]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
The two lines deleted here attempt to call virtual functions from a constructor....
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008.
3 # translation of ja.po to
4 # Japanese translation for LyX
5 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
6 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ja\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-10-25 20:35+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-10-16 00:26+0900\n"
13 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
14 "Language-Team: Japanese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "バージョン"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "ここにバージョンを挿入"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "著作者"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "著作権"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:73
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
43 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
48 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
52 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
53 msgid "&Close"
54 msgstr "閉じる(&C)"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
57 msgid "LyX: Enter text"
58 msgstr "LyX: 入力して下さい"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
61 msgid "&Dummy"
62 msgstr "ダミー(&D)"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
66 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
67 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
68 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
69 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
70 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
71 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
72 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
73 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
74 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
75 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
76 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
77 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
78 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
79 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
80 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
81 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
82 msgid "&OK"
83 msgstr "&OK"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
86 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
87 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
88 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:639 src/Buffer.cpp:840
89 #: src/Buffer.cpp:2542 src/Buffer.cpp:2566 src/Buffer.cpp:2601
90 #: src/LyXFunc.cpp:683 src/LyXFunc.cpp:822 src/LyXFunc.cpp:996
91 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
92 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
94 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
97 msgid "&Cancel"
98 msgstr "取り消し(&C)"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
101 msgid "The bibliography key"
102 msgstr "文献キー"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
105 msgid "The label as it appears in the document"
106 msgstr "文書に表示するラベル"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
109 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
110 msgid "&Label:"
111 msgstr "ラベル(&L):"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
114 msgid "&Key:"
115 msgstr "キー(&K):"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
118 msgid "Citation Style"
119 msgstr "引用形式"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
122 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
123 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib形式を使用する"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
126 msgid "&Jurabib"
127 msgstr "&Jurabib"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
130 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
131 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib形式を使う"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
134 msgid "&Natbib"
135 msgstr "&NatBib"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
138 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
139 msgstr "BibTeX既定の付番形式を使う"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
142 msgid "&Default (numerical)"
143 msgstr "既定値(連番)(&D)"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
146 msgid "Natbib &style:"
147 msgstr "Natbib形式(&S):"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
150 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
151 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
154 msgid "S&ectioned bibliography"
155 msgstr "節分けされた参考文献(&E)"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
158 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
159 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
164 msgid "&Add"
165 msgstr "追加(&A)"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
168 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
170 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:792
171 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
172 msgid "Cancel"
173 msgstr "取消"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
176 msgid "Enter BibTeX database name"
177 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:173
183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
184 msgid "&Browse..."
185 msgstr "一覧(&B)..."
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
188 msgid "Add bibliography to the table of contents"
189 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
192 msgid "Add bibliography to &TOC"
193 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
196 msgid "This bibliography section contains..."
197 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
200 msgid "&Content:"
201 msgstr "内容(&C):"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
204 msgid "all cited references"
205 msgstr "全ての引用文献"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
208 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
209 msgid "all uncited references"
210 msgstr "全ての引用されていない文献"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
213 msgid "all references"
214 msgstr "全ての参考文献"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
217 msgid "Choose a style file"
218 msgstr "スタイルファイルを選択"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
221 msgid "Remove the selected database"
222 msgstr "選択したデータベースを削除"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
225 msgid "&Delete"
226 msgstr "削除(&D)"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
229 msgid "Add a BibTeX database file"
230 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
233 msgid "&Add..."
234 msgstr "追加(&A)..."
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
237 msgid "BibTeX database to use"
238 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
241 msgid "Databa&ses"
242 msgstr "データベース(&S)"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
245 msgid "The BibTeX style"
246 msgstr "BibTeXスタイル"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
249 msgid "St&yle"
250 msgstr "形式(&Y)"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
253 msgid "Move the selected database upwards in the list"
254 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
257 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:120
258 msgid "&Up"
259 msgstr "上へ(&U)"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:127
266 msgid "Do&wn"
267 msgstr "下へ(&W)"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
270 msgid "Check this if the box should break across pages"
271 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
274 msgid "Allow &page breaks"
275 msgstr "改頁を許可する(&P)"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
279 msgid "Alignment"
280 msgstr "配置"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
283 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
284 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:131
287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
288 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
289 msgid "Left"
290 msgstr "左揃え"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
293 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
294 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
295 msgid "Center"
296 msgstr "中央揃え"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:136
299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
300 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
301 msgid "Right"
302 msgstr "右揃え"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
305 msgid "Stretch"
306 msgstr "広げる"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
309 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
310 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
313 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
315 msgid "Top"
316 msgstr "上"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
319 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
321 msgid "Middle"
322 msgstr "中央"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
325 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
327 msgid "Bottom"
328 msgstr "下"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
331 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
332 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
335 msgid "&Box:"
336 msgstr "ボックス(&B):"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
339 msgid "Co&ntent:"
340 msgstr "内容(&N):"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
343 msgid "Vertical"
344 msgstr "垂直"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
347 msgid "Horizontal"
348 msgstr "水平"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
351 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
353 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
354 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
355 msgid "&Restore"
356 msgstr "復元(&R)"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
359 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629
363 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
365 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
366 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2216
368 msgid "&Apply"
369 msgstr "適用(&A)"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
372 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
373 msgid "&Height:"
374 msgstr "高さ(&H):"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
377 msgid "Inner Bo&x:"
378 msgstr "内部ボックス(&X):"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
381 msgid "&Decoration:"
382 msgstr "装飾(&D):"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
385 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
387 msgid "&Width:"
388 msgstr "幅(&W):"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
391 msgid "Height value"
392 msgstr "高さの値"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
395 msgid "Width value"
396 msgstr "幅の値"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
399 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
400 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:126
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326
407 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:458 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
408 msgid "None"
409 msgstr "なし"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
412 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:459
413 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
414 msgid "Parbox"
415 msgstr "parboxコマンド"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:451
418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:460 src/insets/InsetBox.cpp:153
419 msgid "Minipage"
420 msgstr "minipage環境"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
423 msgid "Supported box types"
424 msgstr "サポートされているボックス型"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
427 msgid "&Available branches:"
428 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
431 msgid "Select your branch"
432 msgstr "派生枝を選択してください"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
435 msgid "Add a new branch to the list"
436 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
439 msgid "A&vailable Branches:"
440 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
443 msgid "&New:"
444 msgstr "新規(&N):"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
447 msgid "Remove the selected branch"
448 msgstr "選択した派生枝を削除"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
452 msgid "&Remove"
453 msgstr "削除(&R)"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
456 msgid "Toggle the selected branch"
457 msgstr "選択した派生枝を入切する"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
460 msgid "(&De)activate"
461 msgstr "有効化/無効化(&D)"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
464 msgid "Define or change background color"
465 msgstr "背景色を指定または変更する"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
468 msgid "Alter Co&lor..."
469 msgstr "色を変更(&L)..."
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
472 msgid "&Font:"
473 msgstr "フォント(&F):"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
476 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
477 msgid "Si&ze:"
478 msgstr "大きさ(&Z):"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
481 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
485 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1207
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2257 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
492 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
493 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1712
494 msgid "Default"
495 msgstr "既定値"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
499 msgid "Tiny"
500 msgstr "最小"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
504 msgid "Smallest"
505 msgstr "極小"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
509 msgid "Smaller"
510 msgstr "小"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
514 msgid "Small"
515 msgstr "やや小"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
519 msgid "Normal"
520 msgstr "ふつう"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
524 msgid "Large"
525 msgstr "やや大"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
529 msgid "Larger"
530 msgstr "大"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
534 msgid "Largest"
535 msgstr "極大"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
539 msgid "Huge"
540 msgstr "極々大"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
544 msgid "Huger"
545 msgstr "最大"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
548 msgid "&Custom Bullet:"
549 msgstr "任意のブリット(&C):"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
552 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
553 msgid "&Level:"
554 msgstr "階層(&L):"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
557 msgid "Change:"
558 msgstr "変更:"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
561 msgid "Go to next change"
562 msgstr "次の変更点に行く"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
565 msgid "&Next change"
566 msgstr "次の変更点(&N)"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
569 msgid "Accept this change"
570 msgstr "変更を承認する"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
573 msgid "&Accept"
574 msgstr "承認(&A)"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
577 msgid "Reject this change"
578 msgstr "この変更を却下する"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
581 msgid "&Reject"
582 msgstr "却下(&R)"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
585 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
586 msgid "Font family"
587 msgstr "フォント族"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
590 msgid "&Family:"
591 msgstr "フォント族(&F):"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
595 msgid "Font shape"
596 msgstr "フォントの字型"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
599 msgid "S&hape:"
600 msgstr "字型(&H):"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
604 msgid "Font series"
605 msgstr "フォントの太さ"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
608 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:226 lib/layouts/europecv.layout:118
610 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1670
612 msgid "Language"
613 msgstr "言語"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
617 msgid "Font color"
618 msgstr "フォントの色"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
621 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
622 msgid "&Language:"
623 msgstr "言語(&L):"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
626 msgid "&Series:"
627 msgstr "太さ(&S):"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
630 msgid "&Color:"
631 msgstr "色(&C):"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
634 msgid "Never Toggled"
635 msgstr "常に非切換"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
639 msgid "Font size"
640 msgstr "フォント寸法"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
644 msgid "Other font settings"
645 msgstr "その他のフォント設定"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
648 msgid "Always Toggled"
649 msgstr "常に切換"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
652 msgid "&Misc:"
653 msgstr "その他(&M):"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
656 msgid "toggle font on all of the above"
657 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
660 msgid "&Toggle all"
661 msgstr "全て切換にする(&T)"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
664 msgid "Apply each change automatically"
665 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
668 msgid "Apply changes immediately"
669 msgstr "変更をすぐに適用"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
673 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
674 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
677 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
678 msgid "Close"
679 msgstr "閉じる"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
682 msgid "Search Citation"
683 msgstr "検索引用"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
686 msgid "F&ind:"
687 msgstr "検索(&I):"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
690 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
691 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
694 msgid "You can also hit Enter in the search box"
695 msgstr "検索ボックスの中でEnterを打鍵することもできます。"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
698 msgid "&Go!"
699 msgstr "開始!(&G)"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
702 msgid "Search Field:"
703 msgstr "検索フィールド:"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
706 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
707 msgid "All Fields"
708 msgstr "全てのフィールド"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
711 msgid "Regular E&xpression"
712 msgstr "正規表現(&X)"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
715 msgid "Entry Types:"
716 msgstr "エントリー型:"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
719 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
720 msgid "All Entry Types"
721 msgstr "全てのエントリー型"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
724 msgid "Case Se&nsitive"
725 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
728 msgid "Search As You &Type"
729 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
732 msgid "Formatting"
733 msgstr "整形"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
736 msgid "List all authors"
737 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
740 msgid "Full aut&hor list"
741 msgstr "全著者リスト(&H)"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
744 msgid "Force upper case in citation"
745 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
748 msgid "Force u&pper case"
749 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
752 msgid "Citation st&yle:"
753 msgstr "引用形式(&Y):"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
756 msgid "Text &before:"
757 msgstr "前置文字列(&B):"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
760 msgid "Natbib citation style to use"
761 msgstr "使用するNatbib引用形式"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
764 msgid "Text to place before citation"
765 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
768 msgid "Text a&fter:"
769 msgstr "後置文字列(&F):"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
772 msgid "Text to place after citation"
773 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
776 msgid "App&ly"
777 msgstr "適用(&L)"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
780 msgid "A&vailable Citations:"
781 msgstr "利用可能な引用(&V):"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
784 msgid "&Selected Citations:"
785 msgstr "選択した引用(&S):"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
788 msgid "The Enter key works, too"
789 msgstr "Enterキーも機能"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
792 msgid "The delete key works, too"
793 msgstr "削除キーも機能"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
796 msgid "D&elete"
797 msgstr "削除(&E)"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
800 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
801 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
804 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
805 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
808 msgid "&Down"
809 msgstr "下へ(&D)"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
812 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
813 msgid "TeX Code: "
814 msgstr "TeXコード: "
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
817 msgid "Match delimiter types"
818 msgstr "同型の区分記号を使う"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
821 msgid "&Keep matched"
822 msgstr "左右対称(&K)"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
825 msgid "&Size:"
826 msgstr "大きさ(&S):"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
829 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
830 msgid "Insert the delimiters"
831 msgstr "区分記号を挿入"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
834 msgid "&Insert"
835 msgstr "挿入(&I)"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
838 msgid "Reset to the default settings for the document class"
839 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
842 msgid "Use Class Defaults"
843 msgstr "このクラスの既定値を使う"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
846 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
847 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
850 msgid "Save as Document Defaults"
851 msgstr "文書の既定値として保存"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
854 msgid "Display"
855 msgstr "表示"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
858 msgid "Show ERT button only"
859 msgstr "ERTボタンのみを表示"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
862 msgid "&Collapsed"
863 msgstr "最小化(&C)"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
866 msgid "Show ERT contents"
867 msgstr "ERTの内容を表示"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
870 msgid "O&pen"
871 msgstr "展開(&P)"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
874 #, fuzzy
875 msgid "&Errors:"
876 msgstr "エラー"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
879 #, fuzzy
880 msgid "Description:"
881 msgstr "記述 (&D):"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
884 msgid "F&ile"
885 msgstr "ファイル(&I)"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
888 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
889 msgid "Filename"
890 msgstr "ファイル名"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
895 msgid "&File:"
896 msgstr "ファイル(&F):"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
899 msgid "Select a file"
900 msgstr "ファイルを選んでください"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
903 msgid "&Draft"
904 msgstr "下書き(&D)"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
907 msgid "&Template"
908 msgstr "ひな型(&T)"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
911 msgid "Available templates"
912 msgstr "使うことのできるひな型"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
916 msgid "LaTe&X and LyX options"
917 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
920 msgid "LaTeX Options"
921 msgstr "LaTeXオプション"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
924 msgid "O&ption:"
925 msgstr "オプション(&P):"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
928 msgid "Forma&t:"
929 msgstr "書式(&T):"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
932 msgid "&Show in LyX"
933 msgstr "LyX内に表示(&S)"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
936 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
939 msgid "Percentage to scale by in LyX"
940 msgstr "LyX内での表示縮尺"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
944 msgid "Sca&le on Screen (%):"
945 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
948 msgid "Si&ze and Rotation"
949 msgstr "寸法と回転(&Z)"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
952 msgid "Rotate"
953 msgstr "回転"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
956 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
959 msgid "Angle to rotate image by"
960 msgstr "画像を回転させる角度"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
963 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
966 msgid "The origin of the rotation"
967 msgstr "回転の原点"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
970 msgid "Ori&gin:"
971 msgstr "原点(&G):"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
974 msgid "A&ngle:"
975 msgstr "角度(&N):"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
978 msgid "Scale"
979 msgstr "縮尺"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
983 msgid "Height of image in output"
984 msgstr "出力画像の高さ"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
988 msgid "Width of image in output"
989 msgstr "出力画像の幅"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
992 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
993 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
997 msgid "&Maintain aspect ratio"
998 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1001 msgid "Crop"
1002 msgstr "クロップ"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1006 msgid "Clip to bounding box values"
1007 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1011 msgid "Clip to &bounding box"
1012 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1016 msgid "&Left bottom:"
1017 msgstr "左下(&L):"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1020 msgid "x"
1021 msgstr "X"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1024 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1025 msgid "Right &top:"
1026 msgstr "右上(&T):"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1029 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1030 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1031 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1034 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1035 msgid "&Get from File"
1036 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1039 msgid "y"
1040 msgstr "Y"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1044 msgid "Form"
1045 msgstr "フォーム"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1048 msgid "Use &default placement"
1049 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1052 msgid "Advanced Placement Options"
1053 msgstr "配置の詳細オプション"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1056 msgid "&Top of page"
1057 msgstr "ページ上部(&T)"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1060 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1061 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1064 msgid "Here de&finitely"
1065 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1068 msgid "&Here if possible"
1069 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1072 msgid "&Page of floats"
1073 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1076 msgid "&Bottom of page"
1077 msgstr "ページ下部(&B)"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1080 msgid "&Span columns"
1081 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1084 msgid "&Rotate sideways"
1085 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1088 msgid "FontUi"
1089 msgstr "フォントUI"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1092 msgid "C&JK:"
1093 msgstr "C&JK:"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1096 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1097 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1100 msgid "Use old style instead of lining figures"
1101 msgstr "図を並べない旧形式を使用する"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1104 msgid "Use &Old Style Figures"
1105 msgstr "旧形式の図を使う(&O)"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1108 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1109 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1112 msgid "Use true S&mall Caps"
1113 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1116 msgid "Select the default family for the document"
1117 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1120 msgid "&Base Size:"
1121 msgstr "基本寸法(&B):"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1124 msgid "&Default Family:"
1125 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1128 msgid "&Sans Serif:"
1129 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1132 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1133 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1136 msgid "S&cale (%):"
1137 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1140 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1141 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1145 msgid "&Roman:"
1146 msgstr "ローマン体(&R):"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1149 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1150 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1153 msgid "&Typewriter:"
1154 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1157 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1158 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1161 msgid "Sc&ale (%):"
1162 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1165 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1166 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1169 msgid "&Graphics"
1170 msgstr "図(&G)"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1173 msgid "Select an image file"
1174 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1177 msgid "Output Size"
1178 msgstr "出力寸法"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1181 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1182 msgstr ""
1183 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1184 "さい。"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1187 msgid "Set &height:"
1188 msgstr "高さを設定(&H):"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1191 msgid "&Scale Graphics (%):"
1192 msgstr "図の縮尺(&S) (%):"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1195 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1196 msgstr ""
1197 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1198 "さい。"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1201 msgid "Set &width:"
1202 msgstr "幅を設定(&W):"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1205 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1206 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1209 msgid "Rotate Graphics"
1210 msgstr "図を回転する"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1213 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1214 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1217 msgid "Ro&tate after scaling"
1218 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1221 msgid "Or&igin:"
1222 msgstr "原点(&I):"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1225 msgid "A&ngle (Degrees):"
1226 msgstr "角度(&N):"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1230 msgid "File name of image"
1231 msgstr "図のファイル名"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1234 msgid "&Clipping"
1235 msgstr "切り抜き(&C)"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1239 msgid "y:"
1240 msgstr "Y:"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1244 msgid "x:"
1245 msgstr "X:"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1249 msgid "Additional LaTeX options"
1250 msgstr "LaTeX追加オプション"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1253 msgid "LaTeX &options:"
1254 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1257 msgid "Draft mode"
1258 msgstr "下書きモード"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1261 msgid "&Draft mode"
1262 msgstr "下書きモード(&D)"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1265 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1266 msgstr "LaTeXにエクスポートする前に画像を解凍しない"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1269 msgid "Don't un&zip on export"
1270 msgstr "エクスポートする際に解凍しない(&Z)"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1273 msgid ""
1274 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1275 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1276 msgstr ""
1277 "LyXでこの図をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベルで"
1278 "図のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1281 msgid "Sho&w in LyX"
1282 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1285 msgid "&Initialize Group Name:"
1286 msgstr "グループ名を初期化(&I):"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1289 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1290 msgstr "現在のパラメータから設定されるグループ名"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1293 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1294 msgstr "水平フィルで使う埋込パターンを選択してください"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1297 msgid "..............."
1298 msgstr "..............."
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1301 msgid "________"
1302 msgstr "________"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1305 msgid "<-----------"
1306 msgstr "<-----------"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1309 msgid "----------->"
1310 msgstr "----------->"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1313 msgid "\\-----v-----/"
1314 msgstr "\\-----v-----/"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1317 msgid "/-----^-----\\"
1318 msgstr "/-----^-----\\"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1321 msgid "&Spacing:"
1322 msgstr "空白(&S):"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1325 msgid "Supported spacing types"
1326 msgstr "サポートされている空白の種類"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1329 msgid "Inter-word space"
1330 msgstr "単語間の空白"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1333 msgid "Thin space"
1334 msgstr "小空白"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1337 msgid "Negative thin space"
1338 msgstr "負の空白"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1341 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1342 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1345 msgid "Quad (1 em)"
1346 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1349 msgid "Double Quad (2 em)"
1350 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1353 msgid "Horizontal Fill"
1354 msgstr "水平フィル"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1360 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
1361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
1362 msgid "Custom"
1363 msgstr "任意設定"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1366 msgid "&Value:"
1367 msgstr "値(&V):"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1370 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1371 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1374 msgid "&Fill Pattern:"
1375 msgstr "フィルパターン(&F):"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1378 msgid "&Protect:"
1379 msgstr "保護(&P):"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1382 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1383 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1386 msgid "Specify the link target"
1387 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1390 msgid "Link type"
1391 msgstr "リンク型"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1394 msgid "Link to the web or to every other target"
1395 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1398 msgid "&Web"
1399 msgstr "ウェブ(&W)"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1402 msgid "Link to an email address"
1403 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1406 msgid "&Email"
1407 msgstr "電子メール(&E)"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1410 msgid "Link to a file"
1411 msgstr "ファイルへのリンク"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1414 msgid "&File"
1415 msgstr "ファイル(&F)"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1418 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1419 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:258
1420 #: lib/layouts/stdinsets.inc:263 lib/layouts/minimalistic.module:34
1421 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1422 msgid "URL"
1423 msgstr "URL"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1426 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1427 msgid "Name associated with the URL"
1428 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1431 msgid "&Target:"
1432 msgstr "ターゲット(&T):"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1436 msgid "&Name:"
1437 msgstr "名前(&N):"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1440 msgid "Listing Parameters"
1441 msgstr "パラメーターの一覧"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:535
1444 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1445 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1446 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:538
1449 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1450 msgid "&Bypass validation"
1451 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1454 msgid "C&aption:"
1455 msgstr "キャプション(&A):"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1458 msgid "La&bel:"
1459 msgstr "ラベル(&B):"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1462 msgid "Mo&re parameters"
1463 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1466 msgid "Underline spaces in generated output"
1467 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1470 msgid "&Mark spaces in output"
1471 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1474 msgid "Show LaTeX preview"
1475 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1478 msgid "&Show preview"
1479 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1482 msgid "File name to include"
1483 msgstr "取り込むファイル名"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1486 msgid "&Include Type:"
1487 msgstr "取り込みの型(&I):"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:334
1490 msgid "Include"
1491 msgstr "Include"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:325
1494 msgid "Input"
1495 msgstr "Input"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1498 msgid "Verbatim"
1499 msgstr "Verbatim"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:925
1502 #: src/insets/InsetInclude.cpp:931
1503 msgid "Program Listing"
1504 msgstr "プログラムリスト"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1507 msgid "Edit the file"
1508 msgstr "ファイルを編集する"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1511 msgid "&Edit"
1512 msgstr "編集(&E)"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1515 msgid "Information Type:"
1516 msgstr "情報の種類:"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1519 msgid "Information Name:"
1520 msgstr "情報名:"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1523 msgid "&New"
1524 msgstr "新規(&N)"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Document &class"
1529 msgstr "文書クラス(&C):"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:38
1532 msgid "Click to select a local document class definition file"
1533 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:41
1536 msgid "&Local Layout..."
1537 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
1540 msgid "Class options"
1541 msgstr "クラスオプション"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:71
1544 msgid ""
1545 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1546 "select/deselect."
1547 msgstr ""
1548 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にす"
1549 "るには、左クリックしてください。"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:86
1552 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1553 msgstr ""
1554 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには、有効にしてく"
1555 "ださい。"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:89
1558 msgid "P&redefined:"
1559 msgstr "事前定義(&R):"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:96
1562 msgid "Cust&om:"
1563 msgstr "任意設定(&O):"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:112
1566 msgid "&Postscript driver:"
1567 msgstr "PostScriptドライバ(&P):"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
1570 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1571 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:148
1574 msgid "Select de&fault master document"
1575 msgstr "既定の親文書を選択してください"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:163
1578 msgid "&Master:"
1579 msgstr "親文書(&M):"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:180
1582 msgid "Enter the name of the default master document"
1583 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1586 msgid "Encoding"
1587 msgstr "文字コード"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1590 msgid "Language &Default"
1591 msgstr "言語既定値(&D)"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1594 msgid "&Other:"
1595 msgstr "その他(&E):"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1598 msgid "&Quote Style:"
1599 msgstr "引用形式(&Q):"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1602 #: src/insets/InsetListings.cpp:402 src/insets/InsetListings.cpp:404
1603 msgid "Listing"
1604 msgstr "リスト"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1607 msgid "&Main Settings"
1608 msgstr "主な設定(&M)"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
1611 msgid "Placement"
1612 msgstr "配置"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:67
1615 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1616 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:74
1619 msgid "Check for floating listings"
1620 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:77
1623 msgid "&Float"
1624 msgstr "フロート(&F)"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1627 msgid "Check for inline listings"
1628 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:87
1631 msgid "&Inline listing"
1632 msgstr "行内リスト(&I)"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1635 msgid "&Placement:"
1636 msgstr "配置(&P):"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:110
1639 msgid "Line numbering"
1640 msgstr "行番号"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:122
1643 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1644 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:152
1647 msgid "Choose the font size for line numbers"
1648 msgstr "フォントの寸法を選択"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:168
1651 msgid "Font si&ze:"
1652 msgstr "フォント寸法(&Z):"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:184
1655 msgid "S&tep:"
1656 msgstr "行間(&T):"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:197
1659 msgid "Difference between two numbered lines"
1660 msgstr "二つの附番行の行間"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:213
1663 msgid "&Side:"
1664 msgstr "左右指定(&S):"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238
1667 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1668 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:245
1671 msgid "&Dialect:"
1672 msgstr "方言(&D):"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:255
1675 msgid "Lan&guage:"
1676 msgstr "言語(&G):"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1679 msgid "Select the programming language"
1680 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1683 msgid "Range"
1684 msgstr "範囲"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:287
1687 msgid "&Last line:"
1688 msgstr "最後の行(&L):"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:300
1691 msgid "The last line to be printed"
1692 msgstr "印刷される最後の行"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:313
1695 msgid "The first line to be printed"
1696 msgstr "印刷される最初の行"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1699 msgid "Fi&rst line:"
1700 msgstr "最初の行(&R):"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:342
1703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1704 msgid "Style"
1705 msgstr "形式"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1708 msgid "F&ont size:"
1709 msgstr "フォント寸法(&O):"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:378
1712 msgid "The content's base font size"
1713 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:394
1716 msgid "Font Famil&y:"
1717 msgstr "フォント族(&Y):"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:415
1720 msgid "The content's base font style"
1721 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1724 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1725 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:434
1728 msgid "&Break long lines"
1729 msgstr "長い行は分割(&B)"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1732 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1733 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:447
1736 msgid "S&pace as symbol"
1737 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1740 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1741 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:460
1744 msgid "Space i&n string as symbol"
1745 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1748 msgid "Tab&ulator size:"
1749 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:486
1752 msgid "Use extended character table"
1753 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1756 msgid "&Extended character table"
1757 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:503
1760 msgid "Ad&vanced"
1761 msgstr "詳細(&V)"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:523
1764 msgid "More Parameters"
1765 msgstr "追加パラメーター"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:558
1768 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1769 msgid "Feedback window"
1770 msgstr "フィードバックウィンドウ"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:580
1773 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1774 msgstr ""
1775 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
1776 "は?を入力してください。"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1779 msgid "Copy to Clip&board"
1780 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1783 msgid "Update the display"
1784 msgstr "表示を更新"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1787 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1788 msgid "&Update"
1789 msgstr "更新(&U)"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1792 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1793 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1796 msgid "&Default Margins"
1797 msgstr "既定の余白(&D)"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1800 msgid "&Top:"
1801 msgstr "上部(&T):"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1804 msgid "&Bottom:"
1805 msgstr "下部(&B):"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1808 msgid "&Inner:"
1809 msgstr "内側(&I):"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1812 msgid "O&uter:"
1813 msgstr "外側(&U):"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1816 msgid "Head &sep:"
1817 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1820 msgid "Head &height:"
1821 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1824 msgid "&Foot skip:"
1825 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1828 msgid "&Column Sep:"
1829 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1832 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1835 msgid "Number of rows"
1836 msgstr "行数"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1840 msgid "&Rows:"
1841 msgstr "行(&R):"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1844 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1847 msgid "Number of columns"
1848 msgstr "列数"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1852 msgid "&Columns:"
1853 msgstr "列(&C):"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1856 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1857 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1860 msgid "Vertical alignment"
1861 msgstr "垂直揃え"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1864 msgid "&Vertical:"
1865 msgstr "垂直(&V):"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1868 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1869 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1872 msgid "&Horizontal:"
1873 msgstr "水平(&H):"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1876 msgid "&Use AMS math package automatically"
1877 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1880 msgid "Use AMS &math package"
1881 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1884 msgid "Use esint package &automatically"
1885 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1888 msgid "Use &esint package"
1889 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
1892 msgid "A&vailable:"
1893 msgstr "選択可能(&V):"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:106
1896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1897 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1898 msgid "A&dd"
1899 msgstr "追加(&D)"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:113
1902 msgid "De&lete"
1903 msgstr "削除(&D)"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:157
1906 msgid "S&elected:"
1907 msgstr "選択済み(&E):"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1910 msgid "Sort &as:"
1911 msgstr "整序用文字列(&A):"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1914 msgid "&Description:"
1915 msgstr "記述 (&D):"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1918 msgid "&Symbol:"
1919 msgstr "記号(&S):"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1922 msgid "Type"
1923 msgstr "種類"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1926 msgid "LyX internal only"
1927 msgstr "LyX内部のみ"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1930 msgid "LyX &Note"
1931 msgstr "LyX注釈(&N)"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1934 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1935 msgstr "LaTeX/Doccbookにエクスポートし,印刷はしない"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1938 msgid "&Comment"
1939 msgstr "コメント(&C)"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1942 msgid "Print as grey text"
1943 msgstr "白黒で印刷"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1946 msgid "&Greyed out"
1947 msgstr "淡色表示(&G)"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1950 msgid "&List in Table of Contents"
1951 msgstr "目次に載せる(&L)"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1954 msgid "&Numbering"
1955 msgstr "連番を振る(&N)"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
1959 msgid "Page Layout"
1960 msgstr "ページレイアウト"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1963 msgid "Paper Format"
1964 msgstr "用紙書式"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1967 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1968 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
1971 msgid "Style used for the page header and footer"
1972 msgstr "ページヘッダとフッタに使う形式"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1975 msgid "Headings &style:"
1976 msgstr "ヘディング形式(&S):"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
1979 msgid "&Landscape"
1980 msgstr "横向き(&L)"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
1983 msgid "&Portrait"
1984 msgstr "縦向き(&P)"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
1987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
1988 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
1989 msgid "&Format:"
1990 msgstr "書式(&F):"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
1993 msgid "&Orientation:"
1994 msgstr "用紙方向(&O)"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
1997 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
1998 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2001 msgid "&Two-sided document"
2002 msgstr "両面文書(&T)"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2005 msgid "I&mmediate Apply"
2006 msgstr "直ちに適用(&M)"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2009 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2010 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2013 msgid "Paragraph's &Default"
2014 msgstr "段落の既定値(&D)"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2017 msgid "Ri&ght"
2018 msgstr "右揃え(&G)"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2021 msgid "C&enter"
2022 msgstr "中央揃え(&E)"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2025 msgid "&Left"
2026 msgstr "左揃え(&L)"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2029 msgid "&Justified"
2030 msgstr "両端揃え(&J)"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2033 msgid "&Indent Paragraph"
2034 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2037 msgid "Label Width"
2038 msgstr "ラベルの幅"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2041 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2042 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2043 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2046 msgid "Lo&ngest label"
2047 msgstr "最長のラベル(&N)"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2050 msgid "Line &spacing"
2051 msgstr "行間(&S)"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:570
2055 msgid "Single"
2056 msgstr "なし"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2059 msgid "1.5"
2060 msgstr "半行"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
2064 msgid "Double"
2065 msgstr "一行"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2068 msgid "&Use hyperref support"
2069 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2072 msgid "&General"
2073 msgstr "一般(&G)"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2076 msgid ""
2077 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2078 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2081 msgid "Automatically fi&ll header"
2082 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2085 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2086 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2089 msgid "Load in &fullscreen mode"
2090 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2093 msgid "Header Information"
2094 msgstr "ヘッダ情報"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2097 msgid "&Title:"
2098 msgstr "タイトル(&T):"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2101 msgid "&Author:"
2102 msgstr "著者(&A):"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2105 msgid "&Subject:"
2106 msgstr "主題(&S):"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2109 msgid "&Keywords:"
2110 msgstr "キーワード(&K):"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2113 msgid "H&yperlinks"
2114 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2117 msgid "Allows link text to break across lines."
2118 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2121 msgid "B&reak links over lines"
2122 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2125 msgid "No &frames around links"
2126 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2129 msgid "C&olor links"
2130 msgstr "色付きリンク(&O)"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2133 msgid "Bibliographical backreferences"
2134 msgstr "参考文献の逆参照"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2137 msgid "B&ackreferences:"
2138 msgstr "逆参照(&A):"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2141 msgid "&Bookmarks"
2142 msgstr "しおり(&B)"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2145 msgid "G&enerate Bookmarks"
2146 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2149 msgid "&Numbered bookmarks"
2150 msgstr "連番のしおり(&N)"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2153 msgid "Number of levels"
2154 msgstr "階層数"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2157 msgid "&Open bookmarks"
2158 msgstr "開くしおり(&O)"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2161 msgid "Additional o&ptions"
2162 msgstr "追加オプション(&P)"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:415
2165 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2166 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2169 msgid "&Alter..."
2170 msgstr "変更(&A)..."
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2173 msgid "In Math"
2174 msgstr "数式中"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2177 msgid ""
2178 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2179 "delay."
2180 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2183 msgid "Automatic in&line completion"
2184 msgstr "自動補完入力(&L)"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2187 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2188 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2191 msgid "Automatic p&opup"
2192 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2195 msgid "In Text"
2196 msgstr "テキスト中"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2199 msgid ""
2200 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2201 "delay."
2202 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2205 msgid "Automatic &inline completion"
2206 msgstr "自動補完入力(&I)"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2209 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2210 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2213 msgid "Automatic &popup"
2214 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2217 msgid ""
2218 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2219 "mode."
2220 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2223 msgid "Cursor i&ndicator"
2224 msgstr "カーソル表示器(&N)"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2227 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2228 msgid "General"
2229 msgstr "一般"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2232 msgid ""
2233 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2234 "if it is available."
2235 msgstr ""
2236 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2239 msgid "s inline completion dela&y"
2240 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2243 msgid ""
2244 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2245 "if it is available."
2246 msgstr ""
2247 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
2248 "します。"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2251 msgid "s popup d&elay"
2252 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2255 msgid ""
2256 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2257 "It will be shown right away."
2258 msgstr ""
2259 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2262 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2263 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2266 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2267 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2270 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2271 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2274 msgid "C&onverter:"
2275 msgstr "変換子(&O):"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2278 msgid "E&xtra flag:"
2279 msgstr "追加フラグ(&X):"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2282 msgid "&From format:"
2283 msgstr "変換元の書式(&F):"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2286 msgid "&To format:"
2287 msgstr "変換先の書式(&T):"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2291 msgid "&Modify"
2292 msgstr "修正(&M)"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2296 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2271 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
2297 msgid "Remo&ve"
2298 msgstr "削除(&V)"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2301 msgid "Converter Defi&nitions"
2302 msgstr "変換子の定義(&N)"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2305 msgid "Converter File Cache"
2306 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2309 msgid "&Enabled"
2310 msgstr "有効(&E)"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2313 msgid "&Maximum Age (in days):"
2314 msgstr "最大日数(&M):"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2317 msgid "&Date format:"
2318 msgstr "日付書式(&D):"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2321 msgid "Date format for strftime output"
2322 msgstr "strftime出力の日付書式"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2325 msgid "Display &Graphics"
2326 msgstr "図を表示(&G)"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2329 msgid "Instant &Preview:"
2330 msgstr "自動プレビュー(&P):"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
2334 msgid "Off"
2335 msgstr "無効"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2338 msgid "No math"
2339 msgstr "数式を除く"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2342 msgid "On"
2343 msgstr "有効"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
2346 msgid "Editing"
2347 msgstr "編集"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2350 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2351 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&S)"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2354 msgid "Sort &environments alphabetically"
2355 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2358 msgid "&Group environments by their category"
2359 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2362 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2363 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2366 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2367 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2370 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2371 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2374 msgid "Fullscreen"
2375 msgstr "全画面表示"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2378 msgid "&Limit text width"
2379 msgstr "本文幅を制限(&L)"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2382 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2383 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&E):"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2386 msgid "Hide tabba&r"
2387 msgstr "タブバーを隠す(&R)"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2390 msgid "Hide scr&ollbar"
2391 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2394 msgid "&Hide toolbars"
2395 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2398 msgid "&New..."
2399 msgstr "新規(&N)..."
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2402 msgid "S&hort Name:"
2403 msgstr "短縮名(&H):"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2406 msgid "Vector graphi&cs format"
2407 msgstr "ベクターグラフィック書式である(&C)"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2410 msgid "&Document format"
2411 msgstr "文書書式である(&D)"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2414 msgid "&Viewer:"
2415 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2418 msgid "Ed&itor:"
2419 msgstr "編集プログラム(&I):"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2422 msgid "S&hortcut:"
2423 msgstr "ショートカット(&H):"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2426 msgid "E&xtension:"
2427 msgstr "拡張子(&X):"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2430 msgid "Co&pier:"
2431 msgstr "複写子(&P):"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2434 msgid "&E-mail:"
2435 msgstr "電子メール(&E):"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2438 msgid "Your name"
2439 msgstr "あなたの名前"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2442 msgid "Your E-mail address"
2443 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2446 msgid "Keyboard"
2447 msgstr "キーボード"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2450 msgid "Use &keyboard map"
2451 msgstr "キーボード配置表を使用する(&K)"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2454 msgid "&First:"
2455 msgstr "第1(&F):"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2460 msgid "Br&owse..."
2461 msgstr "一覧(&O)..."
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2464 msgid "S&econd:"
2465 msgstr "第2(&E):"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2468 msgid "B&rowse..."
2469 msgstr "一覧(&R)..."
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2472 msgid "Mouse"
2473 msgstr "マウス"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2476 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2477 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2480 msgid ""
2481 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2482 "speed it up, low values slow it down."
2483 msgstr ""
2484 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
2485 "を下げれば遅くなります。"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2488 msgid "&User Interface language:"
2489 msgstr "操作画面用言語(&U):"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2493 msgid "Select the default language of your documents"
2494 msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2497 msgid "&Default language:"
2498 msgstr "既定言語(&D):"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2501 msgid "Language pac&kage:"
2502 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2505 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2506 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2509 msgid "Command s&tart:"
2510 msgstr "開始コマンド(&T):"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2513 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2514 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2517 msgid "Command e&nd:"
2518 msgstr "終了コマンド(&N):"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2521 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2522 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2525 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2526 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2529 msgid "Use b&abel"
2530 msgstr "B&abelを使う"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2533 msgid ""
2534 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2535 "the language package)"
2536 msgstr ""
2537 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
2538 "場合にチェックします"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2541 msgid "&Global"
2542 msgstr "大域的(&G)"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2545 msgid ""
2546 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2547 "switch command"
2548 msgstr ""
2549 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に設定することを"
2550 "しません。"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2553 msgid "Auto &begin"
2554 msgstr "自動開始(&B)"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2557 msgid ""
2558 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2559 "switch command"
2560 msgstr ""
2561 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に閉じることをし"
2562 "ません"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2565 msgid "Auto &end"
2566 msgstr "自動終了(&E)"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2569 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2570 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2573 msgid "Mark &foreign languages"
2574 msgstr "外国語をマークする(&F)"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2577 msgid "Right-to-left language support"
2578 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2581 msgid ""
2582 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2583 msgstr ""
2584 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
2585 "ください。"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2588 msgid "Enable &RTL support"
2589 msgstr "&RTLサポートを有効化"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2592 msgid "Cursor movement:"
2593 msgstr "カーソルの動き:"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2596 msgid "&Logical"
2597 msgstr "論理的(&L)"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2600 msgid "&Visual"
2601 msgstr "視覚的(&V)"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2604 msgid "&Nomenclature command:"
2605 msgstr "用語集コマンド(&N):"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2608 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2609 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2612 msgid "&Index command:"
2613 msgstr "索引コマンド(&I):"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2616 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2617 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2620 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2621 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2624 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2625 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2628 msgid ""
2629 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2630 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2631 "rather than the Cygwin teTeX."
2632 msgstr ""
2633 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
2634 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
2635 "使っているときに便利です。"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2638 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2639 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2642 msgid "Set class options to default on class change"
2643 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2646 msgid "&Reset class options when document class changes"
2647 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&R)"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:680
2651 msgid "US letter"
2652 msgstr "USレター"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681
2656 msgid "US legal"
2657 msgstr "USリーガル"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
2661 msgid "US executive"
2662 msgstr "USエグゼクティブ"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2666 msgid "A3"
2667 msgstr "A3"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
2671 msgid "A4"
2672 msgstr "A4"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
2676 msgid "A5"
2677 msgstr "A5"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
2681 msgid "B5"
2682 msgstr "B5"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2685 msgid "BibTeX command and options"
2686 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2689 msgid "Chec&kTeX command:"
2690 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2693 msgid "&BibTeX command:"
2694 msgstr "&BibTeXコマンド:"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2697 msgid "CheckTeX start options and flags"
2698 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2701 msgid "Te&X encoding:"
2702 msgstr "Te&X文字コード:"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2705 msgid "Default paper si&ze:"
2706 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2709 msgid "&Working directory:"
2710 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2718 msgid "Browse..."
2719 msgstr "一覧..."
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2722 msgid "&Document templates:"
2723 msgstr "ひな型文書(&D):"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2726 msgid "&Example files:"
2727 msgstr "用例ファイル(&E):"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2730 msgid "&Backup directory:"
2731 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2734 msgid "Ly&XServer pipe:"
2735 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2738 msgid "&Temporary directory:"
2739 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2742 msgid "&PATH prefix:"
2743 msgstr "&PATH前置詞:"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2746 msgid ""
2747 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2748 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2749 "paragraphs are separated by a blank line."
2750 msgstr ""
2751 "エクスポートする平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落"
2752 "は1行に出力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2755 msgid "Output &line length:"
2756 msgstr "出力の行幅(&L):"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2759 msgid "&roff command:"
2760 msgstr "&roffコマンド:"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2763 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2764 msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2767 msgid "Printer Command Options"
2768 msgstr "印刷コマンドオプション"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2771 msgid "Extension to be used when printing to file."
2772 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2775 msgid "File ex&tension:"
2776 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2779 msgid "Option used to print to a file."
2780 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2783 msgid "Print to &file:"
2784 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2787 msgid "Option used to print to non-default printer."
2788 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2791 msgid "Set p&rinter:"
2792 msgstr "プリンタ指定(&R):"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2795 msgid "Option used with spool command to set printer."
2796 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2799 msgid "Spool pr&inter:"
2800 msgstr "スプールのプリンタ(&I):"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2803 msgid ""
2804 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2805 "to print."
2806 msgstr ""
2807 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
2808 "ようになります。"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2811 msgid "Spool &command:"
2812 msgstr "スプールコマンド(&C):"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2815 msgid "Option used to reverse page order."
2816 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2819 msgid "Re&verse pages:"
2820 msgstr "逆順に印刷(&V):"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2823 msgid "Lan&dscape:"
2824 msgstr "横向き(&D):"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2827 msgid "Number of Co&pies:"
2828 msgstr "部数(&P):"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2831 msgid "Option used to set number of copies."
2832 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2835 msgid "Option used to print a range of pages."
2836 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2839 msgid "Co&llated:"
2840 msgstr "丁合(&L):"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2843 msgid "Pa&ge range:"
2844 msgstr "ページ範囲(&G):"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2847 msgid "Option used to collate multiple copies."
2848 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2851 msgid "&Odd pages:"
2852 msgstr "奇数ページ(&O):"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2855 msgid "&Even pages:"
2856 msgstr "偶数ページ(&E):"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2859 msgid "Paper t&ype:"
2860 msgstr "用紙種類(&Y):"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2863 msgid "Paper si&ze:"
2864 msgstr "用紙寸法(&Z):"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2867 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2868 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2871 msgid "E&xtra options:"
2872 msgstr "追加オプション(&X):"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2875 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2876 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2879 msgid ""
2880 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2881 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2882 "printers."
2883 msgstr ""
2884 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
2885 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
2886 "す。"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2889 msgid "Adapt output to printer"
2890 msgstr "出力をプリンタに合わせる"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2893 msgid "Name of the default printer"
2894 msgstr "既定のプリンタ名"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2897 msgid "Default &printer:"
2898 msgstr "既定プリンタ(&P):"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2901 msgid "Printer co&mmand:"
2902 msgstr "印刷コマンド(&M):"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2905 msgid "Sa&ns Serif:"
2906 msgstr "サンセリフ体(&N):"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2909 msgid "T&ypewriter:"
2910 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2913 msgid "Screen &DPI:"
2914 msgstr "画面&DPI:"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2917 msgid "&Zoom %:"
2918 msgstr "拡大%(&Z):"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2921 msgid "Font Sizes"
2922 msgstr "フォント寸法"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2925 msgid "Larger:"
2926 msgstr "大:"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2929 msgid "Largest:"
2930 msgstr "極大:"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2933 msgid "Huge:"
2934 msgstr "極々大:"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2937 msgid "Hugest:"
2938 msgstr "最大:"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2941 msgid "Smallest:"
2942 msgstr "極小:"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2945 msgid "Smaller:"
2946 msgstr "小:"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2949 msgid "Small:"
2950 msgstr "やや小:"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2953 msgid "Normal:"
2954 msgstr "ふつう:"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2957 msgid "Tiny:"
2958 msgstr "最小:"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2961 msgid "Large:"
2962 msgstr "やや大:"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2965 msgid ""
2966 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2967 "of fonts"
2968 msgstr ""
2969 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
2970 "質が悪化するかもしれません"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2973 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2974 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
2977 msgid "Ne&w"
2978 msgstr "新規(&W)"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
2981 msgid "&Bind file:"
2982 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
2985 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
2986 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2989 msgid "Al&ternative language:"
2990 msgstr "代替言語(&T):"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2993 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2994 msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
2997 msgid "Personal &dictionary:"
2998 msgstr "個人用辞書(&D):"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3001 msgid "Escape cha&racters:"
3002 msgstr "エスケープ文字(&R):"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3005 msgid "Spellchec&ker executable:"
3006 msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3009 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3010 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3013 msgid "Use input encod&ing"
3014 msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3017 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3018 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3021 msgid "Accept compound &words"
3022 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3025 msgid "Session"
3026 msgstr "セッション"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3029 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3030 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3033 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3034 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3037 msgid "Restore cursor positions"
3038 msgstr "カーソル位置を復元"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3041 msgid "Load opened files from last session"
3042 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3045 msgid "Clear All Session Information"
3046 msgstr "セッション情報をすべて削除"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3049 msgid "Documents"
3050 msgstr "文書"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3053 msgid "&Maximum last files:"
3054 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3057 msgid "minutes"
3058 msgstr "分"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3061 msgid "B&ackup documents, every"
3062 msgstr "文書バックアップ(&A): 毎"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3065 msgid "Open documents in &tabs"
3066 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3069 msgid "Automatic help"
3070 msgstr "自動ヘルプ"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3073 msgid ""
3074 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3075 "the main work area of an edited document"
3076 msgstr ""
3077 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3078 "つコメントを自動的に表示します"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3081 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3082 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&T)"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3085 msgid "Bro&wse..."
3086 msgstr "一覧(&W)..."
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3089 msgid "&User interface file:"
3090 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:682
3093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
3094 msgid "&Save"
3095 msgstr "保存(&S)"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3098 msgid "Pages"
3099 msgstr "ページ"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3102 msgid "Page number to print from"
3103 msgstr "印刷を開始するページ"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3106 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3107 msgstr "終了頁(&T):"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3110 msgid "Page number to print to"
3111 msgstr "印刷を終了するページ"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3114 msgid "Print all pages"
3115 msgstr "全ページを印刷"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3118 msgid "Fro&m"
3119 msgstr "開始頁(&M)"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3122 msgid "&All"
3123 msgstr "全て(&A)"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3126 msgid "Print &odd-numbered pages"
3127 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3130 msgid "Print &even-numbered pages"
3131 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3134 msgid "Print in reverse order"
3135 msgstr "逆順で印刷する"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3138 msgid "Re&verse order"
3139 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3142 msgid "Copie&s"
3143 msgstr "部数(&S)"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3146 msgid "Number of copies"
3147 msgstr "部数"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3150 msgid "Collate copies"
3151 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3154 msgid "&Collate"
3155 msgstr "丁合にする(&C)"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3158 msgid "&Print"
3159 msgstr "印刷(&P)"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3162 msgid "Print Destination"
3163 msgstr "印刷先"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3166 msgid "Send output to the printer"
3167 msgstr "出力をプリンタに送る"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3170 msgid "P&rinter:"
3171 msgstr "プリンタ(&R):"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3174 msgid "Send output to the given printer"
3175 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3178 msgid "Send output to a file"
3179 msgstr "出力をファイルに送る"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3182 msgid "La&bels in:"
3183 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3186 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3187 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3190 msgid "<reference>"
3191 msgstr "<参照>"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3194 msgid "(<reference>)"
3195 msgstr "(<参照>)"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3198 msgid "<page>"
3199 msgstr "<参照ページ>"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3202 msgid "on page <page>"
3203 msgstr "on page <参照ページ>"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3206 msgid "<reference> on page <page>"
3207 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3210 msgid "Formatted reference"
3211 msgstr "整形された参照"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3214 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3215 msgstr "ラベルをアルファベット順に整序する"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3218 msgid "&Sort"
3219 msgstr "整序(&S)"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3222 msgid "Update the label list"
3223 msgstr "ラベル一覧を更新"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3226 msgid "Jump to the label"
3227 msgstr "ラベルに飛ぶ"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:282
3230 msgid "&Go to Label"
3231 msgstr "ラベルに移動(&G)"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3234 msgid "&Find:"
3235 msgstr "検索対象(&F):"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3238 msgid "Replace &with:"
3239 msgstr "置換文字列(&W):"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3242 msgid "Case &sensitive"
3243 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3246 msgid "Match whole words onl&y"
3247 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3250 msgid "Find &Next"
3251 msgstr "次候補(&N)"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3254 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3255 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3256 msgid "&Replace"
3257 msgstr "置換(&R)"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3260 msgid "Replace &All"
3261 msgstr "全て置換(&A)"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3264 msgid "Search &backwards"
3265 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3268 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3269 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3272 msgid "&Export formats:"
3273 msgstr "エクスポート書式(&E):"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3276 msgid "&Command:"
3277 msgstr "コマンド(&C):"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3280 msgid "Edit shortcut"
3281 msgstr "ショートカットを編集する"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3284 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3285 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3288 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3289 msgstr "ショートカットキー列から最後のキーを削除する"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3292 msgid "&Delete Key"
3293 msgstr "キーを削除(&D)"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3296 msgid "Clear current shortcut"
3297 msgstr "現在のショートカットを消去"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3301 msgid "C&lear"
3302 msgstr "消去(&L)"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3305 msgid "&Shortcut:"
3306 msgstr "ショートカット(&S):"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3309 msgid "&Function:"
3310 msgstr "関数(&F):"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3313 msgid ""
3314 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3315 "the 'Clear' button"
3316 msgstr ""
3317 "本フィールドをクリックしてショートカットを入力してください。「消去」ボタンを"
3318 "押すと内容をリセットできます。"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3321 msgid "Suggestions:"
3322 msgstr "修正候補:"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3325 msgid "Replace word with current choice"
3326 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3329 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3330 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3333 msgid "Ignore this word"
3334 msgstr "単語を無視する"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3337 msgid "&Ignore"
3338 msgstr "無視(&I)"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3341 msgid "Ignore this word throughout this session"
3342 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3345 msgid "I&gnore All"
3346 msgstr "全て無視(&G)"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3349 msgid "Replacement:"
3350 msgstr "置換:"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3353 msgid "Current word"
3354 msgstr "現在の単語"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3357 msgid "Unknown word:"
3358 msgstr "辞書にない単語:"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3361 msgid "Replace with selected word"
3362 msgstr "選択した単語で置き換える"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3365 msgid ""
3366 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3367 "full range."
3368 msgstr ""
3369 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
3370 "は、UTF-8を選択してください。"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3373 msgid "Ca&tegory:"
3374 msgstr "カテゴリ(&T):"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3377 msgid "Select this to display all available characters at once"
3378 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3381 msgid "&Display all"
3382 msgstr "すべて表示(&D)"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3385 msgid "&Table Settings"
3386 msgstr "表の設定(&T)"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3389 msgid "Column Width"
3390 msgstr "列の幅"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3393 msgid "Fixed width of the column"
3394 msgstr "列の固定幅"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3397 msgid ""
3398 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3399 "the row."
3400 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3403 msgid "&Vertical alignment in row:"
3404 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3407 msgid "&Horizontal alignment:"
3408 msgstr "水平揃え(&H):"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3411 msgid "Horizontal alignment in column"
3412 msgstr "列中の水平揃え"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3415 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3416 msgid "Justified"
3417 msgstr "両端揃え"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3420 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3421 msgstr "表を90度回転させる"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3424 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3425 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3428 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3429 msgstr "このセルを90度回転させる"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3432 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3433 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3436 msgid "Merge cells"
3437 msgstr "セルを統合"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3440 msgid "&Multicolumn"
3441 msgstr "連結列(&M)"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3444 msgid "LaTe&X argument:"
3445 msgstr "LaTe&Xの引数:"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3448 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3449 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3452 msgid "&Borders"
3453 msgstr "罫線(&B)"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3456 msgid "All Borders"
3457 msgstr "全ての罫線"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3460 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3461 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3464 msgid "&Set"
3465 msgstr "設定(&S)"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3468 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3469 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3472 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3473 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)形式(垂直線無し)を使う"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3476 msgid "Fo&rmal"
3477 msgstr "フォーマル形式(&R)"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3480 msgid "Use default (grid-like) border style"
3481 msgstr "既定(格子状)の罫線形式を使う"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3484 msgid "De&fault"
3485 msgstr "既定の形式(&F)"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3488 msgid "Set Borders"
3489 msgstr "罫線の設定"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3492 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3493 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3496 msgid "Additional Space"
3497 msgstr "空白を追加"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3500 msgid "T&op of row:"
3501 msgstr "行上(&O):"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3504 msgid "Botto&m of row:"
3505 msgstr "行下(&M):"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3508 msgid "Bet&ween rows:"
3509 msgstr "行間(&W):"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3512 msgid "&Longtable"
3513 msgstr "長尺表(&Longtable)"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3516 msgid "Set a page break on the current row"
3517 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3520 msgid "Page &break on current row"
3521 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3524 msgid "Settings"
3525 msgstr "設定"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3528 msgid "Status"
3529 msgstr "状態"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3532 msgid "Border above"
3533 msgstr "上の境界線"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3536 msgid "Border below"
3537 msgstr "下の境界線"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3540 msgid "Contents"
3541 msgstr "内容は"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3544 msgid "Header:"
3545 msgstr "ヘッダ:"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3548 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3549 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3556 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3557 msgid "on"
3558 msgstr "有効"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3568 msgid "double"
3569 msgstr "二重線"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3572 msgid "First header:"
3573 msgstr "冒頭ヘッダ:"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3576 msgid "This row is the header of the first page"
3577 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3580 msgid "Don't output the first header"
3581 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3585 msgid "is empty"
3586 msgstr "は空である"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3589 msgid "Footer:"
3590 msgstr "フッタ:"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3593 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3594 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3597 msgid "Last footer:"
3598 msgstr "末尾フッタ:"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3601 msgid "This row is the footer of the last page"
3602 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3605 msgid "Don't output the last footer"
3606 msgstr "末尾フッタを出力しない"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3609 msgid "Caption:"
3610 msgstr "キャプション:"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3613 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3614 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3617 msgid "&Use long table"
3618 msgstr "長尺表を使う(&U)"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3621 msgid "Current cell:"
3622 msgstr "現在のセル:"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3625 msgid "Current row position"
3626 msgstr "現在の行座標"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3629 msgid "Current column position"
3630 msgstr "現在の列座標"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3633 msgid "Close this dialog"
3634 msgstr "このダイアログを閉じます"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3637 msgid "Rebuild the file lists"
3638 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3641 msgid "&Rescan"
3642 msgstr "再走査(&R)"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3645 msgid ""
3646 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3647 msgstr ""
3648 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
3649 "る。"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3652 msgid "&View"
3653 msgstr "表示(&V)"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3656 msgid "Selected classes or styles"
3657 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3660 msgid "LaTeX classes"
3661 msgstr "LaTeXクラス"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3664 msgid "LaTeX styles"
3665 msgstr "LaTeXスタイル"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3668 msgid "BibTeX styles"
3669 msgstr "BibTeXスタイル"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3672 msgid "Toggles view of the file list"
3673 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3676 msgid "Show &path"
3677 msgstr "パスを表示(&P)"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3680 msgid "Spacing"
3681 msgstr "空白"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3684 msgid "Separate paragraphs with"
3685 msgstr "段落間の分け方"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3688 msgid "Listing settings"
3689 msgstr "リスト設定"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3692 msgid "Format text into two columns"
3693 msgstr "本文を2段組にする"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3696 msgid "Two-&column document"
3697 msgstr "二段組文書(&C)"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3700 msgid "&Vertical space"
3701 msgstr "垂直スペース(&V)"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3704 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3705 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3708 msgid "&Indentation"
3709 msgstr "行頭下げ(&I)"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3712 msgid "&Line spacing:"
3713 msgstr "行間(&L):"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3716 msgid "Index entry"
3717 msgstr "索引の見出し"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3720 msgid "&Keyword:"
3721 msgstr "キーワード(&K):"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3724 msgid "Entry"
3725 msgstr "見出し"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3728 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3729 msgid "The selected entry"
3730 msgstr "選択された見出し"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3733 msgid "&Selection:"
3734 msgstr "選択(&S):"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3737 msgid "Replace the entry with the selection"
3738 msgstr "見出しを選択語で置換"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3741 msgid ""
3742 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3743 "tables, and others)"
3744 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3747 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3748 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3751 msgid "Sort"
3752 msgstr "整序"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3755 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3756 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3759 msgid "Keep"
3760 msgstr "保持"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3763 msgid "Update navigation tree"
3764 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3767 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3768 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
3769 msgid "..."
3770 msgstr "..."
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
3773 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3774 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
3777 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3778 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
3781 msgid "Move selected item down by one"
3782 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
3785 msgid "Move selected item up by one"
3786 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3789 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3790 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3793 msgid "DefSkip"
3794 msgstr "既定のスキップ"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:563
3797 msgid "SmallSkip"
3798 msgstr "小スキップ"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:564
3801 msgid "MedSkip"
3802 msgstr "中スキップ"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
3805 msgid "BigSkip"
3806 msgstr "大スキップ"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3809 msgid "VFill"
3810 msgstr "垂直フィル"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3813 msgid "Complete source"
3814 msgstr "全ソース"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3817 msgid "Automatic update"
3818 msgstr "自動更新"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3821 msgid "Unit of width value"
3822 msgstr "幅の単位"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3825 msgid "number of needed lines"
3826 msgstr "必要な行数"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3829 msgid "use number of lines"
3830 msgstr "行の数を使ってください"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3833 msgid "&Line span:"
3834 msgstr "行幅(&L):"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3837 msgid "Outer (default)"
3838 msgstr "外側(既定値)"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3841 msgid "Inner"
3842 msgstr "内側"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3845 msgid "use overhang"
3846 msgstr "ぶら下げを使う"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3849 msgid "Over&hang:"
3850 msgstr "ぶら下げ(&H):"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3853 msgid "Overhang value"
3854 msgstr "ぶら下げ値"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3857 msgid "Unit of overhang value"
3858 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3861 msgid "Check this to allow flexible placement"
3862 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3865 msgid "Allow &floating"
3866 msgstr "フローティングを許可(&F)"
3867
3868 #: lib/layouts/aa.layout:25 lib/layouts/aapaper.layout:34
3869 #: lib/layouts/aastex.layout:49 lib/layouts/amsart.layout:24
3870 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
3871 #: lib/layouts/beamer.layout:38 lib/layouts/broadway.layout:173
3872 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
3873 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
3874 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:30
3875 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
3878 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
3879 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
3880 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
3881 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
3882 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:26
3883 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
3884 #: lib/layouts/siamltex.layout:30 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
3885 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3886 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3887 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3888 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3890 msgid "Standard"
3891 msgstr "標準"
3892
3893 #: lib/layouts/aa.layout:40 lib/layouts/aa.layout:217
3894 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
3895 #: lib/layouts/aastex.layout:64 lib/layouts/aastex.layout:167
3896 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
3897 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/apa.layout:307
3898 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/beamer.layout:146
3899 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:189
3900 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
3901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/ijmpc.layout:95
3902 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
3903 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
3904 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
3905 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
3906 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
3907 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
3908 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:348
3909 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
3910 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
3911 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
3912 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
3913 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
3914 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
3915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
3916 msgid "Section"
3917 msgstr "節"
3918
3919 #: lib/layouts/aa.layout:43 lib/layouts/aa.layout:227
3920 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
3921 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:179
3922 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:60
3923 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:188
3924 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
3925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
3926 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
3927 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
3928 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
3929 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
3930 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
3931 #: lib/layouts/siamltex.layout:358 lib/layouts/simplecv.layout:48
3932 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
3933 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
3934 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
3935 #: lib/layouts/svjour.inc:62
3936 msgid "Subsection"
3937 msgstr "小節"
3938
3939 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:239
3940 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
3941 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:191
3942 #: lib/layouts/amsart.layout:82 lib/layouts/amsbook.layout:68
3943 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
3944 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
3945 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
3946 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
3947 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
3948 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
3949 #: lib/layouts/siamltex.layout:366 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
3950 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
3951 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
3952 #: lib/layouts/svjour.inc:71
3953 msgid "Subsubsection"
3954 msgstr "小々節"
3955
3956 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
3957 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
3958 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
3959 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
3960 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
3961 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
3962 msgid "Itemize"
3963 msgstr "箇条書き(記号)"
3964
3965 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
3966 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
3967 #: lib/layouts/beamer.layout:71 lib/layouts/egs.layout:145
3968 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
3969 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
3970 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
3971 msgid "Enumerate"
3972 msgstr "箇条書き(連番)"
3973
3974 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
3975 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:90
3976 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
3977 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
3978 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
3979 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
3980 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
3981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
3982 msgid "Description"
3983 msgstr "箇条書き(記述)"
3984
3985 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
3986 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:53
3987 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/beamer.layout:91
3988 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
3989 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
3990 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
3991 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
3992 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
3993 msgid "List"
3994 msgstr "箇条書き(一覧)"
3995
3996 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
3997 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
3998 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
3999 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:745
4000 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4001 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4002 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4003 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:51
4004 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4005 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4006 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4007 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4008 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4009 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4010 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
4011 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4012 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:182
4013 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4014 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4015 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4016 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4017 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4018 msgid "Title"
4019 msgstr "タイトル"
4020
4021 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4022 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:777
4023 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4024 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4025 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4026 msgid "Subtitle"
4027 msgstr "サブタイトル"
4028
4029 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4030 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4031 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4032 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:802
4033 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4034 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4035 #: lib/layouts/elsarticle.layout:91 lib/layouts/entcs.layout:49
4036 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4037 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4038 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4039 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4040 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4041 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4042 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:203
4043 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4045 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4046 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4047 msgid "Author"
4048 msgstr "著者"
4049
4050 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4051 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4052 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:125
4053 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4055 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4056 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4057 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4058 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4059 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/aapaper.inc:29
4060 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4061 msgid "Address"
4062 msgstr "住所"
4063
4064 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4065 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4066 msgid "Offprint"
4067 msgstr "抜き刷り"
4068
4069 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4070 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4071 msgid "Mail"
4072 msgstr "メール"
4073
4074 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4075 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4076 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4077 #: lib/layouts/beamer.layout:846 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4078 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4079 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4080 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84
4081 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123
4082 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4083 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4084 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4085 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4086 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:347
4087 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4088 #: lib/external_templates:305
4089 msgid "Date"
4090 msgstr "日付"
4091
4092 #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:283
4093 #: lib/layouts/aa.layout:298 lib/layouts/aapaper.layout:97
4094 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:106
4095 #: lib/layouts/aastex.layout:239 lib/layouts/apa.layout:69
4096 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4097 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4098 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:152
4099 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169 lib/layouts/entcs.layout:84
4100 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4101 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4102 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4103 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4104 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4105 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4106 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4107 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:245
4108 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4109 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4110 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4112 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4113 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4114 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4115 msgid "Abstract"
4116 msgstr "概要"
4117
4118 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4119 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4120 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4121 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4122 msgid "Acknowledgement"
4123 msgstr "謝辞"
4124
4125 #: lib/layouts/aa.layout:89 lib/layouts/aa.layout:341
4126 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4127 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/book.layout:21
4128 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
4129 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:202
4130 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/IEEEtran.layout:374
4131 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:342
4132 #: lib/layouts/latex8.layout:118 lib/layouts/llncs.layout:258
4133 #: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:142
4134 #: lib/layouts/moderncv.layout:148 lib/layouts/mwbk.layout:22
4135 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4136 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:291
4137 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4138 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4139 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4140 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/simplecv.layout:139
4141 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4142 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4143 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
4145 msgid "Bibliography"
4146 msgstr "参考文献"
4147
4148 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4149 msgid "Offprint Requests to:"
4150 msgstr "抜刷送付先:"
4151
4152 #: lib/layouts/aa.layout:178
4153 msgid "Correspondence to:"
4154 msgstr "連絡先:"
4155
4156 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4157 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4158 msgid "Acknowledgements."
4159 msgstr "謝辞."
4160
4161 #: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aastex.layout:109
4162 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/elsart.layout:62
4163 #: lib/layouts/elsarticle.layout:181 lib/layouts/IEEEtran.layout:351
4164 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4165 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4166 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4167 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:297
4168 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4169 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4170 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4171 msgid "Keywords"
4172 msgstr "キーワード"
4173
4174 #: lib/layouts/aa.layout:327
4175 msgid "Key words."
4176 msgstr "キーワード."
4177
4178 #: lib/layouts/aa.layout:349
4179 msgid "CharStyle:Institute"
4180 msgstr "文字形式:所属機関"
4181
4182 #: lib/layouts/aa.layout:359
4183 msgid "CharStyle:E-Mail"
4184 msgstr "文字形式:電子メール"
4185
4186 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4187 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:528
4188 msgid "LaTeX"
4189 msgstr "LaTeX"
4190
4191 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4192 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/elsarticle.layout:142
4193 #: lib/layouts/iopart.layout:158 lib/layouts/latex8.layout:57
4194 #: lib/layouts/llncs.layout:229 lib/layouts/aapaper.inc:46
4195 #: lib/layouts/amsdefs.inc:150 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4196 msgid "Email"
4197 msgstr "電子メール"
4198
4199 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4201 msgid "Thesaurus"
4202 msgstr "類義語辞典"
4203
4204 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:96
4205 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4206 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4207 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4208 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
4209 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4210 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4211 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4212 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
4213 msgid "Paragraph"
4214 msgstr "段落"
4215
4216 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4217 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4218 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4219 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4220 msgid "Affiliation"
4221 msgstr "所属"
4222
4223 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4224 msgid "And"
4225 msgstr "And"
4226
4227 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4228 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4229 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4230 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4231 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4232 msgid "Acknowledgements"
4233 msgstr "謝辞"
4234
4235 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4236 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4237 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4238 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4239 #: src/rowpainter.cpp:472
4240 msgid "Appendix"
4241 msgstr "付録"
4242
4243 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4244 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:883
4245 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4246 #: lib/layouts/elsarticle.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:274
4247 #: lib/layouts/iopart.layout:289 lib/layouts/kluwer.layout:334
4248 #: lib/layouts/kluwer.layout:346 lib/layouts/llncs.layout:272
4249 #: lib/layouts/moderncv.layout:162 lib/layouts/siamltex.layout:326
4250 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4251 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
4252 msgid "References"
4253 msgstr "参考文献"
4254
4255 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4256 msgid "PlaceFigure"
4257 msgstr "図挿入"
4258
4259 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4260 msgid "PlaceTable"
4261 msgstr "表挿入"
4262
4263 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4264 msgid "TableComments"
4265 msgstr "表コメント"
4266
4267 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4268 msgid "TableRefs"
4269 msgstr "表参照"
4270
4271 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4272 msgid "MathLetters"
4273 msgstr "数式文字"
4274
4275 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4276 msgid "NoteToEditor"
4277 msgstr "編集者への注釈"
4278
4279 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4280 msgid "Facility"
4281 msgstr "施設"
4282
4283 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4284 msgid "Objectname"
4285 msgstr "オブジェクト名"
4286
4287 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4288 msgid "Dataset"
4289 msgstr "データセット"
4290
4291 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4292 msgid "Subject headings:"
4293 msgstr "サブジェクト・ヘッディング:"
4294
4295 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4296 msgid "[Acknowledgements]"
4297 msgstr "[謝辞]"
4298
4299 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1368
4300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1379
4301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1466
4302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
4303 msgid "and"
4304 msgstr "および"
4305
4306 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4307 msgid "Place Figure here:"
4308 msgstr "図をここに置く:"
4309
4310 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4311 msgid "Place Table here:"
4312 msgstr "表をここに置く:"
4313
4314 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4315 msgid "[Appendix]"
4316 msgstr "[付録]"
4317
4318 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4319 msgid "Note to Editor:"
4320 msgstr "編集者への注釈:"
4321
4322 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4323 msgid "References. ---"
4324 msgstr "引用 ---"
4325
4326 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4327 msgid "Note. ---"
4328 msgstr "注釈 ---"
4329
4330 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4331 msgid "FigCaption"
4332 msgstr "図キャプション"
4333
4334 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4335 msgid "Fig. ---"
4336 msgstr "図 ---"
4337
4338 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4339 msgid "Facility:"
4340 msgstr "観測装置:"
4341
4342 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4343 msgid "Obj:"
4344 msgstr "オブジェクト:"
4345
4346 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4347 msgid "Dataset:"
4348 msgstr "データセット:"
4349
4350 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4351 #: lib/layouts/beamer.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:894
4352 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamer.layout:932
4353 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/beamer.layout:1076
4354 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/siamltex.layout:31
4355 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4356 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4357 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4358 msgid "MainText"
4359 msgstr "本文"
4360
4361 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4362 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9
4363 msgid "\\arabic{section}"
4364 msgstr "\\arabic{section}"
4365
4366 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4367 msgid "Chapter Exercises"
4368 msgstr "章問題"
4369
4370 #: lib/layouts/apa.layout:50
4371 msgid "RightHeader"
4372 msgstr "右ヘッダ"
4373
4374 #: lib/layouts/apa.layout:59
4375 msgid "Right header:"
4376 msgstr "右ヘッダ:"
4377
4378 #: lib/layouts/apa.layout:82
4379 msgid "Abstract:"
4380 msgstr "要約:"
4381
4382 #: lib/layouts/apa.layout:91
4383 msgid "ShortTitle"
4384 msgstr "短縮タイトル"
4385
4386 #: lib/layouts/apa.layout:99
4387 msgid "Short title:"
4388 msgstr "短縮タイトル:"
4389
4390 #: lib/layouts/apa.layout:128
4391 msgid "TwoAuthors"
4392 msgstr "第2著者"
4393
4394 #: lib/layouts/apa.layout:135
4395 msgid "ThreeAuthors"
4396 msgstr "第3著者"
4397
4398 #: lib/layouts/apa.layout:142
4399 msgid "FourAuthors"
4400 msgstr "第4著者"
4401
4402 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4404 msgid "Affiliation:"
4405 msgstr "所属:"
4406
4407 #: lib/layouts/apa.layout:170
4408 msgid "TwoAffiliations"
4409 msgstr "第2所属"
4410
4411 #: lib/layouts/apa.layout:177
4412 msgid "ThreeAffiliations"
4413 msgstr "第3所属"
4414
4415 #: lib/layouts/apa.layout:184
4416 msgid "FourAffiliations"
4417 msgstr "第4所属"
4418
4419 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4420 msgid "Journal"
4421 msgstr "ジャーナル"
4422
4423 #: lib/layouts/apa.layout:205
4424 msgid "CopNum"
4425 msgstr "CopNum"
4426
4427 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
4428 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
4429 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4430 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4432 msgid "Note"
4433 msgstr "注釈"
4434
4435 #: lib/layouts/apa.layout:233
4436 msgid "Acknowledgements:"
4437 msgstr "謝辞:"
4438
4439 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4440 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:212
4441 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
4442 #: lib/layouts/spie.layout:88
4443 msgid "Acknowledgments"
4444 msgstr "謝辞"
4445
4446 #: lib/layouts/apa.layout:247
4447 msgid "ThickLine"
4448 msgstr "太線"
4449
4450 #: lib/layouts/apa.layout:257
4451 msgid "CenteredCaption"
4452 msgstr "中央揃えキャプション"
4453
4454 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4455 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4456 msgid "Senseless!"
4457 msgstr "意味を成しません!"
4458
4459 #: lib/layouts/apa.layout:277
4460 msgid "FitFigure"
4461 msgstr "寸法を調整した図"
4462
4463 #: lib/layouts/apa.layout:283
4464 msgid "FitBitmap"
4465 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
4466
4467 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4468 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4469 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
4470 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4471 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4472 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4473 msgid "Subparagraph"
4474 msgstr "小段落"
4475
4476 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:67
4477 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4478 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4479 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4480 msgid "*"
4481 msgstr "*"
4482
4483 #: lib/layouts/apa.layout:390
4484 msgid "Seriate"
4485 msgstr "行内列挙(Seriate)"
4486
4487 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4488 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4489 msgid "(\\alph{enumii})"
4490 msgstr "(\\alph{enumii})"
4491
4492 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4493 msgid "LatinOn"
4494 msgstr "ラテン入"
4495
4496 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4497 msgid "Latin on"
4498 msgstr "ラテン入"
4499
4500 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4501 msgid "LatinOff"
4502 msgstr "ラテン切"
4503
4504 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4505 msgid "Latin off"
4506 msgstr "ラテン切"
4507
4508 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:116
4509 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/mwart.layout:23
4510 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4511 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
4512 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
4513 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
4514 msgid "Part"
4515 msgstr "部"
4516
4517 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4518 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
4519 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4520 msgid "Part*"
4521 msgstr "部*"
4522
4523 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:231
4524 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4525 msgid "BeginFrame"
4526 msgstr "フレーム開始"
4527
4528 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/egs.layout:196
4529 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4530 msgid "MM"
4531 msgstr "MM"
4532
4533 #: lib/layouts/beamer.layout:161
4534 msgid "Section \\arabic{section}"
4535 msgstr "第\\arabic{section}節"
4536
4537 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/powerdot.layout:235
4538 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
4539 msgid "\\Alph{section}"
4540 msgstr "\\Alph{section}"
4541
4542 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/egs.layout:576
4543 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4544 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4545 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4546 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4547 msgid "Section*"
4548 msgstr "節*"
4549
4550 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/beamer.layout:223
4551 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4552 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4553 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4554 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4555 msgid "Unnumbered"
4556 msgstr "連番なし"
4557
4558 #: lib/layouts/beamer.layout:203
4559 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4560 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
4561
4562 #: lib/layouts/beamer.layout:216
4563 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4564 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4565
4566 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/egs.layout:596
4567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
4568 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4569 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4570 msgid "Subsection*"
4571 msgstr "小節*"
4572
4573 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:276
4574 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/beamer.layout:357
4575 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4576 msgid "Frames"
4577 msgstr "フレーム"
4578
4579 #: lib/layouts/beamer.layout:249
4580 msgid "Frame"
4581 msgstr "フレーム"
4582
4583 #: lib/layouts/beamer.layout:275
4584 msgid "BeginPlainFrame"
4585 msgstr "白紙フレーム開始"
4586
4587 #: lib/layouts/beamer.layout:292
4588 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4589 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
4590
4591 #: lib/layouts/beamer.layout:315
4592 msgid "AgainFrame"
4593 msgstr "再フレーム"
4594
4595 #: lib/layouts/beamer.layout:332
4596 msgid "Again frame with label"
4597 msgstr "ラベル付き再フレーム"
4598
4599 #: lib/layouts/beamer.layout:356
4600 msgid "EndFrame"
4601 msgstr "フレーム終了"
4602
4603 #: lib/layouts/beamer.layout:370
4604 msgid "________________________________"
4605 msgstr "________________________________"
4606
4607 #: lib/layouts/beamer.layout:385
4608 msgid "FrameSubtitle"
4609 msgstr "フレーム・サブタイトル"
4610
4611 #: lib/layouts/beamer.layout:408
4612 msgid "Column"
4613 msgstr "列"
4614
4615 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:433
4616 #: lib/layouts/beamer.layout:434 lib/layouts/beamer.layout:445
4617 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:494
4618 msgid "Columns"
4619 msgstr "列"
4620
4621 #: lib/layouts/beamer.layout:421
4622 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4623 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
4624
4625 #: lib/layouts/beamer.layout:462
4626 msgid "ColumnsCenterAligned"
4627 msgstr "中央揃え列"
4628
4629 #: lib/layouts/beamer.layout:474
4630 msgid "Columns (center aligned)"
4631 msgstr "列(中央揃え)"
4632
4633 #: lib/layouts/beamer.layout:493
4634 msgid "ColumnsTopAligned"
4635 msgstr "上端揃え列"
4636
4637 #: lib/layouts/beamer.layout:505
4638 msgid "Columns (top aligned)"
4639 msgstr "列(上端揃え)"
4640
4641 #: lib/layouts/beamer.layout:525
4642 msgid "Pause"
4643 msgstr "一時停止"
4644
4645 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:552
4646 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:605
4647 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4648 msgid "Overlays"
4649 msgstr "オーバーレイ"
4650
4651 #: lib/layouts/beamer.layout:541
4652 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4653 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4654
4655 #: lib/layouts/beamer.layout:551 lib/layouts/beamer.layout:562
4656 msgid "Overprint"
4657 msgstr "重ね刷り"
4658
4659 #: lib/layouts/beamer.layout:578
4660 msgid "OverlayArea"
4661 msgstr "オーバーレイ領域"
4662
4663 #: lib/layouts/beamer.layout:589
4664 msgid "Overlayarea"
4665 msgstr "オーバーレイ領域"
4666
4667 #: lib/layouts/beamer.layout:604
4668 msgid "Uncover"
4669 msgstr "アンカバー"
4670
4671 #: lib/layouts/beamer.layout:615
4672 msgid "Uncovered on slides"
4673 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
4674
4675 #: lib/layouts/beamer.layout:630
4676 msgid "Only"
4677 msgstr "限定表示"
4678
4679 #: lib/layouts/beamer.layout:641
4680 msgid "Only on slides"
4681 msgstr "以下のスライドのみに表示"
4682
4683 #: lib/layouts/beamer.layout:657
4684 msgid "Block"
4685 msgstr "ブロック"
4686
4687 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:684
4688 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4689 msgid "Blocks"
4690 msgstr "ブロック"
4691
4692 #: lib/layouts/beamer.layout:668
4693 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4694 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
4695
4696 #: lib/layouts/beamer.layout:683
4697 msgid "ExampleBlock"
4698 msgstr "用例ブロック"
4699
4700 #: lib/layouts/beamer.layout:694
4701 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4702 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
4703
4704 #: lib/layouts/beamer.layout:713
4705 msgid "AlertBlock"
4706 msgstr "強調ブロック"
4707
4708 #: lib/layouts/beamer.layout:724
4709 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4710 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
4711
4712 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/beamer.layout:778
4713 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:825
4714 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/beamer.layout:950
4715 msgid "Titling"
4716 msgstr "タイトル付け"
4717
4718 #: lib/layouts/beamer.layout:769
4719 msgid "Title (Plain Frame)"
4720 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
4721
4722 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4723 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4724 msgid "Institute"
4725 msgstr "所属機関"
4726
4727 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/elsarticle.layout:206
4728 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4729 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:312
4730 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4731 msgid "BackMatter"
4732 msgstr "文末辞"
4733
4734 #: lib/layouts/beamer.layout:893 lib/layouts/egs.layout:94
4735 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
4736 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
4737 msgid "Quotation"
4738 msgstr "引用(字下げあり)"
4739
4740 #: lib/layouts/beamer.layout:912 lib/layouts/egs.layout:112
4741 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
4742 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
4743 msgid "Quote"
4744 msgstr "引用(字下げなし)"
4745
4746 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/egs.layout:203
4747 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
4748 msgid "Verse"
4749 msgstr "詩句"
4750
4751 #: lib/layouts/beamer.layout:949
4752 msgid "TitleGraphic"
4753 msgstr "タイトル図"
4754
4755 #: lib/layouts/beamer.layout:973 lib/layouts/elsart.layout:319
4756 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
4757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
4758 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
4759 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/svjour.inc:373
4760 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
4761 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
4762 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4763 msgid "Corollary"
4764 msgstr "系"
4765
4766 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/theorems-std.module:2
4767 msgid "Theorems"
4768 msgstr "定理"
4769
4770 #: lib/layouts/beamer.layout:984 lib/layouts/foils.layout:309
4771 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4772 msgid "Corollary."
4773 msgstr "系."
4774
4775 #: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/elsart.layout:347
4776 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
4777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4778 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4779 #: lib/layouts/siamltex.layout:120 lib/layouts/svjour.inc:387
4780 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4781 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
4782 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4783 msgid "Definition"
4784 msgstr "定義"
4785
4786 #: lib/layouts/beamer.layout:1004 lib/layouts/foils.layout:323
4787 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4788 msgid "Definition."
4789 msgstr "定義."
4790
4791 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
4792 msgid "Definitions"
4793 msgstr "定義"
4794
4795 #: lib/layouts/beamer.layout:1010
4796 msgid "Definitions."
4797 msgstr "定義."
4798
4799 #: lib/layouts/beamer.layout:1013 lib/layouts/elsart.layout:368
4800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4801 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4802 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
4803 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
4804 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:818
4806 msgid "Example"
4807 msgstr "例"
4808
4809 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4810 msgid "Example."
4811 msgstr "例."
4812
4813 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
4814 msgid "Examples"
4815 msgstr "例"
4816
4817 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
4818 msgid "Examples."
4819 msgstr "例."
4820
4821 #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
4822 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
4823 msgid "Fact"
4824 msgstr "事実"
4825
4826 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4827 msgid "Fact."
4828 msgstr "事実."
4829
4830 #: lib/layouts/beamer.layout:1037 lib/layouts/elsart.layout:285
4831 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
4832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
4833 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
4834 #: lib/layouts/siamltex.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:433
4835 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4836 #: lib/layouts/theorems-std.module:20
4837 msgid "Proof"
4838 msgstr "証明"
4839
4840 #: lib/layouts/beamer.layout:1040 lib/layouts/foils.layout:281
4841 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
4842 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:165
4843 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4844 msgid "Proof."
4845 msgstr "証明."
4846
4847 #: lib/layouts/beamer.layout:1043 lib/layouts/elsart.layout:256
4848 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
4849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
4850 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
4851 #: lib/layouts/siamltex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:111
4852 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems.inc:24
4853 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
4854 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
4855 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4856 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
4857 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4858 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
4859 msgid "Theorem"
4860 msgstr "定理"
4861
4862 #: lib/layouts/beamer.layout:1046 lib/layouts/foils.layout:295
4863 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4864 msgid "Theorem."
4865 msgstr "定理."
4866
4867 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
4868 msgid "Separator"
4869 msgstr "分離線"
4870
4871 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
4872 msgid "___"
4873 msgstr "___"
4874
4875 #: lib/layouts/beamer.layout:1075 lib/layouts/egs.layout:630
4876 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4877 msgid "LyX-Code"
4878 msgstr "LyXコード"
4879
4880 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
4881 msgid "NoteItem"
4882 msgstr "注釈アイテム"
4883
4884 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/powerdot.layout:209
4885 msgid "Note:"
4886 msgstr "注釈:"
4887
4888 #: lib/layouts/beamer.layout:1141
4889 msgid "CharStyle:Alert"
4890 msgstr "文字形式:警告"
4891
4892 #: lib/layouts/beamer.layout:1143
4893 msgid "Alert"
4894 msgstr "強調ブロック"
4895
4896 #: lib/layouts/beamer.layout:1152
4897 msgid "CharStyle:Structure"
4898 msgstr "文字形式:構造"
4899
4900 #: lib/layouts/beamer.layout:1154
4901 msgid "Structure"
4902 msgstr "構造"
4903
4904 #: lib/layouts/beamer.layout:1163
4905 msgid "Custom:ArticleMode"
4906 msgstr "任意設定:原稿モード"
4907
4908 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
4909 msgid "Article"
4910 msgstr "原稿"
4911
4912 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
4913 msgid "Custom:PresentationMode"
4914 msgstr "任意設定:発表モード"
4915
4916 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
4917 msgid "Presentation"
4918 msgstr "発表"
4919
4920 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/powerdot.layout:377
4921 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:241
4922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
4923 msgid "Table"
4924 msgstr "表"
4925
4926 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/powerdot.layout:381
4927 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
4928 msgid "List of Tables"
4929 msgstr "表一覧"
4930
4931 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/powerdot.layout:387
4932 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:232
4933 msgid "Figure"
4934 msgstr "図"
4935
4936 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/powerdot.layout:391
4937 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
4938 msgid "List of Figures"
4939 msgstr "図一覧"
4940
4941 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
4942 msgid "Dialogue"
4943 msgstr "対話"
4944
4945 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
4946 msgid "Narrative"
4947 msgstr "ナレーション"
4948
4949 #: lib/layouts/broadway.layout:58
4950 msgid "ACT"
4951 msgstr "幕"
4952
4953 #: lib/layouts/broadway.layout:70
4954 msgid "ACT \\arabic{act}"
4955 msgstr "第\\arabic{act}幕"
4956
4957 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
4958 msgid "SCENE"
4959 msgstr "場面"
4960
4961 #: lib/layouts/broadway.layout:86
4962 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
4963 msgstr "第\\arabic{scene}場"
4964
4965 #: lib/layouts/broadway.layout:90
4966 msgid "SCENE*"
4967 msgstr "場面*"
4968
4969 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
4970 msgid "AT RISE:"
4971 msgstr "幕間に:"
4972
4973 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
4974 msgid "Speaker"
4975 msgstr "話者"
4976
4977 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
4978 msgid "Parenthetical"
4979 msgstr "括弧付き"
4980
4981 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
4982 msgid "("
4983 msgstr "("
4984
4985 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
4986 msgid ")"
4987 msgstr ")"
4988
4989 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
4990 msgid "CURTAIN"
4991 msgstr "カーテン"
4992
4993 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
4994 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:292
4995 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
4996 msgid "Right Address"
4997 msgstr "右寄せ住所"
4998
4999 #: lib/layouts/chess.layout:35
5000 msgid "Mainline"
5001 msgstr "メインライン"
5002
5003 #: lib/layouts/chess.layout:42
5004 msgid "Mainline:"
5005 msgstr "メインライン:"
5006
5007 #: lib/layouts/chess.layout:60
5008 msgid "Variation"
5009 msgstr "バリエーション"
5010
5011 #: lib/layouts/chess.layout:64
5012 msgid "Variation:"
5013 msgstr "バリエーション:"
5014
5015 #: lib/layouts/chess.layout:70
5016 msgid "SubVariation"
5017 msgstr "サブバリエーション"
5018
5019 #: lib/layouts/chess.layout:73
5020 msgid "Subvariation:"
5021 msgstr "サブバリエーション:"
5022
5023 #: lib/layouts/chess.layout:79
5024 msgid "SubVariation2"
5025 msgstr "サブバリエーション2"
5026
5027 #: lib/layouts/chess.layout:82
5028 msgid "Subvariation(2):"
5029 msgstr "サブバリエーション(2):"
5030
5031 #: lib/layouts/chess.layout:88
5032 msgid "SubVariation3"
5033 msgstr "サブバリエーション3"
5034
5035 #: lib/layouts/chess.layout:91
5036 msgid "Subvariation(3):"
5037 msgstr "サブバリエーション(3):"
5038
5039 #: lib/layouts/chess.layout:97
5040 msgid "SubVariation4"
5041 msgstr "サブバリエーション4"
5042
5043 #: lib/layouts/chess.layout:100
5044 msgid "Subvariation(4):"
5045 msgstr "サブバリエーション(4):"
5046
5047 #: lib/layouts/chess.layout:106
5048 msgid "SubVariation5"
5049 msgstr "サブバリエーション5"
5050
5051 #: lib/layouts/chess.layout:109
5052 msgid "Subvariation(5):"
5053 msgstr "サブバリエーション(5):"
5054
5055 #: lib/layouts/chess.layout:116
5056 msgid "HideMoves"
5057 msgstr "指手非表示"
5058
5059 #: lib/layouts/chess.layout:121
5060 msgid "HideMoves:"
5061 msgstr "指手非表示:"
5062
5063 #: lib/layouts/chess.layout:126
5064 msgid "ChessBoard"
5065 msgstr "チェス盤"
5066
5067 #: lib/layouts/chess.layout:130
5068 msgid "[chessboard]"
5069 msgstr "[チェス盤]"
5070
5071 #: lib/layouts/chess.layout:139
5072 msgid "BoardCentered"
5073 msgstr "中央揃えのチェス盤"
5074
5075 #: lib/layouts/chess.layout:144
5076 msgid "[centered board]"
5077 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
5078
5079 #: lib/layouts/chess.layout:154
5080 msgid "HighLight"
5081 msgstr "ハイライト"
5082
5083 #: lib/layouts/chess.layout:159
5084 msgid "Highlights:"
5085 msgstr "ハイライト:"
5086
5087 #: lib/layouts/chess.layout:174
5088 msgid "Arrow"
5089 msgstr "矢印"
5090
5091 #: lib/layouts/chess.layout:179
5092 msgid "Arrow:"
5093 msgstr "矢印:"
5094
5095 #: lib/layouts/chess.layout:185
5096 msgid "KnightMove"
5097 msgstr "ナイトの動き"
5098
5099 #: lib/layouts/chess.layout:190
5100 msgid "KnightMove:"
5101 msgstr "ナイトの動き:"
5102
5103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5104 msgid "DinBrief"
5105 msgstr "DinBrief"
5106
5107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5108 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5109 msgid "Send To Address"
5110 msgstr "送り先住所"
5111
5112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5113 msgid "Anschrift:"
5114 msgstr "Anschrift:"
5115
5116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5117 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5118 msgid "My Address"
5119 msgstr "自分の住所"
5120
5121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5122 msgid "Briefkopf:"
5123 msgstr "Briefkopf:"
5124
5125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5126 msgid "Return address"
5127 msgstr "返信先"
5128
5129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5130 msgid "Absender:"
5131 msgstr "Absender:"
5132
5133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5134 msgid "Postal comment"
5135 msgstr "Postal comment"
5136
5137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5138 msgid "Postvermerk:"
5139 msgstr "Postvermerk:"
5140
5141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5142 msgid "Handling"
5143 msgstr "Handling"
5144
5145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5146 msgid "Zusatz:"
5147 msgstr "Zusatz:"
5148
5149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5151 msgid "YourRef"
5152 msgstr "YourRef"
5153
5154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5155 msgid "Ihre Zeichen:"
5156 msgstr "Ihre Zeichen:"
5157
5158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5160 msgid "MyRef"
5161 msgstr "MyRef"
5162
5163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5164 msgid "Unsere Zeichen:"
5165 msgstr "Unsere Zeichen:"
5166
5167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5168 msgid "Writer"
5169 msgstr "Writer"
5170
5171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5172 msgid "Sachbearbeiter:"
5173 msgstr "Sachbearbeiter:"
5174
5175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5177 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5178 msgid "Signature"
5179 msgstr "署名"
5180
5181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5182 msgid "Unterschrift:"
5183 msgstr "Unterschrift:"
5184
5185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5186 msgid "Bottomtext"
5187 msgstr "Bottomtext"
5188
5189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5190 msgid "Fusszeile(n):"
5191 msgstr "Fusszeile(n):"
5192
5193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5194 msgid "Area code"
5195 msgstr "Area code"
5196
5197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5198 msgid "Vorwahl:"
5199 msgstr "Vorwahl:"
5200
5201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5202 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:134
5203 msgid "Telephone"
5204 msgstr "電話"
5205
5206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5207 msgid "Telefon:"
5208 msgstr "Telefon:"
5209
5210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5211 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:126
5212 msgid "Location"
5213 msgstr "場所"
5214
5215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5216 msgid "Ort:"
5217 msgstr "Ort:"
5218
5219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5220 msgid "Datum:"
5221 msgstr "Datum:"
5222
5223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5224 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5225 msgid "Subject"
5226 msgstr "件名(subject)"
5227
5228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5229 msgid "Betreff:"
5230 msgstr "Betreff:"
5231
5232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5234 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5235 msgid "Opening"
5236 msgstr "オープニング"
5237
5238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5239 msgid "Anrede:"
5240 msgstr "Anrede:"
5241
5242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5244 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5245 msgid "Closing"
5246 msgstr "結辞"
5247
5248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5249 msgid "Gruss:"
5250 msgstr "Gruss:"
5251
5252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:117
5253 msgid "encl"
5254 msgstr "encl"
5255
5256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5257 msgid "Anlage(n):"
5258 msgstr "Anlage(n):"
5259
5260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5262 msgid "cc"
5263 msgstr "cc"
5264
5265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5266 msgid "Verteiler:"
5267 msgstr "Verteiler:"
5268
5269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5270 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5271 msgid "PS"
5272 msgstr "PS"
5273
5274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5275 msgid "PS:"
5276 msgstr "PS:"
5277
5278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5279 msgid "SenderAddress"
5280 msgstr "送り主住所"
5281
5282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5283 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5284 msgid "Backaddress"
5285 msgstr "返送先住所(Backaddress)"
5286
5287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5288 msgid "RetourAdresse"
5289 msgstr "RetourAdresse"
5290
5291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5292 msgid "Adresse"
5293 msgstr "Adresse"
5294
5295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5296 msgid "Postvermerk"
5297 msgstr "Postvermerk"
5298
5299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5300 msgid "Zusatz"
5301 msgstr "Zusatz"
5302
5303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5304 msgid "IhrZeichen"
5305 msgstr "IhrZeichen"
5306
5307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5309 msgid "YourMail"
5310 msgstr "YourMail"
5311
5312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5313 msgid "IhrSchreiben"
5314 msgstr "IhrSchreiben"
5315
5316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5317 msgid "MeinZeichen"
5318 msgstr "MeinZeichen"
5319
5320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5321 msgid "Unterschrift"
5322 msgstr "Unterschrift"
5323
5324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5325 msgid "Phone"
5326 msgstr "電話"
5327
5328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5329 msgid "Telefon"
5330 msgstr "Telefon"
5331
5332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5333 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5334 msgid "Place"
5335 msgstr "場所(Place)"
5336
5337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5338 msgid "Stadt"
5339 msgstr "Stadt"
5340
5341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5342 msgid "Town"
5343 msgstr "町"
5344
5345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5346 msgid "Ort"
5347 msgstr "Ort"
5348
5349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5350 msgid "Datum"
5351 msgstr "Datum"
5352
5353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5355 msgid "Reference"
5356 msgstr "Reference"
5357
5358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5359 msgid "Betreff"
5360 msgstr "Betreff"
5361
5362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5363 msgid "Anrede"
5364 msgstr "Anrede"
5365
5366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5368 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5369 msgid "Letter"
5370 msgstr "書簡"
5371
5372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5373 msgid "Brieftext"
5374 msgstr "Brieftext"
5375
5376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5377 msgid "Gruss"
5378 msgstr "Gruss"
5379
5380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5381 msgid "ps"
5382 msgstr "ps"
5383
5384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5386 msgid "Encl."
5387 msgstr "Encl."
5388
5389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5390 msgid "Anlagen"
5391 msgstr "Anlagen"
5392
5393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5394 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5395 msgid "CC"
5396 msgstr "CC"
5397
5398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5399 msgid "Verteiler"
5400 msgstr "Verteiler"
5401
5402 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5403 msgid "00.00.0000"
5404 msgstr "00.00.0000"
5405
5406 #: lib/layouts/egs.layout:268
5407 msgid "LaTeX Title"
5408 msgstr "LaTeXタイトル"
5409
5410 #: lib/layouts/egs.layout:301
5411 msgid "Author:"
5412 msgstr "著者:"
5413
5414 #: lib/layouts/egs.layout:310
5415 msgid "Affil"
5416 msgstr "所属"
5417
5418 #: lib/layouts/egs.layout:323
5419 msgid "Affilation:"
5420 msgstr "所属:"
5421
5422 #: lib/layouts/egs.layout:345
5423 msgid "Journal:"
5424 msgstr "ジャーナル:"
5425
5426 #: lib/layouts/egs.layout:354
5427 msgid "msnumber"
5428 msgstr "MS番号"
5429
5430 #: lib/layouts/egs.layout:368
5431 msgid "MS_number:"
5432 msgstr "MS番号"
5433
5434 #: lib/layouts/egs.layout:378
5435 msgid "FirstAuthor"
5436 msgstr "第1著者"
5437
5438 #: lib/layouts/egs.layout:391
5439 msgid "1st_author_surname:"
5440 msgstr "第1著者姓:"
5441
5442 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5443 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5444 msgid "Received"
5445 msgstr "受理日"
5446
5447 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5448 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5449 msgid "Received:"
5450 msgstr "受理日:"
5451
5452 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5453 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5454 msgid "Accepted"
5455 msgstr "採択日"
5456
5457 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5458 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5459 msgid "Accepted:"
5460 msgstr "採択日:"
5461
5462 #: lib/layouts/egs.layout:444
5463 msgid "Offsets"
5464 msgstr "オフセット"
5465
5466 #: lib/layouts/egs.layout:457
5467 msgid "reprint_reqs_to:"
5468 msgstr "リプリント版送り先"
5469
5470 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5471 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:258
5472 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5473 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5474 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5475 msgid "Abstract."
5476 msgstr "概要."
5477
5478 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5480 msgid "Acknowledgement."
5481 msgstr "謝辞."
5482
5483 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5484 msgid "Author Address"
5485 msgstr "著者の住所"
5486
5487 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5489 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5490 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:284
5491 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
5492 msgid "Address:"
5493 msgstr "住所:"
5494
5495 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:178
5496 msgid "Author Email"
5497 msgstr "著者の電子メール"
5498
5499 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
5500 msgid "Email:"
5501 msgstr "電子メール:"
5502
5503 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:193
5504 msgid "Author URL"
5505 msgstr "著者の著者"
5506
5507 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:198
5508 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5509 msgid "URL:"
5510 msgstr "URL:"
5511
5512 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:171
5513 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5514 msgid "Thanks"
5515 msgstr "謝辞"
5516
5517 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5518 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5519 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
5520
5521 #: lib/layouts/elsart.layout:301
5522 msgid "PROOF."
5523 msgstr "証明."
5524
5525 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
5526 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
5527 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
5528 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:81
5529 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
5530 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5531 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5532 msgid "Lemma"
5533 msgstr "補題"
5534
5535 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5536 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5537 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
5538
5539 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5540 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5541 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
5542
5543 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
5544 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
5545 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
5546 #: lib/layouts/siamltex.layout:91 lib/layouts/svjour.inc:447
5547 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5548 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5549 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5550 msgid "Proposition"
5551 msgstr "命題"
5552
5553 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5554 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5555 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
5556
5557 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
5558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
5559 msgid "Criterion"
5560 msgstr "基準"
5561
5562 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5563 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5564 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
5565
5566 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397
5567 #: lib/layouts/siamltex.layout:110 lib/layouts/stdfloats.inc:34
5568 #: lib/layouts/stdinsets.inc:250 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5569 msgid "Algorithm"
5570 msgstr "アルゴリズム"
5571
5572 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5573 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5574 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
5575
5576 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5577 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5578 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
5579
5580 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
5582 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:101
5583 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:91
5584 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5585 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5586 msgid "Conjecture"
5587 msgstr "推論"
5588
5589 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5590 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5591 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
5592
5593 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5594 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5595 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
5596
5597 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
5598 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
5599 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5600 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5601 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5602 msgid "Problem"
5603 msgstr "問題"
5604
5605 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5606 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5607 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
5608
5609 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
5610 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
5611 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
5612 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
5613 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5614 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5615 msgid "Remark"
5616 msgstr "注釈"
5617
5618 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5619 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5620 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5621
5622 #: lib/layouts/elsart.layout:392
5623 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5624 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5625
5626 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
5627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
5628 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
5629 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
5630 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5631 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5632 msgid "Claim"
5633 msgstr "主張"
5634
5635 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5636 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5637 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
5638
5639 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5640 msgid "Summary"
5641 msgstr "要約"
5642
5643 #: lib/layouts/elsart.layout:407
5644 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5645 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
5646
5647 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
5648 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
5649 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5650 msgid "Case"
5651 msgstr "ケース"
5652
5653 #: lib/layouts/elsart.layout:415
5654 msgid "Case \\arabic{case}"
5655 msgstr "ケース \\arabic{case}"
5656
5657 #: lib/layouts/elsarticle.layout:55 lib/layouts/elsarticle.layout:75
5658 #: lib/layouts/elsarticle.layout:94 lib/layouts/elsarticle.layout:128
5659 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156 lib/layouts/elsarticle.layout:185
5660 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
5661 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
5662 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
5663 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:293
5664 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5665 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5666 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5667 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5668 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5669 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5670 msgid "FrontMatter"
5671 msgstr "文頭辞"
5672
5673 #: lib/layouts/elsarticle.layout:71
5674 msgid "Title footnote"
5675 msgstr "タイトル脚注"
5676
5677 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
5678 msgid "Title footnote:"
5679 msgstr "タイトル脚注:"
5680
5681 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111
5682 msgid "Author footnote"
5683 msgstr "著者脚注"
5684
5685 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
5686 msgid "Author footnote:"
5687 msgstr "著者脚注:"
5688
5689 #: lib/layouts/elsarticle.layout:118
5690 msgid "Corresponding author"
5691 msgstr "連絡担当著者"
5692
5693 #: lib/layouts/elsarticle.layout:121
5694 msgid "Corresponding author text:"
5695 msgstr "連絡担当著者:"
5696
5697 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/ijmpc.layout:79
5698 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
5699 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
5700 #: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
5701 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5702 msgid "Keywords:"
5703 msgstr "キーワード:"
5704
5705 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5706 msgid "Keyword"
5707 msgstr "キーワード"
5708
5709 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:300
5710 #: lib/layouts/svjour.inc:284
5711 msgid "Key words:"
5712 msgstr "キーワード:"
5713
5714 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5715 msgid "Item"
5716 msgstr "アイテム"
5717
5718 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5719 msgid "Item:"
5720 msgstr "アイテム:"
5721
5722 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5723 msgid "BulletedItem"
5724 msgstr "ブリット付きアイテム"
5725
5726 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5727 msgid "Bulleted Item:"
5728 msgstr "ブリット付きアイテム:"
5729
5730 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5731 msgid "Begin"
5732 msgstr "開始"
5733
5734 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5735 msgid "Begin of CV"
5736 msgstr "CVの開始"
5737
5738 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5739 msgid "PersonalInfo"
5740 msgstr "個人情報"
5741
5742 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5743 msgid "Personal Info"
5744 msgstr "個人情報"
5745
5746 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5747 msgid "MotherTongue"
5748 msgstr "母国語"
5749
5750 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5751 msgid "Mother Tongue:"
5752 msgstr "母国語:"
5753
5754 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5755 msgid "LangHeader"
5756 msgstr "言語ヘッダ"
5757
5758 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5759 msgid "Language Header:"
5760 msgstr "言語ヘッダ:"
5761
5762 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5763 msgid "Language:"
5764 msgstr "言語"
5765
5766 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5767 msgid "LastLanguage"
5768 msgstr "言語(最終行)"
5769
5770 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5771 msgid "Last Language:"
5772 msgstr "言語(最終行):"
5773
5774 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5775 msgid "LangFooter"
5776 msgstr "言語フッタ"
5777
5778 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5779 msgid "Language Footer:"
5780 msgstr "言語フッタ:"
5781
5782 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5783 msgid "End"
5784 msgstr "終了"
5785
5786 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5787 msgid "End of CV"
5788 msgstr "CVの終了"
5789
5790 #: lib/layouts/foils.layout:42
5791 msgid "Foilhead"
5792 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
5793
5794 #: lib/layouts/foils.layout:61
5795 msgid "ShortFoilhead"
5796 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
5797
5798 #: lib/layouts/foils.layout:67
5799 msgid "Rotatefoilhead"
5800 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
5801
5802 #: lib/layouts/foils.layout:73
5803 msgid "ShortRotatefoilhead"
5804 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
5805
5806 #: lib/layouts/foils.layout:82
5807 msgid "TickList"
5808 msgstr "箇条書き(チック)"
5809
5810 #: lib/layouts/foils.layout:97
5811 msgid "_/"
5812 msgstr "_/"
5813
5814 #: lib/layouts/foils.layout:101
5815 msgid "CrossList"
5816 msgstr "箇条書き(クロス)"
5817
5818 #: lib/layouts/foils.layout:116
5819 msgid "><"
5820 msgstr "><"
5821
5822 #: lib/layouts/foils.layout:160
5823 msgid "My Logo"
5824 msgstr "グラフィックロゴ"
5825
5826 #: lib/layouts/foils.layout:168
5827 msgid "My Logo:"
5828 msgstr "グラフィックロゴ:"
5829
5830 #: lib/layouts/foils.layout:177
5831 msgid "Restriction"
5832 msgstr "配布制限"
5833
5834 #: lib/layouts/foils.layout:181
5835 msgid "Restriction:"
5836 msgstr "配布制限:"
5837
5838 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5839 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5840 msgid "Left Header"
5841 msgstr "左ヘッダ"
5842
5843 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5844 msgid "Left Header:"
5845 msgstr "左ヘッダ:"
5846
5847 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5848 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5849 msgid "Right Header"
5850 msgstr "右ヘッダ"
5851
5852 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5853 msgid "Right Header:"
5854 msgstr "右ヘッダ:"
5855
5856 #: lib/layouts/foils.layout:201
5857 msgid "Right Footer"
5858 msgstr "右フッタ"
5859
5860 #: lib/layouts/foils.layout:205
5861 msgid "Right Footer:"
5862 msgstr "右フッタ:"
5863
5864 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5865 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
5866 msgid "Theorem #."
5867 msgstr "定理 #."
5868
5869 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5870 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
5871 msgid "Lemma #."
5872 msgstr "補題 #."
5873
5874 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5875 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
5876 msgid "Corollary #."
5877 msgstr "系 #."
5878
5879 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5880 #: lib/layouts/svjour.inc:450
5881 msgid "Proposition #."
5882 msgstr "命題 #."
5883
5884 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5885 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
5886 msgid "Definition #."
5887 msgstr "定義 #."
5888
5889 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:67
5890 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5891 msgid "Theorem*"
5892 msgstr "定理*"
5893
5894 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:87
5895 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5896 msgid "Lemma*"
5897 msgstr "補題*"
5898
5899 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5900 msgid "Lemma."
5901 msgstr "補題."
5902
5903 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:77
5904 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5905 msgid "Corollary*"
5906 msgstr "系*"
5907
5908 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:97
5909 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5910 msgid "Proposition*"
5911 msgstr "命題*"
5912
5913 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5914 msgid "Proposition."
5915 msgstr "命題."
5916
5917 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:126
5918 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5919 msgid "Definition*"
5920 msgstr "定義*"
5921
5922 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5923 msgid "Text:"
5924 msgstr "Text:"
5925
5926 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5928 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5929 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
5930 msgid "Name"
5931 msgstr "名前"
5932
5933 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5936 msgid "Name:"
5937 msgstr "名前:"
5938
5939 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5940 msgid "Strasse"
5941 msgstr "Strasse"
5942
5943 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5944 msgid "Strasse:"
5945 msgstr "Strasse:"
5946
5947 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5948 msgid "Land"
5949 msgstr "Land"
5950
5951 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5952 msgid "Land:"
5953 msgstr "Land:"
5954
5955 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5956 msgid "RetourAdresse:"
5957 msgstr "RetourAdresse:"
5958
5959 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5960 msgid "MeinZeichen:"
5961 msgstr "MeinZeichen:"
5962
5963 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5964 msgid "IhrZeichen:"
5965 msgstr "IhrZeichen:"
5966
5967 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5968 msgid "IhrSchreiben:"
5969 msgstr "IhrSchreiben:"
5970
5971 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5972 msgid "Telefax"
5973 msgstr "ファックス"
5974
5975 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5976 msgid "Telefax:"
5977 msgstr "ファックス:"
5978
5979 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5980 msgid "Telex"
5981 msgstr "テレックス"
5982
5983 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5984 msgid "Telex:"
5985 msgstr "テレックス:"
5986
5987 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5988 msgid "EMail"
5989 msgstr "電子メール"
5990
5991 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5992 msgid "EMail:"
5993 msgstr "電子メール:"
5994
5995 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5996 msgid "HTTP"
5997 msgstr "HTTP"
5998
5999 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6000 msgid "HTTP:"
6001 msgstr "HTTP:"
6002
6003 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6004 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6005 msgid "Bank"
6006 msgstr "銀行"
6007
6008 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6009 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6010 msgid "Bank:"
6011 msgstr "銀行:"
6012
6013 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6014 msgid "BLZ"
6015 msgstr "BLZ"
6016
6017 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6018 msgid "BLZ:"
6019 msgstr "BLZ:"
6020
6021 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6022 msgid "Konto"
6023 msgstr "Konto"
6024
6025 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6026 msgid "Konto:"
6027 msgstr "Konto:"
6028
6029 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6030 msgid "Adresse:"
6031 msgstr "Adresse:"
6032
6033 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6034 msgid "Anlagen:"
6035 msgstr "Anlagen:"
6036
6037 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6038 msgid "Letter:"
6039 msgstr "書簡:"
6040
6041 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6043 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6044 msgid "Signature:"
6045 msgstr "署名:"
6046
6047 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6048 msgid "Street"
6049 msgstr "通り"
6050
6051 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6052 msgid "Street:"
6053 msgstr "通り:"
6054
6055 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6056 msgid "Addition"
6057 msgstr "追加"
6058
6059 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6060 msgid "Addition:"
6061 msgstr "追加:"
6062
6063 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6064 msgid "Town:"
6065 msgstr "町:"
6066
6067 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6068 msgid "State"
6069 msgstr "州"
6070
6071 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6072 msgid "State:"
6073 msgstr "州:"
6074
6075 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6076 msgid "ReturnAddress"
6077 msgstr "返信先"
6078
6079 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6080 msgid "ReturnAddress:"
6081 msgstr "返信先:"
6082
6083 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6084 msgid "MyRef:"
6085 msgstr "MyRef:"
6086
6087 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6088 msgid "YourRef:"
6089 msgstr "YourRef:"
6090
6091 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6092 msgid "YourMail:"
6093 msgstr "YourMail:"
6094
6095 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6096 msgid "Phone:"
6097 msgstr "電話:"
6098
6099 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6100 msgid "BankCode"
6101 msgstr "銀行コード"
6102
6103 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6104 msgid "BankCode:"
6105 msgstr "銀行コード:"
6106
6107 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6108 msgid "BankAccount"
6109 msgstr "銀行口座"
6110
6111 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6112 msgid "BankAccount:"
6113 msgstr "銀行口座:"
6114
6115 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6116 msgid "PostalComment"
6117 msgstr "PostalComment"
6118
6119 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6120 msgid "PostalComment:"
6121 msgstr "PostalComment:"
6122
6123 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6124 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6126 #: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6127 msgid "Date:"
6128 msgstr "日付:"
6129
6130 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6131 msgid "Reference:"
6132 msgstr "Reference:"
6133
6134 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6136 msgid "Opening:"
6137 msgstr "オープニング:"
6138
6139 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6140 msgid "Encl.:"
6141 msgstr "Encl.:"
6142
6143 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6144 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6145 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6146 msgid "cc:"
6147 msgstr "cc:"
6148
6149 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6150 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6151 msgid "Closing:"
6152 msgstr "結辞:"
6153
6154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6155 msgid "NameRowA"
6156 msgstr "氏名行A"
6157
6158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6159 msgid "NameRowA:"
6160 msgstr "氏名行A:"
6161
6162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6163 msgid "NameRowB"
6164 msgstr "氏名行B"
6165
6166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6167 msgid "NameRowB:"
6168 msgstr "氏名行B:"
6169
6170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6171 msgid "NameRowC"
6172 msgstr "氏名行C"
6173
6174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6175 msgid "NameRowC:"
6176 msgstr "氏名行C:"
6177
6178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6179 msgid "NameRowD"
6180 msgstr "氏名行D"
6181
6182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6183 msgid "NameRowD:"
6184 msgstr "氏名行D:"
6185
6186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6187 msgid "NameRowE"
6188 msgstr "氏名行E"
6189
6190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6191 msgid "NameRowE:"
6192 msgstr "氏名行E:"
6193
6194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6195 msgid "NameRowF"
6196 msgstr "氏名行F"
6197
6198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6199 msgid "NameRowF:"
6200 msgstr "氏名行F:"
6201
6202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6203 msgid "NameRowG"
6204 msgstr "氏名行G"
6205
6206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6207 msgid "NameRowG:"
6208 msgstr "氏名行G:"
6209
6210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6211 msgid "AddressRowA"
6212 msgstr "住所行A"
6213
6214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6215 msgid "AddressRowA:"
6216 msgstr "住所行A:"
6217
6218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6219 msgid "AddressRowB"
6220 msgstr "住所行B"
6221
6222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6223 msgid "AddressRowB:"
6224 msgstr "住所行B:"
6225
6226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6227 msgid "AddressRowC"
6228 msgstr "住所行C"
6229
6230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6231 msgid "AddressRowC:"
6232 msgstr "住所行C:"
6233
6234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6235 msgid "AddressRowD"
6236 msgstr "住所行D"
6237
6238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6239 msgid "AddressRowD:"
6240 msgstr "住所行D:"
6241
6242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6243 msgid "AddressRowE"
6244 msgstr "住所行E"
6245
6246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6247 msgid "AddressRowE:"
6248 msgstr "住所行E:"
6249
6250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6251 msgid "AddressRowF"
6252 msgstr "住所行F"
6253
6254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6255 msgid "AddressRowF:"
6256 msgstr "住所行F:"
6257
6258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6259 msgid "TelephoneRowA"
6260 msgstr "電話番号行A"
6261
6262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6263 msgid "TelephoneRowA:"
6264 msgstr "電話番号行A:"
6265
6266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6267 msgid "TelephoneRowB"
6268 msgstr "電話番号行B"
6269
6270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6271 msgid "TelephoneRowB:"
6272 msgstr "電話番号行B:"
6273
6274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6275 msgid "TelephoneRowC"
6276 msgstr "電話番号行C"
6277
6278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6279 msgid "TelephoneRowC:"
6280 msgstr "電話番号行C:"
6281
6282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6283 msgid "TelephoneRowD"
6284 msgstr "電話番号行D"
6285
6286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6287 msgid "TelephoneRowD:"
6288 msgstr "電話番号行D:"
6289
6290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6291 msgid "TelephoneRowE"
6292 msgstr "電話番号行E"
6293
6294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6295 msgid "TelephoneRowE:"
6296 msgstr "電話番号行E:"
6297
6298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6299 msgid "TelephoneRowF"
6300 msgstr "電話番号行F"
6301
6302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6303 msgid "TelephoneRowF:"
6304 msgstr "電話番号行F:"
6305
6306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6307 msgid "InternetRowA"
6308 msgstr "インターネット行A"
6309
6310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6311 msgid "InternetRowA:"
6312 msgstr "インターネット行A:"
6313
6314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6315 msgid "InternetRowB"
6316 msgstr "インターネット行B"
6317
6318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6319 msgid "InternetRowB:"
6320 msgstr "インターネット行B:"
6321
6322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6323 msgid "InternetRowC"
6324 msgstr "インターネット行C"
6325
6326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6327 msgid "InternetRowC:"
6328 msgstr "インターネット行C:"
6329
6330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6331 msgid "InternetRowD"
6332 msgstr "インターネット行D"
6333
6334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6335 msgid "InternetRowD:"
6336 msgstr "インターネット行D:"
6337
6338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6339 msgid "InternetRowE"
6340 msgstr "インターネット行E"
6341
6342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6343 msgid "InternetRowE:"
6344 msgstr "インターネット行E:"
6345
6346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6347 msgid "InternetRowF"
6348 msgstr "インターネット行F"
6349
6350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6351 msgid "InternetRowF:"
6352 msgstr "インターネット行F:"
6353
6354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6355 msgid "BankRowA"
6356 msgstr "銀行行A"
6357
6358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6359 msgid "BankRowA:"
6360 msgstr "銀行行A:"
6361
6362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6363 msgid "BankRowB"
6364 msgstr "銀行行B"
6365
6366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6367 msgid "BankRowB:"
6368 msgstr "銀行行B:"
6369
6370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6371 msgid "BankRowC"
6372 msgstr "銀行行C"
6373
6374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6375 msgid "BankRowC:"
6376 msgstr "銀行行C:"
6377
6378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6379 msgid "BankRowD"
6380 msgstr "銀行行D"
6381
6382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6383 msgid "BankRowD:"
6384 msgstr "銀行行D:"
6385
6386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6387 msgid "BankRowE"
6388 msgstr "銀行行E"
6389
6390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6391 msgid "BankRowE:"
6392 msgstr "銀行行E:"
6393
6394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6395 msgid "BankRowF"
6396 msgstr "銀行行F"
6397
6398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6399 msgid "BankRowF:"
6400 msgstr "銀行行F:"
6401
6402 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6403 msgid "Claim #."
6404 msgstr "主張 #."
6405
6406 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6407 msgid "Remarks"
6408 msgstr "注釈"
6409
6410 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6411 msgid "Remarks #."
6412 msgstr "注釈 #."
6413
6414 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
6415 msgid "Proof:"
6416 msgstr "証明:"
6417
6418 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6419 msgid "More"
6420 msgstr "続き"
6421
6422 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6423 msgid "(MORE)"
6424 msgstr "(続き)"
6425
6426 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6427 msgid "FADE IN:"
6428 msgstr "フェイドイン:"
6429
6430 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6431 msgid "INT."
6432 msgstr "屋内"
6433
6434 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6435 msgid "EXT."
6436 msgstr "屋外"
6437
6438 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6439 msgid "Continuing"
6440 msgstr "引き続き"
6441
6442 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6443 msgid "(continuing)"
6444 msgstr "(引き続き)"
6445
6446 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6447 msgid "Transition"
6448 msgstr "画面遷移"
6449
6450 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6451 msgid "TITLE OVER:"
6452 msgstr "タイトルオーバー"
6453
6454 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6455 msgid "INTERCUT"
6456 msgstr "インターカット"
6457
6458 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6459 msgid "INTERCUT WITH:"
6460 msgstr "インターカット場面:"
6461
6462 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6463 msgid "FADE OUT"
6464 msgstr "フェイドアウト"
6465
6466 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6467 msgid "Scene"
6468 msgstr "場面"
6469
6470 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6471 msgid "TheoremTemplate"
6472 msgstr "定理ひな型"
6473
6474 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
6475 msgid "Theorem #:"
6476 msgstr "定理 #:"
6477
6478 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
6479 msgid "Lemma #:"
6480 msgstr "補題 #:"
6481
6482 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
6483 msgid "Corollary #:"
6484 msgstr "系 #:"
6485
6486 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
6487 msgid "Proposition #:"
6488 msgstr "命題 #:"
6489
6490 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
6491 msgid "Conjecture #:"
6492 msgstr "推論 #:"
6493
6494 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
6495 msgid "Criterion #:"
6496 msgstr "基準 #:"
6497
6498 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
6499 msgid "Fact #:"
6500 msgstr "事実 #:"
6501
6502 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
6503 msgid "Axiom"
6504 msgstr "公理"
6505
6506 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
6507 msgid "Axiom #:"
6508 msgstr "公理 #:"
6509
6510 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
6511 msgid "Definition #:"
6512 msgstr "定義 #:"
6513
6514 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
6515 msgid "Example #:"
6516 msgstr "例 #:"
6517
6518 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
6520 msgid "Condition"
6521 msgstr "条件"
6522
6523 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
6524 msgid "Condition #:"
6525 msgstr "条件 #:"
6526
6527 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
6528 msgid "Problem #:"
6529 msgstr "問題 #:"
6530
6531 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
6532 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
6533 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6534 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6535 msgid "Exercise"
6536 msgstr "演習"
6537
6538 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
6539 msgid "Exercise #:"
6540 msgstr "演習 #:"
6541
6542 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
6543 msgid "Remark #:"
6544 msgstr "注釈 #:"
6545
6546 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
6547 msgid "Claim #:"
6548 msgstr "主張 #:"
6549
6550 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
6551 msgid "Note #:"
6552 msgstr "注釈 #:"
6553
6554 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
6555 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
6556 msgid "Notation"
6557 msgstr "記法"
6558
6559 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
6560 msgid "Notation #:"
6561 msgstr "記法 #:"
6562
6563 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6564 msgid "Case #:"
6565 msgstr "ケース #:"
6566
6567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
6568 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6569 msgid "Subsubsection*"
6570 msgstr "小々節*"
6571
6572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
6573 msgid "Abstract---"
6574 msgstr "概要---"
6575
6576 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
6577 msgid "Index Terms---"
6578 msgstr "索引の見出し---"
6579
6580 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6581 msgid "Appendices"
6582 msgstr "付録"
6583
6584 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
6585 msgid "Biography"
6586 msgstr "経歴"
6587
6588 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
6589 msgid "BiographyNoPhoto"
6590 msgstr "写真なし経歴"
6591
6592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
6593 msgid "Footernote"
6594 msgstr "脚注"
6595
6596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
6597 msgid "MarkBoth"
6598 msgstr "MarkBoth"
6599
6600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6601 msgid "Classification Codes"
6602 msgstr "分類コード"
6603
6604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
6605 msgid "Definition \\thedefinition."
6606 msgstr "定義 \\thedefinition."
6607
6608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
6609 msgid "Step"
6610 msgstr "ステップ"
6611
6612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
6613 msgid "Step \\thestep."
6614 msgstr "ステップ\\thestep."
6615
6616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6617 msgid "Example \\theexample."
6618 msgstr "例 \\theexample."
6619
6620 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6621 msgid "Remark \\theremark."
6622 msgstr "注釈 \\theremark."
6623
6624 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
6625 msgid "Notation \\thenotation."
6626 msgstr "記法 \\thenotation."
6627
6628 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
6629 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6630 msgid "Theorem \\thetheorem."
6631 msgstr "定理 \\thetheorem."
6632
6633 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6634 msgid "Corollary \\thecorollary."
6635 msgstr "系 \\thecorollary."
6636
6637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6638 msgid "Lemma \\thelemma."
6639 msgstr "補題 \\thelemma."
6640
6641 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6642 msgid "Proposition \\theproposition."
6643 msgstr "命題 \\theproposition."
6644
6645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
6646 msgid "Prop"
6647 msgstr "命題"
6648
6649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
6650 msgid "Prop \\theprop."
6651 msgstr "命題\\theprop."
6652
6653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6654 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6655 msgid "Question"
6656 msgstr "問題"
6657
6658 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6659 msgid "Question \\thequestion."
6660 msgstr "問題\\thequestion."
6661
6662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6663 msgid "Claim \\theclaim."
6664 msgstr "主張 \\theclaim."
6665
6666 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
6667 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6668 msgstr "推論 \\theconjecture."
6669
6670 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
6671 msgid "Appendices Section"
6672 msgstr "付録節"
6673
6674 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
6675 msgid "--- Appendices ---"
6676 msgstr "--- 付録 ---"
6677
6678 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
6679 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6680 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
6681
6682 #: lib/layouts/iopart.layout:75
6683 msgid "Review"
6684 msgstr "Review"
6685
6686 #: lib/layouts/iopart.layout:81
6687 msgid "Topical"
6688 msgstr "Topical"
6689
6690 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
6691 msgid "Comment"
6692 msgstr "Comment"
6693
6694 #: lib/layouts/iopart.layout:99
6695 msgid "Paper"
6696 msgstr "Paper"
6697
6698 #: lib/layouts/iopart.layout:105
6699 msgid "Prelim"
6700 msgstr "Prelim"
6701
6702 #: lib/layouts/iopart.layout:111
6703 msgid "Rapid"
6704 msgstr "Rapid"
6705
6706 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:230
6707 msgid "PACS"
6708 msgstr "PACS"
6709
6710 #: lib/layouts/iopart.layout:219
6711 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6712 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
6713
6714 #: lib/layouts/iopart.layout:223
6715 msgid "MSC"
6716 msgstr "MSC"
6717
6718 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6719 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6720 msgstr "数学分野分類番号:"
6721
6722 #: lib/layouts/iopart.layout:230
6723 msgid "submitto"
6724 msgstr "投稿先"
6725
6726 #: lib/layouts/iopart.layout:233
6727 msgid "submit to paper:"
6728 msgstr "投稿先学術誌:"
6729
6730 #: lib/layouts/iopart.layout:259
6731 msgid "Bibliography (plain)"
6732 msgstr "参考文献(plain)"
6733
6734 #: lib/layouts/iopart.layout:283
6735 msgid "Bibliography heading"
6736 msgstr "参考文献標題"
6737
6738 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6739 msgid "ABSTRACT:"
6740 msgstr "要約:"
6741
6742 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6743 msgid "KEY WORDS:"
6744 msgstr "キーワード:"
6745
6746 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6747 msgid "Commission"
6748 msgstr "委員会"
6749
6750 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6751 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6752 msgstr "謝辞"
6753
6754 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6755 msgid "AddressForOffprints"
6756 msgstr "抜刷用住所"
6757
6758 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6759 msgid "Address for Offprints:"
6760 msgstr "抜刷用住所:"
6761
6762 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6763 msgid "RunningTitle"
6764 msgstr "ヘッダ用タイトル"
6765
6766 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6767 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6768 msgid "Running title:"
6769 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
6770
6771 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6772 msgid "RunningAuthor"
6773 msgstr "ヘッダ用著者名"
6774
6775 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6776 msgid "Running author:"
6777 msgstr "ヘッダ用著者名:"
6778
6779 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6780 msgid "E-mail:"
6781 msgstr "電子メール:"
6782
6783 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6784 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6785 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6786 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6787 msgid "Chapter"
6788 msgstr "章"
6789
6790 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6791 msgid "Running LaTeX Title"
6792 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
6793
6794 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6795 msgid "TOC Title"
6796 msgstr "目次タイトル"
6797
6798 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6799 msgid "TOC title:"
6800 msgstr "目次タイトル:"
6801
6802 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6803 msgid "Author Running"
6804 msgstr "ヘッダ用著者名"
6805
6806 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6807 msgid "Author Running:"
6808 msgstr "ヘッダ用著者名:"
6809
6810 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6811 msgid "TOC Author"
6812 msgstr "目次著者"
6813
6814 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6815 msgid "TOC Author:"
6816 msgstr "目次著者:"
6817
6818 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
6819 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
6820 msgid "Case #."
6821 msgstr "ケース #."
6822
6823 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6824 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6825 msgid "Claim."
6826 msgstr "主張."
6827
6828 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6829 msgid "Conjecture #."
6830 msgstr "推論 #."
6831
6832 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6833 msgid "Example #."
6834 msgstr "例 #."
6835
6836 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6837 msgid "Exercise #."
6838 msgstr "演習 #."
6839
6840 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6841 msgid "Note #."
6842 msgstr "注釈 #."
6843
6844 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6845 msgid "Problem #."
6846 msgstr "問題 #."
6847
6848 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6849 msgid "Property"
6850 msgstr "性質"
6851
6852 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6853 msgid "Property #."
6854 msgstr "性質 #."
6855
6856 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6857 msgid "Question #."
6858 msgstr "問 #."
6859
6860 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6861 msgid "Remark #."
6862 msgstr "注釈 #."
6863
6864 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6865 msgid "Solution"
6866 msgstr "解"
6867
6868 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6869 msgid "Solution #."
6870 msgstr "解 #."
6871
6872 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6873 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6874 msgid "Code"
6875 msgstr "コード"
6876
6877 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6878 msgid "SGML"
6879 msgstr "SGML"
6880
6881 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6882 msgid "Chapterprecis"
6883 msgstr "章要約"
6884
6885 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6886 msgid "Epigraph"
6887 msgstr "題辞"
6888
6889 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6890 msgid "Poemtitle"
6891 msgstr "詩題"
6892
6893 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6894 msgid "Poemtitle*"
6895 msgstr "詩題*"
6896
6897 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6898 msgid "Legend"
6899 msgstr "凡例"
6900
6901 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6902 msgid "Entry:"
6903 msgstr "CV項目:"
6904
6905 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6906 msgid "ListItem"
6907 msgstr "箇条書き項目"
6908
6909 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6910 msgid "List Item:"
6911 msgstr "箇条書き項目:"
6912
6913 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6914 msgid "DoubleItem"
6915 msgstr "2段書き項目"
6916
6917 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6918 msgid "Double Item:"
6919 msgstr "2段書き項目:"
6920
6921 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6922 msgid "Space"
6923 msgstr "空白"
6924
6925 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6926 msgid "Space:"
6927 msgstr "空白:"
6928
6929 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6930 msgid "Computer"
6931 msgstr "コンピューター"
6932
6933 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6934 msgid "Computer:"
6935 msgstr "コンピューター:"
6936
6937 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6938 msgid "EmptySection"
6939 msgstr "空の節"
6940
6941 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6942 msgid "Empty Section"
6943 msgstr "空の節"
6944
6945 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6946 msgid "CloseSection"
6947 msgstr "節終了"
6948
6949 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6950 msgid "Close Section"
6951 msgstr "節終了"
6952
6953 #: lib/layouts/paper.layout:141
6954 msgid "SubTitle"
6955 msgstr "サブタイトル"
6956
6957 #: lib/layouts/paper.layout:152
6958 msgid "Institution"
6959 msgstr "所属機関"
6960
6961 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36
6962 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
6963 msgid "Slide"
6964 msgstr "スライド"
6965
6966 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6967 msgid "    "
6968 msgstr "    "
6969
6970 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6971 msgid "EndSlide"
6972 msgstr "スライド終了"
6973
6974 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6975 msgid "~=~"
6976 msgstr "~=~"
6977
6978 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6979 msgid "WideSlide"
6980 msgstr "ワイドスライド"
6981
6982 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6983 msgid "EmptySlide"
6984 msgstr "空のスライド"
6985
6986 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6987 msgid "Empty slide:"
6988 msgstr "空のスライド:"
6989
6990 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6991 msgid "ItemizeType1"
6992 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
6993
6994 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6995 msgid "EnumerateType1"
6996 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
6997
6998 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6999 msgid "List of Algorithms"
7000 msgstr "アルゴリズム一覧"
7001
7002 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
7003 msgid "Preprint"
7004 msgstr "前刷り"
7005
7006 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
7007 msgid "AltAffiliation"
7008 msgstr "副所属"
7009
7010 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7011 msgid "Thanks:"
7012 msgstr "謝辞:"
7013
7014 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
7015 msgid "Electronic Address:"
7016 msgstr "電子メールアドレス:"
7017
7018 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
7019 msgid "acknowledgments"
7020 msgstr "謝辞"
7021
7022 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
7023 msgid "PACS number:"
7024 msgstr "PACS 番号:"
7025
7026 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
7027 msgid "\\thechapter"
7028 msgstr "\\thechapter"
7029
7030 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7031 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7032 msgid "Labeling"
7033 msgstr "ラベリング"
7034
7035 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7036 msgid "L"
7037 msgstr "L"
7038
7039 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7040 msgid "O"
7041 msgstr "O"
7042
7043 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7044 msgid "Encl"
7045 msgstr "Encl"
7046
7047 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7048 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7049 msgid "encl:"
7050 msgstr "encl:"
7051
7052 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7053 msgid "Telephone:"
7054 msgstr "電話:"
7055
7056 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7057 msgid "Place:"
7058 msgstr "場所(Place):"
7059
7060 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7061 msgid "Backaddress:"
7062 msgstr "返送先住所(Backaddress):"
7063
7064 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7065 msgid "Specialmail"
7066 msgstr "配送手段(Specialmail)"
7067
7068 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7069 msgid "Specialmail:"
7070 msgstr "配送手段(Specialmail):"
7071
7072 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7073 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7074 msgid "Location:"
7075 msgstr "場所:"
7076
7077 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7078 msgid "Title:"
7079 msgstr "タイトル:"
7080
7081 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7082 msgid "Subject:"
7083 msgstr "件名:"
7084
7085 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7086 msgid "Yourref"
7087 msgstr "Yourref"
7088
7089 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7090 msgid "Your ref.:"
7091 msgstr "Your ref.:"
7092
7093 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7094 msgid "Yourmail"
7095 msgstr "Yourmail"
7096
7097 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7098 msgid "Your letter of:"
7099 msgstr "Your letter of:"
7100
7101 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7102 msgid "Myref"
7103 msgstr "Myref"
7104
7105 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7106 msgid "Our ref.:"
7107 msgstr "Our ref.:"
7108
7109 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7110 msgid "Customer"
7111 msgstr "顧客"
7112
7113 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7114 msgid "Customer no.:"
7115 msgstr "顧客番号:"
7116
7117 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7118 msgid "Invoice"
7119 msgstr "インボイス"
7120
7121 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7122 msgid "Invoice no.:"
7123 msgstr "インボイス番号:"
7124
7125 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7126 msgid "NextAddress"
7127 msgstr "次の住所"
7128
7129 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7130 msgid "Next Address:"
7131 msgstr "次の住所:"
7132
7133 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7134 msgid "Post Scriptum:"
7135 msgstr "追伸:"
7136
7137 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7138 msgid "Sender Name:"
7139 msgstr "送り主名:"
7140
7141 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7142 msgid "Sender Address:"
7143 msgstr "送り主住所:"
7144
7145 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7146 msgid "Sender Phone:"
7147 msgstr "送り主電話番号:"
7148
7149 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:334
7150 msgid "Fax"
7151 msgstr "ファックス"
7152
7153 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7154 msgid "Sender Fax:"
7155 msgstr "送り主ファックス:"
7156
7157 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7158 msgid "E-Mail"
7159 msgstr "電子メール"
7160
7161 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7162 msgid "Sender E-Mail:"
7163 msgstr "送り主電子メール:"
7164
7165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7166 msgid "Sender URL:"
7167 msgstr "送り主URL:"
7168
7169 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7170 msgid "Logo"
7171 msgstr "ロゴ"
7172
7173 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7174 msgid "Logo:"
7175 msgstr "ロゴ:"
7176
7177 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7178 msgid "EndLetter"
7179 msgstr "書簡終了"
7180
7181 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7182 msgid "End of letter"
7183 msgstr "書簡終了"
7184
7185 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7186 msgid "LandscapeSlide"
7187 msgstr "横向きスライド"
7188
7189 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Landscape Slide:"
7192 msgstr "横向きスライド"
7193
7194 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7195 msgid "PortraitSlide"
7196 msgstr "縦向きスライド"
7197
7198 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7199 #, fuzzy
7200 msgid "Portrait Slide:"
7201 msgstr "縦向きスライド"
7202
7203 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7204 msgid "Slide*"
7205 msgstr "スライド*"
7206
7207 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7208 #, fuzzy
7209 msgid "EndOfSlide"
7210 msgstr "スライド終了"
7211
7212 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7213 msgid "SlideHeading"
7214 msgstr "スライドヘディング"
7215
7216 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7217 msgid "SlideSubHeading"
7218 msgstr "スライド副ヘディング"
7219
7220 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7221 msgid "ListOfSlides"
7222 msgstr "スライド一覧"
7223
7224 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7225 #, fuzzy
7226 msgid "[List Of Slides]"
7227 msgstr "スライド一覧"
7228
7229 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7230 msgid "SlideContents"
7231 msgstr "スライド中身"
7232
7233 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7234 #, fuzzy
7235 msgid "[Slide Contents]"
7236 msgstr "スライド中身"
7237
7238 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7239 msgid "ProgressContents"
7240 msgstr "スライド一覧"
7241
7242 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7243 #, fuzzy
7244 msgid "[Progress Contents]"
7245 msgstr "スライド一覧"
7246
7247 #: lib/layouts/siamltex.layout:106 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7248 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7249 msgid "Conjecture*"
7250 msgstr "予想*"
7251
7252 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7253 msgid "Algorithm*"
7254 msgstr "アルゴリズム*"
7255
7256 #: lib/layouts/siamltex.layout:130
7257 msgid "AMS"
7258 msgstr "AMS"
7259
7260 #: lib/layouts/siamltex.layout:304 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7261 msgid "Subjectclass"
7262 msgstr "分野分類"
7263
7264 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
7265 msgid "AMS subject classifications:"
7266 msgstr "AMS分野分類:"
7267
7268 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7269 msgid "Conference"
7270 msgstr "会議"
7271
7272 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7273 msgid "Conference:"
7274 msgstr "会議:"
7275
7276 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7277 msgid "CopyrightYear"
7278 msgstr "著作権発生年"
7279
7280 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7281 msgid "Copyright year:"
7282 msgstr "著作権発生年:"
7283
7284 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7285 msgid "Copyrightdata"
7286 msgstr "著作権データ"
7287
7288 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7289 msgid "Copyright data:"
7290 msgstr "著作権データ:"
7291
7292 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7293 msgid "Terms"
7294 msgstr "用語"
7295
7296 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
7297 msgid "Terms:"
7298 msgstr "用語:"
7299
7300 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7301 msgid "Topic"
7302 msgstr "トピック"
7303
7304 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7305 msgid "MMMMM"
7306 msgstr "MMMMM"
7307
7308 #: lib/layouts/slides.layout:105
7309 msgid "New Slide:"
7310 msgstr "新規スライド:"
7311
7312 #: lib/layouts/slides.layout:127
7313 msgid "Overlay"
7314 msgstr "オーバーレイ"
7315
7316 #: lib/layouts/slides.layout:142
7317 msgid "New Overlay:"
7318 msgstr "新規オーバーレイ:"
7319
7320 #: lib/layouts/slides.layout:182
7321 msgid "New Note:"
7322 msgstr "新規注釈:"
7323
7324 #: lib/layouts/slides.layout:207
7325 msgid "InvisibleText"
7326 msgstr "見えない本文"
7327
7328 #: lib/layouts/slides.layout:214
7329 msgid "<Invisible Text Follows>"
7330 msgstr "<以下見えない本文>"
7331
7332 #: lib/layouts/slides.layout:231
7333 msgid "VisibleText"
7334 msgstr "見える本文"
7335
7336 #: lib/layouts/slides.layout:238
7337 msgid "<Visible Text Follows>"
7338 msgstr "<以下見える本文>"
7339
7340 #: lib/layouts/spie.layout:53
7341 msgid "Authorinfo"
7342 msgstr "著者情報"
7343
7344 #: lib/layouts/spie.layout:65
7345 msgid "Authorinfo:"
7346 msgstr "著者情報:"
7347
7348 #: lib/layouts/spie.layout:78
7349 msgid "ABSTRACT"
7350 msgstr "要約"
7351
7352 #: lib/layouts/spie.layout:93
7353 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7354 msgstr "謝辞"
7355
7356 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7357 msgid "email:"
7358 msgstr "電子メール:"
7359
7360 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7361 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7362 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
7363
7364 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7365 msgid "Element:Firstname"
7366 msgstr "要素:名"
7367
7368 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7369 msgid "Firstname"
7370 msgstr "名"
7371
7372 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7373 msgid "Element:Fname"
7374 msgstr "要素:名"
7375
7376 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7377 msgid "Fname"
7378 msgstr "名"
7379
7380 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7381 msgid "Element:Surname"
7382 msgstr "要素:姓"
7383
7384 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7385 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7386 msgid "Surname"
7387 msgstr "姓"
7388
7389 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7390 msgid "Element:Filename"
7391 msgstr "要素:ファイル名"
7392
7393 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7394 msgid "Element:Literal"
7395 msgstr "要素:文字通り"
7396
7397 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7398 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7399 msgid "Literal"
7400 msgstr "文字通り"
7401
7402 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7403 msgid "Element:Emph"
7404 msgstr "要素:強調"
7405
7406 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7407 msgid "Emph"
7408 msgstr "強調"
7409
7410 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7411 msgid "Element:Abbrev"
7412 msgstr "要素:略語"
7413
7414 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7415 msgid "Abbrev"
7416 msgstr "略語"
7417
7418 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7419 msgid "Element:Citation-number"
7420 msgstr "要素:引用番号"
7421
7422 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7423 msgid "Citation-number"
7424 msgstr "引用番号"
7425
7426 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7427 msgid "Element:Volume"
7428 msgstr "要素:巻"
7429
7430 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7431 msgid "Volume"
7432 msgstr "巻"
7433
7434 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7435 msgid "Element:Day"
7436 msgstr "要素:日"
7437
7438 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7439 msgid "Day"
7440 msgstr "日"
7441
7442 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7443 msgid "Element:Month"
7444 msgstr "要素:月"
7445
7446 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7447 msgid "Month"
7448 msgstr "月"
7449
7450 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7451 msgid "Element:Year"
7452 msgstr "要素:年"
7453
7454 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7455 msgid "Year"
7456 msgstr "年"
7457
7458 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7459 msgid "Element:Issue-number"
7460 msgstr "要素:発行号"
7461
7462 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7463 msgid "Issue-number"
7464 msgstr "発行号"
7465
7466 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7467 msgid "Element:Issue-day"
7468 msgstr "要素:発行日"
7469
7470 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7471 msgid "Issue-day"
7472 msgstr "発行日"
7473
7474 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7475 msgid "Element:Issue-months"
7476 msgstr "要素:発行月"
7477
7478 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7479 msgid "Issue-months"
7480 msgstr "発行月"
7481
7482 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7483 msgid "Subsubparagraph"
7484 msgstr "小々段落"
7485
7486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7487 msgid "Header"
7488 msgstr "ヘッダ"
7489
7490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7491 msgid "-- Header --"
7492 msgstr "--- ヘッダ ---"
7493
7494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7495 msgid "Special-section"
7496 msgstr "特別節"
7497
7498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7499 msgid "Special-section:"
7500 msgstr "特別節:"
7501
7502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7503 msgid "AGU-journal"
7504 msgstr "AGUジャーナル"
7505
7506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7507 msgid "AGU-journal:"
7508 msgstr "AGUジャーナル:"
7509
7510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7511 msgid "Citation-number:"
7512 msgstr "引用番号:"
7513
7514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7515 msgid "AGU-volume"
7516 msgstr "AGU巻"
7517
7518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7519 msgid "AGU-volume:"
7520 msgstr "AGU巻:"
7521
7522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7523 msgid "AGU-issue"
7524 msgstr "AGU号"
7525
7526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7527 msgid "AGU-issue:"
7528 msgstr "AGU号:"
7529
7530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7531 msgid "Copyright:"
7532 msgstr "著作権:"
7533
7534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7535 msgid "Index-terms"
7536 msgstr "索引見出し"
7537
7538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7539 msgid "Index-terms..."
7540 msgstr "索引見出し..."
7541
7542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7543 msgid "Index-term"
7544 msgstr "索引見出し"
7545
7546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7547 msgid "Index-term:"
7548 msgstr "索引見出し:"
7549
7550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7551 msgid "Cross-term"
7552 msgstr "Cross-term"
7553
7554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7555 msgid "Cross-term:"
7556 msgstr "Cross-term:"
7557
7558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7559 msgid "Supplementary"
7560 msgstr "補足"
7561
7562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7563 msgid "Supplementary..."
7564 msgstr "補足..."
7565
7566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7567 msgid "Supp-note"
7568 msgstr "Supp-note"
7569
7570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7571 msgid "Sup-mat-note:"
7572 msgstr "Sup-mat-note:"
7573
7574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7575 msgid "Cite-other"
7576 msgstr "Cite-other"
7577
7578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7579 msgid "Cite-other:"
7580 msgstr "Cite-other:"
7581
7582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7583 msgid "Revised"
7584 msgstr "改訂"
7585
7586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7587 msgid "Revised:"
7588 msgstr "改訂:"
7589
7590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7591 msgid "Ident-line"
7592 msgstr "字下げ行"
7593
7594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7595 msgid "Ident-line:"
7596 msgstr "字下げ行:"
7597
7598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7599 msgid "Runhead"
7600 msgstr "ヘッダ"
7601
7602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7603 msgid "Runhead:"
7604 msgstr "ヘッダ:"
7605
7606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7607 msgid "Published-online:"
7608 msgstr "オンライン出版:"
7609
7610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7611 msgid "Citation"
7612 msgstr "文献引用"
7613
7614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7615 msgid "Citation:"
7616 msgstr "文献引用:"
7617
7618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7619 msgid "Posting-order"
7620 msgstr "投稿順"
7621
7622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7623 msgid "Posting-order:"
7624 msgstr "投稿順:"
7625
7626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7627 msgid "AGU-pages"
7628 msgstr "AGU-頁"
7629
7630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7631 msgid "AGU-pages:"
7632 msgstr "AGU-頁:"
7633
7634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7635 msgid "Words"
7636 msgstr "単語"
7637
7638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7639 msgid "Words:"
7640 msgstr "単語:"
7641
7642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7643 msgid "Figures"
7644 msgstr "図"
7645
7646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7647 msgid "Figures:"
7648 msgstr "図:"
7649
7650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7651 msgid "Tables"
7652 msgstr "表"
7653
7654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7655 msgid "Tables:"
7656 msgstr "表:"
7657
7658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7659 msgid "Datasets"
7660 msgstr "データセット"
7661
7662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7663 msgid "Datasets:"
7664 msgstr "データセット:"
7665
7666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7667 msgid "Element:ISSN"
7668 msgstr "要素:ISSN"
7669
7670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7671 msgid "ISSN"
7672 msgstr "ISSN"
7673
7674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7675 msgid "Element:CODEN"
7676 msgstr "要素:CODEN"
7677
7678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7679 msgid "CODEN"
7680 msgstr "CODEN"
7681
7682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7683 msgid "Element:SS-Code"
7684 msgstr "要素:SSコード"
7685
7686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7687 msgid "SS-Code"
7688 msgstr "SSコード"
7689
7690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7691 msgid "Element:SS-Title"
7692 msgstr "要素:SSタイトル"
7693
7694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7695 msgid "SS-Title"
7696 msgstr "SSタイトル"
7697
7698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7699 msgid "Element:CCC-Code"
7700 msgstr "要素:CCCコード"
7701
7702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7703 msgid "CCC-Code"
7704 msgstr "CCCコード"
7705
7706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7707 msgid "Element:Code"
7708 msgstr "要素:コード"
7709
7710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7711 msgid "Element:Dscr"
7712 msgstr "要素:Dscr"
7713
7714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7715 msgid "Dscr"
7716 msgstr "Dscr"
7717
7718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7719 msgid "Element:Keyword"
7720 msgstr "要素:キーワード"
7721
7722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7723 msgid "Element:Orgdiv"
7724 msgstr "要素:組織部署"
7725
7726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7727 msgid "Orgdiv"
7728 msgstr "組織部署"
7729
7730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7731 msgid "Element:Orgname"
7732 msgstr "要素:組織名"
7733
7734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7735 msgid "Orgname"
7736 msgstr "組織名"
7737
7738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7739 msgid "Element:Street"
7740 msgstr "要素:通り"
7741
7742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7743 msgid "Element:City"
7744 msgstr "要素:市"
7745
7746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7747 msgid "City"
7748 msgstr "市"
7749
7750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7751 msgid "Element:State"
7752 msgstr "要素:州"
7753
7754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7755 msgid "Element:Postcode"
7756 msgstr "要素:郵便番号"
7757
7758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7759 msgid "Postcode"
7760 msgstr "郵便番号"
7761
7762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7763 msgid "Element:Country"
7764 msgstr "要素:国"
7765
7766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7767 msgid "Country"
7768 msgstr "国"
7769
7770 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7771 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7772 msgid "Paragraph*"
7773 msgstr "段落*"
7774
7775 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7776 msgid "CCC"
7777 msgstr "CCC"
7778
7779 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7780 msgid "CCC code:"
7781 msgstr "CCCコード:"
7782
7783 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7784 msgid "PaperId"
7785 msgstr "論文ID"
7786
7787 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7788 msgid "Paper Id:"
7789 msgstr "論文ID:"
7790
7791 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7792 msgid "AuthorAddr"
7793 msgstr "著者住所"
7794
7795 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7796 msgid "Author Address:"
7797 msgstr "著者住所:"
7798
7799 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7800 msgid "SlugComment"
7801 msgstr "廃棄用コメント"
7802
7803 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7804 msgid "Slug Comment:"
7805 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
7806
7807 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7808 msgid "Plate"
7809 msgstr "挿絵"
7810
7811 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7812 msgid "Planotable"
7813 msgstr "平面表(planotable)"
7814
7815 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7816 msgid "Table Caption"
7817 msgstr "表キャプション"
7818
7819 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7820 msgid "TableCaption"
7821 msgstr "表キャプション"
7822
7823 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7824 msgid "Current Address"
7825 msgstr "現在の住所"
7826
7827 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7828 msgid "Current address:"
7829 msgstr "現在の住所:"
7830
7831 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7832 msgid "E-mail address:"
7833 msgstr "電子メールアドレス:"
7834
7835 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7836 msgid "Key words and phrases:"
7837 msgstr "キーワードとフレーズ:"
7838
7839 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7840 msgid "Dedicatory"
7841 msgstr "献呈"
7842
7843 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7844 msgid "Dedication:"
7845 msgstr "献呈:"
7846
7847 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7848 msgid "Translator"
7849 msgstr "翻訳者"
7850
7851 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7852 msgid "Translator:"
7853 msgstr "翻訳者:"
7854
7855 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7856 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7857 msgstr "2000年数学分野分類:"
7858
7859 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7860 msgid "Element:Directory"
7861 msgstr "要素:ディレクトリ"
7862
7863 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7864 msgid "Directory"
7865 msgstr "ディレクトリ"
7866
7867 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7868 msgid "Element:Email"
7869 msgstr "要素:電子メール"
7870
7871 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7872 msgid "Element:KeyCombo"
7873 msgstr "要素:キーコンボ"
7874
7875 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7876 msgid "KeyCombo"
7877 msgstr "キーコンボ"
7878
7879 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7880 msgid "Element:KeyCap"
7881 msgstr "要素:キーキャップ"
7882
7883 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7884 msgid "KeyCap"
7885 msgstr "キーキャップ"
7886
7887 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7888 msgid "Element:GuiMenu"
7889 msgstr "要素:GUIメニュー"
7890
7891 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7892 msgid "GuiMenu"
7893 msgstr "GUIメニュー"
7894
7895 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7896 msgid "Element:GuiMenuItem"
7897 msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
7898
7899 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7900 msgid "GuiMenuItem"
7901 msgstr "GUIメニューアイテム"
7902
7903 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7904 msgid "Element:GuiButton"
7905 msgstr "要素:GUIボタン"
7906
7907 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7908 msgid "GuiButton"
7909 msgstr "GUIボタン"
7910
7911 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7912 msgid "Element:MenuChoice"
7913 msgstr "要素:メニュー選択"
7914
7915 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7916 msgid "MenuChoice"
7917 msgstr "メニュー選択"
7918
7919 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7920 msgid "Chapter*"
7921 msgstr "章*"
7922
7923 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7924 msgid "Subparagraph*"
7925 msgstr "小段落*"
7926
7927 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7928 msgid "Authorgroup"
7929 msgstr "著者グループ"
7930
7931 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7932 msgid "RevisionHistory"
7933 msgstr "改訂履歴"
7934
7935 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7936 msgid "Revision History"
7937 msgstr "改訂履歴"
7938
7939 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7940 msgid "Revision"
7941 msgstr "改訂"
7942
7943 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7944 msgid "RevisionRemark"
7945 msgstr "改訂注釈"
7946
7947 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7948 msgid "FirstName"
7949 msgstr "名"
7950
7951 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7952 msgid "Scrap"
7953 msgstr "スクラップ"
7954
7955 #: lib/layouts/numreport.inc:12
7956 msgid "\\arabic{chapter}"
7957 msgstr "\\arabic{chapter}"
7958
7959 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7960 msgid "\\Alph{chapter}"
7961 msgstr "\\Alph{chapter}"
7962
7963 #: lib/layouts/numreport.inc:44
7964 msgid "\\arabic{footnote}"
7965 msgstr "\\arabic{footnote}"
7966
7967 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7968 msgid "\\Roman{section}."
7969 msgstr "\\Roman{section}."
7970
7971 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7972 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7973 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
7974
7975 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7976 msgid "\\Alph{subsection}."
7977 msgstr "\\Alph{subsection}."
7978
7979 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7980 msgid "\\arabic{subsection}."
7981 msgstr "\\arabic{subsection}."
7982
7983 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7984 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7985 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7986
7987 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7988 msgid "\\alph{subsubsection}."
7989 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7990
7991 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7992 msgid "\\alph{paragraph}."
7993 msgstr "\\alph{paragraph}."
7994
7995 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7996 msgid "Addpart"
7997 msgstr "部(addpart)"
7998
7999 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8000 msgid "Addchap"
8001 msgstr "章(addchap)"
8002
8003 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8004 msgid "Addsec"
8005 msgstr "節(addsec)"
8006
8007 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8008 msgid "Addchap*"
8009 msgstr "章(addchap)*"
8010
8011 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8012 msgid "Addsec*"
8013 msgstr "節(addsec)*"
8014
8015 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8016 msgid "Minisec"
8017 msgstr "小見出し(minisec)"
8018
8019 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8020 msgid "Publishers"
8021 msgstr "出版社"
8022
8023 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8024 msgid "Dedication"
8025 msgstr "献呈"
8026
8027 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8028 msgid "Titlehead"
8029 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
8030
8031 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8032 msgid "Uppertitleback"
8033 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
8034
8035 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8036 msgid "Lowertitleback"
8037 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
8038
8039 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8040 msgid "Extratitle"
8041 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
8042
8043 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8044 msgid "Captionabove"
8045 msgstr "上部キャプション"
8046
8047 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8048 msgid "Captionbelow"
8049 msgstr "下部キャプション"
8050
8051 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8052 msgid "Dictum"
8053 msgstr "格言(dictum)"
8054
8055 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8056 msgid "CharStyle"
8057 msgstr "文字形式"
8058
8059 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8060 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:139
8061 msgid "UNDEFINED"
8062 msgstr "無定義"
8063
8064 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8065 msgid "\\Roman{part}"
8066 msgstr "\\Roman{part}"
8067
8068 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8069 msgid "Marginal"
8070 msgstr "傍注"
8071
8072 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8073 msgid "margin"
8074 msgstr "傍注"
8075
8076 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8077 msgid "Foot"
8078 msgstr "脚注"
8079
8080 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8081 msgid "foot"
8082 msgstr "脚注"
8083
8084 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8085 msgid "Note:Comment"
8086 msgstr "注釈:コメント"
8087
8088 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8089 msgid "comment"
8090 msgstr "コメント"
8091
8092 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8093 msgid "Note:Note"
8094 msgstr "注釈:注釈"
8095
8096 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:298
8097 msgid "note"
8098 msgstr "注釈"
8099
8100 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8101 msgid "Note:Greyedout"
8102 msgstr "注釈:淡色表示"
8103
8104 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8105 msgid "greyedout"
8106 msgstr "淡色表示"
8107
8108 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8109 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
8110 msgid "ERT"
8111 msgstr "ERT"
8112
8113 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/layouts/stdinsets.inc:161
8114 msgid "Listings"
8115 msgstr "リスト"
8116
8117 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:25
8118 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8119 msgid "Branch"
8120 msgstr "派生枝"
8121
8122 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:8
8123 #: src/insets/InsetIndex.cpp:208
8124 msgid "Index"
8125 msgstr "索引"
8126
8127 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 lib/layouts/minimalistic.module:10
8128 msgid "Idx"
8129 msgstr "索引"
8130
8131 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/insets/InsetBox.cpp:146
8132 msgid "Box"
8133 msgstr "ボックス"
8134
8135 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
8136 msgid "Box:Shaded"
8137 msgstr "ボックス:影付き"
8138
8139 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
8140 msgid "figure"
8141 msgstr "図"
8142
8143 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
8144 msgid "table"
8145 msgstr "表"
8146
8147 #: lib/layouts/stdinsets.inc:249
8148 msgid "algorithm"
8149 msgstr "アルゴリズム"
8150
8151 #: lib/layouts/stdinsets.inc:278
8152 msgid "OptArg"
8153 msgstr "オプション引数"
8154
8155 #: lib/layouts/stdinsets.inc:279
8156 msgid "opt"
8157 msgstr "オプション"
8158
8159 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8160 msgid "Info"
8161 msgstr "情報"
8162
8163 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
8164 msgid "Info:menu"
8165 msgstr "情報:メニュー"
8166
8167 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303
8168 msgid "Info:shortcut"
8169 msgstr "情報:ショートカット"
8170
8171 #: lib/layouts/stdinsets.inc:315
8172 msgid "Info:shortcuts"
8173 msgstr "情報:ショートカット"
8174
8175 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8176 msgid "--Separator--"
8177 msgstr "-分離線-"
8178
8179 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8180 msgid "--- Separate Environment ---"
8181 msgstr "--ここから新たな環境--"
8182
8183 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8184 msgid "Part \\thepart"
8185 msgstr "第\\thepart部"
8186
8187 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8188 msgid "Chapter \\thechapter"
8189 msgstr "第\\thechapter章"
8190
8191 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8192 msgid "Appendix \\thechapter"
8193 msgstr "付録 \\thechapter"
8194
8195 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8196 msgid "Headnote"
8197 msgstr "ヘッドノート"
8198
8199 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8200 msgid "Headnote (optional):"
8201 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
8202
8203 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8204 msgid "Corr Author:"
8205 msgstr "共著者:"
8206
8207 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8208 msgid "Offprints"
8209 msgstr "抜き刷り"
8210
8211 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8212 msgid "Offprints:"
8213 msgstr "抜き刷り:"
8214
8215 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
8216 msgid "Corollary \\thetheorem."
8217 msgstr "系 \\thetheorem."
8218
8219 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
8220 msgid "Lemma \\thetheorem."
8221 msgstr "補題 \\thetheorem."
8222
8223 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8224 msgid "Proposition \\thetheorem."
8225 msgstr "命題 \\thetheorem."
8226
8227 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8228 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8229 msgstr "予想 \\thetheorem."
8230
8231 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8232 msgid "Fact \\thetheorem."
8233 msgstr "事実 \\thetheorem."
8234
8235 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8236 msgid "Definition \\thetheorem."
8237 msgstr "定義 \\thetheorem."
8238
8239 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8240 msgid "Example \\thetheorem."
8241 msgstr "例 \\thetheorem."
8242
8243 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8244 msgid "Problem \\thetheorem."
8245 msgstr "問題 \\thetheorem."
8246
8247 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
8248 msgid "Exercise \\thetheorem."
8249 msgstr "演習 \\thetheorem."
8250
8251 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
8252 msgid "Remark \\thetheorem."
8253 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8254
8255 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
8256 msgid "Claim \\thetheorem."
8257 msgstr "主張 \\thetheorem."
8258
8259 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8260 msgid "Example*"
8261 msgstr "例*"
8262
8263 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8264 msgid "Problem*"
8265 msgstr "問題*"
8266
8267 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8268 msgid "Exercise*"
8269 msgstr "演習*"
8270
8271 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8272 msgid "Remark*"
8273 msgstr "注釈*"
8274
8275 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8276 msgid "Claim*"
8277 msgstr "主張*"
8278
8279 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8280 msgid "Conjecture."
8281 msgstr "推論."
8282
8283 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8284 msgid "Fact*"
8285 msgstr "事実*"
8286
8287 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8288 msgid "Problem."
8289 msgstr "問題."
8290
8291 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8292 msgid "Exercise."
8293 msgstr "演習."
8294
8295 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8296 msgid "Remark."
8297 msgstr "注釈."
8298
8299 #: lib/layouts/braille.module:2
8300 msgid "Braille"
8301 msgstr "点字"
8302
8303 #: lib/layouts/braille.module:6
8304 msgid ""
8305 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8306 "in examples."
8307 msgstr ""
8308 "点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyx"
8309 "をご覧ください。"
8310
8311 #: lib/layouts/braille.module:21
8312 msgid "Braille (default)"
8313 msgstr "点字(既定値)"
8314
8315 #: lib/layouts/braille.module:35 lib/layouts/braille.module:57
8316 msgid "Braille:"
8317 msgstr "点字:"
8318
8319 #: lib/layouts/braille.module:43
8320 msgid "Braille (textsize)"
8321 msgstr "点字(テキストサイズ)"
8322
8323 #: lib/layouts/braille.module:65
8324 msgid "Braille (dots on)"
8325 msgstr "点字(点付き)"
8326
8327 #: lib/layouts/braille.module:80
8328 msgid "Braille_dots_on"
8329 msgstr "点字(点付き)"
8330
8331 #: lib/layouts/braille.module:88
8332 msgid "Braille (dots off)"
8333 msgstr "点字(点なし)"
8334
8335 #: lib/layouts/braille.module:103
8336 msgid "Braille_dots_off"
8337 msgstr "点字(点なし)"
8338
8339 #: lib/layouts/braille.module:111
8340 msgid "Braille (mirror on)"
8341 msgstr "点字(鏡像)"
8342
8343 #: lib/layouts/braille.module:126
8344 msgid "Braille_mirror_on"
8345 msgstr "点字(鏡像)"
8346
8347 #: lib/layouts/braille.module:134
8348 msgid "Braille (mirror off)"
8349 msgstr "点字(非鏡像)"
8350
8351 #: lib/layouts/braille.module:149
8352 msgid "Braille_mirror_off"
8353 msgstr "点字(非鏡像)"
8354
8355 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8356 msgid "Endnote"
8357 msgstr "巻末注"
8358
8359 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8360 msgid ""
8361 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8362 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8363 msgstr ""
8364 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
8365 "に\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
8366
8367 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8368 msgid "Custom:Endnote"
8369 msgstr "任意設定:巻末注"
8370
8371 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8372 msgid "endnote"
8373 msgstr "巻末注"
8374
8375 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8376 msgid "Foot to End"
8377 msgstr "脚注から巻末注へ"
8378
8379 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8380 msgid ""
8381 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8382 "where you want the endnotes to appear."
8383 msgstr ""
8384 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
8385 "ERTを挿入する必要があります。"
8386
8387 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8388 msgid "Hanging"
8389 msgstr "ぶら下げ"
8390
8391 #: lib/layouts/hanging.module:6
8392 msgid ""
8393 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8394 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8395 "are indented."
8396 msgstr ""
8397 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
8398 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
8399
8400 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8401 msgid "Linguistics"
8402 msgstr "言語学"
8403
8404 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8405 msgid ""
8406 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8407 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8408 "examples."
8409 msgstr ""
8410 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
8411 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
8412 "イルをご参照ください。"
8413
8414 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8415 msgid "Numbered Example (multiline)"
8416 msgstr "付番用例(複数行)"
8417
8418 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8419 msgid "Example:"
8420 msgstr "用例:"
8421
8422 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8423 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8424 msgstr "付番用例(連続)"
8425
8426 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8427 msgid "Examples:"
8428 msgstr "用例:"
8429
8430 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8431 msgid "Subexample"
8432 msgstr "小例"
8433
8434 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8435 msgid "Subexample:"
8436 msgstr "小例:"
8437
8438 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8439 msgid "Custom:Glosse"
8440 msgstr "任意設定:語句注解"
8441
8442 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8443 msgid "Glosse"
8444 msgstr "語句注解"
8445
8446 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8447 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8448 msgstr "任意設定:三行語句注解"
8449
8450 #: lib/layouts/linguistics.module:97
8451 msgid "Tri-Glosse"
8452 msgstr "三行語句注解"
8453
8454 #: lib/layouts/linguistics.module:120
8455 msgid "CharStyle:Expression"
8456 msgstr "文字形式:表現"
8457
8458 #: lib/layouts/linguistics.module:122
8459 msgid "expr."
8460 msgstr "表現"
8461
8462 #: lib/layouts/linguistics.module:134
8463 msgid "CharStyle:Concepts"
8464 msgstr "文字形式:概念"
8465
8466 #: lib/layouts/linguistics.module:136
8467 msgid "concept"
8468 msgstr "概念"
8469
8470 #: lib/layouts/linguistics.module:148
8471 msgid "CharStyle:Meaning"
8472 msgstr "文字形式:意味"
8473
8474 #: lib/layouts/linguistics.module:150
8475 msgid "meaning"
8476 msgstr "意味"
8477
8478 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:173
8479 msgid "Tableau"
8480 msgstr "絵画"
8481
8482 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8483 msgid "List of Tableaux"
8484 msgstr "絵画一覧"
8485
8486 #: lib/layouts/linguistics.module:172
8487 msgid "tableau"
8488 msgstr "絵画"
8489
8490 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8491 msgid "Logical Markup"
8492 msgstr "論理マークアップ"
8493
8494 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8495 msgid ""
8496 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8497 "code."
8498 msgstr ""
8499 "論理マークアップ用にいくつかの文字形式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
8500 "義します。"
8501
8502 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8503 msgid "CharStyle:Noun"
8504 msgstr "文字形式:名詞"
8505
8506 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8507 msgid "noun"
8508 msgstr "名詞"
8509
8510 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8511 msgid "CharStyle:Emph"
8512 msgstr "文字形式:強調"
8513
8514 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8515 msgid "emph"
8516 msgstr "強調"
8517
8518 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8519 msgid "CharStyle:Strong"
8520 msgstr "文字形式:ストロング"
8521
8522 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8523 msgid "strong"
8524 msgstr "ストロング"
8525
8526 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8527 msgid "CharStyle:Code"
8528 msgstr "文字形式:コード"
8529
8530 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8531 msgid "code"
8532 msgstr "コード"
8533
8534 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8535 msgid "Minimalistic"
8536 msgstr "簡素版"
8537
8538 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8539 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8540 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
8541
8542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8543 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8544 msgstr "定理(AMS拡張)"
8545
8546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8547 msgid ""
8548 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8549 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8550 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8551 "starred and non-starred forms."
8552 msgstr ""
8553 "AMS定理パッケージを使うように定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・"
8554 "アルゴリズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、"
8555 "星付きと星なしの両方の形で含まれています。"
8556
8557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8558 msgid "Criterion \\thetheorem."
8559 msgstr "基準 \\thetheorem."
8560
8561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8562 msgid "Criterion*"
8563 msgstr "基準*"
8564
8565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8566 msgid "Criterion."
8567 msgstr "基準."
8568
8569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8570 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8571 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
8572
8573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8574 msgid "Algorithm."
8575 msgstr "アルゴリズム."
8576
8577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8578 msgid "Axiom \\thetheorem."
8579 msgstr "公理 \\thetheorem."
8580
8581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8582 msgid "Axiom*"
8583 msgstr "公理*"
8584
8585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8586 msgid "Axiom."
8587 msgstr "公理."
8588
8589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8590 msgid "Condition \\thetheorem."
8591 msgstr "条件 \\thetheorem."
8592
8593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8594 msgid "Condition*"
8595 msgstr "条件*"
8596
8597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8598 msgid "Condition."
8599 msgstr "条件."
8600
8601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8602 msgid "Note \\thetheorem."
8603 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8604
8605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8606 msgid "Note*"
8607 msgstr "注釈*"
8608
8609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8610 msgid "Note."
8611 msgstr "注釈."
8612
8613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8614 msgid "Notation \\thetheorem."
8615 msgstr "記法 \\thetheorem."
8616
8617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8618 msgid "Notation*"
8619 msgstr "記法*"
8620
8621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8622 msgid "Notation."
8623 msgstr "記法."
8624
8625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8626 msgid "Summary \\thetheorem."
8627 msgstr "要約 \\thetheorem."
8628
8629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8630 msgid "Summary*"
8631 msgstr "要約*"
8632
8633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8634 msgid "Summary."
8635 msgstr "要約."
8636
8637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8638 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8639 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
8640
8641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8642 msgid "Acknowledgement*"
8643 msgstr "謝辞*"
8644
8645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8646 msgid "Conclusion"
8647 msgstr "結論"
8648
8649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8650 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8651 msgstr "結論 \\thetheorem."
8652
8653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8654 msgid "Conclusion*"
8655 msgstr "結論*"
8656
8657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8658 msgid "Conclusion."
8659 msgstr "結論."
8660
8661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8662 msgid "Assumption"
8663 msgstr "仮定"
8664
8665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8666 msgid "Assumption \\thetheorem."
8667 msgstr "仮定 \\thetheorem."
8668
8669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8670 msgid "Assumption*"
8671 msgstr "仮定*"
8672
8673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8674 msgid "Assumption."
8675 msgstr "仮定."
8676
8677 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8678 msgid "Theorems (AMS)"
8679 msgstr "定理(AMS)"
8680
8681 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8682 #, fuzzy
8683 msgid ""
8684 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8685 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8686 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8687 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
8688 msgstr ""
8689 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。番号付きと番号なしの両方の型"
8690 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
8691 "(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができます。"
8692
8693 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8694 #, fuzzy
8695 msgid "Theorems (By Chapter)"
8696 msgstr "定理(章順)"
8697
8698 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8699 msgid ""
8700 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8701 "that provide a chapter environment."
8702 msgstr ""
8703 "定理やその類似物を章ごとに付番します。このモジュールは、章環境を提供するレイ"
8704 "アウトとのみ使用してください。"
8705
8706 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8707 #, fuzzy
8708 msgid "Theorems (By Section)"
8709 msgstr "定理(節順)"
8710
8711 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8712 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8713 msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
8714
8715 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8716 msgid "Theorems (Starred)"
8717 msgstr "定理(星付き)"
8718
8719 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8720 msgid ""
8721 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8722 "using the extended AMS machinery."
8723 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
8724
8725 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8726 msgid ""
8727 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8728 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8729 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8730 msgstr ""
8731 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
8732 "が付されます。これは、「定理(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
8733 "よって変更することができます。"
8734
8735 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8736 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8737 msgid "Ignore"
8738 msgstr "無視"
8739
8740 #: lib/languages:4
8741 msgid "Latex"
8742 msgstr "Latex"
8743
8744 #: lib/languages:6
8745 msgid "Afrikaans"
8746 msgstr "アフリカーンス語"
8747
8748 #: lib/languages:7
8749 msgid "Albanian"
8750 msgstr "アルバニア語"
8751
8752 #: lib/languages:8
8753 msgid "English (USA)"
8754 msgstr "英語(アメリカ)"
8755
8756 #: lib/languages:10
8757 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8758 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
8759
8760 #: lib/languages:11
8761 msgid "Arabic (Arabi)"
8762 msgstr "アラビア語(Arabi)"
8763
8764 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8765 msgid "Armenian"
8766 msgstr "アルメニア語"
8767
8768 #: lib/languages:14
8769 msgid "German (Austria)"
8770 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
8771
8772 #: lib/languages:15
8773 msgid "Indonesian"
8774 msgstr "インドネシア語"
8775
8776 #: lib/languages:16
8777 msgid "Malay"
8778 msgstr "マレー語"
8779
8780 #: lib/languages:17
8781 msgid "Basque"
8782 msgstr "バスク語"
8783
8784 #: lib/languages:18
8785 msgid "Belarusian"
8786 msgstr "ベラルーシ語"
8787
8788 #: lib/languages:19
8789 msgid "Portuguese (Brazil)"
8790 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
8791
8792 #: lib/languages:20
8793 msgid "Breton"
8794 msgstr "ブルトン語"
8795
8796 #: lib/languages:21
8797 msgid "English (UK)"
8798 msgstr "英語(イギリス)"
8799
8800 #: lib/languages:22
8801 msgid "Bulgarian"
8802 msgstr "ブルガリア語"
8803
8804 #: lib/languages:23
8805 msgid "English (Canada)"
8806 msgstr "英語(カナダ)"
8807
8808 #: lib/languages:24
8809 msgid "French (Canada)"
8810 msgstr "フランス語(カナダ)"
8811
8812 #: lib/languages:25
8813 msgid "Catalan"
8814 msgstr "カタロニア語"
8815
8816 #: lib/languages:26
8817 msgid "Chinese (simplified)"
8818 msgstr "中国語(簡体字)"
8819
8820 #: lib/languages:27
8821 msgid "Chinese (traditional)"
8822 msgstr "中国語(繁体字)"
8823
8824 #: lib/languages:28
8825 msgid "Croatian"
8826 msgstr "クロアチア語"
8827
8828 #: lib/languages:29
8829 msgid "Czech"
8830 msgstr "チェコ語"
8831
8832 #: lib/languages:30
8833 msgid "Danish"
8834 msgstr "デンマーク語"
8835
8836 #: lib/languages:31
8837 msgid "Dutch"
8838 msgstr "オランダ語"
8839
8840 #: lib/languages:32
8841 msgid "English"
8842 msgstr "英語"
8843
8844 #: lib/languages:34
8845 msgid "Esperanto"
8846 msgstr "エスペラント語"
8847
8848 #: lib/languages:35
8849 msgid "Estonian"
8850 msgstr "エストニア語"
8851
8852 #: lib/languages:37
8853 msgid "Farsi"
8854 msgstr "ペルシア語"
8855
8856 #: lib/languages:38
8857 msgid "Finnish"
8858 msgstr "フィンランド語"
8859
8860 #: lib/languages:40
8861 msgid "French"
8862 msgstr "フランス語"
8863
8864 #: lib/languages:41
8865 msgid "Galician"
8866 msgstr "ガリシア語"
8867
8868 #: lib/languages:42
8869 msgid "German (old spelling)"
8870 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
8871
8872 #: lib/languages:43
8873 msgid "German"
8874 msgstr "ドイツ語"
8875
8876 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
8877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8878 msgid "Greek"
8879 msgstr "ギリシャ語"
8880
8881 #: lib/languages:45
8882 msgid "Greek (polytonic)"
8883 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
8884
8885 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8886 msgid "Hebrew"
8887 msgstr "ヘブライ語"
8888
8889 #: lib/languages:50
8890 msgid "Icelandic"
8891 msgstr "アイスランド語"
8892
8893 #: lib/languages:52
8894 msgid "Interlingua"
8895 msgstr "インテルリングア"
8896
8897 #: lib/languages:53
8898 msgid "Irish"
8899 msgstr "アイルランド語"
8900
8901 #: lib/languages:54
8902 msgid "Italian"
8903 msgstr "イタリア語"
8904
8905 #: lib/languages:55
8906 msgid "Japanese"
8907 msgstr "日本語"
8908
8909 #: lib/languages:56
8910 msgid "Japanese (CJK)"
8911 msgstr "日本語(CJK)"
8912
8913 #: lib/languages:57
8914 msgid "Kazakh"
8915 msgstr "カザフ語"
8916
8917 #: lib/languages:59
8918 msgid "Korean"
8919 msgstr "韓国語"
8920
8921 #: lib/languages:61
8922 msgid "Latin"
8923 msgstr "ラテン語 "
8924
8925 #: lib/languages:62
8926 msgid "Latvian"
8927 msgstr "ラトビア語"
8928
8929 #: lib/languages:63
8930 msgid "Lithuanian"
8931 msgstr "リトアニア語"
8932
8933 #: lib/languages:64
8934 msgid "Lower Sorbian"
8935 msgstr "低ソルビア語"
8936
8937 #: lib/languages:65
8938 msgid "Hungarian"
8939 msgstr "ハンガリー語"
8940
8941 #: lib/languages:66
8942 msgid "Mongolian"
8943 msgstr "モンゴル語"
8944
8945 #: lib/languages:67
8946 msgid "Norsk"
8947 msgstr "ノルウェー語"
8948
8949 #: lib/languages:68
8950 msgid "Nynorsk"
8951 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
8952
8953 #: lib/languages:69
8954 msgid "Polish"
8955 msgstr "ポーランド語"
8956
8957 #: lib/languages:70
8958 msgid "Portuguese"
8959 msgstr "ポルトガル語"
8960
8961 #: lib/languages:71
8962 msgid "Romanian"
8963 msgstr "ルーマニア語"
8964
8965 #: lib/languages:72
8966 msgid "Russian"
8967 msgstr "ロシア語"
8968
8969 #: lib/languages:73
8970 msgid "North Sami"
8971 msgstr "北サーミ語"
8972
8973 #: lib/languages:74
8974 msgid "Scottish"
8975 msgstr "スコットランド語"
8976
8977 #: lib/languages:75
8978 msgid "Serbian"
8979 msgstr "セルビア語"
8980
8981 #: lib/languages:76
8982 msgid "Serbian (Latin)"
8983 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
8984
8985 #: lib/languages:77
8986 msgid "Slovak"
8987 msgstr "スロバキア語"
8988
8989 #: lib/languages:78
8990 msgid "Slovene"
8991 msgstr "スロベニア語"
8992
8993 #: lib/languages:79
8994 msgid "Spanish"
8995 msgstr "スペイン語"
8996
8997 #: lib/languages:80
8998 msgid "Spanish (Mexico)"
8999 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
9000
9001 #: lib/languages:81
9002 msgid "Swedish"
9003 msgstr "スウェーデン語"
9004
9005 #: lib/languages:82 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
9006 msgid "Thai"
9007 msgstr "タイ語"
9008
9009 #: lib/languages:83
9010 msgid "Turkish"
9011 msgstr "トルコ語"
9012
9013 #: lib/languages:84
9014 msgid "Ukrainian"
9015 msgstr "ウクライナ語"
9016
9017 #: lib/languages:85
9018 msgid "Upper Sorbian"
9019 msgstr "上ソルビア語"
9020
9021 #: lib/languages:86
9022 msgid "Vietnamese"
9023 msgstr "ベトナム語"
9024
9025 #: lib/languages:87
9026 msgid "Welsh"
9027 msgstr "ウェールズ語"
9028
9029 #: lib/encodings:14
9030 msgid "Unicode (utf8)"
9031 msgstr "ユニコード(utf8)"
9032
9033 #: lib/encodings:19
9034 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9035 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
9036
9037 #: lib/encodings:23
9038 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9039 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
9040
9041 #: lib/encodings:26
9042 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9043 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
9044
9045 #: lib/encodings:29
9046 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9047 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
9048
9049 #: lib/encodings:32
9050 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9051 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
9052
9053 #: lib/encodings:35
9054 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9055 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
9056
9057 #: lib/encodings:38
9058 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9059 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
9060
9061 #: lib/encodings:42
9062 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9063 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
9064
9065 #: lib/encodings:45
9066 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9067 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
9068
9069 #: lib/encodings:48
9070 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9071 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
9072
9073 #: lib/encodings:51
9074 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9075 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
9076
9077 #: lib/encodings:55
9078 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9079 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
9080
9081 #: lib/encodings:58
9082 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9083 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
9084
9085 #: lib/encodings:61
9086 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9087 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
9088
9089 #: lib/encodings:64
9090 msgid "DOS (CP 437)"
9091 msgstr "DOS (CP 437)"
9092
9093 #: lib/encodings:68
9094 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9095 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9096
9097 #: lib/encodings:71
9098 msgid "Western European (CP 850)"
9099 msgstr "西欧語(CP 850)"
9100
9101 #: lib/encodings:74
9102 msgid "Central European (CP 852)"
9103 msgstr "中欧語(CP 852)"
9104
9105 #: lib/encodings:77
9106 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9107 msgstr "キリル文字(CP 855)"
9108
9109 #: lib/encodings:80
9110 msgid "Western European (CP 858)"
9111 msgstr "西欧語(CP 858)"
9112
9113 #: lib/encodings:83
9114 msgid "Hebrew (CP 862)"
9115 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
9116
9117 #: lib/encodings:86
9118 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9119 msgstr "北欧語(CP 865)"
9120
9121 #: lib/encodings:89
9122 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9123 msgstr "キリル文字(CP 866)"
9124
9125 #: lib/encodings:92
9126 msgid "Central European (CP 1250)"
9127 msgstr "中欧語(CP 1250)"
9128
9129 #: lib/encodings:95
9130 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9131 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
9132
9133 #: lib/encodings:98
9134 msgid "Western European (CP 1252)"
9135 msgstr "西欧語(CP 1252)"
9136
9137 #: lib/encodings:101
9138 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9139 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
9140
9141 #: lib/encodings:105
9142 msgid "Arabic (CP 1256)"
9143 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
9144
9145 #: lib/encodings:108
9146 msgid "Baltic (CP 1257)"
9147 msgstr "バルト語(CP 1257)"
9148
9149 #: lib/encodings:111
9150 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9151 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
9152
9153 #: lib/encodings:114
9154 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9155 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
9156
9157 #: lib/encodings:117
9158 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9159 msgstr "キリル文字(pt 154)"
9160
9161 #: lib/encodings:120
9162 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9163 msgstr "キリル文字(pt 254)"
9164
9165 #: lib/encodings:145
9166 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9167 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
9168
9169 #: lib/encodings:149
9170 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9171 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
9172
9173 #: lib/encodings:153
9174 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9175 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
9176
9177 #: lib/encodings:157
9178 msgid "Korean (EUC-KR)"
9179 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
9180
9181 #: lib/encodings:161
9182 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9183 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
9184
9185 #: lib/encodings:165
9186 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9187 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
9188
9189 #: lib/encodings:169
9190 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9191 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
9192
9193 #: lib/encodings:176
9194 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9195 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
9196
9197 #: lib/encodings:178
9198 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9199 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
9200
9201 #: lib/encodings:180
9202 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9203 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
9204
9205 #: lib/encodings:187
9206 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9207 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
9208
9209 #: lib/encodings:192
9210 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9211 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
9212
9213 #: lib/encodings:196
9214 msgid "ASCII"
9215 msgstr "ASCII"
9216
9217 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9218 msgid "File|F"
9219 msgstr "ファイル(F)|F"
9220
9221 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9222 msgid "Edit|E"
9223 msgstr "編集(E)|E"
9224
9225 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9226 msgid "Insert|I"
9227 msgstr "挿入(I)|I"
9228
9229 #: lib/ui/classic.ui:35
9230 msgid "Layout|L"
9231 msgstr "割り付け(L)|L"
9232
9233 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9234 msgid "View|V"
9235 msgstr "表示(V)|V"
9236
9237 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9238 msgid "Navigate|N"
9239 msgstr "移動(N)|N"
9240
9241 #: lib/ui/classic.ui:38
9242 msgid "Documents|D"
9243 msgstr "文書(D)|D"
9244
9245 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9246 msgid "Help|H"
9247 msgstr "ヘルプ(H)|H"
9248
9249 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9250 msgid "New|N"
9251 msgstr "新規(N)|N"
9252
9253 #: lib/ui/classic.ui:48
9254 msgid "New from Template...|T"
9255 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
9256
9257 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9258 msgid "Open...|O"
9259 msgstr "開く(O)|O"
9260
9261 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9262 msgid "Close|C"
9263 msgstr "閉じる(C)|C"
9264
9265 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9266 msgid "Save|S"
9267 msgstr "保存(S)|S"
9268
9269 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9270 msgid "Save As...|A"
9271 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
9272
9273 #: lib/ui/classic.ui:54
9274 msgid "Revert|R"
9275 msgstr "元に戻す(R)|R"
9276
9277 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9278 msgid "Version Control|V"
9279 msgstr "バージョン管理(V)|V"
9280
9281 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9282 msgid "Import|I"
9283 msgstr "インポート(I)|I"
9284
9285 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9286 msgid "Export|E"
9287 msgstr "エクスポート(E)|E"
9288
9289 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9290 msgid "Print...|P"
9291 msgstr "印刷(P)...|P"
9292
9293 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9294 msgid "Fax...|F"
9295 msgstr "ファックス(F)...|F"
9296
9297 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9298 msgid "Exit|x"
9299 msgstr "終了(X)|X"
9300
9301 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9302 msgid "Register...|R"
9303 msgstr "登録(R)...|R"
9304
9305 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9306 msgid "Check In Changes...|I"
9307 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
9308
9309 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9310 msgid "Check Out for Edit|O"
9311 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
9312
9313 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9314 msgid "Revert to Repository Version|R"
9315 msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
9316
9317 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9318 msgid "Undo Last Check In|U"
9319 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
9320
9321 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9322 msgid "Show History...|H"
9323 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
9324
9325 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9326 msgid "Custom...|C"
9327 msgstr "任意設定(C)...|C"
9328
9329 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9330 msgid "Undo|U"
9331 msgstr "元に戻す(U)|U"
9332
9333 #: lib/ui/classic.ui:91
9334 msgid "Redo|d"
9335 msgstr "やり直す(D)|D"
9336
9337 #: lib/ui/classic.ui:93
9338 msgid "Cut|C"
9339 msgstr "切り取り(C)|C"
9340
9341 #: lib/ui/classic.ui:94
9342 msgid "Copy|o"
9343 msgstr "コピー(O)|O"
9344
9345 #: lib/ui/classic.ui:95
9346 msgid "Paste|a"
9347 msgstr "貼り付け(A)|A"
9348
9349 #: lib/ui/classic.ui:96
9350 msgid "Paste External Selection|x"
9351 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
9352
9353 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9354 msgid "Find & Replace...|F"
9355 msgstr "検索/置換(F)...|F"
9356
9357 #: lib/ui/classic.ui:100
9358 msgid "Tabular|T"
9359 msgstr "表(T)|T"
9360
9361 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9362 msgid "Math|M"
9363 msgstr "数式(M)|M"
9364
9365 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9366 msgid "Spellchecker...|S"
9367 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
9368
9369 #: lib/ui/classic.ui:105
9370 msgid "Thesaurus..."
9371 msgstr "類語辞典..."
9372
9373 #: lib/ui/classic.ui:106
9374 msgid "Statistics...|i"
9375 msgstr "統計(I)...|I"
9376
9377 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9378 msgid "Check TeX|h"
9379 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
9380
9381 #: lib/ui/classic.ui:108
9382 msgid "Change Tracking|g"
9383 msgstr "変更追跡機能(G)|G"
9384
9385 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9386 msgid "Preferences...|P"
9387 msgstr "設定(P)...|P"
9388
9389 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9390 msgid "Reconfigure|R"
9391 msgstr "再設定(R)|R"
9392
9393 #: lib/ui/classic.ui:115
9394 msgid "Selection as Lines|L"
9395 msgstr "選択部を行として(L)|L"
9396
9397 #: lib/ui/classic.ui:116
9398 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9399 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
9400
9401 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:161
9402 msgid "Multicolumn|M"
9403 msgstr "連結列(M)|M"
9404
9405 #: lib/ui/classic.ui:122
9406 msgid "Line Top|T"
9407 msgstr "最上列(T)|T"
9408
9409 #: lib/ui/classic.ui:123
9410 msgid "Line Bottom|B"
9411 msgstr "最下列(B)|B"
9412
9413 #: lib/ui/classic.ui:124
9414 msgid "Line Left|L"
9415 msgstr "左列(L)|L"
9416
9417 #: lib/ui/classic.ui:125
9418 msgid "Line Right|R"
9419 msgstr "右列(R)|R"
9420
9421 #: lib/ui/classic.ui:127
9422 msgid "Alignment|i"
9423 msgstr "配置(I)|I"
9424
9425 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:179
9426 msgid "Add Row|A"
9427 msgstr "行を追加(A)|A"
9428
9429 #: lib/ui/classic.ui:130
9430 msgid "Delete Row|w"
9431 msgstr "行を削除(W)|W"
9432
9433 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9434 msgid "Copy Row"
9435 msgstr "行をコピー"
9436
9437 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9438 msgid "Swap Rows"
9439 msgstr "行を交換"
9440
9441 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:184
9442 msgid "Add Column|u"
9443 msgstr "列を追加(U)|U"
9444
9445 #: lib/ui/classic.ui:135
9446 msgid "Delete Column|D"
9447 msgstr "列を削除(D)|D"
9448
9449 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9450 msgid "Copy Column"
9451 msgstr "列をコピー"
9452
9453 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9454 msgid "Swap Columns"
9455 msgstr "列を交換"
9456
9457 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:171
9458 msgid "Left|L"
9459 msgstr "左(L)|L"
9460
9461 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:172
9462 msgid "Center|C"
9463 msgstr "中央(C)|C"
9464
9465 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:173
9466 msgid "Right|R"
9467 msgstr "右(R)|R"
9468
9469 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:175
9470 msgid "Top|T"
9471 msgstr "上(T)|T"
9472
9473 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:176
9474 msgid "Middle|M"
9475 msgstr "中央(M)|M"
9476
9477 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:177
9478 msgid "Bottom|B"
9479 msgstr "下(B)|B"
9480
9481 #: lib/ui/classic.ui:159
9482 msgid "Toggle Numbering|N"
9483 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
9484
9485 #: lib/ui/classic.ui:160
9486 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9487 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
9488
9489 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9490 msgid "Change Limits Type|L"
9491 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
9492
9493 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9494 msgid "Change Formula Type|F"
9495 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
9496
9497 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9498 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9499 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
9500
9501 #: lib/ui/classic.ui:168
9502 msgid "Alignment|A"
9503 msgstr "配置(A)|A"
9504
9505 #: lib/ui/classic.ui:170
9506 msgid "Add Row|R"
9507 msgstr "行を追加(R)|R"
9508
9509 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:180
9510 msgid "Delete Row|D"
9511 msgstr "行を削除(D)|D"
9512
9513 #: lib/ui/classic.ui:175
9514 msgid "Add Column|C"
9515 msgstr "列を追加(C)|C"
9516
9517 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:185
9518 msgid "Delete Column|e"
9519 msgstr "列を削除(E)|E"
9520
9521 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9522 msgid "Default|t"
9523 msgstr "既定値(T)|T"
9524
9525 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9526 msgid "Display|D"
9527 msgstr "別行建て形式(D)|D"
9528
9529 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9530 msgid "Inline|I"
9531 msgstr "行内形式(I)|I"
9532
9533 #: lib/ui/classic.ui:188
9534 msgid "Octave"
9535 msgstr "Octave"
9536
9537 #: lib/ui/classic.ui:189
9538 msgid "Maxima"
9539 msgstr "Maxima"
9540
9541 #: lib/ui/classic.ui:190
9542 msgid "Mathematica"
9543 msgstr "Mathematica"
9544
9545 #: lib/ui/classic.ui:192
9546 msgid "Maple, simplify"
9547 msgstr "Maple, simplify"
9548
9549 #: lib/ui/classic.ui:193
9550 msgid "Maple, factor"
9551 msgstr "Maple, factor"
9552
9553 #: lib/ui/classic.ui:194
9554 msgid "Maple, evalm"
9555 msgstr "Maple, evalm"
9556
9557 #: lib/ui/classic.ui:195
9558 msgid "Maple, evalf"
9559 msgstr "Maple, evalf"
9560
9561 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9562 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9563 msgid "Inline Formula|I"
9564 msgstr "行内数式(I)|I"
9565
9566 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9567 msgid "Displayed Formula|D"
9568 msgstr "別行建て数式(D)|D"
9569
9570 #: lib/ui/classic.ui:201
9571 msgid "Eqnarray Environment|q"
9572 msgstr "Eqnarray環境|q"
9573
9574 #: lib/ui/classic.ui:202
9575 msgid "Align Environment|A"
9576 msgstr "Align環境|A"
9577
9578 #: lib/ui/classic.ui:203
9579 msgid "AlignAt Environment"
9580 msgstr "AlignAt環境"
9581
9582 #: lib/ui/classic.ui:204
9583 msgid "Flalign Environment|F"
9584 msgstr "Flalign環境|F"
9585
9586 #: lib/ui/classic.ui:207
9587 msgid "Gather Environment"
9588 msgstr "Gather環境"
9589
9590 #: lib/ui/classic.ui:208
9591 msgid "Multline Environment"
9592 msgstr "Multline環境"
9593
9594 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9595 msgid "Math|h"
9596 msgstr "数式(H)|H"
9597
9598 #: lib/ui/classic.ui:216
9599 msgid "Special Character|S"
9600 msgstr "特別な文字(S)|S"
9601
9602 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9603 msgid "Citation...|C"
9604 msgstr "文献引用(C)...|C"
9605
9606 #: lib/ui/classic.ui:218
9607 msgid "Cross-reference...|r"
9608 msgstr "相互参照(R)...|R"
9609
9610 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9611 msgid "Label...|L"
9612 msgstr "ラベル(L)...|L"
9613
9614 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9615 msgid "Footnote|F"
9616 msgstr "脚注(F)|F"
9617
9618 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9619 msgid "Marginal Note|M"
9620 msgstr "傍注(M)|M"
9621
9622 #: lib/ui/classic.ui:222
9623 msgid "Short Title"
9624 msgstr "短縮タイトル"
9625
9626 #: lib/ui/classic.ui:223
9627 msgid "Index Entry|I"
9628 msgstr "索引登録(I)|I"
9629
9630 #: lib/ui/classic.ui:224
9631 msgid "Nomenclature Entry"
9632 msgstr "用語集に登録"
9633
9634 #: lib/ui/classic.ui:225
9635 msgid "URL...|U"
9636 msgstr "URL...|U"
9637
9638 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9639 msgid "Note|N"
9640 msgstr "注釈(N)|N"
9641
9642 #: lib/ui/classic.ui:227
9643 msgid "Lists & TOC|O"
9644 msgstr "目次と一覧(O)|O"
9645
9646 #: lib/ui/classic.ui:229
9647 msgid "TeX Code|T"
9648 msgstr "TeXコード|T"
9649
9650 #: lib/ui/classic.ui:230
9651 msgid "Minipage|p"
9652 msgstr "ミニページ(P)|P"
9653
9654 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9655 msgid "Graphics...|G"
9656 msgstr "図(G)...|G"
9657
9658 #: lib/ui/classic.ui:232
9659 msgid "Tabular Material...|b"
9660 msgstr "表(B)...|B"
9661
9662 #: lib/ui/classic.ui:233
9663 msgid "Floats|a"
9664 msgstr "フロート(A)|A"
9665
9666 #: lib/ui/classic.ui:235
9667 msgid "Include File...|d"
9668 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
9669
9670 #: lib/ui/classic.ui:236
9671 msgid "Insert File|e"
9672 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
9673
9674 #: lib/ui/classic.ui:237
9675 msgid "External Material...|x"
9676 msgstr "外部マテリアル(X)...|X"
9677
9678 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9679 msgid "Symbols...|b"
9680 msgstr "記号(B)...|B"
9681
9682 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9683 msgid "Superscript|S"
9684 msgstr "上付き文字(S)|S"
9685
9686 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9687 msgid "Subscript|u"
9688 msgstr "下付き文字(U)|U"
9689
9690 #: lib/ui/classic.ui:244
9691 msgid "Hyphenation Point|P"
9692 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
9693
9694 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9695 msgid "Protected Hyphen|y"
9696 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
9697
9698 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9699 msgid "Ligature Break|k"
9700 msgstr "合字回避指定(K)|K"
9701
9702 #: lib/ui/classic.ui:247
9703 msgid "Protected Space|r"
9704 msgstr "保護された空白(R)|R"
9705
9706 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9707 msgid "Inter-word Space|w"
9708 msgstr "単語間の空白(W)|W"
9709
9710 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9711 msgid "Thin Space|T"
9712 msgstr "小空白(T)|T"
9713
9714 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9715 msgid "Horizontal Space...|o"
9716 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
9717
9718 #: lib/ui/classic.ui:251
9719 msgid "Vertical Space..."
9720 msgstr "垂直方向の空白..."
9721
9722 #: lib/ui/classic.ui:252
9723 msgid "Line Break|L"
9724 msgstr "改行(L)|L"
9725
9726 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9727 msgid "Ellipsis|i"
9728 msgstr "省略符号(I)|I"
9729
9730 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9731 msgid "End of Sentence|E"
9732 msgstr "句点(E)|E"
9733
9734 #: lib/ui/classic.ui:255
9735 msgid "Protected Dash|D"
9736 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
9737
9738 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9739 msgid "Breakable Slash|a"
9740 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
9741
9742 #: lib/ui/classic.ui:257
9743 msgid "Single Quote|Q"
9744 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
9745
9746 #: lib/ui/classic.ui:258
9747 msgid "Ordinary Quote|O"
9748 msgstr "通常の引用(O)|O"
9749
9750 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9751 msgid "Menu Separator|M"
9752 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
9753
9754 #: lib/ui/classic.ui:260
9755 msgid "Horizontal Line"
9756 msgstr "水平線"
9757
9758 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9759 msgid "Page Break"
9760 msgstr "改頁"
9761
9762 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9763 msgid "Display Formula|D"
9764 msgstr "別行建て数式(D)|D"
9765
9766 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9767 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9768 msgid "Eqnarray Environment|E"
9769 msgstr "Eqnarray環境|E"
9770
9771 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9772 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9773 msgid "AMS align Environment|a"
9774 msgstr "AMS align環境|A"
9775
9776 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9777 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9778 msgid "AMS alignat Environment|t"
9779 msgstr "AMS alignat環境|t"
9780
9781 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9782 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9783 msgid "AMS flalign Environment|f"
9784 msgstr "AMS flalign環境|f"
9785
9786 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9787 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9788 msgid "AMS gather Environment|g"
9789 msgstr "AMS gather環境|g"
9790
9791 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9792 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9793 msgid "AMS multline Environment|m"
9794 msgstr "AMS multline環境|m"
9795
9796 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9797 msgid "Array Environment|y"
9798 msgstr "Array環境|y"
9799
9800 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9801 msgid "Cases Environment|C"
9802 msgstr "Cases環境|C"
9803
9804 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9805 msgid "Split Environment|S"
9806 msgstr "Split環境|S"
9807
9808 #: lib/ui/classic.ui:280
9809 msgid "Font Change|o"
9810 msgstr "フォントの変更(O)|O"
9811
9812 #: lib/ui/classic.ui:284
9813 msgid "Math Normal Font"
9814 msgstr "標準数式フォント"
9815
9816 #: lib/ui/classic.ui:286
9817 msgid "Math Calligraphic Family"
9818 msgstr "Calligraphic数式フォント"
9819
9820 #: lib/ui/classic.ui:287
9821 msgid "Math Fraktur Family"
9822 msgstr "Fraktur数式フォント"
9823
9824 #: lib/ui/classic.ui:288
9825 msgid "Math Roman Family"
9826 msgstr "ローマン体数式フォント"
9827
9828 #: lib/ui/classic.ui:289
9829 msgid "Math Sans Serif Family"
9830 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
9831
9832 #: lib/ui/classic.ui:291
9833 msgid "Math Bold Series"
9834 msgstr "ボールド体数式フォント"
9835
9836 #: lib/ui/classic.ui:293
9837 msgid "Text Normal Font"
9838 msgstr "標準テキストフォント"
9839
9840 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9841 msgid "Text Roman Family"
9842 msgstr "ローマン体テキストフォント"
9843
9844 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9845 msgid "Text Sans Serif Family"
9846 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
9847
9848 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9849 msgid "Text Typewriter Family"
9850 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
9851
9852 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9853 msgid "Text Bold Series"
9854 msgstr "ボールド体テキストフォント"
9855
9856 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9857 msgid "Text Medium Series"
9858 msgstr "細字テキストフォント"
9859
9860 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9861 msgid "Text Italic Shape"
9862 msgstr "テキストイタリック体"
9863
9864 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9865 msgid "Text Small Caps Shape"
9866 msgstr "テキストSmall Caps体"
9867
9868 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9869 msgid "Text Slanted Shape"
9870 msgstr "テキスト斜字体"
9871
9872 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9873 msgid "Text Upright Shape"
9874 msgstr "テキストUpright体"
9875
9876 #: lib/ui/classic.ui:310
9877 msgid "Floatflt Figure"
9878 msgstr "Floatfltの図"
9879
9880 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9881 msgid "Table of Contents|C"
9882 msgstr "目次(C)|C"
9883
9884 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9885 msgid "Index List|I"
9886 msgstr "索引一覧(I)|I"
9887
9888 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9889 msgid "Nomenclature|N"
9890 msgstr "用語集(N)|N"
9891
9892 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9893 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9894 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
9895
9896 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9897 msgid "LyX Document...|X"
9898 msgstr "LyX文書...|X"
9899
9900 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9901 msgid "Plain Text...|T"
9902 msgstr "平文(T)...|T"
9903
9904 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9905 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9906 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
9907
9908 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9909 msgid "Track Changes|T"
9910 msgstr "変更を追跡(T)|T"
9911
9912 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9913 msgid "Merge Changes...|M"
9914 msgstr "変更を統合(M)...|M"
9915
9916 #: lib/ui/classic.ui:330
9917 msgid "Accept All Changes|A"
9918 msgstr "全変更を承認(A)|A"
9919
9920 #: lib/ui/classic.ui:331
9921 msgid "Reject All Changes|R"
9922 msgstr "全変更を却下(R)|R"
9923
9924 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9925 msgid "Show Changes in Output|S"
9926 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
9927
9928 #: lib/ui/classic.ui:339
9929 msgid "Character...|C"
9930 msgstr "文字(C)...|C"
9931
9932 #: lib/ui/classic.ui:340
9933 msgid "Paragraph...|P"
9934 msgstr "段落(P)...|P"
9935
9936 #: lib/ui/classic.ui:341
9937 msgid "Document...|D"
9938 msgstr "文書(D)...|D"
9939
9940 #: lib/ui/classic.ui:342
9941 msgid "Tabular...|T"
9942 msgstr "表(T)...|T"
9943
9944 #: lib/ui/classic.ui:344
9945 msgid "Emphasize Style|E"
9946 msgstr "強調形式(E)|E"
9947
9948 #: lib/ui/classic.ui:345
9949 msgid "Noun Style|N"
9950 msgstr "名詞形式|N"
9951
9952 #: lib/ui/classic.ui:346
9953 msgid "Bold Style|B"
9954 msgstr "太字形式(B)|B"
9955
9956 #: lib/ui/classic.ui:349
9957 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9958 msgstr "環境の階層を上げる(V)|V"
9959
9960 #: lib/ui/classic.ui:350
9961 msgid "Increase Environment Depth|i"
9962 msgstr "環境の階層を下げる(I)|I"
9963
9964 #: lib/ui/classic.ui:351
9965 msgid "Start Appendix Here|S"
9966 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
9967
9968 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
9969 msgid "Build Program|B"
9970 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
9971
9972 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9973 msgid "Update|U"
9974 msgstr "更新(U)|U"
9975
9976 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
9977 msgid "LaTeX Log|L"
9978 msgstr "LaTeXログ|L"
9979
9980 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
9981 msgid "Outline|O"
9982 msgstr "文書構造(O)|O"
9983
9984 #: lib/ui/classic.ui:365
9985 msgid "TeX Information|X"
9986 msgstr "TeX情報|X"
9987
9988 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
9989 msgid "Next Note|N"
9990 msgstr "次の注釈(N)|N"
9991
9992 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
9993 msgid "Go to Label|L"
9994 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
9995
9996 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
9997 msgid "Bookmarks|B"
9998 msgstr "しおり(B)|B"
9999
10000 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
10001 msgid "Save Bookmark 1|S"
10002 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
10003
10004 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
10005 msgid "Save Bookmark 2"
10006 msgstr "しおり2を保存"
10007
10008 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
10009 msgid "Save Bookmark 3"
10010 msgstr "しおり3を保存"
10011
10012 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10013 msgid "Save Bookmark 4"
10014 msgstr "しおり4を保存"
10015
10016 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10017 msgid "Save Bookmark 5"
10018 msgstr "しおり5を保存"
10019
10020 #: lib/ui/classic.ui:390
10021 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10022 msgstr "しおり1に移動|1"
10023
10024 #: lib/ui/classic.ui:391
10025 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10026 msgstr "しおり2に移動|2"
10027
10028 #: lib/ui/classic.ui:392
10029 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10030 msgstr "しおり3に移動|3"
10031
10032 #: lib/ui/classic.ui:393
10033 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10034 msgstr "しおり4に移動|4"
10035
10036 #: lib/ui/classic.ui:394
10037 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10038 msgstr "しおり5に移動|5"
10039
10040 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10041 msgid "Introduction|I"
10042 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
10043
10044 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10045 msgid "Tutorial|T"
10046 msgstr "入門篇(T)|T"
10047
10048 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10049 msgid "User's Guide|U"
10050 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
10051
10052 #: lib/ui/classic.ui:412
10053 msgid "Extended Features|E"
10054 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
10055
10056 #: lib/ui/classic.ui:413
10057 msgid "Embedded Objects|m"
10058 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
10059
10060 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10061 msgid "Customization|C"
10062 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
10063
10064 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:526
10065 msgid "LaTeX Configuration|L"
10066 msgstr "LaTeXの設定|L"
10067
10068 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:529
10069 msgid "About LyX|X"
10070 msgstr "LyXについて|X"
10071
10072 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10073 msgid "About LyX"
10074 msgstr "LyXについて"
10075
10076 #: lib/ui/classic.ui:426
10077 msgid "Preferences..."
10078 msgstr "設定..."
10079
10080 #: lib/ui/classic.ui:427
10081 msgid "Quit LyX"
10082 msgstr "LyXを終了"
10083
10084 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10085 msgid "Aligned Environment|l"
10086 msgstr "Aligned環境|l"
10087
10088 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10089 msgid "AlignedAt Environment|v"
10090 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
10091
10092 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10093 msgid "Gathered Environment|h"
10094 msgstr "Gathered環境|h"
10095
10096 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10097 msgid "Delimiters...|r"
10098 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
10099
10100 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10101 msgid "Matrix...|x"
10102 msgstr "行列(X)...|X"
10103
10104 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10105 msgid "Macro|o"
10106 msgstr "マクロ(O)|O"
10107
10108 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10109 msgid "Equation Label|L"
10110 msgstr "数式ラベル(L)|L"
10111
10112 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10113 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10114 msgstr "ラベル付け/番号付けを入切(T)|T"
10115
10116 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10117 msgid "Split Cell|C"
10118 msgstr "セルを分割(C)|C"
10119
10120 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10121 msgid "Insert|n"
10122 msgstr "挿入(N)|N"
10123
10124 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10125 msgid "Add Line Above|o"
10126 msgstr "上に行を追加(O)|O"
10127
10128 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10129 msgid "Add Line Below|B"
10130 msgstr "下に行を追加(B)|B"
10131
10132 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10133 msgid "Delete Line Above|D"
10134 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
10135
10136 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10137 msgid "Delete Line Below|e"
10138 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
10139
10140 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10141 msgid "Add Line to Left"
10142 msgstr "左に罫線を追加"
10143
10144 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10145 msgid "Add Line to Right"
10146 msgstr "右に罫線を追加"
10147
10148 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10149 msgid "Delete Line to Left"
10150 msgstr "左の罫線を削除"
10151
10152 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10153 msgid "Delete Line to Right"
10154 msgstr "右の罫線を削除"
10155
10156 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10157 msgid "Toggle Math Toolbar"
10158 msgstr "数式ツールバーを入切"
10159
10160 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10161 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10162 msgstr "数式パネルツールバーを入切"
10163
10164 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10165 msgid "Toggle Table Toolbar"
10166 msgstr "表ツールバーを入切"
10167
10168 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10169 msgid "Next Cross-Reference|N"
10170 msgstr "次の相互参照(N)|N"
10171
10172 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10173 msgid "Go to Label|G"
10174 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
10175
10176 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10177 msgid "<reference>|r"
10178 msgstr "<参照(R)>|R"
10179
10180 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10181 msgid "(<reference>)|e"
10182 msgstr "(<参照(E)>)|E"
10183
10184 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10185 msgid "<page>|p"
10186 msgstr "<ページ(P)>|P"
10187
10188 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10189 msgid "on page <page>|o"
10190 msgstr "on page <ページ>|o"
10191
10192 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10193 msgid "<reference> on page <page>|f"
10194 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
10195
10196 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10197 msgid "Formatted reference|t"
10198 msgstr "整形された参照(T)|T"
10199
10200 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10201 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10202 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10203 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10204 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:305
10205 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdcontext.inc:352
10206 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:458
10207 msgid "Settings...|S"
10208 msgstr "設定(S)...|S"
10209
10210 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10211 msgid "Go back to Reference|G"
10212 msgstr "参照に戻る(G)|G"
10213
10214 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10215 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10216 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
10217
10218 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293
10219 msgid "Open Inset|O"
10220 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
10221
10222 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294
10223 msgid "Close Inset|C"
10224 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
10225
10226 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10227 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10228 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
10229 msgid "Dissolve Inset|D"
10230 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
10231
10232 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10233 msgid "Toggle Label|L"
10234 msgstr "ラベルを切り替える(L)|L"
10235
10236 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10237 msgid "Frameless|l"
10238 msgstr "縁なし(L)|L"
10239
10240 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10241 msgid "Simple frame|f"
10242 msgstr "簡素な縁(F)|F"
10243
10244 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10245 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10246 msgstr "簡素な縁・改頁(P)|P"
10247
10248 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10249 msgid "Oval, thin|O"
10250 msgstr "楕円形(細線)(O)|O"
10251
10252 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10253 msgid "Oval, thick|v"
10254 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
10255
10256 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10257 msgid "Drop Shadow|w"
10258 msgstr "影付き(W)|W"
10259
10260 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10261 msgid "Shaded background|b"
10262 msgstr "影の背景(B)|B"
10263
10264 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10265 msgid "Double frame|D"
10266 msgstr "二重縁(D)|D"
10267
10268 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10269 msgid "LyX Note|N"
10270 msgstr "LyX注釈(N)|N"
10271
10272 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10273 msgid "Comment|C"
10274 msgstr "コメント(C)|C"
10275
10276 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10277 msgid "Greyed Out|G"
10278 msgstr "淡色表示(G)|G"
10279
10280 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10281 msgid "Interword Space|w"
10282 msgstr "単語間の空白(W)|W"
10283
10284 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10285 msgid "Protected Space|o"
10286 msgstr "保護された空白(O)|O"
10287
10288 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10289 msgid "Negative Thin Space|N"
10290 msgstr "負の空白(N)|N"
10291
10292 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10293 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10294 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
10295
10296 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10297 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10298 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
10299
10300 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10301 msgid "Quad Space|Q"
10302 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
10303
10304 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10305 msgid "Double Quad Space|u"
10306 msgstr "2分の1空白(U)|U"
10307
10308 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10309 msgid "Horizontal Fill|F"
10310 msgstr "水平フィル(F)|F"
10311
10312 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10313 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10314 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
10315
10316 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10317 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10318 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
10319
10320 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10321 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10322 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
10323
10324 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10325 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10326 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
10327
10328 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10329 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10330 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
10331
10332 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10333 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10334 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
10335
10336 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10337 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10338 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
10339
10340 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10341 msgid "Custom Length|C"
10342 msgstr "長さを設定(C)|C"
10343
10344 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10345 msgid "DefSkip|D"
10346 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
10347
10348 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10349 msgid "SmallSkip|S"
10350 msgstr "小スキップ(S)|S"
10351
10352 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10353 msgid "MedSkip|M"
10354 msgstr "中スキップ(M)|M"
10355
10356 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10357 msgid "BigSkip|B"
10358 msgstr "大スキップ(B)|B"
10359
10360 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10361 msgid "VFill|F"
10362 msgstr "垂直フィル(F)|F"
10363
10364 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10365 msgid "Custom|C"
10366 msgstr "任意設定(C)|C"
10367
10368 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10369 msgid "Settings...|e"
10370 msgstr "設定(E)...|E"
10371
10372 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10373 msgid "Include|c"
10374 msgstr "Include|c"
10375
10376 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10377 msgid "Input|p"
10378 msgstr "Input|p"
10379
10380 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10381 msgid "Verbatim|V"
10382 msgstr "Verbatim|V"
10383
10384 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10385 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10386 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
10387
10388 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10389 msgid "Listing|L"
10390 msgstr "リスト(L)|L"
10391
10392 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10393 msgid "Edit included file...|E"
10394 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
10395
10396 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10397 msgid "New Page|N"
10398 msgstr "新規頁(N)|N"
10399
10400 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10401 msgid "Page Break|a"
10402 msgstr "改頁(A)|A"
10403
10404 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10405 msgid "Clear Page|C"
10406 msgstr "改段改頁(C)|C"
10407
10408 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10409 msgid "Clear Double Page|D"
10410 msgstr "改段改丁(D)|D"
10411
10412 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10413 msgid "Ragged Line Break|R"
10414 msgstr "整形なし改行(R)|R"
10415
10416 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10417 msgid "Justified Line Break|J"
10418 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
10419
10420 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88
10421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:991
10422 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:547
10423 msgid "Cut"
10424 msgstr "切り取り"
10425
10426 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:89
10427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:996
10428 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
10429 msgid "Copy"
10430 msgstr "コピー"
10431
10432 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:90
10433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:950
10434 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1256 src/mathed/InsetMathNest.cpp:527
10435 msgid "Paste"
10436 msgstr "貼り付け"
10437
10438 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:91
10439 msgid "Paste Recent|e"
10440 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
10441
10442 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10443 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10444 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
10445
10446 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10447 msgid "Move Paragraph Up|o"
10448 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
10449
10450 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10451 msgid "Move Paragraph Down|v"
10452 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
10453
10454 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10455 msgid "Promote Section|r"
10456 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
10457
10458 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10459 msgid "Demote Section|m"
10460 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
10461
10462 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10463 msgid "Move Section down|d"
10464 msgstr "節を下げる(D)|D"
10465
10466 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10467 msgid "Move Section up|u"
10468 msgstr "節を上げる(U)|U"
10469
10470 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10471 msgid "Insert Short Title|T"
10472 msgstr "短縮タイトルを挿入(T)|T"
10473
10474 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10475 msgid "Apply Last Text Style|A"
10476 msgstr "最後の文字形式を適用する(A)|A"
10477
10478 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101
10479 msgid "Text Style|S"
10480 msgstr "文字形式(S)|S"
10481
10482 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:102
10483 msgid "Paragraph Settings...|P"
10484 msgstr "段落設定(P)...|P"
10485
10486 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
10487 msgid "Fullscreen Mode"
10488 msgstr "全画面表示"
10489
10490 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216
10491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10492 msgid "Append Parameter"
10493 msgstr "パラメーターを追加"
10494
10495 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217
10496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10497 msgid "Remove Last Parameter"
10498 msgstr "最後のパラメーターを削除"
10499
10500 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219
10501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10502 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10503 msgstr "最初の必須パラメーターを非必須パラメーターにする"
10504
10505 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220
10506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10507 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10508 msgstr "最後の非必須パラメーターを必須パラメーターにする"
10509
10510 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221
10511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10512 msgid "Insert Optional Parameter"
10513 msgstr "非必須パラメーターを挿入"
10514
10515 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222
10516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10517 msgid "Remove Optional Parameter"
10518 msgstr "非必須パラメーターを削除"
10519
10520 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224
10521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10522 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10523 msgstr "右から喰う形でパラメーターを追加"
10524
10525 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225
10526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10527 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10528 msgstr "右から喰う形で非必須パラメーターを追加"
10529
10530 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226
10531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10532 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10533 msgstr "右に吐き出す形で最後のパラメーターを削除"
10534
10535 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319
10536 msgid "Edit externally...|x"
10537 msgstr "外部で編集(X)...|X"
10538
10539 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163
10540 msgid "Top Line|T"
10541 msgstr "上の罫線(T)|T"
10542
10543 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:164
10544 msgid "Bottom Line|B"
10545 msgstr "下の罫線(B)|B"
10546
10547 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:165
10548 msgid "Left Line|L"
10549 msgstr "左の罫線(L)|L"
10550
10551 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:166
10552 msgid "Right Line|R"
10553 msgstr "右の罫線(R)|R"
10554
10555 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:181
10556 msgid "Copy Row|o"
10557 msgstr "行をコピー(O)|O"
10558
10559 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:186
10560 msgid "Copy Column|p"
10561 msgstr "列をコピー(P)|P"
10562
10563 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10564 msgid "Document|D"
10565 msgstr "文書(D)|D"
10566
10567 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10568 msgid "Tools|T"
10569 msgstr "ツール(T)|T"
10570
10571 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10572 msgid "New from Template...|m"
10573 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
10574
10575 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10576 msgid "Open Recent|t"
10577 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
10578
10579 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10580 msgid "Save All|l"
10581 msgstr "全て保存(L)|L"
10582
10583 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10584 msgid "Revert to Saved|R"
10585 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
10586
10587 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10588 msgid "New Window|W"
10589 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
10590
10591 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10592 msgid "Close Window|d"
10593 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
10594
10595 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10596 msgid "Redo|R"
10597 msgstr "やり直す(R)|R"
10598
10599 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10600 msgid "Paste Special"
10601 msgstr "特別な貼り付け"
10602
10603 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10604 msgid "Select All"
10605 msgstr "全てを選択"
10606
10607 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10608 msgid "Table|T"
10609 msgstr "表(T)|T"
10610
10611 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10612 msgid "Rows & Columns|C"
10613 msgstr "行と列(C)|C"
10614
10615 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10616 msgid "Increase List Depth|I"
10617 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
10618
10619 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10620 msgid "Decrease List Depth|D"
10621 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
10622
10623 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10624 msgid "Dissolve Inset|l"
10625 msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
10626
10627 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10628 msgid "TeX Code Settings...|C"
10629 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
10630
10631 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10632 msgid "Float Settings...|a"
10633 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
10634
10635 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10636 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10637 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
10638
10639 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10640 msgid "Note Settings...|N"
10641 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
10642
10643 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10644 msgid "Branch Settings...|B"
10645 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
10646
10647 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10648 msgid "Box Settings...|x"
10649 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
10650
10651 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10652 msgid "Table Settings...|a"
10653 msgstr "表の設定(A)...|A"
10654
10655 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10656 msgid "Plain Text|T"
10657 msgstr "平文(T)|T"
10658
10659 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10660 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10661 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
10662
10663 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10664 msgid "Selection|S"
10665 msgstr "選択(S)|S"
10666
10667 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10668 msgid "Selection, Join Lines|i"
10669 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
10670
10671 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10672 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10673 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
10674
10675 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10676 msgid "Paste As PDF"
10677 msgstr "PDFとして貼り付け"
10678
10679 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10680 msgid "Paste As PNG"
10681 msgstr "PNGとして貼り付け"
10682
10683 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10684 msgid "Paste As JPEG"
10685 msgstr "JPEGとして貼り付け"
10686
10687 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10688 msgid "Dissolve CharStyle"
10689 msgstr "文字形式を解除"
10690
10691 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10692 msgid "Customized...|C"
10693 msgstr "任意設定(C)...|C"
10694
10695 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10696 msgid "Capitalize|a"
10697 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
10698
10699 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10700 msgid "Uppercase|U"
10701 msgstr "大文字(U)|U"
10702
10703 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10704 msgid "Lowercase|L"
10705 msgstr "小文字(L)|L"
10706
10707 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10708 msgid "Number whole Formula|N"
10709 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
10710
10711 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10712 msgid "Number this Line|u"
10713 msgstr "この行を付番(U)|U"
10714
10715 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10716 msgid "Macro Definition"
10717 msgstr "マクロ定義"
10718
10719 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10720 msgid "Text Style|T"
10721 msgstr "文字形式(T)|T"
10722
10723 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10724 msgid "Add Line Above|A"
10725 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
10726
10727 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10728 msgid "Math Normal Font|N"
10729 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
10730
10731 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10732 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10733 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
10734
10735 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10736 msgid "Math Fraktur Family|F"
10737 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
10738
10739 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10740 msgid "Math Roman Family|R"
10741 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
10742
10743 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10744 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10745 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
10746
10747 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10748 msgid "Math Bold Series|B"
10749 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
10750
10751 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10752 msgid "Text Normal Font|T"
10753 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
10754
10755 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10756 msgid "Octave|O"
10757 msgstr "Octave|O"
10758
10759 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10760 msgid "Maxima|M"
10761 msgstr "Maxima|M"
10762
10763 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10764 msgid "Mathematica|a"
10765 msgstr "Mathematica|a"
10766
10767 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10768 msgid "Maple, simplify|s"
10769 msgstr "Maple, simplify|s"
10770
10771 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10772 msgid "Maple, factor|f"
10773 msgstr "Maple, factor|f"
10774
10775 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10776 msgid "Maple, evalm|e"
10777 msgstr "Maple, evalm|e"
10778
10779 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10780 msgid "Maple, evalf|v"
10781 msgstr "Maple, evalf|v"
10782
10783 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10784 msgid "Open All Insets|O"
10785 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
10786
10787 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10788 msgid "Close All Insets|C"
10789 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
10790
10791 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10792 msgid "Unfold Math Macro"
10793 msgstr "数式マクロを展開"
10794
10795 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10796 msgid "Fold Math Macro"
10797 msgstr "数式マクロを畳む"
10798
10799 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10800 msgid "View Source|S"
10801 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
10802
10803 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10804 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10805 msgstr "画面を左右半々に分割(I)|I"
10806
10807 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10808 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10809 msgstr "画面を上下半々に分割(V)|V"
10810
10811 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10812 msgid "Close Tab Group|G"
10813 msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
10814
10815 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10816 msgid "Fullscreen|l"
10817 msgstr "全画面表示(L)|L"
10818
10819 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10820 msgid "Toolbars|b"
10821 msgstr "ツールバー(B)|B"
10822
10823 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10824 msgid "Special Character|p"
10825 msgstr "特殊文字(P)|P"
10826
10827 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10828 msgid "Formatting|o"
10829 msgstr "整形(O)|O"
10830
10831 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10832 msgid "List / TOC|i"
10833 msgstr "一覧/目次(I)|I"
10834
10835 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10836 msgid "Float|a"
10837 msgstr "フロート(A)|A"
10838
10839 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10840 msgid "Branch|B"
10841 msgstr "派生枝(B)|B"
10842
10843 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10844 msgid "Custom insets"
10845 msgstr "任意設定差込枠"
10846
10847 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10848 msgid "File|e"
10849 msgstr "ファイル(E)|E"
10850
10851 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10852 msgid "Box[[Menu]]"
10853 msgstr "ボックス"
10854
10855 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10856 msgid "Cross-Reference...|R"
10857 msgstr "相互参照(R)...|R"
10858
10859 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10860 msgid "Caption"
10861 msgstr "キャプション"
10862
10863 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10864 msgid "Index Entry|d"
10865 msgstr "索引登録(D)|D"
10866
10867 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10868 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10869 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
10870
10871 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10872 msgid "Table...|T"
10873 msgstr "表(T)...|T"
10874
10875 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10876 msgid "Hyperlink|k"
10877 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
10878
10879 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10880 msgid "Short Title|S"
10881 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
10882
10883 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10884 msgid "TeX Code|X"
10885 msgstr "TeXコード|X"
10886
10887 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10888 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10889 msgstr "プログラムリスト"
10890
10891 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10892 msgid "Ordinary Quote|Q"
10893 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
10894
10895 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10896 msgid "Single Quote|S"
10897 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
10898
10899 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10900 msgid "Phonetic Symbols|P"
10901 msgstr "発音記号(P)|P"
10902
10903 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10904 msgid "Protected Space|P"
10905 msgstr "保護された空白(P)|P"
10906
10907 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10908 msgid "Horizontal Line|L"
10909 msgstr "水平線(L)|L"
10910
10911 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10912 msgid "Vertical Space...|V"
10913 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
10914
10915 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10916 msgid "Hyphenation Point|H"
10917 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
10918
10919 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10920 msgid "Numbered Formula|N"
10921 msgstr "付番数式(N)|N"
10922
10923 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10924 msgid "Figure Wrap Float|F"
10925 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
10926
10927 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10928 msgid "Table Wrap Float|T"
10929 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
10930
10931 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
10932 msgid "External Material...|M"
10933 msgstr "外部マテリアル(M)...|M"
10934
10935 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
10936 msgid "Child Document...|d"
10937 msgstr "子文書(D)...|D"
10938
10939 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
10940 msgid "Change Tracking|C"
10941 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
10942
10943 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
10944 msgid "Start Appendix Here|A"
10945 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
10946
10947 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
10948 msgid "Save in Bundled Format|F"
10949 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
10950
10951 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
10952 msgid "Compressed|m"
10953 msgstr "圧縮(M)|M"
10954
10955 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
10956 msgid "Accept Change|A"
10957 msgstr "変更を承認(A)|A"
10958
10959 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
10960 msgid "Reject Change|R"
10961 msgstr "変更を却下(R)|R"
10962
10963 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
10964 msgid "Accept All Changes|c"
10965 msgstr "全変更を承認(C)|C"
10966
10967 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
10968 msgid "Reject All Changes|e"
10969 msgstr "全変更を却下(E)|E"
10970
10971 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
10972 msgid "Next Change|C"
10973 msgstr "次の変更点(C)|C"
10974
10975 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
10976 msgid "Next Cross-Reference|R"
10977 msgstr "次の相互参照(R)|R"
10978
10979 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
10980 msgid "Clear Bookmarks|C"
10981 msgstr "しおり消去(C)|C"
10982
10983 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
10984 msgid "Thesaurus...|T"
10985 msgstr "類語辞典(T)...|T"
10986
10987 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
10988 msgid "Statistics...|a"
10989 msgstr "統計(A)...|A"
10990
10991 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
10992 msgid "TeX Information|I"
10993 msgstr "TeX情報(I)|I"
10994
10995 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
10996 #, fuzzy
10997 msgid "Additional Features|F"
10998 msgstr "空白を追加"
10999
11000 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
11001 msgid "Embedded Objects|O"
11002 msgstr "埋込オブジェクト(O)|O"
11003
11004 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11005 msgid "Shortcuts|S"
11006 msgstr "ショートカット(S)|S"
11007
11008 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
11009 msgid "LyX Functions|y"
11010 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
11011
11012 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
11013 #, fuzzy
11014 msgid "Specific Manuals|p"
11015 msgstr "特殊用途文字"
11016
11017 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
11018 #, fuzzy
11019 msgid "Linguistics Manual|L"
11020 msgstr "言語学"
11021
11022 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
11023 #, fuzzy
11024 msgid "Braille Manual|B"
11025 msgstr "点字(既定値)"
11026
11027 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
11028 #, fuzzy
11029 msgid "XY-pic Manual|X"
11030 msgstr "特殊用途文字"
11031
11032 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
11033 #, fuzzy
11034 msgid "Multicolumn Manual|M"
11035 msgstr "連結列(M)|M"
11036
11037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11038 msgid "New document"
11039 msgstr "新規文書"
11040
11041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11042 msgid "Open document"
11043 msgstr "文書を開く"
11044
11045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11046 msgid "Save document"
11047 msgstr "文書を保存"
11048
11049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11050 msgid "Print document"
11051 msgstr "文書を印刷"
11052
11053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11054 msgid "Check spelling"
11055 msgstr "スペルチェック"
11056
11057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
11058 msgid "Undo"
11059 msgstr "元に戻す"
11060
11061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
11062 msgid "Redo"
11063 msgstr "やり直す"
11064
11065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11066 msgid "Find and replace"
11067 msgstr "検索・置換"
11068
11069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11070 msgid "Toggle emphasis"
11071 msgstr "強調の入切"
11072
11073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11074 msgid "Toggle noun"
11075 msgstr "Noun形式の入切"
11076
11077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11078 msgid "Apply last"
11079 msgstr "再適用"
11080
11081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11082 msgid "Insert math"
11083 msgstr "数式を挿入"
11084
11085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11086 msgid "Insert graphics"
11087 msgstr "図を挿入"
11088
11089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11090 msgid "Insert table"
11091 msgstr "表を挿入"
11092
11093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11094 msgid "Toggle Outline"
11095 msgstr "文書構造を入切"
11096
11097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11098 msgid "Extra"
11099 msgstr "追加"
11100
11101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11102 msgid "Numbered list"
11103 msgstr "箇条書き(連番)"
11104
11105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11106 msgid "Itemized list"
11107 msgstr "箇条書き(記号)"
11108
11109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11110 msgid "Increase depth"
11111 msgstr "階層を下げる"
11112
11113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11114 msgid "Decrease depth"
11115 msgstr "階層を上げる"
11116
11117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11118 msgid "Insert figure float"
11119 msgstr "図フロートの挿入"
11120
11121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11122 msgid "Insert table float"
11123 msgstr "表フロートの挿入"
11124
11125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11126 msgid "Insert label"
11127 msgstr "ラベルを挿入"
11128
11129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11130 msgid "Insert cross-reference"
11131 msgstr "相互参照を挿入"
11132
11133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11134 msgid "Insert citation"
11135 msgstr "参考文献を挿入"
11136
11137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11138 msgid "Insert index entry"
11139 msgstr "索引登録"
11140
11141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11142 msgid "Insert nomenclature entry"
11143 msgstr "用語集登録"
11144
11145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11146 msgid "Insert footnote"
11147 msgstr "脚注を挿入"
11148
11149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11150 msgid "Insert margin note"
11151 msgstr "傍注を挿入"
11152
11153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11154 msgid "Insert note"
11155 msgstr "注釈を挿入"
11156
11157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11158 msgid "Insert box"
11159 msgstr "ボックスを挿入"
11160
11161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11162 msgid "Insert Hyperlink"
11163 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
11164
11165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11166 msgid "Insert TeX code"
11167 msgstr "TeXコードを挿入"
11168
11169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11170 msgid "Insert math macro"
11171 msgstr "数式マクロを挿入"
11172
11173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11174 msgid "Include file"
11175 msgstr "ファイルを取り込む"
11176
11177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11178 msgid "Text style"
11179 msgstr "文字形式"
11180
11181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11182 msgid "Paragraph settings"
11183 msgstr "段落設定"
11184
11185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11186 msgid "Add row"
11187 msgstr "行を追加"
11188
11189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11190 msgid "Add column"
11191 msgstr "列を追加"
11192
11193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11194 msgid "Delete row"
11195 msgstr "行を削除"
11196
11197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11198 msgid "Delete column"
11199 msgstr "列を削除"
11200
11201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11202 msgid "Set top line"
11203 msgstr "上罫線を描画"
11204
11205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11206 msgid "Set bottom line"
11207 msgstr "下罫線を描画"
11208
11209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11210 msgid "Set left line"
11211 msgstr "左罫線を描画"
11212
11213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11214 msgid "Set right line"
11215 msgstr "右罫線を描画"
11216
11217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11218 msgid "Set border lines"
11219 msgstr "罫線の設定"
11220
11221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11222 msgid "Set all lines"
11223 msgstr "全ての罫線を描画"
11224
11225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11226 msgid "Unset all lines"
11227 msgstr "全ての罫線を消去"
11228
11229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11230 msgid "Align left"
11231 msgstr "左に揃える"
11232
11233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11234 msgid "Align center"
11235 msgstr "中央に揃える"
11236
11237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11238 msgid "Align right"
11239 msgstr "右に揃える"
11240
11241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11242 msgid "Align top"
11243 msgstr "上に揃える"
11244
11245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11246 msgid "Align middle"
11247 msgstr "中央に揃える"
11248
11249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11250 msgid "Align bottom"
11251 msgstr "下に揃える"
11252
11253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11254 msgid "Rotate cell"
11255 msgstr "セルを回転"
11256
11257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11258 msgid "Rotate table"
11259 msgstr "表を回転"
11260
11261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11262 msgid "Set multi-column"
11263 msgstr "連結列にする"
11264
11265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11266 msgid "Math"
11267 msgstr "数式"
11268
11269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11270 msgid "Set display mode"
11271 msgstr "表示モードを設定"
11272
11273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11274 msgid "Subscript"
11275 msgstr "下付き文字"
11276
11277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11278 msgid "Superscript"
11279 msgstr "上付き文字"
11280
11281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11282 msgid "Insert square root"
11283 msgstr "ルートを挿入"
11284
11285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11286 msgid "Insert root"
11287 msgstr "ルートを挿入"
11288
11289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11290 msgid "Insert standard fraction"
11291 msgstr "標準分数を挿入"
11292
11293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11294 msgid "Insert sum"
11295 msgstr "和記号を挿入"
11296
11297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11298 msgid "Insert integral"
11299 msgstr "積分記号を挿入"
11300
11301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11302 msgid "Insert product"
11303 msgstr "積記号を挿入"
11304
11305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11306 msgid "Insert ( )"
11307 msgstr "( )を挿入"
11308
11309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11310 msgid "Insert [ ]"
11311 msgstr "[ ]を挿入"
11312
11313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11314 msgid "Insert { }"
11315 msgstr "{ }を挿入"
11316
11317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11318 msgid "Insert delimiters"
11319 msgstr "区分記号を挿入"
11320
11321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11322 msgid "Insert matrix"
11323 msgstr "行列を挿入"
11324
11325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11326 msgid "Insert cases environment"
11327 msgstr "Cases環境を挿入"
11328
11329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11330 msgid "Toggle Math Panels"
11331 msgstr "数式パネル入切"
11332
11333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11334 msgid "Math Macros"
11335 msgstr "数式マクロ"
11336
11337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11338 msgid "Command Buffer"
11339 msgstr "コマンドバッファ"
11340
11341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11342 msgid "Review[[Toolbar]]"
11343 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
11344
11345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11346 msgid "Track changes"
11347 msgstr "変更を追跡"
11348
11349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11350 msgid "Show changes in output"
11351 msgstr "出力に変更を表示"
11352
11353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11354 msgid "Next change"
11355 msgstr "次の変更点"
11356
11357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11358 msgid "Accept change inside selection"
11359 msgstr "選択範囲の変更を承認"
11360
11361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11362 msgid "Reject change inside selection"
11363 msgstr "選択範囲の変更を却下"
11364
11365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11366 msgid "Merge changes"
11367 msgstr "変更を統合"
11368
11369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11370 msgid "Accept all changes"
11371 msgstr "全変更を承認"
11372
11373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11374 msgid "Reject all changes"
11375 msgstr "全変更を却下"
11376
11377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11378 msgid "Next note"
11379 msgstr "次の注釈"
11380
11381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11382 msgid "View/Update"
11383 msgstr "表示/更新"
11384
11385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11386 msgid "View DVI"
11387 msgstr "DVIを表示"
11388
11389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11390 msgid "Update DVI"
11391 msgstr "DVIを更新"
11392
11393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11394 msgid "View PDF (pdflatex)"
11395 msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
11396
11397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11398 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11399 msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
11400
11401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11402 msgid "View PostScript"
11403 msgstr "PostScriptを表示"
11404
11405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11406 msgid "Update PostScript"
11407 msgstr "PostScriptを更新"
11408
11409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11410 msgid "Version Control"
11411 msgstr "バージョン管理"
11412
11413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11414 msgid "Register"
11415 msgstr "登録"
11416
11417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11418 msgid "Check-out for edit"
11419 msgstr "チェックアウトして編集"
11420
11421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11422 msgid "Check-in changes"
11423 msgstr "変更をチェックイン"
11424
11425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11426 msgid "View revision log"
11427 msgstr "更新ログを閲覧"
11428
11429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11430 msgid "Revert changes"
11431 msgstr "変更を破棄"
11432
11433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11434 msgid "Math Panels"
11435 msgstr "数式パネル"
11436
11437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11438 msgid "Math Spacings"
11439 msgstr "数式の空白"
11440
11441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11442 msgid "Styles"
11443 msgstr "形式"
11444
11445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11446 msgid "Fractions"
11447 msgstr "分数"
11448
11449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
11451 msgid "Fonts"
11452 msgstr "フォント"
11453
11454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11455 msgid "Functions"
11456 msgstr "関数"
11457
11458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11459 msgid "arccos"
11460 msgstr "arccos"
11461
11462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11463 msgid "arcsin"
11464 msgstr "arcsin"
11465
11466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11467 msgid "arctan"
11468 msgstr "arctan"
11469
11470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11471 msgid "arg"
11472 msgstr "arg"
11473
11474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11475 msgid "bmod"
11476 msgstr "bmod"
11477
11478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11479 msgid "cos"
11480 msgstr "cos"
11481
11482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11483 msgid "cosh"
11484 msgstr "cosh"
11485
11486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11487 msgid "cot"
11488 msgstr "cot"
11489
11490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11491 msgid "coth"
11492 msgstr "coth"
11493
11494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11495 msgid "csc"
11496 msgstr "csc"
11497
11498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11499 msgid "deg"
11500 msgstr "deg"
11501
11502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11503 msgid "det"
11504 msgstr "det"
11505
11506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11507 msgid "dim"
11508 msgstr "dim"
11509
11510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11511 msgid "exp"
11512 msgstr "exp"
11513
11514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11515 msgid "gcd"
11516 msgstr "gcd"
11517
11518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11519 msgid "hom"
11520 msgstr "hom"
11521
11522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11523 msgid "inf"
11524 msgstr "inf"
11525
11526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11527 msgid "ker"
11528 msgstr "ker"
11529
11530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11531 msgid "lg"
11532 msgstr "lg"
11533
11534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11535 msgid "lim"
11536 msgstr "lim"
11537
11538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11539 msgid "liminf"
11540 msgstr "liminf"
11541
11542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11543 msgid "limsup"
11544 msgstr "limsup"
11545
11546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11547 msgid "ln"
11548 msgstr "ln"
11549
11550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11551 msgid "log"
11552 msgstr "log"
11553
11554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11555 msgid "max"
11556 msgstr "max"
11557
11558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11559 msgid "min"
11560 msgstr "min"
11561
11562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11563 msgid "sec"
11564 msgstr "sec"
11565
11566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11567 msgid "sin"
11568 msgstr "sin"
11569
11570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11571 msgid "sinh"
11572 msgstr "sinh"
11573
11574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11575 msgid "sup"
11576 msgstr "sup"
11577
11578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11579 msgid "tan"
11580 msgstr "tan"
11581
11582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11583 msgid "tanh"
11584 msgstr "tanh"
11585
11586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11587 msgid "Pr"
11588 msgstr "Pr"
11589
11590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11591 msgid "Spacings"
11592 msgstr "空白"
11593
11594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11595 msgid "Thin space\t\\,"
11596 msgstr "小空白\t\\,"
11597
11598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11599 msgid "Medium space\t\\:"
11600 msgstr "中空白\t\\:"
11601
11602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11603 msgid "Thick space\t\\;"
11604 msgstr "大空白\t\\;"
11605
11606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11607 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11608 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
11609
11610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11611 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11612 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
11613
11614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11615 msgid "Negative space\t\\!"
11616 msgstr "負の空白\t\\!"
11617
11618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11619 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11620 msgstr "埋め草\t\\phantom"
11621
11622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11623 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11624 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
11625
11626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11627 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11628 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
11629
11630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11631 msgid "Roots"
11632 msgstr "ルート"
11633
11634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11635 msgid "Square root\t\\sqrt"
11636 msgstr "平方根\t\\sqrt"
11637
11638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11639 msgid "Other root\t\\root"
11640 msgstr "その他のルート\t\\root"
11641
11642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11643 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11644 msgstr "別行立て形式\t\\displaystyle"
11645
11646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11647 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11648 msgstr "標準テキスト形式\t\\textstyle"
11649
11650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11651 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11652 msgstr "Script(小)形式\t\\scriptstyle"
11653
11654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11655 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11656 msgstr "Scriptscript(微小)形式\t\\scriptscriptstyle"
11657
11658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11659 msgid "Standard\t\\frac"
11660 msgstr "標準\t\\frac"
11661
11662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11663 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11664 msgstr "横線なし\t\\atop"
11665
11666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11667 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11668 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
11669
11670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11671 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11672 msgstr "単位(km)\t\\unit"
11673
11674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11675 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11676 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
11677
11678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11679 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11680 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
11681
11682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11683 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11684 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
11685
11686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11687 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11688 msgstr "行内分数(amsmath)\t\\tfrac"
11689
11690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11691 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11692 msgstr "別行建て用分数(amsmath)\t\\dfrac"
11693
11694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11695 msgid "Binomial\t\\binom"
11696 msgstr "二項係数\t\\binom"
11697
11698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11699 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11700 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
11701
11702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11703 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11704 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
11705
11706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11707 msgid "Roman\t\\mathrm"
11708 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
11709
11710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11711 msgid "Bold\t\\mathbf"
11712 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
11713
11714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11715 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11716 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
11717
11718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11719 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11720 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
11721
11722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11723 msgid "Italic\t\\mathit"
11724 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
11725
11726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11727 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11728 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
11729
11730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11731 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11732 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
11733
11734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11735 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11736 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
11737
11738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11739 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11740 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
11741
11742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11743 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11744 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
11745
11746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11747 msgid "Dots"
11748 msgstr "小点"
11749
11750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11751 msgid "ldots"
11752 msgstr "ldots"
11753
11754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11755 msgid "cdots"
11756 msgstr "cdots"
11757
11758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11759 msgid "vdots"
11760 msgstr "vdots"
11761
11762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11763 msgid "ddots"
11764 msgstr "ddots"
11765
11766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11767 msgid "Frame Decorations"
11768 msgstr "上下装飾"
11769
11770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11771 msgid "hat"
11772 msgstr "hat"
11773
11774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11775 msgid "tilde"
11776 msgstr "tilde"
11777
11778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11779 msgid "bar"
11780 msgstr "bar"
11781
11782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11783 msgid "grave"
11784 msgstr "grave"
11785
11786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11787 msgid "dot"
11788 msgstr "dot"
11789
11790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11791 msgid "check"
11792 msgstr "check"
11793
11794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11795 msgid "widehat"
11796 msgstr "widehat"
11797
11798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11799 msgid "widetilde"
11800 msgstr "widetilde"
11801
11802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11803 msgid "vec"
11804 msgstr "vec"
11805
11806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11807 msgid "acute"
11808 msgstr "acute"
11809
11810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11811 msgid "ddot"
11812 msgstr "ddot"
11813
11814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11815 msgid "breve"
11816 msgstr "breve"
11817
11818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11819 msgid "overline"
11820 msgstr "overline"
11821
11822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11823 msgid "overbrace"
11824 msgstr "overbrace"
11825
11826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11827 msgid "overleftarrow"
11828 msgstr "overleftarrow"
11829
11830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11831 msgid "overrightarrow"
11832 msgstr "overrightarrow"
11833
11834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
11835 msgid "overleftrightarrow"
11836 msgstr "overleftrightarrow"
11837
11838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
11839 msgid "overset"
11840 msgstr "overset"
11841
11842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
11843 msgid "underline"
11844 msgstr "underline"
11845
11846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11847 msgid "underbrace"
11848 msgstr "underbrace"
11849
11850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11851 msgid "underleftarrow"
11852 msgstr "underleftarrow"
11853
11854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11855 msgid "underrightarrow"
11856 msgstr "underrightarrow"
11857
11858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11859 msgid "underleftrightarrow"
11860 msgstr "underleftrightarrow"
11861
11862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11863 msgid "underset"
11864 msgstr "underset"
11865
11866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11867 msgid "Arrows"
11868 msgstr "矢印"
11869
11870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11871 msgid "leftarrow"
11872 msgstr "leftarrow"
11873
11874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11875 msgid "rightarrow"
11876 msgstr "rightarrow"
11877
11878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11879 msgid "downarrow"
11880 msgstr "downarrow"
11881
11882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11883 msgid "uparrow"
11884 msgstr "uparrow"
11885
11886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11887 msgid "updownarrow"
11888 msgstr "updownarrow"
11889
11890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11891 msgid "leftrightarrow"
11892 msgstr "leftrightarrow"
11893
11894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11895 msgid "Leftarrow"
11896 msgstr "Leftarrow"
11897
11898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11899 msgid "Rightarrow"
11900 msgstr "Rightarrow"
11901
11902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11903 msgid "Downarrow"
11904 msgstr "Downarrow"
11905
11906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11907 msgid "Uparrow"
11908 msgstr "Uparrow"
11909
11910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11911 msgid "Updownarrow"
11912 msgstr "Updownarrow"
11913
11914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11915 msgid "Leftrightarrow"
11916 msgstr "Leftrightarrow"
11917
11918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11919 msgid "Longleftrightarrow"
11920 msgstr "Longleftrightarrow"
11921
11922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11923 msgid "Longleftarrow"
11924 msgstr "Longleftarrow"
11925
11926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11927 msgid "Longrightarrow"
11928 msgstr "Longrightarrow"
11929
11930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11931 msgid "longleftrightarrow"
11932 msgstr "longleftrightarrow"
11933
11934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11935 msgid "longleftarrow"
11936 msgstr "longleftarrow"
11937
11938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11939 msgid "longrightarrow"
11940 msgstr "longrightarrow"
11941
11942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11943 msgid "leftharpoondown"
11944 msgstr "leftharpoondown"
11945
11946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11947 msgid "rightharpoondown"
11948 msgstr "rightharpoondown"
11949
11950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
11951 msgid "mapsto"
11952 msgstr "mapsto"
11953
11954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
11955 msgid "longmapsto"
11956 msgstr "longmapsto"
11957
11958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
11959 msgid "nwarrow"
11960 msgstr "nwarrow"
11961
11962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
11963 msgid "nearrow"
11964 msgstr "nearrow"
11965
11966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
11967 msgid "leftharpoonup"
11968 msgstr "leftharpoonup"
11969
11970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
11971 msgid "rightharpoonup"
11972 msgstr "rightharpoonup"
11973
11974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
11975 msgid "hookleftarrow"
11976 msgstr "hookleftarrow"
11977
11978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
11979 msgid "hookrightarrow"
11980 msgstr "hookrightarrow"
11981
11982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
11983 msgid "swarrow"
11984 msgstr "swarrow"
11985
11986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
11987 msgid "searrow"
11988 msgstr "searrow"
11989
11990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
11991 msgid "rightleftharpoons"
11992 msgstr "rightleftharpoons"
11993
11994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
11995 msgid "Operators"
11996 msgstr "演算子"
11997
11998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
11999 msgid "pm"
12000 msgstr "pm"
12001
12002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12003 msgid "cap"
12004 msgstr "cap"
12005
12006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12007 msgid "diamond"
12008 msgstr "diamond"
12009
12010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12011 msgid "oplus"
12012 msgstr "oplus"
12013
12014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12015 msgid "mp"
12016 msgstr "mp"
12017
12018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12019 msgid "cup"
12020 msgstr "cup"
12021
12022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12023 msgid "bigtriangleup"
12024 msgstr "bigtriangleup"
12025
12026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12027 msgid "ominus"
12028 msgstr "ominus"
12029
12030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12031 msgid "times"
12032 msgstr "times"
12033
12034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12035 msgid "uplus"
12036 msgstr "uplus"
12037
12038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12039 msgid "bigtriangledown"
12040 msgstr "bigtriangledown"
12041
12042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12043 msgid "otimes"
12044 msgstr "otimes"
12045
12046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12047 msgid "div"
12048 msgstr "div"
12049
12050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12051 msgid "sqcap"
12052 msgstr "sqcap"
12053
12054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12055 msgid "triangleright"
12056 msgstr "triangleright"
12057
12058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12059 msgid "oslash"
12060 msgstr "oslash"
12061
12062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12063 msgid "cdot"
12064 msgstr "cdot"
12065
12066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12067 msgid "sqcup"
12068 msgstr "sqcup"
12069
12070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12071 msgid "triangleleft"
12072 msgstr "triangleleft"
12073
12074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12075 msgid "odot"
12076 msgstr "odot"
12077
12078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12079 msgid "star"
12080 msgstr "star"
12081
12082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12083 msgid "vee"
12084 msgstr "vee"
12085
12086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12087 msgid "amalg"
12088 msgstr "amalg"
12089
12090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12091 msgid "bigcirc"
12092 msgstr "bigcirc"
12093
12094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12095 msgid "setminus"
12096 msgstr "setminus"
12097
12098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12099 msgid "wedge"
12100 msgstr "wedge"
12101
12102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12103 msgid "dagger"
12104 msgstr "dagger"
12105
12106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12107 msgid "circ"
12108 msgstr "circ"
12109
12110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12111 msgid "bullet"
12112 msgstr "bullet"
12113
12114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12115 msgid "wr"
12116 msgstr "wr"
12117
12118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12119 msgid "ddagger"
12120 msgstr "ddagger"
12121
12122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12123 msgid "Relations"
12124 msgstr "関係子"
12125
12126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12127 msgid "leq"
12128 msgstr "leq"
12129
12130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12131 msgid "geq"
12132 msgstr "geq"
12133
12134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12135 msgid "equiv"
12136 msgstr "equiv"
12137
12138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12139 msgid "models"
12140 msgstr "models"
12141
12142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12143 msgid "prec"
12144 msgstr "prec"
12145
12146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12147 msgid "succ"
12148 msgstr "succ"
12149
12150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12151 msgid "sim"
12152 msgstr "sim"
12153
12154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12155 msgid "perp"
12156 msgstr "perp"
12157
12158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12159 msgid "preceq"
12160 msgstr "preceq"
12161
12162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12163 msgid "succeq"
12164 msgstr "succeq"
12165
12166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12167 msgid "simeq"
12168 msgstr "simeq"
12169
12170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12171 msgid "mid"
12172 msgstr "mid"
12173
12174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12175 msgid "ll"
12176 msgstr "ll"
12177
12178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12179 msgid "gg"
12180 msgstr "gg"
12181
12182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12183 msgid "asymp"
12184 msgstr "asymp"
12185
12186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12187 msgid "parallel"
12188 msgstr "parallel"
12189
12190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12191 msgid "subset"
12192 msgstr "subset"
12193
12194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12195 msgid "supset"
12196 msgstr "supset"
12197
12198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12199 msgid "approx"
12200 msgstr "approx"
12201
12202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12203 msgid "smile"
12204 msgstr "smile"
12205
12206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12207 msgid "subseteq"
12208 msgstr "subseteq"
12209
12210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12211 msgid "supseteq"
12212 msgstr "supseteq"
12213
12214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12215 msgid "cong"
12216 msgstr "cong"
12217
12218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12219 msgid "frown"
12220 msgstr "frown"
12221
12222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12223 msgid "sqsubseteq"
12224 msgstr "sqsubseteq"
12225
12226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12227 msgid "sqsupseteq"
12228 msgstr "sqsupseteq"
12229
12230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12231 msgid "doteq"
12232 msgstr "doteq"
12233
12234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12235 msgid "neq"
12236 msgstr "neq"
12237
12238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12239 msgid "in"
12240 msgstr "in"
12241
12242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12243 msgid "ni"
12244 msgstr "ni"
12245
12246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12247 msgid "propto"
12248 msgstr "propto"
12249
12250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12251 msgid "notin"
12252 msgstr "notin"
12253
12254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12255 msgid "vdash"
12256 msgstr "vdash"
12257
12258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12259 msgid "dashv"
12260 msgstr "dashv"
12261
12262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12263 msgid "bowtie"
12264 msgstr "bowtie"
12265
12266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12267 msgid "alpha"
12268 msgstr "alpha"
12269
12270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12271 msgid "beta"
12272 msgstr "beta"
12273
12274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12275 msgid "gamma"
12276 msgstr "gamma"
12277
12278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12279 msgid "delta"
12280 msgstr "delta"
12281
12282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12283 msgid "epsilon"
12284 msgstr "epsilon"
12285
12286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12287 msgid "varepsilon"
12288 msgstr "varepsilon"
12289
12290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12291 msgid "zeta"
12292 msgstr "zeta"
12293
12294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12295 msgid "eta"
12296 msgstr "eta"
12297
12298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12299 msgid "theta"
12300 msgstr "theta"
12301
12302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12303 msgid "vartheta"
12304 msgstr "vartheta"
12305
12306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12307 msgid "iota"
12308 msgstr "iota"
12309
12310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12311 msgid "kappa"
12312 msgstr "kappa"
12313
12314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12315 msgid "lambda"
12316 msgstr "lambda"
12317
12318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12319 msgid "mu"
12320 msgstr "mu"
12321
12322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12323 msgid "nu"
12324 msgstr "nu"
12325
12326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12327 msgid "xi"
12328 msgstr "xi"
12329
12330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12331 msgid "pi"
12332 msgstr "pi"
12333
12334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12335 msgid "varpi"
12336 msgstr "varpi"
12337
12338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12339 msgid "rho"
12340 msgstr "rho"
12341
12342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12343 msgid "varrho"
12344 msgstr "varrho"
12345
12346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12347 msgid "sigma"
12348 msgstr "sigma"
12349
12350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12351 msgid "varsigma"
12352 msgstr "varsigma"
12353
12354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12355 msgid "tau"
12356 msgstr "tau"
12357
12358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12359 msgid "upsilon"
12360 msgstr "upsilon"
12361
12362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12363 msgid "phi"
12364 msgstr "phi"
12365
12366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12367 msgid "varphi"
12368 msgstr "varphi"
12369
12370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12371 msgid "chi"
12372 msgstr "chi"
12373
12374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12375 msgid "psi"
12376 msgstr "psi"
12377
12378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12379 msgid "omega"
12380 msgstr "omega"
12381
12382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12383 msgid "Gamma"
12384 msgstr "Gamma"
12385
12386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12387 msgid "Delta"
12388 msgstr "Delta"
12389
12390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12391 msgid "Theta"
12392 msgstr "Theta"
12393
12394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12395 msgid "Lambda"
12396 msgstr "Lambda"
12397
12398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12399 msgid "Xi"
12400 msgstr "Xi"
12401
12402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12403 msgid "Pi"
12404 msgstr "Pi"
12405
12406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12407 msgid "Sigma"
12408 msgstr "Sigma"
12409
12410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12411 msgid "Upsilon"
12412 msgstr "Upsilon"
12413
12414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12415 msgid "Phi"
12416 msgstr "Phi"
12417
12418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12419 msgid "Psi"
12420 msgstr "Psi"
12421
12422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12423 msgid "Omega"
12424 msgstr "Omega"
12425
12426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12427 msgid "Miscellaneous"
12428 msgstr "その他"
12429
12430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12431 msgid "nabla"
12432 msgstr "nabla"
12433
12434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12435 msgid "partial"
12436 msgstr "partial"
12437
12438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12439 msgid "infty"
12440 msgstr "infty"
12441
12442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12443 msgid "prime"
12444 msgstr "prime"
12445
12446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12447 msgid "ell"
12448 msgstr "ell"
12449
12450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12451 msgid "emptyset"
12452 msgstr "emptyset"
12453
12454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12455 msgid "exists"
12456 msgstr "exists"
12457
12458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12459 msgid "forall"
12460 msgstr "forall"
12461
12462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12463 msgid "imath"
12464 msgstr "imath"
12465
12466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12467 msgid "jmath"
12468 msgstr "jmath"
12469
12470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12471 msgid "Re"
12472 msgstr "Re"
12473
12474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12475 msgid "Im"
12476 msgstr "Im"
12477
12478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12479 msgid "aleph"
12480 msgstr "aleph"
12481
12482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12483 msgid "wp"
12484 msgstr "wp"
12485
12486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12487 msgid "hbar"
12488 msgstr "hbar"
12489
12490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12491 msgid "angle"
12492 msgstr "angle"
12493
12494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12495 msgid "top"
12496 msgstr "top"
12497
12498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12499 msgid "bot"
12500 msgstr "bot"
12501
12502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12503 msgid "Vert"
12504 msgstr "Vert"
12505
12506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12507 msgid "neg"
12508 msgstr "neg"
12509
12510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12511 msgid "flat"
12512 msgstr "flat"
12513
12514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12515 msgid "natural"
12516 msgstr "natural"
12517
12518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12519 msgid "sharp"
12520 msgstr "sharp"
12521
12522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12523 msgid "surd"
12524 msgstr "surd"
12525
12526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12527 msgid "triangle"
12528 msgstr "triangle"
12529
12530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12531 msgid "diamondsuit"
12532 msgstr "diamondsuit"
12533
12534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12535 msgid "heartsuit"
12536 msgstr "heartsuit"
12537
12538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12539 msgid "clubsuit"
12540 msgstr "clubsuit"
12541
12542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12543 msgid "spadesuit"
12544 msgstr "spadesuit"
12545
12546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12547 msgid "textrm \\AA"
12548 msgstr "textrm \\AA"
12549
12550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12551 msgid "textrm \\O"
12552 msgstr "textrm \\O"
12553
12554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12555 msgid "mathcircumflex"
12556 msgstr "mathcircumflex"
12557
12558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12559 msgid "_"
12560 msgstr "_"
12561
12562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12563 msgid "mathrm T"
12564 msgstr "mathrm T"
12565
12566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12567 msgid "mathbb N"
12568 msgstr "mathbb N"
12569
12570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12571 msgid "mathbb Z"
12572 msgstr "mathbb Z"
12573
12574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12575 msgid "mathbb Q"
12576 msgstr "mathbb Q"
12577
12578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12579 msgid "mathbb R"
12580 msgstr "mathbb R"
12581
12582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12583 msgid "mathbb C"
12584 msgstr "mathbb C"
12585
12586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12587 msgid "mathbb H"
12588 msgstr "mathbb H"
12589
12590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12591 msgid "mathcal F"
12592 msgstr "mathcal F"
12593
12594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12595 msgid "mathcal L"
12596 msgstr "mathcal L"
12597
12598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12599 msgid "mathcal H"
12600 msgstr "mathcal H"
12601
12602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12603 msgid "mathcal O"
12604 msgstr "mathcal O"
12605
12606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12607 msgid "Big Operators"
12608 msgstr "大演算子"
12609
12610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12611 msgid "intop"
12612 msgstr "intop"
12613
12614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12615 msgid "int"
12616 msgstr "int"
12617
12618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12619 msgid "iint"
12620 msgstr "iint"
12621
12622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12623 msgid "iintop"
12624 msgstr "iintop"
12625
12626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12627 msgid "iiint"
12628 msgstr "iiint"
12629
12630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12631 msgid "iiintop"
12632 msgstr "iiintop"
12633
12634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12635 msgid "iiiint"
12636 msgstr "iiiint"
12637
12638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12639 msgid "iiiintop"
12640 msgstr "iiiintop"
12641
12642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12643 msgid "dotsint"
12644 msgstr "dotsint"
12645
12646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12647 msgid "dotsintop"
12648 msgstr "dotsintop"
12649
12650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12651 msgid "oint"
12652 msgstr "oint"
12653
12654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12655 msgid "ointop"
12656 msgstr "ointop"
12657
12658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12659 msgid "oiint"
12660 msgstr "oiint"
12661
12662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12663 msgid "oiintop"
12664 msgstr "oiintop"
12665
12666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12667 msgid "ointctrclockwiseop"
12668 msgstr "ointctrclockwiseop"
12669
12670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12671 msgid "ointctrclockwise"
12672 msgstr "ointctrclockwise"
12673
12674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12675 msgid "ointclockwiseop"
12676 msgstr "ointclockwiseop"
12677
12678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12679 msgid "ointclockwise"
12680 msgstr "ointclockwise"
12681
12682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12683 msgid "sqint"
12684 msgstr "sqint"
12685
12686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12687 msgid "sqintop"
12688 msgstr "sqintop"
12689
12690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12691 msgid "sqiint"
12692 msgstr "sqiint"
12693
12694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12695 msgid "sqiintop"
12696 msgstr "sqiintop"
12697
12698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12699 msgid "sum"
12700 msgstr "sum"
12701
12702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12703 msgid "prod"
12704 msgstr "prod"
12705
12706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12707 msgid "coprod"
12708 msgstr "coprod"
12709
12710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12711 msgid "bigsqcup"
12712 msgstr "bigsqcup"
12713
12714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12715 msgid "bigotimes"
12716 msgstr "bigotimes"
12717
12718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12719 msgid "bigodot"
12720 msgstr "bigodot"
12721
12722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12723 msgid "bigoplus"
12724 msgstr "bigoplus"
12725
12726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12727 msgid "bigcap"
12728 msgstr "bigcap"
12729
12730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12731 msgid "bigcup"
12732 msgstr "bigcup"
12733
12734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12735 msgid "biguplus"
12736 msgstr "biguplus"
12737
12738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12739 msgid "bigvee"
12740 msgstr "bigvee"
12741
12742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12743 msgid "bigwedge"
12744 msgstr "bigwedge"
12745
12746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12747 msgid "AMS Miscellaneous"
12748 msgstr "AMSその他"
12749
12750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12751 msgid "digamma"
12752 msgstr "digamma"
12753
12754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12755 msgid "varkappa"
12756 msgstr "varkappa"
12757
12758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12759 msgid "beth"
12760 msgstr "beth"
12761
12762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12763 msgid "daleth"
12764 msgstr "daleth"
12765
12766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12767 msgid "gimel"
12768 msgstr "gimel"
12769
12770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12771 msgid "ulcorner"
12772 msgstr "ulcorner"
12773
12774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12775 msgid "urcorner"
12776 msgstr "urcorner"
12777
12778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12779 msgid "llcorner"
12780 msgstr "llcorner"
12781
12782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12783 msgid "lrcorner"
12784 msgstr "lrcorner"
12785
12786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12787 msgid "hslash"
12788 msgstr "hslash"
12789
12790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12791 msgid "vartriangle"
12792 msgstr "vartriangle"
12793
12794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12795 msgid "triangledown"
12796 msgstr "triangledown"
12797
12798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12799 msgid "square"
12800 msgstr "square"
12801
12802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12803 msgid "lozenge"
12804 msgstr "lozenge"
12805
12806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12807 msgid "circledS"
12808 msgstr "circledS"
12809
12810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12811 msgid "measuredangle"
12812 msgstr "measuredangle"
12813
12814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12815 msgid "nexists"
12816 msgstr "nexists"
12817
12818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12819 msgid "mho"
12820 msgstr "mho"
12821
12822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12823 msgid "Finv"
12824 msgstr "Finv"
12825
12826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12827 msgid "Game"
12828 msgstr "Game"
12829
12830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12831 msgid "Bbbk"
12832 msgstr "Bbbk"
12833
12834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12835 msgid "backprime"
12836 msgstr "backprime"
12837
12838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12839 msgid "varnothing"
12840 msgstr "varnothing"
12841
12842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12843 msgid "blacktriangle"
12844 msgstr "blacktriangle"
12845
12846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12847 msgid "blacktriangledown"
12848 msgstr "blacktriangledown"
12849
12850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
12851 msgid "blacksquare"
12852 msgstr "blacksquare"
12853
12854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
12855 msgid "blacklozenge"
12856 msgstr "blacklozenge"
12857
12858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12859 msgid "bigstar"
12860 msgstr "bigstar"
12861
12862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12863 msgid "sphericalangle"
12864 msgstr "sphericalangle"
12865
12866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12867 msgid "complement"
12868 msgstr "complement"
12869
12870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12871 msgid "eth"
12872 msgstr "eth"
12873
12874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12875 msgid "diagup"
12876 msgstr "diagup"
12877
12878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12879 msgid "diagdown"
12880 msgstr "diagdown"
12881
12882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12883 msgid "AMS Arrows"
12884 msgstr "AMS矢印"
12885
12886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12887 msgid "dashleftarrow"
12888 msgstr "dashleftarrow"
12889
12890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12891 msgid "dashrightarrow"
12892 msgstr "dashrightarrow"
12893
12894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12895 msgid "leftleftarrows"
12896 msgstr "leftleftarrows"
12897
12898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12899 msgid "leftrightarrows"
12900 msgstr "leftrightarrows"
12901
12902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12903 msgid "rightrightarrows"
12904 msgstr "rightrightarrows"
12905
12906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12907 msgid "rightleftarrows"
12908 msgstr "rightleftarrows"
12909
12910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12911 msgid "Lleftarrow"
12912 msgstr "Lleftarrow"
12913
12914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12915 msgid "Rrightarrow"
12916 msgstr "Rrightarrow"
12917
12918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12919 msgid "twoheadleftarrow"
12920 msgstr "twoheadleftarrow"
12921
12922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12923 msgid "twoheadrightarrow"
12924 msgstr "twoheadrightarrow"
12925
12926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12927 msgid "leftarrowtail"
12928 msgstr "leftarrowtail"
12929
12930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12931 msgid "rightarrowtail"
12932 msgstr "rightarrowtail"
12933
12934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12935 msgid "looparrowleft"
12936 msgstr "looparrowleft"
12937
12938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12939 msgid "looparrowright"
12940 msgstr "looparrowright"
12941
12942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12943 msgid "curvearrowleft"
12944 msgstr "curvearrowleft"
12945
12946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12947 msgid "curvearrowright"
12948 msgstr "curvearrowright"
12949
12950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
12951 msgid "circlearrowleft"
12952 msgstr "circlearrowleft"
12953
12954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
12955 msgid "circlearrowright"
12956 msgstr "circlearrowright"
12957
12958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
12959 msgid "Lsh"
12960 msgstr "Lsh"
12961
12962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
12963 msgid "Rsh"
12964 msgstr "Rsh"
12965
12966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
12967 msgid "upuparrows"
12968 msgstr "upuparrows"
12969
12970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
12971 msgid "downdownarrows"
12972 msgstr "downdownarrows"
12973
12974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
12975 msgid "upharpoonleft"
12976 msgstr "upharpoonleft"
12977
12978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
12979 msgid "upharpoonright"
12980 msgstr "upharpoonright"
12981
12982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
12983 msgid "downharpoonleft"
12984 msgstr "downharpoonleft"
12985
12986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
12987 msgid "downharpoonright"
12988 msgstr "downharpoonright"
12989
12990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
12991 msgid "leftrightharpoons"
12992 msgstr "leftrightharpoons"
12993
12994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
12995 msgid "rightsquigarrow"
12996 msgstr "rightsquigarrow"
12997
12998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
12999 msgid "leftrightsquigarrow"
13000 msgstr "leftrightsquigarrow"
13001
13002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13003 msgid "nleftarrow"
13004 msgstr "nleftarrow"
13005
13006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13007 msgid "nrightarrow"
13008 msgstr "nrightarrow"
13009
13010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13011 msgid "nleftrightarrow"
13012 msgstr "nleftrightarrow"
13013
13014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13015 msgid "nLeftarrow"
13016 msgstr "nLeftarrow"
13017
13018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13019 msgid "nRightarrow"
13020 msgstr "nRightarrow"
13021
13022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13023 msgid "nLeftrightarrow"
13024 msgstr "nLeftrightarrow"
13025
13026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13027 msgid "multimap"
13028 msgstr "multimap"
13029
13030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13031 msgid "AMS Relations"
13032 msgstr "AMS関係子"
13033
13034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13035 msgid "leqq"
13036 msgstr "leqq"
13037
13038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13039 msgid "geqq"
13040 msgstr "geqq"
13041
13042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13043 msgid "leqslant"
13044 msgstr "leqslant"
13045
13046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13047 msgid "geqslant"
13048 msgstr "geqslant"
13049
13050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13051 msgid "eqslantless"
13052 msgstr "eqslantless"
13053
13054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13055 msgid "eqslantgtr"
13056 msgstr "eqslantgtr"
13057
13058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13059 msgid "lesssim"
13060 msgstr "lesssim"
13061
13062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13063 msgid "gtrsim"
13064 msgstr "gtrsim"
13065
13066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13067 msgid "lessapprox"
13068 msgstr "lessapprox"
13069
13070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13071 msgid "gtrapprox"
13072 msgstr "gtrapprox"
13073
13074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13075 msgid "approxeq"
13076 msgstr "approxeq"
13077
13078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13079 msgid "triangleq"
13080 msgstr "triangleq"
13081
13082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13083 msgid "lessdot"
13084 msgstr "lessdot"
13085
13086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13087 msgid "gtrdot"
13088 msgstr "gtrdot"
13089
13090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13091 msgid "lll"
13092 msgstr "lll"
13093
13094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13095 msgid "ggg"
13096 msgstr "ggg"
13097
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13099 msgid "lessgtr"
13100 msgstr "lessgtr"
13101
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13103 msgid "gtrless"
13104 msgstr "gtrless"
13105
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13107 msgid "lesseqgtr"
13108 msgstr "lesseqgtr"
13109
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13111 msgid "gtreqless"
13112 msgstr "gtreqless"
13113
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13115 msgid "lesseqqgtr"
13116 msgstr "lesseqqgtr"
13117
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13119 msgid "gtreqqless"
13120 msgstr "gtreqqless"
13121
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13123 msgid "eqcirc"
13124 msgstr "eqcirc"
13125
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13127 msgid "circeq"
13128 msgstr "circeq"
13129
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13131 msgid "thicksim"
13132 msgstr "thicksim"
13133
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13135 msgid "thickapprox"
13136 msgstr "thickapprox"
13137
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13139 msgid "backsim"
13140 msgstr "backsim"
13141
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13143 msgid "backsimeq"
13144 msgstr "backsimeq"
13145
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13147 msgid "subseteqq"
13148 msgstr "subseteqq"
13149
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13151 msgid "supseteqq"
13152 msgstr "supseteqq"
13153
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13155 msgid "Subset"
13156 msgstr "Subset"
13157
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13159 msgid "Supset"
13160 msgstr "Supset"
13161
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13163 msgid "sqsubset"
13164 msgstr "sqsubset"
13165
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13167 msgid "sqsupset"
13168 msgstr "sqsupset"
13169
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13171 msgid "preccurlyeq"
13172 msgstr "preccurlyeq"
13173
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13175 msgid "succcurlyeq"
13176 msgstr "succcurlyeq"
13177
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13179 msgid "curlyeqprec"
13180 msgstr "curlyeqprec"
13181
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13183 msgid "curlyeqsucc"
13184 msgstr "curlyeqsucc"
13185
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13187 msgid "precsim"
13188 msgstr "precsim"
13189
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13191 msgid "succsim"
13192 msgstr "succsim"
13193
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13195 msgid "precapprox"
13196 msgstr "precapprox"
13197
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13199 msgid "succapprox"
13200 msgstr "succapprox"
13201
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13203 msgid "vartriangleleft"
13204 msgstr "vartriangleleft"
13205
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13207 msgid "vartriangleright"
13208 msgstr "vartriangleright"
13209
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13211 msgid "trianglelefteq"
13212 msgstr "trianglelefteq"
13213
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13215 msgid "trianglerighteq"
13216 msgstr "trianglerighteq"
13217
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13219 msgid "bumpeq"
13220 msgstr "bumpeq"
13221
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13223 msgid "Bumpeq"
13224 msgstr "Bumpeq"
13225
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13227 msgid "doteqdot"
13228 msgstr "doteqdot"
13229
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13231 msgid "risingdotseq"
13232 msgstr "risingdotseq"
13233
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13235 msgid "fallingdotseq"
13236 msgstr "fallingdotseq"
13237
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13239 msgid "vDash"
13240 msgstr "vDash"
13241
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13243 msgid "Vvdash"
13244 msgstr "Vvdash"
13245
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13247 msgid "Vdash"
13248 msgstr "Vdash"
13249
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13251 msgid "shortmid"
13252 msgstr "shortmid"
13253
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13255 msgid "shortparallel"
13256 msgstr "shortparallel"
13257
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13259 msgid "smallsmile"
13260 msgstr "smallsmile"
13261
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13263 msgid "smallfrown"
13264 msgstr "smallfrown"
13265
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13267 msgid "blacktriangleleft"
13268 msgstr "blacktriangleleft"
13269
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13271 msgid "blacktriangleright"
13272 msgstr "blacktriangleright"
13273
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13275 msgid "because"
13276 msgstr "because"
13277
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13279 msgid "therefore"
13280 msgstr "therefore"
13281
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13283 msgid "backepsilon"
13284 msgstr "backepsilon"
13285
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13287 msgid "varpropto"
13288 msgstr "varpropto"
13289
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13291 msgid "between"
13292 msgstr "between"
13293
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13295 msgid "pitchfork"
13296 msgstr "pitchfork"
13297
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13299 msgid "AMS Negative Relations"
13300 msgstr "AMS否定関係子"
13301
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13303 msgid "nless"
13304 msgstr "nless"
13305
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13307 msgid "ngtr"
13308 msgstr "ngtr"
13309
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13311 msgid "nleq"
13312 msgstr "nleq"
13313
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13315 msgid "ngeq"
13316 msgstr "ngeq"
13317
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13319 msgid "nleqslant"
13320 msgstr "nleqslant"
13321
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13323 msgid "ngeqslant"
13324 msgstr "ngeqslant"
13325
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13327 msgid "nleqq"
13328 msgstr "nleqq"
13329
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13331 msgid "ngeqq"
13332 msgstr "ngeqq"
13333
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13335 msgid "lneq"
13336 msgstr "lneq"
13337
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13339 msgid "gneq"
13340 msgstr "gneq"
13341
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13343 msgid "lneqq"
13344 msgstr "lneqq"
13345
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13347 msgid "gneqq"
13348 msgstr "gneqq"
13349
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13351 msgid "lvertneqq"
13352 msgstr "lvertneqq"
13353
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13355 msgid "gvertneqq"
13356 msgstr "gvertneqq"
13357
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13359 msgid "lnsim"
13360 msgstr "lnsim"
13361
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13363 msgid "gnsim"
13364 msgstr "gnsim"
13365
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13367 msgid "lnapprox"
13368 msgstr "lnapprox"
13369
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13371 msgid "gnapprox"
13372 msgstr "gnapprox"
13373
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13375 msgid "nprec"
13376 msgstr "nprec"
13377
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13379 msgid "nsucc"
13380 msgstr "nsucc"
13381
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13383 msgid "npreceq"
13384 msgstr "npreceq"
13385
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13387 msgid "nsucceq"
13388 msgstr "nsucceq"
13389
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13391 msgid "precnsim"
13392 msgstr "precnsim"
13393
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13395 msgid "succnsim"
13396 msgstr "succnsim"
13397
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13399 msgid "precnapprox"
13400 msgstr "precnapprox"
13401
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13403 msgid "succnapprox"
13404 msgstr "succnapprox"
13405
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13407 msgid "subsetneq"
13408 msgstr "subsetneq"
13409
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13411 msgid "supsetneq"
13412 msgstr "supsetneq"
13413
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13415 msgid "subsetneqq"
13416 msgstr "subsetneqq"
13417
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13419 msgid "supsetneqq"
13420 msgstr "supsetneqq"
13421
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13423 msgid "nsubseteq"
13424 msgstr "nsubseteq"
13425
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13427 msgid "nsupseteq"
13428 msgstr "nsupseteq"
13429
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13431 msgid "nsupseteqq"
13432 msgstr "nsupseteqq"
13433
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13435 msgid "nvdash"
13436 msgstr "nvdash"
13437
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13439 msgid "nvDash"
13440 msgstr "nvDash"
13441
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13443 msgid "nVDash"
13444 msgstr "nVDash"
13445
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13447 msgid "varsubsetneq"
13448 msgstr "varsubsetneq"
13449
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13451 msgid "varsupsetneq"
13452 msgstr "varsupsetneq"
13453
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13455 msgid "varsubsetneqq"
13456 msgstr "varsubsetneqq"
13457
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13459 msgid "varsupsetneqq"
13460 msgstr "varsupsetneqq"
13461
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13463 msgid "ntriangleleft"
13464 msgstr "ntriangleleft"
13465
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13467 msgid "ntriangleright"
13468 msgstr "ntriangleright"
13469
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13471 msgid "ntrianglelefteq"
13472 msgstr "ntrianglelefteq"
13473
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13475 msgid "ntrianglerighteq"
13476 msgstr "ntrianglerighteq"
13477
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13479 msgid "ncong"
13480 msgstr "ncong"
13481
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13483 msgid "nsim"
13484 msgstr "nsim"
13485
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13487 msgid "nmid"
13488 msgstr "nmid"
13489
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13491 msgid "nshortmid"
13492 msgstr "nshortmid"
13493
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13495 msgid "nparallel"
13496 msgstr "nparallel"
13497
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13499 msgid "nshortparallel"
13500 msgstr "nshortparallel"
13501
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13503 msgid "AMS Operators"
13504 msgstr "AMS演算子"
13505
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13507 msgid "dotplus"
13508 msgstr "dotplus"
13509
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13511 msgid "smallsetminus"
13512 msgstr "smallsetminus"
13513
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13515 msgid "Cap"
13516 msgstr "Cap"
13517
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13519 msgid "Cup"
13520 msgstr "Cup"
13521
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13523 msgid "barwedge"
13524 msgstr "barwedge"
13525
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13527 msgid "veebar"
13528 msgstr "veebar"
13529
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13531 msgid "doublebarwedge"
13532 msgstr "doublebarwedge"
13533
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13535 msgid "boxminus"
13536 msgstr "boxminus"
13537
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13539 msgid "boxtimes"
13540 msgstr "boxtimes"
13541
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13543 msgid "boxdot"
13544 msgstr "boxdot"
13545
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13547 msgid "boxplus"
13548 msgstr "boxplus"
13549
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13551 msgid "divideontimes"
13552 msgstr "divideontimes"
13553
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13555 msgid "ltimes"
13556 msgstr "ltimes"
13557
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13559 msgid "rtimes"
13560 msgstr "rtimes"
13561
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13563 msgid "leftthreetimes"
13564 msgstr "leftthreetimes"
13565
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13567 msgid "rightthreetimes"
13568 msgstr "rightthreetimes"
13569
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13571 msgid "curlywedge"
13572 msgstr "curlywedge"
13573
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13575 msgid "curlyvee"
13576 msgstr "curlyvee"
13577
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13579 msgid "circleddash"
13580 msgstr "circleddash"
13581
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13583 msgid "circledast"
13584 msgstr "circledast"
13585
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13587 msgid "circledcirc"
13588 msgstr "circledcirc"
13589
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13591 msgid "centerdot"
13592 msgstr "centerdot"
13593
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13595 msgid "intercal"
13596 msgstr "intercal"
13597
13598 #: lib/external_templates:37
13599 msgid "RasterImage"
13600 msgstr "ラスターイメージ"
13601
13602 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13603 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13604 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13605
13606 #: lib/external_templates:45
13607 msgid "A bitmap file.\n"
13608 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
13609
13610 #: lib/external_templates:109
13611 msgid "XFig"
13612 msgstr "XFig"
13613
13614 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13615 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13616 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13617
13618 #: lib/external_templates:112
13619 msgid "An Xfig figure.\n"
13620 msgstr "Xfigの図です。\n"
13621
13622 #: lib/external_templates:162
13623 msgid "ChessDiagram"
13624 msgstr "チェス棋譜"
13625
13626 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13627 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13628 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13629
13630 #: lib/external_templates:165
13631 msgid ""
13632 "A chess position diagram.\n"
13633 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13634 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13635 "the position that you want to display.\n"
13636 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13637 "and remember to type in a relative path\n"
13638 "to the LyX document location.\n"
13639 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13640 "to enable general editing of the board.\n"
13641 "You might also check out the\n"
13642 "'Options->Test legality' option, and\n"
13643 "remember to middle and right click to\n"
13644 "insert new material in the board.\n"
13645 "In order for this to work, you have to\n"
13646 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13647 "that TeX will find it, and you will need\n"
13648 "to install the skak package from CTAN.\n"
13649 msgstr ""
13650 "チェスの棋譜。\n"
13651 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
13652 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
13653 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
13654 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
13655 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
13656 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
13657 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
13658 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
13659 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
13660 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
13661 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
13662 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
13663 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
13664 "なりません。\n"
13665
13666 #: lib/external_templates:212
13667 msgid "LilyPond"
13668 msgstr "LilyPond"
13669
13670 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
13671 msgid "Lilypond typeset music"
13672 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
13673
13674 #: lib/external_templates:215
13675 msgid ""
13676 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13677 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13678 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13679 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13680 msgstr ""
13681 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
13682 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
13683 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
13684 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
13685
13686 #: lib/external_templates:261
13687 msgid "PDFPages"
13688 msgstr "PDFページ"
13689
13690 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
13691 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13692 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13693
13694 #: lib/external_templates:264
13695 msgid ""
13696 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13697 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13698 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13699 "Examples:\n"
13700 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13701 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13702 "* pages=- (to include all pages)\n"
13703 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13704 "for further options and details.\n"
13705 msgstr ""
13706 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
13707 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
13708 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
13709 "用例:\n"
13710 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
13711 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
13712 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
13713 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
13714 "取扱説明書をお読みください。\n"
13715
13716 #: lib/external_templates:303
13717 msgid ""
13718 "Today's date.\n"
13719 "Read 'info date' for more information.\n"
13720 msgstr ""
13721 "今日の日付。\n"
13722 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
13723
13724 #: lib/configure.py:252
13725 msgid "Tgif"
13726 msgstr "Tgif"
13727
13728 #: lib/configure.py:255
13729 msgid "FIG"
13730 msgstr "FIG"
13731
13732 #: lib/configure.py:258
13733 msgid "Grace"
13734 msgstr "Grace"
13735
13736 #: lib/configure.py:261
13737 msgid "FEN"
13738 msgstr "FEN"
13739
13740 #: lib/configure.py:265
13741 msgid "BMP"
13742 msgstr "BMP"
13743
13744 #: lib/configure.py:266
13745 msgid "GIF"
13746 msgstr "GIF"
13747
13748 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13749 msgid "JPEG"
13750 msgstr "JPEG"
13751
13752 #: lib/configure.py:268
13753 msgid "PBM"
13754 msgstr "PBM"
13755
13756 #: lib/configure.py:269
13757 msgid "PGM"
13758 msgstr "PGM"
13759
13760 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13761 msgid "PNG"
13762 msgstr "PNG"
13763
13764 #: lib/configure.py:271
13765 msgid "PPM"
13766 msgstr "PPM"
13767
13768 #: lib/configure.py:272
13769 msgid "TIFF"
13770 msgstr "TIFF"
13771
13772 #: lib/configure.py:273
13773 msgid "XBM"
13774 msgstr "XBM"
13775
13776 #: lib/configure.py:274
13777 msgid "XPM"
13778 msgstr "XPM"
13779
13780 #: lib/configure.py:279
13781 msgid "Plain text (chess output)"
13782 msgstr "平文(チェス出力)"
13783
13784 #: lib/configure.py:280
13785 msgid "Plain text (image)"
13786 msgstr "平文(イメージ)"
13787
13788 #: lib/configure.py:281
13789 msgid "Plain text (Xfig output)"
13790 msgstr "平文(Xfig出力)"
13791
13792 #: lib/configure.py:282
13793 msgid "date (output)"
13794 msgstr "日付(出力)"
13795
13796 #: lib/configure.py:283
13797 msgid "DocBook"
13798 msgstr "DocBook"
13799
13800 #: lib/configure.py:283
13801 msgid "DocBook|B"
13802 msgstr "DocBook|B"
13803
13804 #: lib/configure.py:284
13805 msgid "Docbook (XML)"
13806 msgstr "Docbook (XML)"
13807
13808 #: lib/configure.py:285
13809 msgid "Graphviz Dot"
13810 msgstr "Graphviz Dot"
13811
13812 #: lib/configure.py:286
13813 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
13814 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
13815
13816 #: lib/configure.py:287
13817 msgid "NoWeb"
13818 msgstr "NoWeb"
13819
13820 #: lib/configure.py:287
13821 msgid "NoWeb|N"
13822 msgstr "NoWeb|N"
13823
13824 #: lib/configure.py:288
13825 msgid "LilyPond music"
13826 msgstr "LilyPond音楽"
13827
13828 #: lib/configure.py:289
13829 msgid "LaTeX (plain)"
13830 msgstr "LaTeX (plain)"
13831
13832 #: lib/configure.py:289
13833 msgid "LaTeX (plain)|L"
13834 msgstr "LaTeX (plain)|L"
13835
13836 #: lib/configure.py:290
13837 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13838 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13839
13840 #: lib/configure.py:291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
13841 msgid "Plain text"
13842 msgstr "平文"
13843
13844 #: lib/configure.py:291
13845 msgid "Plain text|a"
13846 msgstr "平文(A)|A"
13847
13848 #: lib/configure.py:292
13849 msgid "Plain text (pstotext)"
13850 msgstr "平文(pstotext)"
13851
13852 #: lib/configure.py:293
13853 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13854 msgstr "平文(ps2ascii)"
13855
13856 #: lib/configure.py:294
13857 msgid "Plain text (catdvi)"
13858 msgstr "平文(catdvi)"
13859
13860 #: lib/configure.py:295
13861 msgid "Plain Text, Join Lines"
13862 msgstr "平文(行を連結して)"
13863
13864 #: lib/configure.py:302
13865 msgid "BibTeX"
13866 msgstr "BibTeX"
13867
13868 #: lib/configure.py:307
13869 msgid "EPS"
13870 msgstr "EPS"
13871
13872 #: lib/configure.py:308
13873 msgid "Postscript"
13874 msgstr "Postscript"
13875
13876 #: lib/configure.py:308
13877 msgid "Postscript|t"
13878 msgstr "Postscript|t"
13879
13880 #: lib/configure.py:312
13881 msgid "PDF (ps2pdf)"
13882 msgstr "PDF (ps2pdf)"
13883
13884 #: lib/configure.py:312
13885 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13886 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
13887
13888 #: lib/configure.py:313
13889 msgid "PDF (pdflatex)"
13890 msgstr "PDF (pdflatex)"
13891
13892 #: lib/configure.py:313
13893 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13894 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
13895
13896 #: lib/configure.py:314
13897 msgid "PDF (dvipdfm)"
13898 msgstr "PDF (dvipdfm)"
13899
13900 #: lib/configure.py:314
13901 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13902 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
13903
13904 #: lib/configure.py:317
13905 msgid "DVI"
13906 msgstr "DVI"
13907
13908 #: lib/configure.py:317
13909 msgid "DVI|D"
13910 msgstr "DVI|D"
13911
13912 #: lib/configure.py:320
13913 msgid "DraftDVI"
13914 msgstr "DraftDVI"
13915
13916 #: lib/configure.py:323
13917 msgid "HTML"
13918 msgstr "HTML"
13919
13920 #: lib/configure.py:323
13921 msgid "HTML|H"
13922 msgstr "HTML|H"
13923
13924 #: lib/configure.py:326
13925 msgid "Noteedit"
13926 msgstr "Noteedit"
13927
13928 #: lib/configure.py:329
13929 msgid "OpenDocument"
13930 msgstr "OpenDocument"
13931
13932 #: lib/configure.py:332
13933 msgid "date command"
13934 msgstr "dateコマンド"
13935
13936 #: lib/configure.py:333
13937 msgid "Table (CSV)"
13938 msgstr "表(CSV)"
13939
13940 #: lib/configure.py:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
13941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
13942 msgid "LyX"
13943 msgstr "LyX"
13944
13945 #: lib/configure.py:336
13946 msgid "LyX 1.3.x"
13947 msgstr "LyX 1.3.x"
13948
13949 #: lib/configure.py:337
13950 msgid "LyX 1.4.x"
13951 msgstr "LyX 1.4.x"
13952
13953 #: lib/configure.py:338
13954 msgid "LyX 1.5.x"
13955 msgstr "LyX 1.5.x"
13956
13957 #: lib/configure.py:339
13958 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13959 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13960
13961 #: lib/configure.py:340
13962 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13963 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13964
13965 #: lib/configure.py:341
13966 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13967 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13968
13969 #: lib/configure.py:342
13970 msgid "LyX Preview"
13971 msgstr "LyXプレビュー"
13972
13973 #: lib/configure.py:343
13974 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
13975 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
13976
13977 #: lib/configure.py:344
13978 msgid "PDFTEX"
13979 msgstr "PDFTEX"
13980
13981 #: lib/configure.py:345
13982 msgid "Program"
13983 msgstr "プログラム"
13984
13985 #: lib/configure.py:346
13986 msgid "PSTEX"
13987 msgstr "PSTEX"
13988
13989 #: lib/configure.py:347
13990 msgid "Rich Text Format"
13991 msgstr "リッチテキスト形式"
13992
13993 #: lib/configure.py:348
13994 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
13995 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
13996
13997 #: lib/configure.py:349 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
13998 msgid "Windows Metafile"
13999 msgstr "Windowsメタファイル"
14000
14001 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14002 msgid "Enhanced Metafile"
14003 msgstr "拡張メタファイル"
14004
14005 #: lib/configure.py:351
14006 msgid "MS Word"
14007 msgstr "MS Word"
14008
14009 #: lib/configure.py:351
14010 msgid "MS Word|W"
14011 msgstr "MS Word|W"
14012
14013 #: lib/configure.py:352
14014 msgid "HTML (MS Word)"
14015 msgstr "HTML (MS Word)"
14016
14017 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1367
14018 #, c-format
14019 msgid "%1$s and %2$s"
14020 msgstr "%1$sおよび%2$s"
14021
14022 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14023 #, c-format
14024 msgid "%1$s et al."
14025 msgstr "%1$s et al."
14026
14027 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14028 msgid "No year"
14029 msgstr "年がありません"
14030
14031 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14032 msgid "Add to bibliography only."
14033 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
14034
14035 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14036 msgid "before"
14037 msgstr "前置テキスト"
14038
14039 #: src/Buffer.cpp:239
14040 msgid "Disk Error: "
14041 msgstr "ディスクエラー: "
14042
14043 #: src/Buffer.cpp:240
14044 #, c-format
14045 msgid ""
14046 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14047 msgstr ""
14048 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
14049 "がいっぱいですか?)。"
14050
14051 #: src/Buffer.cpp:297
14052 msgid "Could not remove temporary directory"
14053 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
14054
14055 #: src/Buffer.cpp:298
14056 #, c-format
14057 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14058 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
14059
14060 #: src/Buffer.cpp:513
14061 msgid "Unknown document class"
14062 msgstr "不明な文書クラスです"
14063
14064 #: src/Buffer.cpp:514
14065 #, c-format
14066 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14067 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
14068
14069 #: src/Buffer.cpp:518 src/Text.cpp:241
14070 #, c-format
14071 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14072 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
14073
14074 #: src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:529 src/Buffer.cpp:549
14075 msgid "Document header error"
14076 msgstr "文書ヘッダのエラー"
14077
14078 #: src/Buffer.cpp:528
14079 msgid "\\begin_header is missing"
14080 msgstr "\\begin_headerがありません"
14081
14082 #: src/Buffer.cpp:548
14083 msgid "\\begin_document is missing"
14084 msgstr "\\begin_documentがありません"
14085
14086 #: src/Buffer.cpp:564 src/Buffer.cpp:570 src/BufferView.cpp:1140
14087 #: src/BufferView.cpp:1146
14088 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14089 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
14090
14091 #: src/Buffer.cpp:565 src/BufferView.cpp:1141
14092 msgid ""
14093 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14094 "xcolor/soul are installed.\n"
14095 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14096 "LaTeX preamble."
14097 msgstr ""
14098 "dvipostもxcolor/soulもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
14099 "調表示されないでしょう。\n"
14100 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
14101 "\\lyxdeletedを再定義してください"
14102
14103 #: src/Buffer.cpp:571 src/BufferView.cpp:1147
14104 msgid ""
14105 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14106 "xcolor and soul are not installed.\n"
14107 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14108 "LaTeX preamble."
14109 msgstr ""
14110 "xcolorとsoulがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
14111 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
14112 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
14113 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
14114
14115 #: src/Buffer.cpp:709 src/Buffer.cpp:792
14116 msgid "Document format failure"
14117 msgstr "文書フォーマットに失敗"
14118
14119 #: src/Buffer.cpp:710
14120 #, c-format
14121 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14122 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
14123
14124 #: src/Buffer.cpp:747
14125 msgid "Conversion failed"
14126 msgstr "変換に失敗しました"
14127
14128 #: src/Buffer.cpp:748
14129 #, c-format
14130 msgid ""
14131 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14132 "it could not be created."
14133 msgstr ""
14134 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
14135 "生成することができませんでした。"
14136
14137 #: src/Buffer.cpp:757
14138 msgid "Conversion script not found"
14139 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
14140
14141 #: src/Buffer.cpp:758
14142 #, c-format
14143 msgid ""
14144 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14145 "could not be found."
14146 msgstr ""
14147 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
14148 "んでした。"
14149
14150 #: src/Buffer.cpp:777
14151 msgid "Conversion script failed"
14152 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
14153
14154 #: src/Buffer.cpp:778
14155 #, c-format
14156 msgid ""
14157 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14158 "convert it."
14159 msgstr ""
14160 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
14161 "ました。"
14162
14163 #: src/Buffer.cpp:793
14164 #, c-format
14165 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14166 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
14167
14168 #: src/Buffer.cpp:826
14169 msgid "Backup failure"
14170 msgstr "バックアップ失敗"
14171
14172 #: src/Buffer.cpp:827
14173 #, c-format
14174 msgid ""
14175 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14176 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14177 msgstr ""
14178 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
14179 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
14180
14181 #: src/Buffer.cpp:837
14182 #, c-format
14183 msgid ""
14184 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14185 "overwrite this file?"
14186 msgstr ""
14187 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
14188 "きしますか?"
14189
14190 #: src/Buffer.cpp:839
14191 msgid "Overwrite modified file?"
14192 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
14193
14194 #: src/Buffer.cpp:840 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:996
14195 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
14196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681
14197 msgid "&Overwrite"
14198 msgstr "上書き(&O)"
14199
14200 #: src/Buffer.cpp:864
14201 #, c-format
14202 msgid "Saving document %1$s..."
14203 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
14204
14205 #: src/Buffer.cpp:877
14206 msgid " could not write file!"
14207 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
14208
14209 #: src/Buffer.cpp:884
14210 msgid " done."
14211 msgstr "終わりました。"
14212
14213 #: src/Buffer.cpp:963
14214 msgid "Iconv software exception Detected"
14215 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
14216
14217 #: src/Buffer.cpp:963
14218 #, c-format
14219 msgid ""
14220 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14221 "installed"
14222 msgstr ""
14223 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
14224 "いることを確認してください。"
14225
14226 #: src/Buffer.cpp:985
14227 #, c-format
14228 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14229 msgstr ""
14230 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
14231 "ト%2$s)"
14232
14233 #: src/Buffer.cpp:988
14234 msgid ""
14235 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14236 "chosen encoding.\n"
14237 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14238 msgstr ""
14239 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
14240 "す。\n"
14241 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
14242
14243 #: src/Buffer.cpp:995
14244 msgid "iconv conversion failed"
14245 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
14246
14247 #: src/Buffer.cpp:1000
14248 msgid "conversion failed"
14249 msgstr "変換に失敗しました"
14250
14251 #: src/Buffer.cpp:1277
14252 msgid "Running chktex..."
14253 msgstr "chktexを実行しています..."
14254
14255 #: src/Buffer.cpp:1290
14256 msgid "chktex failure"
14257 msgstr "chktexに失敗"
14258
14259 #: src/Buffer.cpp:1291
14260 msgid "Could not run chktex successfully."
14261 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
14262
14263 #: src/Buffer.cpp:2121
14264 msgid "Preview source code"
14265 msgstr "ソースコードをプレビューする"
14266
14267 #: src/Buffer.cpp:2134
14268 #, c-format
14269 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14270 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
14271
14272 #: src/Buffer.cpp:2138
14273 #, c-format
14274 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14275 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
14276
14277 #: src/Buffer.cpp:2245
14278 #, c-format
14279 msgid "Auto-saving %1$s"
14280 msgstr "%1$sを自動保存しています"
14281
14282 #: src/Buffer.cpp:2289
14283 msgid "Autosave failed!"
14284 msgstr "自動保存に失敗しました!"
14285
14286 #: src/Buffer.cpp:2312
14287 msgid "Autosaving current document..."
14288 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
14289
14290 #: src/Buffer.cpp:2362
14291 msgid "Couldn't export file"
14292 msgstr "ファイルをエクスポートすることができませんでした"
14293
14294 #: src/Buffer.cpp:2363
14295 #, c-format
14296 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14297 msgstr "%1$sというフォーマットをエクスポートするのに必要な情報がありません"
14298
14299 #: src/Buffer.cpp:2400
14300 msgid "File name error"
14301 msgstr "ファイル名エラー"
14302
14303 #: src/Buffer.cpp:2401
14304 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14305 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
14306
14307 #: src/Buffer.cpp:2443
14308 msgid "Document export cancelled."
14309 msgstr "文書のエクスポートは取り消されました。"
14310
14311 #: src/Buffer.cpp:2449
14312 #, c-format
14313 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14314 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」にエクスポートされました。"
14315
14316 #: src/Buffer.cpp:2455
14317 #, c-format
14318 msgid "Document exported as %1$s"
14319 msgstr "文書は%1$sとしてエクスポートされました。"
14320
14321 #: src/Buffer.cpp:2525
14322 #, c-format
14323 msgid ""
14324 "The specified document\n"
14325 "%1$s\n"
14326 "could not be read."
14327 msgstr ""
14328 "指定された文書\n"
14329 "%1$s\n"
14330 "は,読むことができませんでした。"
14331
14332 #: src/Buffer.cpp:2527
14333 msgid "Could not read document"
14334 msgstr "文書を読むことができませんでした"
14335
14336 #: src/Buffer.cpp:2537
14337 #, c-format
14338 msgid ""
14339 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14340 "\n"
14341 "Recover emergency save?"
14342 msgstr ""
14343 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
14344 "\n"
14345 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
14346
14347 #: src/Buffer.cpp:2540
14348 msgid "Load emergency save?"
14349 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
14350
14351 #: src/Buffer.cpp:2541
14352 msgid "&Recover"
14353 msgstr "復旧(&R)"
14354
14355 #: src/Buffer.cpp:2541
14356 msgid "&Load Original"
14357 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
14358
14359 #: src/Buffer.cpp:2561
14360 #, c-format
14361 msgid ""
14362 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14363 "\n"
14364 "Load the backup instead?"
14365 msgstr ""
14366 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
14367 "\n"
14368 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
14369
14370 #: src/Buffer.cpp:2564
14371 msgid "Load backup?"
14372 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
14373
14374 #: src/Buffer.cpp:2565
14375 msgid "&Load backup"
14376 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
14377
14378 #: src/Buffer.cpp:2565
14379 msgid "Load &original"
14380 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
14381
14382 #: src/Buffer.cpp:2598
14383 #, c-format
14384 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14385 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
14386
14387 #: src/Buffer.cpp:2600
14388 msgid "Retrieve from version control?"
14389 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
14390
14391 #: src/Buffer.cpp:2601
14392 msgid "&Retrieve"
14393 msgstr "復元(&R)"
14394
14395 #: src/BufferList.cpp:233
14396 msgid "No file open!"
14397 msgstr "ファイルが開かれていません!"
14398
14399 #: src/BufferList.cpp:243
14400 #, c-format
14401 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14402 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
14403
14404 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
14405 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14406 msgstr "  何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
14407
14408 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14409 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14410 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
14411
14412 #: src/BufferList.cpp:284
14413 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14414 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
14415
14416 #: src/BufferParams.cpp:479
14417 #, c-format
14418 msgid ""
14419 "The layout file requested by this document,\n"
14420 "%1$s.layout,\n"
14421 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14422 "class or style file required by it is not\n"
14423 "available. See the Customization documentation\n"
14424 "for more information.\n"
14425 msgstr ""
14426 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
14427 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
14428 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
14429 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
14430 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
14431
14432 #: src/BufferParams.cpp:485
14433 msgid "Document class not available"
14434 msgstr "文書クラスが利用不能です"
14435
14436 #: src/BufferParams.cpp:486
14437 msgid "LyX will not be able to produce output."
14438 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
14439
14440 #: src/BufferParams.cpp:1611
14441 #, c-format
14442 msgid ""
14443 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14444 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14445 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14446 msgstr ""
14447 "文書クラス%1$sが見つかりませんでした。既定レイアウトの既定テキストクラスを使"
14448 "用します。文書設定ダイアログから正しいテキストクラスが選択されないかぎりは、"
14449 "出力することができないかもしれません。"
14450
14451 #: src/BufferParams.cpp:1616
14452 msgid "Document class not found"
14453 msgstr "文書クラスが見つかりません"
14454
14455 #: src/BufferParams.cpp:1623 src/LyXFunc.cpp:714
14456 #, c-format
14457 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14458 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
14459
14460 #: src/BufferParams.cpp:1625 src/LyXFunc.cpp:716
14461 msgid "Could not load class"
14462 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
14463
14464 #: src/BufferParams.cpp:1668
14465 #, c-format
14466 msgid ""
14467 "The module %1$s has been requested by\n"
14468 "this document but has not been found in the list of\n"
14469 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14470 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14471 msgstr ""
14472 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
14473 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
14474 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
14475 "おそらくLyXにシステム再検出をさせる必要があります。\n"
14476
14477 #: src/BufferParams.cpp:1672
14478 msgid "Module not available"
14479 msgstr "モジュールが利用不能です"
14480
14481 #: src/BufferParams.cpp:1673
14482 msgid "Some layouts may not be available."
14483 msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
14484
14485 #: src/BufferParams.cpp:1680
14486 #, c-format
14487 msgid ""
14488 "The module %1$s requires a package that is\n"
14489 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14490 "may not be possible.\n"
14491 msgstr ""
14492 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
14493 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
14494 "できない可能性があります。\n"
14495
14496 #: src/BufferParams.cpp:1683
14497 msgid "Package not available"
14498 msgstr "パッケージが利用不能です"
14499
14500 #: src/BufferParams.cpp:1688
14501 #, c-format
14502 msgid "Error reading module %1$s\n"
14503 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
14504
14505 #: src/BufferParams.cpp:1689 src/BufferParams.cpp:1695
14506 msgid "Read Error"
14507 msgstr "読み込みエラー"
14508
14509 #: src/BufferParams.cpp:1694
14510 msgid "Error reading internal layout information"
14511 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
14512
14513 #: src/BufferView.cpp:178
14514 msgid "No more insets"
14515 msgstr "差込枠はもうありません"
14516
14517 #: src/BufferView.cpp:673
14518 msgid "Save bookmark"
14519 msgstr "しおりを保存"
14520
14521 #: src/BufferView.cpp:1024
14522 msgid "No further undo information"
14523 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
14524
14525 #: src/BufferView.cpp:1033
14526 msgid "No further redo information"
14527 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
14528
14529 #: src/BufferView.cpp:1202 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14530 msgid "String not found!"
14531 msgstr "文字列が見つかりません!"
14532
14533 #: src/BufferView.cpp:1226
14534 msgid "Mark off"
14535 msgstr "マーク切"
14536
14537 #: src/BufferView.cpp:1233
14538 msgid "Mark on"
14539 msgstr "マーク入"
14540
14541 #: src/BufferView.cpp:1240
14542 msgid "Mark removed"
14543 msgstr "マーク削除"
14544
14545 #: src/BufferView.cpp:1243
14546 msgid "Mark set"
14547 msgstr "マーク設定"
14548
14549 #: src/BufferView.cpp:1290
14550 msgid "Statistics for the selection:"
14551 msgstr "選択範囲の統計:"
14552
14553 #: src/BufferView.cpp:1292
14554 msgid "Statistics for the document:"
14555 msgstr "文書の統計:"
14556
14557 #: src/BufferView.cpp:1295
14558 #, c-format
14559 msgid "%1$d words"
14560 msgstr "%1$d語"
14561
14562 #: src/BufferView.cpp:1297
14563 msgid "One word"
14564 msgstr "1語"
14565
14566 #: src/BufferView.cpp:1300
14567 #, c-format
14568 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14569 msgstr "%1$d字(空白含む)"
14570
14571 #: src/BufferView.cpp:1303
14572 msgid "One character (including blanks)"
14573 msgstr "1字(空白含む)"
14574
14575 #: src/BufferView.cpp:1306
14576 #, c-format
14577 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14578 msgstr "%1$d字(空白除く)"
14579
14580 #: src/BufferView.cpp:1309
14581 msgid "One character (excluding blanks)"
14582 msgstr "1字(空白除く)"
14583
14584 #: src/BufferView.cpp:1311
14585 msgid "Statistics"
14586 msgstr "統計"
14587
14588 #: src/BufferView.cpp:2061
14589 #, c-format
14590 msgid "Inserting document %1$s..."
14591 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
14592
14593 #: src/BufferView.cpp:2072
14594 #, c-format
14595 msgid "Document %1$s inserted."
14596 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
14597
14598 #: src/BufferView.cpp:2074
14599 #, c-format
14600 msgid "Could not insert document %1$s"
14601 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
14602
14603 #: src/BufferView.cpp:2302
14604 #, c-format
14605 msgid ""
14606 "Could not read the specified document\n"
14607 "%1$s\n"
14608 "due to the error: %2$s"
14609 msgstr ""
14610 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
14611 "%1$s\n"
14612 "を読むことができませんでした。"
14613
14614 #: src/BufferView.cpp:2304
14615 msgid "Could not read file"
14616 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
14617
14618 #: src/BufferView.cpp:2311
14619 #, c-format
14620 msgid ""
14621 "%1$s\n"
14622 " is not readable."
14623 msgstr ""
14624 "%1$s\n"
14625 "は読み込み不能です。"
14626
14627 #: src/BufferView.cpp:2312 src/output.cpp:39
14628 msgid "Could not open file"
14629 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
14630
14631 #: src/BufferView.cpp:2319
14632 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14633 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
14634
14635 #: src/BufferView.cpp:2320
14636 msgid ""
14637 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14638 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14639 "If this does not give the correct result\n"
14640 "then please change the encoding of the file\n"
14641 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14642 msgstr ""
14643 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
14644 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
14645 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
14646 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
14647
14648 #: src/Chktex.cpp:63
14649 #, c-format
14650 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14651 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
14652
14653 #: src/Chktex.cpp:65
14654 msgid "ChkTeX warning id # "
14655 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
14656
14657 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14658 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14659 msgid "none"
14660 msgstr "なし"
14661
14662 #: src/Color.cpp:96
14663 msgid "black"
14664 msgstr "黒"
14665
14666 #: src/Color.cpp:97
14667 msgid "white"
14668 msgstr "白"
14669
14670 #: src/Color.cpp:98
14671 msgid "red"
14672 msgstr "赤"
14673
14674 #: src/Color.cpp:99
14675 msgid "green"
14676 msgstr "緑"
14677
14678 #: src/Color.cpp:100
14679 msgid "blue"
14680 msgstr "青"
14681
14682 #: src/Color.cpp:101
14683 msgid "cyan"
14684 msgstr "シアン"
14685
14686 #: src/Color.cpp:102
14687 msgid "magenta"
14688 msgstr "マゼンタ"
14689
14690 #: src/Color.cpp:103
14691 msgid "yellow"
14692 msgstr "黄"
14693
14694 #: src/Color.cpp:104
14695 msgid "cursor"
14696 msgstr "カーソル"
14697
14698 #: src/Color.cpp:105
14699 msgid "background"
14700 msgstr "背景"
14701
14702 #: src/Color.cpp:106
14703 msgid "text"
14704 msgstr "本文"
14705
14706 #: src/Color.cpp:107
14707 msgid "selection"
14708 msgstr "選択"
14709
14710 #: src/Color.cpp:108
14711 msgid "selected text"
14712 msgstr "選択されたテキスト"
14713
14714 #: src/Color.cpp:110
14715 msgid "LaTeX text"
14716 msgstr "LaTeXテキスト"
14717
14718 #: src/Color.cpp:111
14719 msgid "inline completion"
14720 msgstr "行内補完"
14721
14722 #: src/Color.cpp:113
14723 msgid "non-unique inline completion"
14724 msgstr "複数候補時行内補完"
14725
14726 #: src/Color.cpp:115
14727 msgid "previewed snippet"
14728 msgstr "プレビューの断片"
14729
14730 #: src/Color.cpp:116
14731 msgid "note label"
14732 msgstr "注釈ラベル"
14733
14734 #: src/Color.cpp:117
14735 msgid "note background"
14736 msgstr "注釈の背景"
14737
14738 #: src/Color.cpp:118
14739 msgid "comment label"
14740 msgstr "コメントラベル"
14741
14742 #: src/Color.cpp:119
14743 msgid "comment background"
14744 msgstr "コメントの背景"
14745
14746 #: src/Color.cpp:120
14747 msgid "greyedout inset label"
14748 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
14749
14750 #: src/Color.cpp:121
14751 msgid "greyedout inset background"
14752 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
14753
14754 #: src/Color.cpp:122
14755 msgid "shaded box"
14756 msgstr "影付き箱型"
14757
14758 #: src/Color.cpp:123
14759 msgid "listings background"
14760 msgstr "箇条書きの背景"
14761
14762 #: src/Color.cpp:124
14763 msgid "branch label"
14764 msgstr "派生枝ラベル"
14765
14766 #: src/Color.cpp:125
14767 msgid "footnote label"
14768 msgstr "脚注ラベル"
14769
14770 #: src/Color.cpp:126
14771 msgid "index label"
14772 msgstr "索引ラベル"
14773
14774 #: src/Color.cpp:127
14775 msgid "margin note label"
14776 msgstr "傍注ラベル"
14777
14778 #: src/Color.cpp:128
14779 msgid "URL label"
14780 msgstr "URLラベル"
14781
14782 #: src/Color.cpp:129
14783 msgid "URL text"
14784 msgstr "URL本文"
14785
14786 #: src/Color.cpp:130
14787 msgid "depth bar"
14788 msgstr "階層表示線"
14789
14790 #: src/Color.cpp:131
14791 msgid "language"
14792 msgstr "言語"
14793
14794 #: src/Color.cpp:132
14795 msgid "command inset"
14796 msgstr "コマンド差込枠"
14797
14798 #: src/Color.cpp:133
14799 msgid "command inset background"
14800 msgstr "コマンド差込枠の背景"
14801
14802 #: src/Color.cpp:134
14803 msgid "command inset frame"
14804 msgstr "コマンド差込枠の縁"
14805
14806 #: src/Color.cpp:135
14807 msgid "special character"
14808 msgstr "特別な文字"
14809
14810 #: src/Color.cpp:136
14811 msgid "math"
14812 msgstr "数式"
14813
14814 #: src/Color.cpp:137
14815 msgid "math background"
14816 msgstr "数式の背景"
14817
14818 #: src/Color.cpp:138
14819 msgid "graphics background"
14820 msgstr "図の背景"
14821
14822 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
14823 msgid "math macro background"
14824 msgstr "数式マクロの背景"
14825
14826 #: src/Color.cpp:140
14827 msgid "math frame"
14828 msgstr "数式の縁"
14829
14830 #: src/Color.cpp:141
14831 msgid "math corners"
14832 msgstr "数式内の縁取り"
14833
14834 #: src/Color.cpp:142
14835 msgid "math line"
14836 msgstr "数式行"
14837
14838 #: src/Color.cpp:144
14839 msgid "math macro hovered background"
14840 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
14841
14842 #: src/Color.cpp:145
14843 msgid "math macro label"
14844 msgstr "数式マクロラベル"
14845
14846 #: src/Color.cpp:146
14847 msgid "math macro frame"
14848 msgstr "数式マクロの縁"
14849
14850 #: src/Color.cpp:147
14851 msgid "math macro blended out"
14852 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
14853
14854 #: src/Color.cpp:148
14855 msgid "math macro old parameter"
14856 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
14857
14858 #: src/Color.cpp:149
14859 msgid "math macro new parameter"
14860 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
14861
14862 #: src/Color.cpp:150
14863 msgid "caption frame"
14864 msgstr "キャプションの縁"
14865
14866 #: src/Color.cpp:151
14867 msgid "collapsable inset text"
14868 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
14869
14870 #: src/Color.cpp:152
14871 msgid "collapsable inset frame"
14872 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
14873
14874 #: src/Color.cpp:153
14875 msgid "inset background"
14876 msgstr "差込枠の背景"
14877
14878 #: src/Color.cpp:154
14879 msgid "inset frame"
14880 msgstr "差込枠の縁"
14881
14882 #: src/Color.cpp:155
14883 msgid "LaTeX error"
14884 msgstr "LaTeXエラー"
14885
14886 #: src/Color.cpp:156
14887 msgid "end-of-line marker"
14888 msgstr "行末マーク"
14889
14890 #: src/Color.cpp:157
14891 msgid "appendix marker"
14892 msgstr "付録マーカ"
14893
14894 #: src/Color.cpp:158
14895 msgid "change bar"
14896 msgstr "変更バー"
14897
14898 #: src/Color.cpp:159
14899 msgid "deleted text"
14900 msgstr "削除された文章"
14901
14902 #: src/Color.cpp:160
14903 msgid "added text"
14904 msgstr "追加された文章"
14905
14906 #: src/Color.cpp:161
14907 msgid "changed text 1st author"
14908 msgstr "変更された文章:第1著者"
14909
14910 #: src/Color.cpp:162
14911 msgid "changed text 2nd author"
14912 msgstr "変更された文章:第2著者"
14913
14914 #: src/Color.cpp:163
14915 msgid "changed text 3rd author"
14916 msgstr "変更された文章:第3著者"
14917
14918 #: src/Color.cpp:164
14919 msgid "changed text 4th author"
14920 msgstr "変更された文章:第4著者"
14921
14922 #: src/Color.cpp:165
14923 msgid "changed text 5th author"
14924 msgstr "変更された文章:第5著者"
14925
14926 #: src/Color.cpp:166
14927 msgid "added space markers"
14928 msgstr "空白マーカ"
14929
14930 #: src/Color.cpp:167
14931 msgid "top/bottom line"
14932 msgstr "上部/下部線"
14933
14934 #: src/Color.cpp:168
14935 msgid "table line"
14936 msgstr "表の線"
14937
14938 #: src/Color.cpp:169
14939 msgid "table on/off line"
14940 msgstr "表の「表示/非表示」線"
14941
14942 #: src/Color.cpp:171
14943 msgid "bottom area"
14944 msgstr "下部領域"
14945
14946 #: src/Color.cpp:172
14947 msgid "new page"
14948 msgstr "新規頁"
14949
14950 #: src/Color.cpp:173
14951 msgid "page break / line break"
14952 msgstr "改頁/改行"
14953
14954 #: src/Color.cpp:174
14955 msgid "frame of button"
14956 msgstr "ボタンの縁"
14957
14958 #: src/Color.cpp:175
14959 msgid "button background"
14960 msgstr "ボタンの背景"
14961
14962 #: src/Color.cpp:176
14963 msgid "button background under focus"
14964 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
14965
14966 #: src/Color.cpp:177
14967 msgid "inherit"
14968 msgstr "引き継ぐ"
14969
14970 #: src/Color.cpp:178
14971 msgid "ignore"
14972 msgstr "無視"
14973
14974 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
14975 #: src/Converter.cpp:514
14976 msgid "Cannot convert file"
14977 msgstr "ファイルを変換することができません"
14978
14979 #: src/Converter.cpp:306
14980 #, c-format
14981 msgid ""
14982 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
14983 "Define a converter in the preferences."
14984 msgstr ""
14985 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
14986 "設定で変換子を指定してください。"
14987
14988 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
14989 msgid "Executing command: "
14990 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
14991
14992 #: src/Converter.cpp:443
14993 msgid "Build errors"
14994 msgstr "ビルドエラー"
14995
14996 #: src/Converter.cpp:444
14997 msgid "There were errors during the build process."
14998 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
14999
15000 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15001 #, c-format
15002 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15003 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
15004
15005 #: src/Converter.cpp:472
15006 #, c-format
15007 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15008 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
15009
15010 #: src/Converter.cpp:516
15011 #, c-format
15012 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15013 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
15014
15015 #: src/Converter.cpp:517
15016 #, c-format
15017 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15018 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
15019
15020 #: src/Converter.cpp:573
15021 msgid "Running LaTeX..."
15022 msgstr "LaTeXを実行中です..."
15023
15024 #: src/Converter.cpp:591
15025 #, c-format
15026 msgid ""
15027 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15028 "log %1$s."
15029 msgstr ""
15030 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
15031 "んでした。"
15032
15033 #: src/Converter.cpp:594
15034 msgid "LaTeX failed"
15035 msgstr "LaTeXが失敗しました"
15036
15037 #: src/Converter.cpp:596
15038 msgid "Output is empty"
15039 msgstr "出力が空です"
15040
15041 #: src/Converter.cpp:597
15042 msgid "An empty output file was generated."
15043 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
15044
15045 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15046 #, c-format
15047 msgid ""
15048 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15049 "%2$s to %3$s"
15050 msgstr ""
15051 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
15052 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
15053
15054 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15055 msgid "Undefined flex inset"
15056 msgstr "未定義の自由差込枠"
15057
15058 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:992
15059 #, c-format
15060 msgid ""
15061 "The file %1$s already exists.\n"
15062 "\n"
15063 "Do you want to overwrite that file?"
15064 msgstr ""
15065 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
15066 "\n"
15067 "そのファイルに上書きしますか?"
15068
15069 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:995
15070 msgid "Overwrite file?"
15071 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
15072
15073 #: src/Exporter.cpp:49
15074 msgid "Overwrite &all"
15075 msgstr "全て上書き(&A)"
15076
15077 #: src/Exporter.cpp:50
15078 msgid "&Cancel export"
15079 msgstr "エクスポートを取消(&C)"
15080
15081 #: src/Exporter.cpp:90
15082 msgid "Couldn't copy file"
15083 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
15084
15085 #: src/Exporter.cpp:91
15086 #, c-format
15087 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15088 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
15089
15090 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2257
15092 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15093 msgid "Roman"
15094 msgstr "ローマン体"
15095
15096 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2257
15098 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15099 msgid "Sans Serif"
15100 msgstr "サンセリフ体"
15101
15102 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2257
15104 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15105 msgid "Typewriter"
15106 msgstr "タイプライタ体"
15107
15108 #: src/Font.cpp:49
15109 msgid "Symbol"
15110 msgstr "記号"
15111
15112 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15113 #: src/Font.cpp:66
15114 msgid "Inherit"
15115 msgstr "継承"
15116
15117 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15118 msgid "Medium"
15119 msgstr "ミディアム体"
15120
15121 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15122 msgid "Bold"
15123 msgstr "ボールド体"
15124
15125 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15126 msgid "Upright"
15127 msgstr "アップライト体"
15128
15129 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15130 msgid "Italic"
15131 msgstr "イタリック体"
15132
15133 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15134 msgid "Slanted"
15135 msgstr "斜体"
15136
15137 #: src/Font.cpp:57
15138 msgid "Smallcaps"
15139 msgstr "スモールキャップ"
15140
15141 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15142 msgid "Increase"
15143 msgstr "増やす"
15144
15145 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15146 msgid "Decrease"
15147 msgstr "減らす"
15148
15149 #: src/Font.cpp:66
15150 msgid "Toggle"
15151 msgstr "切換"
15152
15153 #: src/Font.cpp:173
15154 #, c-format
15155 msgid "Emphasis %1$s, "
15156 msgstr "強調%1$s, "
15157
15158 #: src/Font.cpp:176
15159 #, c-format
15160 msgid "Underline %1$s, "
15161 msgstr "下線%1$s, "
15162
15163 #: src/Font.cpp:179
15164 #, c-format
15165 msgid "Noun %1$s, "
15166 msgstr "名詞%1$s, "
15167
15168 #: src/Font.cpp:193
15169 #, c-format
15170 msgid "Language: %1$s, "
15171 msgstr "言語: %1$s,"
15172
15173 #: src/Font.cpp:196
15174 #, c-format
15175 msgid "  Number %1$s"
15176 msgstr "  番号%1$s"
15177
15178 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15179 msgid "Cannot view file"
15180 msgstr "ファイルを読むことができません"
15181
15182 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15183 #, c-format
15184 msgid "File does not exist: %1$s"
15185 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
15186
15187 #: src/Format.cpp:267
15188 #, c-format
15189 msgid "No information for viewing %1$s"
15190 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
15191
15192 #: src/Format.cpp:277
15193 #, c-format
15194 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15195 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
15196
15197 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15198 #: src/Format.cpp:383
15199 msgid "Cannot edit file"
15200 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
15201
15202 #: src/Format.cpp:337
15203 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15204 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
15205
15206 #: src/Format.cpp:350
15207 #, c-format
15208 msgid "No information for editing %1$s"
15209 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
15210
15211 #: src/Format.cpp:361
15212 #, c-format
15213 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15214 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
15215
15216 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15217 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15218 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
15219
15220 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15221 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15222 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
15223
15224 #: src/ISpell.cpp:267
15225 msgid ""
15226 "Could not create an ispell process.\n"
15227 "You may not have the right languages installed."
15228 msgstr ""
15229 "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
15230 "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
15231
15232 #: src/ISpell.cpp:290
15233 msgid ""
15234 "The ispell process returned an error.\n"
15235 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15236 msgstr ""
15237 "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
15238 "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
15239
15240 #: src/ISpell.cpp:395
15241 #, c-format
15242 msgid ""
15243 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15244 "$s'."
15245 msgstr ""
15246 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
15247 "た。"
15248
15249 #: src/ISpell.cpp:406
15250 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15251 msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
15252
15253 #: src/ISpell.cpp:466
15254 #, c-format
15255 msgid ""
15256 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15257 "2$s'."
15258 msgstr ""
15259 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
15260 "た。"
15261
15262 #: src/ISpell.cpp:481
15263 #, c-format
15264 msgid ""
15265 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15266 "2$s'."
15267 msgstr ""
15268 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
15269 "た。"
15270
15271 #: src/KeySequence.cpp:166
15272 msgid "   options: "
15273 msgstr "   オプション: "
15274
15275 #: src/LaTeX.cpp:61
15276 #, c-format
15277 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15278 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
15279
15280 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15281 msgid "Running Index Processor."
15282 msgstr "索引処理器を実行しています。"
15283
15284 #: src/LaTeX.cpp:284
15285 msgid "Running BibTeX."
15286 msgstr "BibTeXを実行しています。"
15287
15288 #: src/LaTeX.cpp:417
15289 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15290 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
15291
15292 #: src/LyX.cpp:101
15293 msgid "Could not read configuration file"
15294 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
15295
15296 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1397
15297 #, c-format
15298 msgid ""
15299 "Error while reading the configuration file\n"
15300 "%1$s.\n"
15301 "Please check your installation."
15302 msgstr ""
15303 "設定ファイル %1$s\n"
15304 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
15305 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
15306
15307 #: src/LyX.cpp:111
15308 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15309 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
15310
15311 #: src/LyX.cpp:115
15312 msgid "Done!"
15313 msgstr "終わりました!"
15314
15315 #: src/LyX.cpp:374
15316 #, c-format
15317 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15318 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
15319
15320 #: src/LyX.cpp:376
15321 msgid "Cannot remove temporary directory"
15322 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
15323
15324 #: src/LyX.cpp:382
15325 #, c-format
15326 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15327 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
15328
15329 #: src/LyX.cpp:384
15330 msgid "Unable to remove temporary directory"
15331 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
15332
15333 #: src/LyX.cpp:413
15334 #, c-format
15335 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15336 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
15337
15338 #: src/LyX.cpp:487
15339 msgid "No textclass is found"
15340 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
15341
15342 #: src/LyX.cpp:488
15343 msgid ""
15344 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15345 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15346 msgstr ""
15347 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このままシステ"
15348 "ム再走査を行うか,既定のテキストクラスを使って再設定を行うか,あるいはLyXを終"
15349 "了するなどしてください。"
15350
15351 #: src/LyX.cpp:492
15352 msgid "&Reconfigure"
15353 msgstr "再設定(&R)"
15354
15355 #: src/LyX.cpp:493
15356 msgid "&Use Default"
15357 msgstr "既定値を使用する(&U)"
15358
15359 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15360 msgid "&Exit LyX"
15361 msgstr "LyX を終了(&E)"
15362
15363 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:657
15364 msgid "LyX: "
15365 msgstr "LyX: "
15366
15367 #: src/LyX.cpp:766
15368 msgid "Could not create temporary directory"
15369 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
15370
15371 #: src/LyX.cpp:767
15372 #, c-format
15373 msgid ""
15374 "Could not create a temporary directory in\n"
15375 "\"%1$s\"\n"
15376 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15377 msgstr ""
15378 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
15379 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
15380 "であることを確認して,再度実行してください。"
15381
15382 #: src/LyX.cpp:850
15383 msgid "Missing user LyX directory"
15384 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
15385
15386 #: src/LyX.cpp:851
15387 #, c-format
15388 msgid ""
15389 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15390 "It is needed to keep your own configuration."
15391 msgstr ""
15392 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
15393 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
15394
15395 #: src/LyX.cpp:856
15396 msgid "&Create directory"
15397 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
15398
15399 #: src/LyX.cpp:858
15400 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15401 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
15402
15403 #: src/LyX.cpp:862
15404 #, c-format
15405 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15406 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
15407
15408 #: src/LyX.cpp:867
15409 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15410 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
15411
15412 #: src/LyX.cpp:939
15413 msgid "List of supported debug flags:"
15414 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
15415
15416 #: src/LyX.cpp:943
15417 #, c-format
15418 msgid "Setting debug level to %1$s"
15419 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
15420
15421 #: src/LyX.cpp:954
15422 msgid ""
15423 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15424 "Command line switches (case sensitive):\n"
15425 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15426 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15427 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15428 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15429 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15430 "                  select the features to debug.\n"
15431 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15432 "\t-x [--execute] command\n"
15433 "                  where command is a lyx command.\n"
15434 "\t-e [--export] fmt\n"
15435 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15436 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15437 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15438 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15439 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15440 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15441 "\t-version        summarize version and build info\n"
15442 "Check the LyX man page for more details."
15443 msgstr ""
15444 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
15445 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
15446 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
15447 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
15448 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
15449 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
15450 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15451 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
15452 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
15453 "\t-x [--execute] command\n"
15454 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
15455 "\t-e [--export] fmt\n"
15456 "                  fmtはエクスポートの型を指定します。\n"
15457 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
15458 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
15459 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15460 "                  fmtはインポートの型、file.xxxは\n"
15461 "                  インポートするファイルと指定します。\n"
15462 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
15463 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
15464
15465 #: src/LyX.cpp:994 src/support/Package.cpp:554
15466 msgid "No system directory"
15467 msgstr "システムディレクトリがありません"
15468
15469 #: src/LyX.cpp:995
15470 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15471 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
15472
15473 #: src/LyX.cpp:1006
15474 msgid "No user directory"
15475 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
15476
15477 #: src/LyX.cpp:1007
15478 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15479 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
15480
15481 #: src/LyX.cpp:1018
15482 msgid "Incomplete command"
15483 msgstr "不完全なコマンド"
15484
15485 #: src/LyX.cpp:1019
15486 msgid "Missing command string after --execute switch"
15487 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
15488
15489 #: src/LyX.cpp:1030
15490 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15491 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
15492
15493 #: src/LyX.cpp:1043
15494 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15495 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
15496
15497 #: src/LyX.cpp:1048
15498 msgid "Missing filename for --import"
15499 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
15500
15501 #: src/LyXFunc.cpp:113
15502 msgid "Running configure..."
15503 msgstr "設定を検出しています,,,"
15504
15505 #: src/LyXFunc.cpp:124
15506 msgid "Reloading configuration..."
15507 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
15508
15509 #: src/LyXFunc.cpp:130
15510 msgid "System reconfiguration failed"
15511 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
15512
15513 #: src/LyXFunc.cpp:131
15514 msgid ""
15515 "The system reconfiguration has failed.\n"
15516 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15517 "Please reconfigure again if needed."
15518 msgstr ""
15519 "システムの再走査に失敗しました。\n"
15520 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
15521 "必要ならば、再度、再走査を行ってください。"
15522
15523 #: src/LyXFunc.cpp:137
15524 msgid "System reconfigured"
15525 msgstr "システムを再検出しました"
15526
15527 #: src/LyXFunc.cpp:138
15528 msgid ""
15529 "The system has been reconfigured.\n"
15530 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15531 "updated document class specifications."
15532 msgstr ""
15533 "システムの再検出を行いました。\n"
15534 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
15535 "LyXを再起動する必要があります。"
15536
15537 #: src/LyXFunc.cpp:362
15538 msgid "Unknown function."
15539 msgstr "未知の機能です。"
15540
15541 #: src/LyXFunc.cpp:391
15542 msgid "Nothing to do"
15543 msgstr "何もしません"
15544
15545 #: src/LyXFunc.cpp:410
15546 msgid "Unknown action"
15547 msgstr "未知の動作です。"
15548
15549 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:665
15550 msgid "Command disabled"
15551 msgstr "コマンドは無効です"
15552
15553 #: src/LyXFunc.cpp:423
15554 msgid "Command not allowed without any document open"
15555 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
15556
15557 #: src/LyXFunc.cpp:650
15558 msgid "Document is read-only"
15559 msgstr "文書が読込専用です"
15560
15561 #: src/LyXFunc.cpp:659
15562 msgid "This portion of the document is deleted."
15563 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
15564
15565 #: src/LyXFunc.cpp:678
15566 #, c-format
15567 msgid ""
15568 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15569 "\n"
15570 "Do you want to save the document?"
15571 msgstr ""
15572 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
15573 "\n"
15574 "この文書を保存しますか?"
15575
15576 #: src/LyXFunc.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1782
15577 msgid "Save changed document?"
15578 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
15579
15580 #: src/LyXFunc.cpp:696
15581 #, c-format
15582 msgid ""
15583 "Could not print the document %1$s.\n"
15584 "Check that your printer is set up correctly."
15585 msgstr ""
15586 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
15587 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
15588
15589 #: src/LyXFunc.cpp:699
15590 msgid "Print document failed"
15591 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
15592
15593 #: src/LyXFunc.cpp:819
15594 #, c-format
15595 msgid ""
15596 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15597 "version of the document %1$s?"
15598 msgstr ""
15599 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
15600 "か?"
15601
15602 #: src/LyXFunc.cpp:821
15603 msgid "Revert to saved document?"
15604 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
15605
15606 #: src/LyXFunc.cpp:822 src/LyXVC.cpp:181
15607 msgid "&Revert"
15608 msgstr "元に戻す(&R)"
15609
15610 #: src/LyXFunc.cpp:1033 src/Text3.cpp:1502
15611 msgid "Missing argument"
15612 msgstr "引数がありません"
15613
15614 #: src/LyXFunc.cpp:1042
15615 #, c-format
15616 msgid "Opening help file %1$s..."
15617 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
15618
15619 #: src/LyXFunc.cpp:1286
15620 #, c-format
15621 msgid "Opening child document %1$s..."
15622 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
15623
15624 #: src/LyXFunc.cpp:1444
15625 #, c-format
15626 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15627 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
15628
15629 #: src/LyXFunc.cpp:1447
15630 msgid "Unable to save document defaults"
15631 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
15632
15633 #: src/LyXFunc.cpp:1740
15634 #, c-format
15635 msgid "Document %1$s reloaded."
15636 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
15637
15638 #: src/LyXFunc.cpp:1742
15639 #, c-format
15640 msgid "Could not reload document %1$s"
15641 msgstr "文書%1$sを読み込むことができませんでした"
15642
15643 #: src/LyXFunc.cpp:1779
15644 msgid "Welcome to LyX!"
15645 msgstr "LyXへようこそ!"
15646
15647 #: src/LyXFunc.cpp:1800
15648 msgid "Converting document to new document class..."
15649 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
15650
15651 #: src/LyXRC.cpp:2429
15652 msgid ""
15653 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15654 "legal words?"
15655 msgstr ""
15656 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
15657 "なしますか?"
15658
15659 #: src/LyXRC.cpp:2434
15660 msgid ""
15661 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15662 "document."
15663 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
15664
15665 #: src/LyXRC.cpp:2438
15666 msgid ""
15667 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15668 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15669 "specified, an internal routine is used."
15670 msgstr ""
15671 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
15672 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
15673 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
15674
15675 #: src/LyXRC.cpp:2446
15676 msgid ""
15677 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15678 "automatically by what you type."
15679 msgstr ""
15680 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
15681 "はチェックを外してください。"
15682
15683 #: src/LyXRC.cpp:2450
15684 msgid ""
15685 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15686 "class change."
15687 msgstr ""
15688 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
15689 "は,チェックを外してください。"
15690
15691 #: src/LyXRC.cpp:2454
15692 msgid ""
15693 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15694 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
15695
15696 #: src/LyXRC.cpp:2461
15697 msgid ""
15698 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15699 "the backup file in the same directory as the original file."
15700 msgstr ""
15701 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
15702 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
15703
15704 #: src/LyXRC.cpp:2465
15705 msgid ""
15706 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15707 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15708 msgstr ""
15709 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
15710 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
15711
15712 #: src/LyXRC.cpp:2469
15713 msgid ""
15714 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15715 "its global and local bind/ directories."
15716 msgstr ""
15717 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
15718 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
15719
15720 #: src/LyXRC.cpp:2473
15721 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15722 msgstr ""
15723 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
15724
15725 #: src/LyXRC.cpp:2477
15726 msgid ""
15727 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15728 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15729 msgstr ""
15730 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
15731 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
15732
15733 #: src/LyXRC.cpp:2487
15734 msgid ""
15735 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15736 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15737 msgstr ""
15738 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
15739 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
15740
15741 #: src/LyXRC.cpp:2491
15742 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15743 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
15744
15745 #: src/LyXRC.cpp:2495
15746 msgid ""
15747 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15748 "inside."
15749 msgstr ""
15750 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
15751
15752 #: src/LyXRC.cpp:2506
15753 #, no-c-format
15754 msgid ""
15755 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15756 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15757 msgstr ""
15758 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
15759 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
15760
15761 #: src/LyXRC.cpp:2510
15762 msgid ""
15763 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15764 "look in its global and local commands/ directories."
15765 msgstr ""
15766 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
15767 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
15768
15769 #: src/LyXRC.cpp:2514
15770 msgid "New documents will be assigned this language."
15771 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
15772
15773 #: src/LyXRC.cpp:2518
15774 msgid "Specify the default paper size."
15775 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
15776
15777 #: src/LyXRC.cpp:2522
15778 msgid ""
15779 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15780 "shown after the change has been made.)"
15781 msgstr ""
15782 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
15783 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
15784
15785 #: src/LyXRC.cpp:2526
15786 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15787 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
15788
15789 #: src/LyXRC.cpp:2530
15790 msgid ""
15791 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15792 "LyX was started from."
15793 msgstr ""
15794 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
15795
15796 #: src/LyXRC.cpp:2535
15797 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15798 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
15799
15800 #: src/LyXRC.cpp:2539
15801 msgid ""
15802 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15803 "value selects the directory LyX was started from."
15804 msgstr ""
15805 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
15806 "たディレクトリが選ばれます。"
15807
15808 #: src/LyXRC.cpp:2543
15809 msgid ""
15810 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15811 "recommended for non-English languages."
15812 msgstr ""
15813 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
15814 "を強く推奨します。"
15815
15816 #: src/LyXRC.cpp:2550
15817 msgid ""
15818 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15819 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15820 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15821 msgstr ""
15822 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
15823 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
15824 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
15825
15826 #: src/LyXRC.cpp:2554
15827 msgid ""
15828 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
15829 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
15830 msgstr ""
15831 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
15832 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
15833
15834 #: src/LyXRC.cpp:2563
15835 msgid ""
15836 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15837 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15838 msgstr ""
15839 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
15840 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
15841 "でしょう。"
15842
15843 #: src/LyXRC.cpp:2567
15844 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15845 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
15846
15847 #: src/LyXRC.cpp:2571
15848 msgid ""
15849 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15850 "document."
15851 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
15852
15853 #: src/LyXRC.cpp:2575
15854 msgid ""
15855 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15856 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
15857
15858 #: src/LyXRC.cpp:2579
15859 msgid ""
15860 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15861 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15862 "name of the second language."
15863 msgstr ""
15864 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
15865 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
15866
15867 #: src/LyXRC.cpp:2583
15868 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15869 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
15870
15871 #: src/LyXRC.cpp:2587
15872 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15873 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
15874
15875 #: src/LyXRC.cpp:2591
15876 msgid ""
15877 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15878 "\\documentclass."
15879 msgstr ""
15880 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
15881 "外してください。"
15882
15883 #: src/LyXRC.cpp:2595
15884 msgid ""
15885 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15886 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15887 msgstr ""
15888 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
15889 "\"\\usepackage{omega}\"。"
15890
15891 #: src/LyXRC.cpp:2599
15892 msgid ""
15893 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15894 "document is the default language."
15895 msgstr ""
15896 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
15897 "てください。"
15898
15899 #: src/LyXRC.cpp:2603
15900 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15901 msgstr ""
15902 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
15903
15904 #: src/LyXRC.cpp:2607
15905 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15906 msgstr ""
15907 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
15908 "択にしてください。"
15909
15910 #: src/LyXRC.cpp:2611
15911 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15912 msgstr ""
15913 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
15914 "い。"
15915
15916 #: src/LyXRC.cpp:2615
15917 msgid ""
15918 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15919 "of the document."
15920 msgstr ""
15921 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
15922 "ください。"
15923
15924 #: src/LyXRC.cpp:2619
15925 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15926 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
15927
15928 #: src/LyXRC.cpp:2624
15929 msgid "The completion popup delay."
15930 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
15931
15932 #: src/LyXRC.cpp:2628
15933 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
15934 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
15935
15936 #: src/LyXRC.cpp:2632
15937 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
15938 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
15939
15940 #: src/LyXRC.cpp:2636
15941 msgid ""
15942 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
15943 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
15944
15945 #: src/LyXRC.cpp:2640
15946 msgid ""
15947 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
15948 "available."
15949 msgstr ""
15950 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
15951
15952 #: src/LyXRC.cpp:2644
15953 msgid "The inline completion delay."
15954 msgstr "行内補完の遅延。"
15955
15956 #: src/LyXRC.cpp:2648
15957 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
15958 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
15959
15960 #: src/LyXRC.cpp:2652
15961 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
15962 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
15963
15964 #: src/LyXRC.cpp:2656
15965 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
15966 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
15967
15968 #: src/LyXRC.cpp:2660
15969 #, c-format
15970 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
15971 msgstr ""
15972 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
15973
15974 #: src/LyXRC.cpp:2665
15975 msgid ""
15976 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
15977 "variable. Use the OS native format."
15978 msgstr ""
15979 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
15980 "マットを使ってください。"
15981
15982 #: src/LyXRC.cpp:2672
15983 msgid ""
15984 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
15985 msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
15986
15987 #: src/LyXRC.cpp:2676
15988 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
15989 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
15990
15991 #: src/LyXRC.cpp:2680
15992 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
15993 msgstr ""
15994 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
15995 "ようにします。"
15996
15997 #: src/LyXRC.cpp:2684
15998 msgid "Scale the preview size to suit."
15999 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
16000
16001 #: src/LyXRC.cpp:2688
16002 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16003 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
16004
16005 #: src/LyXRC.cpp:2692
16006 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16007 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
16008
16009 #: src/LyXRC.cpp:2696
16010 msgid ""
16011 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16012 "environment variable PRINTER."
16013 msgstr ""
16014 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
16015 "す。"
16016
16017 #: src/LyXRC.cpp:2700
16018 msgid "The option to print only even pages."
16019 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
16020
16021 #: src/LyXRC.cpp:2704
16022 msgid ""
16023 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16024 "the filename of the DVI file to be printed."
16025 msgstr ""
16026 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
16027 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
16028
16029 #: src/LyXRC.cpp:2708
16030 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16031 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
16032
16033 #: src/LyXRC.cpp:2712
16034 msgid "The option to print out in landscape."
16035 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
16036
16037 #: src/LyXRC.cpp:2716
16038 msgid "The option to print only odd pages."
16039 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
16040
16041 #: src/LyXRC.cpp:2720
16042 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16043 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
16044
16045 #: src/LyXRC.cpp:2724
16046 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16047 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
16048
16049 #: src/LyXRC.cpp:2728
16050 msgid "The option to specify paper type."
16051 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
16052
16053 #: src/LyXRC.cpp:2732
16054 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16055 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
16056
16057 #: src/LyXRC.cpp:2736
16058 msgid ""
16059 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16060 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16061 "arguments."
16062 msgstr ""
16063 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
16064 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
16065 "行します。"
16066
16067 #: src/LyXRC.cpp:2740
16068 msgid ""
16069 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16070 "prepended along with the printer name after the spool command."
16071 msgstr ""
16072 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
16073 "プリンタ名とともに前置されます。"
16074
16075 #: src/LyXRC.cpp:2744
16076 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16077 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
16078
16079 #: src/LyXRC.cpp:2748
16080 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16081 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
16082
16083 #: src/LyXRC.cpp:2752
16084 msgid ""
16085 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16086 "command."
16087 msgstr ""
16088 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
16089 "い。"
16090
16091 #: src/LyXRC.cpp:2756
16092 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16093 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
16094
16095 #: src/LyXRC.cpp:2764
16096 msgid ""
16097 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16098 msgstr ""
16099 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
16100 "ります。"
16101
16102 #: src/LyXRC.cpp:2768
16103 msgid ""
16104 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16105 "wrong, override the setting here."
16106 msgstr ""
16107 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
16108 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
16109
16110 #: src/LyXRC.cpp:2774
16111 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16112 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
16113
16114 #: src/LyXRC.cpp:2783
16115 msgid ""
16116 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16117 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16118 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16119 msgstr ""
16120 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
16121 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
16122 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
16123 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
16124
16125 #: src/LyXRC.cpp:2787
16126 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16127 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
16128
16129 #: src/LyXRC.cpp:2792
16130 #, no-c-format
16131 msgid ""
16132 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16133 "roughly the same size as on paper."
16134 msgstr ""
16135 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
16136 "大きさになります。"
16137
16138 #: src/LyXRC.cpp:2796
16139 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16140 msgstr ""
16141 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
16142 "る。"
16143
16144 #: src/LyXRC.cpp:2800
16145 msgid ""
16146 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16147 "\".out\". Only for advanced users."
16148 msgstr ""
16149 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
16150 "ます。熟練ユーザー用です。"
16151
16152 #: src/LyXRC.cpp:2807
16153 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16154 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
16155
16156 #: src/LyXRC.cpp:2811
16157 msgid "What command runs the spellchecker?"
16158 msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
16159
16160 #: src/LyXRC.cpp:2815
16161 msgid ""
16162 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16163 "when you quit LyX."
16164 msgstr ""
16165 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
16166 "了するときに削除されます。"
16167
16168 #: src/LyXRC.cpp:2819
16169 msgid ""
16170 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16171 "value selects the directory LyX was started from."
16172 msgstr ""
16173 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
16174 "したディレクトリが選ばれます。"
16175
16176 #: src/LyXRC.cpp:2829
16177 msgid ""
16178 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16179 "will look in its global and local ui/ directories."
16180 msgstr ""
16181 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
16182 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
16183
16184 #: src/LyXRC.cpp:2842
16185 msgid ""
16186 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16187 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16188 "may not work with all dictionaries."
16189 msgstr ""
16190 "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。アクセ"
16191 "ント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。全ての"
16192 "辞書で動くとは限りません。"
16193
16194 #: src/LyXRC.cpp:2846
16195 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16196 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
16197
16198 #: src/LyXRC.cpp:2850
16199 msgid ""
16200 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16201 msgstr ""
16202 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
16203 "能性があります。"
16204
16205 #: src/LyXRC.cpp:2857
16206 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16207 msgstr ""
16208 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
16209 "\" を使ってください)"
16210
16211 #: src/LyXVC.cpp:100
16212 msgid "Document not saved"
16213 msgstr "文書は保存されませんでした"
16214
16215 #: src/LyXVC.cpp:101
16216 msgid "You must save the document before it can be registered."
16217 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
16218
16219 #: src/LyXVC.cpp:133
16220 msgid "LyX VC: Initial description"
16221 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
16222
16223 #: src/LyXVC.cpp:134
16224 msgid "(no initial description)"
16225 msgstr "(初期説明文がありません)"
16226
16227 #: src/LyXVC.cpp:150
16228 msgid "LyX VC: Log Message"
16229 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
16230
16231 #: src/LyXVC.cpp:153
16232 msgid "(no log message)"
16233 msgstr "(ログメッセージがありません)"
16234
16235 #: src/LyXVC.cpp:177
16236 #, c-format
16237 msgid ""
16238 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16239 "changes.\n"
16240 "\n"
16241 "Do you want to revert to the older version?"
16242 msgstr ""
16243 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
16244 "す。\n"
16245 "\n"
16246 "古い版に戻しますか?"
16247
16248 #: src/LyXVC.cpp:180
16249 msgid "Revert to stored version of document?"
16250 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
16251
16252 #: src/Paragraph.cpp:1577 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16253 msgid "Senseless with this layout!"
16254 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
16255
16256 #: src/Paragraph.cpp:1643
16257 msgid "Alignment not permitted"
16258 msgstr "配置が使えません"
16259
16260 #: src/Paragraph.cpp:1644
16261 msgid ""
16262 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16263 "Setting to default."
16264 msgstr ""
16265 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
16266 "既定値に設定します。"
16267
16268 #: src/Paragraph.cpp:2120 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16269 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
16270 #: src/insets/InsetListings.cpp:215 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16271 msgid "LyX Warning: "
16272 msgstr "LyX警告: "
16273
16274 #: src/Paragraph.cpp:2121 src/insets/InsetListings.cpp:184
16275 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16276 msgid "uncodable character"
16277 msgstr "コード化できない文字"
16278
16279 #: src/Paragraph.cpp:2472
16280 msgid "Memory problem"
16281 msgstr "メモリ障害"
16282
16283 #: src/Paragraph.cpp:2472
16284 msgid "Paragraph not properly initiliazed"
16285 msgstr "段落が正しく初期化されていません"
16286
16287 #: src/SpellBase.cpp:51
16288 msgid "Native OS API not yet supported."
16289 msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
16290
16291 #: src/Text.cpp:146
16292 msgid "Unknown Inset"
16293 msgstr "不明な差込枠です"
16294
16295 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16296 msgid "Change tracking error"
16297 msgstr "変更追跡機能のエラー"
16298
16299 #: src/Text.cpp:220
16300 #, c-format
16301 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16302 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
16303
16304 #: src/Text.cpp:233
16305 #, c-format
16306 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16307 msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
16308
16309 #: src/Text.cpp:240
16310 msgid "Unknown token"
16311 msgstr "未知のトークン"
16312
16313 #: src/Text.cpp:522
16314 msgid ""
16315 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16316 "Tutorial."
16317 msgstr ""
16318 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
16319
16320 #: src/Text.cpp:533
16321 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16322 msgstr ""
16323 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
16324 "い。"
16325
16326 #: src/Text.cpp:1344
16327 msgid "[Change Tracking] "
16328 msgstr "[変更追跡機能] "
16329
16330 #: src/Text.cpp:1350
16331 msgid "Change: "
16332 msgstr "変更: "
16333
16334 #: src/Text.cpp:1354
16335 msgid " at "
16336 msgstr " at "
16337
16338 #: src/Text.cpp:1364
16339 #, c-format
16340 msgid "Font: %1$s"
16341 msgstr "フォント: %1$s"
16342
16343 #: src/Text.cpp:1369
16344 #, c-format
16345 msgid ", Depth: %1$d"
16346 msgstr ", 階層: %1$d"
16347
16348 #: src/Text.cpp:1375
16349 msgid ", Spacing: "
16350 msgstr ", 行間: "
16351
16352 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
16353 msgid "OneHalf"
16354 msgstr "半行"
16355
16356 #: src/Text.cpp:1387
16357 msgid "Other ("
16358 msgstr "その他 ("
16359
16360 #: src/Text.cpp:1396
16361 msgid ", Inset: "
16362 msgstr ", 差込枠: "
16363
16364 #: src/Text.cpp:1397
16365 msgid ", Paragraph: "
16366 msgstr ", 段落: "
16367
16368 #: src/Text.cpp:1398
16369 msgid ", Id: "
16370 msgstr ", ID: "
16371
16372 #: src/Text.cpp:1399
16373 msgid ", Position: "
16374 msgstr ", 位置: "
16375
16376 #: src/Text.cpp:1405
16377 msgid ", Char: 0x"
16378 msgstr ", 文字: 0x"
16379
16380 #: src/Text.cpp:1407
16381 msgid ", Boundary: "
16382 msgstr ", 境界: "
16383
16384 #: src/Text2.cpp:388
16385 msgid "No font change defined."
16386 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
16387
16388 #: src/Text2.cpp:428
16389 msgid "Nothing to index!"
16390 msgstr "索引にするものがありません!"
16391
16392 #: src/Text2.cpp:430
16393 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16394 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
16395
16396 #: src/Text3.cpp:186 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1480
16397 msgid "Math editor mode"
16398 msgstr "数式編集モード"
16399
16400 #: src/Text3.cpp:188
16401 msgid "No valid math formula"
16402 msgstr "有効な数式ではありません"
16403
16404 #: src/Text3.cpp:814
16405 msgid "Unknown spacing argument: "
16406 msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
16407
16408 #: src/Text3.cpp:1056
16409 msgid "Layout "
16410 msgstr "割り付け"
16411
16412 #: src/Text3.cpp:1057
16413 msgid " not known"
16414 msgstr "解釈不能"
16415
16416 #: src/Text3.cpp:1619 src/Text3.cpp:1631
16417 msgid "Character set"
16418 msgstr "文字が調整されました"
16419
16420 #: src/Text3.cpp:1779 src/Text3.cpp:1790
16421 msgid "Paragraph layout set"
16422 msgstr "段落を割り付けました。"
16423
16424 #: src/TextClass.cpp:140
16425 msgid "Plain Layout"
16426 msgstr "無地レイアウト"
16427
16428 #: src/TextClass.cpp:618
16429 msgid "Missing File"
16430 msgstr "ファイルがありません"
16431
16432 #: src/TextClass.cpp:619
16433 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16434 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
16435
16436 #: src/TextClass.cpp:622
16437 msgid "Corrupt File"
16438 msgstr "破損ファイル"
16439
16440 #: src/TextClass.cpp:623
16441 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16442 msgstr ""
16443 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
16444
16445 #: src/Thesaurus.cpp:60
16446 msgid "Thesaurus failure"
16447 msgstr "類義語辞典のエラーです"
16448
16449 #: src/Thesaurus.cpp:61
16450 #, c-format
16451 msgid ""
16452 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16453 "\n"
16454 "%1$s."
16455 msgstr ""
16456 "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
16457 "\n"
16458 "%1$s。"
16459
16460 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530
16461 msgid "Revision control error."
16462 msgstr "更新管理エラー。"
16463
16464 #: src/VCBackend.cpp:53
16465 #, c-format
16466 msgid ""
16467 "Some problem occured while running the command:\n"
16468 "'%1$s'."
16469 msgstr ""
16470 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
16471 "エラーが発生しました。"
16472
16473 #: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520
16474 msgid "Error: Could not generate logfile."
16475 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
16476
16477 #: src/VCBackend.cpp:480
16478 msgid ""
16479 "Error when commiting to repository.\n"
16480 "You have to manually resolve the problem.\n"
16481 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16482 msgstr ""
16483 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
16484 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
16485 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
16486
16487 #: src/VCBackend.cpp:531
16488 #, c-format
16489 msgid ""
16490 "Error when updating from repository.\n"
16491 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16492 "'%1$s'.\n"
16493 "\n"
16494 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16495 msgstr ""
16496 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
16497 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
16498 "'%1$s'.\n"
16499 "\n"
16500 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
16501
16502 #: src/VSpace.cpp:472
16503 msgid "Default skip"
16504 msgstr "既定値のスキップ"
16505
16506 #: src/VSpace.cpp:475
16507 msgid "Small skip"
16508 msgstr "小スキップ"
16509
16510 #: src/VSpace.cpp:478
16511 msgid "Medium skip"
16512 msgstr "中スキップ"
16513
16514 #: src/VSpace.cpp:481
16515 msgid "Big skip"
16516 msgstr "大スキップ"
16517
16518 #: src/VSpace.cpp:484
16519 msgid "Vertical fill"
16520 msgstr "垂直フィル"
16521
16522 #: src/VSpace.cpp:491
16523 msgid "protected"
16524 msgstr "保護されています"
16525
16526 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16527 #, c-format
16528 msgid ""
16529 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16530 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16531 msgstr ""
16532 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
16533 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
16534
16535 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16536 msgid "Reload saved document?"
16537 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
16538
16539 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16540 msgid "&Reload"
16541 msgstr "復帰(&R)"
16542
16543 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16544 msgid "&Keep Changes"
16545 msgstr "変更を維持(&K)"
16546
16547 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16548 #, c-format
16549 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16550 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
16551
16552 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16553 msgid "File not readable!"
16554 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
16555
16556 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16557 #, c-format
16558 msgid ""
16559 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16560 "\n"
16561 "Do you want to create a new document?"
16562 msgstr ""
16563 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
16564 "\n"
16565 "新規文書を作成しますか?"
16566
16567 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16568 msgid "Create new document?"
16569 msgstr "新規文書を作成しますか?"
16570
16571 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16572 msgid "&Create"
16573 msgstr "生成(&C)"
16574
16575 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16576 #, c-format
16577 msgid ""
16578 "The specified document template\n"
16579 "%1$s\n"
16580 "could not be read."
16581 msgstr ""
16582 "指定されたひな型文書%1$s\n"
16583 "は読めませんでした。"
16584
16585 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16586 msgid "Could not read template"
16587 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
16588
16589 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16590 msgid "\\arabic{enumi}."
16591 msgstr "\\arabic{enumi}."
16592
16593 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16594 msgid "\\roman{enumiii}."
16595 msgstr "\\roman{enumiii}."
16596
16597 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16598 msgid "\\Alph{enumiv}."
16599 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16600
16601 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16602 msgid "Senseless!!! "
16603 msgstr "意味を成しません!!! "
16604
16605 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16606 msgid "Standard[[Bullets]]"
16607 msgstr "標準"
16608
16609 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16610 msgid "Maths"
16611 msgstr "数式"
16612
16613 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16614 msgid "Dings 1"
16615 msgstr "絵文字1"
16616
16617 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16618 msgid "Dings 2"
16619 msgstr "絵文字2"
16620
16621 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16622 msgid "Dings 3"
16623 msgstr "絵文字3"
16624
16625 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
16626 msgid "Dings 4"
16627 msgstr "絵文字4"
16628
16629 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16630 msgid "Directories"
16631 msgstr "ディレクトリ"
16632
16633 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16634 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16635 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
16636
16637 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16638 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16639 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
16640
16641 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16642 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16643 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
16644
16645 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16646 msgid ""
16647 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16648 "1995-2008 LyX Team"
16649 msgstr ""
16650 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16651 "1995-2008 LyX Teamです。"
16652
16653 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16654 msgid ""
16655 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16656 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16657 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16658 "any later version."
16659 msgstr ""
16660 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
16661 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
16662 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
16663
16664 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16665 msgid ""
16666 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16667 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16668 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16669 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16670 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16671 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16672 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16673 msgstr ""
16674 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
16675 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
16676 "みます。\n"
16677 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
16678 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
16679 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
16680 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
16681
16682 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16683 msgid "LyX Version "
16684 msgstr "LyXバージョン "
16685
16686 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16687 msgid "Library directory: "
16688 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
16689
16690 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16691 msgid "User directory: "
16692 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
16693
16694 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16695 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16696 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16697 #, c-format
16698 msgid "LyX: %1$s"
16699 msgstr "LyX: %1$s"
16700
16701 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:403
16702 msgid "About %1"
16703 msgstr "%1について"
16704
16705 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:403
16706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
16707 msgid "Preferences"
16708 msgstr "設定"
16709
16710 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:404
16711 msgid "Reconfigure"
16712 msgstr "再設定"
16713
16714 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:404
16715 msgid "Quit %1"
16716 msgstr "%1を終了"
16717
16718 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:795
16719 msgid "Exiting."
16720 msgstr "終了します。"
16721
16722 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:862
16723 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16724 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
16725
16726 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:878
16727 #, c-format
16728 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16729 msgstr ""
16730 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
16731 "あります。"
16732
16733 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1221
16734 msgid "The current document was closed."
16735 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
16736
16737 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
16738 msgid ""
16739 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16740 "documents and exit.\n"
16741 "\n"
16742 "Exception: "
16743 msgstr ""
16744 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
16745 "ます。\n"
16746 "\n"
16747 "例外エラー: "
16748
16749 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
16750 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
16751 msgid "Software exception Detected"
16752 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
16753
16754 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1239
16755 msgid ""
16756 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16757 "unsaved documents and exit."
16758 msgstr ""
16759 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
16760 "保存を試み、終了します。"
16761
16762 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
16763 msgid "Could not find UI definition file"
16764 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
16765
16766 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16767 msgid "Bibliography Entry Settings"
16768 msgstr "参考文献の設定"
16769
16770 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16771 msgid "BibTeX Bibliography"
16772 msgstr "BibTeX 参考文献"
16773
16774 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
16776 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738
16777 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1249
16778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1307 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1453
16779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1572 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
16780 msgid "Documents|#o#O"
16781 msgstr "文書(O)|#o#O"
16782
16783 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16784 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16785 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
16786
16787 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16788 msgid "Select a BibTeX database to add"
16789 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
16790
16791 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16792 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16793 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
16794
16795 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16796 msgid "Select a BibTeX style"
16797 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
16798
16799 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16800 msgid "No frame"
16801 msgstr "枠なし"
16802
16803 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16804 msgid "Simple rectangular frame"
16805 msgstr "簡素な長方形の箱型"
16806
16807 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16808 msgid "Oval frame, thin"
16809 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
16810
16811 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16812 msgid "Oval frame, thick"
16813 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
16814
16815 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16816 msgid "Drop shadow"
16817 msgstr "影付き"
16818
16819 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16820 msgid "Shaded background"
16821 msgstr "影の背景"
16822
16823 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16824 msgid "Double rectangular frame"
16825 msgstr "二重線の長方形の箱型"
16826
16827 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337
16828 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
16829 msgid "Height"
16830 msgstr "高さ"
16831
16832 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
16833 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
16834 msgid "Depth"
16835 msgstr "階層"
16836
16837 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:205
16838 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378
16839 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
16840 msgid "Total Height"
16841 msgstr "全高"
16842
16843 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:346
16844 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:381
16845 msgid "Width"
16846 msgstr "幅"
16847
16848 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16849 msgid "Box Settings"
16850 msgstr "ボックスの設定"
16851
16852 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16853 msgid "Branch Settings"
16854 msgstr "派生枝の設定"
16855
16856 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16857 msgid "Activated"
16858 msgstr "有効化"
16859
16860 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16861 msgid "Color"
16862 msgstr "色彩"
16863
16864 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
16866 msgid "Yes"
16867 msgstr "はい"
16868
16869 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
16870 msgid "No"
16871 msgstr "いいえ"
16872
16873 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16874 msgid "Merge Changes"
16875 msgstr "変更を統合"
16876
16877 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16878 #, c-format
16879 msgid ""
16880 "Change by %1$s\n"
16881 "\n"
16882 msgstr ""
16883 "%1$sによる変更\n"
16884 "\n"
16885
16886 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16887 #, c-format
16888 msgid "Change made at %1$s\n"
16889 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
16890
16891 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16892 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16893 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16894 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16895 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16896 msgid "No change"
16897 msgstr "変更しない"
16898
16899 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16900 msgid "Small Caps"
16901 msgstr "スモールキャップ体"
16902
16903 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16904 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16905 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16906 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16907 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16908 msgid "Reset"
16909 msgstr "リセット"
16910
16911 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16912 msgid "Underbar"
16913 msgstr "下線"
16914
16915 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16916 msgid "Noun"
16917 msgstr "名詞体"
16918
16919 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16920 msgid "No color"
16921 msgstr "色指定なし"
16922
16923 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16924 msgid "Black"
16925 msgstr "黒"
16926
16927 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
16928 msgid "White"
16929 msgstr "白"
16930
16931 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
16932 msgid "Red"
16933 msgstr "赤"
16934
16935 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
16936 msgid "Green"
16937 msgstr "緑"
16938
16939 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
16940 msgid "Blue"
16941 msgstr "青"
16942
16943 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
16944 msgid "Cyan"
16945 msgstr "シアン"
16946
16947 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
16948 msgid "Magenta"
16949 msgstr "マゼンタ"
16950
16951 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
16952 msgid "Yellow"
16953 msgstr "黄"
16954
16955 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
16956 msgid "Text Style"
16957 msgstr "文字形式"
16958
16959 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
16960 msgid "Keys"
16961 msgstr "キー"
16962
16963 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
16964 msgid "LinkBack PDF"
16965 msgstr "LinkBack PDF"
16966
16967 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
16968 msgid "PDF"
16969 msgstr "PDF"
16970
16971 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
16972 msgid "pasted"
16973 msgstr "貼り付けられた"
16974
16975 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
16976 #, c-format
16977 msgid "%1$s Files"
16978 msgstr "%1$sファイル"
16979
16980 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
16981 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
16982 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
16983
16984 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1325
16985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1473 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1489
16986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1506 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589
16987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1627
16988 msgid "Canceled."
16989 msgstr "取り消されました。"
16990
16991 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
16992 msgid "Overwrite external file?"
16993 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
16994
16995 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
16996 #, c-format
16997 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
16998 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
16999
17000 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17001 msgid "Next command"
17002 msgstr "次のコマンド"
17003
17004 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17005 msgid "big[[delimiter size]]"
17006 msgstr "big[[delimiter size]]"
17007
17008 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17009 msgid "Big[[delimiter size]]"
17010 msgstr "Big[[delimiter size]]"
17011
17012 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17013 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17014 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
17015
17016 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17017 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17018 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
17019
17020 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17021 msgid "Math Delimiter"
17022 msgstr "数式区分記号"
17023
17024 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17025 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17026 msgid "(None)"
17027 msgstr "(なし)"
17028
17029 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17030 msgid "Variable"
17031 msgstr "可変"
17032
17033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17034 msgid "Computer Modern Roman"
17035 msgstr "Computer Modern Roman"
17036
17037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17038 msgid "Latin Modern Roman"
17039 msgstr "Latin Modern Roman"
17040
17041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17042 msgid "AE (Almost European)"
17043 msgstr "AE (Almost European)"
17044
17045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17046 msgid "Times Roman"
17047 msgstr "Times Roman"
17048
17049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17050 msgid "Palatino"
17051 msgstr "Palatino"
17052
17053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17054 msgid "Bitstream Charter"
17055 msgstr "Bitstream Charter"
17056
17057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17058 msgid "New Century Schoolbook"
17059 msgstr "New Century Schoolbook"
17060
17061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17062 msgid "Bookman"
17063 msgstr "Bookman"
17064
17065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17066 msgid "Utopia"
17067 msgstr "Utopia"
17068
17069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17070 msgid "Bera Serif"
17071 msgstr "Bera Serif"
17072
17073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17074 msgid "Concrete Roman"
17075 msgstr "Concrete Roman"
17076
17077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17078 msgid "Zapf Chancery"
17079 msgstr "Zapf Chancery"
17080
17081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17082 msgid "Computer Modern Sans"
17083 msgstr "Computer Modern Sans"
17084
17085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17086 msgid "Latin Modern Sans"
17087 msgstr "Latin Modern Sans"
17088
17089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17090 msgid "Helvetica"
17091 msgstr "Helvetica"
17092
17093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17094 msgid "Avant Garde"
17095 msgstr "Avant Garde"
17096
17097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17098 msgid "Bera Sans"
17099 msgstr "Bera Sans"
17100
17101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17102 msgid "CM Bright"
17103 msgstr "CM Bright"
17104
17105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17106 msgid "Computer Modern Typewriter"
17107 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17108
17109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17110 msgid "Latin Modern Typewriter"
17111 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17112
17113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17114 msgid "Courier"
17115 msgstr "Courier"
17116
17117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17118 msgid "Bera Mono"
17119 msgstr "Bera Mono"
17120
17121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17122 msgid "LuxiMono"
17123 msgstr "LuxiMono"
17124
17125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17126 msgid "CM Typewriter Light"
17127 msgstr "CM Typewriter Light"
17128
17129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
17130 msgid "Page"
17131 msgstr "ページ"
17132
17133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:203
17134 msgid "Module not found!"
17135 msgstr "モジュールが見つかりません!"
17136
17137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:503
17138 msgid "Document Settings"
17139 msgstr "文書の設定"
17140
17141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:557
17142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
17143 msgid ""
17144 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17145 msgstr ""
17146 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
17147 "は?を入力してください。"
17148
17149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
17150 msgid "Length"
17151 msgstr "長さ"
17152
17153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
17154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:625
17155 msgid " (not installed)"
17156 msgstr "(インストールされていません)"
17157
17158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:630
17159 msgid "10"
17160 msgstr "10"
17161
17162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
17163 msgid "11"
17164 msgstr "11"
17165
17166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
17167 msgid "12"
17168 msgstr "12"
17169
17170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:667
17171 msgid "empty"
17172 msgstr "空"
17173
17174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:668
17175 msgid "plain"
17176 msgstr "プレーン(plain)"
17177
17178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669
17179 msgid "headings"
17180 msgstr "設定(headings)"
17181
17182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670
17183 msgid "fancy"
17184 msgstr "装飾的(fancy)"
17185
17186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
17187 msgid "B3"
17188 msgstr "B3"
17189
17190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
17191 msgid "B4"
17192 msgstr "B4"
17193
17194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
17195 msgid "Language Default (no inputenc)"
17196 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
17197
17198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:799
17199 msgid "``text''"
17200 msgstr "``テキスト''"
17201
17202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:800
17203 msgid "''text''"
17204 msgstr "''テキスト''"
17205
17206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:801
17207 msgid ",,text``"
17208 msgstr ",,テキスト``"
17209
17210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
17211 msgid ",,text''"
17212 msgstr ",,テキスト''"
17213
17214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
17215 msgid "<<text>>"
17216 msgstr "<<テキスト>>"
17217
17218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
17219 msgid ">>text<<"
17220 msgstr ">>テキスト<<"
17221
17222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:819
17223 msgid "Numbered"
17224 msgstr "連番を振る"
17225
17226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:820
17227 msgid "Appears in TOC"
17228 msgstr "目次に載せる"
17229
17230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
17231 msgid "Author-year"
17232 msgstr "著者‐年"
17233
17234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
17235 msgid "Numerical"
17236 msgstr "連番"
17237
17238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
17239 #, c-format
17240 msgid "Unavailable: %1$s"
17241 msgstr "利用不能: %1$s"
17242
17243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
17244 msgid "Document Class"
17245 msgstr "文書クラス"
17246
17247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
17248 msgid "Modules"
17249 msgstr "モジュール"
17250
17251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
17252 msgid "Text Layout"
17253 msgstr "本文レイアウト"
17254
17255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
17256 msgid "Page Margins"
17257 msgstr "ページ余白"
17258
17259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
17260 msgid "Numbering & TOC"
17261 msgstr "連番と目次"
17262
17263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
17264 msgid "PDF Properties"
17265 msgstr "PDF特性"
17266
17267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
17268 msgid "Math Options"
17269 msgstr "数式オプション"
17270
17271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17272 msgid "Float Placement"
17273 msgstr "フロートの配置"
17274
17275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17276 msgid "Bullets"
17277 msgstr "ブリット"
17278
17279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17280 msgid "Branches"
17281 msgstr "派生枝"
17282
17283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
17285 msgid "LaTeX Preamble"
17286 msgstr "LaTeXプリアンブル"
17287
17288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
17289 msgid "Layouts|#o#O"
17290 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
17291
17292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1236
17293 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17294 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
17295
17296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
17297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
17298 msgid "Local layout file"
17299 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
17300
17301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
17302 msgid ""
17303 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17304 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17305 "document may not work with this layout if you do not\n"
17306 "keep the layout file in the document directory."
17307 msgstr ""
17308 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
17309 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
17310 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
17311 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
17312
17313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
17314 msgid "&Set Layout"
17315 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
17316
17317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
17318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
17319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2224
17320 msgid "Error"
17321 msgstr "エラー"
17322
17323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
17324 msgid "Unable to read local layout file."
17325 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
17326
17327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
17328 msgid "Select master document"
17329 msgstr "マスター文書を選んでください"
17330
17331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
17332 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17333 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
17334
17335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
17336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2213
17337 msgid "Unapplied changes"
17338 msgstr "適用されていない変更"
17339
17340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1325
17341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2214
17342 msgid ""
17343 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17344 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17345 msgstr ""
17346 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
17347 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
17348
17349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
17350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2216
17351 msgid "&Dismiss"
17352 msgstr "解除(&D)"
17353
17354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
17355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2224
17356 msgid "Unable to set document class."
17357 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
17358
17359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1373
17360 #, c-format
17361 msgid "%1$s, %2$s"
17362 msgstr "%1$s、%2$s"
17363
17364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1378
17365 #, c-format
17366 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17367 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
17368
17369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1462
17370 #, fuzzy
17371 msgid "Module provided by document class."
17372 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
17373
17374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1470
17375 #, c-format
17376 msgid "Package(s) required: %1$s."
17377 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
17378
17379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1476
17380 msgid "or"
17381 msgstr "あるいは"
17382
17383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
17384 #, c-format
17385 msgid "Module required: %1$s."
17386 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
17387
17388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
17389 #, c-format
17390 msgid "Modules excluded: %1$s."
17391 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
17392
17393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
17394 #, fuzzy
17395 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
17396 msgstr "警告: 利用可能でないパッケージがあります!"
17397
17398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2032
17399 msgid "[No options predefined]"
17400 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
17401
17402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
17403 msgid "Can't set layout!"
17404 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
17405
17406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
17407 #, c-format
17408 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17409 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
17410
17411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313
17412 msgid "Not Found"
17413 msgstr "見つかりません"
17414
17415 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17416 msgid "TeX Code Settings"
17417 msgstr "TeX コードの設定"
17418
17419 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17420 msgid "Error List"
17421 msgstr "エラーリスト"
17422
17423 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17424 #, c-format
17425 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17426 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
17427
17428 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17429 msgid "Top left"
17430 msgstr "左上"
17431
17432 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17433 msgid "Bottom left"
17434 msgstr "左下"
17435
17436 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17437 msgid "Baseline left"
17438 msgstr "ベースライン左"
17439
17440 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17441 msgid "Top center"
17442 msgstr "中央上"
17443
17444 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17445 msgid "Bottom center"
17446 msgstr "中央下"
17447
17448 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17449 msgid "Baseline center"
17450 msgstr "ベースライン中央"
17451
17452 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17453 msgid "Top right"
17454 msgstr "右上"
17455
17456 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17457 msgid "Bottom right"
17458 msgstr "右下"
17459
17460 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17461 msgid "Baseline right"
17462 msgstr "ベースライン右"
17463
17464 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17465 msgid "External Material"
17466 msgstr "外部マテリアル"
17467
17468 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17469 msgid "Scale%"
17470 msgstr "縮尺%"
17471
17472 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17473 msgid "Select external file"
17474 msgstr "外部ファイルを選択する"
17475
17476 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17477 msgid "Float Settings"
17478 msgstr "フロートの設定"
17479
17480 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
17481 msgid "Graphics"
17482 msgstr "図"
17483
17484 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:725
17485 msgid "Select graphics file"
17486 msgstr "画像ファイルを選択"
17487
17488 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737
17489 msgid "Clipart|#C#c"
17490 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
17491
17492 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17493 msgid "Horizontal Space Settings"
17494 msgstr "水平方向の空白の設定"
17495
17496 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17497 msgid ""
17498 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17499 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17500 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17501 msgstr ""
17502 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
17503 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
17504 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
17505
17506 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17507 msgid "Hyperlink"
17508 msgstr "ハイパーリンク"
17509
17510 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17511 msgid "Child Document"
17512 msgstr "子文書"
17513
17514 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17515 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
17516 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
17517 msgid ""
17518 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17519 msgstr ""
17520 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
17521 "は?を入力してください。"
17522
17523 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17524 msgid "Select document to include"
17525 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
17526
17527 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17528 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17529 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
17530
17531 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17532 msgid "unknown"
17533 msgstr "解釈不能"
17534
17535 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17536 msgid "shortcut"
17537 msgstr "ショートカット"
17538
17539 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17540 msgid "shortcuts"
17541 msgstr "ショートカット"
17542
17543 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17544 msgid "lyxrc"
17545 msgstr "lyxrc"
17546
17547 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17548 msgid "package"
17549 msgstr "パッケージ"
17550
17551 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17552 msgid "textclass"
17553 msgstr "文書クラス"
17554
17555 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17556 msgid "menu"
17557 msgstr "メニュー"
17558
17559 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17560 msgid "icon"
17561 msgstr "アイコン"
17562
17563 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17564 msgid "buffer"
17565 msgstr "バッファ"
17566
17567 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17568 msgid "Label"
17569 msgstr "ラベル"
17570
17571 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
17572 msgid "No language"
17573 msgstr "言語指定なし"
17574
17575 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
17576 msgid "Program Listing Settings"
17577 msgstr "プログラムリストの設定"
17578
17579 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
17580 msgid "No dialect"
17581 msgstr "方言指定なし"
17582
17583 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17584 msgid "LaTeX Log"
17585 msgstr "LaTeXログ"
17586
17587 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17588 msgid "Literate Programming Build Log"
17589 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
17590
17591 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17592 msgid "lyx2lyx Error Log"
17593 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
17594
17595 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17596 msgid "Version Control Log"
17597 msgstr "バージョン管理ログ"
17598
17599 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17600 msgid "No LaTeX log file found."
17601 msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
17602
17603 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17604 msgid "No literate programming build log file found."
17605 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
17606
17607 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17608 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17609 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
17610
17611 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17612 msgid "No version control log file found."
17613 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
17614
17615 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17616 msgid "Math Matrix"
17617 msgstr "数式行列"
17618
17619 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17620 msgid "Nomenclature"
17621 msgstr "用語集"
17622
17623 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17624 msgid "Note Settings"
17625 msgstr "注釈の設定"
17626
17627 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17628 msgid "Paragraph Settings"
17629 msgstr "段落設定"
17630
17631 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17632 msgid ""
17633 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17634 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17635 "\n"
17636 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17637 "the items is used."
17638 msgstr ""
17639 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
17640 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
17641 "\n"
17642 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
17643 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
17644
17645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
17646 msgid "System files|#S#s"
17647 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
17648
17649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
17650 msgid "User files|#U#u"
17651 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
17652
17653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17654 msgid "Look & Feel"
17655 msgstr "操作性"
17656
17657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
17658 msgid "Language Settings"
17659 msgstr "言語設定"
17660
17661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
17662 msgid "Output"
17663 msgstr "出力"
17664
17665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
17666 msgid "File Handling"
17667 msgstr "ファイル処理"
17668
17669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
17670 msgid "Date format"
17671 msgstr "日付書式"
17672
17673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
17674 msgid "Keyboard/Mouse"
17675 msgstr "キーボード/マウス"
17676
17677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:466
17678 msgid "Input Completion"
17679 msgstr "入力補完"
17680
17681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:597
17682 msgid "Screen fonts"
17683 msgstr "画面フォント"
17684
17685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:771
17686 msgid "Colors"
17687 msgstr "色"
17688
17689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:924
17690 msgid "Paths"
17691 msgstr "パス"
17692
17693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:979
17694 msgid "Select directory for example files"
17695 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
17696
17697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
17698 msgid "Select a document templates directory"
17699 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
17700
17701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:997
17702 msgid "Select a temporary directory"
17703 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
17704
17705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1006
17706 msgid "Select a backups directory"
17707 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
17708
17709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1015
17710 msgid "Select a document directory"
17711 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
17712
17713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1024
17714 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17715 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
17716
17717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1037
17718 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17719 msgid "Spellchecker"
17720 msgstr "スペルチェッカー"
17721
17722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1059
17723 msgid "ispell"
17724 msgstr "ispell"
17725
17726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
17727 msgid "aspell"
17728 msgstr "aspell"
17729
17730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
17731 msgid "hspell"
17732 msgstr "hspell"
17733
17734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
17735 msgid "pspell (library)"
17736 msgstr "pspell (library)"
17737
17738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1066
17739 msgid "aspell (library)"
17740 msgstr "aspell (library)"
17741
17742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1146
17743 msgid "Converters"
17744 msgstr "変換子"
17745
17746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1451
17747 msgid "File formats"
17748 msgstr "ファイル書式"
17749
17750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1649
17751 msgid "Format in use"
17752 msgstr "使われる書式"
17753
17754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1650
17755 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17756 msgstr ""
17757 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
17758 "ラムを先に削除してください。"
17759
17760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1724
17761 msgid "LyX needs to be restarted!"
17762 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
17763
17764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1725
17765 msgid ""
17766 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17767 "restart."
17768 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
17769
17770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1783
17771 msgid "Printer"
17772 msgstr "プリンタ"
17773
17774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1881 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579
17775 msgid "User interface"
17776 msgstr "操作画面"
17777
17778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
17779 msgid "Control"
17780 msgstr "制御"
17781
17782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2039
17783 msgid "Shortcuts"
17784 msgstr "ショートカット"
17785
17786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
17787 msgid "Function"
17788 msgstr "関数"
17789
17790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
17791 msgid "Shortcut"
17792 msgstr "ショートカット"
17793
17794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2126
17795 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17796 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
17797
17798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2130
17799 msgid "Mathematical Symbols"
17800 msgstr "数式用記号"
17801
17802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2134
17803 msgid "Document and Window"
17804 msgstr "文書及びウィンドウ"
17805
17806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138
17807 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17808 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
17809
17810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2142
17811 msgid "System and Miscellaneous"
17812 msgstr "システムその他"
17813
17814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
17815 msgid "Res&tore"
17816 msgstr "復元(&T)"
17817
17818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2425 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
17819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
17820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2475
17821 msgid "Failed to create shortcut"
17822 msgstr "ショートカットの生成に失敗しました"
17823
17824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2426
17825 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17826 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
17827
17828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
17829 msgid "Invalid or empty key sequence"
17830 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
17831
17832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2444
17833 #, c-format
17834 msgid ""
17835 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17836 "%2$s"
17837 msgstr ""
17838 "ショートカット「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
17839 "%2$s"
17840
17841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
17842 #, c-format
17843 msgid ""
17844 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17845 "%2$s\n"
17846 "You need to remove that binding before creating a new one."
17847 msgstr ""
17848 "ショートカット「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
17849 "%2$s\n"
17850 "新規のキー割り当てを作成する前に、このキー割り当てを削除する必要があります。"
17851
17852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
17853 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17854 msgstr "ショートカットを一覧に加えることができません"
17855
17856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2507
17857 msgid "Identity"
17858 msgstr "利用者情報"
17859
17860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
17861 msgid "Choose bind file"
17862 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
17863
17864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
17865 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17866 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
17867
17868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
17869 msgid "Choose UI file"
17870 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
17871
17872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
17873 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17874 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
17875
17876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
17877 msgid "Choose keyboard map"
17878 msgstr "キーボード配置表を選んで下さい"
17879
17880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
17881 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17882 msgstr "LyXキーボード配置表(*.kmap)"
17883
17884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2717
17885 msgid "Choose personal dictionary"
17886 msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
17887
17888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
17889 msgid "*.pws"
17890 msgstr "*.pws"
17891
17892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
17893 msgid "*.ispell"
17894 msgstr "*.ispell"
17895
17896 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17897 msgid "Print Document"
17898 msgstr "文書を印刷"
17899
17900 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17901 msgid "Print to file"
17902 msgstr "ファイルに書き出す"
17903
17904 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17905 msgid "PostScript files (*.ps)"
17906 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
17907
17908 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
17909 msgid "Cross-reference"
17910 msgstr "相互参照"
17911
17912 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
17913 msgid "&Go Back"
17914 msgstr "戻る(&G)"
17915
17916 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276
17917 msgid "Jump back"
17918 msgstr "移動元へ戻る"
17919
17920 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
17921 msgid "Jump to label"
17922 msgstr "ラベルに移動"
17923
17924 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
17925 msgid "Find and Replace"
17926 msgstr "検索及び置換"
17927
17928 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
17929 msgid "Send Document to Command"
17930 msgstr "文書をコマンドに送る"
17931
17932 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
17933 msgid "Show File"
17934 msgstr "ファイルを表示"
17935
17936 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
17937 msgid "Error -> Cannot load file!"
17938 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
17939
17940 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
17941 msgid "Spellchecker error"
17942 msgstr "スペルチェッカーのエラー"
17943
17944 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
17945 msgid "The spellchecker could not be started\n"
17946 msgstr "スペルチェッカーを起動することができませんでした。\n"
17947
17948 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:397
17949 msgid ""
17950 "The spellchecker has died for some reason.\n"
17951 "Maybe it has been killed."
17952 msgstr ""
17953 "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
17954 "手動でkillされたのかも知れません。"
17955
17956 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:400
17957 msgid "The spellchecker has failed.\n"
17958 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
17959
17960 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:404
17961 msgid "The spellchecker has failed"
17962 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
17963
17964 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:418
17965 #, c-format
17966 msgid "%1$d words checked."
17967 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
17968
17969 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:420
17970 msgid "One word checked."
17971 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
17972
17973 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:423
17974 msgid "Spelling check completed"
17975 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
17976
17977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
17978 msgid "Basic Latin"
17979 msgstr "基本ラテン文字"
17980
17981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
17982 msgid "Latin-1 Supplement"
17983 msgstr "ラテン1補助"
17984
17985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
17986 msgid "Latin Extended-A"
17987 msgstr "ラテン文字拡張A"
17988
17989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
17990 msgid "Latin Extended-B"
17991 msgstr "ラテン文字拡張B"
17992
17993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
17994 msgid "IPA Extensions"
17995 msgstr "IPA拡張"
17996
17997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
17998 msgid "Spacing Modifier Letters"
17999 msgstr "前進を伴う修飾文字"
18000
18001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18002 msgid "Combining Diacritical Marks"
18003 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
18004
18005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18006 msgid "Cyrillic"
18007 msgstr "キリル文字"
18008
18009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
18010 msgid "Arabic"
18011 msgstr "アラビア文字"
18012
18013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18014 msgid "Devanagari"
18015 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
18016
18017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18018 msgid "Bengali"
18019 msgstr "ベンガル文字"
18020
18021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18022 msgid "Gurmukhi"
18023 msgstr "グルムキー文字"
18024
18025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18026 msgid "Gujarati"
18027 msgstr "グジャラーティー文字"
18028
18029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18030 msgid "Oriya"
18031 msgstr "オリヤー文字"
18032
18033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18034 msgid "Tamil"
18035 msgstr "タミル文字"
18036
18037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18038 msgid "Telugu"
18039 msgstr "テルグー文字"
18040
18041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18042 msgid "Kannada"
18043 msgstr "カンナダ文字"
18044
18045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18046 msgid "Malayalam"
18047 msgstr "マラヤーラム文字"
18048
18049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18050 msgid "Lao"
18051 msgstr "ラーオ文字"
18052
18053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18054 msgid "Tibetan"
18055 msgstr "チベット文字"
18056
18057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18058 msgid "Georgian"
18059 msgstr "グルジア文字"
18060
18061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18062 msgid "Hangul Jamo"
18063 msgstr "ハングル字母"
18064
18065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18066 msgid "Phonetic Extensions"
18067 msgstr "発音記号拡張"
18068
18069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18070 msgid "Latin Extended Additional"
18071 msgstr "ラテン拡張追加"
18072
18073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18074 msgid "Greek Extended"
18075 msgstr "ギリシャ文字拡張"
18076
18077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18078 msgid "General Punctuation"
18079 msgstr "句読点一般"
18080
18081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18082 msgid "Superscripts and Subscripts"
18083 msgstr "上付きおよび下付き文字"
18084
18085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18086 msgid "Currency Symbols"
18087 msgstr "通貨記号"
18088
18089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18090 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18091 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
18092
18093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18094 msgid "Letterlike Symbols"
18095 msgstr "文字様記号"
18096
18097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18098 msgid "Number Forms"
18099 msgstr "数字に準じるもの"
18100
18101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18102 msgid "Mathematical Operators"
18103 msgstr "数学記号"
18104
18105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18106 msgid "Miscellaneous Technical"
18107 msgstr "その他の技術用記号"
18108
18109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18110 msgid "Control Pictures"
18111 msgstr "制御機能用記号"
18112
18113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18114 msgid "Optical Character Recognition"
18115 msgstr "光学的文字認識"
18116
18117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18118 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18119 msgstr "囲み英数字"
18120
18121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18122 msgid "Box Drawing"
18123 msgstr "罫線素片"
18124
18125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18126 msgid "Block Elements"
18127 msgstr "ブロック要素"
18128
18129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18130 msgid "Geometric Shapes"
18131 msgstr "幾何学模様"
18132
18133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18134 msgid "Miscellaneous Symbols"
18135 msgstr "その他の記号"
18136
18137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18138 msgid "Dingbats"
18139 msgstr "装飾記号"
18140
18141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18142 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18143 msgstr "その他の数学記号A"
18144
18145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18146 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18147 msgstr "日中韓記号及び句読点"
18148
18149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18150 msgid "Hiragana"
18151 msgstr "平仮名"
18152
18153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18154 msgid "Katakana"
18155 msgstr "片仮名"
18156
18157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18158 msgid "Bopomofo"
18159 msgstr "注音符号"
18160
18161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18162 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18163 msgstr "ハングル互換字母"
18164
18165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18166 msgid "Kanbun"
18167 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
18168
18169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18170 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18171 msgstr "日中韓囲み文字・月"
18172
18173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18174 msgid "CJK Compatibility"
18175 msgstr "日中韓互換用文字"
18176
18177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18178 msgid "CJK Unified Ideographs"
18179 msgstr "日中韓統合漢字"
18180
18181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18182 msgid "Hangul Syllables"
18183 msgstr "ハングル音節"
18184
18185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18186 msgid "High Surrogates"
18187 msgstr "上位サロゲート領域"
18188
18189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18190 msgid "Private Use High Surrogates"
18191 msgstr "私用上位サロゲート領域"
18192
18193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18194 msgid "Low Surrogates"
18195 msgstr "下位サロゲート領域"
18196
18197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18198 msgid "Private Use Area"
18199 msgstr "私用領域"
18200
18201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18202 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18203 msgstr "日中韓互換表意文字"
18204
18205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18206 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18207 msgstr "アルファベット表示形"
18208
18209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18210 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18211 msgstr "アラビア表示形A"
18212
18213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18214 msgid "Combining Half Marks"
18215 msgstr "半記号(合成可能)"
18216
18217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18218 msgid "CJK Compatibility Forms"
18219 msgstr "日中韓互換形"
18220
18221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18222 msgid "Small Form Variants"
18223 msgstr "小字形"
18224
18225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18226 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18227 msgstr "\tアラビア表示形B"
18228
18229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18230 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18231 msgstr "全角・半角形"
18232
18233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18234 msgid "Specials"
18235 msgstr "特殊用途文字"
18236
18237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18238 msgid "Linear B Syllabary"
18239 msgstr "線文字B音節文字"
18240
18241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18242 msgid "Linear B Ideograms"
18243 msgstr "線文字B表意文字"
18244
18245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18246 msgid "Aegean Numbers"
18247 msgstr "エーゲ数字"
18248
18249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18250 msgid "Ancient Greek Numbers"
18251 msgstr "古代ギリシア数字"
18252
18253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18254 msgid "Old Italic"
18255 msgstr "\t古イタリア文字"
18256
18257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18258 msgid "Gothic"
18259 msgstr "\tゴート文字"
18260
18261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18262 msgid "Ugaritic"
18263 msgstr "\tウガリト文字"
18264
18265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18266 msgid "Old Persian"
18267 msgstr "古ペルシア文字"
18268
18269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18270 msgid "Deseret"
18271 msgstr "デゼレット文字"
18272
18273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18274 msgid "Shavian"
18275 msgstr "シェイヴィアン文字"
18276
18277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18278 msgid "Osmanya"
18279 msgstr "オスマニヤ文字"
18280
18281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18282 msgid "Cypriot Syllabary"
18283 msgstr "キプロス文字"
18284
18285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18286 msgid "Kharoshthi"
18287 msgstr "カローシュティー文字"
18288
18289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18290 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18291 msgstr "ビザンティン音楽記号"
18292
18293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18294 msgid "Musical Symbols"
18295 msgstr "音楽記号"
18296
18297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18298 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18299 msgstr "古代ギリシア記譜法"
18300
18301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18302 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18303 msgstr "太玄経記号"
18304
18305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18306 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18307 msgstr "数学用英数字記号"
18308
18309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18310 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18311 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
18312
18313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18314 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18315 msgstr "日中韓互換漢字追加"
18316
18317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18318 msgid "Tags"
18319 msgstr "言語タグ"
18320
18321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18322 msgid "Variation Selectors Supplement"
18323 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
18324
18325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18326 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18327 msgstr "追加私用領域A"
18328
18329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18330 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18331 msgstr "追加私用領域B"
18332
18333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18334 msgid "Character: "
18335 msgstr "文字: "
18336
18337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18338 msgid "Code Point: "
18339 msgstr "コードポイント: "
18340
18341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18342 msgid "Symbols"
18343 msgstr "記号"
18344
18345 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18346 msgid "Table Settings"
18347 msgstr "表の設定"
18348
18349 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18350 msgid "Insert Table"
18351 msgstr "表を挿入"
18352
18353 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18354 msgid "TeX Information"
18355 msgstr "TeX情報"
18356
18357 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18358 msgid "Outline"
18359 msgstr "文書構造"
18360
18361 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18362 msgid "Filtering layouts with \""
18363 msgstr "レイアウトを以下の条件でフィルタリング\""
18364
18365 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18366 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18367 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
18368
18369 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18370 msgid " (unknown)"
18371 msgstr " (解釈不能)"
18372
18373 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18374 msgid "auto"
18375 msgstr "自動"
18376
18377 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18378 msgid "off"
18379 msgstr "無効"
18380
18381 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18382 #, c-format
18383 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18384 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
18385
18386 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18387 msgid "Vertical Space Settings"
18388 msgstr "垂直方向の空白の設定"
18389
18390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18391 msgid "version "
18392 msgstr "バージョン "
18393
18394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18395 msgid "unknown version"
18396 msgstr "不明なバージョン"
18397
18398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18399 msgid "Small-sized icons"
18400 msgstr "小アイコン"
18401
18402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18403 msgid "Normal-sized icons"
18404 msgstr "中アイコン"
18405
18406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18407 msgid "Big-sized icons"
18408 msgstr "大アイコン"
18409
18410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:403
18411 #, c-format
18412 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18413 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
18414
18415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1248
18416 msgid "Select template file"
18417 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
18418
18419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1652
18420 msgid "Templates|#T#t"
18421 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
18422
18423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1311
18424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1578 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1659
18425 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18426 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
18427
18428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1270
18429 msgid "Document not loaded."
18430 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
18431
18432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1306
18433 msgid "Select document to open"
18434 msgstr "開く文書を選んでください"
18435
18436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1454
18437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1573
18438 msgid "Examples|#E#e"
18439 msgstr "用例(E)|#E#e"
18440
18441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1312
18442 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18443 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
18444
18445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1313
18446 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18447 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
18448
18449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1314
18450 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18451 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
18452
18453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1339 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
18454 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
18455 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:453
18456 msgid "Invalid filename"
18457 msgstr "無効なファイル名"
18458
18459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340
18460 #, c-format
18461 msgid ""
18462 "The directory in the given path\n"
18463 "%1$s\n"
18464 "does not exists."
18465 msgstr ""
18466 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
18467 "%1$s\n"
18468 "は存在しません。"
18469
18470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1354
18471 #, c-format
18472 msgid "Opening document %1$s..."
18473 msgstr "文書%1$sを開いています..."
18474
18475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1363
18476 #, c-format
18477 msgid "Document %1$s opened."
18478 msgstr "文書%1$sを開きました。"
18479
18480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1366
18481 msgid "Version control detected."
18482 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
18483
18484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1368
18485 #, c-format
18486 msgid "Could not open document %1$s"
18487 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
18488
18489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1397
18490 msgid "Couldn't import file"
18491 msgstr "ファイルをインポートできません"
18492
18493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398
18494 #, c-format
18495 msgid "No information for importing the format %1$s."
18496 msgstr "書式%1$sをインポートするのに必要な情報がありません"
18497
18498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
18499 #, c-format
18500 msgid "Select %1$s file to import"
18501 msgstr "インポートするファイルとして%1$sを選択します"
18502
18503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
18504 #, c-format
18505 msgid ""
18506 "The document %1$s already exists.\n"
18507 "\n"
18508 "Do you want to overwrite that document?"
18509 msgstr ""
18510 "文書%1$sは既に存在します。\n"
18511 "\n"
18512 "文書を上書きしますか?"
18513
18514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
18515 msgid "Overwrite document?"
18516 msgstr "文書を上書きしますか?"
18517
18518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
18519 #, c-format
18520 msgid "Importing %1$s..."
18521 msgstr "%1$sをインポートしています..."
18522
18523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514
18524 msgid "imported."
18525 msgstr "インポートされました。"
18526
18527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1516
18528 msgid "file not imported!"
18529 msgstr "ファイルはインポートされませんでした!"
18530
18531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1571
18532 msgid "Select LyX document to insert"
18533 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
18534
18535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1612
18536 msgid "Select file to insert"
18537 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
18538
18539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
18540 msgid "Choose a filename to save document as"
18541 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
18542
18543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
18544 msgid "&Rename"
18545 msgstr "リネーム(&R)"
18546
18547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
18548 #, c-format
18549 msgid ""
18550 "The document %1$s could not be saved.\n"
18551 "\n"
18552 "Do you want to rename the document and try again?"
18553 msgstr ""
18554 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
18555 "\n"
18556 "文書をリネームして再試行しますか?"
18557
18558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
18559 msgid "Rename and save?"
18560 msgstr "リネームして保存しますか?"
18561
18562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
18563 msgid "&Retry"
18564 msgstr "再試行(&R)"
18565
18566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1780
18567 #, c-format
18568 msgid ""
18569 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18570 "\n"
18571 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18572 msgstr ""
18573 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
18574 "\n"
18575 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
18576
18577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
18578 msgid "&Discard"
18579 msgstr "廃棄(&D)"
18580
18581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
18582 msgid "Saving all documents..."
18583 msgstr "全ての文書を保存中です..."
18584
18585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
18586 msgid "All documents saved."
18587 msgstr "全ての文書は保存されました。"
18588
18589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
18590 #, c-format
18591 msgid "%1$s unknown command!"
18592 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
18593
18594 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:155
18595 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
18596 msgid "LaTeX Source"
18597 msgstr "LaTeXソース"
18598
18599 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:201
18600 msgid "DocBook Source"
18601 msgstr "DocBookソース"
18602
18603 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
18604 msgid "Literate Source"
18605 msgstr "Literateソース"
18606
18607 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
18608 msgid " (version control)"
18609 msgstr " (バージョン管理)"
18610
18611 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1134
18612 msgid " (changed)"
18613 msgstr " (変更されました)"
18614
18615 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1138
18616 msgid " (read only)"
18617 msgstr " (読み込み専用)"
18618
18619 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1225
18620 msgid "Close File"
18621 msgstr "ファイルを閉じる"
18622
18623 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
18624 msgid "Hide tab"
18625 msgstr "タブを隠す"
18626
18627 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620
18628 msgid "Close tab"
18629 msgstr "タブを閉じる"
18630
18631 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18632 msgid "Wrap Float Settings"
18633 msgstr "折返しフロートの設定"
18634
18635 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18636 msgid "Click to detach"
18637 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
18638
18639 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18640 msgid "No Group"
18641 msgstr "グループがありません"
18642
18643 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694
18644 msgid "No Documents Open!"
18645 msgstr "文書が一つも開かれていません!"
18646
18647 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
18648 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
18649 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
18650 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067
18651 msgid "No Document Open!"
18652 msgstr "文書が開かれていませんよ!"
18653
18654 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:859
18655 msgid "No custom insets defined!"
18656 msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
18657
18658 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:939
18659 msgid "Master Document"
18660 msgstr "マスター文書"
18661
18662 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
18663 msgid "Open Navigator..."
18664 msgstr "ナビゲーターを開く..."
18665
18666 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:977
18667 msgid "Other Lists"
18668 msgstr "その他の一覧"
18669
18670 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
18671 msgid "No Table of contents"
18672 msgstr "目次がありません"
18673
18674 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1023
18675 msgid "Other Toolbars"
18676 msgstr "他のツールバー"
18677
18678 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1042
18679 msgid "No Branch in Document!"
18680 msgstr "文書にまだ派生枝が定義されていません!"
18681
18682 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
18683 msgid "No Citation in Scope!"
18684 msgstr "範囲内に引用がありません!"
18685
18686 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1616
18687 msgid "No action defined!"
18688 msgstr "動作が定義されていません!"
18689
18690 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
18691 msgid "space"
18692 msgstr "空白"
18693
18694 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
18695 msgid ""
18696 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18697 "characters:\n"
18698 msgstr ""
18699 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
18700 "ん:\n"
18701
18702 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18703 msgid "Could not update TeX information"
18704 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
18705
18706 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18707 #, c-format
18708 msgid "The script `%s' failed."
18709 msgstr "スクリプト`%s'は失敗しました"
18710
18711 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:426
18712 msgid "All Files "
18713 msgstr "全てのファイル"
18714
18715 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:499 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18716 msgid "Table of Contents"
18717 msgstr "目次"
18718
18719 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:501
18720 msgid "Child Documents"
18721 msgstr "子文書"
18722
18723 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503
18724 msgid "List of Graphics"
18725 msgstr "図一覧"
18726
18727 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
18728 msgid "List of Equations"
18729 msgstr "数式一覧"
18730
18731 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
18732 msgid "List of Footnotes"
18733 msgstr "脚注一覧"
18734
18735 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
18736 msgid "List of Listings"
18737 msgstr "プログラムリスト一覧"
18738
18739 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
18740 msgid "List of Indexes"
18741 msgstr "索引一覧"
18742
18743 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
18744 msgid "List of Marginal notes"
18745 msgstr "傍注一覧"
18746
18747 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
18748 msgid "List of Notes"
18749 msgstr "注釈一覧"
18750
18751 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
18752 msgid "List of Citations"
18753 msgstr "引用一覧"
18754
18755 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
18756 msgid "Labels and References"
18757 msgstr "ラベルと参照"
18758
18759 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
18760 msgid "List of Branches"
18761 msgstr "派生枝一覧"
18762
18763 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
18764 msgid "List of Changes"
18765 msgstr "変更一覧"
18766
18767 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18768 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:454
18769 msgid ""
18770 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18771 "file through LaTeX: "
18772 msgstr ""
18773 "以下のファイル名はエクスポートしたフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす"
18774 "可能性が高いです: "
18775
18776 #: src/insets/Inset.cpp:333
18777 msgid "Opened inset"
18778 msgstr "展開された差込枠です"
18779
18780 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18781 msgid "Keys must be unique!"
18782 msgstr "キーは重複してはなりません!"
18783
18784 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18785 #, c-format
18786 msgid ""
18787 "The key %1$s already exists,\n"
18788 "it will be changed to %2$s."
18789 msgstr ""
18790 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
18791 "%2$sに変更します。"
18792
18793 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18794 #, c-format
18795 msgid ""
18796 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18797 "If you proceed, all of them will be opened."
18798 msgstr ""
18799 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
18800 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
18801
18802 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18803 msgid "Open Databases?"
18804 msgstr "データベースを開きますか?"
18805
18806 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18807 msgid "&Proceed"
18808 msgstr "進む(&P)"
18809
18810 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18811 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18812 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
18813
18814 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18815 msgid "Databases:"
18816 msgstr "データベース:"
18817
18818 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18819 msgid "Style File:"
18820 msgstr "スタイルファイル:"
18821
18822 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18823 msgid "Lists:"
18824 msgstr "一覧:"
18825
18826 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18827 msgid "included in TOC"
18828 msgstr "目次に入れる"
18829
18830 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18831 msgid "Export Warning!"
18832 msgstr "エクスポートに関する警告!"
18833
18834 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18835 msgid ""
18836 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18837 "BibTeX will be unable to find them."
18838 msgstr ""
18839 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
18840 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
18841
18842 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18843 msgid ""
18844 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18845 "BibTeX will be unable to find it."
18846 msgstr ""
18847 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
18848 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
18849
18850 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18851 msgid "simple frame"
18852 msgstr "簡素な縁"
18853
18854 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18855 msgid "frameless"
18856 msgstr "縁なし"
18857
18858 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18859 msgid "simple frame, page breaks"
18860 msgstr "簡素な縁・改頁"
18861
18862 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18863 msgid "oval, thin"
18864 msgstr "楕円形(細線)"
18865
18866 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18867 msgid "oval, thick"
18868 msgstr "楕円形(太線)"
18869
18870 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
18871 msgid "drop shadow"
18872 msgstr "影付き"
18873
18874 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
18875 msgid "shaded background"
18876 msgstr "影付き背景"
18877
18878 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
18879 msgid "double frame"
18880 msgstr "二重縁"
18881
18882 #: src/insets/InsetBox.cpp:114
18883 msgid "Opened Box Inset"
18884 msgstr "展開された縁付き差込枠"
18885
18886 #: src/insets/InsetBox.cpp:164 src/insets/InsetBox.cpp:167
18887 #, c-format
18888 msgid "%1$s (%2$s)"
18889 msgstr "%1$s (%2$s)"
18890
18891 #: src/insets/InsetBox.cpp:170
18892 #, c-format
18893 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
18894 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
18895
18896 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
18897 msgid "Opened Branch Inset"
18898 msgstr "展開された派生枝差込枠"
18899
18900 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
18901 msgid "Branch: "
18902 msgstr "派生枝: "
18903
18904 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
18905 msgid "Undef: "
18906 msgstr "未定義:"
18907
18908 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
18909 msgid "branch"
18910 msgstr "派生枝"
18911
18912 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
18913 msgid "Opened Caption Inset"
18914 msgstr "展開されたキャプション差込枠"
18915
18916 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
18917 #, c-format
18918 msgid "Sub-%1$s"
18919 msgstr "下位-%1$s"
18920
18921 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
18922 msgid "not cited"
18923 msgstr "引用なし"
18924
18925 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
18926 msgid "LaTeX Command: "
18927 msgstr "LaTeXコマンド: "
18928
18929 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
18930 msgid "InsetCommand Error: "
18931 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
18932
18933 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
18934 msgid "Incompatible command name."
18935 msgstr "非互換なコマンド名。"
18936
18937 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
18938 msgid "InsetCommandParams Error: "
18939 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
18940
18941 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
18942 msgid "InsetCommandParams: "
18943 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
18944
18945 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
18946 msgid "Unknown parameter name: "
18947 msgstr "不明なパラメーター名: "
18948
18949 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:140
18950 msgid "Missing \\end_inset at this point."
18951 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
18952
18953 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
18954 msgid "Opened ERT Inset"
18955 msgstr "展開されたERT差込枠です"
18956
18957 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
18958 #, c-format
18959 msgid "External template %1$s is not installed"
18960 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
18961
18962 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
18963 msgid "Opened Flex Inset"
18964 msgstr "展開された自由差込枠"
18965
18966 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:413
18967 msgid "float: "
18968 msgstr "フロート: "
18969
18970 #: src/insets/InsetFloat.cpp:278
18971 msgid "Opened Float Inset"
18972 msgstr "展開されたフロート差込枠です"
18973
18974 #: src/insets/InsetFloat.cpp:349
18975 msgid "float"
18976 msgstr "フロート"
18977
18978 #: src/insets/InsetFloat.cpp:416
18979 msgid "subfloat: "
18980 msgstr "サブフロート: "
18981
18982 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
18983 msgid " (sideways)"
18984 msgstr " (横向き)"
18985
18986 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
18987 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
18988 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
18989
18990 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
18991 #, c-format
18992 msgid "List of %1$s"
18993 msgstr "%1$sの一覧"
18994
18995 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
18996 msgid "Opened Footnote Inset"
18997 msgstr "展開された脚注差込枠です"
18998
18999 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19000 msgid "footnote"
19001 msgstr "脚注"
19002
19003 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:531
19004 #, c-format
19005 msgid ""
19006 "Could not copy the file\n"
19007 "%1$s\n"
19008 "into the temporary directory."
19009 msgstr ""
19010 "ファイル\n"
19011 "%1$s\n"
19012 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
19013
19014 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:703
19015 #, c-format
19016 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19017 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
19018
19019 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:797
19020 #, c-format
19021 msgid "Graphics file: %1$s"
19022 msgstr "画像ファイル: %1$s"
19023
19024 #: src/insets/InsetInclude.cpp:328
19025 msgid "Verbatim Input"
19026 msgstr "Verbatim Input"
19027
19028 #: src/insets/InsetInclude.cpp:331
19029 msgid "Verbatim Input*"
19030 msgstr "Verbatim Input*"
19031
19032 #: src/insets/InsetInclude.cpp:427 src/insets/InsetInclude.cpp:619
19033 msgid "Recursive input"
19034 msgstr "再帰的インプット"
19035
19036 #: src/insets/InsetInclude.cpp:428 src/insets/InsetInclude.cpp:620
19037 #, c-format
19038 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19039 msgstr ""
19040 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
19041 "す。"
19042
19043 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
19044 #, c-format
19045 msgid ""
19046 "Included file `%1$s'\n"
19047 "has textclass `%2$s'\n"
19048 "while parent file has textclass `%3$s'."
19049 msgstr ""
19050 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
19051 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
19052 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
19053
19054 #: src/insets/InsetInclude.cpp:482
19055 msgid "Different textclasses"
19056 msgstr "違うテキストクラスです"
19057
19058 #: src/insets/InsetInclude.cpp:497
19059 #, c-format
19060 msgid ""
19061 "Included file `%1$s'\n"
19062 "uses module `%2$s'\n"
19063 "which is not used in parent file."
19064 msgstr ""
19065 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
19066 "親ファイルで使われていない\n"
19067 "モジュール「%2$s」を使っています。"
19068
19069 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
19070 msgid "Module not found"
19071 msgstr "モジュールが見つかりません"
19072
19073 #: src/insets/InsetIndex.cpp:127
19074 msgid "Index sorting failed"
19075 msgstr "索引の整序に失敗しました"
19076
19077 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19078 #, c-format
19079 msgid ""
19080 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19081 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19082 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19083 "explained in the User Guide."
19084 msgstr ""
19085 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
19086 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
19087 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
19088 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
19089
19090 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
19091 msgid "Information regarding "
19092 msgstr "以下に関する情報 "
19093
19094 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
19095 msgid "undefined"
19096 msgstr "未定義"
19097
19098 #: src/insets/InsetInfo.cpp:308 src/insets/InsetInfo.cpp:312
19099 msgid "yes"
19100 msgstr "はい"
19101
19102 #: src/insets/InsetInfo.cpp:308 src/insets/InsetInfo.cpp:312
19103 msgid "no"
19104 msgstr "いいえ"
19105
19106 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
19107 msgid "Unknown buffer info"
19108 msgstr "未知のバッファ情報"
19109
19110 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19111 msgid "Label names must be unique!"
19112 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
19113
19114 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19115 #, c-format
19116 msgid ""
19117 "The label %1$s already exists,\n"
19118 "it will be changed to %2$s."
19119 msgstr ""
19120 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
19121 "%2$sに変更します。"
19122
19123 #: src/insets/InsetLabel.cpp:110
19124 msgid "DUPLICATE: "
19125 msgstr "重複: "
19126
19127 #: src/insets/InsetListings.cpp:127
19128 msgid "Opened Listing Inset"
19129 msgstr "展開されたリスト差込枠"
19130
19131 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
19132 msgid "no more lstline delimiters available"
19133 msgstr "lstline区分記号は以上です"
19134
19135 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
19136 msgid "Running out of delimiters"
19137 msgstr "区分記号を使いきりました"
19138
19139 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
19140 msgid ""
19141 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19142 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19143 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19144 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19145 "must investigate!"
19146 msgstr ""
19147 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
19148 "は\n"
19149 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
19150 "ため、\n"
19151 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
19152 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
19153 "チェックをする必要があります"
19154
19155 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
19156 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19157 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
19158
19159 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
19160 #, c-format
19161 msgid ""
19162 "The following characters in one of the program listings are\n"
19163 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19164 "%1$s."
19165 msgstr ""
19166 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
19167 "で、\n"
19168 "無視されました:\n"
19169 "「%1$s」"
19170
19171 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19172 msgid "A value is expected."
19173 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
19174
19175 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19176 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19177 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19178 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19179 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19180 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19181 msgid "Unbalanced braces!"
19182 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
19183
19184 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19185 msgid "Please specify true or false."
19186 msgstr "真か偽かを指定してください。"
19187
19188 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19189 msgid "Only true or false is allowed."
19190 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
19191
19192 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19193 msgid "Please specify an integer value."
19194 msgstr "整数を指定してください。"
19195
19196 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19197 msgid "An integer is expected."
19198 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
19199
19200 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19201 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19202 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
19203
19204 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19205 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19206 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
19207
19208 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19209 #, c-format
19210 msgid "Please specify one of %1$s."
19211 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
19212
19213 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19214 #, c-format
19215 msgid "Try one of %1$s."
19216 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
19217
19218 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19219 #, c-format
19220 msgid "I guess you mean %1$s."
19221 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
19222
19223 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19224 #, c-format
19225 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19226 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
19227
19228 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19229 #, c-format
19230 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19231 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
19232
19233 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19234 msgid ""
19235 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19236 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
19237
19238 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19239 msgid ""
19240 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19241 "trblTRBL"
19242 msgstr ""
19243 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
19244 "のうち一文字"
19245
19246 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19247 msgid ""
19248 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19249 "right, bottom left and top left corner."
19250 msgstr ""
19251 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
19252 "角かどはf)。"
19253
19254 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19255 msgid "Enter something like \\color{white}"
19256 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
19257
19258 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19259 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19260 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
19261
19262 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19263 msgid "auto, last or a number"
19264 msgstr "auto,lastあるいは数字"
19265
19266 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19267 msgid ""
19268 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19269 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19270 "defining a listing inset)"
19271 msgstr ""
19272 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
19273 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
19274 "するとき)を使ってください。"
19275
19276 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19277 msgid ""
19278 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19279 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19280 "a listing inset)"
19281 msgstr ""
19282 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
19283 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
19284 "使ってください。"
19285
19286 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19287 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19288 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
19289
19290 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19291 #, c-format
19292 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19293 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
19294
19295 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19296 #, c-format
19297 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19298 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
19299
19300 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19301 #, c-format
19302 msgid "Parameter %1$s: "
19303 msgstr "パラメーター%1$s:"
19304
19305 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19306 #, c-format
19307 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19308 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
19309
19310 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19311 #, c-format
19312 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19313 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
19314
19315 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19316 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19317 msgstr "展開された傍注差込枠"
19318
19319 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19320 msgid "New Page"
19321 msgstr "新規頁"
19322
19323 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19324 msgid "Clear Page"
19325 msgstr "改段改頁"
19326
19327 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19328 msgid "Clear Double Page"
19329 msgstr "改段改丁"
19330
19331 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19332 msgid "Nom: "
19333 msgstr "用語: "
19334
19335 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19336 msgid "Nomenclature Symbol: "
19337 msgstr "用語集シンボル: "
19338
19339 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19340 msgid "Description: "
19341 msgstr "記述: "
19342
19343 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19344 msgid "Sorting: "
19345 msgstr "並び替え: "
19346
19347 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19348 msgid "Note[[InsetNote]]"
19349 msgstr "注釈[[InsetNote]]"
19350
19351 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19352 msgid "Greyed out"
19353 msgstr "淡色表示"
19354
19355 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19356 msgid "Opened Note Inset"
19357 msgstr "注釈差込枠を展開しました"
19358
19359 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19360 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19361 msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
19362
19363 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19364 msgid "BROKEN: "
19365 msgstr "破損: "
19366
19367 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19368 msgid "Ref: "
19369 msgstr "参照:"
19370
19371 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19372 msgid "Equation"
19373 msgstr "数式"
19374
19375 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19376 msgid "EqRef: "
19377 msgstr "数式参照: "
19378
19379 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19380 msgid "Page Number"
19381 msgstr "頁数"
19382
19383 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19384 msgid "Page: "
19385 msgstr "頁:"
19386
19387 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19388 msgid "Textual Page Number"
19389 msgstr "本文頁数"
19390
19391 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19392 msgid "TextPage: "
19393 msgstr "本文頁:"
19394
19395 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19396 msgid "Standard+Textual Page"
19397 msgstr "標準+原文ページ"
19398
19399 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19400 msgid "Ref+Text: "
19401 msgstr "参照+本文:"
19402
19403 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19404 msgid "PrettyRef"
19405 msgstr "装飾参照"
19406
19407 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19408 msgid "FormatRef: "
19409 msgstr "整形参照: "
19410
19411 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19412 msgid "Interword Space"
19413 msgstr "単語間の空白"
19414
19415 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19416 msgid "Protected Space"
19417 msgstr "保護された空白"
19418
19419 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19420 msgid "Thin Space"
19421 msgstr "小空白"
19422
19423 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19424 msgid "Quad Space"
19425 msgstr "4分の1空白"
19426
19427 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19428 msgid "QQuad Space"
19429 msgstr "2分の1空白"
19430
19431 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19432 msgid "Enspace"
19433 msgstr "N空白"
19434
19435 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19436 msgid "Enskip"
19437 msgstr "Nスキップ"
19438
19439 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19440 msgid "Negative Thin Space"
19441 msgstr "負の空白"
19442
19443 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19444 msgid "Protected Horizontal Fill"
19445 msgstr "保護された水平フィル"
19446
19447 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19448 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19449 msgstr "水平フィル(ドット)"
19450
19451 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19452 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19453 msgstr "水平フィル(ルール)"
19454
19455 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19456 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19457 msgstr "水平フィル(左矢印)"
19458
19459 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19460 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19461 msgstr "水平フィル(右矢印)"
19462
19463 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19464 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19465 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
19466
19467 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19468 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19469 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
19470
19471 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19472 #, c-format
19473 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19474 msgstr "水平スペース(%1$s)"
19475
19476 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19477 #, c-format
19478 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19479 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
19480
19481 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19482 msgid "Unknown TOC type"
19483 msgstr "未知の目次型"
19484
19485 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3180
19486 msgid "Opened table"
19487 msgstr "展開された表"
19488
19489 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3931
19490 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19491 msgstr "複数セルを選択しているところに貼り付けることはできません。"
19492
19493 #: src/insets/InsetText.cpp:220
19494 msgid "Opened Text Inset"
19495 msgstr "展開されたテキスト差込枠"
19496
19497 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19498 msgid "Vertical Space"
19499 msgstr "垂直方向の空白"
19500
19501 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19502 msgid "wrap: "
19503 msgstr "折返し:"
19504
19505 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19506 msgid "Opened Wrap Inset"
19507 msgstr "折返し差込枠を展開しました"
19508
19509 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19510 msgid "wrap"
19511 msgstr "折返し"
19512
19513 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19514 msgid "Not shown."
19515 msgstr "未表示。"
19516
19517 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19518 msgid "Loading..."
19519 msgstr "読み込み中です..."
19520
19521 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19522 msgid "Converting to loadable format..."
19523 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
19524
19525 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19526 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19527 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
19528
19529 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19530 msgid "Scaling etc..."
19531 msgstr "スケーリング等..."
19532
19533 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19534 msgid "Ready to display"
19535 msgstr "表示できます"
19536
19537 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19538 msgid "No file found!"
19539 msgstr "ファイルが見つかりません!"
19540
19541 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19542 msgid "Error converting to loadable format"
19543 msgstr "読み込み可能な書式に変換するのに失敗しました"
19544
19545 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19546 msgid "Error loading file into memory"
19547 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
19548
19549 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19550 msgid "Error generating the pixmap"
19551 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
19552
19553 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19554 msgid "No image"
19555 msgstr "図表がありません"
19556
19557 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19558 msgid "Preview loading"
19559 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
19560
19561 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19562 msgid "Preview ready"
19563 msgstr "プレビューの準備ができました"
19564
19565 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19566 msgid "Preview failed"
19567 msgstr "プレビューに失敗しました"
19568
19569 #: src/lengthcommon.cpp:37
19570 msgid "sp"
19571 msgstr "sp"
19572
19573 #: src/lengthcommon.cpp:37
19574 msgid "pt"
19575 msgstr "pt"
19576
19577 #: src/lengthcommon.cpp:37
19578 msgid "bp"
19579 msgstr "bp"
19580
19581 #: src/lengthcommon.cpp:37
19582 msgid "dd"
19583 msgstr "dd"
19584
19585 #: src/lengthcommon.cpp:37
19586 msgid "mm"
19587 msgstr "mm"
19588
19589 #: src/lengthcommon.cpp:37
19590 msgid "pc"
19591 msgstr "pc"
19592
19593 #: src/lengthcommon.cpp:38
19594 msgid "cc[[unit of measure]]"
19595 msgstr "cc"
19596
19597 #: src/lengthcommon.cpp:38
19598 msgid "cm"
19599 msgstr "cm"
19600
19601 #: src/lengthcommon.cpp:38
19602 msgid "ex"
19603 msgstr "ex"
19604
19605 #: src/lengthcommon.cpp:38
19606 msgid "em"
19607 msgstr "em"
19608
19609 #: src/lengthcommon.cpp:39
19610 msgid "Text Width %"
19611 msgstr "本文幅%"
19612
19613 #: src/lengthcommon.cpp:39
19614 msgid "Column Width %"
19615 msgstr "列幅%"
19616
19617 #: src/lengthcommon.cpp:39
19618 msgid "Page Width %"
19619 msgstr "ページ幅%"
19620
19621 #: src/lengthcommon.cpp:39
19622 msgid "Line Width %"
19623 msgstr "行幅%"
19624
19625 #: src/lengthcommon.cpp:40
19626 msgid "Text Height %"
19627 msgstr "本文高%"
19628
19629 #: src/lengthcommon.cpp:40
19630 msgid "Page Height %"
19631 msgstr "ページ高%"
19632
19633 #: src/lyxfind.cpp:115
19634 msgid "Search error"
19635 msgstr "検索エラー"
19636
19637 #: src/lyxfind.cpp:115
19638 msgid "Search string is empty"
19639 msgstr "検索文字が空です"
19640
19641 #: src/lyxfind.cpp:299
19642 msgid "String has been replaced."
19643 msgstr "文字列が置換されました。"
19644
19645 #: src/lyxfind.cpp:302
19646 msgid " strings have been replaced."
19647 msgstr "個の文字列が置換されました。"
19648
19649 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1389
19650 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19651 #, c-format
19652 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19653 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
19654
19655 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19656 #, c-format
19657 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19658 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
19659
19660 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1372
19661 msgid "Only one row"
19662 msgstr "一行だけです"
19663
19664 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1378
19665 msgid "Only one column"
19666 msgstr "一列だけです"
19667
19668 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
19669 msgid "No hline to delete"
19670 msgstr "削除する vline はありません"
19671
19672 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395
19673 msgid "No vline to delete"
19674 msgstr "削除する vline はありません"
19675
19676 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1413
19677 #, c-format
19678 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19679 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
19680
19681 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1193
19682 msgid "No number"
19683 msgstr "番号なし"
19684
19685 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1193
19686 msgid "Number"
19687 msgstr "番号あり"
19688
19689 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1362
19690 #, c-format
19691 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19692 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
19693
19694 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1372
19695 #, c-format
19696 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19697 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
19698
19699 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1382
19700 #, c-format
19701 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19702 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
19703
19704 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:958
19705 msgid "create new math text environment ($...$)"
19706 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
19707
19708 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:961
19709 msgid "entered math text mode (textrm)"
19710 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
19711
19712 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19713 msgid "Standard[[mathref]]"
19714 msgstr "標準"
19715
19716 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
19717 msgid "optional"
19718 msgstr "非必須"
19719
19720 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
19721 msgid "TeX"
19722 msgstr "TeX"
19723
19724 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1209
19725 msgid "math macro"
19726 msgstr "数式マクロ"
19727
19728 #: src/output.cpp:37
19729 #, c-format
19730 msgid ""
19731 "Could not open the specified document\n"
19732 "%1$s."
19733 msgstr ""
19734 "指定された文書%1$s\n"
19735 "を開くことができませんでした。"
19736
19737 #: src/output_plaintext.cpp:136
19738 msgid "Abstract: "
19739 msgstr "要約: "
19740
19741 #: src/output_plaintext.cpp:148
19742 msgid "References: "
19743 msgstr "引用: "
19744
19745 #: src/support/Package.cpp:435
19746 #, fuzzy
19747 msgid "LyX binary not found"
19748 msgstr "文字列が見つかりません!"
19749
19750 #: src/support/Package.cpp:436
19751 #, c-format
19752 msgid ""
19753 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
19754 msgstr ""
19755
19756 #: src/support/Package.cpp:555
19757 #, c-format
19758 msgid ""
19759 "Unable to determine the system directory having searched\n"
19760 "\t%1$s\n"
19761 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
19762 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
19763 msgstr ""
19764
19765 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
19766 #, fuzzy
19767 msgid "File not found"
19768 msgstr "モジュールが見つかりません"
19769
19770 #: src/support/Package.cpp:637
19771 #, c-format
19772 msgid ""
19773 "Invalid %1$s switch.\n"
19774 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19775 msgstr ""
19776
19777 #: src/support/Package.cpp:664
19778 #, c-format
19779 msgid ""
19780 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19781 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19782 msgstr ""
19783
19784 #: src/support/Package.cpp:688
19785 #, c-format
19786 msgid ""
19787 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19788 "%2$s is not a directory."
19789 msgstr ""
19790
19791 #: src/support/Package.cpp:690
19792 #, fuzzy
19793 msgid "Directory not found"
19794 msgstr "文字列が見つかりません!"
19795
19796 #: src/support/debug.cpp:38
19797 msgid "No debugging message"
19798 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
19799
19800 #: src/support/debug.cpp:39
19801 msgid "General information"
19802 msgstr "一般情報"
19803
19804 #: src/support/debug.cpp:40
19805 msgid "Program initialisation"
19806 msgstr "プログラム初期化"
19807
19808 #: src/support/debug.cpp:41
19809 msgid "Keyboard events handling"
19810 msgstr "キーボードイベント処理"
19811
19812 #: src/support/debug.cpp:42
19813 msgid "GUI handling"
19814 msgstr "GUI処理"
19815
19816 #: src/support/debug.cpp:43
19817 msgid "Lyxlex grammar parser"
19818 msgstr "Lyxlex文法解析器"
19819
19820 #: src/support/debug.cpp:44
19821 msgid "Configuration files reading"
19822 msgstr "設定ファイル読込"
19823
19824 #: src/support/debug.cpp:45
19825 msgid "Custom keyboard definition"
19826 msgstr "個人用のキーボード定義"
19827
19828 #: src/support/debug.cpp:46
19829 msgid "LaTeX generation/execution"
19830 msgstr "LaTeX生成・実行"
19831
19832 #: src/support/debug.cpp:47
19833 msgid "Math editor"
19834 msgstr "数式エディタ"
19835
19836 #: src/support/debug.cpp:48
19837 msgid "Font handling"
19838 msgstr "フォント処理"
19839
19840 #: src/support/debug.cpp:49
19841 msgid "Textclass files reading"
19842 msgstr "textclassファイル読込"
19843
19844 #: src/support/debug.cpp:50
19845 msgid "Version control"
19846 msgstr "バージョン管理"
19847
19848 #: src/support/debug.cpp:51
19849 msgid "External control interface"
19850 msgstr "外部制御インタフェース"
19851
19852 #: src/support/debug.cpp:52
19853 msgid "Undo/Redo mechanism"
19854 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
19855
19856 #: src/support/debug.cpp:53
19857 msgid "User commands"
19858 msgstr "ユーザーコマンド"
19859
19860 #: src/support/debug.cpp:54
19861 msgid "The LyX Lexxer"
19862 msgstr "LyX Lexxer"
19863
19864 #: src/support/debug.cpp:55
19865 msgid "Dependency information"
19866 msgstr "依存情報"
19867
19868 #: src/support/debug.cpp:56
19869 msgid "LyX Insets"
19870 msgstr "LyX差込枠"
19871
19872 #: src/support/debug.cpp:57
19873 msgid "Files used by LyX"
19874 msgstr "LyX が使用するファイル"
19875
19876 #: src/support/debug.cpp:58
19877 msgid "Workarea events"
19878 msgstr "ワークエリア・イベント"
19879
19880 #: src/support/debug.cpp:59
19881 msgid "Insettext/tabular messages"
19882 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
19883
19884 #: src/support/debug.cpp:60
19885 msgid "Graphics conversion and loading"
19886 msgstr "画像の変換と読込"
19887
19888 #: src/support/debug.cpp:61
19889 msgid "Change tracking"
19890 msgstr "変更追跡機能"
19891
19892 #: src/support/debug.cpp:62
19893 msgid "External template/inset messages"
19894 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
19895
19896 #: src/support/debug.cpp:63
19897 msgid "RowPainter profiling"
19898 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
19899
19900 #: src/support/debug.cpp:64
19901 msgid "scrolling debugging"
19902 msgstr "スクロールデバッグ"
19903
19904 #: src/support/debug.cpp:65
19905 msgid "Math macros"
19906 msgstr "数式マクロ"
19907
19908 #: src/support/debug.cpp:66
19909 msgid "RTL/Bidi"
19910 msgstr "RTL/Bidi"
19911
19912 #: src/support/debug.cpp:67
19913 msgid "Locale/Internationalisation"
19914 msgstr "ロケール・国際化"
19915
19916 #: src/support/debug.cpp:68
19917 msgid "Selection copy/paste mechanism"
19918 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
19919
19920 #: src/support/debug.cpp:69
19921 msgid "Developers' general debug messages"
19922 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
19923
19924 #: src/support/debug.cpp:70
19925 msgid "All debugging messages"
19926 msgstr "全デバッグメッセージ"
19927
19928 #: src/support/debug.cpp:115
19929 #, c-format
19930 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
19931 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
19932
19933 #: src/support/filetools.cpp:247
19934 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
19935 msgstr "ja"
19936
19937 #: src/support/os_win32.cpp:307
19938 msgid "System file not found"
19939 msgstr "システムファイルが見つかりません"
19940
19941 #: src/support/os_win32.cpp:308
19942 msgid ""
19943 "Unable to load shfolder.dll\n"
19944 "Please install."
19945 msgstr ""
19946 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
19947 "インストールしてください。"
19948
19949 #: src/support/os_win32.cpp:313
19950 msgid "System function not found"
19951 msgstr "システム関数が見つかりません"
19952
19953 #: src/support/os_win32.cpp:314
19954 msgid ""
19955 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
19956 "Don't know how to proceed. Sorry."
19957 msgstr ""
19958 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
19959 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
19960
19961 #: src/support/userinfo.cpp:45
19962 msgid "Unknown user"
19963 msgstr "未知の"
19964
19965 #~ msgid "Table of Contents|a"
19966 #~ msgstr "目次(A)|A"
19967
19968 #~ msgid " Macro: %1$s: "
19969 #~ msgstr " マクロ: %1$s: "
19970
19971 #~ msgid "FAQ|F"
19972 #~ msgstr "良くある質問(F)|F"
19973
19974 #~ msgid "Slidecontents"
19975 #~ msgstr "スライド中身"
19976
19977 #~ msgid "LinuxDoc"
19978 #~ msgstr "LinuxDoc"
19979
19980 #~ msgid "LinuxDoc|x"
19981 #~ msgstr "LinuxDoc|x"