]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
Update it.po
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008.
3 # translation of ja.po to
4 # Japanese translation for LyX
5 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
6 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ja\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-10-19 14:20+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-10-16 00:26+0900\n"
13 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
14 "Language-Team: Japanese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "バージョン"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "ここにバージョンを挿入"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "著作者"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "著作権"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
43 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
48 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
52 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
53 msgid "&Close"
54 msgstr "閉じる(&C)"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
57 msgid "LyX: Enter text"
58 msgstr "LyX: 入力して下さい"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
61 msgid "&Dummy"
62 msgstr "ダミー(&D)"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
66 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
67 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
68 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
69 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
70 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
71 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
72 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
73 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
74 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
75 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
76 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
77 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
78 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
79 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
80 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
81 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
82 msgid "&OK"
83 msgstr "&OK"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
86 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
87 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
88 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:639 src/Buffer.cpp:840
89 #: src/Buffer.cpp:2542 src/Buffer.cpp:2566 src/Buffer.cpp:2601
90 #: src/LyXFunc.cpp:683 src/LyXFunc.cpp:821 src/LyXFunc.cpp:999
91 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
92 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
94 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
97 msgid "&Cancel"
98 msgstr "取り消し(&C)"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
101 msgid "The bibliography key"
102 msgstr "文献キー"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
105 msgid "The label as it appears in the document"
106 msgstr "文書に表示するラベル"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
109 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
110 msgid "&Label:"
111 msgstr "ラベル(&L):"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
114 msgid "&Key:"
115 msgstr "キー(&K):"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
118 msgid "Citation Style"
119 msgstr "引用形式"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
122 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
123 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib形式を使用する"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
126 msgid "&Jurabib"
127 msgstr "&Jurabib"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
130 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
131 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib形式を使う"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
134 msgid "&Natbib"
135 msgstr "&NatBib"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
138 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
139 msgstr "BibTeX既定の付番形式を使う"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
142 msgid "&Default (numerical)"
143 msgstr "既定値(連番)(&D)"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
146 msgid "Natbib &style:"
147 msgstr "Natbib形式(&S):"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
150 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
151 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
154 msgid "S&ectioned bibliography"
155 msgstr "節分けされた参考文献(&E)"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
158 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
159 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
164 msgid "&Add"
165 msgstr "追加(&A)"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
168 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
170 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:791
171 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
172 msgid "Cancel"
173 msgstr "取消"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
176 msgid "Enter BibTeX database name"
177 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:173
183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
184 msgid "&Browse..."
185 msgstr "一覧(&B)..."
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
188 msgid "Add bibliography to the table of contents"
189 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
192 msgid "Add bibliography to &TOC"
193 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
196 msgid "This bibliography section contains..."
197 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
200 msgid "&Content:"
201 msgstr "内容(&C):"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
204 msgid "all cited references"
205 msgstr "全ての引用文献"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
208 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
209 msgid "all uncited references"
210 msgstr "全ての引用されていない文献"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
213 msgid "all references"
214 msgstr "全ての参考文献"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
217 msgid "Choose a style file"
218 msgstr "スタイルファイルを選択"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
221 msgid "Remove the selected database"
222 msgstr "選択したデータベースを削除"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
225 msgid "&Delete"
226 msgstr "削除(&D)"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
229 msgid "Add a BibTeX database file"
230 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
233 msgid "&Add..."
234 msgstr "追加(&A)..."
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
237 msgid "BibTeX database to use"
238 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
241 msgid "Databa&ses"
242 msgstr "データベース(&S)"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
245 msgid "The BibTeX style"
246 msgstr "BibTeXスタイル"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
249 msgid "St&yle"
250 msgstr "形式(&Y)"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
253 msgid "Move the selected database upwards in the list"
254 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
257 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:111
258 msgid "&Up"
259 msgstr "上へ(&U)"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:118
266 msgid "Do&wn"
267 msgstr "下へ(&W)"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
270 msgid "Check this if the box should break across pages"
271 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
274 msgid "Allow &page breaks"
275 msgstr "改頁を許可する(&P)"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
279 msgid "Alignment"
280 msgstr "配置"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
283 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
284 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:131
287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
288 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
289 msgid "Left"
290 msgstr "左揃え"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
293 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
294 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
295 msgid "Center"
296 msgstr "中央揃え"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:136
299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
300 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
301 msgid "Right"
302 msgstr "右揃え"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
305 msgid "Stretch"
306 msgstr "広げる"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
309 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
310 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
313 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
315 msgid "Top"
316 msgstr "上"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
319 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
321 msgid "Middle"
322 msgstr "中央"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
325 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
327 msgid "Bottom"
328 msgstr "下"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
331 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
332 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
335 msgid "&Box:"
336 msgstr "ボックス(&B):"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
339 msgid "Co&ntent:"
340 msgstr "内容(&N):"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
343 msgid "Vertical"
344 msgstr "垂直"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
347 msgid "Horizontal"
348 msgstr "水平"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
351 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
353 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
354 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
355 msgid "&Restore"
356 msgstr "復元(&R)"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
359 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629
363 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
365 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
366 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
368 msgid "&Apply"
369 msgstr "適用(&A)"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
372 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
373 msgid "&Height:"
374 msgstr "高さ(&H):"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
377 msgid "Inner Bo&x:"
378 msgstr "内部ボックス(&X):"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
381 msgid "&Decoration:"
382 msgstr "装飾(&D):"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
385 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
387 msgid "&Width:"
388 msgstr "幅(&W):"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
391 msgid "Height value"
392 msgstr "高さの値"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
395 msgid "Width value"
396 msgstr "幅の値"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
399 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
400 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:126
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326
407 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:458 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
408 msgid "None"
409 msgstr "なし"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
412 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:459
413 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
414 msgid "Parbox"
415 msgstr "parboxコマンド"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:451
418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:460 src/insets/InsetBox.cpp:153
419 msgid "Minipage"
420 msgstr "minipage環境"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
423 msgid "Supported box types"
424 msgstr "サポートされているボックス型"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
427 msgid "&Available branches:"
428 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
431 msgid "Select your branch"
432 msgstr "派生枝を選択してください"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
435 msgid "Add a new branch to the list"
436 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
439 msgid "A&vailable Branches:"
440 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
443 msgid "&New:"
444 msgstr "新規(&N):"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
447 msgid "Remove the selected branch"
448 msgstr "選択した派生枝を削除"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
452 msgid "&Remove"
453 msgstr "削除(&R)"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
456 msgid "Toggle the selected branch"
457 msgstr "選択した派生枝を入切する"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
460 msgid "(&De)activate"
461 msgstr "有効化/無効化(&D)"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
464 msgid "Define or change background color"
465 msgstr "背景色を指定または変更する"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
468 msgid "Alter Co&lor..."
469 msgstr "色を変更(&L)..."
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
472 msgid "&Font:"
473 msgstr "フォント(&F):"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
476 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
477 msgid "Si&ze:"
478 msgstr "大きさ(&Z):"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
481 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
485 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:655
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2263 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
492 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
493 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1712
494 msgid "Default"
495 msgstr "既定値"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
499 msgid "Tiny"
500 msgstr "最小"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
504 msgid "Smallest"
505 msgstr "極小"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
509 msgid "Smaller"
510 msgstr "小"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
514 msgid "Small"
515 msgstr "やや小"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
519 msgid "Normal"
520 msgstr "ふつう"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
524 msgid "Large"
525 msgstr "やや大"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
529 msgid "Larger"
530 msgstr "大"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
534 msgid "Largest"
535 msgstr "極大"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
539 msgid "Huge"
540 msgstr "極々大"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
544 msgid "Huger"
545 msgstr "最大"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
548 msgid "&Custom Bullet:"
549 msgstr "任意のブリット(&C):"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
552 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
553 msgid "&Level:"
554 msgstr "階層(&L):"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
557 msgid "Change:"
558 msgstr "変更:"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
561 msgid "Go to next change"
562 msgstr "次の変更点に行く"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
565 msgid "&Next change"
566 msgstr "次の変更点(&N)"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
569 msgid "Accept this change"
570 msgstr "変更を承認する"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
573 msgid "&Accept"
574 msgstr "承認(&A)"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
577 msgid "Reject this change"
578 msgstr "この変更を却下する"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
581 msgid "&Reject"
582 msgstr "却下(&R)"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
585 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
586 msgid "Font family"
587 msgstr "フォント族"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
590 msgid "&Family:"
591 msgstr "フォント族(&F):"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
595 msgid "Font shape"
596 msgstr "フォントの字型"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
599 msgid "S&hape:"
600 msgstr "字型(&H):"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
604 msgid "Font series"
605 msgstr "フォントの太さ"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
608 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:226 lib/layouts/europecv.layout:118
610 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1010
611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1670
612 msgid "Language"
613 msgstr "言語"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
617 msgid "Font color"
618 msgstr "フォントの色"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
621 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
622 msgid "&Language:"
623 msgstr "言語(&L):"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
626 msgid "&Series:"
627 msgstr "太さ(&S):"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
630 msgid "&Color:"
631 msgstr "色(&C):"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
634 msgid "Never Toggled"
635 msgstr "常に非切換"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
639 msgid "Font size"
640 msgstr "フォント寸法"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
644 msgid "Other font settings"
645 msgstr "その他のフォント設定"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
648 msgid "Always Toggled"
649 msgstr "常に切換"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
652 msgid "&Misc:"
653 msgstr "その他(&M):"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
656 msgid "toggle font on all of the above"
657 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
660 msgid "&Toggle all"
661 msgstr "全て切換にする(&T)"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
664 msgid "Apply each change automatically"
665 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
668 msgid "Apply changes immediately"
669 msgstr "変更をすぐに適用"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
673 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
674 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
677 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
678 msgid "Close"
679 msgstr "閉じる"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
682 msgid "Search Citation"
683 msgstr "検索引用"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
686 msgid "F&ind:"
687 msgstr "検索(&I):"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
690 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
691 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
694 msgid "You can also hit Enter in the search box"
695 msgstr "検索ボックスの中でEnterを打鍵することもできます。"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
698 msgid "&Go!"
699 msgstr "開始!(&G)"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
702 msgid "Search Field:"
703 msgstr "検索フィールド:"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
706 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
707 msgid "All Fields"
708 msgstr "全てのフィールド"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
711 msgid "Regular E&xpression"
712 msgstr "正規表現(&X)"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
715 msgid "Entry Types:"
716 msgstr "エントリー型:"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
719 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
720 msgid "All Entry Types"
721 msgstr "全てのエントリー型"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
724 msgid "Case Se&nsitive"
725 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
728 msgid "Search As You &Type"
729 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
732 msgid "Formatting"
733 msgstr "整形"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
736 msgid "List all authors"
737 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
740 msgid "Full aut&hor list"
741 msgstr "全著者リスト(&H)"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
744 msgid "Force upper case in citation"
745 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
748 msgid "Force u&pper case"
749 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
752 msgid "Citation st&yle:"
753 msgstr "引用形式(&Y):"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
756 msgid "Text &before:"
757 msgstr "前置文字列(&B):"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
760 msgid "Natbib citation style to use"
761 msgstr "使用するNatbib引用形式"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
764 msgid "Text to place before citation"
765 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
768 msgid "Text a&fter:"
769 msgstr "後置文字列(&F):"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
772 msgid "Text to place after citation"
773 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
776 msgid "App&ly"
777 msgstr "適用(&L)"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
780 msgid "A&vailable Citations:"
781 msgstr "利用可能な引用(&V):"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
784 msgid "&Selected Citations:"
785 msgstr "選択した引用(&S):"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
788 msgid "The Enter key works, too"
789 msgstr "Enterキーも機能"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
792 msgid "The delete key works, too"
793 msgstr "削除キーも機能"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
796 msgid "D&elete"
797 msgstr "削除(&E)"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
800 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
801 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
804 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
805 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
808 msgid "&Down"
809 msgstr "下へ(&D)"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
812 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
813 msgid "TeX Code: "
814 msgstr "TeXコード: "
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
817 msgid "Match delimiter types"
818 msgstr "同型の区分記号を使う"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
821 msgid "&Keep matched"
822 msgstr "左右対称(&K)"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
825 msgid "&Size:"
826 msgstr "大きさ(&S):"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
829 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
830 msgid "Insert the delimiters"
831 msgstr "区分記号を挿入"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
834 msgid "&Insert"
835 msgstr "挿入(&I)"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
838 msgid "Reset to the default settings for the document class"
839 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
842 msgid "Use Class Defaults"
843 msgstr "このクラスの既定値を使う"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
846 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
847 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
850 msgid "Save as Document Defaults"
851 msgstr "文書の既定値として保存"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
854 msgid "Display"
855 msgstr "表示"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
858 msgid "Show ERT button only"
859 msgstr "ERTボタンのみを表示"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
862 msgid "&Collapsed"
863 msgstr "最小化(&C)"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
866 msgid "Show ERT contents"
867 msgstr "ERTの内容を表示"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
870 msgid "O&pen"
871 msgstr "展開(&P)"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
874 msgid "F&ile"
875 msgstr "ファイル(&I)"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
878 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
879 msgid "Filename"
880 msgstr "ファイル名"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
884 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
885 msgid "&File:"
886 msgstr "ファイル(&F):"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
889 msgid "Select a file"
890 msgstr "ファイルを選んでください"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
893 msgid "&Draft"
894 msgstr "下書き(&D)"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
897 msgid "&Template"
898 msgstr "ひな型(&T)"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
901 msgid "Available templates"
902 msgstr "使うことのできるひな型"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
906 msgid "LaTe&X and LyX options"
907 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
910 msgid "LaTeX Options"
911 msgstr "LaTeXオプション"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
914 msgid "O&ption:"
915 msgstr "オプション(&P):"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
918 msgid "Forma&t:"
919 msgstr "書式(&T):"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
922 msgid "&Show in LyX"
923 msgstr "LyX内に表示(&S)"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
926 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
929 msgid "Percentage to scale by in LyX"
930 msgstr "LyX内での表示縮尺"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
934 msgid "Sca&le on Screen (%):"
935 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
938 msgid "Si&ze and Rotation"
939 msgstr "寸法と回転(&Z)"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
942 msgid "Rotate"
943 msgstr "回転"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
946 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
949 msgid "Angle to rotate image by"
950 msgstr "画像を回転させる角度"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
953 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
956 msgid "The origin of the rotation"
957 msgstr "回転の原点"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
960 msgid "Ori&gin:"
961 msgstr "原点(&G):"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
964 msgid "A&ngle:"
965 msgstr "角度(&N):"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
968 msgid "Scale"
969 msgstr "縮尺"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
973 msgid "Height of image in output"
974 msgstr "出力画像の高さ"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
977 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
978 msgid "Width of image in output"
979 msgstr "出力画像の幅"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
982 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
983 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
987 msgid "&Maintain aspect ratio"
988 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
991 msgid "Crop"
992 msgstr "クロップ"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
996 msgid "Clip to bounding box values"
997 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1001 msgid "Clip to &bounding box"
1002 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1006 msgid "&Left bottom:"
1007 msgstr "左下(&L):"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1010 msgid "x"
1011 msgstr "X"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1015 msgid "Right &top:"
1016 msgstr "右上(&T):"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1019 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1020 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1021 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1024 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1025 msgid "&Get from File"
1026 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1029 msgid "y"
1030 msgstr "Y"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1033 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1034 msgid "Form"
1035 msgstr "フォーム"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1038 msgid "Use &default placement"
1039 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1042 msgid "Advanced Placement Options"
1043 msgstr "配置の詳細オプション"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1046 msgid "&Top of page"
1047 msgstr "ページ上部(&T)"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1050 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1051 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1054 msgid "Here de&finitely"
1055 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1058 msgid "&Here if possible"
1059 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1062 msgid "&Page of floats"
1063 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1066 msgid "&Bottom of page"
1067 msgstr "ページ下部(&B)"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1070 msgid "&Span columns"
1071 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1074 msgid "&Rotate sideways"
1075 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1078 msgid "FontUi"
1079 msgstr "フォントUI"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1082 msgid "C&JK:"
1083 msgstr "C&JK:"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1086 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1087 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1090 msgid "Use old style instead of lining figures"
1091 msgstr "図を並べない旧形式を使用する"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1094 msgid "Use &Old Style Figures"
1095 msgstr "旧形式の図を使う(&O)"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1098 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1099 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1102 msgid "Use true S&mall Caps"
1103 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1106 msgid "Select the default family for the document"
1107 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1110 msgid "&Base Size:"
1111 msgstr "基本寸法(&B):"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1114 msgid "&Default Family:"
1115 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1118 msgid "&Sans Serif:"
1119 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1122 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1123 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1126 msgid "S&cale (%):"
1127 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1130 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1131 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1135 msgid "&Roman:"
1136 msgstr "ローマン体(&R):"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1139 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1140 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1143 msgid "&Typewriter:"
1144 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1147 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1148 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1151 msgid "Sc&ale (%):"
1152 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1155 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1156 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1159 msgid "&Graphics"
1160 msgstr "図(&G)"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1163 msgid "Select an image file"
1164 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1167 msgid "Output Size"
1168 msgstr "出力寸法"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1171 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1172 msgstr ""
1173 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1174 "さい。"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1177 msgid "Set &height:"
1178 msgstr "高さを設定(&H):"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1181 msgid "&Scale Graphics (%):"
1182 msgstr "図の縮尺(&S) (%):"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1185 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1186 msgstr ""
1187 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1188 "さい。"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1191 msgid "Set &width:"
1192 msgstr "幅を設定(&W):"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1195 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1196 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1199 msgid "Rotate Graphics"
1200 msgstr "図を回転する"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1203 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1204 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1207 msgid "Ro&tate after scaling"
1208 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1211 msgid "Or&igin:"
1212 msgstr "原点(&I):"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1215 msgid "A&ngle (Degrees):"
1216 msgstr "角度(&N):"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1220 msgid "File name of image"
1221 msgstr "図のファイル名"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1224 msgid "&Clipping"
1225 msgstr "切り抜き(&C)"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1229 msgid "y:"
1230 msgstr "Y:"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1234 msgid "x:"
1235 msgstr "X:"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1239 msgid "Additional LaTeX options"
1240 msgstr "LaTeX追加オプション"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1243 msgid "LaTeX &options:"
1244 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1247 msgid "Draft mode"
1248 msgstr "下書きモード"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1251 msgid "&Draft mode"
1252 msgstr "下書きモード(&D)"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1255 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1256 msgstr "LaTeXにエクスポートする前に画像を解凍しない"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1259 msgid "Don't un&zip on export"
1260 msgstr "エクスポートする際に解凍しない(&Z)"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1263 msgid ""
1264 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1265 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1266 msgstr ""
1267 "LyXでこの図をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベルで"
1268 "図のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1271 msgid "Sho&w in LyX"
1272 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1275 msgid "&Initialize Group Name:"
1276 msgstr "グループ名を初期化(&I):"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1279 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1280 msgstr "現在のパラメータから設定されるグループ名"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1283 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1284 msgstr "水平フィルで使う埋込パターンを選択してください"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1287 msgid "..............."
1288 msgstr "..............."
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1291 msgid "________"
1292 msgstr "________"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1295 msgid "<-----------"
1296 msgstr "<-----------"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1299 msgid "----------->"
1300 msgstr "----------->"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1303 msgid "\\-----v-----/"
1304 msgstr "\\-----v-----/"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1307 msgid "/-----^-----\\"
1308 msgstr "/-----^-----\\"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1311 msgid "&Spacing:"
1312 msgstr "空白(&S):"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1315 msgid "Supported spacing types"
1316 msgstr "サポートされている空白の種類"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1319 msgid "Inter-word space"
1320 msgstr "単語間の空白"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1323 msgid "Thin space"
1324 msgstr "小空白"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1327 msgid "Negative thin space"
1328 msgstr "負の空白"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1331 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1332 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1335 msgid "Quad (1 em)"
1336 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1339 msgid "Double Quad (2 em)"
1340 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1343 msgid "Horizontal Fill"
1344 msgstr "水平フィル"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1350 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
1351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
1352 msgid "Custom"
1353 msgstr "任意設定"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1356 msgid "&Value:"
1357 msgstr "値(&V):"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1360 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1361 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1364 msgid "&Fill Pattern:"
1365 msgstr "フィルパターン(&F):"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1368 msgid "&Protect:"
1369 msgstr "保護(&P):"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1372 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1373 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1376 msgid "Specify the link target"
1377 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1380 msgid "Link type"
1381 msgstr "リンク型"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1384 msgid "Link to the web or to every other target"
1385 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1388 msgid "&Web"
1389 msgstr "ウェブ(&W)"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1392 msgid "Link to an email address"
1393 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1396 msgid "&Email"
1397 msgstr "電子メール(&E)"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1400 msgid "Link to a file"
1401 msgstr "ファイルへのリンク"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1404 msgid "&File"
1405 msgstr "ファイル(&F)"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1408 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1409 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:258
1410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:263 lib/layouts/minimalistic.module:34
1411 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1412 msgid "URL"
1413 msgstr "URL"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1416 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1417 msgid "Name associated with the URL"
1418 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1421 msgid "&Target:"
1422 msgstr "ターゲット(&T):"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1426 msgid "&Name:"
1427 msgstr "名前(&N):"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1430 msgid "Listing Parameters"
1431 msgstr "パラメーターの一覧"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:535
1434 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1435 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1436 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:538
1439 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1440 msgid "&Bypass validation"
1441 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1444 msgid "C&aption:"
1445 msgstr "キャプション(&A):"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1448 msgid "La&bel:"
1449 msgstr "ラベル(&B):"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1452 msgid "Mo&re parameters"
1453 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1456 msgid "Underline spaces in generated output"
1457 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1460 msgid "&Mark spaces in output"
1461 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1464 msgid "Show LaTeX preview"
1465 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1468 msgid "&Show preview"
1469 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1472 msgid "File name to include"
1473 msgstr "取り込むファイル名"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1476 msgid "&Include Type:"
1477 msgstr "取り込みの型(&I):"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:334
1480 msgid "Include"
1481 msgstr "Include"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:325
1484 msgid "Input"
1485 msgstr "Input"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1488 msgid "Verbatim"
1489 msgstr "Verbatim"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:925
1492 #: src/insets/InsetInclude.cpp:931
1493 msgid "Program Listing"
1494 msgstr "プログラムリスト"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1497 msgid "Edit the file"
1498 msgstr "ファイルを編集する"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1501 msgid "&Edit"
1502 msgstr "編集(&E)"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1505 msgid "Information Type:"
1506 msgstr "情報の種類:"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1509 msgid "Information Name:"
1510 msgstr "情報名:"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1513 msgid "&New"
1514 msgstr "新規(&N)"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1517 #, fuzzy
1518 msgid "Document &class"
1519 msgstr "文書クラス(&C):"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:38
1522 msgid "Click to select a local document class definition file"
1523 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:41
1526 msgid "&Local Layout..."
1527 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
1530 msgid "Class options"
1531 msgstr "クラスオプション"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:71
1534 msgid ""
1535 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1536 "select/deselect."
1537 msgstr ""
1538 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にす"
1539 "るには、左クリックしてください。"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:86
1542 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1543 msgstr ""
1544 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには、有効にしてく"
1545 "ださい。"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:89
1548 msgid "P&redefined:"
1549 msgstr "事前定義(&R):"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:96
1552 msgid "Cust&om:"
1553 msgstr "任意設定(&O):"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:112
1556 msgid "&Postscript driver:"
1557 msgstr "PostScriptドライバ(&P):"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
1560 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1561 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:148
1564 msgid "Select de&fault master document"
1565 msgstr "既定の親文書を選択してください"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:163
1568 msgid "&Master:"
1569 msgstr "親文書(&M):"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:180
1572 msgid "Enter the name of the default master document"
1573 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1576 msgid "Encoding"
1577 msgstr "文字コード"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1580 msgid "Language &Default"
1581 msgstr "言語既定値(&D)"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1584 msgid "&Other:"
1585 msgstr "その他(&E):"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1588 msgid "&Quote Style:"
1589 msgstr "引用形式(&Q):"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1592 #: src/insets/InsetListings.cpp:402 src/insets/InsetListings.cpp:404
1593 msgid "Listing"
1594 msgstr "リスト"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1597 msgid "&Main Settings"
1598 msgstr "主な設定(&M)"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
1601 msgid "Placement"
1602 msgstr "配置"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:67
1605 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1606 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:74
1609 msgid "Check for floating listings"
1610 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:77
1613 msgid "&Float"
1614 msgstr "フロート(&F)"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1617 msgid "Check for inline listings"
1618 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:87
1621 msgid "&Inline listing"
1622 msgstr "行内リスト(&I)"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1625 msgid "&Placement:"
1626 msgstr "配置(&P):"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:110
1629 msgid "Line numbering"
1630 msgstr "行番号"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:122
1633 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1634 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:152
1637 msgid "Choose the font size for line numbers"
1638 msgstr "フォントの寸法を選択"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:168
1641 msgid "Font si&ze:"
1642 msgstr "フォント寸法(&Z):"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:184
1645 msgid "S&tep:"
1646 msgstr "行間(&T):"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:197
1649 msgid "Difference between two numbered lines"
1650 msgstr "二つの附番行の行間"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:213
1653 msgid "&Side:"
1654 msgstr "左右指定(&S):"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238
1657 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1658 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:245
1661 msgid "&Dialect:"
1662 msgstr "方言(&D):"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:255
1665 msgid "Lan&guage:"
1666 msgstr "言語(&G):"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1669 msgid "Select the programming language"
1670 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1673 msgid "Range"
1674 msgstr "範囲"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:287
1677 msgid "&Last line:"
1678 msgstr "最後の行(&L):"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:300
1681 msgid "The last line to be printed"
1682 msgstr "印刷される最後の行"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:313
1685 msgid "The first line to be printed"
1686 msgstr "印刷される最初の行"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1689 msgid "Fi&rst line:"
1690 msgstr "最初の行(&R):"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:342
1693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1694 msgid "Style"
1695 msgstr "形式"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1698 msgid "F&ont size:"
1699 msgstr "フォント寸法(&O):"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:378
1702 msgid "The content's base font size"
1703 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:394
1706 msgid "Font Famil&y:"
1707 msgstr "フォント族(&Y):"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:415
1710 msgid "The content's base font style"
1711 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1714 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1715 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:434
1718 msgid "&Break long lines"
1719 msgstr "長い行は分割(&B)"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1722 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1723 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:447
1726 msgid "S&pace as symbol"
1727 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1730 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1731 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:460
1734 msgid "Space i&n string as symbol"
1735 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1738 msgid "Tab&ulator size:"
1739 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:486
1742 msgid "Use extended character table"
1743 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1746 msgid "&Extended character table"
1747 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:503
1750 msgid "Ad&vanced"
1751 msgstr "詳細(&V)"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:523
1754 msgid "More Parameters"
1755 msgstr "追加パラメーター"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:558
1758 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1759 msgid "Feedback window"
1760 msgstr "フィードバックウィンドウ"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:580
1763 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1764 msgstr ""
1765 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
1766 "は?を入力してください。"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1769 msgid "Copy to Clip&board"
1770 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1773 msgid "Update the display"
1774 msgstr "表示を更新"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1777 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1778 msgid "&Update"
1779 msgstr "更新(&U)"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1782 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1783 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1786 msgid "&Default Margins"
1787 msgstr "既定の余白(&D)"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1790 msgid "&Top:"
1791 msgstr "上部(&T):"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1794 msgid "&Bottom:"
1795 msgstr "下部(&B):"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1798 msgid "&Inner:"
1799 msgstr "内側(&I):"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1802 msgid "O&uter:"
1803 msgstr "外側(&U):"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1806 msgid "Head &sep:"
1807 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1810 msgid "Head &height:"
1811 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1814 msgid "&Foot skip:"
1815 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1818 msgid "&Column Sep:"
1819 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1822 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1825 msgid "Number of rows"
1826 msgstr "行数"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1830 msgid "&Rows:"
1831 msgstr "行(&R):"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1834 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1837 msgid "Number of columns"
1838 msgstr "列数"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1842 msgid "&Columns:"
1843 msgstr "列(&C):"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1846 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1847 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1850 msgid "Vertical alignment"
1851 msgstr "垂直揃え"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1854 msgid "&Vertical:"
1855 msgstr "垂直(&V):"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1858 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1859 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1862 msgid "&Horizontal:"
1863 msgstr "水平(&H):"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1866 msgid "&Use AMS math package automatically"
1867 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1870 msgid "Use AMS &math package"
1871 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1874 msgid "Use esint package &automatically"
1875 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1878 msgid "Use &esint package"
1879 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
1882 msgid "A&vailable:"
1883 msgstr "選択可能(&V):"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:97
1886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1887 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1888 msgid "A&dd"
1889 msgstr "追加(&D)"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:104
1892 msgid "De&lete"
1893 msgstr "削除(&D)"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:148
1896 msgid "S&elected:"
1897 msgstr "選択済み(&E):"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1900 msgid "Sort &as:"
1901 msgstr "整序用文字列(&A):"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1904 msgid "&Description:"
1905 msgstr "記述 (&D):"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1908 msgid "&Symbol:"
1909 msgstr "記号(&S):"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1912 msgid "Type"
1913 msgstr "種類"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1916 msgid "LyX internal only"
1917 msgstr "LyX内部のみ"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1920 msgid "LyX &Note"
1921 msgstr "LyX注釈(&N)"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1924 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1925 msgstr "LaTeX/Doccbookにエクスポートし,印刷はしない"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1928 msgid "&Comment"
1929 msgstr "コメント(&C)"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1932 msgid "Print as grey text"
1933 msgstr "白黒で印刷"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1936 msgid "&Greyed out"
1937 msgstr "淡色表示(&G)"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1940 msgid "&List in Table of Contents"
1941 msgstr "目次に載せる(&L)"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1944 msgid "&Numbering"
1945 msgstr "連番を振る(&N)"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1008
1949 msgid "Page Layout"
1950 msgstr "ページレイアウト"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1953 msgid "Paper Format"
1954 msgstr "用紙書式"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1957 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1958 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
1961 msgid "Style used for the page header and footer"
1962 msgstr "ページヘッダとフッタに使う形式"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1965 msgid "Headings &style:"
1966 msgstr "ヘディング形式(&S):"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
1969 msgid "&Landscape"
1970 msgstr "横向き(&L)"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
1973 msgid "&Portrait"
1974 msgstr "縦向き(&P)"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
1977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
1978 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
1979 msgid "&Format:"
1980 msgstr "書式(&F):"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
1983 msgid "&Orientation:"
1984 msgstr "用紙方向(&O)"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
1987 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
1988 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
1991 msgid "&Two-sided document"
1992 msgstr "両面文書(&T)"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1995 msgid "I&mmediate Apply"
1996 msgstr "直ちに適用(&M)"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
1999 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2000 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2003 msgid "Paragraph's &Default"
2004 msgstr "段落の既定値(&D)"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2007 msgid "Ri&ght"
2008 msgstr "右揃え(&G)"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2011 msgid "C&enter"
2012 msgstr "中央揃え(&E)"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2015 msgid "&Left"
2016 msgstr "左揃え(&L)"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2019 msgid "&Justified"
2020 msgstr "両端揃え(&J)"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2023 msgid "&Indent Paragraph"
2024 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2027 msgid "Label Width"
2028 msgstr "ラベルの幅"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2031 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2032 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2033 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2036 msgid "Lo&ngest label"
2037 msgstr "最長のラベル(&N)"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2040 msgid "Line &spacing"
2041 msgstr "行間(&S)"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:596
2045 msgid "Single"
2046 msgstr "なし"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2049 msgid "1.5"
2050 msgstr "半行"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
2054 msgid "Double"
2055 msgstr "一行"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2058 msgid "&Use hyperref support"
2059 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2062 msgid "&General"
2063 msgstr "一般(&G)"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2066 msgid ""
2067 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2068 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2071 msgid "Automatically fi&ll header"
2072 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2075 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2076 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2079 msgid "Load in &fullscreen mode"
2080 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2083 msgid "Header Information"
2084 msgstr "ヘッダ情報"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2087 msgid "&Title:"
2088 msgstr "タイトル(&T):"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2091 msgid "&Author:"
2092 msgstr "著者(&A):"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2095 msgid "&Subject:"
2096 msgstr "主題(&S):"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2099 msgid "&Keywords:"
2100 msgstr "キーワード(&K):"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2103 msgid "H&yperlinks"
2104 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2107 msgid "Allows link text to break across lines."
2108 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2111 msgid "B&reak links over lines"
2112 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2115 msgid "No &frames around links"
2116 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2119 msgid "C&olor links"
2120 msgstr "色付きリンク(&O)"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2123 msgid "Bibliographical backreferences"
2124 msgstr "参考文献の逆参照"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2127 msgid "B&ackreferences:"
2128 msgstr "逆参照(&A):"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2131 msgid "&Bookmarks"
2132 msgstr "しおり(&B)"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2135 msgid "G&enerate Bookmarks"
2136 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2139 msgid "&Numbered bookmarks"
2140 msgstr "連番のしおり(&N)"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2143 msgid "Number of levels"
2144 msgstr "階層数"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2147 msgid "&Open bookmarks"
2148 msgstr "開くしおり(&O)"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2151 msgid "Additional o&ptions"
2152 msgstr "追加オプション(&P)"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:415
2155 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2156 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2159 msgid "&Alter..."
2160 msgstr "変更(&A)..."
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2163 msgid "In Math"
2164 msgstr "数式中"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2167 msgid ""
2168 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2169 "delay."
2170 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2173 msgid "Automatic in&line completion"
2174 msgstr "自動補完入力(&L)"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2177 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2178 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2181 msgid "Automatic p&opup"
2182 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2185 msgid "In Text"
2186 msgstr "テキスト中"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2189 msgid ""
2190 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2191 "delay."
2192 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2195 msgid "Automatic &inline completion"
2196 msgstr "自動補完入力(&I)"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2199 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2200 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2203 msgid "Automatic &popup"
2204 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2207 msgid ""
2208 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2209 "mode."
2210 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2213 msgid "Cursor i&ndicator"
2214 msgstr "カーソル表示器(&N)"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2217 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2218 msgid "General"
2219 msgstr "一般"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2222 msgid ""
2223 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2224 "if it is available."
2225 msgstr ""
2226 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2229 msgid "s inline completion dela&y"
2230 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2233 msgid ""
2234 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2235 "if it is available."
2236 msgstr ""
2237 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
2238 "します。"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2241 msgid "s popup d&elay"
2242 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2245 msgid ""
2246 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2247 "It will be shown right away."
2248 msgstr ""
2249 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2252 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2253 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2256 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2257 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2260 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2261 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2264 msgid "C&onverter:"
2265 msgstr "変換子(&O):"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2268 msgid "E&xtra flag:"
2269 msgstr "追加フラグ(&X):"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2272 msgid "&From format:"
2273 msgstr "変換元の書式(&F):"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2276 msgid "&To format:"
2277 msgstr "変換先の書式(&T):"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2281 msgid "&Modify"
2282 msgstr "修正(&M)"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2286 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2271 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
2287 msgid "Remo&ve"
2288 msgstr "削除(&V)"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2291 msgid "Converter Defi&nitions"
2292 msgstr "変換子の定義(&N)"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2295 msgid "Converter File Cache"
2296 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2299 msgid "&Enabled"
2300 msgstr "有効(&E)"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2303 msgid "&Maximum Age (in days):"
2304 msgstr "最大日数(&M):"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2307 msgid "&Date format:"
2308 msgstr "日付書式(&D):"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2311 msgid "Date format for strftime output"
2312 msgstr "strftime出力の日付書式"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2315 msgid "Display &Graphics"
2316 msgstr "図を表示(&G)"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2319 msgid "Instant &Preview:"
2320 msgstr "自動プレビュー(&P):"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
2324 msgid "Off"
2325 msgstr "無効"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2328 msgid "No math"
2329 msgstr "数式を除く"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2332 msgid "On"
2333 msgstr "有効"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
2336 msgid "Editing"
2337 msgstr "編集"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2340 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2341 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&S)"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2344 msgid "Sort &environments alphabetically"
2345 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2348 msgid "&Group environments by their category"
2349 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2352 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2353 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2356 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2357 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2360 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2361 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2364 msgid "Fullscreen"
2365 msgstr "全画面表示"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2368 msgid "&Limit text width"
2369 msgstr "本文幅を制限(&L)"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2372 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2373 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&E):"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2376 msgid "Hide tabba&r"
2377 msgstr "タブバーを隠す(&R)"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2380 msgid "Hide scr&ollbar"
2381 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2384 msgid "&Hide toolbars"
2385 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2388 msgid "&New..."
2389 msgstr "新規(&N)..."
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2392 msgid "S&hort Name:"
2393 msgstr "短縮名(&H):"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2396 msgid "Vector graphi&cs format"
2397 msgstr "ベクターグラフィック書式である(&C)"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2400 msgid "&Document format"
2401 msgstr "文書書式である(&D)"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2404 msgid "&Viewer:"
2405 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2408 msgid "Ed&itor:"
2409 msgstr "編集プログラム(&I):"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2412 msgid "S&hortcut:"
2413 msgstr "ショートカット(&H):"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2416 msgid "E&xtension:"
2417 msgstr "拡張子(&X):"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2420 msgid "Co&pier:"
2421 msgstr "複写子(&P):"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2424 msgid "&E-mail:"
2425 msgstr "電子メール(&E):"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2428 msgid "Your name"
2429 msgstr "あなたの名前"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2432 msgid "Your E-mail address"
2433 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2436 msgid "Keyboard"
2437 msgstr "キーボード"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2440 msgid "Use &keyboard map"
2441 msgstr "キーボード配置表を使用する(&K)"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2444 msgid "&First:"
2445 msgstr "第1(&F):"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2450 msgid "Br&owse..."
2451 msgstr "一覧(&O)..."
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2454 msgid "S&econd:"
2455 msgstr "第2(&E):"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2458 msgid "B&rowse..."
2459 msgstr "一覧(&R)..."
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2462 msgid "Mouse"
2463 msgstr "マウス"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2466 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2467 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2470 msgid ""
2471 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2472 "speed it up, low values slow it down."
2473 msgstr ""
2474 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
2475 "を下げれば遅くなります。"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2478 msgid "&User Interface language:"
2479 msgstr "操作画面用言語(&U):"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2483 msgid "Select the default language of your documents"
2484 msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2487 msgid "&Default language:"
2488 msgstr "既定言語(&D):"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2491 msgid "Language pac&kage:"
2492 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2495 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2496 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2499 msgid "Command s&tart:"
2500 msgstr "開始コマンド(&T):"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2503 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2504 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2507 msgid "Command e&nd:"
2508 msgstr "終了コマンド(&N):"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2511 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2512 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2515 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2516 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2519 msgid "Use b&abel"
2520 msgstr "B&abelを使う"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2523 msgid ""
2524 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2525 "the language package)"
2526 msgstr ""
2527 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
2528 "場合にチェックします"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2531 msgid "&Global"
2532 msgstr "大域的(&G)"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2535 msgid ""
2536 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2537 "switch command"
2538 msgstr ""
2539 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に設定することを"
2540 "しません。"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2543 msgid "Auto &begin"
2544 msgstr "自動開始(&B)"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2547 msgid ""
2548 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2549 "switch command"
2550 msgstr ""
2551 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に閉じることをし"
2552 "ません"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2555 msgid "Auto &end"
2556 msgstr "自動終了(&E)"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2559 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2560 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2563 msgid "Mark &foreign languages"
2564 msgstr "外国語をマークする(&F)"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2567 msgid "Right-to-left language support"
2568 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2571 msgid ""
2572 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2573 msgstr ""
2574 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
2575 "ください。"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2578 msgid "Enable &RTL support"
2579 msgstr "&RTLサポートを有効化"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2582 msgid "Cursor movement:"
2583 msgstr "カーソルの動き:"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2586 msgid "&Logical"
2587 msgstr "論理的(&L)"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2590 msgid "&Visual"
2591 msgstr "視覚的(&V)"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2594 msgid "&Nomenclature command:"
2595 msgstr "用語集コマンド(&N):"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2598 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2599 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2602 msgid "&Index command:"
2603 msgstr "索引コマンド(&I):"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2606 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2607 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2610 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2611 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2614 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2615 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2618 msgid ""
2619 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2620 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2621 "rather than the Cygwin teTeX."
2622 msgstr ""
2623 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
2624 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
2625 "使っているときに便利です。"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2628 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2629 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2632 msgid "Set class options to default on class change"
2633 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2636 msgid "&Reset class options when document class changes"
2637 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&R)"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
2641 msgid "US letter"
2642 msgstr "USレター"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
2646 msgid "US legal"
2647 msgstr "USリーガル"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
2651 msgid "US executive"
2652 msgstr "USエグゼクティブ"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
2656 msgid "A3"
2657 msgstr "A3"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
2661 msgid "A4"
2662 msgstr "A4"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
2666 msgid "A5"
2667 msgstr "A5"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
2671 msgid "B5"
2672 msgstr "B5"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2675 msgid "BibTeX command and options"
2676 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2679 msgid "Chec&kTeX command:"
2680 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2683 msgid "&BibTeX command:"
2684 msgstr "&BibTeXコマンド:"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2687 msgid "CheckTeX start options and flags"
2688 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2691 msgid "Te&X encoding:"
2692 msgstr "Te&X文字コード:"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2695 msgid "Default paper si&ze:"
2696 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2699 msgid "&Working directory:"
2700 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2708 msgid "Browse..."
2709 msgstr "一覧..."
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2712 msgid "&Document templates:"
2713 msgstr "ひな型文書(&D):"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2716 msgid "&Example files:"
2717 msgstr "用例ファイル(&E):"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2720 msgid "&Backup directory:"
2721 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2724 msgid "Ly&XServer pipe:"
2725 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2728 msgid "&Temporary directory:"
2729 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2732 msgid "&PATH prefix:"
2733 msgstr "&PATH前置詞:"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2736 msgid ""
2737 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2738 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2739 "paragraphs are separated by a blank line."
2740 msgstr ""
2741 "エクスポートする平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落"
2742 "は1行に出力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2745 msgid "Output &line length:"
2746 msgstr "出力の行幅(&L):"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2749 msgid "&roff command:"
2750 msgstr "&roffコマンド:"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2753 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2754 msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2757 msgid "Printer Command Options"
2758 msgstr "印刷コマンドオプション"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2761 msgid "Extension to be used when printing to file."
2762 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2765 msgid "File ex&tension:"
2766 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2769 msgid "Option used to print to a file."
2770 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2773 msgid "Print to &file:"
2774 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2777 msgid "Option used to print to non-default printer."
2778 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2781 msgid "Set p&rinter:"
2782 msgstr "プリンタ指定(&R):"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2785 msgid "Option used with spool command to set printer."
2786 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2789 msgid "Spool pr&inter:"
2790 msgstr "スプールのプリンタ(&I):"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2793 msgid ""
2794 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2795 "to print."
2796 msgstr ""
2797 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
2798 "ようになります。"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2801 msgid "Spool &command:"
2802 msgstr "スプールコマンド(&C):"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2805 msgid "Option used to reverse page order."
2806 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2809 msgid "Re&verse pages:"
2810 msgstr "逆順に印刷(&V):"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2813 msgid "Lan&dscape:"
2814 msgstr "横向き(&D):"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2817 msgid "Number of Co&pies:"
2818 msgstr "部数(&P):"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2821 msgid "Option used to set number of copies."
2822 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2825 msgid "Option used to print a range of pages."
2826 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2829 msgid "Co&llated:"
2830 msgstr "丁合(&L):"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2833 msgid "Pa&ge range:"
2834 msgstr "ページ範囲(&G):"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2837 msgid "Option used to collate multiple copies."
2838 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2841 msgid "&Odd pages:"
2842 msgstr "奇数ページ(&O):"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2845 msgid "&Even pages:"
2846 msgstr "偶数ページ(&E):"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2849 msgid "Paper t&ype:"
2850 msgstr "用紙種類(&Y):"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2853 msgid "Paper si&ze:"
2854 msgstr "用紙寸法(&Z):"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2857 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2858 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2861 msgid "E&xtra options:"
2862 msgstr "追加オプション(&X):"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2865 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2866 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2869 msgid ""
2870 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2871 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2872 "printers."
2873 msgstr ""
2874 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
2875 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
2876 "す。"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2879 msgid "Adapt output to printer"
2880 msgstr "出力をプリンタに合わせる"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2883 msgid "Name of the default printer"
2884 msgstr "既定のプリンタ名"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2887 msgid "Default &printer:"
2888 msgstr "既定プリンタ(&P):"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2891 msgid "Printer co&mmand:"
2892 msgstr "印刷コマンド(&M):"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2895 msgid "Sa&ns Serif:"
2896 msgstr "サンセリフ体(&N):"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2899 msgid "T&ypewriter:"
2900 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2903 msgid "Screen &DPI:"
2904 msgstr "画面&DPI:"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2907 msgid "&Zoom %:"
2908 msgstr "拡大%(&Z):"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2911 msgid "Font Sizes"
2912 msgstr "フォント寸法"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2915 msgid "Larger:"
2916 msgstr "大:"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2919 msgid "Largest:"
2920 msgstr "極大:"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2923 msgid "Huge:"
2924 msgstr "極々大:"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2927 msgid "Hugest:"
2928 msgstr "最大:"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2931 msgid "Smallest:"
2932 msgstr "極小:"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2935 msgid "Smaller:"
2936 msgstr "小:"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2939 msgid "Small:"
2940 msgstr "やや小:"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2943 msgid "Normal:"
2944 msgstr "ふつう:"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2947 msgid "Tiny:"
2948 msgstr "最小:"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2951 msgid "Large:"
2952 msgstr "やや大:"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2955 msgid ""
2956 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2957 "of fonts"
2958 msgstr ""
2959 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
2960 "質が悪化するかもしれません"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2963 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2964 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
2967 msgid "Ne&w"
2968 msgstr "新規(&W)"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
2971 msgid "&Bind file:"
2972 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
2975 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
2976 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2979 msgid "Al&ternative language:"
2980 msgstr "代替言語(&T):"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2983 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2984 msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
2987 msgid "Personal &dictionary:"
2988 msgstr "個人用辞書(&D):"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
2991 msgid "Escape cha&racters:"
2992 msgstr "エスケープ文字(&R):"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2995 msgid "Spellchec&ker executable:"
2996 msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2999 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3000 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3003 msgid "Use input encod&ing"
3004 msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3007 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3008 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3011 msgid "Accept compound &words"
3012 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3015 msgid "Session"
3016 msgstr "セッション"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3019 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3020 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3023 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3024 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3027 msgid "Restore cursor positions"
3028 msgstr "カーソル位置を復元"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3031 msgid "Load opened files from last session"
3032 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3035 msgid "Clear All Session Information"
3036 msgstr "セッション情報をすべて削除"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3039 msgid "Documents"
3040 msgstr "文書"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3043 msgid "&Maximum last files:"
3044 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3047 msgid "minutes"
3048 msgstr "分"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3051 msgid "B&ackup documents, every"
3052 msgstr "文書バックアップ(&A): 毎"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3055 msgid "Open documents in &tabs"
3056 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3059 msgid "Automatic help"
3060 msgstr "自動ヘルプ"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3063 msgid ""
3064 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3065 "the main work area of an edited document"
3066 msgstr ""
3067 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3068 "つコメントを自動的に表示します"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3071 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3072 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&T)"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3075 msgid "Bro&wse..."
3076 msgstr "一覧(&W)..."
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3079 msgid "&User interface file:"
3080 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:682
3083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
3084 msgid "&Save"
3085 msgstr "保存(&S)"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3088 msgid "Pages"
3089 msgstr "ページ"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3092 msgid "Page number to print from"
3093 msgstr "印刷を開始するページ"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3096 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3097 msgstr "終了頁(&T):"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3100 msgid "Page number to print to"
3101 msgstr "印刷を終了するページ"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3104 msgid "Print all pages"
3105 msgstr "全ページを印刷"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3108 msgid "Fro&m"
3109 msgstr "開始頁(&M)"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3112 msgid "&All"
3113 msgstr "全て(&A)"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3116 msgid "Print &odd-numbered pages"
3117 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3120 msgid "Print &even-numbered pages"
3121 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3124 msgid "Print in reverse order"
3125 msgstr "逆順で印刷する"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3128 msgid "Re&verse order"
3129 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3132 msgid "Copie&s"
3133 msgstr "部数(&S)"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3136 msgid "Number of copies"
3137 msgstr "部数"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3140 msgid "Collate copies"
3141 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3144 msgid "&Collate"
3145 msgstr "丁合にする(&C)"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3148 msgid "&Print"
3149 msgstr "印刷(&P)"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3152 msgid "Print Destination"
3153 msgstr "印刷先"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3156 msgid "Send output to the printer"
3157 msgstr "出力をプリンタに送る"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3160 msgid "P&rinter:"
3161 msgstr "プリンタ(&R):"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3164 msgid "Send output to the given printer"
3165 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3168 msgid "Send output to a file"
3169 msgstr "出力をファイルに送る"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3172 msgid "La&bels in:"
3173 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3176 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3177 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3180 msgid "<reference>"
3181 msgstr "<参照>"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3184 msgid "(<reference>)"
3185 msgstr "(<参照>)"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3188 msgid "<page>"
3189 msgstr "<参照ページ>"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3192 msgid "on page <page>"
3193 msgstr "on page <参照ページ>"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3196 msgid "<reference> on page <page>"
3197 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3200 msgid "Formatted reference"
3201 msgstr "整形された参照"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3204 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3205 msgstr "ラベルをアルファベット順に整序する"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3208 msgid "&Sort"
3209 msgstr "整序(&S)"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3212 msgid "Update the label list"
3213 msgstr "ラベル一覧を更新"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3216 msgid "Jump to the label"
3217 msgstr "ラベルに飛ぶ"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:282
3220 msgid "&Go to Label"
3221 msgstr "ラベルに移動(&G)"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3224 msgid "&Find:"
3225 msgstr "検索対象(&F):"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3228 msgid "Replace &with:"
3229 msgstr "置換文字列(&W):"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3232 msgid "Case &sensitive"
3233 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3236 msgid "Match whole words onl&y"
3237 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3240 msgid "Find &Next"
3241 msgstr "次候補(&N)"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3244 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3245 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3246 msgid "&Replace"
3247 msgstr "置換(&R)"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3250 msgid "Replace &All"
3251 msgstr "全て置換(&A)"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3254 msgid "Search &backwards"
3255 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3258 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3259 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3262 msgid "&Export formats:"
3263 msgstr "エクスポート書式(&E):"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3266 msgid "&Command:"
3267 msgstr "コマンド(&C):"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3270 msgid "Edit shortcut"
3271 msgstr "ショートカットを編集する"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3274 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3275 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3278 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3279 msgstr "ショートカットキー列から最後のキーを削除する"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3282 msgid "&Delete Key"
3283 msgstr "キーを削除(&D)"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3286 msgid "Clear current shortcut"
3287 msgstr "現在のショートカットを消去"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3290 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3291 msgid "C&lear"
3292 msgstr "消去(&L)"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3295 msgid "&Shortcut:"
3296 msgstr "ショートカット(&S):"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3299 msgid "&Function:"
3300 msgstr "関数(&F):"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3303 msgid ""
3304 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3305 "the 'Clear' button"
3306 msgstr ""
3307 "本フィールドをクリックしてショートカットを入力してください。「消去」ボタンを"
3308 "押すと内容をリセットできます。"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3311 msgid "Suggestions:"
3312 msgstr "修正候補:"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3315 msgid "Replace word with current choice"
3316 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3319 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3320 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3323 msgid "Ignore this word"
3324 msgstr "単語を無視する"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3327 msgid "&Ignore"
3328 msgstr "無視(&I)"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3331 msgid "Ignore this word throughout this session"
3332 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3335 msgid "I&gnore All"
3336 msgstr "全て無視(&G)"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3339 msgid "Replacement:"
3340 msgstr "置換:"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3343 msgid "Current word"
3344 msgstr "現在の単語"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3347 msgid "Unknown word:"
3348 msgstr "辞書にない単語:"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3351 msgid "Replace with selected word"
3352 msgstr "選択した単語で置き換える"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3355 msgid ""
3356 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3357 "full range."
3358 msgstr ""
3359 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
3360 "は、UTF-8を選択してください。"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3363 msgid "Ca&tegory:"
3364 msgstr "カテゴリ(&T):"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3367 msgid "Select this to display all available characters at once"
3368 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3371 msgid "&Display all"
3372 msgstr "すべて表示(&D)"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3375 msgid "&Table Settings"
3376 msgstr "表の設定(&T)"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3379 msgid "Column Width"
3380 msgstr "列の幅"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3383 msgid "Fixed width of the column"
3384 msgstr "列の固定幅"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3387 msgid ""
3388 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3389 "the row."
3390 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3393 msgid "&Vertical alignment in row:"
3394 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3397 msgid "&Horizontal alignment:"
3398 msgstr "水平揃え(&H):"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3401 msgid "Horizontal alignment in column"
3402 msgstr "列中の水平揃え"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3405 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3406 msgid "Justified"
3407 msgstr "両端揃え"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3410 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3411 msgstr "表を90度回転させる"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3414 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3415 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3418 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3419 msgstr "このセルを90度回転させる"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3422 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3423 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3426 msgid "Merge cells"
3427 msgstr "セルを統合"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3430 msgid "&Multicolumn"
3431 msgstr "連結列(&M)"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3434 msgid "LaTe&X argument:"
3435 msgstr "LaTe&Xの引数:"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3438 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3439 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3442 msgid "&Borders"
3443 msgstr "罫線(&B)"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3446 msgid "All Borders"
3447 msgstr "全ての罫線"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3450 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3451 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3454 msgid "&Set"
3455 msgstr "設定(&S)"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3458 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3459 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3462 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3463 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)形式(垂直線無し)を使う"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3466 msgid "Fo&rmal"
3467 msgstr "フォーマル形式(&R)"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3470 msgid "Use default (grid-like) border style"
3471 msgstr "既定(格子状)の罫線形式を使う"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3474 msgid "De&fault"
3475 msgstr "既定の形式(&F)"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3478 msgid "Set Borders"
3479 msgstr "罫線の設定"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3482 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3483 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3486 msgid "Additional Space"
3487 msgstr "空白を追加"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3490 msgid "T&op of row:"
3491 msgstr "行上(&O):"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3494 msgid "Botto&m of row:"
3495 msgstr "行下(&M):"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3498 msgid "Bet&ween rows:"
3499 msgstr "行間(&W):"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3502 msgid "&Longtable"
3503 msgstr "長尺表(&Longtable)"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3506 msgid "Set a page break on the current row"
3507 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3510 msgid "Page &break on current row"
3511 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3514 msgid "Settings"
3515 msgstr "設定"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3518 msgid "Status"
3519 msgstr "状態"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3522 msgid "Border above"
3523 msgstr "上の境界線"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3526 msgid "Border below"
3527 msgstr "下の境界線"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3530 msgid "Contents"
3531 msgstr "内容は"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3534 msgid "Header:"
3535 msgstr "ヘッダ:"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3538 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3539 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3546 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3547 msgid "on"
3548 msgstr "有効"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3558 msgid "double"
3559 msgstr "二重線"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3562 msgid "First header:"
3563 msgstr "冒頭ヘッダ:"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3566 msgid "This row is the header of the first page"
3567 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3570 msgid "Don't output the first header"
3571 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3575 msgid "is empty"
3576 msgstr "は空である"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3579 msgid "Footer:"
3580 msgstr "フッタ:"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3583 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3584 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3587 msgid "Last footer:"
3588 msgstr "末尾フッタ:"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3591 msgid "This row is the footer of the last page"
3592 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3595 msgid "Don't output the last footer"
3596 msgstr "末尾フッタを出力しない"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3599 msgid "Caption:"
3600 msgstr "キャプション:"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3603 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3604 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3607 msgid "&Use long table"
3608 msgstr "長尺表を使う(&U)"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3611 msgid "Current cell:"
3612 msgstr "現在のセル:"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3615 msgid "Current row position"
3616 msgstr "現在の行座標"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3619 msgid "Current column position"
3620 msgstr "現在の列座標"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3623 msgid "Close this dialog"
3624 msgstr "このダイアログを閉じます"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3627 msgid "Rebuild the file lists"
3628 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3631 msgid "&Rescan"
3632 msgstr "再走査(&R)"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3635 msgid ""
3636 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3637 msgstr ""
3638 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
3639 "る。"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3642 msgid "&View"
3643 msgstr "表示(&V)"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3646 msgid "Selected classes or styles"
3647 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3650 msgid "LaTeX classes"
3651 msgstr "LaTeXクラス"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3654 msgid "LaTeX styles"
3655 msgstr "LaTeXスタイル"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3658 msgid "BibTeX styles"
3659 msgstr "BibTeXスタイル"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3662 msgid "Toggles view of the file list"
3663 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3666 msgid "Show &path"
3667 msgstr "パスを表示(&P)"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3670 msgid "Spacing"
3671 msgstr "空白"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3674 msgid "Separate paragraphs with"
3675 msgstr "段落間の分け方"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3678 msgid "Listing settings"
3679 msgstr "リスト設定"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3682 msgid "Format text into two columns"
3683 msgstr "本文を2段組にする"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3686 msgid "Two-&column document"
3687 msgstr "二段組文書(&C)"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3690 msgid "&Vertical space"
3691 msgstr "垂直スペース(&V)"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3694 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3695 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3698 msgid "&Indentation"
3699 msgstr "行頭下げ(&I)"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3702 msgid "&Line spacing:"
3703 msgstr "行間(&L):"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3706 msgid "Index entry"
3707 msgstr "索引の見出し"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3710 msgid "&Keyword:"
3711 msgstr "キーワード(&K):"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3714 msgid "Entry"
3715 msgstr "見出し"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3718 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3719 msgid "The selected entry"
3720 msgstr "選択された見出し"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3723 msgid "&Selection:"
3724 msgstr "選択(&S):"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3727 msgid "Replace the entry with the selection"
3728 msgstr "見出しを選択語で置換"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3731 msgid ""
3732 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3733 "tables, and others)"
3734 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3737 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3738 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3741 msgid "Sort"
3742 msgstr "整序"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3745 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3746 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3749 msgid "Keep"
3750 msgstr "保持"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3753 msgid "Update navigation tree"
3754 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3757 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3758 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
3759 msgid "..."
3760 msgstr "..."
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
3763 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3764 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
3767 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3768 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
3771 msgid "Move selected item down by one"
3772 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
3775 msgid "Move selected item up by one"
3776 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3779 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3780 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3783 msgid "DefSkip"
3784 msgstr "既定のスキップ"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
3787 msgid "SmallSkip"
3788 msgstr "小スキップ"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:590
3791 msgid "MedSkip"
3792 msgstr "中スキップ"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:591
3795 msgid "BigSkip"
3796 msgstr "大スキップ"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3799 msgid "VFill"
3800 msgstr "垂直フィル"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3803 msgid "Complete source"
3804 msgstr "全ソース"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3807 msgid "Automatic update"
3808 msgstr "自動更新"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3811 msgid "Unit of width value"
3812 msgstr "幅の単位"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3815 msgid "number of needed lines"
3816 msgstr "必要な行数"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3819 msgid "use number of lines"
3820 msgstr "行の数を使ってください"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3823 msgid "&Line span:"
3824 msgstr "行幅(&L):"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3827 msgid "Outer (default)"
3828 msgstr "外側(既定値)"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3831 msgid "Inner"
3832 msgstr "内側"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3835 msgid "use overhang"
3836 msgstr "ぶら下げを使う"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3839 msgid "Over&hang:"
3840 msgstr "ぶら下げ(&H):"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3843 msgid "Overhang value"
3844 msgstr "ぶら下げ値"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3847 msgid "Unit of overhang value"
3848 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3851 msgid "Check this to allow flexible placement"
3852 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3855 msgid "Allow &floating"
3856 msgstr "フローティングを許可(&F)"
3857
3858 #: lib/layouts/aa.layout:25 lib/layouts/aapaper.layout:34
3859 #: lib/layouts/aastex.layout:49 lib/layouts/amsart.layout:24
3860 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
3861 #: lib/layouts/beamer.layout:38 lib/layouts/broadway.layout:173
3862 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
3863 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
3864 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:30
3865 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
3868 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
3869 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
3870 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
3871 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
3872 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:26
3873 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
3874 #: lib/layouts/siamltex.layout:29 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
3875 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3876 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3877 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3878 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3880 msgid "Standard"
3881 msgstr "標準"
3882
3883 #: lib/layouts/aa.layout:40 lib/layouts/aa.layout:217
3884 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
3885 #: lib/layouts/aastex.layout:64 lib/layouts/aastex.layout:167
3886 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
3887 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/apa.layout:307
3888 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/beamer.layout:146
3889 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:189
3890 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
3891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/ijmpc.layout:95
3892 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
3893 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
3894 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
3895 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
3896 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
3897 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
3898 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:347
3899 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
3900 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
3901 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
3902 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
3903 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
3904 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
3905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
3906 msgid "Section"
3907 msgstr "節"
3908
3909 #: lib/layouts/aa.layout:43 lib/layouts/aa.layout:227
3910 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
3911 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:179
3912 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:60
3913 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:188
3914 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
3915 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
3916 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
3917 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
3918 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
3919 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
3920 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
3921 #: lib/layouts/siamltex.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:48
3922 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
3923 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
3924 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
3925 #: lib/layouts/svjour.inc:62
3926 msgid "Subsection"
3927 msgstr "小節"
3928
3929 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:239
3930 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
3931 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:191
3932 #: lib/layouts/amsart.layout:82 lib/layouts/amsbook.layout:68
3933 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
3934 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
3935 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
3936 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
3937 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
3938 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
3939 #: lib/layouts/siamltex.layout:365 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
3940 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
3941 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
3942 #: lib/layouts/svjour.inc:71
3943 msgid "Subsubsection"
3944 msgstr "小々節"
3945
3946 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
3947 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
3948 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
3949 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
3950 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
3951 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
3952 msgid "Itemize"
3953 msgstr "箇条書き(記号)"
3954
3955 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
3956 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
3957 #: lib/layouts/beamer.layout:71 lib/layouts/egs.layout:145
3958 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
3959 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
3960 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
3961 msgid "Enumerate"
3962 msgstr "箇条書き(連番)"
3963
3964 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
3965 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:90
3966 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
3967 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
3968 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
3969 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
3970 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
3971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
3972 msgid "Description"
3973 msgstr "箇条書き(記述)"
3974
3975 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
3976 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:53
3977 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/beamer.layout:91
3978 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
3979 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
3980 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
3981 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
3982 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
3983 msgid "List"
3984 msgstr "箇条書き(一覧)"
3985
3986 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
3987 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
3988 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
3989 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:745
3990 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
3991 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
3992 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
3993 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:51
3994 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
3995 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
3996 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
3997 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
3998 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
3999 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4000 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
4001 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4002 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:181
4003 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4004 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4005 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4006 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4007 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4008 msgid "Title"
4009 msgstr "タイトル"
4010
4011 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4012 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:777
4013 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4014 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4015 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4016 msgid "Subtitle"
4017 msgstr "サブタイトル"
4018
4019 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4020 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4021 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4022 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:802
4023 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4024 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4025 #: lib/layouts/elsarticle.layout:92 lib/layouts/entcs.layout:49
4026 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4027 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4028 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4029 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4030 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4031 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4032 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:202
4033 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4035 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4036 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4037 msgid "Author"
4038 msgstr "著者"
4039
4040 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4041 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4042 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:126
4043 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4045 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4046 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4047 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4048 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4049 #: lib/layouts/siamltex.layout:271 lib/layouts/aapaper.inc:29
4050 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4051 msgid "Address"
4052 msgstr "住所"
4053
4054 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4055 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4056 msgid "Offprint"
4057 msgstr "抜き刷り"
4058
4059 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4060 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4061 msgid "Mail"
4062 msgstr "メール"
4063
4064 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4065 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4066 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4067 #: lib/layouts/beamer.layout:846 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4068 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4069 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4070 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84
4071 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123
4072 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4073 #: lib/layouts/siamltex.layout:221 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4074 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4075 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4076 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:347
4077 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4078 #: lib/external_templates:305
4079 msgid "Date"
4080 msgstr "日付"
4081
4082 #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:283
4083 #: lib/layouts/aa.layout:298 lib/layouts/aapaper.layout:97
4084 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:106
4085 #: lib/layouts/aastex.layout:239 lib/layouts/apa.layout:69
4086 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4087 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4088 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:153
4089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170 lib/layouts/entcs.layout:84
4090 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4091 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4092 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4093 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4094 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4095 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4096 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4097 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:244
4098 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:167
4099 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4100 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4102 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4103 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4104 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4105 msgid "Abstract"
4106 msgstr "概要"
4107
4108 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4109 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4110 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4111 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4112 msgid "Acknowledgement"
4113 msgstr "謝辞"
4114
4115 #: lib/layouts/aa.layout:89 lib/layouts/aa.layout:341
4116 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4117 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/book.layout:21
4118 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
4119 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:203
4120 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/IEEEtran.layout:374
4121 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:342
4122 #: lib/layouts/latex8.layout:118 lib/layouts/llncs.layout:258
4123 #: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:142
4124 #: lib/layouts/moderncv.layout:148 lib/layouts/mwbk.layout:22
4125 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4126 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:291
4127 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4128 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4129 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4130 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/simplecv.layout:139
4131 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4132 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4133 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1012
4135 msgid "Bibliography"
4136 msgstr "参考文献"
4137
4138 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4139 msgid "Offprint Requests to:"
4140 msgstr "抜刷送付先:"
4141
4142 #: lib/layouts/aa.layout:178
4143 msgid "Correspondence to:"
4144 msgstr "連絡先:"
4145
4146 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4147 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4148 msgid "Acknowledgements."
4149 msgstr "謝辞."
4150
4151 #: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aastex.layout:109
4152 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/elsart.layout:62
4153 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182 lib/layouts/IEEEtran.layout:351
4154 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4155 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4156 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4157 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:296
4158 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/spie.layout:39
4159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4160 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4161 msgid "Keywords"
4162 msgstr "キーワード"
4163
4164 #: lib/layouts/aa.layout:327
4165 msgid "Key words."
4166 msgstr "キーワード."
4167
4168 #: lib/layouts/aa.layout:349
4169 msgid "CharStyle:Institute"
4170 msgstr "文字形式:所属機関"
4171
4172 #: lib/layouts/aa.layout:359
4173 msgid "CharStyle:E-Mail"
4174 msgstr "文字形式:電子メール"
4175
4176 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:528
4178 msgid "LaTeX"
4179 msgstr "LaTeX"
4180
4181 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4182 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/elsarticle.layout:143
4183 #: lib/layouts/iopart.layout:158 lib/layouts/latex8.layout:57
4184 #: lib/layouts/llncs.layout:229 lib/layouts/aapaper.inc:46
4185 #: lib/layouts/amsdefs.inc:150 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4186 msgid "Email"
4187 msgstr "電子メール"
4188
4189 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4191 msgid "Thesaurus"
4192 msgstr "類義語辞典"
4193
4194 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:96
4195 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4196 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4197 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4198 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
4199 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4200 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4201 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4202 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
4203 msgid "Paragraph"
4204 msgstr "段落"
4205
4206 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4207 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4208 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4209 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4210 msgid "Affiliation"
4211 msgstr "所属"
4212
4213 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4214 msgid "And"
4215 msgstr "And"
4216
4217 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4218 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4219 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4220 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4221 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4222 msgid "Acknowledgements"
4223 msgstr "謝辞"
4224
4225 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4226 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4227 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4228 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4229 #: src/rowpainter.cpp:471
4230 msgid "Appendix"
4231 msgstr "付録"
4232
4233 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4234 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:883
4235 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4236 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218 lib/layouts/iopart.layout:274
4237 #: lib/layouts/iopart.layout:289 lib/layouts/kluwer.layout:334
4238 #: lib/layouts/kluwer.layout:346 lib/layouts/llncs.layout:272
4239 #: lib/layouts/moderncv.layout:162 lib/layouts/siamltex.layout:325
4240 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4241 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
4242 msgid "References"
4243 msgstr "参考文献"
4244
4245 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4246 msgid "PlaceFigure"
4247 msgstr "図挿入"
4248
4249 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4250 msgid "PlaceTable"
4251 msgstr "表挿入"
4252
4253 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4254 msgid "TableComments"
4255 msgstr "表コメント"
4256
4257 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4258 msgid "TableRefs"
4259 msgstr "表参照"
4260
4261 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4262 msgid "MathLetters"
4263 msgstr "数式文字"
4264
4265 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4266 msgid "NoteToEditor"
4267 msgstr "編集者への注釈"
4268
4269 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4270 msgid "Facility"
4271 msgstr "施設"
4272
4273 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4274 msgid "Objectname"
4275 msgstr "オブジェクト名"
4276
4277 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4278 msgid "Dataset"
4279 msgstr "データセット"
4280
4281 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4282 msgid "Subject headings:"
4283 msgstr "サブジェクト・ヘッディング:"
4284
4285 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4286 msgid "[Acknowledgements]"
4287 msgstr "[謝辞]"
4288
4289 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1395
4290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
4291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1446
4292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1465
4293 msgid "and"
4294 msgstr "および"
4295
4296 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4297 msgid "Place Figure here:"
4298 msgstr "図をここに置く:"
4299
4300 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4301 msgid "Place Table here:"
4302 msgstr "表をここに置く:"
4303
4304 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4305 msgid "[Appendix]"
4306 msgstr "[付録]"
4307
4308 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4309 msgid "Note to Editor:"
4310 msgstr "編集者への注釈:"
4311
4312 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4313 msgid "References. ---"
4314 msgstr "引用 ---"
4315
4316 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4317 msgid "Note. ---"
4318 msgstr "注釈 ---"
4319
4320 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4321 msgid "FigCaption"
4322 msgstr "図キャプション"
4323
4324 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4325 msgid "Fig. ---"
4326 msgstr "図 ---"
4327
4328 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4329 msgid "Facility:"
4330 msgstr "観測装置:"
4331
4332 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4333 msgid "Obj:"
4334 msgstr "オブジェクト:"
4335
4336 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4337 msgid "Dataset:"
4338 msgstr "データセット:"
4339
4340 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4341 #: lib/layouts/beamer.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:894
4342 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamer.layout:932
4343 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/beamer.layout:1076
4344 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/siamltex.layout:30
4345 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4346 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4347 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4348 msgid "MainText"
4349 msgstr "本文"
4350
4351 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4352 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9
4353 msgid "\\arabic{section}"
4354 msgstr "\\arabic{section}"
4355
4356 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4357 msgid "Chapter Exercises"
4358 msgstr "章問題"
4359
4360 #: lib/layouts/apa.layout:50
4361 msgid "RightHeader"
4362 msgstr "右ヘッダ"
4363
4364 #: lib/layouts/apa.layout:59
4365 msgid "Right header:"
4366 msgstr "右ヘッダ:"
4367
4368 #: lib/layouts/apa.layout:82
4369 msgid "Abstract:"
4370 msgstr "要約:"
4371
4372 #: lib/layouts/apa.layout:91
4373 msgid "ShortTitle"
4374 msgstr "短縮タイトル"
4375
4376 #: lib/layouts/apa.layout:99
4377 msgid "Short title:"
4378 msgstr "短縮タイトル:"
4379
4380 #: lib/layouts/apa.layout:128
4381 msgid "TwoAuthors"
4382 msgstr "第2著者"
4383
4384 #: lib/layouts/apa.layout:135
4385 msgid "ThreeAuthors"
4386 msgstr "第3著者"
4387
4388 #: lib/layouts/apa.layout:142
4389 msgid "FourAuthors"
4390 msgstr "第4著者"
4391
4392 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4394 msgid "Affiliation:"
4395 msgstr "所属:"
4396
4397 #: lib/layouts/apa.layout:170
4398 msgid "TwoAffiliations"
4399 msgstr "第2所属"
4400
4401 #: lib/layouts/apa.layout:177
4402 msgid "ThreeAffiliations"
4403 msgstr "第3所属"
4404
4405 #: lib/layouts/apa.layout:184
4406 msgid "FourAffiliations"
4407 msgstr "第4所属"
4408
4409 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4410 msgid "Journal"
4411 msgstr "ジャーナル"
4412
4413 #: lib/layouts/apa.layout:205
4414 msgid "CopNum"
4415 msgstr "CopNum"
4416
4417 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
4418 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
4419 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4420 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4422 msgid "Note"
4423 msgstr "注釈"
4424
4425 #: lib/layouts/apa.layout:233
4426 msgid "Acknowledgements:"
4427 msgstr "謝辞:"
4428
4429 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4430 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:212
4431 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:179 lib/layouts/sigplanconf.layout:186
4432 #: lib/layouts/spie.layout:88
4433 msgid "Acknowledgments"
4434 msgstr "謝辞"
4435
4436 #: lib/layouts/apa.layout:247
4437 msgid "ThickLine"
4438 msgstr "太線"
4439
4440 #: lib/layouts/apa.layout:257
4441 msgid "CenteredCaption"
4442 msgstr "中央揃えキャプション"
4443
4444 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4445 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4446 msgid "Senseless!"
4447 msgstr "意味を成しません!"
4448
4449 #: lib/layouts/apa.layout:277
4450 msgid "FitFigure"
4451 msgstr "寸法を調整した図"
4452
4453 #: lib/layouts/apa.layout:283
4454 msgid "FitBitmap"
4455 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
4456
4457 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4458 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4459 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
4460 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4461 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4462 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4463 msgid "Subparagraph"
4464 msgstr "小段落"
4465
4466 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:67
4467 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4468 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4469 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4470 msgid "*"
4471 msgstr "*"
4472
4473 #: lib/layouts/apa.layout:390
4474 msgid "Seriate"
4475 msgstr "行内列挙(Seriate)"
4476
4477 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4478 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4479 msgid "(\\alph{enumii})"
4480 msgstr "(\\alph{enumii})"
4481
4482 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4483 msgid "LatinOn"
4484 msgstr "ラテン入"
4485
4486 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4487 msgid "Latin on"
4488 msgstr "ラテン入"
4489
4490 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4491 msgid "LatinOff"
4492 msgstr "ラテン切"
4493
4494 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4495 msgid "Latin off"
4496 msgstr "ラテン切"
4497
4498 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:116
4499 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/mwart.layout:23
4500 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4501 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
4502 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
4503 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
4504 msgid "Part"
4505 msgstr "部"
4506
4507 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4508 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
4509 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4510 msgid "Part*"
4511 msgstr "部*"
4512
4513 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:231
4514 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4515 msgid "BeginFrame"
4516 msgstr "フレーム開始"
4517
4518 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/egs.layout:196
4519 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4520 msgid "MM"
4521 msgstr "MM"
4522
4523 #: lib/layouts/beamer.layout:161
4524 msgid "Section \\arabic{section}"
4525 msgstr "第\\arabic{section}節"
4526
4527 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/powerdot.layout:235
4528 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
4529 msgid "\\Alph{section}"
4530 msgstr "\\Alph{section}"
4531
4532 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/egs.layout:576
4533 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4534 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4535 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4536 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4537 msgid "Section*"
4538 msgstr "節*"
4539
4540 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/beamer.layout:223
4541 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4542 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4543 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4544 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4545 msgid "Unnumbered"
4546 msgstr "連番なし"
4547
4548 #: lib/layouts/beamer.layout:203
4549 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4550 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
4551
4552 #: lib/layouts/beamer.layout:216
4553 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4554 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4555
4556 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/egs.layout:596
4557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
4558 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4559 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4560 msgid "Subsection*"
4561 msgstr "小節*"
4562
4563 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:276
4564 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/beamer.layout:357
4565 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4566 msgid "Frames"
4567 msgstr "フレーム"
4568
4569 #: lib/layouts/beamer.layout:249
4570 msgid "Frame"
4571 msgstr "フレーム"
4572
4573 #: lib/layouts/beamer.layout:275
4574 msgid "BeginPlainFrame"
4575 msgstr "白紙フレーム開始"
4576
4577 #: lib/layouts/beamer.layout:292
4578 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4579 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
4580
4581 #: lib/layouts/beamer.layout:315
4582 msgid "AgainFrame"
4583 msgstr "再フレーム"
4584
4585 #: lib/layouts/beamer.layout:332
4586 msgid "Again frame with label"
4587 msgstr "ラベル付き再フレーム"
4588
4589 #: lib/layouts/beamer.layout:356
4590 msgid "EndFrame"
4591 msgstr "フレーム終了"
4592
4593 #: lib/layouts/beamer.layout:370
4594 msgid "________________________________"
4595 msgstr "________________________________"
4596
4597 #: lib/layouts/beamer.layout:385
4598 msgid "FrameSubtitle"
4599 msgstr "フレーム・サブタイトル"
4600
4601 #: lib/layouts/beamer.layout:408
4602 msgid "Column"
4603 msgstr "列"
4604
4605 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:433
4606 #: lib/layouts/beamer.layout:434 lib/layouts/beamer.layout:445
4607 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:494
4608 msgid "Columns"
4609 msgstr "列"
4610
4611 #: lib/layouts/beamer.layout:421
4612 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4613 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
4614
4615 #: lib/layouts/beamer.layout:462
4616 msgid "ColumnsCenterAligned"
4617 msgstr "中央揃え列"
4618
4619 #: lib/layouts/beamer.layout:474
4620 msgid "Columns (center aligned)"
4621 msgstr "列(中央揃え)"
4622
4623 #: lib/layouts/beamer.layout:493
4624 msgid "ColumnsTopAligned"
4625 msgstr "上端揃え列"
4626
4627 #: lib/layouts/beamer.layout:505
4628 msgid "Columns (top aligned)"
4629 msgstr "列(上端揃え)"
4630
4631 #: lib/layouts/beamer.layout:525
4632 msgid "Pause"
4633 msgstr "一時停止"
4634
4635 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:552
4636 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:605
4637 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4638 msgid "Overlays"
4639 msgstr "オーバーレイ"
4640
4641 #: lib/layouts/beamer.layout:541
4642 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4643 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4644
4645 #: lib/layouts/beamer.layout:551 lib/layouts/beamer.layout:562
4646 msgid "Overprint"
4647 msgstr "重ね刷り"
4648
4649 #: lib/layouts/beamer.layout:578
4650 msgid "OverlayArea"
4651 msgstr "オーバーレイ領域"
4652
4653 #: lib/layouts/beamer.layout:589
4654 msgid "Overlayarea"
4655 msgstr "オーバーレイ領域"
4656
4657 #: lib/layouts/beamer.layout:604
4658 msgid "Uncover"
4659 msgstr "アンカバー"
4660
4661 #: lib/layouts/beamer.layout:615
4662 msgid "Uncovered on slides"
4663 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
4664
4665 #: lib/layouts/beamer.layout:630
4666 msgid "Only"
4667 msgstr "限定表示"
4668
4669 #: lib/layouts/beamer.layout:641
4670 msgid "Only on slides"
4671 msgstr "以下のスライドのみに表示"
4672
4673 #: lib/layouts/beamer.layout:657
4674 msgid "Block"
4675 msgstr "ブロック"
4676
4677 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:684
4678 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4679 msgid "Blocks"
4680 msgstr "ブロック"
4681
4682 #: lib/layouts/beamer.layout:668
4683 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4684 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
4685
4686 #: lib/layouts/beamer.layout:683
4687 msgid "ExampleBlock"
4688 msgstr "用例ブロック"
4689
4690 #: lib/layouts/beamer.layout:694
4691 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4692 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
4693
4694 #: lib/layouts/beamer.layout:713
4695 msgid "AlertBlock"
4696 msgstr "強調ブロック"
4697
4698 #: lib/layouts/beamer.layout:724
4699 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4700 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
4701
4702 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/beamer.layout:778
4703 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:825
4704 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/beamer.layout:950
4705 msgid "Titling"
4706 msgstr "タイトル付け"
4707
4708 #: lib/layouts/beamer.layout:769
4709 msgid "Title (Plain Frame)"
4710 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
4711
4712 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4713 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4714 msgid "Institute"
4715 msgstr "所属機関"
4716
4717 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/elsarticle.layout:207
4718 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4719 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:311
4720 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:182 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4721 msgid "BackMatter"
4722 msgstr "文末辞"
4723
4724 #: lib/layouts/beamer.layout:893 lib/layouts/egs.layout:94
4725 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
4726 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
4727 msgid "Quotation"
4728 msgstr "引用(字下げあり)"
4729
4730 #: lib/layouts/beamer.layout:912 lib/layouts/egs.layout:112
4731 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
4732 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
4733 msgid "Quote"
4734 msgstr "引用(字下げなし)"
4735
4736 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/egs.layout:203
4737 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
4738 msgid "Verse"
4739 msgstr "詩句"
4740
4741 #: lib/layouts/beamer.layout:949
4742 msgid "TitleGraphic"
4743 msgstr "タイトル図"
4744
4745 #: lib/layouts/beamer.layout:973 lib/layouts/elsart.layout:319
4746 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
4747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
4748 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
4749 #: lib/layouts/siamltex.layout:70 lib/layouts/svjour.inc:373
4750 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
4751 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
4752 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4753 msgid "Corollary"
4754 msgstr "系"
4755
4756 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/theorems-std.module:2
4757 msgid "Theorems"
4758 msgstr "定理"
4759
4760 #: lib/layouts/beamer.layout:984 lib/layouts/foils.layout:309
4761 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4762 msgid "Corollary."
4763 msgstr "系."
4764
4765 #: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/elsart.layout:347
4766 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
4767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4768 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4769 #: lib/layouts/siamltex.layout:119 lib/layouts/svjour.inc:387
4770 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4771 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
4772 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4773 msgid "Definition"
4774 msgstr "定義"
4775
4776 #: lib/layouts/beamer.layout:1004 lib/layouts/foils.layout:323
4777 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4778 msgid "Definition."
4779 msgstr "定義."
4780
4781 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
4782 msgid "Definitions"
4783 msgstr "定義"
4784
4785 #: lib/layouts/beamer.layout:1010
4786 msgid "Definitions."
4787 msgstr "定義."
4788
4789 #: lib/layouts/beamer.layout:1013 lib/layouts/elsart.layout:368
4790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4791 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4792 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
4793 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
4794 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
4796 msgid "Example"
4797 msgstr "例"
4798
4799 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4800 msgid "Example."
4801 msgstr "例."
4802
4803 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
4804 msgid "Examples"
4805 msgstr "例"
4806
4807 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
4808 msgid "Examples."
4809 msgstr "例."
4810
4811 #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
4812 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
4813 msgid "Fact"
4814 msgstr "事実"
4815
4816 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4817 msgid "Fact."
4818 msgstr "事実."
4819
4820 #: lib/layouts/beamer.layout:1037 lib/layouts/elsart.layout:285
4821 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
4822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
4823 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
4824 #: lib/layouts/siamltex.layout:148 lib/layouts/svjour.inc:433
4825 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4826 #: lib/layouts/theorems-std.module:20
4827 msgid "Proof"
4828 msgstr "証明"
4829
4830 #: lib/layouts/beamer.layout:1040 lib/layouts/foils.layout:281
4831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
4832 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:164
4833 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4834 msgid "Proof."
4835 msgstr "証明."
4836
4837 #: lib/layouts/beamer.layout:1043 lib/layouts/elsart.layout:256
4838 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
4839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
4840 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
4841 #: lib/layouts/siamltex.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:110
4842 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems.inc:24
4843 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
4844 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
4845 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4846 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
4847 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4848 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-sec.module:15
4849 msgid "Theorem"
4850 msgstr "定理"
4851
4852 #: lib/layouts/beamer.layout:1046 lib/layouts/foils.layout:295
4853 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4854 msgid "Theorem."
4855 msgstr "定理."
4856
4857 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
4858 msgid "Separator"
4859 msgstr "分離線"
4860
4861 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
4862 msgid "___"
4863 msgstr "___"
4864
4865 #: lib/layouts/beamer.layout:1075 lib/layouts/egs.layout:630
4866 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4867 msgid "LyX-Code"
4868 msgstr "LyXコード"
4869
4870 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
4871 msgid "NoteItem"
4872 msgstr "注釈アイテム"
4873
4874 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/powerdot.layout:209
4875 msgid "Note:"
4876 msgstr "注釈:"
4877
4878 #: lib/layouts/beamer.layout:1141
4879 msgid "CharStyle:Alert"
4880 msgstr "文字形式:警告"
4881
4882 #: lib/layouts/beamer.layout:1143
4883 msgid "Alert"
4884 msgstr "強調ブロック"
4885
4886 #: lib/layouts/beamer.layout:1152
4887 msgid "CharStyle:Structure"
4888 msgstr "文字形式:構造"
4889
4890 #: lib/layouts/beamer.layout:1154
4891 msgid "Structure"
4892 msgstr "構造"
4893
4894 #: lib/layouts/beamer.layout:1163
4895 msgid "Custom:ArticleMode"
4896 msgstr "任意設定:原稿モード"
4897
4898 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
4899 msgid "Article"
4900 msgstr "原稿"
4901
4902 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
4903 msgid "Custom:PresentationMode"
4904 msgstr "任意設定:発表モード"
4905
4906 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
4907 msgid "Presentation"
4908 msgstr "発表"
4909
4910 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/powerdot.layout:377
4911 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:241
4912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
4913 msgid "Table"
4914 msgstr "表"
4915
4916 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/powerdot.layout:381
4917 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
4918 msgid "List of Tables"
4919 msgstr "表一覧"
4920
4921 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/powerdot.layout:387
4922 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:232
4923 msgid "Figure"
4924 msgstr "図"
4925
4926 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/powerdot.layout:391
4927 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
4928 msgid "List of Figures"
4929 msgstr "図一覧"
4930
4931 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
4932 msgid "Dialogue"
4933 msgstr "対話"
4934
4935 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
4936 msgid "Narrative"
4937 msgstr "ナレーション"
4938
4939 #: lib/layouts/broadway.layout:58
4940 msgid "ACT"
4941 msgstr "幕"
4942
4943 #: lib/layouts/broadway.layout:70
4944 msgid "ACT \\arabic{act}"
4945 msgstr "第\\arabic{act}幕"
4946
4947 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
4948 msgid "SCENE"
4949 msgstr "場面"
4950
4951 #: lib/layouts/broadway.layout:86
4952 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
4953 msgstr "第\\arabic{scene}場"
4954
4955 #: lib/layouts/broadway.layout:90
4956 msgid "SCENE*"
4957 msgstr "場面*"
4958
4959 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
4960 msgid "AT RISE:"
4961 msgstr "幕間に:"
4962
4963 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
4964 msgid "Speaker"
4965 msgstr "話者"
4966
4967 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
4968 msgid "Parenthetical"
4969 msgstr "括弧付き"
4970
4971 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
4972 msgid "("
4973 msgstr "("
4974
4975 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
4976 msgid ")"
4977 msgstr ")"
4978
4979 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
4980 msgid "CURTAIN"
4981 msgstr "カーテン"
4982
4983 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
4984 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:291
4985 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
4986 msgid "Right Address"
4987 msgstr "右寄せ住所"
4988
4989 #: lib/layouts/chess.layout:35
4990 msgid "Mainline"
4991 msgstr "メインライン"
4992
4993 #: lib/layouts/chess.layout:42
4994 msgid "Mainline:"
4995 msgstr "メインライン:"
4996
4997 #: lib/layouts/chess.layout:60
4998 msgid "Variation"
4999 msgstr "バリエーション"
5000
5001 #: lib/layouts/chess.layout:64
5002 msgid "Variation:"
5003 msgstr "バリエーション:"
5004
5005 #: lib/layouts/chess.layout:70
5006 msgid "SubVariation"
5007 msgstr "サブバリエーション"
5008
5009 #: lib/layouts/chess.layout:73
5010 msgid "Subvariation:"
5011 msgstr "サブバリエーション:"
5012
5013 #: lib/layouts/chess.layout:79
5014 msgid "SubVariation2"
5015 msgstr "サブバリエーション2"
5016
5017 #: lib/layouts/chess.layout:82
5018 msgid "Subvariation(2):"
5019 msgstr "サブバリエーション(2):"
5020
5021 #: lib/layouts/chess.layout:88
5022 msgid "SubVariation3"
5023 msgstr "サブバリエーション3"
5024
5025 #: lib/layouts/chess.layout:91
5026 msgid "Subvariation(3):"
5027 msgstr "サブバリエーション(3):"
5028
5029 #: lib/layouts/chess.layout:97
5030 msgid "SubVariation4"
5031 msgstr "サブバリエーション4"
5032
5033 #: lib/layouts/chess.layout:100
5034 msgid "Subvariation(4):"
5035 msgstr "サブバリエーション(4):"
5036
5037 #: lib/layouts/chess.layout:106
5038 msgid "SubVariation5"
5039 msgstr "サブバリエーション5"
5040
5041 #: lib/layouts/chess.layout:109
5042 msgid "Subvariation(5):"
5043 msgstr "サブバリエーション(5):"
5044
5045 #: lib/layouts/chess.layout:116
5046 msgid "HideMoves"
5047 msgstr "指手非表示"
5048
5049 #: lib/layouts/chess.layout:121
5050 msgid "HideMoves:"
5051 msgstr "指手非表示:"
5052
5053 #: lib/layouts/chess.layout:126
5054 msgid "ChessBoard"
5055 msgstr "チェス盤"
5056
5057 #: lib/layouts/chess.layout:130
5058 msgid "[chessboard]"
5059 msgstr "[チェス盤]"
5060
5061 #: lib/layouts/chess.layout:139
5062 msgid "BoardCentered"
5063 msgstr "中央揃えのチェス盤"
5064
5065 #: lib/layouts/chess.layout:144
5066 msgid "[centered board]"
5067 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
5068
5069 #: lib/layouts/chess.layout:154
5070 msgid "HighLight"
5071 msgstr "ハイライト"
5072
5073 #: lib/layouts/chess.layout:159
5074 msgid "Highlights:"
5075 msgstr "ハイライト:"
5076
5077 #: lib/layouts/chess.layout:174
5078 msgid "Arrow"
5079 msgstr "矢印"
5080
5081 #: lib/layouts/chess.layout:179
5082 msgid "Arrow:"
5083 msgstr "矢印:"
5084
5085 #: lib/layouts/chess.layout:185
5086 msgid "KnightMove"
5087 msgstr "ナイトの動き"
5088
5089 #: lib/layouts/chess.layout:190
5090 msgid "KnightMove:"
5091 msgstr "ナイトの動き:"
5092
5093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5094 msgid "DinBrief"
5095 msgstr "DinBrief"
5096
5097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5098 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5099 msgid "Send To Address"
5100 msgstr "送り先住所"
5101
5102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5103 msgid "Anschrift:"
5104 msgstr "Anschrift:"
5105
5106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5107 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5108 msgid "My Address"
5109 msgstr "自分の住所"
5110
5111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5112 msgid "Briefkopf:"
5113 msgstr "Briefkopf:"
5114
5115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5116 msgid "Return address"
5117 msgstr "返信先"
5118
5119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5120 msgid "Absender:"
5121 msgstr "Absender:"
5122
5123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5124 msgid "Postal comment"
5125 msgstr "Postal comment"
5126
5127 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5128 msgid "Postvermerk:"
5129 msgstr "Postvermerk:"
5130
5131 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5132 msgid "Handling"
5133 msgstr "Handling"
5134
5135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5136 msgid "Zusatz:"
5137 msgstr "Zusatz:"
5138
5139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5141 msgid "YourRef"
5142 msgstr "YourRef"
5143
5144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5145 msgid "Ihre Zeichen:"
5146 msgstr "Ihre Zeichen:"
5147
5148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5150 msgid "MyRef"
5151 msgstr "MyRef"
5152
5153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5154 msgid "Unsere Zeichen:"
5155 msgstr "Unsere Zeichen:"
5156
5157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5158 msgid "Writer"
5159 msgstr "Writer"
5160
5161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5162 msgid "Sachbearbeiter:"
5163 msgstr "Sachbearbeiter:"
5164
5165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5167 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5168 msgid "Signature"
5169 msgstr "署名"
5170
5171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5172 msgid "Unterschrift:"
5173 msgstr "Unterschrift:"
5174
5175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5176 msgid "Bottomtext"
5177 msgstr "Bottomtext"
5178
5179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5180 msgid "Fusszeile(n):"
5181 msgstr "Fusszeile(n):"
5182
5183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5184 msgid "Area code"
5185 msgstr "Area code"
5186
5187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5188 msgid "Vorwahl:"
5189 msgstr "Vorwahl:"
5190
5191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5192 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:134
5193 msgid "Telephone"
5194 msgstr "電話"
5195
5196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5197 msgid "Telefon:"
5198 msgstr "Telefon:"
5199
5200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5201 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:126
5202 msgid "Location"
5203 msgstr "場所"
5204
5205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5206 msgid "Ort:"
5207 msgstr "Ort:"
5208
5209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5210 msgid "Datum:"
5211 msgstr "Datum:"
5212
5213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5214 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5215 msgid "Subject"
5216 msgstr "件名(subject)"
5217
5218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5219 msgid "Betreff:"
5220 msgstr "Betreff:"
5221
5222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5224 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5225 msgid "Opening"
5226 msgstr "オープニング"
5227
5228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5229 msgid "Anrede:"
5230 msgstr "Anrede:"
5231
5232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5234 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5235 msgid "Closing"
5236 msgstr "結辞"
5237
5238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5239 msgid "Gruss:"
5240 msgstr "Gruss:"
5241
5242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:117
5243 msgid "encl"
5244 msgstr "encl"
5245
5246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5247 msgid "Anlage(n):"
5248 msgstr "Anlage(n):"
5249
5250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5252 msgid "cc"
5253 msgstr "cc"
5254
5255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5256 msgid "Verteiler:"
5257 msgstr "Verteiler:"
5258
5259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5260 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5261 msgid "PS"
5262 msgstr "PS"
5263
5264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5265 msgid "PS:"
5266 msgstr "PS:"
5267
5268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5269 msgid "SenderAddress"
5270 msgstr "送り主住所"
5271
5272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5273 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5274 msgid "Backaddress"
5275 msgstr "返送先住所(Backaddress)"
5276
5277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5278 msgid "RetourAdresse"
5279 msgstr "RetourAdresse"
5280
5281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5282 msgid "Adresse"
5283 msgstr "Adresse"
5284
5285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5286 msgid "Postvermerk"
5287 msgstr "Postvermerk"
5288
5289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5290 msgid "Zusatz"
5291 msgstr "Zusatz"
5292
5293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5294 msgid "IhrZeichen"
5295 msgstr "IhrZeichen"
5296
5297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5299 msgid "YourMail"
5300 msgstr "YourMail"
5301
5302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5303 msgid "IhrSchreiben"
5304 msgstr "IhrSchreiben"
5305
5306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5307 msgid "MeinZeichen"
5308 msgstr "MeinZeichen"
5309
5310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5311 msgid "Unterschrift"
5312 msgstr "Unterschrift"
5313
5314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5315 msgid "Phone"
5316 msgstr "電話"
5317
5318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5319 msgid "Telefon"
5320 msgstr "Telefon"
5321
5322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5323 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5324 msgid "Place"
5325 msgstr "場所(Place)"
5326
5327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5328 msgid "Stadt"
5329 msgstr "Stadt"
5330
5331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5332 msgid "Town"
5333 msgstr "町"
5334
5335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5336 msgid "Ort"
5337 msgstr "Ort"
5338
5339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5340 msgid "Datum"
5341 msgstr "Datum"
5342
5343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5345 msgid "Reference"
5346 msgstr "Reference"
5347
5348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5349 msgid "Betreff"
5350 msgstr "Betreff"
5351
5352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5353 msgid "Anrede"
5354 msgstr "Anrede"
5355
5356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5358 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5359 msgid "Letter"
5360 msgstr "書簡"
5361
5362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5363 msgid "Brieftext"
5364 msgstr "Brieftext"
5365
5366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5367 msgid "Gruss"
5368 msgstr "Gruss"
5369
5370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5371 msgid "ps"
5372 msgstr "ps"
5373
5374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5376 msgid "Encl."
5377 msgstr "Encl."
5378
5379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5380 msgid "Anlagen"
5381 msgstr "Anlagen"
5382
5383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5384 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5385 msgid "CC"
5386 msgstr "CC"
5387
5388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5389 msgid "Verteiler"
5390 msgstr "Verteiler"
5391
5392 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5393 msgid "00.00.0000"
5394 msgstr "00.00.0000"
5395
5396 #: lib/layouts/egs.layout:268
5397 msgid "LaTeX Title"
5398 msgstr "LaTeXタイトル"
5399
5400 #: lib/layouts/egs.layout:301
5401 msgid "Author:"
5402 msgstr "著者:"
5403
5404 #: lib/layouts/egs.layout:310
5405 msgid "Affil"
5406 msgstr "所属"
5407
5408 #: lib/layouts/egs.layout:323
5409 msgid "Affilation:"
5410 msgstr "所属:"
5411
5412 #: lib/layouts/egs.layout:345
5413 msgid "Journal:"
5414 msgstr "ジャーナル:"
5415
5416 #: lib/layouts/egs.layout:354
5417 msgid "msnumber"
5418 msgstr "MS番号"
5419
5420 #: lib/layouts/egs.layout:368
5421 msgid "MS_number:"
5422 msgstr "MS番号"
5423
5424 #: lib/layouts/egs.layout:378
5425 msgid "FirstAuthor"
5426 msgstr "第1著者"
5427
5428 #: lib/layouts/egs.layout:391
5429 msgid "1st_author_surname:"
5430 msgstr "第1著者姓:"
5431
5432 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5433 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5434 msgid "Received"
5435 msgstr "受理日"
5436
5437 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5438 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5439 msgid "Received:"
5440 msgstr "受理日:"
5441
5442 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5443 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5444 msgid "Accepted"
5445 msgstr "採択日"
5446
5447 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5448 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5449 msgid "Accepted:"
5450 msgstr "採択日:"
5451
5452 #: lib/layouts/egs.layout:444
5453 msgid "Offsets"
5454 msgstr "オフセット"
5455
5456 #: lib/layouts/egs.layout:457
5457 msgid "reprint_reqs_to:"
5458 msgstr "リプリント版送り先"
5459
5460 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5461 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:257
5462 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5463 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5464 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5465 msgid "Abstract."
5466 msgstr "概要."
5467
5468 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5470 msgid "Acknowledgement."
5471 msgstr "謝辞."
5472
5473 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5474 msgid "Author Address"
5475 msgstr "著者の住所"
5476
5477 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5479 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5480 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:283
5481 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
5482 msgid "Address:"
5483 msgstr "住所:"
5484
5485 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:178
5486 msgid "Author Email"
5487 msgstr "著者の電子メール"
5488
5489 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
5490 msgid "Email:"
5491 msgstr "電子メール:"
5492
5493 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:193
5494 msgid "Author URL"
5495 msgstr "著者の著者"
5496
5497 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:198
5498 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5499 msgid "URL:"
5500 msgstr "URL:"
5501
5502 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:171
5503 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5504 msgid "Thanks"
5505 msgstr "謝辞"
5506
5507 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5508 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5509 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
5510
5511 #: lib/layouts/elsart.layout:301
5512 msgid "PROOF."
5513 msgstr "証明."
5514
5515 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
5516 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
5517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
5518 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:80
5519 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
5520 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5521 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5522 msgid "Lemma"
5523 msgstr "補題"
5524
5525 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5526 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5527 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
5528
5529 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5530 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5531 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
5532
5533 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
5534 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
5535 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
5536 #: lib/layouts/siamltex.layout:90 lib/layouts/svjour.inc:447
5537 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5538 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5539 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5540 msgid "Proposition"
5541 msgstr "命題"
5542
5543 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5544 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5545 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
5546
5547 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
5548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
5549 msgid "Criterion"
5550 msgstr "基準"
5551
5552 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5553 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5554 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
5555
5556 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397
5557 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/stdfloats.inc:34
5558 #: lib/layouts/stdinsets.inc:250 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5559 msgid "Algorithm"
5560 msgstr "アルゴリズム"
5561
5562 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5563 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5564 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
5565
5566 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5567 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5568 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
5569
5570 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5571 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
5572 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:100
5573 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:91
5574 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5575 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5576 msgid "Conjecture"
5577 msgstr "推論"
5578
5579 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5580 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5581 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
5582
5583 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5584 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5585 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
5586
5587 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
5588 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
5589 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5590 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5591 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5592 msgid "Problem"
5593 msgstr "問題"
5594
5595 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5596 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5597 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
5598
5599 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
5600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
5601 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
5602 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
5603 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5604 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5605 msgid "Remark"
5606 msgstr "注釈"
5607
5608 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5609 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5610 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5611
5612 #: lib/layouts/elsart.layout:392
5613 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5614 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5615
5616 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
5617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
5618 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
5619 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
5620 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5621 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5622 msgid "Claim"
5623 msgstr "主張"
5624
5625 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5626 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5627 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
5628
5629 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5630 msgid "Summary"
5631 msgstr "要約"
5632
5633 #: lib/layouts/elsart.layout:407
5634 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5635 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
5636
5637 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
5638 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
5639 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5640 msgid "Case"
5641 msgstr "ケース"
5642
5643 #: lib/layouts/elsart.layout:415
5644 msgid "Case \\arabic{case}"
5645 msgstr "ケース \\arabic{case}"
5646
5647 #: lib/layouts/elsarticle.layout:55 lib/layouts/elsarticle.layout:76
5648 #: lib/layouts/elsarticle.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:129
5649 #: lib/layouts/elsarticle.layout:157 lib/layouts/elsarticle.layout:186
5650 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
5651 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
5652 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
5653 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:292
5654 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5655 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:155 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5656 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5657 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5658 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5659 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5660 msgid "FrontMatter"
5661 msgstr "文頭辞"
5662
5663 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
5664 msgid "Title footnote"
5665 msgstr "タイトル脚注"
5666
5667 #: lib/layouts/elsarticle.layout:84
5668 msgid "Title footnote:"
5669 msgstr "タイトル脚注:"
5670
5671 #: lib/layouts/elsarticle.layout:112
5672 msgid "Author footnote"
5673 msgstr "著者脚注"
5674
5675 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
5676 msgid "Author footnote:"
5677 msgstr "著者脚注:"
5678
5679 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119
5680 msgid "Corresponding author"
5681 msgstr "連絡担当著者"
5682
5683 #: lib/layouts/elsarticle.layout:122
5684 msgid "Corresponding author text:"
5685 msgstr "連絡担当著者:"
5686
5687 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:79
5688 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
5689 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
5690 #: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
5691 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5692 msgid "Keywords:"
5693 msgstr "キーワード:"
5694
5695 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5696 msgid "Keyword"
5697 msgstr "キーワード"
5698
5699 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:299
5700 #: lib/layouts/svjour.inc:284
5701 msgid "Key words:"
5702 msgstr "キーワード:"
5703
5704 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5705 msgid "Item"
5706 msgstr "アイテム"
5707
5708 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5709 msgid "Item:"
5710 msgstr "アイテム:"
5711
5712 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5713 msgid "BulletedItem"
5714 msgstr "ブリット付きアイテム"
5715
5716 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5717 msgid "Bulleted Item:"
5718 msgstr "ブリット付きアイテム:"
5719
5720 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5721 msgid "Begin"
5722 msgstr "開始"
5723
5724 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5725 msgid "Begin of CV"
5726 msgstr "CVの開始"
5727
5728 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5729 msgid "PersonalInfo"
5730 msgstr "個人情報"
5731
5732 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5733 msgid "Personal Info"
5734 msgstr "個人情報"
5735
5736 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5737 msgid "MotherTongue"
5738 msgstr "母国語"
5739
5740 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5741 msgid "Mother Tongue:"
5742 msgstr "母国語:"
5743
5744 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5745 msgid "LangHeader"
5746 msgstr "言語ヘッダ"
5747
5748 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5749 msgid "Language Header:"
5750 msgstr "言語ヘッダ:"
5751
5752 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5753 msgid "Language:"
5754 msgstr "言語"
5755
5756 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5757 msgid "LastLanguage"
5758 msgstr "言語(最終行)"
5759
5760 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5761 msgid "Last Language:"
5762 msgstr "言語(最終行):"
5763
5764 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5765 msgid "LangFooter"
5766 msgstr "言語フッタ"
5767
5768 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5769 msgid "Language Footer:"
5770 msgstr "言語フッタ:"
5771
5772 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5773 msgid "End"
5774 msgstr "終了"
5775
5776 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5777 msgid "End of CV"
5778 msgstr "CVの終了"
5779
5780 #: lib/layouts/foils.layout:42
5781 msgid "Foilhead"
5782 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
5783
5784 #: lib/layouts/foils.layout:61
5785 msgid "ShortFoilhead"
5786 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
5787
5788 #: lib/layouts/foils.layout:67
5789 msgid "Rotatefoilhead"
5790 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
5791
5792 #: lib/layouts/foils.layout:73
5793 msgid "ShortRotatefoilhead"
5794 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
5795
5796 #: lib/layouts/foils.layout:82
5797 msgid "TickList"
5798 msgstr "箇条書き(チック)"
5799
5800 #: lib/layouts/foils.layout:97
5801 msgid "_/"
5802 msgstr "_/"
5803
5804 #: lib/layouts/foils.layout:101
5805 msgid "CrossList"
5806 msgstr "箇条書き(クロス)"
5807
5808 #: lib/layouts/foils.layout:116
5809 msgid "><"
5810 msgstr "><"
5811
5812 #: lib/layouts/foils.layout:160
5813 msgid "My Logo"
5814 msgstr "グラフィックロゴ"
5815
5816 #: lib/layouts/foils.layout:168
5817 msgid "My Logo:"
5818 msgstr "グラフィックロゴ:"
5819
5820 #: lib/layouts/foils.layout:177
5821 msgid "Restriction"
5822 msgstr "配布制限"
5823
5824 #: lib/layouts/foils.layout:181
5825 msgid "Restriction:"
5826 msgstr "配布制限:"
5827
5828 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5829 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5830 msgid "Left Header"
5831 msgstr "左ヘッダ"
5832
5833 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5834 msgid "Left Header:"
5835 msgstr "左ヘッダ:"
5836
5837 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5838 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5839 msgid "Right Header"
5840 msgstr "右ヘッダ"
5841
5842 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5843 msgid "Right Header:"
5844 msgstr "右ヘッダ:"
5845
5846 #: lib/layouts/foils.layout:201
5847 msgid "Right Footer"
5848 msgstr "右フッタ"
5849
5850 #: lib/layouts/foils.layout:205
5851 msgid "Right Footer:"
5852 msgstr "右フッタ:"
5853
5854 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5855 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
5856 msgid "Theorem #."
5857 msgstr "定理 #."
5858
5859 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5860 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
5861 msgid "Lemma #."
5862 msgstr "補題 #."
5863
5864 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5865 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
5866 msgid "Corollary #."
5867 msgstr "系 #."
5868
5869 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5870 #: lib/layouts/svjour.inc:450
5871 msgid "Proposition #."
5872 msgstr "命題 #."
5873
5874 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5875 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
5876 msgid "Definition #."
5877 msgstr "定義 #."
5878
5879 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:66
5880 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5881 msgid "Theorem*"
5882 msgstr "定理*"
5883
5884 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:86
5885 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5886 msgid "Lemma*"
5887 msgstr "補題*"
5888
5889 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5890 msgid "Lemma."
5891 msgstr "補題."
5892
5893 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:76
5894 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5895 msgid "Corollary*"
5896 msgstr "系*"
5897
5898 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:96
5899 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5900 msgid "Proposition*"
5901 msgstr "命題*"
5902
5903 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5904 msgid "Proposition."
5905 msgstr "命題."
5906
5907 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:125
5908 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5909 msgid "Definition*"
5910 msgstr "定義*"
5911
5912 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5913 msgid "Text:"
5914 msgstr "Text:"
5915
5916 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5918 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5919 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5920 msgid "Name"
5921 msgstr "名前"
5922
5923 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5926 msgid "Name:"
5927 msgstr "名前:"
5928
5929 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5930 msgid "Strasse"
5931 msgstr "Strasse"
5932
5933 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5934 msgid "Strasse:"
5935 msgstr "Strasse:"
5936
5937 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5938 msgid "Land"
5939 msgstr "Land"
5940
5941 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5942 msgid "Land:"
5943 msgstr "Land:"
5944
5945 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5946 msgid "RetourAdresse:"
5947 msgstr "RetourAdresse:"
5948
5949 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5950 msgid "MeinZeichen:"
5951 msgstr "MeinZeichen:"
5952
5953 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5954 msgid "IhrZeichen:"
5955 msgstr "IhrZeichen:"
5956
5957 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5958 msgid "IhrSchreiben:"
5959 msgstr "IhrSchreiben:"
5960
5961 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5962 msgid "Telefax"
5963 msgstr "ファックス"
5964
5965 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5966 msgid "Telefax:"
5967 msgstr "ファックス:"
5968
5969 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5970 msgid "Telex"
5971 msgstr "テレックス"
5972
5973 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5974 msgid "Telex:"
5975 msgstr "テレックス:"
5976
5977 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5978 msgid "EMail"
5979 msgstr "電子メール"
5980
5981 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5982 msgid "EMail:"
5983 msgstr "電子メール:"
5984
5985 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5986 msgid "HTTP"
5987 msgstr "HTTP"
5988
5989 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5990 msgid "HTTP:"
5991 msgstr "HTTP:"
5992
5993 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5994 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5995 msgid "Bank"
5996 msgstr "銀行"
5997
5998 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5999 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6000 msgid "Bank:"
6001 msgstr "銀行:"
6002
6003 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6004 msgid "BLZ"
6005 msgstr "BLZ"
6006
6007 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6008 msgid "BLZ:"
6009 msgstr "BLZ:"
6010
6011 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6012 msgid "Konto"
6013 msgstr "Konto"
6014
6015 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6016 msgid "Konto:"
6017 msgstr "Konto:"
6018
6019 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6020 msgid "Adresse:"
6021 msgstr "Adresse:"
6022
6023 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6024 msgid "Anlagen:"
6025 msgstr "Anlagen:"
6026
6027 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6028 msgid "Letter:"
6029 msgstr "書簡:"
6030
6031 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6032 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6033 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6034 msgid "Signature:"
6035 msgstr "署名:"
6036
6037 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6038 msgid "Street"
6039 msgstr "通り"
6040
6041 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6042 msgid "Street:"
6043 msgstr "通り:"
6044
6045 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6046 msgid "Addition"
6047 msgstr "追加"
6048
6049 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6050 msgid "Addition:"
6051 msgstr "追加:"
6052
6053 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6054 msgid "Town:"
6055 msgstr "町:"
6056
6057 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6058 msgid "State"
6059 msgstr "州"
6060
6061 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6062 msgid "State:"
6063 msgstr "州:"
6064
6065 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6066 msgid "ReturnAddress"
6067 msgstr "返信先"
6068
6069 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6070 msgid "ReturnAddress:"
6071 msgstr "返信先:"
6072
6073 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6074 msgid "MyRef:"
6075 msgstr "MyRef:"
6076
6077 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6078 msgid "YourRef:"
6079 msgstr "YourRef:"
6080
6081 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6082 msgid "YourMail:"
6083 msgstr "YourMail:"
6084
6085 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6086 msgid "Phone:"
6087 msgstr "電話:"
6088
6089 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6090 msgid "BankCode"
6091 msgstr "銀行コード"
6092
6093 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6094 msgid "BankCode:"
6095 msgstr "銀行コード:"
6096
6097 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6098 msgid "BankAccount"
6099 msgstr "銀行口座"
6100
6101 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6102 msgid "BankAccount:"
6103 msgstr "銀行口座:"
6104
6105 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6106 msgid "PostalComment"
6107 msgstr "PostalComment"
6108
6109 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6110 msgid "PostalComment:"
6111 msgstr "PostalComment:"
6112
6113 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6114 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6115 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6116 #: lib/layouts/siamltex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6117 msgid "Date:"
6118 msgstr "日付:"
6119
6120 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6121 msgid "Reference:"
6122 msgstr "Reference:"
6123
6124 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6125 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6126 msgid "Opening:"
6127 msgstr "オープニング:"
6128
6129 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6130 msgid "Encl.:"
6131 msgstr "Encl.:"
6132
6133 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6134 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6135 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6136 msgid "cc:"
6137 msgstr "cc:"
6138
6139 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6140 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6141 msgid "Closing:"
6142 msgstr "結辞:"
6143
6144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6145 msgid "NameRowA"
6146 msgstr "氏名行A"
6147
6148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6149 msgid "NameRowA:"
6150 msgstr "氏名行A:"
6151
6152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6153 msgid "NameRowB"
6154 msgstr "氏名行B"
6155
6156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6157 msgid "NameRowB:"
6158 msgstr "氏名行B:"
6159
6160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6161 msgid "NameRowC"
6162 msgstr "氏名行C"
6163
6164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6165 msgid "NameRowC:"
6166 msgstr "氏名行C:"
6167
6168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6169 msgid "NameRowD"
6170 msgstr "氏名行D"
6171
6172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6173 msgid "NameRowD:"
6174 msgstr "氏名行D:"
6175
6176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6177 msgid "NameRowE"
6178 msgstr "氏名行E"
6179
6180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6181 msgid "NameRowE:"
6182 msgstr "氏名行E:"
6183
6184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6185 msgid "NameRowF"
6186 msgstr "氏名行F"
6187
6188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6189 msgid "NameRowF:"
6190 msgstr "氏名行F:"
6191
6192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6193 msgid "NameRowG"
6194 msgstr "氏名行G"
6195
6196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6197 msgid "NameRowG:"
6198 msgstr "氏名行G:"
6199
6200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6201 msgid "AddressRowA"
6202 msgstr "住所行A"
6203
6204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6205 msgid "AddressRowA:"
6206 msgstr "住所行A:"
6207
6208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6209 msgid "AddressRowB"
6210 msgstr "住所行B"
6211
6212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6213 msgid "AddressRowB:"
6214 msgstr "住所行B:"
6215
6216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6217 msgid "AddressRowC"
6218 msgstr "住所行C"
6219
6220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6221 msgid "AddressRowC:"
6222 msgstr "住所行C:"
6223
6224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6225 msgid "AddressRowD"
6226 msgstr "住所行D"
6227
6228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6229 msgid "AddressRowD:"
6230 msgstr "住所行D:"
6231
6232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6233 msgid "AddressRowE"
6234 msgstr "住所行E"
6235
6236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6237 msgid "AddressRowE:"
6238 msgstr "住所行E:"
6239
6240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6241 msgid "AddressRowF"
6242 msgstr "住所行F"
6243
6244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6245 msgid "AddressRowF:"
6246 msgstr "住所行F:"
6247
6248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6249 msgid "TelephoneRowA"
6250 msgstr "電話番号行A"
6251
6252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6253 msgid "TelephoneRowA:"
6254 msgstr "電話番号行A:"
6255
6256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6257 msgid "TelephoneRowB"
6258 msgstr "電話番号行B"
6259
6260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6261 msgid "TelephoneRowB:"
6262 msgstr "電話番号行B:"
6263
6264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6265 msgid "TelephoneRowC"
6266 msgstr "電話番号行C"
6267
6268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6269 msgid "TelephoneRowC:"
6270 msgstr "電話番号行C:"
6271
6272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6273 msgid "TelephoneRowD"
6274 msgstr "電話番号行D"
6275
6276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6277 msgid "TelephoneRowD:"
6278 msgstr "電話番号行D:"
6279
6280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6281 msgid "TelephoneRowE"
6282 msgstr "電話番号行E"
6283
6284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6285 msgid "TelephoneRowE:"
6286 msgstr "電話番号行E:"
6287
6288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6289 msgid "TelephoneRowF"
6290 msgstr "電話番号行F"
6291
6292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6293 msgid "TelephoneRowF:"
6294 msgstr "電話番号行F:"
6295
6296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6297 msgid "InternetRowA"
6298 msgstr "インターネット行A"
6299
6300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6301 msgid "InternetRowA:"
6302 msgstr "インターネット行A:"
6303
6304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6305 msgid "InternetRowB"
6306 msgstr "インターネット行B"
6307
6308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6309 msgid "InternetRowB:"
6310 msgstr "インターネット行B:"
6311
6312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6313 msgid "InternetRowC"
6314 msgstr "インターネット行C"
6315
6316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6317 msgid "InternetRowC:"
6318 msgstr "インターネット行C:"
6319
6320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6321 msgid "InternetRowD"
6322 msgstr "インターネット行D"
6323
6324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6325 msgid "InternetRowD:"
6326 msgstr "インターネット行D:"
6327
6328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6329 msgid "InternetRowE"
6330 msgstr "インターネット行E"
6331
6332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6333 msgid "InternetRowE:"
6334 msgstr "インターネット行E:"
6335
6336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6337 msgid "InternetRowF"
6338 msgstr "インターネット行F"
6339
6340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6341 msgid "InternetRowF:"
6342 msgstr "インターネット行F:"
6343
6344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6345 msgid "BankRowA"
6346 msgstr "銀行行A"
6347
6348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6349 msgid "BankRowA:"
6350 msgstr "銀行行A:"
6351
6352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6353 msgid "BankRowB"
6354 msgstr "銀行行B"
6355
6356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6357 msgid "BankRowB:"
6358 msgstr "銀行行B:"
6359
6360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6361 msgid "BankRowC"
6362 msgstr "銀行行C"
6363
6364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6365 msgid "BankRowC:"
6366 msgstr "銀行行C:"
6367
6368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6369 msgid "BankRowD"
6370 msgstr "銀行行D"
6371
6372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6373 msgid "BankRowD:"
6374 msgstr "銀行行D:"
6375
6376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6377 msgid "BankRowE"
6378 msgstr "銀行行E"
6379
6380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6381 msgid "BankRowE:"
6382 msgstr "銀行行E:"
6383
6384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6385 msgid "BankRowF"
6386 msgstr "銀行行F"
6387
6388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6389 msgid "BankRowF:"
6390 msgstr "銀行行F:"
6391
6392 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6393 msgid "Claim #."
6394 msgstr "主張 #."
6395
6396 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6397 msgid "Remarks"
6398 msgstr "注釈"
6399
6400 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6401 msgid "Remarks #."
6402 msgstr "注釈 #."
6403
6404 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
6405 msgid "Proof:"
6406 msgstr "証明:"
6407
6408 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6409 msgid "More"
6410 msgstr "続き"
6411
6412 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6413 msgid "(MORE)"
6414 msgstr "(続き)"
6415
6416 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6417 msgid "FADE IN:"
6418 msgstr "フェイドイン:"
6419
6420 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6421 msgid "INT."
6422 msgstr "屋内"
6423
6424 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6425 msgid "EXT."
6426 msgstr "屋外"
6427
6428 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6429 msgid "Continuing"
6430 msgstr "引き続き"
6431
6432 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6433 msgid "(continuing)"
6434 msgstr "(引き続き)"
6435
6436 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6437 msgid "Transition"
6438 msgstr "画面遷移"
6439
6440 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6441 msgid "TITLE OVER:"
6442 msgstr "タイトルオーバー"
6443
6444 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6445 msgid "INTERCUT"
6446 msgstr "インターカット"
6447
6448 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6449 msgid "INTERCUT WITH:"
6450 msgstr "インターカット場面:"
6451
6452 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6453 msgid "FADE OUT"
6454 msgstr "フェイドアウト"
6455
6456 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6457 msgid "Scene"
6458 msgstr "場面"
6459
6460 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6461 msgid "TheoremTemplate"
6462 msgstr "定理ひな型"
6463
6464 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
6465 msgid "Theorem #:"
6466 msgstr "定理 #:"
6467
6468 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
6469 msgid "Lemma #:"
6470 msgstr "補題 #:"
6471
6472 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
6473 msgid "Corollary #:"
6474 msgstr "系 #:"
6475
6476 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
6477 msgid "Proposition #:"
6478 msgstr "命題 #:"
6479
6480 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
6481 msgid "Conjecture #:"
6482 msgstr "推論 #:"
6483
6484 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
6485 msgid "Criterion #:"
6486 msgstr "基準 #:"
6487
6488 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
6489 msgid "Fact #:"
6490 msgstr "事実 #:"
6491
6492 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
6493 msgid "Axiom"
6494 msgstr "公理"
6495
6496 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
6497 msgid "Axiom #:"
6498 msgstr "公理 #:"
6499
6500 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
6501 msgid "Definition #:"
6502 msgstr "定義 #:"
6503
6504 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
6505 msgid "Example #:"
6506 msgstr "例 #:"
6507
6508 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
6510 msgid "Condition"
6511 msgstr "条件"
6512
6513 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
6514 msgid "Condition #:"
6515 msgstr "条件 #:"
6516
6517 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
6518 msgid "Problem #:"
6519 msgstr "問題 #:"
6520
6521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
6522 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
6523 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6524 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6525 msgid "Exercise"
6526 msgstr "演習"
6527
6528 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
6529 msgid "Exercise #:"
6530 msgstr "演習 #:"
6531
6532 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
6533 msgid "Remark #:"
6534 msgstr "注釈 #:"
6535
6536 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
6537 msgid "Claim #:"
6538 msgstr "主張 #:"
6539
6540 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
6541 msgid "Note #:"
6542 msgstr "注釈 #:"
6543
6544 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
6545 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
6546 msgid "Notation"
6547 msgstr "記法"
6548
6549 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
6550 msgid "Notation #:"
6551 msgstr "記法 #:"
6552
6553 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6554 msgid "Case #:"
6555 msgstr "ケース #:"
6556
6557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
6558 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6559 msgid "Subsubsection*"
6560 msgstr "小々節*"
6561
6562 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
6563 msgid "Abstract---"
6564 msgstr "概要---"
6565
6566 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
6567 msgid "Index Terms---"
6568 msgstr "索引の見出し---"
6569
6570 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6571 msgid "Appendices"
6572 msgstr "付録"
6573
6574 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
6575 msgid "Biography"
6576 msgstr "経歴"
6577
6578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
6579 msgid "BiographyNoPhoto"
6580 msgstr "写真なし経歴"
6581
6582 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
6583 msgid "Footernote"
6584 msgstr "脚注"
6585
6586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
6587 msgid "MarkBoth"
6588 msgstr "MarkBoth"
6589
6590 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6591 msgid "Classification Codes"
6592 msgstr "分類コード"
6593
6594 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
6595 msgid "Definition \\thedefinition."
6596 msgstr "定義 \\thedefinition."
6597
6598 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
6599 msgid "Step"
6600 msgstr "ステップ"
6601
6602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
6603 msgid "Step \\thestep."
6604 msgstr "ステップ\\thestep."
6605
6606 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6607 msgid "Example \\theexample."
6608 msgstr "例 \\theexample."
6609
6610 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6611 msgid "Remark \\theremark."
6612 msgstr "注釈 \\theremark."
6613
6614 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
6615 msgid "Notation \\thenotation."
6616 msgstr "記法 \\thenotation."
6617
6618 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
6619 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6620 msgid "Theorem \\thetheorem."
6621 msgstr "定理 \\thetheorem."
6622
6623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6624 msgid "Corollary \\thecorollary."
6625 msgstr "系 \\thecorollary."
6626
6627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6628 msgid "Lemma \\thelemma."
6629 msgstr "補題 \\thelemma."
6630
6631 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6632 msgid "Proposition \\theproposition."
6633 msgstr "命題 \\theproposition."
6634
6635 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
6636 msgid "Prop"
6637 msgstr "命題"
6638
6639 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
6640 msgid "Prop \\theprop."
6641 msgstr "命題\\theprop."
6642
6643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6644 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6645 msgid "Question"
6646 msgstr "問題"
6647
6648 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6649 msgid "Question \\thequestion."
6650 msgstr "問題\\thequestion."
6651
6652 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6653 msgid "Claim \\theclaim."
6654 msgstr "主張 \\theclaim."
6655
6656 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
6657 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6658 msgstr "推論 \\theconjecture."
6659
6660 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
6661 msgid "Appendices Section"
6662 msgstr "付録節"
6663
6664 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
6665 msgid "--- Appendices ---"
6666 msgstr "--- 付録 ---"
6667
6668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
6669 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6670 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
6671
6672 #: lib/layouts/iopart.layout:75
6673 msgid "Review"
6674 msgstr "Review"
6675
6676 #: lib/layouts/iopart.layout:81
6677 msgid "Topical"
6678 msgstr "Topical"
6679
6680 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
6681 msgid "Comment"
6682 msgstr "Comment"
6683
6684 #: lib/layouts/iopart.layout:99
6685 msgid "Paper"
6686 msgstr "Paper"
6687
6688 #: lib/layouts/iopart.layout:105
6689 msgid "Prelim"
6690 msgstr "Prelim"
6691
6692 #: lib/layouts/iopart.layout:111
6693 msgid "Rapid"
6694 msgstr "Rapid"
6695
6696 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:230
6697 msgid "PACS"
6698 msgstr "PACS"
6699
6700 #: lib/layouts/iopart.layout:219
6701 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6702 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
6703
6704 #: lib/layouts/iopart.layout:223
6705 msgid "MSC"
6706 msgstr "MSC"
6707
6708 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6709 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6710 msgstr "数学分野分類番号:"
6711
6712 #: lib/layouts/iopart.layout:230
6713 msgid "submitto"
6714 msgstr "投稿先"
6715
6716 #: lib/layouts/iopart.layout:233
6717 msgid "submit to paper:"
6718 msgstr "投稿先学術誌:"
6719
6720 #: lib/layouts/iopart.layout:259
6721 msgid "Bibliography (plain)"
6722 msgstr "参考文献(plain)"
6723
6724 #: lib/layouts/iopart.layout:283
6725 msgid "Bibliography heading"
6726 msgstr "参考文献標題"
6727
6728 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6729 msgid "ABSTRACT:"
6730 msgstr "要約:"
6731
6732 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6733 msgid "KEY WORDS:"
6734 msgstr "キーワード:"
6735
6736 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6737 msgid "Commission"
6738 msgstr "委員会"
6739
6740 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6741 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6742 msgstr "謝辞"
6743
6744 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6745 msgid "AddressForOffprints"
6746 msgstr "抜刷用住所"
6747
6748 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6749 msgid "Address for Offprints:"
6750 msgstr "抜刷用住所:"
6751
6752 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6753 msgid "RunningTitle"
6754 msgstr "ヘッダ用タイトル"
6755
6756 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6757 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6758 msgid "Running title:"
6759 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
6760
6761 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6762 msgid "RunningAuthor"
6763 msgstr "ヘッダ用著者名"
6764
6765 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6766 msgid "Running author:"
6767 msgstr "ヘッダ用著者名:"
6768
6769 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6770 msgid "E-mail:"
6771 msgstr "電子メール:"
6772
6773 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6774 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6775 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6776 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6777 msgid "Chapter"
6778 msgstr "章"
6779
6780 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6781 msgid "Running LaTeX Title"
6782 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
6783
6784 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6785 msgid "TOC Title"
6786 msgstr "目次タイトル"
6787
6788 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6789 msgid "TOC title:"
6790 msgstr "目次タイトル:"
6791
6792 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6793 msgid "Author Running"
6794 msgstr "ヘッダ用著者名"
6795
6796 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6797 msgid "Author Running:"
6798 msgstr "ヘッダ用著者名:"
6799
6800 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6801 msgid "TOC Author"
6802 msgstr "目次著者"
6803
6804 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6805 msgid "TOC Author:"
6806 msgstr "目次著者:"
6807
6808 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
6809 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
6810 msgid "Case #."
6811 msgstr "ケース #."
6812
6813 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6814 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6815 msgid "Claim."
6816 msgstr "主張."
6817
6818 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6819 msgid "Conjecture #."
6820 msgstr "推論 #."
6821
6822 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6823 msgid "Example #."
6824 msgstr "例 #."
6825
6826 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6827 msgid "Exercise #."
6828 msgstr "演習 #."
6829
6830 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6831 msgid "Note #."
6832 msgstr "注釈 #."
6833
6834 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6835 msgid "Problem #."
6836 msgstr "問題 #."
6837
6838 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6839 msgid "Property"
6840 msgstr "性質"
6841
6842 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6843 msgid "Property #."
6844 msgstr "性質 #."
6845
6846 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6847 msgid "Question #."
6848 msgstr "問 #."
6849
6850 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6851 msgid "Remark #."
6852 msgstr "注釈 #."
6853
6854 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6855 msgid "Solution"
6856 msgstr "解"
6857
6858 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6859 msgid "Solution #."
6860 msgstr "解 #."
6861
6862 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6863 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6864 msgid "Code"
6865 msgstr "コード"
6866
6867 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6868 msgid "SGML"
6869 msgstr "SGML"
6870
6871 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6872 msgid "Chapterprecis"
6873 msgstr "章要約"
6874
6875 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6876 msgid "Epigraph"
6877 msgstr "題辞"
6878
6879 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6880 msgid "Poemtitle"
6881 msgstr "詩題"
6882
6883 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6884 msgid "Poemtitle*"
6885 msgstr "詩題*"
6886
6887 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6888 msgid "Legend"
6889 msgstr "凡例"
6890
6891 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6892 msgid "Entry:"
6893 msgstr "CV項目:"
6894
6895 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6896 msgid "ListItem"
6897 msgstr "箇条書き項目"
6898
6899 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6900 msgid "List Item:"
6901 msgstr "箇条書き項目:"
6902
6903 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6904 msgid "DoubleItem"
6905 msgstr "2段書き項目"
6906
6907 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6908 msgid "Double Item:"
6909 msgstr "2段書き項目:"
6910
6911 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6912 msgid "Space"
6913 msgstr "空白"
6914
6915 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6916 msgid "Space:"
6917 msgstr "空白:"
6918
6919 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6920 msgid "Computer"
6921 msgstr "コンピューター"
6922
6923 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6924 msgid "Computer:"
6925 msgstr "コンピューター:"
6926
6927 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6928 msgid "EmptySection"
6929 msgstr "空の節"
6930
6931 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6932 msgid "Empty Section"
6933 msgstr "空の節"
6934
6935 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6936 msgid "CloseSection"
6937 msgstr "節終了"
6938
6939 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6940 msgid "Close Section"
6941 msgstr "節終了"
6942
6943 #: lib/layouts/paper.layout:141
6944 msgid "SubTitle"
6945 msgstr "サブタイトル"
6946
6947 #: lib/layouts/paper.layout:152
6948 msgid "Institution"
6949 msgstr "所属機関"
6950
6951 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36
6952 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
6953 msgid "Slide"
6954 msgstr "スライド"
6955
6956 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6957 msgid "    "
6958 msgstr "    "
6959
6960 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6961 msgid "EndSlide"
6962 msgstr "スライド終了"
6963
6964 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6965 msgid "~=~"
6966 msgstr "~=~"
6967
6968 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6969 msgid "WideSlide"
6970 msgstr "ワイドスライド"
6971
6972 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6973 msgid "EmptySlide"
6974 msgstr "空のスライド"
6975
6976 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6977 msgid "Empty slide:"
6978 msgstr "空のスライド:"
6979
6980 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6981 msgid "ItemizeType1"
6982 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
6983
6984 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6985 msgid "EnumerateType1"
6986 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
6987
6988 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6989 msgid "List of Algorithms"
6990 msgstr "アルゴリズム一覧"
6991
6992 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6993 msgid "Preprint"
6994 msgstr "前刷り"
6995
6996 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6997 msgid "AltAffiliation"
6998 msgstr "副所属"
6999
7000 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7001 msgid "Thanks:"
7002 msgstr "謝辞:"
7003
7004 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
7005 msgid "Electronic Address:"
7006 msgstr "電子メールアドレス:"
7007
7008 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
7009 msgid "acknowledgments"
7010 msgstr "謝辞"
7011
7012 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
7013 msgid "PACS number:"
7014 msgstr "PACS 番号:"
7015
7016 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
7017 msgid "\\thechapter"
7018 msgstr "\\thechapter"
7019
7020 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7021 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7022 msgid "Labeling"
7023 msgstr "ラベリング"
7024
7025 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7026 msgid "L"
7027 msgstr "L"
7028
7029 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7030 msgid "O"
7031 msgstr "O"
7032
7033 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7034 msgid "Encl"
7035 msgstr "Encl"
7036
7037 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7038 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7039 msgid "encl:"
7040 msgstr "encl:"
7041
7042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7043 msgid "Telephone:"
7044 msgstr "電話:"
7045
7046 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7047 msgid "Place:"
7048 msgstr "場所(Place):"
7049
7050 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7051 msgid "Backaddress:"
7052 msgstr "返送先住所(Backaddress):"
7053
7054 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7055 msgid "Specialmail"
7056 msgstr "配送手段(Specialmail)"
7057
7058 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7059 msgid "Specialmail:"
7060 msgstr "配送手段(Specialmail):"
7061
7062 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7063 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7064 msgid "Location:"
7065 msgstr "場所:"
7066
7067 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7068 msgid "Title:"
7069 msgstr "タイトル:"
7070
7071 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7072 msgid "Subject:"
7073 msgstr "件名:"
7074
7075 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7076 msgid "Yourref"
7077 msgstr "Yourref"
7078
7079 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7080 msgid "Your ref.:"
7081 msgstr "Your ref.:"
7082
7083 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7084 msgid "Yourmail"
7085 msgstr "Yourmail"
7086
7087 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7088 msgid "Your letter of:"
7089 msgstr "Your letter of:"
7090
7091 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7092 msgid "Myref"
7093 msgstr "Myref"
7094
7095 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7096 msgid "Our ref.:"
7097 msgstr "Our ref.:"
7098
7099 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7100 msgid "Customer"
7101 msgstr "顧客"
7102
7103 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7104 msgid "Customer no.:"
7105 msgstr "顧客番号:"
7106
7107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7108 msgid "Invoice"
7109 msgstr "インボイス"
7110
7111 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7112 msgid "Invoice no.:"
7113 msgstr "インボイス番号:"
7114
7115 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7116 msgid "NextAddress"
7117 msgstr "次の住所"
7118
7119 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7120 msgid "Next Address:"
7121 msgstr "次の住所:"
7122
7123 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7124 msgid "Post Scriptum:"
7125 msgstr "追伸:"
7126
7127 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7128 msgid "Sender Name:"
7129 msgstr "送り主名:"
7130
7131 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7132 msgid "Sender Address:"
7133 msgstr "送り主住所:"
7134
7135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7136 msgid "Sender Phone:"
7137 msgstr "送り主電話番号:"
7138
7139 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:334
7140 msgid "Fax"
7141 msgstr "ファックス"
7142
7143 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7144 msgid "Sender Fax:"
7145 msgstr "送り主ファックス:"
7146
7147 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7148 msgid "E-Mail"
7149 msgstr "電子メール"
7150
7151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7152 msgid "Sender E-Mail:"
7153 msgstr "送り主電子メール:"
7154
7155 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7156 msgid "Sender URL:"
7157 msgstr "送り主URL:"
7158
7159 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7160 msgid "Logo"
7161 msgstr "ロゴ"
7162
7163 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7164 msgid "Logo:"
7165 msgstr "ロゴ:"
7166
7167 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7168 msgid "EndLetter"
7169 msgstr "書簡終了"
7170
7171 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7172 msgid "End of letter"
7173 msgstr "書簡終了"
7174
7175 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7176 msgid "LandscapeSlide"
7177 msgstr "横向きスライド"
7178
7179 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7180 #, fuzzy
7181 msgid "Landscape Slide:"
7182 msgstr "横向きスライド"
7183
7184 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7185 msgid "PortraitSlide"
7186 msgstr "縦向きスライド"
7187
7188 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7189 #, fuzzy
7190 msgid "Portrait Slide:"
7191 msgstr "縦向きスライド"
7192
7193 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7194 msgid "Slide*"
7195 msgstr "スライド*"
7196
7197 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7198 #, fuzzy
7199 msgid "EndOfSlide"
7200 msgstr "スライド終了"
7201
7202 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7203 msgid "SlideHeading"
7204 msgstr "スライドヘディング"
7205
7206 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7207 msgid "SlideSubHeading"
7208 msgstr "スライド副ヘディング"
7209
7210 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7211 msgid "ListOfSlides"
7212 msgstr "スライド一覧"
7213
7214 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7215 #, fuzzy
7216 msgid "[List Of Slides]"
7217 msgstr "スライド一覧"
7218
7219 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7220 msgid "SlideContents"
7221 msgstr "スライド中身"
7222
7223 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7224 #, fuzzy
7225 msgid "[Slide Contents]"
7226 msgstr "スライド中身"
7227
7228 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7229 msgid "ProgressContents"
7230 msgstr "スライド一覧"
7231
7232 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7233 #, fuzzy
7234 msgid "[Progress Contents]"
7235 msgstr "スライド一覧"
7236
7237 #: lib/layouts/siamltex.layout:105 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7238 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7239 msgid "Conjecture*"
7240 msgstr "予想*"
7241
7242 #: lib/layouts/siamltex.layout:115 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7243 msgid "Algorithm*"
7244 msgstr "アルゴリズム*"
7245
7246 #: lib/layouts/siamltex.layout:129
7247 msgid "AMS"
7248 msgstr "AMS"
7249
7250 #: lib/layouts/siamltex.layout:303 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7251 msgid "Subjectclass"
7252 msgstr "分野分類"
7253
7254 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
7255 msgid "AMS subject classifications:"
7256 msgstr "AMS分野分類:"
7257
7258 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7259 msgid "Conference"
7260 msgstr "会議"
7261
7262 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7263 msgid "Conference:"
7264 msgstr "会議:"
7265
7266 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7267 msgid "CopyrightYear"
7268 msgstr "著作権発生年"
7269
7270 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7271 msgid "Copyright year:"
7272 msgstr "著作権発生年:"
7273
7274 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7275 msgid "Copyrightdata"
7276 msgstr "著作権データ"
7277
7278 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7279 msgid "Copyright data:"
7280 msgstr "著作権データ:"
7281
7282 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137
7283 msgid "Terms"
7284 msgstr "用語"
7285
7286 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:140
7287 msgid "Terms:"
7288 msgstr "用語:"
7289
7290 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7291 msgid "Topic"
7292 msgstr "トピック"
7293
7294 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7295 msgid "MMMMM"
7296 msgstr "MMMMM"
7297
7298 #: lib/layouts/slides.layout:105
7299 msgid "New Slide:"
7300 msgstr "新規スライド:"
7301
7302 #: lib/layouts/slides.layout:127
7303 msgid "Overlay"
7304 msgstr "オーバーレイ"
7305
7306 #: lib/layouts/slides.layout:142
7307 msgid "New Overlay:"
7308 msgstr "新規オーバーレイ:"
7309
7310 #: lib/layouts/slides.layout:182
7311 msgid "New Note:"
7312 msgstr "新規注釈:"
7313
7314 #: lib/layouts/slides.layout:207
7315 msgid "InvisibleText"
7316 msgstr "見えない本文"
7317
7318 #: lib/layouts/slides.layout:214
7319 msgid "<Invisible Text Follows>"
7320 msgstr "<以下見えない本文>"
7321
7322 #: lib/layouts/slides.layout:231
7323 msgid "VisibleText"
7324 msgstr "見える本文"
7325
7326 #: lib/layouts/slides.layout:238
7327 msgid "<Visible Text Follows>"
7328 msgstr "<以下見える本文>"
7329
7330 #: lib/layouts/spie.layout:53
7331 msgid "Authorinfo"
7332 msgstr "著者情報"
7333
7334 #: lib/layouts/spie.layout:65
7335 msgid "Authorinfo:"
7336 msgstr "著者情報:"
7337
7338 #: lib/layouts/spie.layout:78
7339 msgid "ABSTRACT"
7340 msgstr "要約"
7341
7342 #: lib/layouts/spie.layout:93
7343 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7344 msgstr "謝辞"
7345
7346 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7347 msgid "email:"
7348 msgstr "電子メール:"
7349
7350 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7351 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7352 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
7353
7354 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7355 msgid "Element:Firstname"
7356 msgstr "要素:名"
7357
7358 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7359 msgid "Firstname"
7360 msgstr "名"
7361
7362 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7363 msgid "Element:Fname"
7364 msgstr "要素:名"
7365
7366 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7367 msgid "Fname"
7368 msgstr "名"
7369
7370 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7371 msgid "Element:Surname"
7372 msgstr "要素:姓"
7373
7374 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7375 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7376 msgid "Surname"
7377 msgstr "姓"
7378
7379 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7380 msgid "Element:Filename"
7381 msgstr "要素:ファイル名"
7382
7383 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7384 msgid "Element:Literal"
7385 msgstr "要素:文字通り"
7386
7387 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7388 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7389 msgid "Literal"
7390 msgstr "文字通り"
7391
7392 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7393 msgid "Element:Emph"
7394 msgstr "要素:強調"
7395
7396 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7397 msgid "Emph"
7398 msgstr "強調"
7399
7400 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7401 msgid "Element:Abbrev"
7402 msgstr "要素:略語"
7403
7404 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7405 msgid "Abbrev"
7406 msgstr "略語"
7407
7408 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7409 msgid "Element:Citation-number"
7410 msgstr "要素:引用番号"
7411
7412 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7413 msgid "Citation-number"
7414 msgstr "引用番号"
7415
7416 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7417 msgid "Element:Volume"
7418 msgstr "要素:巻"
7419
7420 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7421 msgid "Volume"
7422 msgstr "巻"
7423
7424 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7425 msgid "Element:Day"
7426 msgstr "要素:日"
7427
7428 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7429 msgid "Day"
7430 msgstr "日"
7431
7432 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7433 msgid "Element:Month"
7434 msgstr "要素:月"
7435
7436 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7437 msgid "Month"
7438 msgstr "月"
7439
7440 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7441 msgid "Element:Year"
7442 msgstr "要素:年"
7443
7444 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7445 msgid "Year"
7446 msgstr "年"
7447
7448 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7449 msgid "Element:Issue-number"
7450 msgstr "要素:発行号"
7451
7452 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7453 msgid "Issue-number"
7454 msgstr "発行号"
7455
7456 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7457 msgid "Element:Issue-day"
7458 msgstr "要素:発行日"
7459
7460 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7461 msgid "Issue-day"
7462 msgstr "発行日"
7463
7464 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7465 msgid "Element:Issue-months"
7466 msgstr "要素:発行月"
7467
7468 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7469 msgid "Issue-months"
7470 msgstr "発行月"
7471
7472 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7473 msgid "Subsubparagraph"
7474 msgstr "小々段落"
7475
7476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7477 msgid "Header"
7478 msgstr "ヘッダ"
7479
7480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7481 msgid "-- Header --"
7482 msgstr "--- ヘッダ ---"
7483
7484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7485 msgid "Special-section"
7486 msgstr "特別節"
7487
7488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7489 msgid "Special-section:"
7490 msgstr "特別節:"
7491
7492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7493 msgid "AGU-journal"
7494 msgstr "AGUジャーナル"
7495
7496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7497 msgid "AGU-journal:"
7498 msgstr "AGUジャーナル:"
7499
7500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7501 msgid "Citation-number:"
7502 msgstr "引用番号:"
7503
7504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7505 msgid "AGU-volume"
7506 msgstr "AGU巻"
7507
7508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7509 msgid "AGU-volume:"
7510 msgstr "AGU巻:"
7511
7512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7513 msgid "AGU-issue"
7514 msgstr "AGU号"
7515
7516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7517 msgid "AGU-issue:"
7518 msgstr "AGU号:"
7519
7520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7521 msgid "Copyright:"
7522 msgstr "著作権:"
7523
7524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7525 msgid "Index-terms"
7526 msgstr "索引見出し"
7527
7528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7529 msgid "Index-terms..."
7530 msgstr "索引見出し..."
7531
7532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7533 msgid "Index-term"
7534 msgstr "索引見出し"
7535
7536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7537 msgid "Index-term:"
7538 msgstr "索引見出し:"
7539
7540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7541 msgid "Cross-term"
7542 msgstr "Cross-term"
7543
7544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7545 msgid "Cross-term:"
7546 msgstr "Cross-term:"
7547
7548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7549 msgid "Supplementary"
7550 msgstr "補足"
7551
7552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7553 msgid "Supplementary..."
7554 msgstr "補足..."
7555
7556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7557 msgid "Supp-note"
7558 msgstr "Supp-note"
7559
7560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7561 msgid "Sup-mat-note:"
7562 msgstr "Sup-mat-note:"
7563
7564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7565 msgid "Cite-other"
7566 msgstr "Cite-other"
7567
7568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7569 msgid "Cite-other:"
7570 msgstr "Cite-other:"
7571
7572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7573 msgid "Revised"
7574 msgstr "改訂"
7575
7576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7577 msgid "Revised:"
7578 msgstr "改訂:"
7579
7580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7581 msgid "Ident-line"
7582 msgstr "字下げ行"
7583
7584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7585 msgid "Ident-line:"
7586 msgstr "字下げ行:"
7587
7588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7589 msgid "Runhead"
7590 msgstr "ヘッダ"
7591
7592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7593 msgid "Runhead:"
7594 msgstr "ヘッダ:"
7595
7596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7597 msgid "Published-online:"
7598 msgstr "オンライン出版:"
7599
7600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7601 msgid "Citation"
7602 msgstr "文献引用"
7603
7604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7605 msgid "Citation:"
7606 msgstr "文献引用:"
7607
7608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7609 msgid "Posting-order"
7610 msgstr "投稿順"
7611
7612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7613 msgid "Posting-order:"
7614 msgstr "投稿順:"
7615
7616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7617 msgid "AGU-pages"
7618 msgstr "AGU-頁"
7619
7620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7621 msgid "AGU-pages:"
7622 msgstr "AGU-頁:"
7623
7624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7625 msgid "Words"
7626 msgstr "単語"
7627
7628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7629 msgid "Words:"
7630 msgstr "単語:"
7631
7632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7633 msgid "Figures"
7634 msgstr "図"
7635
7636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7637 msgid "Figures:"
7638 msgstr "図:"
7639
7640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7641 msgid "Tables"
7642 msgstr "表"
7643
7644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7645 msgid "Tables:"
7646 msgstr "表:"
7647
7648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7649 msgid "Datasets"
7650 msgstr "データセット"
7651
7652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7653 msgid "Datasets:"
7654 msgstr "データセット:"
7655
7656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7657 msgid "Element:ISSN"
7658 msgstr "要素:ISSN"
7659
7660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7661 msgid "ISSN"
7662 msgstr "ISSN"
7663
7664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7665 msgid "Element:CODEN"
7666 msgstr "要素:CODEN"
7667
7668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7669 msgid "CODEN"
7670 msgstr "CODEN"
7671
7672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7673 msgid "Element:SS-Code"
7674 msgstr "要素:SSコード"
7675
7676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7677 msgid "SS-Code"
7678 msgstr "SSコード"
7679
7680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7681 msgid "Element:SS-Title"
7682 msgstr "要素:SSタイトル"
7683
7684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7685 msgid "SS-Title"
7686 msgstr "SSタイトル"
7687
7688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7689 msgid "Element:CCC-Code"
7690 msgstr "要素:CCCコード"
7691
7692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7693 msgid "CCC-Code"
7694 msgstr "CCCコード"
7695
7696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7697 msgid "Element:Code"
7698 msgstr "要素:コード"
7699
7700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7701 msgid "Element:Dscr"
7702 msgstr "要素:Dscr"
7703
7704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7705 msgid "Dscr"
7706 msgstr "Dscr"
7707
7708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7709 msgid "Element:Keyword"
7710 msgstr "要素:キーワード"
7711
7712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7713 msgid "Element:Orgdiv"
7714 msgstr "要素:組織部署"
7715
7716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7717 msgid "Orgdiv"
7718 msgstr "組織部署"
7719
7720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7721 msgid "Element:Orgname"
7722 msgstr "要素:組織名"
7723
7724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7725 msgid "Orgname"
7726 msgstr "組織名"
7727
7728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7729 msgid "Element:Street"
7730 msgstr "要素:通り"
7731
7732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7733 msgid "Element:City"
7734 msgstr "要素:市"
7735
7736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7737 msgid "City"
7738 msgstr "市"
7739
7740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7741 msgid "Element:State"
7742 msgstr "要素:州"
7743
7744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7745 msgid "Element:Postcode"
7746 msgstr "要素:郵便番号"
7747
7748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7749 msgid "Postcode"
7750 msgstr "郵便番号"
7751
7752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7753 msgid "Element:Country"
7754 msgstr "要素:国"
7755
7756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7757 msgid "Country"
7758 msgstr "国"
7759
7760 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7761 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7762 msgid "Paragraph*"
7763 msgstr "段落*"
7764
7765 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7766 msgid "CCC"
7767 msgstr "CCC"
7768
7769 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7770 msgid "CCC code:"
7771 msgstr "CCCコード:"
7772
7773 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7774 msgid "PaperId"
7775 msgstr "論文ID"
7776
7777 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7778 msgid "Paper Id:"
7779 msgstr "論文ID:"
7780
7781 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7782 msgid "AuthorAddr"
7783 msgstr "著者住所"
7784
7785 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7786 msgid "Author Address:"
7787 msgstr "著者住所:"
7788
7789 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7790 msgid "SlugComment"
7791 msgstr "廃棄用コメント"
7792
7793 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7794 msgid "Slug Comment:"
7795 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
7796
7797 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7798 msgid "Plate"
7799 msgstr "挿絵"
7800
7801 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7802 msgid "Planotable"
7803 msgstr "平面表(planotable)"
7804
7805 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7806 msgid "Table Caption"
7807 msgstr "表キャプション"
7808
7809 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7810 msgid "TableCaption"
7811 msgstr "表キャプション"
7812
7813 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7814 msgid "Current Address"
7815 msgstr "現在の住所"
7816
7817 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7818 msgid "Current address:"
7819 msgstr "現在の住所:"
7820
7821 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7822 msgid "E-mail address:"
7823 msgstr "電子メールアドレス:"
7824
7825 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7826 msgid "Key words and phrases:"
7827 msgstr "キーワードとフレーズ:"
7828
7829 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7830 msgid "Dedicatory"
7831 msgstr "献呈"
7832
7833 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7834 msgid "Dedication:"
7835 msgstr "献呈:"
7836
7837 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7838 msgid "Translator"
7839 msgstr "翻訳者"
7840
7841 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7842 msgid "Translator:"
7843 msgstr "翻訳者:"
7844
7845 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7846 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7847 msgstr "2000年数学分野分類:"
7848
7849 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7850 msgid "Element:Directory"
7851 msgstr "要素:ディレクトリ"
7852
7853 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7854 msgid "Directory"
7855 msgstr "ディレクトリ"
7856
7857 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7858 msgid "Element:Email"
7859 msgstr "要素:電子メール"
7860
7861 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7862 msgid "Element:KeyCombo"
7863 msgstr "要素:キーコンボ"
7864
7865 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7866 msgid "KeyCombo"
7867 msgstr "キーコンボ"
7868
7869 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7870 msgid "Element:KeyCap"
7871 msgstr "要素:キーキャップ"
7872
7873 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7874 msgid "KeyCap"
7875 msgstr "キーキャップ"
7876
7877 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7878 msgid "Element:GuiMenu"
7879 msgstr "要素:GUIメニュー"
7880
7881 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7882 msgid "GuiMenu"
7883 msgstr "GUIメニュー"
7884
7885 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7886 msgid "Element:GuiMenuItem"
7887 msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
7888
7889 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7890 msgid "GuiMenuItem"
7891 msgstr "GUIメニューアイテム"
7892
7893 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7894 msgid "Element:GuiButton"
7895 msgstr "要素:GUIボタン"
7896
7897 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7898 msgid "GuiButton"
7899 msgstr "GUIボタン"
7900
7901 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7902 msgid "Element:MenuChoice"
7903 msgstr "要素:メニュー選択"
7904
7905 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7906 msgid "MenuChoice"
7907 msgstr "メニュー選択"
7908
7909 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7910 msgid "Chapter*"
7911 msgstr "章*"
7912
7913 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7914 msgid "Subparagraph*"
7915 msgstr "小段落*"
7916
7917 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7918 msgid "Authorgroup"
7919 msgstr "著者グループ"
7920
7921 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7922 msgid "RevisionHistory"
7923 msgstr "改訂履歴"
7924
7925 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7926 msgid "Revision History"
7927 msgstr "改訂履歴"
7928
7929 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7930 msgid "Revision"
7931 msgstr "改訂"
7932
7933 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7934 msgid "RevisionRemark"
7935 msgstr "改訂注釈"
7936
7937 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7938 msgid "FirstName"
7939 msgstr "名"
7940
7941 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7942 msgid "Scrap"
7943 msgstr "スクラップ"
7944
7945 #: lib/layouts/numreport.inc:12
7946 msgid "\\arabic{chapter}"
7947 msgstr "\\arabic{chapter}"
7948
7949 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7950 msgid "\\Alph{chapter}"
7951 msgstr "\\Alph{chapter}"
7952
7953 #: lib/layouts/numreport.inc:44
7954 msgid "\\arabic{footnote}"
7955 msgstr "\\arabic{footnote}"
7956
7957 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7958 msgid "\\Roman{section}."
7959 msgstr "\\Roman{section}."
7960
7961 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7962 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7963 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
7964
7965 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7966 msgid "\\Alph{subsection}."
7967 msgstr "\\Alph{subsection}."
7968
7969 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7970 msgid "\\arabic{subsection}."
7971 msgstr "\\arabic{subsection}."
7972
7973 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7974 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7975 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7976
7977 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7978 msgid "\\alph{subsubsection}."
7979 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7980
7981 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7982 msgid "\\alph{paragraph}."
7983 msgstr "\\alph{paragraph}."
7984
7985 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7986 msgid "Addpart"
7987 msgstr "部(addpart)"
7988
7989 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7990 msgid "Addchap"
7991 msgstr "章(addchap)"
7992
7993 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7994 msgid "Addsec"
7995 msgstr "節(addsec)"
7996
7997 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7998 msgid "Addchap*"
7999 msgstr "章(addchap)*"
8000
8001 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8002 msgid "Addsec*"
8003 msgstr "節(addsec)*"
8004
8005 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8006 msgid "Minisec"
8007 msgstr "小見出し(minisec)"
8008
8009 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8010 msgid "Publishers"
8011 msgstr "出版社"
8012
8013 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8014 msgid "Dedication"
8015 msgstr "献呈"
8016
8017 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8018 msgid "Titlehead"
8019 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
8020
8021 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8022 msgid "Uppertitleback"
8023 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
8024
8025 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8026 msgid "Lowertitleback"
8027 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
8028
8029 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8030 msgid "Extratitle"
8031 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
8032
8033 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8034 msgid "Captionabove"
8035 msgstr "上部キャプション"
8036
8037 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8038 msgid "Captionbelow"
8039 msgstr "下部キャプション"
8040
8041 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8042 msgid "Dictum"
8043 msgstr "格言(dictum)"
8044
8045 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8046 msgid "CharStyle"
8047 msgstr "文字形式"
8048
8049 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8050 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:139
8051 msgid "UNDEFINED"
8052 msgstr "無定義"
8053
8054 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8055 msgid "\\Roman{part}"
8056 msgstr "\\Roman{part}"
8057
8058 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8059 msgid "Marginal"
8060 msgstr "傍注"
8061
8062 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
8063 msgid "margin"
8064 msgstr "傍注"
8065
8066 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8067 msgid "Foot"
8068 msgstr "脚注"
8069
8070 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8071 msgid "foot"
8072 msgstr "脚注"
8073
8074 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8075 msgid "Note:Comment"
8076 msgstr "注釈:コメント"
8077
8078 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8079 msgid "comment"
8080 msgstr "コメント"
8081
8082 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8083 msgid "Note:Note"
8084 msgstr "注釈:注釈"
8085
8086 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:298
8087 msgid "note"
8088 msgstr "注釈"
8089
8090 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8091 msgid "Note:Greyedout"
8092 msgstr "注釈:淡色表示"
8093
8094 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8095 msgid "greyedout"
8096 msgstr "淡色表示"
8097
8098 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8099 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
8100 msgid "ERT"
8101 msgstr "ERT"
8102
8103 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/layouts/stdinsets.inc:161
8104 msgid "Listings"
8105 msgstr "リスト"
8106
8107 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:25
8108 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8109 msgid "Branch"
8110 msgstr "派生枝"
8111
8112 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:8
8113 #: src/insets/InsetIndex.cpp:208
8114 msgid "Index"
8115 msgstr "索引"
8116
8117 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 lib/layouts/minimalistic.module:10
8118 msgid "Idx"
8119 msgstr "索引"
8120
8121 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/insets/InsetBox.cpp:146
8122 msgid "Box"
8123 msgstr "ボックス"
8124
8125 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
8126 msgid "Box:Shaded"
8127 msgstr "ボックス:影付き"
8128
8129 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
8130 msgid "figure"
8131 msgstr "図"
8132
8133 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
8134 msgid "table"
8135 msgstr "表"
8136
8137 #: lib/layouts/stdinsets.inc:249
8138 msgid "algorithm"
8139 msgstr "アルゴリズム"
8140
8141 #: lib/layouts/stdinsets.inc:278
8142 msgid "OptArg"
8143 msgstr "オプション引数"
8144
8145 #: lib/layouts/stdinsets.inc:279
8146 msgid "opt"
8147 msgstr "オプション"
8148
8149 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8150 msgid "Info"
8151 msgstr "情報"
8152
8153 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
8154 msgid "Info:menu"
8155 msgstr "情報:メニュー"
8156
8157 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303
8158 msgid "Info:shortcut"
8159 msgstr "情報:ショートカット"
8160
8161 #: lib/layouts/stdinsets.inc:315
8162 msgid "Info:shortcuts"
8163 msgstr "情報:ショートカット"
8164
8165 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8166 msgid "--Separator--"
8167 msgstr "-分離線-"
8168
8169 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8170 msgid "--- Separate Environment ---"
8171 msgstr "--ここから新たな環境--"
8172
8173 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8174 msgid "Part \\thepart"
8175 msgstr "第\\thepart部"
8176
8177 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8178 msgid "Chapter \\thechapter"
8179 msgstr "第\\thechapter章"
8180
8181 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8182 msgid "Appendix \\thechapter"
8183 msgstr "付録 \\thechapter"
8184
8185 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8186 msgid "Headnote"
8187 msgstr "ヘッドノート"
8188
8189 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8190 msgid "Headnote (optional):"
8191 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
8192
8193 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8194 msgid "Corr Author:"
8195 msgstr "共著者:"
8196
8197 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8198 msgid "Offprints"
8199 msgstr "抜き刷り"
8200
8201 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8202 msgid "Offprints:"
8203 msgstr "抜き刷り:"
8204
8205 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
8206 msgid "Corollary \\thetheorem."
8207 msgstr "系 \\thetheorem."
8208
8209 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
8210 msgid "Lemma \\thetheorem."
8211 msgstr "補題 \\thetheorem."
8212
8213 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8214 msgid "Proposition \\thetheorem."
8215 msgstr "命題 \\thetheorem."
8216
8217 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8218 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8219 msgstr "予想 \\thetheorem."
8220
8221 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8222 msgid "Fact \\thetheorem."
8223 msgstr "事実 \\thetheorem."
8224
8225 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8226 msgid "Definition \\thetheorem."
8227 msgstr "定義 \\thetheorem."
8228
8229 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8230 msgid "Example \\thetheorem."
8231 msgstr "例 \\thetheorem."
8232
8233 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8234 msgid "Problem \\thetheorem."
8235 msgstr "問題 \\thetheorem."
8236
8237 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
8238 msgid "Exercise \\thetheorem."
8239 msgstr "演習 \\thetheorem."
8240
8241 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
8242 msgid "Remark \\thetheorem."
8243 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8244
8245 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
8246 msgid "Claim \\thetheorem."
8247 msgstr "主張 \\thetheorem."
8248
8249 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8250 msgid "Example*"
8251 msgstr "例*"
8252
8253 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8254 msgid "Problem*"
8255 msgstr "問題*"
8256
8257 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8258 msgid "Exercise*"
8259 msgstr "演習*"
8260
8261 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8262 msgid "Remark*"
8263 msgstr "注釈*"
8264
8265 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8266 msgid "Claim*"
8267 msgstr "主張*"
8268
8269 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8270 msgid "Conjecture."
8271 msgstr "推論."
8272
8273 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8274 msgid "Fact*"
8275 msgstr "事実*"
8276
8277 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8278 msgid "Problem."
8279 msgstr "問題."
8280
8281 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8282 msgid "Exercise."
8283 msgstr "演習."
8284
8285 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8286 msgid "Remark."
8287 msgstr "注釈."
8288
8289 #: lib/layouts/braille.module:2
8290 msgid "Braille"
8291 msgstr "点字"
8292
8293 #: lib/layouts/braille.module:6
8294 msgid ""
8295 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8296 "in examples."
8297 msgstr ""
8298 "点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyx"
8299 "をご覧ください。"
8300
8301 #: lib/layouts/braille.module:21
8302 msgid "Braille (default)"
8303 msgstr "点字(既定値)"
8304
8305 #: lib/layouts/braille.module:35 lib/layouts/braille.module:57
8306 msgid "Braille:"
8307 msgstr "点字:"
8308
8309 #: lib/layouts/braille.module:43
8310 msgid "Braille (textsize)"
8311 msgstr "点字(テキストサイズ)"
8312
8313 #: lib/layouts/braille.module:65
8314 msgid "Braille (dots on)"
8315 msgstr "点字(点付き)"
8316
8317 #: lib/layouts/braille.module:80
8318 msgid "Braille_dots_on"
8319 msgstr "点字(点付き)"
8320
8321 #: lib/layouts/braille.module:88
8322 msgid "Braille (dots off)"
8323 msgstr "点字(点なし)"
8324
8325 #: lib/layouts/braille.module:103
8326 msgid "Braille_dots_off"
8327 msgstr "点字(点なし)"
8328
8329 #: lib/layouts/braille.module:111
8330 msgid "Braille (mirror on)"
8331 msgstr "点字(鏡像)"
8332
8333 #: lib/layouts/braille.module:126
8334 msgid "Braille_mirror_on"
8335 msgstr "点字(鏡像)"
8336
8337 #: lib/layouts/braille.module:134
8338 msgid "Braille (mirror off)"
8339 msgstr "点字(非鏡像)"
8340
8341 #: lib/layouts/braille.module:149
8342 msgid "Braille_mirror_off"
8343 msgstr "点字(非鏡像)"
8344
8345 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8346 msgid "Endnote"
8347 msgstr "巻末注"
8348
8349 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8350 msgid ""
8351 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8352 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8353 msgstr ""
8354 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
8355 "に\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
8356
8357 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8358 msgid "Custom:Endnote"
8359 msgstr "任意設定:巻末注"
8360
8361 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8362 msgid "endnote"
8363 msgstr "巻末注"
8364
8365 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8366 msgid "Foot to End"
8367 msgstr "脚注から巻末注へ"
8368
8369 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8370 msgid ""
8371 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8372 "where you want the endnotes to appear."
8373 msgstr ""
8374 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
8375 "ERTを挿入する必要があります。"
8376
8377 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8378 msgid "Hanging"
8379 msgstr "ぶら下げ"
8380
8381 #: lib/layouts/hanging.module:6
8382 msgid ""
8383 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8384 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8385 "are indented."
8386 msgstr ""
8387 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
8388 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
8389
8390 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8391 msgid "Linguistics"
8392 msgstr "言語学"
8393
8394 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8395 msgid ""
8396 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8397 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8398 "examples."
8399 msgstr ""
8400 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
8401 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
8402 "イルをご参照ください。"
8403
8404 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8405 msgid "Numbered Example (multiline)"
8406 msgstr "付番用例(複数行)"
8407
8408 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8409 msgid "Example:"
8410 msgstr "用例:"
8411
8412 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8413 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8414 msgstr "付番用例(連続)"
8415
8416 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8417 msgid "Examples:"
8418 msgstr "用例:"
8419
8420 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8421 msgid "Subexample"
8422 msgstr "小例"
8423
8424 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8425 msgid "Subexample:"
8426 msgstr "小例:"
8427
8428 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8429 msgid "Custom:Glosse"
8430 msgstr "任意設定:語句注解"
8431
8432 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8433 msgid "Glosse"
8434 msgstr "語句注解"
8435
8436 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8437 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8438 msgstr "任意設定:三行語句注解"
8439
8440 #: lib/layouts/linguistics.module:97
8441 msgid "Tri-Glosse"
8442 msgstr "三行語句注解"
8443
8444 #: lib/layouts/linguistics.module:120
8445 msgid "CharStyle:Expression"
8446 msgstr "文字形式:表現"
8447
8448 #: lib/layouts/linguistics.module:122
8449 msgid "expr."
8450 msgstr "表現"
8451
8452 #: lib/layouts/linguistics.module:134
8453 msgid "CharStyle:Concepts"
8454 msgstr "文字形式:概念"
8455
8456 #: lib/layouts/linguistics.module:136
8457 msgid "concept"
8458 msgstr "概念"
8459
8460 #: lib/layouts/linguistics.module:148
8461 msgid "CharStyle:Meaning"
8462 msgstr "文字形式:意味"
8463
8464 #: lib/layouts/linguistics.module:150
8465 msgid "meaning"
8466 msgstr "意味"
8467
8468 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:173
8469 msgid "Tableau"
8470 msgstr "絵画"
8471
8472 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8473 msgid "List of Tableaux"
8474 msgstr "絵画一覧"
8475
8476 #: lib/layouts/linguistics.module:172
8477 msgid "tableau"
8478 msgstr "絵画"
8479
8480 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8481 msgid "Logical Markup"
8482 msgstr "論理マークアップ"
8483
8484 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8485 msgid ""
8486 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8487 "code."
8488 msgstr ""
8489 "論理マークアップ用にいくつかの文字形式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
8490 "義します。"
8491
8492 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8493 msgid "CharStyle:Noun"
8494 msgstr "文字形式:名詞"
8495
8496 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8497 msgid "noun"
8498 msgstr "名詞"
8499
8500 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8501 msgid "CharStyle:Emph"
8502 msgstr "文字形式:強調"
8503
8504 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8505 msgid "emph"
8506 msgstr "強調"
8507
8508 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8509 msgid "CharStyle:Strong"
8510 msgstr "文字形式:ストロング"
8511
8512 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8513 msgid "strong"
8514 msgstr "ストロング"
8515
8516 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8517 msgid "CharStyle:Code"
8518 msgstr "文字形式:コード"
8519
8520 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8521 msgid "code"
8522 msgstr "コード"
8523
8524 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8525 msgid "Minimalistic"
8526 msgstr "簡素版"
8527
8528 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8529 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8530 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
8531
8532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8533 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8534 msgstr "定理(AMS拡張)"
8535
8536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8537 msgid ""
8538 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8539 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8540 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8541 "starred and non-starred forms."
8542 msgstr ""
8543 "AMS定理パッケージを使うように定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・"
8544 "アルゴリズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、"
8545 "星付きと星なしの両方の形で含まれています。"
8546
8547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8548 msgid "Criterion \\thetheorem."
8549 msgstr "基準 \\thetheorem."
8550
8551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8552 msgid "Criterion*"
8553 msgstr "基準*"
8554
8555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8556 msgid "Criterion."
8557 msgstr "基準."
8558
8559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8560 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8561 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
8562
8563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8564 msgid "Algorithm."
8565 msgstr "アルゴリズム."
8566
8567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8568 msgid "Axiom \\thetheorem."
8569 msgstr "公理 \\thetheorem."
8570
8571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8572 msgid "Axiom*"
8573 msgstr "公理*"
8574
8575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8576 msgid "Axiom."
8577 msgstr "公理."
8578
8579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8580 msgid "Condition \\thetheorem."
8581 msgstr "条件 \\thetheorem."
8582
8583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8584 msgid "Condition*"
8585 msgstr "条件*"
8586
8587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8588 msgid "Condition."
8589 msgstr "条件."
8590
8591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8592 msgid "Note \\thetheorem."
8593 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8594
8595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8596 msgid "Note*"
8597 msgstr "注釈*"
8598
8599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8600 msgid "Note."
8601 msgstr "注釈."
8602
8603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8604 msgid "Notation \\thetheorem."
8605 msgstr "記法 \\thetheorem."
8606
8607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8608 msgid "Notation*"
8609 msgstr "記法*"
8610
8611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8612 msgid "Notation."
8613 msgstr "記法."
8614
8615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8616 msgid "Summary \\thetheorem."
8617 msgstr "要約 \\thetheorem."
8618
8619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8620 msgid "Summary*"
8621 msgstr "要約*"
8622
8623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8624 msgid "Summary."
8625 msgstr "要約."
8626
8627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8628 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8629 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
8630
8631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8632 msgid "Acknowledgement*"
8633 msgstr "謝辞*"
8634
8635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8636 msgid "Conclusion"
8637 msgstr "結論"
8638
8639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8640 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8641 msgstr "結論 \\thetheorem."
8642
8643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8644 msgid "Conclusion*"
8645 msgstr "結論*"
8646
8647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8648 msgid "Conclusion."
8649 msgstr "結論."
8650
8651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8652 msgid "Assumption"
8653 msgstr "仮定"
8654
8655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8656 msgid "Assumption \\thetheorem."
8657 msgstr "仮定 \\thetheorem."
8658
8659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8660 msgid "Assumption*"
8661 msgstr "仮定*"
8662
8663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8664 msgid "Assumption."
8665 msgstr "仮定."
8666
8667 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8668 msgid "Theorems (AMS)"
8669 msgstr "定理(AMS)"
8670
8671 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8672 msgid ""
8673 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8674 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8675 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8676 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8677 msgstr ""
8678 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。番号付きと番号なしの両方の型"
8679 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
8680 "(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができます。"
8681
8682 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8683 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8684 msgstr "定理(章順)"
8685
8686 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8687 msgid ""
8688 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8689 "that provide a chapter environment."
8690 msgstr ""
8691 "定理やその類似物を章ごとに付番します。このモジュールは、章環境を提供するレイ"
8692 "アウトとのみ使用してください。"
8693
8694 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8695 msgid "Theorems (Order By Section)"
8696 msgstr "定理(節順)"
8697
8698 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8699 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8700 msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
8701
8702 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8703 msgid "Theorems (Starred)"
8704 msgstr "定理(星付き)"
8705
8706 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8707 msgid ""
8708 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8709 "using the extended AMS machinery."
8710 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
8711
8712 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8713 msgid ""
8714 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8715 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8716 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8717 msgstr ""
8718 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
8719 "が付されます。これは、「定理(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
8720 "よって変更することができます。"
8721
8722 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8723 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8724 msgid "Ignore"
8725 msgstr "無視"
8726
8727 #: lib/languages:4
8728 msgid "Latex"
8729 msgstr "Latex"
8730
8731 #: lib/languages:6
8732 msgid "Afrikaans"
8733 msgstr "アフリカーンス語"
8734
8735 #: lib/languages:7
8736 msgid "Albanian"
8737 msgstr "アルバニア語"
8738
8739 #: lib/languages:8
8740 msgid "English (USA)"
8741 msgstr "英語(アメリカ)"
8742
8743 #: lib/languages:10
8744 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8745 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
8746
8747 #: lib/languages:11
8748 msgid "Arabic (Arabi)"
8749 msgstr "アラビア語(Arabi)"
8750
8751 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8752 msgid "Armenian"
8753 msgstr "アルメニア語"
8754
8755 #: lib/languages:14
8756 msgid "German (Austria)"
8757 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
8758
8759 #: lib/languages:15
8760 msgid "Indonesian"
8761 msgstr "インドネシア語"
8762
8763 #: lib/languages:16
8764 msgid "Malay"
8765 msgstr "マレー語"
8766
8767 #: lib/languages:17
8768 msgid "Basque"
8769 msgstr "バスク語"
8770
8771 #: lib/languages:18
8772 msgid "Belarusian"
8773 msgstr "ベラルーシ語"
8774
8775 #: lib/languages:19
8776 msgid "Portuguese (Brazil)"
8777 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
8778
8779 #: lib/languages:20
8780 msgid "Breton"
8781 msgstr "ブルトン語"
8782
8783 #: lib/languages:21
8784 msgid "English (UK)"
8785 msgstr "英語(イギリス)"
8786
8787 #: lib/languages:22
8788 msgid "Bulgarian"
8789 msgstr "ブルガリア語"
8790
8791 #: lib/languages:23
8792 msgid "English (Canada)"
8793 msgstr "英語(カナダ)"
8794
8795 #: lib/languages:24
8796 msgid "French (Canada)"
8797 msgstr "フランス語(カナダ)"
8798
8799 #: lib/languages:25
8800 msgid "Catalan"
8801 msgstr "カタロニア語"
8802
8803 #: lib/languages:26
8804 msgid "Chinese (simplified)"
8805 msgstr "中国語(簡体字)"
8806
8807 #: lib/languages:27
8808 msgid "Chinese (traditional)"
8809 msgstr "中国語(繁体字)"
8810
8811 #: lib/languages:28
8812 msgid "Croatian"
8813 msgstr "クロアチア語"
8814
8815 #: lib/languages:29
8816 msgid "Czech"
8817 msgstr "チェコ語"
8818
8819 #: lib/languages:30
8820 msgid "Danish"
8821 msgstr "デンマーク語"
8822
8823 #: lib/languages:31
8824 msgid "Dutch"
8825 msgstr "オランダ語"
8826
8827 #: lib/languages:32
8828 msgid "English"
8829 msgstr "英語"
8830
8831 #: lib/languages:34
8832 msgid "Esperanto"
8833 msgstr "エスペラント語"
8834
8835 #: lib/languages:35
8836 msgid "Estonian"
8837 msgstr "エストニア語"
8838
8839 #: lib/languages:37
8840 msgid "Farsi"
8841 msgstr "ペルシア語"
8842
8843 #: lib/languages:38
8844 msgid "Finnish"
8845 msgstr "フィンランド語"
8846
8847 #: lib/languages:40
8848 msgid "French"
8849 msgstr "フランス語"
8850
8851 #: lib/languages:41
8852 msgid "Galician"
8853 msgstr "ガリシア語"
8854
8855 #: lib/languages:42
8856 msgid "German (old spelling)"
8857 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
8858
8859 #: lib/languages:43
8860 msgid "German"
8861 msgstr "ドイツ語"
8862
8863 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
8864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8865 msgid "Greek"
8866 msgstr "ギリシャ語"
8867
8868 #: lib/languages:45
8869 msgid "Greek (polytonic)"
8870 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
8871
8872 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8873 msgid "Hebrew"
8874 msgstr "ヘブライ語"
8875
8876 #: lib/languages:50
8877 msgid "Icelandic"
8878 msgstr "アイスランド語"
8879
8880 #: lib/languages:52
8881 msgid "Interlingua"
8882 msgstr "インテルリングア"
8883
8884 #: lib/languages:53
8885 msgid "Irish"
8886 msgstr "アイルランド語"
8887
8888 #: lib/languages:54
8889 msgid "Italian"
8890 msgstr "イタリア語"
8891
8892 #: lib/languages:55
8893 msgid "Japanese"
8894 msgstr "日本語"
8895
8896 #: lib/languages:56
8897 msgid "Japanese (CJK)"
8898 msgstr "日本語(CJK)"
8899
8900 #: lib/languages:57
8901 msgid "Kazakh"
8902 msgstr "カザフ語"
8903
8904 #: lib/languages:59
8905 msgid "Korean"
8906 msgstr "韓国語"
8907
8908 #: lib/languages:61
8909 msgid "Latin"
8910 msgstr "ラテン語 "
8911
8912 #: lib/languages:62
8913 msgid "Latvian"
8914 msgstr "ラトビア語"
8915
8916 #: lib/languages:63
8917 msgid "Lithuanian"
8918 msgstr "リトアニア語"
8919
8920 #: lib/languages:64
8921 msgid "Lower Sorbian"
8922 msgstr "低ソルビア語"
8923
8924 #: lib/languages:65
8925 msgid "Hungarian"
8926 msgstr "ハンガリー語"
8927
8928 #: lib/languages:66
8929 msgid "Mongolian"
8930 msgstr "モンゴル語"
8931
8932 #: lib/languages:67
8933 msgid "Norsk"
8934 msgstr "ノルウェー語"
8935
8936 #: lib/languages:68
8937 msgid "Nynorsk"
8938 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
8939
8940 #: lib/languages:69
8941 msgid "Polish"
8942 msgstr "ポーランド語"
8943
8944 #: lib/languages:70
8945 msgid "Portuguese"
8946 msgstr "ポルトガル語"
8947
8948 #: lib/languages:71
8949 msgid "Romanian"
8950 msgstr "ルーマニア語"
8951
8952 #: lib/languages:72
8953 msgid "Russian"
8954 msgstr "ロシア語"
8955
8956 #: lib/languages:73
8957 msgid "North Sami"
8958 msgstr "北サーミ語"
8959
8960 #: lib/languages:74
8961 msgid "Scottish"
8962 msgstr "スコットランド語"
8963
8964 #: lib/languages:75
8965 msgid "Serbian"
8966 msgstr "セルビア語"
8967
8968 #: lib/languages:76
8969 msgid "Serbian (Latin)"
8970 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
8971
8972 #: lib/languages:77
8973 msgid "Slovak"
8974 msgstr "スロバキア語"
8975
8976 #: lib/languages:78
8977 msgid "Slovene"
8978 msgstr "スロベニア語"
8979
8980 #: lib/languages:79
8981 msgid "Spanish"
8982 msgstr "スペイン語"
8983
8984 #: lib/languages:80
8985 msgid "Spanish (Mexico)"
8986 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
8987
8988 #: lib/languages:81
8989 msgid "Swedish"
8990 msgstr "スウェーデン語"
8991
8992 #: lib/languages:82 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
8993 msgid "Thai"
8994 msgstr "タイ語"
8995
8996 #: lib/languages:83
8997 msgid "Turkish"
8998 msgstr "トルコ語"
8999
9000 #: lib/languages:84
9001 msgid "Ukrainian"
9002 msgstr "ウクライナ語"
9003
9004 #: lib/languages:85
9005 msgid "Upper Sorbian"
9006 msgstr "上ソルビア語"
9007
9008 #: lib/languages:86
9009 msgid "Vietnamese"
9010 msgstr "ベトナム語"
9011
9012 #: lib/languages:87
9013 msgid "Welsh"
9014 msgstr "ウェールズ語"
9015
9016 #: lib/encodings:14
9017 msgid "Unicode (utf8)"
9018 msgstr "ユニコード(utf8)"
9019
9020 #: lib/encodings:19
9021 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9022 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
9023
9024 #: lib/encodings:23
9025 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9026 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
9027
9028 #: lib/encodings:26
9029 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9030 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
9031
9032 #: lib/encodings:29
9033 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9034 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
9035
9036 #: lib/encodings:32
9037 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9038 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
9039
9040 #: lib/encodings:35
9041 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9042 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
9043
9044 #: lib/encodings:38
9045 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9046 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
9047
9048 #: lib/encodings:42
9049 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9050 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
9051
9052 #: lib/encodings:45
9053 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9054 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
9055
9056 #: lib/encodings:48
9057 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9058 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
9059
9060 #: lib/encodings:51
9061 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9062 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
9063
9064 #: lib/encodings:55
9065 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9066 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
9067
9068 #: lib/encodings:58
9069 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9070 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
9071
9072 #: lib/encodings:61
9073 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9074 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
9075
9076 #: lib/encodings:64
9077 msgid "DOS (CP 437)"
9078 msgstr "DOS (CP 437)"
9079
9080 #: lib/encodings:68
9081 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9082 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9083
9084 #: lib/encodings:71
9085 msgid "Western European (CP 850)"
9086 msgstr "西欧語(CP 850)"
9087
9088 #: lib/encodings:74
9089 msgid "Central European (CP 852)"
9090 msgstr "中欧語(CP 852)"
9091
9092 #: lib/encodings:77
9093 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9094 msgstr "キリル文字(CP 855)"
9095
9096 #: lib/encodings:80
9097 msgid "Western European (CP 858)"
9098 msgstr "西欧語(CP 858)"
9099
9100 #: lib/encodings:83
9101 msgid "Hebrew (CP 862)"
9102 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
9103
9104 #: lib/encodings:86
9105 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9106 msgstr "北欧語(CP 865)"
9107
9108 #: lib/encodings:89
9109 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9110 msgstr "キリル文字(CP 866)"
9111
9112 #: lib/encodings:92
9113 msgid "Central European (CP 1250)"
9114 msgstr "中欧語(CP 1250)"
9115
9116 #: lib/encodings:95
9117 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9118 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
9119
9120 #: lib/encodings:98
9121 msgid "Western European (CP 1252)"
9122 msgstr "西欧語(CP 1252)"
9123
9124 #: lib/encodings:101
9125 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9126 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
9127
9128 #: lib/encodings:105
9129 msgid "Arabic (CP 1256)"
9130 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
9131
9132 #: lib/encodings:108
9133 msgid "Baltic (CP 1257)"
9134 msgstr "バルト語(CP 1257)"
9135
9136 #: lib/encodings:111
9137 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9138 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
9139
9140 #: lib/encodings:114
9141 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9142 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
9143
9144 #: lib/encodings:117
9145 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9146 msgstr "キリル文字(pt 154)"
9147
9148 #: lib/encodings:120
9149 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9150 msgstr "キリル文字(pt 254)"
9151
9152 #: lib/encodings:145
9153 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9154 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
9155
9156 #: lib/encodings:149
9157 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9158 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
9159
9160 #: lib/encodings:153
9161 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9162 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
9163
9164 #: lib/encodings:157
9165 msgid "Korean (EUC-KR)"
9166 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
9167
9168 #: lib/encodings:161
9169 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9170 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
9171
9172 #: lib/encodings:165
9173 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9174 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
9175
9176 #: lib/encodings:169
9177 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9178 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
9179
9180 #: lib/encodings:176
9181 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9182 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
9183
9184 #: lib/encodings:178
9185 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9186 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
9187
9188 #: lib/encodings:180
9189 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9190 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
9191
9192 #: lib/encodings:187
9193 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9194 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
9195
9196 #: lib/encodings:192
9197 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9198 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
9199
9200 #: lib/encodings:196
9201 msgid "ASCII"
9202 msgstr "ASCII"
9203
9204 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9205 msgid "File|F"
9206 msgstr "ファイル(F)|F"
9207
9208 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9209 msgid "Edit|E"
9210 msgstr "編集(E)|E"
9211
9212 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9213 msgid "Insert|I"
9214 msgstr "挿入(I)|I"
9215
9216 #: lib/ui/classic.ui:35
9217 msgid "Layout|L"
9218 msgstr "割り付け(L)|L"
9219
9220 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9221 msgid "View|V"
9222 msgstr "表示(V)|V"
9223
9224 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9225 msgid "Navigate|N"
9226 msgstr "移動(N)|N"
9227
9228 #: lib/ui/classic.ui:38
9229 msgid "Documents|D"
9230 msgstr "文書(D)|D"
9231
9232 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9233 msgid "Help|H"
9234 msgstr "ヘルプ(H)|H"
9235
9236 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9237 msgid "New|N"
9238 msgstr "新規(N)|N"
9239
9240 #: lib/ui/classic.ui:48
9241 msgid "New from Template...|T"
9242 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
9243
9244 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9245 msgid "Open...|O"
9246 msgstr "開く(O)|O"
9247
9248 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9249 msgid "Close|C"
9250 msgstr "閉じる(C)|C"
9251
9252 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9253 msgid "Save|S"
9254 msgstr "保存(S)|S"
9255
9256 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9257 msgid "Save As...|A"
9258 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
9259
9260 #: lib/ui/classic.ui:54
9261 msgid "Revert|R"
9262 msgstr "元に戻す(R)|R"
9263
9264 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9265 msgid "Version Control|V"
9266 msgstr "バージョン管理(V)|V"
9267
9268 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9269 msgid "Import|I"
9270 msgstr "インポート(I)|I"
9271
9272 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9273 msgid "Export|E"
9274 msgstr "エクスポート(E)|E"
9275
9276 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9277 msgid "Print...|P"
9278 msgstr "印刷(P)...|P"
9279
9280 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9281 msgid "Fax...|F"
9282 msgstr "ファックス(F)...|F"
9283
9284 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9285 msgid "Exit|x"
9286 msgstr "終了(X)|X"
9287
9288 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9289 msgid "Register...|R"
9290 msgstr "登録(R)...|R"
9291
9292 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9293 msgid "Check In Changes...|I"
9294 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
9295
9296 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9297 msgid "Check Out for Edit|O"
9298 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
9299
9300 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9301 msgid "Revert to Repository Version|R"
9302 msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
9303
9304 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9305 msgid "Undo Last Check In|U"
9306 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
9307
9308 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9309 msgid "Show History...|H"
9310 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
9311
9312 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9313 msgid "Custom...|C"
9314 msgstr "任意設定(C)...|C"
9315
9316 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9317 msgid "Undo|U"
9318 msgstr "元に戻す(U)|U"
9319
9320 #: lib/ui/classic.ui:91
9321 msgid "Redo|d"
9322 msgstr "やり直す(D)|D"
9323
9324 #: lib/ui/classic.ui:93
9325 msgid "Cut|C"
9326 msgstr "切り取り(C)|C"
9327
9328 #: lib/ui/classic.ui:94
9329 msgid "Copy|o"
9330 msgstr "コピー(O)|O"
9331
9332 #: lib/ui/classic.ui:95
9333 msgid "Paste|a"
9334 msgstr "貼り付け(A)|A"
9335
9336 #: lib/ui/classic.ui:96
9337 msgid "Paste External Selection|x"
9338 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
9339
9340 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9341 msgid "Find & Replace...|F"
9342 msgstr "検索/置換(F)...|F"
9343
9344 #: lib/ui/classic.ui:100
9345 msgid "Tabular|T"
9346 msgstr "表(T)|T"
9347
9348 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9349 msgid "Math|M"
9350 msgstr "数式(M)|M"
9351
9352 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9353 msgid "Spellchecker...|S"
9354 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
9355
9356 #: lib/ui/classic.ui:105
9357 msgid "Thesaurus..."
9358 msgstr "類語辞典..."
9359
9360 #: lib/ui/classic.ui:106
9361 msgid "Statistics...|i"
9362 msgstr "統計(I)...|I"
9363
9364 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9365 msgid "Check TeX|h"
9366 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
9367
9368 #: lib/ui/classic.ui:108
9369 msgid "Change Tracking|g"
9370 msgstr "変更追跡機能(G)|G"
9371
9372 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9373 msgid "Preferences...|P"
9374 msgstr "設定(P)...|P"
9375
9376 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9377 msgid "Reconfigure|R"
9378 msgstr "再設定(R)|R"
9379
9380 #: lib/ui/classic.ui:115
9381 msgid "Selection as Lines|L"
9382 msgstr "選択部を行として(L)|L"
9383
9384 #: lib/ui/classic.ui:116
9385 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9386 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
9387
9388 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:161
9389 msgid "Multicolumn|M"
9390 msgstr "連結列(M)|M"
9391
9392 #: lib/ui/classic.ui:122
9393 msgid "Line Top|T"
9394 msgstr "最上列(T)|T"
9395
9396 #: lib/ui/classic.ui:123
9397 msgid "Line Bottom|B"
9398 msgstr "最下列(B)|B"
9399
9400 #: lib/ui/classic.ui:124
9401 msgid "Line Left|L"
9402 msgstr "左列(L)|L"
9403
9404 #: lib/ui/classic.ui:125
9405 msgid "Line Right|R"
9406 msgstr "右列(R)|R"
9407
9408 #: lib/ui/classic.ui:127
9409 msgid "Alignment|i"
9410 msgstr "配置(I)|I"
9411
9412 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:179
9413 msgid "Add Row|A"
9414 msgstr "行を追加(A)|A"
9415
9416 #: lib/ui/classic.ui:130
9417 msgid "Delete Row|w"
9418 msgstr "行を削除(W)|W"
9419
9420 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9421 msgid "Copy Row"
9422 msgstr "行をコピー"
9423
9424 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9425 msgid "Swap Rows"
9426 msgstr "行を交換"
9427
9428 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:184
9429 msgid "Add Column|u"
9430 msgstr "列を追加(U)|U"
9431
9432 #: lib/ui/classic.ui:135
9433 msgid "Delete Column|D"
9434 msgstr "列を削除(D)|D"
9435
9436 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9437 msgid "Copy Column"
9438 msgstr "列をコピー"
9439
9440 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9441 msgid "Swap Columns"
9442 msgstr "列を交換"
9443
9444 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:171
9445 msgid "Left|L"
9446 msgstr "左(L)|L"
9447
9448 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:172
9449 msgid "Center|C"
9450 msgstr "中央(C)|C"
9451
9452 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:173
9453 msgid "Right|R"
9454 msgstr "右(R)|R"
9455
9456 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:175
9457 msgid "Top|T"
9458 msgstr "上(T)|T"
9459
9460 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:176
9461 msgid "Middle|M"
9462 msgstr "中央(M)|M"
9463
9464 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:177
9465 msgid "Bottom|B"
9466 msgstr "下(B)|B"
9467
9468 #: lib/ui/classic.ui:159
9469 msgid "Toggle Numbering|N"
9470 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
9471
9472 #: lib/ui/classic.ui:160
9473 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9474 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
9475
9476 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9477 msgid "Change Limits Type|L"
9478 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
9479
9480 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9481 msgid "Change Formula Type|F"
9482 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
9483
9484 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9485 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9486 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
9487
9488 #: lib/ui/classic.ui:168
9489 msgid "Alignment|A"
9490 msgstr "配置(A)|A"
9491
9492 #: lib/ui/classic.ui:170
9493 msgid "Add Row|R"
9494 msgstr "行を追加(R)|R"
9495
9496 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:180
9497 msgid "Delete Row|D"
9498 msgstr "行を削除(D)|D"
9499
9500 #: lib/ui/classic.ui:175
9501 msgid "Add Column|C"
9502 msgstr "列を追加(C)|C"
9503
9504 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:185
9505 msgid "Delete Column|e"
9506 msgstr "列を削除(E)|E"
9507
9508 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9509 msgid "Default|t"
9510 msgstr "既定値(T)|T"
9511
9512 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9513 msgid "Display|D"
9514 msgstr "別行建て形式(D)|D"
9515
9516 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9517 msgid "Inline|I"
9518 msgstr "行内形式(I)|I"
9519
9520 #: lib/ui/classic.ui:188
9521 msgid "Octave"
9522 msgstr "Octave"
9523
9524 #: lib/ui/classic.ui:189
9525 msgid "Maxima"
9526 msgstr "Maxima"
9527
9528 #: lib/ui/classic.ui:190
9529 msgid "Mathematica"
9530 msgstr "Mathematica"
9531
9532 #: lib/ui/classic.ui:192
9533 msgid "Maple, simplify"
9534 msgstr "Maple, simplify"
9535
9536 #: lib/ui/classic.ui:193
9537 msgid "Maple, factor"
9538 msgstr "Maple, factor"
9539
9540 #: lib/ui/classic.ui:194
9541 msgid "Maple, evalm"
9542 msgstr "Maple, evalm"
9543
9544 #: lib/ui/classic.ui:195
9545 msgid "Maple, evalf"
9546 msgstr "Maple, evalf"
9547
9548 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9549 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9550 msgid "Inline Formula|I"
9551 msgstr "行内数式(I)|I"
9552
9553 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9554 msgid "Displayed Formula|D"
9555 msgstr "別行建て数式(D)|D"
9556
9557 #: lib/ui/classic.ui:201
9558 msgid "Eqnarray Environment|q"
9559 msgstr "Eqnarray環境|q"
9560
9561 #: lib/ui/classic.ui:202
9562 msgid "Align Environment|A"
9563 msgstr "Align環境|A"
9564
9565 #: lib/ui/classic.ui:203
9566 msgid "AlignAt Environment"
9567 msgstr "AlignAt環境"
9568
9569 #: lib/ui/classic.ui:204
9570 msgid "Flalign Environment|F"
9571 msgstr "Flalign環境|F"
9572
9573 #: lib/ui/classic.ui:207
9574 msgid "Gather Environment"
9575 msgstr "Gather環境"
9576
9577 #: lib/ui/classic.ui:208
9578 msgid "Multline Environment"
9579 msgstr "Multline環境"
9580
9581 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9582 msgid "Math|h"
9583 msgstr "数式(H)|H"
9584
9585 #: lib/ui/classic.ui:216
9586 msgid "Special Character|S"
9587 msgstr "特別な文字(S)|S"
9588
9589 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9590 msgid "Citation...|C"
9591 msgstr "文献引用(C)...|C"
9592
9593 #: lib/ui/classic.ui:218
9594 msgid "Cross-reference...|r"
9595 msgstr "相互参照(R)...|R"
9596
9597 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9598 msgid "Label...|L"
9599 msgstr "ラベル(L)...|L"
9600
9601 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9602 msgid "Footnote|F"
9603 msgstr "脚注(F)|F"
9604
9605 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9606 msgid "Marginal Note|M"
9607 msgstr "傍注(M)|M"
9608
9609 #: lib/ui/classic.ui:222
9610 msgid "Short Title"
9611 msgstr "短縮タイトル"
9612
9613 #: lib/ui/classic.ui:223
9614 msgid "Index Entry|I"
9615 msgstr "索引登録(I)|I"
9616
9617 #: lib/ui/classic.ui:224
9618 msgid "Nomenclature Entry"
9619 msgstr "用語集に登録"
9620
9621 #: lib/ui/classic.ui:225
9622 msgid "URL...|U"
9623 msgstr "URL...|U"
9624
9625 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9626 msgid "Note|N"
9627 msgstr "注釈(N)|N"
9628
9629 #: lib/ui/classic.ui:227
9630 msgid "Lists & TOC|O"
9631 msgstr "目次と一覧(O)|O"
9632
9633 #: lib/ui/classic.ui:229
9634 msgid "TeX Code|T"
9635 msgstr "TeXコード|T"
9636
9637 #: lib/ui/classic.ui:230
9638 msgid "Minipage|p"
9639 msgstr "ミニページ(P)|P"
9640
9641 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9642 msgid "Graphics...|G"
9643 msgstr "図(G)...|G"
9644
9645 #: lib/ui/classic.ui:232
9646 msgid "Tabular Material...|b"
9647 msgstr "表(B)...|B"
9648
9649 #: lib/ui/classic.ui:233
9650 msgid "Floats|a"
9651 msgstr "フロート(A)|A"
9652
9653 #: lib/ui/classic.ui:235
9654 msgid "Include File...|d"
9655 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
9656
9657 #: lib/ui/classic.ui:236
9658 msgid "Insert File|e"
9659 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
9660
9661 #: lib/ui/classic.ui:237
9662 msgid "External Material...|x"
9663 msgstr "外部マテリアル(X)...|X"
9664
9665 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9666 msgid "Symbols...|b"
9667 msgstr "記号(B)...|B"
9668
9669 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9670 msgid "Superscript|S"
9671 msgstr "上付き文字(S)|S"
9672
9673 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9674 msgid "Subscript|u"
9675 msgstr "下付き文字(U)|U"
9676
9677 #: lib/ui/classic.ui:244
9678 msgid "Hyphenation Point|P"
9679 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
9680
9681 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9682 msgid "Protected Hyphen|y"
9683 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
9684
9685 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9686 msgid "Ligature Break|k"
9687 msgstr "合字回避指定(K)|K"
9688
9689 #: lib/ui/classic.ui:247
9690 msgid "Protected Space|r"
9691 msgstr "保護された空白(R)|R"
9692
9693 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9694 msgid "Inter-word Space|w"
9695 msgstr "単語間の空白(W)|W"
9696
9697 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9698 msgid "Thin Space|T"
9699 msgstr "小空白(T)|T"
9700
9701 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9702 msgid "Horizontal Space...|o"
9703 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
9704
9705 #: lib/ui/classic.ui:251
9706 msgid "Vertical Space..."
9707 msgstr "垂直方向の空白..."
9708
9709 #: lib/ui/classic.ui:252
9710 msgid "Line Break|L"
9711 msgstr "改行(L)|L"
9712
9713 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9714 msgid "Ellipsis|i"
9715 msgstr "省略符号(I)|I"
9716
9717 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9718 msgid "End of Sentence|E"
9719 msgstr "句点(E)|E"
9720
9721 #: lib/ui/classic.ui:255
9722 msgid "Protected Dash|D"
9723 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
9724
9725 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9726 msgid "Breakable Slash|a"
9727 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
9728
9729 #: lib/ui/classic.ui:257
9730 msgid "Single Quote|Q"
9731 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
9732
9733 #: lib/ui/classic.ui:258
9734 msgid "Ordinary Quote|O"
9735 msgstr "通常の引用(O)|O"
9736
9737 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9738 msgid "Menu Separator|M"
9739 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
9740
9741 #: lib/ui/classic.ui:260
9742 msgid "Horizontal Line"
9743 msgstr "水平線"
9744
9745 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9746 msgid "Page Break"
9747 msgstr "改頁"
9748
9749 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9750 msgid "Display Formula|D"
9751 msgstr "別行建て数式(D)|D"
9752
9753 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9754 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9755 msgid "Eqnarray Environment|E"
9756 msgstr "Eqnarray環境|E"
9757
9758 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9759 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9760 msgid "AMS align Environment|a"
9761 msgstr "AMS align環境|A"
9762
9763 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9764 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9765 msgid "AMS alignat Environment|t"
9766 msgstr "AMS alignat環境|t"
9767
9768 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9769 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9770 msgid "AMS flalign Environment|f"
9771 msgstr "AMS flalign環境|f"
9772
9773 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9774 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9775 msgid "AMS gather Environment|g"
9776 msgstr "AMS gather環境|g"
9777
9778 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9779 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9780 msgid "AMS multline Environment|m"
9781 msgstr "AMS multline環境|m"
9782
9783 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9784 msgid "Array Environment|y"
9785 msgstr "Array環境|y"
9786
9787 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9788 msgid "Cases Environment|C"
9789 msgstr "Cases環境|C"
9790
9791 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9792 msgid "Split Environment|S"
9793 msgstr "Split環境|S"
9794
9795 #: lib/ui/classic.ui:280
9796 msgid "Font Change|o"
9797 msgstr "フォントの変更(O)|O"
9798
9799 #: lib/ui/classic.ui:284
9800 msgid "Math Normal Font"
9801 msgstr "標準数式フォント"
9802
9803 #: lib/ui/classic.ui:286
9804 msgid "Math Calligraphic Family"
9805 msgstr "Calligraphic数式フォント"
9806
9807 #: lib/ui/classic.ui:287
9808 msgid "Math Fraktur Family"
9809 msgstr "Fraktur数式フォント"
9810
9811 #: lib/ui/classic.ui:288
9812 msgid "Math Roman Family"
9813 msgstr "ローマン体数式フォント"
9814
9815 #: lib/ui/classic.ui:289
9816 msgid "Math Sans Serif Family"
9817 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
9818
9819 #: lib/ui/classic.ui:291
9820 msgid "Math Bold Series"
9821 msgstr "ボールド体数式フォント"
9822
9823 #: lib/ui/classic.ui:293
9824 msgid "Text Normal Font"
9825 msgstr "標準テキストフォント"
9826
9827 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9828 msgid "Text Roman Family"
9829 msgstr "ローマン体テキストフォント"
9830
9831 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9832 msgid "Text Sans Serif Family"
9833 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
9834
9835 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9836 msgid "Text Typewriter Family"
9837 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
9838
9839 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9840 msgid "Text Bold Series"
9841 msgstr "ボールド体テキストフォント"
9842
9843 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9844 msgid "Text Medium Series"
9845 msgstr "細字テキストフォント"
9846
9847 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9848 msgid "Text Italic Shape"
9849 msgstr "テキストイタリック体"
9850
9851 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9852 msgid "Text Small Caps Shape"
9853 msgstr "テキストSmall Caps体"
9854
9855 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9856 msgid "Text Slanted Shape"
9857 msgstr "テキスト斜字体"
9858
9859 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9860 msgid "Text Upright Shape"
9861 msgstr "テキストUpright体"
9862
9863 #: lib/ui/classic.ui:310
9864 msgid "Floatflt Figure"
9865 msgstr "Floatfltの図"
9866
9867 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9868 msgid "Table of Contents|C"
9869 msgstr "目次(C)|C"
9870
9871 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9872 msgid "Index List|I"
9873 msgstr "索引一覧(I)|I"
9874
9875 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9876 msgid "Nomenclature|N"
9877 msgstr "用語集(N)|N"
9878
9879 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9880 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9881 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
9882
9883 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9884 msgid "LyX Document...|X"
9885 msgstr "LyX文書...|X"
9886
9887 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9888 msgid "Plain Text...|T"
9889 msgstr "平文(T)...|T"
9890
9891 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9892 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9893 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
9894
9895 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9896 msgid "Track Changes|T"
9897 msgstr "変更を追跡(T)|T"
9898
9899 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9900 msgid "Merge Changes...|M"
9901 msgstr "変更を統合(M)...|M"
9902
9903 #: lib/ui/classic.ui:330
9904 msgid "Accept All Changes|A"
9905 msgstr "全変更を承認(A)|A"
9906
9907 #: lib/ui/classic.ui:331
9908 msgid "Reject All Changes|R"
9909 msgstr "全変更を却下(R)|R"
9910
9911 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9912 msgid "Show Changes in Output|S"
9913 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
9914
9915 #: lib/ui/classic.ui:339
9916 msgid "Character...|C"
9917 msgstr "文字(C)...|C"
9918
9919 #: lib/ui/classic.ui:340
9920 msgid "Paragraph...|P"
9921 msgstr "段落(P)...|P"
9922
9923 #: lib/ui/classic.ui:341
9924 msgid "Document...|D"
9925 msgstr "文書(D)...|D"
9926
9927 #: lib/ui/classic.ui:342
9928 msgid "Tabular...|T"
9929 msgstr "表(T)...|T"
9930
9931 #: lib/ui/classic.ui:344
9932 msgid "Emphasize Style|E"
9933 msgstr "強調形式(E)|E"
9934
9935 #: lib/ui/classic.ui:345
9936 msgid "Noun Style|N"
9937 msgstr "名詞形式|N"
9938
9939 #: lib/ui/classic.ui:346
9940 msgid "Bold Style|B"
9941 msgstr "太字形式(B)|B"
9942
9943 #: lib/ui/classic.ui:349
9944 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9945 msgstr "環境の階層を上げる(V)|V"
9946
9947 #: lib/ui/classic.ui:350
9948 msgid "Increase Environment Depth|i"
9949 msgstr "環境の階層を下げる(I)|I"
9950
9951 #: lib/ui/classic.ui:351
9952 msgid "Start Appendix Here|S"
9953 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
9954
9955 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
9956 msgid "Build Program|B"
9957 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
9958
9959 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9960 msgid "Update|U"
9961 msgstr "更新(U)|U"
9962
9963 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
9964 msgid "LaTeX Log|L"
9965 msgstr "LaTeXログ|L"
9966
9967 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
9968 msgid "Outline|O"
9969 msgstr "文書構造(O)|O"
9970
9971 #: lib/ui/classic.ui:365
9972 msgid "TeX Information|X"
9973 msgstr "TeX情報|X"
9974
9975 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
9976 msgid "Next Note|N"
9977 msgstr "次の注釈(N)|N"
9978
9979 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
9980 msgid "Go to Label|L"
9981 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
9982
9983 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
9984 msgid "Bookmarks|B"
9985 msgstr "しおり(B)|B"
9986
9987 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
9988 msgid "Save Bookmark 1|S"
9989 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
9990
9991 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
9992 msgid "Save Bookmark 2"
9993 msgstr "しおり2を保存"
9994
9995 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
9996 msgid "Save Bookmark 3"
9997 msgstr "しおり3を保存"
9998
9999 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10000 msgid "Save Bookmark 4"
10001 msgstr "しおり4を保存"
10002
10003 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10004 msgid "Save Bookmark 5"
10005 msgstr "しおり5を保存"
10006
10007 #: lib/ui/classic.ui:390
10008 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10009 msgstr "しおり1に移動|1"
10010
10011 #: lib/ui/classic.ui:391
10012 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10013 msgstr "しおり2に移動|2"
10014
10015 #: lib/ui/classic.ui:392
10016 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10017 msgstr "しおり3に移動|3"
10018
10019 #: lib/ui/classic.ui:393
10020 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10021 msgstr "しおり4に移動|4"
10022
10023 #: lib/ui/classic.ui:394
10024 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10025 msgstr "しおり5に移動|5"
10026
10027 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10028 msgid "Introduction|I"
10029 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
10030
10031 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10032 msgid "Tutorial|T"
10033 msgstr "入門篇(T)|T"
10034
10035 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10036 msgid "User's Guide|U"
10037 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
10038
10039 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
10040 msgid "Extended Features|E"
10041 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
10042
10043 #: lib/ui/classic.ui:413
10044 msgid "Embedded Objects|m"
10045 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
10046
10047 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10048 msgid "Customization|C"
10049 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
10050
10051 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
10052 msgid "FAQ|F"
10053 msgstr "良くある質問(F)|F"
10054
10055 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:527
10056 msgid "Table of Contents|a"
10057 msgstr "目次(A)|A"
10058
10059 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:528
10060 msgid "LaTeX Configuration|L"
10061 msgstr "LaTeXの設定|L"
10062
10063 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:530
10064 msgid "About LyX|X"
10065 msgstr "LyXについて|X"
10066
10067 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10068 msgid "About LyX"
10069 msgstr "LyXについて"
10070
10071 #: lib/ui/classic.ui:429
10072 msgid "Preferences..."
10073 msgstr "設定..."
10074
10075 #: lib/ui/classic.ui:430
10076 msgid "Quit LyX"
10077 msgstr "LyXを終了"
10078
10079 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10080 msgid "Aligned Environment|l"
10081 msgstr "Aligned環境|l"
10082
10083 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10084 msgid "AlignedAt Environment|v"
10085 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
10086
10087 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10088 msgid "Gathered Environment|h"
10089 msgstr "Gathered環境|h"
10090
10091 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10092 msgid "Delimiters...|r"
10093 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
10094
10095 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10096 msgid "Matrix...|x"
10097 msgstr "行列(X)...|X"
10098
10099 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10100 msgid "Macro|o"
10101 msgstr "マクロ(O)|O"
10102
10103 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10104 msgid "Equation Label|L"
10105 msgstr "数式ラベル(L)|L"
10106
10107 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10108 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10109 msgstr "ラベル付け/番号付けを入切(T)|T"
10110
10111 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10112 msgid "Split Cell|C"
10113 msgstr "セルを分割(C)|C"
10114
10115 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10116 msgid "Insert|n"
10117 msgstr "挿入(N)|N"
10118
10119 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10120 msgid "Add Line Above|o"
10121 msgstr "上に行を追加(O)|O"
10122
10123 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10124 msgid "Add Line Below|B"
10125 msgstr "下に行を追加(B)|B"
10126
10127 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10128 msgid "Delete Line Above|D"
10129 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
10130
10131 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10132 msgid "Delete Line Below|e"
10133 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
10134
10135 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10136 msgid "Add Line to Left"
10137 msgstr "左に罫線を追加"
10138
10139 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10140 msgid "Add Line to Right"
10141 msgstr "右に罫線を追加"
10142
10143 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10144 msgid "Delete Line to Left"
10145 msgstr "左の罫線を削除"
10146
10147 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10148 msgid "Delete Line to Right"
10149 msgstr "右の罫線を削除"
10150
10151 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10152 msgid "Toggle Math Toolbar"
10153 msgstr "数式ツールバーを入切"
10154
10155 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10156 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10157 msgstr "数式パネルツールバーを入切"
10158
10159 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10160 msgid "Toggle Table Toolbar"
10161 msgstr "表ツールバーを入切"
10162
10163 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10164 msgid "Next Cross-Reference|N"
10165 msgstr "次の相互参照(N)|N"
10166
10167 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10168 msgid "Go to Label|G"
10169 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
10170
10171 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10172 msgid "<reference>|r"
10173 msgstr "<参照(R)>|R"
10174
10175 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10176 msgid "(<reference>)|e"
10177 msgstr "(<参照(E)>)|E"
10178
10179 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10180 msgid "<page>|p"
10181 msgstr "<ページ(P)>|P"
10182
10183 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10184 msgid "on page <page>|o"
10185 msgstr "on page <ページ>|o"
10186
10187 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10188 msgid "<reference> on page <page>|f"
10189 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
10190
10191 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10192 msgid "Formatted reference|t"
10193 msgstr "整形された参照(T)|T"
10194
10195 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10196 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10197 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10198 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10199 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:305
10200 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdcontext.inc:352
10201 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:458
10202 msgid "Settings...|S"
10203 msgstr "設定(S)...|S"
10204
10205 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10206 msgid "Go back to Reference|G"
10207 msgstr "参照に戻る(G)|G"
10208
10209 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10210 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10211 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
10212
10213 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293
10214 msgid "Open Inset|O"
10215 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
10216
10217 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294
10218 msgid "Close Inset|C"
10219 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
10220
10221 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10222 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10223 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
10224 msgid "Dissolve Inset|D"
10225 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
10226
10227 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10228 msgid "Toggle Label|L"
10229 msgstr "ラベルを切り替える(L)|L"
10230
10231 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10232 msgid "Frameless|l"
10233 msgstr "縁なし(L)|L"
10234
10235 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10236 msgid "Simple frame|f"
10237 msgstr "簡素な縁(F)|F"
10238
10239 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10240 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10241 msgstr "簡素な縁・改頁(P)|P"
10242
10243 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10244 msgid "Oval, thin|O"
10245 msgstr "楕円形(細線)(O)|O"
10246
10247 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10248 msgid "Oval, thick|v"
10249 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
10250
10251 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10252 msgid "Drop Shadow|w"
10253 msgstr "影付き(W)|W"
10254
10255 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10256 msgid "Shaded background|b"
10257 msgstr "影の背景(B)|B"
10258
10259 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10260 msgid "Double frame|D"
10261 msgstr "二重縁(D)|D"
10262
10263 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10264 msgid "LyX Note|N"
10265 msgstr "LyX注釈(N)|N"
10266
10267 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10268 msgid "Comment|C"
10269 msgstr "コメント(C)|C"
10270
10271 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10272 msgid "Greyed Out|G"
10273 msgstr "淡色表示(G)|G"
10274
10275 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10276 msgid "Interword Space|w"
10277 msgstr "単語間の空白(W)|W"
10278
10279 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10280 msgid "Protected Space|o"
10281 msgstr "保護された空白(O)|O"
10282
10283 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10284 msgid "Negative Thin Space|N"
10285 msgstr "負の空白(N)|N"
10286
10287 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10288 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10289 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
10290
10291 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10292 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10293 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
10294
10295 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10296 msgid "Quad Space|Q"
10297 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
10298
10299 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10300 msgid "Double Quad Space|u"
10301 msgstr "2分の1空白(U)|U"
10302
10303 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10304 msgid "Horizontal Fill|F"
10305 msgstr "水平フィル(F)|F"
10306
10307 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10308 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10309 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
10310
10311 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10312 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10313 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
10314
10315 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10316 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10317 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
10318
10319 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10320 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10321 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
10322
10323 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10324 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10325 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
10326
10327 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10328 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10329 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
10330
10331 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10332 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10333 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
10334
10335 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10336 msgid "Custom Length|C"
10337 msgstr "長さを設定(C)|C"
10338
10339 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10340 msgid "DefSkip|D"
10341 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
10342
10343 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10344 msgid "SmallSkip|S"
10345 msgstr "小スキップ(S)|S"
10346
10347 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10348 msgid "MedSkip|M"
10349 msgstr "中スキップ(M)|M"
10350
10351 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10352 msgid "BigSkip|B"
10353 msgstr "大スキップ(B)|B"
10354
10355 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10356 msgid "VFill|F"
10357 msgstr "垂直フィル(F)|F"
10358
10359 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10360 msgid "Custom|C"
10361 msgstr "任意設定(C)|C"
10362
10363 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10364 msgid "Settings...|e"
10365 msgstr "設定(E)...|E"
10366
10367 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10368 msgid "Include|c"
10369 msgstr "Include|c"
10370
10371 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10372 msgid "Input|p"
10373 msgstr "Input|p"
10374
10375 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10376 msgid "Verbatim|V"
10377 msgstr "Verbatim|V"
10378
10379 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10380 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10381 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
10382
10383 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10384 msgid "Listing|L"
10385 msgstr "リスト(L)|L"
10386
10387 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10388 msgid "Edit included file...|E"
10389 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
10390
10391 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10392 msgid "New Page|N"
10393 msgstr "新規頁(N)|N"
10394
10395 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10396 msgid "Page Break|a"
10397 msgstr "改頁(A)|A"
10398
10399 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10400 msgid "Clear Page|C"
10401 msgstr "改段改頁(C)|C"
10402
10403 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10404 msgid "Clear Double Page|D"
10405 msgstr "改段改丁(D)|D"
10406
10407 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10408 msgid "Ragged Line Break|R"
10409 msgstr "整形なし改行(R)|R"
10410
10411 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10412 msgid "Justified Line Break|J"
10413 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
10414
10415 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88
10416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:991
10417 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:547
10418 msgid "Cut"
10419 msgstr "切り取り"
10420
10421 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:89
10422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:996
10423 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
10424 msgid "Copy"
10425 msgstr "コピー"
10426
10427 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:90
10428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:950
10429 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1256 src/mathed/InsetMathNest.cpp:527
10430 msgid "Paste"
10431 msgstr "貼り付け"
10432
10433 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:91
10434 msgid "Paste Recent|e"
10435 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
10436
10437 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10438 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10439 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
10440
10441 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10442 msgid "Move Paragraph Up|o"
10443 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
10444
10445 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10446 msgid "Move Paragraph Down|v"
10447 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
10448
10449 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10450 msgid "Promote Section|r"
10451 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
10452
10453 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10454 msgid "Demote Section|m"
10455 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
10456
10457 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10458 msgid "Move Section down|d"
10459 msgstr "節を下げる(D)|D"
10460
10461 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10462 msgid "Move Section up|u"
10463 msgstr "節を上げる(U)|U"
10464
10465 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10466 msgid "Insert Short Title|T"
10467 msgstr "短縮タイトルを挿入(T)|T"
10468
10469 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10470 msgid "Apply Last Text Style|A"
10471 msgstr "最後の文字形式を適用する(A)|A"
10472
10473 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101
10474 msgid "Text Style|S"
10475 msgstr "文字形式(S)|S"
10476
10477 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:102
10478 msgid "Paragraph Settings...|P"
10479 msgstr "段落設定(P)...|P"
10480
10481 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
10482 msgid "Fullscreen Mode"
10483 msgstr "全画面表示"
10484
10485 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216
10486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10487 msgid "Append Parameter"
10488 msgstr "パラメーターを追加"
10489
10490 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217
10491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10492 msgid "Remove Last Parameter"
10493 msgstr "最後のパラメーターを削除"
10494
10495 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219
10496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10497 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10498 msgstr "最初の必須パラメーターを非必須パラメーターにする"
10499
10500 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220
10501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10502 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10503 msgstr "最後の非必須パラメーターを必須パラメーターにする"
10504
10505 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221
10506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10507 msgid "Insert Optional Parameter"
10508 msgstr "非必須パラメーターを挿入"
10509
10510 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222
10511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10512 msgid "Remove Optional Parameter"
10513 msgstr "非必須パラメーターを削除"
10514
10515 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224
10516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10517 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10518 msgstr "右から喰う形でパラメーターを追加"
10519
10520 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225
10521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10522 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10523 msgstr "右から喰う形で非必須パラメーターを追加"
10524
10525 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226
10526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10527 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10528 msgstr "右に吐き出す形で最後のパラメーターを削除"
10529
10530 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319
10531 msgid "Edit externally...|x"
10532 msgstr "外部で編集(X)...|X"
10533
10534 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163
10535 msgid "Top Line|T"
10536 msgstr "上の罫線(T)|T"
10537
10538 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:164
10539 msgid "Bottom Line|B"
10540 msgstr "下の罫線(B)|B"
10541
10542 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:165
10543 msgid "Left Line|L"
10544 msgstr "左の罫線(L)|L"
10545
10546 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:166
10547 msgid "Right Line|R"
10548 msgstr "右の罫線(R)|R"
10549
10550 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:181
10551 msgid "Copy Row|o"
10552 msgstr "行をコピー(O)|O"
10553
10554 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:186
10555 msgid "Copy Column|p"
10556 msgstr "列をコピー(P)|P"
10557
10558 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10559 msgid "Document|D"
10560 msgstr "文書(D)|D"
10561
10562 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10563 msgid "Tools|T"
10564 msgstr "ツール(T)|T"
10565
10566 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10567 msgid "New from Template...|m"
10568 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
10569
10570 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10571 msgid "Open Recent|t"
10572 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
10573
10574 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10575 msgid "Save All|l"
10576 msgstr "全て保存(L)|L"
10577
10578 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10579 msgid "Revert to Saved|R"
10580 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
10581
10582 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10583 msgid "New Window|W"
10584 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
10585
10586 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10587 msgid "Close Window|d"
10588 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
10589
10590 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10591 msgid "Redo|R"
10592 msgstr "やり直す(R)|R"
10593
10594 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10595 msgid "Paste Special"
10596 msgstr "特別な貼り付け"
10597
10598 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10599 msgid "Select All"
10600 msgstr "全てを選択"
10601
10602 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10603 msgid "Table|T"
10604 msgstr "表(T)|T"
10605
10606 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10607 msgid "Rows & Columns|C"
10608 msgstr "行と列(C)|C"
10609
10610 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10611 msgid "Increase List Depth|I"
10612 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
10613
10614 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10615 msgid "Decrease List Depth|D"
10616 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
10617
10618 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10619 msgid "Dissolve Inset|l"
10620 msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
10621
10622 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10623 msgid "TeX Code Settings...|C"
10624 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
10625
10626 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10627 msgid "Float Settings...|a"
10628 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
10629
10630 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10631 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10632 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
10633
10634 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10635 msgid "Note Settings...|N"
10636 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
10637
10638 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10639 msgid "Branch Settings...|B"
10640 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
10641
10642 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10643 msgid "Box Settings...|x"
10644 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
10645
10646 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10647 msgid "Table Settings...|a"
10648 msgstr "表の設定(A)...|A"
10649
10650 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10651 msgid "Plain Text|T"
10652 msgstr "平文(T)|T"
10653
10654 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10655 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10656 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
10657
10658 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10659 msgid "Selection|S"
10660 msgstr "選択(S)|S"
10661
10662 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10663 msgid "Selection, Join Lines|i"
10664 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
10665
10666 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10667 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10668 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
10669
10670 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10671 msgid "Paste As PDF"
10672 msgstr "PDFとして貼り付け"
10673
10674 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10675 msgid "Paste As PNG"
10676 msgstr "PNGとして貼り付け"
10677
10678 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10679 msgid "Paste As JPEG"
10680 msgstr "JPEGとして貼り付け"
10681
10682 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10683 msgid "Dissolve CharStyle"
10684 msgstr "文字形式を解除"
10685
10686 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10687 msgid "Customized...|C"
10688 msgstr "任意設定(C)...|C"
10689
10690 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10691 msgid "Capitalize|a"
10692 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
10693
10694 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10695 msgid "Uppercase|U"
10696 msgstr "大文字(U)|U"
10697
10698 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10699 msgid "Lowercase|L"
10700 msgstr "小文字(L)|L"
10701
10702 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10703 msgid "Number whole Formula|N"
10704 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
10705
10706 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10707 msgid "Number this Line|u"
10708 msgstr "この行を付番(U)|U"
10709
10710 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10711 msgid "Macro Definition"
10712 msgstr "マクロ定義"
10713
10714 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10715 msgid "Text Style|T"
10716 msgstr "文字形式(T)|T"
10717
10718 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10719 msgid "Add Line Above|A"
10720 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
10721
10722 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10723 msgid "Math Normal Font|N"
10724 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
10725
10726 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10727 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10728 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
10729
10730 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10731 msgid "Math Fraktur Family|F"
10732 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
10733
10734 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10735 msgid "Math Roman Family|R"
10736 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
10737
10738 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10739 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10740 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
10741
10742 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10743 msgid "Math Bold Series|B"
10744 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
10745
10746 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10747 msgid "Text Normal Font|T"
10748 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
10749
10750 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10751 msgid "Octave|O"
10752 msgstr "Octave|O"
10753
10754 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10755 msgid "Maxima|M"
10756 msgstr "Maxima|M"
10757
10758 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10759 msgid "Mathematica|a"
10760 msgstr "Mathematica|a"
10761
10762 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10763 msgid "Maple, simplify|s"
10764 msgstr "Maple, simplify|s"
10765
10766 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10767 msgid "Maple, factor|f"
10768 msgstr "Maple, factor|f"
10769
10770 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10771 msgid "Maple, evalm|e"
10772 msgstr "Maple, evalm|e"
10773
10774 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10775 msgid "Maple, evalf|v"
10776 msgstr "Maple, evalf|v"
10777
10778 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10779 msgid "Open All Insets|O"
10780 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
10781
10782 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10783 msgid "Close All Insets|C"
10784 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
10785
10786 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10787 msgid "Unfold Math Macro"
10788 msgstr "数式マクロを展開"
10789
10790 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10791 msgid "Fold Math Macro"
10792 msgstr "数式マクロを畳む"
10793
10794 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10795 msgid "View Source|S"
10796 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
10797
10798 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10799 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10800 msgstr "画面を左右半々に分割(I)|I"
10801
10802 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10803 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10804 msgstr "画面を上下半々に分割(V)|V"
10805
10806 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10807 msgid "Close Tab Group|G"
10808 msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
10809
10810 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10811 msgid "Fullscreen|l"
10812 msgstr "全画面表示(L)|L"
10813
10814 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10815 msgid "Toolbars|b"
10816 msgstr "ツールバー(B)|B"
10817
10818 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10819 msgid "Special Character|p"
10820 msgstr "特殊文字(P)|P"
10821
10822 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10823 msgid "Formatting|o"
10824 msgstr "整形(O)|O"
10825
10826 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10827 msgid "List / TOC|i"
10828 msgstr "一覧/目次(I)|I"
10829
10830 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10831 msgid "Float|a"
10832 msgstr "フロート(A)|A"
10833
10834 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10835 msgid "Branch|B"
10836 msgstr "派生枝(B)|B"
10837
10838 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10839 msgid "Custom insets"
10840 msgstr "任意設定差込枠"
10841
10842 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10843 msgid "File|e"
10844 msgstr "ファイル(E)|E"
10845
10846 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10847 msgid "Box[[Menu]]"
10848 msgstr "ボックス"
10849
10850 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10851 msgid "Cross-Reference...|R"
10852 msgstr "相互参照(R)...|R"
10853
10854 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10855 msgid "Caption"
10856 msgstr "キャプション"
10857
10858 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10859 msgid "Index Entry|d"
10860 msgstr "索引登録(D)|D"
10861
10862 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10863 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10864 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
10865
10866 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10867 msgid "Table...|T"
10868 msgstr "表(T)...|T"
10869
10870 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10871 msgid "Hyperlink|k"
10872 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
10873
10874 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10875 msgid "Short Title|S"
10876 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
10877
10878 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10879 msgid "TeX Code|X"
10880 msgstr "TeXコード|X"
10881
10882 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10883 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10884 msgstr "プログラムリスト"
10885
10886 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10887 msgid "Ordinary Quote|Q"
10888 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
10889
10890 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10891 msgid "Single Quote|S"
10892 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
10893
10894 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10895 msgid "Phonetic Symbols|P"
10896 msgstr "発音記号(P)|P"
10897
10898 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10899 msgid "Protected Space|P"
10900 msgstr "保護された空白(P)|P"
10901
10902 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10903 msgid "Horizontal Line|L"
10904 msgstr "水平線(L)|L"
10905
10906 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10907 msgid "Vertical Space...|V"
10908 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
10909
10910 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10911 msgid "Hyphenation Point|H"
10912 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
10913
10914 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10915 msgid "Numbered Formula|N"
10916 msgstr "付番数式(N)|N"
10917
10918 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10919 msgid "Figure Wrap Float|F"
10920 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
10921
10922 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10923 msgid "Table Wrap Float|T"
10924 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
10925
10926 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
10927 msgid "External Material...|M"
10928 msgstr "外部マテリアル(M)...|M"
10929
10930 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
10931 msgid "Child Document...|d"
10932 msgstr "子文書(D)...|D"
10933
10934 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
10935 msgid "Change Tracking|C"
10936 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
10937
10938 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
10939 msgid "Start Appendix Here|A"
10940 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
10941
10942 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
10943 msgid "Save in Bundled Format|F"
10944 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
10945
10946 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
10947 msgid "Compressed|m"
10948 msgstr "圧縮(M)|M"
10949
10950 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
10951 msgid "Accept Change|A"
10952 msgstr "変更を承認(A)|A"
10953
10954 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
10955 msgid "Reject Change|R"
10956 msgstr "変更を却下(R)|R"
10957
10958 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
10959 msgid "Accept All Changes|c"
10960 msgstr "全変更を承認(C)|C"
10961
10962 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
10963 msgid "Reject All Changes|e"
10964 msgstr "全変更を却下(E)|E"
10965
10966 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
10967 msgid "Next Change|C"
10968 msgstr "次の変更点(C)|C"
10969
10970 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
10971 msgid "Next Cross-Reference|R"
10972 msgstr "次の相互参照(R)|R"
10973
10974 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
10975 msgid "Clear Bookmarks|C"
10976 msgstr "しおり消去(C)|C"
10977
10978 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
10979 msgid "Thesaurus...|T"
10980 msgstr "類語辞典(T)...|T"
10981
10982 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
10983 msgid "Statistics...|a"
10984 msgstr "統計(A)...|A"
10985
10986 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
10987 msgid "TeX Information|I"
10988 msgstr "TeX情報(I)|I"
10989
10990 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
10991 msgid "Embedded Objects|O"
10992 msgstr "埋込オブジェクト(O)|O"
10993
10994 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
10995 msgid "Shortcuts|S"
10996 msgstr "ショートカット(S)|S"
10997
10998 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
10999 msgid "LyX Functions|y"
11000 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
11001
11002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11003 msgid "New document"
11004 msgstr "新規文書"
11005
11006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11007 msgid "Open document"
11008 msgstr "文書を開く"
11009
11010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11011 msgid "Save document"
11012 msgstr "文書を保存"
11013
11014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11015 msgid "Print document"
11016 msgstr "文書を印刷"
11017
11018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11019 msgid "Check spelling"
11020 msgstr "スペルチェック"
11021
11022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
11023 msgid "Undo"
11024 msgstr "元に戻す"
11025
11026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
11027 msgid "Redo"
11028 msgstr "やり直す"
11029
11030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11031 msgid "Find and replace"
11032 msgstr "検索・置換"
11033
11034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11035 msgid "Toggle emphasis"
11036 msgstr "強調の入切"
11037
11038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11039 msgid "Toggle noun"
11040 msgstr "Noun形式の入切"
11041
11042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11043 msgid "Apply last"
11044 msgstr "再適用"
11045
11046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11047 msgid "Insert math"
11048 msgstr "数式を挿入"
11049
11050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11051 msgid "Insert graphics"
11052 msgstr "図を挿入"
11053
11054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11055 msgid "Insert table"
11056 msgstr "表を挿入"
11057
11058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11059 msgid "Toggle Outline"
11060 msgstr "文書構造を入切"
11061
11062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11063 msgid "Extra"
11064 msgstr "追加"
11065
11066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11067 msgid "Numbered list"
11068 msgstr "箇条書き(連番)"
11069
11070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11071 msgid "Itemized list"
11072 msgstr "箇条書き(記号)"
11073
11074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11075 msgid "Increase depth"
11076 msgstr "階層を下げる"
11077
11078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11079 msgid "Decrease depth"
11080 msgstr "階層を上げる"
11081
11082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11083 msgid "Insert figure float"
11084 msgstr "図フロートの挿入"
11085
11086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11087 msgid "Insert table float"
11088 msgstr "表フロートの挿入"
11089
11090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11091 msgid "Insert label"
11092 msgstr "ラベルを挿入"
11093
11094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11095 msgid "Insert cross-reference"
11096 msgstr "相互参照を挿入"
11097
11098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11099 msgid "Insert citation"
11100 msgstr "参考文献を挿入"
11101
11102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11103 msgid "Insert index entry"
11104 msgstr "索引登録"
11105
11106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11107 msgid "Insert nomenclature entry"
11108 msgstr "用語集登録"
11109
11110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11111 msgid "Insert footnote"
11112 msgstr "脚注を挿入"
11113
11114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11115 msgid "Insert margin note"
11116 msgstr "傍注を挿入"
11117
11118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11119 msgid "Insert note"
11120 msgstr "注釈を挿入"
11121
11122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11123 msgid "Insert box"
11124 msgstr "ボックスを挿入"
11125
11126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11127 msgid "Insert Hyperlink"
11128 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
11129
11130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11131 msgid "Insert TeX code"
11132 msgstr "TeXコードを挿入"
11133
11134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11135 msgid "Insert math macro"
11136 msgstr "数式マクロを挿入"
11137
11138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11139 msgid "Include file"
11140 msgstr "ファイルを取り込む"
11141
11142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11143 msgid "Text style"
11144 msgstr "文字形式"
11145
11146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11147 msgid "Paragraph settings"
11148 msgstr "段落設定"
11149
11150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11151 msgid "Add row"
11152 msgstr "行を追加"
11153
11154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11155 msgid "Add column"
11156 msgstr "列を追加"
11157
11158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11159 msgid "Delete row"
11160 msgstr "行を削除"
11161
11162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11163 msgid "Delete column"
11164 msgstr "列を削除"
11165
11166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11167 msgid "Set top line"
11168 msgstr "上罫線を描画"
11169
11170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11171 msgid "Set bottom line"
11172 msgstr "下罫線を描画"
11173
11174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11175 msgid "Set left line"
11176 msgstr "左罫線を描画"
11177
11178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11179 msgid "Set right line"
11180 msgstr "右罫線を描画"
11181
11182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11183 msgid "Set border lines"
11184 msgstr "罫線の設定"
11185
11186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11187 msgid "Set all lines"
11188 msgstr "全ての罫線を描画"
11189
11190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11191 msgid "Unset all lines"
11192 msgstr "全ての罫線を消去"
11193
11194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11195 msgid "Align left"
11196 msgstr "左に揃える"
11197
11198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11199 msgid "Align center"
11200 msgstr "中央に揃える"
11201
11202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11203 msgid "Align right"
11204 msgstr "右に揃える"
11205
11206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11207 msgid "Align top"
11208 msgstr "上に揃える"
11209
11210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11211 msgid "Align middle"
11212 msgstr "中央に揃える"
11213
11214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11215 msgid "Align bottom"
11216 msgstr "下に揃える"
11217
11218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11219 msgid "Rotate cell"
11220 msgstr "セルを回転"
11221
11222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11223 msgid "Rotate table"
11224 msgstr "表を回転"
11225
11226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11227 msgid "Set multi-column"
11228 msgstr "連結列にする"
11229
11230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11231 msgid "Math"
11232 msgstr "数式"
11233
11234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11235 msgid "Set display mode"
11236 msgstr "表示モードを設定"
11237
11238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11239 msgid "Subscript"
11240 msgstr "下付き文字"
11241
11242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11243 msgid "Superscript"
11244 msgstr "上付き文字"
11245
11246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11247 msgid "Insert square root"
11248 msgstr "ルートを挿入"
11249
11250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11251 msgid "Insert root"
11252 msgstr "ルートを挿入"
11253
11254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11255 msgid "Insert standard fraction"
11256 msgstr "標準分数を挿入"
11257
11258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11259 msgid "Insert sum"
11260 msgstr "和記号を挿入"
11261
11262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11263 msgid "Insert integral"
11264 msgstr "積分記号を挿入"
11265
11266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11267 msgid "Insert product"
11268 msgstr "積記号を挿入"
11269
11270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11271 msgid "Insert ( )"
11272 msgstr "( )を挿入"
11273
11274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11275 msgid "Insert [ ]"
11276 msgstr "[ ]を挿入"
11277
11278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11279 msgid "Insert { }"
11280 msgstr "{ }を挿入"
11281
11282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11283 msgid "Insert delimiters"
11284 msgstr "区分記号を挿入"
11285
11286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11287 msgid "Insert matrix"
11288 msgstr "行列を挿入"
11289
11290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11291 msgid "Insert cases environment"
11292 msgstr "Cases環境を挿入"
11293
11294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11295 msgid "Toggle Math Panels"
11296 msgstr "数式パネル入切"
11297
11298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11299 msgid "Math Macros"
11300 msgstr "数式マクロ"
11301
11302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11303 msgid "Command Buffer"
11304 msgstr "コマンドバッファ"
11305
11306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11307 msgid "Review[[Toolbar]]"
11308 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
11309
11310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11311 msgid "Track changes"
11312 msgstr "変更を追跡"
11313
11314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11315 msgid "Show changes in output"
11316 msgstr "出力に変更を表示"
11317
11318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11319 msgid "Next change"
11320 msgstr "次の変更点"
11321
11322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11323 msgid "Accept change inside selection"
11324 msgstr "選択範囲の変更を承認"
11325
11326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11327 msgid "Reject change inside selection"
11328 msgstr "選択範囲の変更を却下"
11329
11330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11331 msgid "Merge changes"
11332 msgstr "変更を統合"
11333
11334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11335 msgid "Accept all changes"
11336 msgstr "全変更を承認"
11337
11338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11339 msgid "Reject all changes"
11340 msgstr "全変更を却下"
11341
11342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11343 msgid "Next note"
11344 msgstr "次の注釈"
11345
11346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11347 msgid "View/Update"
11348 msgstr "表示/更新"
11349
11350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11351 msgid "View DVI"
11352 msgstr "DVIを表示"
11353
11354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11355 msgid "Update DVI"
11356 msgstr "DVIを更新"
11357
11358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11359 msgid "View PDF (pdflatex)"
11360 msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
11361
11362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11363 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11364 msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
11365
11366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11367 msgid "View PostScript"
11368 msgstr "PostScriptを表示"
11369
11370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11371 msgid "Update PostScript"
11372 msgstr "PostScriptを更新"
11373
11374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11375 msgid "Version Control"
11376 msgstr "バージョン管理"
11377
11378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11379 msgid "Register"
11380 msgstr "登録"
11381
11382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11383 msgid "Check-out for edit"
11384 msgstr "チェックアウトして編集"
11385
11386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11387 msgid "Check-in changes"
11388 msgstr "変更をチェックイン"
11389
11390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11391 msgid "View revision log"
11392 msgstr "更新ログを閲覧"
11393
11394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11395 msgid "Revert changes"
11396 msgstr "変更を破棄"
11397
11398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11399 msgid "Math Panels"
11400 msgstr "数式パネル"
11401
11402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11403 msgid "Math Spacings"
11404 msgstr "数式の空白"
11405
11406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11407 msgid "Styles"
11408 msgstr "形式"
11409
11410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11411 msgid "Fractions"
11412 msgstr "分数"
11413
11414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1006
11416 msgid "Fonts"
11417 msgstr "フォント"
11418
11419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11420 msgid "Functions"
11421 msgstr "関数"
11422
11423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11424 msgid "arccos"
11425 msgstr "arccos"
11426
11427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11428 msgid "arcsin"
11429 msgstr "arcsin"
11430
11431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11432 msgid "arctan"
11433 msgstr "arctan"
11434
11435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11436 msgid "arg"
11437 msgstr "arg"
11438
11439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11440 msgid "bmod"
11441 msgstr "bmod"
11442
11443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11444 msgid "cos"
11445 msgstr "cos"
11446
11447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11448 msgid "cosh"
11449 msgstr "cosh"
11450
11451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11452 msgid "cot"
11453 msgstr "cot"
11454
11455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11456 msgid "coth"
11457 msgstr "coth"
11458
11459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11460 msgid "csc"
11461 msgstr "csc"
11462
11463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11464 msgid "deg"
11465 msgstr "deg"
11466
11467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11468 msgid "det"
11469 msgstr "det"
11470
11471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11472 msgid "dim"
11473 msgstr "dim"
11474
11475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11476 msgid "exp"
11477 msgstr "exp"
11478
11479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11480 msgid "gcd"
11481 msgstr "gcd"
11482
11483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11484 msgid "hom"
11485 msgstr "hom"
11486
11487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11488 msgid "inf"
11489 msgstr "inf"
11490
11491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11492 msgid "ker"
11493 msgstr "ker"
11494
11495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11496 msgid "lg"
11497 msgstr "lg"
11498
11499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11500 msgid "lim"
11501 msgstr "lim"
11502
11503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11504 msgid "liminf"
11505 msgstr "liminf"
11506
11507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11508 msgid "limsup"
11509 msgstr "limsup"
11510
11511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11512 msgid "ln"
11513 msgstr "ln"
11514
11515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11516 msgid "log"
11517 msgstr "log"
11518
11519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11520 msgid "max"
11521 msgstr "max"
11522
11523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11524 msgid "min"
11525 msgstr "min"
11526
11527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11528 msgid "sec"
11529 msgstr "sec"
11530
11531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11532 msgid "sin"
11533 msgstr "sin"
11534
11535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11536 msgid "sinh"
11537 msgstr "sinh"
11538
11539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11540 msgid "sup"
11541 msgstr "sup"
11542
11543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11544 msgid "tan"
11545 msgstr "tan"
11546
11547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11548 msgid "tanh"
11549 msgstr "tanh"
11550
11551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11552 msgid "Pr"
11553 msgstr "Pr"
11554
11555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11556 msgid "Spacings"
11557 msgstr "空白"
11558
11559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11560 msgid "Thin space\t\\,"
11561 msgstr "小空白\t\\,"
11562
11563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11564 msgid "Medium space\t\\:"
11565 msgstr "中空白\t\\:"
11566
11567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11568 msgid "Thick space\t\\;"
11569 msgstr "大空白\t\\;"
11570
11571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11572 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11573 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
11574
11575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11576 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11577 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
11578
11579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11580 msgid "Negative space\t\\!"
11581 msgstr "負の空白\t\\!"
11582
11583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11584 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11585 msgstr "埋め草\t\\phantom"
11586
11587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11588 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11589 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
11590
11591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11592 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11593 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
11594
11595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11596 msgid "Roots"
11597 msgstr "ルート"
11598
11599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11600 msgid "Square root\t\\sqrt"
11601 msgstr "平方根\t\\sqrt"
11602
11603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11604 msgid "Other root\t\\root"
11605 msgstr "その他のルート\t\\root"
11606
11607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11608 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11609 msgstr "別行立て形式\t\\displaystyle"
11610
11611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11612 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11613 msgstr "標準テキスト形式\t\\textstyle"
11614
11615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11616 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11617 msgstr "Script(小)形式\t\\scriptstyle"
11618
11619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11620 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11621 msgstr "Scriptscript(微小)形式\t\\scriptscriptstyle"
11622
11623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11624 msgid "Standard\t\\frac"
11625 msgstr "標準\t\\frac"
11626
11627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11628 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11629 msgstr "横線なし\t\\atop"
11630
11631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11632 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11633 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
11634
11635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11636 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11637 msgstr "単位(km)\t\\unit"
11638
11639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11640 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11641 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
11642
11643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11644 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11645 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
11646
11647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11648 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11649 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
11650
11651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11652 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11653 msgstr "行内分数(amsmath)\t\\tfrac"
11654
11655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11656 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11657 msgstr "別行建て用分数(amsmath)\t\\dfrac"
11658
11659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11660 msgid "Binomial\t\\binom"
11661 msgstr "二項係数\t\\binom"
11662
11663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11664 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11665 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
11666
11667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11668 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11669 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
11670
11671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11672 msgid "Roman\t\\mathrm"
11673 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
11674
11675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11676 msgid "Bold\t\\mathbf"
11677 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
11678
11679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11680 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11681 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
11682
11683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11684 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11685 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
11686
11687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11688 msgid "Italic\t\\mathit"
11689 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
11690
11691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11692 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11693 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
11694
11695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11696 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11697 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
11698
11699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11700 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11701 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
11702
11703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11704 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11705 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
11706
11707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11708 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11709 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
11710
11711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11712 msgid "Dots"
11713 msgstr "小点"
11714
11715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11716 msgid "ldots"
11717 msgstr "ldots"
11718
11719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11720 msgid "cdots"
11721 msgstr "cdots"
11722
11723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11724 msgid "vdots"
11725 msgstr "vdots"
11726
11727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11728 msgid "ddots"
11729 msgstr "ddots"
11730
11731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11732 msgid "Frame Decorations"
11733 msgstr "上下装飾"
11734
11735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11736 msgid "hat"
11737 msgstr "hat"
11738
11739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11740 msgid "tilde"
11741 msgstr "tilde"
11742
11743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11744 msgid "bar"
11745 msgstr "bar"
11746
11747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11748 msgid "grave"
11749 msgstr "grave"
11750
11751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11752 msgid "dot"
11753 msgstr "dot"
11754
11755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11756 msgid "check"
11757 msgstr "check"
11758
11759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11760 msgid "widehat"
11761 msgstr "widehat"
11762
11763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11764 msgid "widetilde"
11765 msgstr "widetilde"
11766
11767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11768 msgid "vec"
11769 msgstr "vec"
11770
11771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11772 msgid "acute"
11773 msgstr "acute"
11774
11775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11776 msgid "ddot"
11777 msgstr "ddot"
11778
11779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11780 msgid "breve"
11781 msgstr "breve"
11782
11783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11784 msgid "overline"
11785 msgstr "overline"
11786
11787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11788 msgid "overbrace"
11789 msgstr "overbrace"
11790
11791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11792 msgid "overleftarrow"
11793 msgstr "overleftarrow"
11794
11795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11796 msgid "overrightarrow"
11797 msgstr "overrightarrow"
11798
11799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
11800 msgid "overleftrightarrow"
11801 msgstr "overleftrightarrow"
11802
11803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
11804 msgid "overset"
11805 msgstr "overset"
11806
11807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
11808 msgid "underline"
11809 msgstr "underline"
11810
11811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11812 msgid "underbrace"
11813 msgstr "underbrace"
11814
11815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11816 msgid "underleftarrow"
11817 msgstr "underleftarrow"
11818
11819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11820 msgid "underrightarrow"
11821 msgstr "underrightarrow"
11822
11823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11824 msgid "underleftrightarrow"
11825 msgstr "underleftrightarrow"
11826
11827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11828 msgid "underset"
11829 msgstr "underset"
11830
11831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11832 msgid "Arrows"
11833 msgstr "矢印"
11834
11835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11836 msgid "leftarrow"
11837 msgstr "leftarrow"
11838
11839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11840 msgid "rightarrow"
11841 msgstr "rightarrow"
11842
11843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11844 msgid "downarrow"
11845 msgstr "downarrow"
11846
11847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11848 msgid "uparrow"
11849 msgstr "uparrow"
11850
11851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11852 msgid "updownarrow"
11853 msgstr "updownarrow"
11854
11855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11856 msgid "leftrightarrow"
11857 msgstr "leftrightarrow"
11858
11859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11860 msgid "Leftarrow"
11861 msgstr "Leftarrow"
11862
11863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11864 msgid "Rightarrow"
11865 msgstr "Rightarrow"
11866
11867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11868 msgid "Downarrow"
11869 msgstr "Downarrow"
11870
11871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11872 msgid "Uparrow"
11873 msgstr "Uparrow"
11874
11875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11876 msgid "Updownarrow"
11877 msgstr "Updownarrow"
11878
11879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11880 msgid "Leftrightarrow"
11881 msgstr "Leftrightarrow"
11882
11883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11884 msgid "Longleftrightarrow"
11885 msgstr "Longleftrightarrow"
11886
11887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11888 msgid "Longleftarrow"
11889 msgstr "Longleftarrow"
11890
11891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11892 msgid "Longrightarrow"
11893 msgstr "Longrightarrow"
11894
11895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11896 msgid "longleftrightarrow"
11897 msgstr "longleftrightarrow"
11898
11899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11900 msgid "longleftarrow"
11901 msgstr "longleftarrow"
11902
11903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11904 msgid "longrightarrow"
11905 msgstr "longrightarrow"
11906
11907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11908 msgid "leftharpoondown"
11909 msgstr "leftharpoondown"
11910
11911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11912 msgid "rightharpoondown"
11913 msgstr "rightharpoondown"
11914
11915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
11916 msgid "mapsto"
11917 msgstr "mapsto"
11918
11919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
11920 msgid "longmapsto"
11921 msgstr "longmapsto"
11922
11923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
11924 msgid "nwarrow"
11925 msgstr "nwarrow"
11926
11927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
11928 msgid "nearrow"
11929 msgstr "nearrow"
11930
11931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
11932 msgid "leftharpoonup"
11933 msgstr "leftharpoonup"
11934
11935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
11936 msgid "rightharpoonup"
11937 msgstr "rightharpoonup"
11938
11939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
11940 msgid "hookleftarrow"
11941 msgstr "hookleftarrow"
11942
11943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
11944 msgid "hookrightarrow"
11945 msgstr "hookrightarrow"
11946
11947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
11948 msgid "swarrow"
11949 msgstr "swarrow"
11950
11951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
11952 msgid "searrow"
11953 msgstr "searrow"
11954
11955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
11956 msgid "rightleftharpoons"
11957 msgstr "rightleftharpoons"
11958
11959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
11960 msgid "Operators"
11961 msgstr "演算子"
11962
11963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
11964 msgid "pm"
11965 msgstr "pm"
11966
11967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
11968 msgid "cap"
11969 msgstr "cap"
11970
11971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
11972 msgid "diamond"
11973 msgstr "diamond"
11974
11975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
11976 msgid "oplus"
11977 msgstr "oplus"
11978
11979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
11980 msgid "mp"
11981 msgstr "mp"
11982
11983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
11984 msgid "cup"
11985 msgstr "cup"
11986
11987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
11988 msgid "bigtriangleup"
11989 msgstr "bigtriangleup"
11990
11991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
11992 msgid "ominus"
11993 msgstr "ominus"
11994
11995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
11996 msgid "times"
11997 msgstr "times"
11998
11999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12000 msgid "uplus"
12001 msgstr "uplus"
12002
12003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12004 msgid "bigtriangledown"
12005 msgstr "bigtriangledown"
12006
12007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12008 msgid "otimes"
12009 msgstr "otimes"
12010
12011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12012 msgid "div"
12013 msgstr "div"
12014
12015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12016 msgid "sqcap"
12017 msgstr "sqcap"
12018
12019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12020 msgid "triangleright"
12021 msgstr "triangleright"
12022
12023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12024 msgid "oslash"
12025 msgstr "oslash"
12026
12027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12028 msgid "cdot"
12029 msgstr "cdot"
12030
12031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12032 msgid "sqcup"
12033 msgstr "sqcup"
12034
12035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12036 msgid "triangleleft"
12037 msgstr "triangleleft"
12038
12039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12040 msgid "odot"
12041 msgstr "odot"
12042
12043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12044 msgid "star"
12045 msgstr "star"
12046
12047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12048 msgid "vee"
12049 msgstr "vee"
12050
12051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12052 msgid "amalg"
12053 msgstr "amalg"
12054
12055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12056 msgid "bigcirc"
12057 msgstr "bigcirc"
12058
12059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12060 msgid "setminus"
12061 msgstr "setminus"
12062
12063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12064 msgid "wedge"
12065 msgstr "wedge"
12066
12067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12068 msgid "dagger"
12069 msgstr "dagger"
12070
12071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12072 msgid "circ"
12073 msgstr "circ"
12074
12075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12076 msgid "bullet"
12077 msgstr "bullet"
12078
12079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12080 msgid "wr"
12081 msgstr "wr"
12082
12083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12084 msgid "ddagger"
12085 msgstr "ddagger"
12086
12087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12088 msgid "Relations"
12089 msgstr "関係子"
12090
12091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12092 msgid "leq"
12093 msgstr "leq"
12094
12095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12096 msgid "geq"
12097 msgstr "geq"
12098
12099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12100 msgid "equiv"
12101 msgstr "equiv"
12102
12103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12104 msgid "models"
12105 msgstr "models"
12106
12107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12108 msgid "prec"
12109 msgstr "prec"
12110
12111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12112 msgid "succ"
12113 msgstr "succ"
12114
12115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12116 msgid "sim"
12117 msgstr "sim"
12118
12119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12120 msgid "perp"
12121 msgstr "perp"
12122
12123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12124 msgid "preceq"
12125 msgstr "preceq"
12126
12127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12128 msgid "succeq"
12129 msgstr "succeq"
12130
12131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12132 msgid "simeq"
12133 msgstr "simeq"
12134
12135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12136 msgid "mid"
12137 msgstr "mid"
12138
12139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12140 msgid "ll"
12141 msgstr "ll"
12142
12143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12144 msgid "gg"
12145 msgstr "gg"
12146
12147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12148 msgid "asymp"
12149 msgstr "asymp"
12150
12151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12152 msgid "parallel"
12153 msgstr "parallel"
12154
12155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12156 msgid "subset"
12157 msgstr "subset"
12158
12159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12160 msgid "supset"
12161 msgstr "supset"
12162
12163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12164 msgid "approx"
12165 msgstr "approx"
12166
12167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12168 msgid "smile"
12169 msgstr "smile"
12170
12171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12172 msgid "subseteq"
12173 msgstr "subseteq"
12174
12175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12176 msgid "supseteq"
12177 msgstr "supseteq"
12178
12179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12180 msgid "cong"
12181 msgstr "cong"
12182
12183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12184 msgid "frown"
12185 msgstr "frown"
12186
12187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12188 msgid "sqsubseteq"
12189 msgstr "sqsubseteq"
12190
12191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12192 msgid "sqsupseteq"
12193 msgstr "sqsupseteq"
12194
12195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12196 msgid "doteq"
12197 msgstr "doteq"
12198
12199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12200 msgid "neq"
12201 msgstr "neq"
12202
12203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12204 msgid "in"
12205 msgstr "in"
12206
12207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12208 msgid "ni"
12209 msgstr "ni"
12210
12211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12212 msgid "propto"
12213 msgstr "propto"
12214
12215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12216 msgid "notin"
12217 msgstr "notin"
12218
12219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12220 msgid "vdash"
12221 msgstr "vdash"
12222
12223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12224 msgid "dashv"
12225 msgstr "dashv"
12226
12227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12228 msgid "bowtie"
12229 msgstr "bowtie"
12230
12231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12232 msgid "alpha"
12233 msgstr "alpha"
12234
12235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12236 msgid "beta"
12237 msgstr "beta"
12238
12239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12240 msgid "gamma"
12241 msgstr "gamma"
12242
12243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12244 msgid "delta"
12245 msgstr "delta"
12246
12247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12248 msgid "epsilon"
12249 msgstr "epsilon"
12250
12251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12252 msgid "varepsilon"
12253 msgstr "varepsilon"
12254
12255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12256 msgid "zeta"
12257 msgstr "zeta"
12258
12259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12260 msgid "eta"
12261 msgstr "eta"
12262
12263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12264 msgid "theta"
12265 msgstr "theta"
12266
12267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12268 msgid "vartheta"
12269 msgstr "vartheta"
12270
12271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12272 msgid "iota"
12273 msgstr "iota"
12274
12275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12276 msgid "kappa"
12277 msgstr "kappa"
12278
12279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12280 msgid "lambda"
12281 msgstr "lambda"
12282
12283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12284 msgid "mu"
12285 msgstr "mu"
12286
12287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12288 msgid "nu"
12289 msgstr "nu"
12290
12291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12292 msgid "xi"
12293 msgstr "xi"
12294
12295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12296 msgid "pi"
12297 msgstr "pi"
12298
12299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12300 msgid "varpi"
12301 msgstr "varpi"
12302
12303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12304 msgid "rho"
12305 msgstr "rho"
12306
12307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12308 msgid "varrho"
12309 msgstr "varrho"
12310
12311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12312 msgid "sigma"
12313 msgstr "sigma"
12314
12315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12316 msgid "varsigma"
12317 msgstr "varsigma"
12318
12319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12320 msgid "tau"
12321 msgstr "tau"
12322
12323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12324 msgid "upsilon"
12325 msgstr "upsilon"
12326
12327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12328 msgid "phi"
12329 msgstr "phi"
12330
12331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12332 msgid "varphi"
12333 msgstr "varphi"
12334
12335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12336 msgid "chi"
12337 msgstr "chi"
12338
12339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12340 msgid "psi"
12341 msgstr "psi"
12342
12343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12344 msgid "omega"
12345 msgstr "omega"
12346
12347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12348 msgid "Gamma"
12349 msgstr "Gamma"
12350
12351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12352 msgid "Delta"
12353 msgstr "Delta"
12354
12355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12356 msgid "Theta"
12357 msgstr "Theta"
12358
12359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12360 msgid "Lambda"
12361 msgstr "Lambda"
12362
12363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12364 msgid "Xi"
12365 msgstr "Xi"
12366
12367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12368 msgid "Pi"
12369 msgstr "Pi"
12370
12371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12372 msgid "Sigma"
12373 msgstr "Sigma"
12374
12375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12376 msgid "Upsilon"
12377 msgstr "Upsilon"
12378
12379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12380 msgid "Phi"
12381 msgstr "Phi"
12382
12383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12384 msgid "Psi"
12385 msgstr "Psi"
12386
12387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12388 msgid "Omega"
12389 msgstr "Omega"
12390
12391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12392 msgid "Miscellaneous"
12393 msgstr "その他"
12394
12395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12396 msgid "nabla"
12397 msgstr "nabla"
12398
12399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12400 msgid "partial"
12401 msgstr "partial"
12402
12403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12404 msgid "infty"
12405 msgstr "infty"
12406
12407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12408 msgid "prime"
12409 msgstr "prime"
12410
12411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12412 msgid "ell"
12413 msgstr "ell"
12414
12415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12416 msgid "emptyset"
12417 msgstr "emptyset"
12418
12419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12420 msgid "exists"
12421 msgstr "exists"
12422
12423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12424 msgid "forall"
12425 msgstr "forall"
12426
12427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12428 msgid "imath"
12429 msgstr "imath"
12430
12431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12432 msgid "jmath"
12433 msgstr "jmath"
12434
12435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12436 msgid "Re"
12437 msgstr "Re"
12438
12439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12440 msgid "Im"
12441 msgstr "Im"
12442
12443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12444 msgid "aleph"
12445 msgstr "aleph"
12446
12447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12448 msgid "wp"
12449 msgstr "wp"
12450
12451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12452 msgid "hbar"
12453 msgstr "hbar"
12454
12455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12456 msgid "angle"
12457 msgstr "angle"
12458
12459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12460 msgid "top"
12461 msgstr "top"
12462
12463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12464 msgid "bot"
12465 msgstr "bot"
12466
12467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12468 msgid "Vert"
12469 msgstr "Vert"
12470
12471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12472 msgid "neg"
12473 msgstr "neg"
12474
12475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12476 msgid "flat"
12477 msgstr "flat"
12478
12479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12480 msgid "natural"
12481 msgstr "natural"
12482
12483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12484 msgid "sharp"
12485 msgstr "sharp"
12486
12487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12488 msgid "surd"
12489 msgstr "surd"
12490
12491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12492 msgid "triangle"
12493 msgstr "triangle"
12494
12495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12496 msgid "diamondsuit"
12497 msgstr "diamondsuit"
12498
12499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12500 msgid "heartsuit"
12501 msgstr "heartsuit"
12502
12503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12504 msgid "clubsuit"
12505 msgstr "clubsuit"
12506
12507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12508 msgid "spadesuit"
12509 msgstr "spadesuit"
12510
12511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12512 msgid "textrm \\AA"
12513 msgstr "textrm \\AA"
12514
12515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12516 msgid "textrm \\O"
12517 msgstr "textrm \\O"
12518
12519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12520 msgid "mathcircumflex"
12521 msgstr "mathcircumflex"
12522
12523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12524 msgid "_"
12525 msgstr "_"
12526
12527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12528 msgid "mathrm T"
12529 msgstr "mathrm T"
12530
12531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12532 msgid "mathbb N"
12533 msgstr "mathbb N"
12534
12535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12536 msgid "mathbb Z"
12537 msgstr "mathbb Z"
12538
12539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12540 msgid "mathbb Q"
12541 msgstr "mathbb Q"
12542
12543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12544 msgid "mathbb R"
12545 msgstr "mathbb R"
12546
12547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12548 msgid "mathbb C"
12549 msgstr "mathbb C"
12550
12551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12552 msgid "mathbb H"
12553 msgstr "mathbb H"
12554
12555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12556 msgid "mathcal F"
12557 msgstr "mathcal F"
12558
12559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12560 msgid "mathcal L"
12561 msgstr "mathcal L"
12562
12563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12564 msgid "mathcal H"
12565 msgstr "mathcal H"
12566
12567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12568 msgid "mathcal O"
12569 msgstr "mathcal O"
12570
12571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12572 msgid "Big Operators"
12573 msgstr "大演算子"
12574
12575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12576 msgid "intop"
12577 msgstr "intop"
12578
12579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12580 msgid "int"
12581 msgstr "int"
12582
12583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12584 msgid "iint"
12585 msgstr "iint"
12586
12587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12588 msgid "iintop"
12589 msgstr "iintop"
12590
12591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12592 msgid "iiint"
12593 msgstr "iiint"
12594
12595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12596 msgid "iiintop"
12597 msgstr "iiintop"
12598
12599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12600 msgid "iiiint"
12601 msgstr "iiiint"
12602
12603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12604 msgid "iiiintop"
12605 msgstr "iiiintop"
12606
12607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12608 msgid "dotsint"
12609 msgstr "dotsint"
12610
12611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12612 msgid "dotsintop"
12613 msgstr "dotsintop"
12614
12615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12616 msgid "oint"
12617 msgstr "oint"
12618
12619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12620 msgid "ointop"
12621 msgstr "ointop"
12622
12623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12624 msgid "oiint"
12625 msgstr "oiint"
12626
12627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12628 msgid "oiintop"
12629 msgstr "oiintop"
12630
12631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12632 msgid "ointctrclockwiseop"
12633 msgstr "ointctrclockwiseop"
12634
12635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12636 msgid "ointctrclockwise"
12637 msgstr "ointctrclockwise"
12638
12639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12640 msgid "ointclockwiseop"
12641 msgstr "ointclockwiseop"
12642
12643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12644 msgid "ointclockwise"
12645 msgstr "ointclockwise"
12646
12647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12648 msgid "sqint"
12649 msgstr "sqint"
12650
12651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12652 msgid "sqintop"
12653 msgstr "sqintop"
12654
12655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12656 msgid "sqiint"
12657 msgstr "sqiint"
12658
12659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12660 msgid "sqiintop"
12661 msgstr "sqiintop"
12662
12663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12664 msgid "sum"
12665 msgstr "sum"
12666
12667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12668 msgid "prod"
12669 msgstr "prod"
12670
12671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12672 msgid "coprod"
12673 msgstr "coprod"
12674
12675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12676 msgid "bigsqcup"
12677 msgstr "bigsqcup"
12678
12679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12680 msgid "bigotimes"
12681 msgstr "bigotimes"
12682
12683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12684 msgid "bigodot"
12685 msgstr "bigodot"
12686
12687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12688 msgid "bigoplus"
12689 msgstr "bigoplus"
12690
12691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12692 msgid "bigcap"
12693 msgstr "bigcap"
12694
12695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12696 msgid "bigcup"
12697 msgstr "bigcup"
12698
12699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12700 msgid "biguplus"
12701 msgstr "biguplus"
12702
12703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12704 msgid "bigvee"
12705 msgstr "bigvee"
12706
12707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12708 msgid "bigwedge"
12709 msgstr "bigwedge"
12710
12711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12712 msgid "AMS Miscellaneous"
12713 msgstr "AMSその他"
12714
12715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12716 msgid "digamma"
12717 msgstr "digamma"
12718
12719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12720 msgid "varkappa"
12721 msgstr "varkappa"
12722
12723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12724 msgid "beth"
12725 msgstr "beth"
12726
12727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12728 msgid "daleth"
12729 msgstr "daleth"
12730
12731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12732 msgid "gimel"
12733 msgstr "gimel"
12734
12735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12736 msgid "ulcorner"
12737 msgstr "ulcorner"
12738
12739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12740 msgid "urcorner"
12741 msgstr "urcorner"
12742
12743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12744 msgid "llcorner"
12745 msgstr "llcorner"
12746
12747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12748 msgid "lrcorner"
12749 msgstr "lrcorner"
12750
12751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12752 msgid "hslash"
12753 msgstr "hslash"
12754
12755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12756 msgid "vartriangle"
12757 msgstr "vartriangle"
12758
12759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12760 msgid "triangledown"
12761 msgstr "triangledown"
12762
12763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12764 msgid "square"
12765 msgstr "square"
12766
12767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12768 msgid "lozenge"
12769 msgstr "lozenge"
12770
12771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12772 msgid "circledS"
12773 msgstr "circledS"
12774
12775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12776 msgid "measuredangle"
12777 msgstr "measuredangle"
12778
12779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12780 msgid "nexists"
12781 msgstr "nexists"
12782
12783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12784 msgid "mho"
12785 msgstr "mho"
12786
12787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12788 msgid "Finv"
12789 msgstr "Finv"
12790
12791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12792 msgid "Game"
12793 msgstr "Game"
12794
12795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12796 msgid "Bbbk"
12797 msgstr "Bbbk"
12798
12799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12800 msgid "backprime"
12801 msgstr "backprime"
12802
12803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12804 msgid "varnothing"
12805 msgstr "varnothing"
12806
12807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12808 msgid "blacktriangle"
12809 msgstr "blacktriangle"
12810
12811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12812 msgid "blacktriangledown"
12813 msgstr "blacktriangledown"
12814
12815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
12816 msgid "blacksquare"
12817 msgstr "blacksquare"
12818
12819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
12820 msgid "blacklozenge"
12821 msgstr "blacklozenge"
12822
12823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12824 msgid "bigstar"
12825 msgstr "bigstar"
12826
12827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12828 msgid "sphericalangle"
12829 msgstr "sphericalangle"
12830
12831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12832 msgid "complement"
12833 msgstr "complement"
12834
12835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12836 msgid "eth"
12837 msgstr "eth"
12838
12839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12840 msgid "diagup"
12841 msgstr "diagup"
12842
12843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12844 msgid "diagdown"
12845 msgstr "diagdown"
12846
12847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12848 msgid "AMS Arrows"
12849 msgstr "AMS矢印"
12850
12851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12852 msgid "dashleftarrow"
12853 msgstr "dashleftarrow"
12854
12855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12856 msgid "dashrightarrow"
12857 msgstr "dashrightarrow"
12858
12859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12860 msgid "leftleftarrows"
12861 msgstr "leftleftarrows"
12862
12863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12864 msgid "leftrightarrows"
12865 msgstr "leftrightarrows"
12866
12867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12868 msgid "rightrightarrows"
12869 msgstr "rightrightarrows"
12870
12871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12872 msgid "rightleftarrows"
12873 msgstr "rightleftarrows"
12874
12875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12876 msgid "Lleftarrow"
12877 msgstr "Lleftarrow"
12878
12879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12880 msgid "Rrightarrow"
12881 msgstr "Rrightarrow"
12882
12883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12884 msgid "twoheadleftarrow"
12885 msgstr "twoheadleftarrow"
12886
12887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12888 msgid "twoheadrightarrow"
12889 msgstr "twoheadrightarrow"
12890
12891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12892 msgid "leftarrowtail"
12893 msgstr "leftarrowtail"
12894
12895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12896 msgid "rightarrowtail"
12897 msgstr "rightarrowtail"
12898
12899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12900 msgid "looparrowleft"
12901 msgstr "looparrowleft"
12902
12903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12904 msgid "looparrowright"
12905 msgstr "looparrowright"
12906
12907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12908 msgid "curvearrowleft"
12909 msgstr "curvearrowleft"
12910
12911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12912 msgid "curvearrowright"
12913 msgstr "curvearrowright"
12914
12915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
12916 msgid "circlearrowleft"
12917 msgstr "circlearrowleft"
12918
12919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
12920 msgid "circlearrowright"
12921 msgstr "circlearrowright"
12922
12923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
12924 msgid "Lsh"
12925 msgstr "Lsh"
12926
12927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
12928 msgid "Rsh"
12929 msgstr "Rsh"
12930
12931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
12932 msgid "upuparrows"
12933 msgstr "upuparrows"
12934
12935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
12936 msgid "downdownarrows"
12937 msgstr "downdownarrows"
12938
12939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
12940 msgid "upharpoonleft"
12941 msgstr "upharpoonleft"
12942
12943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
12944 msgid "upharpoonright"
12945 msgstr "upharpoonright"
12946
12947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
12948 msgid "downharpoonleft"
12949 msgstr "downharpoonleft"
12950
12951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
12952 msgid "downharpoonright"
12953 msgstr "downharpoonright"
12954
12955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
12956 msgid "leftrightharpoons"
12957 msgstr "leftrightharpoons"
12958
12959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
12960 msgid "rightsquigarrow"
12961 msgstr "rightsquigarrow"
12962
12963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
12964 msgid "leftrightsquigarrow"
12965 msgstr "leftrightsquigarrow"
12966
12967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
12968 msgid "nleftarrow"
12969 msgstr "nleftarrow"
12970
12971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
12972 msgid "nrightarrow"
12973 msgstr "nrightarrow"
12974
12975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
12976 msgid "nleftrightarrow"
12977 msgstr "nleftrightarrow"
12978
12979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
12980 msgid "nLeftarrow"
12981 msgstr "nLeftarrow"
12982
12983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
12984 msgid "nRightarrow"
12985 msgstr "nRightarrow"
12986
12987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
12988 msgid "nLeftrightarrow"
12989 msgstr "nLeftrightarrow"
12990
12991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
12992 msgid "multimap"
12993 msgstr "multimap"
12994
12995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
12996 msgid "AMS Relations"
12997 msgstr "AMS関係子"
12998
12999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13000 msgid "leqq"
13001 msgstr "leqq"
13002
13003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13004 msgid "geqq"
13005 msgstr "geqq"
13006
13007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13008 msgid "leqslant"
13009 msgstr "leqslant"
13010
13011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13012 msgid "geqslant"
13013 msgstr "geqslant"
13014
13015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13016 msgid "eqslantless"
13017 msgstr "eqslantless"
13018
13019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13020 msgid "eqslantgtr"
13021 msgstr "eqslantgtr"
13022
13023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13024 msgid "lesssim"
13025 msgstr "lesssim"
13026
13027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13028 msgid "gtrsim"
13029 msgstr "gtrsim"
13030
13031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13032 msgid "lessapprox"
13033 msgstr "lessapprox"
13034
13035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13036 msgid "gtrapprox"
13037 msgstr "gtrapprox"
13038
13039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13040 msgid "approxeq"
13041 msgstr "approxeq"
13042
13043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13044 msgid "triangleq"
13045 msgstr "triangleq"
13046
13047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13048 msgid "lessdot"
13049 msgstr "lessdot"
13050
13051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13052 msgid "gtrdot"
13053 msgstr "gtrdot"
13054
13055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13056 msgid "lll"
13057 msgstr "lll"
13058
13059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13060 msgid "ggg"
13061 msgstr "ggg"
13062
13063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13064 msgid "lessgtr"
13065 msgstr "lessgtr"
13066
13067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13068 msgid "gtrless"
13069 msgstr "gtrless"
13070
13071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13072 msgid "lesseqgtr"
13073 msgstr "lesseqgtr"
13074
13075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13076 msgid "gtreqless"
13077 msgstr "gtreqless"
13078
13079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13080 msgid "lesseqqgtr"
13081 msgstr "lesseqqgtr"
13082
13083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13084 msgid "gtreqqless"
13085 msgstr "gtreqqless"
13086
13087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13088 msgid "eqcirc"
13089 msgstr "eqcirc"
13090
13091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13092 msgid "circeq"
13093 msgstr "circeq"
13094
13095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13096 msgid "thicksim"
13097 msgstr "thicksim"
13098
13099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13100 msgid "thickapprox"
13101 msgstr "thickapprox"
13102
13103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13104 msgid "backsim"
13105 msgstr "backsim"
13106
13107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13108 msgid "backsimeq"
13109 msgstr "backsimeq"
13110
13111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13112 msgid "subseteqq"
13113 msgstr "subseteqq"
13114
13115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13116 msgid "supseteqq"
13117 msgstr "supseteqq"
13118
13119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13120 msgid "Subset"
13121 msgstr "Subset"
13122
13123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13124 msgid "Supset"
13125 msgstr "Supset"
13126
13127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13128 msgid "sqsubset"
13129 msgstr "sqsubset"
13130
13131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13132 msgid "sqsupset"
13133 msgstr "sqsupset"
13134
13135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13136 msgid "preccurlyeq"
13137 msgstr "preccurlyeq"
13138
13139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13140 msgid "succcurlyeq"
13141 msgstr "succcurlyeq"
13142
13143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13144 msgid "curlyeqprec"
13145 msgstr "curlyeqprec"
13146
13147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13148 msgid "curlyeqsucc"
13149 msgstr "curlyeqsucc"
13150
13151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13152 msgid "precsim"
13153 msgstr "precsim"
13154
13155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13156 msgid "succsim"
13157 msgstr "succsim"
13158
13159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13160 msgid "precapprox"
13161 msgstr "precapprox"
13162
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13164 msgid "succapprox"
13165 msgstr "succapprox"
13166
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13168 msgid "vartriangleleft"
13169 msgstr "vartriangleleft"
13170
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13172 msgid "vartriangleright"
13173 msgstr "vartriangleright"
13174
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13176 msgid "trianglelefteq"
13177 msgstr "trianglelefteq"
13178
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13180 msgid "trianglerighteq"
13181 msgstr "trianglerighteq"
13182
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13184 msgid "bumpeq"
13185 msgstr "bumpeq"
13186
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13188 msgid "Bumpeq"
13189 msgstr "Bumpeq"
13190
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13192 msgid "doteqdot"
13193 msgstr "doteqdot"
13194
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13196 msgid "risingdotseq"
13197 msgstr "risingdotseq"
13198
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13200 msgid "fallingdotseq"
13201 msgstr "fallingdotseq"
13202
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13204 msgid "vDash"
13205 msgstr "vDash"
13206
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13208 msgid "Vvdash"
13209 msgstr "Vvdash"
13210
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13212 msgid "Vdash"
13213 msgstr "Vdash"
13214
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13216 msgid "shortmid"
13217 msgstr "shortmid"
13218
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13220 msgid "shortparallel"
13221 msgstr "shortparallel"
13222
13223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13224 msgid "smallsmile"
13225 msgstr "smallsmile"
13226
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13228 msgid "smallfrown"
13229 msgstr "smallfrown"
13230
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13232 msgid "blacktriangleleft"
13233 msgstr "blacktriangleleft"
13234
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13236 msgid "blacktriangleright"
13237 msgstr "blacktriangleright"
13238
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13240 msgid "because"
13241 msgstr "because"
13242
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13244 msgid "therefore"
13245 msgstr "therefore"
13246
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13248 msgid "backepsilon"
13249 msgstr "backepsilon"
13250
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13252 msgid "varpropto"
13253 msgstr "varpropto"
13254
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13256 msgid "between"
13257 msgstr "between"
13258
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13260 msgid "pitchfork"
13261 msgstr "pitchfork"
13262
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13264 msgid "AMS Negative Relations"
13265 msgstr "AMS否定関係子"
13266
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13268 msgid "nless"
13269 msgstr "nless"
13270
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13272 msgid "ngtr"
13273 msgstr "ngtr"
13274
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13276 msgid "nleq"
13277 msgstr "nleq"
13278
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13280 msgid "ngeq"
13281 msgstr "ngeq"
13282
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13284 msgid "nleqslant"
13285 msgstr "nleqslant"
13286
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13288 msgid "ngeqslant"
13289 msgstr "ngeqslant"
13290
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13292 msgid "nleqq"
13293 msgstr "nleqq"
13294
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13296 msgid "ngeqq"
13297 msgstr "ngeqq"
13298
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13300 msgid "lneq"
13301 msgstr "lneq"
13302
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13304 msgid "gneq"
13305 msgstr "gneq"
13306
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13308 msgid "lneqq"
13309 msgstr "lneqq"
13310
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13312 msgid "gneqq"
13313 msgstr "gneqq"
13314
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13316 msgid "lvertneqq"
13317 msgstr "lvertneqq"
13318
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13320 msgid "gvertneqq"
13321 msgstr "gvertneqq"
13322
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13324 msgid "lnsim"
13325 msgstr "lnsim"
13326
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13328 msgid "gnsim"
13329 msgstr "gnsim"
13330
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13332 msgid "lnapprox"
13333 msgstr "lnapprox"
13334
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13336 msgid "gnapprox"
13337 msgstr "gnapprox"
13338
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13340 msgid "nprec"
13341 msgstr "nprec"
13342
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13344 msgid "nsucc"
13345 msgstr "nsucc"
13346
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13348 msgid "npreceq"
13349 msgstr "npreceq"
13350
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13352 msgid "nsucceq"
13353 msgstr "nsucceq"
13354
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13356 msgid "precnsim"
13357 msgstr "precnsim"
13358
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13360 msgid "succnsim"
13361 msgstr "succnsim"
13362
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13364 msgid "precnapprox"
13365 msgstr "precnapprox"
13366
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13368 msgid "succnapprox"
13369 msgstr "succnapprox"
13370
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13372 msgid "subsetneq"
13373 msgstr "subsetneq"
13374
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13376 msgid "supsetneq"
13377 msgstr "supsetneq"
13378
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13380 msgid "subsetneqq"
13381 msgstr "subsetneqq"
13382
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13384 msgid "supsetneqq"
13385 msgstr "supsetneqq"
13386
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13388 msgid "nsubseteq"
13389 msgstr "nsubseteq"
13390
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13392 msgid "nsupseteq"
13393 msgstr "nsupseteq"
13394
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13396 msgid "nsupseteqq"
13397 msgstr "nsupseteqq"
13398
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13400 msgid "nvdash"
13401 msgstr "nvdash"
13402
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13404 msgid "nvDash"
13405 msgstr "nvDash"
13406
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13408 msgid "nVDash"
13409 msgstr "nVDash"
13410
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13412 msgid "varsubsetneq"
13413 msgstr "varsubsetneq"
13414
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13416 msgid "varsupsetneq"
13417 msgstr "varsupsetneq"
13418
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13420 msgid "varsubsetneqq"
13421 msgstr "varsubsetneqq"
13422
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13424 msgid "varsupsetneqq"
13425 msgstr "varsupsetneqq"
13426
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13428 msgid "ntriangleleft"
13429 msgstr "ntriangleleft"
13430
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13432 msgid "ntriangleright"
13433 msgstr "ntriangleright"
13434
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13436 msgid "ntrianglelefteq"
13437 msgstr "ntrianglelefteq"
13438
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13440 msgid "ntrianglerighteq"
13441 msgstr "ntrianglerighteq"
13442
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13444 msgid "ncong"
13445 msgstr "ncong"
13446
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13448 msgid "nsim"
13449 msgstr "nsim"
13450
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13452 msgid "nmid"
13453 msgstr "nmid"
13454
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13456 msgid "nshortmid"
13457 msgstr "nshortmid"
13458
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13460 msgid "nparallel"
13461 msgstr "nparallel"
13462
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13464 msgid "nshortparallel"
13465 msgstr "nshortparallel"
13466
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13468 msgid "AMS Operators"
13469 msgstr "AMS演算子"
13470
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13472 msgid "dotplus"
13473 msgstr "dotplus"
13474
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13476 msgid "smallsetminus"
13477 msgstr "smallsetminus"
13478
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13480 msgid "Cap"
13481 msgstr "Cap"
13482
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13484 msgid "Cup"
13485 msgstr "Cup"
13486
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13488 msgid "barwedge"
13489 msgstr "barwedge"
13490
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13492 msgid "veebar"
13493 msgstr "veebar"
13494
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13496 msgid "doublebarwedge"
13497 msgstr "doublebarwedge"
13498
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13500 msgid "boxminus"
13501 msgstr "boxminus"
13502
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13504 msgid "boxtimes"
13505 msgstr "boxtimes"
13506
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13508 msgid "boxdot"
13509 msgstr "boxdot"
13510
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13512 msgid "boxplus"
13513 msgstr "boxplus"
13514
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13516 msgid "divideontimes"
13517 msgstr "divideontimes"
13518
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13520 msgid "ltimes"
13521 msgstr "ltimes"
13522
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13524 msgid "rtimes"
13525 msgstr "rtimes"
13526
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13528 msgid "leftthreetimes"
13529 msgstr "leftthreetimes"
13530
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13532 msgid "rightthreetimes"
13533 msgstr "rightthreetimes"
13534
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13536 msgid "curlywedge"
13537 msgstr "curlywedge"
13538
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13540 msgid "curlyvee"
13541 msgstr "curlyvee"
13542
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13544 msgid "circleddash"
13545 msgstr "circleddash"
13546
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13548 msgid "circledast"
13549 msgstr "circledast"
13550
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13552 msgid "circledcirc"
13553 msgstr "circledcirc"
13554
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13556 msgid "centerdot"
13557 msgstr "centerdot"
13558
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13560 msgid "intercal"
13561 msgstr "intercal"
13562
13563 #: lib/external_templates:37
13564 msgid "RasterImage"
13565 msgstr "ラスターイメージ"
13566
13567 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13568 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13569 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13570
13571 #: lib/external_templates:45
13572 msgid "A bitmap file.\n"
13573 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
13574
13575 #: lib/external_templates:109
13576 msgid "XFig"
13577 msgstr "XFig"
13578
13579 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13580 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13581 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13582
13583 #: lib/external_templates:112
13584 msgid "An Xfig figure.\n"
13585 msgstr "Xfigの図です。\n"
13586
13587 #: lib/external_templates:162
13588 msgid "ChessDiagram"
13589 msgstr "チェス棋譜"
13590
13591 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13592 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13593 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13594
13595 #: lib/external_templates:165
13596 msgid ""
13597 "A chess position diagram.\n"
13598 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13599 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13600 "the position that you want to display.\n"
13601 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13602 "and remember to type in a relative path\n"
13603 "to the LyX document location.\n"
13604 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13605 "to enable general editing of the board.\n"
13606 "You might also check out the\n"
13607 "'Options->Test legality' option, and\n"
13608 "remember to middle and right click to\n"
13609 "insert new material in the board.\n"
13610 "In order for this to work, you have to\n"
13611 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13612 "that TeX will find it, and you will need\n"
13613 "to install the skak package from CTAN.\n"
13614 msgstr ""
13615 "チェスの棋譜。\n"
13616 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
13617 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
13618 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
13619 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
13620 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
13621 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
13622 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
13623 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
13624 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
13625 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
13626 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
13627 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
13628 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
13629 "なりません。\n"
13630
13631 #: lib/external_templates:212
13632 msgid "LilyPond"
13633 msgstr "LilyPond"
13634
13635 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
13636 msgid "Lilypond typeset music"
13637 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
13638
13639 #: lib/external_templates:215
13640 msgid ""
13641 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13642 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13643 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13644 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13645 msgstr ""
13646 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
13647 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
13648 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
13649 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
13650
13651 #: lib/external_templates:261
13652 msgid "PDFPages"
13653 msgstr "PDFページ"
13654
13655 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
13656 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13657 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13658
13659 #: lib/external_templates:264
13660 msgid ""
13661 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13662 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13663 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13664 "Examples:\n"
13665 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13666 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13667 "* pages=- (to include all pages)\n"
13668 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13669 "for further options and details.\n"
13670 msgstr ""
13671 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
13672 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
13673 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
13674 "用例:\n"
13675 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
13676 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
13677 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
13678 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
13679 "取扱説明書をお読みください。\n"
13680
13681 #: lib/external_templates:303
13682 msgid ""
13683 "Today's date.\n"
13684 "Read 'info date' for more information.\n"
13685 msgstr ""
13686 "今日の日付。\n"
13687 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
13688
13689 #: lib/configure.py:252
13690 msgid "Tgif"
13691 msgstr "Tgif"
13692
13693 #: lib/configure.py:255
13694 msgid "FIG"
13695 msgstr "FIG"
13696
13697 #: lib/configure.py:258
13698 msgid "Grace"
13699 msgstr "Grace"
13700
13701 #: lib/configure.py:261
13702 msgid "FEN"
13703 msgstr "FEN"
13704
13705 #: lib/configure.py:265
13706 msgid "BMP"
13707 msgstr "BMP"
13708
13709 #: lib/configure.py:266
13710 msgid "GIF"
13711 msgstr "GIF"
13712
13713 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13714 msgid "JPEG"
13715 msgstr "JPEG"
13716
13717 #: lib/configure.py:268
13718 msgid "PBM"
13719 msgstr "PBM"
13720
13721 #: lib/configure.py:269
13722 msgid "PGM"
13723 msgstr "PGM"
13724
13725 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13726 msgid "PNG"
13727 msgstr "PNG"
13728
13729 #: lib/configure.py:271
13730 msgid "PPM"
13731 msgstr "PPM"
13732
13733 #: lib/configure.py:272
13734 msgid "TIFF"
13735 msgstr "TIFF"
13736
13737 #: lib/configure.py:273
13738 msgid "XBM"
13739 msgstr "XBM"
13740
13741 #: lib/configure.py:274
13742 msgid "XPM"
13743 msgstr "XPM"
13744
13745 #: lib/configure.py:279
13746 msgid "Plain text (chess output)"
13747 msgstr "平文(チェス出力)"
13748
13749 #: lib/configure.py:280
13750 msgid "Plain text (image)"
13751 msgstr "平文(イメージ)"
13752
13753 #: lib/configure.py:281
13754 msgid "Plain text (Xfig output)"
13755 msgstr "平文(Xfig出力)"
13756
13757 #: lib/configure.py:282
13758 msgid "date (output)"
13759 msgstr "日付(出力)"
13760
13761 #: lib/configure.py:283
13762 msgid "DocBook"
13763 msgstr "DocBook"
13764
13765 #: lib/configure.py:283
13766 msgid "DocBook|B"
13767 msgstr "DocBook|B"
13768
13769 #: lib/configure.py:284
13770 msgid "Docbook (XML)"
13771 msgstr "Docbook (XML)"
13772
13773 #: lib/configure.py:285
13774 msgid "Graphviz Dot"
13775 msgstr "Graphviz Dot"
13776
13777 #: lib/configure.py:286
13778 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
13779 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
13780
13781 #: lib/configure.py:287
13782 msgid "NoWeb"
13783 msgstr "NoWeb"
13784
13785 #: lib/configure.py:287
13786 msgid "NoWeb|N"
13787 msgstr "NoWeb|N"
13788
13789 #: lib/configure.py:288
13790 msgid "LilyPond music"
13791 msgstr "LilyPond音楽"
13792
13793 #: lib/configure.py:289
13794 msgid "LaTeX (plain)"
13795 msgstr "LaTeX (plain)"
13796
13797 #: lib/configure.py:289
13798 msgid "LaTeX (plain)|L"
13799 msgstr "LaTeX (plain)|L"
13800
13801 #: lib/configure.py:290
13802 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13803 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13804
13805 #: lib/configure.py:291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
13806 msgid "Plain text"
13807 msgstr "平文"
13808
13809 #: lib/configure.py:291
13810 msgid "Plain text|a"
13811 msgstr "平文(A)|A"
13812
13813 #: lib/configure.py:292
13814 msgid "Plain text (pstotext)"
13815 msgstr "平文(pstotext)"
13816
13817 #: lib/configure.py:293
13818 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13819 msgstr "平文(ps2ascii)"
13820
13821 #: lib/configure.py:294
13822 msgid "Plain text (catdvi)"
13823 msgstr "平文(catdvi)"
13824
13825 #: lib/configure.py:295
13826 msgid "Plain Text, Join Lines"
13827 msgstr "平文(行を連結して)"
13828
13829 #: lib/configure.py:302
13830 msgid "BibTeX"
13831 msgstr "BibTeX"
13832
13833 #: lib/configure.py:307
13834 msgid "EPS"
13835 msgstr "EPS"
13836
13837 #: lib/configure.py:308
13838 msgid "Postscript"
13839 msgstr "Postscript"
13840
13841 #: lib/configure.py:308
13842 msgid "Postscript|t"
13843 msgstr "Postscript|t"
13844
13845 #: lib/configure.py:312
13846 msgid "PDF (ps2pdf)"
13847 msgstr "PDF (ps2pdf)"
13848
13849 #: lib/configure.py:312
13850 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13851 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
13852
13853 #: lib/configure.py:313
13854 msgid "PDF (pdflatex)"
13855 msgstr "PDF (pdflatex)"
13856
13857 #: lib/configure.py:313
13858 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13859 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
13860
13861 #: lib/configure.py:314
13862 msgid "PDF (dvipdfm)"
13863 msgstr "PDF (dvipdfm)"
13864
13865 #: lib/configure.py:314
13866 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13867 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
13868
13869 #: lib/configure.py:317
13870 msgid "DVI"
13871 msgstr "DVI"
13872
13873 #: lib/configure.py:317
13874 msgid "DVI|D"
13875 msgstr "DVI|D"
13876
13877 #: lib/configure.py:320
13878 msgid "DraftDVI"
13879 msgstr "DraftDVI"
13880
13881 #: lib/configure.py:323
13882 msgid "HTML"
13883 msgstr "HTML"
13884
13885 #: lib/configure.py:323
13886 msgid "HTML|H"
13887 msgstr "HTML|H"
13888
13889 #: lib/configure.py:326
13890 msgid "Noteedit"
13891 msgstr "Noteedit"
13892
13893 #: lib/configure.py:329
13894 msgid "OpenDocument"
13895 msgstr "OpenDocument"
13896
13897 #: lib/configure.py:332
13898 msgid "date command"
13899 msgstr "dateコマンド"
13900
13901 #: lib/configure.py:333
13902 msgid "Table (CSV)"
13903 msgstr "表(CSV)"
13904
13905 #: lib/configure.py:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
13906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
13907 msgid "LyX"
13908 msgstr "LyX"
13909
13910 #: lib/configure.py:336
13911 msgid "LyX 1.3.x"
13912 msgstr "LyX 1.3.x"
13913
13914 #: lib/configure.py:337
13915 msgid "LyX 1.4.x"
13916 msgstr "LyX 1.4.x"
13917
13918 #: lib/configure.py:338
13919 msgid "LyX 1.5.x"
13920 msgstr "LyX 1.5.x"
13921
13922 #: lib/configure.py:339
13923 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13924 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13925
13926 #: lib/configure.py:340
13927 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13928 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13929
13930 #: lib/configure.py:341
13931 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13932 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13933
13934 #: lib/configure.py:342
13935 msgid "LyX Preview"
13936 msgstr "LyXプレビュー"
13937
13938 #: lib/configure.py:343
13939 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
13940 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
13941
13942 #: lib/configure.py:344
13943 msgid "PDFTEX"
13944 msgstr "PDFTEX"
13945
13946 #: lib/configure.py:345
13947 msgid "Program"
13948 msgstr "プログラム"
13949
13950 #: lib/configure.py:346
13951 msgid "PSTEX"
13952 msgstr "PSTEX"
13953
13954 #: lib/configure.py:347
13955 msgid "Rich Text Format"
13956 msgstr "リッチテキスト形式"
13957
13958 #: lib/configure.py:348
13959 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
13960 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
13961
13962 #: lib/configure.py:349 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
13963 msgid "Windows Metafile"
13964 msgstr "Windowsメタファイル"
13965
13966 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
13967 msgid "Enhanced Metafile"
13968 msgstr "拡張メタファイル"
13969
13970 #: lib/configure.py:351
13971 msgid "MS Word"
13972 msgstr "MS Word"
13973
13974 #: lib/configure.py:351
13975 msgid "MS Word|W"
13976 msgstr "MS Word|W"
13977
13978 #: lib/configure.py:352
13979 msgid "HTML (MS Word)"
13980 msgstr "HTML (MS Word)"
13981
13982 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1394
13983 #, c-format
13984 msgid "%1$s and %2$s"
13985 msgstr "%1$sおよび%2$s"
13986
13987 #: src/BiblioInfo.cpp:122
13988 #, c-format
13989 msgid "%1$s et al."
13990 msgstr "%1$s et al."
13991
13992 #: src/BiblioInfo.cpp:135
13993 msgid "No year"
13994 msgstr "年がありません"
13995
13996 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
13997 msgid "Add to bibliography only."
13998 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
13999
14000 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14001 msgid "before"
14002 msgstr "前置テキスト"
14003
14004 #: src/Buffer.cpp:239
14005 msgid "Disk Error: "
14006 msgstr "ディスクエラー: "
14007
14008 #: src/Buffer.cpp:240
14009 #, c-format
14010 msgid ""
14011 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14012 msgstr ""
14013 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
14014 "がいっぱいですか?)。"
14015
14016 #: src/Buffer.cpp:297
14017 msgid "Could not remove temporary directory"
14018 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
14019
14020 #: src/Buffer.cpp:298
14021 #, c-format
14022 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14023 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
14024
14025 #: src/Buffer.cpp:513
14026 msgid "Unknown document class"
14027 msgstr "不明な文書クラスです"
14028
14029 #: src/Buffer.cpp:514
14030 #, c-format
14031 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14032 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
14033
14034 #: src/Buffer.cpp:518 src/Text.cpp:241
14035 #, c-format
14036 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14037 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
14038
14039 #: src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:529 src/Buffer.cpp:549
14040 msgid "Document header error"
14041 msgstr "文書ヘッダのエラー"
14042
14043 #: src/Buffer.cpp:528
14044 msgid "\\begin_header is missing"
14045 msgstr "\\begin_headerがありません"
14046
14047 #: src/Buffer.cpp:548
14048 msgid "\\begin_document is missing"
14049 msgstr "\\begin_documentがありません"
14050
14051 #: src/Buffer.cpp:564 src/Buffer.cpp:570 src/BufferView.cpp:1140
14052 #: src/BufferView.cpp:1146
14053 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14054 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
14055
14056 #: src/Buffer.cpp:565 src/BufferView.cpp:1141
14057 msgid ""
14058 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14059 "xcolor/soul are installed.\n"
14060 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14061 "LaTeX preamble."
14062 msgstr ""
14063 "dvipostもxcolor/soulもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
14064 "調表示されないでしょう。\n"
14065 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
14066 "\\lyxdeletedを再定義してください"
14067
14068 #: src/Buffer.cpp:571 src/BufferView.cpp:1147
14069 msgid ""
14070 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14071 "xcolor and soul are not installed.\n"
14072 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14073 "LaTeX preamble."
14074 msgstr ""
14075 "xcolorとsoulがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
14076 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
14077 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
14078 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
14079
14080 #: src/Buffer.cpp:709 src/Buffer.cpp:792
14081 msgid "Document format failure"
14082 msgstr "文書フォーマットに失敗"
14083
14084 #: src/Buffer.cpp:710
14085 #, c-format
14086 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14087 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
14088
14089 #: src/Buffer.cpp:747
14090 msgid "Conversion failed"
14091 msgstr "変換に失敗しました"
14092
14093 #: src/Buffer.cpp:748
14094 #, c-format
14095 msgid ""
14096 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14097 "it could not be created."
14098 msgstr ""
14099 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
14100 "生成することができませんでした。"
14101
14102 #: src/Buffer.cpp:757
14103 msgid "Conversion script not found"
14104 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
14105
14106 #: src/Buffer.cpp:758
14107 #, c-format
14108 msgid ""
14109 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14110 "could not be found."
14111 msgstr ""
14112 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
14113 "んでした。"
14114
14115 #: src/Buffer.cpp:777
14116 msgid "Conversion script failed"
14117 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
14118
14119 #: src/Buffer.cpp:778
14120 #, c-format
14121 msgid ""
14122 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14123 "convert it."
14124 msgstr ""
14125 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
14126 "ました。"
14127
14128 #: src/Buffer.cpp:793
14129 #, c-format
14130 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14131 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
14132
14133 #: src/Buffer.cpp:826
14134 msgid "Backup failure"
14135 msgstr "バックアップ失敗"
14136
14137 #: src/Buffer.cpp:827
14138 #, c-format
14139 msgid ""
14140 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14141 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14142 msgstr ""
14143 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
14144 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
14145
14146 #: src/Buffer.cpp:837
14147 #, c-format
14148 msgid ""
14149 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14150 "overwrite this file?"
14151 msgstr ""
14152 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
14153 "きしますか?"
14154
14155 #: src/Buffer.cpp:839
14156 msgid "Overwrite modified file?"
14157 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
14158
14159 #: src/Buffer.cpp:840 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:999
14160 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
14161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681
14162 msgid "&Overwrite"
14163 msgstr "上書き(&O)"
14164
14165 #: src/Buffer.cpp:864
14166 #, c-format
14167 msgid "Saving document %1$s..."
14168 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
14169
14170 #: src/Buffer.cpp:877
14171 msgid " could not write file!"
14172 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
14173
14174 #: src/Buffer.cpp:884
14175 msgid " done."
14176 msgstr "終わりました。"
14177
14178 #: src/Buffer.cpp:963
14179 msgid "Iconv software exception Detected"
14180 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
14181
14182 #: src/Buffer.cpp:963
14183 #, c-format
14184 msgid ""
14185 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14186 "installed"
14187 msgstr ""
14188 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
14189 "いることを確認してください。"
14190
14191 #: src/Buffer.cpp:985
14192 #, c-format
14193 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14194 msgstr ""
14195 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
14196 "ト%2$s)"
14197
14198 #: src/Buffer.cpp:988
14199 msgid ""
14200 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14201 "chosen encoding.\n"
14202 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14203 msgstr ""
14204 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
14205 "す。\n"
14206 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
14207
14208 #: src/Buffer.cpp:995
14209 msgid "iconv conversion failed"
14210 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
14211
14212 #: src/Buffer.cpp:1000
14213 msgid "conversion failed"
14214 msgstr "変換に失敗しました"
14215
14216 #: src/Buffer.cpp:1277
14217 msgid "Running chktex..."
14218 msgstr "chktexを実行しています..."
14219
14220 #: src/Buffer.cpp:1290
14221 msgid "chktex failure"
14222 msgstr "chktexに失敗"
14223
14224 #: src/Buffer.cpp:1291
14225 msgid "Could not run chktex successfully."
14226 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
14227
14228 #: src/Buffer.cpp:2121
14229 msgid "Preview source code"
14230 msgstr "ソースコードをプレビューする"
14231
14232 #: src/Buffer.cpp:2134
14233 #, c-format
14234 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14235 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
14236
14237 #: src/Buffer.cpp:2138
14238 #, c-format
14239 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14240 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
14241
14242 #: src/Buffer.cpp:2245
14243 #, c-format
14244 msgid "Auto-saving %1$s"
14245 msgstr "%1$sを自動保存しています"
14246
14247 #: src/Buffer.cpp:2289
14248 msgid "Autosave failed!"
14249 msgstr "自動保存に失敗しました!"
14250
14251 #: src/Buffer.cpp:2312
14252 msgid "Autosaving current document..."
14253 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
14254
14255 #: src/Buffer.cpp:2362
14256 msgid "Couldn't export file"
14257 msgstr "ファイルをエクスポートすることができませんでした"
14258
14259 #: src/Buffer.cpp:2363
14260 #, c-format
14261 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14262 msgstr "%1$sというフォーマットをエクスポートするのに必要な情報がありません"
14263
14264 #: src/Buffer.cpp:2400
14265 msgid "File name error"
14266 msgstr "ファイル名エラー"
14267
14268 #: src/Buffer.cpp:2401
14269 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14270 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
14271
14272 #: src/Buffer.cpp:2443
14273 msgid "Document export cancelled."
14274 msgstr "文書のエクスポートは取り消されました。"
14275
14276 #: src/Buffer.cpp:2449
14277 #, c-format
14278 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14279 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」にエクスポートされました。"
14280
14281 #: src/Buffer.cpp:2455
14282 #, c-format
14283 msgid "Document exported as %1$s"
14284 msgstr "文書は%1$sとしてエクスポートされました。"
14285
14286 #: src/Buffer.cpp:2525
14287 #, c-format
14288 msgid ""
14289 "The specified document\n"
14290 "%1$s\n"
14291 "could not be read."
14292 msgstr ""
14293 "指定された文書\n"
14294 "%1$s\n"
14295 "は,読むことができませんでした。"
14296
14297 #: src/Buffer.cpp:2527
14298 msgid "Could not read document"
14299 msgstr "文書を読むことができませんでした"
14300
14301 #: src/Buffer.cpp:2537
14302 #, c-format
14303 msgid ""
14304 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14305 "\n"
14306 "Recover emergency save?"
14307 msgstr ""
14308 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
14309 "\n"
14310 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
14311
14312 #: src/Buffer.cpp:2540
14313 msgid "Load emergency save?"
14314 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
14315
14316 #: src/Buffer.cpp:2541
14317 msgid "&Recover"
14318 msgstr "復旧(&R)"
14319
14320 #: src/Buffer.cpp:2541
14321 msgid "&Load Original"
14322 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
14323
14324 #: src/Buffer.cpp:2561
14325 #, c-format
14326 msgid ""
14327 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14328 "\n"
14329 "Load the backup instead?"
14330 msgstr ""
14331 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
14332 "\n"
14333 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
14334
14335 #: src/Buffer.cpp:2564
14336 msgid "Load backup?"
14337 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
14338
14339 #: src/Buffer.cpp:2565
14340 msgid "&Load backup"
14341 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
14342
14343 #: src/Buffer.cpp:2565
14344 msgid "Load &original"
14345 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
14346
14347 #: src/Buffer.cpp:2598
14348 #, c-format
14349 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14350 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
14351
14352 #: src/Buffer.cpp:2600
14353 msgid "Retrieve from version control?"
14354 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
14355
14356 #: src/Buffer.cpp:2601
14357 msgid "&Retrieve"
14358 msgstr "復元(&R)"
14359
14360 #: src/BufferList.cpp:233
14361 msgid "No file open!"
14362 msgstr "ファイルが開かれていません!"
14363
14364 #: src/BufferList.cpp:243
14365 #, c-format
14366 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14367 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
14368
14369 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
14370 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14371 msgstr "  何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
14372
14373 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14374 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14375 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
14376
14377 #: src/BufferList.cpp:284
14378 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14379 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
14380
14381 #: src/BufferParams.cpp:479
14382 #, c-format
14383 msgid ""
14384 "The layout file requested by this document,\n"
14385 "%1$s.layout,\n"
14386 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14387 "class or style file required by it is not\n"
14388 "available. See the Customization documentation\n"
14389 "for more information.\n"
14390 msgstr ""
14391 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
14392 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
14393 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
14394 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
14395 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
14396
14397 #: src/BufferParams.cpp:485
14398 msgid "Document class not available"
14399 msgstr "文書クラスが利用不能です"
14400
14401 #: src/BufferParams.cpp:486
14402 msgid "LyX will not be able to produce output."
14403 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
14404
14405 #: src/BufferParams.cpp:1557
14406 #, c-format
14407 msgid ""
14408 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14409 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14410 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14411 msgstr ""
14412 "文書クラス%1$sが見つかりませんでした。既定レイアウトの既定テキストクラスを使"
14413 "用します。文書設定ダイアログから正しいテキストクラスが選択されないかぎりは、"
14414 "出力することができないかもしれません。"
14415
14416 #: src/BufferParams.cpp:1562
14417 msgid "Document class not found"
14418 msgstr "文書クラスが見つかりません"
14419
14420 #: src/BufferParams.cpp:1569 src/LyXFunc.cpp:714
14421 #, c-format
14422 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14423 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
14424
14425 #: src/BufferParams.cpp:1571 src/LyXFunc.cpp:716
14426 msgid "Could not load class"
14427 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
14428
14429 #: src/BufferParams.cpp:1613
14430 #, c-format
14431 msgid ""
14432 "The module %1$s has been requested by\n"
14433 "this document but has not been found in the list of\n"
14434 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14435 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14436 msgstr ""
14437 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
14438 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
14439 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
14440 "おそらくLyXにシステム再検出をさせる必要があります。\n"
14441
14442 #: src/BufferParams.cpp:1617
14443 msgid "Module not available"
14444 msgstr "モジュールが利用不能です"
14445
14446 #: src/BufferParams.cpp:1618
14447 msgid "Some layouts may not be available."
14448 msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
14449
14450 #: src/BufferParams.cpp:1625
14451 #, c-format
14452 msgid ""
14453 "The module %1$s requires a package that is\n"
14454 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14455 "may not be possible.\n"
14456 msgstr ""
14457 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
14458 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
14459 "できない可能性があります。\n"
14460
14461 #: src/BufferParams.cpp:1628
14462 msgid "Package not available"
14463 msgstr "パッケージが利用不能です"
14464
14465 #: src/BufferParams.cpp:1633
14466 #, c-format
14467 msgid "Error reading module %1$s\n"
14468 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
14469
14470 #: src/BufferParams.cpp:1634 src/BufferParams.cpp:1640
14471 msgid "Read Error"
14472 msgstr "読み込みエラー"
14473
14474 #: src/BufferParams.cpp:1639
14475 msgid "Error reading internal layout information"
14476 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
14477
14478 #: src/BufferView.cpp:178
14479 msgid "No more insets"
14480 msgstr "差込枠はもうありません"
14481
14482 #: src/BufferView.cpp:673
14483 msgid "Save bookmark"
14484 msgstr "しおりを保存"
14485
14486 #: src/BufferView.cpp:1024
14487 msgid "No further undo information"
14488 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
14489
14490 #: src/BufferView.cpp:1033
14491 msgid "No further redo information"
14492 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
14493
14494 #: src/BufferView.cpp:1198 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14495 msgid "String not found!"
14496 msgstr "文字列が見つかりません!"
14497
14498 #: src/BufferView.cpp:1222
14499 msgid "Mark off"
14500 msgstr "マーク切"
14501
14502 #: src/BufferView.cpp:1229
14503 msgid "Mark on"
14504 msgstr "マーク入"
14505
14506 #: src/BufferView.cpp:1236
14507 msgid "Mark removed"
14508 msgstr "マーク削除"
14509
14510 #: src/BufferView.cpp:1239
14511 msgid "Mark set"
14512 msgstr "マーク設定"
14513
14514 #: src/BufferView.cpp:1286
14515 msgid "Statistics for the selection:"
14516 msgstr "選択範囲の統計:"
14517
14518 #: src/BufferView.cpp:1288
14519 msgid "Statistics for the document:"
14520 msgstr "文書の統計:"
14521
14522 #: src/BufferView.cpp:1291
14523 #, c-format
14524 msgid "%1$d words"
14525 msgstr "%1$d語"
14526
14527 #: src/BufferView.cpp:1293
14528 msgid "One word"
14529 msgstr "1語"
14530
14531 #: src/BufferView.cpp:1296
14532 #, c-format
14533 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14534 msgstr "%1$d字(空白含む)"
14535
14536 #: src/BufferView.cpp:1299
14537 msgid "One character (including blanks)"
14538 msgstr "1字(空白含む)"
14539
14540 #: src/BufferView.cpp:1302
14541 #, c-format
14542 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14543 msgstr "%1$d字(空白除く)"
14544
14545 #: src/BufferView.cpp:1305
14546 msgid "One character (excluding blanks)"
14547 msgstr "1字(空白除く)"
14548
14549 #: src/BufferView.cpp:1307
14550 msgid "Statistics"
14551 msgstr "統計"
14552
14553 #: src/BufferView.cpp:2057
14554 #, c-format
14555 msgid "Inserting document %1$s..."
14556 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
14557
14558 #: src/BufferView.cpp:2068
14559 #, c-format
14560 msgid "Document %1$s inserted."
14561 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
14562
14563 #: src/BufferView.cpp:2070
14564 #, c-format
14565 msgid "Could not insert document %1$s"
14566 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
14567
14568 #: src/BufferView.cpp:2298
14569 #, c-format
14570 msgid ""
14571 "Could not read the specified document\n"
14572 "%1$s\n"
14573 "due to the error: %2$s"
14574 msgstr ""
14575 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
14576 "%1$s\n"
14577 "を読むことができませんでした。"
14578
14579 #: src/BufferView.cpp:2300
14580 msgid "Could not read file"
14581 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
14582
14583 #: src/BufferView.cpp:2307
14584 #, c-format
14585 msgid ""
14586 "%1$s\n"
14587 " is not readable."
14588 msgstr ""
14589 "%1$s\n"
14590 "は読み込み不能です。"
14591
14592 #: src/BufferView.cpp:2308 src/output.cpp:39
14593 msgid "Could not open file"
14594 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
14595
14596 #: src/BufferView.cpp:2315
14597 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14598 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
14599
14600 #: src/BufferView.cpp:2316
14601 msgid ""
14602 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14603 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14604 "If this does not give the correct result\n"
14605 "then please change the encoding of the file\n"
14606 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14607 msgstr ""
14608 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
14609 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
14610 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
14611 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
14612
14613 #: src/Chktex.cpp:63
14614 #, c-format
14615 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14616 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
14617
14618 #: src/Chktex.cpp:65
14619 msgid "ChkTeX warning id # "
14620 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
14621
14622 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14623 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14624 msgid "none"
14625 msgstr "なし"
14626
14627 #: src/Color.cpp:96
14628 msgid "black"
14629 msgstr "黒"
14630
14631 #: src/Color.cpp:97
14632 msgid "white"
14633 msgstr "白"
14634
14635 #: src/Color.cpp:98
14636 msgid "red"
14637 msgstr "赤"
14638
14639 #: src/Color.cpp:99
14640 msgid "green"
14641 msgstr "緑"
14642
14643 #: src/Color.cpp:100
14644 msgid "blue"
14645 msgstr "青"
14646
14647 #: src/Color.cpp:101
14648 msgid "cyan"
14649 msgstr "シアン"
14650
14651 #: src/Color.cpp:102
14652 msgid "magenta"
14653 msgstr "マゼンタ"
14654
14655 #: src/Color.cpp:103
14656 msgid "yellow"
14657 msgstr "黄"
14658
14659 #: src/Color.cpp:104
14660 msgid "cursor"
14661 msgstr "カーソル"
14662
14663 #: src/Color.cpp:105
14664 msgid "background"
14665 msgstr "背景"
14666
14667 #: src/Color.cpp:106
14668 msgid "text"
14669 msgstr "本文"
14670
14671 #: src/Color.cpp:107
14672 msgid "selection"
14673 msgstr "選択"
14674
14675 #: src/Color.cpp:108
14676 msgid "selected text"
14677 msgstr "選択されたテキスト"
14678
14679 #: src/Color.cpp:110
14680 msgid "LaTeX text"
14681 msgstr "LaTeXテキスト"
14682
14683 #: src/Color.cpp:111
14684 msgid "inline completion"
14685 msgstr "行内補完"
14686
14687 #: src/Color.cpp:113
14688 msgid "non-unique inline completion"
14689 msgstr "複数候補時行内補完"
14690
14691 #: src/Color.cpp:115
14692 msgid "previewed snippet"
14693 msgstr "プレビューの断片"
14694
14695 #: src/Color.cpp:116
14696 msgid "note label"
14697 msgstr "注釈ラベル"
14698
14699 #: src/Color.cpp:117
14700 msgid "note background"
14701 msgstr "注釈の背景"
14702
14703 #: src/Color.cpp:118
14704 msgid "comment label"
14705 msgstr "コメントラベル"
14706
14707 #: src/Color.cpp:119
14708 msgid "comment background"
14709 msgstr "コメントの背景"
14710
14711 #: src/Color.cpp:120
14712 msgid "greyedout inset label"
14713 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
14714
14715 #: src/Color.cpp:121
14716 msgid "greyedout inset background"
14717 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
14718
14719 #: src/Color.cpp:122
14720 msgid "shaded box"
14721 msgstr "影付き箱型"
14722
14723 #: src/Color.cpp:123
14724 msgid "listings background"
14725 msgstr "箇条書きの背景"
14726
14727 #: src/Color.cpp:124
14728 msgid "branch label"
14729 msgstr "派生枝ラベル"
14730
14731 #: src/Color.cpp:125
14732 msgid "footnote label"
14733 msgstr "脚注ラベル"
14734
14735 #: src/Color.cpp:126
14736 msgid "index label"
14737 msgstr "索引ラベル"
14738
14739 #: src/Color.cpp:127
14740 msgid "margin note label"
14741 msgstr "傍注ラベル"
14742
14743 #: src/Color.cpp:128
14744 msgid "URL label"
14745 msgstr "URLラベル"
14746
14747 #: src/Color.cpp:129
14748 msgid "URL text"
14749 msgstr "URL本文"
14750
14751 #: src/Color.cpp:130
14752 msgid "depth bar"
14753 msgstr "階層表示線"
14754
14755 #: src/Color.cpp:131
14756 msgid "language"
14757 msgstr "言語"
14758
14759 #: src/Color.cpp:132
14760 msgid "command inset"
14761 msgstr "コマンド差込枠"
14762
14763 #: src/Color.cpp:133
14764 msgid "command inset background"
14765 msgstr "コマンド差込枠の背景"
14766
14767 #: src/Color.cpp:134
14768 msgid "command inset frame"
14769 msgstr "コマンド差込枠の縁"
14770
14771 #: src/Color.cpp:135
14772 msgid "special character"
14773 msgstr "特別な文字"
14774
14775 #: src/Color.cpp:136
14776 msgid "math"
14777 msgstr "数式"
14778
14779 #: src/Color.cpp:137
14780 msgid "math background"
14781 msgstr "数式の背景"
14782
14783 #: src/Color.cpp:138
14784 msgid "graphics background"
14785 msgstr "図の背景"
14786
14787 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
14788 msgid "math macro background"
14789 msgstr "数式マクロの背景"
14790
14791 #: src/Color.cpp:140
14792 msgid "math frame"
14793 msgstr "数式の縁"
14794
14795 #: src/Color.cpp:141
14796 msgid "math corners"
14797 msgstr "数式内の縁取り"
14798
14799 #: src/Color.cpp:142
14800 msgid "math line"
14801 msgstr "数式行"
14802
14803 #: src/Color.cpp:144
14804 msgid "math macro hovered background"
14805 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
14806
14807 #: src/Color.cpp:145
14808 msgid "math macro label"
14809 msgstr "数式マクロラベル"
14810
14811 #: src/Color.cpp:146
14812 msgid "math macro frame"
14813 msgstr "数式マクロの縁"
14814
14815 #: src/Color.cpp:147
14816 msgid "math macro blended out"
14817 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
14818
14819 #: src/Color.cpp:148
14820 msgid "math macro old parameter"
14821 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
14822
14823 #: src/Color.cpp:149
14824 msgid "math macro new parameter"
14825 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
14826
14827 #: src/Color.cpp:150
14828 msgid "caption frame"
14829 msgstr "キャプションの縁"
14830
14831 #: src/Color.cpp:151
14832 msgid "collapsable inset text"
14833 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
14834
14835 #: src/Color.cpp:152
14836 msgid "collapsable inset frame"
14837 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
14838
14839 #: src/Color.cpp:153
14840 msgid "inset background"
14841 msgstr "差込枠の背景"
14842
14843 #: src/Color.cpp:154
14844 msgid "inset frame"
14845 msgstr "差込枠の縁"
14846
14847 #: src/Color.cpp:155
14848 msgid "LaTeX error"
14849 msgstr "LaTeXエラー"
14850
14851 #: src/Color.cpp:156
14852 msgid "end-of-line marker"
14853 msgstr "行末マーク"
14854
14855 #: src/Color.cpp:157
14856 msgid "appendix marker"
14857 msgstr "付録マーカ"
14858
14859 #: src/Color.cpp:158
14860 msgid "change bar"
14861 msgstr "変更バー"
14862
14863 #: src/Color.cpp:159
14864 msgid "deleted text"
14865 msgstr "削除された文章"
14866
14867 #: src/Color.cpp:160
14868 msgid "added text"
14869 msgstr "追加された文章"
14870
14871 #: src/Color.cpp:161
14872 msgid "changed text 1st author"
14873 msgstr "変更された文章:第1著者"
14874
14875 #: src/Color.cpp:162
14876 msgid "changed text 2nd author"
14877 msgstr "変更された文章:第2著者"
14878
14879 #: src/Color.cpp:163
14880 msgid "changed text 3rd author"
14881 msgstr "変更された文章:第3著者"
14882
14883 #: src/Color.cpp:164
14884 msgid "changed text 4th author"
14885 msgstr "変更された文章:第4著者"
14886
14887 #: src/Color.cpp:165
14888 msgid "changed text 5th author"
14889 msgstr "変更された文章:第5著者"
14890
14891 #: src/Color.cpp:166
14892 msgid "added space markers"
14893 msgstr "空白マーカ"
14894
14895 #: src/Color.cpp:167
14896 msgid "top/bottom line"
14897 msgstr "上部/下部線"
14898
14899 #: src/Color.cpp:168
14900 msgid "table line"
14901 msgstr "表の線"
14902
14903 #: src/Color.cpp:169
14904 msgid "table on/off line"
14905 msgstr "表の「表示/非表示」線"
14906
14907 #: src/Color.cpp:171
14908 msgid "bottom area"
14909 msgstr "下部領域"
14910
14911 #: src/Color.cpp:172
14912 msgid "new page"
14913 msgstr "新規頁"
14914
14915 #: src/Color.cpp:173
14916 msgid "page break / line break"
14917 msgstr "改頁/改行"
14918
14919 #: src/Color.cpp:174
14920 msgid "frame of button"
14921 msgstr "ボタンの縁"
14922
14923 #: src/Color.cpp:175
14924 msgid "button background"
14925 msgstr "ボタンの背景"
14926
14927 #: src/Color.cpp:176
14928 msgid "button background under focus"
14929 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
14930
14931 #: src/Color.cpp:177
14932 msgid "inherit"
14933 msgstr "引き継ぐ"
14934
14935 #: src/Color.cpp:178
14936 msgid "ignore"
14937 msgstr "無視"
14938
14939 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
14940 #: src/Converter.cpp:514
14941 msgid "Cannot convert file"
14942 msgstr "ファイルを変換することができません"
14943
14944 #: src/Converter.cpp:306
14945 #, c-format
14946 msgid ""
14947 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
14948 "Define a converter in the preferences."
14949 msgstr ""
14950 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
14951 "設定で変換子を指定してください。"
14952
14953 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
14954 msgid "Executing command: "
14955 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
14956
14957 #: src/Converter.cpp:443
14958 msgid "Build errors"
14959 msgstr "ビルドエラー"
14960
14961 #: src/Converter.cpp:444
14962 msgid "There were errors during the build process."
14963 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
14964
14965 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
14966 #, c-format
14967 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
14968 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
14969
14970 #: src/Converter.cpp:472
14971 #, c-format
14972 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
14973 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
14974
14975 #: src/Converter.cpp:516
14976 #, c-format
14977 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
14978 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
14979
14980 #: src/Converter.cpp:517
14981 #, c-format
14982 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
14983 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
14984
14985 #: src/Converter.cpp:573
14986 msgid "Running LaTeX..."
14987 msgstr "LaTeXを実行中です..."
14988
14989 #: src/Converter.cpp:591
14990 #, c-format
14991 msgid ""
14992 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
14993 "log %1$s."
14994 msgstr ""
14995 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
14996 "んでした。"
14997
14998 #: src/Converter.cpp:594
14999 msgid "LaTeX failed"
15000 msgstr "LaTeXが失敗しました"
15001
15002 #: src/Converter.cpp:596
15003 msgid "Output is empty"
15004 msgstr "出力が空です"
15005
15006 #: src/Converter.cpp:597
15007 msgid "An empty output file was generated."
15008 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
15009
15010 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15011 #, c-format
15012 msgid ""
15013 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15014 "%2$s to %3$s"
15015 msgstr ""
15016 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
15017 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
15018
15019 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15020 msgid "Undefined flex inset"
15021 msgstr "未定義の自由差込枠"
15022
15023 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:995
15024 #, c-format
15025 msgid ""
15026 "The file %1$s already exists.\n"
15027 "\n"
15028 "Do you want to overwrite that file?"
15029 msgstr ""
15030 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
15031 "\n"
15032 "そのファイルに上書きしますか?"
15033
15034 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:998
15035 msgid "Overwrite file?"
15036 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
15037
15038 #: src/Exporter.cpp:49
15039 msgid "Overwrite &all"
15040 msgstr "全て上書き(&A)"
15041
15042 #: src/Exporter.cpp:50
15043 msgid "&Cancel export"
15044 msgstr "エクスポートを取消(&C)"
15045
15046 #: src/Exporter.cpp:90
15047 msgid "Couldn't copy file"
15048 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
15049
15050 #: src/Exporter.cpp:91
15051 #, c-format
15052 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15053 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
15054
15055 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2263
15057 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15058 msgid "Roman"
15059 msgstr "ローマン体"
15060
15061 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2263
15063 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15064 msgid "Sans Serif"
15065 msgstr "サンセリフ体"
15066
15067 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2263
15069 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15070 msgid "Typewriter"
15071 msgstr "タイプライタ体"
15072
15073 #: src/Font.cpp:49
15074 msgid "Symbol"
15075 msgstr "記号"
15076
15077 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15078 #: src/Font.cpp:66
15079 msgid "Inherit"
15080 msgstr "継承"
15081
15082 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15083 msgid "Medium"
15084 msgstr "ミディアム体"
15085
15086 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15087 msgid "Bold"
15088 msgstr "ボールド体"
15089
15090 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15091 msgid "Upright"
15092 msgstr "アップライト体"
15093
15094 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15095 msgid "Italic"
15096 msgstr "イタリック体"
15097
15098 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15099 msgid "Slanted"
15100 msgstr "斜体"
15101
15102 #: src/Font.cpp:57
15103 msgid "Smallcaps"
15104 msgstr "スモールキャップ"
15105
15106 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15107 msgid "Increase"
15108 msgstr "増やす"
15109
15110 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15111 msgid "Decrease"
15112 msgstr "減らす"
15113
15114 #: src/Font.cpp:66
15115 msgid "Toggle"
15116 msgstr "切換"
15117
15118 #: src/Font.cpp:173
15119 #, c-format
15120 msgid "Emphasis %1$s, "
15121 msgstr "強調%1$s, "
15122
15123 #: src/Font.cpp:176
15124 #, c-format
15125 msgid "Underline %1$s, "
15126 msgstr "下線%1$s, "
15127
15128 #: src/Font.cpp:179
15129 #, c-format
15130 msgid "Noun %1$s, "
15131 msgstr "名詞%1$s, "
15132
15133 #: src/Font.cpp:193
15134 #, c-format
15135 msgid "Language: %1$s, "
15136 msgstr "言語: %1$s,"
15137
15138 #: src/Font.cpp:196
15139 #, c-format
15140 msgid "  Number %1$s"
15141 msgstr "  番号%1$s"
15142
15143 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15144 msgid "Cannot view file"
15145 msgstr "ファイルを読むことができません"
15146
15147 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15148 #, c-format
15149 msgid "File does not exist: %1$s"
15150 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
15151
15152 #: src/Format.cpp:267
15153 #, c-format
15154 msgid "No information for viewing %1$s"
15155 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
15156
15157 #: src/Format.cpp:277
15158 #, c-format
15159 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15160 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
15161
15162 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15163 #: src/Format.cpp:383
15164 msgid "Cannot edit file"
15165 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
15166
15167 #: src/Format.cpp:337
15168 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15169 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
15170
15171 #: src/Format.cpp:350
15172 #, c-format
15173 msgid "No information for editing %1$s"
15174 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
15175
15176 #: src/Format.cpp:361
15177 #, c-format
15178 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15179 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
15180
15181 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15182 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15183 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
15184
15185 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15186 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15187 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
15188
15189 #: src/ISpell.cpp:267
15190 msgid ""
15191 "Could not create an ispell process.\n"
15192 "You may not have the right languages installed."
15193 msgstr ""
15194 "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
15195 "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
15196
15197 #: src/ISpell.cpp:290
15198 msgid ""
15199 "The ispell process returned an error.\n"
15200 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15201 msgstr ""
15202 "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
15203 "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
15204
15205 #: src/ISpell.cpp:395
15206 #, c-format
15207 msgid ""
15208 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15209 "$s'."
15210 msgstr ""
15211 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
15212 "た。"
15213
15214 #: src/ISpell.cpp:406
15215 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15216 msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
15217
15218 #: src/ISpell.cpp:466
15219 #, c-format
15220 msgid ""
15221 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15222 "2$s'."
15223 msgstr ""
15224 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
15225 "た。"
15226
15227 #: src/ISpell.cpp:481
15228 #, c-format
15229 msgid ""
15230 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15231 "2$s'."
15232 msgstr ""
15233 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
15234 "た。"
15235
15236 #: src/KeySequence.cpp:166
15237 msgid "   options: "
15238 msgstr "   オプション: "
15239
15240 #: src/LaTeX.cpp:61
15241 #, c-format
15242 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15243 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
15244
15245 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15246 msgid "Running Index Processor."
15247 msgstr "索引処理器を実行しています。"
15248
15249 #: src/LaTeX.cpp:284
15250 msgid "Running BibTeX."
15251 msgstr "BibTeXを実行しています。"
15252
15253 #: src/LaTeX.cpp:417
15254 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15255 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
15256
15257 #: src/LyX.cpp:101
15258 msgid "Could not read configuration file"
15259 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
15260
15261 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1411
15262 #, c-format
15263 msgid ""
15264 "Error while reading the configuration file\n"
15265 "%1$s.\n"
15266 "Please check your installation."
15267 msgstr ""
15268 "設定ファイル %1$s\n"
15269 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
15270 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
15271
15272 #: src/LyX.cpp:111
15273 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15274 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
15275
15276 #: src/LyX.cpp:115
15277 msgid "Done!"
15278 msgstr "終わりました!"
15279
15280 #: src/LyX.cpp:374
15281 #, c-format
15282 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15283 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
15284
15285 #: src/LyX.cpp:376
15286 msgid "Cannot remove temporary directory"
15287 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
15288
15289 #: src/LyX.cpp:382
15290 #, c-format
15291 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15292 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
15293
15294 #: src/LyX.cpp:384
15295 msgid "Unable to remove temporary directory"
15296 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
15297
15298 #: src/LyX.cpp:413
15299 #, c-format
15300 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15301 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
15302
15303 #: src/LyX.cpp:487
15304 msgid "No textclass is found"
15305 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
15306
15307 #: src/LyX.cpp:488
15308 msgid ""
15309 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15310 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15311 msgstr ""
15312 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このままシステ"
15313 "ム再走査を行うか,既定のテキストクラスを使って再設定を行うか,あるいはLyXを終"
15314 "了するなどしてください。"
15315
15316 #: src/LyX.cpp:492
15317 msgid "&Reconfigure"
15318 msgstr "再設定(&R)"
15319
15320 #: src/LyX.cpp:493
15321 msgid "&Use Default"
15322 msgstr "既定値を使用する(&U)"
15323
15324 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15325 msgid "&Exit LyX"
15326 msgstr "LyX を終了(&E)"
15327
15328 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:657
15329 msgid "LyX: "
15330 msgstr "LyX: "
15331
15332 #: src/LyX.cpp:766
15333 msgid "Could not create temporary directory"
15334 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
15335
15336 #: src/LyX.cpp:767
15337 #, c-format
15338 msgid ""
15339 "Could not create a temporary directory in\n"
15340 "\"%1$s\"\n"
15341 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15342 msgstr ""
15343 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
15344 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
15345 "であることを確認して,再度実行してください。"
15346
15347 #: src/LyX.cpp:850
15348 msgid "Missing user LyX directory"
15349 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
15350
15351 #: src/LyX.cpp:851
15352 #, c-format
15353 msgid ""
15354 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15355 "It is needed to keep your own configuration."
15356 msgstr ""
15357 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
15358 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
15359
15360 #: src/LyX.cpp:856
15361 msgid "&Create directory"
15362 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
15363
15364 #: src/LyX.cpp:858
15365 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15366 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
15367
15368 #: src/LyX.cpp:862
15369 #, c-format
15370 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15371 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
15372
15373 #: src/LyX.cpp:867
15374 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15375 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
15376
15377 #: src/LyX.cpp:939
15378 msgid "List of supported debug flags:"
15379 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
15380
15381 #: src/LyX.cpp:943
15382 #, c-format
15383 msgid "Setting debug level to %1$s"
15384 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
15385
15386 #: src/LyX.cpp:954
15387 msgid ""
15388 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15389 "Command line switches (case sensitive):\n"
15390 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15391 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15392 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15393 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15394 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15395 "                  select the features to debug.\n"
15396 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15397 "\t-x [--execute] command\n"
15398 "                  where command is a lyx command.\n"
15399 "\t-e [--export] fmt\n"
15400 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15401 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15402 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15403 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15404 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15405 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15406 "\t-version        summarize version and build info\n"
15407 "Check the LyX man page for more details."
15408 msgstr ""
15409 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
15410 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
15411 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
15412 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
15413 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
15414 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
15415 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15416 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
15417 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
15418 "\t-x [--execute] command\n"
15419 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
15420 "\t-e [--export] fmt\n"
15421 "                  fmtはエクスポートの型を指定します。\n"
15422 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
15423 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
15424 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15425 "                  fmtはインポートの型、file.xxxは\n"
15426 "                  インポートするファイルと指定します。\n"
15427 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
15428 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
15429
15430 #: src/LyX.cpp:994 src/support/Package.cpp:554
15431 msgid "No system directory"
15432 msgstr "システムディレクトリがありません"
15433
15434 #: src/LyX.cpp:995
15435 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15436 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
15437
15438 #: src/LyX.cpp:1006
15439 msgid "No user directory"
15440 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
15441
15442 #: src/LyX.cpp:1007
15443 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15444 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
15445
15446 #: src/LyX.cpp:1018
15447 msgid "Incomplete command"
15448 msgstr "不完全なコマンド"
15449
15450 #: src/LyX.cpp:1019
15451 msgid "Missing command string after --execute switch"
15452 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
15453
15454 #: src/LyX.cpp:1030
15455 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15456 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
15457
15458 #: src/LyX.cpp:1043
15459 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15460 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
15461
15462 #: src/LyX.cpp:1048
15463 msgid "Missing filename for --import"
15464 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
15465
15466 #: src/LyXFunc.cpp:113
15467 msgid "Running configure..."
15468 msgstr "設定を検出しています,,,"
15469
15470 #: src/LyXFunc.cpp:124
15471 msgid "Reloading configuration..."
15472 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
15473
15474 #: src/LyXFunc.cpp:130
15475 msgid "System reconfiguration failed"
15476 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
15477
15478 #: src/LyXFunc.cpp:131
15479 msgid ""
15480 "The system reconfiguration has failed.\n"
15481 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15482 "Please reconfigure again if needed."
15483 msgstr ""
15484 "システムの再走査に失敗しました。\n"
15485 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
15486 "必要ならば、再度、再走査を行ってください。"
15487
15488 #: src/LyXFunc.cpp:137
15489 msgid "System reconfigured"
15490 msgstr "システムを再検出しました"
15491
15492 #: src/LyXFunc.cpp:138
15493 msgid ""
15494 "The system has been reconfigured.\n"
15495 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15496 "updated document class specifications."
15497 msgstr ""
15498 "システムの再検出を行いました。\n"
15499 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
15500 "LyXを再起動する必要があります。"
15501
15502 #: src/LyXFunc.cpp:362
15503 msgid "Unknown function."
15504 msgstr "未知の機能です。"
15505
15506 #: src/LyXFunc.cpp:391
15507 msgid "Nothing to do"
15508 msgstr "何もしません"
15509
15510 #: src/LyXFunc.cpp:410
15511 msgid "Unknown action"
15512 msgstr "未知の動作です。"
15513
15514 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:665
15515 msgid "Command disabled"
15516 msgstr "コマンドは無効です"
15517
15518 #: src/LyXFunc.cpp:423
15519 msgid "Command not allowed without any document open"
15520 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
15521
15522 #: src/LyXFunc.cpp:650
15523 msgid "Document is read-only"
15524 msgstr "文書が読込専用です"
15525
15526 #: src/LyXFunc.cpp:659
15527 msgid "This portion of the document is deleted."
15528 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
15529
15530 #: src/LyXFunc.cpp:678
15531 #, c-format
15532 msgid ""
15533 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15534 "\n"
15535 "Do you want to save the document?"
15536 msgstr ""
15537 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
15538 "\n"
15539 "この文書を保存しますか?"
15540
15541 #: src/LyXFunc.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1782
15542 msgid "Save changed document?"
15543 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
15544
15545 #: src/LyXFunc.cpp:696
15546 #, c-format
15547 msgid ""
15548 "Could not print the document %1$s.\n"
15549 "Check that your printer is set up correctly."
15550 msgstr ""
15551 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
15552 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
15553
15554 #: src/LyXFunc.cpp:699
15555 msgid "Print document failed"
15556 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
15557
15558 #: src/LyXFunc.cpp:818
15559 #, c-format
15560 msgid ""
15561 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15562 "version of the document %1$s?"
15563 msgstr ""
15564 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
15565 "か?"
15566
15567 #: src/LyXFunc.cpp:820
15568 msgid "Revert to saved document?"
15569 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
15570
15571 #: src/LyXFunc.cpp:821 src/LyXVC.cpp:181
15572 msgid "&Revert"
15573 msgstr "元に戻す(&R)"
15574
15575 #: src/LyXFunc.cpp:1035 src/Text3.cpp:1493
15576 msgid "Missing argument"
15577 msgstr "引数がありません"
15578
15579 #: src/LyXFunc.cpp:1044
15580 #, c-format
15581 msgid "Opening help file %1$s..."
15582 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
15583
15584 #: src/LyXFunc.cpp:1291
15585 #, c-format
15586 msgid "Opening child document %1$s..."
15587 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
15588
15589 #: src/LyXFunc.cpp:1450
15590 #, c-format
15591 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15592 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
15593
15594 #: src/LyXFunc.cpp:1453
15595 msgid "Unable to save document defaults"
15596 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
15597
15598 #: src/LyXFunc.cpp:1743
15599 #, c-format
15600 msgid "Document %1$s reloaded."
15601 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
15602
15603 #: src/LyXFunc.cpp:1745
15604 #, c-format
15605 msgid "Could not reload document %1$s"
15606 msgstr "文書%1$sを読み込むことができませんでした"
15607
15608 #: src/LyXFunc.cpp:1782
15609 msgid "Welcome to LyX!"
15610 msgstr "LyXへようこそ!"
15611
15612 #: src/LyXFunc.cpp:1803
15613 msgid "Converting document to new document class..."
15614 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
15615
15616 #: src/LyXRC.cpp:2429
15617 msgid ""
15618 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15619 "legal words?"
15620 msgstr ""
15621 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
15622 "なしますか?"
15623
15624 #: src/LyXRC.cpp:2434
15625 msgid ""
15626 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15627 "document."
15628 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
15629
15630 #: src/LyXRC.cpp:2438
15631 msgid ""
15632 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15633 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15634 "specified, an internal routine is used."
15635 msgstr ""
15636 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
15637 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
15638 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
15639
15640 #: src/LyXRC.cpp:2446
15641 msgid ""
15642 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15643 "automatically by what you type."
15644 msgstr ""
15645 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
15646 "はチェックを外してください。"
15647
15648 #: src/LyXRC.cpp:2450
15649 msgid ""
15650 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15651 "class change."
15652 msgstr ""
15653 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
15654 "は,チェックを外してください。"
15655
15656 #: src/LyXRC.cpp:2454
15657 msgid ""
15658 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15659 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
15660
15661 #: src/LyXRC.cpp:2461
15662 msgid ""
15663 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15664 "the backup file in the same directory as the original file."
15665 msgstr ""
15666 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
15667 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
15668
15669 #: src/LyXRC.cpp:2465
15670 msgid ""
15671 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15672 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15673 msgstr ""
15674 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
15675 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
15676
15677 #: src/LyXRC.cpp:2469
15678 msgid ""
15679 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15680 "its global and local bind/ directories."
15681 msgstr ""
15682 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
15683 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
15684
15685 #: src/LyXRC.cpp:2473
15686 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15687 msgstr ""
15688 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
15689
15690 #: src/LyXRC.cpp:2477
15691 msgid ""
15692 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15693 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15694 msgstr ""
15695 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
15696 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
15697
15698 #: src/LyXRC.cpp:2487
15699 msgid ""
15700 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15701 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15702 msgstr ""
15703 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
15704 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
15705
15706 #: src/LyXRC.cpp:2491
15707 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15708 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
15709
15710 #: src/LyXRC.cpp:2495
15711 msgid ""
15712 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15713 "inside."
15714 msgstr ""
15715 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
15716
15717 #: src/LyXRC.cpp:2506
15718 #, no-c-format
15719 msgid ""
15720 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15721 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15722 msgstr ""
15723 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
15724 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
15725
15726 #: src/LyXRC.cpp:2510
15727 msgid ""
15728 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15729 "look in its global and local commands/ directories."
15730 msgstr ""
15731 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
15732 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
15733
15734 #: src/LyXRC.cpp:2514
15735 msgid "New documents will be assigned this language."
15736 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
15737
15738 #: src/LyXRC.cpp:2518
15739 msgid "Specify the default paper size."
15740 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
15741
15742 #: src/LyXRC.cpp:2522
15743 msgid ""
15744 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15745 "shown after the change has been made.)"
15746 msgstr ""
15747 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
15748 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
15749
15750 #: src/LyXRC.cpp:2526
15751 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15752 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
15753
15754 #: src/LyXRC.cpp:2530
15755 msgid ""
15756 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15757 "LyX was started from."
15758 msgstr ""
15759 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
15760
15761 #: src/LyXRC.cpp:2535
15762 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15763 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
15764
15765 #: src/LyXRC.cpp:2539
15766 msgid ""
15767 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15768 "value selects the directory LyX was started from."
15769 msgstr ""
15770 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
15771 "たディレクトリが選ばれます。"
15772
15773 #: src/LyXRC.cpp:2543
15774 msgid ""
15775 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15776 "recommended for non-English languages."
15777 msgstr ""
15778 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
15779 "を強く推奨します。"
15780
15781 #: src/LyXRC.cpp:2550
15782 msgid ""
15783 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15784 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15785 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15786 msgstr ""
15787 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
15788 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
15789 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
15790
15791 #: src/LyXRC.cpp:2554
15792 msgid ""
15793 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
15794 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
15795 msgstr ""
15796 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
15797 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
15798
15799 #: src/LyXRC.cpp:2563
15800 msgid ""
15801 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15802 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15803 msgstr ""
15804 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
15805 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
15806 "でしょう。"
15807
15808 #: src/LyXRC.cpp:2567
15809 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15810 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
15811
15812 #: src/LyXRC.cpp:2571
15813 msgid ""
15814 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15815 "document."
15816 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
15817
15818 #: src/LyXRC.cpp:2575
15819 msgid ""
15820 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15821 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
15822
15823 #: src/LyXRC.cpp:2579
15824 msgid ""
15825 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15826 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15827 "name of the second language."
15828 msgstr ""
15829 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
15830 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
15831
15832 #: src/LyXRC.cpp:2583
15833 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15834 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
15835
15836 #: src/LyXRC.cpp:2587
15837 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15838 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
15839
15840 #: src/LyXRC.cpp:2591
15841 msgid ""
15842 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15843 "\\documentclass."
15844 msgstr ""
15845 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
15846 "外してください。"
15847
15848 #: src/LyXRC.cpp:2595
15849 msgid ""
15850 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15851 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15852 msgstr ""
15853 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
15854 "\"\\usepackage{omega}\"。"
15855
15856 #: src/LyXRC.cpp:2599
15857 msgid ""
15858 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15859 "document is the default language."
15860 msgstr ""
15861 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
15862 "てください。"
15863
15864 #: src/LyXRC.cpp:2603
15865 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15866 msgstr ""
15867 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
15868
15869 #: src/LyXRC.cpp:2607
15870 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15871 msgstr ""
15872 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
15873 "択にしてください。"
15874
15875 #: src/LyXRC.cpp:2611
15876 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15877 msgstr ""
15878 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
15879 "い。"
15880
15881 #: src/LyXRC.cpp:2615
15882 msgid ""
15883 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15884 "of the document."
15885 msgstr ""
15886 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
15887 "ください。"
15888
15889 #: src/LyXRC.cpp:2619
15890 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15891 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
15892
15893 #: src/LyXRC.cpp:2624
15894 msgid "The completion popup delay."
15895 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
15896
15897 #: src/LyXRC.cpp:2628
15898 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
15899 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
15900
15901 #: src/LyXRC.cpp:2632
15902 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
15903 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
15904
15905 #: src/LyXRC.cpp:2636
15906 msgid ""
15907 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
15908 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
15909
15910 #: src/LyXRC.cpp:2640
15911 msgid ""
15912 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
15913 "available."
15914 msgstr ""
15915 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
15916
15917 #: src/LyXRC.cpp:2644
15918 msgid "The inline completion delay."
15919 msgstr "行内補完の遅延。"
15920
15921 #: src/LyXRC.cpp:2648
15922 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
15923 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
15924
15925 #: src/LyXRC.cpp:2652
15926 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
15927 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
15928
15929 #: src/LyXRC.cpp:2656
15930 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
15931 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
15932
15933 #: src/LyXRC.cpp:2660
15934 #, c-format
15935 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
15936 msgstr ""
15937 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
15938
15939 #: src/LyXRC.cpp:2665
15940 msgid ""
15941 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
15942 "variable. Use the OS native format."
15943 msgstr ""
15944 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
15945 "マットを使ってください。"
15946
15947 #: src/LyXRC.cpp:2672
15948 msgid ""
15949 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
15950 msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
15951
15952 #: src/LyXRC.cpp:2676
15953 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
15954 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
15955
15956 #: src/LyXRC.cpp:2680
15957 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
15958 msgstr ""
15959 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
15960 "ようにします。"
15961
15962 #: src/LyXRC.cpp:2684
15963 msgid "Scale the preview size to suit."
15964 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
15965
15966 #: src/LyXRC.cpp:2688
15967 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
15968 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
15969
15970 #: src/LyXRC.cpp:2692
15971 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
15972 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
15973
15974 #: src/LyXRC.cpp:2696
15975 msgid ""
15976 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
15977 "environment variable PRINTER."
15978 msgstr ""
15979 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
15980 "す。"
15981
15982 #: src/LyXRC.cpp:2700
15983 msgid "The option to print only even pages."
15984 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
15985
15986 #: src/LyXRC.cpp:2704
15987 msgid ""
15988 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
15989 "the filename of the DVI file to be printed."
15990 msgstr ""
15991 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
15992 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
15993
15994 #: src/LyXRC.cpp:2708
15995 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
15996 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
15997
15998 #: src/LyXRC.cpp:2712
15999 msgid "The option to print out in landscape."
16000 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
16001
16002 #: src/LyXRC.cpp:2716
16003 msgid "The option to print only odd pages."
16004 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
16005
16006 #: src/LyXRC.cpp:2720
16007 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16008 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
16009
16010 #: src/LyXRC.cpp:2724
16011 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16012 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
16013
16014 #: src/LyXRC.cpp:2728
16015 msgid "The option to specify paper type."
16016 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
16017
16018 #: src/LyXRC.cpp:2732
16019 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16020 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
16021
16022 #: src/LyXRC.cpp:2736
16023 msgid ""
16024 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16025 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16026 "arguments."
16027 msgstr ""
16028 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
16029 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
16030 "行します。"
16031
16032 #: src/LyXRC.cpp:2740
16033 msgid ""
16034 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16035 "prepended along with the printer name after the spool command."
16036 msgstr ""
16037 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
16038 "プリンタ名とともに前置されます。"
16039
16040 #: src/LyXRC.cpp:2744
16041 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16042 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
16043
16044 #: src/LyXRC.cpp:2748
16045 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16046 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
16047
16048 #: src/LyXRC.cpp:2752
16049 msgid ""
16050 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16051 "command."
16052 msgstr ""
16053 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
16054 "い。"
16055
16056 #: src/LyXRC.cpp:2756
16057 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16058 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
16059
16060 #: src/LyXRC.cpp:2764
16061 msgid ""
16062 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16063 msgstr ""
16064 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
16065 "ります。"
16066
16067 #: src/LyXRC.cpp:2768
16068 msgid ""
16069 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16070 "wrong, override the setting here."
16071 msgstr ""
16072 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
16073 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
16074
16075 #: src/LyXRC.cpp:2774
16076 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16077 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
16078
16079 #: src/LyXRC.cpp:2783
16080 msgid ""
16081 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16082 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16083 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16084 msgstr ""
16085 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
16086 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
16087 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
16088 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
16089
16090 #: src/LyXRC.cpp:2787
16091 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16092 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
16093
16094 #: src/LyXRC.cpp:2792
16095 #, no-c-format
16096 msgid ""
16097 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16098 "roughly the same size as on paper."
16099 msgstr ""
16100 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
16101 "大きさになります。"
16102
16103 #: src/LyXRC.cpp:2796
16104 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16105 msgstr ""
16106 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
16107 "る。"
16108
16109 #: src/LyXRC.cpp:2800
16110 msgid ""
16111 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16112 "\".out\". Only for advanced users."
16113 msgstr ""
16114 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
16115 "ます。熟練ユーザー用です。"
16116
16117 #: src/LyXRC.cpp:2807
16118 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16119 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
16120
16121 #: src/LyXRC.cpp:2811
16122 msgid "What command runs the spellchecker?"
16123 msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
16124
16125 #: src/LyXRC.cpp:2815
16126 msgid ""
16127 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16128 "when you quit LyX."
16129 msgstr ""
16130 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
16131 "了するときに削除されます。"
16132
16133 #: src/LyXRC.cpp:2819
16134 msgid ""
16135 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16136 "value selects the directory LyX was started from."
16137 msgstr ""
16138 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
16139 "したディレクトリが選ばれます。"
16140
16141 #: src/LyXRC.cpp:2829
16142 msgid ""
16143 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16144 "will look in its global and local ui/ directories."
16145 msgstr ""
16146 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
16147 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
16148
16149 #: src/LyXRC.cpp:2842
16150 msgid ""
16151 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16152 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16153 "may not work with all dictionaries."
16154 msgstr ""
16155 "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。アクセ"
16156 "ント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。全ての"
16157 "辞書で動くとは限りません。"
16158
16159 #: src/LyXRC.cpp:2846
16160 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16161 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
16162
16163 #: src/LyXRC.cpp:2850
16164 msgid ""
16165 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16166 msgstr ""
16167 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
16168 "能性があります。"
16169
16170 #: src/LyXRC.cpp:2857
16171 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16172 msgstr ""
16173 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
16174 "\" を使ってください)"
16175
16176 #: src/LyXVC.cpp:100
16177 msgid "Document not saved"
16178 msgstr "文書は保存されませんでした"
16179
16180 #: src/LyXVC.cpp:101
16181 msgid "You must save the document before it can be registered."
16182 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
16183
16184 #: src/LyXVC.cpp:133
16185 msgid "LyX VC: Initial description"
16186 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
16187
16188 #: src/LyXVC.cpp:134
16189 msgid "(no initial description)"
16190 msgstr "(初期説明文がありません)"
16191
16192 #: src/LyXVC.cpp:150
16193 msgid "LyX VC: Log Message"
16194 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
16195
16196 #: src/LyXVC.cpp:153
16197 msgid "(no log message)"
16198 msgstr "(ログメッセージがありません)"
16199
16200 #: src/LyXVC.cpp:177
16201 #, c-format
16202 msgid ""
16203 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16204 "changes.\n"
16205 "\n"
16206 "Do you want to revert to the older version?"
16207 msgstr ""
16208 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
16209 "す。\n"
16210 "\n"
16211 "古い版に戻しますか?"
16212
16213 #: src/LyXVC.cpp:180
16214 msgid "Revert to stored version of document?"
16215 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
16216
16217 #: src/Paragraph.cpp:1577 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16218 msgid "Senseless with this layout!"
16219 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
16220
16221 #: src/Paragraph.cpp:1643
16222 msgid "Alignment not permitted"
16223 msgstr "配置が使えません"
16224
16225 #: src/Paragraph.cpp:1644
16226 msgid ""
16227 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16228 "Setting to default."
16229 msgstr ""
16230 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
16231 "既定値に設定します。"
16232
16233 #: src/Paragraph.cpp:2120 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16234 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
16235 #: src/insets/InsetListings.cpp:215 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16236 msgid "LyX Warning: "
16237 msgstr "LyX警告: "
16238
16239 #: src/Paragraph.cpp:2121 src/insets/InsetListings.cpp:184
16240 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16241 msgid "uncodable character"
16242 msgstr "コード化できない文字"
16243
16244 #: src/Paragraph.cpp:2471
16245 msgid "Memory problem"
16246 msgstr "メモリ障害"
16247
16248 #: src/Paragraph.cpp:2471
16249 msgid "Paragraph not properly initiliazed"
16250 msgstr "段落が正しく初期化されていません"
16251
16252 #: src/SpellBase.cpp:51
16253 msgid "Native OS API not yet supported."
16254 msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
16255
16256 #: src/Text.cpp:146
16257 msgid "Unknown Inset"
16258 msgstr "不明な差込枠です"
16259
16260 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16261 msgid "Change tracking error"
16262 msgstr "変更追跡機能のエラー"
16263
16264 #: src/Text.cpp:220
16265 #, c-format
16266 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16267 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
16268
16269 #: src/Text.cpp:233
16270 #, c-format
16271 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16272 msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
16273
16274 #: src/Text.cpp:240
16275 msgid "Unknown token"
16276 msgstr "未知のトークン"
16277
16278 #: src/Text.cpp:522
16279 msgid ""
16280 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16281 "Tutorial."
16282 msgstr ""
16283 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
16284
16285 #: src/Text.cpp:533
16286 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16287 msgstr ""
16288 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
16289 "い。"
16290
16291 #: src/Text.cpp:1344
16292 msgid "[Change Tracking] "
16293 msgstr "[変更追跡機能] "
16294
16295 #: src/Text.cpp:1350
16296 msgid "Change: "
16297 msgstr "変更: "
16298
16299 #: src/Text.cpp:1354
16300 msgid " at "
16301 msgstr " at "
16302
16303 #: src/Text.cpp:1364
16304 #, c-format
16305 msgid "Font: %1$s"
16306 msgstr "フォント: %1$s"
16307
16308 #: src/Text.cpp:1369
16309 #, c-format
16310 msgid ", Depth: %1$d"
16311 msgstr ", 階層: %1$d"
16312
16313 #: src/Text.cpp:1375
16314 msgid ", Spacing: "
16315 msgstr ", 行間: "
16316
16317 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:598
16318 msgid "OneHalf"
16319 msgstr "半行"
16320
16321 #: src/Text.cpp:1387
16322 msgid "Other ("
16323 msgstr "その他 ("
16324
16325 #: src/Text.cpp:1396
16326 msgid ", Inset: "
16327 msgstr ", 差込枠: "
16328
16329 #: src/Text.cpp:1397
16330 msgid ", Paragraph: "
16331 msgstr ", 段落: "
16332
16333 #: src/Text.cpp:1398
16334 msgid ", Id: "
16335 msgstr ", ID: "
16336
16337 #: src/Text.cpp:1399
16338 msgid ", Position: "
16339 msgstr ", 位置: "
16340
16341 #: src/Text.cpp:1405
16342 msgid ", Char: 0x"
16343 msgstr ", 文字: 0x"
16344
16345 #: src/Text.cpp:1407
16346 msgid ", Boundary: "
16347 msgstr ", 境界: "
16348
16349 #: src/Text2.cpp:394
16350 msgid "No font change defined."
16351 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
16352
16353 #: src/Text2.cpp:434
16354 msgid "Nothing to index!"
16355 msgstr "索引にするものがありません!"
16356
16357 #: src/Text2.cpp:436
16358 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16359 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
16360
16361 #: src/Text3.cpp:187 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1479
16362 msgid "Math editor mode"
16363 msgstr "数式編集モード"
16364
16365 #: src/Text3.cpp:189
16366 msgid "No valid math formula"
16367 msgstr "有効な数式ではありません"
16368
16369 #: src/Text3.cpp:814
16370 msgid "Unknown spacing argument: "
16371 msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
16372
16373 #: src/Text3.cpp:1056
16374 msgid "Layout "
16375 msgstr "割り付け"
16376
16377 #: src/Text3.cpp:1057
16378 msgid " not known"
16379 msgstr "解釈不能"
16380
16381 #: src/Text3.cpp:1610 src/Text3.cpp:1622
16382 msgid "Character set"
16383 msgstr "文字が調整されました"
16384
16385 #: src/Text3.cpp:1770 src/Text3.cpp:1781
16386 msgid "Paragraph layout set"
16387 msgstr "段落を割り付けました。"
16388
16389 #: src/TextClass.cpp:140
16390 msgid "Plain Layout"
16391 msgstr "無地レイアウト"
16392
16393 #: src/TextClass.cpp:593
16394 msgid "Missing File"
16395 msgstr "ファイルがありません"
16396
16397 #: src/TextClass.cpp:594
16398 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16399 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
16400
16401 #: src/TextClass.cpp:597
16402 msgid "Corrupt File"
16403 msgstr "破損ファイル"
16404
16405 #: src/TextClass.cpp:598
16406 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16407 msgstr ""
16408 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
16409
16410 #: src/Thesaurus.cpp:60
16411 msgid "Thesaurus failure"
16412 msgstr "類義語辞典のエラーです"
16413
16414 #: src/Thesaurus.cpp:61
16415 #, c-format
16416 msgid ""
16417 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16418 "\n"
16419 "%1$s."
16420 msgstr ""
16421 "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
16422 "\n"
16423 "%1$s。"
16424
16425 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530
16426 msgid "Revision control error."
16427 msgstr "更新管理エラー。"
16428
16429 #: src/VCBackend.cpp:53
16430 #, c-format
16431 msgid ""
16432 "Some problem occured while running the command:\n"
16433 "'%1$s'."
16434 msgstr ""
16435 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
16436 "エラーが発生しました。"
16437
16438 #: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520
16439 msgid "Error: Could not generate logfile."
16440 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
16441
16442 #: src/VCBackend.cpp:480
16443 msgid ""
16444 "Error when commiting to repository.\n"
16445 "You have to manually resolve the problem.\n"
16446 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16447 msgstr ""
16448 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
16449 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
16450 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
16451
16452 #: src/VCBackend.cpp:531
16453 #, c-format
16454 msgid ""
16455 "Error when updating from repository.\n"
16456 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16457 "'%1$s'.\n"
16458 "\n"
16459 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16460 msgstr ""
16461 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
16462 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
16463 "'%1$s'.\n"
16464 "\n"
16465 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
16466
16467 #: src/VSpace.cpp:472
16468 msgid "Default skip"
16469 msgstr "既定値のスキップ"
16470
16471 #: src/VSpace.cpp:475
16472 msgid "Small skip"
16473 msgstr "小スキップ"
16474
16475 #: src/VSpace.cpp:478
16476 msgid "Medium skip"
16477 msgstr "中スキップ"
16478
16479 #: src/VSpace.cpp:481
16480 msgid "Big skip"
16481 msgstr "大スキップ"
16482
16483 #: src/VSpace.cpp:484
16484 msgid "Vertical fill"
16485 msgstr "垂直フィル"
16486
16487 #: src/VSpace.cpp:491
16488 msgid "protected"
16489 msgstr "保護されています"
16490
16491 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16492 #, c-format
16493 msgid ""
16494 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16495 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16496 msgstr ""
16497 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
16498 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
16499
16500 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16501 msgid "Reload saved document?"
16502 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
16503
16504 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16505 msgid "&Reload"
16506 msgstr "復帰(&R)"
16507
16508 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16509 msgid "&Keep Changes"
16510 msgstr "変更を維持(&K)"
16511
16512 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16513 #, c-format
16514 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16515 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
16516
16517 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16518 msgid "File not readable!"
16519 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
16520
16521 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16522 #, c-format
16523 msgid ""
16524 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16525 "\n"
16526 "Do you want to create a new document?"
16527 msgstr ""
16528 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
16529 "\n"
16530 "新規文書を作成しますか?"
16531
16532 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16533 msgid "Create new document?"
16534 msgstr "新規文書を作成しますか?"
16535
16536 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16537 msgid "&Create"
16538 msgstr "生成(&C)"
16539
16540 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16541 #, c-format
16542 msgid ""
16543 "The specified document template\n"
16544 "%1$s\n"
16545 "could not be read."
16546 msgstr ""
16547 "指定されたひな型文書%1$s\n"
16548 "は読めませんでした。"
16549
16550 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16551 msgid "Could not read template"
16552 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
16553
16554 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16555 msgid "\\arabic{enumi}."
16556 msgstr "\\arabic{enumi}."
16557
16558 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16559 msgid "\\roman{enumiii}."
16560 msgstr "\\roman{enumiii}."
16561
16562 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16563 msgid "\\Alph{enumiv}."
16564 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16565
16566 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16567 msgid "Senseless!!! "
16568 msgstr "意味を成しません!!! "
16569
16570 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16571 msgid "Standard[[Bullets]]"
16572 msgstr "標準"
16573
16574 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16575 msgid "Maths"
16576 msgstr "数式"
16577
16578 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16579 msgid "Dings 1"
16580 msgstr "絵文字1"
16581
16582 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16583 msgid "Dings 2"
16584 msgstr "絵文字2"
16585
16586 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16587 msgid "Dings 3"
16588 msgstr "絵文字3"
16589
16590 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
16591 msgid "Dings 4"
16592 msgstr "絵文字4"
16593
16594 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16595 msgid "Directories"
16596 msgstr "ディレクトリ"
16597
16598 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16599 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16600 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
16601
16602 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16603 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16604 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
16605
16606 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16607 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16608 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
16609
16610 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16611 msgid ""
16612 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16613 "1995-2008 LyX Team"
16614 msgstr ""
16615 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16616 "1995-2008 LyX Teamです。"
16617
16618 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16619 msgid ""
16620 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16621 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16622 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16623 "any later version."
16624 msgstr ""
16625 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
16626 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
16627 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
16628
16629 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16630 msgid ""
16631 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16632 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16633 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16634 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16635 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16636 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16637 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16638 msgstr ""
16639 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
16640 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
16641 "みます。\n"
16642 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
16643 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
16644 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
16645 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
16646
16647 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16648 msgid "LyX Version "
16649 msgstr "LyXバージョン "
16650
16651 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16652 msgid "Library directory: "
16653 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
16654
16655 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16656 msgid "User directory: "
16657 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
16658
16659 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16660 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16661 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16662 #, c-format
16663 msgid "LyX: %1$s"
16664 msgstr "LyX: %1$s"
16665
16666 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:403
16667 msgid "About %1"
16668 msgstr "%1について"
16669
16670 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:403
16671 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
16672 msgid "Preferences"
16673 msgstr "設定"
16674
16675 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:404
16676 msgid "Reconfigure"
16677 msgstr "再設定"
16678
16679 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:404
16680 msgid "Quit %1"
16681 msgstr "%1を終了"
16682
16683 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:803
16684 msgid "Exiting."
16685 msgstr "終了します。"
16686
16687 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:870
16688 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16689 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
16690
16691 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:886
16692 #, c-format
16693 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16694 msgstr ""
16695 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
16696 "あります。"
16697
16698 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
16699 msgid "The current document was closed."
16700 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
16701
16702 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1245
16703 msgid ""
16704 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16705 "documents and exit.\n"
16706 "\n"
16707 "Exception: "
16708 msgstr ""
16709 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
16710 "ます。\n"
16711 "\n"
16712 "例外エラー: "
16713
16714 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1249
16715 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1255
16716 msgid "Software exception Detected"
16717 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
16718
16719 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1253
16720 msgid ""
16721 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16722 "unsaved documents and exit."
16723 msgstr ""
16724 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
16725 "保存を試み、終了します。"
16726
16727 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1410
16728 msgid "Could not find UI definition file"
16729 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
16730
16731 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16732 msgid "Bibliography Entry Settings"
16733 msgstr "参考文献の設定"
16734
16735 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16736 msgid "BibTeX Bibliography"
16737 msgstr "BibTeX 参考文献"
16738
16739 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
16741 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738
16742 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1249
16743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1307 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1453
16744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1572 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
16745 msgid "Documents|#o#O"
16746 msgstr "文書(O)|#o#O"
16747
16748 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16749 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16750 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
16751
16752 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16753 msgid "Select a BibTeX database to add"
16754 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
16755
16756 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16757 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16758 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
16759
16760 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16761 msgid "Select a BibTeX style"
16762 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
16763
16764 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16765 msgid "No frame"
16766 msgstr "枠なし"
16767
16768 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16769 msgid "Simple rectangular frame"
16770 msgstr "簡素な長方形の箱型"
16771
16772 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16773 msgid "Oval frame, thin"
16774 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
16775
16776 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16777 msgid "Oval frame, thick"
16778 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
16779
16780 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16781 msgid "Drop shadow"
16782 msgstr "影付き"
16783
16784 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16785 msgid "Shaded background"
16786 msgstr "影の背景"
16787
16788 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16789 msgid "Double rectangular frame"
16790 msgstr "二重線の長方形の箱型"
16791
16792 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337
16793 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
16794 msgid "Height"
16795 msgstr "高さ"
16796
16797 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
16798 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
16799 msgid "Depth"
16800 msgstr "階層"
16801
16802 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:205
16803 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378
16804 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
16805 msgid "Total Height"
16806 msgstr "全高"
16807
16808 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:346
16809 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:381
16810 msgid "Width"
16811 msgstr "幅"
16812
16813 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16814 msgid "Box Settings"
16815 msgstr "ボックスの設定"
16816
16817 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16818 msgid "Branch Settings"
16819 msgstr "派生枝の設定"
16820
16821 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16822 msgid "Activated"
16823 msgstr "有効化"
16824
16825 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16826 msgid "Color"
16827 msgstr "色彩"
16828
16829 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
16831 msgid "Yes"
16832 msgstr "はい"
16833
16834 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
16835 msgid "No"
16836 msgstr "いいえ"
16837
16838 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16839 msgid "Merge Changes"
16840 msgstr "変更を統合"
16841
16842 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16843 #, c-format
16844 msgid ""
16845 "Change by %1$s\n"
16846 "\n"
16847 msgstr ""
16848 "%1$sによる変更\n"
16849 "\n"
16850
16851 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16852 #, c-format
16853 msgid "Change made at %1$s\n"
16854 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
16855
16856 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16857 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16858 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16859 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16860 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16861 msgid "No change"
16862 msgstr "変更しない"
16863
16864 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16865 msgid "Small Caps"
16866 msgstr "スモールキャップ体"
16867
16868 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16869 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16870 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16871 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16872 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16873 msgid "Reset"
16874 msgstr "リセット"
16875
16876 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16877 msgid "Underbar"
16878 msgstr "下線"
16879
16880 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16881 msgid "Noun"
16882 msgstr "名詞体"
16883
16884 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16885 msgid "No color"
16886 msgstr "色指定なし"
16887
16888 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16889 msgid "Black"
16890 msgstr "黒"
16891
16892 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
16893 msgid "White"
16894 msgstr "白"
16895
16896 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
16897 msgid "Red"
16898 msgstr "赤"
16899
16900 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
16901 msgid "Green"
16902 msgstr "緑"
16903
16904 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
16905 msgid "Blue"
16906 msgstr "青"
16907
16908 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
16909 msgid "Cyan"
16910 msgstr "シアン"
16911
16912 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
16913 msgid "Magenta"
16914 msgstr "マゼンタ"
16915
16916 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
16917 msgid "Yellow"
16918 msgstr "黄"
16919
16920 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
16921 msgid "Text Style"
16922 msgstr "文字形式"
16923
16924 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
16925 msgid "Keys"
16926 msgstr "キー"
16927
16928 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
16929 msgid "LinkBack PDF"
16930 msgstr "LinkBack PDF"
16931
16932 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
16933 msgid "PDF"
16934 msgstr "PDF"
16935
16936 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
16937 msgid "pasted"
16938 msgstr "貼り付けられた"
16939
16940 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
16941 #, c-format
16942 msgid "%1$s Files"
16943 msgstr "%1$sファイル"
16944
16945 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
16946 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
16947 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
16948
16949 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1325
16950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1473 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1489
16951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1506 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589
16952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1627
16953 msgid "Canceled."
16954 msgstr "取り消されました。"
16955
16956 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
16957 msgid "Overwrite external file?"
16958 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
16959
16960 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
16961 #, c-format
16962 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
16963 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
16964
16965 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
16966 msgid "Next command"
16967 msgstr "次のコマンド"
16968
16969 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
16970 msgid "big[[delimiter size]]"
16971 msgstr "big[[delimiter size]]"
16972
16973 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
16974 msgid "Big[[delimiter size]]"
16975 msgstr "Big[[delimiter size]]"
16976
16977 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
16978 msgid "bigg[[delimiter size]]"
16979 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
16980
16981 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
16982 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
16983 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
16984
16985 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
16986 msgid "Math Delimiter"
16987 msgstr "数式区分記号"
16988
16989 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
16990 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
16991 msgid "(None)"
16992 msgstr "(なし)"
16993
16994 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
16995 msgid "Variable"
16996 msgstr "可変"
16997
16998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
16999 msgid "Computer Modern Roman"
17000 msgstr "Computer Modern Roman"
17001
17002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17003 msgid "Latin Modern Roman"
17004 msgstr "Latin Modern Roman"
17005
17006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17007 msgid "AE (Almost European)"
17008 msgstr "AE (Almost European)"
17009
17010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17011 msgid "Times Roman"
17012 msgstr "Times Roman"
17013
17014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17015 msgid "Palatino"
17016 msgstr "Palatino"
17017
17018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17019 msgid "Bitstream Charter"
17020 msgstr "Bitstream Charter"
17021
17022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17023 msgid "New Century Schoolbook"
17024 msgstr "New Century Schoolbook"
17025
17026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17027 msgid "Bookman"
17028 msgstr "Bookman"
17029
17030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17031 msgid "Utopia"
17032 msgstr "Utopia"
17033
17034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17035 msgid "Bera Serif"
17036 msgstr "Bera Serif"
17037
17038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17039 msgid "Concrete Roman"
17040 msgstr "Concrete Roman"
17041
17042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17043 msgid "Zapf Chancery"
17044 msgstr "Zapf Chancery"
17045
17046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17047 msgid "Computer Modern Sans"
17048 msgstr "Computer Modern Sans"
17049
17050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17051 msgid "Latin Modern Sans"
17052 msgstr "Latin Modern Sans"
17053
17054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17055 msgid "Helvetica"
17056 msgstr "Helvetica"
17057
17058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17059 msgid "Avant Garde"
17060 msgstr "Avant Garde"
17061
17062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17063 msgid "Bera Sans"
17064 msgstr "Bera Sans"
17065
17066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17067 msgid "CM Bright"
17068 msgstr "CM Bright"
17069
17070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17071 msgid "Computer Modern Typewriter"
17072 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17073
17074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17075 msgid "Latin Modern Typewriter"
17076 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17077
17078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17079 msgid "Courier"
17080 msgstr "Courier"
17081
17082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17083 msgid "Bera Mono"
17084 msgstr "Bera Mono"
17085
17086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17087 msgid "LuxiMono"
17088 msgstr "LuxiMono"
17089
17090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17091 msgid "CM Typewriter Light"
17092 msgstr "CM Typewriter Light"
17093
17094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
17095 msgid "Page"
17096 msgstr "ページ"
17097
17098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:203
17099 msgid "Module not found!"
17100 msgstr "モジュールが見つかりません!"
17101
17102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:529
17103 msgid "Document Settings"
17104 msgstr "文書の設定"
17105
17106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
17107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
17108 msgid ""
17109 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17110 msgstr ""
17111 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
17112 "は?を入力してください。"
17113
17114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
17115 msgid "Length"
17116 msgstr "長さ"
17117
17118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:645
17119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:651
17120 msgid " (not installed)"
17121 msgstr "(インストールされていません)"
17122
17123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:656
17124 msgid "10"
17125 msgstr "10"
17126
17127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:657
17128 msgid "11"
17129 msgstr "11"
17130
17131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:658
17132 msgid "12"
17133 msgstr "12"
17134
17135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
17136 msgid "empty"
17137 msgstr "空"
17138
17139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
17140 msgid "plain"
17141 msgstr "プレーン(plain)"
17142
17143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
17144 msgid "headings"
17145 msgstr "設定(headings)"
17146
17147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
17148 msgid "fancy"
17149 msgstr "装飾的(fancy)"
17150
17151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
17152 msgid "B3"
17153 msgstr "B3"
17154
17155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
17156 msgid "B4"
17157 msgstr "B4"
17158
17159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:816
17160 msgid "Language Default (no inputenc)"
17161 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
17162
17163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
17164 msgid "``text''"
17165 msgstr "``テキスト''"
17166
17167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
17168 msgid "''text''"
17169 msgstr "''テキスト''"
17170
17171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
17172 msgid ",,text``"
17173 msgstr ",,テキスト``"
17174
17175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
17176 msgid ",,text''"
17177 msgstr ",,テキスト''"
17178
17179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
17180 msgid "<<text>>"
17181 msgstr "<<テキスト>>"
17182
17183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
17184 msgid ">>text<<"
17185 msgstr ">>テキスト<<"
17186
17187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
17188 msgid "Numbered"
17189 msgstr "連番を振る"
17190
17191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
17192 msgid "Appears in TOC"
17193 msgstr "目次に載せる"
17194
17195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
17196 msgid "Author-year"
17197 msgstr "著者‐年"
17198
17199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
17200 msgid "Numerical"
17201 msgstr "連番"
17202
17203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
17204 #, c-format
17205 msgid "Unavailable: %1$s"
17206 msgstr "利用不能: %1$s"
17207
17208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
17209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1019
17210 msgid "Document Class"
17211 msgstr "文書クラス"
17212
17213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
17214 msgid "Modules"
17215 msgstr "モジュール"
17216
17217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
17218 msgid "Text Layout"
17219 msgstr "本文レイアウト"
17220
17221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009
17222 msgid "Page Margins"
17223 msgstr "ページ余白"
17224
17225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
17226 msgid "Numbering & TOC"
17227 msgstr "連番と目次"
17228
17229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1013
17230 msgid "PDF Properties"
17231 msgstr "PDF特性"
17232
17233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1014
17234 msgid "Math Options"
17235 msgstr "数式オプション"
17236
17237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1015
17238 msgid "Float Placement"
17239 msgstr "フロートの配置"
17240
17241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1016
17242 msgid "Bullets"
17243 msgstr "ブリット"
17244
17245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1017
17246 msgid "Branches"
17247 msgstr "派生枝"
17248
17249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1018
17250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
17251 msgid "LaTeX Preamble"
17252 msgstr "LaTeXプリアンブル"
17253
17254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
17255 msgid "Layouts|#o#O"
17256 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
17257
17258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
17259 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17260 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
17261
17262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
17263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
17264 msgid "Local layout file"
17265 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
17266
17267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
17268 msgid ""
17269 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17270 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17271 "document may not work with this layout if you do not\n"
17272 "keep the layout file in the document directory."
17273 msgstr ""
17274 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
17275 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
17276 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
17277 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
17278
17279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
17280 msgid "&Set Layout"
17281 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
17282
17283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
17284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1364
17285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2230
17286 msgid "Error"
17287 msgstr "エラー"
17288
17289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
17290 msgid "Unable to read local layout file."
17291 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
17292
17293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1313
17294 msgid "Select master document"
17295 msgstr "マスター文書を選んでください"
17296
17297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
17298 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17299 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
17300
17301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1349
17302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
17303 msgid "Unapplied changes"
17304 msgstr "適用されていない変更"
17305
17306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350
17307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
17308 msgid ""
17309 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17310 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17311 msgstr ""
17312 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
17313 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
17314
17315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
17316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
17317 msgid "&Dismiss"
17318 msgstr "解除(&D)"
17319
17320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1364
17321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2230
17322 msgid "Unable to set document class."
17323 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
17324
17325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1400
17326 #, c-format
17327 msgid "%1$s, %2$s"
17328 msgstr "%1$s、%2$s"
17329
17330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
17331 #, c-format
17332 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17333 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
17334
17335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1450
17336 #, c-format
17337 msgid "Package(s) required: %1$s."
17338 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
17339
17340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1456
17341 msgid "or"
17342 msgstr "あるいは"
17343
17344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1459
17345 #, c-format
17346 msgid "Module required: %1$s."
17347 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
17348
17349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1468
17350 #, c-format
17351 msgid "Modules excluded: %1$s."
17352 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
17353
17354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1474
17355 #, fuzzy
17356 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
17357 msgstr "警告: 利用可能でないパッケージがあります!"
17358
17359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2032
17360 msgid "[No options predefined]"
17361 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
17362
17363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2242
17364 msgid "Can't set layout!"
17365 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
17366
17367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2243
17368 #, c-format
17369 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17370 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
17371
17372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2320
17373 msgid "Not Found"
17374 msgstr "見つかりません"
17375
17376 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17377 msgid "TeX Code Settings"
17378 msgstr "TeX コードの設定"
17379
17380 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17381 msgid "Error List"
17382 msgstr "エラーリスト"
17383
17384 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17385 #, c-format
17386 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17387 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
17388
17389 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17390 msgid "Top left"
17391 msgstr "左上"
17392
17393 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17394 msgid "Bottom left"
17395 msgstr "左下"
17396
17397 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17398 msgid "Baseline left"
17399 msgstr "ベースライン左"
17400
17401 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17402 msgid "Top center"
17403 msgstr "中央上"
17404
17405 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17406 msgid "Bottom center"
17407 msgstr "中央下"
17408
17409 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17410 msgid "Baseline center"
17411 msgstr "ベースライン中央"
17412
17413 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17414 msgid "Top right"
17415 msgstr "右上"
17416
17417 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17418 msgid "Bottom right"
17419 msgstr "右下"
17420
17421 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17422 msgid "Baseline right"
17423 msgstr "ベースライン右"
17424
17425 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17426 msgid "External Material"
17427 msgstr "外部マテリアル"
17428
17429 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17430 msgid "Scale%"
17431 msgstr "縮尺%"
17432
17433 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17434 msgid "Select external file"
17435 msgstr "外部ファイルを選択する"
17436
17437 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17438 msgid "Float Settings"
17439 msgstr "フロートの設定"
17440
17441 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
17442 msgid "Graphics"
17443 msgstr "図"
17444
17445 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:725
17446 msgid "Select graphics file"
17447 msgstr "画像ファイルを選択"
17448
17449 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737
17450 msgid "Clipart|#C#c"
17451 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
17452
17453 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17454 msgid "Horizontal Space Settings"
17455 msgstr "水平方向の空白の設定"
17456
17457 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17458 msgid ""
17459 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17460 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17461 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17462 msgstr ""
17463 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
17464 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
17465 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
17466
17467 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17468 msgid "Hyperlink"
17469 msgstr "ハイパーリンク"
17470
17471 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17472 msgid "Child Document"
17473 msgstr "子文書"
17474
17475 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17476 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
17477 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
17478 msgid ""
17479 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17480 msgstr ""
17481 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
17482 "は?を入力してください。"
17483
17484 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17485 msgid "Select document to include"
17486 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
17487
17488 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17489 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17490 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
17491
17492 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17493 msgid "unknown"
17494 msgstr "解釈不能"
17495
17496 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17497 msgid "shortcut"
17498 msgstr "ショートカット"
17499
17500 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17501 msgid "shortcuts"
17502 msgstr "ショートカット"
17503
17504 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17505 msgid "lyxrc"
17506 msgstr "lyxrc"
17507
17508 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17509 msgid "package"
17510 msgstr "パッケージ"
17511
17512 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17513 msgid "textclass"
17514 msgstr "文書クラス"
17515
17516 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17517 msgid "menu"
17518 msgstr "メニュー"
17519
17520 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17521 msgid "icon"
17522 msgstr "アイコン"
17523
17524 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17525 msgid "buffer"
17526 msgstr "バッファ"
17527
17528 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17529 msgid "Label"
17530 msgstr "ラベル"
17531
17532 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
17533 msgid "No language"
17534 msgstr "言語指定なし"
17535
17536 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
17537 msgid "Program Listing Settings"
17538 msgstr "プログラムリストの設定"
17539
17540 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
17541 msgid "No dialect"
17542 msgstr "方言指定なし"
17543
17544 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17545 msgid "LaTeX Log"
17546 msgstr "LaTeXログ"
17547
17548 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17549 msgid "Literate Programming Build Log"
17550 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
17551
17552 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17553 msgid "lyx2lyx Error Log"
17554 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
17555
17556 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17557 msgid "Version Control Log"
17558 msgstr "バージョン管理ログ"
17559
17560 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17561 msgid "No LaTeX log file found."
17562 msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
17563
17564 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17565 msgid "No literate programming build log file found."
17566 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
17567
17568 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17569 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17570 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
17571
17572 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17573 msgid "No version control log file found."
17574 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
17575
17576 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17577 msgid "Math Matrix"
17578 msgstr "数式行列"
17579
17580 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17581 msgid "Nomenclature"
17582 msgstr "用語集"
17583
17584 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17585 msgid "Note Settings"
17586 msgstr "注釈の設定"
17587
17588 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17589 msgid "Paragraph Settings"
17590 msgstr "段落設定"
17591
17592 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17593 msgid ""
17594 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17595 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17596 "\n"
17597 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17598 "the items is used."
17599 msgstr ""
17600 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
17601 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
17602 "\n"
17603 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
17604 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
17605
17606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
17607 msgid "System files|#S#s"
17608 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
17609
17610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
17611 msgid "User files|#U#u"
17612 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
17613
17614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17615 msgid "Look & Feel"
17616 msgstr "操作性"
17617
17618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
17619 msgid "Language Settings"
17620 msgstr "言語設定"
17621
17622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
17623 msgid "Output"
17624 msgstr "出力"
17625
17626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
17627 msgid "File Handling"
17628 msgstr "ファイル処理"
17629
17630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
17631 msgid "Date format"
17632 msgstr "日付書式"
17633
17634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
17635 msgid "Keyboard/Mouse"
17636 msgstr "キーボード/マウス"
17637
17638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:466
17639 msgid "Input Completion"
17640 msgstr "入力補完"
17641
17642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:597
17643 msgid "Screen fonts"
17644 msgstr "画面フォント"
17645
17646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:771
17647 msgid "Colors"
17648 msgstr "色"
17649
17650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:924
17651 msgid "Paths"
17652 msgstr "パス"
17653
17654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:979
17655 msgid "Select directory for example files"
17656 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
17657
17658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
17659 msgid "Select a document templates directory"
17660 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
17661
17662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:997
17663 msgid "Select a temporary directory"
17664 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
17665
17666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1006
17667 msgid "Select a backups directory"
17668 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
17669
17670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1015
17671 msgid "Select a document directory"
17672 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
17673
17674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1024
17675 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17676 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
17677
17678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1037
17679 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17680 msgid "Spellchecker"
17681 msgstr "スペルチェッカー"
17682
17683 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1059
17684 msgid "ispell"
17685 msgstr "ispell"
17686
17687 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
17688 msgid "aspell"
17689 msgstr "aspell"
17690
17691 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
17692 msgid "hspell"
17693 msgstr "hspell"
17694
17695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
17696 msgid "pspell (library)"
17697 msgstr "pspell (library)"
17698
17699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1066
17700 msgid "aspell (library)"
17701 msgstr "aspell (library)"
17702
17703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1146
17704 msgid "Converters"
17705 msgstr "変換子"
17706
17707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1451
17708 msgid "File formats"
17709 msgstr "ファイル書式"
17710
17711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1649
17712 msgid "Format in use"
17713 msgstr "使われる書式"
17714
17715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1650
17716 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17717 msgstr ""
17718 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
17719 "ラムを先に削除してください。"
17720
17721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1724
17722 msgid "LyX needs to be restarted!"
17723 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
17724
17725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1725
17726 msgid ""
17727 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17728 "restart."
17729 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
17730
17731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1783
17732 msgid "Printer"
17733 msgstr "プリンタ"
17734
17735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1881 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579
17736 msgid "User interface"
17737 msgstr "操作画面"
17738
17739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
17740 msgid "Control"
17741 msgstr "制御"
17742
17743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2039
17744 msgid "Shortcuts"
17745 msgstr "ショートカット"
17746
17747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
17748 msgid "Function"
17749 msgstr "関数"
17750
17751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
17752 msgid "Shortcut"
17753 msgstr "ショートカット"
17754
17755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2126
17756 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17757 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
17758
17759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2130
17760 msgid "Mathematical Symbols"
17761 msgstr "数式用記号"
17762
17763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2134
17764 msgid "Document and Window"
17765 msgstr "文書及びウィンドウ"
17766
17767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138
17768 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17769 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
17770
17771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2142
17772 msgid "System and Miscellaneous"
17773 msgstr "システムその他"
17774
17775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
17776 msgid "Res&tore"
17777 msgstr "復元(&T)"
17778
17779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2425 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
17780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
17781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2475
17782 msgid "Failed to create shortcut"
17783 msgstr "ショートカットの生成に失敗しました"
17784
17785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2426
17786 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17787 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
17788
17789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
17790 msgid "Invalid or empty key sequence"
17791 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
17792
17793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2444
17794 #, c-format
17795 msgid ""
17796 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17797 "%2$s"
17798 msgstr ""
17799 "ショートカット「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
17800 "%2$s"
17801
17802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
17803 #, c-format
17804 msgid ""
17805 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17806 "%2$s\n"
17807 "You need to remove that binding before creating a new one."
17808 msgstr ""
17809 "ショートカット「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
17810 "%2$s\n"
17811 "新規のキー割り当てを作成する前に、このキー割り当てを削除する必要があります。"
17812
17813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
17814 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17815 msgstr "ショートカットを一覧に加えることができません"
17816
17817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2507
17818 msgid "Identity"
17819 msgstr "利用者情報"
17820
17821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
17822 msgid "Choose bind file"
17823 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
17824
17825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
17826 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17827 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
17828
17829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
17830 msgid "Choose UI file"
17831 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
17832
17833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
17834 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17835 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
17836
17837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
17838 msgid "Choose keyboard map"
17839 msgstr "キーボード配置表を選んで下さい"
17840
17841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
17842 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17843 msgstr "LyXキーボード配置表(*.kmap)"
17844
17845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2717
17846 msgid "Choose personal dictionary"
17847 msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
17848
17849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
17850 msgid "*.pws"
17851 msgstr "*.pws"
17852
17853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
17854 msgid "*.ispell"
17855 msgstr "*.ispell"
17856
17857 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17858 msgid "Print Document"
17859 msgstr "文書を印刷"
17860
17861 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17862 msgid "Print to file"
17863 msgstr "ファイルに書き出す"
17864
17865 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17866 msgid "PostScript files (*.ps)"
17867 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
17868
17869 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
17870 msgid "Cross-reference"
17871 msgstr "相互参照"
17872
17873 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
17874 msgid "&Go Back"
17875 msgstr "戻る(&G)"
17876
17877 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276
17878 msgid "Jump back"
17879 msgstr "移動元へ戻る"
17880
17881 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
17882 msgid "Jump to label"
17883 msgstr "ラベルに移動"
17884
17885 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
17886 msgid "Find and Replace"
17887 msgstr "検索及び置換"
17888
17889 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
17890 msgid "Send Document to Command"
17891 msgstr "文書をコマンドに送る"
17892
17893 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
17894 msgid "Show File"
17895 msgstr "ファイルを表示"
17896
17897 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
17898 msgid "Error -> Cannot load file!"
17899 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
17900
17901 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
17902 msgid "Spellchecker error"
17903 msgstr "スペルチェッカーのエラー"
17904
17905 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
17906 msgid "The spellchecker could not be started\n"
17907 msgstr "スペルチェッカーを起動することができませんでした。\n"
17908
17909 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:397
17910 msgid ""
17911 "The spellchecker has died for some reason.\n"
17912 "Maybe it has been killed."
17913 msgstr ""
17914 "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
17915 "手動でkillされたのかも知れません。"
17916
17917 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:400
17918 msgid "The spellchecker has failed.\n"
17919 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
17920
17921 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:404
17922 msgid "The spellchecker has failed"
17923 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
17924
17925 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:418
17926 #, c-format
17927 msgid "%1$d words checked."
17928 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
17929
17930 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:420
17931 msgid "One word checked."
17932 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
17933
17934 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:423
17935 msgid "Spelling check completed"
17936 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
17937
17938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
17939 msgid "Basic Latin"
17940 msgstr "基本ラテン文字"
17941
17942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
17943 msgid "Latin-1 Supplement"
17944 msgstr "ラテン1補助"
17945
17946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
17947 msgid "Latin Extended-A"
17948 msgstr "ラテン文字拡張A"
17949
17950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
17951 msgid "Latin Extended-B"
17952 msgstr "ラテン文字拡張B"
17953
17954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
17955 msgid "IPA Extensions"
17956 msgstr "IPA拡張"
17957
17958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
17959 msgid "Spacing Modifier Letters"
17960 msgstr "前進を伴う修飾文字"
17961
17962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
17963 msgid "Combining Diacritical Marks"
17964 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
17965
17966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17967 msgid "Cyrillic"
17968 msgstr "キリル文字"
17969
17970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17971 msgid "Arabic"
17972 msgstr "アラビア文字"
17973
17974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17975 msgid "Devanagari"
17976 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
17977
17978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17979 msgid "Bengali"
17980 msgstr "ベンガル文字"
17981
17982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
17983 msgid "Gurmukhi"
17984 msgstr "グルムキー文字"
17985
17986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
17987 msgid "Gujarati"
17988 msgstr "グジャラーティー文字"
17989
17990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
17991 msgid "Oriya"
17992 msgstr "オリヤー文字"
17993
17994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
17995 msgid "Tamil"
17996 msgstr "タミル文字"
17997
17998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17999 msgid "Telugu"
18000 msgstr "テルグー文字"
18001
18002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18003 msgid "Kannada"
18004 msgstr "カンナダ文字"
18005
18006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18007 msgid "Malayalam"
18008 msgstr "マラヤーラム文字"
18009
18010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18011 msgid "Lao"
18012 msgstr "ラーオ文字"
18013
18014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18015 msgid "Tibetan"
18016 msgstr "チベット文字"
18017
18018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18019 msgid "Georgian"
18020 msgstr "グルジア文字"
18021
18022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18023 msgid "Hangul Jamo"
18024 msgstr "ハングル字母"
18025
18026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18027 msgid "Phonetic Extensions"
18028 msgstr "発音記号拡張"
18029
18030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18031 msgid "Latin Extended Additional"
18032 msgstr "ラテン拡張追加"
18033
18034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18035 msgid "Greek Extended"
18036 msgstr "ギリシャ文字拡張"
18037
18038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18039 msgid "General Punctuation"
18040 msgstr "句読点一般"
18041
18042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18043 msgid "Superscripts and Subscripts"
18044 msgstr "上付きおよび下付き文字"
18045
18046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18047 msgid "Currency Symbols"
18048 msgstr "通貨記号"
18049
18050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18051 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18052 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
18053
18054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18055 msgid "Letterlike Symbols"
18056 msgstr "文字様記号"
18057
18058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18059 msgid "Number Forms"
18060 msgstr "数字に準じるもの"
18061
18062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18063 msgid "Mathematical Operators"
18064 msgstr "数学記号"
18065
18066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18067 msgid "Miscellaneous Technical"
18068 msgstr "その他の技術用記号"
18069
18070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18071 msgid "Control Pictures"
18072 msgstr "制御機能用記号"
18073
18074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18075 msgid "Optical Character Recognition"
18076 msgstr "光学的文字認識"
18077
18078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18079 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18080 msgstr "囲み英数字"
18081
18082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18083 msgid "Box Drawing"
18084 msgstr "罫線素片"
18085
18086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18087 msgid "Block Elements"
18088 msgstr "ブロック要素"
18089
18090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18091 msgid "Geometric Shapes"
18092 msgstr "幾何学模様"
18093
18094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18095 msgid "Miscellaneous Symbols"
18096 msgstr "その他の記号"
18097
18098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18099 msgid "Dingbats"
18100 msgstr "装飾記号"
18101
18102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18103 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18104 msgstr "その他の数学記号A"
18105
18106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18107 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18108 msgstr "日中韓記号及び句読点"
18109
18110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18111 msgid "Hiragana"
18112 msgstr "平仮名"
18113
18114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18115 msgid "Katakana"
18116 msgstr "片仮名"
18117
18118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18119 msgid "Bopomofo"
18120 msgstr "注音符号"
18121
18122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18123 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18124 msgstr "ハングル互換字母"
18125
18126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18127 msgid "Kanbun"
18128 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
18129
18130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18131 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18132 msgstr "日中韓囲み文字・月"
18133
18134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18135 msgid "CJK Compatibility"
18136 msgstr "日中韓互換用文字"
18137
18138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18139 msgid "CJK Unified Ideographs"
18140 msgstr "日中韓統合漢字"
18141
18142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18143 msgid "Hangul Syllables"
18144 msgstr "ハングル音節"
18145
18146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18147 msgid "High Surrogates"
18148 msgstr "上位サロゲート領域"
18149
18150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18151 msgid "Private Use High Surrogates"
18152 msgstr "私用上位サロゲート領域"
18153
18154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18155 msgid "Low Surrogates"
18156 msgstr "下位サロゲート領域"
18157
18158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18159 msgid "Private Use Area"
18160 msgstr "私用領域"
18161
18162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18163 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18164 msgstr "日中韓互換表意文字"
18165
18166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18167 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18168 msgstr "アルファベット表示形"
18169
18170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18171 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18172 msgstr "アラビア表示形A"
18173
18174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18175 msgid "Combining Half Marks"
18176 msgstr "半記号(合成可能)"
18177
18178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18179 msgid "CJK Compatibility Forms"
18180 msgstr "日中韓互換形"
18181
18182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18183 msgid "Small Form Variants"
18184 msgstr "小字形"
18185
18186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18187 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18188 msgstr "\tアラビア表示形B"
18189
18190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18191 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18192 msgstr "全角・半角形"
18193
18194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18195 msgid "Specials"
18196 msgstr "特殊用途文字"
18197
18198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18199 msgid "Linear B Syllabary"
18200 msgstr "線文字B音節文字"
18201
18202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18203 msgid "Linear B Ideograms"
18204 msgstr "線文字B表意文字"
18205
18206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18207 msgid "Aegean Numbers"
18208 msgstr "エーゲ数字"
18209
18210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18211 msgid "Ancient Greek Numbers"
18212 msgstr "古代ギリシア数字"
18213
18214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18215 msgid "Old Italic"
18216 msgstr "\t古イタリア文字"
18217
18218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18219 msgid "Gothic"
18220 msgstr "\tゴート文字"
18221
18222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18223 msgid "Ugaritic"
18224 msgstr "\tウガリト文字"
18225
18226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18227 msgid "Old Persian"
18228 msgstr "古ペルシア文字"
18229
18230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18231 msgid "Deseret"
18232 msgstr "デゼレット文字"
18233
18234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18235 msgid "Shavian"
18236 msgstr "シェイヴィアン文字"
18237
18238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18239 msgid "Osmanya"
18240 msgstr "オスマニヤ文字"
18241
18242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18243 msgid "Cypriot Syllabary"
18244 msgstr "キプロス文字"
18245
18246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18247 msgid "Kharoshthi"
18248 msgstr "カローシュティー文字"
18249
18250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18251 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18252 msgstr "ビザンティン音楽記号"
18253
18254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18255 msgid "Musical Symbols"
18256 msgstr "音楽記号"
18257
18258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18259 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18260 msgstr "古代ギリシア記譜法"
18261
18262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18263 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18264 msgstr "太玄経記号"
18265
18266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18267 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18268 msgstr "数学用英数字記号"
18269
18270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18271 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18272 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
18273
18274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18275 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18276 msgstr "日中韓互換漢字追加"
18277
18278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18279 msgid "Tags"
18280 msgstr "言語タグ"
18281
18282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18283 msgid "Variation Selectors Supplement"
18284 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
18285
18286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18287 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18288 msgstr "追加私用領域A"
18289
18290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18291 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18292 msgstr "追加私用領域B"
18293
18294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18295 msgid "Character: "
18296 msgstr "文字: "
18297
18298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18299 msgid "Code Point: "
18300 msgstr "コードポイント: "
18301
18302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18303 msgid "Symbols"
18304 msgstr "記号"
18305
18306 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18307 msgid "Table Settings"
18308 msgstr "表の設定"
18309
18310 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18311 msgid "Insert Table"
18312 msgstr "表を挿入"
18313
18314 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18315 msgid "TeX Information"
18316 msgstr "TeX情報"
18317
18318 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18319 msgid "Outline"
18320 msgstr "文書構造"
18321
18322 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18323 msgid "Filtering layouts with \""
18324 msgstr "レイアウトを以下の条件でフィルタリング\""
18325
18326 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18327 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18328 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
18329
18330 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18331 msgid " (unknown)"
18332 msgstr " (解釈不能)"
18333
18334 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18335 msgid "auto"
18336 msgstr "自動"
18337
18338 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18339 msgid "off"
18340 msgstr "無効"
18341
18342 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18343 #, c-format
18344 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18345 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
18346
18347 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18348 msgid "Vertical Space Settings"
18349 msgstr "垂直方向の空白の設定"
18350
18351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18352 msgid "version "
18353 msgstr "バージョン "
18354
18355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18356 msgid "unknown version"
18357 msgstr "不明なバージョン"
18358
18359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18360 msgid "Small-sized icons"
18361 msgstr "小アイコン"
18362
18363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18364 msgid "Normal-sized icons"
18365 msgstr "中アイコン"
18366
18367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18368 msgid "Big-sized icons"
18369 msgstr "大アイコン"
18370
18371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:403
18372 #, c-format
18373 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18374 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
18375
18376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1248
18377 msgid "Select template file"
18378 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
18379
18380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1652
18381 msgid "Templates|#T#t"
18382 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
18383
18384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1311
18385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1578 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1659
18386 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18387 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
18388
18389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1270
18390 msgid "Document not loaded."
18391 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
18392
18393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1306
18394 msgid "Select document to open"
18395 msgstr "開く文書を選んでください"
18396
18397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1454
18398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1573
18399 msgid "Examples|#E#e"
18400 msgstr "用例(E)|#E#e"
18401
18402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1312
18403 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18404 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
18405
18406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1313
18407 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18408 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
18409
18410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1314
18411 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18412 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
18413
18414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1339 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
18415 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
18416 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:453
18417 msgid "Invalid filename"
18418 msgstr "無効なファイル名"
18419
18420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340
18421 #, c-format
18422 msgid ""
18423 "The directory in the given path\n"
18424 "%1$s\n"
18425 "does not exists."
18426 msgstr ""
18427 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
18428 "%1$s\n"
18429 "は存在しません。"
18430
18431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1354
18432 #, c-format
18433 msgid "Opening document %1$s..."
18434 msgstr "文書%1$sを開いています..."
18435
18436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1363
18437 #, c-format
18438 msgid "Document %1$s opened."
18439 msgstr "文書%1$sを開きました。"
18440
18441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1366
18442 msgid "Version control detected."
18443 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
18444
18445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1368
18446 #, c-format
18447 msgid "Could not open document %1$s"
18448 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
18449
18450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1397
18451 msgid "Couldn't import file"
18452 msgstr "ファイルをインポートできません"
18453
18454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398
18455 #, c-format
18456 msgid "No information for importing the format %1$s."
18457 msgstr "書式%1$sをインポートするのに必要な情報がありません"
18458
18459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
18460 #, c-format
18461 msgid "Select %1$s file to import"
18462 msgstr "インポートするファイルとして%1$sを選択します"
18463
18464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
18465 #, c-format
18466 msgid ""
18467 "The document %1$s already exists.\n"
18468 "\n"
18469 "Do you want to overwrite that document?"
18470 msgstr ""
18471 "文書%1$sは既に存在します。\n"
18472 "\n"
18473 "文書を上書きしますか?"
18474
18475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
18476 msgid "Overwrite document?"
18477 msgstr "文書を上書きしますか?"
18478
18479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
18480 #, c-format
18481 msgid "Importing %1$s..."
18482 msgstr "%1$sをインポートしています..."
18483
18484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514
18485 msgid "imported."
18486 msgstr "インポートされました。"
18487
18488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1516
18489 msgid "file not imported!"
18490 msgstr "ファイルはインポートされませんでした!"
18491
18492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1571
18493 msgid "Select LyX document to insert"
18494 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
18495
18496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1612
18497 msgid "Select file to insert"
18498 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
18499
18500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
18501 msgid "Choose a filename to save document as"
18502 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
18503
18504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
18505 msgid "&Rename"
18506 msgstr "リネーム(&R)"
18507
18508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
18509 #, c-format
18510 msgid ""
18511 "The document %1$s could not be saved.\n"
18512 "\n"
18513 "Do you want to rename the document and try again?"
18514 msgstr ""
18515 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
18516 "\n"
18517 "文書をリネームして再試行しますか?"
18518
18519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
18520 msgid "Rename and save?"
18521 msgstr "リネームして保存しますか?"
18522
18523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
18524 msgid "&Retry"
18525 msgstr "再試行(&R)"
18526
18527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1780
18528 #, c-format
18529 msgid ""
18530 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18531 "\n"
18532 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18533 msgstr ""
18534 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
18535 "\n"
18536 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
18537
18538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
18539 msgid "&Discard"
18540 msgstr "廃棄(&D)"
18541
18542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
18543 msgid "Saving all documents..."
18544 msgstr "全ての文書を保存中です..."
18545
18546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
18547 msgid "All documents saved."
18548 msgstr "全ての文書は保存されました。"
18549
18550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
18551 #, c-format
18552 msgid "%1$s unknown command!"
18553 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
18554
18555 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:155
18556 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
18557 msgid "LaTeX Source"
18558 msgstr "LaTeXソース"
18559
18560 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:201
18561 msgid "DocBook Source"
18562 msgstr "DocBookソース"
18563
18564 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
18565 msgid "Literate Source"
18566 msgstr "Literateソース"
18567
18568 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
18569 msgid " (version control)"
18570 msgstr " (バージョン管理)"
18571
18572 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1134
18573 msgid " (changed)"
18574 msgstr " (変更されました)"
18575
18576 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1138
18577 msgid " (read only)"
18578 msgstr " (読み込み専用)"
18579
18580 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1225
18581 msgid "Close File"
18582 msgstr "ファイルを閉じる"
18583
18584 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
18585 msgid "Hide tab"
18586 msgstr "タブを隠す"
18587
18588 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620
18589 msgid "Close tab"
18590 msgstr "タブを閉じる"
18591
18592 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18593 msgid "Wrap Float Settings"
18594 msgstr "折返しフロートの設定"
18595
18596 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18597 msgid "Click to detach"
18598 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
18599
18600 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18601 msgid "No Group"
18602 msgstr "グループがありません"
18603
18604 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694
18605 msgid "No Documents Open!"
18606 msgstr "文書が一つも開かれていません!"
18607
18608 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
18609 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
18610 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
18611 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
18612 msgid "No Document Open!"
18613 msgstr "文書が開かれていませんよ!"
18614
18615 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
18616 msgid "No custom insets defined!"
18617 msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
18618
18619 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:938
18620 msgid "Master Document"
18621 msgstr "マスター文書"
18622
18623 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:955
18624 msgid "Open Navigator..."
18625 msgstr "ナビゲーターを開く..."
18626
18627 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
18628 msgid "Other Lists"
18629 msgstr "その他の一覧"
18630
18631 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
18632 msgid "No Table of contents"
18633 msgstr "目次がありません"
18634
18635 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
18636 msgid "Other Toolbars"
18637 msgstr "他のツールバー"
18638
18639 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
18640 msgid "No Branch in Document!"
18641 msgstr "文書にまだ派生枝が定義されていません!"
18642
18643 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
18644 msgid "No Citation in Scope!"
18645 msgstr "範囲内に引用がありません!"
18646
18647 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1602
18648 msgid "No action defined!"
18649 msgstr "動作が定義されていません!"
18650
18651 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
18652 msgid "space"
18653 msgstr "空白"
18654
18655 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
18656 msgid ""
18657 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18658 "characters:\n"
18659 msgstr ""
18660 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
18661 "ん:\n"
18662
18663 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18664 msgid "Could not update TeX information"
18665 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
18666
18667 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18668 #, c-format
18669 msgid "The script `%s' failed."
18670 msgstr "スクリプト`%s'は失敗しました"
18671
18672 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:426
18673 msgid "All Files "
18674 msgstr "全てのファイル"
18675
18676 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:499 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18677 msgid "Table of Contents"
18678 msgstr "目次"
18679
18680 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:501
18681 msgid "Child Documents"
18682 msgstr "子文書"
18683
18684 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503
18685 msgid "List of Graphics"
18686 msgstr "図一覧"
18687
18688 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
18689 msgid "List of Equations"
18690 msgstr "数式一覧"
18691
18692 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
18693 msgid "List of Footnotes"
18694 msgstr "脚注一覧"
18695
18696 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
18697 msgid "List of Listings"
18698 msgstr "プログラムリスト一覧"
18699
18700 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
18701 msgid "List of Indexes"
18702 msgstr "索引一覧"
18703
18704 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
18705 msgid "List of Marginal notes"
18706 msgstr "傍注一覧"
18707
18708 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
18709 msgid "List of Notes"
18710 msgstr "注釈一覧"
18711
18712 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
18713 msgid "List of Citations"
18714 msgstr "引用一覧"
18715
18716 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
18717 msgid "Labels and References"
18718 msgstr "ラベルと参照"
18719
18720 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
18721 msgid "List of Branches"
18722 msgstr "派生枝一覧"
18723
18724 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
18725 msgid "List of Changes"
18726 msgstr "変更一覧"
18727
18728 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18729 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:454
18730 msgid ""
18731 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18732 "file through LaTeX: "
18733 msgstr ""
18734 "以下のファイル名はエクスポートしたフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす"
18735 "可能性が高いです: "
18736
18737 #: src/insets/Inset.cpp:333
18738 msgid "Opened inset"
18739 msgstr "展開された差込枠です"
18740
18741 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18742 msgid "Keys must be unique!"
18743 msgstr "キーは重複してはなりません!"
18744
18745 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18746 #, c-format
18747 msgid ""
18748 "The key %1$s already exists,\n"
18749 "it will be changed to %2$s."
18750 msgstr ""
18751 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
18752 "%2$sに変更します。"
18753
18754 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18755 #, c-format
18756 msgid ""
18757 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18758 "If you proceed, all of them will be opened."
18759 msgstr ""
18760 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
18761 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
18762
18763 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18764 msgid "Open Databases?"
18765 msgstr "データベースを開きますか?"
18766
18767 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18768 msgid "&Proceed"
18769 msgstr "進む(&P)"
18770
18771 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18772 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18773 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
18774
18775 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18776 msgid "Databases:"
18777 msgstr "データベース:"
18778
18779 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18780 msgid "Style File:"
18781 msgstr "スタイルファイル:"
18782
18783 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18784 msgid "Lists:"
18785 msgstr "一覧:"
18786
18787 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18788 msgid "included in TOC"
18789 msgstr "目次に入れる"
18790
18791 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18792 msgid "Export Warning!"
18793 msgstr "エクスポートに関する警告!"
18794
18795 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18796 msgid ""
18797 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18798 "BibTeX will be unable to find them."
18799 msgstr ""
18800 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
18801 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
18802
18803 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18804 msgid ""
18805 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18806 "BibTeX will be unable to find it."
18807 msgstr ""
18808 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
18809 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
18810
18811 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18812 msgid "simple frame"
18813 msgstr "簡素な縁"
18814
18815 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18816 msgid "frameless"
18817 msgstr "縁なし"
18818
18819 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18820 msgid "simple frame, page breaks"
18821 msgstr "簡素な縁・改頁"
18822
18823 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18824 msgid "oval, thin"
18825 msgstr "楕円形(細線)"
18826
18827 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18828 msgid "oval, thick"
18829 msgstr "楕円形(太線)"
18830
18831 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
18832 msgid "drop shadow"
18833 msgstr "影付き"
18834
18835 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
18836 msgid "shaded background"
18837 msgstr "影付き背景"
18838
18839 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
18840 msgid "double frame"
18841 msgstr "二重縁"
18842
18843 #: src/insets/InsetBox.cpp:114
18844 msgid "Opened Box Inset"
18845 msgstr "展開された縁付き差込枠"
18846
18847 #: src/insets/InsetBox.cpp:164 src/insets/InsetBox.cpp:167
18848 #, c-format
18849 msgid "%1$s (%2$s)"
18850 msgstr "%1$s (%2$s)"
18851
18852 #: src/insets/InsetBox.cpp:170
18853 #, c-format
18854 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
18855 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
18856
18857 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
18858 msgid "Opened Branch Inset"
18859 msgstr "展開された派生枝差込枠"
18860
18861 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
18862 msgid "Branch: "
18863 msgstr "派生枝: "
18864
18865 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
18866 msgid "Undef: "
18867 msgstr "未定義:"
18868
18869 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
18870 msgid "branch"
18871 msgstr "派生枝"
18872
18873 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
18874 msgid "Opened Caption Inset"
18875 msgstr "展開されたキャプション差込枠"
18876
18877 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
18878 #, c-format
18879 msgid "Sub-%1$s"
18880 msgstr "下位-%1$s"
18881
18882 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
18883 msgid "not cited"
18884 msgstr "引用なし"
18885
18886 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
18887 msgid "LaTeX Command: "
18888 msgstr "LaTeXコマンド: "
18889
18890 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
18891 msgid "InsetCommand Error: "
18892 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
18893
18894 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
18895 msgid "Incompatible command name."
18896 msgstr "非互換なコマンド名。"
18897
18898 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
18899 msgid "InsetCommandParams Error: "
18900 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
18901
18902 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
18903 msgid "InsetCommandParams: "
18904 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
18905
18906 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
18907 msgid "Unknown parameter name: "
18908 msgstr "不明なパラメーター名: "
18909
18910 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:140
18911 msgid "Missing \\end_inset at this point."
18912 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
18913
18914 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
18915 msgid "Opened ERT Inset"
18916 msgstr "展開されたERT差込枠です"
18917
18918 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
18919 #, c-format
18920 msgid "External template %1$s is not installed"
18921 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
18922
18923 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
18924 msgid "Opened Flex Inset"
18925 msgstr "展開された自由差込枠"
18926
18927 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:413
18928 msgid "float: "
18929 msgstr "フロート: "
18930
18931 #: src/insets/InsetFloat.cpp:278
18932 msgid "Opened Float Inset"
18933 msgstr "展開されたフロート差込枠です"
18934
18935 #: src/insets/InsetFloat.cpp:349
18936 msgid "float"
18937 msgstr "フロート"
18938
18939 #: src/insets/InsetFloat.cpp:416
18940 msgid "subfloat: "
18941 msgstr "サブフロート: "
18942
18943 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
18944 msgid " (sideways)"
18945 msgstr " (横向き)"
18946
18947 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
18948 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
18949 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
18950
18951 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
18952 #, c-format
18953 msgid "List of %1$s"
18954 msgstr "%1$sの一覧"
18955
18956 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
18957 msgid "Opened Footnote Inset"
18958 msgstr "展開された脚注差込枠です"
18959
18960 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
18961 msgid "footnote"
18962 msgstr "脚注"
18963
18964 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:531
18965 #, c-format
18966 msgid ""
18967 "Could not copy the file\n"
18968 "%1$s\n"
18969 "into the temporary directory."
18970 msgstr ""
18971 "ファイル\n"
18972 "%1$s\n"
18973 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
18974
18975 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:703
18976 #, c-format
18977 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
18978 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
18979
18980 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:797
18981 #, c-format
18982 msgid "Graphics file: %1$s"
18983 msgstr "画像ファイル: %1$s"
18984
18985 #: src/insets/InsetInclude.cpp:328
18986 msgid "Verbatim Input"
18987 msgstr "Verbatim Input"
18988
18989 #: src/insets/InsetInclude.cpp:331
18990 msgid "Verbatim Input*"
18991 msgstr "Verbatim Input*"
18992
18993 #: src/insets/InsetInclude.cpp:427 src/insets/InsetInclude.cpp:619
18994 msgid "Recursive input"
18995 msgstr "再帰的インプット"
18996
18997 #: src/insets/InsetInclude.cpp:428 src/insets/InsetInclude.cpp:620
18998 #, c-format
18999 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19000 msgstr ""
19001 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
19002 "す。"
19003
19004 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
19005 #, c-format
19006 msgid ""
19007 "Included file `%1$s'\n"
19008 "has textclass `%2$s'\n"
19009 "while parent file has textclass `%3$s'."
19010 msgstr ""
19011 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
19012 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
19013 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
19014
19015 #: src/insets/InsetInclude.cpp:482
19016 msgid "Different textclasses"
19017 msgstr "違うテキストクラスです"
19018
19019 #: src/insets/InsetInclude.cpp:497
19020 #, c-format
19021 msgid ""
19022 "Included file `%1$s'\n"
19023 "uses module `%2$s'\n"
19024 "which is not used in parent file."
19025 msgstr ""
19026 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
19027 "親ファイルで使われていない\n"
19028 "モジュール「%2$s」を使っています。"
19029
19030 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
19031 msgid "Module not found"
19032 msgstr "モジュールが見つかりません"
19033
19034 #: src/insets/InsetIndex.cpp:127
19035 msgid "Index sorting failed"
19036 msgstr "索引の整序に失敗しました"
19037
19038 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19039 #, c-format
19040 msgid ""
19041 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19042 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19043 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19044 "explained in the User Guide."
19045 msgstr ""
19046 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
19047 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
19048 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
19049 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
19050
19051 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
19052 msgid "Information regarding "
19053 msgstr "以下に関する情報 "
19054
19055 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
19056 msgid "undefined"
19057 msgstr "未定義"
19058
19059 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
19060 msgid "yes"
19061 msgstr "はい"
19062
19063 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
19064 msgid "no"
19065 msgstr "いいえ"
19066
19067 #: src/insets/InsetInfo.cpp:378
19068 msgid "Unknown buffer info"
19069 msgstr "未知のバッファ情報"
19070
19071 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19072 msgid "Label names must be unique!"
19073 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
19074
19075 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19076 #, c-format
19077 msgid ""
19078 "The label %1$s already exists,\n"
19079 "it will be changed to %2$s."
19080 msgstr ""
19081 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
19082 "%2$sに変更します。"
19083
19084 #: src/insets/InsetLabel.cpp:110
19085 msgid "DUPLICATE: "
19086 msgstr "重複: "
19087
19088 #: src/insets/InsetListings.cpp:127
19089 msgid "Opened Listing Inset"
19090 msgstr "展開されたリスト差込枠"
19091
19092 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
19093 msgid "no more lstline delimiters available"
19094 msgstr "lstline区分記号は以上です"
19095
19096 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
19097 msgid "Running out of delimiters"
19098 msgstr "区分記号を使いきりました"
19099
19100 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
19101 msgid ""
19102 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19103 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19104 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19105 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19106 "must investigate!"
19107 msgstr ""
19108 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
19109 "は\n"
19110 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
19111 "ため、\n"
19112 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
19113 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
19114 "チェックをする必要があります"
19115
19116 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
19117 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19118 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
19119
19120 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
19121 #, c-format
19122 msgid ""
19123 "The following characters in one of the program listings are\n"
19124 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19125 "%1$s."
19126 msgstr ""
19127 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
19128 "で、\n"
19129 "無視されました:\n"
19130 "「%1$s」"
19131
19132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19133 msgid "A value is expected."
19134 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
19135
19136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19139 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19142 msgid "Unbalanced braces!"
19143 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
19144
19145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19146 msgid "Please specify true or false."
19147 msgstr "真か偽かを指定してください。"
19148
19149 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19150 msgid "Only true or false is allowed."
19151 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
19152
19153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19154 msgid "Please specify an integer value."
19155 msgstr "整数を指定してください。"
19156
19157 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19158 msgid "An integer is expected."
19159 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
19160
19161 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19162 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19163 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
19164
19165 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19166 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19167 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
19168
19169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19170 #, c-format
19171 msgid "Please specify one of %1$s."
19172 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
19173
19174 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19175 #, c-format
19176 msgid "Try one of %1$s."
19177 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
19178
19179 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19180 #, c-format
19181 msgid "I guess you mean %1$s."
19182 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
19183
19184 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19185 #, c-format
19186 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19187 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
19188
19189 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19190 #, c-format
19191 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19192 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
19193
19194 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19195 msgid ""
19196 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19197 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
19198
19199 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19200 msgid ""
19201 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19202 "trblTRBL"
19203 msgstr ""
19204 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
19205 "のうち一文字"
19206
19207 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19208 msgid ""
19209 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19210 "right, bottom left and top left corner."
19211 msgstr ""
19212 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
19213 "角かどはf)。"
19214
19215 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19216 msgid "Enter something like \\color{white}"
19217 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
19218
19219 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19220 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19221 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
19222
19223 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19224 msgid "auto, last or a number"
19225 msgstr "auto,lastあるいは数字"
19226
19227 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19228 msgid ""
19229 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19230 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19231 "defining a listing inset)"
19232 msgstr ""
19233 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
19234 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
19235 "するとき)を使ってください。"
19236
19237 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19238 msgid ""
19239 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19240 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19241 "a listing inset)"
19242 msgstr ""
19243 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
19244 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
19245 "使ってください。"
19246
19247 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19248 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19249 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
19250
19251 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19252 #, c-format
19253 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19254 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
19255
19256 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19257 #, c-format
19258 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19259 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
19260
19261 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19262 #, c-format
19263 msgid "Parameter %1$s: "
19264 msgstr "パラメーター%1$s:"
19265
19266 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19267 #, c-format
19268 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19269 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
19270
19271 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19272 #, c-format
19273 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19274 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
19275
19276 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19277 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19278 msgstr "展開された傍注差込枠"
19279
19280 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19281 msgid "New Page"
19282 msgstr "新規頁"
19283
19284 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19285 msgid "Clear Page"
19286 msgstr "改段改頁"
19287
19288 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19289 msgid "Clear Double Page"
19290 msgstr "改段改丁"
19291
19292 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19293 msgid "Nom: "
19294 msgstr "用語: "
19295
19296 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19297 msgid "Nomenclature Symbol: "
19298 msgstr "用語集シンボル: "
19299
19300 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19301 msgid "Description: "
19302 msgstr "記述: "
19303
19304 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19305 msgid "Sorting: "
19306 msgstr "並び替え: "
19307
19308 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19309 msgid "Note[[InsetNote]]"
19310 msgstr "注釈[[InsetNote]]"
19311
19312 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19313 msgid "Greyed out"
19314 msgstr "淡色表示"
19315
19316 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19317 msgid "Opened Note Inset"
19318 msgstr "注釈差込枠を展開しました"
19319
19320 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19321 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19322 msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
19323
19324 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19325 msgid "BROKEN: "
19326 msgstr "破損: "
19327
19328 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19329 msgid "Ref: "
19330 msgstr "参照:"
19331
19332 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19333 msgid "Equation"
19334 msgstr "数式"
19335
19336 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19337 msgid "EqRef: "
19338 msgstr "数式参照: "
19339
19340 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19341 msgid "Page Number"
19342 msgstr "頁数"
19343
19344 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19345 msgid "Page: "
19346 msgstr "頁:"
19347
19348 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19349 msgid "Textual Page Number"
19350 msgstr "本文頁数"
19351
19352 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19353 msgid "TextPage: "
19354 msgstr "本文頁:"
19355
19356 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19357 msgid "Standard+Textual Page"
19358 msgstr "標準+原文ページ"
19359
19360 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19361 msgid "Ref+Text: "
19362 msgstr "参照+本文:"
19363
19364 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19365 msgid "PrettyRef"
19366 msgstr "装飾参照"
19367
19368 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19369 msgid "FormatRef: "
19370 msgstr "整形参照: "
19371
19372 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19373 msgid "Interword Space"
19374 msgstr "単語間の空白"
19375
19376 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19377 msgid "Protected Space"
19378 msgstr "保護された空白"
19379
19380 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19381 msgid "Thin Space"
19382 msgstr "小空白"
19383
19384 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19385 msgid "Quad Space"
19386 msgstr "4分の1空白"
19387
19388 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19389 msgid "QQuad Space"
19390 msgstr "2分の1空白"
19391
19392 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19393 msgid "Enspace"
19394 msgstr "N空白"
19395
19396 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19397 msgid "Enskip"
19398 msgstr "Nスキップ"
19399
19400 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19401 msgid "Negative Thin Space"
19402 msgstr "負の空白"
19403
19404 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19405 msgid "Protected Horizontal Fill"
19406 msgstr "保護された水平フィル"
19407
19408 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19409 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19410 msgstr "水平フィル(ドット)"
19411
19412 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19413 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19414 msgstr "水平フィル(ルール)"
19415
19416 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19417 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19418 msgstr "水平フィル(左矢印)"
19419
19420 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19421 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19422 msgstr "水平フィル(右矢印)"
19423
19424 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19425 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19426 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
19427
19428 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19429 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19430 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
19431
19432 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19433 #, c-format
19434 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19435 msgstr "水平スペース(%1$s)"
19436
19437 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19438 #, c-format
19439 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19440 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
19441
19442 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19443 msgid "Unknown TOC type"
19444 msgstr "未知の目次型"
19445
19446 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3154
19447 msgid "Opened table"
19448 msgstr "展開された表"
19449
19450 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3905
19451 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19452 msgstr "複数セルを選択しているところに貼り付けることはできません。"
19453
19454 #: src/insets/InsetText.cpp:213
19455 msgid "Opened Text Inset"
19456 msgstr "展開されたテキスト差込枠"
19457
19458 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19459 msgid "Vertical Space"
19460 msgstr "垂直方向の空白"
19461
19462 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19463 msgid "wrap: "
19464 msgstr "折返し:"
19465
19466 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19467 msgid "Opened Wrap Inset"
19468 msgstr "折返し差込枠を展開しました"
19469
19470 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19471 msgid "wrap"
19472 msgstr "折返し"
19473
19474 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19475 msgid "Not shown."
19476 msgstr "未表示。"
19477
19478 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19479 msgid "Loading..."
19480 msgstr "読み込み中です..."
19481
19482 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19483 msgid "Converting to loadable format..."
19484 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
19485
19486 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19487 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19488 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
19489
19490 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19491 msgid "Scaling etc..."
19492 msgstr "スケーリング等..."
19493
19494 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19495 msgid "Ready to display"
19496 msgstr "表示できます"
19497
19498 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19499 msgid "No file found!"
19500 msgstr "ファイルが見つかりません!"
19501
19502 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19503 msgid "Error converting to loadable format"
19504 msgstr "読み込み可能な書式に変換するのに失敗しました"
19505
19506 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19507 msgid "Error loading file into memory"
19508 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
19509
19510 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19511 msgid "Error generating the pixmap"
19512 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
19513
19514 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19515 msgid "No image"
19516 msgstr "図表がありません"
19517
19518 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19519 msgid "Preview loading"
19520 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
19521
19522 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19523 msgid "Preview ready"
19524 msgstr "プレビューの準備ができました"
19525
19526 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19527 msgid "Preview failed"
19528 msgstr "プレビューに失敗しました"
19529
19530 #: src/lengthcommon.cpp:37
19531 msgid "sp"
19532 msgstr "sp"
19533
19534 #: src/lengthcommon.cpp:37
19535 msgid "pt"
19536 msgstr "pt"
19537
19538 #: src/lengthcommon.cpp:37
19539 msgid "bp"
19540 msgstr "bp"
19541
19542 #: src/lengthcommon.cpp:37
19543 msgid "dd"
19544 msgstr "dd"
19545
19546 #: src/lengthcommon.cpp:37
19547 msgid "mm"
19548 msgstr "mm"
19549
19550 #: src/lengthcommon.cpp:37
19551 msgid "pc"
19552 msgstr "pc"
19553
19554 #: src/lengthcommon.cpp:38
19555 msgid "cc[[unit of measure]]"
19556 msgstr "cc"
19557
19558 #: src/lengthcommon.cpp:38
19559 msgid "cm"
19560 msgstr "cm"
19561
19562 #: src/lengthcommon.cpp:38
19563 msgid "ex"
19564 msgstr "ex"
19565
19566 #: src/lengthcommon.cpp:38
19567 msgid "em"
19568 msgstr "em"
19569
19570 #: src/lengthcommon.cpp:39
19571 msgid "Text Width %"
19572 msgstr "本文幅%"
19573
19574 #: src/lengthcommon.cpp:39
19575 msgid "Column Width %"
19576 msgstr "列幅%"
19577
19578 #: src/lengthcommon.cpp:39
19579 msgid "Page Width %"
19580 msgstr "ページ幅%"
19581
19582 #: src/lengthcommon.cpp:39
19583 msgid "Line Width %"
19584 msgstr "行幅%"
19585
19586 #: src/lengthcommon.cpp:40
19587 msgid "Text Height %"
19588 msgstr "本文高%"
19589
19590 #: src/lengthcommon.cpp:40
19591 msgid "Page Height %"
19592 msgstr "ページ高%"
19593
19594 #: src/lyxfind.cpp:115
19595 msgid "Search error"
19596 msgstr "検索エラー"
19597
19598 #: src/lyxfind.cpp:115
19599 msgid "Search string is empty"
19600 msgstr "検索文字が空です"
19601
19602 #: src/lyxfind.cpp:299
19603 msgid "String has been replaced."
19604 msgstr "文字列が置換されました。"
19605
19606 #: src/lyxfind.cpp:302
19607 msgid " strings have been replaced."
19608 msgstr "個の文字列が置換されました。"
19609
19610 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1388
19611 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19612 #, c-format
19613 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19614 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
19615
19616 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19617 #, c-format
19618 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19619 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
19620
19621 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1372
19622 msgid "Only one row"
19623 msgstr "一行だけです"
19624
19625 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1378
19626 msgid "Only one column"
19627 msgstr "一列だけです"
19628
19629 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
19630 msgid "No hline to delete"
19631 msgstr "削除する vline はありません"
19632
19633 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395
19634 msgid "No vline to delete"
19635 msgstr "削除する vline はありません"
19636
19637 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1413
19638 #, c-format
19639 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19640 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
19641
19642 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1184 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1192
19643 msgid "No number"
19644 msgstr "番号なし"
19645
19646 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1184 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1192
19647 msgid "Number"
19648 msgstr "番号あり"
19649
19650 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1361
19651 #, c-format
19652 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19653 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
19654
19655 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1371
19656 #, c-format
19657 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19658 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
19659
19660 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1381
19661 #, c-format
19662 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19663 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
19664
19665 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:958
19666 msgid "create new math text environment ($...$)"
19667 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
19668
19669 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:961
19670 msgid "entered math text mode (textrm)"
19671 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
19672
19673 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19674 msgid "Standard[[mathref]]"
19675 msgstr "標準"
19676
19677 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
19678 msgid "optional"
19679 msgstr "非必須"
19680
19681 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
19682 msgid "TeX"
19683 msgstr "TeX"
19684
19685 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
19686 msgid "math macro"
19687 msgstr "数式マクロ"
19688
19689 #: src/output.cpp:37
19690 #, c-format
19691 msgid ""
19692 "Could not open the specified document\n"
19693 "%1$s."
19694 msgstr ""
19695 "指定された文書%1$s\n"
19696 "を開くことができませんでした。"
19697
19698 #: src/output_plaintext.cpp:136
19699 msgid "Abstract: "
19700 msgstr "要約: "
19701
19702 #: src/output_plaintext.cpp:148
19703 msgid "References: "
19704 msgstr "引用: "
19705
19706 #: src/support/Package.cpp:435
19707 #, fuzzy
19708 msgid "LyX binary not found"
19709 msgstr "文字列が見つかりません!"
19710
19711 #: src/support/Package.cpp:436
19712 #, c-format
19713 msgid ""
19714 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
19715 msgstr ""
19716
19717 #: src/support/Package.cpp:555
19718 #, c-format
19719 msgid ""
19720 "Unable to determine the system directory having searched\n"
19721 "\t%1$s\n"
19722 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
19723 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
19724 msgstr ""
19725
19726 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
19727 #, fuzzy
19728 msgid "File not found"
19729 msgstr "モジュールが見つかりません"
19730
19731 #: src/support/Package.cpp:637
19732 #, c-format
19733 msgid ""
19734 "Invalid %1$s switch.\n"
19735 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19736 msgstr ""
19737
19738 #: src/support/Package.cpp:664
19739 #, c-format
19740 msgid ""
19741 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19742 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19743 msgstr ""
19744
19745 #: src/support/Package.cpp:688
19746 #, c-format
19747 msgid ""
19748 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19749 "%2$s is not a directory."
19750 msgstr ""
19751
19752 #: src/support/Package.cpp:690
19753 #, fuzzy
19754 msgid "Directory not found"
19755 msgstr "文字列が見つかりません!"
19756
19757 #: src/support/debug.cpp:38
19758 msgid "No debugging message"
19759 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
19760
19761 #: src/support/debug.cpp:39
19762 msgid "General information"
19763 msgstr "一般情報"
19764
19765 #: src/support/debug.cpp:40
19766 msgid "Program initialisation"
19767 msgstr "プログラム初期化"
19768
19769 #: src/support/debug.cpp:41
19770 msgid "Keyboard events handling"
19771 msgstr "キーボードイベント処理"
19772
19773 #: src/support/debug.cpp:42
19774 msgid "GUI handling"
19775 msgstr "GUI処理"
19776
19777 #: src/support/debug.cpp:43
19778 msgid "Lyxlex grammar parser"
19779 msgstr "Lyxlex文法解析器"
19780
19781 #: src/support/debug.cpp:44
19782 msgid "Configuration files reading"
19783 msgstr "設定ファイル読込"
19784
19785 #: src/support/debug.cpp:45
19786 msgid "Custom keyboard definition"
19787 msgstr "個人用のキーボード定義"
19788
19789 #: src/support/debug.cpp:46
19790 msgid "LaTeX generation/execution"
19791 msgstr "LaTeX生成・実行"
19792
19793 #: src/support/debug.cpp:47
19794 msgid "Math editor"
19795 msgstr "数式エディタ"
19796
19797 #: src/support/debug.cpp:48
19798 msgid "Font handling"
19799 msgstr "フォント処理"
19800
19801 #: src/support/debug.cpp:49
19802 msgid "Textclass files reading"
19803 msgstr "textclassファイル読込"
19804
19805 #: src/support/debug.cpp:50
19806 msgid "Version control"
19807 msgstr "バージョン管理"
19808
19809 #: src/support/debug.cpp:51
19810 msgid "External control interface"
19811 msgstr "外部制御インタフェース"
19812
19813 #: src/support/debug.cpp:52
19814 msgid "Undo/Redo mechanism"
19815 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
19816
19817 #: src/support/debug.cpp:53
19818 msgid "User commands"
19819 msgstr "ユーザーコマンド"
19820
19821 #: src/support/debug.cpp:54
19822 msgid "The LyX Lexxer"
19823 msgstr "LyX Lexxer"
19824
19825 #: src/support/debug.cpp:55
19826 msgid "Dependency information"
19827 msgstr "依存情報"
19828
19829 #: src/support/debug.cpp:56
19830 msgid "LyX Insets"
19831 msgstr "LyX差込枠"
19832
19833 #: src/support/debug.cpp:57
19834 msgid "Files used by LyX"
19835 msgstr "LyX が使用するファイル"
19836
19837 #: src/support/debug.cpp:58
19838 msgid "Workarea events"
19839 msgstr "ワークエリア・イベント"
19840
19841 #: src/support/debug.cpp:59
19842 msgid "Insettext/tabular messages"
19843 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
19844
19845 #: src/support/debug.cpp:60
19846 msgid "Graphics conversion and loading"
19847 msgstr "画像の変換と読込"
19848
19849 #: src/support/debug.cpp:61
19850 msgid "Change tracking"
19851 msgstr "変更追跡機能"
19852
19853 #: src/support/debug.cpp:62
19854 msgid "External template/inset messages"
19855 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
19856
19857 #: src/support/debug.cpp:63
19858 msgid "RowPainter profiling"
19859 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
19860
19861 #: src/support/debug.cpp:64
19862 msgid "scrolling debugging"
19863 msgstr "スクロールデバッグ"
19864
19865 #: src/support/debug.cpp:65
19866 msgid "Math macros"
19867 msgstr "数式マクロ"
19868
19869 #: src/support/debug.cpp:66
19870 msgid "RTL/Bidi"
19871 msgstr "RTL/Bidi"
19872
19873 #: src/support/debug.cpp:67
19874 msgid "Locale/Internationalisation"
19875 msgstr "ロケール・国際化"
19876
19877 #: src/support/debug.cpp:68
19878 msgid "Selection copy/paste mechanism"
19879 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
19880
19881 #: src/support/debug.cpp:69
19882 msgid "Developers' general debug messages"
19883 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
19884
19885 #: src/support/debug.cpp:70
19886 msgid "All debugging messages"
19887 msgstr "全デバッグメッセージ"
19888
19889 #: src/support/debug.cpp:115
19890 #, c-format
19891 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
19892 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
19893
19894 #: src/support/filetools.cpp:247
19895 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
19896 msgstr "ja"
19897
19898 #: src/support/os_win32.cpp:307
19899 msgid "System file not found"
19900 msgstr "システムファイルが見つかりません"
19901
19902 #: src/support/os_win32.cpp:308
19903 msgid ""
19904 "Unable to load shfolder.dll\n"
19905 "Please install."
19906 msgstr ""
19907 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
19908 "インストールしてください。"
19909
19910 #: src/support/os_win32.cpp:313
19911 msgid "System function not found"
19912 msgstr "システム関数が見つかりません"
19913
19914 #: src/support/os_win32.cpp:314
19915 msgid ""
19916 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
19917 "Don't know how to proceed. Sorry."
19918 msgstr ""
19919 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
19920 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
19921
19922 #: src/support/userinfo.cpp:45
19923 msgid "Unknown user"
19924 msgstr "未知の"
19925
19926 #~ msgid "Slidecontents"
19927 #~ msgstr "スライド中身"
19928
19929 #~ msgid "LinuxDoc"
19930 #~ msgstr "LinuxDoc"
19931
19932 #~ msgid "LinuxDoc|x"
19933 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
19934
19935 #~ msgid " Macro: %1$s: "
19936 #~ msgstr " マクロ: %1$s: "