]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
64f162948207d27e85f40a6e9af48dd06fa0e3c6
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to ja_JP.eucJP
2 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007.
3 # Japanese translation for LyX
4 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
5 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ja\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-06-03 12:40+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-05-31 04:13+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
13 "Language-Team: ja_JP.eucJP <ja@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18
19 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
20 msgid "Version"
21 msgstr "バージョン"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
24 msgid "Version goes here"
25 msgstr "ここにバージョンを挿入"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
28 msgid "Credits"
29 msgstr "著作者"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
32 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
33 msgid "Copyright"
34 msgstr "著作権"
35
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
37 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:351 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:705 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
41 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:71
42 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:96
43 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:210
44 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:58
45 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:31
46 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
47 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:115
48 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:216
49 msgid "&Close"
50 msgstr "閉じる(&C)"
51
52 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
53 msgid "LyX: Enter text"
54 msgstr "LyX: 入力して下さい"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
57 msgid "&Dummy"
58 msgstr "ダミー(&D)"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
62 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
63 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
64 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:303
65 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
66 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:685 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
67 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:702
68 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:227 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:82
69 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:580
70 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:170
71 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:31
72 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:80
73 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:75
74 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:68
75 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:145
76 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:193
77 msgid "&OK"
78 msgstr "&OK"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
81 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
82 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
83 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:600 src/BufferList.cpp:114
84 #: src/BufferList.cpp:222 src/LyXFunc.cpp:740 src/LyXFunc.cpp:913
85 #: src/LyXFunc.cpp:1079 src/LyXFunc.cpp:2054 src/LyXVC.cpp:175
86 #: src/buffer_funcs.cpp:101 src/buffer_funcs.cpp:128 src/buffer_funcs.cpp:169
87 #: src/callback.cpp:117 src/callback.cpp:170
88 msgid "&Cancel"
89 msgstr "取消(&C)"
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
92 msgid "The bibliography key"
93 msgstr "文献キー"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
96 msgid "The label as it appears in the document"
97 msgstr "文書に表示するラベル"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:145
100 #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:236
101 msgid "&Label:"
102 msgstr "ラベル(&L)"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
105 msgid "&Key:"
106 msgstr "キー(&K)"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
109 msgid "Citation Style"
110 msgstr "引用スタイル"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
113 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
114 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabibスタイルを使用する"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:43
117 msgid "&Jurabib"
118 msgstr "&Jurabib"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
121 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
122 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbibスタイルを使う"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:53
125 msgid "&Natbib"
126 msgstr "&NatBib"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
129 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
130 msgstr "BibTeX既定の附番スタイルを使う"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:63
133 msgid "&Default (numerical)"
134 msgstr "既定値(連番)(&D)"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:81
137 msgid "Natbib &style:"
138 msgstr "Natbibスタイル(&S):"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:127
141 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
142 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:130
145 msgid "S&ectioned bibliography"
146 msgstr "節ごとの参考文献(&E)"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
149 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
150 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
153 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
154 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:85
156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:54
157 msgid "&Add"
158 msgstr "追加(&A)"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
161 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:92
162 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:95
163 #: src/BufferView.cpp:272 src/LyXFunc.cpp:856 src/frontends/qt4/Qt2BC.h:36
164 msgid "Cancel"
165 msgstr "取消"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
168 msgid "Enter BibTeX database name"
169 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:99
173 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:319
174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:316
175 msgid "&Browse..."
176 msgstr "一覧(&B)"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
179 msgid "Add bibliography to the table of contents"
180 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
183 msgid "Add bibliography to &TOC"
184 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
187 msgid "This bibliography section contains..."
188 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
191 msgid "&Content:"
192 msgstr "内容(&C)"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69
195 msgid "all cited references"
196 msgstr "全ての引用文献"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74
199 msgid "all uncited references"
200 msgstr "全ての引用されていない文献"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79
203 msgid "all references"
204 msgstr "全ての参考文献"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
207 msgid "Choose a style file"
208 msgstr "スタイルファイルを選択"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
211 msgid "Remove the selected database"
212 msgstr "選択したデータベースを削除"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
215 msgid "&Delete"
216 msgstr "削除(&D)"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
219 msgid "Add a BibTeX database file"
220 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
223 msgid "&Add..."
224 msgstr "追加(&A)"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
227 msgid "BibTeX database to use"
228 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
231 msgid "Databa&ses"
232 msgstr "データベース(&S)"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
235 msgid "The BibTeX style"
236 msgstr "BibTeXスタイル"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
239 msgid "St&yle"
240 msgstr "スタイル(&Y)"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
243 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
244 msgstr "インナーボックス -- 固定幅と改行のために必要"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:702 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:721
248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:769
249 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:79 src/frontends/qt4/QBox.cpp:100
250 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:268 src/frontends/qt4/QBox.cpp:384
251 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:68
252 msgid "None"
253 msgstr "なし"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:43 src/frontends/qt4/QBox.cpp:270
256 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:377 src/frontends/qt4/QBox.cpp:385
257 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
258 msgid "Parbox"
259 msgstr "parboxコマンド"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:48 src/frontends/qt4/QBox.cpp:378
262 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:159
263 msgid "Minipage"
264 msgstr "minipage環境"
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:76
267 msgid "Supported box types"
268 msgstr "サポートされているボックス型"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:66
271 msgid "Inner Bo&x:"
272 msgstr "インナーボックス(&X)"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79
275 msgid "&Decoration:"
276 msgstr "装飾(&D):"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
279 msgid "Height value"
280 msgstr "高さの値"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:135
283 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:118
284 msgid "Width value"
285 msgstr "幅の値"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:122 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:507
288 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:43
289 msgid "&Height:"
290 msgstr "高さ(&H):"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
293 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:56
294 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:39
295 msgid "&Width:"
296 msgstr "幅(&W):"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:202
299 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
300 msgid "Alignment"
301 msgstr "縦揃え"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:187
304 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
305 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
308 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:58
309 #: src/frontends/qt4/QTabular.cpp:741
310 msgid "Left"
311 msgstr "左揃え"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:169 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:150
314 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236
315 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172
316 #: src/frontends/qt4/QTabular.cpp:742
317 msgid "Center"
318 msgstr "中央揃え"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:333
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:155 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:63
322 #: src/frontends/qt4/QTabular.cpp:743
323 msgid "Right"
324 msgstr "右揃え"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:179 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
327 msgid "Stretch"
328 msgstr "広げる"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:190
331 msgid "Horizontal"
332 msgstr "水平"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
335 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
336 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:246
339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:218
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:85
341 msgid "Top"
342 msgstr "上"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:206 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:251
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:223
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:90
347 msgid "Middle"
348 msgstr "中央"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:256
351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:228
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:95
353 msgid "Bottom"
354 msgstr "下"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:222
357 msgid "&Box:"
358 msgstr "ボックス(&B):"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:232
361 msgid "Co&ntent:"
362 msgstr "内容(&N)"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
365 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
366 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:272
369 msgid "Vertical"
370 msgstr "垂直"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:283
373 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
374 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
375 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:50
376 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:164
377 msgid "&Restore"
378 msgstr "復元(&R)"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
381 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:695 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
383 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:723
384 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:590
385 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:86
386 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:88
387 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:206
388 msgid "&Apply"
389 msgstr "適用(&A)"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
392 msgid "&Available branches:"
393 msgstr "利用できるブランチ(&A):"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
396 msgid "Select your branch"
397 msgstr "ブランチを選択してください"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
400 msgid "Add a new branch to the list"
401 msgstr "新しいブランチをリストに加える"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
404 msgid "A&vailable Branches:"
405 msgstr "利用可能なブランチ(&V):"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
408 msgid "&New:"
409 msgstr "新規(&N):"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
412 msgid "Remove the selected branch"
413 msgstr "選択したブランチを削除"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:99
417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:68
418 msgid "&Remove"
419 msgstr "削除(&R)"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
422 msgid "Toggle the selected branch"
423 msgstr "選択したブランチをトグルする"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
426 msgid "(&De)activate"
427 msgstr "有効化/無効化(&D)"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
430 msgid "Define or change background color"
431 msgstr "背景色を指定または変更する"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
434 msgid "Alter Co&lor..."
435 msgstr "色を変更(&L)..."
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
438 msgid "&Font:"
439 msgstr "フォント(&F):"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
442 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
443 msgid "Si&ze:"
444 msgstr "大きさ(&Z):"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:192
447 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
448 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:214
449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:707 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:726
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:774 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
452 #: src/Font.cpp:521 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48
453 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:234
454 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:170
455 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:67 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:77
456 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:88 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:98
457 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:298 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:335
458 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:347 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:736
459 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:784 src/frontends/qt4/QListings.cpp:155
460 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162
461 msgid "Default"
462 msgstr "既定値"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:67
465 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:960
466 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155
467 msgid "Tiny"
468 msgstr "最小"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:67
471 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:964
472 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155
473 msgid "Smallest"
474 msgstr "極小"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:67
477 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:968
478 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155
479 msgid "Smaller"
480 msgstr "小"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:67
483 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:972
484 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155
485 msgid "Small"
486 msgstr "やや小"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:67
489 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:976
490 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155
491 msgid "Normal"
492 msgstr "ふつう"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:67
495 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:980
496 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:156
497 msgid "Large"
498 msgstr "やや大"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:68
501 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:984
502 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:156
503 msgid "Larger"
504 msgstr "大"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:68
507 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:988
508 msgid "Largest"
509 msgstr "極大"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:68
512 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:992
513 msgid "Huge"
514 msgstr "極々大"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:68
517 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:996
518 msgid "Huger"
519 msgstr "最大"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
522 msgid "&Custom Bullet:"
523 msgstr "任意のブリット(&C):"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
526 msgid "&Level:"
527 msgstr "レベル(&L):"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
530 msgid "Change:"
531 msgstr "変更:"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
534 msgid "Go to next change"
535 msgstr "次の変更に行く"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
538 msgid "&Next change"
539 msgstr "次の変更(&N)"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
542 msgid "Accept this change"
543 msgstr "変更を承認する"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
546 msgid "&Accept"
547 msgstr "承認(&A)"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
550 msgid "Reject this change"
551 msgstr "この変更をリセットする"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
554 msgid "&Reject"
555 msgstr "リセット(&R)"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
558 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
559 msgid "Font family"
560 msgstr "フォントの字体"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
563 msgid "&Family:"
564 msgstr "字体(&F):"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
567 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
568 msgid "Font shape"
569 msgstr "フォントの字型"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
572 msgid "S&hape:"
573 msgstr "字型(&H):"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
576 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
577 msgid "Font series"
578 msgstr "フォントの太さ"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
581 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:258 lib/layouts/europecv.layout:144
583 #: lib/layouts/moderncv.layout:129 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:581
584 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1587
585 msgid "Language"
586 msgstr "言語"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
589 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
590 msgid "Font color"
591 msgstr "フォントの色"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
594 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:36
595 msgid "&Language:"
596 msgstr "言語(&L):"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
599 msgid "&Series:"
600 msgstr "太さ(&S):"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
603 msgid "&Color:"
604 msgstr "色(&C)"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
607 msgid "Never Toggled"
608 msgstr "非トグル"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
611 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
612 msgid "Font size"
613 msgstr "フォントの大きさ"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
617 msgid "Other font settings"
618 msgstr "その他のフォント設定"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
621 msgid "Always Toggled"
622 msgstr "トグル"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
625 msgid "&Misc:"
626 msgstr "その他(&M)"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
629 msgid "toggle font on all of the above"
630 msgstr "上記全てのフォントをトグルする"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
633 msgid "&Toggle all"
634 msgstr "全てをトグル(&T)"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
637 msgid "Apply each change automatically"
638 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
641 msgid "Apply changes immediately"
642 msgstr "変更をすぐに適用"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:110
645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
646 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:41
647 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:246
648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:75
649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131 src/frontends/qt4/Qt2BC.h:37
650 msgid "Close"
651 msgstr "閉じる"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:52
654 msgid "Move the selected citation up"
655 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:55
658 msgid "&Up"
659 msgstr "上へ(&U)"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:73
662 msgid "Move the selected citation down"
663 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:76
666 msgid "&Down"
667 msgstr "下へ(&D)"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:99
670 msgid "D&elete"
671 msgstr "削除(&E)"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
674 msgid "&Selected Citations:"
675 msgstr "選択した引用(&S)"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:136
678 msgid "A&vailable Citations:"
679 msgstr "利用可能な引用(&V):"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:162
682 msgid "Formatting"
683 msgstr "整形"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
686 msgid "Natbib citation style to use"
687 msgstr "使用するNatbib引用スタイル"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:192
690 msgid "Citation st&yle:"
691 msgstr "引用スタイル(&Y):"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:202
694 msgid "List all authors"
695 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:205
698 msgid "Full aut&hor list"
699 msgstr "全著者リスト(&H)"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:212
702 msgid "Force upper case in citation"
703 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:215
706 msgid "&Force upper case"
707 msgstr "強制的に大文字にする(&F)"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:222
710 msgid "&Text after:"
711 msgstr "後置テキスト(&T):"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:240
714 msgid "Text to place after citation"
715 msgstr "文献引用語に置くテキスト"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
718 msgid "Text &before:"
719 msgstr "前置テキスト(&B):"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:265
722 msgid "Text to place before citation"
723 msgstr "文献引用の前に置くテキスト"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
726 msgid "A&pply"
727 msgstr "適用(&P)"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
730 msgid "Search Citation"
731 msgstr "検索引用"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
734 msgid "Case Se&nsitive"
735 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
738 msgid "Regular E&xpression"
739 msgstr "正規表現(&X)"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:377
742 msgid "<- C&lear"
743 msgstr "←消去(&L)"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
746 msgid "F&ind:"
747 msgstr "検索(&I):"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89
750 msgid "Insert the delimiters"
751 msgstr "デリミタを挿入"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92
754 msgid "&Insert"
755 msgstr "挿入(&I)"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132
758 msgid "&Size:"
759 msgstr "大きさ(&S):"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180
762 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:190
763 msgid "TeX Code: "
764 msgstr "TeXコード: "
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289
767 msgid "Match delimiter types"
768 msgstr "同型のデリミタを使う"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292
771 msgid "&Keep matched"
772 msgstr "左右対称(&K)"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
775 msgid "Reset to the default settings for the document class"
776 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
779 msgid "Use Class Defaults"
780 msgstr "このクラスの既定値を使う"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
783 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
784 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
787 msgid "Save as Document Defaults"
788 msgstr "文書の既定値として保存"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
791 msgid "Display"
792 msgstr "表示"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
795 msgid "Show ERT inline"
796 msgstr "ERTを行内表示する"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
799 msgid "&Inline"
800 msgstr "行内(&I)"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
803 msgid "Show ERT button only"
804 msgstr "ERTボタンのみを表示"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
807 msgid "&Collapsed"
808 msgstr "最小化(&C)"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:63
811 msgid "Show ERT contents"
812 msgstr "ERTの内容を表示"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:66
815 msgid "O&pen"
816 msgstr "展開(&P)"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:51
819 msgid "File"
820 msgstr "ファイル"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:63
823 msgid "&Draft"
824 msgstr "下書き(&D)"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86
827 msgid "Edit the file externally"
828 msgstr "ファイルを外部で編集する"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89
831 msgid "&Edit File..."
832 msgstr "ファイルを編集(&E)..."
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:316
835 msgid "Select a file"
836 msgstr "ファイルを選んでください"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:106
839 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:119
840 msgid "Filename"
841 msgstr "ファイル名"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:109
844 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:249
845 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:296
846 msgid "&File:"
847 msgstr "ファイル(&F)"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:126
850 msgid "Template"
851 msgstr "テンプレート"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:165
854 msgid "Available templates"
855 msgstr "使うことのできるテンプレート"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:176
858 msgid "LyX View"
859 msgstr "LyXビュー"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:188
862 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:261
863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:587
864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:600
865 msgid "Screen display"
866 msgstr "画面表示"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:197
869 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:609
870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
871 msgid "Monochrome"
872 msgstr "白黒"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:202
875 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:614
876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:71
877 msgid "Grayscale"
878 msgstr "グレイスケール"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:207
881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:619
882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:76 src/frontends/qt4/QBranches.cpp:44
883 msgid "Color"
884 msgstr "色"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
887 msgid "Preview"
888 msgstr "プレビュー"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:239
891 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:274
892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:651
894 msgid "Percentage to scale by in LyX"
895 msgstr "LyX内での表示縮尺"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:252
898 msgid "%"
899 msgstr "%"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:264
902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:590
903 msgid "&Display:"
904 msgstr "表示(&D):"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:277
907 msgid "Sca&le:"
908 msgstr "縮尺(&L):"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
911 msgid "Display image in LyX"
912 msgstr "LyX内に画像を表示"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:303
915 msgid "&Show in LyX"
916 msgstr "LyX内に表示(&S)"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:324
919 msgid "Rotate"
920 msgstr "回転"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:381
923 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:113
925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:134
926 msgid "Angle to rotate image by"
927 msgstr "画像を回転させる角度"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:391
930 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:404
931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:154
933 msgid "The origin of the rotation"
934 msgstr "回転の原点"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:394
937 msgid "&Origin:"
938 msgstr "原点(&O):"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:414
941 msgid "A&ngle:"
942 msgstr "角度(&N):"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
945 msgid "Scale"
946 msgstr "縮尺"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:448
949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
950 msgid "Height of image in output"
951 msgstr "出力画像の高さ"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:458
954 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
955 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:461
958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
959 msgid "&Maintain aspect ratio"
960 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
964 msgid "Width of image in output"
965 msgstr "出力画像の幅"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:518
968 msgid "Crop"
969 msgstr "クロップ"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:530
972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
973 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
974 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:533
977 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:443
978 msgid "&Get from File"
979 msgstr "ファイルから取得(&G)"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:553
982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
983 msgid "Clip to bounding box values"
984 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:556
987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:315
988 msgid "Clip to &bounding box"
989 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:573
992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:348
993 msgid "&Left bottom:"
994 msgstr "左下(&L)"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:586
997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:386
998 msgid "Right &top:"
999 msgstr "右上(&T)"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:612
1002 msgid "x"
1003 msgstr "X"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
1006 msgid "y"
1007 msgstr "Y"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:627
1010 msgid "Options"
1011 msgstr "オプション"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:655
1014 msgid "O&ption:"
1015 msgstr "オプション(&P):"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:668
1018 msgid "Forma&t:"
1019 msgstr "フォーマット(&T):"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:16
1022 msgid "Form"
1023 msgstr "フォーム"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:28
1026 msgid "Use &default placement"
1027 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:35
1030 msgid "Advanced Placement Options"
1031 msgstr "配置の詳細オプション"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:47
1034 msgid "&Top of page"
1035 msgstr "ページの上部(&T)"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:54
1038 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1039 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1042 msgid "Here de&finitely"
1043 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1046 msgid "&Here if possible"
1047 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1050 msgid "&Page of floats"
1051 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1054 msgid "&Bottom of page"
1055 msgstr "ページの下部(&B)"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:92
1058 msgid "&Span columns"
1059 msgstr "列を連結(&S)"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:99
1062 msgid "&Rotate sideways"
1063 msgstr "横に回転(&R)"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1066 msgid "FontUi"
1067 msgstr "フォントUI"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1070 msgid "Sc&ale (%):"
1071 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1074 msgid "&Typewriter:"
1075 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:114
1079 msgid "&Roman:"
1080 msgstr "ローマン体(&R):"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110
1083 msgid "S&cale (%):"
1084 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1087 msgid "&Sans Serif:"
1088 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146
1091 msgid "Use &Old Style Figures"
1092 msgstr "旧スタイルの図を使う(&O)"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1095 msgid "Use true S&mall Caps"
1096 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160
1099 msgid "&Default Family:"
1100 msgstr "既定のフォント族(&D)"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173
1103 msgid "&Base Size:"
1104 msgstr "基本寸法(&B):"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1107 msgid "&Graphics"
1108 msgstr "図(&G)"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1111 msgid "&Edit"
1112 msgstr "編集(&E)"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:68
1115 msgid "Select an image file"
1116 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:85
1119 msgid "File name of image"
1120 msgstr "図のファイル名"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:98
1123 msgid "Rotate Graphics"
1124 msgstr "図を回転する"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:116
1127 msgid "A&ngle (Degrees):"
1128 msgstr "角度(&N):"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1131 msgid "Or&igin:"
1132 msgstr "原点(&I):"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1135 msgid "Output Size"
1136 msgstr "出力寸法"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1139 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1140 msgstr ""
1141 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1142 "さい。"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1145 msgid "Set &height:"
1146 msgstr "高さを設定(&H):"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1149 msgid "&Scale Graphics (%):"
1150 msgstr "図の縮尺(&S) (%):"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:260
1153 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1154 msgstr ""
1155 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1156 "さい。"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1159 msgid "Set &width:"
1160 msgstr "幅を設定(&W):"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:273
1163 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1164 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:287
1167 msgid "&Clipping"
1168 msgstr "切り抜き(&C)"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:396
1171 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:403
1172 msgid "y:"
1173 msgstr "Y:"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:410
1176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:417
1177 msgid "x:"
1178 msgstr "X:"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:451
1181 msgid "LaTe&X and LyX options"
1182 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:484
1186 msgid "Additional LaTeX options"
1187 msgstr "LaTeX追加オプション"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:466
1190 msgid "LaTeX &options:"
1191 msgstr "LaTeXオプション(&O)"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1194 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1195 msgstr "LaTeXにエクスポートする前に画像を解凍しない"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:494
1198 msgid "Don't un&zip on export"
1199 msgstr "エクスポートする際に解凍しない(&Z)"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1202 msgid "Draft mode"
1203 msgstr "下書きモード"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:504
1206 msgid "&Draft mode"
1207 msgstr "下書きモード(&D)"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:514
1210 msgid "S&ubfigure"
1211 msgstr "小図(&U)"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:535
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1215 msgid "The caption for the sub-figure"
1216 msgstr "小図のキャプション"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:538
1219 msgid "Ca&ption:"
1220 msgstr "キャプション(&P):"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1223 msgid "Sho&w in LyX"
1224 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:630
1227 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1228 msgstr "スクリーン上の縮尺(&L) (%):"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1231 msgid "Listing Parameters"
1232 msgstr "パラメーターの一覧"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:76
1235 msgid "C&aption:"
1236 msgstr "キャプション(&A):"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:89
1239 msgid "La&bel:"
1240 msgstr "ラベル(&B)"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1243 msgid "Mo&re parameters"
1244 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:173
1247 msgid "Underline spaces in generated output"
1248 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:176
1251 msgid "&Mark spaces in output"
1252 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:191
1255 msgid "Show LaTeX preview"
1256 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:194
1259 msgid "&Show preview"
1260 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259
1263 msgid "File name to include"
1264 msgstr "取り込むファイル名"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:266
1267 msgid "&Include Type:"
1268 msgstr "取り込みの型(&I):"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:277 src/insets/InsetInclude.cpp:344
1271 msgid "Include"
1272 msgstr "Include"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282 src/insets/InsetInclude.cpp:335
1275 msgid "Input"
1276 msgstr "Input"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 lib/layouts/manpage.layout:122
1279 msgid "Verbatim"
1280 msgstr "Verbatim"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16
1283 #: src/insets/InsetListings.cpp:251
1284 msgid "Listing"
1285 msgstr "リスト"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
1288 msgid "Load the file"
1289 msgstr "ファイルを読み込む"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329
1292 msgid "&Load"
1293 msgstr "読み込む(&L)"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
1296 msgid "Document &class:"
1297 msgstr "文書クラス(&C):"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:68
1300 msgid "&Options:"
1301 msgstr "オプション(&O):"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:78
1304 msgid "Postscript &driver:"
1305 msgstr "PostScriptドライバ(&D):"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:76
1308 msgid "&Use language's default encoding"
1309 msgstr "言語の既定のエンコーディングを使用(&U)"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:131
1312 msgid "&Encoding:"
1313 msgstr "エンコーディング(&E):"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:141
1316 msgid "&Quote Style:"
1317 msgstr "引用スタイル(&Q):"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1320 msgid "&Main Settings"
1321 msgstr "主な設定(&M)"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:301
1324 msgid "Style"
1325 msgstr "様式"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:67
1328 msgid "The content's base font size"
1329 msgstr "中身の基本フォントサイズ"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:83
1332 msgid "F&ont size:"
1333 msgstr "フォント寸法(&O):"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:104
1336 msgid "The content's base font style"
1337 msgstr "中身の基本フォントサイズ"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:120
1340 msgid "Font st&yle:"
1341 msgstr "フォント様式(&Y):"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:136
1344 msgid "Use extended character table"
1345 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:139
1348 #, fuzzy
1349 msgid "&Extended character table"
1350 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:149
1353 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1354 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:152
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Space i&n string as symbol"
1359 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&P)"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:162
1362 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1363 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:165
1366 #, fuzzy
1367 msgid "S&pace as symbol"
1368 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:175
1371 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1372 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:178
1375 msgid "&Break long lines"
1376 msgstr "長い行は分割する(&B)"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:191
1379 msgid "Range"
1380 msgstr "範囲"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:203
1383 msgid "&Last line:"
1384 msgstr "最後の行(&L):"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:216
1387 msgid "The last line to be printed"
1388 msgstr "印刷される最後の行"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:229
1391 msgid "The first line to be printed"
1392 msgstr "印刷される最初の行"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:242
1395 msgid "Fi&rst line:"
1396 msgstr "最初の行(&R):"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
1399 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1400 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:277
1403 msgid "&Dialect:"
1404 msgstr "方言(&D)"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:287
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Lan&guage:"
1409 msgstr "言語(&L):"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
1412 msgid "Select the programming language"
1413 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
1416 msgid "Line numbering"
1417 msgstr "行番号"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:319
1420 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1421 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:349
1424 msgid "Choose the font size for line numbers"
1425 msgstr "フォントの寸法を選択"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:365
1428 msgid "Font si&ze:"
1429 msgstr "フォント寸法(&Z):"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:381
1432 msgid "S&tep:"
1433 msgstr "行間(&T):"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:394
1436 msgid "Difference between two numbered lines"
1437 msgstr "二つの附番行の行間"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:410
1440 #, fuzzy
1441 msgid "&Side:"
1442 msgstr "左右指定(&S):"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:423
1445 msgid "Placement"
1446 msgstr "配置"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:435
1449 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1450 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:442
1453 msgid "Check for floating listings"
1454 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:445
1457 msgid "&Float"
1458 msgstr "フロート(&F)"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:452
1461 msgid "Check for inline listings"
1462 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:455
1465 msgid "&Inline listing"
1466 msgstr "行内リスト(&I)"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:462 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:76
1469 msgid "&Placement:"
1470 msgstr "配置(&P)"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:479
1473 msgid "Ad&vanced"
1474 msgstr "詳細(&V)"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
1477 #, fuzzy
1478 msgid "More Parameters"
1479 msgstr "追加パラメーター(&P)"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:523
1482 msgid "Feedback window"
1483 msgstr "フィードバックウィンドウ"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:542
1486 #, fuzzy
1487 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1488 msgstr ""
1489 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
1490 "は?を入力してください。"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:58
1493 msgid "Update the display"
1494 msgstr "表示を更新"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:235
1497 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1498 msgid "&Update"
1499 msgstr "更新(&U)"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1502 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1503 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1506 msgid "&Default Margins"
1507 msgstr "既定の余白(&D)"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1510 msgid "&Top:"
1511 msgstr "上部(&T):"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1514 msgid "&Bottom:"
1515 msgstr "下部(&B):"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1518 msgid "&Inner:"
1519 msgstr "内側(&I):"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1522 msgid "O&uter:"
1523 msgstr "外側(&U):"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1526 msgid "Head &sep:"
1527 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1530 msgid "Head &height:"
1531 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1534 msgid "&Foot skip:"
1535 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1538 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:52
1539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:126
1541 msgid "Number of rows"
1542 msgstr "行数"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:42
1545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:87
1546 msgid "&Rows:"
1547 msgstr "行(&R):"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1550 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:81
1551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:142
1553 msgid "Number of columns"
1554 msgstr "列数"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:71
1557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:116
1558 msgid "&Columns:"
1559 msgstr "列(&C):"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:139
1562 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1563 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:49
1566 msgid "Vertical alignment"
1567 msgstr "垂直揃え"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:236
1570 msgid "&Vertical:"
1571 msgstr "垂直(V):"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
1574 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1575 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:264
1578 msgid "&Horizontal:"
1579 msgstr "水平(&H):"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:28
1582 msgid "&Use AMS math package automatically"
1583 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:38
1586 msgid "Use AMS &math package"
1587 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
1590 msgid "Use esint package &automatically"
1591 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
1594 msgid "Use &esint package"
1595 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1598 msgid "Sort &as:"
1599 msgstr "ソート用文字列(&A):"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1602 msgid "&Description:"
1603 msgstr "記述 (&D):"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1606 msgid "&Symbol:"
1607 msgstr "シンボル(&S):"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:51
1610 msgid "Type"
1611 msgstr "種類"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1614 msgid "LyX internal only"
1615 msgstr "LyX内部のみ"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:66
1618 msgid "LyX &Note"
1619 msgstr "LyX注釈(&N)"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1622 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1623 msgstr "LaTeX/Doccbookにエクスポートし,印刷はしない"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:76
1626 msgid "&Comment"
1627 msgstr "コメント(&C)"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1630 msgid "Print as grey text"
1631 msgstr "白黒で印刷"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:86
1634 msgid "&Greyed out"
1635 msgstr "淡色表示(&G)"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:93
1638 msgid "Framed in box"
1639 msgstr "枠付箱型"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:96
1642 msgid "&Framed"
1643 msgstr "枠付(&F)"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:103
1646 msgid "Box with shaded background"
1647 msgstr "影付き背景の箱型"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:106
1650 msgid "&Shaded"
1651 msgstr "影付き(&S)"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:63
1654 msgid "&List in Table of Contents"
1655 msgstr "目次中のリスト(&L)"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:73
1658 msgid "&Numbering"
1659 msgstr "連番(&N)"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
1662 msgid "Paper Size"
1663 msgstr "用紙寸法"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:74
1666 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1667 msgstr "用紙サイズを選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1670 msgid "Orientation"
1671 msgstr "向き"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:140
1674 msgid "&Portrait"
1675 msgstr "縦向き(&P)"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:150
1678 msgid "&Landscape"
1679 msgstr "横向き(&L)"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:168
1682 msgid "Page &style:"
1683 msgstr "ページスタイル(&S):"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
1686 msgid "Style used for the page header and footer"
1687 msgstr "ページヘッダとフッタに使うスタイル"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:195
1690 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
1691 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:198
1694 msgid "&Two-sided document"
1695 msgstr "両面文書(&T)"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
1698 msgid "Label Width"
1699 msgstr "ラベルの幅"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
1702 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
1703 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
1704 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
1707 msgid "&Longest label"
1708 msgstr "最長のラベル(&L)"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:157
1711 msgid "Indent &Paragraph"
1712 msgstr "段落の行頭下げ(&P)"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:203
1715 msgid "L&ine spacing:"
1716 msgstr "行間(&I):"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:219 src/Text.cpp:1774
1719 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:241
1720 msgid "Single"
1721 msgstr "なし"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:224
1724 msgid "1.5"
1725 msgstr "半行"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:229 src/Text.cpp:1780
1728 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:245
1729 msgid "Double"
1730 msgstr "一行"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:234
1733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:712 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:731
1734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:779 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1735 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:247 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:348
1736 msgid "Custom"
1737 msgstr "任意設定"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:271
1740 msgid "&Default"
1741 msgstr "既定値(&D)"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:278
1744 msgid "&Justified"
1745 msgstr "両端揃え(&J)"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:285
1748 msgid "&Left"
1749 msgstr "左揃え(&L)"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:292
1752 msgid "&Right"
1753 msgstr "右揃え(&R)"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:299
1756 msgid "&Center"
1757 msgstr "中央揃え(&C)"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:25
1760 msgid "&Colors"
1761 msgstr "色(&C)"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:54
1764 msgid "&Alter..."
1765 msgstr "変更(&A)..."
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
1768 msgid "Converter Defi&nitions"
1769 msgstr "変換子の定義(&N)"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:69
1772 msgid "C&onverter:"
1773 msgstr "変換子(&O):"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:79
1776 msgid "E&xtra flag:"
1777 msgstr "追加フラグ(&X):"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:109
1780 msgid "&From format:"
1781 msgstr "変換元の書式(&F):"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:141
1784 msgid "&To format:"
1785 msgstr "変換先の書式(&T):"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:175
1788 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:61
1789 msgid "A&dd"
1790 msgstr "追加(&D)"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:182
1793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:92
1794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:61
1795 msgid "&Modify"
1796 msgstr "修正(&M)"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:197
1799 msgid "Remo&ve"
1800 msgstr "削除(&V)"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
1803 msgid "Converter File Cache"
1804 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
1807 msgid "&Enabled"
1808 msgstr "有効(&E)"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
1811 msgid "&Maximum Age (in days):"
1812 msgstr "最大日数(&M):"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:132
1815 msgid "&Format:"
1816 msgstr "書式(&F):"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:57
1819 msgid "&Copier:"
1820 msgstr "複写子(&C):"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:67
1823 msgid "C&opiers"
1824 msgstr "複写子(&O)"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCygwinPathUi.ui:44
1827 msgid ""
1828 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
1829 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
1830 "rather than the Cygwin teTeX."
1831 msgstr ""
1832 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
1833 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
1834 "使っているときに便利です。"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCygwinPathUi.ui:47
1837 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
1838 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:36
1841 msgid "&Date format:"
1842 msgstr "日付書式(&D):"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:46
1845 msgid "Date format for strftime output"
1846 msgstr "strftime出力の日付書式"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:36
1849 msgid "Display &Graphics:"
1850 msgstr "図を表示する(&G):"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:47 src/Font.cpp:72
1853 msgid "Off"
1854 msgstr "無効"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:52
1857 msgid "No math"
1858 msgstr "数式を除く"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:57 src/Font.cpp:72
1861 msgid "On"
1862 msgstr "有効"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81
1865 msgid "Do not display"
1866 msgstr "表示しない"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:89
1869 msgid "Instant &Preview:"
1870 msgstr "自動プレビュー(&P)"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:25
1873 msgid "&File formats"
1874 msgstr "ファイル形式(&F)"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:100
1877 msgid "&Document format"
1878 msgstr "文書の形式である(&D)"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:107
1881 msgid "Vector graphi&cs format"
1882 msgstr "ベクターグラフィック形式である(&C)"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
1885 msgid "F&ormat:"
1886 msgstr "形式(&O):"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
1889 msgid "S&hortcut:"
1890 msgstr "ショートカット(&H):"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
1893 msgid "&Viewer:"
1894 msgstr "ビューア(&V):"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:191
1897 msgid "&GUI name:"
1898 msgstr "&GUI名"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
1901 msgid "E&xtension:"
1902 msgstr "拡張(&X):"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:211
1905 msgid "Ed&itor:"
1906 msgstr "エディタ(&I)"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:36
1909 msgid "&E-mail:"
1910 msgstr "電子メール(&E)"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:46
1913 msgid "Your name"
1914 msgstr "あなたの名前"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:53 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:119
1917 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:47
1918 msgid "&Name:"
1919 msgstr "名前(&N)"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:63
1922 msgid "Your E-mail address"
1923 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:58
1926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:114
1927 msgid "Bro&wse..."
1928 msgstr "一覧(&W)..."
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:71
1931 msgid "S&econd:"
1932 msgstr "第2(&E):"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:84
1935 msgid "&First:"
1936 msgstr "第1(&F):"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:97
1939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:82
1940 msgid "Br&owse..."
1941 msgstr "一覧(&O)..."
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:107
1944 msgid "Use &keyboard map"
1945 msgstr "キー配置表を使用する(&K)"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:28
1948 msgid "Command s&tart:"
1949 msgstr "コマンド開始(&T):"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:50
1952 msgid "&Default language:"
1953 msgstr "既定言語(&D):"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
1956 msgid "Command e&nd:"
1957 msgstr "コマンド終了(&N):"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
1960 msgid "Language pac&kage:"
1961 msgstr "言語パッケージ(&K):"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:80
1964 msgid "Auto &begin"
1965 msgstr "自動開始(&B)"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
1968 msgid "Use b&abel"
1969 msgstr "B&abelを使う"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
1972 msgid "&Global"
1973 msgstr "大域的(&G)"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
1976 msgid "&Right-to-left language support"
1977 msgstr "右から左書きの言語をサポート(&R)"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:124
1980 msgid "Auto &end"
1981 msgstr "自動終了(&E)"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:131
1984 msgid "Mark &foreign languages"
1985 msgstr "外国語をマークする(&F)"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
1988 msgid "Set class options to default on class change"
1989 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:31
1992 msgid "&Reset class options when document class changes"
1993 msgstr "文書クラスが変更された時にクラスオプションをリセットする(&R)"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:54
1996 msgid "Default paper si&ze:"
1997 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:64
2000 msgid "Te&X encoding:"
2001 msgstr "Te&Xエンコーディング:"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:83 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:349
2004 msgid "US letter"
2005 msgstr "USレター"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:350
2008 msgid "US legal"
2009 msgstr "USリーガル"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:93 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:351
2012 msgid "US executive"
2013 msgstr "USエグゼクティブ"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:352
2016 msgid "A3"
2017 msgstr "A3"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:353
2020 msgid "A4"
2021 msgstr "A4"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:354
2024 msgid "A5"
2025 msgstr "A5"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:357
2028 msgid "B5"
2029 msgstr "B5"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2032 msgid "External Applications"
2033 msgstr "外部アプリケーション"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:149
2036 msgid "CheckTeX start options and flags"
2037 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:156
2040 msgid "Chec&kTeX command:"
2041 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:166
2044 msgid "BibTeX command and options"
2045 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
2048 msgid "&BibTeX command:"
2049 msgstr "&BibTeXコマンド:"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
2052 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2053 msgstr "索引コマンドとオプション (makeindex, xindy)"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:190
2056 msgid "Index command:"
2057 msgstr "索引コマンド:"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:200
2060 msgid "DVI viewer paper size options:"
2061 msgstr "DVIビューアの用紙寸法設定:"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:210
2064 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2065 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:28
2068 msgid "Ly&XServer pipe:"
2069 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:38
2072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
2073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:61
2074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
2075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
2076 msgid "Browse..."
2077 msgstr "一覧..."
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:87
2080 msgid "&PATH prefix:"
2081 msgstr "&PATHプレフィックス:"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:97
2084 msgid "&Temporary directory:"
2085 msgstr "一時作業ディレクトリ(&T):"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:107
2088 msgid "&Backup directory:"
2089 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:133
2092 msgid "&Working directory:"
2093 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:143
2096 msgid "&Document templates:"
2097 msgstr "文書テンプレート(&D):"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:36
2100 msgid "&roff command:"
2101 msgstr "&roffコマンド:"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:54 src/LyXRC.cpp:2097
2104 msgid ""
2105 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2106 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2107 "paragraphs are separated by a blank line."
2108 msgstr ""
2109 "エクスポートする平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落"
2110 "は1行に出力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:82
2113 msgid "Output &line length:"
2114 msgstr "出力の行幅(&L):"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:92
2117 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2118 msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:47
2121 msgid "Name of the default printer"
2122 msgstr "既定プリンタ名"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:54
2125 msgid "Use printer name explicitely"
2126 msgstr "明示的にプリンタ名を使用して下さい"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:57
2129 msgid "Adapt outp&ut"
2130 msgstr "出力を調整する(&U)"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:64
2133 msgid "Command Options"
2134 msgstr "コマンドオプション"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:76
2137 msgid "Re&verse:"
2138 msgstr "元に戻す(&V)"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:92
2141 msgid "To p&rinter:"
2142 msgstr "送り先プリンタ(&R):"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:102
2145 msgid "Paper si&ze:"
2146 msgstr "用紙寸法(&Z):"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:118
2149 msgid "To &file:"
2150 msgstr "送り先ファイル(&F):"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:137
2153 msgid "Spool &command:"
2154 msgstr "スプールコマンド(&C):"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2157 msgid "&Odd pages:"
2158 msgstr "奇数ページ(&O):"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:166
2161 msgid "Paper t&ype:"
2162 msgstr "用紙種類(&Y):"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:179
2165 msgid "E&xtra options:"
2166 msgstr "追加オプション(&X):"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:189
2169 msgid "Spool pref&ix:"
2170 msgstr "スプールプレフィックス(&I):"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:202
2173 msgid "Co&llated:"
2174 msgstr "丁合(&L):"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:215
2177 msgid "&Even pages:"
2178 msgstr "偶数ページ(&E):"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:225
2181 msgid "File ex&tension:"
2182 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:238
2185 msgid "Lan&dscape:"
2186 msgstr "横向き(&D):"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:251
2189 msgid "Co&pies:"
2190 msgstr "部数(&P):"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:261
2193 msgid "Pa&ge range:"
2194 msgstr "ページ範囲(&G):"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:271
2197 msgid "Specify the command option names for your printer command"
2198 msgstr "印刷コマンド用のコマンドオプション名を指定して下さい"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:297
2201 msgid "Printer co&mmand:"
2202 msgstr "印刷コマンド(&M):"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:307
2205 msgid "Printer &name:"
2206 msgstr "プリンタ名(&N):"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2209 msgid "Sa&ns Serif:"
2210 msgstr "サンセリフ体(&N):"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:104
2213 msgid "T&ypewriter:"
2214 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:163
2217 msgid "Screen &DPI:"
2218 msgstr "画面&DPI:"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:180
2221 msgid "&Zoom %:"
2222 msgstr "拡大%(&Z):"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:217
2225 msgid "Font Sizes"
2226 msgstr "フォントの大きさ"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:256
2229 msgid "Larger:"
2230 msgstr "大:"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:266
2233 msgid "Largest:"
2234 msgstr "極大:"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:279
2237 msgid "Huge:"
2238 msgstr "極々大:"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:289
2241 msgid "Hugest:"
2242 msgstr "最大:"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:299
2245 msgid "Smallest:"
2246 msgstr "極小:"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:309
2249 msgid "Smaller:"
2250 msgstr "小:"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:319
2253 msgid "Small:"
2254 msgstr "やや小:"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:329
2257 msgid "Normal:"
2258 msgstr "ふつう:"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:339
2261 msgid "Tiny:"
2262 msgstr "最小:"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:349
2265 msgid "Large:"
2266 msgstr "やや大:"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:36
2269 msgid "Spellchec&ker executable:"
2270 msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:65
2273 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2274 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:72
2277 msgid "Al&ternative language:"
2278 msgstr "代替言語(&T):"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:89
2281 msgid "Escape cha&racters:"
2282 msgstr "エスケープ文字(R):"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:115
2285 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2286 msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:122
2289 msgid "Personal &dictionary:"
2290 msgstr "個人用辞書(&D):"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:153
2293 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2294 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:156
2297 msgid "Accept compound &words"
2298 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:163
2301 msgid "Use input encod&ing"
2302 msgstr "入力エンコーディングを使う(&I)"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
2305 msgid "Scrolling"
2306 msgstr "スクロール法"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:48
2309 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2310 msgstr "カーソルがスクロールバーに従って動くようにする(&S)"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
2313 msgid "B&rowse..."
2314 msgstr "一覧(&R)..."
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:91
2317 msgid "&User interface file:"
2318 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
2321 msgid "&Bind file:"
2322 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:132
2325 msgid "Session"
2326 msgstr "セッション"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:144
2329 msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
2330 msgstr ""
2331 "ウィンドウサイズを保存・復元させる。チェックを外すと以下の固定サイズを使用し"
2332 "ます。"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:167
2335 msgid "Load opened files from last session"
2336 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込みます。"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
2339 msgid "Restore cursor positions"
2340 msgstr "カーソル位置を復元します"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
2343 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
2344 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:187
2347 msgid "Save/restore window position"
2348 msgstr "ウィンドウ位置を保存/復元します"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221
2351 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:83 src/frontends/qt4/QBox.cpp:292
2352 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:326
2353 msgid "Width"
2354 msgstr "幅"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:247
2357 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:80 src/frontends/qt4/QBox.cpp:283
2358 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:317
2359 msgid "Height"
2360 msgstr "高さ"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:291
2363 msgid "Documents"
2364 msgstr "文書"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:303
2367 msgid "B&ackup documents "
2368 msgstr "文書のバックアップ(&A)"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:334
2371 msgid " every"
2372 msgstr "毎"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:354
2375 msgid "minutes"
2376 msgstr "分ごと"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:371
2379 msgid "&Maximum last files:"
2380 msgstr "最近のファイルの最大値(&M):"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:76 src/BufferList.cpp:114
2383 #: src/BufferList.cpp:222 src/LyXFunc.cpp:739
2384 msgid "&Save"
2385 msgstr "保存(&S)"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:31
2388 msgid "Pages"
2389 msgstr "ページ"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:62
2392 msgid "Page number to print from"
2393 msgstr "印刷を開始するページ"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:69
2396 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
2397 msgstr "終了頁(&T):[[as in 'From page x to page y']]"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:82
2400 msgid "Page number to print to"
2401 msgstr "印刷を終了するページ"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
2404 msgid "Print all pages"
2405 msgstr "全ページを印刷"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:94
2408 msgid "Fro&m"
2409 msgstr "開始頁(&M)"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:107
2412 msgid "&All"
2413 msgstr "全て(&A)"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:119
2416 msgid "Print &odd-numbered pages"
2417 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:129
2420 msgid "Print &even-numbered pages"
2421 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
2424 msgid "Print in reverse order"
2425 msgstr "逆順で印刷する"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:142
2428 msgid "Re&verse order"
2429 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:152
2432 msgid "Copies"
2433 msgstr "部数"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:164
2436 msgid "Number of copies"
2437 msgstr "部数"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
2440 msgid "Collate copies"
2441 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:183
2444 msgid "&Collate"
2445 msgstr "丁合にする(&C)"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:233
2448 msgid "&Print"
2449 msgstr "印刷(&P)"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:261
2452 msgid "Print Destination"
2453 msgstr "印刷先"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
2456 msgid "Send output to the printer"
2457 msgstr "出力をプリンタに送る"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:276
2460 msgid "P&rinter:"
2461 msgstr "プリンタ(&R):"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:286
2464 msgid "Send output to the given printer"
2465 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:306
2468 msgid "Send output to a file"
2469 msgstr "出力をファイルに送る"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:46
2472 msgid "La&bels in:"
2473 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166
2476 msgid "Cross-reference as it appears in output"
2477 msgstr "出力に表示されるの形式の内部参照"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
2480 msgid "<reference>"
2481 msgstr "<参照>"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:175
2484 msgid "(<reference>)"
2485 msgstr "(<参照>)"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
2488 msgid "<page>"
2489 msgstr "<参照ページ>"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:185
2492 msgid "on page <page>"
2493 msgstr "on page <参照ページ>"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
2496 msgid "<reference> on page <page>"
2497 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:195
2500 msgid "Formatted reference"
2501 msgstr "整形された参照"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
2504 msgid "Sort labels in alphabetical order"
2505 msgstr "ラベルをアルファベット順にソートする"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:209
2508 msgid "&Sort"
2509 msgstr "ソート(&S)"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
2512 msgid "Update the label list"
2513 msgstr "ラベル一覧を更新"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250
2516 msgid "Jump to the label"
2517 msgstr "ラベルに飛ぶ"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:253 src/frontends/qt4/QRef.cpp:293
2520 msgid "&Go to Label"
2521 msgstr "ラベルに移動(&G)"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:31
2524 msgid "&Find:"
2525 msgstr "検索対象(&F):"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:71
2528 msgid "Replace &with:"
2529 msgstr "置換文字列(&W):"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
2532 msgid "Case &sensitive"
2533 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:115
2536 msgid "Match whole words onl&y"
2537 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:173
2540 msgid "Find &Next"
2541 msgstr "次候補(&N)"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:186
2544 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:51
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:111
2546 msgid "&Replace"
2547 msgstr "置換(&R)"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
2550 msgid "Replace &All"
2551 msgstr "全て置換(&A)"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
2554 msgid "Search &backwards"
2555 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:45
2558 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
2559 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:104
2562 msgid "&Export formats:"
2563 msgstr "エクスポート書式(&E):"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:114
2566 msgid "&Command:"
2567 msgstr "コマンド(&C):"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
2570 msgid "Suggestions:"
2571 msgstr "修正候補:"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
2574 msgid "Replace word with current choice"
2575 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
2578 msgid "Add the word to your personal dictionary"
2579 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
2582 msgid "Ignore this word"
2583 msgstr "単語を無視する"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
2586 msgid "&Ignore"
2587 msgstr "無視(&I)"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
2590 msgid "Ignore this word throughout this session"
2591 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
2594 msgid "I&gnore All"
2595 msgstr "全て無視(&G)"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:104
2598 msgid "Replacement:"
2599 msgstr "置換:"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:114
2602 msgid "Current word"
2603 msgstr "現在の単語"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
2606 msgid "Unknown word:"
2607 msgstr "辞書にない単語:"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
2610 msgid "Replace with selected word"
2611 msgstr "選択した単語で置き換える"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
2614 msgid "&Table Settings"
2615 msgstr "表の設定(&T)"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:53
2618 msgid "Column Width"
2619 msgstr "列の幅"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
2622 msgid "Fixed width of the column"
2623 msgstr "列の固定幅"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81
2626 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
2627 msgstr "固定幅列の垂直揃え"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:113
2630 msgid "&Vertical alignment:"
2631 msgstr "垂直揃え(&V):"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:126
2634 msgid "&Horizontal alignment:"
2635 msgstr "水平揃え(&H):"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:136
2638 msgid "Horizontal alignment in column"
2639 msgstr "列中の水平揃え"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:140 src/frontends/qt4/QTabular.cpp:745
2642 msgid "Justified"
2643 msgstr "両端揃え"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
2646 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
2647 msgstr "表を90度回転させる"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:185
2650 msgid "&Rotate table 90 degrees"
2651 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
2654 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
2655 msgstr "このセルを90度回転させる"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:195
2658 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
2659 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
2662 msgid "Merge cells"
2663 msgstr "セルを統合"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:205
2666 msgid "&Multicolumn"
2667 msgstr "連結列(&M)"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212
2670 msgid "LaTe&X argument:"
2671 msgstr "LaTe&Xの引数:"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:222
2674 msgid "Custom column format (LaTeX)"
2675 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
2678 msgid "&Borders"
2679 msgstr "罫線(&B)"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
2682 msgid "All Borders"
2683 msgstr "全ての罫線"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
2686 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
2687 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
2690 msgid "&Set"
2691 msgstr "設定(&S)"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
2694 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
2695 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
2698 msgid "C&lear"
2699 msgstr "消去(&L)"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
2702 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
2703 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
2706 msgid "Fo&rmal"
2707 msgstr "フォーマル様式(&R)"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
2710 msgid "Use default (grid-like) border style"
2711 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:329
2714 msgid "De&fault"
2715 msgstr "既定の様式(&F)"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:352
2718 msgid "Set Borders"
2719 msgstr "罫線の設定"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:660
2722 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
2723 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:673
2726 msgid "Additional Space"
2727 msgstr "空白を追加"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:685
2730 msgid "T&op of row:"
2731 msgstr "行上(&O):"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:745
2734 msgid "Botto&m of row:"
2735 msgstr "行下(&M):"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:758
2738 msgid "Bet&ween rows:"
2739 msgstr "行間(&W):"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:796
2742 msgid "&Longtable"
2743 msgstr "長い表(&Longtable)"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:824
2746 msgid "Set a page break on the current row"
2747 msgstr "現在の行に改ページを設定する"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:827
2750 msgid "Page &break on current row"
2751 msgstr "現在の列で改ページ(&B)"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:837
2754 msgid "Settings"
2755 msgstr "設定"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:849
2758 msgid "Status"
2759 msgstr "状態"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:856
2762 msgid "Header:"
2763 msgstr "ヘッダ:"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:863
2766 msgid "Footer:"
2767 msgstr "フッタ:"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:870
2770 msgid "First header:"
2771 msgstr "最初のヘッダ:"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:877
2774 msgid "Last footer:"
2775 msgstr "最後のフッタ:"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:884
2778 msgid "Contents"
2779 msgstr "内容は"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:891
2782 msgid "Border above"
2783 msgstr "上の境界線"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:898
2786 msgid "Border below"
2787 msgstr "下の境界線"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905
2790 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
2791 msgstr ""
2792 "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にヘッダとして現れるようにする"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
2795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:931 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:941
2796 msgid "on"
2797 msgstr "有効"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:915
2800 msgid "This row is the header of the first page"
2801 msgstr "この行が最初のページのヘッダとなる"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928
2804 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
2805 msgstr ""
2806 "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にフッタとして現れるようにする"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
2809 msgid "This row is the footer of the last page"
2810 msgstr "この行が最後の頁のフッタとなる"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:951 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:958
2813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:965 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
2814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:979 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:986
2815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:993
2816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000
2817 msgid "double"
2818 msgstr "二重線"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1007
2821 msgid "Don't output the last footer"
2822 msgstr "最後のフッタを出力しない"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1010
2825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
2826 msgid "is empty"
2827 msgstr "空である"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
2830 msgid "Don't output the first header"
2831 msgstr "最初のヘッダを出力しない"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
2834 msgid "Select for tables that span multiple pages"
2835 msgstr "複数のページに亙る表の時に選択して下さい"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1033
2838 msgid "&Use long table"
2839 msgstr "長い表(longtable)を使う(&U)"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1052
2842 msgid "Current cell:"
2843 msgstr "現在のセル:"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1076
2846 msgid "Current row position"
2847 msgstr "現在の行座標"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1100
2850 msgid "Current column position"
2851 msgstr "現在の列座標"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
2854 msgid "Close this dialog"
2855 msgstr "このダイアログを閉じます"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
2858 msgid "Rebuild the file lists"
2859 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
2862 msgid "&Rescan"
2863 msgstr "再走査(&R)"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
2866 msgid ""
2867 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
2868 msgstr ""
2869 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
2870 "る。"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
2873 msgid "&View"
2874 msgstr "表示(&V)"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
2877 msgid "Selected classes or styles"
2878 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
2881 msgid "LaTeX classes"
2882 msgstr "LaTeXクラス"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
2885 msgid "LaTeX styles"
2886 msgstr "LaTeXスタイル"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
2889 msgid "BibTeX styles"
2890 msgstr "BibTeXスタイル"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
2893 msgid "Toggles view of the file list"
2894 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
2897 msgid "Show &path"
2898 msgstr "パスを表示(&P)"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:25
2901 msgid "Separate Paragraphs With"
2902 msgstr "段落間の分け方"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:101
2905 msgid "&Vertical space"
2906 msgstr "垂直スペース(&V)"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:108
2909 msgid "Indent consecutive paragraphs"
2910 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:111
2913 msgid "&Indentation"
2914 msgstr "行頭下げ(&I)"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:121
2917 msgid "Spacing"
2918 msgstr "空白"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:149
2921 msgid "&Line spacing:"
2922 msgstr "行間(&L):"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
2925 msgid "Format text into two columns"
2926 msgstr "本文を2段組にする"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:194
2929 msgid "Two-&column document"
2930 msgstr "二段組文書(&C)"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:223
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Listing settings"
2935 msgstr "リスト設定"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
2938 msgid "Index entry"
2939 msgstr "索引の見出し"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:45 src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:226
2942 msgid "&Keyword:"
2943 msgstr "キーワード(&K):"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:55 lib/layouts/moderncv.layout:49
2946 msgid "Entry"
2947 msgstr "見出し"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
2950 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:101
2951 msgid "The selected entry"
2952 msgstr "選択された見出し"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:91
2955 msgid "&Selection:"
2956 msgstr "選択(&S):"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
2959 msgid "Replace the entry with the selection"
2960 msgstr "見出しを選択語で置換"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
2963 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
2964 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:66
2967 msgid ""
2968 "Switch between table of contents, list of figures or list of tables, if "
2969 "available"
2970 msgstr "目次/図一覧/表一覧を(あるならば)切り替える"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
2973 msgid "Update navigation tree"
2974 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
2977 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
2978 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:185
2979 msgid "..."
2980 msgstr "..."
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
2983 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
2984 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
2987 msgid "Increase nesting depth of selected item"
2988 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
2991 msgid "Move selected item down by one"
2992 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
2995 msgid "Move selected item up by one"
2996 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:203
2999 msgid "&Type:"
3000 msgstr "種類(&T):"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:64
3003 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207 lib/layouts/amsdefs.inc:186
3004 #: src/frontends/qt4/UrlView.cpp:33
3005 msgid "URL"
3006 msgstr "URL"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:34
3009 msgid "&URL:"
3010 msgstr "&URL:"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:57
3013 msgid "Name associated with the URL"
3014 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:79
3017 msgid "Output as a hyperlink ?"
3018 msgstr "出力はハイパーリンクの形にする?"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:82
3021 msgid "&Generate hyperlink"
3022 msgstr "ハイパーリンクを生成する(&G)"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:28
3025 msgid "&Spacing:"
3026 msgstr "スペース(&S)"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:38
3029 msgid "&Value:"
3030 msgstr "値(&V):"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:51
3033 msgid "&Protect:"
3034 msgstr "保護(&P):"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
3037 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3038 msgstr "改頁の後でもスペースを挿入する"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:74
3041 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
3042 msgstr "任意の値。スペースの種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3045 msgid "Supported spacing types"
3046 msgstr "サポートされているスペースの種類"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:85
3049 msgid "DefSkip"
3050 msgstr "任意のスキップ"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:90 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:234
3053 msgid "SmallSkip"
3054 msgstr "小スキップ"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:235
3057 msgid "MedSkip"
3058 msgstr "中スキップ"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:236
3061 msgid "BigSkip"
3062 msgstr "大スキップ"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
3065 msgid "VFill"
3066 msgstr "垂直フィル"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3069 msgid "Complete source"
3070 msgstr "ソースを仕上げる"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3073 msgid "Automatic update"
3074 msgstr "自動更新"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:53
3077 msgid "Default (outer)"
3078 msgstr "既定値(外側)"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3081 msgid "Outer"
3082 msgstr "外側"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
3085 msgid "Units of width value"
3086 msgstr "幅の単位"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:125
3089 msgid "&Units:"
3090 msgstr "単位(&U):"
3091
3092 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22
3093 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3094 #: lib/layouts/amsart.layout:21 lib/layouts/amsbook.layout:22
3095 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:37
3096 #: lib/layouts/broadway.layout:183 lib/layouts/chess.layout:27
3097 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3098 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3099 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:360
3101 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
3102 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:17
3103 #: lib/layouts/memoir.layout:26 lib/layouts/moderncv.layout:16
3104 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
3105 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:26
3106 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:7
3107 #: lib/layouts/siamltex.layout:19 lib/layouts/simplecv.layout:15
3108 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
3109 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:15
3110 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
3111 #: lib/layouts/svjour.inc:27 lib/ui/stdtoolbars.inc:55
3112 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46 src/insets/InsetRef.cpp:147
3113 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
3114 msgid "Standard"
3115 msgstr "標準"
3116
3117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:48
3118 msgid "TheoremTemplate"
3119 msgstr "定理テンプレート"
3120
3121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/beamer.layout:955
3122 #: lib/layouts/elsart.layout:291 lib/layouts/foils.layout:283
3123 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:227
3124 #: lib/layouts/ijmpd.layout:227 lib/layouts/llncs.layout:374
3125 #: lib/layouts/siamltex.layout:252 lib/layouts/amsdefs.inc:28
3126 #: lib/layouts/svjour.inc:436
3127 msgid "Proof"
3128 msgstr "証明"
3129
3130 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/heb-article.layout:110
3131 msgid "Proof:"
3132 msgstr "証明:"
3133
3134 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:71 lib/layouts/amsart-plain.layout:26
3135 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:137 lib/layouts/beamer.layout:961
3136 #: lib/layouts/elsart.layout:262 lib/layouts/foils.layout:223
3137 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:205
3138 #: lib/layouts/ijmpd.layout:208 lib/layouts/llncs.layout:415
3139 #: lib/layouts/siamltex.layout:202 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:33
3140 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:32 lib/layouts/amsmaths.inc:62
3141 #: lib/layouts/svjour.inc:478
3142 msgid "Theorem"
3143 msgstr "定理"
3144
3145 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:74
3146 msgid "Theorem #:"
3147 msgstr "定理 #:"
3148
3149 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:81 lib/layouts/amsart-plain.layout:37
3150 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:149 lib/layouts/elsart.layout:318
3151 #: lib/layouts/foils.layout:248 lib/layouts/heb-article.layout:45
3152 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:262
3153 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:217
3154 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:53 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:48
3155 #: lib/layouts/amsmaths.inc:125 lib/layouts/svjour.inc:415
3156 msgid "Lemma"
3157 msgstr "補題"
3158
3159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84
3160 msgid "Lemma #:"
3161 msgstr "補題 #:"
3162
3163 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/amsart-plain.layout:31
3164 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:892
3165 #: lib/layouts/elsart.layout:325 lib/layouts/foils.layout:255
3166 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:247
3167 #: lib/layouts/ijmpd.layout:248 lib/layouts/llncs.layout:319
3168 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:43
3169 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:40 lib/layouts/amsmaths.inc:103
3170 #: lib/layouts/svjour.inc:376
3171 msgid "Corollary"
3172 msgstr "系"
3173
3174 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:94
3175 msgid "Corollary #:"
3176 msgstr "系 #:"
3177
3178 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:101 lib/layouts/amsart-plain.layout:43
3179 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:155 lib/layouts/elsart.layout:332
3180 #: lib/layouts/foils.layout:262 lib/layouts/ijmpc.layout:267
3181 #: lib/layouts/ijmpd.layout:273 lib/layouts/llncs.layout:388
3182 #: lib/layouts/siamltex.layout:231 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:63
3183 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:56 lib/layouts/amsmaths.inc:147
3184 #: lib/layouts/svjour.inc:450
3185 msgid "Proposition"
3186 msgstr "命題"
3187
3188 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:104
3189 msgid "Proposition #:"
3190 msgstr "命題 #:"
3191
3192 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111 lib/layouts/amsart-plain.layout:49
3193 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:161 lib/layouts/elsart.layout:367
3194 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:73
3195 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:64 lib/layouts/amsmaths.inc:169
3196 #: lib/layouts/svjour.inc:369
3197 msgid "Conjecture"
3198 msgstr "推論"
3199
3200 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114
3201 msgid "Conjecture #:"
3202 msgstr "推論 #:"
3203
3204 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/amsart-plain.layout:55
3205 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:167 lib/layouts/elsart.layout:339
3206 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:83 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:72
3207 #: lib/layouts/amsmaths.inc:191
3208 msgid "Criterion"
3209 msgstr "基準"
3210
3211 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
3212 msgid "Criterion #:"
3213 msgstr "基準 #:"
3214
3215 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131 lib/layouts/amsart-plain.layout:67
3216 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:179 lib/layouts/beamer.layout:949
3217 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:103 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:88
3218 #: lib/layouts/amsmaths.inc:213
3219 msgid "Fact"
3220 msgstr "事実"
3221
3222 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
3223 msgid "Fact #:"
3224 msgstr "事実 #:"
3225
3226 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 lib/layouts/amsart-plain.layout:73
3227 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:185 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:113
3228 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:96 lib/layouts/amsmaths.inc:235
3229 msgid "Axiom"
3230 msgstr "公理"
3231
3232 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
3233 msgid "Axiom #:"
3234 msgstr "公理 #:"
3235
3236 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:151 lib/layouts/amsart-plain.layout:79
3237 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:191 lib/layouts/beamer.layout:919
3238 #: lib/layouts/elsart.layout:353 lib/layouts/foils.layout:269
3239 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:140
3240 #: lib/layouts/ijmpd.layout:137 lib/layouts/llncs.layout:333
3241 #: lib/layouts/siamltex.layout:238 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:123
3242 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:104 lib/layouts/amsmaths.inc:246
3243 #: lib/layouts/svjour.inc:390
3244 msgid "Definition"
3245 msgstr "定義"
3246
3247 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
3248 msgid "Definition #:"
3249 msgstr "定義 #:"
3250
3251 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161 lib/layouts/amsart-plain.layout:85
3252 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:931
3253 #: lib/layouts/elsart.layout:374 lib/layouts/ijmpc.layout:175
3254 #: lib/layouts/ijmpd.layout:172 lib/layouts/llncs.layout:340
3255 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:133 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:112
3256 #: lib/layouts/amsmaths.inc:276 lib/layouts/svjour.inc:397
3257 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:485
3258 msgid "Example"
3259 msgstr "例"
3260
3261 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164
3262 msgid "Example #:"
3263 msgstr "例 #:"
3264
3265 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171 lib/layouts/amsart-plain.layout:91
3266 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:203 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:143
3267 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:120 lib/layouts/amsmaths.inc:298
3268 msgid "Condition"
3269 msgstr "条件"
3270
3271 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
3272 msgid "Condition #:"
3273 msgstr "条件 #:"
3274
3275 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:181 lib/layouts/amsart-plain.layout:97
3276 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:381
3277 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:153
3278 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:128 lib/layouts/amsmaths.inc:320
3279 #: lib/layouts/svjour.inc:429
3280 msgid "Problem"
3281 msgstr "問題"
3282
3283 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
3284 msgid "Problem #:"
3285 msgstr "問題 #:"
3286
3287 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:191 lib/layouts/amsart-plain.layout:103
3288 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:347
3289 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:163 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:136
3290 #: lib/layouts/amsmaths.inc:342 lib/layouts/svjour.inc:404
3291 msgid "Exercise"
3292 msgstr "演習"
3293
3294 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:194
3295 msgid "Exercise #:"
3296 msgstr "演習 #:"
3297
3298 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:201 lib/layouts/amsart-plain.layout:109
3299 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:221 lib/layouts/elsart.layout:388
3300 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:183
3301 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:173
3302 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:144 lib/layouts/amsmaths.inc:365
3303 #: lib/layouts/svjour.inc:464
3304 msgid "Remark"
3305 msgstr "注釈"
3306
3307 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:204
3308 msgid "Remark #:"
3309 msgstr "注釈 #:"
3310
3311 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:211 lib/layouts/amsart-plain.layout:115
3312 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:227 lib/layouts/elsart.layout:402
3313 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:297
3314 #: lib/layouts/ijmpd.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:305
3315 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:183 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152
3316 #: lib/layouts/amsmaths.inc:396 lib/layouts/svjour.inc:348
3317 msgid "Claim"
3318 msgstr "主張"
3319
3320 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:214
3321 msgid "Claim #:"
3322 msgstr "主張 #:"
3323
3324 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/amsart-plain.layout:121
3325 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:233 lib/layouts/apa.layout:213
3326 #: lib/layouts/elsart.layout:395 lib/layouts/llncs.layout:360
3327 #: lib/layouts/powerdot.layout:195 lib/layouts/slides.layout:167
3328 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:193 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160
3329 #: lib/layouts/amsmaths.inc:418 lib/layouts/svjour.inc:422
3330 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
3331 msgid "Note"
3332 msgstr "注釈"
3333
3334 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:224
3335 msgid "Note #:"
3336 msgstr "注釈 #:"
3337
3338 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:231 lib/layouts/amsart-plain.layout:127
3339 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:239 lib/layouts/ijmpc.layout:195
3340 #: lib/layouts/ijmpd.layout:194 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:203
3341 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:168 lib/layouts/amsmaths.inc:440
3342 msgid "Notation"
3343 msgstr "記法"
3344
3345 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
3346 msgid "Notation #:"
3347 msgstr "記法 #:"
3348
3349 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/amsart-plain.layout:145
3350 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:257 lib/layouts/elsart.layout:417
3351 #: lib/layouts/llncs.layout:284 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:233
3352 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:192 lib/layouts/amsmaths.inc:495
3353 msgid "Case"
3354 msgstr "ケース"
3355
3356 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
3357 msgid "Case #:"
3358 msgstr "ケース #:"
3359
3360 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:37
3361 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:64
3362 #: lib/layouts/aapaper.layout:129 lib/layouts/aastex.layout:64
3363 #: lib/layouts/aastex.layout:166 lib/layouts/amsart.layout:61
3364 #: lib/layouts/amsbook.layout:47 lib/layouts/amsbook.layout:95
3365 #: lib/layouts/beamer.layout:144 lib/layouts/egs.layout:30
3366 #: lib/layouts/europecv.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:99
3367 #: lib/layouts/ijmpd.layout:95 lib/layouts/isprs.layout:157
3368 #: lib/layouts/kluwer.layout:57 lib/layouts/latex8.layout:41
3369 #: lib/layouts/llncs.layout:44 lib/layouts/ltugboat.layout:45
3370 #: lib/layouts/manpage.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:51
3371 #: lib/layouts/moderncv.layout:29 lib/layouts/paper.layout:44
3372 #: lib/layouts/powerdot.layout:212 lib/layouts/revtex.layout:38
3373 #: lib/layouts/revtex4.layout:44 lib/layouts/siamltex.layout:41
3374 #: lib/layouts/simplecv.layout:27 lib/layouts/spie.layout:19
3375 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
3376 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numarticle.inc:13
3377 #: lib/layouts/numreport.inc:21 lib/layouts/numrevtex.inc:6
3378 #: lib/layouts/scrclass.inc:61 lib/layouts/stdsections.inc:51
3379 #: lib/layouts/svjour.inc:52
3380 msgid "Section"
3381 msgstr "節"
3382
3383 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279 lib/layouts/aa.layout:40
3384 #: lib/layouts/aa.layout:226 lib/layouts/aapaper.layout:67
3385 #: lib/layouts/aapaper.layout:138 lib/layouts/aastex.layout:67
3386 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:72
3387 #: lib/layouts/amsbook.layout:58 lib/layouts/beamer.layout:185
3388 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/ijmpc.layout:115
3389 #: lib/layouts/ijmpd.layout:111 lib/layouts/isprs.layout:168
3390 #: lib/layouts/kluwer.layout:66 lib/layouts/latex8.layout:49
3391 #: lib/layouts/llncs.layout:52 lib/layouts/ltugboat.layout:65
3392 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/paper.layout:53
3393 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:55
3394 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
3395 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
3396 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numarticle.inc:22
3397 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:68
3398 #: lib/layouts/stdsections.inc:72 lib/layouts/svjour.inc:61
3399 msgid "Subsection"
3400 msgstr "小節"
3401
3402 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/aa.layout:43
3403 #: lib/layouts/aa.layout:238 lib/layouts/aapaper.layout:70
3404 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:70
3405 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/amsart.layout:80
3406 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:124
3407 #: lib/layouts/ijmpd.layout:120 lib/layouts/isprs.layout:177
3408 #: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:60
3409 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:61
3410 #: lib/layouts/paper.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:57
3411 #: lib/layouts/revtex4.layout:63 lib/layouts/siamltex.layout:65
3412 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
3413 #: lib/layouts/numarticle.inc:31 lib/layouts/numrevtex.inc:24
3414 #: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdsections.inc:85
3415 #: lib/layouts/svjour.inc:70
3416 msgid "Subsubsection"
3417 msgstr "小々節"
3418
3419 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:176
3420 #: lib/layouts/egs.layout:587 lib/layouts/ijmpc.layout:107
3421 #: lib/layouts/ijmpd.layout:103 lib/layouts/isprs.layout:186
3422 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
3423 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
3424 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:30
3425 msgid "Section*"
3426 msgstr "節*"
3427
3428 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:218
3429 #: lib/layouts/egs.layout:607 lib/layouts/isprs.layout:197
3430 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
3431 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:39
3432 msgid "Subsection*"
3433 msgstr "小節*"
3434
3435 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:313 lib/layouts/isprs.layout:206
3436 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
3437 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48
3438 msgid "Subsubsection*"
3439 msgstr "小々節*"
3440
3441 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328 lib/layouts/aa.layout:80
3442 #: lib/layouts/aa.layout:284 lib/layouts/aa.layout:300
3443 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
3444 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:244
3445 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:79
3446 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:492
3447 #: lib/layouts/elsart.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:222
3448 #: lib/layouts/entcs.layout:83 lib/layouts/foils.layout:151
3449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:66 lib/layouts/ijmpd.layout:69
3450 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:258
3451 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:240
3452 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:186
3453 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:135
3454 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:143
3455 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
3456 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
3457 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
3458 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
3459 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:252
3460 #: src/output_plaintext.cpp:145
3461 msgid "Abstract"
3462 msgstr "概要"
3463
3464 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334
3465 msgid "Abstract---"
3466 msgstr "概要---"
3467
3468 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:109
3469 #: lib/layouts/aastex.layout:281 lib/layouts/elsart.layout:64
3470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:77 lib/layouts/ijmpd.layout:80
3471 #: lib/layouts/isprs.layout:52 lib/layouts/kluwer.layout:282
3472 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:241
3473 #: lib/layouts/siamltex.layout:169 lib/layouts/spie.layout:39
3474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:194
3475 #: lib/layouts/svjour.inc:273
3476 msgid "Keywords"
3477 msgstr "キーワード"
3478
3479 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:359
3480 msgid "Index Terms---"
3481 msgstr "索引の見出し---"
3482
3483 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aa.layout:86
3484 #: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/aapaper.layout:103
3485 #: lib/layouts/aapaper.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:843
3486 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
3487 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:563
3488 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/ijmpc.layout:358
3489 #: lib/layouts/ijmpd.layout:369 lib/layouts/latex8.layout:118
3490 #: lib/layouts/llncs.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:138
3491 #: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:193
3492 #: lib/layouts/mwbk.layout:21 lib/layouts/mwbk.layout:23
3493 #: lib/layouts/mwrep.layout:12 lib/layouts/mwrep.layout:14
3494 #: lib/layouts/powerdot.layout:279 lib/layouts/report.layout:12
3495 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
3496 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
3497 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:183
3498 #: lib/layouts/simplecv.layout:140 lib/layouts/aguplus.inc:168
3499 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/amsdefs.inc:229
3500 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
3501 #: lib/layouts/svjour.inc:326 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:583
3502 msgid "Bibliography"
3503 msgstr "参考文献"
3504
3505 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:391
3506 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:408
3507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
3508 #: lib/layouts/kluwer.layout:323 lib/layouts/kluwer.layout:336
3509 #: src/rowpainter.cpp:532
3510 msgid "Appendix"
3511 msgstr "附録"
3512
3513 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403 lib/layouts/IEEEtran.layout:406
3514 msgid "Appendices"
3515 msgstr "附録"
3516
3517 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
3518 msgid "Biography"
3519 msgstr "経歴"
3520
3521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421
3522 msgid "BiographyNoPhoto"
3523 msgstr "写真なし経歴"
3524
3525 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:441 lib/layouts/IEEEtran.layout:452
3526 msgid "Footernote"
3527 msgstr "脚注"
3528
3529 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:464
3530 msgid "MarkBoth"
3531 msgstr "MarkBoth"
3532
3533 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48
3534 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:308
3535 #: lib/layouts/beamer.layout:50 lib/layouts/egs.layout:163
3536 #: lib/layouts/manpage.layout:82 lib/layouts/powerdot.layout:229
3537 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
3538 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
3539 msgid "Itemize"
3540 msgstr "箇条書き(記号)"
3541
3542 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51
3543 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:326
3544 #: lib/layouts/beamer.layout:69 lib/layouts/egs.layout:145
3545 #: lib/layouts/manpage.layout:65 lib/layouts/powerdot.layout:254
3546 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
3547 #: lib/layouts/stdlists.inc:29
3548 msgid "Enumerate"
3549 msgstr "箇条書き(番号)"
3550
3551 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54
3552 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:88
3553 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:134
3554 #: lib/layouts/manpage.layout:100 lib/layouts/paper.layout:103
3555 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:18
3556 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
3557 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/stdlists.inc:47
3558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
3559 msgid "Description"
3560 msgstr "記述"
3561
3562 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57
3563 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:128
3564 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
3565 #: lib/layouts/scrclass.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:69
3566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
3567 msgid "List"
3568 msgstr "リスト"
3569
3570 #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aa.layout:248
3571 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:159
3572 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:206
3573 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:724
3574 #: lib/layouts/broadway.layout:195 lib/layouts/cl2emult.layout:39
3575 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
3576 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:247
3577 #: lib/layouts/elsart.layout:92 lib/layouts/entcs.layout:37
3578 #: lib/layouts/foils.layout:129 lib/layouts/hollywood.layout:346
3579 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
3580 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:104
3581 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:99
3582 #: lib/layouts/ltugboat.layout:134 lib/layouts/paper.layout:112
3583 #: lib/layouts/powerdot.layout:36 lib/layouts/revtex.layout:90
3584 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:193
3585 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:109
3586 #: lib/layouts/simplecv.layout:119 lib/layouts/svprobth.layout:35
3587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:60
3588 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:146
3589 #: lib/layouts/stdtitle.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:129
3590 msgid "Title"
3591 msgstr "表題"
3592
3593 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:106
3594 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:748
3595 #: lib/layouts/kluwer.layout:122 lib/layouts/llncs.layout:122
3596 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
3597 #: lib/layouts/svjour.inc:152
3598 msgid "Subtitle"
3599 msgstr "副題"
3600
3601 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:260
3602 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:170
3603 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:219
3604 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:773
3605 #: lib/layouts/broadway.layout:208 lib/layouts/cl2emult.layout:56
3606 #: lib/layouts/egs.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:112
3607 #: lib/layouts/entcs.layout:47 lib/layouts/foils.layout:137
3608 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:41
3609 #: lib/layouts/ijmpd.layout:44 lib/layouts/isprs.layout:76
3610 #: lib/layouts/kluwer.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:176
3611 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:123
3612 #: lib/layouts/powerdot.layout:60 lib/layouts/revtex.layout:98
3613 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:126
3614 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
3615 #: lib/layouts/amsdefs.inc:81 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
3616 #: lib/layouts/scrclass.inc:154 lib/layouts/stdtitle.inc:31
3617 #: lib/layouts/svjour.inc:182
3618 msgid "Author"
3619 msgstr "著者"
3620
3621 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:127
3622 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:234
3623 #: lib/layouts/entcs.layout:57 lib/layouts/g-brief-en.layout:179
3624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715 lib/layouts/ijmpc.layout:50
3625 #: lib/layouts/ijmpd.layout:53 lib/layouts/isprs.layout:115
3626 #: lib/layouts/kluwer.layout:178 lib/layouts/revtex.layout:116
3627 #: lib/layouts/revtex4.layout:164 lib/layouts/scrlettr.layout:144
3628 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/aapaper.inc:30
3629 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/lyxmacros.inc:43
3630 msgid "Address"
3631 msgstr "住所"
3632
3633 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:144
3634 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:65
3635 msgid "Offprint"
3636 msgstr "抜き刷り"
3637
3638 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:167
3639 #: lib/layouts/svjour.inc:236
3640 msgid "Mail"
3641 msgstr "メール"
3642
3643 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:272
3644 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:181
3645 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:232
3646 #: lib/layouts/beamer.layout:819 lib/layouts/egs.layout:476
3647 #: lib/layouts/foils.layout:144 lib/layouts/g-brief-en.layout:188
3648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:143
3649 #: lib/layouts/powerdot.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:106
3650 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:165
3651 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:137
3652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:101
3653 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:161
3654 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:230
3655 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
3656 msgid "Date"
3657 msgstr "日付"
3658
3659 #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:190
3660 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/amsart-plain.layout:139
3661 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:251 lib/layouts/egs.layout:538
3662 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/aapaper.inc:83
3663 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:223 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:184
3664 #: lib/layouts/amsmaths.inc:473 lib/layouts/svjour.inc:319
3665 msgid "Acknowledgement"
3666 msgstr "謝辞"
3667
3668 #: lib/layouts/aa.layout:153 lib/layouts/aapaper.inc:74
3669 msgid "Offprint Requests to:"
3670 msgstr "抜刷送付先:"
3671
3672 #: lib/layouts/aa.layout:176
3673 msgid "Correspondence to:"
3674 msgstr "連絡先:"
3675
3676 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/egs.layout:527
3677 #: lib/layouts/svjour.inc:308
3678 msgid "Acknowledgements."
3679 msgstr "謝辞."
3680
3681 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:623
3682 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:303
3683 msgid "LaTeX"
3684 msgstr "LaTeX"
3685
3686 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
3687 #: lib/layouts/aastex.layout:307 lib/layouts/latex8.layout:57
3688 #: lib/layouts/llncs.layout:232 lib/layouts/aapaper.inc:47
3689 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
3690 msgid "Email"
3691 msgstr "電子メール"
3692
3693 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:107
3694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110 src/frontends/qt4/QThesaurus.cpp:148
3695 msgid "Thesaurus"
3696 msgstr "類義語辞典"
3697
3698 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:101
3699 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
3700 #: lib/layouts/llncs.layout:68 lib/layouts/ltugboat.layout:105
3701 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:71
3702 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:71
3703 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
3704 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
3705 #: lib/layouts/numarticle.inc:40 lib/layouts/numrevtex.inc:33
3706 #: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdsections.inc:97
3707 #: lib/layouts/svjour.inc:79
3708 msgid "Paragraph"
3709 msgstr "段落"
3710
3711 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:263
3712 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:81
3713 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
3714 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
3715 msgid "Affiliation"
3716 msgstr "所属"
3717
3718 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:346
3719 msgid "And"
3720 msgstr "And"
3721
3722 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:325
3723 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:513
3724 #: lib/layouts/isprs.layout:215 lib/layouts/kluwer.layout:302
3725 #: lib/layouts/kluwer.layout:314 lib/layouts/aapaper.inc:95
3726 #: lib/layouts/svjour.inc:294
3727 msgid "Acknowledgements"
3728 msgstr "謝辞"
3729
3730 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:441
3731 #: lib/layouts/aastex.layout:453 lib/layouts/beamer.layout:857
3732 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:577
3733 #: lib/layouts/kluwer.layout:344 lib/layouts/kluwer.layout:356
3734 #: lib/layouts/llncs.layout:275 lib/layouts/moderncv.layout:207
3735 #: lib/layouts/siamltex.layout:194 lib/layouts/amsdefs.inc:243
3736 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/svjour.inc:340
3737 #: src/output_plaintext.cpp:157
3738 msgid "References"
3739 msgstr "参考文献"
3740
3741 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:366
3742 msgid "PlaceFigure"
3743 msgstr "図挿入"
3744
3745 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:387
3746 msgid "PlaceTable"
3747 msgstr "表挿入"
3748
3749 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:508
3750 msgid "TableComments"
3751 msgstr "表コメント"
3752
3753 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:488
3754 msgid "TableRefs"
3755 msgstr "表参照"
3756
3757 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:429
3758 msgid "MathLetters"
3759 msgstr "数式文字"
3760
3761 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:467
3762 msgid "NoteToEditor"
3763 msgstr "編集者への注釈"
3764
3765 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:545
3766 msgid "Facility"
3767 msgstr "施設"
3768
3769 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:571
3770 msgid "Objectname"
3771 msgstr "オブジェクト名"
3772
3773 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:598
3774 msgid "Dataset"
3775 msgstr "データセット"
3776
3777 #: lib/layouts/aastex.layout:293
3778 msgid "Subject headings:"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: lib/layouts/aastex.layout:336
3782 msgid "[Acknowledgements]"
3783 msgstr "[謝辞]"
3784
3785 #: lib/layouts/aastex.layout:357
3786 msgid "and"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: lib/layouts/aastex.layout:378
3790 msgid "Place Figure here:"
3791 msgstr "図をここに置く:"
3792
3793 #: lib/layouts/aastex.layout:399
3794 msgid "Place Table here:"
3795 msgstr "表をここに置く:"
3796
3797 #: lib/layouts/aastex.layout:419
3798 msgid "[Appendix]"
3799 msgstr "[附録]"
3800
3801 #: lib/layouts/aastex.layout:479
3802 msgid "Note to Editor:"
3803 msgstr "編集者への注釈"
3804
3805 #: lib/layouts/aastex.layout:500
3806 msgid "References. ---"
3807 msgstr "引用 ---"
3808
3809 #: lib/layouts/aastex.layout:520
3810 msgid "Note. ---"
3811 msgstr "注釈 ---"
3812
3813 #: lib/layouts/aastex.layout:530
3814 msgid "FigCaption"
3815 msgstr "図キャプション"
3816
3817 #: lib/layouts/aastex.layout:540
3818 msgid "Fig. ---"
3819 msgstr "図 ---"
3820
3821 #: lib/layouts/aastex.layout:557
3822 msgid "Facility:"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: lib/layouts/aastex.layout:583
3826 msgid "Obj:"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: lib/layouts/aastex.layout:610
3830 msgid "Dataset:"
3831 msgstr "データセット:"
3832
3833 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:27 lib/layouts/foils.layout:300
3834 #: lib/layouts/siamltex.layout:270 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:35
3835 #: lib/layouts/amsmaths.inc:95
3836 msgid "Theorem."
3837 msgstr "定理."
3838
3839 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:33 lib/layouts/foils.layout:314
3840 #: lib/layouts/siamltex.layout:284 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:45
3841 #: lib/layouts/amsmaths.inc:117
3842 msgid "Corollary."
3843 msgstr "系."
3844
3845 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:39 lib/layouts/foils.layout:307
3846 #: lib/layouts/siamltex.layout:277 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:55
3847 #: lib/layouts/amsmaths.inc:139
3848 msgid "Lemma."
3849 msgstr "補題."
3850
3851 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:45 lib/layouts/foils.layout:321
3852 #: lib/layouts/siamltex.layout:291 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:65
3853 #: lib/layouts/amsmaths.inc:161
3854 msgid "Proposition."
3855 msgstr "命題."
3856
3857 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:51 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:75
3858 #: lib/layouts/amsmaths.inc:183
3859 msgid "Conjecture."
3860 msgstr "推論."
3861
3862 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:57 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:85
3863 msgid "Criterion."
3864 msgstr "基準."
3865
3866 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:61 lib/layouts/amsart-seq.layout:173
3867 #: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:385
3868 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:93 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:80
3869 #: lib/layouts/amsmaths.inc:202 lib/layouts/stdfloats.inc:34
3870 msgid "Algorithm"
3871 msgstr "アルゴリズム"
3872
3873 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:63
3874 msgid "Algorithm."
3875 msgstr "アルゴリズム."
3876
3877 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:69 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:105
3878 #: lib/layouts/amsmaths.inc:227
3879 msgid "Fact."
3880 msgstr "事実."
3881
3882 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:75 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:115
3883 msgid "Axiom."
3884 msgstr "公理."
3885
3886 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:81 lib/layouts/foils.layout:328
3887 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:125
3888 #: lib/layouts/amsmaths.inc:268
3889 msgid "Definition."
3890 msgstr "定義."
3891
3892 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:87 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:135
3893 #: lib/layouts/amsmaths.inc:290
3894 msgid "Example."
3895 msgstr "例."
3896
3897 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:93 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:145
3898 #: lib/layouts/amsmaths.inc:312
3899 msgid "Condition."
3900 msgstr "条件."
3901
3902 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:99 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:155
3903 #: lib/layouts/amsmaths.inc:334
3904 msgid "Problem."
3905 msgstr "問題."
3906
3907 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:105 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:165
3908 #: lib/layouts/amsmaths.inc:357
3909 msgid "Exercise."
3910 msgstr "演習."
3911
3912 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:111 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:175
3913 #: lib/layouts/amsmaths.inc:388
3914 msgid "Remark."
3915 msgstr "注釈."
3916
3917 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:117 lib/layouts/llncs.layout:308
3918 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:185 lib/layouts/amsmaths.inc:410
3919 #: lib/layouts/svjour.inc:362
3920 msgid "Claim."
3921 msgstr "主張."
3922
3923 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:123 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:195
3924 #: lib/layouts/amsmaths.inc:432
3925 msgid "Note."
3926 msgstr "注釈."
3927
3928 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:129 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:205
3929 #: lib/layouts/amsmaths.inc:454
3930 msgid "Notation."
3931 msgstr "記法."
3932
3933 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:133 lib/layouts/amsart-seq.layout:245
3934 #: lib/layouts/elsart.layout:409 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:213
3935 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:176 lib/layouts/amsmaths.inc:462
3936 msgid "Summary"
3937 msgstr "要約"
3938
3939 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:135 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:215
3940 msgid "Summary."
3941 msgstr "要約."
3942
3943 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:141 lib/layouts/egs.layout:552
3944 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:225 lib/layouts/amsmaths.inc:487
3945 #: lib/layouts/svjour.inc:322
3946 msgid "Acknowledgement."
3947 msgstr "謝辞."
3948
3949 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:147 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:235
3950 msgid "Case."
3951 msgstr "場合."
3952
3953 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:151 lib/layouts/amsart-seq.layout:263
3954 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:243 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:200
3955 #: lib/layouts/amsmaths.inc:506
3956 msgid "Conclusion"
3957 msgstr "結論"
3958
3959 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:153 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:245
3960 #: lib/layouts/amsmaths.inc:520
3961 msgid "Conclusion."
3962 msgstr "結論."
3963
3964 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:139 lib/layouts/ijmpc.layout:216
3965 msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
3966 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
3967
3968 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:145 lib/layouts/ijmpc.layout:251
3969 msgid "Corollary \\arabic{corollary}."
3970 msgstr "系 \\arabic{corollary}."
3971
3972 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:151 lib/layouts/ijmpc.layout:261
3973 msgid "Lemma \\arabic{lemma}."
3974 msgstr "補題 \\arabic{lemma}."
3975
3976 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:157 lib/layouts/ijmpc.layout:271
3977 msgid "Proposition \\arabic{proposition}."
3978 msgstr "命題 \\arabic{proposition}."
3979
3980 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:311
3981 msgid "Conjecture \\arabic{conjecture}."
3982 msgstr "推論 \\arabic{conjecture}."
3983
3984 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:169
3985 msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
3986 msgstr "基準 \\arabic{criterion}."
3987
3988 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:175
3989 msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
3990 msgstr "アルゴリズム \\arabic{algorithm}."
3991
3992 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:181
3993 msgid "Fact \\arabic{fact}."
3994 msgstr "事実 \\arabic{fact}."
3995
3996 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:187
3997 msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
3998 msgstr "公理 \\arabic{axiom}."
3999
4000 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:193 lib/layouts/ijmpc.layout:150
4001 msgid "Definition \\arabic{definition}."
4002 msgstr "定義 \\arabic{definition}."
4003
4004 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:199 lib/layouts/ijmpc.layout:179
4005 msgid "Example \\arabic{example}."
4006 msgstr "例 \\arabic{example}."
4007
4008 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:205
4009 msgid "Condition \\arabic{condition}."
4010 msgstr "条件 \\arabic{condition}."
4011
4012 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:211
4013 msgid "Problem \\arabic{problem}."
4014 msgstr "問題 \\arabic{problem}."
4015
4016 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:217
4017 msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
4018 msgstr "演習 \\arabic{exercise}."
4019
4020 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:223 lib/layouts/ijmpc.layout:189
4021 msgid "Remark \\arabic{remark}."
4022 msgstr "注釈 \\arabic{remark}."
4023
4024 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:229 lib/layouts/ijmpc.layout:301
4025 msgid "Claim \\arabic{claim}."
4026 msgstr "主張 \\arabic{claim}."
4027
4028 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:235
4029 msgid "Note \\arabic{note}."
4030 msgstr "注釈 \\arabic{note}."
4031
4032 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:199
4033 msgid "Notation \\arabic{notation}."
4034 msgstr "記法 \\arabic{notation}."
4035
4036 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:247
4037 msgid "Summary \\arabic{summary}."
4038 msgstr "要約 \\arabic{summary}."
4039
4040 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:253
4041 msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
4042 msgstr "謝辞 \\arabic{acknowledgement}."
4043
4044 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:259
4045 msgid "Case \\arabic{case}."
4046 msgstr "場合 \\arabic{case}."
4047
4048 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:265
4049 msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
4050 msgstr "結論 \\arabic{conclusion}."
4051
4052 #: lib/layouts/amsbook.layout:96 lib/layouts/amsbook.layout:97
4053 #: lib/layouts/powerdot.layout:217 lib/layouts/numarticle.inc:16
4054 msgid "\\arabic{section}"
4055 msgstr "\\arabic{section}"
4056
4057 #: lib/layouts/amsbook.layout:109
4058 msgid "Chapter Exercises"
4059 msgstr "問題章"
4060
4061 #: lib/layouts/apa.layout:50
4062 msgid "RightHeader"
4063 msgstr "右ヘッダ"
4064
4065 #: lib/layouts/apa.layout:59
4066 msgid "Right header:"
4067 msgstr "右ヘッダ:"
4068
4069 #: lib/layouts/apa.layout:83
4070 msgid "Abstract:"
4071 msgstr "要約:"
4072
4073 #: lib/layouts/apa.layout:92
4074 msgid "ShortTitle"
4075 msgstr "短い表題"
4076
4077 #: lib/layouts/apa.layout:100
4078 msgid "Short title:"
4079 msgstr "短縮した標題:"
4080
4081 #: lib/layouts/apa.layout:129
4082 msgid "TwoAuthors"
4083 msgstr "第2著者"
4084
4085 #: lib/layouts/apa.layout:136
4086 msgid "ThreeAuthors"
4087 msgstr "第3著者"
4088
4089 #: lib/layouts/apa.layout:143
4090 msgid "FourAuthors"
4091 msgstr "第4著者"
4092
4093 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:145
4094 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4095 msgid "Affiliation:"
4096 msgstr "所属:"
4097
4098 #: lib/layouts/apa.layout:171
4099 msgid "TwoAffiliations"
4100 msgstr "第2所属"
4101
4102 #: lib/layouts/apa.layout:178
4103 msgid "ThreeAffiliations"
4104 msgstr "第3所属"
4105
4106 #: lib/layouts/apa.layout:185
4107 msgid "FourAffiliations"
4108 msgstr "第4所属"
4109
4110 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:336
4111 msgid "Journal"
4112 msgstr "ジャーナル"
4113
4114 #: lib/layouts/apa.layout:206
4115 msgid "CopNum"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: lib/layouts/apa.layout:234
4119 msgid "Acknowledgements:"
4120 msgstr "謝辞:"
4121
4122 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/revtex4.layout:212
4123 #: lib/layouts/spie.layout:88
4124 msgid "Acknowledgments"
4125 msgstr "謝辞"
4126
4127 #: lib/layouts/apa.layout:248
4128 msgid "ThickLine"
4129 msgstr "太線"
4130
4131 #: lib/layouts/apa.layout:258
4132 msgid "CenteredCaption"
4133 msgstr "中央揃えキャプション"
4134
4135 #: lib/layouts/apa.layout:269 lib/layouts/scrclass.inc:242
4136 #: lib/layouts/scrclass.inc:262
4137 msgid "Senseless!"
4138 msgstr "意味を成しません!"
4139
4140 #: lib/layouts/apa.layout:280
4141 msgid "FitFigure"
4142 msgstr "サイズを調整した図"
4143
4144 #: lib/layouts/apa.layout:286
4145 msgid "FitBitmap"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: lib/layouts/apa.layout:322 lib/layouts/beamer.layout:65
4149 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:96
4150 #: lib/layouts/powerdot.layout:243 lib/layouts/simplecv.layout:91
4151 #: lib/layouts/stdlists.inc:25
4152 msgid "*"
4153 msgstr "*"
4154
4155 #: lib/layouts/apa.layout:344
4156 msgid "Seriate"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apa.layout:361
4160 #: src/buffer_funcs.cpp:530
4161 msgid "(\\alph{enumii})"
4162 msgstr "(\\alph{enumii})"
4163
4164 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4165 msgid "LatinOn"
4166 msgstr "ラテン入"
4167
4168 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4169 msgid "Latin on"
4170 msgstr "ラテン入"
4171
4172 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4173 msgid "LatinOff"
4174 msgstr "ラテン切"
4175
4176 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4177 msgid "Latin off"
4178 msgstr "ラテン切"
4179
4180 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:114
4181 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:31
4182 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/seminar.layout:24
4183 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
4184 #: lib/layouts/numarticle.inc:5 lib/layouts/numreport.inc:7
4185 #: lib/layouts/scrclass.inc:46 lib/layouts/stdsections.inc:11
4186 msgid "Part"
4187 msgstr "部"
4188
4189 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:34
4190 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/seminar.layout:35
4191 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4192 msgid "Part*"
4193 msgstr "部*"
4194
4195 #: lib/layouts/beamer.layout:104 lib/layouts/egs.layout:196
4196 #: lib/layouts/manpage.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:62
4197 msgid "MM"
4198 msgstr "MM"
4199
4200 #: lib/layouts/beamer.layout:129
4201 msgid "Part "
4202 msgstr "部 "
4203
4204 #: lib/layouts/beamer.layout:159
4205 msgid "Section \\arabic{section}"
4206 msgstr "第 \\arabic{section} 節"
4207
4208 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:223
4209 #: lib/layouts/numarticle.inc:17
4210 msgid "\\Alph{section}"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: lib/layouts/beamer.layout:200
4214 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4215 msgstr "第 \\arabic{section}.\\arabic{subsection} 節"
4216
4217 #: lib/layouts/beamer.layout:213
4218 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: lib/layouts/beamer.layout:227
4222 msgid "BeginFrame"
4223 msgstr "フレーム開始"
4224
4225 #: lib/layouts/beamer.layout:243
4226 msgid "Frame "
4227 msgstr "フレーム "
4228
4229 #: lib/layouts/beamer.layout:269
4230 msgid "BeginPlainFrame"
4231 msgstr "白紙フレーム開始"
4232
4233 #: lib/layouts/beamer.layout:284
4234 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)__"
4235 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)__"
4236
4237 #: lib/layouts/beamer.layout:307
4238 msgid "AgainFrame"
4239 msgstr "再フレーム"
4240
4241 #: lib/layouts/beamer.layout:323
4242 msgid "Again frame with label__"
4243 msgstr "ラベル付き再フレーム:ラベル_"
4244
4245 #: lib/layouts/beamer.layout:347
4246 msgid "EndFrame"
4247 msgstr "フレーム終了"
4248
4249 #: lib/layouts/beamer.layout:361
4250 msgid "________________________________ "
4251 msgstr "________________________________ "
4252
4253 #: lib/layouts/beamer.layout:376
4254 msgid "FrameSubtitle"
4255 msgstr "フレーム副題"
4256
4257 #: lib/layouts/beamer.layout:399
4258 msgid "Column"
4259 msgstr "列"
4260
4261 #: lib/layouts/beamer.layout:411
4262 msgid "start column (increase depth!), width: "
4263 msgstr "列の開始(深度を深くしてください!)ー幅:"
4264
4265 #: lib/layouts/beamer.layout:423
4266 msgid "Columns"
4267 msgstr "列"
4268
4269 #: lib/layouts/beamer.layout:435
4270 msgid "columns "
4271 msgstr "列"
4272
4273 #: lib/layouts/beamer.layout:452
4274 msgid "ColumnsCenterAligned"
4275 msgstr "中央揃え列"
4276
4277 #: lib/layouts/beamer.layout:463
4278 msgid "columns (center aligned) "
4279 msgstr "列(中央揃え)"
4280
4281 #: lib/layouts/beamer.layout:482
4282 msgid "ColumnsTopAligned"
4283 msgstr "上端揃え列"
4284
4285 #: lib/layouts/beamer.layout:493
4286 msgid "columns (top aligned) "
4287 msgstr "列(上端揃え)"
4288
4289 #: lib/layouts/beamer.layout:513
4290 msgid "Pause"
4291 msgstr "一時停止"
4292
4293 #: lib/layouts/beamer.layout:529
4294 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4295 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4296
4297 #: lib/layouts/beamer.layout:539
4298 msgid "Overprint"
4299 msgstr "重ね刷り"
4300
4301 #: lib/layouts/beamer.layout:549
4302 msgid "overprint "
4303 msgstr "重ね刷り"
4304
4305 #: lib/layouts/beamer.layout:565
4306 msgid "OverlayArea"
4307 msgstr "オーバーレイ領域"
4308
4309 #: lib/layouts/beamer.layout:575
4310 msgid "overlayarea"
4311 msgstr "オーバーレイ領域"
4312
4313 #: lib/layouts/beamer.layout:590
4314 msgid "Uncover"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: lib/layouts/beamer.layout:599
4318 msgid "uncovered on slides  "
4319 msgstr ""
4320
4321 #: lib/layouts/beamer.layout:614
4322 msgid "Only"
4323 msgstr "限定表示"
4324
4325 #: lib/layouts/beamer.layout:623
4326 msgid "only on slides_"
4327 msgstr "以下のスライドのみに表示_"
4328
4329 #: lib/layouts/beamer.layout:639
4330 msgid "Block"
4331 msgstr "ブロック"
4332
4333 #: lib/layouts/beamer.layout:649
4334 msgid "block ( ERT[{title}] body ): "
4335 msgstr ""
4336
4337 #: lib/layouts/beamer.layout:664
4338 msgid "ExampleBlock"
4339 msgstr "用例ブロック"
4340
4341 #: lib/layouts/beamer.layout:674
4342 msgid "block ( ERT[{title}] example text ): "
4343 msgstr ""
4344
4345 #: lib/layouts/beamer.layout:693
4346 msgid "AlertBlock"
4347 msgstr "強調ブロック"
4348
4349 #: lib/layouts/beamer.layout:703
4350 msgid "block ( ERT[{title}] alert text ): "
4351 msgstr ""
4352
4353 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/cl2emult.layout:68
4354 #: lib/layouts/llncs.layout:213 lib/layouts/svjour.inc:211
4355 msgid "Institute"
4356 msgstr "所属機関"
4357
4358 #: lib/layouts/beamer.layout:867
4359 msgid "TitleGraphic"
4360 msgstr "タイトル図"
4361
4362 #: lib/layouts/beamer.layout:902
4363 msgid "Corollary_"
4364 msgstr "系_"
4365
4366 #: lib/layouts/beamer.layout:922
4367 msgid "Definition. "
4368 msgstr "定義. "
4369
4370 #: lib/layouts/beamer.layout:925
4371 msgid "Definitions"
4372 msgstr "定義"
4373
4374 #: lib/layouts/beamer.layout:928
4375 msgid "Definitions. "
4376 msgstr "定義. "
4377
4378 #: lib/layouts/beamer.layout:934
4379 msgid "Example. "
4380 msgstr "例. "
4381
4382 #: lib/layouts/beamer.layout:942
4383 msgid "Examples"
4384 msgstr "例"
4385
4386 #: lib/layouts/beamer.layout:945
4387 msgid "Examples. "
4388 msgstr "例. "
4389
4390 #: lib/layouts/beamer.layout:952
4391 msgid "Fact. "
4392 msgstr "事実. "
4393
4394 #: lib/layouts/beamer.layout:958
4395 msgid "Proof. "
4396 msgstr "証明. "
4397
4398 #: lib/layouts/beamer.layout:964
4399 msgid "Theorem. "
4400 msgstr "定理. "
4401
4402 #: lib/layouts/beamer.layout:969
4403 msgid "Separator"
4404 msgstr "分離線"
4405
4406 #: lib/layouts/beamer.layout:982
4407 msgid "___"
4408 msgstr "___"
4409
4410 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/egs.layout:641
4411 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4412 msgid "LyX-Code"
4413 msgstr "LyX コード"
4414
4415 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
4416 msgid "NoteItem"
4417 msgstr "注釈アイテム"
4418
4419 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
4420 msgid "note: "
4421 msgstr "注釈: "
4422
4423 #: lib/layouts/beamer.layout:1076 lib/layouts/powerdot.layout:365
4424 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
4425 msgid "Table"
4426 msgstr "表"
4427
4428 #: lib/layouts/beamer.layout:1081 lib/layouts/powerdot.layout:369
4429 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
4430 msgid "List of Tables"
4431 msgstr "表一覧"
4432
4433 #: lib/layouts/beamer.layout:1087 lib/layouts/powerdot.layout:375
4434 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22
4435 msgid "Figure"
4436 msgstr "図"
4437
4438 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/powerdot.layout:379
4439 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
4440 msgid "List of Figures"
4441 msgstr "図一覧"
4442
4443 #: lib/layouts/broadway.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:40
4444 msgid "Dialogue"
4445 msgstr "対話"
4446
4447 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:217
4448 msgid "Narrative"
4449 msgstr "ナレーション"
4450
4451 #: lib/layouts/broadway.layout:61
4452 msgid "ACT"
4453 msgstr "幕"
4454
4455 #: lib/layouts/broadway.layout:74
4456 msgid "ACT \\arabic{act}"
4457 msgstr "第\\arabic{act}幕"
4458
4459 #: lib/layouts/broadway.layout:78 lib/layouts/broadway.layout:107
4460 msgid "SCENE"
4461 msgstr "場面"
4462
4463 #: lib/layouts/broadway.layout:91
4464 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
4465 msgstr "第\\arabic{scene}場"
4466
4467 #: lib/layouts/broadway.layout:95
4468 msgid "SCENE*"
4469 msgstr "場面*"
4470
4471 #: lib/layouts/broadway.layout:111 lib/layouts/broadway.layout:123
4472 msgid "AT RISE:"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:150
4476 msgid "Speaker"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: lib/layouts/broadway.layout:142 lib/layouts/hollywood.layout:166
4480 msgid "Parenthetical"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:178
4484 msgid "("
4485 msgstr ""
4486
4487 #: lib/layouts/broadway.layout:156 lib/layouts/hollywood.layout:180
4488 msgid ")"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: lib/layouts/broadway.layout:167 lib/layouts/broadway.layout:178
4492 msgid "CURTAIN"
4493 msgstr "カーテン"
4494
4495 #: lib/layouts/broadway.layout:221 lib/layouts/egs.layout:222
4496 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/lyxmacros.inc:63
4497 msgid "Right Address"
4498 msgstr "右寄せの住所"
4499
4500 #: lib/layouts/chess.layout:33
4501 msgid "Mainline"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: lib/layouts/chess.layout:40
4505 msgid "Mainline:"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: lib/layouts/chess.layout:58
4509 msgid "Variation"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: lib/layouts/chess.layout:62
4513 msgid "Variation:"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: lib/layouts/chess.layout:68
4517 msgid "SubVariation"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: lib/layouts/chess.layout:71
4521 msgid "Subvariation:"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: lib/layouts/chess.layout:77
4525 msgid "SubVariation2"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: lib/layouts/chess.layout:80
4529 msgid "Subvariation(2):"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: lib/layouts/chess.layout:86
4533 msgid "SubVariation3"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: lib/layouts/chess.layout:89
4537 msgid "Subvariation(3):"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: lib/layouts/chess.layout:95
4541 msgid "SubVariation4"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: lib/layouts/chess.layout:98
4545 msgid "Subvariation(4):"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: lib/layouts/chess.layout:104
4549 msgid "SubVariation5"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: lib/layouts/chess.layout:107
4553 msgid "Subvariation(5):"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: lib/layouts/chess.layout:114
4557 msgid "HideMoves"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: lib/layouts/chess.layout:119
4561 msgid "HideMoves:"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: lib/layouts/chess.layout:124
4565 msgid "ChessBoard"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: lib/layouts/chess.layout:128
4569 msgid "[chessboard]"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: lib/layouts/chess.layout:137
4573 msgid "BoardCentered"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: lib/layouts/chess.layout:142
4577 msgid "[centered board]"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: lib/layouts/chess.layout:152
4581 msgid "HighLight"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: lib/layouts/chess.layout:157
4585 msgid "Highlights:"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: lib/layouts/chess.layout:172
4589 msgid "Arrow"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: lib/layouts/chess.layout:177
4593 msgid "Arrow:"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: lib/layouts/chess.layout:183
4597 msgid "KnightMove"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: lib/layouts/chess.layout:188
4601 msgid "KnightMove:"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
4605 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
4606 msgid "My Address"
4607 msgstr "自分の住所"
4608
4609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
4610 msgid "Briefkopf:"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
4614 #: lib/layouts/stdletter.inc:36
4615 msgid "Send To Address"
4616 msgstr "送り先住所"
4617
4618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:184
4619 msgid "Adresse:"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:204
4623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843 lib/layouts/scrlettr.layout:61
4624 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:91 lib/layouts/stdletter.inc:50
4625 msgid "Opening"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:209
4629 msgid "Anrede:"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:53
4633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891 lib/layouts/scrlettr.layout:137
4634 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:167 lib/layouts/stdletter.inc:72
4635 msgid "Signature"
4636 msgstr "署名"
4637
4638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:56
4639 msgid "Unterschrift:"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:230
4643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865 lib/layouts/scrlettr.layout:71
4644 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:113 lib/layouts/stdletter.inc:93
4645 msgid "Closing"
4646 msgstr "結辞"
4647
4648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:235
4649 msgid "Gruss:"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:118
4653 msgid "encl"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:217
4657 msgid "Anlagen:"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
4661 msgid "ps"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
4665 msgid "PS:"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:221
4669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/stdletter.inc:101
4670 #: src/lengthcommon.cpp:38
4671 msgid "cc"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:226
4675 msgid "Verteiler:"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:195
4679 msgid "Betreff"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:200
4683 msgid "Betreff:"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
4687 msgid "Stadt"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
4691 msgid "Stadt:"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:188
4695 msgid "Datum"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:191
4699 msgid "Datum:"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: lib/layouts/egs.layout:86 lib/layouts/kluwer.layout:93
4703 #: lib/layouts/llncs.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:71
4704 #: lib/layouts/paper.layout:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
4705 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/numarticle.inc:49
4706 #: lib/layouts/scrclass.inc:89 lib/layouts/stdsections.inc:105
4707 #: lib/layouts/svjour.inc:88
4708 msgid "Subparagraph"
4709 msgstr "小段落"
4710
4711 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:300
4712 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
4713 msgid "Quotation"
4714 msgstr "引用(Quotation)"
4715
4716 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
4717 #: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/stdlayouts.inc:29
4718 msgid "Quote"
4719 msgstr "引用(Quote)"
4720
4721 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:82
4722 msgid "00.00.0000"
4723 msgstr "00.00.0000"
4724
4725 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:338
4726 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:45
4727 msgid "Verse"
4728 msgstr "詩句"
4729
4730 #: lib/layouts/egs.layout:269
4731 msgid "LaTeX Title"
4732 msgstr "LaTeX 表題"
4733
4734 #: lib/layouts/egs.layout:304
4735 msgid "Author:"
4736 msgstr "著者:"
4737
4738 #: lib/layouts/egs.layout:313
4739 msgid "Affil"
4740 msgstr "所属"
4741
4742 #: lib/layouts/egs.layout:327
4743 msgid "Affilation:"
4744 msgstr "所属:"
4745
4746 #: lib/layouts/egs.layout:350
4747 msgid "Journal:"
4748 msgstr "ジャーナル:"
4749
4750 #: lib/layouts/egs.layout:359
4751 msgid "msnumber"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: lib/layouts/egs.layout:374
4755 msgid "MS_number:"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: lib/layouts/egs.layout:384
4759 msgid "FirstAuthor"
4760 msgstr "第1著者"
4761
4762 #: lib/layouts/egs.layout:398
4763 msgid "1st_author_surname:"
4764 msgstr "第1著者姓"
4765
4766 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
4767 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
4768 msgid "Received"
4769 msgstr "受理日"
4770
4771 #: lib/layouts/egs.layout:421 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
4772 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
4773 msgid "Received:"
4774 msgstr "受理日:"
4775
4776 #: lib/layouts/egs.layout:430 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
4777 #: lib/layouts/aguplus.inc:123
4778 msgid "Accepted"
4779 msgstr "採択日"
4780
4781 #: lib/layouts/egs.layout:444 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
4782 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
4783 msgid "Accepted:"
4784 msgstr "採択日:"
4785
4786 #: lib/layouts/egs.layout:453
4787 msgid "Offsets"
4788 msgstr "オフセット"
4789
4790 #: lib/layouts/egs.layout:467
4791 msgid "reprint_reqs_to:"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: lib/layouts/egs.layout:506 lib/layouts/kluwer.layout:271
4795 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/siamltex.layout:156
4796 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
4797 #: lib/layouts/amsdefs.inc:139 lib/layouts/svjour.inc:266
4798 msgid "Abstract."
4799 msgstr "概要."
4800
4801 #: lib/layouts/elsart.layout:132
4802 msgid "Author Address"
4803 msgstr "著者の住所"
4804
4805 #: lib/layouts/elsart.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:184
4806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:128
4807 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:147
4808 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:163
4809 msgid "Address:"
4810 msgstr "住所:"
4811
4812 #: lib/layouts/elsart.layout:149 lib/layouts/revtex4.layout:178
4813 msgid "Author Email"
4814 msgstr "著者の電子メール"
4815
4816 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/llncs.layout:236
4817 msgid "Email:"
4818 msgstr "電子メール:"
4819
4820 #: lib/layouts/elsart.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:193
4821 msgid "Author URL"
4822 msgstr "著者の著者"
4823
4824 #: lib/layouts/elsart.layout:181 lib/layouts/revtex4.layout:198
4825 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
4826 msgid "URL:"
4827 msgstr "URL:"
4828
4829 #: lib/layouts/elsart.layout:193 lib/layouts/revtex4.layout:171
4830 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201
4831 msgid "Thanks"
4832 msgstr "謝辞"
4833
4834 #: lib/layouts/elsart.layout:278
4835 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
4836 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
4837
4838 #: lib/layouts/elsart.layout:307
4839 msgid "PROOF."
4840 msgstr "証明."
4841
4842 #: lib/layouts/elsart.layout:321
4843 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
4844 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
4845
4846 #: lib/layouts/elsart.layout:328
4847 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
4848 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
4849
4850 #: lib/layouts/elsart.layout:335
4851 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
4852 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
4853
4854 #: lib/layouts/elsart.layout:342
4855 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
4856 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
4857
4858 #: lib/layouts/elsart.layout:349
4859 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
4860 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
4861
4862 #: lib/layouts/elsart.layout:356
4863 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
4864 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
4865
4866 #: lib/layouts/elsart.layout:370
4867 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
4868 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
4869
4870 #: lib/layouts/elsart.layout:377
4871 msgid "Example \\arabic{theorem}"
4872 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
4873
4874 #: lib/layouts/elsart.layout:384
4875 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
4876 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
4877
4878 #: lib/layouts/elsart.layout:391
4879 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
4880 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
4881
4882 #: lib/layouts/elsart.layout:398
4883 msgid "Note \\arabic{theorem}"
4884 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
4885
4886 #: lib/layouts/elsart.layout:405
4887 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
4888 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
4889
4890 #: lib/layouts/elsart.layout:413
4891 msgid "Summary \\arabic{summ}"
4892 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
4893
4894 #: lib/layouts/elsart.layout:421
4895 msgid "Case \\arabic{case}"
4896 msgstr "ケース \\arabic{case}"
4897
4898 #: lib/layouts/elsart.layout:433
4899 msgid "Acknowledgement \\arabic{theorem}"
4900 msgstr "謝辞 \\arabic{theorem}"
4901
4902 #: lib/layouts/entcs.layout:72
4903 msgid "FrontMatter"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: lib/layouts/entcs.layout:98
4907 msgid "Keyword"
4908 msgstr "キーワード"
4909
4910 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:287
4911 msgid "Key words:"
4912 msgstr "キーワード:"
4913
4914 #: lib/layouts/europecv.layout:48 lib/layouts/moderncv.layout:65
4915 msgid "Item"
4916 msgstr "アイテム"
4917
4918 #: lib/layouts/europecv.layout:57 lib/layouts/moderncv.layout:74
4919 msgid "Item:"
4920 msgstr "アイテム:"
4921
4922 #: lib/layouts/europecv.layout:64
4923 msgid "BulletedItem"
4924 msgstr "ブリット付きアイテム"
4925
4926 #: lib/layouts/europecv.layout:73
4927 msgid "Bulleted Item:"
4928 msgstr "ブリット付きアイテム:"
4929
4930 #: lib/layouts/europecv.layout:80
4931 msgid "Begin"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: lib/layouts/europecv.layout:90
4935 msgid "Begin of CV"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: lib/layouts/europecv.layout:97
4939 msgid "PersonalInfo"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: lib/layouts/europecv.layout:106
4943 msgid "Personal Info"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: lib/layouts/europecv.layout:113
4947 msgid "MotherTongue"
4948 msgstr "母国語"
4949
4950 #: lib/layouts/europecv.layout:122
4951 msgid "Mother Tongue:"
4952 msgstr "母国語:"
4953
4954 #: lib/layouts/europecv.layout:129
4955 msgid "LangHeader"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: lib/layouts/europecv.layout:137
4959 msgid "Language Header:"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: lib/layouts/europecv.layout:153 lib/layouts/moderncv.layout:138
4963 msgid "Language:"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: lib/layouts/europecv.layout:160
4967 msgid "LastLanguage"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: lib/layouts/europecv.layout:169
4971 msgid "Last Language:"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: lib/layouts/europecv.layout:176
4975 msgid "LangFooter"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: lib/layouts/europecv.layout:184
4979 msgid "Language Footer:"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: lib/layouts/europecv.layout:191
4983 msgid "End"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: lib/layouts/europecv.layout:201
4987 msgid "End of CV"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: lib/layouts/foils.layout:42
4991 msgid "Foilhead"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: lib/layouts/foils.layout:61
4995 msgid "ShortFoilhead"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: lib/layouts/foils.layout:67
4999 msgid "Rotatefoilhead"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: lib/layouts/foils.layout:73
5003 msgid "ShortRotatefoilhead"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: lib/layouts/foils.layout:82
5007 msgid "TickList"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: lib/layouts/foils.layout:97
5011 msgid "_/"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: lib/layouts/foils.layout:103
5015 msgid "CrossList"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: lib/layouts/foils.layout:118
5019 msgid "><"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: lib/layouts/foils.layout:164
5023 msgid "My Logo"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: lib/layouts/foils.layout:173
5027 msgid "My Logo:"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: lib/layouts/foils.layout:182
5031 msgid "Restriction"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: lib/layouts/foils.layout:186
5035 msgid "Restriction:"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: lib/layouts/foils.layout:190 lib/layouts/simplecv.layout:95
5039 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5040 msgid "Left Header"
5041 msgstr "左ヘッダ"
5042
5043 #: lib/layouts/foils.layout:194 lib/layouts/aguplus.inc:89
5044 msgid "Left Header:"
5045 msgstr "左ヘッダ:"
5046
5047 #: lib/layouts/foils.layout:198 lib/layouts/simplecv.layout:112
5048 #: lib/layouts/aguplus.inc:99
5049 msgid "Right Header"
5050 msgstr "右ヘッダ"
5051
5052 #: lib/layouts/foils.layout:202 lib/layouts/aguplus.inc:103
5053 msgid "Right Header:"
5054 msgstr "右ヘッダ:"
5055
5056 #: lib/layouts/foils.layout:206
5057 msgid "Right Footer"
5058 msgstr "右フッタ"
5059
5060 #: lib/layouts/foils.layout:210
5061 msgid "Right Footer:"
5062 msgstr "右フッタ:"
5063
5064 #: lib/layouts/foils.layout:237 lib/layouts/heb-article.layout:33
5065 #: lib/layouts/llncs.layout:418 lib/layouts/siamltex.layout:206
5066 #: lib/layouts/svjour.inc:481
5067 msgid "Theorem #."
5068 msgstr "定理 #."
5069
5070 #: lib/layouts/foils.layout:251 lib/layouts/heb-article.layout:48
5071 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/siamltex.layout:220
5072 #: lib/layouts/svjour.inc:418
5073 msgid "Lemma #."
5074 msgstr "補題 #."
5075
5076 #: lib/layouts/foils.layout:258 lib/layouts/heb-article.layout:58
5077 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:227
5078 #: lib/layouts/svjour.inc:379
5079 msgid "Corollary #."
5080 msgstr "系 #."
5081
5082 #: lib/layouts/foils.layout:265 lib/layouts/llncs.layout:391
5083 #: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/svjour.inc:453
5084 msgid "Proposition #."
5085 msgstr "命題 #."
5086
5087 #: lib/layouts/foils.layout:272 lib/layouts/heb-article.layout:78
5088 #: lib/layouts/llncs.layout:336 lib/layouts/siamltex.layout:241
5089 #: lib/layouts/svjour.inc:393
5090 msgid "Definition #."
5091 msgstr "定義 #."
5092
5093 #: lib/layouts/foils.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:236
5094 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:377
5095 #: lib/layouts/siamltex.layout:255 lib/layouts/amsdefs.inc:43
5096 #: lib/layouts/svjour.inc:439
5097 msgid "Proof."
5098 msgstr "証明."
5099
5100 #: lib/layouts/foils.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:267
5101 #: lib/layouts/amsmaths.inc:91
5102 msgid "Theorem*"
5103 msgstr "定理*"
5104
5105 #: lib/layouts/foils.layout:304 lib/layouts/siamltex.layout:274
5106 #: lib/layouts/amsmaths.inc:136
5107 msgid "Lemma*"
5108 msgstr "補題*"
5109
5110 #: lib/layouts/foils.layout:311 lib/layouts/siamltex.layout:281
5111 #: lib/layouts/amsmaths.inc:114
5112 msgid "Corollary*"
5113 msgstr "系*"
5114
5115 #: lib/layouts/foils.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:288
5116 #: lib/layouts/amsmaths.inc:158
5117 msgid "Proposition*"
5118 msgstr "命題*"
5119
5120 #: lib/layouts/foils.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:294
5121 #: lib/layouts/amsmaths.inc:264
5122 msgid "Definition*"
5123 msgstr "定義*"
5124
5125 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:16
5126 msgid "Brieftext"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:25
5130 msgid "Text:"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:34 lib/layouts/g-brief-en.layout:34
5134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
5135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5136 msgid "Name"
5137 msgstr "名前"
5138
5139 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:44 lib/layouts/g-brief-en.layout:44
5140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67 lib/layouts/scrlettr.layout:128
5141 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5142 msgid "Name:"
5143 msgstr "名前:"
5144
5145 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:53
5146 msgid "Unterschrift"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:60
5150 msgid "Strasse"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:63
5154 msgid "Strasse:"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:67
5158 msgid "Zusatz"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:70
5162 msgid "Zusatz:"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:74
5166 msgid "Ort"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:77
5170 msgid "Ort:"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:81
5174 msgid "Land"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:84
5178 msgid "Land:"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:88
5182 msgid "RetourAdresse"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:91
5186 msgid "RetourAdresse:"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:95
5190 msgid "MeinZeichen"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:98
5194 msgid "MeinZeichen:"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:102
5198 msgid "IhrZeichen"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:105
5202 msgid "IhrZeichen:"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:109
5206 msgid "IhrSchreiben"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:112
5210 msgid "IhrSchreiben:"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:116
5214 msgid "Telefon"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:119
5218 msgid "Telefon:"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:123 lib/layouts/g-brief-en.layout:123
5222 msgid "Telefax"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:126 lib/layouts/g-brief-en.layout:126
5226 msgid "Telefax:"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:130 lib/layouts/g-brief-en.layout:130
5230 msgid "Telex"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:133 lib/layouts/g-brief-en.layout:133
5234 msgid "Telex:"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:137 lib/layouts/g-brief-en.layout:137
5238 msgid "EMail"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:140
5242 msgid "EMail:"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:144 lib/layouts/g-brief-en.layout:144
5246 msgid "HTTP"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:147 lib/layouts/g-brief-en.layout:147
5250 msgid "HTTP:"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:151 lib/layouts/g-brief-en.layout:151
5254 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
5255 msgid "Bank"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:154 lib/layouts/g-brief-en.layout:154
5259 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
5260 msgid "Bank:"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:158
5264 msgid "BLZ"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:161
5268 msgid "BLZ:"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:165
5272 msgid "Konto"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:168
5276 msgid "Konto:"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:172
5280 msgid "Postvermerk"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:175
5284 msgid "Postvermerk:"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:179
5288 msgid "Adresse"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:204
5292 msgid "Anrede"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:213
5296 msgid "Anlagen"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:221
5300 msgid "Verteiler"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:230
5304 msgid "Gruss"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:16 lib/layouts/g-brief2.layout:38
5308 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5309 msgid "Letter"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:25 lib/layouts/g-brief2.layout:48
5313 msgid "Letter:"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:901
5317 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
5318 #: lib/layouts/stdletter.inc:84
5319 msgid "Signature:"
5320 msgstr "署名:"
5321
5322 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:60
5323 msgid "Street"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:63
5327 msgid "Street:"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:67
5331 msgid "Addition"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:70
5335 msgid "Addition:"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:74
5339 msgid "Town"
5340 msgstr "町"
5341
5342 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:77
5343 msgid "Town:"
5344 msgstr "町:"
5345
5346 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:81
5347 msgid "State"
5348 msgstr "州"
5349
5350 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:84
5351 msgid "State:"
5352 msgstr "州:"
5353
5354 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:88 lib/layouts/g-brief2.layout:674
5355 msgid "ReturnAddress"
5356 msgstr "返信先"
5357
5358 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:685
5359 msgid "ReturnAddress:"
5360 msgstr "返信先:"
5361
5362 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:736
5363 msgid "MyRef"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:747
5367 msgid "MyRef:"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:757
5371 msgid "YourRef"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:768
5375 msgid "YourRef:"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:779
5379 msgid "YourMail"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:789
5383 msgid "YourMail:"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:116
5387 msgid "Phone"
5388 msgstr "電話"
5389
5390 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:119
5391 msgid "Phone:"
5392 msgstr "電話:"
5393
5394 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:158
5395 msgid "BankCode"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:161
5399 msgid "BankCode:"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:165
5403 msgid "BankAccount"
5404 msgstr "銀行口座"
5405
5406 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:168
5407 msgid "BankAccount:"
5408 msgstr "銀行口座:"
5409
5410 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:172 lib/layouts/g-brief2.layout:695
5411 msgid "PostalComment"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:705
5415 msgid "PostalComment:"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:810
5419 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
5420 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
5421 #: lib/layouts/amsdefs.inc:114
5422 msgid "Date:"
5423 msgstr "日付:"
5424
5425 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:820
5426 msgid "Reference"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:200 lib/layouts/g-brief2.layout:832
5430 msgid "Reference:"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:209 lib/layouts/g-brief2.layout:855
5434 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:63
5435 msgid "Opening:"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:213 lib/layouts/g-brief2.layout:911
5439 msgid "Encl."
5440 msgstr ""
5441
5442 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:217 lib/layouts/g-brief2.layout:922
5443 msgid "Encl.:"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:226 lib/layouts/g-brief2.layout:943
5447 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:133
5448 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
5449 msgid "cc:"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:235 lib/layouts/g-brief2.layout:876
5453 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117 lib/layouts/stdletter.inc:97
5454 msgid "Closing:"
5455 msgstr "結辞:"
5456
5457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
5458 msgid "NameRowA"
5459 msgstr "氏名行A"
5460
5461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
5462 msgid "NameRowA:"
5463 msgstr "氏名行A:"
5464
5465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
5466 msgid "NameRowB"
5467 msgstr "氏名行B"
5468
5469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
5470 msgid "NameRowB:"
5471 msgstr "氏名行B:"
5472
5473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
5474 msgid "NameRowC"
5475 msgstr "氏名行C"
5476
5477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
5478 msgid "NameRowC:"
5479 msgstr "氏名行C:"
5480
5481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
5482 msgid "NameRowD"
5483 msgstr "氏名行D"
5484
5485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
5486 msgid "NameRowD:"
5487 msgstr "氏名行D:"
5488
5489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
5490 msgid "NameRowE"
5491 msgstr "氏名行E"
5492
5493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
5494 msgid "NameRowE:"
5495 msgstr "氏名行E:"
5496
5497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
5498 msgid "NameRowF"
5499 msgstr "氏名行F"
5500
5501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
5502 msgid "NameRowF:"
5503 msgstr "氏名行F:"
5504
5505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
5506 msgid "NameRowG"
5507 msgstr "氏名行G"
5508
5509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
5510 msgid "NameRowG:"
5511 msgstr "氏名行G:"
5512
5513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
5514 msgid "AddressRowA"
5515 msgstr "住所行A"
5516
5517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
5518 msgid "AddressRowA:"
5519 msgstr "住所行A:"
5520
5521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
5522 msgid "AddressRowB"
5523 msgstr "住所行B"
5524
5525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
5526 msgid "AddressRowB:"
5527 msgstr "住所行B:"
5528
5529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
5530 msgid "AddressRowC"
5531 msgstr "住所行C"
5532
5533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
5534 msgid "AddressRowC:"
5535 msgstr "住所行C:"
5536
5537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
5538 msgid "AddressRowD"
5539 msgstr "住所行D"
5540
5541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
5542 msgid "AddressRowD:"
5543 msgstr "住所行D:"
5544
5545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
5546 msgid "AddressRowE"
5547 msgstr "住所行E"
5548
5549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
5550 msgid "AddressRowE:"
5551 msgstr "住所行E:"
5552
5553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
5554 msgid "AddressRowF"
5555 msgstr "住所行F"
5556
5557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
5558 msgid "AddressRowF:"
5559 msgstr "住所行F:"
5560
5561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
5562 msgid "TelephoneRowA"
5563 msgstr "電話番号行A"
5564
5565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
5566 msgid "TelephoneRowA:"
5567 msgstr "電話番号行A:"
5568
5569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
5570 msgid "TelephoneRowB"
5571 msgstr "電話番号行B"
5572
5573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
5574 msgid "TelephoneRowB:"
5575 msgstr "電話番号行B:"
5576
5577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
5578 msgid "TelephoneRowC"
5579 msgstr "電話番号行C"
5580
5581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
5582 msgid "TelephoneRowC:"
5583 msgstr "電話番号行C:"
5584
5585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
5586 msgid "TelephoneRowD"
5587 msgstr "電話番号行D"
5588
5589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
5590 msgid "TelephoneRowD:"
5591 msgstr "電話番号行D:"
5592
5593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
5594 msgid "TelephoneRowE"
5595 msgstr "電話番号行E"
5596
5597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
5598 msgid "TelephoneRowE:"
5599 msgstr "電話番号行E:"
5600
5601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
5602 msgid "TelephoneRowF"
5603 msgstr "電話番号行F"
5604
5605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
5606 msgid "TelephoneRowF:"
5607 msgstr "電話番号行F:"
5608
5609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
5610 msgid "InternetRowA"
5611 msgstr "インターネット行A"
5612
5613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
5614 msgid "InternetRowA:"
5615 msgstr "インターネット行A:"
5616
5617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
5618 msgid "InternetRowB"
5619 msgstr "インターネット行B"
5620
5621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
5622 msgid "InternetRowB:"
5623 msgstr "インターネット行B:"
5624
5625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
5626 msgid "InternetRowC"
5627 msgstr "インターネット行C"
5628
5629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
5630 msgid "InternetRowC:"
5631 msgstr "インターネット行C:"
5632
5633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
5634 msgid "InternetRowD"
5635 msgstr "インターネット行D"
5636
5637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
5638 msgid "InternetRowD:"
5639 msgstr "インターネット行D:"
5640
5641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
5642 msgid "InternetRowE"
5643 msgstr "インターネット行E"
5644
5645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
5646 msgid "InternetRowE:"
5647 msgstr "インターネット行E:"
5648
5649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
5650 msgid "InternetRowF"
5651 msgstr "インターネット行F"
5652
5653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
5654 msgid "InternetRowF:"
5655 msgstr "インターネット行F:"
5656
5657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
5658 msgid "BankRowA"
5659 msgstr "銀行行A"
5660
5661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
5662 msgid "BankRowA:"
5663 msgstr "銀行行A:"
5664
5665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
5666 msgid "BankRowB"
5667 msgstr "銀行行B"
5668
5669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
5670 msgid "BankRowB:"
5671 msgstr "銀行行B:"
5672
5673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
5674 msgid "BankRowC"
5675 msgstr "銀行行C"
5676
5677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
5678 msgid "BankRowC:"
5679 msgstr "銀行行C:"
5680
5681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
5682 msgid "BankRowD"
5683 msgstr "銀行行D"
5684
5685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
5686 msgid "BankRowD:"
5687 msgstr "銀行行D:"
5688
5689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
5690 msgid "BankRowE"
5691 msgstr "銀行行E"
5692
5693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
5694 msgid "BankRowE:"
5695 msgstr "銀行行E:"
5696
5697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
5698 msgid "BankRowF"
5699 msgstr "銀行行F"
5700
5701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
5702 msgid "BankRowF:"
5703 msgstr "銀行行F:"
5704
5705 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
5706 msgid "Claim #."
5707 msgstr "主張 #."
5708
5709 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
5710 msgid "Remarks"
5711 msgstr "注釈"
5712
5713 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
5714 msgid "Remarks #."
5715 msgstr "注釈 #."
5716
5717 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
5718 msgid "More"
5719 msgstr "続き"
5720
5721 #: lib/layouts/hollywood.layout:68
5722 msgid "(MORE)"
5723 msgstr "(続き)"
5724
5725 #: lib/layouts/hollywood.layout:81 lib/layouts/hollywood.layout:93
5726 msgid "FADE IN:"
5727 msgstr "フェイドイン:"
5728
5729 #: lib/layouts/hollywood.layout:102 lib/layouts/hollywood.layout:113
5730 msgid "INT."
5731 msgstr "屋内"
5732
5733 #: lib/layouts/hollywood.layout:117 lib/layouts/hollywood.layout:128
5734 msgid "EXT."
5735 msgstr "屋外"
5736
5737 #: lib/layouts/hollywood.layout:193
5738 msgid "Continuing"
5739 msgstr "引き続き"
5740
5741 #: lib/layouts/hollywood.layout:205
5742 msgid "(continuing)"
5743 msgstr "(引き続き)"
5744
5745 #: lib/layouts/hollywood.layout:232
5746 msgid "Transition"
5747 msgstr ""
5748
5749 #: lib/layouts/hollywood.layout:245 lib/layouts/hollywood.layout:257
5750 msgid "TITLE OVER:"
5751 msgstr ""
5752
5753 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
5754 msgid "INTERCUT"
5755 msgstr ""
5756
5757 #: lib/layouts/hollywood.layout:273
5758 msgid "INTERCUT WITH:"
5759 msgstr ""
5760
5761 #: lib/layouts/hollywood.layout:277 lib/layouts/hollywood.layout:289
5762 msgid "FADE OUT"
5763 msgstr "フェイドアウト"
5764
5765 #: lib/layouts/hollywood.layout:294
5766 msgid "General"
5767 msgstr "一般"
5768
5769 #: lib/layouts/hollywood.layout:307
5770 msgid "Scene"
5771 msgstr "場面"
5772
5773 #: lib/layouts/ijmpc.layout:83 lib/layouts/ijmpd.layout:86
5774 #: lib/layouts/kluwer.layout:290 lib/layouts/paper.layout:177
5775 #: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/spie.layout:46
5776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5777 msgid "Keywords:"
5778 msgstr "キーワード:"
5779
5780 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92
5781 msgid "Classification Codes"
5782 msgstr "分類コード"
5783
5784 #: lib/layouts/ijmpc.layout:161 lib/layouts/ijmpd.layout:158
5785 msgid "Step"
5786 msgstr ""
5787
5788 #: lib/layouts/ijmpc.layout:165 lib/layouts/ijmpd.layout:162
5789 msgid "Step \\arabic{step}."
5790 msgstr ""
5791
5792 #: lib/layouts/ijmpc.layout:277 lib/layouts/ijmpd.layout:284
5793 msgid "Prop"
5794 msgstr ""
5795
5796 #: lib/layouts/ijmpc.layout:281
5797 msgid "Prop \\arabic{prop}."
5798 msgstr ""
5799
5800 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:295
5801 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
5802 msgid "Question"
5803 msgstr ""
5804
5805 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291
5806 msgid "Question \\arabic{question}."
5807 msgstr ""
5808
5809 #: lib/layouts/ijmpc.layout:307 lib/layouts/ijmpd.layout:317
5810 msgid "Conjecture "
5811 msgstr ""
5812
5813 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5814 msgid "Appendices Section"
5815 msgstr ""
5816
5817 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5818 msgid "--- Appendices ---"
5819 msgstr ""
5820
5821 #: lib/layouts/ijmpc.layout:346 lib/layouts/ijmpd.layout:357
5822 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
5823 msgstr ""
5824
5825 #: lib/layouts/ijmpd.layout:147
5826 msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
5827 msgstr ""
5828
5829 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176
5830 msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
5831 msgstr ""
5832
5833 #: lib/layouts/ijmpd.layout:187
5834 msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
5835 msgstr ""
5836
5837 #: lib/layouts/ijmpd.layout:198
5838 msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
5839 msgstr ""
5840
5841 #: lib/layouts/ijmpd.layout:219 lib/layouts/amsmaths.inc:79
5842 msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
5843 msgstr ""
5844
5845 #: lib/layouts/ijmpd.layout:252
5846 msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
5847 msgstr ""
5848
5849 #: lib/layouts/ijmpd.layout:266
5850 msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
5851 msgstr ""
5852
5853 #: lib/layouts/ijmpd.layout:277
5854 msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
5855 msgstr ""
5856
5857 #: lib/layouts/ijmpd.layout:288
5858 msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
5859 msgstr ""
5860
5861 #: lib/layouts/ijmpd.layout:299
5862 msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
5863 msgstr ""
5864
5865 #: lib/layouts/ijmpd.layout:310
5866 msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
5867 msgstr ""
5868
5869 #: lib/layouts/ijmpd.layout:321
5870 msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
5871 msgstr ""
5872
5873 #: lib/layouts/isprs.layout:38
5874 msgid "ABSTRACT:"
5875 msgstr "要約:"
5876
5877 #: lib/layouts/isprs.layout:66
5878 msgid "KEY WORDS:"
5879 msgstr "キーワード:"
5880
5881 #: lib/layouts/isprs.layout:135
5882 msgid "Commission"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: lib/layouts/isprs.layout:225
5886 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
5887 msgstr ""
5888
5889 #: lib/layouts/kluwer.layout:194
5890 msgid "AddressForOffprints"
5891 msgstr "抜刷用住所"
5892
5893 #: lib/layouts/kluwer.layout:203
5894 msgid "Address for Offprints:"
5895 msgstr "抜刷用住所:"
5896
5897 #: lib/layouts/kluwer.layout:213
5898 msgid "RunningTitle"
5899 msgstr ""
5900
5901 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:159
5902 #: lib/layouts/svjour.inc:178
5903 msgid "Running title:"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
5907 msgid "RunningAuthor"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: lib/layouts/kluwer.layout:244
5911 msgid "Running author:"
5912 msgstr ""
5913
5914 #: lib/layouts/latex8.layout:70
5915 msgid "E-mail:"
5916 msgstr "電子メール:"
5917
5918 #: lib/layouts/llncs.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:46
5919 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
5920 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/numreport.inc:12
5921 #: lib/layouts/scrclass.inc:53 lib/layouts/stdsections.inc:31
5922 msgid "Chapter"
5923 msgstr "章"
5924
5925 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:174
5926 msgid "Running LaTeX Title"
5927 msgstr ""
5928
5929 #: lib/layouts/llncs.layout:168
5930 msgid "TOC Title"
5931 msgstr "目次表題"
5932
5933 #: lib/layouts/llncs.layout:172
5934 msgid "TOC title:"
5935 msgstr "目次表題:"
5936
5937 #: lib/layouts/llncs.layout:197 lib/layouts/svjour.inc:203
5938 msgid "Author Running"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: lib/layouts/llncs.layout:201 lib/layouts/svjour.inc:207
5942 msgid "Author Running:"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: lib/layouts/llncs.layout:205
5946 msgid "TOC Author"
5947 msgstr "目次著者"
5948
5949 #: lib/layouts/llncs.layout:209
5950 msgid "TOC Author:"
5951 msgstr "目次著者:"
5952
5953 #: lib/layouts/llncs.layout:298
5954 msgid "Case #."
5955 msgstr "場合 #."
5956
5957 #: lib/layouts/llncs.layout:315 lib/layouts/svjour.inc:372
5958 msgid "Conjecture #."
5959 msgstr "推論 #."
5960
5961 #: lib/layouts/llncs.layout:343 lib/layouts/svjour.inc:400
5962 msgid "Example #."
5963 msgstr "例 #."
5964
5965 #: lib/layouts/llncs.layout:350 lib/layouts/svjour.inc:407
5966 msgid "Exercise #."
5967 msgstr "演習 #."
5968
5969 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/svjour.inc:425
5970 msgid "Note #."
5971 msgstr "注釈 #."
5972
5973 #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/svjour.inc:432
5974 msgid "Problem #."
5975 msgstr "問題 #."
5976
5977 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
5978 msgid "Property"
5979 msgstr "性質"
5980
5981 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/svjour.inc:446
5982 msgid "Property #."
5983 msgstr "性質 #."
5984
5985 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/svjour.inc:460
5986 msgid "Question #."
5987 msgstr "問 #."
5988
5989 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svjour.inc:467
5990 msgid "Remark #."
5991 msgstr "注釈 #."
5992
5993 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
5994 msgid "Solution"
5995 msgstr "解"
5996
5997 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/svjour.inc:474
5998 msgid "Solution #."
5999 msgstr "解 #."
6000
6001 #: lib/layouts/manpage.layout:145 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6002 msgid "Code"
6003 msgstr "コード"
6004
6005 #: lib/layouts/manpage.layout:163 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6006 msgid "SGML"
6007 msgstr "SGML"
6008
6009 #: lib/layouts/memoir.layout:76
6010 msgid "Chapterprecis"
6011 msgstr "章要約"
6012
6013 #: lib/layouts/memoir.layout:97
6014 msgid "Epigraph"
6015 msgstr "題辞"
6016
6017 #: lib/layouts/memoir.layout:109
6018 msgid "Poemtitle"
6019 msgstr "詩題"
6020
6021 #: lib/layouts/memoir.layout:127
6022 msgid "Poemtitle*"
6023 msgstr "詩題*"
6024
6025 #: lib/layouts/memoir.layout:151
6026 msgid "Legend"
6027 msgstr "凡例"
6028
6029 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
6030 msgid "Entry:"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
6034 msgid "ListItem"
6035 msgstr ""
6036
6037 #: lib/layouts/moderncv.layout:90
6038 msgid "List Item:"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: lib/layouts/moderncv.layout:97
6042 msgid "DoubleItem"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
6046 msgid "Double Item:"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
6050 msgid "Space"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: lib/layouts/moderncv.layout:122
6054 msgid "Space:"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6058 msgid "Computer"
6059 msgstr "コンピューター"
6060
6061 #: lib/layouts/moderncv.layout:154
6062 msgid "Computer:"
6063 msgstr "コンピューター:"
6064
6065 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
6066 msgid "EmptySection"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: lib/layouts/moderncv.layout:170
6070 msgid "Empty Section"
6071 msgstr ""
6072
6073 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
6074 msgid "CloseSection"
6075 msgstr ""
6076
6077 #: lib/layouts/moderncv.layout:186
6078 msgid "Close Section"
6079 msgstr ""
6080
6081 #: lib/layouts/paper.layout:152
6082 msgid "SubTitle"
6083 msgstr "副題"
6084
6085 #: lib/layouts/paper.layout:163
6086 msgid "Institution"
6087 msgstr "所属機関"
6088
6089 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:67
6090 #: lib/layouts/slides.layout:88
6091 msgid "Slide"
6092 msgstr "スライド"
6093
6094 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6095 msgid "    "
6096 msgstr ""
6097
6098 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6099 msgid "EndSlide"
6100 msgstr "スライド終了"
6101
6102 #: lib/layouts/powerdot.layout:154
6103 msgid "~=~"
6104 msgstr ""
6105
6106 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
6107 msgid "WideSlide"
6108 msgstr "ワイドスライド"
6109
6110 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
6111 msgid "EmptySlide"
6112 msgstr "空のスライド"
6113
6114 #: lib/layouts/powerdot.layout:183
6115 msgid "Empty slide:"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: lib/layouts/powerdot.layout:199
6119 msgid "Note:"
6120 msgstr "注釈:"
6121
6122 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
6123 msgid "ItemizeType1"
6124 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
6125
6126 #: lib/layouts/powerdot.layout:271
6127 msgid "EnumerateType1"
6128 msgstr "箇条書き(番号・タイプ1)"
6129
6130 #: lib/layouts/powerdot.layout:389 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6131 msgid "List of Algorithms"
6132 msgstr "アルゴリズム一覧"
6133
6134 #: lib/layouts/revtex4.layout:94
6135 msgid "Preprint"
6136 msgstr "前刷り"
6137
6138 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6139 msgid "AltAffiliation"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6143 msgid "Thanks:"
6144 msgstr "謝辞:"
6145
6146 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6147 msgid "Electronic Address:"
6148 msgstr "電子メールアドレス:"
6149
6150 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6151 msgid "acknowledgments"
6152 msgstr "謝辞"
6153
6154 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
6155 msgid "PACS"
6156 msgstr "PACS"
6157
6158 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6159 msgid "PACS number:"
6160 msgstr "PACS 番号:"
6161
6162 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6163 msgid "\\arabic{chapter}"
6164 msgstr "\\arabic{chapter}"
6165
6166 #: lib/layouts/scrbook.layout:18
6167 msgid "\\Alph{chapter}"
6168 msgstr "\\Alph{chapter}"
6169
6170 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:25
6171 #: lib/layouts/scrclass.inc:32
6172 msgid "Labeling"
6173 msgstr "ラベリング"
6174
6175 #: lib/layouts/scrlettr.layout:51
6176 msgid "L"
6177 msgstr "L"
6178
6179 #: lib/layouts/scrlettr.layout:64
6180 msgid "O"
6181 msgstr "O"
6182
6183 #: lib/layouts/scrlettr.layout:83 lib/layouts/scrlttr2.layout:121
6184 msgid "PS"
6185 msgstr "PS"
6186
6187 #: lib/layouts/scrlettr.layout:94 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
6188 msgid "CC"
6189 msgstr "CC"
6190
6191 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
6192 msgid "Encl"
6193 msgstr "Encl"
6194
6195 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:140
6196 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
6197 msgid "encl:"
6198 msgstr "encl:"
6199
6200 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
6201 #: lib/layouts/stdletter.inc:135
6202 msgid "Telephone"
6203 msgstr "電話"
6204
6205 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:139
6206 msgid "Telephone:"
6207 msgstr "電話:"
6208
6209 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:231
6210 msgid "Place"
6211 msgstr ""
6212
6213 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
6214 msgid "Place:"
6215 msgstr ""
6216
6217 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
6218 msgid "Backaddress"
6219 msgstr ""
6220
6221 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175 lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6222 msgid "Backaddress:"
6223 msgstr ""
6224
6225 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
6226 msgid "Specialmail"
6227 msgstr ""
6228
6229 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
6230 msgid "Specialmail:"
6231 msgstr ""
6232
6233 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
6234 #: lib/layouts/stdletter.inc:127
6235 msgid "Location"
6236 msgstr "場所"
6237
6238 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/scrlttr2.layout:267
6239 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
6240 msgid "Location:"
6241 msgstr "場所:"
6242
6243 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
6244 msgid "Title:"
6245 msgstr "表題:"
6246
6247 #: lib/layouts/scrlettr.layout:200 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
6248 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
6249 msgid "Subject"
6250 msgstr ""
6251
6252 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:283
6253 msgid "Subject:"
6254 msgstr ""
6255
6256 #: lib/layouts/scrlettr.layout:207 lib/layouts/scrlttr2.layout:287
6257 msgid "Yourref"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: lib/layouts/scrlettr.layout:210 lib/layouts/scrlttr2.layout:291
6261 msgid "Your ref.:"
6262 msgstr ""
6263
6264 #: lib/layouts/scrlettr.layout:221 lib/layouts/scrlttr2.layout:303
6265 msgid "Yourmail"
6266 msgstr ""
6267
6268 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:307
6269 msgid "Your letter of:"
6270 msgstr ""
6271
6272 #: lib/layouts/scrlettr.layout:228 lib/layouts/scrlttr2.layout:311
6273 msgid "Myref"
6274 msgstr ""
6275
6276 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:315
6277 msgid "Our ref.:"
6278 msgstr ""
6279
6280 #: lib/layouts/scrlettr.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:319
6281 msgid "Customer"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:323
6285 msgid "Customer no.:"
6286 msgstr ""
6287
6288 #: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:327
6289 msgid "Invoice"
6290 msgstr "インボイス"
6291
6292 #: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:331
6293 msgid "Invoice no.:"
6294 msgstr "インボイス番号:"
6295
6296 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:68
6297 msgid "NextAddress"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:80
6301 msgid "Next Address:"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
6305 msgid "Post Scriptum:"
6306 msgstr "追伸:"
6307
6308 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
6309 msgid "Sender Name:"
6310 msgstr "送り主名:"
6311
6312 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
6313 msgid "SenderAddress"
6314 msgstr "送り主住所"
6315
6316 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6317 msgid "Sender Address:"
6318 msgstr "送り主住所:"
6319
6320 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
6321 msgid "Sender Phone:"
6322 msgstr "送り主電話番号:"
6323
6324 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6325 msgid "Fax"
6326 msgstr "ファックス"
6327
6328 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
6329 msgid "Sender Fax:"
6330 msgstr "送り主ファックス:"
6331
6332 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6333 msgid "E-Mail"
6334 msgstr "電子メール"
6335
6336 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6337 msgid "Sender E-Mail:"
6338 msgstr "送り主電子メール:"
6339
6340 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
6341 msgid "Sender URL:"
6342 msgstr "送り主URL:"
6343
6344 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
6345 msgid "Logo"
6346 msgstr "ロゴ"
6347
6348 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
6349 msgid "Logo:"
6350 msgstr "ロゴ:"
6351
6352 #: lib/layouts/seminar.layout:46
6353 msgid "LandscapeSlide"
6354 msgstr "横向きスライド"
6355
6356 #: lib/layouts/seminar.layout:52
6357 msgid "Landscape Slide"
6358 msgstr "横向きスライド"
6359
6360 #: lib/layouts/seminar.layout:57
6361 msgid "PortraitSlide"
6362 msgstr "縦向きスライド"
6363
6364 #: lib/layouts/seminar.layout:63
6365 msgid "Portrait Slide"
6366 msgstr "縦向きスライド"
6367
6368 #: lib/layouts/seminar.layout:72
6369 msgid "Slide*"
6370 msgstr "スライド*"
6371
6372 #: lib/layouts/seminar.layout:77
6373 msgid "SlideHeading"
6374 msgstr "スライドヘディング"
6375
6376 #: lib/layouts/seminar.layout:83
6377 msgid "SlideSubHeading"
6378 msgstr "スライド副ヘディング"
6379
6380 #: lib/layouts/seminar.layout:89
6381 msgid "ListOfSlides"
6382 msgstr "スライド一覧"
6383
6384 #: lib/layouts/seminar.layout:95
6385 msgid "List Of Slides"
6386 msgstr "スライド一覧"
6387
6388 #: lib/layouts/seminar.layout:99
6389 msgid "SlideContents"
6390 msgstr "スライド中身"
6391
6392 #: lib/layouts/seminar.layout:105
6393 msgid "Slidecontents"
6394 msgstr "スライド中身"
6395
6396 #: lib/layouts/seminar.layout:109
6397 msgid "ProgressContents"
6398 msgstr ""
6399
6400 #: lib/layouts/seminar.layout:115
6401 msgid "Progress Contents"
6402 msgstr ""
6403
6404 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
6405 msgid "."
6406 msgstr ""
6407
6408 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
6409 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
6410 msgid "Paragraph*"
6411 msgstr "段落*"
6412
6413 #: lib/layouts/siamltex.layout:172
6414 msgid "Key words."
6415 msgstr "キーワード。"
6416
6417 #: lib/layouts/siamltex.layout:176
6418 msgid "AMS"
6419 msgstr "AMS"
6420
6421 #: lib/layouts/siamltex.layout:179
6422 msgid "AMS subject classifications."
6423 msgstr "AMS 分野分類."
6424
6425 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
6426 msgid "Topic"
6427 msgstr ""
6428
6429 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
6430 msgid "MMMMM"
6431 msgstr "MMMMM"
6432
6433 #: lib/layouts/slides.layout:104
6434 msgid "New Slide:"
6435 msgstr "新規スライド"
6436
6437 #: lib/layouts/slides.layout:126
6438 msgid "Overlay"
6439 msgstr "オーバーレイ"
6440
6441 #: lib/layouts/slides.layout:142
6442 msgid "New Overlay:"
6443 msgstr "新規オーバーレイ"
6444
6445 #: lib/layouts/slides.layout:183
6446 msgid "New Note:"
6447 msgstr "新規注釈:"
6448
6449 #: lib/layouts/slides.layout:208
6450 msgid "InvisibleText"
6451 msgstr "見えない本文"
6452
6453 #: lib/layouts/slides.layout:216
6454 msgid "<Invisible Text Follows>"
6455 msgstr "<以下見えない本文>"
6456
6457 #: lib/layouts/slides.layout:233
6458 msgid "VisibleText"
6459 msgstr "見える本文"
6460
6461 #: lib/layouts/slides.layout:241
6462 msgid "<Visible Text Follows>"
6463 msgstr "<以下見える本文>"
6464
6465 #: lib/layouts/spie.layout:53
6466 msgid "Authorinfo"
6467 msgstr "著者情報"
6468
6469 #: lib/layouts/spie.layout:65
6470 msgid "Authorinfo:"
6471 msgstr "著者情報:"
6472
6473 #: lib/layouts/spie.layout:78
6474 msgid "ABSTRACT"
6475 msgstr "要約"
6476
6477 #: lib/layouts/spie.layout:93
6478 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
6479 msgstr "謝辞"
6480
6481 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
6482 msgid "email:"
6483 msgstr "電子メール:"
6484
6485 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
6486 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6487 msgstr "同義語辞典は最近の A&A ではサポートされていません:"
6488
6489 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
6490 msgid "Subsubparagraph"
6491 msgstr "小々段落"
6492
6493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
6494 msgid "Header"
6495 msgstr "ヘッダ"
6496
6497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
6498 msgid "-- Header --"
6499 msgstr "--- ヘッダ ---"
6500
6501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
6502 msgid "Special-section"
6503 msgstr "特別節"
6504
6505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
6506 msgid "Special-section:"
6507 msgstr "特別節:"
6508
6509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
6510 msgid "AGU-journal"
6511 msgstr "AGU ジャーナル"
6512
6513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
6514 msgid "AGU-journal:"
6515 msgstr "AGU ジャーナル:"
6516
6517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
6518 msgid "Citation-number"
6519 msgstr "引用番号"
6520
6521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
6522 msgid "Citation-number:"
6523 msgstr "引用番号:"
6524
6525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
6526 msgid "AGU-volume"
6527 msgstr "AGU 巻"
6528
6529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
6530 msgid "AGU-volume:"
6531 msgstr "AGU 巻:"
6532
6533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
6534 msgid "AGU-issue"
6535 msgstr ""
6536
6537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
6538 msgid "AGU-issue:"
6539 msgstr ""
6540
6541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
6542 msgid "Copyright:"
6543 msgstr "著作権"
6544
6545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
6546 msgid "Index-terms"
6547 msgstr "索引見出し"
6548
6549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
6550 msgid "Index-terms..."
6551 msgstr "索引見出し"
6552
6553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
6554 msgid "Index-term"
6555 msgstr "索引見出し"
6556
6557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
6558 msgid "Index-term:"
6559 msgstr "索引見出し"
6560
6561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
6562 msgid "Cross-term"
6563 msgstr ""
6564
6565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
6566 msgid "Cross-term:"
6567 msgstr ""
6568
6569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
6570 msgid "Supplementary"
6571 msgstr ""
6572
6573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
6574 msgid "Supplementary..."
6575 msgstr ""
6576
6577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
6578 msgid "Supp-note"
6579 msgstr ""
6580
6581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
6582 msgid "Sup-mat-note:"
6583 msgstr ""
6584
6585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
6586 msgid "Cite-other"
6587 msgstr ""
6588
6589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
6590 msgid "Cite-other:"
6591 msgstr ""
6592
6593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:115
6594 msgid "Revised"
6595 msgstr ""
6596
6597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:119
6598 msgid "Revised:"
6599 msgstr ""
6600
6601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
6602 msgid "Ident-line"
6603 msgstr ""
6604
6605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
6606 msgid "Ident-line:"
6607 msgstr ""
6608
6609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
6610 msgid "Runhead"
6611 msgstr ""
6612
6613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
6614 msgid "Runhead:"
6615 msgstr ""
6616
6617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
6618 msgid "Published-online:"
6619 msgstr ""
6620
6621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/QCitationDialog.cpp:41
6622 msgid "Citation"
6623 msgstr "文献引用"
6624
6625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
6626 msgid "Citation:"
6627 msgstr "文献引用:"
6628
6629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
6630 msgid "Posting-order"
6631 msgstr ""
6632
6633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
6634 msgid "Posting-order:"
6635 msgstr ""
6636
6637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
6638 msgid "AGU-pages"
6639 msgstr ""
6640
6641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
6642 msgid "AGU-pages:"
6643 msgstr ""
6644
6645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
6646 msgid "Words"
6647 msgstr ""
6648
6649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
6650 msgid "Words:"
6651 msgstr ""
6652
6653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
6654 msgid "Figures"
6655 msgstr "図"
6656
6657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
6658 msgid "Figures:"
6659 msgstr "図:"
6660
6661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
6662 msgid "Tables"
6663 msgstr "表"
6664
6665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
6666 msgid "Tables:"
6667 msgstr "表:"
6668
6669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
6670 msgid "Datasets"
6671 msgstr "データセット"
6672
6673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
6674 msgid "Datasets:"
6675 msgstr "データセット:"
6676
6677 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
6678 msgid "CCC"
6679 msgstr ""
6680
6681 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
6682 msgid "CCC code:"
6683 msgstr ""
6684
6685 #: lib/layouts/aguplus.inc:144
6686 msgid "PaperId"
6687 msgstr ""
6688
6689 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
6690 msgid "Paper Id:"
6691 msgstr ""
6692
6693 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
6694 msgid "AuthorAddr"
6695 msgstr ""
6696
6697 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
6698 msgid "Author Address:"
6699 msgstr ""
6700
6701 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
6702 msgid "SlugComment"
6703 msgstr ""
6704
6705 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
6706 msgid "Slug Comment:"
6707 msgstr ""
6708
6709 #: lib/layouts/aguplus.inc:180
6710 msgid "Plate"
6711 msgstr ""
6712
6713 #: lib/layouts/aguplus.inc:190
6714 msgid "Planotable"
6715 msgstr ""
6716
6717 #: lib/layouts/aguplus.inc:201
6718 msgid "Table Caption"
6719 msgstr "表キャプション"
6720
6721 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
6722 msgid "TableCaption"
6723 msgstr "表キャプション"
6724
6725 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
6726 msgid "Current Address"
6727 msgstr "現在の住所"
6728
6729 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
6730 msgid "Current address:"
6731 msgstr "現在の住所:"
6732
6733 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
6734 msgid "E-mail address:"
6735 msgstr "電子メールアドレス:"
6736
6737 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
6738 msgid "Key words and phrases:"
6739 msgstr "キーワードとフレーズ:"
6740
6741 #: lib/layouts/amsdefs.inc:208
6742 msgid "Dedicatory"
6743 msgstr "献呈"
6744
6745 #: lib/layouts/amsdefs.inc:211 lib/layouts/svjour.inc:125
6746 msgid "Dedication:"
6747 msgstr "献呈:"
6748
6749 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215
6750 msgid "Translator"
6751 msgstr "翻訳者"
6752
6753 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218
6754 msgid "Translator:"
6755 msgstr "翻訳者:"
6756
6757 #: lib/layouts/amsdefs.inc:222
6758 msgid "Subjectclass"
6759 msgstr ""
6760
6761 #: lib/layouts/amsdefs.inc:225
6762 msgid "1991 Mathematics Subject Classification:"
6763 msgstr "1991年数学分野分類:"
6764
6765 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:95
6766 msgid "Algorithm #."
6767 msgstr "アルゴリズム #."
6768
6769 #: lib/layouts/amsmaths.inc:106
6770 msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
6771 msgstr "系 @Section@.\\arabic{theorem}."
6772
6773 #: lib/layouts/amsmaths.inc:128
6774 msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
6775 msgstr "補題 @Section@.\\arabic{theorem}."
6776
6777 #: lib/layouts/amsmaths.inc:150
6778 msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
6779 msgstr "命題 @Section@.\\arabic{theorem}."
6780
6781 #: lib/layouts/amsmaths.inc:172
6782 msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
6783 msgstr "予想 @Section@.\\arabic{theorem}."
6784
6785 #: lib/layouts/amsmaths.inc:180
6786 msgid "Conjecture*"
6787 msgstr "予想*"
6788
6789 #: lib/layouts/amsmaths.inc:194
6790 msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
6791 msgstr "基準 @Section@.\\arabic{theorem}."
6792
6793 #: lib/layouts/amsmaths.inc:205
6794 msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
6795 msgstr "アルゴリズム @Section@.\\arabic{theorem}."
6796
6797 #: lib/layouts/amsmaths.inc:216
6798 msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
6799 msgstr "事実 @Section@.\\arabic{theorem}."
6800
6801 #: lib/layouts/amsmaths.inc:224
6802 msgid "Fact*"
6803 msgstr "事実*"
6804
6805 #: lib/layouts/amsmaths.inc:238
6806 msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
6807 msgstr "公理 @Section@.\\arabic{theorem}."
6808
6809 #: lib/layouts/amsmaths.inc:249
6810 msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
6811 msgstr "定義 @Section@.\\arabic{theorem}."
6812
6813 #: lib/layouts/amsmaths.inc:279
6814 msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
6815 msgstr "例 @Section@.\\arabic{theorem}."
6816
6817 #: lib/layouts/amsmaths.inc:287
6818 msgid "Example*"
6819 msgstr "例*"
6820
6821 #: lib/layouts/amsmaths.inc:301
6822 msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
6823 msgstr "条件 @Section@.\\arabic{theorem}."
6824
6825 #: lib/layouts/amsmaths.inc:309
6826 msgid "Condition*"
6827 msgstr "条件*"
6828
6829 #: lib/layouts/amsmaths.inc:323
6830 msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
6831 msgstr "問題 @Section@.\\arabic{theorem}."
6832
6833 #: lib/layouts/amsmaths.inc:331
6834 msgid "Problem*"
6835 msgstr "問題*"
6836
6837 #: lib/layouts/amsmaths.inc:345
6838 msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
6839 msgstr "演習 @Section@.\\arabic{theorem}."
6840
6841 #: lib/layouts/amsmaths.inc:354
6842 msgid "Exercise*"
6843 msgstr "演習*"
6844
6845 #: lib/layouts/amsmaths.inc:368
6846 msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
6847 msgstr "注釈 @Section@.\\arabic{theorem}."
6848
6849 #: lib/layouts/amsmaths.inc:384
6850 msgid "Remark*"
6851 msgstr "注釈*"
6852
6853 #: lib/layouts/amsmaths.inc:399
6854 msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
6855 msgstr "主張 @Section@.\\arabic{theorem}."
6856
6857 #: lib/layouts/amsmaths.inc:407
6858 msgid "Claim*"
6859 msgstr "主張*"
6860
6861 #: lib/layouts/amsmaths.inc:421
6862 msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
6863 msgstr "注釈 @Section@.\\arabic{theorem}."
6864
6865 #: lib/layouts/amsmaths.inc:429
6866 msgid "Note*"
6867 msgstr "注釈*"
6868
6869 #: lib/layouts/amsmaths.inc:443
6870 msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
6871 msgstr "記法 @Section@.\\arabic{theorem}."
6872
6873 #: lib/layouts/amsmaths.inc:451
6874 msgid "Notation*"
6875 msgstr "記法*"
6876
6877 #: lib/layouts/amsmaths.inc:465
6878 msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
6879 msgstr "要約 @Section@.\\arabic{theorem}."
6880
6881 #: lib/layouts/amsmaths.inc:476
6882 msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
6883 msgstr "謝辞 @Section@.\\arabic{theorem}."
6884
6885 #: lib/layouts/amsmaths.inc:484
6886 msgid "Acknowledgement*"
6887 msgstr "謝辞*"
6888
6889 #: lib/layouts/amsmaths.inc:498
6890 msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
6891 msgstr "ケース @Section@.\\arabic{theorem}."
6892
6893 #: lib/layouts/amsmaths.inc:509
6894 msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
6895 msgstr "結論 @Section@.\\arabic{theorem}."
6896
6897 #: lib/layouts/amsmaths.inc:517
6898 msgid "Conclusion*"
6899 msgstr "結論*"
6900
6901 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
6902 msgid "Literal"
6903 msgstr ""
6904
6905 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:21
6906 msgid "Chapter*"
6907 msgstr "章*"
6908
6909 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:66
6910 msgid "Subparagraph*"
6911 msgstr "小段落*"
6912
6913 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
6914 msgid "Authorgroup"
6915 msgstr "著者グループ"
6916
6917 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
6918 msgid "RevisionHistory"
6919 msgstr "改訂履歴"
6920
6921 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:59
6922 msgid "Revision History"
6923 msgstr "改訂履歴"
6924
6925 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:64
6926 msgid "Revision"
6927 msgstr "改訂"
6928
6929 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:80
6930 msgid "RevisionRemark"
6931 msgstr "改訂注釈"
6932
6933 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:97
6934 msgid "FirstName"
6935 msgstr "名"
6936
6937 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:101
6938 msgid "Surname"
6939 msgstr "姓"
6940
6941 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
6942 msgid "Scrap"
6943 msgstr "スクラップ"
6944
6945 #: lib/layouts/numarticle.inc:8
6946 msgid "Part \\Roman{part}"
6947 msgstr "部 \\Roman{part}"
6948
6949 #: lib/layouts/numarticle.inc:25 lib/layouts/numarticle.inc:26
6950 msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
6951 msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
6952
6953 #: lib/layouts/numarticle.inc:34 lib/layouts/numarticle.inc:35
6954 msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
6955 msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
6956
6957 #: lib/layouts/numarticle.inc:43 lib/layouts/numarticle.inc:44
6958 msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
6959 msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
6960
6961 #: lib/layouts/numarticle.inc:52 lib/layouts/numarticle.inc:53
6962 msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
6963 msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
6964
6965 #: lib/layouts/numreport.inc:15
6966 msgid "Chapter \\arabic{chapter}"
6967 msgstr "章 \\arabic{chapter}"
6968
6969 #: lib/layouts/numreport.inc:16
6970 msgid "Appendix \\Alph{chapter}"
6971 msgstr "附録 \\Alph{chapter}"
6972
6973 #: lib/layouts/numreport.inc:22
6974 msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
6975 msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
6976
6977 #: lib/layouts/numreport.inc:23
6978 msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
6979 msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
6980
6981 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
6982 msgid "\\Roman{section}."
6983 msgstr "\\Roman{section}."
6984
6985 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
6986 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
6987 msgstr "附録 \\Alph{section}:"
6988
6989 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
6990 msgid "\\Alph{subsection}."
6991 msgstr "\\Alph{subsection}."
6992
6993 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
6994 msgid "\\arabic{subsection}."
6995 msgstr "\\arabic{subsection}."
6996
6997 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
6998 msgid "\\arabic{subsubsection}."
6999 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7000
7001 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7002 msgid "\\alph{subsubsection}."
7003 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7004
7005 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7006 msgid "\\alph{paragraph}."
7007 msgstr "\\alph{paragraph}."
7008
7009 #: lib/layouts/scrclass.inc:98
7010 msgid "Addpart"
7011 msgstr ""
7012
7013 #: lib/layouts/scrclass.inc:104
7014 msgid "Addchap"
7015 msgstr ""
7016
7017 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
7018 msgid "Addsec"
7019 msgstr ""
7020
7021 #: lib/layouts/scrclass.inc:116
7022 msgid "Addchap*"
7023 msgstr ""
7024
7025 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
7026 msgid "Addsec*"
7027 msgstr ""
7028
7029 #: lib/layouts/scrclass.inc:128
7030 msgid "Minisec"
7031 msgstr ""
7032
7033 #: lib/layouts/scrclass.inc:174
7034 msgid "Publishers"
7035 msgstr "出版者"
7036
7037 #: lib/layouts/scrclass.inc:180 lib/layouts/svjour.inc:121
7038 msgid "Dedication"
7039 msgstr "献呈"
7040
7041 #: lib/layouts/scrclass.inc:186
7042 msgid "Titlehead"
7043 msgstr ""
7044
7045 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7046 msgid "Uppertitleback"
7047 msgstr ""
7048
7049 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7050 msgid "Lowertitleback"
7051 msgstr ""
7052
7053 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7054 msgid "Extratitle"
7055 msgstr ""
7056
7057 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7058 msgid "Captionabove"
7059 msgstr ""
7060
7061 #: lib/layouts/scrclass.inc:251
7062 msgid "Captionbelow"
7063 msgstr ""
7064
7065 #: lib/layouts/scrclass.inc:271
7066 msgid "Dictum"
7067 msgstr ""
7068
7069 #: lib/layouts/svjour.inc:97
7070 msgid "Headnote"
7071 msgstr ""
7072
7073 #: lib/layouts/svjour.inc:112
7074 msgid "Headnote (optional):"
7075 msgstr ""
7076
7077 #: lib/layouts/svjour.inc:240
7078 msgid "Corr Author:"
7079 msgstr "共著者:"
7080
7081 #: lib/layouts/svjour.inc:244
7082 msgid "Offprints"
7083 msgstr "抜き刷り"
7084
7085 #: lib/layouts/svjour.inc:248
7086 msgid "Offprints:"
7087 msgstr "抜き刷り:"
7088
7089 #: lib/languages:2
7090 msgid "Afrikaans"
7091 msgstr "アフリカーンス語"
7092
7093 #: lib/languages:3
7094 msgid "American"
7095 msgstr "アメリカ英語"
7096
7097 #: lib/languages:4
7098 msgid "Arabic"
7099 msgstr "アラビア語"
7100
7101 #: lib/languages:5
7102 msgid "Armenian"
7103 msgstr "アルメニア語"
7104
7105 #: lib/languages:6
7106 msgid "Austrian"
7107 msgstr "オーストリア語"
7108
7109 #: lib/languages:7
7110 msgid "Austrian (new spelling)"
7111 msgstr "オーストリア語(新綴方)"
7112
7113 #: lib/languages:8
7114 msgid "Bahasa"
7115 msgstr "バハサ語"
7116
7117 #: lib/languages:9
7118 msgid "Belarusian"
7119 msgstr "ベラルーシ語"
7120
7121 #: lib/languages:10
7122 msgid "Basque"
7123 msgstr "バスク語"
7124
7125 #: lib/languages:11
7126 msgid "Portuguese (Brazil)"
7127 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
7128
7129 #: lib/languages:12
7130 msgid "Breton"
7131 msgstr "ブルトン語"
7132
7133 #: lib/languages:13
7134 msgid "British"
7135 msgstr "イギリス英語"
7136
7137 #: lib/languages:14
7138 msgid "Bulgarian"
7139 msgstr "ブルガリア語"
7140
7141 #: lib/languages:15
7142 msgid "Canadian"
7143 msgstr "カナダ語"
7144
7145 #: lib/languages:16
7146 msgid "French Canadian"
7147 msgstr "カナダフランス語"
7148
7149 #: lib/languages:17
7150 msgid "Catalan"
7151 msgstr "カタロニア語"
7152
7153 #: lib/languages:18
7154 msgid "Chinese (simplified)"
7155 msgstr "中国語(簡体字)"
7156
7157 #: lib/languages:19
7158 msgid "Chinese (traditional)"
7159 msgstr "中国語(繁体字)"
7160
7161 #: lib/languages:20
7162 msgid "Croatian"
7163 msgstr "クロアチア語"
7164
7165 #: lib/languages:21
7166 msgid "Czech"
7167 msgstr "チェコ語"
7168
7169 #: lib/languages:22
7170 msgid "Danish"
7171 msgstr "デンマーク語"
7172
7173 #: lib/languages:23
7174 msgid "Dutch"
7175 msgstr "オランダ語"
7176
7177 #: lib/languages:24
7178 msgid "English"
7179 msgstr "英語"
7180
7181 #: lib/languages:26
7182 msgid "Esperanto"
7183 msgstr "エスペラント語"
7184
7185 #: lib/languages:27
7186 msgid "Estonian"
7187 msgstr "エストニア語"
7188
7189 #: lib/languages:28
7190 msgid "Farsi"
7191 msgstr ""
7192
7193 #: lib/languages:29
7194 msgid "Finnish"
7195 msgstr "フィンランド語"
7196
7197 #: lib/languages:31
7198 msgid "French"
7199 msgstr "フランス語"
7200
7201 #: lib/languages:32
7202 msgid "Galician"
7203 msgstr "ガリシア語"
7204
7205 #: lib/languages:33
7206 msgid "German"
7207 msgstr "ドイツ語"
7208
7209 #: lib/languages:34
7210 msgid "German (new spelling)"
7211 msgstr "ドイツ語(新綴方)"
7212
7213 #: lib/languages:35 lib/ui/stdtoolbars.inc:436
7214 msgid "Greek"
7215 msgstr "ギリシャ文字"
7216
7217 #: lib/languages:36
7218 msgid "Hebrew"
7219 msgstr "ヘブライ語"
7220
7221 #: lib/languages:38
7222 msgid "Irish"
7223 msgstr "アイルランド語"
7224
7225 #: lib/languages:39
7226 msgid "Italian"
7227 msgstr "イタリア語"
7228
7229 #: lib/languages:40
7230 msgid "Japanese"
7231 msgstr "日本語"
7232
7233 #: lib/languages:41
7234 msgid "Kazakh"
7235 msgstr "カザフ語"
7236
7237 #: lib/languages:43
7238 msgid "Korean"
7239 msgstr "韓国語"
7240
7241 #: lib/languages:45
7242 msgid "Lithuanian"
7243 msgstr "リトアニア語"
7244
7245 #: lib/languages:46
7246 msgid "Latvian"
7247 msgstr "ラトビア語"
7248
7249 #: lib/languages:47
7250 msgid "Icelandic"
7251 msgstr "アイスランド語"
7252
7253 #: lib/languages:48
7254 msgid "Magyar"
7255 msgstr "マジャール語"
7256
7257 #: lib/languages:49
7258 msgid "Norsk"
7259 msgstr "ノルウェー語"
7260
7261 #: lib/languages:50
7262 msgid "Nynorsk"
7263 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
7264
7265 #: lib/languages:51
7266 msgid "Polish"
7267 msgstr "ポーランド語"
7268
7269 #: lib/languages:52
7270 msgid "Portuguese"
7271 msgstr "ポルトガル語"
7272
7273 #: lib/languages:53
7274 msgid "Romanian"
7275 msgstr "ルーマニア語"
7276
7277 #: lib/languages:54
7278 msgid "Russian"
7279 msgstr "ロシア語"
7280
7281 #: lib/languages:55
7282 msgid "Scottish"
7283 msgstr "スコットランド語"
7284
7285 #: lib/languages:56
7286 msgid "Serbian"
7287 msgstr "セルビア語"
7288
7289 #: lib/languages:57
7290 msgid "Serbo-Croatian"
7291 msgstr "セルビア-クロアチア語"
7292
7293 #: lib/languages:58
7294 msgid "Spanish"
7295 msgstr "スペイン語"
7296
7297 #: lib/languages:59
7298 msgid "Slovak"
7299 msgstr "スロバキア語"
7300
7301 #: lib/languages:60
7302 msgid "Slovene"
7303 msgstr "スロベニア語"
7304
7305 #: lib/languages:61
7306 msgid "Swedish"
7307 msgstr "スウェーデン語"
7308
7309 #: lib/languages:62
7310 msgid "Thai"
7311 msgstr "タイ語"
7312
7313 #: lib/languages:63
7314 msgid "Turkish"
7315 msgstr "トルコ語"
7316
7317 #: lib/languages:64
7318 msgid "Ukrainian"
7319 msgstr "ウクライナ語"
7320
7321 #: lib/languages:65
7322 msgid "Upper Sorbian"
7323 msgstr "上ソルビア語"
7324
7325 #: lib/languages:66
7326 msgid "Welsh"
7327 msgstr "ウェールズ語"
7328
7329 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
7330 msgid "File|F"
7331 msgstr "ファイル(F)|F"
7332
7333 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
7334 msgid "Edit|E"
7335 msgstr "編集(E)|E"
7336
7337 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
7338 msgid "Insert|I"
7339 msgstr "挿入(I)|I"
7340
7341 #: lib/ui/classic.ui:35
7342 msgid "Layout|L"
7343 msgstr "割り付け(L)|L"
7344
7345 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
7346 msgid "View|V"
7347 msgstr "表示(V)|V"
7348
7349 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
7350 msgid "Navigate|N"
7351 msgstr "移動(N)|N"
7352
7353 #: lib/ui/classic.ui:38
7354 msgid "Documents|D"
7355 msgstr "文書(D)|D"
7356
7357 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
7358 msgid "Help|H"
7359 msgstr "ヘルプ(H)|H"
7360
7361 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
7362 msgid "New|N"
7363 msgstr "新規(N)|N"
7364
7365 #: lib/ui/classic.ui:48
7366 msgid "New from Template...|T"
7367 msgstr "新規(テンプレート使用)(T)...|T"
7368
7369 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
7370 msgid "Open...|O"
7371 msgstr "開く(O)|O"
7372
7373 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
7374 msgid "Close|C"
7375 msgstr "閉じる(C)|C"
7376
7377 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
7378 msgid "Save|S"
7379 msgstr "保存(S)|S"
7380
7381 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
7382 msgid "Save As...|A"
7383 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
7384
7385 #: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.inc:43
7386 msgid "Revert|R"
7387 msgstr "元に戻す(R)|R"
7388
7389 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:44
7390 msgid "Version Control|V"
7391 msgstr "バージョン管理(V)|V"
7392
7393 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:46
7394 msgid "Import|I"
7395 msgstr "インポート(I)|I"
7396
7397 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:47
7398 msgid "Export|E"
7399 msgstr "エクスポート(E)|E"
7400
7401 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:48
7402 msgid "Print...|P"
7403 msgstr "印刷(P)...|P"
7404
7405 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:49
7406 msgid "Fax...|F"
7407 msgstr "ファックス(F)...|F"
7408
7409 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:54
7410 msgid "Exit|x"
7411 msgstr "終了(X)|X"
7412
7413 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:62
7414 msgid "Register...|R"
7415 msgstr "登録(R)..."
7416
7417 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:63
7418 msgid "Check In Changes...|I"
7419 msgstr "変更をチェックインする(I)...|I"
7420
7421 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:64
7422 msgid "Check Out for Edit|O"
7423 msgstr "チェックアウトして編集する(O)|O"
7424
7425 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:65
7426 msgid "Revert to Last Version|L"
7427 msgstr "最後のバージョンに戻す(L)|L"
7428
7429 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:66
7430 msgid "Undo Last Check In|U"
7431 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
7432
7433 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:67
7434 msgid "Show History|H"
7435 msgstr "ヒストリを表示(H)|H"
7436
7437 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:76
7438 msgid "Custom...|C"
7439 msgstr "任意設定(C)...|C"
7440
7441 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:84
7442 msgid "Undo|U"
7443 msgstr "元に戻す(U)|U"
7444
7445 #: lib/ui/classic.ui:91
7446 msgid "Redo|d"
7447 msgstr "やり直す(D)|D"
7448
7449 #: lib/ui/classic.ui:93
7450 msgid "Cut|C"
7451 msgstr "切り取り(C)|C"
7452
7453 #: lib/ui/classic.ui:94
7454 msgid "Copy|o"
7455 msgstr "コピー(O)|O"
7456
7457 #: lib/ui/classic.ui:95
7458 msgid "Paste|a"
7459 msgstr "貼り付け(A)|A"
7460
7461 #: lib/ui/classic.ui:96
7462 msgid "Paste External Selection|x"
7463 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
7464
7465 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:95
7466 msgid "Find & Replace...|F"
7467 msgstr "検索/置換(F)...|F"
7468
7469 #: lib/ui/classic.ui:100
7470 msgid "Tabular|T"
7471 msgstr "表(T)|T"
7472
7473 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:105
7474 msgid "Math|M"
7475 msgstr "数式(M)|M"
7476
7477 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:458
7478 msgid "Spellchecker...|S"
7479 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
7480
7481 #: lib/ui/classic.ui:105
7482 msgid "Thesaurus..."
7483 msgstr "類語辞典..."
7484
7485 #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:460
7486 msgid "Count Words|W"
7487 msgstr "単語数(W)|W"
7488
7489 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:461
7490 msgid "Check TeX|h"
7491 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
7492
7493 #: lib/ui/classic.ui:108
7494 msgid "Change Tracking|g"
7495 msgstr "追尾機能を変更(G)|G"
7496
7497 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:468
7498 msgid "Preferences...|P"
7499 msgstr "設定(P)...|P"
7500
7501 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:467
7502 msgid "Reconfigure|R"
7503 msgstr "システム再検出(R)|R"
7504
7505 #: lib/ui/classic.ui:115
7506 msgid "Selection as Lines|L"
7507 msgstr "選択部を行として(L)|L"
7508
7509 #: lib/ui/classic.ui:116
7510 msgid "Selection as Paragraphs|P"
7511 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
7512
7513 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:153
7514 msgid "Multicolumn|M"
7515 msgstr "連結列(M)|M"
7516
7517 #: lib/ui/classic.ui:122
7518 msgid "Line Top|T"
7519 msgstr "最上列(T)|T"
7520
7521 #: lib/ui/classic.ui:123
7522 msgid "Line Bottom|B"
7523 msgstr "最下列(B)|B"
7524
7525 #: lib/ui/classic.ui:124
7526 msgid "Line Left|L"
7527 msgstr "左列(L)|L"
7528
7529 #: lib/ui/classic.ui:125
7530 msgid "Line Right|R"
7531 msgstr "右列(R)|R"
7532
7533 #: lib/ui/classic.ui:127
7534 msgid "Alignment|i"
7535 msgstr "整列(I)|I"
7536
7537 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:171
7538 msgid "Add Row|A"
7539 msgstr "行を追加(A)|A"
7540
7541 #: lib/ui/classic.ui:130
7542 msgid "Delete Row|w"
7543 msgstr "行を削除(W)|W"
7544
7545 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
7546 msgid "Copy Row"
7547 msgstr "行をコピー"
7548
7549 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
7550 msgid "Swap Rows"
7551 msgstr "行を交換"
7552
7553 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:176
7554 msgid "Add Column|u"
7555 msgstr "列を追加(U)|U"
7556
7557 #: lib/ui/classic.ui:135
7558 msgid "Delete Column|D"
7559 msgstr "列を削除(D)|D"
7560
7561 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
7562 msgid "Copy Column"
7563 msgstr "列をコピー"
7564
7565 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
7566 msgid "Swap Columns"
7567 msgstr "列を交換"
7568
7569 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:163
7570 msgid "Left|L"
7571 msgstr "左(L)|L"
7572
7573 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdmenus.inc:164
7574 msgid "Center|C"
7575 msgstr "中央(C)|C"
7576
7577 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:165
7578 msgid "Right|R"
7579 msgstr "右(R)|R"
7580
7581 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:167
7582 msgid "Top|T"
7583 msgstr "上(T)|T"
7584
7585 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:168
7586 msgid "Middle|M"
7587 msgstr "中央(M)|M"
7588
7589 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdmenus.inc:169
7590 msgid "Bottom|B"
7591 msgstr "下(B)|B"
7592
7593 #: lib/ui/classic.ui:159 lib/ui/stdmenus.inc:183
7594 msgid "Toggle Numbering|N"
7595 msgstr "数式番号を入断(N)|N"
7596
7597 #: lib/ui/classic.ui:160 lib/ui/stdmenus.inc:184
7598 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
7599 msgstr "この行の数式番号を入断(U)|U"
7600
7601 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:185
7602 msgid "Change Limits Type|L"
7603 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
7604
7605 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:187
7606 msgid "Change Formula Type|F"
7607 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
7608
7609 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:191
7610 msgid "Use Computer Algebra System|S"
7611 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
7612
7613 #: lib/ui/classic.ui:168
7614 msgid "Alignment|A"
7615 msgstr "整列(A)|A"
7616
7617 #: lib/ui/classic.ui:170
7618 msgid "Add Row|R"
7619 msgstr "行を追加(R)|R"
7620
7621 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdmenus.inc:172
7622 msgid "Delete Row|D"
7623 msgstr "行を削除(D)|D"
7624
7625 #: lib/ui/classic.ui:175
7626 msgid "Add Column|C"
7627 msgstr "列を追加(C)|C"
7628
7629 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdmenus.inc:177
7630 msgid "Delete Column|e"
7631 msgstr "列を削除(E)|E"
7632
7633 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:207
7634 msgid "Default|t"
7635 msgstr "既定値(T)|T"
7636
7637 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:208
7638 msgid "Display|D"
7639 msgstr "表示(D)|D"
7640
7641 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:209
7642 msgid "Inline|I"
7643 msgstr "行内(I)|I"
7644
7645 #: lib/ui/classic.ui:188
7646 msgid "Octave"
7647 msgstr "Octave"
7648
7649 #: lib/ui/classic.ui:189
7650 msgid "Maxima"
7651 msgstr "Maxima"
7652
7653 #: lib/ui/classic.ui:190
7654 msgid "Mathematica"
7655 msgstr "Mathematica"
7656
7657 #: lib/ui/classic.ui:192
7658 msgid "Maple, simplify"
7659 msgstr "Maple, simplify"
7660
7661 #: lib/ui/classic.ui:193
7662 msgid "Maple, factor"
7663 msgstr "Maple, factor"
7664
7665 #: lib/ui/classic.ui:194
7666 msgid "Maple, evalm"
7667 msgstr "Maple, evalm"
7668
7669 #: lib/ui/classic.ui:195
7670 msgid "Maple, evalf"
7671 msgstr "Maple, evalf"
7672
7673 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:249
7674 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
7675 msgid "Inline Formula|I"
7676 msgstr "行内数式(I)|I"
7677
7678 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdmenus.inc:250
7679 msgid "Displayed Formula|D"
7680 msgstr "別行建て数式(D)|D"
7681
7682 #: lib/ui/classic.ui:201
7683 msgid "Eqnarray Environment|q"
7684 msgstr "Eqnarray環境|q"
7685
7686 #: lib/ui/classic.ui:202
7687 msgid "Align Environment|A"
7688 msgstr "Align環境|A"
7689
7690 #: lib/ui/classic.ui:203
7691 msgid "AlignAt Environment"
7692 msgstr "AlignAt環境"
7693
7694 #: lib/ui/classic.ui:204
7695 msgid "Flalign Environment|F"
7696 msgstr "Flalign環境|F"
7697
7698 #: lib/ui/classic.ui:207
7699 msgid "Gather Environment"
7700 msgstr "Gather環境"
7701
7702 #: lib/ui/classic.ui:208
7703 msgid "Multline Environment"
7704 msgstr "Multline環境"
7705
7706 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:290
7707 msgid "Math|h"
7708 msgstr "数式(H)|H"
7709
7710 #: lib/ui/classic.ui:216
7711 msgid "Special Character|S"
7712 msgstr "特別な文字(S)|S"
7713
7714 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:300
7715 msgid "Citation...|C"
7716 msgstr "文献引用(C)...|C"
7717
7718 #: lib/ui/classic.ui:218
7719 msgid "Cross-reference...|r"
7720 msgstr "内部参照(R)...|R"
7721
7722 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:302
7723 msgid "Label...|L"
7724 msgstr "ラベル(L)...|L"
7725
7726 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:310
7727 msgid "Footnote|F"
7728 msgstr "脚注(F)|F"
7729
7730 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:311
7731 msgid "Marginal Note|M"
7732 msgstr "傍注(M)|M"
7733
7734 #: lib/ui/classic.ui:222
7735 msgid "Short Title"
7736 msgstr "短縮した標題"
7737
7738 #: lib/ui/classic.ui:223
7739 msgid "Index Entry|I"
7740 msgstr "索引登録(I)|I"
7741
7742 #: lib/ui/classic.ui:224 src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:230
7743 msgid "Nomenclature Entry"
7744 msgstr "用語集に登録"
7745
7746 #: lib/ui/classic.ui:225 lib/ui/stdmenus.inc:309
7747 msgid "URL...|U"
7748 msgstr "URL...|U"
7749
7750 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:295
7751 msgid "Note|N"
7752 msgstr "注釈(N)|N"
7753
7754 #: lib/ui/classic.ui:227
7755 msgid "Lists & TOC|O"
7756 msgstr "目次と一覧(O)|O"
7757
7758 #: lib/ui/classic.ui:229
7759 msgid "TeX Code|T"
7760 msgstr "TeXコード|T"
7761
7762 #: lib/ui/classic.ui:230
7763 msgid "Minipage|p"
7764 msgstr "ミニページ(P)|P"
7765
7766 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:308
7767 msgid "Graphics...|G"
7768 msgstr "図(G)...|G"
7769
7770 #: lib/ui/classic.ui:232
7771 msgid "Tabular Material...|b"
7772 msgstr "表(B)...|B"
7773
7774 #: lib/ui/classic.ui:233
7775 msgid "Floats|a"
7776 msgstr "フロート(A)|A"
7777
7778 #: lib/ui/classic.ui:235
7779 msgid "Include File...|d"
7780 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
7781
7782 #: lib/ui/classic.ui:236
7783 msgid "Insert File|e"
7784 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
7785
7786 #: lib/ui/classic.ui:237
7787 msgid "External Material...|x"
7788 msgstr "外部マテリアル(X)...|X"
7789
7790 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:328
7791 msgid "Superscript|S"
7792 msgstr "上付き文字(S)|S"
7793
7794 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:329
7795 msgid "Subscript|u"
7796 msgstr "下付き文字(U)|U"
7797
7798 #: lib/ui/classic.ui:243
7799 msgid "Horizontal Fill|H"
7800 msgstr "水平フィル(H)|H"
7801
7802 #: lib/ui/classic.ui:244
7803 msgid "Hyphenation Point|P"
7804 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
7805
7806 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:339
7807 msgid "Ligature Break|k"
7808 msgstr "合字回避指定(K)|K"
7809
7810 #: lib/ui/classic.ui:246
7811 msgid "Protected Space|r"
7812 msgstr "保護された空白(R)|R"
7813
7814 #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:332
7815 msgid "Inter-word Space|w"
7816 msgstr "単語間の空白(W)|W"
7817
7818 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:333
7819 msgid "Thin Space|T"
7820 msgstr "小空白(T)|T"
7821
7822 #: lib/ui/classic.ui:249
7823 msgid "Vertical Space..."
7824 msgstr "縦方向の空白..."
7825
7826 #: lib/ui/classic.ui:250
7827 msgid "Line Break|L"
7828 msgstr "改行(L)|L"
7829
7830 #: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdmenus.inc:319
7831 msgid "Ellipsis|i"
7832 msgstr "省略符号(I)|I"
7833
7834 #: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:320
7835 msgid "End of Sentence|E"
7836 msgstr "句点(E)|E"
7837
7838 #: lib/ui/classic.ui:253
7839 msgid "Single Quote|Q"
7840 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
7841
7842 #: lib/ui/classic.ui:254
7843 msgid "Ordinary Quote|O"
7844 msgstr "通常の引用(O)|O"
7845
7846 #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:323
7847 msgid "Menu Separator|M"
7848 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
7849
7850 #: lib/ui/classic.ui:256
7851 msgid "Horizontal Line"
7852 msgstr "水平線"
7853
7854 #: lib/ui/classic.ui:257 src/insets/InsetPagebreak.h:49
7855 msgid "Page Break"
7856 msgstr "改ページ"
7857
7858 #: lib/ui/classic.ui:262 lib/ui/stdmenus.inc:349
7859 msgid "Display Formula|D"
7860 msgstr "別行立て数式(D)|D"
7861
7862 #: lib/ui/classic.ui:263 lib/ui/stdmenus.inc:251 lib/ui/stdmenus.inc:351
7863 msgid "Eqnarray Environment|E"
7864 msgstr "Eqnarray環境|E"
7865
7866 #: lib/ui/classic.ui:264 lib/ui/stdmenus.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:352
7867 msgid "AMS align Environment|a"
7868 msgstr "AMS align環境|A"
7869
7870 #: lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdmenus.inc:253 lib/ui/stdmenus.inc:353
7871 msgid "AMS alignat Environment|t"
7872 msgstr "AMS alignat環境|t"
7873
7874 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:254 lib/ui/stdmenus.inc:354
7875 msgid "AMS flalign Environment|f"
7876 msgstr "AMS flalign環境|f"
7877
7878 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdmenus.inc:255 lib/ui/stdmenus.inc:355
7879 msgid "AMS gather Environment|g"
7880 msgstr "AMS gather環境|g"
7881
7882 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdmenus.inc:256 lib/ui/stdmenus.inc:356
7883 msgid "AMS multline Environment|m"
7884 msgstr "AMS multline環境|m"
7885
7886 #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdmenus.inc:358
7887 msgid "Array Environment|y"
7888 msgstr "Array環境|y"
7889
7890 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdmenus.inc:359
7891 msgid "Cases Environment|C"
7892 msgstr "Cases環境|C"
7893
7894 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdmenus.inc:363
7895 msgid "Split Environment|S"
7896 msgstr "Split環境|S"
7897
7898 #: lib/ui/classic.ui:276
7899 msgid "Font Change|o"
7900 msgstr "フォントの変更(O)|O"
7901
7902 #: lib/ui/classic.ui:280
7903 msgid "Math Normal Font"
7904 msgstr "標準数式フォント"
7905
7906 #: lib/ui/classic.ui:282
7907 msgid "Math Calligraphic Family"
7908 msgstr "Calligraphic数式フォント"
7909
7910 #: lib/ui/classic.ui:283
7911 msgid "Math Fraktur Family"
7912 msgstr "Fraktur数式フォント"
7913
7914 #: lib/ui/classic.ui:284
7915 msgid "Math Roman Family"
7916 msgstr "ローマン体数式フォント"
7917
7918 #: lib/ui/classic.ui:285
7919 msgid "Math Sans Serif Family"
7920 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
7921
7922 #: lib/ui/classic.ui:287
7923 msgid "Math Bold Series"
7924 msgstr "ボールド体数式フォント"
7925
7926 #: lib/ui/classic.ui:289
7927 msgid "Text Normal Font"
7928 msgstr "標準テキストフォント"
7929
7930 #: lib/ui/classic.ui:291 lib/ui/stdmenus.inc:224
7931 msgid "Text Roman Family"
7932 msgstr "ローマン体テキストフォント"
7933
7934 #: lib/ui/classic.ui:292 lib/ui/stdmenus.inc:225
7935 msgid "Text Sans Serif Family"
7936 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
7937
7938 #: lib/ui/classic.ui:293 lib/ui/stdmenus.inc:226
7939 msgid "Text Typewriter Family"
7940 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
7941
7942 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:228
7943 msgid "Text Bold Series"
7944 msgstr "ボールド体テキストフォント"
7945
7946 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:229
7947 msgid "Text Medium Series"
7948 msgstr "細字テキストフォント"
7949
7950 #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:231
7951 msgid "Text Italic Shape"
7952 msgstr "テキストイタリック体"
7953
7954 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:232
7955 msgid "Text Small Caps Shape"
7956 msgstr "テキストSmall Caps体"
7957
7958 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:233
7959 msgid "Text Slanted Shape"
7960 msgstr "テキスト斜字体"
7961
7962 #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:234
7963 msgid "Text Upright Shape"
7964 msgstr "テキストUpright体"
7965
7966 #: lib/ui/classic.ui:306
7967 msgid "Floatflt Figure"
7968 msgstr "Floatfltの図"
7969
7970 #: lib/ui/classic.ui:310 lib/ui/stdmenus.inc:378
7971 msgid "Table of Contents|C"
7972 msgstr "目次(C)|C"
7973
7974 #: lib/ui/classic.ui:312 lib/ui/stdmenus.inc:380
7975 msgid "Index List|I"
7976 msgstr "索引リスト(I)|I"
7977
7978 #: lib/ui/classic.ui:313 lib/ui/stdmenus.inc:381
7979 msgid "Nomenclature|N"
7980 msgstr "用語集(N)|N"
7981
7982 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:382
7983 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
7984 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
7985
7986 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:386
7987 msgid "LyX Document...|X"
7988 msgstr "LyX文書...|X"
7989
7990 #: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:387
7991 msgid "Plain Text...|T"
7992 msgstr "平文(T)...|T"
7993
7994 #: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:388
7995 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
7996 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
7997
7998 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:420
7999 msgid "Track Changes|T"
8000 msgstr "変更を追尾する(T)|T"
8001
8002 #: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:421
8003 msgid "Merge Changes...|M"
8004 msgstr "変更をマージする(M)...|M"
8005
8006 #: lib/ui/classic.ui:326
8007 msgid "Accept All Changes|A"
8008 msgstr "全ての変更を受け入れる(A)|A"
8009
8010 #: lib/ui/classic.ui:327
8011 msgid "Reject All Changes|R"
8012 msgstr "全ての変更をリセットする(R)|R"
8013
8014 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:426
8015 msgid "Show Changes in Output|S"
8016 msgstr "出力に変更を表示する(S)|S"
8017
8018 #: lib/ui/classic.ui:335
8019 msgid "Character...|C"
8020 msgstr "文字(C)...|C"
8021
8022 #: lib/ui/classic.ui:336
8023 msgid "Paragraph...|P"
8024 msgstr "段落(P)...|P"
8025
8026 #: lib/ui/classic.ui:337
8027 msgid "Document...|D"
8028 msgstr "文書(D)...|D"
8029
8030 #: lib/ui/classic.ui:338
8031 msgid "Tabular...|T"
8032 msgstr "表(T)...|T"
8033
8034 #: lib/ui/classic.ui:340
8035 msgid "Emphasize Style|E"
8036 msgstr "強調スタイル(E)|E"
8037
8038 #: lib/ui/classic.ui:341
8039 msgid "Noun Style|N"
8040 msgstr "Nounスタイル|N"
8041
8042 #: lib/ui/classic.ui:342
8043 msgid "Bold Style|B"
8044 msgstr "太字スタイル(B)|B"
8045
8046 #: lib/ui/classic.ui:345
8047 msgid "Decrease Environment Depth|v"
8048 msgstr "環境の入れ子を浅くする(V)|V"
8049
8050 #: lib/ui/classic.ui:346
8051 msgid "Increase Environment Depth|i"
8052 msgstr "環境の入れ子を深くする(I)|I"
8053
8054 #: lib/ui/classic.ui:347
8055 msgid "Start Appendix Here|S"
8056 msgstr "ここから附録を開始(S)|S"
8057
8058 #: lib/ui/classic.ui:356 lib/ui/stdmenus.inc:410
8059 msgid "Build Program|B"
8060 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
8061
8062 #: lib/ui/classic.ui:357 lib/ui/stdmenus.inc:268
8063 msgid "Update|U"
8064 msgstr "更新(U)|U"
8065
8066 #: lib/ui/classic.ui:359 lib/ui/stdmenus.inc:411
8067 msgid "LaTeX Log|L"
8068 msgstr "LaTeXログ|L"
8069
8070 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:412
8071 msgid "Outline|O"
8072 msgstr "概要(O)|O"
8073
8074 #: lib/ui/classic.ui:361
8075 msgid "TeX Information|X"
8076 msgstr "TeX情報|X"
8077
8078 #: lib/ui/classic.ui:374 lib/ui/stdmenus.inc:434
8079 msgid "Next Note|N"
8080 msgstr "次の注釈(N)|N"
8081
8082 #: lib/ui/classic.ui:375 lib/ui/stdmenus.inc:437
8083 msgid "Go to Label|L"
8084 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
8085
8086 #: lib/ui/classic.ui:376 lib/ui/stdmenus.inc:433
8087 msgid "Bookmarks|B"
8088 msgstr "しおり(B)|B"
8089
8090 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:443
8091 msgid "Save Bookmark 1|S"
8092 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
8093
8094 #: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:444
8095 msgid "Save Bookmark 2"
8096 msgstr "しおり2を保存"
8097
8098 #: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:445
8099 msgid "Save Bookmark 3"
8100 msgstr "しおり3を保存"
8101
8102 #: lib/ui/classic.ui:383 lib/ui/stdmenus.inc:446
8103 msgid "Save Bookmark 4"
8104 msgstr "しおり4を保存"
8105
8106 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:447
8107 msgid "Save Bookmark 5"
8108 msgstr "しおり5を保存"
8109
8110 #: lib/ui/classic.ui:386
8111 msgid "Go to Bookmark 1|1"
8112 msgstr "しおり1に移動|1"
8113
8114 #: lib/ui/classic.ui:387
8115 msgid "Go to Bookmark 2|2"
8116 msgstr "しおり2に移動|2"
8117
8118 #: lib/ui/classic.ui:388
8119 msgid "Go to Bookmark 3|3"
8120 msgstr "しおり3に移動|3"
8121
8122 #: lib/ui/classic.ui:389
8123 msgid "Go to Bookmark 4|4"
8124 msgstr "しおり4に移動|4"
8125
8126 #: lib/ui/classic.ui:390
8127 msgid "Go to Bookmark 5|5"
8128 msgstr "しおり5に移動|5"
8129
8130 #: lib/ui/classic.ui:405 lib/ui/stdmenus.inc:475
8131 msgid "Introduction|I"
8132 msgstr "LyXの紹介(I)|I"
8133
8134 #: lib/ui/classic.ui:406 lib/ui/stdmenus.inc:476
8135 msgid "Tutorial|T"
8136 msgstr "チュートリアル(T)|T"
8137
8138 #: lib/ui/classic.ui:407 lib/ui/stdmenus.inc:477
8139 msgid "User's Guide|U"
8140 msgstr "ユーザーズガイド(U)|U"
8141
8142 #: lib/ui/classic.ui:408 lib/ui/stdmenus.inc:478
8143 msgid "Extended Features|E"
8144 msgstr "拡張機能(E)|E"
8145
8146 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:479
8147 msgid "Embedded Objects|m"
8148 msgstr "埋め込みオブジェクト(M)|M"
8149
8150 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:480
8151 msgid "Customization|C"
8152 msgstr "カスタマイズ(C)|C"
8153
8154 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:481
8155 msgid "FAQ|F"
8156 msgstr "良くある質問(F)|F"
8157
8158 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:482
8159 msgid "Table of Contents|a"
8160 msgstr "目次(A)|A"
8161
8162 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:483
8163 msgid "LaTeX Configuration|L"
8164 msgstr "LaTeXの設定|L"
8165
8166 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:485
8167 msgid "About LyX|X"
8168 msgstr "LyXについて|X"
8169
8170 #: lib/ui/classic.ui:424 src/frontends/qt4/QAbout.cpp:44
8171 msgid "About LyX"
8172 msgstr "LyXについて"
8173
8174 #: lib/ui/classic.ui:425
8175 msgid "Preferences..."
8176 msgstr "設定..."
8177
8178 #: lib/ui/classic.ui:426
8179 msgid "Quit LyX"
8180 msgstr "LyXを終了"
8181
8182 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
8183 msgid "Document|D"
8184 msgstr "文書(D)|D"
8185
8186 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
8187 msgid "Tools|T"
8188 msgstr "ツール(T)|T"
8189
8190 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
8191 msgid "New from Template...|m"
8192 msgstr "新規(テンプレート使用)(M)...|M"
8193
8194 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
8195 msgid "Open Recent|t"
8196 msgstr "最近のファイルを開く(T)|T"
8197
8198 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
8199 msgid "New Window|W"
8200 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
8201
8202 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
8203 msgid "Close Window|d"
8204 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
8205
8206 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
8207 msgid "Redo|R"
8208 msgstr "やり直す(R)|R"
8209
8210 #: lib/ui/stdmenus.inc:87 lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:826
8211 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:461
8212 msgid "Cut"
8213 msgstr "切り取り"
8214
8215 #: lib/ui/stdmenus.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:831
8216 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:469
8217 msgid "Copy"
8218 msgstr "コピー"
8219
8220 #: lib/ui/stdmenus.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:807
8221 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1167 src/mathed/InsetMathNest.cpp:440
8222 msgid "Paste"
8223 msgstr "貼り付け"
8224
8225 #: lib/ui/stdmenus.inc:90
8226 msgid "Paste Recent|e"
8227 msgstr "最近のものを貼り付け(E)|E"
8228
8229 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
8230 msgid "Paste Special"
8231 msgstr "特別な貼り付け"
8232
8233 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
8234 msgid "Select All"
8235 msgstr "全てを選択"
8236
8237 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
8238 msgid "Move Paragraph Up|o"
8239 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
8240
8241 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
8242 msgid "Move Paragraph Down|v"
8243 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
8244
8245 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
8246 msgid "Text Style|S"
8247 msgstr "本文スタイル(S)|S"
8248
8249 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
8250 msgid "Paragraph Settings...|P"
8251 msgstr "段落設定(P)...|P"
8252
8253 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
8254 msgid "Table|T"
8255 msgstr "表(T)|T"
8256
8257 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
8258 msgid "Rows & Columns|C"
8259 msgstr "行と列(C)|C"
8260
8261 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
8262 msgid "Increase List Depth|I"
8263 msgstr "リストの深度を深く(I)|I"
8264
8265 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
8266 msgid "Decrease List Depth|D"
8267 msgstr "リストの深度を浅く(D)|D"
8268
8269 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
8270 msgid "Dissolve Inset|l"
8271 msgstr "挿入枠を開く(I)|I"
8272
8273 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
8274 msgid "TeX Code Settings...|C"
8275 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
8276
8277 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
8278 msgid "Float Settings...|a"
8279 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
8280
8281 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
8282 msgid "Text Wrap Settings...|W"
8283 msgstr "テキストラップの設定(W)...|W"
8284
8285 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
8286 msgid "Note Settings...|N"
8287 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
8288
8289 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
8290 msgid "Branch Settings...|B"
8291 msgstr "ブランチの設定(B)...|B"
8292
8293 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
8294 msgid "Box Settings...|x"
8295 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
8296
8297 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
8298 msgid "Table Settings...|a"
8299 msgstr "表の設定(A)...|A"
8300
8301 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
8302 msgid "Plain Text|T"
8303 msgstr "平文(T)|T"
8304
8305 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
8306 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
8307 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
8308
8309 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
8310 msgid "Selection|S"
8311 msgstr "選択(S)|S"
8312
8313 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
8314 msgid "Selection, Join Lines|i"
8315 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
8316
8317 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
8318 msgid "Customized...|C"
8319 msgstr "任意設定(C)...|C"
8320
8321 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
8322 msgid "Capitalize|a"
8323 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
8324
8325 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
8326 msgid "Uppercase|U"
8327 msgstr "大文字(U)|U"
8328
8329 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
8330 msgid "Lowercase|L"
8331 msgstr "小文字(L)|L"
8332
8333 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
8334 msgid "Top Line|T"
8335 msgstr "上の罫線(T)|T"
8336
8337 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
8338 msgid "Bottom Line|B"
8339 msgstr "下の罫線(B)|B"
8340
8341 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
8342 msgid "Left Line|L"
8343 msgstr "左の罫線(L)|L"
8344
8345 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
8346 msgid "Right Line|R"
8347 msgstr "右の罫線(R)|R"
8348
8349 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
8350 msgid "Copy Row|o"
8351 msgstr "行をコピー(O)|O"
8352
8353 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
8354 msgid "Swap Rows|S"
8355 msgstr "行を交換(S)|S"
8356
8357 #: lib/ui/stdmenus.inc:178
8358 msgid "Copy Column|p"
8359 msgstr "列をコピー(P)|P"
8360
8361 #: lib/ui/stdmenus.inc:179
8362 msgid "Swap Columns|w"
8363 msgstr "列を交換(W)|W"
8364
8365 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
8366 msgid "Text Style|T"
8367 msgstr "本文スタイル(T)|T"
8368
8369 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
8370 msgid "Split Cell|C"
8371 msgstr "セルを分割(C)|C"
8372
8373 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
8374 msgid "Add Line Above|A"
8375 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
8376
8377 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
8378 msgid "Add Line Below|B"
8379 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
8380
8381 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
8382 msgid "Delete Line Above|D"
8383 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
8384
8385 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
8386 msgid "Delete Line Below|e"
8387 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
8388
8389 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
8390 msgid "Add Line to Left"
8391 msgstr "左に罫線を追加"
8392
8393 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
8394 msgid "Add Line to Right"
8395 msgstr "右に罫線を追加"
8396
8397 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
8398 msgid "Delete Line to Left"
8399 msgstr "左の罫線を削除"
8400
8401 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
8402 msgid "Delete Line to Right"
8403 msgstr "右の罫線を削除"
8404
8405 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
8406 msgid "Math Normal Font|N"
8407 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
8408
8409 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
8410 msgid "Math Calligraphic Family|C"
8411 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
8412
8413 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
8414 msgid "Math Fraktur Family|F"
8415 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
8416
8417 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
8418 msgid "Math Roman Family|R"
8419 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
8420
8421 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
8422 msgid "Math Sans Serif Family|S"
8423 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
8424
8425 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
8426 msgid "Math Bold Series|B"
8427 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
8428
8429 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
8430 msgid "Text Normal Font|T"
8431 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
8432
8433 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
8434 msgid "Octave|O"
8435 msgstr "Octave|O"
8436
8437 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
8438 msgid "Maxima|M"
8439 msgstr "Maxima|M"
8440
8441 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
8442 msgid "Mathematica|a"
8443 msgstr "Mathematica|a"
8444
8445 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
8446 msgid "Maple, simplify|s"
8447 msgstr "Maple, simplify|s"
8448
8449 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
8450 msgid "Maple, factor|f"
8451 msgstr "Maple, factor|f"
8452
8453 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
8454 msgid "Maple, evalm|e"
8455 msgstr "Maple, evalm|e"
8456
8457 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
8458 msgid "Maple, evalf|v"
8459 msgstr "Maple, evalf|v"
8460
8461 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
8462 msgid "Open All Insets|O"
8463 msgstr "全ての挿入枠を展開(O)|O"
8464
8465 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
8466 msgid "Close All Insets|C"
8467 msgstr "全ての挿入枠を閉じる(C)|C"
8468
8469 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
8470 msgid "View Source|S"
8471 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
8472
8473 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
8474 msgid "Toolbars|b"
8475 msgstr "ツールバー(B)|B"
8476
8477 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
8478 msgid "Special Character|p"
8479 msgstr "特殊文字(P)|P"
8480
8481 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
8482 msgid "Formatting|o"
8483 msgstr "整形(O)|O"
8484
8485 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
8486 msgid "List / TOC|i"
8487 msgstr "一覧/目次(I)|I"
8488
8489 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
8490 msgid "Float|a"
8491 msgstr "フロート(A)|A"
8492
8493 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
8494 msgid "Branch|B"
8495 msgstr "ブランチ(B)|B"
8496
8497 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
8498 msgid "File|e"
8499 msgstr "ファイル(E)|E"
8500
8501 #: lib/ui/stdmenus.inc:298 src/insets/InsetBox.cpp:153
8502 msgid "Box"
8503 msgstr "ボックス"
8504
8505 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
8506 msgid "Cross-Reference...|R"
8507 msgstr "内部参照(R)...|R"
8508
8509 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
8510 msgid "Caption"
8511 msgstr "キャプション"
8512
8513 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
8514 msgid "Index Entry|d"
8515 msgstr "索引登録(D)|D"
8516
8517 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
8518 msgid "Nomenclature Entry...|y"
8519 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
8520
8521 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
8522 msgid "Table...|T"
8523 msgstr "表(T)...|T"
8524
8525 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
8526 msgid "Short Title|S"
8527 msgstr "短縮した標題(S)|S"
8528
8529 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
8530 msgid "TeX Code|X"
8531 msgstr "TeXコード|X"
8532
8533 #: lib/ui/stdmenus.inc:314 src/insets/InsetInclude.cpp:350
8534 msgid "Program Listing"
8535 msgstr "プログラムリスト"
8536
8537 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
8538 msgid "Ordinary Quote|Q"
8539 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
8540
8541 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
8542 msgid "Single Quote|S"
8543 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
8544
8545 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
8546 msgid "Phonetic Symbols|y"
8547 msgstr "発音記号(Y)|Y"
8548
8549 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
8550 msgid "Protected Space|P"
8551 msgstr "保護された空白(P)|P"
8552
8553 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
8554 msgid "Horizontal Fill|F"
8555 msgstr "水平フィル(F)|F"
8556
8557 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
8558 msgid "Horizontal Line|L"
8559 msgstr "水平線(L)|L"
8560
8561 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
8562 msgid "Vertical Space...|V"
8563 msgstr "縦方向の空白(V)...|V"
8564
8565 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
8566 msgid "Hyphenation Point|H"
8567 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
8568
8569 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
8570 msgid "Line Break|B"
8571 msgstr "改行(B)|B"
8572
8573 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
8574 msgid "Page Break|a"
8575 msgstr "改頁(A)|A"
8576
8577 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
8578 msgid "Clear Page|C"
8579 msgstr "改段改頁(C)|C"
8580
8581 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
8582 msgid "Clear Double Page|D"
8583 msgstr "改段改紙(D)|D"
8584
8585 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
8586 msgid "Numbered Formula|N"
8587 msgstr "附番数式(N)|N"
8588
8589 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
8590 msgid "Aligned Environment|l"
8591 msgstr "Aligned環境|l"
8592
8593 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
8594 msgid "AlignedAt Environment|v"
8595 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
8596
8597 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
8598 msgid "Gathered Environment|h"
8599 msgstr "Gathered環境|h"
8600
8601 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
8602 msgid "Delimiters|r"
8603 msgstr "数式デリミタ(R)|R"
8604
8605 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
8606 msgid "Matrix|x"
8607 msgstr "行列(X)|X"
8608
8609 #: lib/ui/stdmenus.inc:368 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
8610 msgid "Toggle Math Panels"
8611 msgstr "数式パネル入切"
8612
8613 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
8614 msgid "Text Wrap Float|W"
8615 msgstr "テキストラップフロート(W)|W"
8616
8617 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
8618 msgid "External Material...|M"
8619 msgstr "外部マテリアル(M)...|M"
8620
8621 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
8622 msgid "Child Document...|d"
8623 msgstr "子文書(D)...|D"
8624
8625 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
8626 msgid "LyX Note|N"
8627 msgstr "LyX注釈(N)|N"
8628
8629 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
8630 msgid "Comment|C"
8631 msgstr "コメント(C)|C"
8632
8633 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
8634 msgid "Greyed Out|G"
8635 msgstr "淡色表示(G)|G"
8636
8637 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
8638 msgid "Change Tracking|C"
8639 msgstr "追尾機能を変更(C)|C"
8640
8641 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
8642 msgid "Start Appendix Here|A"
8643 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
8644
8645 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
8646 msgid "Compressed|m"
8647 msgstr "圧縮(M)|M"
8648
8649 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
8650 msgid "Settings...|S"
8651 msgstr "設定(S)...|S"
8652
8653 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
8654 msgid "Accept Change|A"
8655 msgstr "変更を確定(A)|A"
8656
8657 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
8658 msgid "Reject Change|R"
8659 msgstr "変更を破棄(R)|R"
8660
8661 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
8662 msgid "Accept All Changes|c"
8663 msgstr "全ての変更を確定する(C)|C"
8664
8665 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
8666 msgid "Reject All Changes|e"
8667 msgstr "全ての変更を破棄する(E)|E"
8668
8669 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
8670 msgid "Next Change|C"
8671 msgstr "次の変更(C)|C"
8672
8673 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
8674 msgid "Next Cross-Reference|R"
8675 msgstr "次の内部参照(R)|R"
8676
8677 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
8678 msgid "Clear Bookmarks|C"
8679 msgstr "しおり消去(C)|C"
8680
8681 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
8682 msgid "Thesaurus...|T"
8683 msgstr "類語辞典(T)...|T"
8684
8685 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
8686 msgid "TeX Information|I"
8687 msgstr "TeX情報(I)|I"
8688
8689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
8690 msgid "New document"
8691 msgstr "新規文書"
8692
8693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
8694 msgid "Open document"
8695 msgstr "文書を開く"
8696
8697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
8698 msgid "Save document"
8699 msgstr "文書を保存"
8700
8701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
8702 msgid "Print document"
8703 msgstr "文書を印刷"
8704
8705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
8706 msgid "Check spelling"
8707 msgstr "スペルチェック"
8708
8709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:771
8710 msgid "Undo"
8711 msgstr "元に戻す"
8712
8713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:781
8714 msgid "Redo"
8715 msgstr "やり直す"
8716
8717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
8718 msgid "Find and replace"
8719 msgstr "検索・置換"
8720
8721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
8722 msgid "Toggle emphasis"
8723 msgstr "強調を切替"
8724
8725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
8726 msgid "Toggle noun"
8727 msgstr "Nounスタイルを切替"
8728
8729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
8730 msgid "Apply last"
8731 msgstr "もう一度同じことをする"
8732
8733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
8734 msgid "Insert math"
8735 msgstr "数式を挿入"
8736
8737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
8738 msgid "Insert graphics"
8739 msgstr "図を挿入"
8740
8741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
8742 #, fuzzy
8743 msgid "Insert table"
8744 msgstr "表を挿入"
8745
8746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
8747 #, fuzzy
8748 msgid "Toggle Outline"
8749 msgstr "Nounスタイルを切替"
8750
8751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
8752 msgid "Toggle Math Toolbar"
8753 msgstr "数式ツールバーを入切"
8754
8755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
8756 msgid "Toggle Table Toolbar"
8757 msgstr "表ツールバーを入切"
8758
8759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
8760 msgid "Extra"
8761 msgstr "追加"
8762
8763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
8764 msgid "Numbered list"
8765 msgstr "番号付きリスト"
8766
8767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
8768 msgid "Itemized list"
8769 msgstr "ブリット付きリスト"
8770
8771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
8772 msgid "Increase depth"
8773 msgstr "深度を深く"
8774
8775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
8776 msgid "Decrease depth"
8777 msgstr "深度を浅く"
8778
8779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
8780 msgid "Insert figure float"
8781 msgstr "図フロートの挿入"
8782
8783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
8784 msgid "Insert table float"
8785 msgstr "表フロートの挿入"
8786
8787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
8788 msgid "Insert label"
8789 msgstr "ラベルを挿入"
8790
8791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
8792 msgid "Insert cross-reference"
8793 msgstr "内部参照を挿入"
8794
8795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
8796 msgid "Insert citation"
8797 msgstr "参考文献を挿入"
8798
8799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
8800 msgid "Insert index entry"
8801 msgstr "索引項目を挿入"
8802
8803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
8804 msgid "Insert nomenclature entry"
8805 msgstr "用語集項目を挿入"
8806
8807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
8808 msgid "Insert footnote"
8809 msgstr "脚注を挿入"
8810
8811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
8812 msgid "Insert margin note"
8813 msgstr "傍注を挿入"
8814
8815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:182
8816 msgid "Insert note"
8817 msgstr "注釈を挿入"
8818
8819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
8820 msgid "Insert URL"
8821 msgstr "URLを挿入"
8822
8823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
8824 msgid "Insert TeX code"
8825 msgstr "TeXコードを挿入"
8826
8827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
8828 msgid "Include file"
8829 msgstr "ファイルを取り込む"
8830
8831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
8832 msgid "Text style"
8833 msgstr "本文スタイル"
8834
8835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
8836 msgid "Paragraph settings"
8837 msgstr "段落の設定"
8838
8839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114 lib/ui/stdtoolbars.inc:158
8840 msgid "Add row"
8841 msgstr "行を追加"
8842
8843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 lib/ui/stdtoolbars.inc:159
8844 msgid "Add column"
8845 msgstr "列を追加"
8846
8847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:160
8848 msgid "Delete row"
8849 msgstr "行を削除"
8850
8851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
8852 msgid "Delete column"
8853 msgstr "列を削除"
8854
8855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
8856 msgid "Set top line"
8857 msgstr "上罫線を描画"
8858
8859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
8860 msgid "Set bottom line"
8861 msgstr "下罫線を描画"
8862
8863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
8864 msgid "Set left line"
8865 msgstr "左罫線を描画"
8866
8867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
8868 msgid "Set right line"
8869 msgstr "右罫線を描画"
8870
8871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
8872 msgid "Set all lines"
8873 msgstr "全ての罫線を描画"
8874
8875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
8876 msgid "Unset all lines"
8877 msgstr "全ての罫線を消去"
8878
8879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
8880 msgid "Align left"
8881 msgstr "左に揃える"
8882
8883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
8884 msgid "Align center"
8885 msgstr "中央に揃える"
8886
8887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8888 msgid "Align right"
8889 msgstr "右に揃える"
8890
8891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
8892 msgid "Align top"
8893 msgstr "上に揃える"
8894
8895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
8896 msgid "Align middle"
8897 msgstr "真ん中に揃える"
8898
8899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
8900 msgid "Align bottom"
8901 msgstr "下に揃える"
8902
8903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
8904 msgid "Rotate cell"
8905 msgstr "セルを回転"
8906
8907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
8908 msgid "Rotate table"
8909 msgstr "表を回転"
8910
8911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
8912 msgid "Set multi-column"
8913 msgstr "連結列にする"
8914
8915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
8916 msgid "Math"
8917 msgstr "数式"
8918
8919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
8920 msgid "Set display mode"
8921 msgstr "表示モードを設定"
8922
8923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
8924 msgid "Subscript"
8925 msgstr "下付き文字"
8926
8927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8928 msgid "Superscript"
8929 msgstr "上付き文字"
8930
8931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
8932 msgid "Insert square root"
8933 msgstr "ルートを挿入"
8934
8935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
8936 msgid "Insert root"
8937 msgstr "ルートを挿入"
8938
8939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
8940 msgid "Insert standard fraction"
8941 msgstr "標準分数を挿入"
8942
8943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
8944 msgid "Insert sum"
8945 msgstr "和記号を挿入"
8946
8947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
8948 msgid "Insert integral"
8949 msgstr "積分記号を挿入"
8950
8951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
8952 msgid "Insert product"
8953 msgstr "積記号を挿入"
8954
8955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
8956 msgid "Insert ( )"
8957 msgstr "( ) を挿入"
8958
8959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
8960 msgid "Insert [ ]"
8961 msgstr "[ ] を挿入"
8962
8963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
8964 msgid "Insert { }"
8965 msgstr "{ } を挿入"
8966
8967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
8968 msgid "Insert delimiters"
8969 msgstr "デリミタを挿入"
8970
8971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
8972 msgid "Insert matrix"
8973 msgstr "行列を挿入"
8974
8975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
8976 msgid "Insert cases environment"
8977 msgstr "Cases環境を挿入"
8978
8979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
8980 msgid "Command Buffer"
8981 msgstr "コマンドバッファ"
8982
8983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
8984 msgid "Review"
8985 msgstr "レビュー"
8986
8987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
8988 msgid "Track changes"
8989 msgstr "変更をトラックする"
8990
8991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
8992 msgid "Show changes in output"
8993 msgstr "出力に変更を表示する"
8994
8995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
8996 msgid "Next change"
8997 msgstr "次の変更"
8998
8999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
9000 msgid "Accept change"
9001 msgstr "変更を承認"
9002
9003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
9004 msgid "Reject change"
9005 msgstr "変更を破棄"
9006
9007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
9008 msgid "Merge changes"
9009 msgstr "変更を統合"
9010
9011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
9012 msgid "Accept all changes"
9013 msgstr "全ての変更を承認"
9014
9015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
9016 msgid "Reject all changes"
9017 msgstr "全ての変更を破棄"
9018
9019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
9020 msgid "Next note"
9021 msgstr "次の注釈"
9022
9023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
9024 msgid "View/Update"
9025 msgstr "表示/更新"
9026
9027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
9028 msgid "View DVI"
9029 msgstr "DVIを表示"
9030
9031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
9032 msgid "Update DVI"
9033 msgstr "DVIを更新"
9034
9035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
9036 msgid "View PDF (pdflatex)"
9037 msgstr "PDF (pdflatex)を表示"
9038
9039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
9040 msgid "Update PDF (pdflatex)"
9041 msgstr "PDF (pdflatex)を更新"
9042
9043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
9044 msgid "View PostScript"
9045 msgstr "PostScriptを表示"
9046
9047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
9048 msgid "Update PostScript"
9049 msgstr "PostScriptを更新"
9050
9051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
9052 msgid "Math Panels"
9053 msgstr "数式パネル"
9054
9055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
9056 msgid "Math Spacings"
9057 msgstr "数式の空白"
9058
9059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197 lib/ui/stdtoolbars.inc:262
9060 msgid "Roots"
9061 msgstr "ルート"
9062
9063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198 lib/ui/stdtoolbars.inc:267
9064 msgid "Styles"
9065 msgstr "書式"
9066
9067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199 lib/ui/stdtoolbars.inc:274
9068 msgid "Fractions"
9069 msgstr "函数"
9070
9071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200 lib/ui/stdtoolbars.inc:283
9072 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:577
9073 msgid "Fonts"
9074 msgstr "フォント"
9075
9076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201 lib/ui/stdtoolbars.inc:217
9077 msgid "Functions"
9078 msgstr "函数"
9079
9080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
9081 msgid "arccos"
9082 msgstr ""
9083
9084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
9085 msgid "arcsin"
9086 msgstr ""
9087
9088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
9089 msgid "arctan"
9090 msgstr ""
9091
9092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
9093 msgid "arg"
9094 msgstr ""
9095
9096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
9097 msgid "bmod"
9098 msgstr ""
9099
9100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
9101 msgid "cos"
9102 msgstr ""
9103
9104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
9105 msgid "cosh"
9106 msgstr ""
9107
9108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
9109 msgid "cot"
9110 msgstr ""
9111
9112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
9113 msgid "coth"
9114 msgstr ""
9115
9116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
9117 msgid "csc"
9118 msgstr ""
9119
9120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
9121 msgid "deg"
9122 msgstr ""
9123
9124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
9125 msgid "det"
9126 msgstr ""
9127
9128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
9129 msgid "dim"
9130 msgstr ""
9131
9132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
9133 msgid "exp"
9134 msgstr ""
9135
9136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
9137 msgid "gcd"
9138 msgstr ""
9139
9140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
9141 msgid "hom"
9142 msgstr ""
9143
9144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
9145 msgid "inf"
9146 msgstr ""
9147
9148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
9149 msgid "ker"
9150 msgstr ""
9151
9152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
9153 msgid "lg"
9154 msgstr ""
9155
9156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
9157 msgid "lim"
9158 msgstr ""
9159
9160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
9161 msgid "liminf"
9162 msgstr ""
9163
9164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
9165 msgid "limsup"
9166 msgstr ""
9167
9168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
9169 msgid "ln"
9170 msgstr ""
9171
9172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
9173 msgid "log"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
9177 msgid "max"
9178 msgstr ""
9179
9180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
9181 msgid "min"
9182 msgstr ""
9183
9184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
9185 msgid "sec"
9186 msgstr ""
9187
9188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
9189 msgid "sin"
9190 msgstr ""
9191
9192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
9193 msgid "sinh"
9194 msgstr ""
9195
9196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
9197 msgid "sup"
9198 msgstr ""
9199
9200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
9201 msgid "tan"
9202 msgstr ""
9203
9204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
9205 msgid "tanh"
9206 msgstr ""
9207
9208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
9209 msgid "Pr"
9210 msgstr ""
9211
9212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
9213 msgid "Spacings"
9214 msgstr "スペース"
9215
9216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
9217 msgid "Thin space\t\\,"
9218 msgstr "小空白\t\\,"
9219
9220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
9221 msgid "Medium space\t\\:"
9222 msgstr "中空白\t\\:"
9223
9224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
9225 msgid "Thick space\t\\;"
9226 msgstr "大空白\t\\;"
9227
9228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
9229 msgid "Quadratin space\t\\quad"
9230 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
9231
9232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
9233 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
9234 msgstr "4分の2空白\t\\qquad"
9235
9236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
9237 msgid "Negative space\t\\!"
9238 msgstr "負の空白\t\\!"
9239
9240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
9241 msgid "Square root\t\\sqrt"
9242 msgstr "平方根\t\\sqrt"
9243
9244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
9245 msgid "Other root\t\\root"
9246 msgstr "その他のルート\t\\root"
9247
9248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
9249 msgid "Display style\t\\displaystyle"
9250 msgstr "別行立てスタイル\t\\displaystyle"
9251
9252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
9253 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
9254 msgstr "標準テキストスタイル\t\\textstyle"
9255
9256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
9257 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
9258 msgstr "Script(小)スタイル\t\\scriptstyle"
9259
9260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
9261 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
9262 msgstr "Scriptscript(微小)スタイル\t\\scriptscriptstyle"
9263
9264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
9265 msgid "Standard\t\\frac"
9266 msgstr "標準\t\\frac"
9267
9268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
9269 msgid "No hor. line\t\\atop"
9270 msgstr ""
9271
9272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
9273 msgid "Nice\t\\nicefrac"
9274 msgstr ""
9275
9276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
9277 msgid "Text frac (amsmath)\t\\tfrac"
9278 msgstr ""
9279
9280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
9281 msgid "Display frac (amsmath)\t\\dfrac"
9282 msgstr ""
9283
9284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
9285 msgid "Binomial\t\\choose"
9286 msgstr ""
9287
9288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
9289 msgid "Roman\t\\mathrm"
9290 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
9291
9292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
9293 msgid "Bold\t\\mathbf"
9294 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
9295
9296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
9297 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
9298 msgstr "ボールドシンボル\t\\boldsymbol"
9299
9300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
9301 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
9302 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
9303
9304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
9305 msgid "Italic\t\\mathit"
9306 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
9307
9308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
9309 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
9310 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
9311
9312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
9313 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
9314 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
9315
9316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
9317 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
9318 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
9319
9320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
9321 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
9322 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
9323
9324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
9325 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
9326 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
9327
9328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
9329 msgid "Dots"
9330 msgstr "小点"
9331
9332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
9333 msgid "ldots"
9334 msgstr ""
9335
9336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
9337 msgid "cdots"
9338 msgstr ""
9339
9340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
9341 msgid "vdots"
9342 msgstr ""
9343
9344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
9345 msgid "ddots"
9346 msgstr ""
9347
9348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
9349 msgid "Frame Decorations"
9350 msgstr "上下装飾"
9351
9352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
9353 msgid "hat"
9354 msgstr ""
9355
9356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
9357 msgid "tilde"
9358 msgstr ""
9359
9360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
9361 msgid "bar"
9362 msgstr ""
9363
9364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
9365 msgid "grave"
9366 msgstr ""
9367
9368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
9369 msgid "dot"
9370 msgstr ""
9371
9372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
9373 msgid "check"
9374 msgstr ""
9375
9376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
9377 msgid "widehat"
9378 msgstr ""
9379
9380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
9381 msgid "widetilde"
9382 msgstr ""
9383
9384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
9385 msgid "vec"
9386 msgstr ""
9387
9388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
9389 msgid "acute"
9390 msgstr ""
9391
9392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
9393 msgid "ddot"
9394 msgstr ""
9395
9396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
9397 msgid "breve"
9398 msgstr ""
9399
9400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
9401 msgid "overline"
9402 msgstr ""
9403
9404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
9405 msgid "overbrace"
9406 msgstr ""
9407
9408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
9409 msgid "overleftarrow"
9410 msgstr ""
9411
9412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
9413 msgid "overrightarrow"
9414 msgstr ""
9415
9416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
9417 msgid "overleftrightarrow"
9418 msgstr ""
9419
9420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
9421 msgid "overset"
9422 msgstr ""
9423
9424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
9425 msgid "underline"
9426 msgstr ""
9427
9428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
9429 msgid "underbrace"
9430 msgstr ""
9431
9432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
9433 msgid "underleftarrow"
9434 msgstr ""
9435
9436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
9437 msgid "underrightarrow"
9438 msgstr ""
9439
9440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
9441 msgid "underleftrightarrow"
9442 msgstr ""
9443
9444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
9445 msgid "underset"
9446 msgstr ""
9447
9448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
9449 msgid "Arrows"
9450 msgstr "矢印"
9451
9452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
9453 msgid "leftarrow"
9454 msgstr ""
9455
9456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
9457 msgid "rightarrow"
9458 msgstr ""
9459
9460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
9461 msgid "downarrow"
9462 msgstr ""
9463
9464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
9465 msgid "uparrow"
9466 msgstr ""
9467
9468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
9469 msgid "updownarrow"
9470 msgstr ""
9471
9472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
9473 msgid "leftrightarrow"
9474 msgstr ""
9475
9476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
9477 msgid "Leftarrow"
9478 msgstr ""
9479
9480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
9481 msgid "Rightarrow"
9482 msgstr ""
9483
9484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
9485 msgid "Downarrow"
9486 msgstr ""
9487
9488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
9489 msgid "Uparrow"
9490 msgstr ""
9491
9492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
9493 msgid "Updownarrow"
9494 msgstr ""
9495
9496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
9497 msgid "Leftrightarrow"
9498 msgstr ""
9499
9500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
9501 msgid "Longleftrightarrow"
9502 msgstr ""
9503
9504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
9505 msgid "Longleftarrow"
9506 msgstr ""
9507
9508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
9509 msgid "Longrightarrow"
9510 msgstr ""
9511
9512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
9513 msgid "longleftrightarrow"
9514 msgstr ""
9515
9516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
9517 msgid "longleftarrow"
9518 msgstr ""
9519
9520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
9521 msgid "longrightarrow"
9522 msgstr ""
9523
9524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
9525 msgid "leftharpoondown"
9526 msgstr ""
9527
9528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
9529 msgid "rightharpoondown"
9530 msgstr ""
9531
9532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
9533 msgid "mapsto"
9534 msgstr ""
9535
9536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
9537 msgid "longmapsto"
9538 msgstr ""
9539
9540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
9541 msgid "nwarrow"
9542 msgstr ""
9543
9544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
9545 msgid "nearrow"
9546 msgstr ""
9547
9548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
9549 msgid "leftharpoonup"
9550 msgstr ""
9551
9552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
9553 msgid "rightharpoonup"
9554 msgstr ""
9555
9556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
9557 msgid "hookleftarrow"
9558 msgstr ""
9559
9560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
9561 msgid "hookrightarrow"
9562 msgstr ""
9563
9564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
9565 msgid "swarrow"
9566 msgstr ""
9567
9568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
9569 msgid "searrow"
9570 msgstr ""
9571
9572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361 lib/ui/stdtoolbars.inc:631
9573 msgid "rightleftharpoons"
9574 msgstr ""
9575
9576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
9577 msgid "Operators"
9578 msgstr "演算子"
9579
9580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
9581 msgid "pm"
9582 msgstr ""
9583
9584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
9585 msgid "cap"
9586 msgstr ""
9587
9588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
9589 msgid "diamond"
9590 msgstr ""
9591
9592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
9593 msgid "oplus"
9594 msgstr ""
9595
9596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
9597 msgid "mp"
9598 msgstr ""
9599
9600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
9601 msgid "cup"
9602 msgstr ""
9603
9604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
9605 msgid "bigtriangleup"
9606 msgstr ""
9607
9608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
9609 msgid "ominus"
9610 msgstr ""
9611
9612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
9613 msgid "times"
9614 msgstr ""
9615
9616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
9617 msgid "uplus"
9618 msgstr ""
9619
9620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
9621 msgid "bigtriangledown"
9622 msgstr ""
9623
9624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
9625 msgid "otimes"
9626 msgstr ""
9627
9628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
9629 msgid "div"
9630 msgstr ""
9631
9632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
9633 msgid "sqcap"
9634 msgstr ""
9635
9636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
9637 msgid "triangleright"
9638 msgstr ""
9639
9640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
9641 msgid "oslash"
9642 msgstr ""
9643
9644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
9645 msgid "cdot"
9646 msgstr ""
9647
9648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
9649 msgid "sqcup"
9650 msgstr ""
9651
9652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
9653 msgid "triangleleft"
9654 msgstr ""
9655
9656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
9657 msgid "odot"
9658 msgstr ""
9659
9660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
9661 msgid "star"
9662 msgstr ""
9663
9664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
9665 msgid "vee"
9666 msgstr ""
9667
9668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
9669 msgid "amalg"
9670 msgstr ""
9671
9672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
9673 msgid "bigcirc"
9674 msgstr ""
9675
9676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
9677 msgid "setminus"
9678 msgstr ""
9679
9680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
9681 msgid "wedge"
9682 msgstr ""
9683
9684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
9685 msgid "dagger"
9686 msgstr ""
9687
9688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
9689 msgid "circ"
9690 msgstr ""
9691
9692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
9693 msgid "bullet"
9694 msgstr ""
9695
9696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
9697 msgid "wr"
9698 msgstr ""
9699
9700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
9701 msgid "ddagger"
9702 msgstr ""
9703
9704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
9705 msgid "Relations"
9706 msgstr "関係子"
9707
9708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
9709 msgid "leq"
9710 msgstr ""
9711
9712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
9713 msgid "geq"
9714 msgstr ""
9715
9716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
9717 msgid "equiv"
9718 msgstr ""
9719
9720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
9721 msgid "models"
9722 msgstr ""
9723
9724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
9725 msgid "prec"
9726 msgstr ""
9727
9728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
9729 msgid "succ"
9730 msgstr ""
9731
9732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
9733 msgid "sim"
9734 msgstr ""
9735
9736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
9737 msgid "perp"
9738 msgstr ""
9739
9740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
9741 msgid "preceq"
9742 msgstr ""
9743
9744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
9745 msgid "succeq"
9746 msgstr ""
9747
9748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
9749 msgid "simeq"
9750 msgstr ""
9751
9752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
9753 msgid "mid"
9754 msgstr ""
9755
9756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
9757 msgid "ll"
9758 msgstr ""
9759
9760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
9761 msgid "gg"
9762 msgstr ""
9763
9764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
9765 msgid "asymp"
9766 msgstr ""
9767
9768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
9769 msgid "parallel"
9770 msgstr ""
9771
9772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
9773 msgid "subset"
9774 msgstr ""
9775
9776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
9777 msgid "supset"
9778 msgstr ""
9779
9780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
9781 msgid "approx"
9782 msgstr ""
9783
9784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
9785 msgid "smile"
9786 msgstr ""
9787
9788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
9789 msgid "subseteq"
9790 msgstr ""
9791
9792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
9793 msgid "supseteq"
9794 msgstr ""
9795
9796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
9797 msgid "cong"
9798 msgstr ""
9799
9800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
9801 msgid "frown"
9802 msgstr ""
9803
9804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
9805 msgid "sqsubseteq"
9806 msgstr ""
9807
9808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
9809 msgid "sqsupseteq"
9810 msgstr ""
9811
9812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
9813 msgid "doteq"
9814 msgstr ""
9815
9816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
9817 msgid "neq"
9818 msgstr ""
9819
9820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427 src/lengthcommon.cpp:38
9821 msgid "in"
9822 msgstr ""
9823
9824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
9825 msgid "ni"
9826 msgstr ""
9827
9828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
9829 msgid "propto"
9830 msgstr ""
9831
9832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
9833 msgid "notin"
9834 msgstr ""
9835
9836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
9837 msgid "vdash"
9838 msgstr ""
9839
9840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
9841 msgid "dashv"
9842 msgstr ""
9843
9844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
9845 msgid "bowtie"
9846 msgstr ""
9847
9848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
9849 msgid "alpha"
9850 msgstr ""
9851
9852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
9853 msgid "beta"
9854 msgstr ""
9855
9856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
9857 msgid "gamma"
9858 msgstr ""
9859
9860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
9861 msgid "delta"
9862 msgstr ""
9863
9864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
9865 msgid "epsilon"
9866 msgstr ""
9867
9868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
9869 msgid "varepsilon"
9870 msgstr ""
9871
9872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
9873 msgid "zeta"
9874 msgstr ""
9875
9876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
9877 msgid "eta"
9878 msgstr ""
9879
9880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
9881 msgid "theta"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
9885 msgid "vartheta"
9886 msgstr ""
9887
9888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
9889 msgid "iota"
9890 msgstr ""
9891
9892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
9893 msgid "kappa"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
9897 msgid "lambda"
9898 msgstr ""
9899
9900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 src/lengthcommon.cpp:38
9901 msgid "mu"
9902 msgstr ""
9903
9904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
9905 msgid "nu"
9906 msgstr ""
9907
9908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
9909 msgid "xi"
9910 msgstr ""
9911
9912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
9913 msgid "pi"
9914 msgstr ""
9915
9916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
9917 msgid "varpi"
9918 msgstr ""
9919
9920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
9921 msgid "rho"
9922 msgstr ""
9923
9924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
9925 msgid "sigma"
9926 msgstr ""
9927
9928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
9929 msgid "varsigma"
9930 msgstr ""
9931
9932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
9933 msgid "tau"
9934 msgstr ""
9935
9936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
9937 msgid "upsilon"
9938 msgstr ""
9939
9940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
9941 msgid "phi"
9942 msgstr ""
9943
9944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
9945 msgid "varphi"
9946 msgstr ""
9947
9948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
9949 msgid "chi"
9950 msgstr ""
9951
9952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
9953 msgid "psi"
9954 msgstr ""
9955
9956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
9957 msgid "omega"
9958 msgstr ""
9959
9960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
9961 msgid "Gamma"
9962 msgstr ""
9963
9964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
9965 msgid "Delta"
9966 msgstr ""
9967
9968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
9969 msgid "Theta"
9970 msgstr ""
9971
9972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
9973 msgid "Lambda"
9974 msgstr ""
9975
9976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
9977 msgid "Xi"
9978 msgstr ""
9979
9980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
9981 msgid "Pi"
9982 msgstr ""
9983
9984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
9985 msgid "Sigma"
9986 msgstr ""
9987
9988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
9989 msgid "Upsilon"
9990 msgstr ""
9991
9992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
9993 msgid "Phi"
9994 msgstr ""
9995
9996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
9997 msgid "Psi"
9998 msgstr ""
9999
10000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
10001 msgid "Omega"
10002 msgstr ""
10003
10004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
10005 msgid "Miscellaneous"
10006 msgstr "その他"
10007
10008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
10009 msgid "nabla"
10010 msgstr ""
10011
10012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
10013 msgid "partial"
10014 msgstr ""
10015
10016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
10017 msgid "infty"
10018 msgstr ""
10019
10020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
10021 msgid "prime"
10022 msgstr ""
10023
10024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
10025 msgid "ell"
10026 msgstr ""
10027
10028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
10029 msgid "emptyset"
10030 msgstr ""
10031
10032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
10033 msgid "exists"
10034 msgstr ""
10035
10036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
10037 msgid "forall"
10038 msgstr ""
10039
10040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
10041 msgid "imath"
10042 msgstr ""
10043
10044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
10045 msgid "jmath"
10046 msgstr ""
10047
10048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
10049 msgid "Re"
10050 msgstr ""
10051
10052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
10053 msgid "Im"
10054 msgstr ""
10055
10056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
10057 msgid "aleph"
10058 msgstr ""
10059
10060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
10061 msgid "wp"
10062 msgstr ""
10063
10064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 lib/ui/stdtoolbars.inc:575
10065 msgid "hbar"
10066 msgstr ""
10067
10068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 lib/ui/stdtoolbars.inc:582
10069 msgid "angle"
10070 msgstr ""
10071
10072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
10073 msgid "top"
10074 msgstr ""
10075
10076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
10077 msgid "bot"
10078 msgstr ""
10079
10080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
10081 msgid "Vert"
10082 msgstr ""
10083
10084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
10085 msgid "neg"
10086 msgstr ""
10087
10088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
10089 msgid "flat"
10090 msgstr ""
10091
10092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
10093 msgid "natural"
10094 msgstr ""
10095
10096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
10097 msgid "sharp"
10098 msgstr ""
10099
10100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
10101 msgid "surd"
10102 msgstr ""
10103
10104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
10105 msgid "triangle"
10106 msgstr ""
10107
10108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
10109 msgid "diamondsuit"
10110 msgstr ""
10111
10112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
10113 msgid "heartsuit"
10114 msgstr ""
10115
10116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
10117 msgid "clubsuit"
10118 msgstr ""
10119
10120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
10121 msgid "spadesuit"
10122 msgstr ""
10123
10124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
10125 msgid "textrm \\AA"
10126 msgstr ""
10127
10128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
10129 msgid "textrm \\O"
10130 msgstr ""
10131
10132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
10133 msgid "mathcircumflex"
10134 msgstr ""
10135
10136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
10137 msgid "_"
10138 msgstr ""
10139
10140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
10141 msgid "mathrm T"
10142 msgstr ""
10143
10144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
10145 msgid "mathbb N"
10146 msgstr ""
10147
10148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
10149 msgid "mathbb Z"
10150 msgstr ""
10151
10152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
10153 msgid "mathbb Q"
10154 msgstr ""
10155
10156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
10157 msgid "mathbb R"
10158 msgstr ""
10159
10160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
10161 msgid "mathbb C"
10162 msgstr ""
10163
10164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
10165 msgid "mathbb H"
10166 msgstr ""
10167
10168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
10169 msgid "mathcal F"
10170 msgstr ""
10171
10172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
10173 msgid "mathcal L"
10174 msgstr ""
10175
10176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
10177 msgid "mathcal H"
10178 msgstr ""
10179
10180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
10181 msgid "mathcal O"
10182 msgstr ""
10183
10184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
10185 msgid "phantom"
10186 msgstr ""
10187
10188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
10189 msgid "vphantom"
10190 msgstr ""
10191
10192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
10193 msgid "hphantom"
10194 msgstr ""
10195
10196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
10197 msgid "Big Operators"
10198 msgstr "大演算子"
10199
10200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
10201 msgid "intop"
10202 msgstr ""
10203
10204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
10205 msgid "int"
10206 msgstr ""
10207
10208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
10209 msgid "iintop"
10210 msgstr ""
10211
10212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
10213 msgid "iint"
10214 msgstr ""
10215
10216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
10217 msgid "iiintop"
10218 msgstr ""
10219
10220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
10221 msgid "iiint"
10222 msgstr ""
10223
10224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
10225 msgid "iiiintop"
10226 msgstr ""
10227
10228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
10229 msgid "iiiint"
10230 msgstr ""
10231
10232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
10233 msgid "dotsintop"
10234 msgstr ""
10235
10236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
10237 msgid "dotsint"
10238 msgstr ""
10239
10240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
10241 msgid "ointop"
10242 msgstr ""
10243
10244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
10245 msgid "oint"
10246 msgstr ""
10247
10248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
10249 msgid "oiintop"
10250 msgstr ""
10251
10252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
10253 msgid "oiint"
10254 msgstr ""
10255
10256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
10257 msgid "ointctrclockwiseop"
10258 msgstr ""
10259
10260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
10261 msgid "ointctrclockwise"
10262 msgstr ""
10263
10264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
10265 msgid "ointclockwiseop"
10266 msgstr ""
10267
10268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
10269 msgid "ointclockwise"
10270 msgstr ""
10271
10272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
10273 msgid "sqintop"
10274 msgstr ""
10275
10276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
10277 msgid "sqint"
10278 msgstr ""
10279
10280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
10281 msgid "sqiintop"
10282 msgstr ""
10283
10284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
10285 msgid "sqiint"
10286 msgstr ""
10287
10288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
10289 msgid "sum"
10290 msgstr ""
10291
10292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
10293 msgid "prod"
10294 msgstr ""
10295
10296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
10297 msgid "coprod"
10298 msgstr ""
10299
10300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
10301 msgid "bigsqcup"
10302 msgstr ""
10303
10304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
10305 msgid "bigotimes"
10306 msgstr ""
10307
10308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
10309 msgid "bigodot"
10310 msgstr ""
10311
10312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
10313 msgid "bigoplus"
10314 msgstr ""
10315
10316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
10317 msgid "bigcap"
10318 msgstr ""
10319
10320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
10321 msgid "bigcup"
10322 msgstr ""
10323
10324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
10325 msgid "biguplus"
10326 msgstr ""
10327
10328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
10329 msgid "bigvee"
10330 msgstr ""
10331
10332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
10333 msgid "bigwedge"
10334 msgstr ""
10335
10336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
10337 msgid "AMS Miscellaneous"
10338 msgstr "AMS その他"
10339
10340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
10341 msgid "digamma"
10342 msgstr ""
10343
10344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
10345 msgid "varkappa"
10346 msgstr ""
10347
10348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
10349 msgid "beth"
10350 msgstr ""
10351
10352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
10353 msgid "daleth"
10354 msgstr ""
10355
10356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
10357 msgid "gimel"
10358 msgstr ""
10359
10360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
10361 msgid "ulcorner"
10362 msgstr ""
10363
10364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
10365 msgid "urcorner"
10366 msgstr ""
10367
10368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
10369 msgid "llcorner"
10370 msgstr ""
10371
10372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
10373 msgid "lrcorner"
10374 msgstr ""
10375
10376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
10377 msgid "hslash"
10378 msgstr ""
10379
10380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
10381 msgid "vartriangle"
10382 msgstr ""
10383
10384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
10385 msgid "triangledown"
10386 msgstr ""
10387
10388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
10389 msgid "square"
10390 msgstr ""
10391
10392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
10393 msgid "lozenge"
10394 msgstr ""
10395
10396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
10397 msgid "circledS"
10398 msgstr ""
10399
10400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
10401 msgid "measuredangle"
10402 msgstr ""
10403
10404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
10405 msgid "nexists"
10406 msgstr ""
10407
10408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
10409 msgid "mho"
10410 msgstr ""
10411
10412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
10413 msgid "Finv"
10414 msgstr ""
10415
10416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
10417 msgid "Game"
10418 msgstr ""
10419
10420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
10421 msgid "Bbbk"
10422 msgstr ""
10423
10424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
10425 msgid "backprime"
10426 msgstr ""
10427
10428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
10429 msgid "varnothing"
10430 msgstr ""
10431
10432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
10433 msgid "blacktriangle"
10434 msgstr ""
10435
10436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
10437 msgid "blacktriangledown"
10438 msgstr ""
10439
10440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
10441 msgid "blacksquare"
10442 msgstr ""
10443
10444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
10445 msgid "blacklozenge"
10446 msgstr ""
10447
10448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
10449 msgid "bigstar"
10450 msgstr ""
10451
10452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
10453 msgid "sphericalangle"
10454 msgstr ""
10455
10456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
10457 msgid "complement"
10458 msgstr ""
10459
10460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
10461 msgid "eth"
10462 msgstr ""
10463
10464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
10465 msgid "diagup"
10466 msgstr ""
10467
10468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
10469 msgid "diagdown"
10470 msgstr ""
10471
10472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
10473 msgid "AMS Arrows"
10474 msgstr "AMS矢印"
10475
10476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
10477 msgid "dashleftarrow"
10478 msgstr ""
10479
10480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
10481 msgid "dashrightarrow"
10482 msgstr ""
10483
10484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
10485 msgid "leftleftarrows"
10486 msgstr ""
10487
10488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
10489 msgid "leftrightarrows"
10490 msgstr ""
10491
10492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
10493 msgid "rightrightarrows"
10494 msgstr ""
10495
10496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
10497 msgid "rightleftarrows"
10498 msgstr ""
10499
10500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
10501 msgid "Lleftarrow"
10502 msgstr ""
10503
10504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
10505 msgid "Rrightarrow"
10506 msgstr ""
10507
10508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
10509 msgid "twoheadleftarrow"
10510 msgstr ""
10511
10512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
10513 msgid "twoheadrightarrow"
10514 msgstr ""
10515
10516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
10517 msgid "leftarrowtail"
10518 msgstr ""
10519
10520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
10521 msgid "rightarrowtail"
10522 msgstr ""
10523
10524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
10525 msgid "looparrowleft"
10526 msgstr ""
10527
10528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
10529 msgid "looparrowright"
10530 msgstr ""
10531
10532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
10533 msgid "curvearrowleft"
10534 msgstr ""
10535
10536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
10537 msgid "curvearrowright"
10538 msgstr ""
10539
10540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
10541 msgid "circlearrowleft"
10542 msgstr ""
10543
10544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
10545 msgid "circlearrowright"
10546 msgstr ""
10547
10548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
10549 msgid "Lsh"
10550 msgstr ""
10551
10552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
10553 msgid "Rsh"
10554 msgstr ""
10555
10556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
10557 msgid "upuparrows"
10558 msgstr ""
10559
10560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
10561 msgid "downdownarrows"
10562 msgstr ""
10563
10564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
10565 msgid "upharpoonleft"
10566 msgstr ""
10567
10568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
10569 msgid "upharpoonright"
10570 msgstr ""
10571
10572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
10573 msgid "downharpoonleft"
10574 msgstr ""
10575
10576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
10577 msgid "downharpoonright"
10578 msgstr ""
10579
10580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
10581 msgid "leftrightharpoons"
10582 msgstr ""
10583
10584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
10585 msgid "rightsquigarrow"
10586 msgstr ""
10587
10588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
10589 msgid "leftrightsquigarrow"
10590 msgstr ""
10591
10592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
10593 msgid "nleftarrow"
10594 msgstr ""
10595
10596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
10597 msgid "nrightarrow"
10598 msgstr ""
10599
10600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
10601 msgid "nleftrightarrow"
10602 msgstr ""
10603
10604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
10605 msgid "nLeftarrow"
10606 msgstr ""
10607
10608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
10609 msgid "nRightarrow"
10610 msgstr ""
10611
10612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
10613 msgid "nLeftrightarrow"
10614 msgstr ""
10615
10616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
10617 msgid "multimap"
10618 msgstr ""
10619
10620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
10621 msgid "AMS Relations"
10622 msgstr "AMS関係子"
10623
10624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
10625 msgid "leqq"
10626 msgstr ""
10627
10628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
10629 msgid "geqq"
10630 msgstr ""
10631
10632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
10633 msgid "leqslant"
10634 msgstr ""
10635
10636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
10637 msgid "geqslant"
10638 msgstr ""
10639
10640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
10641 msgid "eqslantless"
10642 msgstr ""
10643
10644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
10645 msgid "eqslantgtr"
10646 msgstr ""
10647
10648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
10649 msgid "lesssim"
10650 msgstr ""
10651
10652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
10653 msgid "gtrsim"
10654 msgstr ""
10655
10656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
10657 msgid "lessapprox"
10658 msgstr ""
10659
10660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
10661 msgid "gtrapprox"
10662 msgstr ""
10663
10664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
10665 msgid "approxeq"
10666 msgstr ""
10667
10668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
10669 msgid "triangleq"
10670 msgstr ""
10671
10672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
10673 msgid "lessdot"
10674 msgstr ""
10675
10676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
10677 msgid "gtrdot"
10678 msgstr ""
10679
10680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
10681 msgid "lll"
10682 msgstr ""
10683
10684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
10685 msgid "ggg"
10686 msgstr ""
10687
10688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
10689 msgid "lessgtr"
10690 msgstr ""
10691
10692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
10693 msgid "gtrless"
10694 msgstr ""
10695
10696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
10697 msgid "lesseqgtr"
10698 msgstr ""
10699
10700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
10701 msgid "gtreqless"
10702 msgstr ""
10703
10704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
10705 msgid "lesseqqgtr"
10706 msgstr ""
10707
10708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
10709 msgid "gtreqqless"
10710 msgstr ""
10711
10712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
10713 msgid "eqcirc"
10714 msgstr ""
10715
10716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
10717 msgid "circeq"
10718 msgstr ""
10719
10720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
10721 msgid "thicksim"
10722 msgstr ""
10723
10724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
10725 msgid "thickapprox"
10726 msgstr ""
10727
10728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
10729 msgid "backsim"
10730 msgstr ""
10731
10732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
10733 msgid "backsimeq"
10734 msgstr ""
10735
10736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
10737 msgid "subseteqq"
10738 msgstr ""
10739
10740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
10741 msgid "supseteqq"
10742 msgstr ""
10743
10744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
10745 msgid "Subset"
10746 msgstr ""
10747
10748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
10749 msgid "Supset"
10750 msgstr ""
10751
10752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
10753 msgid "sqsubset"
10754 msgstr ""
10755
10756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
10757 msgid "sqsupset"
10758 msgstr ""
10759
10760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
10761 msgid "preccurlyeq"
10762 msgstr ""
10763
10764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
10765 msgid "succcurlyeq"
10766 msgstr ""
10767
10768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
10769 msgid "curlyeqprec"
10770 msgstr ""
10771
10772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
10773 msgid "curlyeqsucc"
10774 msgstr ""
10775
10776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
10777 msgid "precsim"
10778 msgstr ""
10779
10780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
10781 msgid "succsim"
10782 msgstr ""
10783
10784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
10785 msgid "precapprox"
10786 msgstr ""
10787
10788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
10789 msgid "succapprox"
10790 msgstr ""
10791
10792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
10793 msgid "vartriangleleft"
10794 msgstr ""
10795
10796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
10797 msgid "vartriangleright"
10798 msgstr ""
10799
10800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
10801 msgid "trianglelefteq"
10802 msgstr ""
10803
10804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
10805 msgid "trianglerighteq"
10806 msgstr ""
10807
10808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
10809 msgid "bumpeq"
10810 msgstr ""
10811
10812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
10813 msgid "Bumpeq"
10814 msgstr ""
10815
10816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
10817 msgid "doteqdot"
10818 msgstr ""
10819
10820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
10821 msgid "risingdotseq"
10822 msgstr ""
10823
10824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
10825 msgid "fallingdotseq"
10826 msgstr ""
10827
10828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
10829 msgid "vDash"
10830 msgstr ""
10831
10832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
10833 msgid "Vvdash"
10834 msgstr ""
10835
10836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
10837 msgid "Vdash"
10838 msgstr ""
10839
10840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
10841 msgid "shortmid"
10842 msgstr ""
10843
10844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
10845 msgid "shortparallel"
10846 msgstr ""
10847
10848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
10849 msgid "smallsmile"
10850 msgstr ""
10851
10852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
10853 msgid "smallfrown"
10854 msgstr ""
10855
10856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
10857 msgid "blacktriangleleft"
10858 msgstr ""
10859
10860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
10861 msgid "blacktriangleright"
10862 msgstr ""
10863
10864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
10865 msgid "because"
10866 msgstr ""
10867
10868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
10869 msgid "therefore"
10870 msgstr ""
10871
10872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
10873 msgid "backepsilon"
10874 msgstr ""
10875
10876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
10877 msgid "varpropto"
10878 msgstr ""
10879
10880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
10881 msgid "between"
10882 msgstr ""
10883
10884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
10885 msgid "pitchfork"
10886 msgstr ""
10887
10888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
10889 msgid "AMS Negative Relations"
10890 msgstr "AMS否定関係子"
10891
10892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
10893 msgid "nless"
10894 msgstr ""
10895
10896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
10897 msgid "ngtr"
10898 msgstr ""
10899
10900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
10901 msgid "nleq"
10902 msgstr ""
10903
10904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
10905 msgid "ngeq"
10906 msgstr ""
10907
10908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
10909 msgid "nleqslant"
10910 msgstr ""
10911
10912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
10913 msgid "ngeqslant"
10914 msgstr ""
10915
10916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
10917 msgid "nleqq"
10918 msgstr ""
10919
10920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
10921 msgid "ngeqq"
10922 msgstr ""
10923
10924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
10925 msgid "lneq"
10926 msgstr ""
10927
10928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
10929 msgid "gneq"
10930 msgstr ""
10931
10932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
10933 msgid "lneqq"
10934 msgstr ""
10935
10936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
10937 msgid "gneqq"
10938 msgstr ""
10939
10940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
10941 msgid "lvertneqq"
10942 msgstr ""
10943
10944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
10945 msgid "gvertneqq"
10946 msgstr ""
10947
10948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
10949 msgid "lnsim"
10950 msgstr ""
10951
10952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
10953 msgid "gnsim"
10954 msgstr ""
10955
10956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
10957 msgid "lnapprox"
10958 msgstr ""
10959
10960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
10961 msgid "gnapprox"
10962 msgstr ""
10963
10964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
10965 msgid "nprec"
10966 msgstr ""
10967
10968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
10969 msgid "nsucc"
10970 msgstr ""
10971
10972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
10973 msgid "npreceq"
10974 msgstr ""
10975
10976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
10977 msgid "nsucceq"
10978 msgstr ""
10979
10980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
10981 msgid "precnsim"
10982 msgstr ""
10983
10984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
10985 msgid "succnsim"
10986 msgstr ""
10987
10988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
10989 msgid "precnapprox"
10990 msgstr ""
10991
10992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
10993 msgid "succnapprox"
10994 msgstr ""
10995
10996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
10997 msgid "subsetneq"
10998 msgstr ""
10999
11000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
11001 msgid "supsetneq"
11002 msgstr ""
11003
11004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
11005 msgid "subsetneqq"
11006 msgstr ""
11007
11008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
11009 msgid "supsetneqq"
11010 msgstr ""
11011
11012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
11013 msgid "nsubseteq"
11014 msgstr ""
11015
11016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
11017 msgid "nsupseteq"
11018 msgstr ""
11019
11020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
11021 msgid "nsupseteqq"
11022 msgstr ""
11023
11024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
11025 msgid "nvdash"
11026 msgstr ""
11027
11028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
11029 msgid "nvDash"
11030 msgstr ""
11031
11032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
11033 msgid "nVDash"
11034 msgstr ""
11035
11036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
11037 msgid "varsubsetneq"
11038 msgstr ""
11039
11040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
11041 msgid "varsupsetneq"
11042 msgstr ""
11043
11044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
11045 msgid "varsubsetneqq"
11046 msgstr ""
11047
11048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
11049 msgid "varsupsetneqq"
11050 msgstr ""
11051
11052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
11053 msgid "ntriangleleft"
11054 msgstr ""
11055
11056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
11057 msgid "ntriangleright"
11058 msgstr ""
11059
11060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
11061 msgid "ntrianglelefteq"
11062 msgstr ""
11063
11064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
11065 msgid "ntrianglerighteq"
11066 msgstr ""
11067
11068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
11069 msgid "ncong"
11070 msgstr ""
11071
11072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
11073 msgid "nsim"
11074 msgstr ""
11075
11076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
11077 msgid "nmid"
11078 msgstr ""
11079
11080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
11081 msgid "nshortmid"
11082 msgstr ""
11083
11084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
11085 msgid "nparallel"
11086 msgstr ""
11087
11088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
11089 msgid "nshortparallel"
11090 msgstr ""
11091
11092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
11093 msgid "AMS Operators"
11094 msgstr "AMS演算子"
11095
11096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
11097 msgid "dotplus"
11098 msgstr ""
11099
11100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
11101 msgid "smallsetminus"
11102 msgstr ""
11103
11104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
11105 msgid "Cap"
11106 msgstr ""
11107
11108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
11109 msgid "Cup"
11110 msgstr ""
11111
11112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
11113 msgid "barwedge"
11114 msgstr ""
11115
11116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
11117 msgid "veebar"
11118 msgstr ""
11119
11120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
11121 msgid "doublebarwedge"
11122 msgstr ""
11123
11124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
11125 msgid "boxminus"
11126 msgstr ""
11127
11128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
11129 msgid "boxtimes"
11130 msgstr ""
11131
11132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
11133 msgid "boxdot"
11134 msgstr ""
11135
11136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
11137 msgid "boxplus"
11138 msgstr ""
11139
11140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
11141 msgid "divideontimes"
11142 msgstr ""
11143
11144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
11145 msgid "ltimes"
11146 msgstr ""
11147
11148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
11149 msgid "rtimes"
11150 msgstr ""
11151
11152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
11153 msgid "leftthreetimes"
11154 msgstr ""
11155
11156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
11157 msgid "rightthreetimes"
11158 msgstr ""
11159
11160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
11161 msgid "curlywedge"
11162 msgstr ""
11163
11164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
11165 msgid "curlyvee"
11166 msgstr ""
11167
11168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
11169 msgid "circleddash"
11170 msgstr ""
11171
11172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
11173 msgid "circledast"
11174 msgstr ""
11175
11176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
11177 msgid "circledcirc"
11178 msgstr ""
11179
11180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
11181 msgid "centerdot"
11182 msgstr ""
11183
11184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
11185 msgid "intercal"
11186 msgstr ""
11187
11188 #: src/Buffer.cpp:230
11189 msgid "Could not remove temporary directory"
11190 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
11191
11192 #: src/Buffer.cpp:231
11193 #, c-format
11194 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
11195 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
11196
11197 #: src/Buffer.cpp:402
11198 msgid "Unknown document class"
11199 msgstr "不明な文書クラスです"
11200
11201 #: src/Buffer.cpp:403
11202 #, c-format
11203 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
11204 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
11205
11206 #: src/Buffer.cpp:463 src/Text.cpp:293
11207 #, c-format
11208 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
11209 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
11210
11211 #: src/Buffer.cpp:467 src/Buffer.cpp:474 src/Buffer.cpp:494
11212 msgid "Document header error"
11213 msgstr "文書ヘッダのエラー"
11214
11215 #: src/Buffer.cpp:473
11216 msgid "\\begin_header is missing"
11217 msgstr "\\begin_headerがありません"
11218
11219 #: src/Buffer.cpp:493
11220 msgid "\\begin_document is missing"
11221 msgstr "\\begin_documentがありません"
11222
11223 #: src/Buffer.cpp:504
11224 msgid "Can't load document class"
11225 msgstr "文書クラスを読み込むことができません"
11226
11227 #: src/Buffer.cpp:505
11228 #, c-format
11229 msgid ""
11230 "Using the default document class, because the class %1$s could not be loaded."
11231 msgstr "%1$sというクラスを読み込めなかったので,既定の文書クラスを使います。"
11232
11233 #: src/Buffer.cpp:516 src/Buffer.cpp:522 src/BufferView.cpp:907
11234 #: src/BufferView.cpp:913
11235 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
11236 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
11237
11238 #: src/Buffer.cpp:517 src/BufferView.cpp:908
11239 msgid ""
11240 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
11241 "xcolor/soul are installed.\n"
11242 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
11243 "LaTeX preamble."
11244 msgstr ""
11245 "dvipostもxcolor/soulもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
11246 "調表示されないでしょう。\n"
11247 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
11248 "\\lyxdeletedを再定義してください"
11249
11250 #: src/Buffer.cpp:523 src/BufferView.cpp:914
11251 msgid ""
11252 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
11253 "xcolor and soul are not installed.\n"
11254 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
11255 "LaTeX preamble."
11256 msgstr ""
11257 "xcolorとsoulがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
11258 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
11259 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
11260 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
11261
11262 #: src/Buffer.cpp:658 src/Buffer.cpp:667
11263 msgid "Document could not be read"
11264 msgstr "文書を読み込めませんでした"
11265
11266 #: src/Buffer.cpp:659 src/Buffer.cpp:668
11267 #, c-format
11268 msgid "%1$s could not be read."
11269 msgstr "%1$sを読めませんでした。"
11270
11271 #: src/Buffer.cpp:676 src/Buffer.cpp:748
11272 msgid "Document format failure"
11273 msgstr "文書フォーマットに失敗"
11274
11275 #: src/Buffer.cpp:677
11276 #, c-format
11277 msgid "%1$s is not a LyX document."
11278 msgstr "%1$sはLyX文書ではありません。"
11279
11280 #: src/Buffer.cpp:701
11281 msgid "Conversion failed"
11282 msgstr "変換に失敗しました"
11283
11284 #: src/Buffer.cpp:702
11285 #, c-format
11286 msgid ""
11287 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
11288 "it could not be created."
11289 msgstr ""
11290 "%1$sは違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを生"
11291 "成することができませんでした。"
11292
11293 #: src/Buffer.cpp:711
11294 msgid "Conversion script not found"
11295 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
11296
11297 #: src/Buffer.cpp:712
11298 #, c-format
11299 msgid ""
11300 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
11301 "could not be found."
11302 msgstr ""
11303 "%1$sは違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
11304 "んでした。"
11305
11306 #: src/Buffer.cpp:733
11307 msgid "Conversion script failed"
11308 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
11309
11310 #: src/Buffer.cpp:734
11311 #, c-format
11312 msgid ""
11313 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
11314 "convert it."
11315 msgstr ""
11316 "%1$sは違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
11317 "ました。"
11318
11319 #: src/Buffer.cpp:749
11320 #, c-format
11321 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
11322 msgstr "%1$sは予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
11323
11324 #: src/Buffer.cpp:785
11325 msgid "Backup failure"
11326 msgstr "バックアップ失敗"
11327
11328 #: src/Buffer.cpp:786
11329 #, c-format
11330 msgid ""
11331 "Cannot create backup file %1$s.\n"
11332 "Please check whether the directory exists and is writeable."
11333 msgstr ""
11334 "LyXはバックアップファイル%1$sを生成することができませんでした。\n"
11335 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
11336
11337 #: src/Buffer.cpp:919
11338 msgid "Encoding error"
11339 msgstr "エンコーディングエラー"
11340
11341 #: src/Buffer.cpp:920
11342 msgid ""
11343 "Some characters of your document are probably not representable in the "
11344 "chosen encoding.\n"
11345 "Changing the document encoding to utf8 could help."
11346 msgstr ""
11347 "お使いの文書には,選択されているエンコーディングでは表記できない文字が含まれ"
11348 "ています。\n"
11349 "文書エンコーディングをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
11350
11351 #: src/Buffer.cpp:1198
11352 msgid "Running chktex..."
11353 msgstr "chktexを実行しています..."
11354
11355 #: src/Buffer.cpp:1211
11356 msgid "chktex failure"
11357 msgstr "chktexに失敗"
11358
11359 #: src/Buffer.cpp:1212
11360 msgid "Could not run chktex successfully."
11361 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
11362
11363 #: src/Buffer.cpp:1743
11364 msgid "Preview source code"
11365 msgstr "ソースコードをプレビューする"
11366
11367 #: src/Buffer.cpp:1754
11368 #, c-format
11369 msgid "Preview source code for paragraph %1$s"
11370 msgstr "段落 %1$s のソースコードをプレビューする"
11371
11372 #: src/Buffer.cpp:1758
11373 #, c-format
11374 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
11375 msgstr "段落 %1$s から %2$s までのソースコードをプレビューする"
11376
11377 #: src/BufferList.cpp:110 src/BufferList.cpp:218
11378 #, c-format
11379 msgid ""
11380 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
11381 "\n"
11382 "Do you want to save the document or discard the changes?"
11383 msgstr ""
11384 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
11385 "\n"
11386 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
11387
11388 #: src/BufferList.cpp:113 src/BufferList.cpp:221 src/LyXFunc.cpp:738
11389 msgid "Save changed document?"
11390 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
11391
11392 #: src/BufferList.cpp:114 src/BufferList.cpp:222
11393 msgid "&Discard"
11394 msgstr "廃棄(&D)"
11395
11396 #: src/BufferList.cpp:348
11397 #, c-format
11398 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s"
11399 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています"
11400
11401 #: src/BufferList.cpp:359 src/BufferList.cpp:372 src/BufferList.cpp:386
11402 msgid "  Save seems successful. Phew."
11403 msgstr "  何とか保存できたようです。ひゅぅ。"
11404
11405 #: src/BufferList.cpp:362 src/BufferList.cpp:376
11406 msgid "  Save failed! Trying..."
11407 msgstr "  保存に失敗しました!頑張ってますが..."
11408
11409 #: src/BufferList.cpp:389
11410 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
11411 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
11412
11413 #: src/BufferParams.cpp:476
11414 #, c-format
11415 msgid ""
11416 "The layout file requested by this document,\n"
11417 "%1$s.layout,\n"
11418 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
11419 "class or style file required by it is not\n"
11420 "available. See the Customization documentation\n"
11421 "for more information.\n"
11422 msgstr ""
11423 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
11424 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
11425 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
11426 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
11427 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
11428
11429 #: src/BufferParams.cpp:482
11430 msgid "Document class not available"
11431 msgstr "文書クラスが利用不能です"
11432
11433 #: src/BufferParams.cpp:483
11434 msgid "LyX will not be able to produce output."
11435 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
11436
11437 #: src/BufferView.cpp:242
11438 #, c-format
11439 msgid ""
11440 "The document %1$s is already loaded.\n"
11441 "\n"
11442 "Do you want to revert to the saved version?"
11443 msgstr ""
11444 "文書 %1$s は既に読み込まれています。\n"
11445 "\n"
11446 "ファイルに保存されている版に戻しますか?"
11447
11448 #: src/BufferView.cpp:245 src/LyXFunc.cpp:912
11449 msgid "Revert to saved document?"
11450 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
11451
11452 #: src/BufferView.cpp:246 src/LyXFunc.cpp:913 src/LyXVC.cpp:175
11453 msgid "&Revert"
11454 msgstr "元に戻す(&R)"
11455
11456 #: src/BufferView.cpp:246
11457 msgid "&Switch to document"
11458 msgstr "文書に切り替える(&S)"
11459
11460 #: src/BufferView.cpp:268
11461 #, c-format
11462 msgid ""
11463 "The document %1$s does not yet exist.\n"
11464 "\n"
11465 "Do you want to create a new document?"
11466 msgstr ""
11467 "文書 %1$s はまだ存在しません。\n"
11468 "\n"
11469 "新規文書を作成しますか?"
11470
11471 #: src/BufferView.cpp:271
11472 msgid "Create new document?"
11473 msgstr "新規文書を作成しますか?"
11474
11475 #: src/BufferView.cpp:272
11476 msgid "&Create"
11477 msgstr "生成(&C)"
11478
11479 #: src/BufferView.cpp:578
11480 msgid "Save bookmark"
11481 msgstr "しおりを保存"
11482
11483 #: src/BufferView.cpp:774
11484 msgid "No further undo information"
11485 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
11486
11487 #: src/BufferView.cpp:784
11488 msgid "No further redo information"
11489 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
11490
11491 #: src/BufferView.cpp:961
11492 msgid "Mark off"
11493 msgstr "マーク切"
11494
11495 #: src/BufferView.cpp:968
11496 msgid "Mark on"
11497 msgstr "マーク入"
11498
11499 #: src/BufferView.cpp:975
11500 msgid "Mark removed"
11501 msgstr "マーク削除"
11502
11503 #: src/BufferView.cpp:978
11504 msgid "Mark set"
11505 msgstr "マーク設定"
11506
11507 #: src/BufferView.cpp:1024
11508 #, c-format
11509 msgid "%1$d words in selection."
11510 msgstr "選択部に含まれる単語数は %1$d 語です。"
11511
11512 #: src/BufferView.cpp:1027
11513 #, c-format
11514 msgid "%1$d words in document."
11515 msgstr "文書に含まれる単語数は %1$d 語です。"
11516
11517 #: src/BufferView.cpp:1032
11518 msgid "One word in selection."
11519 msgstr "選択部に含まれる単語数は 1 語です。"
11520
11521 #: src/BufferView.cpp:1034
11522 msgid "One word in document."
11523 msgstr "文書に含まれる単語数は 1 語です。"
11524
11525 #: src/BufferView.cpp:1037
11526 msgid "Count words"
11527 msgstr "単語数の勘定"
11528
11529 #: src/BufferView.cpp:1617
11530 msgid "Select LyX document to insert"
11531 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
11532
11533 #: src/BufferView.cpp:1619 src/LyXFunc.cpp:1893 src/LyXFunc.cpp:1932
11534 #: src/LyXFunc.cpp:2005 src/callback.cpp:136
11535 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:52
11536 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:64
11537 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:169
11538 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:96
11539 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:93
11540 msgid "Documents|#o#O"
11541 msgstr "文書(O)|#o#O"
11542
11543 #: src/BufferView.cpp:1620 src/LyXFunc.cpp:1933 src/LyXFunc.cpp:2006
11544 msgid "Examples|#E#e"
11545 msgstr "用例(E)|#E#e"
11546
11547 #: src/BufferView.cpp:1624 src/LyXFunc.cpp:1898 src/LyXFunc.cpp:1937
11548 #: src/callback.cpp:142
11549 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
11550 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
11551
11552 #: src/BufferView.cpp:1636 src/LyXFunc.cpp:1947 src/LyXFunc.cpp:2027
11553 #: src/LyXFunc.cpp:2041 src/LyXFunc.cpp:2057
11554 msgid "Canceled."
11555 msgstr "取り消されました"
11556
11557 #: src/BufferView.cpp:1647
11558 #, c-format
11559 msgid "Inserting document %1$s..."
11560 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
11561
11562 #: src/BufferView.cpp:1658
11563 #, c-format
11564 msgid "Document %1$s inserted."
11565 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
11566
11567 #: src/BufferView.cpp:1660
11568 #, c-format
11569 msgid "Could not insert document %1$s"
11570 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
11571
11572 #: src/Chktex.cpp:71
11573 #, c-format
11574 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
11575 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
11576
11577 #: src/Chktex.cpp:73
11578 msgid "ChkTeX warning id # "
11579 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
11580
11581 #: src/Color.cpp:268
11582 msgid "none"
11583 msgstr "なし"
11584
11585 #: src/Color.cpp:269
11586 msgid "black"
11587 msgstr "黒"
11588
11589 #: src/Color.cpp:270
11590 msgid "white"
11591 msgstr "白"
11592
11593 #: src/Color.cpp:271
11594 msgid "red"
11595 msgstr "赤"
11596
11597 #: src/Color.cpp:272
11598 msgid "green"
11599 msgstr "緑"
11600
11601 #: src/Color.cpp:273
11602 msgid "blue"
11603 msgstr "青"
11604
11605 #: src/Color.cpp:274
11606 msgid "cyan"
11607 msgstr "シアン"
11608
11609 #: src/Color.cpp:275
11610 msgid "magenta"
11611 msgstr "マゼンタ"
11612
11613 #: src/Color.cpp:276
11614 msgid "yellow"
11615 msgstr "黄"
11616
11617 #: src/Color.cpp:277
11618 msgid "cursor"
11619 msgstr "カーソル"
11620
11621 #: src/Color.cpp:278
11622 msgid "background"
11623 msgstr "背景"
11624
11625 #: src/Color.cpp:279
11626 msgid "text"
11627 msgstr "本文"
11628
11629 #: src/Color.cpp:280
11630 msgid "selection"
11631 msgstr "選択"
11632
11633 #: src/Color.cpp:281
11634 msgid "LaTeX text"
11635 msgstr "LaTeXテキスト"
11636
11637 #: src/Color.cpp:282
11638 msgid "previewed snippet"
11639 msgstr "プレビューの断片"
11640
11641 #: src/Color.cpp:283 src/insets/InsetNote.cpp:323
11642 msgid "note"
11643 msgstr "注釈"
11644
11645 #: src/Color.cpp:284
11646 msgid "note background"
11647 msgstr "注釈の背景"
11648
11649 #: src/Color.cpp:285
11650 msgid "comment"
11651 msgstr "コメント"
11652
11653 #: src/Color.cpp:286
11654 msgid "comment background"
11655 msgstr "コメントの背景"
11656
11657 #: src/Color.cpp:287
11658 msgid "greyedout inset"
11659 msgstr "淡色表示挿入枠"
11660
11661 #: src/Color.cpp:288
11662 msgid "greyedout inset background"
11663 msgstr "淡色表示挿入枠の背景"
11664
11665 #: src/Color.cpp:289
11666 msgid "shaded box"
11667 msgstr "影付き箱型"
11668
11669 #: src/Color.cpp:290
11670 msgid "depth bar"
11671 msgstr "深度表示線"
11672
11673 #: src/Color.cpp:291
11674 msgid "language"
11675 msgstr "言語"
11676
11677 #: src/Color.cpp:292
11678 msgid "command inset"
11679 msgstr "コマンド挿入枠"
11680
11681 #: src/Color.cpp:293
11682 msgid "command inset background"
11683 msgstr "コマンド挿入枠の背景"
11684
11685 #: src/Color.cpp:294
11686 msgid "command inset frame"
11687 msgstr "コマンド挿入枠の縁"
11688
11689 #: src/Color.cpp:295
11690 msgid "special character"
11691 msgstr "特別な文字"
11692
11693 #: src/Color.cpp:296
11694 msgid "math"
11695 msgstr "数式"
11696
11697 #: src/Color.cpp:297
11698 msgid "math background"
11699 msgstr "数式の背景"
11700
11701 #: src/Color.cpp:298
11702 msgid "graphics background"
11703 msgstr "図の背景"
11704
11705 #: src/Color.cpp:299
11706 msgid "Math macro background"
11707 msgstr "数式マクロの背景"
11708
11709 #: src/Color.cpp:300
11710 msgid "math frame"
11711 msgstr "数式の縁"
11712
11713 #: src/Color.cpp:301
11714 msgid "math corners"
11715 msgstr "数式内の縁取り"
11716
11717 #: src/Color.cpp:302
11718 msgid "math line"
11719 msgstr "数式行"
11720
11721 #: src/Color.cpp:303
11722 msgid "caption frame"
11723 msgstr "キャプションの縁"
11724
11725 #: src/Color.cpp:304
11726 msgid "collapsable inset text"
11727 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
11728
11729 #: src/Color.cpp:305
11730 msgid "collapsable inset frame"
11731 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
11732
11733 #: src/Color.cpp:306
11734 msgid "inset background"
11735 msgstr "挿入枠の背景"
11736
11737 #: src/Color.cpp:307
11738 msgid "inset frame"
11739 msgstr "挿入枠の縁"
11740
11741 #: src/Color.cpp:308
11742 msgid "LaTeX error"
11743 msgstr "LaTeXエラー"
11744
11745 #: src/Color.cpp:309
11746 msgid "end-of-line marker"
11747 msgstr "行末マーク"
11748
11749 #: src/Color.cpp:310
11750 msgid "appendix marker"
11751 msgstr "付録マーカ"
11752
11753 #: src/Color.cpp:311
11754 msgid "change bar"
11755 msgstr "変更バー"
11756
11757 #: src/Color.cpp:312
11758 msgid "Deleted text"
11759 msgstr "削除されたテキスト"
11760
11761 #: src/Color.cpp:313
11762 msgid "Added text"
11763 msgstr "追加されたテキスト"
11764
11765 #: src/Color.cpp:314
11766 msgid "added space markers"
11767 msgstr "空白マーカ"
11768
11769 #: src/Color.cpp:315
11770 msgid "top/bottom line"
11771 msgstr "上部/下部線"
11772
11773 #: src/Color.cpp:316
11774 msgid "table line"
11775 msgstr "表の線"
11776
11777 #: src/Color.cpp:317
11778 msgid "table on/off line"
11779 msgstr "表の「表示/非表示」線"
11780
11781 #: src/Color.cpp:319
11782 msgid "bottom area"
11783 msgstr "下部領域"
11784
11785 #: src/Color.cpp:320
11786 msgid "page break"
11787 msgstr "改ページ"
11788
11789 #: src/Color.cpp:321
11790 msgid "frame of button"
11791 msgstr "ボタンの縁"
11792
11793 #: src/Color.cpp:322
11794 msgid "button background"
11795 msgstr "ボタンの背景"
11796
11797 #: src/Color.cpp:323
11798 msgid "button background under focus"
11799 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
11800
11801 #: src/Color.cpp:324
11802 msgid "inherit"
11803 msgstr "引き継ぐ"
11804
11805 #: src/Color.cpp:325
11806 msgid "ignore"
11807 msgstr "無視"
11808
11809 #: src/Converter.cpp:332 src/Converter.cpp:476 src/Converter.cpp:499
11810 #: src/Converter.cpp:544
11811 msgid "Cannot convert file"
11812 msgstr "ファイルを変換することができません"
11813
11814 #: src/Converter.cpp:333
11815 #, c-format
11816 msgid ""
11817 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
11818 "Define a converter in the preferences."
11819 msgstr ""
11820 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
11821 "設定で変換子を指定してください。"
11822
11823 #: src/Converter.cpp:427 src/Format.cpp:320 src/Format.cpp:379
11824 msgid "Executing command: "
11825 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
11826
11827 #: src/Converter.cpp:471
11828 msgid "Build errors"
11829 msgstr "ビルドエラー"
11830
11831 #: src/Converter.cpp:472
11832 msgid "There were errors during the build process."
11833 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
11834
11835 #: src/Converter.cpp:477 src/Format.cpp:327 src/Format.cpp:386
11836 #, c-format
11837 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
11838 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
11839
11840 #: src/Converter.cpp:500
11841 #, c-format
11842 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
11843 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
11844
11845 #: src/Converter.cpp:546
11846 #, c-format
11847 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
11848 msgstr "作業ファイルを %1$s から %2$s にコピーできませんでした。"
11849
11850 #: src/Converter.cpp:547
11851 #, c-format
11852 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
11853 msgstr "作業ファイルを %1$s から %2$s に移動できませんでした。"
11854
11855 #: src/Converter.cpp:605
11856 msgid "Running LaTeX..."
11857 msgstr "LaTeXを実行中です..."
11858
11859 #: src/Converter.cpp:623
11860 #, c-format
11861 msgid ""
11862 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
11863 "log %1$s."
11864 msgstr ""
11865 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
11866 "んでした。"
11867
11868 #: src/Converter.cpp:626
11869 msgid "LaTeX failed"
11870 msgstr "LaTeXが失敗しました"
11871
11872 #: src/Converter.cpp:628
11873 msgid "Output is empty"
11874 msgstr "出力が空です"
11875
11876 #: src/Converter.cpp:629
11877 msgid "An empty output file was generated."
11878 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
11879
11880 #: src/CutAndPaste.cpp:441
11881 #, c-format
11882 msgid ""
11883 "Layout had to be changed from\n"
11884 "%1$s to %2$s\n"
11885 "because of class conversion from\n"
11886 "%3$s to %4$s"
11887 msgstr ""
11888 "文書クラスが%3$sから%4$sに変換されたため、レイアウトを%1$sから%2$sに変更せざ"
11889 "るを得ませんでした。"
11890
11891 #: src/CutAndPaste.cpp:446
11892 msgid "Changed Layout"
11893 msgstr "レイアウトを変更しました"
11894
11895 #: src/CutAndPaste.cpp:465
11896 #, c-format
11897 msgid ""
11898 "Character style %1$s is undefined because of class conversion from\n"
11899 "%2$s to %3$s"
11900 msgstr ""
11901 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
11902 "文字スタイル%1$sは未定義になりました"
11903
11904 #: src/CutAndPaste.cpp:472
11905 msgid "Undefined character style"
11906 msgstr "定義されていない文字スタイルです"
11907
11908 #: src/Exporter.cpp:82 src/LyXFunc.cpp:1075
11909 #, c-format
11910 msgid ""
11911 "The file %1$s already exists.\n"
11912 "\n"
11913 "Do you want to over-write that file?"
11914 msgstr ""
11915 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
11916 "\n"
11917 "そのファイルに上書きしますか?"
11918
11919 #: src/Exporter.cpp:85 src/LyXFunc.cpp:1078
11920 msgid "Over-write file?"
11921 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
11922
11923 #: src/Exporter.cpp:87 src/LyXFunc.cpp:1079 src/LyXFunc.cpp:2054
11924 #: src/callback.cpp:170
11925 msgid "&Over-write"
11926 msgstr "上書き(&O)"
11927
11928 #: src/Exporter.cpp:87
11929 msgid "Over-write &all"
11930 msgstr "全て上書き(&A)"
11931
11932 #: src/Exporter.cpp:88
11933 msgid "&Cancel export"
11934 msgstr "エクスポートを取消(&C)"
11935
11936 #: src/Exporter.cpp:137
11937 msgid "Couldn't copy file"
11938 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
11939
11940 #: src/Exporter.cpp:138
11941 #, c-format
11942 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
11943 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
11944
11945 #: src/Exporter.cpp:170
11946 msgid "Couldn't export file"
11947 msgstr "ファイルをエクスポートすることができませんでした"
11948
11949 #: src/Exporter.cpp:171
11950 #, c-format
11951 msgid "No information for exporting the format %1$s."
11952 msgstr "%1$sというフォーマットをエクスポートするのに必要な情報がありません"
11953
11954 #: src/Exporter.cpp:205
11955 msgid "File name error"
11956 msgstr "ファイル名エラー"
11957
11958 #: src/Exporter.cpp:206
11959 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
11960 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
11961
11962 #: src/Exporter.cpp:245
11963 msgid "Document export cancelled."
11964 msgstr "文書のエクスポートは取り消されました。"
11965
11966 #: src/Exporter.cpp:251
11967 #, c-format
11968 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
11969 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」にエクスポートされました。"
11970
11971 #: src/Exporter.cpp:257
11972 #, c-format
11973 msgid "Document exported as %1$s"
11974 msgstr "文書は%1$sとしてエクスポートされました。"
11975
11976 #: src/Font.cpp:55 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48
11977 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:870
11978 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162
11979 msgid "Roman"
11980 msgstr "ローマン体"
11981
11982 #: src/Font.cpp:55 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48
11983 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:874
11984 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162
11985 msgid "Sans Serif"
11986 msgstr "サンセリフ体"
11987
11988 #: src/Font.cpp:55 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48
11989 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:878
11990 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162
11991 msgid "Typewriter"
11992 msgstr "タイプライタ体"
11993
11994 #: src/Font.cpp:55
11995 msgid "Symbol"
11996 msgstr "シンボル"
11997
11998 #: src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:60 src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:69
11999 #: src/Font.cpp:72
12000 msgid "Inherit"
12001 msgstr "継承"
12002
12003 #: src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:60 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:69
12004 #: src/Font.cpp:72
12005 msgid "Ignore"
12006 msgstr "無視"
12007
12008 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:900
12009 msgid "Medium"
12010 msgstr "ミディアム体"
12011
12012 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:904
12013 msgid "Bold"
12014 msgstr "ボールド体"
12015
12016 #: src/Font.cpp:63 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:926
12017 msgid "Upright"
12018 msgstr "アップライト体"
12019
12020 #: src/Font.cpp:63 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:930
12021 msgid "Italic"
12022 msgstr "イタリック体"
12023
12024 #: src/Font.cpp:63 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:934
12025 msgid "Slanted"
12026 msgstr "斜体"
12027
12028 #: src/Font.cpp:63
12029 msgid "Smallcaps"
12030 msgstr "スモールキャップ"
12031
12032 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1000
12033 msgid "Increase"
12034 msgstr "増やす"
12035
12036 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1004
12037 msgid "Decrease"
12038 msgstr "減らす"
12039
12040 #: src/Font.cpp:72
12041 msgid "Toggle"
12042 msgstr "トグル"
12043
12044 #: src/Font.cpp:512
12045 #, c-format
12046 msgid "Emphasis %1$s, "
12047 msgstr "強調%1$s, "
12048
12049 #: src/Font.cpp:515
12050 #, c-format
12051 msgid "Underline %1$s, "
12052 msgstr "下線%1$s, "
12053
12054 #: src/Font.cpp:518
12055 #, c-format
12056 msgid "Noun %1$s, "
12057 msgstr "名詞 %1$s, "
12058
12059 #: src/Font.cpp:523
12060 #, c-format
12061 msgid "Language: %1$s, "
12062 msgstr "言語: %1$s,"
12063
12064 #: src/Font.cpp:526
12065 #, c-format
12066 msgid "  Number %1$s"
12067 msgstr "  番号 %1$s"
12068
12069 #: src/Format.cpp:269 src/Format.cpp:282 src/Format.cpp:292 src/Format.cpp:326
12070 msgid "Cannot view file"
12071 msgstr "ファイルを読むことができません"
12072
12073 #: src/Format.cpp:270 src/Format.cpp:340
12074 #, c-format
12075 msgid "File does not exist: %1$s"
12076 msgstr "ファイル %1$s は存在しません"
12077
12078 #: src/Format.cpp:283
12079 #, c-format
12080 msgid "No information for viewing %1$s"
12081 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
12082
12083 #: src/Format.cpp:293
12084 #, c-format
12085 msgid "Auto-view file %1$s failed"
12086 msgstr "ファイル %1$s の自動閲覧に失敗しました"
12087
12088 #: src/Format.cpp:339 src/Format.cpp:352 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:385
12089 msgid "Cannot edit file"
12090 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
12091
12092 #: src/Format.cpp:353
12093 #, c-format
12094 msgid "No information for editing %1$s"
12095 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
12096
12097 #: src/Format.cpp:363
12098 #, c-format
12099 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
12100 msgstr "ファイル %1$s の自動編集に失敗しました"
12101
12102 #: src/ISpell.cpp:238 src/ISpell.cpp:245 src/ISpell.cpp:254
12103 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
12104 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
12105
12106 #: src/ISpell.cpp:259 src/ISpell.cpp:264 src/ISpell.cpp:269
12107 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
12108 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
12109
12110 #: src/ISpell.cpp:278
12111 msgid ""
12112 "Could not create an ispell process.\n"
12113 "You may not have the right languages installed."
12114 msgstr ""
12115 "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
12116 "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
12117
12118 #: src/ISpell.cpp:301
12119 msgid ""
12120 "The ispell process returned an error.\n"
12121 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
12122 msgstr ""
12123 "ispell プロセスがエラーを返しました。\n"
12124 "ひょっとして ispell が変に設定されてしまってませんか?"
12125
12126 #: src/ISpell.cpp:406
12127 #, c-format
12128 msgid ""
12129 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
12130 "$s'."
12131 msgstr ""
12132 "エンコーディング「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できません"
12133 "でした。"
12134
12135 #: src/ISpell.cpp:417
12136 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
12137 msgstr "ispell スペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
12138
12139 #: src/ISpell.cpp:477
12140 #, c-format
12141 msgid ""
12142 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
12143 "2$s'."
12144 msgstr ""
12145 "エンコーディング「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できません"
12146 "でした。"
12147
12148 #: src/ISpell.cpp:492
12149 #, c-format
12150 msgid ""
12151 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
12152 "2$s'."
12153 msgstr ""
12154 "エンコーディング「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できません"
12155 "でした。"
12156
12157 #: src/Importer.cpp:47
12158 #, c-format
12159 msgid "Importing %1$s..."
12160 msgstr "%1$sをインポートしています..."
12161
12162 #: src/Importer.cpp:68
12163 msgid "Couldn't import file"
12164 msgstr "ファイルをインポートできません"
12165
12166 #: src/Importer.cpp:69
12167 #, c-format
12168 msgid "No information for importing the format %1$s."
12169 msgstr "フォーマット %1$s をインポートするのに必要な情報がありません"
12170
12171 #: src/Importer.cpp:95
12172 msgid "imported."
12173 msgstr "インポートされました"
12174
12175 #: src/KeySequence.cpp:157
12176 msgid "   options: "
12177 msgstr "   オプション: "
12178
12179 #: src/LaTeX.cpp:95
12180 #, c-format
12181 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
12182 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
12183
12184 #: src/LaTeX.cpp:302 src/LaTeX.cpp:381
12185 msgid "Running MakeIndex."
12186 msgstr "MakeIndexを実行しています。"
12187
12188 #: src/LaTeX.cpp:322
12189 msgid "Running BibTeX."
12190 msgstr "BibTeXを実行しています。"
12191
12192 #: src/LaTeX.cpp:462
12193 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
12194 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
12195
12196 #: src/LyX.cpp:130
12197 msgid "Could not read configuration file"
12198 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
12199
12200 #: src/LyX.cpp:131
12201 #, c-format
12202 msgid ""
12203 "Error while reading the configuration file\n"
12204 "%1$s.\n"
12205 "Please check your installation."
12206 msgstr ""
12207 "設定ファイル %1$s\n"
12208 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
12209 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
12210
12211 #: src/LyX.cpp:140
12212 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
12213 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
12214
12215 #: src/LyX.cpp:144
12216 msgid "Done!"
12217 msgstr "終わりました!"
12218
12219 #: src/LyX.cpp:490
12220 #, c-format
12221 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
12222 msgstr "作業ディレクトリ %1$s を削除することができませんでした"
12223
12224 #: src/LyX.cpp:492
12225 msgid "Unable to remove temporary directory"
12226 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
12227
12228 #: src/LyX.cpp:528
12229 #, c-format
12230 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
12231 msgstr "コマンドラインオプション `%1$s' は誤りです。終了します。"
12232
12233 #: src/LyX.cpp:796
12234 msgid "LyX: "
12235 msgstr "LyX: "
12236
12237 #: src/LyX.cpp:925
12238 msgid "Could not create temporary directory"
12239 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
12240
12241 #: src/LyX.cpp:926
12242 #, c-format
12243 msgid ""
12244 "Could not create a temporary directory in\n"
12245 "%1$s. Make sure that this\n"
12246 "path exists and is writable and try again."
12247 msgstr ""
12248 "作業ディレクトリを %1$s\n"
12249 "に作成することができませんでした。\n"
12250 "このパスが存在し書き込み可能であることを確認して,再度実行してください。"
12251
12252 #: src/LyX.cpp:1093
12253 msgid "Missing user LyX directory"
12254 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
12255
12256 #: src/LyX.cpp:1094
12257 #, c-format
12258 msgid ""
12259 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
12260 "It is needed to keep your own configuration."
12261 msgstr ""
12262 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
12263 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
12264
12265 #: src/LyX.cpp:1099
12266 msgid "&Create directory"
12267 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
12268
12269 #: src/LyX.cpp:1100
12270 msgid "&Exit LyX"
12271 msgstr "LyX を終了(&E)"
12272
12273 #: src/LyX.cpp:1101
12274 msgid "No user LyX directory. Exiting."
12275 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
12276
12277 #: src/LyX.cpp:1105
12278 #, c-format
12279 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
12280 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
12281
12282 #: src/LyX.cpp:1111
12283 msgid "Failed to create directory. Exiting."
12284 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
12285
12286 #: src/LyX.cpp:1284
12287 msgid "List of supported debug flags:"
12288 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
12289
12290 #: src/LyX.cpp:1288
12291 #, c-format
12292 msgid "Setting debug level to %1$s"
12293 msgstr "デバッグレベルを %1$s に設定します"
12294
12295 #: src/LyX.cpp:1299
12296 msgid ""
12297 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
12298 "Command line switches (case sensitive):\n"
12299 "\t-help              summarize LyX usage\n"
12300 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
12301 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
12302 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
12303 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
12304 "                  select the features to debug.\n"
12305 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
12306 "\t-x [--execute] command\n"
12307 "                  where command is a lyx command.\n"
12308 "\t-e [--export] fmt\n"
12309 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
12310 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
12311 "                  where fmt is the import format of choice\n"
12312 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
12313 "\t-version        summarize version and build info\n"
12314 "Check the LyX man page for more details."
12315 msgstr ""
12316 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
12317 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
12318 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
12319 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
12320 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
12321 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウのサイズを指定\n"
12322 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
12323 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
12324 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
12325 "\t-x [--execute] command\n"
12326 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
12327 "\t-e [--export] fmt\n"
12328 "                  fmtはエクスポートの型を指定します。\n"
12329 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
12330 "                  fmtはインポートの型、file.xxxは\n"
12331 "                  インポートするファイルと指定します。\n"
12332 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
12333 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
12334
12335 #: src/LyX.cpp:1335 src/support/Package.cpp.in:568
12336 msgid "No system directory"
12337 msgstr "システムディレクトリがありません"
12338
12339 #: src/LyX.cpp:1336
12340 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
12341 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
12342
12343 #: src/LyX.cpp:1346
12344 msgid "No user directory"
12345 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
12346
12347 #: src/LyX.cpp:1347
12348 msgid "Missing directory for -userdir switch"
12349 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
12350
12351 #: src/LyX.cpp:1357
12352 msgid "Incomplete command"
12353 msgstr "不完全なコマンド"
12354
12355 #: src/LyX.cpp:1358
12356 msgid "Missing command string after --execute switch"
12357 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
12358
12359 #: src/LyX.cpp:1368
12360 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
12361 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
12362
12363 #: src/LyX.cpp:1380
12364 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
12365 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
12366
12367 #: src/LyX.cpp:1385
12368 msgid "Missing filename for --import"
12369 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
12370
12371 #: src/LyXFunc.cpp:363
12372 msgid "Unknown function."
12373 msgstr "未知の機能です。"
12374
12375 #: src/LyXFunc.cpp:402
12376 msgid "Nothing to do"
12377 msgstr "何もしません"
12378
12379 #: src/LyXFunc.cpp:421
12380 msgid "Unknown action"
12381 msgstr "未知の動作です。"
12382
12383 #: src/LyXFunc.cpp:427 src/LyXFunc.cpp:722
12384 msgid "Command disabled"
12385 msgstr "コマンドは無効です"
12386
12387 #: src/LyXFunc.cpp:434
12388 msgid "Command not allowed without any document open"
12389 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
12390
12391 #: src/LyXFunc.cpp:708
12392 msgid "Document is read-only"
12393 msgstr "文書が読込専用です"
12394
12395 #: src/LyXFunc.cpp:716
12396 msgid "This portion of the document is deleted."
12397 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
12398
12399 #: src/LyXFunc.cpp:735
12400 #, c-format
12401 msgid ""
12402 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
12403 "\n"
12404 "Do you want to save the document?"
12405 msgstr ""
12406 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
12407 "\n"
12408 "この文書を保存しますか?"
12409
12410 #: src/LyXFunc.cpp:753
12411 #, c-format
12412 msgid ""
12413 "Could not print the document %1$s.\n"
12414 "Check that your printer is set up correctly."
12415 msgstr ""
12416 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
12417 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
12418
12419 #: src/LyXFunc.cpp:756
12420 msgid "Print document failed"
12421 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
12422
12423 #: src/LyXFunc.cpp:775
12424 #, c-format
12425 msgid ""
12426 "The document could not be converted\n"
12427 "into the document class %1$s."
12428 msgstr ""
12429 "文書を文書クラス「%1$s」に\n"
12430 "変換することができませんでした。"
12431
12432 #: src/LyXFunc.cpp:778
12433 msgid "Could not change class"
12434 msgstr "クラスを変更することができませんでした"
12435
12436 #: src/LyXFunc.cpp:890
12437 #, c-format
12438 msgid "Saving document %1$s..."
12439 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
12440
12441 #: src/LyXFunc.cpp:894
12442 msgid " done."
12443 msgstr "終わりました。"
12444
12445 #: src/LyXFunc.cpp:910
12446 #, c-format
12447 msgid ""
12448 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
12449 "version of the document %1$s?"
12450 msgstr ""
12451 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
12452 "か?"
12453
12454 #: src/LyXFunc.cpp:1102
12455 msgid "Exiting."
12456 msgstr "終了しまっせ。"
12457
12458 #: src/LyXFunc.cpp:1120 src/Text3.cpp:1305
12459 msgid "Missing argument"
12460 msgstr "引数がありません"
12461
12462 #: src/LyXFunc.cpp:1129
12463 #, c-format
12464 msgid "Opening help file %1$s..."
12465 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
12466
12467 #: src/LyXFunc.cpp:1426
12468 #, c-format
12469 msgid "Opening child document %1$s..."
12470 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
12471
12472 #: src/LyXFunc.cpp:1429
12473 msgid "Document not loaded."
12474 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
12475
12476 #: src/LyXFunc.cpp:1505
12477 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
12478 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
12479
12480 #: src/LyXFunc.cpp:1516
12481 #, c-format
12482 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
12483 msgstr ""
12484 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
12485 "あります。"
12486
12487 #: src/LyXFunc.cpp:1630
12488 #, c-format
12489 msgid "Document defaults saved in %1$s"
12490 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
12491
12492 #: src/LyXFunc.cpp:1633
12493 msgid "Unable to save document defaults"
12494 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
12495
12496 #: src/LyXFunc.cpp:1689
12497 msgid "Converting document to new document class..."
12498 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
12499
12500 #: src/LyXFunc.cpp:1891
12501 msgid "Select template file"
12502 msgstr "テンプレートファイルを選んでください"
12503
12504 #: src/LyXFunc.cpp:1894 src/callback.cpp:137
12505 msgid "Templates|#T#t"
12506 msgstr "テンプレート(T)|#T#t"
12507
12508 #: src/LyXFunc.cpp:1930
12509 msgid "Select document to open"
12510 msgstr "開く文書を選んでください"
12511
12512 #: src/LyXFunc.cpp:1969
12513 #, c-format
12514 msgid "Opening document %1$s..."
12515 msgstr "文書%1$sを開いています..."
12516
12517 #: src/LyXFunc.cpp:1973
12518 #, c-format
12519 msgid "Document %1$s opened."
12520 msgstr "文書 %1$s を開きました。"
12521
12522 #: src/LyXFunc.cpp:1975
12523 #, c-format
12524 msgid "Could not open document %1$s"
12525 msgstr "文書 %1$s を開くことができませんでした。"
12526
12527 #: src/LyXFunc.cpp:2000
12528 #, c-format
12529 msgid "Select %1$s file to import"
12530 msgstr "インポートするファイルとして %1$s を選択します"
12531
12532 #: src/LyXFunc.cpp:2051 src/callback.cpp:167
12533 #, c-format
12534 msgid ""
12535 "The document %1$s already exists.\n"
12536 "\n"
12537 "Do you want to over-write that document?"
12538 msgstr ""
12539 "文書 %1$s は既に存在します。\n"
12540 "\n"
12541 "文書を上書きしますか?"
12542
12543 #: src/LyXFunc.cpp:2053 src/callback.cpp:169
12544 msgid "Over-write document?"
12545 msgstr "文書を上書きしますか?"
12546
12547 #: src/LyXFunc.cpp:2124
12548 msgid "Welcome to LyX!"
12549 msgstr "LyXへようこそ!"
12550
12551 #: src/LyXRC.cpp:2084
12552 msgid ""
12553 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
12554 "legal words?"
12555 msgstr ""
12556 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
12557 "なしますか?"
12558
12559 #: src/LyXRC.cpp:2089
12560 msgid ""
12561 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
12562 "document."
12563 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
12564
12565 #: src/LyXRC.cpp:2093
12566 msgid ""
12567 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
12568 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
12569 "specified, an internal routine is used."
12570 msgstr ""
12571 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
12572 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
12573 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
12574
12575 #: src/LyXRC.cpp:2101
12576 msgid ""
12577 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
12578 "automatically by what you type."
12579 msgstr ""
12580 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
12581 "はチェックを外してください。"
12582
12583 #: src/LyXRC.cpp:2105
12584 msgid ""
12585 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
12586 "class change."
12587 msgstr ""
12588 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
12589 "は,チェックを外してください。"
12590
12591 #: src/LyXRC.cpp:2109
12592 msgid ""
12593 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
12594 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
12595
12596 #: src/LyXRC.cpp:2116
12597 msgid ""
12598 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
12599 "the backup file in the same directory as the original file."
12600 msgstr ""
12601 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
12602 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
12603
12604 #: src/LyXRC.cpp:2120
12605 msgid ""
12606 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
12607 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
12608 msgstr ""
12609 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
12610 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
12611
12612 #: src/LyXRC.cpp:2124
12613 msgid ""
12614 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
12615 "its global and local bind/ directories."
12616 msgstr ""
12617 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
12618 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
12619
12620 #: src/LyXRC.cpp:2128
12621 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
12622 msgstr ""
12623 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
12624
12625 #: src/LyXRC.cpp:2132
12626 msgid ""
12627 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
12628 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
12629 msgstr ""
12630 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
12631 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
12632
12633 #: src/LyXRC.cpp:2142
12634 msgid ""
12635 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
12636 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
12637 msgstr ""
12638 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
12639 "ルを常にスクリーン上に残るようにしたいときには,選択してください。"
12640
12641 #: src/LyXRC.cpp:2153
12642 #, no-c-format
12643 msgid ""
12644 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
12645 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
12646 msgstr ""
12647 "これは,通常の strftime フォーマットを受け付けます。詳しくは man strftime を"
12648 "参照してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
12649
12650 #: src/LyXRC.cpp:2157
12651 msgid "New documents will be assigned this language."
12652 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
12653
12654 #: src/LyXRC.cpp:2161
12655 msgid "Specify the default paper size."
12656 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
12657
12658 #: src/LyXRC.cpp:2165
12659 msgid ""
12660 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
12661 "shown after the change has been made.)"
12662 msgstr ""
12663 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
12664 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
12665
12666 #: src/LyXRC.cpp:2169
12667 msgid "Select how LyX will display any graphics."
12668 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
12669
12670 #: src/LyXRC.cpp:2173
12671 msgid ""
12672 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
12673 "LyX was started from."
12674 msgstr ""
12675 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
12676
12677 #: src/LyXRC.cpp:2178
12678 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
12679 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
12680
12681 #: src/LyXRC.cpp:2182
12682 msgid ""
12683 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
12684 "recommended for non-English languages."
12685 msgstr ""
12686 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォントエンコーディング。英語以外の言語"
12687 "ではT1を強く推奨します。"
12688
12689 #: src/LyXRC.cpp:2189
12690 msgid ""
12691 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
12692 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
12693 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
12694 msgstr ""
12695 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
12696 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
12697 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
12698
12699 #: src/LyXRC.cpp:2198
12700 msgid ""
12701 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
12702 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
12703 msgstr ""
12704 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
12705 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
12706 "でしょう。"
12707
12708 #: src/LyXRC.cpp:2202
12709 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
12710 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
12711
12712 #: src/LyXRC.cpp:2206
12713 msgid ""
12714 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
12715 "document."
12716 msgstr "文書の最初に言語切替コマンドが必要なときに選んでください。"
12717
12718 #: src/LyXRC.cpp:2210
12719 msgid ""
12720 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
12721 msgstr "文書の最後に言語切替コマンドが必要なときに選んでください。"
12722
12723 #: src/LyXRC.cpp:2214
12724 msgid ""
12725 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
12726 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
12727 "name of the second language."
12728 msgstr ""
12729 "文書の言語から別の言語に切替えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
12730 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
12731
12732 #: src/LyXRC.cpp:2218
12733 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
12734 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
12735
12736 #: src/LyXRC.cpp:2222
12737 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
12738 msgstr "言語をローカルで切替えるときの LaTeX コマンド。"
12739
12740 #: src/LyXRC.cpp:2226
12741 msgid ""
12742 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
12743 "\\documentclass."
12744 msgstr ""
12745 "指定した言語が \\documentclass の引数に使われないようにするときには,チェック"
12746 "を外してください。"
12747
12748 #: src/LyXRC.cpp:2230
12749 msgid ""
12750 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
12751 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
12752 msgstr ""
12753 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
12754 "\"\\usepackage{omega}\"。"
12755
12756 #: src/LyXRC.cpp:2234
12757 msgid ""
12758 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
12759 "document is the default language."
12760 msgstr ""
12761 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
12762 "てください。"
12763
12764 #: src/LyXRC.cpp:2238
12765 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
12766 msgstr ""
12767 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
12768
12769 #: src/LyXRC.cpp:2242
12770 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last lyx session."
12771 msgstr ""
12772 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
12773 "択にしてください。"
12774
12775 #: src/LyXRC.cpp:2246
12776 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
12777 msgstr ""
12778 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
12779 "い。"
12780
12781 #: src/LyXRC.cpp:2250
12782 msgid ""
12783 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
12784 "of the document."
12785 msgstr ""
12786 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
12787 "ください。"
12788
12789 #: src/LyXRC.cpp:2254
12790 #, c-format
12791 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
12792 msgstr ""
12793 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
12794
12795 #: src/LyXRC.cpp:2259
12796 msgid ""
12797 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
12798 "variable. Use the OS native format."
12799 msgstr ""
12800 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
12801 "マットを使ってください。"
12802
12803 #: src/LyXRC.cpp:2266
12804 msgid ""
12805 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
12806 msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
12807
12808 #: src/LyXRC.cpp:2270
12809 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
12810 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
12811
12812 #: src/LyXRC.cpp:2274
12813 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
12814 msgstr ""
12815 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
12816 "ようにします。"
12817
12818 #: src/LyXRC.cpp:2278
12819 msgid "Scale the preview size to suit."
12820 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
12821
12822 #: src/LyXRC.cpp:2282
12823 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
12824 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
12825
12826 #: src/LyXRC.cpp:2286
12827 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
12828 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
12829
12830 #: src/LyXRC.cpp:2290
12831 msgid ""
12832 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
12833 "environment variable PRINTER."
12834 msgstr ""
12835 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
12836 "す。"
12837
12838 #: src/LyXRC.cpp:2294
12839 msgid "The option to print only even pages."
12840 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
12841
12842 #: src/LyXRC.cpp:2298
12843 msgid ""
12844 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
12845 "the filename of the DVI file to be printed."
12846 msgstr ""
12847 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
12848 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
12849
12850 #: src/LyXRC.cpp:2302
12851 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
12852 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
12853
12854 #: src/LyXRC.cpp:2306
12855 msgid "The option to print out in landscape."
12856 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
12857
12858 #: src/LyXRC.cpp:2310
12859 msgid "The option to print only odd pages."
12860 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
12861
12862 #: src/LyXRC.cpp:2314
12863 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
12864 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
12865
12866 #: src/LyXRC.cpp:2318
12867 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
12868 msgstr "印刷用紙のサイズを指定するオプション。"
12869
12870 #: src/LyXRC.cpp:2322
12871 msgid "The option to specify paper type."
12872 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
12873
12874 #: src/LyXRC.cpp:2326
12875 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
12876 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
12877
12878 #: src/LyXRC.cpp:2330
12879 msgid ""
12880 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
12881 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
12882 "arguments."
12883 msgstr ""
12884 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
12885 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
12886 "行します。"
12887
12888 #: src/LyXRC.cpp:2334
12889 msgid ""
12890 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
12891 "prepended along with the printer name after the spool command."
12892 msgstr ""
12893 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
12894 "プリンタ名とともに前置されます。"
12895
12896 #: src/LyXRC.cpp:2338
12897 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
12898 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
12899
12900 #: src/LyXRC.cpp:2342
12901 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
12902 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
12903
12904 #: src/LyXRC.cpp:2346
12905 msgid ""
12906 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
12907 "command."
12908 msgstr ""
12909 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
12910 "い。"
12911
12912 #: src/LyXRC.cpp:2350
12913 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
12914 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
12915
12916 #: src/LyXRC.cpp:2354
12917 msgid ""
12918 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
12919 msgstr ""
12920 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
12921 "ください。"
12922
12923 #: src/LyXRC.cpp:2358
12924 msgid ""
12925 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
12926 "wrong, override the setting here."
12927 msgstr ""
12928 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
12929 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
12930
12931 #: src/LyXRC.cpp:2364
12932 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
12933 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われるスクリーンフォント。"
12934
12935 #: src/LyXRC.cpp:2373
12936 msgid ""
12937 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
12938 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
12939 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
12940 msgstr ""
12941 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
12942 "オプションを選ぶと,LyX 中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようにな"
12943 "るかもしれません。このオプションを外すと,LyX は,ズームする代わりに,利用で"
12944 "きるビットマップフォントサイズでもっとも近いものを使うようになります。"
12945
12946 #: src/LyXRC.cpp:2377
12947 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
12948 msgstr "スクリーンフォントのズームを計算するのに使われるフォントサイズ。"
12949
12950 #: src/LyXRC.cpp:2382
12951 #, no-c-format
12952 msgid ""
12953 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
12954 "roughly the same size as on paper."
12955 msgstr ""
12956 "スクリーンフォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほ"
12957 "ぼ同じ大きさになります。"
12958
12959 #: src/LyXRC.cpp:2387
12960 msgid ""
12961 "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
12962 "session will not be used if non-zero values are specified)."
12963 msgstr ""
12964 "メインビューのジオメトリを幅×高さで指定してください(非ゼロ値が指定されたとき"
12965 "には最後のセッションでの値は呼び出されません)。"
12966
12967 #: src/LyXRC.cpp:2391
12968 msgid "Allow session manager to save and restore windows position."
12969 msgstr ""
12970 "セッションマネージャーがウィンドウの位置を保存したり復元したりするのを許可す"
12971 "る。"
12972
12973 #: src/LyXRC.cpp:2395
12974 msgid ""
12975 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
12976 "\".out\". Only for advanced users."
12977 msgstr ""
12978 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
12979 "ます。熟練ユーザー用です。"
12980
12981 #: src/LyXRC.cpp:2402
12982 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
12983 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
12984
12985 #: src/LyXRC.cpp:2406
12986 msgid "What command runs the spellchecker?"
12987 msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
12988
12989 #: src/LyXRC.cpp:2410
12990 msgid ""
12991 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
12992 "when you quit LyX."
12993 msgstr ""
12994 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
12995 "了するときに削除されます。"
12996
12997 #: src/LyXRC.cpp:2414
12998 msgid ""
12999 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
13000 "value selects the directory LyX was started from."
13001 msgstr ""
13002 "LyX がテンプレートを選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX "
13003 "を起動したディレクトリが選ばれます。"
13004
13005 #: src/LyXRC.cpp:2424
13006 msgid ""
13007 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
13008 "will look in its global and local ui/ directories."
13009 msgstr ""
13010 "UI(ユーザーインタフェース)ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そ"
13011 "うでなければ LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
13012
13013 #: src/LyXRC.cpp:2437
13014 msgid ""
13015 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
13016 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
13017 "may not work with all dictionaries."
13018 msgstr ""
13019 "ispell に -T 入力エンコーディングオプションを渡すかどうかを指定してください。"
13020 "アクセント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。"
13021 "全ての辞書で動くとは限りません。"
13022
13023 #: src/LyXRC.cpp:2444
13024 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
13025 msgstr ""
13026 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
13027 "\" を使ってください)"
13028
13029 #: src/LyXVC.cpp:100
13030 msgid "Document not saved"
13031 msgstr "文書は保存されませんでした"
13032
13033 #: src/LyXVC.cpp:101
13034 msgid "You must save the document before it can be registered."
13035 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
13036
13037 #: src/LyXVC.cpp:130
13038 msgid "LyX VC: Initial description"
13039 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
13040
13041 #: src/LyXVC.cpp:131
13042 msgid "(no initial description)"
13043 msgstr "(初期説明文がありません)"
13044
13045 #: src/LyXVC.cpp:146
13046 msgid "LyX VC: Log Message"
13047 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
13048
13049 #: src/LyXVC.cpp:149
13050 msgid "(no log message)"
13051 msgstr "(ログメッセージがありません)"
13052
13053 #: src/LyXVC.cpp:171
13054 #, c-format
13055 msgid ""
13056 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
13057 "changes.\n"
13058 "\n"
13059 "Do you want to revert to the saved version?"
13060 msgstr ""
13061 "文書 %1$s を保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
13062 "す。\n"
13063 "\n"
13064 "保存されている版に戻しますか?"
13065
13066 #: src/LyXVC.cpp:174
13067 msgid "Revert to stored version of document?"
13068 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
13069
13070 #: src/MenuBackend.cpp:463 src/MenuBackend.cpp:500 src/MenuBackend.cpp:572
13071 #: src/MenuBackend.cpp:594 src/MenuBackend.cpp:617 src/MenuBackend.cpp:703
13072 #: src/MenuBackend.cpp:813
13073 #, fuzzy
13074 msgid "No Document Open!"
13075 msgstr "文書が開かれていませんよ!"
13076
13077 #: src/MenuBackend.cpp:540
13078 msgid "Plain Text"
13079 msgstr "平文(a)"
13080
13081 #: src/MenuBackend.cpp:542
13082 msgid "Plain Text, Join Lines"
13083 msgstr "平文(行を連結して)"
13084
13085 #: src/MenuBackend.cpp:714
13086 msgid "Master Document"
13087 msgstr "マスター文書"
13088
13089 #: src/MenuBackend.cpp:743
13090 msgid "List of listings"
13091 msgstr "プログラムリスト一覧"
13092
13093 #: src/MenuBackend.cpp:747
13094 msgid "Other floats"
13095 msgstr "その他のフロート"
13096
13097 #: src/MenuBackend.cpp:757
13098 msgid "No Table of contents"
13099 msgstr "目次がありません"
13100
13101 #: src/MenuBackend.cpp:802
13102 msgid " (auto)"
13103 msgstr " (自動)"
13104
13105 #: src/MenuBackend.cpp:821
13106 #, fuzzy
13107 msgid "No Branch in Document!"
13108 msgstr "文書を印刷"
13109
13110 #: src/Paragraph.cpp:1588 src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:237
13111 msgid "Senseless with this layout!"
13112 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
13113
13114 #: src/SpellBase.cpp:51
13115 msgid "Native OS API not yet supported."
13116 msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
13117
13118 #: src/Text.cpp:133
13119 msgid "Unknown layout"
13120 msgstr "不明なレイアウトです"
13121
13122 #: src/Text.cpp:134
13123 #, c-format
13124 msgid ""
13125 "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
13126 "Trying to use the default instead.\n"
13127 msgstr ""
13128 "レイアウト「%1$s」は文書クラス「%2$s」には存在しません。\n"
13129 "既定値を代わりに使います。\n"
13130
13131 #: src/Text.cpp:165
13132 msgid "Unknown Inset"
13133 msgstr "不明な挿入枠です"
13134
13135 #: src/Text.cpp:271 src/Text.cpp:284
13136 msgid "Change tracking error"
13137 msgstr "追尾機能変更のエラー"
13138
13139 #: src/Text.cpp:272
13140 #, c-format
13141 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
13142 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
13143
13144 #: src/Text.cpp:285
13145 #, c-format
13146 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
13147 msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
13148
13149 #: src/Text.cpp:292
13150 msgid "Unknown token"
13151 msgstr "未知のトークン"
13152
13153 #: src/Text.cpp:727
13154 msgid ""
13155 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
13156 "Tutorial."
13157 msgstr ""
13158 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。チュートリアルを読んでください。"
13159
13160 #: src/Text.cpp:738
13161 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
13162 msgstr ""
13163 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。チュートリアルを読んでく"
13164 "ださい。"
13165
13166 #: src/Text.cpp:1740
13167 msgid "[Change Tracking] "
13168 msgstr "[追尾機能を変更] "
13169
13170 #: src/Text.cpp:1746
13171 msgid "Change: "
13172 msgstr "変更: "
13173
13174 #: src/Text.cpp:1750
13175 msgid " at "
13176 msgstr ""
13177
13178 #: src/Text.cpp:1760
13179 #, c-format
13180 msgid "Font: %1$s"
13181 msgstr "フォント: %1$s"
13182
13183 #: src/Text.cpp:1765
13184 #, c-format
13185 msgid ", Depth: %1$d"
13186 msgstr ", 深度: %1$d"
13187
13188 #: src/Text.cpp:1771
13189 msgid ", Spacing: "
13190 msgstr ", 行間: "
13191
13192 #: src/Text.cpp:1777 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:243
13193 msgid "OneHalf"
13194 msgstr "半行"
13195
13196 #: src/Text.cpp:1783
13197 msgid "Other ("
13198 msgstr "その他 ("
13199
13200 #: src/Text.cpp:1792
13201 msgid ", Inset: "
13202 msgstr ", 挿入枠: "
13203
13204 #: src/Text.cpp:1793
13205 msgid ", Paragraph: "
13206 msgstr ", 段落: "
13207
13208 #: src/Text.cpp:1794
13209 msgid ", Id: "
13210 msgstr ", ID: "
13211
13212 #: src/Text.cpp:1795
13213 msgid ", Position: "
13214 msgstr ", 位置: "
13215
13216 #: src/Text.cpp:1801
13217 msgid ", Char: 0x"
13218 msgstr ", 文字: 0x"
13219
13220 #: src/Text.cpp:1803
13221 msgid ", Boundary: "
13222 msgstr ", 境界: "
13223
13224 #: src/Text2.cpp:583
13225 msgid "No font change defined."
13226 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
13227
13228 #: src/Text2.cpp:624
13229 msgid "Nothing to index!"
13230 msgstr "索引にするものがありません!"
13231
13232 #: src/Text2.cpp:626
13233 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
13234 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
13235
13236 #: src/Text3.cpp:185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1336
13237 msgid "Math editor mode"
13238 msgstr "数式編集モード"
13239
13240 #: src/Text3.cpp:712
13241 msgid "Unknown spacing argument: "
13242 msgstr "解釈不能なスペースの引数です: "
13243
13244 #: src/Text3.cpp:885
13245 msgid "Layout "
13246 msgstr "割り付け"
13247
13248 #: src/Text3.cpp:886
13249 msgid " not known"
13250 msgstr "解釈不能"
13251
13252 #: src/Text3.cpp:1411 src/Text3.cpp:1423
13253 msgid "Character set"
13254 msgstr "文字が調整されました"
13255
13256 #: src/Text3.cpp:1547
13257 msgid "Paragraph layout set"
13258 msgstr "段落を割り付けました。"
13259
13260 #: src/VSpace.cpp:490
13261 msgid "Default skip"
13262 msgstr "既定値のスキップ"
13263
13264 #: src/VSpace.cpp:493
13265 msgid "Small skip"
13266 msgstr "小スキップ"
13267
13268 #: src/VSpace.cpp:496
13269 msgid "Medium skip"
13270 msgstr "中スキップ"
13271
13272 #: src/VSpace.cpp:499
13273 msgid "Big skip"
13274 msgstr "大スキップ"
13275
13276 #: src/VSpace.cpp:502
13277 msgid "Vertical fill"
13278 msgstr "垂直フィル"
13279
13280 #: src/VSpace.cpp:509
13281 msgid "protected"
13282 msgstr "保護されています"
13283
13284 #: src/buffer_funcs.cpp:81
13285 #, c-format
13286 msgid ""
13287 "The specified document\n"
13288 "%1$s\n"
13289 "could not be read."
13290 msgstr ""
13291 "指定された文書\n"
13292 "%1$s\n"
13293 "は,読むことができませんでした。"
13294
13295 #: src/buffer_funcs.cpp:83
13296 msgid "Could not read document"
13297 msgstr "文書を読むことができませんでした"
13298
13299 #: src/buffer_funcs.cpp:96
13300 #, c-format
13301 msgid ""
13302 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
13303 "\n"
13304 "Recover emergency save?"
13305 msgstr ""
13306 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
13307 "\n"
13308 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
13309
13310 #: src/buffer_funcs.cpp:99
13311 msgid "Load emergency save?"
13312 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
13313
13314 #: src/buffer_funcs.cpp:100
13315 msgid "&Recover"
13316 msgstr "復旧(&R)"
13317
13318 #: src/buffer_funcs.cpp:100
13319 msgid "&Load Original"
13320 msgstr "オリジナルを読み込む(&O):"
13321
13322 #: src/buffer_funcs.cpp:123
13323 #, c-format
13324 msgid ""
13325 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
13326 "\n"
13327 "Load the backup instead?"
13328 msgstr ""
13329 "文書 %1$s のバックアップファイルの方が新しいです。\n"
13330 "\n"
13331 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
13332
13333 #: src/buffer_funcs.cpp:126
13334 msgid "Load backup?"
13335 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
13336
13337 #: src/buffer_funcs.cpp:127
13338 msgid "&Load backup"
13339 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
13340
13341 #: src/buffer_funcs.cpp:127
13342 msgid "Load &original"
13343 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
13344
13345 #: src/buffer_funcs.cpp:166
13346 #, c-format
13347 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
13348 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
13349
13350 #: src/buffer_funcs.cpp:168
13351 msgid "Retrieve from version control?"
13352 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
13353
13354 #: src/buffer_funcs.cpp:169
13355 msgid "&Retrieve"
13356 msgstr "復元(&R)"
13357
13358 #: src/buffer_funcs.cpp:202
13359 #, c-format
13360 msgid ""
13361 "The specified document template\n"
13362 "%1$s\n"
13363 "could not be read."
13364 msgstr ""
13365 "指定された文書テンプレート%1$s\n"
13366 "は読めませんでした。"
13367
13368 #: src/buffer_funcs.cpp:204
13369 msgid "Could not read template"
13370 msgstr "テンプレートを読めませんでした。"
13371
13372 #: src/buffer_funcs.cpp:527
13373 msgid "\\arabic{enumi}."
13374 msgstr "\\arabic{enumi}."
13375
13376 #: src/buffer_funcs.cpp:533
13377 msgid "\\roman{enumiii}."
13378 msgstr "\\roman{enumiii}."
13379
13380 #: src/buffer_funcs.cpp:536
13381 msgid "\\Alph{enumiv}."
13382 msgstr "\\Alph{enumiv}."
13383
13384 #: src/bufferview_funcs.cpp:308
13385 msgid "No more insets"
13386 msgstr "挿入枠はもうありません"
13387
13388 #: src/callback.cpp:114
13389 #, c-format
13390 msgid ""
13391 "The document %1$s could not be saved.\n"
13392 "\n"
13393 "Do you want to rename the document and try again?"
13394 msgstr ""
13395 "文書 %1$s は保存できませんでした。\n"
13396 "\n"
13397 "文書をリネームして再試行しますか?"
13398
13399 #: src/callback.cpp:116
13400 msgid "Rename and save?"
13401 msgstr "リネームして保存しますか?"
13402
13403 #: src/callback.cpp:117
13404 msgid "&Rename"
13405 msgstr "リネーム(&R)"
13406
13407 #: src/callback.cpp:134
13408 msgid "Choose a filename to save document as"
13409 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
13410
13411 #: src/callback.cpp:218
13412 #, c-format
13413 msgid "Auto-saving %1$s"
13414 msgstr "%1$sを自動保存しています"
13415
13416 #: src/callback.cpp:258
13417 msgid "Autosave failed!"
13418 msgstr "自動保存に失敗しました!"
13419
13420 #: src/callback.cpp:285
13421 msgid "Autosaving current document..."
13422 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
13423
13424 #: src/callback.cpp:349
13425 msgid "Select file to insert"
13426 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
13427
13428 #: src/callback.cpp:368
13429 #, c-format
13430 msgid ""
13431 "Could not read the specified document\n"
13432 "%1$s\n"
13433 "due to the error: %2$s"
13434 msgstr ""
13435 "エラー %2$s により,指定された文書\n"
13436 "%1$s\n"
13437 "を読むことができませんでした。"
13438
13439 #: src/callback.cpp:370
13440 msgid "Could not read file"
13441 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
13442
13443 #: src/callback.cpp:378
13444 #, c-format
13445 msgid ""
13446 "Could not open the specified document\n"
13447 "%1$s\n"
13448 "due to the error: %2$s"
13449 msgstr ""
13450 "エラー %2$s により,指定された文書\n"
13451 "%1$s\n"
13452 "を開くことができませんでした。"
13453
13454 #: src/callback.cpp:380 src/output.cpp:41
13455 msgid "Could not open file"
13456 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
13457
13458 #: src/callback.cpp:404
13459 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
13460 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
13461
13462 #: src/callback.cpp:405
13463 msgid ""
13464 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
13465 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
13466 "If this does not give the correct result\n"
13467 "then please change the encoding of the file\n"
13468 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
13469 msgstr ""
13470 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
13471 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
13472 "もし,結果が正しくないならば,ファイルのエンコーディングを\n"
13473 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
13474
13475 #: src/callback.cpp:422
13476 msgid "Running configure..."
13477 msgstr "設定を検出しています,,,"
13478
13479 #: src/callback.cpp:431
13480 msgid "Reloading configuration..."
13481 msgstr "コンフィギュレーションを読み込み直しています..."
13482
13483 #: src/callback.cpp:436
13484 msgid "System reconfigured"
13485 msgstr "システムを再検出しました"
13486
13487 #: src/callback.cpp:437
13488 msgid ""
13489 "The system has been reconfigured.\n"
13490 "You need to restart LyX to make use of any\n"
13491 "updated document class specifications."
13492 msgstr ""
13493 "システムを再検出しました。\n"
13494 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
13495 "LyX を再起動する必要があります。"
13496
13497 #: src/client/debug.cpp:44 src/debug.cpp:44
13498 msgid "No debugging message"
13499 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
13500
13501 #: src/client/debug.cpp:45 src/debug.cpp:45
13502 msgid "General information"
13503 msgstr "一般情報"
13504
13505 #: src/client/debug.cpp:46 src/debug.cpp:70
13506 msgid "Developers' general debug messages"
13507 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
13508
13509 #: src/client/debug.cpp:47 src/debug.cpp:71
13510 msgid "All debugging messages"
13511 msgstr "全デバッグメッセージ"
13512
13513 #: src/client/debug.cpp:91 src/debug.cpp:115
13514 #, c-format
13515 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
13516 msgstr "`%1$s' (%2$s) をデバッグしています"
13517
13518 #: src/debug.cpp:46
13519 msgid "Program initialisation"
13520 msgstr "プログラム初期化"
13521
13522 #: src/debug.cpp:47
13523 msgid "Keyboard events handling"
13524 msgstr "キーボードイベント処理"
13525
13526 #: src/debug.cpp:48
13527 msgid "GUI handling"
13528 msgstr "GUI処理"
13529
13530 #: src/debug.cpp:49
13531 msgid "Lyxlex grammar parser"
13532 msgstr "Lyxlex文法解析器"
13533
13534 #: src/debug.cpp:50
13535 msgid "Configuration files reading"
13536 msgstr "設定ファイル読込"
13537
13538 #: src/debug.cpp:51
13539 msgid "Custom keyboard definition"
13540 msgstr "個人用のキーボード定義"
13541
13542 #: src/debug.cpp:52
13543 msgid "LaTeX generation/execution"
13544 msgstr "LaTeX生成・実行"
13545
13546 #: src/debug.cpp:53
13547 msgid "Math editor"
13548 msgstr "数式エディタ"
13549
13550 #: src/debug.cpp:54
13551 msgid "Font handling"
13552 msgstr "フォント処理"
13553
13554 #: src/debug.cpp:55
13555 msgid "Textclass files reading"
13556 msgstr "textclassファイル読込"
13557
13558 #: src/debug.cpp:56
13559 msgid "Version control"
13560 msgstr "バージョン管理"
13561
13562 #: src/debug.cpp:57
13563 msgid "External control interface"
13564 msgstr "外部制御インタフェース"
13565
13566 #: src/debug.cpp:58
13567 msgid "Keep *roff temporary files"
13568 msgstr "*roff作業ファイルを維持"
13569
13570 #: src/debug.cpp:59
13571 msgid "User commands"
13572 msgstr "ユーザーコマンド"
13573
13574 #: src/debug.cpp:60
13575 msgid "The LyX Lexxer"
13576 msgstr "LyX Lexxer"
13577
13578 #: src/debug.cpp:61
13579 msgid "Dependency information"
13580 msgstr "依存情報"
13581
13582 #: src/debug.cpp:62
13583 msgid "LyX Insets"
13584 msgstr "LyX挿入枠"
13585
13586 #: src/debug.cpp:63
13587 msgid "Files used by LyX"
13588 msgstr "LyX が使用するファイル"
13589
13590 #: src/debug.cpp:64
13591 msgid "Workarea events"
13592 msgstr "ワークエリア・イベント"
13593
13594 #: src/debug.cpp:65
13595 msgid "Insettext/tabular messages"
13596 msgstr "挿入枠テキスト・表メッセージ"
13597
13598 #: src/debug.cpp:66
13599 msgid "Graphics conversion and loading"
13600 msgstr "画像の変換と読込"
13601
13602 #: src/debug.cpp:67
13603 msgid "Change tracking"
13604 msgstr "追尾機能の変更"
13605
13606 #: src/debug.cpp:68
13607 msgid "External template/inset messages"
13608 msgstr "外部テンプレート・挿入枠メッセージ"
13609
13610 #: src/debug.cpp:69
13611 msgid "RowPainter profiling"
13612 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
13613
13614 #: src/frontends/LyXView.cpp:432
13615 msgid " (changed)"
13616 msgstr " (変更されました)"
13617
13618 #: src/frontends/LyXView.cpp:436
13619 msgid " (read only)"
13620 msgstr " (読み込み専用)"
13621
13622 #: src/frontends/WorkArea.cpp:244
13623 msgid "Formatting document..."
13624 msgstr "文書を整形しています..."
13625
13626 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:58
13627 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
13628 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
13629
13630 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:59
13631 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
13632 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
13633
13634 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:60
13635 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
13636 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
13637
13638 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:67
13639 msgid ""
13640 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
13641 "1995-2006 LyX Team"
13642 msgstr ""
13643 "LyXの著作権は Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
13644 "1995-2006 LyX Team です。"
13645
13646 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:73
13647 msgid ""
13648 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13649 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
13650 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
13651 "any later version."
13652 msgstr ""
13653 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
13654 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
13655 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
13656
13657 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:79
13658 msgid ""
13659 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
13660 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
13661 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
13662 "See the GNU General Public License for more details.\n"
13663 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
13664 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
13665 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
13666 msgstr ""
13667 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが,いかなる保証も"
13668 "提供していません。これには,販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
13669 "みます。\n"
13670 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
13671 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
13672 "ずです。もしそうでなければ,Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
13673 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
13674
13675 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:87
13676 msgid "LyX Version "
13677 msgstr "LyXバージョン "
13678
13679 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:92
13680 msgid "Library directory: "
13681 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
13682
13683 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:95
13684 msgid "User directory: "
13685 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
13686
13687 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:54
13688 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
13689 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
13690
13691 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:56
13692 msgid "Select a BibTeX database to add"
13693 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
13694
13695 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:66
13696 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
13697 msgstr "BibTeXスタイルファイル (*.bst)"
13698
13699 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:68
13700 msgid "Select a BibTeX style"
13701 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
13702
13703 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:62
13704 msgid "No frame drawn"
13705 msgstr "枠なし"
13706
13707 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:63
13708 msgid "Rectangular box"
13709 msgstr "長方形の箱型"
13710
13711 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:64
13712 msgid "Oval box, thin"
13713 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
13714
13715 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:65
13716 msgid "Oval box, thick"
13717 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
13718
13719 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:66
13720 msgid "Shadow box"
13721 msgstr "影付きの箱型"
13722
13723 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:67
13724 msgid "Double box"
13725 msgstr "二重線の箱型"
13726
13727 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:81 src/frontends/qt4/QBox.cpp:286
13728 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:320
13729 msgid "Depth"
13730 msgstr "深度"
13731
13732 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:82 src/frontends/qt4/QBox.cpp:133
13733 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:289 src/frontends/qt4/QBox.cpp:323
13734 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:356
13735 msgid "Total Height"
13736 msgstr "全高"
13737
13738 #: src/frontends/controllers/ControlErrorList.cpp:57
13739 #, c-format
13740 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
13741 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
13742
13743 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:163
13744 msgid "Select external file"
13745 msgstr "外部ファイルを選択する"
13746
13747 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235
13748 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:171
13749 msgid "Top left"
13750 msgstr "左上"
13751
13752 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235
13753 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:171
13754 msgid "Bottom left"
13755 msgstr "左下"
13756
13757 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235
13758 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:171
13759 msgid "Baseline left"
13760 msgstr "ベースライン左"
13761
13762 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236
13763 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172
13764 msgid "Top center"
13765 msgstr "中央上"
13766
13767 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236
13768 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172
13769 msgid "Bottom center"
13770 msgstr "中央下"
13771
13772 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236
13773 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172
13774 msgid "Baseline center"
13775 msgstr "ベースライン中央"
13776
13777 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237
13778 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173
13779 msgid "Top right"
13780 msgstr "右上"
13781
13782 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237
13783 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173
13784 msgid "Bottom right"
13785 msgstr "右下"
13786
13787 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237
13788 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173
13789 msgid "Baseline right"
13790 msgstr "ベースライン右"
13791
13792 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:87
13793 msgid "Select graphics file"
13794 msgstr "画像ファイルを選択"
13795
13796 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:95
13797 msgid "Clipart|#C#c"
13798 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
13799
13800 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:78
13801 msgid "Select document to include"
13802 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
13803
13804 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:85
13805 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
13806 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
13807
13808 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:81
13809 msgid "LaTeX Log"
13810 msgstr "LaTeXログ"
13811
13812 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:84
13813 msgid "Literate Programming Build Log"
13814 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
13815
13816 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:87
13817 msgid "lyx2lyx Error Log"
13818 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
13819
13820 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:90
13821 msgid "Version Control Log"
13822 msgstr "バージョン管理ログ"
13823
13824 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:116
13825 msgid "No LaTeX log file found."
13826 msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
13827
13828 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:119
13829 msgid "No literate programming build log file found."
13830 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
13831
13832 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:122
13833 msgid "No lyx2lyx error log file found."
13834 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
13835
13836 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:125
13837 msgid "No version control log file found."
13838 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
13839
13840 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:110
13841 msgid "Choose bind file"
13842 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
13843
13844 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:111
13845 msgid "LyX bind files (*.bind)"
13846 msgstr "LyX バインドファイル (*.bind)"
13847
13848 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:118
13849 msgid "Choose UI file"
13850 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
13851
13852 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:119
13853 msgid "LyX UI files (*.ui)"
13854 msgstr "LyX UI ファイル (*.ui)"
13855
13856 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:126
13857 msgid "Choose keyboard map"
13858 msgstr "キー配置表を選んで下さい"
13859
13860 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:127
13861 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
13862 msgstr "LyX キー配置表 (*.kmap)"
13863
13864 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:135
13865 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:139
13866 msgid "Choose personal dictionary"
13867 msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
13868
13869 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:136
13870 msgid "*.pws"
13871 msgstr "*.pws"
13872
13873 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:140
13874 msgid "*.ispell"
13875 msgstr "*.ispell"
13876
13877 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.cpp:73
13878 msgid "Print to file"
13879 msgstr "ファイルに書き出す"
13880
13881 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.cpp:74
13882 msgid "PostScript files (*.ps)"
13883 msgstr "PostScriptファイル (*.ps)"
13884
13885 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:117
13886 msgid "Spellchecker error"
13887 msgstr "スペルチェッカーのエラー"
13888
13889 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:118
13890 msgid "The spellchecker could not be started\n"
13891 msgstr "スペルチェッカーを起動することができませんでした。\n"
13892
13893 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:276
13894 msgid ""
13895 "The spellchecker has died for some reason.\n"
13896 "Maybe it has been killed."
13897 msgstr ""
13898 "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
13899 "手動でkillされたのかも知れません。"
13900
13901 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:279
13902 msgid "The spellchecker has failed.\n"
13903 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
13904
13905 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:283
13906 msgid "The spellchecker has failed"
13907 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
13908
13909 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:297
13910 #, c-format
13911 msgid "%1$d words checked."
13912 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
13913
13914 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:299
13915 msgid "One word checked."
13916 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
13917
13918 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:302
13919 msgid "Spelling check completed"
13920 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
13921
13922 #: src/frontends/controllers/ControlToc.cpp:137 src/insets/InsetTOC.cpp:46
13923 msgid "Table of Contents"
13924 msgstr "目次"
13925
13926 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:244
13927 #, c-format
13928 msgid "%1$s and %2$s"
13929 msgstr "%1$sおよび%2$s"
13930
13931 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:248
13932 #, c-format
13933 msgid "%1$s et al."
13934 msgstr "%1$s et al."
13935
13936 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:285
13937 msgid "No year"
13938 msgstr "年がありません"
13939
13940 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:818
13941 msgid "before"
13942 msgstr "前置テキスト:"
13943
13944 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:866
13945 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:896
13946 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:922
13947 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:956
13948 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1022
13949 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1052
13950 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1125
13951 msgid "No change"
13952 msgstr "変更しない"
13953
13954 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:882
13955 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:908
13956 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:942
13957 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1008
13958 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1038
13959 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1092
13960 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1127
13961 msgid "Reset"
13962 msgstr "リセット"
13963
13964 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:938
13965 msgid "Small Caps"
13966 msgstr "スモールキャップ体"
13967
13968 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1026
13969 msgid "Emph"
13970 msgstr "強調"
13971
13972 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1030
13973 msgid "Underbar"
13974 msgstr "下線"
13975
13976 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1034
13977 msgid "Noun"
13978 msgstr "ナウン体"
13979
13980 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1056
13981 msgid "No color"
13982 msgstr "色指定なし"
13983
13984 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1060
13985 msgid "Black"
13986 msgstr "黒"
13987
13988 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1064
13989 msgid "White"
13990 msgstr "白"
13991
13992 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1068
13993 msgid "Red"
13994 msgstr "赤"
13995
13996 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1072
13997 msgid "Green"
13998 msgstr "緑"
13999
14000 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1076
14001 msgid "Blue"
14002 msgstr "青"
14003
14004 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1080
14005 msgid "Cyan"
14006 msgstr "シアン"
14007
14008 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1084
14009 msgid "Magenta"
14010 msgstr "マゼンタ"
14011
14012 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1088
14013 msgid "Yellow"
14014 msgstr "黄"
14015
14016 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1220
14017 msgid "System files|#S#s"
14018 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
14019
14020 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1223
14021 msgid "User files|#U#u"
14022 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
14023
14024 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1306
14025 msgid "Could not update TeX information"
14026 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
14027
14028 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1307
14029 #, c-format
14030 msgid "The script `%s' failed."
14031 msgstr "スクリプト `%s' は失敗しました"
14032
14033 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:47
14034 msgid "Maths"
14035 msgstr "数式"
14036
14037 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:48
14038 msgid "Dings 1"
14039 msgstr ""
14040
14041 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:49
14042 msgid "Dings 2"
14043 msgstr ""
14044
14045 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:50
14046 msgid "Dings 3"
14047 msgstr ""
14048
14049 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:51
14050 msgid "Dings 4"
14051 msgstr ""
14052
14053 #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:225
14054 msgid "Index Entry"
14055 msgstr "索引の見出し"
14056
14057 #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:235
14058 msgid "Label"
14059 msgstr "ラベル"
14060
14061 #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:247
14062 msgid "LaTeX Source"
14063 msgstr "LaTeXソース"
14064
14065 #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:311 src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:314
14066 #, fuzzy
14067 msgid "Outline"
14068 msgstr "概要(O)|O"
14069
14070 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:162
14071 msgid "Directories"
14072 msgstr "ディレクトリ"
14073
14074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:133
14075 msgid "Small-sized icons"
14076 msgstr "小アイコン"
14077
14078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:139
14079 msgid "Normal-sized icons"
14080 msgstr "中アイコン"
14081
14082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:146
14083 msgid "Big-sized icons"
14084 msgstr "大アイコン"
14085
14086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:676
14087 msgid "LyX"
14088 msgstr "LyX"
14089
14090 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:487
14091 msgid "unknown version"
14092 msgstr "不明なバージョン"
14093
14094 #: src/frontends/qt4/QBibitem.cpp:69
14095 msgid "Bibliography Entry Settings"
14096 msgstr "参考文献の設定"
14097
14098 #: src/frontends/qt4/QBibtex.cpp:260
14099 msgid "BibTeX Bibliography"
14100 msgstr "BibTeX 参考文献"
14101
14102 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:148
14103 msgid "Box Settings"
14104 msgstr "ボックスの設定"
14105
14106 #: src/frontends/qt4/QBranch.cpp:71
14107 msgid "Branch Settings"
14108 msgstr "ブランチの設定"
14109
14110 #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:42
14111 msgid "Branch"
14112 msgstr "ブランチ"
14113
14114 #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:43
14115 msgid "Activated"
14116 msgstr "有効化"
14117
14118 #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:73 src/frontends/qt4/QBranches.cpp:145
14119 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:839
14120 msgid "Yes"
14121 msgstr "はい"
14122
14123 #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:73 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:838
14124 msgid "No"
14125 msgstr "いいえ"
14126
14127 #: src/frontends/qt4/QChanges.cpp:85
14128 msgid "Merge Changes"
14129 msgstr "変更をマージ"
14130
14131 #: src/frontends/qt4/QChanges.cpp:107
14132 #, c-format
14133 msgid ""
14134 "Change by %1$s\n"
14135 "\n"
14136 msgstr ""
14137 "%1$sによる変更\n"
14138 "\n"
14139
14140 #: src/frontends/qt4/QChanges.cpp:109
14141 #, c-format
14142 msgid "Change made at %1$s\n"
14143 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
14144
14145 #: src/frontends/qt4/QCharacter.cpp:92
14146 msgid "Text Style"
14147 msgstr "本文スタイル"
14148
14149 #: src/frontends/qt4/QCommandBuffer.cpp:88
14150 msgid "Previous command"
14151 msgstr "前のコマンド"
14152
14153 #: src/frontends/qt4/QCommandBuffer.cpp:91
14154 msgid "Next command"
14155 msgstr "次のコマンド"
14156
14157 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:46
14158 msgid "big[[delimiter size]]"
14159 msgstr "big[[デリミタの寸法]]"
14160
14161 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:46
14162 msgid "Big[[delimiter size]]"
14163 msgstr "Big[[デリミタの寸法]]"
14164
14165 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:47
14166 msgid "bigg[[delimiter size]]"
14167 msgstr "bigg[[デリミタの寸法]]"
14168
14169 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:47
14170 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
14171 msgstr "Bigg[[デリミタの寸法]]"
14172
14173 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:69
14174 msgid "Math Delimiter"
14175 msgstr "数式デリミタ"
14176
14177 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:112
14178 msgid "LyX: Delimiters"
14179 msgstr "LyX: デリミタ"
14180
14181 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:144
14182 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:145
14183 msgid "(None)"
14184 msgstr "(なし)"
14185
14186 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:147
14187 msgid "Variable"
14188 msgstr "変数"
14189
14190 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:77
14191 msgid "Computer Modern Roman"
14192 msgstr ""
14193
14194 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:77
14195 msgid "Latin Modern Roman"
14196 msgstr ""
14197
14198 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:78
14199 msgid "AE (Almost European)"
14200 msgstr ""
14201
14202 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:78
14203 msgid "Times Roman"
14204 msgstr ""
14205
14206 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:78
14207 msgid "Palatino"
14208 msgstr ""
14209
14210 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:78
14211 msgid "Bitstream Charter"
14212 msgstr ""
14213
14214 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79
14215 msgid "New Century Schoolbook"
14216 msgstr ""
14217
14218 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79
14219 msgid "Bookman"
14220 msgstr ""
14221
14222 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79
14223 msgid "Utopia"
14224 msgstr ""
14225
14226 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79
14227 msgid "Bera Serif"
14228 msgstr ""
14229
14230 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:80
14231 msgid "Concrete Roman"
14232 msgstr ""
14233
14234 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:80
14235 msgid "Zapf Chancery"
14236 msgstr ""
14237
14238 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:88
14239 msgid "Computer Modern Sans"
14240 msgstr ""
14241
14242 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:88
14243 msgid "Latin Modern Sans"
14244 msgstr ""
14245
14246 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:89
14247 msgid "Helvetica"
14248 msgstr ""
14249
14250 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:89
14251 msgid "Avant Garde"
14252 msgstr ""
14253
14254 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:89
14255 msgid "Bera Sans"
14256 msgstr ""
14257
14258 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:89
14259 msgid "CM Bright"
14260 msgstr ""
14261
14262 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:98
14263 msgid "Computer Modern Typewriter"
14264 msgstr ""
14265
14266 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:99
14267 msgid "Latin Modern Typewriter"
14268 msgstr ""
14269
14270 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:99
14271 msgid "Courier"
14272 msgstr ""
14273
14274 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:99
14275 msgid "Bera Mono"
14276 msgstr ""
14277
14278 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:99
14279 msgid "LuxiMono"
14280 msgstr ""
14281
14282 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:100
14283 msgid "CM Typewriter Light"
14284 msgstr ""
14285
14286 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:228 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:631
14287 msgid ""
14288 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
14289 msgstr ""
14290 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
14291 "は?を入力してください。"
14292
14293 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:237
14294 msgid "Length"
14295 msgstr "長さ"
14296
14297 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:282 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:288
14298 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:294
14299 msgid " (not installed)"
14300 msgstr "(インストールされていません)"
14301
14302 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:299
14303 msgid "10"
14304 msgstr "10"
14305
14306 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:300
14307 msgid "11"
14308 msgstr "11"
14309
14310 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:301
14311 msgid "12"
14312 msgstr "12"
14313
14314 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:336
14315 msgid "empty"
14316 msgstr "空"
14317
14318 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:337
14319 msgid "plain"
14320 msgstr "プレーン(plain)"
14321
14322 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:338
14323 msgid "headings"
14324 msgstr "設定(headings)"
14325
14326 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:339
14327 msgid "fancy"
14328 msgstr "装飾的(fancy)"
14329
14330 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:355
14331 msgid "B3"
14332 msgstr "B3"
14333
14334 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:356
14335 msgid "B4"
14336 msgstr "B4"
14337
14338 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:459
14339 msgid "LaTeX default"
14340 msgstr "LaTeX既定値"
14341
14342 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:465
14343 msgid "``text''"
14344 msgstr "``テキスト''"
14345
14346 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:466
14347 msgid "''text''"
14348 msgstr "''テキスト''"
14349
14350 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:467
14351 msgid ",,text``"
14352 msgstr ",,テキスト``"
14353
14354 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:468
14355 msgid ",,text''"
14356 msgstr ",,テキスト''"
14357
14358 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:469
14359 msgid "<<text>>"
14360 msgstr "<<テキスト>>"
14361
14362 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:470
14363 msgid ">>text<<"
14364 msgstr ">>テキスト<<"
14365
14366 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:486
14367 msgid "Numbered"
14368 msgstr "連番を振る"
14369
14370 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:487
14371 msgid "Appears in TOC"
14372 msgstr "目次に載せる"
14373
14374 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:507
14375 msgid "Author-year"
14376 msgstr "著者‐年"
14377
14378 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:508
14379 msgid "Numerical"
14380 msgstr "連番"
14381
14382 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:550
14383 #, c-format
14384 msgid "Unavailable: %1$s"
14385 msgstr "利用不能: %1$s"
14386
14387 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:576 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:589
14388 msgid "Document Class"
14389 msgstr "文書クラス"
14390
14391 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:578
14392 msgid "Text Layout"
14393 msgstr "本文レイアウト"
14394
14395 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:579
14396 msgid "Page Layout"
14397 msgstr "ページレイアウト"
14398
14399 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:580
14400 msgid "Page Margins"
14401 msgstr "ページ余白"
14402
14403 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:582
14404 msgid "Numbering & TOC"
14405 msgstr "連番と目次"
14406
14407 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:584
14408 msgid "Math Options"
14409 msgstr "数学オプション"
14410
14411 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:585
14412 msgid "Float Placement"
14413 msgstr "フロートの配置"
14414
14415 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:586
14416 msgid "Bullets"
14417 msgstr "ブリット"
14418
14419 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:587
14420 msgid "Branches"
14421 msgstr "ブランチ"
14422
14423 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:588 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:600
14424 msgid "LaTeX Preamble"
14425 msgstr "LaTeX プリアンブル"
14426
14427 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:1393
14428 msgid "Document Settings"
14429 msgstr "文書の設定"
14430
14431 #: src/frontends/qt4/QERT.cpp:68
14432 msgid "TeX Code Settings"
14433 msgstr "TeX コードの設定"
14434
14435 #: src/frontends/qt4/QExternal.cpp:497
14436 msgid "External Material"
14437 msgstr "外部マテリアル"
14438
14439 #: src/frontends/qt4/QExternal.cpp:557
14440 msgid "Scale%"
14441 msgstr "縮尺%"
14442
14443 #: src/frontends/qt4/QFloat.cpp:31
14444 msgid "Float Settings"
14445 msgstr "フロートの設定"
14446
14447 #: src/frontends/qt4/QGraphics.cpp:63 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:635
14448 msgid "Graphics"
14449 msgstr "図"
14450
14451 #: src/frontends/qt4/QInclude.cpp:95 src/frontends/qt4/QInclude.cpp:216
14452 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:328 src/frontends/qt4/QListings.cpp:410
14453 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:442
14454 #, fuzzy
14455 msgid ""
14456 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
14457 msgstr ""
14458 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
14459 "は?を入力してください。"
14460
14461 #: src/frontends/qt4/QInclude.cpp:177
14462 msgid "Child Document"
14463 msgstr "子文書"
14464
14465 #: src/frontends/qt4/QInclude.cpp:256
14466 msgid "caption parameter is not quoted with braces"
14467 msgstr "キャプションパラメーターが大括弧で括られていません"
14468
14469 #: src/frontends/qt4/QInclude.cpp:263
14470 msgid "label parameter is not quoted with braces"
14471 msgstr "ラベルパラメーターが大括弧で括られていません"
14472
14473 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:63
14474 msgid "No language"
14475 msgstr "言語指定なし"
14476
14477 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:372
14478 msgid "No dialect"
14479 msgstr "方言指定なし"
14480
14481 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:397
14482 #, fuzzy
14483 msgid "Program Listing Settings"
14484 msgstr "プログラムリストの設定"
14485
14486 #: src/frontends/qt4/QMathMatrixDialog.cpp:46
14487 msgid "Math Matrix"
14488 msgstr "数式行列"
14489
14490 #: src/frontends/qt4/QMathMatrixDialog.cpp:61
14491 msgid "LyX: Insert Matrix"
14492 msgstr "LyX: 行列の挿入"
14493
14494 #: src/frontends/qt4/QNote.cpp:70
14495 msgid "Note Settings"
14496 msgstr "注釈の設定"
14497
14498 #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:70
14499 msgid ""
14500 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
14501 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
14502 "\n"
14503 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
14504 "the items is used."
14505 msgstr ""
14506 "ユーザーズガイドに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
14507 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
14508 "\n"
14509 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
14510 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
14511
14512 #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:175
14513 msgid "Paragraph Settings"
14514 msgstr "段落の設定"
14515
14516 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:74
14517 msgid "Look and feel"
14518 msgstr "外観"
14519
14520 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:75
14521 msgid "Language settings"
14522 msgstr "言語設定"
14523
14524 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:76
14525 msgid "Outputs"
14526 msgstr "出力"
14527
14528 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:174
14529 msgid "Plain text"
14530 msgstr "平文"
14531
14532 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:205
14533 msgid "Date format"
14534 msgstr "日付書式"
14535
14536 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:232
14537 msgid "Keyboard"
14538 msgstr "キーボード"
14539
14540 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:356
14541 msgid "Screen fonts"
14542 msgstr "スクリーンフォント"
14543
14544 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:514
14545 msgid "Colors"
14546 msgstr "色"
14547
14548 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:609 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:708
14549 msgid "Paths"
14550 msgstr "パス"
14551
14552 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:759
14553 msgid "Select a document templates directory"
14554 msgstr "文書テンプレートのディレクトリを選択して下さい"
14555
14556 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:769
14557 msgid "Select a temporary directory"
14558 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
14559
14560 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:779
14561 msgid "Select a backups directory"
14562 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
14563
14564 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:789
14565 msgid "Select a document directory"
14566 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
14567
14568 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:799
14569 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
14570 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
14571
14572 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:812 src/frontends/qt4/QSpellchecker.cpp:135
14573 msgid "Spellchecker"
14574 msgstr "スペルチェッカー"
14575
14576 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:834
14577 msgid "ispell"
14578 msgstr "ispell"
14579
14580 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:835
14581 msgid "aspell"
14582 msgstr "aspell"
14583
14584 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:836
14585 msgid "hspell"
14586 msgstr "hspell"
14587
14588 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:838
14589 msgid "pspell (library)"
14590 msgstr "pspell (library)"
14591
14592 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:841
14593 msgid "aspell (library)"
14594 msgstr "aspell (library)"
14595
14596 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:922
14597 msgid "Converters"
14598 msgstr "変換子"
14599
14600 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1120
14601 msgid "Copiers"
14602 msgstr "複写子"
14603
14604 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1373
14605 msgid "File formats"
14606 msgstr "ファイル形式"
14607
14608 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1565
14609 msgid "Format in use"
14610 msgstr "使われる形式"
14611
14612 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1566
14613 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
14614 msgstr ""
14615 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
14616 "ラムを先に削除してください。"
14617
14618 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1667
14619 msgid "Printer"
14620 msgstr "プリンタ"
14621
14622 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1765 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1959
14623 msgid "User interface"
14624 msgstr "ユーザーインタフェース"
14625
14626 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1883
14627 msgid "Identity"
14628 msgstr "利用者情報"
14629
14630 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:2025
14631 msgid "Preferences"
14632 msgstr "設定"
14633
14634 #: src/frontends/qt4/QPrint.cpp:36
14635 msgid "Print Document"
14636 msgstr "文書を印刷"
14637
14638 #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:189
14639 msgid "Cross-reference"
14640 msgstr "内部参照"
14641
14642 #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:285
14643 msgid "&Go Back"
14644 msgstr "戻る(&G)"
14645
14646 #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:287
14647 msgid "Jump back"
14648 msgstr "移動元へ戻る"
14649
14650 #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:295
14651 msgid "Jump to label"
14652 msgstr "ラベルに移動"
14653
14654 #: src/frontends/qt4/QSearch.cpp:138
14655 msgid "Find and Replace"
14656 msgstr "検索及び置換"
14657
14658 #: src/frontends/qt4/QSendto.cpp:84
14659 msgid "Send Document to Command"
14660 msgstr "文書をコマンドに送る"
14661
14662 #: src/frontends/qt4/QShowFile.cpp:57
14663 msgid "Show File"
14664 msgstr "ファイルを表示"
14665
14666 #: src/frontends/qt4/QTabular.cpp:523
14667 msgid "Table Settings"
14668 msgstr "表の設定"
14669
14670 #: src/frontends/qt4/QTabularCreate.cpp:73
14671 msgid "Insert Table"
14672 msgstr "表を挿入"
14673
14674 #: src/frontends/qt4/QTexinfo.cpp:127
14675 msgid "TeX Information"
14676 msgstr "TeX情報"
14677
14678 #: src/frontends/qt4/QVSpace.cpp:188
14679 msgid "Vertical Space Settings"
14680 msgstr "縦方向の空白の設定"
14681
14682 #: src/frontends/qt4/QWrap.cpp:83
14683 msgid "Text Wrap Settings"
14684 msgstr "本文ラップの設定"
14685
14686 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:153
14687 msgid "space"
14688 msgstr "空白"
14689
14690 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:180
14691 msgid "Invalid filename"
14692 msgstr "無効なファイル名"
14693
14694 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:181
14695 msgid ""
14696 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
14697 "characters:\n"
14698 msgstr ""
14699 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
14700 "ん:\n"
14701
14702 #: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:58 src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:85
14703 #: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:105 src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:124
14704 #: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:135
14705 #, c-format
14706 msgid "LyX: %1$s"
14707 msgstr "LyX: %1$s"
14708
14709 #: src/insets/Inset.cpp:255
14710 msgid "Opened inset"
14711 msgstr "展開された挿入枠です"
14712
14713 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:109
14714 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
14715 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
14716
14717 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:259
14718 msgid "Export Warning!"
14719 msgstr "エクスポートに関する警告!"
14720
14721 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
14722 msgid ""
14723 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
14724 "BibTeX will be unable to find them."
14725 msgstr ""
14726 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
14727 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
14728
14729 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:260
14730 msgid ""
14731 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
14732 "BibTeX will be unable to find it."
14733 msgstr ""
14734 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
14735 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
14736
14737 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
14738 msgid "Boxed"
14739 msgstr "縁付き"
14740
14741 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
14742 msgid "Frameless"
14743 msgstr "縁なし"
14744
14745 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
14746 msgid "ovalbox"
14747 msgstr "楕円"
14748
14749 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
14750 msgid "Ovalbox"
14751 msgstr "楕円"
14752
14753 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
14754 msgid "Shadowbox"
14755 msgstr "影付き"
14756
14757 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
14758 msgid "Doublebox"
14759 msgstr "二重縁"
14760
14761 #: src/insets/InsetBox.cpp:125
14762 msgid "Opened Box Inset"
14763 msgstr "展開された縁付き挿入枠"
14764
14765 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
14766 msgid "Opened Branch Inset"
14767 msgstr "展開されたブランチ挿入枠"
14768
14769 #: src/insets/InsetBranch.cpp:100
14770 msgid "Branch: "
14771 msgstr "ブランチ: "
14772
14773 #: src/insets/InsetBranch.cpp:107 src/insets/InsetCharStyle.cpp:162
14774 #: src/insets/InsetCharStyle.cpp:211
14775 msgid "Undef: "
14776 msgstr "未定義:"
14777
14778 #: src/insets/InsetBranch.cpp:238
14779 msgid "branch"
14780 msgstr "ブランチ"
14781
14782 #: src/insets/InsetCaption.cpp:95
14783 msgid "Opened Caption Inset"
14784 msgstr "展開されたキャプション挿入枠"
14785
14786 #: src/insets/InsetCaption.cpp:298
14787 msgid "Senseless!!! "
14788 msgstr "意味を成しません!!!"
14789
14790 #: src/insets/InsetCharStyle.cpp:122
14791 msgid "Opened CharStyle Inset"
14792 msgstr "展開された文字スタイル挿入枠"
14793
14794 #: src/insets/InsetCommand.cpp:99
14795 msgid "LaTeX Command: "
14796 msgstr "LaTeXコマンド: "
14797
14798 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
14799 msgid "Unknown inset name: "
14800 msgstr "不明な挿入枠名: "
14801
14802 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
14803 msgid "Inset Command: "
14804 msgstr "挿入枠コマンド:"
14805
14806 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:300
14807 msgid "Unknown parameter name: "
14808 msgstr "不明なパラメーター名: "
14809
14810 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:307
14811 msgid "Missing \\end_inset at this point."
14812 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
14813
14814 #: src/insets/InsetERT.cpp:140
14815 msgid "Opened ERT Inset"
14816 msgstr "展開されたERT挿入枠です"
14817
14818 #: src/insets/InsetERT.cpp:387
14819 msgid "ERT"
14820 msgstr "ERT"
14821
14822 #: src/insets/InsetEnvironment.cpp:65
14823 msgid "Opened Environment Inset: "
14824 msgstr "展開された環境挿入枠: "
14825
14826 #: src/insets/InsetExternal.cpp:577
14827 #, c-format
14828 msgid "External template %1$s is not installed"
14829 msgstr "外部テンプレート %1$s はインストールされていません"
14830
14831 #: src/insets/InsetFloat.cpp:121 src/insets/InsetFloat.cpp:372
14832 #: src/insets/InsetFloat.cpp:382
14833 msgid "float: "
14834 msgstr "フロート: "
14835
14836 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
14837 msgid "Opened Float Inset"
14838 msgstr "展開されたフロート挿入枠です"
14839
14840 #: src/insets/InsetFloat.cpp:333
14841 msgid "float"
14842 msgstr "フロート"
14843
14844 #: src/insets/InsetFloat.cpp:384
14845 msgid " (sideways)"
14846 msgstr " (横向き)"
14847
14848 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:59
14849 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
14850 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
14851
14852 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:124
14853 #, c-format
14854 msgid "List of %1$s"
14855 msgstr "%1$sの一覧"
14856
14857 #: src/insets/InsetFoot.cpp:38 src/insets/InsetFoot.cpp:45
14858 msgid "foot"
14859 msgstr "脚注"
14860
14861 #: src/insets/InsetFoot.cpp:57
14862 msgid "Opened Footnote Inset"
14863 msgstr "展開された脚注挿入枠です"
14864
14865 #: src/insets/InsetFoot.cpp:86
14866 msgid "footnote"
14867 msgstr "脚注"
14868
14869 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:473 src/insets/InsetInclude.cpp:517
14870 #, c-format
14871 msgid ""
14872 "Could not copy the file\n"
14873 "%1$s\n"
14874 "into the temporary directory."
14875 msgstr ""
14876 "ファイル\n"
14877 "%1$s\n"
14878 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
14879
14880 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:710
14881 #, c-format
14882 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
14883 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
14884
14885 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:822
14886 #, c-format
14887 msgid "Graphics file: %1$s"
14888 msgstr "画像ファイル: %1$s"
14889
14890 #: src/insets/InsetHFill.cpp:48
14891 msgid "Horizontal Fill"
14892 msgstr "水平フィル"
14893
14894 #: src/insets/InsetInclude.cpp:338
14895 msgid "Verbatim Input"
14896 msgstr "Verbatim Input"
14897
14898 #: src/insets/InsetInclude.cpp:341
14899 msgid "Verbatim Input*"
14900 msgstr "Verbatim Input*"
14901
14902 #: src/insets/InsetInclude.cpp:348
14903 msgid "Program Listing "
14904 msgstr "プログラムリスト"
14905
14906 #: src/insets/InsetInclude.cpp:436 src/insets/InsetInclude.cpp:610
14907 msgid "Recursive input"
14908 msgstr ""
14909
14910 #: src/insets/InsetInclude.cpp:437 src/insets/InsetInclude.cpp:611
14911 #, c-format
14912 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
14913 msgstr ""
14914 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
14915 "す。"
14916
14917 #: src/insets/InsetInclude.cpp:479
14918 #, c-format
14919 msgid ""
14920 "Included file `%1$s'\n"
14921 "has textclass `%2$s'\n"
14922 "while parent file has textclass `%3$s'."
14923 msgstr ""
14924 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
14925 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
14926 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
14927
14928 #: src/insets/InsetInclude.cpp:485
14929 msgid "Different textclasses"
14930 msgstr "違うテキストクラスです"
14931
14932 #: src/insets/InsetIndex.cpp:42
14933 msgid "Idx"
14934 msgstr "索引語"
14935
14936 #: src/insets/InsetIndex.cpp:75
14937 msgid "Index"
14938 msgstr "索引"
14939
14940 #: src/insets/InsetListings.cpp:127
14941 #, fuzzy
14942 msgid "Opened Listing Inset"
14943 msgstr "展開されたリスト挿入枠"
14944
14945 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:129
14946 msgid "A value is expected."
14947 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
14948
14949 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
14950 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
14951 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
14952 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
14953 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:198
14954 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:231
14955 msgid "Unbalanced braces!"
14956 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
14957
14958 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:140
14959 msgid "Please specify true or false."
14960 msgstr "真か偽かを指定してください。"
14961
14962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:143
14963 msgid "Only true or false is allowed."
14964 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
14965
14966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:153
14967 msgid "Please specify an integer value."
14968 msgstr "整数を指定してください。"
14969
14970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:156
14971 msgid "An integer is expected."
14972 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
14973
14974 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:166
14975 #, fuzzy
14976 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
14977 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
14978
14979 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:169
14980 #, fuzzy
14981 msgid "Invalid LaTeX length expression."
14982 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
14983
14984 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
14985 #, c-format
14986 msgid "Please specify one of %1$s."
14987 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
14988
14989 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:213
14990 #, c-format
14991 msgid "Try one of %1$s."
14992 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
14993
14994 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
14995 #, c-format
14996 msgid "I guess you mean %1$s."
14997 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
14998
14999 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
15000 #, c-format
15001 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
15002 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
15003
15004 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:228
15005 #, c-format
15006 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
15007 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
15008
15009 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:294
15010 msgid ""
15011 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
15012 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
15013
15014 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:296
15015 msgid ""
15016 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
15017 "trblTRBL"
15018 msgstr ""
15019
15020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:298
15021 msgid ""
15022 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
15023 "right, bottom left and top left corner."
15024 msgstr ""
15025 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
15026 "角かどはf)。"
15027
15028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
15029 msgid "Enter something like \\color{white}"
15030 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
15031
15032 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:327
15033 msgid "Expect a number with an optional * before it"
15034 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
15035
15036 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:411
15037 msgid "auto, last or a number"
15038 msgstr ""
15039
15040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:421
15041 #, fuzzy
15042 msgid ""
15043 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
15044 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
15045 "defining a listing inset)"
15046 msgstr ""
15047 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(イン"
15048 "クルードダイアログ)か挿入→キャプション(リスト挿入枠)を使ってください。"
15049
15050 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:427
15051 #, fuzzy
15052 msgid ""
15053 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
15054 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
15055 "a listing inset)"
15056 msgstr ""
15057 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(インクルー"
15058 "ドダイアログ)か挿入→キャプション(リスト挿入枠)を使ってください。"
15059
15060 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:599
15061 #, c-format
15062 msgid "Parameter %1$s: "
15063 msgstr "パラメーター%1$s:"
15064
15065 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:607
15066 #, fuzzy
15067 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
15068 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
15069
15070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:611
15071 #, fuzzy, c-format
15072 msgid "Available listing parameters are %1$s"
15073 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
15074
15075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:629
15076 #, fuzzy, c-format
15077 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
15078 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
15079
15080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:632
15081 #, c-format
15082 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
15083 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
15084
15085 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34 src/insets/InsetMarginal.cpp:41
15086 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:70
15087 msgid "margin"
15088 msgstr "傍注"
15089
15090 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:53
15091 msgid "Opened Marginal Note Inset"
15092 msgstr "展開された傍注挿入枠"
15093
15094 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:39
15095 msgid "Nom"
15096 msgstr "用語"
15097
15098 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
15099 msgid "Nomenclature"
15100 msgstr "用語集"
15101
15102 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
15103 msgid "Comment"
15104 msgstr "コメント"
15105
15106 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
15107 msgid "Greyed out"
15108 msgstr "淡色表示"
15109
15110 #: src/insets/InsetNote.cpp:69
15111 msgid "Framed"
15112 msgstr "枠付き"
15113
15114 #: src/insets/InsetNote.cpp:70
15115 msgid "Shaded"
15116 msgstr "影付き"
15117
15118 #: src/insets/InsetNote.cpp:149
15119 msgid "Opened Note Inset"
15120 msgstr "注釈挿入枠を展開しました"
15121
15122 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:37 src/insets/InsetOptArg.cpp:47
15123 msgid "opt"
15124 msgstr "別題"
15125
15126 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:59
15127 msgid "Opened Optional Argument Inset"
15128 msgstr "追加引数挿入枠を展開しました"
15129
15130 #: src/insets/InsetPagebreak.h:65
15131 msgid "Clear Page"
15132 msgstr "段落を終了し,改頁をする"
15133
15134 #: src/insets/InsetPagebreak.h:81
15135 msgid "Clear Double Page"
15136 msgstr "段落を終了し,次の紙(奇数頁)から始める"
15137
15138 #: src/insets/InsetRef.cpp:147 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
15139 msgid "Ref: "
15140 msgstr "参照:"
15141
15142 #: src/insets/InsetRef.cpp:148 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
15143 msgid "Equation"
15144 msgstr "数式"
15145
15146 #: src/insets/InsetRef.cpp:148 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
15147 msgid "EqRef: "
15148 msgstr "数式参照: "
15149
15150 #: src/insets/InsetRef.cpp:149 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
15151 msgid "Page Number"
15152 msgstr "頁数"
15153
15154 #: src/insets/InsetRef.cpp:149 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
15155 msgid "Page: "
15156 msgstr "頁:"
15157
15158 #: src/insets/InsetRef.cpp:150 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
15159 msgid "Textual Page Number"
15160 msgstr "本文頁数"
15161
15162 #: src/insets/InsetRef.cpp:150 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
15163 msgid "TextPage: "
15164 msgstr "本文頁:"
15165
15166 #: src/insets/InsetRef.cpp:151 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
15167 msgid "Standard+Textual Page"
15168 msgstr "標準+原文ページ"
15169
15170 #: src/insets/InsetRef.cpp:151 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
15171 msgid "Ref+Text: "
15172 msgstr "参照+本文:"
15173
15174 #: src/insets/InsetRef.cpp:152 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
15175 msgid "PrettyRef"
15176 msgstr "装飾参照"
15177
15178 #: src/insets/InsetRef.cpp:152 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
15179 msgid "FormatRef: "
15180 msgstr "フォーマット参照: "
15181
15182 #: src/insets/InsetTOC.cpp:47
15183 msgid "Unknown TOC type"
15184 msgstr "未知の目次型"
15185
15186 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3148
15187 msgid "Opened table"
15188 msgstr "展開された表"
15189
15190 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4320
15191 msgid "Error setting multicolumn"
15192 msgstr "連結列設定エラー"
15193
15194 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4321
15195 msgid "You cannot set multicolumn vertically."
15196 msgstr "連結列を垂直方向に設定することはできません。"
15197
15198 #: src/insets/InsetText.cpp:237
15199 msgid "Opened Text Inset"
15200 msgstr "展開されたテキスト挿入枠"
15201
15202 #: src/insets/InsetUrl.cpp:42
15203 msgid "Url: "
15204 msgstr "URL: "
15205
15206 #: src/insets/InsetUrl.cpp:42
15207 msgid "HtmlUrl: "
15208 msgstr "HTMLのURL: "
15209
15210 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:111
15211 msgid "Vertical Space"
15212 msgstr "縦方向の空白"
15213
15214 #: src/insets/InsetWrap.cpp:49
15215 msgid "wrap: "
15216 msgstr "ラップ:"
15217
15218 #: src/insets/InsetWrap.cpp:177
15219 msgid "Opened Wrap Inset"
15220 msgstr "ラップ挿入枠を展開しました"
15221
15222 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
15223 msgid "wrap"
15224 msgstr "ラップ"
15225
15226 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90 src/insets/RenderGraphic.cpp:94
15227 msgid "Not shown."
15228 msgstr "未表示"
15229
15230 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:97
15231 msgid "Loading..."
15232 msgstr "読み込み中です..."
15233
15234 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:100
15235 msgid "Converting to loadable format..."
15236 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
15237
15238 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:103
15239 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
15240 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
15241
15242 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:106
15243 msgid "Scaling etc..."
15244 msgstr "スケーリング等..."
15245
15246 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:109
15247 msgid "Ready to display"
15248 msgstr "表示できます"
15249
15250 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:112
15251 msgid "No file found!"
15252 msgstr "ファイルが見つかりません!"
15253
15254 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:115
15255 msgid "Error converting to loadable format"
15256 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
15257
15258 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:118
15259 msgid "Error loading file into memory"
15260 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
15261
15262 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:121
15263 msgid "Error generating the pixmap"
15264 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
15265
15266 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:124
15267 msgid "No image"
15268 msgstr "図表がありません"
15269
15270 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
15271 msgid "Preview loading"
15272 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
15273
15274 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
15275 msgid "Preview ready"
15276 msgstr "プレビューの準備ができました"
15277
15278 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
15279 msgid "Preview failed"
15280 msgstr "プレビューに失敗しました"
15281
15282 #: src/lengthcommon.cpp:37
15283 msgid "sp"
15284 msgstr "sp"
15285
15286 #: src/lengthcommon.cpp:37
15287 msgid "pt"
15288 msgstr "pt"
15289
15290 #: src/lengthcommon.cpp:37
15291 msgid "bp"
15292 msgstr "bp"
15293
15294 #: src/lengthcommon.cpp:37
15295 msgid "dd"
15296 msgstr "dd"
15297
15298 #: src/lengthcommon.cpp:37
15299 msgid "mm"
15300 msgstr "mm"
15301
15302 #: src/lengthcommon.cpp:37
15303 msgid "pc"
15304 msgstr "pc"
15305
15306 #: src/lengthcommon.cpp:38
15307 msgid "cm"
15308 msgstr "cm"
15309
15310 #: src/lengthcommon.cpp:38
15311 msgid "ex"
15312 msgstr "ex"
15313
15314 #: src/lengthcommon.cpp:38
15315 msgid "em"
15316 msgstr "em"
15317
15318 #: src/lengthcommon.cpp:39
15319 msgid "Text Width %"
15320 msgstr "本文幅%"
15321
15322 #: src/lengthcommon.cpp:39
15323 msgid "Column Width %"
15324 msgstr "列幅%"
15325
15326 #: src/lengthcommon.cpp:39
15327 msgid "Page Width %"
15328 msgstr "ページ幅%"
15329
15330 #: src/lengthcommon.cpp:39
15331 msgid "Line Width %"
15332 msgstr "行幅%"
15333
15334 #: src/lengthcommon.cpp:40
15335 msgid "Text Height %"
15336 msgstr "本文高%"
15337
15338 #: src/lengthcommon.cpp:40
15339 msgid "Page Height %"
15340 msgstr "ページ高%"
15341
15342 #: src/lyxfind.cpp:136
15343 msgid "Search error"
15344 msgstr "検索エラー"
15345
15346 #: src/lyxfind.cpp:137
15347 msgid "Search string is empty"
15348 msgstr "検索文字が空です"
15349
15350 #: src/lyxfind.cpp:288 src/lyxfind.cpp:319
15351 msgid "String not found!"
15352 msgstr "文字列が見つかりません!"
15353
15354 #: src/lyxfind.cpp:323
15355 msgid "String has been replaced."
15356 msgstr "文字列が置換されました。"
15357
15358 #: src/lyxfind.cpp:326
15359 msgid " strings have been replaced."
15360 msgstr " 個の文字列が置換されました。"
15361
15362 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1247
15363 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:75
15364 #, c-format
15365 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
15366 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
15367
15368 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:98
15369 #, c-format
15370 msgid "No vertical grid lines in '%1$s'"
15371 msgstr "「%1$s」には縦境界線がありません"
15372
15373 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1273
15374 msgid "Only one row"
15375 msgstr "一行だけです"
15376
15377 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1279
15378 msgid "Only one column"
15379 msgstr "一列だけです"
15380
15381 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1287
15382 msgid "No hline to delete"
15383 msgstr "削除する vline はありません"
15384
15385 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1296
15386 msgid "No vline to delete"
15387 msgstr "削除する vline はありません"
15388
15389 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1314
15390 #, c-format
15391 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
15392 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
15393
15394 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1086 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1095
15395 msgid "No number"
15396 msgstr "番号なし"
15397
15398 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1086 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1095
15399 msgid "Number"
15400 msgstr "番号あり"
15401
15402 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1220
15403 #, c-format
15404 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
15405 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
15406
15407 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1230
15408 #, c-format
15409 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
15410 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
15411
15412 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1240
15413 #, c-format
15414 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
15415 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
15416
15417 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:854
15418 msgid "create new math text environment ($...$)"
15419 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する ($...$)"
15420
15421 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:857
15422 msgid "entered math text mode (textrm)"
15423 msgstr "挿入された数式テキストモード (textrm)"
15424
15425 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:109
15426 #, c-format
15427 msgid " Macro: %1$s: "
15428 msgstr " マクロ: %1$s: "
15429
15430 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:241
15431 msgid "math macro"
15432 msgstr "数式マクロ"
15433
15434 #: src/output.cpp:39
15435 #, c-format
15436 msgid ""
15437 "Could not open the specified document\n"
15438 "%1$s."
15439 msgstr ""
15440 "指定された文書 %1$s\n"
15441 "を開くことができませんでした。"
15442
15443 #: src/output_plaintext.cpp:148
15444 msgid "Abstract: "
15445 msgstr "要約: "
15446
15447 #: src/output_plaintext.cpp:160
15448 msgid "References: "
15449 msgstr "引用: "
15450
15451 #: src/support/FileFilterList.cpp:109
15452 msgid "All files (*)"
15453 msgstr "全てのファイル (*)"
15454
15455 #: src/support/Package.cpp.in:448
15456 msgid "LyX binary not found"
15457 msgstr "LyXバイナリが見つかりません"
15458
15459 #: src/support/Package.cpp.in:449
15460 #, c-format
15461 msgid ""
15462 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
15463 msgstr ""
15464 "コマンドライン %1$s からは,LyX バイナリへのパスを決定することができませんで"
15465 "した。"
15466
15467 #: src/support/Package.cpp.in:569
15468 #, c-format
15469 msgid ""
15470 "Unable to determine the system directory having searched\n"
15471 "\t%1$s\n"
15472 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
15473 "LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
15474 msgstr ""
15475 "\t%1$s\n"
15476 "を検索しましたが,システムディレクトリを特定することができませんでした。\n"
15477 "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか,環境変数LYX_DIR_15xを"
15478 "「chkconfig.ltx」ファイルを含むLyXシステムディレクトリに設定してください。"
15479
15480 #: src/support/Package.cpp.in:654 src/support/Package.cpp.in:681
15481 msgid "File not found"
15482 msgstr "ファイルが見つかりません"
15483
15484 #: src/support/Package.cpp.in:655
15485 #, c-format
15486 msgid ""
15487 "Invalid %1$s switch.\n"
15488 "Directory %2$s does not contain %3$s."
15489 msgstr ""
15490 "無効な %1$s スイッチです。\n"
15491 "ディレクトリ %2$s には %3$s がありません。"
15492
15493 #: src/support/Package.cpp.in:682
15494 #, c-format
15495 msgid ""
15496 "Invalid %1$s environment variable.\n"
15497 "Directory %2$s does not contain %3$s."
15498 msgstr ""
15499 "無効な %1$s 環境変数です。\n"
15500 "ディレクトリ %2$s には %3$s がありません。"
15501
15502 #: src/support/Package.cpp.in:707
15503 #, c-format
15504 msgid ""
15505 "Invalid %1$s environment variable.\n"
15506 "%2$s is not a directory."
15507 msgstr ""
15508 "無効な %1$s 環境変数です。\n"
15509 "%2$s はディレクトリではありません。"
15510
15511 #: src/support/Package.cpp.in:709
15512 msgid "Directory not found"
15513 msgstr "ディレクトリが見つかりません"
15514
15515 #: src/support/os_win32.cpp:335
15516 msgid "System file not found"
15517 msgstr "システムファイルが見つかりません"
15518
15519 #: src/support/os_win32.cpp:336
15520 msgid ""
15521 "Unable to load shfolder.dll\n"
15522 "Please install."
15523 msgstr ""
15524 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
15525 "インストールしてください。"
15526
15527 #: src/support/os_win32.cpp:341
15528 msgid "System function not found"
15529 msgstr "システム函数が見つかりません"
15530
15531 #: src/support/os_win32.cpp:342
15532 msgid ""
15533 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
15534 "Don't know how to proceed. Sorry."
15535 msgstr ""
15536 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
15537 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
15538
15539 #: src/support/userinfo.cpp:44
15540 msgid "Unknown user"
15541 msgstr "未知のユーザー"
15542
15543 #~ msgid "&Extended Chars"
15544 #~ msgstr "拡張文字(&E)"
15545
15546 #~ msgid "Placement:"
15547 #~ msgstr "配置:"
15548
15549 #~ msgid "default"
15550 #~ msgstr "既定値"
15551
15552 #~ msgid "Parameter %1$s has already been defined"
15553 #~ msgstr "パラメーター%1$sは既に定義されています"
15554
15555 #~ msgid "Listings"
15556 #~ msgstr "リスト"
15557
15558 #~ msgid "Toggle Table of Contents"
15559 #~ msgstr "目次の入切"
15560
15561 #~ msgid "Toc"
15562 #~ msgstr "一覧"