 msgstr "nshortmid"
12715
12716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
12717 msgid "nparallel"
12718 msgstr "nparallel"
12719
12720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
12721 msgid "nshortparallel"
12722 msgstr "nshortparallel"
12723
12724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
12725 msgid "AMS Operators"
12726 msgstr "AMS演算子"
12727
12728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
12729 msgid "dotplus"
12730 msgstr "dotplus"
12731
12732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
12733 msgid "smallsetminus"
12734 msgstr "smallsetminus"
12735
12736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
12737 msgid "Cap"
12738 msgstr "Cap"
12739
12740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
12741 msgid "Cup"
12742 msgstr "Cup"
12743
12744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
12745 msgid "barwedge"
12746 msgstr "barwedge"
12747
12748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
12749 msgid "veebar"
12750 msgstr "veebar"
12751
12752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
12753 msgid "doublebarwedge"
12754 msgstr "doublebarwedge"
12755
12756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
12757 msgid "boxminus"
12758 msgstr "boxminus"
12759
12760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
12761 msgid "boxtimes"
12762 msgstr "boxtimes"
12763
12764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
12765 msgid "boxdot"
12766 msgstr "boxdot"
12767
12768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
12769 msgid "boxplus"
12770 msgstr "boxplus"
12771
12772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
12773 msgid "divideontimes"
12774 msgstr "divideontimes"
12775
12776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
12777 msgid "ltimes"
12778 msgstr "ltimes"
12779
12780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
12781 msgid "rtimes"
12782 msgstr "rtimes"
12783
12784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
12785 msgid "leftthreetimes"
12786 msgstr "leftthreetimes"
12787
12788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
12789 msgid "rightthreetimes"
12790 msgstr "rightthreetimes"
12791
12792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
12793 msgid "curlywedge"
12794 msgstr "curlywedge"
12795
12796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
12797 msgid "curlyvee"
12798 msgstr "curlyvee"
12799
12800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
12801 msgid "circleddash"
12802 msgstr "circleddash"
12803
12804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
12805 msgid "circledast"
12806 msgstr "circledast"
12807
12808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
12809 msgid "circledcirc"
12810 msgstr "circledcirc"
12811
12812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
12813 msgid "centerdot"
12814 msgstr "centerdot"
12815
12816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
12817 msgid "intercal"
12818 msgstr "intercal"
12819
12820 #: lib/external_templates:37
12821 msgid "RasterImage"
12822 msgstr "ラスターイメージ"
12823
12824 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
12825 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12826 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12827
12828 #: lib/external_templates:45
12829 msgid "A bitmap file.\n"
12830 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
12831
12832 #: lib/external_templates:102
12833 msgid "XFig"
12834 msgstr "XFig"
12835
12836 #: lib/external_templates:103 lib/external_templates:106
12837 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12838 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12839
12840 #: lib/external_templates:105
12841 msgid "An Xfig figure.\n"
12842 msgstr "Xfigの図です。\n"
12843
12844 #: lib/external_templates:154
12845 msgid "ChessDiagram"
12846 msgstr "チェス棋譜"
12847
12848 #: lib/external_templates:155 lib/external_templates:174
12849 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12850 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12851
12852 #: lib/external_templates:157
12853 msgid ""
12854 "A chess position diagram.\n"
12855 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
12856 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
12857 "the position that you want to display.\n"
12858 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
12859 "and remember to type in a relative path\n"
12860 "to the LyX document location.\n"
12861 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
12862 "to enable general editing of the board.\n"
12863 "You might also check out the\n"
12864 "'Options->Test legality' option, and\n"
12865 "remember to middle and right click to\n"
12866 "insert new material in the board.\n"
12867 "In order for this to work, you have to\n"
12868 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
12869 "that TeX will find it, and you will need\n"
12870 "to install the skak package from CTAN.\n"
12871 msgstr ""
12872 "チェスの棋譜。\n"
12873 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
12874 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
12875 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
12876 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
12877 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
12878 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
12879 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
12880 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
12881 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
12882 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
12883 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
12884 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
12885 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
12886 "なりません。\n"
12887
12888 #: lib/external_templates:199
12889 msgid "LilyPond"
12890 msgstr "LilyPond"
12891
12892 #: lib/external_templates:200 lib/external_templates:206
12893 msgid "Lilypond typeset music"
12894 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
12895
12896 #: lib/external_templates:202
12897 msgid ""
12898 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
12899 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
12900 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
12901 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
12902 msgstr ""
12903 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
12904 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
12905 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
12906 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
12907
12908 #: lib/external_templates:247
12909 msgid "PDFPages"
12910 msgstr "PDFページ"
12911
12912 #: lib/external_templates:248 lib/external_templates:261
12913 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12914 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12915
12916 #: lib/external_templates:250
12917 msgid ""
12918 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
12919 "To include multiple pages, use the pages-option,\n"
12920 "which must be inserted to Options.\n"
12921 "Examples:\n"
12922 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
12923 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
12924 "* pages=- (to include all pages)\n"
12925 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
12926 "for further options and details.\n"
12927 msgstr ""
12928 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入する\n"
12929 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
12930 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
12931 "用例:\n"
12932 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
12933 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
12934 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
12935 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
12936 "取扱説明書をお読みください。\n"
12937
12938 #: lib/external_templates:290
12939 msgid ""
12940 "Today's date.\n"
12941 "Read 'info date' for more information.\n"
12942 msgstr ""
12943 "今日の日付。\n"
12944 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
12945
12946 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
12947 #, c-format
12948 msgid "%1$s and %2$s"
12949 msgstr "%1$sおよび%2$s"
12950
12951 #: src/BiblioInfo.cpp:122
12952 #, c-format
12953 msgid "%1$s et al."
12954 msgstr "%1$s et al."
12955
12956 #: src/BiblioInfo.cpp:135
12957 msgid "No year"
12958 msgstr "年がありません"
12959
12960 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
12961 msgid "Add to bibliography only."
12962 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
12963
12964 #: src/BiblioInfo.cpp:373
12965 msgid "before"
12966 msgstr "前置テキスト"
12967
12968 #: src/Buffer.cpp:228
12969 msgid "Disk Error: "
12970 msgstr "ディスクエラー: "
12971
12972 #: src/Buffer.cpp:229
12973 #, c-format
12974 msgid ""
12975 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
12976 msgstr ""
12977 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
12978 "がいっぱいですか?)。"
12979
12980 #: src/Buffer.cpp:275
12981 msgid "Could not remove temporary directory"
12982 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
12983
12984 #: src/Buffer.cpp:276
12985 #, c-format
12986 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
12987 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
12988
12989 #: src/Buffer.cpp:489
12990 msgid "Unknown document class"
12991 msgstr "不明な文書クラスです"
12992
12993 #: src/Buffer.cpp:490
12994 #, c-format
12995 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
12996 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
12997
12998 #: src/Buffer.cpp:494 src/Text.cpp:246
12999 #, c-format
13000 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
13001 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
13002
13003 #: src/Buffer.cpp:498 src/Buffer.cpp:505 src/Buffer.cpp:525
13004 msgid "Document header error"
13005 msgstr "文書ヘッダのエラー"
13006
13007 #: src/Buffer.cpp:504
13008 msgid "\\begin_header is missing"
13009 msgstr "\\begin_headerがありません"
13010
13011 #: src/Buffer.cpp:524
13012 msgid "\\begin_document is missing"
13013 msgstr "\\begin_documentがありません"
13014
13015 #: src/Buffer.cpp:540 src/Buffer.cpp:546 src/BufferView.cpp:1113
13016 #: src/BufferView.cpp:1119
13017 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
13018 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
13019
13020 #: src/Buffer.cpp:541 src/BufferView.cpp:1114
13021 msgid ""
13022 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
13023 "xcolor/soul are installed.\n"
13024 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13025 "LaTeX preamble."
13026 msgstr ""
13027 "dvipostもxcolor/soulもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
13028 "調表示されないでしょう。\n"
13029 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
13030 "\\lyxdeletedを再定義してください"
13031
13032 #: src/Buffer.cpp:547 src/BufferView.cpp:1120
13033 msgid ""
13034 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
13035 "xcolor and soul are not installed.\n"
13036 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13037 "LaTeX preamble."
13038 msgstr ""
13039 "xcolorとsoulがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
13040 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
13041 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
13042 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
13043
13044 #: src/Buffer.cpp:688 src/Buffer.cpp:771
13045 msgid "Document format failure"
13046 msgstr "文書フォーマットに失敗"
13047
13048 #: src/Buffer.cpp:689
13049 #, c-format
13050 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
13051 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
13052
13053 #: src/Buffer.cpp:726
13054 msgid "Conversion failed"
13055 msgstr "変換に失敗しました"
13056
13057 #: src/Buffer.cpp:727
13058 #, c-format
13059 msgid ""
13060 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
13061 "it could not be created."
13062 msgstr ""
13063 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
13064 "生成することができませんでした。"
13065
13066 #: src/Buffer.cpp:736
13067 msgid "Conversion script not found"
13068 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
13069
13070 #: src/Buffer.cpp:737
13071 #, c-format
13072 msgid ""
13073 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
13074 "could not be found."
13075 msgstr ""
13076 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
13077 "んでした。"
13078
13079 #: src/Buffer.cpp:756
13080 msgid "Conversion script failed"
13081 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
13082
13083 #: src/Buffer.cpp:757
13084 #, c-format
13085 msgid ""
13086 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
13087 "convert it."
13088 msgstr ""
13089 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
13090 "ました。"
13091
13092 #: src/Buffer.cpp:772
13093 #, c-format
13094 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
13095 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
13096
13097 #: src/Buffer.cpp:805
13098 msgid "Backup failure"
13099 msgstr "バックアップ失敗"
13100
13101 #: src/Buffer.cpp:806
13102 #, c-format
13103 msgid ""
13104 "Cannot create backup file %1$s.\n"
13105 "Please check whether the directory exists and is writeable."
13106 msgstr ""
13107 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
13108 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
13109
13110 #: src/Buffer.cpp:816
13111 #, c-format
13112 msgid ""
13113 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
13114 "overwrite this file?"
13115 msgstr ""
13116 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
13117 "きしますか?"
13118
13119 #: src/Buffer.cpp:818
13120 msgid "Overwrite modified file?"
13121 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
13122
13123 #: src/Buffer.cpp:819 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:1004
13124 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:414 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
13125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1545
13126 msgid "&Overwrite"
13127 msgstr "上書き(&O)"
13128
13129 #: src/Buffer.cpp:843
13130 #, c-format
13131 msgid "Saving document %1$s..."
13132 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
13133
13134 #: src/Buffer.cpp:856
13135 msgid " could not write file!"
13136 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
13137
13138 #: src/Buffer.cpp:863
13139 msgid " done."
13140 msgstr "終わりました。"
13141
13142 #: src/Buffer.cpp:942
13143 msgid "Iconv software exception Detected"
13144 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
13145
13146 #: src/Buffer.cpp:942
13147 #, c-format
13148 msgid ""
13149 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
13150 "installed"
13151 msgstr ""
13152 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
13153 "いることを確認してください。"
13154
13155 #: src/Buffer.cpp:964
13156 #, c-format
13157 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
13158 msgstr ""
13159 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
13160 "ト%2$s)"
13161
13162 #: src/Buffer.cpp:967
13163 msgid ""
13164 "Some characters of your document are probably not representable in the "
13165 "chosen encoding.\n"
13166 "Changing the document encoding to utf8 could help."
13167 msgstr ""
13168 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
13169 "す。\n"
13170 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
13171
13172 #: src/Buffer.cpp:974
13173 msgid "iconv conversion failed"
13174 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
13175
13176 #: src/Buffer.cpp:979
13177 msgid "conversion failed"
13178 msgstr "変換に失敗しました"
13179
13180 #: src/Buffer.cpp:1251
13181 msgid "Running chktex..."
13182 msgstr "chktexを実行しています..."
13183
13184 #: src/Buffer.cpp:1264
13185 msgid "chktex failure"
13186 msgstr "chktexに失敗"
13187
13188 #: src/Buffer.cpp:1265
13189 msgid "Could not run chktex successfully."
13190 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
13191
13192 #: src/Buffer.cpp:2068
13193 msgid "Preview source code"
13194 msgstr "ソースコードをプレビューする"
13195
13196 #: src/Buffer.cpp:2080
13197 #, c-format
13198 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
13199 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
13200
13201 #: src/Buffer.cpp:2084
13202 #, c-format
13203 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
13204 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
13205
13206 #: src/Buffer.cpp:2183
13207 #, c-format
13208 msgid "Auto-saving %1$s"
13209 msgstr "%1$sを自動保存しています"
13210
13211 #: src/Buffer.cpp:2227
13212 msgid "Autosave failed!"
13213 msgstr "自動保存に失敗しました!"
13214
13215 #: src/Buffer.cpp:2250
13216 msgid "Autosaving current document..."
13217 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
13218
13219 #: src/Buffer.cpp:2298
13220 msgid "Couldn't export file"
13221 msgstr "ファイルをエクスポートすることができませんでした"
13222
13223 #: src/Buffer.cpp:2299
13224 #, c-format
13225 msgid "No information for exporting the format %1$s."
13226 msgstr "%1$sというフォーマットをエクスポートするのに必要な情報がありません"
13227
13228 #: src/Buffer.cpp:2336
13229 msgid "File name error"
13230 msgstr "ファイル名エラー"
13231
13232 #: src/Buffer.cpp:2337
13233 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
13234 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
13235
13236 #: src/Buffer.cpp:2378
13237 msgid "Document export cancelled."
13238 msgstr "文書のエクスポートは取り消されました。"
13239
13240 #: src/Buffer.cpp:2384
13241 #, c-format
13242 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
13243 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」にエクスポートされました。"
13244
13245 #: src/Buffer.cpp:2390
13246 #, c-format
13247 msgid "Document exported as %1$s"
13248 msgstr "文書は%1$sとしてエクスポートされました。"
13249
13250 #: src/Buffer.cpp:2460
13251 #, c-format
13252 msgid ""
13253 "The specified document\n"
13254 "%1$s\n"
13255 "could not be read."
13256 msgstr ""
13257 "指定された文書\n"
13258 "%1$s\n"
13259 "は,読むことができませんでした。"
13260
13261 #: src/Buffer.cpp:2462
13262 msgid "Could not read document"
13263 msgstr "文書を読むことができませんでした"
13264
13265 #: src/Buffer.cpp:2472
13266 #, c-format
13267 msgid ""
13268 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
13269 "\n"
13270 "Recover emergency save?"
13271 msgstr ""
13272 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
13273 "\n"
13274 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
13275
13276 #: src/Buffer.cpp:2475
13277 msgid "Load emergency save?"
13278 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
13279
13280 #: src/Buffer.cpp:2476
13281 msgid "&Recover"
13282 msgstr "復旧(&R)"
13283
13284 #: src/Buffer.cpp:2476
13285 msgid "&Load Original"
13286 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
13287
13288 #: src/Buffer.cpp:2496
13289 #, c-format
13290 msgid ""
13291 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
13292 "\n"
13293 "Load the backup instead?"
13294 msgstr ""
13295 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
13296 "\n"
13297 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
13298
13299 #: src/Buffer.cpp:2499
13300 msgid "Load backup?"
13301 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
13302
13303 #: src/Buffer.cpp:2500
13304 msgid "&Load backup"
13305 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
13306
13307 #: src/Buffer.cpp:2500
13308 msgid "Load &original"
13309 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
13310
13311 #: src/Buffer.cpp:2533
13312 #, c-format
13313 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
13314 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
13315
13316 #: src/Buffer.cpp:2535
13317 msgid "Retrieve from version control?"
13318 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
13319
13320 #: src/Buffer.cpp:2536
13321 msgid "&Retrieve"
13322 msgstr "復元(&R)"
13323
13324 #: src/BufferList.cpp:220
13325 msgid "No file open!"
13326 msgstr "ファイルが開かれていません!"
13327
13328 #: src/BufferList.cpp:230
13329 #, c-format
13330 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
13331 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
13332
13333 #: src/BufferList.cpp:240 src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:267
13334 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
13335 msgstr "  何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
13336
13337 #: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:257
13338 msgid "  Save failed! Trying...\n"
13339 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
13340
13341 #: src/BufferList.cpp:271
13342 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
13343 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
13344
13345 #: src/BufferParams.cpp:481
13346 #, c-format
13347 msgid ""
13348 "The layout file requested by this document,\n"
13349 "%1$s.layout,\n"
13350 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
13351 "class or style file required by it is not\n"
13352 "available. See the Customization documentation\n"
13353 "for more information.\n"
13354 msgstr ""
13355 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
13356 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
13357 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
13358 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
13359 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
13360
13361 #: src/BufferParams.cpp:487
13362 msgid "Document class not available"
13363 msgstr "文書クラスが利用不能です"
13364
13365 #: src/BufferParams.cpp:488
13366 msgid "LyX will not be able to produce output."
13367 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
13368
13369 #: src/BufferParams.cpp:1420
13370 #, c-format
13371 msgid "The document class %1$s could not be found."
13372 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」が見つけることができませんでした。"
13373
13374 #: src/BufferParams.cpp:1422
13375 msgid "Class not found"
13376 msgstr "クラスが見つかりません"
13377
13378 #: src/BufferParams.cpp:1432 src/LyXFunc.cpp:721
13379 #, c-format
13380 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
13381 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
13382
13383 #: src/BufferParams.cpp:1434 src/LyXFunc.cpp:723
13384 msgid "Could not load class"
13385 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
13386
13387 #: src/BufferParams.cpp:1470
13388 #, c-format
13389 msgid ""
13390 "The module %1$s has been requested by\n"
13391 "this document but has not been found in the list of\n"
13392 "available modules. If you recently installed it, you\n"
13393 "probably need to reconfigure LyX.\n"
13394 msgstr ""
13395 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
13396 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
13397 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
13398 "おそらくLyXにシステム再検出をさせる必要があります。\n"
13399
13400 #: src/BufferParams.cpp:1474
13401 msgid "Module not available"
13402 msgstr "モジュールが利用不能です"
13403
13404 #: src/BufferParams.cpp:1475
13405 msgid "Some layouts may not be available."
13406 msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
13407
13408 #: src/BufferParams.cpp:1482
13409 #, c-format
13410 msgid ""
13411 "The module %1$s requires a package that is\n"
13412 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
13413 "may not be possible.\n"
13414 msgstr ""
13415 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
13416 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
13417 "できない可能性があります。\n"
13418
13419 #: src/BufferParams.cpp:1485
13420 msgid "Package not available"
13421 msgstr "パッケージが利用不能です"
13422
13423 #: src/BufferParams.cpp:1490
13424 #, c-format
13425 msgid "Error reading module %1$s\n"
13426 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
13427
13428 #: src/BufferParams.cpp:1491 src/BufferParams.cpp:1497
13429 msgid "Read Error"
13430 msgstr "読み込みエラー"
13431
13432 #: src/BufferParams.cpp:1496
13433 msgid "Error reading internal layout information"
13434 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
13435
13436 #: src/BufferView.cpp:176
13437 msgid "No more insets"
13438 msgstr "差込枠はもうありません"
13439
13440 #: src/BufferView.cpp:668
13441 msgid "Save bookmark"
13442 msgstr "しおりを保存"
13443
13444 #: src/BufferView.cpp:1002
13445 msgid "No further undo information"
13446 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
13447
13448 #: src/BufferView.cpp:1011
13449 msgid "No further redo information"
13450 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
13451
13452 #: src/BufferView.cpp:1163 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
13453 msgid "String not found!"
13454 msgstr "文字列が見つかりません!"
13455
13456 #: src/BufferView.cpp:1187
13457 msgid "Mark off"
13458 msgstr "マーク切"
13459
13460 #: src/BufferView.cpp:1194
13461 msgid "Mark on"
13462 msgstr "マーク入"
13463
13464 #: src/BufferView.cpp:1201
13465 msgid "Mark removed"
13466 msgstr "マーク削除"
13467
13468 #: src/BufferView.cpp:1204
13469 msgid "Mark set"
13470 msgstr "マーク設定"
13471
13472 #: src/BufferView.cpp:1251
13473 msgid "Statistics for the selection:"
13474 msgstr "選択範囲の統計:"
13475
13476 #: src/BufferView.cpp:1253
13477 msgid "Statistics for the document:"
13478 msgstr "文書の統計:"
13479
13480 #: src/BufferView.cpp:1256
13481 #, c-format
13482 msgid "%1$d words"
13483 msgstr "%1$d語"
13484
13485 #: src/BufferView.cpp:1258
13486 msgid "One word"
13487 msgstr "1語"
13488
13489 #: src/BufferView.cpp:1261
13490 #, c-format
13491 msgid "%1$d characters (including blanks)"
13492 msgstr "%1$d字(空白含む)"
13493
13494 #: src/BufferView.cpp:1264
13495 msgid "One character (including blanks)"
13496 msgstr "1字(空白含む)"
13497
13498 #: src/BufferView.cpp:1267
13499 #, c-format
13500 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
13501 msgstr "%1$d字(空白除く)"
13502
13503 #: src/BufferView.cpp:1270
13504 msgid "One character (excluding blanks)"
13505 msgstr "1字(空白除く)"
13506
13507 #: src/BufferView.cpp:1272
13508 msgid "Statistics"
13509 msgstr "統計"
13510
13511 #: src/BufferView.cpp:1944
13512 #, c-format
13513 msgid "Inserting document %1$s..."
13514 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
13515
13516 #: src/BufferView.cpp:1955
13517 #, c-format
13518 msgid "Document %1$s inserted."
13519 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
13520
13521 #: src/BufferView.cpp:1957
13522 #, c-format
13523 msgid "Could not insert document %1$s"
13524 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
13525
13526 #: src/BufferView.cpp:2183
13527 #, c-format
13528 msgid ""
13529 "Could not read the specified document\n"
13530 "%1$s\n"
13531 "due to the error: %2$s"
13532 msgstr ""
13533 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
13534 "%1$s\n"
13535 "を読むことができませんでした。"
13536
13537 #: src/BufferView.cpp:2185
13538 msgid "Could not read file"
13539 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
13540
13541 #: src/BufferView.cpp:2192
13542 #, c-format
13543 msgid ""
13544 "%1$s\n"
13545 " is not readable."
13546 msgstr ""
13547 "%1$s\n"
13548 "は読み込み不能です。"
13549
13550 #: src/BufferView.cpp:2193 src/output.cpp:39
13551 msgid "Could not open file"
13552 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
13553
13554 #: src/BufferView.cpp:2200
13555 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
13556 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
13557
13558 #: src/BufferView.cpp:2201
13559 msgid ""
13560 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
13561 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
13562 "If this does not give the correct result\n"
13563 "then please change the encoding of the file\n"
13564 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
13565 msgstr ""
13566 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
13567 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
13568 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
13569 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
13570
13571 #: src/Chktex.cpp:63
13572 #, c-format
13573 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
13574 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
13575
13576 #: src/Chktex.cpp:65
13577 msgid "ChkTeX warning id # "
13578 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
13579
13580 #: src/Color.cpp:92 src/insets/InsetBibtex.cpp:163
13581 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:188
13582 msgid "none"
13583 msgstr "なし"
13584
13585 #: src/Color.cpp:93
13586 msgid "black"
13587 msgstr "黒"
13588
13589 #: src/Color.cpp:94
13590 msgid "white"
13591 msgstr "白"
13592
13593 #: src/Color.cpp:95
13594 msgid "red"
13595 msgstr "赤"
13596
13597 #: src/Color.cpp:96
13598 msgid "green"
13599 msgstr "緑"
13600
13601 #: src/Color.cpp:97
13602 msgid "blue"
13603 msgstr "青"
13604
13605 #: src/Color.cpp:98
13606 msgid "cyan"
13607 msgstr "シアン"
13608
13609 #: src/Color.cpp:99
13610 msgid "magenta"
13611 msgstr "マゼンタ"
13612
13613 #: src/Color.cpp:100
13614 msgid "yellow"
13615 msgstr "黄"
13616
13617 #: src/Color.cpp:101
13618 msgid "cursor"
13619 msgstr "カーソル"
13620
13621 #: src/Color.cpp:102
13622 msgid "background"
13623 msgstr "背景"
13624
13625 #: src/Color.cpp:103
13626 msgid "text"
13627 msgstr "本文"
13628
13629 #: src/Color.cpp:104
13630 msgid "selection"
13631 msgstr "選択"
13632
13633 #: src/Color.cpp:105
13634 msgid "selected text"
13635 msgstr "選択されたテキスト"
13636
13637 #: src/Color.cpp:107
13638 msgid "LaTeX text"
13639 msgstr "LaTeXテキスト"
13640
13641 #: src/Color.cpp:108
13642 msgid "inline completion"
13643 msgstr "行中補完"
13644
13645 #: src/Color.cpp:110
13646 msgid "non-unique inline completion"
13647 msgstr "複数候補時行中補完"
13648
13649 #: src/Color.cpp:112
13650 msgid "previewed snippet"
13651 msgstr "プレビューの断片"
13652
13653 #: src/Color.cpp:113
13654 msgid "note label"
13655 msgstr "注釈ラベル"
13656
13657 #: src/Color.cpp:114
13658 msgid "note background"
13659 msgstr "注釈の背景"
13660
13661 #: src/Color.cpp:115
13662 msgid "comment label"
13663 msgstr "コメントラベル"
13664
13665 #: src/Color.cpp:116
13666 msgid "comment background"
13667 msgstr "コメントの背景"
13668
13669 #: src/Color.cpp:117
13670 msgid "greyedout inset label"
13671 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
13672
13673 #: src/Color.cpp:118
13674 msgid "greyedout inset background"
13675 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
13676
13677 #: src/Color.cpp:119
13678 msgid "shaded box"
13679 msgstr "影付き箱型"
13680
13681 #: src/Color.cpp:120
13682 msgid "branch label"
13683 msgstr "派生枝ラベル"
13684
13685 #: src/Color.cpp:121
13686 msgid "footnote label"
13687 msgstr "脚注ラベル"
13688
13689 #: src/Color.cpp:122
13690 msgid "index label"
13691 msgstr "索引ラベル"
13692
13693 #: src/Color.cpp:123
13694 msgid "margin note label"
13695 msgstr "傍注ラベル"
13696
13697 #: src/Color.cpp:124
13698 msgid "URL label"
13699 msgstr "URLラベル"
13700
13701 #: src/Color.cpp:125
13702 msgid "URL text"
13703 msgstr "URL本文"
13704
13705 #: src/Color.cpp:126
13706 msgid "depth bar"
13707 msgstr "深度表示線"
13708
13709 #: src/Color.cpp:127
13710 msgid "language"
13711 msgstr "言語"
13712
13713 #: src/Color.cpp:128
13714 msgid "command inset"
13715 msgstr "コマンド差込枠"
13716
13717 #: src/Color.cpp:129
13718 msgid "command inset background"
13719 msgstr "コマンド差込枠の背景"
13720
13721 #: src/Color.cpp:130
13722 msgid "command inset frame"
13723 msgstr "コマンド差込枠の縁"
13724
13725 #: src/Color.cpp:131
13726 msgid "special character"
13727 msgstr "特別な文字"
13728
13729 #: src/Color.cpp:132
13730 msgid "math"
13731 msgstr "数式"
13732
13733 #: src/Color.cpp:133
13734 msgid "math background"
13735 msgstr "数式の背景"
13736
13737 #: src/Color.cpp:134
13738 msgid "graphics background"
13739 msgstr "図の背景"
13740
13741 #: src/Color.cpp:135 src/Color.cpp:139
13742 msgid "Math macro background"
13743 msgstr "数式マクロの背景"
13744
13745 #: src/Color.cpp:136
13746 msgid "math frame"
13747 msgstr "数式の縁"
13748
13749 #: src/Color.cpp:137
13750 msgid "math corners"
13751 msgstr "数式内の縁取り"
13752
13753 #: src/Color.cpp:138
13754 msgid "math line"
13755 msgstr "数式行"
13756
13757 #: src/Color.cpp:140
13758 msgid "Math macro hovered background"
13759 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
13760
13761 #: src/Color.cpp:141
13762 msgid "Math macro label"
13763 msgstr "数式マクロラベル"
13764
13765 #: src/Color.cpp:142
13766 msgid "Math macro frame"
13767 msgstr "数式マクロの縁"
13768
13769 #: src/Color.cpp:143
13770 msgid "Math macro blended out"
13771 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
13772
13773 #: src/Color.cpp:144
13774 msgid "Math macro old parameter"
13775 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
13776
13777 #: src/Color.cpp:145
13778 msgid "Math macro new parameter"
13779 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
13780
13781 #: src/Color.cpp:146
13782 msgid "caption frame"
13783 msgstr "キャプションの縁"
13784
13785 #: src/Color.cpp:147
13786 msgid "collapsable inset text"
13787 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
13788
13789 #: src/Color.cpp:148
13790 msgid "collapsable inset frame"
13791 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
13792
13793 #: src/Color.cpp:149
13794 msgid "inset background"
13795 msgstr "差込枠の背景"
13796
13797 #: src/Color.cpp:150
13798 msgid "inset frame"
13799 msgstr "差込枠の縁"
13800
13801 #: src/Color.cpp:151
13802 msgid "LaTeX error"
13803 msgstr "LaTeXエラー"
13804
13805 #: src/Color.cpp:152
13806 msgid "end-of-line marker"
13807 msgstr "行末マーク"
13808
13809 #: src/Color.cpp:153
13810 msgid "appendix marker"
13811 msgstr "付録マーカ"
13812
13813 #: src/Color.cpp:154
13814 msgid "change bar"
13815 msgstr "変更バー"
13816
13817 #: src/Color.cpp:155
13818 msgid "Deleted text"
13819 msgstr "削除されたテキスト"
13820
13821 #: src/Color.cpp:156
13822 msgid "Added text"
13823 msgstr "追加されたテキスト"
13824
13825 #: src/Color.cpp:157
13826 msgid "added space markers"
13827 msgstr "空白マーカ"
13828
13829 #: src/Color.cpp:158
13830 msgid "top/bottom line"
13831 msgstr "上部/下部線"
13832
13833 #: src/Color.cpp:159
13834 msgid "table line"
13835 msgstr "表の線"
13836
13837 #: src/Color.cpp:160
13838 msgid "table on/off line"
13839 msgstr "表の「表示/非表示」線"
13840
13841 #: src/Color.cpp:162
13842 msgid "bottom area"
13843 msgstr "下部領域"
13844
13845 #: src/Color.cpp:163
13846 msgid "new page"
13847 msgstr "新規頁"
13848
13849 #: src/Color.cpp:164
13850 msgid "page break / line break"
13851 msgstr "改頁/改行"
13852
13853 #: src/Color.cpp:165
13854 msgid "frame of button"
13855 msgstr "ボタンの縁"
13856
13857 #: src/Color.cpp:166
13858 msgid "button background"
13859 msgstr "ボタンの背景"
13860
13861 #: src/Color.cpp:167
13862 msgid "button background under focus"
13863 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
13864
13865 #: src/Color.cpp:168
13866 msgid "inherit"
13867 msgstr "引き継ぐ"
13868
13869 #: src/Color.cpp:169
13870 msgid "ignore"
13871 msgstr "無視"
13872
13873 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
13874 #: src/Converter.cpp:514
13875 msgid "Cannot convert file"
13876 msgstr "ファイルを変換することができません"
13877
13878 #: src/Converter.cpp:306
13879 #, c-format
13880 msgid ""
13881 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
13882 "Define a converter in the preferences."
13883 msgstr ""
13884 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
13885 "設定で変換子を指定してください。"
13886
13887 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
13888 msgid "Executing command: "
13889 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
13890
13891 #: src/Converter.cpp:443
13892 msgid "Build errors"
13893 msgstr "ビルドエラー"
13894
13895 #: src/Converter.cpp:444
13896 msgid "There were errors during the build process."
13897 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
13898
13899 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
13900 #, c-format
13901 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
13902 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
13903
13904 #: src/Converter.cpp:472
13905 #, c-format
13906 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
13907 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
13908
13909 #: src/Converter.cpp:516
13910 #, c-format
13911 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
13912 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
13913
13914 #: src/Converter.cpp:517
13915 #, c-format
13916 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
13917 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
13918
13919 #: src/Converter.cpp:573
13920 msgid "Running LaTeX..."
13921 msgstr "LaTeXを実行中です..."
13922
13923 #: src/Converter.cpp:591
13924 #, c-format
13925 msgid ""
13926 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
13927 "log %1$s."
13928 msgstr ""
13929 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
13930 "んでした。"
13931
13932 #: src/Converter.cpp:594
13933 msgid "LaTeX failed"
13934 msgstr "LaTeXが失敗しました"
13935
13936 #: src/Converter.cpp:596
13937 msgid "Output is empty"
13938 msgstr "出力が空です"
13939
13940 #: src/Converter.cpp:597
13941 msgid "An empty output file was generated."
13942 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
13943
13944 #: src/CutAndPaste.cpp:503
13945 #, c-format
13946 msgid ""
13947 "Layout had to be changed from\n"
13948 "%1$s to %2$s\n"
13949 "because of class conversion from\n"
13950 "%3$s to %4$s"
13951 msgstr ""
13952 "文書クラスが%3$sから%4$sに変換されたため、レイアウトを%1$sから%2$sに変更せざ"
13953 "るを得ませんでした。"
13954
13955 #: src/CutAndPaste.cpp:508
13956 msgid "Changed Layout"
13957 msgstr "レイアウトを変更しました"
13958
13959 #: src/CutAndPaste.cpp:528
13960 #, c-format
13961 msgid ""
13962 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
13963 "%2$s to %3$s"
13964 msgstr ""
13965 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
13966 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
13967
13968 #: src/CutAndPaste.cpp:535
13969 msgid "Undefined flex inset"
13970 msgstr "未定義の自由差込枠"
13971
13972 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:1000
13973 #, c-format
13974 msgid ""
13975 "The file %1$s already exists.\n"
13976 "\n"
13977 "Do you want to overwrite that file?"
13978 msgstr ""
13979 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
13980 "\n"
13981 "そのファイルに上書きしますか?"
13982
13983 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:1003
13984 msgid "Overwrite file?"
13985 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
13986
13987 #: src/Exporter.cpp:49
13988 msgid "Overwrite &all"
13989 msgstr "全て上書き(&A)"
13990
13991 #: src/Exporter.cpp:50
13992 msgid "&Cancel export"
13993 msgstr "エクスポートを取消(&C)"
13994
13995 #: src/Exporter.cpp:90
13996 msgid "Couldn't copy file"
13997 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
13998
13999 #: src/Exporter.cpp:91
14000 #, c-format
14001 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
14002 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
14003
14004 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
14005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
14006 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14007 msgid "Roman"
14008 msgstr "ローマン体"
14009
14010 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
14011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
14012 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14013 msgid "Sans Serif"
14014 msgstr "サンセリフ体"
14015
14016 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
14017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
14018 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14019 msgid "Typewriter"
14020 msgstr "タイプライタ体"
14021
14022 #: src/Font.cpp:49
14023 msgid "Symbol"
14024 msgstr "シンボル"
14025
14026 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
14027 #: src/Font.cpp:66
14028 msgid "Inherit"
14029 msgstr "継承"
14030
14031 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
14032 msgid "Medium"
14033 msgstr "ミディアム体"
14034
14035 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
14036 msgid "Bold"
14037 msgstr "ボールド体"
14038
14039 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:34
14040 msgid "Upright"
14041 msgstr "アップライト体"
14042
14043 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:35
14044 msgid "Italic"
14045 msgstr "イタリック体"
14046
14047 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:36
14048 msgid "Slanted"
14049 msgstr "斜体"
14050
14051 #: src/Font.cpp:57
14052 msgid "Smallcaps"
14053 msgstr "スモールキャップ"
14054
14055 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
14056 msgid "Increase"
14057 msgstr "増やす"
14058
14059 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
14060 msgid "Decrease"
14061 msgstr "減らす"
14062
14063 #: src/Font.cpp:66
14064 msgid "Toggle"
14065 msgstr "切換"
14066
14067 #: src/Font.cpp:171
14068 #, c-format
14069 msgid "Emphasis %1$s, "
14070 msgstr "強調%1$s, "
14071
14072 #: src/Font.cpp:174
14073 #, c-format
14074 msgid "Underline %1$s, "
14075 msgstr "下線%1$s, "
14076
14077 #: src/Font.cpp:177
14078 #, c-format
14079 msgid "Noun %1$s, "
14080 msgstr "名詞%1$s, "
14081
14082 #: src/Font.cpp:191
14083 #, c-format
14084 msgid "Language: %1$s, "
14085 msgstr "言語: %1$s,"
14086
14087 #: src/Font.cpp:194
14088 #, c-format
14089 msgid "  Number %1$s"
14090 msgstr "  番号%1$s"
14091
14092 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
14093 msgid "Cannot view file"
14094 msgstr "ファイルを読むことができません"
14095
14096 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
14097 #, c-format
14098 msgid "File does not exist: %1$s"
14099 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
14100
14101 #: src/Format.cpp:267
14102 #, c-format
14103 msgid "No information for viewing %1$s"
14104 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
14105
14106 #: src/Format.cpp:277
14107 #, c-format
14108 msgid "Auto-view file %1$s failed"
14109 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
14110
14111 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
14112 #: src/Format.cpp:383
14113 msgid "Cannot edit file"
14114 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
14115
14116 #: src/Format.cpp:337
14117 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
14118 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
14119
14120 #: src/Format.cpp:350
14121 #, c-format
14122 msgid "No information for editing %1$s"
14123 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
14124
14125 #: src/Format.cpp:361
14126 #, c-format
14127 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
14128 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
14129
14130 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
14131 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
14132 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
14133
14134 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
14135 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
14136 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
14137
14138 #: src/ISpell.cpp:267
14139 msgid ""
14140 "Could not create an ispell process.\n"
14141 "You may not have the right languages installed."
14142 msgstr ""
14143 "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
14144 "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
14145
14146 #: src/ISpell.cpp:290
14147 msgid ""
14148 "The ispell process returned an error.\n"
14149 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
14150 msgstr ""
14151 "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
14152 "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
14153
14154 #: src/ISpell.cpp:395
14155 #, c-format
14156 msgid ""
14157 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
14158 "$s'."
14159 msgstr ""
14160 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
14161 "た。"
14162
14163 #: src/ISpell.cpp:406
14164 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
14165 msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
14166
14167 #: src/ISpell.cpp:466
14168 #, c-format
14169 msgid ""
14170 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14171 "2$s'."
14172 msgstr ""
14173 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
14174 "た。"
14175
14176 #: src/ISpell.cpp:481
14177 #, c-format
14178 msgid ""
14179 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14180 "2$s'."
14181 msgstr ""
14182 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
14183 "た。"
14184
14185 #: src/KeySequence.cpp:167
14186 msgid "   options: "
14187 msgstr "   オプション: "
14188
14189 #: src/LaTeX.cpp:61
14190 #, c-format
14191 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
14192 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
14193
14194 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
14195 msgid "Running MakeIndex."
14196 msgstr "MakeIndexを実行しています。"
14197
14198 #: src/LaTeX.cpp:284
14199 msgid "Running BibTeX."
14200 msgstr "BibTeXを実行しています。"
14201
14202 #: src/LaTeX.cpp:418
14203 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
14204 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
14205
14206 #: src/LyX.cpp:100
14207 msgid "Could not read configuration file"
14208 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
14209
14210 #: src/LyX.cpp:101
14211 #, c-format
14212 msgid ""
14213 "Error while reading the configuration file\n"
14214 "%1$s.\n"
14215 "Please check your installation."
14216 msgstr ""
14217 "設定ファイル %1$s\n"
14218 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
14219 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
14220
14221 #: src/LyX.cpp:110
14222 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
14223 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
14224
14225 #: src/LyX.cpp:114
14226 msgid "Done!"
14227 msgstr "終わりました!"
14228
14229 #: src/LyX.cpp:467
14230 #, c-format
14231 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
14232 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
14233
14234 #: src/LyX.cpp:469
14235 msgid "Unable to remove temporary directory"
14236 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
14237
14238 #: src/LyX.cpp:497
14239 #, c-format
14240 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
14241 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
14242
14243 #: src/LyX.cpp:570
14244 msgid "No textclass is found"
14245 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
14246
14247 #: src/LyX.cpp:571
14248 msgid ""
14249 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
14250 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
14251 msgstr ""
14252 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このままシステ"
14253 "ム再走査を行うか,既定のテキストクラスを使ってシステム再走査を行うか,あるい"
14254 "はLyXを終了するなどしてください。"
14255
14256 #: src/LyX.cpp:575
14257 msgid "&Reconfigure"
14258 msgstr "システム再走査(&R)"
14259
14260 #: src/LyX.cpp:576
14261 msgid "&Use Default"
14262 msgstr "既定値を使用する(&U)"
14263
14264 #: src/LyX.cpp:577 src/LyX.cpp:943
14265 msgid "&Exit LyX"
14266 msgstr "LyX を終了(&E)"
14267
14268 #: src/LyX.cpp:721 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:535
14269 msgid "LyX: "
14270 msgstr "LyX: "
14271
14272 #: src/LyX.cpp:847
14273 msgid "Could not create temporary directory"
14274 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
14275
14276 #: src/LyX.cpp:848
14277 #, c-format
14278 msgid ""
14279 "Could not create a temporary directory in\n"
14280 "%1$s. Make sure that this\n"
14281 "path exists and is writable and try again."
14282 msgstr ""
14283 "作業ディレクトリを%1$sに作成することができ\n"
14284 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
14285 "であることを確認して,再度実行してください。"
14286
14287 #: src/LyX.cpp:936
14288 msgid "Missing user LyX directory"
14289 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
14290
14291 #: src/LyX.cpp:937
14292 #, c-format
14293 msgid ""
14294 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
14295 "It is needed to keep your own configuration."
14296 msgstr ""
14297 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
14298 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
14299
14300 #: src/LyX.cpp:942
14301 msgid "&Create directory"
14302 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
14303
14304 #: src/LyX.cpp:944
14305 msgid "No user LyX directory. Exiting."
14306 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
14307
14308 #: src/LyX.cpp:948
14309 #, c-format
14310 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
14311 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
14312
14313 #: src/LyX.cpp:953
14314 msgid "Failed to create directory. Exiting."
14315 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
14316
14317 #: src/LyX.cpp:1121
14318 msgid "List of supported debug flags:"
14319 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
14320
14321 #: src/LyX.cpp:1125
14322 #, c-format
14323 msgid "Setting debug level to %1$s"
14324 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
14325
14326 #: src/LyX.cpp:1136
14327 msgid ""
14328 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
14329 "Command line switches (case sensitive):\n"
14330 "\t-help              summarize LyX usage\n"
14331 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
14332 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
14333 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
14334 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
14335 "                  select the features to debug.\n"
14336 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
14337 "\t-x [--execute] command\n"
14338 "                  where command is a lyx command.\n"
14339 "\t-e [--export] fmt\n"
14340 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
14341 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
14342 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
14343 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
14344 "                  where fmt is the import format of choice\n"
14345 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
14346 "\t-version        summarize version and build info\n"
14347 "Check the LyX man page for more details."
14348 msgstr ""
14349 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
14350 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
14351 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
14352 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
14353 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
14354 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
14355 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
14356 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
14357 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
14358 "\t-x [--execute] command\n"
14359 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
14360 "\t-e [--export] fmt\n"
14361 "                  fmtはエクスポートの型を指定します。\n"
14362 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
14363 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
14364 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
14365 "                  fmtはインポートの型、file.xxxは\n"
14366 "                  インポートするファイルと指定します。\n"
14367 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
14368 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
14369
14370 #: src/LyX.cpp:1176
14371 msgid "No system directory"
14372 msgstr "システムディレクトリがありません"
14373
14374 #: src/LyX.cpp:1177
14375 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
14376 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
14377
14378 #: src/LyX.cpp:1188
14379 msgid "No user directory"
14380 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
14381
14382 #: src/LyX.cpp:1189
14383 msgid "Missing directory for -userdir switch"
14384 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
14385
14386 #: src/LyX.cpp:1200
14387 msgid "Incomplete command"
14388 msgstr "不完全なコマンド"
14389
14390 #: src/LyX.cpp:1201
14391 msgid "Missing command string after --execute switch"
14392 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
14393
14394 #: src/LyX.cpp:1212
14395 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
14396 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
14397
14398 #: src/LyX.cpp:1225
14399 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
14400 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
14401
14402 #: src/LyX.cpp:1230
14403 msgid "Missing filename for --import"
14404 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
14405
14406 #: src/LyXFunc.cpp:113
14407 msgid "Running configure..."
14408 msgstr "設定を検出しています,,,"
14409
14410 #: src/LyXFunc.cpp:124
14411 msgid "Reloading configuration..."
14412 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
14413
14414 #: src/LyXFunc.cpp:130
14415 msgid "System reconfiguration failed"
14416 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
14417
14418 #: src/LyXFunc.cpp:131
14419 msgid ""
14420 "The system reconfiguration has failed.\n"
14421 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
14422 "Please reconfigure again if needed."
14423 msgstr ""
14424 "システムの再走査に失敗しました。\n"
14425 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
14426 "必要ならば、再度、再走査を行ってください。"
14427
14428 #: src/LyXFunc.cpp:137
14429 msgid "System reconfigured"
14430 msgstr "システムを再検出しました"
14431
14432 #: src/LyXFunc.cpp:138
14433 msgid ""
14434 "The system has been reconfigured.\n"
14435 "You need to restart LyX to make use of any\n"
14436 "updated document class specifications."
14437 msgstr ""
14438 "システムの再検出を行いました。\n"
14439 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
14440 "LyXを再起動する必要があります。"
14441
14442 #: src/LyXFunc.cpp:362
14443 msgid "Unknown function."
14444 msgstr "未知の機能です。"
14445
14446 #: src/LyXFunc.cpp:391
14447 msgid "Nothing to do"
14448 msgstr "何もしません"
14449
14450 #: src/LyXFunc.cpp:410
14451 msgid "Unknown action"
14452 msgstr "未知の動作です。"
14453
14454 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:672
14455 msgid "Command disabled"
14456 msgstr "コマンドは無効です"
14457
14458 #: src/LyXFunc.cpp:423
14459 msgid "Command not allowed without any document open"
14460 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
14461
14462 #: src/LyXFunc.cpp:657
14463 msgid "Document is read-only"
14464 msgstr "文書が読込専用です"
14465
14466 #: src/LyXFunc.cpp:666
14467 msgid "This portion of the document is deleted."
14468 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
14469
14470 #: src/LyXFunc.cpp:685
14471 #, c-format
14472 msgid ""
14473 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
14474 "\n"
14475 "Do you want to save the document?"
14476 msgstr ""
14477 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
14478 "\n"
14479 "この文書を保存しますか?"
14480
14481 #: src/LyXFunc.cpp:688 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1642
14482 msgid "Save changed document?"
14483 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
14484
14485 #: src/LyXFunc.cpp:703
14486 #, c-format
14487 msgid ""
14488 "Could not print the document %1$s.\n"
14489 "Check that your printer is set up correctly."
14490 msgstr ""
14491 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
14492 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
14493
14494 #: src/LyXFunc.cpp:706
14495 msgid "Print document failed"
14496 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
14497
14498 #: src/LyXFunc.cpp:823
14499 #, c-format
14500 msgid ""
14501 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
14502 "version of the document %1$s?"
14503 msgstr ""
14504 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
14505 "か?"
14506
14507 #: src/LyXFunc.cpp:825
14508 msgid "Revert to saved document?"
14509 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
14510
14511 #: src/LyXFunc.cpp:826 src/LyXVC.cpp:160
14512 msgid "&Revert"
14513 msgstr "元に戻す(&R)"
14514
14515 #: src/LyXFunc.cpp:1040 src/Text3.cpp:1521
14516 msgid "Missing argument"
14517 msgstr "引数がありません"
14518
14519 #: src/LyXFunc.cpp:1049
14520 #, c-format
14521 msgid "Opening help file %1$s..."
14522 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
14523
14524 #: src/LyXFunc.cpp:1297
14525 #, c-format
14526 msgid "Opening child document %1$s..."
14527 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
14528
14529 #: src/LyXFunc.cpp:1406
14530 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
14531 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
14532
14533 #: src/LyXFunc.cpp:1417
14534 #, c-format
14535 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
14536 msgstr ""
14537 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
14538 "あります。"
14539
14540 #: src/LyXFunc.cpp:1509
14541 #, c-format
14542 msgid "Document defaults saved in %1$s"
14543 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
14544
14545 #: src/LyXFunc.cpp:1512
14546 msgid "Unable to save document defaults"
14547 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
14548
14549 #: src/LyXFunc.cpp:1789
14550 #, c-format
14551 msgid "Document %1$s reloaded."
14552 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
14553
14554 #: src/LyXFunc.cpp:1791
14555 #, c-format
14556 msgid "Could not reload document %1$s"
14557 msgstr "文書%1$sを読み込むことができませんでした"
14558
14559 #: src/LyXFunc.cpp:1828
14560 msgid "Welcome to LyX!"
14561 msgstr "LyXへようこそ!"
14562
14563 #: src/LyXFunc.cpp:1849
14564 msgid "Converting document to new document class..."
14565 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
14566
14567 #: src/LyXRC.cpp:2403
14568 msgid ""
14569 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
14570 "legal words?"
14571 msgstr ""
14572 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
14573 "なしますか?"
14574
14575 #: src/LyXRC.cpp:2408
14576 msgid ""
14577 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
14578 "document."
14579 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
14580
14581 #: src/LyXRC.cpp:2412
14582 msgid ""
14583 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
14584 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
14585 "specified, an internal routine is used."
14586 msgstr ""
14587 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
14588 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
14589 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
14590
14591 #: src/LyXRC.cpp:2420
14592 msgid ""
14593 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
14594 "automatically by what you type."
14595 msgstr ""
14596 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
14597 "はチェックを外してください。"
14598
14599 #: src/LyXRC.cpp:2424
14600 msgid ""
14601 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
14602 "class change."
14603 msgstr ""
14604 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
14605 "は,チェックを外してください。"
14606
14607 #: src/LyXRC.cpp:2428
14608 msgid ""
14609 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
14610 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
14611
14612 #: src/LyXRC.cpp:2435
14613 msgid ""
14614 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
14615 "the backup file in the same directory as the original file."
14616 msgstr ""
14617 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
14618 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
14619
14620 #: src/LyXRC.cpp:2439
14621 msgid ""
14622 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
14623 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
14624 msgstr ""
14625 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
14626 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
14627
14628 #: src/LyXRC.cpp:2443
14629 msgid ""
14630 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
14631 "its global and local bind/ directories."
14632 msgstr ""
14633 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
14634 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
14635
14636 #: src/LyXRC.cpp:2447
14637 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
14638 msgstr ""
14639 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
14640
14641 #: src/LyXRC.cpp:2451
14642 msgid ""
14643 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
14644 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
14645 msgstr ""
14646 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
14647 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
14648
14649 #: src/LyXRC.cpp:2461
14650 msgid ""
14651 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
14652 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
14653 msgstr ""
14654 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
14655 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
14656
14657 #: src/LyXRC.cpp:2465
14658 msgid ""
14659 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
14660 "inside."
14661 msgstr ""
14662 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
14663
14664 #: src/LyXRC.cpp:2476
14665 #, no-c-format
14666 msgid ""
14667 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
14668 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
14669 msgstr ""
14670 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
14671 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
14672
14673 #: src/LyXRC.cpp:2480
14674 msgid ""
14675 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
14676 "look in its global and local commands/ directories."
14677 msgstr ""
14678 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
14679 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
14680
14681 #: src/LyXRC.cpp:2484
14682 msgid "New documents will be assigned this language."
14683 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
14684
14685 #: src/LyXRC.cpp:2488
14686 msgid "Specify the default paper size."
14687 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
14688
14689 #: src/LyXRC.cpp:2492
14690 msgid ""
14691 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
14692 "shown after the change has been made.)"
14693 msgstr ""
14694 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
14695 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
14696
14697 #: src/LyXRC.cpp:2496
14698 msgid "Select how LyX will display any graphics."
14699 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
14700
14701 #: src/LyXRC.cpp:2500
14702 msgid ""
14703 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
14704 "LyX was started from."
14705 msgstr ""
14706 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
14707
14708 #: src/LyXRC.cpp:2505
14709 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
14710 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
14711
14712 #: src/LyXRC.cpp:2509
14713 msgid ""
14714 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
14715 "value selects the directory LyX was started from."
14716 msgstr ""
14717 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
14718 "たディレクトリが選ばれます。"
14719
14720 #: src/LyXRC.cpp:2513
14721 msgid ""
14722 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
14723 "recommended for non-English languages."
14724 msgstr ""
14725 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
14726 "を強く推奨します。"
14727
14728 #: src/LyXRC.cpp:2520
14729 msgid ""
14730 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
14731 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
14732 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
14733 msgstr ""
14734 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
14735 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
14736 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
14737
14738 #: src/LyXRC.cpp:2529
14739 msgid ""
14740 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
14741 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
14742 msgstr ""
14743 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
14744 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
14745 "でしょう。"
14746
14747 #: src/LyXRC.cpp:2533
14748 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
14749 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
14750
14751 #: src/LyXRC.cpp:2537
14752 msgid ""
14753 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
14754 "document."
14755 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
14756
14757 #: src/LyXRC.cpp:2541
14758 msgid ""
14759 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
14760 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
14761
14762 #: src/LyXRC.cpp:2545
14763 msgid ""
14764 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
14765 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
14766 "name of the second language."
14767 msgstr ""
14768 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
14769 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
14770
14771 #: src/LyXRC.cpp:2549
14772 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
14773 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
14774
14775 #: src/LyXRC.cpp:2553
14776 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
14777 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
14778
14779 #: src/LyXRC.cpp:2557
14780 msgid ""
14781 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
14782 "\\documentclass."
14783 msgstr ""
14784 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
14785 "外してください。"
14786
14787 #: src/LyXRC.cpp:2561
14788 msgid ""
14789 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
14790 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
14791 msgstr ""
14792 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
14793 "\"\\usepackage{omega}\"。"
14794
14795 #: src/LyXRC.cpp:2565
14796 msgid ""
14797 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
14798 "document is the default language."
14799 msgstr ""
14800 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
14801 "てください。"
14802
14803 #: src/LyXRC.cpp:2569
14804 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
14805 msgstr ""
14806 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
14807
14808 #: src/LyXRC.cpp:2573
14809 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
14810 msgstr ""
14811 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
14812 "択にしてください。"
14813
14814 #: src/LyXRC.cpp:2577
14815 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
14816 msgstr ""
14817 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
14818 "い。"
14819
14820 #: src/LyXRC.cpp:2581
14821 msgid ""
14822 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
14823 "of the document."
14824 msgstr ""
14825 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
14826 "ください。"
14827
14828 #: src/LyXRC.cpp:2585
14829 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
14830 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
14831
14832 #: src/LyXRC.cpp:2590
14833 msgid "The completion popup delay."
14834 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
14835
14836 #: src/LyXRC.cpp:2594
14837 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
14838 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
14839
14840 #: src/LyXRC.cpp:2598
14841 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
14842 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
14843
14844 #: src/LyXRC.cpp:2602
14845 msgid ""
14846 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
14847 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
14848
14849 #: src/LyXRC.cpp:2606
14850 msgid ""
14851 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
14852 "available."
14853 msgstr ""
14854 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
14855
14856 #: src/LyXRC.cpp:2610
14857 msgid "The inline completion delay."
14858 msgstr "行中補完の遅延。"
14859
14860 #: src/LyXRC.cpp:2614
14861 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
14862 msgstr "選択すると、数式モードで行中補完を表示します。"
14863
14864 #: src/LyXRC.cpp:2618
14865 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
14866 msgstr "選択すると、テキストモードで行中補完を表示します。"
14867
14868 #: src/LyXRC.cpp:2622
14869 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
14870 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
14871
14872 #: src/LyXRC.cpp:2626
14873 #, c-format
14874 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
14875 msgstr ""
14876 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
14877
14878 #: src/LyXRC.cpp:2631
14879 msgid ""
14880 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
14881 "variable. Use the OS native format."
14882 msgstr ""
14883 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
14884 "マットを使ってください。"
14885
14886 #: src/LyXRC.cpp:2638
14887 msgid ""
14888 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
14889 msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
14890
14891 #: src/LyXRC.cpp:2642
14892 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
14893 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
14894
14895 #: src/LyXRC.cpp:2646
14896 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
14897 msgstr ""
14898 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
14899 "ようにします。"
14900
14901 #: src/LyXRC.cpp:2650
14902 msgid "Scale the preview size to suit."
14903 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
14904
14905 #: src/LyXRC.cpp:2654
14906 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
14907 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
14908
14909 #: src/LyXRC.cpp:2658
14910 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
14911 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
14912
14913 #: src/LyXRC.cpp:2662
14914 msgid ""
14915 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
14916 "environment variable PRINTER."
14917 msgstr ""
14918 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
14919 "す。"
14920
14921 #: src/LyXRC.cpp:2666
14922 msgid "The option to print only even pages."
14923 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
14924
14925 #: src/LyXRC.cpp:2670
14926 msgid ""
14927 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
14928 "the filename of the DVI file to be printed."
14929 msgstr ""
14930 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
14931 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
14932
14933 #: src/LyXRC.cpp:2674
14934 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
14935 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
14936
14937 #: src/LyXRC.cpp:2678
14938 msgid "The option to print out in landscape."
14939 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
14940
14941 #: src/LyXRC.cpp:2682
14942 msgid "The option to print only odd pages."
14943 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
14944
14945 #: src/LyXRC.cpp:2686
14946 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
14947 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
14948
14949 #: src/LyXRC.cpp:2690
14950 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
14951 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
14952
14953 #: src/LyXRC.cpp:2694
14954 msgid "The option to specify paper type."
14955 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
14956
14957 #: src/LyXRC.cpp:2698
14958 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
14959 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
14960
14961 #: src/LyXRC.cpp:2702
14962 msgid ""
14963 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
14964 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
14965 "arguments."
14966 msgstr ""
14967 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
14968 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
14969 "行します。"
14970
14971 #: src/LyXRC.cpp:2706
14972 msgid ""
14973 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
14974 "prepended along with the printer name after the spool command."
14975 msgstr ""
14976 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
14977 "プリンタ名とともに前置されます。"
14978
14979 #: src/LyXRC.cpp:2710
14980 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
14981 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
14982
14983 #: src/LyXRC.cpp:2714
14984 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
14985 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
14986
14987 #: src/LyXRC.cpp:2718
14988 msgid ""
14989 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
14990 "command."
14991 msgstr ""
14992 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
14993 "い。"
14994
14995 #: src/LyXRC.cpp:2722
14996 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
14997 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
14998
14999 #: src/LyXRC.cpp:2730
15000 msgid ""
15001 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
15002 msgstr ""
15003 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
15004 "ります。"
15005
15006 #: src/LyXRC.cpp:2734
15007 msgid ""
15008 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
15009 "wrong, override the setting here."
15010 msgstr ""
15011 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
15012 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
15013
15014 #: src/LyXRC.cpp:2740
15015 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
15016 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
15017
15018 #: src/LyXRC.cpp:2749
15019 msgid ""
15020 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
15021 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
15022 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
15023 msgstr ""
15024 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
15025 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
15026 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
15027 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
15028
15029 #: src/LyXRC.cpp:2753
15030 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
15031 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
15032
15033 #: src/LyXRC.cpp:2758
15034 #, no-c-format
15035 msgid ""
15036 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
15037 "roughly the same size as on paper."
15038 msgstr ""
15039 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
15040 "大きさになります。"
15041
15042 #: src/LyXRC.cpp:2762
15043 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
15044 msgstr ""
15045 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
15046 "る。"
15047
15048 #: src/LyXRC.cpp:2766
15049 msgid ""
15050 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
15051 "\".out\". Only for advanced users."
15052 msgstr ""
15053 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
15054 "ます。熟練ユーザー用です。"
15055
15056 #: src/LyXRC.cpp:2773
15057 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
15058 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
15059
15060 #: src/LyXRC.cpp:2777
15061 msgid "What command runs the spellchecker?"
15062 msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
15063
15064 #: src/LyXRC.cpp:2781
15065 msgid ""
15066 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
15067 "when you quit LyX."
15068 msgstr ""
15069 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
15070 "了するときに削除されます。"
15071
15072 #: src/LyXRC.cpp:2785
15073 msgid ""
15074 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
15075 "value selects the directory LyX was started from."
15076 msgstr ""
15077 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
15078 "したディレクトリが選ばれます。"
15079
15080 #: src/LyXRC.cpp:2795
15081 msgid ""
15082 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
15083 "will look in its global and local ui/ directories."
15084 msgstr ""
15085 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
15086 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
15087
15088 #: src/LyXRC.cpp:2808
15089 msgid ""
15090 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
15091 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
15092 "may not work with all dictionaries."
15093 msgstr ""
15094 "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。アクセ"
15095 "ント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。全ての"
15096 "辞書で動くとは限りません。"
15097
15098 #: src/LyXRC.cpp:2812
15099 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
15100 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
15101
15102 #: src/LyXRC.cpp:2816
15103 msgid ""
15104 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
15105 msgstr ""
15106 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
15107 "能性があります。"
15108
15109 #: src/LyXRC.cpp:2823
15110 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
15111 msgstr ""
15112 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
15113 "\" を使ってください)"
15114
15115 #: src/LyXVC.cpp:91
15116 msgid "Document not saved"
15117 msgstr "文書は保存されませんでした"
15118
15119 #: src/LyXVC.cpp:92
15120 msgid "You must save the document before it can be registered."
15121 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
15122
15123 #: src/LyXVC.cpp:117
15124 msgid "LyX VC: Initial description"
15125 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
15126
15127 #: src/LyXVC.cpp:118
15128 msgid "(no initial description)"
15129 msgstr "(初期説明文がありません)"
15130
15131 #: src/LyXVC.cpp:133
15132 msgid "LyX VC: Log Message"
15133 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
15134
15135 #: src/LyXVC.cpp:136
15136 msgid "(no log message)"
15137 msgstr "(ログメッセージがありません)"
15138
15139 #: src/LyXVC.cpp:156
15140 #, c-format
15141 msgid ""
15142 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
15143 "changes.\n"
15144 "\n"
15145 "Do you want to revert to the saved version?"
15146 msgstr ""
15147 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
15148 "す。\n"
15149 "\n"
15150 "保存されている版に戻しますか?"
15151
15152 #: src/LyXVC.cpp:159
15153 msgid "Revert to stored version of document?"
15154 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
15155
15156 #: src/Paragraph.cpp:1500 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:244
15157 msgid "Senseless with this layout!"
15158 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
15159
15160 #: src/Paragraph.cpp:1566
15161 msgid "Alignment not permitted"
15162 msgstr "配置が使えません"
15163
15164 #: src/Paragraph.cpp:1567
15165 msgid ""
15166 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
15167 "Setting to default."
15168 msgstr ""
15169 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
15170 "既定値に設定します。"
15171
15172 #: src/Paragraph.cpp:2035 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
15173 msgid "LyX Warning: "
15174 msgstr "LyX警告: "
15175
15176 #: src/Paragraph.cpp:2036
15177 msgid "uncodable character"
15178 msgstr "コード化できない文字"
15179
15180 #: src/SpellBase.cpp:51
15181 msgid "Native OS API not yet supported."
15182 msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
15183
15184 #: src/Text.cpp:121
15185 msgid "Unknown layout"
15186 msgstr "不明なレイアウトです"
15187
15188 #: src/Text.cpp:122
15189 #, c-format
15190 msgid ""
15191 "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
15192 "Trying to use the default instead.\n"
15193 msgstr ""
15194 "レイアウト「%1$s」は文書クラス「%2$s」には存在しません。\n"
15195 "既定値を代わりに使います。\n"
15196
15197 #: src/Text.cpp:151
15198 msgid "Unknown Inset"
15199 msgstr "不明な差込枠です"
15200
15201 #: src/Text.cpp:224 src/Text.cpp:237
15202 msgid "Change tracking error"
15203 msgstr "追尾機能変更のエラー"
15204
15205 #: src/Text.cpp:225
15206 #, c-format
15207 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
15208 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
15209
15210 #: src/Text.cpp:238
15211 #, c-format
15212 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
15213 msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
15214
15215 #: src/Text.cpp:245
15216 msgid "Unknown token"
15217 msgstr "未知のトークン"
15218
15219 #: src/Text.cpp:527
15220 msgid ""
15221 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
15222 "Tutorial."
15223 msgstr ""
15224 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
15225
15226 #: src/Text.cpp:538
15227 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
15228 msgstr ""
15229 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
15230 "い。"
15231
15232 #: src/Text.cpp:1302
15233 msgid "[Change Tracking] "
15234 msgstr "[追尾機能を変更] "
15235
15236 #: src/Text.cpp:1308
15237 msgid "Change: "
15238 msgstr "変更: "
15239
15240 #: src/Text.cpp:1312
15241 msgid " at "
15242 msgstr " at "
15243
15244 #: src/Text.cpp:1322
15245 #, c-format
15246 msgid "Font: %1$s"
15247 msgstr "フォント: %1$s"
15248
15249 #: src/Text.cpp:1327
15250 #, c-format
15251 msgid ", Depth: %1$d"
15252 msgstr ", 深度: %1$d"
15253
15254 #: src/Text.cpp:1333
15255 msgid ", Spacing: "
15256 msgstr ", 行間: "
15257
15258 #: src/Text.cpp:1339 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:582
15259 msgid "OneHalf"
15260 msgstr "半行"
15261
15262 #: src/Text.cpp:1345
15263 msgid "Other ("
15264 msgstr "その他 ("
15265
15266 #: src/Text.cpp:1354
15267 msgid ", Inset: "
15268 msgstr ", 差込枠: "
15269
15270 #: src/Text.cpp:1355
15271 msgid ", Paragraph: "
15272 msgstr ", 段落: "
15273
15274 #: src/Text.cpp:1356
15275 msgid ", Id: "
15276 msgstr ", ID: "
15277
15278 #: src/Text.cpp:1357
15279 msgid ", Position: "
15280 msgstr ", 位置: "
15281
15282 #: src/Text.cpp:1363
15283 msgid ", Char: 0x"
15284 msgstr ", 文字: 0x"
15285
15286 #: src/Text.cpp:1365
15287 msgid ", Boundary: "
15288 msgstr ", 境界: "
15289
15290 #: src/Text2.cpp:392
15291 msgid "No font change defined."
15292 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
15293
15294 #: src/Text2.cpp:432
15295 msgid "Nothing to index!"
15296 msgstr "索引にするものがありません!"
15297
15298 #: src/Text2.cpp:434
15299 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
15300 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
15301
15302 #: src/Text3.cpp:173 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1460
15303 msgid "Math editor mode"
15304 msgstr "数式編集モード"
15305
15306 #: src/Text3.cpp:831
15307 msgid "Unknown spacing argument: "
15308 msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
15309
15310 #: src/Text3.cpp:1074
15311 msgid "Layout "
15312 msgstr "割り付け"
15313
15314 #: src/Text3.cpp:1075
15315 msgid " not known"
15316 msgstr "解釈不能"
15317
15318 #: src/Text3.cpp:1628 src/Text3.cpp:1640
15319 msgid "Character set"
15320 msgstr "文字が調整されました"
15321
15322 #: src/Text3.cpp:1787 src/Text3.cpp:1798
15323 msgid "Paragraph layout set"
15324 msgstr "段落を割り付けました。"
15325
15326 #: src/TextClass.cpp:140
15327 msgid "Plain Layout"
15328 msgstr "無地レイアウト"
15329
15330 #: src/TextClass.cpp:594
15331 msgid "Missing File"
15332 msgstr "ファイルがありません"
15333
15334 #: src/TextClass.cpp:595
15335 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
15336 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
15337
15338 #: src/TextClass.cpp:598
15339 msgid "Corrupt File"
15340 msgstr "破損ファイル"
15341
15342 #: src/TextClass.cpp:599
15343 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
15344 msgstr ""
15345 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
15346
15347 #: src/Thesaurus.cpp:60
15348 msgid "Thesaurus failure"
15349 msgstr "類義語辞典のエラーです"
15350
15351 #: src/Thesaurus.cpp:61
15352 #, c-format
15353 msgid ""
15354 "Aiksaurus returned the following error:\n"
15355 "\n"
15356 "%1$s."
15357 msgstr ""
15358 "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
15359 "\n"
15360 "%1$s。"
15361
15362 #: src/VSpace.cpp:472
15363 msgid "Default skip"
15364 msgstr "既定値のスキップ"
15365
15366 #: src/VSpace.cpp:475
15367 msgid "Small skip"
15368 msgstr "小スキップ"
15369
15370 #: src/VSpace.cpp:478
15371 msgid "Medium skip"
15372 msgstr "中スキップ"
15373
15374 #: src/VSpace.cpp:481
15375 msgid "Big skip"
15376 msgstr "大スキップ"
15377
15378 #: src/VSpace.cpp:484
15379 msgid "Vertical fill"
15380 msgstr "垂直フィル"
15381
15382 #: src/VSpace.cpp:491
15383 msgid "protected"
15384 msgstr "保護されています"
15385
15386 #: src/buffer_funcs.cpp:69
15387 #, c-format
15388 msgid ""
15389 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
15390 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
15391 msgstr ""
15392 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
15393 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
15394
15395 #: src/buffer_funcs.cpp:71
15396 msgid "Reload saved document?"
15397 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
15398
15399 #: src/buffer_funcs.cpp:72
15400 msgid "&Reload"
15401 msgstr "復帰(&R)"
15402
15403 #: src/buffer_funcs.cpp:72
15404 msgid "&Keep Changes"
15405 msgstr "変更を維持(&K)"
15406
15407 #: src/buffer_funcs.cpp:83
15408 #, c-format
15409 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
15410 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
15411
15412 #: src/buffer_funcs.cpp:86
15413 msgid "File not readable!"
15414 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
15415
15416 #: src/buffer_funcs.cpp:100
15417 #, c-format
15418 msgid ""
15419 "The document %1$s does not yet exist.\n"
15420 "\n"
15421 "Do you want to create a new document?"
15422 msgstr ""
15423 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
15424 "\n"
15425 "新規文書を作成しますか?"
15426
15427 #: src/buffer_funcs.cpp:103
15428 msgid "Create new document?"
15429 msgstr "新規文書を作成しますか?"
15430
15431 #: src/buffer_funcs.cpp:104
15432 msgid "&Create"
15433 msgstr "生成(&C)"
15434
15435 #: src/buffer_funcs.cpp:132
15436 #, c-format
15437 msgid ""
15438 "The specified document template\n"
15439 "%1$s\n"
15440 "could not be read."
15441 msgstr ""
15442 "指定されたひな型文書%1$s\n"
15443 "は読めませんでした。"
15444
15445 #: src/buffer_funcs.cpp:134
15446 msgid "Could not read template"
15447 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
15448
15449 #: src/buffer_funcs.cpp:386
15450 msgid "\\arabic{enumi}."
15451 msgstr "\\arabic{enumi}."
15452
15453 #: src/buffer_funcs.cpp:392
15454 msgid "\\roman{enumiii}."
15455 msgstr "\\roman{enumiii}."
15456
15457 #: src/buffer_funcs.cpp:395
15458 msgid "\\Alph{enumiv}."
15459 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15460
15461 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:290
15462 msgid "Senseless!!! "
15463 msgstr "意味を成しません!!! "
15464
15465 #: src/client/debug.cpp:39 src/support/debug.cpp:38
15466 msgid "No debugging message"
15467 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
15468
15469 #: src/client/debug.cpp:40 src/support/debug.cpp:39
15470 msgid "General information"
15471 msgstr "一般情報"
15472
15473 #: src/client/debug.cpp:41 src/support/debug.cpp:67
15474 msgid "Developers' general debug messages"
15475 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
15476
15477 #: src/client/debug.cpp:42 src/support/debug.cpp:68
15478 msgid "All debugging messages"
15479 msgstr "全デバッグメッセージ"
15480
15481 #: src/client/debug.cpp:86 src/support/debug.cpp:113
15482 #, c-format
15483 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
15484 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
15485
15486 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
15487 msgid "Standard[[Bullets]]"
15488 msgstr "標準"
15489
15490 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
15491 msgid "Maths"
15492 msgstr "数式"
15493
15494 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
15495 msgid "Dings 1"
15496 msgstr "絵文字1"
15497
15498 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
15499 msgid "Dings 2"
15500 msgstr "絵文字2"
15501
15502 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
15503 msgid "Dings 3"
15504 msgstr "絵文字3"
15505
15506 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
15507 msgid "Dings 4"
15508 msgstr "絵文字4"
15509
15510 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:168
15511 msgid "Directories"
15512 msgstr "ディレクトリ"
15513
15514 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
15515 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
15516 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
15517
15518 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
15519 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
15520 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
15521
15522 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
15523 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
15524 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
15525
15526 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:63
15527 msgid ""
15528 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
15529 "1995-2008 LyX Team"
15530 msgstr ""
15531 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
15532 "1995-2008 LyX Teamです。"
15533
15534 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:69
15535 msgid ""
15536 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15537 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
15538 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
15539 "any later version."
15540 msgstr ""
15541 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
15542 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
15543 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
15544
15545 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:75
15546 msgid ""
15547 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
15548 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
15549 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
15550 "See the GNU General Public License for more details.\n"
15551 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
15552 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
15553 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
15554 msgstr ""
15555 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
15556 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
15557 "みます。\n"
15558 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
15559 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
15560 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
15561 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
15562
15563 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:83
15564 msgid "LyX Version "
15565 msgstr "LyXバージョン "
15566
15567 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:88
15568 msgid "Library directory: "
15569 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
15570
15571 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
15572 msgid "User directory: "
15573 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
15574
15575 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
15576 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
15577 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
15578 #, c-format
15579 msgid "LyX: %1$s"
15580 msgstr "LyX: %1$s"
15581
15582 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:118
15583 msgid "About %1"
15584 msgstr "%1について"
15585
15586 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:118
15587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2404
15588 msgid "Preferences"
15589 msgstr "設定"
15590
15591 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:119
15592 msgid "Reconfigure"
15593 msgstr "システム再走査"
15594
15595 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:119
15596 msgid "Quit %1"
15597 msgstr "%1を終了"
15598
15599 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:301
15600 msgid "Exiting."
15601 msgstr "終了します。"
15602
15603 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:570
15604 msgid "The current document was closed."
15605 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
15606
15607 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:580
15608 msgid ""
15609 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
15610 "documents and exit.\n"
15611 "\n"
15612 "Exception: "
15613 msgstr ""
15614 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
15615 "ます。\n"
15616 "\n"
15617 "例外エラー: "
15618
15619 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:584
15620 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:590
15621 msgid "Software exception Detected"
15622 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
15623
15624 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:588
15625 msgid ""
15626 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
15627 "unsaved documents and exit."
15628 msgstr ""
15629 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
15630 "保存を試み、終了します。"
15631
15632 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
15633 msgid "Bibliography Entry Settings"
15634 msgstr "参考文献の設定"
15635
15636 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
15637 msgid "BibTeX Bibliography"
15638 msgstr "BibTeX 参考文献"
15639
15640 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
15641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
15642 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:718 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:760
15643 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1126
15644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1184 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
15645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1436 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
15646 msgid "Documents|#o#O"
15647 msgstr "文書(O)|#o#O"
15648
15649 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
15650 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
15651 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
15652
15653 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
15654 msgid "Select a BibTeX database to add"
15655 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
15656
15657 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
15658 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
15659 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
15660
15661 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
15662 msgid "Select a BibTeX style"
15663 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
15664
15665 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:52
15666 msgid "No frame"
15667 msgstr "枠なし"
15668
15669 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:52
15670 msgid "Simple rectangular frame"
15671 msgstr "簡素な長方形の箱型"
15672
15673 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:53
15674 msgid "Oval frame, thin"
15675 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
15676
15677 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:53
15678 msgid "Oval frame, thick"
15679 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
15680
15681 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
15682 msgid "Drop shadow"
15683 msgstr "影付き"
15684
15685 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
15686 msgid "Shaded background"
15687 msgstr "影の背景"
15688
15689 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
15690 msgid "Double rectangular frame"
15691 msgstr "二重線の長方形の箱型"
15692
15693 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
15694 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:362
15695 msgid "Height"
15696 msgstr "高さ"
15697
15698 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:330
15699 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:365
15700 msgid "Depth"
15701 msgstr "深度"
15702
15703 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:197
15704 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:368
15705 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:413
15706 msgid "Total Height"
15707 msgstr "全高"
15708
15709 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:336
15710 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:371
15711 msgid "Width"
15712 msgstr "幅"
15713
15714 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
15715 msgid "Box Settings"
15716 msgstr "ボックスの設定"
15717
15718 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
15719 msgid "Branch Settings"
15720 msgstr "派生枝の設定"
15721
15722 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:41
15723 msgid "Branch"
15724 msgstr "派生枝"
15725
15726 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
15727 msgid "Activated"
15728 msgstr "有効化"
15729
15730 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:145
15731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
15732 msgid "Yes"
15733 msgstr "はい"
15734
15735 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
15736 msgid "No"
15737 msgstr "いいえ"
15738
15739 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
15740 msgid "Merge Changes"
15741 msgstr "変更を統合"
15742
15743 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
15744 #, c-format
15745 msgid ""
15746 "Change by %1$s\n"
15747 "\n"
15748 msgstr ""
15749 "%1$sによる変更\n"
15750 "\n"
15751
15752 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
15753 #, c-format
15754 msgid "Change made at %1$s\n"
15755 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
15756
15757 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
15758 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
15759 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
15760 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:207
15761 msgid "No change"
15762 msgstr "変更しない"
15763
15764 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:37
15765 msgid "Small Caps"
15766 msgstr "スモールキャップ体"
15767
15768 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:38 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
15769 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
15770 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
15771 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:209
15772 msgid "Reset"
15773 msgstr "リセット"
15774
15775 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69
15776 msgid "Underbar"
15777 msgstr "下線"
15778
15779 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
15780 msgid "Noun"
15781 msgstr "ナウン体"
15782
15783 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
15784 msgid "No color"
15785 msgstr "色指定なし"
15786
15787 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
15788 msgid "Black"
15789 msgstr "黒"
15790
15791 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
15792 msgid "White"
15793 msgstr "白"
15794
15795 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
15796 msgid "Red"
15797 msgstr "赤"
15798
15799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
15800 msgid "Green"
15801 msgstr "緑"
15802
15803 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
15804 msgid "Blue"
15805 msgstr "青"
15806
15807 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
15808 msgid "Cyan"
15809 msgstr "シアン"
15810
15811 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
15812 msgid "Magenta"
15813 msgstr "マゼンタ"
15814
15815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
15816 msgid "Yellow"
15817 msgstr "黄"
15818
15819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15820 msgid "Text Style"
15821 msgstr "文字様式"
15822
15823 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
15824 msgid "Keys"
15825 msgstr "キー"
15826
15827 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:339
15828 msgid "Enhanced Metafile"
15829 msgstr "拡張メタファイル"
15830
15831 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:340
15832 msgid "Windows Metafile"
15833 msgstr "Windowsメタファイル"
15834
15835 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:341
15836 msgid "LinkBack PDF"
15837 msgstr "LinkBack PDF"
15838
15839 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:342
15840 msgid "PDF"
15841 msgstr "PDF"
15842
15843 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:343
15844 msgid "PNG"
15845 msgstr "PNG"
15846
15847 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:344
15848 msgid "JPEG"
15849 msgstr "JPEG"
15850
15851 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:353
15852 msgid "pasted"
15853 msgstr "貼り付けられた"
15854
15855 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:362
15856 #, c-format
15857 msgid "%1$s Files"
15858 msgstr "%1$sファイル"
15859
15860 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:372
15861 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
15862 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
15863
15864 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:382 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1198
15865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1353
15866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1453
15867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1491
15868 msgid "Canceled."
15869 msgstr "取り消されました。"
15870
15871 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:412
15872 msgid "Overwrite external file?"
15873 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
15874
15875 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:413
15876 #, c-format
15877 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
15878 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
15879
15880 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
15881 msgid "Next command"
15882 msgstr "次のコマンド"
15883
15884 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:44
15885 msgid "big[[delimiter size]]"
15886 msgstr "big"
15887
15888 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:45
15889 msgid "Big[[delimiter size]]"
15890 msgstr "Big"
15891
15892 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:46
15893 msgid "bigg[[delimiter size]]"
15894 msgstr "bigg"
15895
15896 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:47
15897 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
15898 msgstr "Bigg"
15899
15900 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:71
15901 msgid "Math Delimiter"
15902 msgstr "数式区切り記号"
15903
15904 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:107
15905 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:108
15906 msgid "(None)"
15907 msgstr "(なし)"
15908
15909 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:110
15910 msgid "Variable"
15911 msgstr "可変"
15912
15913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:92
15914 msgid "Computer Modern Roman"
15915 msgstr "Computer Modern Roman"
15916
15917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:92
15918 msgid "Latin Modern Roman"
15919 msgstr "Latin Modern Roman"
15920
15921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:93
15922 msgid "AE (Almost European)"
15923 msgstr "AE (Almost European)"
15924
15925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:93
15926 msgid "Times Roman"
15927 msgstr "Times Roman"
15928
15929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:93
15930 msgid "Palatino"
15931 msgstr "Palatino"
15932
15933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:94
15934 msgid "Bitstream Charter"
15935 msgstr "Bitstream Charter"
15936
15937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:94
15938 msgid "New Century Schoolbook"
15939 msgstr "New Century Schoolbook"
15940
15941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:94
15942 msgid "Bookman"
15943 msgstr "Bookman"
15944
15945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
15946 msgid "Utopia"
15947 msgstr "Utopia"
15948
15949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
15950 msgid "Bera Serif"
15951 msgstr "Bera Serif"
15952
15953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
15954 msgid "Concrete Roman"
15955 msgstr "Concrete Roman"
15956
15957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
15958 msgid "Zapf Chancery"
15959 msgstr "Zapf Chancery"
15960
15961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
15962 msgid "Computer Modern Sans"
15963 msgstr "Computer Modern Sans"
15964
15965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
15966 msgid "Latin Modern Sans"
15967 msgstr "Latin Modern Sans"
15968
15969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
15970 msgid "Helvetica"
15971 msgstr "Helvetica"
15972
15973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
15974 msgid "Avant Garde"
15975 msgstr "Avant Garde"
15976
15977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
15978 msgid "Bera Sans"
15979 msgstr "Bera Sans"
15980
15981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
15982 msgid "CM Bright"
15983 msgstr "CM Bright"
15984
15985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:121
15986 msgid "Computer Modern Typewriter"
15987 msgstr "Computer Modern Typewriter"
15988
15989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
15990 msgid "Latin Modern Typewriter"
15991 msgstr "Latin Modern Typewriter"
15992
15993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
15994 msgid "Courier"
15995 msgstr "Courier"
15996
15997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
15998 msgid "Bera Mono"
15999 msgstr "Bera Mono"
16000
16001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
16002 msgid "LuxiMono"
16003 msgstr "LuxiMono"
16004
16005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
16006 msgid "CM Typewriter Light"
16007 msgstr "CM Typewriter Light"
16008
16009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:193
16010 msgid "Module not found!"
16011 msgstr "モジュールが見つかりません!"
16012
16013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:509
16014 msgid "Document Settings"
16015 msgstr "文書の設定"
16016
16017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
16018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
16019 msgid ""
16020 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16021 msgstr ""
16022 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
16023 "は?を入力してください。"
16024
16025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
16026 msgid "Length"
16027 msgstr "長さ"
16028
16029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:627
16030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
16031 msgid " (not installed)"
16032 msgstr "(インストールされていません)"
16033
16034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
16035 msgid "10"
16036 msgstr "10"
16037
16038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
16039 msgid "11"
16040 msgstr "11"
16041
16042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
16043 msgid "12"
16044 msgstr "12"
16045
16046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675
16047 msgid "empty"
16048 msgstr "空"
16049
16050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
16051 msgid "plain"
16052 msgstr "プレーン(plain)"
16053
16054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
16055 msgid "headings"
16056 msgstr "設定(headings)"
16057
16058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
16059 msgid "fancy"
16060 msgstr "装飾的(fancy)"
16061
16062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
16063 msgid "B3"
16064 msgstr "B3"
16065
16066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
16067 msgid "B4"
16068 msgstr "B4"
16069
16070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:800
16071 msgid "LaTeX default"
16072 msgstr "LaTeX既定値"
16073
16074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
16075 msgid "``text''"
16076 msgstr "``テキスト''"
16077
16078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807
16079 msgid "''text''"
16080 msgstr "''テキスト''"
16081
16082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
16083 msgid ",,text``"
16084 msgstr ",,テキスト``"
16085
16086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809
16087 msgid ",,text''"
16088 msgstr ",,テキスト''"
16089
16090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:810
16091 msgid "<<text>>"
16092 msgstr "<<テキスト>>"
16093
16094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:811
16095 msgid ">>text<<"
16096 msgstr ">>テキスト<<"
16097
16098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
16099 msgid "Numbered"
16100 msgstr "連番を振る"
16101
16102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
16103 msgid "Appears in TOC"
16104 msgstr "目次に載せる"
16105
16106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
16107 msgid "Author-year"
16108 msgstr "著者‐年"
16109
16110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
16111 msgid "Numerical"
16112 msgstr "連番"
16113
16114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
16115 #, c-format
16116 msgid "Unavailable: %1$s"
16117 msgstr "利用不能: %1$s"
16118
16119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
16120 msgid "Document Class"
16121 msgstr "文書クラス"
16122
16123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
16124 msgid "Text Layout"
16125 msgstr "本文レイアウト"
16126
16127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
16128 msgid "Page Margins"
16129 msgstr "ページ余白"
16130
16131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
16132 msgid "Numbering & TOC"
16133 msgstr "連番と目次"
16134
16135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
16136 msgid "PDF Properties"
16137 msgstr "PDF特性"
16138
16139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
16140 msgid "Math Options"
16141 msgstr "数学オプション"
16142
16143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
16144 msgid "Float Placement"
16145 msgstr "フロートの配置"
16146
16147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
16148 msgid "Bullets"
16149 msgstr "ブリット"
16150
16151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
16152 msgid "Branches"
16153 msgstr "派生枝"
16154
16155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
16156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
16157 msgid "LaTeX Preamble"
16158 msgstr "LaTeXプリアンブル"
16159
16160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
16161 msgid "Layouts|#o#O"
16162 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
16163
16164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
16165 msgid "LyX Layout (*.layout)"
16166 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
16167
16168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
16169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
16170 msgid "Local layout file"
16171 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
16172
16173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
16174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
16175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
16176 msgid "Error"
16177 msgstr "エラー"
16178
16179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
16180 msgid "Unable to read local layout file."
16181 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
16182
16183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
16184 #, fuzzy
16185 msgid "Select master document"
16186 msgstr "マスター文書"
16187
16188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
16189 #, fuzzy
16190 msgid "LyX Files (*.lyx)"
16191 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
16192
16193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
16194 msgid ""
16195 "The layout file you have selected is a local layout\n"
16196 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
16197 "document may not work with this layout if you do not\n"
16198 "keep the layout file in the same directory."
16199 msgstr ""
16200 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
16201 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
16202 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
16203 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
16204
16205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
16206 msgid "&Set Layout"
16207 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
16208
16209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
16210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
16211 msgid "Unable to set document class."
16212 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
16213
16214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1315
16215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
16216 msgid "Unapplied changes"
16217 msgstr "適用されていない変更"
16218
16219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
16220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2120
16221 msgid ""
16222 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
16223 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
16224 msgstr ""
16225 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
16226 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
16227
16228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
16229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2122
16230 msgid "&Dismiss"
16231 msgstr "解除(&D)"
16232
16233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
16234 #, c-format
16235 msgid "%1$s, %2$s"
16236 msgstr "%1$s、%2$s"
16237
16238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350
16239 #, c-format
16240 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
16241 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
16242
16243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1395
16244 #, c-format
16245 msgid "Package(s) required: %1$s."
16246 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
16247
16248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
16249 msgid "or"
16250 msgstr "あるいは"
16251
16252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
16253 #, c-format
16254 msgid "Module required: %1$s."
16255 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
16256
16257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
16258 #, c-format
16259 msgid "Modules excluded: %1$s."
16260 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
16261
16262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
16263 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
16264 msgstr "警告: 利用可能でないパッケージがあります!"
16265
16266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
16267 msgid "Can't set layout!"
16268 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
16269
16270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2143
16271 #, c-format
16272 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
16273 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
16274
16275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2208
16276 msgid "Not Found"
16277 msgstr "見つかりません"
16278
16279 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
16280 msgid "TeX Code Settings"
16281 msgstr "TeX コードの設定"
16282
16283 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
16284 msgid "Error List"
16285 msgstr "エラーリスト"
16286
16287 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:91
16288 #, c-format
16289 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
16290 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
16291
16292 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
16293 msgid "Top left"
16294 msgstr "左上"
16295
16296 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
16297 msgid "Bottom left"
16298 msgstr "左下"
16299
16300 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
16301 msgid "Baseline left"
16302 msgstr "ベースライン左"
16303
16304 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
16305 msgid "Top center"
16306 msgstr "中央上"
16307
16308 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
16309 msgid "Bottom center"
16310 msgstr "中央下"
16311
16312 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
16313 msgid "Baseline center"
16314 msgstr "ベースライン中央"
16315
16316 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
16317 msgid "Top right"
16318 msgstr "右上"
16319
16320 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
16321 msgid "Bottom right"
16322 msgstr "右下"
16323
16324 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
16325 msgid "Baseline right"
16326 msgstr "ベースライン右"
16327
16328 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
16329 msgid "External Material"
16330 msgstr "外部マテリアル"
16331
16332 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
16333 msgid "Scale%"
16334 msgstr "縮尺%"
16335
16336 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:714
16337 msgid "Select external file"
16338 msgstr "外部ファイルを選択する"
16339
16340 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
16341 msgid "Float Settings"
16342 msgstr "フロートの設定"
16343
16344 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:868
16345 msgid "Graphics"
16346 msgstr "図"
16347
16348 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:747
16349 msgid "Select graphics file"
16350 msgstr "画像ファイルを選択"
16351
16352 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:759
16353 msgid "Clipart|#C#c"
16354 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
16355
16356 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
16357 msgid "Horizontal Space Settings"
16358 msgstr "水平方向の空白の設定"
16359
16360 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
16361 msgid ""
16362 "Insert the spacing even after a line break.\n"
16363 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
16364 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
16365 msgstr ""
16366 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
16367 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
16368 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
16369
16370 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
16371 msgid "Hyperlink"
16372 msgstr "ハイパーリンク"
16373
16374 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
16375 msgid "Child Document"
16376 msgstr "子文書"
16377
16378 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
16379 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
16380 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
16381 msgid ""
16382 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16383 msgstr ""
16384 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
16385 "は?を入力してください。"
16386
16387 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
16388 msgid "Select document to include"
16389 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
16390
16391 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
16392 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
16393 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
16394
16395 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
16396 msgid "Label"
16397 msgstr "ラベル"
16398
16399 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
16400 msgid "No language"
16401 msgstr "言語指定なし"
16402
16403 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
16404 msgid "Program Listing Settings"
16405 msgstr "プログラムリストの設定"
16406
16407 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
16408 msgid "No dialect"
16409 msgstr "方言指定なし"
16410
16411 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:101 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:175
16412 msgid "LaTeX Log"
16413 msgstr "LaTeXログ"
16414
16415 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:177
16416 msgid "Literate Programming Build Log"
16417 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
16418
16419 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:179
16420 msgid "lyx2lyx Error Log"
16421 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
16422
16423 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:181
16424 msgid "Version Control Log"
16425 msgstr "バージョン管理ログ"
16426
16427 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:207
16428 msgid "No LaTeX log file found."
16429 msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
16430
16431 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:210
16432 msgid "No literate programming build log file found."
16433 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
16434
16435 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:213
16436 msgid "No lyx2lyx error log file found."
16437 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
16438
16439 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:216
16440 msgid "No version control log file found."
16441 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
16442
16443 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:28
16444 msgid "Math Matrix"
16445 msgstr "数式行列"
16446
16447 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:114
16448 msgid "Nomenclature"
16449 msgstr "用語集"
16450
16451 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
16452 msgid "Note Settings"
16453 msgstr "注釈の設定"
16454
16455 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:46
16456 msgid "Paragraph Settings"
16457 msgstr "段落設定"
16458
16459 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:76
16460 msgid ""
16461 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
16462 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
16463 "\n"
16464 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
16465 "the items is used."
16466 msgstr ""
16467 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
16468 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
16469 "\n"
16470 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
16471 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
16472
16473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:126
16474 msgid "System files|#S#s"
16475 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
16476
16477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:130
16478 msgid "User files|#U#u"
16479 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
16480
16481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:214
16482 msgid "Look & Feel"
16483 msgstr "操作性"
16484
16485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:216
16486 msgid "Language Settings"
16487 msgstr "言語設定"
16488
16489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:217
16490 msgid "Output"
16491 msgstr "出力"
16492
16493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:218
16494 msgid "File Handling"
16495 msgstr "ファイル処理"
16496
16497 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
16498 msgid "Plain text"
16499 msgstr "平文"
16500
16501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
16502 msgid "Date format"
16503 msgstr "日付書式"
16504
16505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
16506 msgid "Keyboard/Mouse"
16507 msgstr "キーボード/マウス"
16508
16509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:466
16510 msgid "Input Completion"
16511 msgstr "入力補完"
16512
16513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:595
16514 msgid "Screen fonts"
16515 msgstr "画面フォント"
16516
16517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:769
16518 msgid "Colors"
16519 msgstr "色"
16520
16521 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:939
16522 msgid "Paths"
16523 msgstr "パス"
16524
16525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:994
16526 msgid "Select directory for example files"
16527 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
16528
16529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1003
16530 msgid "Select a document templates directory"
16531 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
16532
16533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1012
16534 msgid "Select a temporary directory"
16535 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
16536
16537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1021
16538 msgid "Select a backups directory"
16539 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
16540
16541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1030
16542 msgid "Select a document directory"
16543 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
16544
16545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1039
16546 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
16547 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
16548
16549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1052
16550 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
16551 msgid "Spellchecker"
16552 msgstr "スペルチェッカー"
16553
16554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1074
16555 msgid "ispell"
16556 msgstr "ispell"
16557
16558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1075
16559 msgid "aspell"
16560 msgstr "aspell"
16561
16562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1076
16563 msgid "hspell"
16564 msgstr "hspell"
16565
16566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1078
16567 msgid "pspell (library)"
16568 msgstr "pspell (library)"
16569
16570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1081
16571 msgid "aspell (library)"
16572 msgstr "aspell (library)"
16573
16574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1161
16575 msgid "Converters"
16576 msgstr "変換子"
16577
16578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1431
16579 msgid "File formats"
16580 msgstr "ファイル形式"
16581
16582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1609
16583 msgid "Format in use"
16584 msgstr "使われる形式"
16585
16586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1610
16587 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
16588 msgstr ""
16589 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
16590 "ラムを先に削除してください。"
16591
16592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1717
16593 msgid "Printer"
16594 msgstr "プリンタ"
16595
16596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1815 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443
16597 msgid "User interface"
16598 msgstr "操作画面"
16599
16600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1893
16601 msgid "Control"
16602 msgstr "制御"
16603
16604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1965
16605 msgid "Shortcuts"
16606 msgstr "ショートカット"
16607
16608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1970
16609 msgid "Function"
16610 msgstr "関数"
16611
16612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1971
16613 msgid "Shortcut"
16614 msgstr "ショートカット"
16615
16616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2047
16617 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
16618 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
16619
16620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2051
16621 msgid "Mathematical Symbols"
16622 msgstr "数式用記号"
16623
16624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2055
16625 #, fuzzy
16626 msgid "Document and Window"
16627 msgstr "バッファ及びウィンドウ"
16628
16629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2059
16630 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
16631 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
16632
16633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2063
16634 msgid "System and Miscellaneous"
16635 msgstr "システムその他"
16636
16637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2189 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2256
16638 msgid "Res&tore"
16639 msgstr "復元(&T)"
16640
16641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2324 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2331
16642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2338 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2350
16643 msgid "Failed to create shortcut"
16644 msgstr "ショートカットの生成に失敗しました"
16645
16646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2325
16647 msgid "Unknown or invalid LyX function"
16648 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
16649
16650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2332
16651 msgid "Invalid or empty key sequence"
16652 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
16653
16654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
16655 msgid "Shortcut is already defined"
16656 msgstr "ショートカットは既に定義されています"
16657
16658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2351
16659 msgid "Can not insert shortcut to the list"
16660 msgstr "ショートカットを一覧に加えることができません"
16661
16662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2371
16663 msgid "Identity"
16664 msgstr "利用者情報"
16665
16666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2566
16667 msgid "Choose bind file"
16668 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
16669
16670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2567
16671 msgid "LyX bind files (*.bind)"
16672 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
16673
16674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2573
16675 msgid "Choose UI file"
16676 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
16677
16678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2574
16679 msgid "LyX UI files (*.ui)"
16680 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
16681
16682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2580
16683 msgid "Choose keyboard map"
16684 msgstr "キー配置表を選んで下さい"
16685
16686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2581
16687 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
16688 msgstr "LyXキー配置表(*.kmap)"
16689
16690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2587
16691 msgid "Choose personal dictionary"
16692 msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
16693
16694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2588
16695 msgid "*.pws"
16696 msgstr "*.pws"
16697
16698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2588
16699 msgid "*.ispell"
16700 msgstr "*.ispell"
16701
16702 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
16703 msgid "Print Document"
16704 msgstr "文書を印刷"
16705
16706 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
16707 msgid "Print to file"
16708 msgstr "ファイルに書き出す"
16709
16710 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
16711 msgid "PostScript files (*.ps)"
16712 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
16713
16714 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:42
16715 msgid "Cross-reference"
16716 msgstr "相互参照"
16717
16718 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:257
16719 msgid "&Go Back"
16720 msgstr "戻る(&G)"
16721
16722 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:259
16723 msgid "Jump back"
16724 msgstr "移動元へ戻る"
16725
16726 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:267
16727 msgid "Jump to label"
16728 msgstr "ラベルに移動"
16729
16730 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
16731 msgid "Find and Replace"
16732 msgstr "検索及び置換"
16733
16734 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
16735 msgid "Send Document to Command"
16736 msgstr "文書をコマンドに送る"
16737
16738 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
16739 msgid "Show File"
16740 msgstr "ファイルを表示"
16741
16742 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
16743 msgid "Error -> Cannot load file!"
16744 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
16745
16746 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
16747 msgid "Spellchecker error"
16748 msgstr "スペルチェッカーのエラー"
16749
16750 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
16751 msgid "The spellchecker could not be started\n"
16752 msgstr "スペルチェッカーを起動することができませんでした。\n"
16753
16754 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
16755 msgid ""
16756 "The spellchecker has died for some reason.\n"
16757 "Maybe it has been killed."
16758 msgstr ""
16759 "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
16760 "手動でkillされたのかも知れません。"
16761
16762 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
16763 msgid "The spellchecker has failed.\n"
16764 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
16765
16766 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
16767 msgid "The spellchecker has failed"
16768 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
16769
16770 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
16771 #, c-format
16772 msgid "%1$d words checked."
16773 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
16774
16775 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
16776 msgid "One word checked."
16777 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
16778
16779 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
16780 msgid "Spelling check completed"
16781 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
16782
16783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:51
16784 msgid "Basic Latin"
16785 msgstr "基本ラテン文字"
16786
16787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
16788 msgid "Latin-1 Supplement"
16789 msgstr "ラテン1補助"
16790
16791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
16792 msgid "Latin Extended-A"
16793 msgstr "ラテン文字拡張A"
16794
16795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
16796 msgid "Latin Extended-B"
16797 msgstr "ラテン文字拡張B"
16798
16799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
16800 msgid "IPA Extensions"
16801 msgstr "IPA拡張"
16802
16803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
16804 msgid "Spacing Modifier Letters"
16805 msgstr "前進を伴う修飾文字"
16806
16807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
16808 msgid "Combining Diacritical Marks"
16809 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
16810
16811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
16812 msgid "Cyrillic"
16813 msgstr "キリル文字"
16814
16815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16816 msgid "Arabic"
16817 msgstr "アラビア文字"
16818
16819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16820 msgid "Devanagari"
16821 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
16822
16823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
16824 msgid "Bengali"
16825 msgstr "ベンガル文字"
16826
16827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
16828 msgid "Gurmukhi"
16829 msgstr "グルムキー文字"
16830
16831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
16832 msgid "Gujarati"
16833 msgstr "グジャラーティー文字"
16834
16835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
16836 msgid "Oriya"
16837 msgstr "オリヤー文字"
16838
16839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
16840 msgid "Tamil"
16841 msgstr "タミル文字"
16842
16843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
16844 msgid "Telugu"
16845 msgstr "テルグー文字"
16846
16847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
16848 msgid "Kannada"
16849 msgstr "カンナダ文字"
16850
16851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16852 msgid "Malayalam"
16853 msgstr "マラヤーラム文字"
16854
16855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
16856 msgid "Lao"
16857 msgstr "ラーオ文字"
16858
16859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16860 msgid "Tibetan"
16861 msgstr "チベット文字"
16862
16863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16864 msgid "Georgian"
16865 msgstr "グルジア文字"
16866
16867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16868 msgid "Hangul Jamo"
16869 msgstr "ハングル字母"
16870
16871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16872 msgid "Phonetic Extensions"
16873 msgstr "発音記号拡張"
16874
16875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
16876 msgid "Latin Extended Additional"
16877 msgstr "ラテン拡張追加"
16878
16879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
16880 msgid "Greek Extended"
16881 msgstr "ギリシャ文字拡張"
16882
16883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
16884 msgid "General Punctuation"
16885 msgstr "句読点一般"
16886
16887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
16888 msgid "Superscripts and Subscripts"
16889 msgstr "上付きおよび下付き文字"
16890
16891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
16892 msgid "Currency Symbols"
16893 msgstr "通貨記号"
16894
16895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
16896 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
16897 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
16898
16899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
16900 msgid "Letterlike Symbols"
16901 msgstr "文字様記号"
16902
16903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
16904 msgid "Number Forms"
16905 msgstr "数字に準じるもの"
16906
16907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
16908 msgid "Mathematical Operators"
16909 msgstr "数学記号"
16910
16911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
16912 msgid "Miscellaneous Technical"
16913 msgstr "その他の技術用記号"
16914
16915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
16916 msgid "Control Pictures"
16917 msgstr "制御機能用記号"
16918
16919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
16920 msgid "Optical Character Recognition"
16921 msgstr "光学的文字認識"
16922
16923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
16924 msgid "Enclosed Alphanumerics"
16925 msgstr "囲み英数字"
16926
16927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
16928 msgid "Box Drawing"
16929 msgstr "罫線素片"
16930
16931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
16932 msgid "Block Elements"
16933 msgstr "ブロック要素"
16934
16935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
16936 msgid "Geometric Shapes"
16937 msgstr "幾何学模様"
16938
16939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
16940 msgid "Miscellaneous Symbols"
16941 msgstr "その他の記号"
16942
16943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
16944 msgid "Dingbats"
16945 msgstr "装飾記号"
16946
16947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
16948 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
16949 msgstr "その他の数学記号A"
16950
16951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
16952 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
16953 msgstr "日中韓記号及び句読点"
16954
16955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
16956 msgid "Hiragana"
16957 msgstr "平仮名"
16958
16959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
16960 msgid "Katakana"
16961 msgstr "片仮名"
16962
16963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
16964 msgid "Bopomofo"
16965 msgstr "注音符号"
16966
16967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
16968 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
16969 msgstr "ハングル互換字母"
16970
16971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
16972 msgid "Kanbun"
16973 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
16974
16975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
16976 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
16977 msgstr "日中韓囲み文字・月"
16978
16979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
16980 msgid "CJK Compatibility"
16981 msgstr "日中韓互換用文字"
16982
16983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
16984 msgid "CJK Unified Ideographs"
16985 msgstr "日中韓統合漢字"
16986
16987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
16988 msgid "Hangul Syllables"
16989 msgstr "ハングル音節"
16990
16991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
16992 msgid "High Surrogates"
16993 msgstr "上位サロゲート領域"
16994
16995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
16996 msgid "Private Use High Surrogates"
16997 msgstr "私用上位サロゲート領域"
16998
16999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
17000 msgid "Low Surrogates"
17001 msgstr "下位サロゲート領域"
17002
17003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
17004 msgid "Private Use Area"
17005 msgstr "私用領域"
17006
17007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
17008 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
17009 msgstr "日中韓互換表意文字"
17010
17011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
17012 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
17013 msgstr "アルファベット表示形"
17014
17015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
17016 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
17017 msgstr "アラビア表示形A"
17018
17019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
17020 msgid "Combining Half Marks"
17021 msgstr "半記号(合成可能)"
17022
17023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
17024 msgid "CJK Compatibility Forms"
17025 msgstr "日中韓互換形"
17026
17027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
17028 msgid "Small Form Variants"
17029 msgstr "小字形"
17030
17031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
17032 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
17033 msgstr "\tアラビア表示形B"
17034
17035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
17036 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
17037 msgstr "全角・半角形"
17038
17039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
17040 msgid "Specials"
17041 msgstr "特殊用途文字"
17042
17043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
17044 msgid "Linear B Syllabary"
17045 msgstr "線文字B音節文字"
17046
17047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
17048 msgid "Linear B Ideograms"
17049 msgstr "線文字B表意文字"
17050
17051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
17052 msgid "Aegean Numbers"
17053 msgstr "エーゲ数字"
17054
17055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
17056 msgid "Ancient Greek Numbers"
17057 msgstr "古代ギリシア数字"
17058
17059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
17060 msgid "Old Italic"
17061 msgstr "\t古イタリア文字"
17062
17063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
17064 msgid "Gothic"
17065 msgstr "\tゴート文字"
17066
17067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
17068 msgid "Ugaritic"
17069 msgstr "\tウガリト文字"
17070
17071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
17072 msgid "Old Persian"
17073 msgstr "古ペルシア文字"
17074
17075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
17076 msgid "Deseret"
17077 msgstr "デゼレット文字"
17078
17079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
17080 msgid "Shavian"
17081 msgstr "シェイヴィアン文字"
17082
17083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
17084 msgid "Osmanya"
17085 msgstr "オスマニヤ文字"
17086
17087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
17088 msgid "Cypriot Syllabary"
17089 msgstr "キプロス文字"
17090
17091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
17092 msgid "Kharoshthi"
17093 msgstr "カローシュティー文字"
17094
17095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
17096 msgid "Byzantine Musical Symbols"
17097 msgstr "ビザンティン音楽記号"
17098
17099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
17100 msgid "Musical Symbols"
17101 msgstr "音楽記号"
17102
17103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
17104 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
17105 msgstr "古代ギリシア記譜法"
17106
17107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
17108 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
17109 msgstr "太玄経記号"
17110
17111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
17112 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
17113 msgstr "数学用英数字記号"
17114
17115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
17116 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
17117 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
17118
17119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
17120 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
17121 msgstr "日中韓互換漢字追加"
17122
17123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
17124 msgid "Tags"
17125 msgstr "言語タグ"
17126
17127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
17128 msgid "Variation Selectors Supplement"
17129 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
17130
17131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
17132 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
17133 msgstr "追加私用領域A"
17134
17135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
17136 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
17137 msgstr "追加私用領域B"
17138
17139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:223
17140 msgid "Character: "
17141 msgstr "文字: "
17142
17143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
17144 msgid "Code Point: "
17145 msgstr "コードポイント: "
17146
17147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:267
17148 msgid "Symbols"
17149 msgstr "記号"
17150
17151 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
17152 msgid "Table Settings"
17153 msgstr "表の設定"
17154
17155 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
17156 msgid "Insert Table"
17157 msgstr "表を挿入"
17158
17159 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
17160 msgid "TeX Information"
17161 msgstr "TeX情報"
17162
17163 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
17164 msgid "Outline"
17165 msgstr "文書構造"
17166
17167 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:541
17168 msgid "Filtering layouts with \""
17169 msgstr "レイアウトを以下の条件でフィルタリング\""
17170
17171 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:544 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:593
17172 msgid "Enter characters to filter the layout list."
17173 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
17174
17175 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
17176 msgid "Vertical Space Settings"
17177 msgstr "縦方向の空白の設定"
17178
17179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
17180 msgid "version "
17181 msgstr "バージョン "
17182
17183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
17184 msgid "unknown version"
17185 msgstr "不明なバージョン"
17186
17187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:183
17188 msgid "Small-sized icons"
17189 msgstr "小アイコン"
17190
17191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:190
17192 msgid "Normal-sized icons"
17193 msgstr "中アイコン"
17194
17195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:197
17196 msgid "Big-sized icons"
17197 msgstr "大アイコン"
17198
17199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:636 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:637
17200 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
17201 msgid "LyX"
17202 msgstr "LyX"
17203
17204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1125
17205 msgid "Select template file"
17206 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
17207
17208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1127 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1516
17209 msgid "Templates|#T#t"
17210 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
17211
17212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1130 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1189
17213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1442 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1523
17214 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
17215 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
17216
17217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
17218 msgid "Document not loaded."
17219 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
17220
17221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1183
17222 msgid "Select document to open"
17223 msgstr "開く文書を選んでください"
17224
17225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318
17226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1437
17227 msgid "Examples|#E#e"
17228 msgstr "用例(E)|#E#e"
17229
17230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1221
17231 #, c-format
17232 msgid "Opening document %1$s..."
17233 msgstr "文書%1$sを開いています..."
17234
17235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1230
17236 #, c-format
17237 msgid "Document %1$s opened."
17238 msgstr "文書%1$sを開きました。"
17239
17240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1232
17241 #, c-format
17242 msgid "Could not open document %1$s"
17243 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
17244
17245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1261
17246 msgid "Couldn't import file"
17247 msgstr "ファイルをインポートできません"
17248
17249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1262
17250 #, c-format
17251 msgid "No information for importing the format %1$s."
17252 msgstr "書式%1$sをインポートするのに必要な情報がありません"
17253
17254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1313
17255 #, c-format
17256 msgid "Select %1$s file to import"
17257 msgstr "インポートするファイルとして%1$sを選択します"
17258
17259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1364 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1540
17260 #, c-format
17261 msgid ""
17262 "The document %1$s already exists.\n"
17263 "\n"
17264 "Do you want to overwrite that document?"
17265 msgstr ""
17266 "文書%1$sは既に存在します。\n"
17267 "\n"
17268 "文書を上書きしますか?"
17269
17270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1366 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1544
17271 msgid "Overwrite document?"
17272 msgstr "文書を上書きしますか?"
17273
17274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1375
17275 #, c-format
17276 msgid "Importing %1$s..."
17277 msgstr "%1$sをインポートしています..."
17278
17279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1378
17280 msgid "imported."
17281 msgstr "インポートされました。"
17282
17283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1380
17284 msgid "file not imported!"
17285 msgstr "ファイルはインポートされませんでした!"
17286
17287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1435
17288 msgid "Select LyX document to insert"
17289 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
17290
17291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1476
17292 msgid "Select file to insert"
17293 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
17294
17295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1513
17296 msgid "Choose a filename to save document as"
17297 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
17298
17299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1545 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1590
17300 msgid "&Rename"
17301 msgstr "リネーム(&R)"
17302
17303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
17304 #, c-format
17305 msgid ""
17306 "The document %1$s could not be saved.\n"
17307 "\n"
17308 "Do you want to rename the document and try again?"
17309 msgstr ""
17310 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
17311 "\n"
17312 "文書をリネームして再試行しますか?"
17313
17314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589
17315 msgid "Rename and save?"
17316 msgstr "リネームして保存しますか?"
17317
17318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1590
17319 msgid "&Retry"
17320 msgstr "再試行(&R)"
17321
17322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1640
17323 #, c-format
17324 msgid ""
17325 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
17326 "\n"
17327 "Do you want to save the document or discard the changes?"
17328 msgstr ""
17329 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
17330 "\n"
17331 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
17332
17333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1643
17334 msgid "&Discard"
17335 msgstr "廃棄(&D)"
17336
17337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1735
17338 msgid "Saving all documents..."
17339 msgstr "全ての文書を保存中です..."
17340
17341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1745
17342 msgid "All documents saved."
17343 msgstr "全ての文書は保存されました。"
17344
17345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1764
17346 #, c-format
17347 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
17348 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
17349
17350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
17351 msgid "off"
17352 msgstr "無効"
17353
17354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1773
17355 msgid "auto"
17356 msgstr "自動"
17357
17358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1775
17359 #, c-format
17360 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
17361 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
17362
17363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
17364 #, c-format
17365 msgid "%1$s unknown command!"
17366 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
17367
17368 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:92
17369 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:164
17370 msgid "LaTeX Source"
17371 msgstr "LaTeXソース"
17372
17373 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:166
17374 msgid "DocBook Source"
17375 msgstr "DocBookソース"
17376
17377 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:168
17378 msgid "Literate Source"
17379 msgstr "Literateソース"
17380
17381 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1121
17382 msgid " (changed)"
17383 msgstr " (変更されました)"
17384
17385 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1125
17386 msgid " (read only)"
17387 msgstr " (読み込み専用)"
17388
17389 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1212
17390 msgid "Close File"
17391 msgstr "ファイルを閉じる"
17392
17393 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1605
17394 msgid "Hide tab"
17395 msgstr "タブを隠す"
17396
17397 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1607
17398 msgid "Close tab"
17399 msgstr "タブを閉じる"
17400
17401 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
17402 msgid "Wrap Float Settings"
17403 msgstr "折返しフロートの設定"
17404
17405 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
17406 msgid "Click to detach"
17407 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
17408
17409 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:645
17410 #, fuzzy
17411 msgid "Clear group"
17412 msgstr "改頁"
17413
17414 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:688
17415 msgid "No Documents Open!"
17416 msgstr "文書が一つも開かれていません!"
17417
17418 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:714 src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
17419 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811 src/frontends/qt4/Menus.cpp:832
17420 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:914 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1068
17421 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1099
17422 msgid "No Document Open!"
17423 msgstr "文書が開かれていませんよ!"
17424
17425 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:755
17426 msgid "Plain Text"
17427 msgstr "平文(a)"
17428
17429 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:757
17430 msgid "Plain Text, Join Lines"
17431 msgstr "平文(行を連結して)"
17432
17433 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:929
17434 msgid "Master Document"
17435 msgstr "マスター文書"
17436
17437 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:951 src/frontends/qt4/TocModel.cpp:244
17438 msgid "Child Documents"
17439 msgstr "子文書"
17440
17441 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:954 src/frontends/qt4/TocModel.cpp:246
17442 msgid "List of Graphics"
17443 msgstr "図一覧"
17444
17445 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956 src/frontends/qt4/TocModel.cpp:248
17446 msgid "List of Equations"
17447 msgstr "数式一覧"
17448
17449 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:958 src/frontends/qt4/TocModel.cpp:254
17450 msgid "List of Indexes"
17451 msgstr "索引一覧"
17452
17453 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:967 src/frontends/qt4/TocModel.cpp:256
17454 msgid "List of Marginal notes"
17455 msgstr "傍注一覧"
17456
17457 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:969 src/frontends/qt4/TocModel.cpp:258
17458 msgid "List of Notes"
17459 msgstr "注釈一覧"
17460
17461 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:971 src/frontends/qt4/TocModel.cpp:250
17462 #, fuzzy
17463 msgid "List of Footnotes"
17464 msgstr "脚注一覧"
17465
17466 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/TocModel.cpp:262
17467 msgid "Labels and References"
17468 msgstr "ラベルと参照"
17469
17470 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:975 src/frontends/qt4/TocModel.cpp:260
17471 msgid "List of Citations"
17472 msgstr "引用一覧"
17473
17474 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
17475 msgid "Other floats: "
17476 msgstr "その他のフロート: "
17477
17478 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:984
17479 msgid "Open Navigator..."
17480 msgstr "ナビゲーターを開く..."
17481
17482 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1005
17483 msgid "Other Lists"
17484 msgstr "その他のリスト"
17485
17486 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1015
17487 msgid "No Table of contents"
17488 msgstr "目次がありません"
17489
17490 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1057
17491 msgid " (auto)"
17492 msgstr " (自動)"
17493
17494 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
17495 msgid "No Branch in Document!"
17496 msgstr "文書にまだ派生枝が定義されていません!"
17497
17498 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107
17499 #, fuzzy
17500 msgid "No Citation in Scope!"
17501 msgstr "動作が定義されていません!"
17502
17503 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1626
17504 msgid "No action defined!"
17505 msgstr "動作が定義されていません!"
17506
17507 #: src/frontends/qt4/TocModel.cpp:242 src/insets/InsetTOC.cpp:48
17508 msgid "Table of Contents"
17509 msgstr "目次"
17510
17511 #: src/frontends/qt4/TocModel.cpp:252
17512 msgid "List of Listings"
17513 msgstr "プログラムリスト一覧"
17514
17515 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
17516 msgid "space"
17517 msgstr "空白"
17518
17519 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
17520 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:276 src/insets/InsetGraphics.cpp:586
17521 #: src/insets/InsetInclude.cpp:464
17522 msgid "Invalid filename"
17523 msgstr "無効なファイル名"
17524
17525 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
17526 msgid ""
17527 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
17528 "characters:\n"
17529 msgstr ""
17530 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
17531 "ん:\n"
17532
17533 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:242
17534 msgid "Could not update TeX information"
17535 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
17536
17537 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:243
17538 #, c-format
17539 msgid "The script `%s' failed."
17540 msgstr "スクリプト`%s'は失敗しました"
17541
17542 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:474
17543 msgid "All Files "
17544 msgstr "全てのファイル"
17545
17546 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:277
17547 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587 src/insets/InsetInclude.cpp:465
17548 msgid ""
17549 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
17550 "file through LaTeX: "
17551 msgstr ""
17552 "以下のファイル名はエクスポートしたフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす"
17553 "可能性が高いです: "
17554
17555 #: src/insets/Inset.cpp:313
17556 msgid "Opened inset"
17557 msgstr "展開された差込枠です"
17558
17559 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:78
17560 msgid "Keys must be unique!"
17561 msgstr "キーは重複してはなりません!"
17562
17563 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:79
17564 #, c-format
17565 msgid ""
17566 "The key %1$s already exists,\n"
17567 "it will be changed to %2$s."
17568 msgstr ""
17569 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
17570 "%2$sに変更します。"
17571
17572 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:129
17573 #, c-format
17574 msgid ""
17575 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
17576 "If you proceed, all of them will be opened."
17577 msgstr ""
17578
17579 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:132
17580 #, fuzzy
17581 msgid "Open Databases?"
17582 msgstr "データセット"
17583
17584 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:133
17585 msgid "&Proceed"
17586 msgstr ""
17587
17588 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
17589 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
17590 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
17591
17592 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:158
17593 #, fuzzy
17594 msgid "Databases:\n"
17595 msgstr "データセット"
17596
17597 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
17598 #, fuzzy
17599 msgid "Style File:\n"
17600 msgstr "ファイルを閉じる"
17601
17602 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:190
17603 #, fuzzy
17604 msgid ""
17605 "\n"
17606 "Lists: "
17607 msgstr "リスト"
17608
17609 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:201
17610 msgid "included in TOC"
17611 msgstr ""
17612
17613 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:297 src/insets/InsetBibtex.cpp:348
17614 msgid "Export Warning!"
17615 msgstr "エクスポートに関する警告!"
17616
17617 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:298
17618 msgid ""
17619 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
17620 "BibTeX will be unable to find them."
17621 msgstr ""
17622 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
17623 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
17624
17625 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:349
17626 msgid ""
17627 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
17628 "BibTeX will be unable to find it."
17629 msgstr ""
17630 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
17631 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
17632
17633 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
17634 msgid "simple frame"
17635 msgstr "簡素な縁"
17636
17637 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
17638 msgid "frameless"
17639 msgstr "縁なし"
17640
17641 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
17642 msgid "simple frame, page breaks"
17643 msgstr "簡素な縁・改頁"
17644
17645 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
17646 msgid "oval, thin"
17647 msgstr "楕円形(細線)"
17648
17649 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
17650 msgid "oval, thick"
17651 msgstr "楕円形(太線)"
17652
17653 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
17654 msgid "drop shadow"
17655 msgstr "影付き"
17656
17657 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
17658 msgid "shaded background"
17659 msgstr "影付き背景"
17660
17661 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
17662 msgid "double frame"
17663 msgstr "二重縁"
17664
17665 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
17666 msgid "Opened Box Inset"
17667 msgstr "展開された縁付き差込枠"
17668
17669 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
17670 msgid "Box"
17671 msgstr "ボックス"
17672
17673 #: src/insets/InsetBranch.cpp:54
17674 msgid "Opened Branch Inset"
17675 msgstr "展開された派生枝差込枠"
17676
17677 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:80
17678 msgid "Branch: "
17679 msgstr "派生枝: "
17680
17681 #: src/insets/InsetBranch.cpp:85
17682 msgid "Undef: "
17683 msgstr "未定義:"
17684
17685 #: src/insets/InsetBranch.cpp:220
17686 msgid "branch"
17687 msgstr "派生枝"
17688
17689 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
17690 msgid "Opened Caption Inset"
17691 msgstr "展開されたキャプション差込枠"
17692
17693 #: src/insets/InsetCaption.cpp:302
17694 #, c-format
17695 msgid "Sub-%1$s"
17696 msgstr "下位-%1$s"
17697
17698 #: src/insets/InsetCitation.cpp:187
17699 msgid "not cited"
17700 msgstr "引用なし"
17701
17702 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:118 src/insets/InsetFloat.cpp:137
17703 msgid "Left-click to collapse the inset"
17704 msgstr "左クリックで差込枠を畳む"
17705
17706 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:121 src/insets/InsetFloat.cpp:139
17707 msgid "Left-click to open the inset"
17708 msgstr "左クリックで差込枠を展開"
17709
17710 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
17711 msgid "LaTeX Command: "
17712 msgstr "LaTeXコマンド: "
17713
17714 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
17715 msgid "InsetCommand Error: "
17716 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
17717
17718 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
17719 msgid "Incompatible command name."
17720 msgstr "非互換なコマンド名。"
17721
17722 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
17723 msgid "InsetCommandParams Error: "
17724 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
17725
17726 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
17727 msgid "InsetCommandParams: "
17728 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
17729
17730 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
17731 msgid "Unknown parameter name: "
17732 msgstr "不明なパラメーター名: "
17733
17734 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:121
17735 msgid "Missing \\end_inset at this point."
17736 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
17737
17738 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
17739 msgid "Opened ERT Inset"
17740 msgstr "展開されたERT差込枠です"
17741
17742 #: src/insets/InsetEnvironment.cpp:53
17743 msgid "Opened Environment Inset: "
17744 msgstr "展開された環境差込枠: "
17745
17746 #: src/insets/InsetExternal.cpp:575
17747 #, c-format
17748 msgid "External template %1$s is not installed"
17749 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
17750
17751 #: src/insets/InsetFlex.cpp:52
17752 msgid "Opened Flex Inset"
17753 msgstr "展開された自由差込枠"
17754
17755 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:392
17756 #: src/insets/InsetFloat.cpp:402 src/insets/InsetFloat.cpp:412
17757 msgid "float: "
17758 msgstr "フロート: "
17759
17760 #: src/insets/InsetFloat.cpp:280
17761 msgid "Opened Float Inset"
17762 msgstr "展開されたフロート差込枠です"
17763
17764 #: src/insets/InsetFloat.cpp:351
17765 msgid "float"
17766 msgstr "フロート"
17767
17768 #: src/insets/InsetFloat.cpp:404
17769 msgid " (sideways)"
17770 msgstr " (横向き)"
17771
17772 #: src/insets/InsetFloat.cpp:414
17773 msgid "subfloat: "
17774 msgstr "サブフロート: "
17775
17776 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
17777 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
17778 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
17779
17780 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
17781 #, c-format
17782 msgid "List of %1$s"
17783 msgstr "%1$sの一覧"
17784
17785 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
17786 msgid "Opened Footnote Inset"
17787 msgstr "展開された脚注差込枠です"
17788
17789 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
17790 msgid "footnote"
17791 msgstr "脚注"
17792
17793 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:464 src/insets/InsetInclude.cpp:542
17794 #, c-format
17795 msgid ""
17796 "Could not copy the file\n"
17797 "%1$s\n"
17798 "into the temporary directory."
17799 msgstr ""
17800 "ファイル\n"
17801 "%1$s\n"
17802 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
17803
17804 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697
17805 #, c-format
17806 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
17807 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
17808
17809 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:791
17810 #, c-format
17811 msgid "Graphics file: %1$s"
17812 msgstr "画像ファイル: %1$s"
17813
17814 #: src/insets/InsetInclude.cpp:339
17815 msgid "Verbatim Input"
17816 msgstr "Verbatim Input"
17817
17818 #: src/insets/InsetInclude.cpp:342
17819 msgid "Verbatim Input*"
17820 msgstr "Verbatim Input*"
17821
17822 #: src/insets/InsetInclude.cpp:438 src/insets/InsetInclude.cpp:630
17823 msgid "Recursive input"
17824 msgstr "再帰的インプット"
17825
17826 #: src/insets/InsetInclude.cpp:439 src/insets/InsetInclude.cpp:631
17827 #, c-format
17828 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
17829 msgstr ""
17830 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
17831 "す。"
17832
17833 #: src/insets/InsetInclude.cpp:487
17834 #, c-format
17835 msgid ""
17836 "Included file `%1$s'\n"
17837 "has textclass `%2$s'\n"
17838 "while parent file has textclass `%3$s'."
17839 msgstr ""
17840 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
17841 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
17842 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
17843
17844 #: src/insets/InsetInclude.cpp:493
17845 msgid "Different textclasses"
17846 msgstr "違うテキストクラスです"
17847
17848 #: src/insets/InsetInclude.cpp:508
17849 #, c-format
17850 msgid ""
17851 "Included file `%1$s'\n"
17852 "uses module `%2$s'\n"
17853 "which is not used in parent file."
17854 msgstr ""
17855 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
17856 "親ファイルで使われていない\n"
17857 "モジュール「%2$s」を使っています。"
17858
17859 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512
17860 msgid "Module not found"
17861 msgstr "モジュールが見つかりません"
17862
17863 #: src/insets/InsetIndex.cpp:118
17864 msgid "Index"
17865 msgstr "索引"
17866
17867 #: src/insets/InsetInfo.cpp:66
17868 msgid "Information regarding "
17869 msgstr "以下に関する情報 "
17870
17871 #: src/insets/InsetInfo.cpp:174
17872 msgid "Unknown Info: "
17873 msgstr "未知の情報:"
17874
17875 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198 src/insets/InsetInfo.cpp:203
17876 msgid "yes"
17877 msgstr "はい"
17878
17879 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198 src/insets/InsetInfo.cpp:203
17880 msgid "no"
17881 msgstr "いいえ"
17882
17883 #: src/insets/InsetInfo.cpp:211
17884 #, c-format
17885 msgid "Unknown action %1$s"
17886 msgstr "%1$sは未知の動作です。"
17887
17888 #: src/insets/InsetInfo.cpp:216
17889 #, c-format
17890 msgid "No menu entry for action %1$s"
17891 msgstr "動作%1$sのメニューエントリがありません"
17892
17893 #: src/insets/InsetInfo.cpp:244
17894 msgid "Unknown buffer info"
17895 msgstr "未知のバッファ情報"
17896
17897 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
17898 msgid "Label names must be unique!"
17899 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
17900
17901 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
17902 #, c-format
17903 msgid ""
17904 "The label %1$s already exists,\n"
17905 "it will be changed to %2$s."
17906 msgstr ""
17907 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
17908 "%2$sに変更します。"
17909
17910 #: src/insets/InsetLabel.cpp:106
17911 msgid "DUPLICATE: "
17912 msgstr "重複: "
17913
17914 #: src/insets/InsetListings.cpp:123
17915 msgid "Opened Listing Inset"
17916 msgstr "展開されたリスト差込枠"
17917
17918 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:117
17919 msgid "A value is expected."
17920 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
17921
17922 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:120
17923 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
17924 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
17925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
17926 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:186
17927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:219
17928 msgid "Unbalanced braces!"
17929 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
17930
17931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
17932 msgid "Please specify true or false."
17933 msgstr "真か偽かを指定してください。"
17934
17935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:131
17936 msgid "Only true or false is allowed."
17937 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
17938
17939 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
17940 msgid "Please specify an integer value."
17941 msgstr "整数を指定してください。"
17942
17943 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:144
17944 msgid "An integer is expected."
17945 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
17946
17947 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
17948 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
17949 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
17950
17951 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:157
17952 msgid "Invalid LaTeX length expression."
17953 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
17954
17955 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
17956 #, c-format
17957 msgid "Please specify one of %1$s."
17958 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
17959
17960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:201
17961 #, c-format
17962 msgid "Try one of %1$s."
17963 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
17964
17965 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:203
17966 #, c-format
17967 msgid "I guess you mean %1$s."
17968 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
17969
17970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:211
17971 #, c-format
17972 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
17973 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
17974
17975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
17976 #, c-format
17977 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
17978 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
17979
17980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:279
17981 msgid ""
17982 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
17983 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
17984
17985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:281
17986 msgid ""
17987 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
17988 "trblTRBL"
17989 msgstr ""
17990 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
17991 "のうち一文字"
17992
17993 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
17994 msgid ""
17995 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
17996 "right, bottom left and top left corner."
17997 msgstr ""
17998 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
17999 "角かどはf)。"
18000
18001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
18002 msgid "Enter something like \\color{white}"
18003 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
18004
18005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:314
18006 msgid "Expect a number with an optional * before it"
18007 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
18008
18009 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:398
18010 msgid "auto, last or a number"
18011 msgstr "auto,lastあるいは数字"
18012
18013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:408
18014 msgid ""
18015 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
18016 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
18017 "defining a listing inset)"
18018 msgstr ""
18019 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
18020 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
18021 "するとき)を使ってください。"
18022
18023 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:414
18024 msgid ""
18025 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
18026 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
18027 "a listing inset)"
18028 msgstr ""
18029 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
18030 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
18031 "使ってください。"
18032
18033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:617
18034 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
18035 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
18036
18037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:633
18038 #, c-format
18039 msgid "Available listing parameters are %1$s"
18040 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
18041
18042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:636
18043 #, c-format
18044 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
18045 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
18046
18047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:647
18048 #, c-format
18049 msgid "Parameter %1$s: "
18050 msgstr "パラメーター%1$s:"
18051
18052 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660
18053 #, c-format
18054 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
18055 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
18056
18057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:663
18058 #, c-format
18059 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
18060 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
18061
18062 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
18063 msgid "Opened Marginal Note Inset"
18064 msgstr "展開された傍注差込枠"
18065
18066 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
18067 msgid "New Page"
18068 msgstr "新規頁"
18069
18070 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
18071 msgid "Clear Page"
18072 msgstr "改頁"
18073
18074 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
18075 msgid "Clear Double Page"
18076 msgstr "改丁"
18077
18078 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:58
18079 msgid "Nom"
18080 msgstr "用語"
18081
18082 #: src/insets/InsetNote.cpp:65
18083 msgid "Note[[InsetNote]]"
18084 msgstr "ノート[[InsetNote]]"
18085
18086 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
18087 msgid "Greyed out"
18088 msgstr "淡色表示"
18089
18090 #: src/insets/InsetNote.cpp:132
18091 msgid "Opened Note Inset"
18092 msgstr "注釈差込枠を展開しました"
18093
18094 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
18095 msgid "Opened Optional Argument Inset"
18096 msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
18097
18098 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
18099 msgid "BROKEN: "
18100 msgstr "破損: "
18101
18102 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
18103 msgid "Ref: "
18104 msgstr "参照:"
18105
18106 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
18107 msgid "Equation"
18108 msgstr "数式"
18109
18110 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
18111 msgid "EqRef: "
18112 msgstr "数式参照: "
18113
18114 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
18115 msgid "Page Number"
18116 msgstr "頁数"
18117
18118 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
18119 msgid "Page: "
18120 msgstr "頁:"
18121
18122 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
18123 msgid "Textual Page Number"
18124 msgstr "本文頁数"
18125
18126 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
18127 msgid "TextPage: "
18128 msgstr "本文頁:"
18129
18130 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
18131 msgid "Standard+Textual Page"
18132 msgstr "標準+原文ページ"
18133
18134 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
18135 msgid "Ref+Text: "
18136 msgstr "参照+本文:"
18137
18138 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
18139 msgid "PrettyRef"
18140 msgstr "装飾参照"
18141
18142 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
18143 msgid "FormatRef: "
18144 msgstr "整形参照: "
18145
18146 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
18147 msgid "Interword Space"
18148 msgstr "単語間の空白"
18149
18150 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
18151 msgid "Protected Space"
18152 msgstr "保護された空白"
18153
18154 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
18155 msgid "Thin Space"
18156 msgstr "小空白"
18157
18158 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
18159 msgid "Quad Space"
18160 msgstr "4分の1空白"
18161
18162 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
18163 msgid "QQuad Space"
18164 msgstr "4分の2空白"
18165
18166 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
18167 msgid "Enspace"
18168 msgstr "N空白"
18169
18170 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
18171 msgid "Enskip"
18172 msgstr "Nスキップ"
18173
18174 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
18175 msgid "Negative Thin Space"
18176 msgstr "負の空白"
18177
18178 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
18179 msgid "Protected Horizontal Fill"
18180 msgstr "保護された水平フィル"
18181
18182 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
18183 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
18184 msgstr "水平フィル(ドット)"
18185
18186 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
18187 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
18188 msgstr "水平フィル(ルール)"
18189
18190 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
18191 #, fuzzy
18192 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
18193 msgstr "水平フィル(ドット)"
18194
18195 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
18196 #, fuzzy
18197 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
18198 msgstr "水平フィル(ドット)"
18199
18200 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
18201 #, fuzzy
18202 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
18203 msgstr "水平フィル(ルール)"
18204
18205 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
18206 #, fuzzy
18207 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
18208 msgstr "水平フィル(ドット)"
18209
18210 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
18211 #, c-format
18212 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
18213 msgstr "水平スペース(%1$s)"
18214
18215 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
18216 #, c-format
18217 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
18218 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
18219
18220 #: src/insets/InsetTOC.cpp:49
18221 msgid "Unknown TOC type"
18222 msgstr "未知の目次型"
18223
18224 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3047
18225 msgid "Opened table"
18226 msgstr "展開された表"
18227
18228 #: src/insets/InsetText.cpp:203
18229 msgid "Opened Text Inset"
18230 msgstr "展開されたテキスト差込枠"
18231
18232 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:128
18233 msgid "Vertical Space"
18234 msgstr "縦方向の空白"
18235
18236 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
18237 msgid "wrap: "
18238 msgstr "折返し:"
18239
18240 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
18241 msgid "Opened Wrap Inset"
18242 msgstr "折返し差込枠を展開しました"
18243
18244 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
18245 msgid "wrap"
18246 msgstr "折返し"
18247
18248 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:81 src/insets/RenderGraphic.cpp:85
18249 msgid "Not shown."
18250 msgstr "未表示。"
18251
18252 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:88
18253 msgid "Loading..."
18254 msgstr "読み込み中です..."
18255
18256 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:91
18257 msgid "Converting to loadable format..."
18258 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
18259
18260 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:94
18261 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
18262 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
18263
18264 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:97
18265 msgid "Scaling etc..."
18266 msgstr "スケーリング等..."
18267
18268 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:100
18269 msgid "Ready to display"
18270 msgstr "表示できます"
18271
18272 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:103
18273 msgid "No file found!"
18274 msgstr "ファイルが見つかりません!"
18275
18276 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:106
18277 msgid "Error converting to loadable format"
18278 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
18279
18280 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:109
18281 msgid "Error loading file into memory"
18282 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
18283
18284 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:112
18285 msgid "Error generating the pixmap"
18286 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
18287
18288 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:115
18289 msgid "No image"
18290 msgstr "図表がありません"
18291
18292 #: src/insets/RenderPreview.cpp:96
18293 msgid "Preview loading"
18294 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
18295
18296 #: src/insets/RenderPreview.cpp:99
18297 msgid "Preview ready"
18298 msgstr "プレビューの準備ができました"
18299
18300 #: src/insets/RenderPreview.cpp:102
18301 msgid "Preview failed"
18302 msgstr "プレビューに失敗しました"
18303
18304 #: src/lengthcommon.cpp:37
18305 msgid "sp"
18306 msgstr "sp"
18307
18308 #: src/lengthcommon.cpp:37
18309 msgid "pt"
18310 msgstr "pt"
18311
18312 #: src/lengthcommon.cpp:37
18313 msgid "bp"
18314 msgstr "bp"
18315
18316 #: src/lengthcommon.cpp:37
18317 msgid "dd"
18318 msgstr "dd"
18319
18320 #: src/lengthcommon.cpp:37
18321 msgid "mm"
18322 msgstr "mm"
18323
18324 #: src/lengthcommon.cpp:37
18325 msgid "pc"
18326 msgstr "pc"
18327
18328 #: src/lengthcommon.cpp:38
18329 msgid "cc[[unit of measure]]"
18330 msgstr "cc"
18331
18332 #: src/lengthcommon.cpp:38
18333 msgid "cm"
18334 msgstr "cm"
18335
18336 #: src/lengthcommon.cpp:38
18337 msgid "ex"
18338 msgstr "ex"
18339
18340 #: src/lengthcommon.cpp:38
18341 msgid "em"
18342 msgstr "em"
18343
18344 #: src/lengthcommon.cpp:39
18345 msgid "Text Width %"
18346 msgstr "本文幅%"
18347
18348 #: src/lengthcommon.cpp:39
18349 msgid "Column Width %"
18350 msgstr "列幅%"
18351
18352 #: src/lengthcommon.cpp:39
18353 msgid "Page Width %"
18354 msgstr "ページ幅%"
18355
18356 #: src/lengthcommon.cpp:39
18357 msgid "Line Width %"
18358 msgstr "行幅%"
18359
18360 #: src/lengthcommon.cpp:40
18361 msgid "Text Height %"
18362 msgstr "本文高%"
18363
18364 #: src/lengthcommon.cpp:40
18365 msgid "Page Height %"
18366 msgstr "ページ高%"
18367
18368 #: src/lyxfind.cpp:115
18369 msgid "Search error"
18370 msgstr "検索エラー"
18371
18372 #: src/lyxfind.cpp:115
18373 msgid "Search string is empty"
18374 msgstr "検索文字が空です"
18375
18376 #: src/lyxfind.cpp:299
18377 msgid "String has been replaced."
18378 msgstr "文字列が置換されました。"
18379
18380 #: src/lyxfind.cpp:302
18381 msgid " strings have been replaced."
18382 msgstr "個の文字列が置換されました。"
18383
18384 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:118
18385 #, c-format
18386 msgid " Macro: %1$s: "
18387 msgstr " マクロ: %1$s: "
18388
18389 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1369
18390 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
18391 #, c-format
18392 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
18393 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
18394
18395 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
18396 #, c-format
18397 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
18398 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
18399
18400 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1345
18401 msgid "Only one row"
18402 msgstr "一行だけです"
18403
18404 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1351
18405 msgid "Only one column"
18406 msgstr "一列だけです"
18407
18408 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1359
18409 msgid "No hline to delete"
18410 msgstr "削除する vline はありません"
18411
18412 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1368
18413 msgid "No vline to delete"
18414 msgstr "削除する vline はありません"
18415
18416 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
18417 #, c-format
18418 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
18419 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
18420
18421 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1165 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1173
18422 msgid "No number"
18423 msgstr "番号なし"
18424
18425 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1165 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1173
18426 msgid "Number"
18427 msgstr "番号あり"
18428
18429 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1342
18430 #, c-format
18431 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
18432 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
18433
18434 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1352
18435 #, c-format
18436 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
18437 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
18438
18439 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1362
18440 #, c-format
18441 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
18442 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
18443
18444 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:945
18445 msgid "create new math text environment ($...$)"
18446 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
18447
18448 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:948
18449 msgid "entered math text mode (textrm)"
18450 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
18451
18452 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
18453 msgid "Standard[[mathref]]"
18454 msgstr "標準"
18455
18456 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
18457 msgid "optional"
18458 msgstr "非必須"
18459
18460 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
18461 msgid "TeX"
18462 msgstr "TeX"
18463
18464 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
18465 msgid "math macro"
18466 msgstr "数式マクロ"
18467
18468 #: src/output.cpp:37
18469 #, c-format
18470 msgid ""
18471 "Could not open the specified document\n"
18472 "%1$s."
18473 msgstr ""
18474 "指定された文書%1$s\n"
18475 "を開くことができませんでした。"
18476
18477 #: src/output_plaintext.cpp:136
18478 msgid "Abstract: "
18479 msgstr "要約: "
18480
18481 #: src/output_plaintext.cpp:148
18482 msgid "References: "
18483 msgstr "引用: "
18484
18485 #: src/support/debug.cpp:40
18486 msgid "Program initialisation"
18487 msgstr "プログラム初期化"
18488
18489 #: src/support/debug.cpp:41
18490 msgid "Keyboard events handling"
18491 msgstr "キーボードイベント処理"
18492
18493 #: src/support/debug.cpp:42
18494 msgid "GUI handling"
18495 msgstr "GUI処理"
18496
18497 #: src/support/debug.cpp:43
18498 msgid "Lyxlex grammar parser"
18499 msgstr "Lyxlex文法解析器"
18500
18501 #: src/support/debug.cpp:44
18502 msgid "Configuration files reading"
18503 msgstr "設定ファイル読込"
18504
18505 #: src/support/debug.cpp:45
18506 msgid "Custom keyboard definition"
18507 msgstr "個人用のキーボード定義"
18508
18509 #: src/support/debug.cpp:46
18510 msgid "LaTeX generation/execution"
18511 msgstr "LaTeX生成・実行"
18512
18513 #: src/support/debug.cpp:47
18514 msgid "Math editor"
18515 msgstr "数式エディタ"
18516
18517 #: src/support/debug.cpp:48
18518 msgid "Font handling"
18519 msgstr "フォント処理"
18520
18521 #: src/support/debug.cpp:49
18522 msgid "Textclass files reading"
18523 msgstr "textclassファイル読込"
18524
18525 #: src/support/debug.cpp:50
18526 msgid "Version control"
18527 msgstr "バージョン管理"
18528
18529 #: src/support/debug.cpp:51
18530 msgid "External control interface"
18531 msgstr "外部制御インタフェース"
18532
18533 #: src/support/debug.cpp:52
18534 msgid "Keep *roff temporary files"
18535 msgstr "*roff作業ファイルを維持"
18536
18537 #: src/support/debug.cpp:53
18538 msgid "User commands"
18539 msgstr "ユーザーコマンド"
18540
18541 #: src/support/debug.cpp:54
18542 msgid "The LyX Lexxer"
18543 msgstr "LyX Lexxer"
18544
18545 #: src/support/debug.cpp:55
18546 msgid "Dependency information"
18547 msgstr "依存情報"
18548
18549 #: src/support/debug.cpp:56
18550 msgid "LyX Insets"
18551 msgstr "LyX差込枠"
18552
18553 #: src/support/debug.cpp:57
18554 msgid "Files used by LyX"
18555 msgstr "LyX が使用するファイル"
18556
18557 #: src/support/debug.cpp:58
18558 msgid "Workarea events"
18559 msgstr "ワークエリア・イベント"
18560
18561 #: src/support/debug.cpp:59
18562 msgid "Insettext/tabular messages"
18563 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
18564
18565 #: src/support/debug.cpp:60
18566 msgid "Graphics conversion and loading"
18567 msgstr "画像の変換と読込"
18568
18569 #: src/support/debug.cpp:61
18570 msgid "Change tracking"
18571 msgstr "追尾機能の変更"
18572
18573 #: src/support/debug.cpp:62
18574 msgid "External template/inset messages"
18575 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
18576
18577 #: src/support/debug.cpp:63
18578 msgid "RowPainter profiling"
18579 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
18580
18581 #: src/support/debug.cpp:64
18582 msgid "scrolling debugging"
18583 msgstr "スクロールデバッグ"
18584
18585 #: src/support/debug.cpp:65
18586 msgid "Math macros"
18587 msgstr "数式マクロ"
18588
18589 #: src/support/debug.cpp:66
18590 msgid "RTL/Bidi"
18591 msgstr "RTL/Bidi"
18592
18593 #: src/support/filetools.cpp:247
18594 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
18595 msgstr "ja"
18596
18597 #: src/support/os_win32.cpp:297
18598 msgid "System file not found"
18599 msgstr "システムファイルが見つかりません"
18600
18601 #: src/support/os_win32.cpp:298
18602 msgid ""
18603 "Unable to load shfolder.dll\n"
18604 "Please install."
18605 msgstr ""
18606 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
18607 "インストールしてください。"
18608
18609 #: src/support/os_win32.cpp:303
18610 msgid "System function not found"
18611 msgstr "システム函数が見つかりません"
18612
18613 #: src/support/os_win32.cpp:304
18614 msgid ""
18615 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
18616 "Don't know how to proceed. Sorry."
18617 msgstr ""
18618 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
18619 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
18620
18621 #: src/support/userinfo.cpp:45
18622 msgid "Unknown user"
18623 msgstr "未知のユーザー"
18624
18625 #~ msgid "Toggle tabba&r"
18626 #~ msgstr "タブバーを入切(&R)"
18627
18628 #~ msgid "Edit the file externally"
18629 #~ msgstr "ファイルを外部で編集する"
18630
18631 #~ msgid "&Edit File..."
18632 #~ msgstr "ファイルを編集(&E)..."
18633
18634 #~ msgid "LyX View"
18635 #~ msgstr "LyXビュー"
18636
18637 #~ msgid "Options"
18638 #~ msgstr "オプション"
18639
18640 #, fuzzy
18641 #~ msgid "Movie"
18642 #~ msgstr "続き"
18643
18644 #, fuzzy
18645 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
18646 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
18647
18648 #~ msgid "Databa&ses (select to embed when saved in bundled format)"
18649 #~ msgstr "データベース(同梱形式で保存するときに埋め込む場合に選択)(&S)"
18650
18651 #~ msgid "<- C&lear"
18652 #~ msgstr "←消去(&L)"
18653
18654 #~ msgid "A&pply"
18655 #~ msgstr "適用(&P)"
18656
18657 #~ msgid "EmbeddedFiles"
18658 #~ msgstr "埋込ファイル"
18659
18660 #~ msgid "Extra embedded files:"
18661 #~ msgstr "追加の埋込ファイル:"
18662
18663 #~ msgid "Add"
18664 #~ msgstr "追加"
18665
18666 #~ msgid "Remove"
18667 #~ msgstr "削除"
18668
18669 #~ msgid "&Center"
18670 #~ msgstr "中央揃え(&C)"
18671
18672 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
18673 #~ msgstr "新規文書に同梱形式を使う(&B)"
18674
18675 #~ msgid "Clear"
18676 #~ msgstr "消去"
18677
18678 #~ msgid "Failed to read embedded files"
18679 #~ msgstr "埋込ファイルを読むことができませんでした"
18680
18681 #~ msgid ""
18682 #~ "Due to most likely a bug, LyX failed to locate all embedded file. If you "
18683 #~ "unzip the LyX file, you should be able to see and open content.lyx which "
18684 #~ "is your main text. You may also be able to recover some embedded files. "
18685 #~ "Please report this bug to the lyx-devel mailing list."
18686 #~ msgstr ""
18687 #~ "おそらくはバグのせいで、LyXは全ての埋込ファイルを見つけるのに失敗しまし"
18688 #~ "た。LyXファイルを解凍すれば、あなたの本体の文章であるcontent.lyxというファ"
18689 #~ "イルがあり、それを開くことができるはずです。埋込ファイルの一部を復旧するこ"
18690 #~ "ともできるかもしれません。このバグをLyX開発メーリングリストに報告してくだ"
18691 #~ "さい。"
18692
18693 #~ msgid " writing embedded files."
18694 #~ msgstr "は埋込ファイルを書き込み中です!"
18695
18696 #~ msgid " could not write embedded files!"
18697 #~ msgstr "は埋込ファイルを書き込むことができませんでした!"
18698
18699 #~ msgid "Failed to extract file"
18700 #~ msgstr "ファイルを抽出するのに失敗しました"
18701
18702 #~ msgid ""
18703 #~ "Cannot extract file '%1$s'.\n"
18704 #~ "Source file %2$s does not exist"
18705 #~ msgstr ""
18706 #~ "ファイル「%1$s」を抽出することができません。\n"
18707 #~ "ソースファイル%2$sが存在しません"
18708
18709 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
18710 #~ msgstr "%1$sという外部ファイルは既に存在します。上書きしますか?"
18711
18712 #~ msgid "Copy file failure"
18713 #~ msgstr "ファイル複写に失敗"
18714
18715 #~ msgid ""
18716 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
18717 #~ "Please check whether the path is writeable."
18718 #~ msgstr ""
18719 #~ "ファイルパス「%1$s」を生成することができませんでした。\n"
18720 #~ "パスが書込可能になっていることを確認してください。"
18721
18722 #~ msgid ""
18723 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
18724 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
18725 #~ msgstr ""
18726 #~ "ファイル%1$sを%2$sに複写することができませんでした。\n"
18727 #~ "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
18728
18729 #~ msgid "Failed to embed file"
18730 #~ msgstr "ファイルを埋め込むことができませんでした"
18731
18732 #~ msgid ""
18733 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
18734 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
18735 #~ msgstr ""
18736 #~ "ファイル%1$sを埋め込むことができませんでした。\n"
18737 #~ "このファイルが存在して読込可能になっていることを確認してください。"
18738
18739 #~ msgid "Update embedded file?"
18740 #~ msgstr "埋込ファイルを更新しますか?"
18741
18742 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
18743 #~ msgstr "%1$sという埋込ファイルは既に存在します。上書きしますか?"
18744
18745 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
18746 #~ msgstr "埋込ファイルをコピーすることができませんでした"
18747
18748 #~ msgid ""
18749 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
18750 #~ "Please check whether the source file is available"
18751 #~ msgstr ""
18752 #~ "ファイル%1$sを埋め込むことができませんでした。\n"
18753 #~ "ソースファイルが利用可能になっていることを確認してください。"
18754
18755 #~ msgid "Failed to open file"
18756 #~ msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
18757
18758 #~ msgid ""
18759 #~ "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
18760 #~ msgstr ""
18761 #~ "埋込ファイル%1$sは存在しません。lyxの作業ディレクトリを勝手にいじりました"
18762 #~ "か?"
18763
18764 #~ msgid "Sync file failure"
18765 #~ msgstr "ファイルの同期に失敗"
18766
18767 #~ msgid ""
18768 #~ "%1$d external files are ignored.\n"
18769 #~ "%2$d embeddable files are embedded.\n"
18770 #~ msgstr ""
18771 #~ "%1$d個の外部ファイルが無視されました。\n"
18772 #~ "%2$d個の埋込可能ファイルが埋め込まれました。\n"
18773
18774 #~ msgid "Packing all files"
18775 #~ msgstr "全てのファイルを梱包します"
18776
18777 #~ msgid ""
18778 #~ "%1$d external files are ignored.\n"
18779 #~ "%2$d embedded files are extracted.\n"
18780 #~ msgstr ""
18781 #~ "%1$d個の外部ファイルが無視されました。\n"
18782 #~ "%2$d個の埋込ファイルが抽出されました。\n"
18783
18784 #~ msgid "Unpacking all files"
18785 #~ msgstr "全てのファイルを開梱します"
18786
18787 #~ msgid "Wrong embedding status."
18788 #~ msgstr "誤った埋込状態です。"
18789
18790 #~ msgid ""
18791 #~ "File %1$s is included in more than one insets, but with different "
18792 #~ "embedding status. Assuming embedding status."
18793 #~ msgstr ""
18794 #~ "ファイル%1$sは二つ以上の差込枠に含まれていますが、異なった埋込状態を保持し"
18795 #~ "ています。埋込状態を仮定することにします。"
18796
18797 #~ msgid "Failed to write file"
18798 #~ msgstr "ファイルの書き込みに失敗しました"
18799
18800 #~ msgid "Save failure"
18801 #~ msgstr "保存失敗"
18802
18803 #~ msgid ""
18804 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
18805 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
18806 #~ msgstr ""
18807 #~ "ファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
18808 #~ "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
18809
18810 #~ msgid "Embedded Files"
18811 #~ msgstr "埋込ファイル"
18812
18813 #~ msgid "Embedded layout"
18814 #~ msgstr "埋込レイアウト"
18815
18816 #~ msgid ""
18817 #~ "The layout file you have selected is an embedded layout that\n"
18818 #~ "is embedded to a buffer. You cannot make use of it unless\n"
18819 #~ "it is already embedded to this buffer.\n"
18820 #~ msgstr ""
18821 #~ "選択したレイアウトファイルはバッファに埋め込まれた\n"
18822 #~ "埋込レイアウトです。レイアウトファイルが既にこのバッファに\n"
18823 #~ "埋め込まれていない限りは、使用することができません。\n"
18824
18825 #~ msgid ""
18826 #~ "LyX Layout (*.layout);;LaTeX Classes (*.{cls,sty});;BibTeX Databases (*."
18827 #~ "{bib,bst})"
18828 #~ msgstr ""
18829 #~ "LyXレイアウト (*.layout);;LaTeXクラス (*.{cls,sty});;BibTeXデータベース "
18830 #~ "(*.{bib,bst})"
18831
18832 #~ msgid "Extra embedded file"
18833 #~ msgstr "追加の埋込ファイル"
18834
18835 #~ msgid " (embedded)"
18836 #~ msgstr " (埋め込み)"
18837
18838 #~ msgid "Error setting multicolumn"
18839 #~ msgstr "連結列設定エラー"
18840
18841 #~ msgid "You cannot set multicolumn vertically."
18842 #~ msgstr "連結列を垂直方向に設定することはできません。"