]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
649de34d0c907f8ecf5ad501a5241d7fe0c9b80a
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for LyX
3 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: LyX 2.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-05-07 11:33-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-11-14 04:06+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
13 "Language-Team: Japanese <lyx-doc@lyx.org>\n"
14 "Language: ja\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "バージョン"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "ここにバージョンを挿入"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "著作者"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:192
34 #: lib/layouts/apa6.layout:313 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "著作権"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
45 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
46 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
47 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
48 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
49 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
50 msgid "&Close"
51 msgstr "閉じる(&C)"
52
53 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
54 msgid "The bibliography key"
55 msgstr "文献キー"
56
57 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
58 msgid "The label as it appears in the document"
59 msgstr "文書に表示するラベル"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
62 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
63 msgid "&Label:"
64 msgstr "ラベル(&L):"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
67 msgid "&Key:"
68 msgstr "キー(&K):"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
71 msgid "Citation Style"
72 msgstr "引用様式"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
75 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
76 msgstr "BibTeX既定の付番様式を使う"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
79 msgid "&Default (numerical)"
80 msgstr "既定値(連番)(&D)"
81
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
83 msgid ""
84 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
85 "parameters in document class options."
86 msgstr ""
87 "自然科学及び教養分野向けのnatbib様式を使う。 文書クラスオプションでパラメータ"
88 "を指定できます。"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
91 msgid "&Natbib"
92 msgstr "&NatBib"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
95 msgid "Natbib &style:"
96 msgstr "Natbib様式(&S):"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
99 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
100 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib様式を使用する"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
103 msgid "&Jurabib"
104 msgstr "&Jurabib"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
107 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
108 msgstr "書誌情報を区分けしたいときに選択してください"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
111 msgid "S&ectioned bibliography"
112 msgstr "区分した書誌情報(&E)"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
115 msgid ""
116 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
117 msgstr ""
118 "ここでは、BibTeXの代替プログラムを指定したり、BibTeXに特定のオプションを指定"
119 "したりすることができます。"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
123 msgid "Bibliography generation"
124 msgstr "書誌情報の生成"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
128 msgid "&Processor:"
129 msgstr "処理子(&P):"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
132 msgid "Select a processor"
133 msgstr "処理子を選んでください"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:774
137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:869
138 msgid "&Options:"
139 msgstr "オプション(&O):"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
142 msgid ""
143 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
144 msgstr ""
145 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(bibtexの説明書をご参照下さ"
146 "い)。"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
149 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
150 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
153 msgid "Scan for new databases and styles"
154 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
158 msgid "&Rescan"
159 msgstr "再走査(&R)"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
162 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
166 msgid "&Browse..."
167 msgstr "一覧(&B)..."
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
170 msgid "Enter BibTeX database name"
171 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
174 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
176 #: src/CutAndPaste.cpp:349
177 msgid "&Add"
178 msgstr "追加(&A)"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
182 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
183 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
184 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1479
185 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
186 msgid "Cancel"
187 msgstr "取り消し"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
190 msgid "The BibTeX style"
191 msgstr "BibTeXスタイル"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
194 msgid "St&yle"
195 msgstr "様式(&Y)"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
198 msgid "Choose a style file"
199 msgstr "スタイルファイルを選択"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
202 msgid "This bibliography section contains..."
203 msgstr "この書誌情報セクションに含まれているのは..."
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
206 msgid "&Content:"
207 msgstr "内容(&C):"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
210 msgid "all cited references"
211 msgstr "全ての引用文献"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
214 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
215 msgid "all uncited references"
216 msgstr "全ての引用されていない文献"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
219 msgid "all references"
220 msgstr "全ての書誌情報"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
223 msgid "Add bibliography to the table of contents"
224 msgstr "書誌情報を目次に追加する"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
227 msgid "Add bibliography to &TOC"
228 msgstr "書誌情報を目次に追加する(&T)"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
231 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
232 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
237 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
238 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
240 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
241 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
242 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
244 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
245 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
247 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
248 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
249 msgid "&OK"
250 msgstr "&OK"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
253 msgid "Move the selected database downwards in the list"
254 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
257 msgid "Do&wn"
258 msgstr "下へ(&W)"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
261 msgid "Move the selected database upwards in the list"
262 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
265 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
266 msgid "&Up"
267 msgstr "上へ(&U)"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
270 msgid "BibTeX database to use"
271 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
274 msgid "Databa&ses"
275 msgstr "データベース(&S)"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
278 msgid "Add a BibTeX database file"
279 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
282 msgid "&Add..."
283 msgstr "追加(&A)..."
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
286 msgid "Remove the selected database"
287 msgstr "選択したデータベースを削除"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
290 msgid "&Delete"
291 msgstr "削除(&D)"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
294 msgid "Check this if the box should break across pages"
295 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
298 msgid "Allow &page breaks"
299 msgstr "改頁を許可する(&P)"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
302 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
303 msgid "Alignment"
304 msgstr "配置"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
307 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
308 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
312 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
313 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:802
314 msgid "Left"
315 msgstr "左揃え"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
319 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
320 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:803
321 msgid "Center"
322 msgstr "中央揃え"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
326 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
327 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:804
328 msgid "Right"
329 msgstr "右揃え"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
332 msgid "Stretch"
333 msgstr "広げる"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
336 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
337 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
340 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
342 msgid "Top"
343 msgstr "上"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
348 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
349 msgid "Middle"
350 msgstr "中央"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
353 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
355 msgid "Bottom"
356 msgstr "下"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
359 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
360 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
363 msgid "&Box:"
364 msgstr "ボックス(&B):"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
367 msgid "Co&ntent:"
368 msgstr "内容(&N):"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
371 msgid "Vertical"
372 msgstr "垂直"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
375 msgid "Horizontal"
376 msgstr "水平"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
379 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
380 msgid "&Height:"
381 msgstr "高さ(&H):"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
384 msgid "Inner Bo&x:"
385 msgstr "内部ボックス(&X):"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
388 msgid "&Decoration:"
389 msgstr "装飾(&D):"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
392 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
394 msgid "&Width:"
395 msgstr "幅(&W):"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
398 msgid "Height value"
399 msgstr "高さの値"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
402 msgid "Width value"
403 msgstr "幅の値"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
406 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
407 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
415 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2129 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2152
418 msgid "None"
419 msgstr "なし"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:135
423 msgid "Parbox"
424 msgstr "Parbox"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
427 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
428 msgid "Minipage"
429 msgstr "Minipage"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
432 msgid "Supported box types"
433 msgstr "サポートされているボックス型"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
436 msgid "&Available branches:"
437 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
440 msgid "Select your branch"
441 msgstr "派生枝を選択してください"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
444 msgid "&New:[[branch]]"
445 msgstr "新規(&N):"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
448 msgid ""
449 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
450 "active."
451 msgstr ""
452 "派生枝が有効となっているとき、出力ファイル名にこの派生枝名を接尾辞として付け"
453 "る。"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
456 msgid "Filename &Suffix"
457 msgstr "ファイル接尾辞(&S)"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
460 msgid "Show undefined branches used in this document."
461 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する。"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
464 msgid "&Undefined Branches"
465 msgstr "未定義の派生枝(&U)"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
468 msgid "A&vailable Branches:"
469 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
472 msgid "Toggle the selected branch"
473 msgstr "選択した派生枝を入切する"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
476 msgid "(&De)activate"
477 msgstr "有効化/無効化(&D)"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
480 msgid "Add a new branch to the list"
481 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
484 msgid "Define or change background color"
485 msgstr "背景色を指定または変更する"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
488 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
489 msgid "Alter Co&lor..."
490 msgstr "色を変更(&L)..."
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
493 msgid "Remove the selected branch"
494 msgstr "選択した派生枝を削除"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
497 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3915
498 #: src/Buffer.cpp:3928
499 msgid "&Remove"
500 msgstr "削除(&R)"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
503 msgid "Change the name of the selected branch"
504 msgstr "選択した派生枝名を変更"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
507 msgid "Re&name..."
508 msgstr "名称変更(&N)..."
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
511 msgid "Add the selected branches to the list."
512 msgstr "選択した派生枝をリストに加える"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
515 msgid "&Add Selected"
516 msgstr "選択したものを追加(&A)"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
519 msgid "Add all unknown branches to the list."
520 msgstr "未知の派生枝をすべてリストに加える。"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
523 msgid "Add A&ll"
524 msgstr "すべて追加(&L)"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
527 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
528 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
529 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
531 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1169
532 #: src/Buffer.cpp:2439 src/Buffer.cpp:3890 src/Buffer.cpp:3953
533 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
534 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
536 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
537 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2274 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2552
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3301
542 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
543 msgid "&Cancel"
544 msgstr "取り消し(&C)"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
548 msgid "Undefined branches used in this document."
549 msgstr "本文書中には、未定義の派生枝が使われています。"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
552 msgid "&Undefined Branches:"
553 msgstr "未定義の派生枝(&U):"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
556 msgid "&Font:"
557 msgstr "フォント(&F):"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
560 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
561 msgid "Si&ze:"
562 msgstr "大きさ(&Z):"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
565 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
570 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:796 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:801
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1014
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1717
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1718
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1719
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2158
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3236 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
584 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
585 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2277 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2506
587 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
588 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:197
589 msgid "Default"
590 msgstr "既定値"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
593 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
594 msgid "Tiny"
595 msgstr "最小"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
599 msgid "Smallest"
600 msgstr "極小"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
604 msgid "Smaller"
605 msgstr "小"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
609 msgid "Small"
610 msgstr "やや小"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
614 msgid "Normal"
615 msgstr "ふつう"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
619 msgid "Large"
620 msgstr "やや大"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
624 msgid "Larger"
625 msgstr "大"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
629 msgid "Largest"
630 msgstr "極大"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
634 msgid "Huge"
635 msgstr "極々大"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
639 msgid "Huger"
640 msgstr "最大"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
643 msgid "&Custom Bullet:"
644 msgstr "任意のブリット(&C):"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
647 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
648 msgid "&Level:"
649 msgstr "階層(&L):"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
652 msgid "Change:"
653 msgstr "変更:"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
656 msgid "Go to previous change"
657 msgstr "前の変更点に行く"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
660 msgid "&Previous change"
661 msgstr "前の変更点(&P)"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
664 msgid "Go to next change"
665 msgstr "次の変更点に行く"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
668 msgid "&Next change"
669 msgstr "次の変更点(&N)"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
672 msgid "Accept this change"
673 msgstr "変更を承認する"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
676 msgid "&Accept"
677 msgstr "承認(&A)"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
680 msgid "Reject this change"
681 msgstr "この変更を却下する"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
684 msgid "&Reject"
685 msgstr "却下(&R)"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
689 msgid "Font family"
690 msgstr "フォント族"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
693 msgid "&Family:"
694 msgstr "フォント族(&F):"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
698 msgid "Font shape"
699 msgstr "フォントの字型"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
702 msgid "S&hape:"
703 msgstr "字型(&H):"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
707 msgid "Font series"
708 msgstr "フォントの太さ"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:128
713 #: lib/layouts/moderncv.layout:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1313
714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2232 src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
715 msgid "Language"
716 msgstr "言語"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
720 msgid "Font color"
721 msgstr "フォントの色"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
724 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
725 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
726 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
727 msgid "&Language:"
728 msgstr "言語(&L):"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
731 msgid "&Series:"
732 msgstr "太さ(&S):"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
735 msgid "&Color:"
736 msgstr "色(&C):"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
739 msgid "Never Toggled"
740 msgstr "常に非切換"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
744 msgid "Font size"
745 msgstr "フォント寸"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
749 msgid "Other font settings"
750 msgstr "その他のフォント設定"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
753 msgid "Always Toggled"
754 msgstr "常に切換"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
757 msgid "&Misc:"
758 msgstr "その他(&M):"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
761 msgid "toggle font on all of the above"
762 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
765 msgid "&Toggle all"
766 msgstr "全て切換にする(&T)"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
769 msgid "Apply each change automatically"
770 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
773 msgid "Apply changes &immediately"
774 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
777 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
778 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
780 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
782 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
783 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
784 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1915
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3179
787 msgid "&Apply"
788 msgstr "適用(&A)"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
792 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
793 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
795 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
796 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
797 msgid "Close"
798 msgstr "閉じる"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
801 msgid "A&vailable Citations:"
802 msgstr "利用可能な文献(&V):"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
805 msgid "S&elected Citations:"
806 msgstr "選択された文献(&E):"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
809 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
810 msgstr "クリックするかEnterキーを押して選択した文献をリストに加える"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
813 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
814 msgstr "クリックするかDeleteキーを押して、選択した文献をリストから削除する"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
817 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
818 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
821 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
822 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
825 msgid "&Down"
826 msgstr "下へ(&D)"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
829 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
831 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
832 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
833 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
834 msgid "&Restore"
835 msgstr "復元(&R)"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
838 msgid "App&ly"
839 msgstr "適用(&L)"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
842 msgid "Formatting"
843 msgstr "整形"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
846 msgid "Citation st&yle:"
847 msgstr "引用様式(&Y):"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
850 msgid "Natbib citation style to use"
851 msgstr "使用するNatbib様式"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
854 msgid "Text &before:"
855 msgstr "前置文字列(&B):"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
858 msgid "Text to place before citation"
859 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
862 msgid "Text a&fter:"
863 msgstr "後置文字列(&F):"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
866 msgid "Text to place after citation"
867 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
870 msgid "List all authors"
871 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
874 msgid "Full aut&hor list"
875 msgstr "全著者リスト(&H)"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
878 msgid "Force upper case in citation"
879 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
882 msgid "Force u&pper case"
883 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
886 msgid "Search Citation"
887 msgstr "検索引用"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
890 msgid "Searc&h:"
891 msgstr "検索フィールド(&H):"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
894 msgid ""
895 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
896 msgstr ""
897 "検索する語句を入力してEnterを押すか、ボタンをクリックして検索してください"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
900 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
901 msgstr "検索するにはクリックするか検索ボックス内でEnterキーを押してください"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
904 msgid "&Search"
905 msgstr "検索(&S)"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
908 msgid "Search field:"
909 msgstr "検索フィールド:"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
912 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
913 msgid "All fields"
914 msgstr "全フィールド"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
917 msgid "Regular e&xpression"
918 msgstr "正規表現(&X)"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
921 msgid "Case se&nsitive"
922 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
925 msgid "Entry types:"
926 msgstr "エントリー型:"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
929 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:338
930 msgid "All entry types"
931 msgstr "全エントリー型"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
934 msgid "Search as you &type"
935 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
938 msgid "Font colors"
939 msgstr "フォントの色"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
942 msgid "Main text:"
943 msgstr "本文:"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
946 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
947 msgid "Click to change the color"
948 msgstr "クリックして色を変更してください"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
951 msgid "Default..."
952 msgstr "既定値..."
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
955 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
956 msgid "Revert the color to the default"
957 msgstr "色を既定値に戻す"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
961 msgid "R&eset"
962 msgstr "リセット(&E)"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
965 msgid "Greyed-out notes:"
966 msgstr "淡色注釈:"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1542
970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1572
971 msgid "&Change..."
972 msgstr "変更(&C)..."
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
975 msgid "Background colors"
976 msgstr "背景色"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
979 msgid "Page:"
980 msgstr "頁:"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
983 msgid "Shaded boxes:"
984 msgstr "影付きボックス:"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
987 msgid "Compare Revisions"
988 msgstr "改訂版の比較"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
991 msgid "&Revisions back"
992 msgstr "改訂版遡及数(&R):"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
995 msgid "&Between revisions"
996 msgstr "改訂版間の比較(&B)"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
999 msgid "Old:"
1000 msgstr "旧版:"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1003 msgid "New:"
1004 msgstr "新版:"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1007 msgid "&New Document:"
1008 msgstr "新文書(&N):"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1011 msgid "&Old Document:"
1012 msgstr "旧文書(&O):"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
1015 msgid "Bro&wse..."
1016 msgstr "一覧(&W)..."
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1019 msgid "Copy Document Settings from:"
1020 msgstr "文書設定の複写元:"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1023 msgid "N&ew Document"
1024 msgstr "新文書(&E)"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1027 msgid "Ol&d Document"
1028 msgstr "旧文書(&D)"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1031 msgid ""
1032 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1033 "resulting document"
1034 msgstr "変更追跡を有効にした文書のLaTeX出力に変更点を表示します"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1037 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1038 msgstr "出力における変更追跡機能を有効にする(&C)"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1041 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1042 msgid "TeX Code: "
1043 msgstr "TeXコード:"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1046 msgid "Match delimiter types"
1047 msgstr "同型の区分記号を使う"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1050 msgid "&Keep matched"
1051 msgstr "左右対称(&K)"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1054 msgid "&Size:"
1055 msgstr "大きさ(&S):"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1058 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1059 msgid "Insert the delimiters"
1060 msgstr "区分記号を挿入"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1063 msgid "&Insert"
1064 msgstr "挿入(&I)"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1067 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1068 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1071 msgid "Use Class Defaults"
1072 msgstr "このクラスの既定値を使う"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1075 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1076 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1079 msgid "Save as Document Defaults"
1080 msgstr "文書の既定値として保存"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1231
1083 msgid "Display"
1084 msgstr "表示"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1087 msgid "Show ERT button only"
1088 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1091 msgid "&Collapsed"
1092 msgstr "最小化(&C)"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1095 msgid "Show ERT contents"
1096 msgstr "ERTの内容を表示"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1099 msgid "O&pen"
1100 msgstr "展開(&P)"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1103 msgid "For more information, refer to the complete log."
1104 msgstr "詳しくは、ログ全体を参照してください。"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1107 msgid "&Errors:"
1108 msgstr "エラー(&E):"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1111 msgid "Description:"
1112 msgstr "説明:"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1115 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1116 msgstr "LaTeXログファイル・ダイアログを開きます"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1119 msgid "View Complete &Log..."
1120 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1123 msgid "F&ile"
1124 msgstr "ファイル(&I)"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1127 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1128 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1129 msgid "Filename"
1130 msgstr "ファイル名"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1133 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1135 msgid "&File:"
1136 msgstr "ファイル(&F):"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1139 msgid "Select a file"
1140 msgstr "ファイルを選んでください"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1143 msgid "&Draft"
1144 msgstr "下書き(&D)"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1147 msgid "&Template"
1148 msgstr "ひな型(&T)"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1151 msgid "Available templates"
1152 msgstr "使うことのできるひな型"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1155 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1156 msgid "LaTe&X and LyX options"
1157 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1160 msgid "LaTeX Options"
1161 msgstr "LaTeXオプション"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1164 msgid "O&ption:"
1165 msgstr "オプション(&P):"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1168 msgid "Forma&t:"
1169 msgstr "書式(&T):"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1172 msgid ""
1173 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1174 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1175 msgstr ""
1176 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1177 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1180 msgid "&Show in LyX"
1181 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1187 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1188 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1192 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1193 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1196 msgid "Si&ze and Rotation"
1197 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1200 msgid "Rotate"
1201 msgstr "回転"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1207 msgid "Angle to rotate image by"
1208 msgstr "画像を回転させる角度"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1214 msgid "The origin of the rotation"
1215 msgstr "回転の原点"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1218 msgid "Ori&gin:"
1219 msgstr "原点(&G):"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1222 msgid "A&ngle:"
1223 msgstr "角度(&N):"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1226 msgid "Scale"
1227 msgstr "縮尺"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1231 msgid "Height of image in output"
1232 msgstr "出力画像の高さ"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1236 msgid "Width of image in output"
1237 msgstr "出力画像の幅"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1240 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1241 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1245 msgid "&Maintain aspect ratio"
1246 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1249 msgid "Crop"
1250 msgstr "クロップ"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1254 msgid "Clip to bounding box values"
1255 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1259 msgid "Clip to &bounding box"
1260 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1264 msgid "&Left bottom:"
1265 msgstr "左下(&L):"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1268 msgid "x"
1269 msgstr "X"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1273 msgid "Right &top:"
1274 msgstr "右上(&T):"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1278 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1279 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1283 msgid "&Get from File"
1284 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1287 msgid "y"
1288 msgstr "Y"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1291 msgid "TabWidget"
1292 msgstr "タブウィジェット"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1295 msgid "Sear&ch"
1296 msgstr "検索(&C)"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1299 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1300 msgid "&Find:"
1301 msgstr "検索対象(&F):"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1304 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1305 msgid "Replace &with:"
1306 msgstr "置換文字列(&W):"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1309 msgid "Perform a case-sensitive search"
1310 msgstr "大文字小文字を区別した検索を行います"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1313 msgid "Case &sensitive"
1314 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1317 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1318 msgstr "次に出現するものを探します [改行キー]"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1321 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1322 msgid "Find &Next"
1323 msgstr "次候補(&N)"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1326 msgid "Restrict search to whole words only"
1327 msgstr "検索を単語一致のみに制限する"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1330 msgid "W&hole words"
1331 msgstr "単語全体(&H)"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1334 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1335 msgstr "置換して次に出現するものを検索します [改行キー]"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1338 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1339 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1341 msgid "&Replace"
1342 msgstr "置換(&R)"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1345 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1346 msgid "Search &backwards"
1347 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1350 msgid "Replace all occurences at once"
1351 msgstr "一致箇所を一括して置換する"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1354 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1355 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1356 msgid "Replace &All"
1357 msgstr "全て置換(&A)"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1360 msgid "S&ettings"
1361 msgstr "設定(&E)"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1364 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1365 msgstr "検索範囲を限定する範囲"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1368 msgid "Sco&pe"
1369 msgstr "範囲(&P)"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1372 msgid "Current &document"
1373 msgstr "現在の文書(&D)"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1376 msgid ""
1377 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1378 "document"
1379 msgstr "現行文書と、同一の親文書に属するすべての関係文書"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1382 msgid "&Master document"
1383 msgstr "親文書(&M)"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1386 msgid "All open documents"
1387 msgstr "開かれている文書すべて"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1390 msgid "&Open documents"
1391 msgstr "文書を開く(&O)"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1394 msgid "All ma&nuals"
1395 msgstr "すべての説明書(&N)"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1398 msgid ""
1399 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1400 "and paragraph style"
1401 msgstr ""
1402 "無効にすると、検索は、選択部と同じ文章と段落様式を持つ部分にのみ一致するよう"
1403 "になります"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1406 msgid "Ignore &format"
1407 msgstr "様式を無視(&F)"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1410 msgid ""
1411 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1412 "first letter"
1413 msgstr ""
1414 "置換後の語句の最初の文字の大小を、置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる。"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1417 msgid "&Preserve first case on replace"
1418 msgstr "第一文字の大文字小文字を維持(&P)"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1421 msgid "&Expand macros"
1422 msgstr "マクロを展開する(&E)"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1425 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1426 msgid "Form"
1427 msgstr "フォーム"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1430 msgid "Float Type:"
1431 msgstr "フロート型:"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1434 msgid "Use &default placement"
1435 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1438 msgid "Advanced Placement Options"
1439 msgstr "配置の詳細オプション"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1442 msgid "&Top of page"
1443 msgstr "ページ上部(&T)"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1446 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1447 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1450 msgid "Here de&finitely"
1451 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1454 msgid "&Here if possible"
1455 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1458 msgid "&Page of floats"
1459 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1462 msgid "&Bottom of page"
1463 msgstr "ページ下部(&B)"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1466 msgid "&Span columns"
1467 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1470 msgid "&Rotate sideways"
1471 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1474 msgid "FontUi"
1475 msgstr "フォントUI"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1478 msgid ""
1479 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1480 "LuaTeX)"
1481 msgstr ""
1482 "fontspecパッケージを使用して、OpenTypeやTrueTypeフォントを使用する(要XeTeXな"
1483 "いしLuaTeX)"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1486 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1487 msgstr "非TeXフォントを使用(XeTeX/LuaTeX経由)(&U)"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1490 msgid "&Default family:"
1491 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1494 msgid "Select the default family for the document"
1495 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1498 msgid "&Base Size:"
1499 msgstr "基本寸法(&B):"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1502 msgid "LaTe&X font encoding:"
1503 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1506 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1507 msgstr "フォントエンコーディングを指定します(例: T1)。"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1510 msgid "&Roman:"
1511 msgstr "ローマン体(&R):"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1514 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1515 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1518 msgid "&Sans Serif:"
1519 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1522 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1523 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1526 msgid "S&cale (%):"
1527 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1530 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1531 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1534 msgid "&Typewriter:"
1535 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1538 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1539 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1542 msgid "Sc&ale (%):"
1543 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1546 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1547 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1550 msgid "C&JK:"
1551 msgstr "C&JK:"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1554 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1555 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1558 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1559 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1562 msgid "Use true S&mall Caps"
1563 msgstr "真性スモールキャップ体を使う(&M)"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1566 msgid "Use old style instead of lining figures"
1567 msgstr "図を並べない旧様式を使用する"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1570 msgid "Use &Old Style Figures"
1571 msgstr "旧様式数字を使う(&O)"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1574 msgid "&Graphics"
1575 msgstr "画像(&G)"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1578 msgid "Select an image file"
1579 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1582 msgid "Output Size"
1583 msgstr "出力寸法"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1586 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1587 msgstr ""
1588 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1589 "さい。"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1592 msgid "Set &height:"
1593 msgstr "高さを設定(&H):"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1596 msgid "&Scale Graphics (%):"
1597 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1600 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1601 msgstr ""
1602 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1603 "さい。"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1606 msgid "Set &width:"
1607 msgstr "幅を設定(&W):"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1610 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1611 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1614 msgid "Rotate Graphics"
1615 msgstr "画像を回転する"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1618 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1619 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1622 msgid "Ro&tate after scaling"
1623 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1626 msgid "Or&igin:"
1627 msgstr "原点(&I):"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1630 msgid "A&ngle (Degrees):"
1631 msgstr "角度(&N):"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1635 msgid "File name of image"
1636 msgstr "図のファイル名"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1639 msgid "&Clipping"
1640 msgstr "切り抜き(&C)"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1644 msgid "y:"
1645 msgstr "Y:"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1649 msgid "x:"
1650 msgstr "X:"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1653 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1654 msgstr "LaTeXに書き出しする前に画像を解凍しない"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1657 msgid "Don't un&zip on export"
1658 msgstr "書き出しする際に解凍しない(&Z)"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1662 msgid "Additional LaTeX options"
1663 msgstr "LaTeX追加オプション"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1666 msgid "LaTeX &options:"
1667 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1670 msgid ""
1671 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1672 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1673 msgstr ""
1674 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1675 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1678 msgid "Sho&w in LyX"
1679 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1682 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1683 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1686 msgid "Graphics Group"
1687 msgstr "画像グループ"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1690 msgid "A&ssigned to group:"
1691 msgstr "所属グループ:"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1694 msgid "Click to define a new graphics group."
1695 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい。"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1698 msgid "O&pen new group..."
1699 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1702 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1703 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい。"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1706 msgid "Draft mode"
1707 msgstr "下書きモード"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1710 msgid "&Draft mode"
1711 msgstr "下書きモード(&D)"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1714 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1715 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1718 msgid "..............."
1719 msgstr "..............."
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1722 msgid "________"
1723 msgstr "________"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1726 msgid "<-----------"
1727 msgstr "<-----------"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1730 msgid "----------->"
1731 msgstr "----------->"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1734 msgid "\\-----v-----/"
1735 msgstr "\\-----v-----/"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1738 msgid "/-----^-----\\"
1739 msgstr "/-----^-----\\"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1742 msgid "&Spacing:"
1743 msgstr "空白(&S):"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1746 msgid "Supported spacing types"
1747 msgstr "サポートされている空白の種類"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1750 msgid "&Value:"
1751 msgstr "値(&V):"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1754 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1755 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1758 msgid "&Fill Pattern:"
1759 msgstr "フィルパターン(&F):"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1762 msgid "&Protect:"
1763 msgstr "保護(&P):"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1766 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1767 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1768 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1771 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1772 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:336
1773 #: lib/layouts/stdinsets.inc:339 lib/layouts/minimalistic.module:26
1774 msgid "URL"
1775 msgstr "URL"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1778 msgid "&Target:"
1779 msgstr "ターゲット(&T):"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1783 msgid "Name associated with the URL"
1784 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1788 msgid "&Name:"
1789 msgstr "名前(&N):"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1792 msgid "Specify the link target"
1793 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1796 msgid "Link type"
1797 msgstr "リンク型"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1800 msgid "Link to the web or to every other target"
1801 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1804 msgid "&Web"
1805 msgstr "ウェブ(&W)"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1808 msgid "Link to an email address"
1809 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1812 msgid "&Email"
1813 msgstr "電子メール(&E)"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1816 msgid "Link to a file"
1817 msgstr "ファイルへのリンク"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1820 msgid "&File"
1821 msgstr "ファイル(&F)"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1824 msgid "Listing Parameters"
1825 msgstr "パラメーターの一覧"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1828 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1829 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1830 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1831 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1834 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1835 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1836 msgid "&Bypass validation"
1837 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1840 msgid "C&aption:"
1841 msgstr "キャプション(&A):"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1844 msgid "La&bel:"
1845 msgstr "ラベル(&B):"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1848 msgid "Mo&re parameters"
1849 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1852 msgid "Underline spaces in generated output"
1853 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1856 msgid "&Mark spaces in output"
1857 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1860 msgid "Show LaTeX preview"
1861 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1864 msgid "&Show preview"
1865 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1868 msgid "File name to include"
1869 msgstr "取り込むファイル名"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1872 msgid "&Include Type:"
1873 msgstr "取り込みの型(&I):"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
1876 msgid "Include"
1877 msgstr "Include"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
1880 msgid "Input"
1881 msgstr "Input"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1884 msgid "Verbatim"
1885 msgstr "Verbatim"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1144
1888 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1150
1889 msgid "Program Listing"
1890 msgstr "プログラムリスト"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1893 msgid "Edit the file"
1894 msgstr "ファイルを編集する"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1897 msgid "&Edit"
1898 msgstr "編集(&E)"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1901 msgid "A&vailable Indexes:"
1902 msgstr "利用可能な索引(&V):"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1905 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1906 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください。"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1909 msgid ""
1910 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1911 msgstr ""
1912 "ここでは、別の索引処理子を指定したり、その特定のオプションを指定したりするこ"
1913 "とができます。"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1917 msgid "Index generation"
1918 msgstr "索引の生成"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1921 msgid "Define program options of the selected processor."
1922 msgstr "選択した処理子のプログラムオプションを指定してください。"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1925 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1926 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい。"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1929 msgid "&Use multiple indexes"
1930 msgstr "複数の索引を使用する(&U)"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
1933 msgid "&New:[[index]]"
1934 msgstr "新規(&N):"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1937 msgid ""
1938 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1939 msgstr ""
1940 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し、「追加」を押してくださ"
1941 "い。"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1944 msgid "Add a new index to the list"
1945 msgstr "新しい索引をリストに加える"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1948 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
1949 msgid "1"
1950 msgstr "1"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1953 msgid "Remove the selected index"
1954 msgstr "選択した索引を削除"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1957 msgid "Rename the selected index"
1958 msgstr "選択した索引の名称を変更"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1961 msgid "R&ename..."
1962 msgstr "名称変更(&E)..."
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1965 msgid "Define or change button color"
1966 msgstr "ボタンの色を指定または変更する"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1969 msgid "Information Type:"
1970 msgstr "情報の種類:"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1973 msgid "Information Name:"
1974 msgstr "情報名:"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1977 msgid "Inset Parameter Configuration"
1978 msgstr "差込枠パラメータの設定"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1981 msgid "Update dialog when moving context"
1982 msgstr "コンテクストを移動する際、ダイアログを更新する"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
1985 msgid "S&ynchronize Dialog"
1986 msgstr "ダイアログを同期(&Y)"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
1989 msgid "Apply settings immediately"
1990 msgstr "設定を直ちに適用"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
1993 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1994 msgid "I&mmediate Apply"
1995 msgstr "直ちに適用(&M)"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
1998 msgid "Restore initial values in dialog"
1999 msgstr "ダイアログ中の初期値に戻す"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2002 msgid "Push new inset into the document"
2003 msgstr "文書に新規差込枠を入れる"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2006 msgid "New Inset"
2007 msgstr "新規差込枠"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2010 msgid "Document &class"
2011 msgstr "文書クラス(&C)"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2014 msgid "Click to select a local document class definition file"
2015 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2018 msgid "&Local Layout..."
2019 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2022 msgid "Class options"
2023 msgstr "クラスオプション"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2026 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2027 msgstr ""
2028 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには、有効にしてく"
2029 "ださい。"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2032 msgid "&Predefined:"
2033 msgstr "事前定義(&P):"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2036 msgid ""
2037 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2038 "select/deselect."
2039 msgstr ""
2040 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にす"
2041 "るには、左クリックしてください。"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2044 msgid "Cus&tom:"
2045 msgstr "任意設定(&T):"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2048 msgid "&Graphics driver:"
2049 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2052 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2053 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2056 msgid "Select de&fault master document"
2057 msgstr "既定の親文書を選択してください"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2060 msgid "&Master:"
2061 msgstr "親文書(&M):"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2064 msgid "Enter the name of the default master document"
2065 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2068 msgid "&Suppress default date on front page"
2069 msgstr "扉に表示される既定の日付を抑制(&S)"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2072 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2073 msgstr "相互参照に(prettyrefではなく)&refstyleを使用"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2076 msgid "&Quote Style:"
2077 msgstr "引用様式(&Q):"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2080 msgid "Encoding"
2081 msgstr "文字コード"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2084 msgid "Language &Default"
2085 msgstr "言語既定値(&D)"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2088 msgid "&Other:"
2089 msgstr "その他(&E):"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2093 msgid "Language pac&kage:"
2094 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2098 msgid "Select which language package LyX should use"
2099 msgstr "どの言語パッケージをLyXが使うべきか選択してください"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2103 msgid ""
2104 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2105 msgstr ""
2106 "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:\\usepackage"
2107 "{babel})"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2110 msgid "Of&fset:"
2111 msgstr "オフセット(&F):"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2114 msgid "Value of the vertical line offset."
2115 msgstr "垂直線オフセットの値"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2118 msgid "Value of the line width."
2119 msgstr "行幅の値:"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2122 msgid "&Thickness:"
2123 msgstr "線幅(&T):"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2126 msgid "Value of the line thickness."
2127 msgstr "線幅の値:"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2130 msgid "Input here the listings parameters"
2131 msgstr "ここにリストパラメーターを入力してください"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2135 msgid "Feedback window"
2136 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2139 #: src/insets/InsetListings.cpp:355 src/insets/InsetListings.cpp:357
2140 msgid "Listing"
2141 msgstr "リスト"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2144 msgid "&Main Settings"
2145 msgstr "主な設定(&M)"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2148 msgid "Placement"
2149 msgstr "配置"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2152 msgid "Check for inline listings"
2153 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2156 msgid "&Inline listing"
2157 msgstr "行内リスト(&I)"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2160 msgid "Check for floating listings"
2161 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2164 msgid "&Float"
2165 msgstr "フロート(&F)"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2168 msgid "&Placement:"
2169 msgstr "配置(&P):"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2172 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2173 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2176 msgid "Line numbering"
2177 msgstr "行番号"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2180 msgid "&Side:"
2181 msgstr "左右指定(&S):"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2184 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2185 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2188 msgid "S&tep:"
2189 msgstr "行間(&T):"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2192 msgid "Difference between two numbered lines"
2193 msgstr "二つの附番行の行間"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2196 msgid "Font si&ze:"
2197 msgstr "フォント寸(&Z):"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2200 msgid "Choose the font size for line numbers"
2201 msgstr "フォントの寸法を選択"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2205 msgid "Style"
2206 msgstr "様式"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2209 msgid "F&ont size:"
2210 msgstr "フォント寸(&O):"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2213 msgid "The content's base font size"
2214 msgstr "中身の基本フォント寸"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2217 msgid "Font Famil&y:"
2218 msgstr "フォント族(&Y):"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2221 msgid "The content's base font style"
2222 msgstr "中身の基本フォント様式"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2225 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2226 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2229 msgid "&Break long lines"
2230 msgstr "長い行は分割(&B)"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2233 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2234 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2237 msgid "S&pace as symbol"
2238 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2241 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2242 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2245 msgid "Space i&n string as symbol"
2246 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2249 msgid "Tab&ulator size:"
2250 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2253 msgid "Use extended character table"
2254 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2257 msgid "&Extended character table"
2258 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2261 msgid "Lan&guage:"
2262 msgstr "言語(&G):"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2265 msgid "Select the programming language"
2266 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2269 msgid "&Dialect:"
2270 msgstr "方言(&D):"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2273 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2274 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2277 msgid "Range"
2278 msgstr "範囲"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2281 msgid "Fi&rst line:"
2282 msgstr "最初の行(&R):"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2285 msgid "The first line to be printed"
2286 msgstr "印刷される最初の行"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2289 msgid "&Last line:"
2290 msgstr "最後の行(&L):"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2293 msgid "The last line to be printed"
2294 msgstr "印刷される最後の行"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2297 msgid "Ad&vanced"
2298 msgstr "詳細(&V)"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2301 msgid "More Parameters"
2302 msgstr "追加パラメーター"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2305 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2306 msgstr ""
2307 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
2308 "は?を入力してください。"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2311 msgid "Document-specific layout information"
2312 msgstr "現文書限定のレイアウト情報"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2315 msgid "Errors reported in terminal."
2316 msgstr "端末にエラーが報告されました。"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2320 msgid "Press button to check validity..."
2321 msgstr "有効性を確認したい場合はボタンを押してください... "
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2324 msgid "&Validate"
2325 msgstr "検証(&V)"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2328 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2329 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2332 msgid "Log &Type:"
2333 msgstr "ログ型(&T):"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2336 msgid "Update the display"
2337 msgstr "表示を更新"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2340 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:82
2341 msgid "&Update"
2342 msgstr "更新(&U)"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2345 msgid "Copy to Clip&board"
2346 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2349 msgid "&Go!"
2350 msgstr "開始!(&G)"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2353 msgid "Jump to the next warning message."
2354 msgstr "次の警告メッセージに飛びます。"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2357 msgid "Next &Warning"
2358 msgstr "次の警告(&W)"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2361 msgid "Jump to the next error message."
2362 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます。"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2365 msgid "Next &Error"
2366 msgstr "次のエラー(&E)"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2369 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2370 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2373 msgid "&Default Margins"
2374 msgstr "既定の余白(&D)"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2377 msgid "&Top:"
2378 msgstr "上部(&T):"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2381 msgid "&Bottom:"
2382 msgstr "下部(&B):"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2385 msgid "&Inner:"
2386 msgstr "内側(&I):"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2389 msgid "O&uter:"
2390 msgstr "外側(&U):"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2393 msgid "Head &sep:"
2394 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2397 msgid "Head &height:"
2398 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2401 msgid "&Foot skip:"
2402 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2405 msgid "&Column Sep:"
2406 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2409 msgid "Master Document Output"
2410 msgstr "親文書出力"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2413 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2414 msgstr "選択した子文書のみを出力に取り込む"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2417 msgid "Include only &selected children"
2418 msgstr "選択した子文書のみを取り込む(&S)"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2421 msgid ""
2422 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2423 "compilation)"
2424 msgstr ""
2425 "カウンタと引用が、完全な文書に於けるのと同様になるようにする(コンパイル時間"
2426 "が長くなります)"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2429 msgid "&Maintain counters and references"
2430 msgstr "カウンタと引用を維持(&M)"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2433 msgid "Include all subdocuments in the output"
2434 msgstr "サブディレクトリをすべて出力に取り込む"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2437 msgid "&Include all children"
2438 msgstr "子文書をすべて取り込む(&I)"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2444 msgid "Number of rows"
2445 msgstr "行数"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2449 msgid "&Rows:"
2450 msgstr "行(&R):"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2456 msgid "Number of columns"
2457 msgstr "列数"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2461 msgid "&Columns:"
2462 msgstr "列(&C):"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2465 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2466 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2469 msgid "Vertical alignment"
2470 msgstr "垂直揃え"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2473 msgid "&Vertical:"
2474 msgstr "垂直(&V):"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2477 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2478 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2481 msgid "&Horizontal:"
2482 msgstr "水平(&H):"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2485 msgid "Decoration"
2486 msgstr "装飾"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2489 msgid "&Type:"
2490 msgstr "型(&T):"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2493 msgid "decoration type / matrix border"
2494 msgstr "装飾型 / 行列括弧"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2497 msgid "[x]"
2498 msgstr "[x]"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2501 msgid "(x)"
2502 msgstr "(x)"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2505 msgid "{x}"
2506 msgstr "{x}"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2509 msgid "|x|"
2510 msgstr "|x|"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2513 msgid "||x||"
2514 msgstr "||x||"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2517 msgid ""
2518 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2519 "are inserted into formulas"
2520 msgstr ""
2521 "AMS数式ツールバーにある記号が、数式中で使用されたときに限り、AMS LaTeXパッ"
2522 "ケージを読み込みます"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2525 msgid "&Use AMS math package automatically"
2526 msgstr "自動的にAMS mathパッケージを使う(&U)"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2529 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2530 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2533 msgid "Use AMS &math package"
2534 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2537 msgid ""
2538 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2539 "inserted into formulas"
2540 msgstr ""
2541 "LaTeXパッケージesintが、数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り、読み込ま"
2542 "れます"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2545 msgid "Use esint package &automatically"
2546 msgstr "自動的にesintパッケージを使う(&A)"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2549 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2550 msgstr "LaTeXパッケージesintを常に使用します"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2553 msgid "Use &esint package"
2554 msgstr "&esintパッケージを使う"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2557 msgid ""
2558 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2559 "into formulas"
2560 msgstr ""
2561 "数式に\\iddotsが挿入されたときに限り、LaTeXパッケージmathdotsが読み込まれます"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2564 msgid "Use math&dots package automatically"
2565 msgstr "自動的にmath&dotsパッケージを使う"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2568 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2569 msgstr "LaTeXパッケージmathdotsを使用します"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2572 msgid "Use mathdo&ts package"
2573 msgstr "mathdo&tsパッケージを使う"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2576 msgid ""
2577 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2578 "inserted into formulas"
2579 msgstr ""
2580 "LaTeXパッケージmhchemが、数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り、読み込ま"
2581 "れます"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2584 msgid "Use mhchem &package automatically"
2585 msgstr "自動的にmhchemパッケージを使う(&P)"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2588 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2589 msgstr "LaTeXパッケージmhchemをつねに使用します"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2592 msgid "Use mh&chem package"
2593 msgstr "mh&chemパッケージを使う"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2596 msgid "A&vailable:"
2597 msgstr "選択可能(&V):"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2601 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2602 msgid "A&dd"
2603 msgstr "追加(&D)"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2606 msgid "De&lete"
2607 msgstr "削除(&D)"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2610 msgid "S&elected:"
2611 msgstr "選択済み(&E):"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2614 msgid "Nomenclature"
2615 msgstr "用語集"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2618 msgid "Sort &as:"
2619 msgstr "整序用文字列(&A):"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2622 msgid "&Description:"
2623 msgstr "記述 (&D):"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2626 msgid "&Symbol:"
2627 msgstr "記号(&S):"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2630 msgid "Type"
2631 msgstr "種類"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2634 msgid "LyX internal only"
2635 msgstr "LyX内部のみ"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2638 msgid "LyX &Note"
2639 msgstr "LyX注釈(&N)"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2642 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2643 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2646 msgid "&Comment"
2647 msgstr "コメント(&C)"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2650 msgid "Print as grey text"
2651 msgstr "白黒で印刷"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2654 msgid "&Greyed out"
2655 msgstr "淡色表示(&G)"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2658 msgid "&List in Table of Contents"
2659 msgstr "目次に載せる(&L)"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2662 msgid "&Numbering"
2663 msgstr "連番を振る(&N)"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2666 msgid "Output Format"
2667 msgstr "出力形式"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2670 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2671 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください(表示・更新用)"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2675 msgid "De&fault Output Format:"
2676 msgstr "既定出力形式(&F):"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2679 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2680 msgstr "エディタと出力の間での前方/後方検索を有効にする(例: SyncTeX)"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2683 msgid "S&ynchronize with Output"
2684 msgstr "出力と同期(&Y)"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2687 msgid "C&ustom Macro:"
2688 msgstr "自製マクロ(&U):"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2691 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2692 msgstr "自製LaTeXプリアンブルマクロ"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2695 msgid "XHTML Output Options"
2696 msgstr "XHTML出力オプション"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2699 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2700 msgstr "XHTML 1.1に厳密に従うか否か"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2703 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2704 msgstr "厳密型XHTML 1.1(&S)"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2707 msgid "&Math output:"
2708 msgstr "数式出力(&M):"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2711 msgid "Format to use for math output."
2712 msgstr "数式の出力に使用する形式。"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2715 msgid "MathML"
2716 msgstr "MathML"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:653
2719 msgid "HTML"
2720 msgstr "HTML"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2723 msgid "Images"
2724 msgstr "画像"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2727 #: lib/layouts/egs.layout:615 lib/languages:69
2728 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:697
2730 msgid "LaTeX"
2731 msgstr "LaTeX"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2734 msgid "Math &image scaling:"
2735 msgstr "数式画像の伸縮(&I):"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2738 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2739 msgstr "数式出力に使用する画像の伸縮係数"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2742 msgid "&Use hyperref support"
2743 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2746 msgid "&General"
2747 msgstr "一般(&G)"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2750 msgid "Header Information"
2751 msgstr "ヘッダ情報"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2754 msgid "&Title:"
2755 msgstr "タイトル(&T):"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2758 msgid "&Author:"
2759 msgstr "著者(&A):"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2762 msgid "&Subject:"
2763 msgstr "主題(&S):"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2766 msgid "&Keywords:"
2767 msgstr "キーワード(&K):"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2770 msgid ""
2771 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2772 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2775 msgid "Automatically fi&ll header"
2776 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2779 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2780 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2783 msgid "Load in &fullscreen mode"
2784 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2787 msgid "H&yperlinks"
2788 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2791 msgid "Allows link text to break across lines."
2792 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2795 msgid "B&reak links over lines"
2796 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2799 msgid "No &frames around links"
2800 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2803 msgid "C&olor links"
2804 msgstr "色付きリンク(&O)"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2807 msgid "Bibliographical backreferences"
2808 msgstr "書誌情報の逆参照"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2811 msgid "B&ackreferences:"
2812 msgstr "逆参照(&A):"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2815 msgid "&Bookmarks"
2816 msgstr "しおり(&B)"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2819 msgid "G&enerate Bookmarks"
2820 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2823 msgid "&Numbered bookmarks"
2824 msgstr "連番のしおり(&N)"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2827 msgid "&Open bookmarks"
2828 msgstr "開くしおり(&O)"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2831 msgid "Number of levels"
2832 msgstr "階層数"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2835 msgid "Additional o&ptions"
2836 msgstr "追加オプション(&P)"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2839 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2840 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2843 msgid "Paper Format"
2844 msgstr "用紙書式"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2848 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2849 msgid "&Format:"
2850 msgstr "形式(&F):"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2853 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2854 msgstr "特定の用紙寸法を選択するか,「任意設定」で指定してください"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2857 msgid "&Orientation:"
2858 msgstr "用紙方向(&O)"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2861 msgid "&Portrait"
2862 msgstr "縦向き(&P)"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2865 msgid "&Landscape"
2866 msgstr "横向き(&L)"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
2870 msgid "Page Layout"
2871 msgstr "ページレイアウト"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2874 msgid "Headings &style:"
2875 msgstr "ヘディング様式(&S):"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2878 msgid "Style used for the page header and footer"
2879 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2882 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2883 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2886 msgid "&Two-sided document"
2887 msgstr "両面文書(&T)"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2890 msgid "Label Width"
2891 msgstr "ラベルの幅"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2894 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2895 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2896 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2899 msgid "Lo&ngest label"
2900 msgstr "最長のラベル(&N)"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2903 msgid "Line &spacing"
2904 msgstr "行間(&S)"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1824
2907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2908 msgid "Single"
2909 msgstr "なし"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2912 msgid "1.5"
2913 msgstr "半行"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1830
2916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2917 msgid "Double"
2918 msgstr "一行"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2925 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
2928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2929 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
2930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2131
2931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2154
2932 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2933 msgid "Custom"
2934 msgstr "任意設定"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2937 msgid "&Indent Paragraph"
2938 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2941 msgid "&Justified"
2942 msgstr "両端揃え(&J)"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2945 msgid "&Left"
2946 msgstr "左揃え(&L)"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2949 msgid "C&enter"
2950 msgstr "中央揃え(&E)"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2953 msgid "Ri&ght"
2954 msgstr "右揃え(&G)"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2957 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2958 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2961 msgid "Paragraph's &Default"
2962 msgstr "段落の既定値(&D)"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2965 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2966 msgstr "埋め草の水平・垂直方向の長さ"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2969 msgid "&Phantom"
2970 msgstr "埋め草(&P)"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2973 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2974 msgstr "埋め草の水平幅"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2977 msgid "&Horizontal Phantom"
2978 msgstr "水平埋め草(&H)"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2981 msgid "Vertical space of the phantom content"
2982 msgstr "埋め草の垂直幅"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2985 msgid "&Vertical Phantom"
2986 msgstr "垂直埋め草(&V)"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2989 msgid "A&lter..."
2990 msgstr "変更(&L)..."
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2993 msgid "&Use system colors"
2994 msgstr "システム色を使用(&U)"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2997 msgid "In Math"
2998 msgstr "数式中"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3001 msgid ""
3002 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3003 "delay."
3004 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3007 msgid "Automatic in&line completion"
3008 msgstr "自動補完入力(&L)"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3011 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3012 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3015 msgid "Automatic p&opup"
3016 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3019 msgid "Autoco&rrection"
3020 msgstr "自動修正(&R)"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3023 msgid "In Text"
3024 msgstr "テキスト中"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3027 msgid ""
3028 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3029 "delay."
3030 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3033 msgid "Automatic &inline completion"
3034 msgstr "自動補完入力(&I)"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3037 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3038 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3041 msgid "Automatic &popup"
3042 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3045 msgid ""
3046 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3047 "mode."
3048 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3051 msgid "Cursor i&ndicator"
3052 msgstr "カーソル表示器(&N)"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3055 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:389
3056 msgid "General"
3057 msgstr "一般"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3060 msgid ""
3061 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3062 "if it is available."
3063 msgstr ""
3064 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3067 msgid "s inline completion dela&y"
3068 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3071 msgid ""
3072 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3073 "if it is available."
3074 msgstr ""
3075 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
3076 "します。"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3079 msgid "s popup d&elay"
3080 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3083 msgid ""
3084 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3085 "It will be shown right away."
3086 msgstr ""
3087 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3090 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3091 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3094 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3095 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3098 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3099 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3102 msgid "C&onverter:"
3103 msgstr "変換子(&O):"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3106 msgid "E&xtra flag:"
3107 msgstr "追加フラグ(&X):"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3110 msgid "&From format:"
3111 msgstr "変換元の形式(&F):"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3114 msgid "&To format:"
3115 msgstr "変換先の形式(&T):"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3119 msgid "&Modify"
3120 msgstr "修正(&M)"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2955 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3019
3125 msgid "Remo&ve"
3126 msgstr "削除(&V)"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3129 msgid "Converter Defi&nitions"
3130 msgstr "変換子の定義(&N)"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3133 msgid "Converter File Cache"
3134 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3137 msgid "&Enabled"
3138 msgstr "有効(&E)"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3141 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3142 msgstr "最大日数(&G):"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3145 msgid "Display &Graphics"
3146 msgstr "画像を表示(&G)"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3149 msgid "Instant &Preview:"
3150 msgstr "自動プレビュー(&P):"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3154 msgid "Off"
3155 msgstr "無効"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3158 msgid "No math"
3159 msgstr "数式を除く"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3162 msgid "On"
3163 msgstr "有効"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3166 msgid "Preview Si&ze:"
3167 msgstr "プレビューの大きさ(&Z):"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3170 msgid "Factor for the preview size"
3171 msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3174 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3175 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける。"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3178 msgid "&Mark end of paragraphs"
3179 msgstr "段落の終わりに印(&M)"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Session handling"
3184 msgstr "フォント処理"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3187 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3188 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3191 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3192 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3195 msgid "Restore cursor &positions"
3196 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3199 msgid "&Load opened files from last session"
3200 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3203 msgid "&Clear all session information"
3204 msgstr "セッション情報をすべて削除(&C)"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3207 #, fuzzy
3208 msgid "Backup && saving"
3209 msgstr "バックアップ失敗"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3212 #, fuzzy
3213 msgid "Backup &original documents when saving"
3214 msgstr "保存する際に元の文書をバックアップする"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3217 msgid "&Backup documents, every"
3218 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3221 #, fuzzy
3222 msgid "&minutes"
3223 msgstr "分"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3226 msgid "&Save documents compressed by default"
3227 msgstr "既定で文書を圧縮保存(&S)"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3230 msgid "Windows && work area"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
3234 #, fuzzy
3235 msgid "Open documents in &tabs"
3236 msgstr "文書をタブ内に開く(&O)"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:175
3239 #, fuzzy
3240 msgid "Use s&ingle instance"
3241 msgstr "単独インスタンス(&I)"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:182
3244 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3245 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか、右上に一つだけ置くかを選択します。"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:185
3248 #, fuzzy
3249 msgid "Displa&y single close-tab button"
3250 msgstr "単一タブ閉ボタン"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3253 msgid "Editing"
3254 msgstr "編集"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3257 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3258 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3143
3261 msgid ""
3262 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3263 "width used when set to 0."
3264 msgstr ""
3265 "テキストカーソルの幅を設定してください。0に設定した時には、自動ズーム連動 "
3266 "カーソル幅が使用されます。"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3269 msgid "Cursor width (&pixels):"
3270 msgstr "カーソル幅(ピクセル)(&P):"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3273 msgid "Scroll &below end of document"
3274 msgstr "文末を越えてスクロールする(&B)"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3277 msgid "Sort &environments alphabetically"
3278 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3281 msgid "&Group environments by their category"
3282 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3285 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3286 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3289 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3290 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3293 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3294 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3297 msgid "Skip trailing non-word characters"
3298 msgstr "末尾の非単語文字をスキップ"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3301 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3302 msgstr "単語間の移動にMac流のカーソル移動を使用(&W)"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3305 msgid "Fullscreen"
3306 msgstr "全画面表示"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3309 msgid "&Hide toolbars"
3310 msgstr "ツールバーを非表示にする(&H)"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3313 msgid "Hide scr&ollbar"
3314 msgstr "スクロールバーを非表示にする(&O)"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3317 msgid "Hide &tabbar"
3318 msgstr "タブバーを非表示にする(&T)"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3321 msgid "Hide &menubar"
3322 msgstr "メニューバーを非表示にする(&M)"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3325 msgid "&Limit text width"
3326 msgstr "本文幅を制限(&L)"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3329 msgid "Screen used (&pixels):"
3330 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&P):"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3333 msgid "&New..."
3334 msgstr "新規(&N)..."
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3337 msgid "Re&move"
3338 msgstr "削除(&M)"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3341 msgid "&Document format"
3342 msgstr "文書形式(&D)"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3345 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3346 msgstr ""
3347 "この形式をファイル→書き出しメニューに表示させたいときには有効にしてください"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3350 msgid "Sho&w in export menu"
3351 msgstr "書き出しメニューに表示(&W)"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3354 msgid "Vector &graphics format"
3355 msgstr "ベクトル画像形式(&G)"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3358 msgid "S&hort Name:"
3359 msgstr "短縮名(&H):"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3362 msgid "E&xtension:"
3363 msgstr "拡張子(&X):"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3366 msgid "Shortc&ut:"
3367 msgstr "短絡キー(&U):"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3370 msgid "&Viewer:"
3371 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3374 msgid "Co&pier:"
3375 msgstr "複写子(&P):"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3378 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3379 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定用紙寸法を指定してください"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3382 msgid "Default Format"
3383 msgstr "既定形式"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:219
3386 msgid "Ed&itor:"
3387 msgstr "編集プログラム(&I):"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3390 msgid "&E-mail:"
3391 msgstr "電子メール(&E):"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3394 msgid "Your name"
3395 msgstr "あなたの名前"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3398 msgid "Your E-mail address"
3399 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3402 msgid "Keyboard"
3403 msgstr "キーボード"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3406 msgid "Use &keyboard map"
3407 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3410 msgid "&First:"
3411 msgstr "第1(&F):"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3415 msgid "Br&owse..."
3416 msgstr "一覧(&O)..."
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3419 msgid "S&econd:"
3420 msgstr "第2(&E):"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3423 msgid ""
3424 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3425 "time LyX is launched."
3426 msgstr ""
3427 "emacsキー割当においてMac OS X固有の設定を用います。次回LyXを起動したときに有"
3428 "効になります。"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3431 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3432 msgstr "アップルキーとコントロールキーを交換しない"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3435 msgid "Mouse"
3436 msgstr "マウス"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3439 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3440 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3443 msgid ""
3444 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3445 "speed it up, low values slow it down."
3446 msgstr ""
3447 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
3448 "を下げれば遅くなります。"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3451 msgid "Scroll wheel zoom"
3452 msgstr "スクロールホイールによる拡大"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3455 msgid "Enable"
3456 msgstr "有効化"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3459 msgid "Ctrl"
3460 msgstr "Ctrl"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3463 msgid "Shift"
3464 msgstr "Shift"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3467 msgid "Alt"
3468 msgstr "Alt"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3471 msgid "User &interface language:"
3472 msgstr "操作画面用言語(&I):"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3475 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3476 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください。"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1016
3480 msgid "Automatic"
3481 msgstr "自動"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1018
3485 msgid "Always Babel"
3486 msgstr "常にBabel"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
3490 msgid "None[[language package]]"
3491 msgstr "なし[[language package]]"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3494 msgid "Command s&tart:"
3495 msgstr "開始コマンド(&T):"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3498 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3499 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3502 msgid "Command e&nd:"
3503 msgstr "終了コマンド(&N):"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3506 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3507 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3510 msgid "Default Decimal &Point:"
3511 msgstr "既定の小数点(&S):"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3514 msgid ""
3515 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3516 "the language package)"
3517 msgstr ""
3518 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
3519 "場合にチェックします"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3522 msgid "Set languages &globally"
3523 msgstr "言語を大域的に設定(&G)"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3526 msgid ""
3527 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3528 "command"
3529 msgstr ""
3530 "有効にすると、言語切替コマンドで明示的に文書言語を設定することをしないように"
3531 "します"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3534 msgid "Auto &begin"
3535 msgstr "自動開始(&B)"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3538 msgid ""
3539 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3540 "switch command"
3541 msgstr ""
3542 "有効にすると、言語切替コマンドで文書言語を明示的に閉じることをしないようにし"
3543 "ます"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3546 msgid "Auto &end"
3547 msgstr "自動終了(&E)"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3550 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3551 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3554 msgid "Mark &foreign languages"
3555 msgstr "外国語をマークする(&F)"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3558 msgid "Right-to-left language support"
3559 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3424
3562 msgid ""
3563 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3564 msgstr ""
3565 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
3566 "ください。"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3569 msgid "Enable RTL su&pport"
3570 msgstr "右横書きサポートを有効化(&P)"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3573 msgid "Cursor movement:"
3574 msgstr "カーソルの動き:"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3577 msgid "&Logical"
3578 msgstr "論理的(&L)"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3581 msgid "&Visual"
3582 msgstr "視覚的(&V)"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3585 msgid ""
3586 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3587 msgstr ""
3588 "特定のフォントエンコーディング(T1など)を(fontenc経由で)使用すべき時には、"
3589 "有効にしてください"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3592 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3593 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3596 msgid "Default paper si&ze:"
3597 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3601 msgid "US letter"
3602 msgstr "USレター"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
3606 msgid "US legal"
3607 msgstr "USリーガル"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3611 msgid "US executive"
3612 msgstr "USエグゼクティブ"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
3616 msgid "A3"
3617 msgstr "A3"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3621 msgid "A4"
3622 msgstr "A4"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
3626 msgid "A5"
3627 msgstr "A5"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
3631 msgid "B5"
3632 msgstr "B5"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3635 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3636 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3639 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3640 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3643 msgid "BibTeX command and options"
3644 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3648 msgid "Processor for &Japanese:"
3649 msgstr "日本語用処理子(&J):"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3652 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3653 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3656 msgid "Pr&ocessor:"
3657 msgstr "処理子(&O):"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
3660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896
3661 msgid "Op&tions:"
3662 msgstr "オプション(&T):"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3665 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3666 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3669 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3670 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3673 msgid "&Nomenclature command:"
3674 msgstr "用語集コマンド(&N):"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3677 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3678 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3681 msgid "Chec&kTeX command:"
3682 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3685 msgid "CheckTeX start options and flags"
3686 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:326
3689 msgid ""
3690 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style\n"
3691 "paths to LaTeX files. Don't change the default unless the\n"
3692 "TeX engine was not correctly detected at configure time.\n"
3693 "Warning: Your changes here will not be saved."
3694 msgstr ""
3695 "LyXにWindows形式またはCygwin形式のパスをLaTeXファイルに出力\n"
3696 "させるかどうかを指定してください。初期設定時にTeXエンジンが正しく\n"
3697 "検出されなかったとき以外は、既定値をいじらないでください。\n"
3698 "注意:ここで加えた変更は保存されません。"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:332
3701 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3702 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
3705 msgid "Set class options to default on class change"
3706 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3709 msgid "R&eset class options when document class changes"
3710 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3713 msgid "Output &line length:"
3714 msgstr "出力の行幅(&L):"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3090
3717 msgid ""
3718 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3719 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3720 "paragraphs are separated by a blank line."
3721 msgstr ""
3722 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落は1行に出"
3723 "力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3726 msgid "&Date format:"
3727 msgstr "日付書式(&D):"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3730 msgid "Date format for strftime output"
3731 msgstr "strftime出力の日付書式"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3734 msgid "&Overwrite on export:"
3735 msgstr "書き出し時の上書き(&O):"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3738 msgid "Ask permission"
3739 msgstr "許可を求める"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3742 msgid "Main file only"
3743 msgstr "主幹ファイルのみ"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3746 msgid "All files"
3747 msgstr "全てのファイル"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3750 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3751 msgstr "書き出しに際し、既存ファイルが上書きされる場合にどうするか。"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3754 msgid "Forward search"
3755 msgstr "順検索"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3758 msgid "DV&I command:"
3759 msgstr "DV&Iコマンド:"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3762 msgid "&PDF command:"
3763 msgstr "&PDFコマンド:"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3766 msgid "&PATH prefix:"
3767 msgstr "&PATH接頭辞:"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3334
3770 msgid ""
3771 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3772 "variable.\n"
3773 "Use the OS native format."
3774 msgstr ""
3775 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
3776 "マットを使ってください。"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3779 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3780 msgstr "TEX&INPUTS接頭辞:"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3493
3783 msgid ""
3784 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3785 "environment variable.\n"
3786 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3787 msgstr ""
3788 "TEXINPUTS 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。\n"
3789 "「.」はカレント文書ディレクトリを表します。OS ネイティブのフォーマットを使っ"
3790 "てください。"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3800 msgid "Browse..."
3801 msgstr "一覧..."
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3804 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3805 msgstr "類義語辞書(&H):"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3808 msgid "&Temporary directory:"
3809 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3812 msgid "Ly&XServer pipe:"
3813 msgstr "Ly&Xサーバパイプ:"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3816 msgid "&Backup directory:"
3817 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3820 msgid "&Example files:"
3821 msgstr "用例ファイル(&E):"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3824 msgid "&Document templates:"
3825 msgstr "ひな型文書(&D):"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3828 msgid "&Working directory:"
3829 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3832 msgid "H&unspell dictionaries:"
3833 msgstr "Hunspell辞書(&U):"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3836 msgid "Printer Command Options"
3837 msgstr "印刷コマンドオプション"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3840 msgid "Extension to be used when printing to file."
3841 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3844 msgid "File ex&tension:"
3845 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3848 msgid "Option used to print to a file."
3849 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3852 msgid "Print to &file:"
3853 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3856 msgid "Option used to print to non-default printer."
3857 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3860 msgid "Set &printer:"
3861 msgstr "プリンタ指定(&P):"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3864 msgid "Option used with spool command to set printer."
3865 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3868 msgid "Spool &printer:"
3869 msgstr "スプールプリンタ(&P):"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3872 msgid ""
3873 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3874 "to print."
3875 msgstr ""
3876 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
3877 "ようになります。"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3880 msgid "Spool co&mmand:"
3881 msgstr "スプールコマンド(&M):"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3884 msgid "Option used to reverse page order."
3885 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3888 msgid "Re&verse pages:"
3889 msgstr "逆順に印刷(&V):"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3892 msgid "Lan&dscape:"
3893 msgstr "横向き(&D):"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3896 msgid "&Number of copies:"
3897 msgstr "部数(&N):"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3900 msgid "Option used to set number of copies."
3901 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3904 msgid "Option used to print a range of pages."
3905 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3908 msgid "Co&llated:"
3909 msgstr "丁合(&L):"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3912 msgid "Pa&ge range:"
3913 msgstr "ページ範囲(&G):"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3916 msgid "Option used to collate multiple copies."
3917 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3920 msgid "&Odd pages:"
3921 msgstr "奇数ページ(&O):"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3924 msgid "&Even pages:"
3925 msgstr "偶数ページ(&E):"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3928 msgid "Paper t&ype:"
3929 msgstr "用紙種類(&Y):"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3932 msgid "Paper si&ze:"
3933 msgstr "用紙寸法(&Z):"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3936 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3937 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3940 msgid "E&xtra options:"
3941 msgstr "追加オプション(&X):"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3944 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3945 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3948 msgid ""
3949 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3950 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3951 "printers."
3952 msgstr ""
3953 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
3954 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
3955 "す。"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3958 msgid "Adapt &output to printer"
3959 msgstr "出力をプリンタに合わせる(&O)"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3962 msgid "Name of the default printer"
3963 msgstr "既定のプリンタ名"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3966 msgid "Default &printer:"
3967 msgstr "既定プリンタ(&P):"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3970 msgid "Printer co&mmand:"
3971 msgstr "印刷コマンド(&M):"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3974 msgid "Sans Seri&f:"
3975 msgstr "サンセリフ体(&F):"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3978 msgid "T&ypewriter:"
3979 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3982 msgid "R&oman:"
3983 msgstr "ローマン体(&O):"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3986 msgid "&Zoom %:"
3987 msgstr "拡大%(&Z):"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3990 msgid "Font Sizes"
3991 msgstr "フォント寸"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3994 msgid "&Large:"
3995 msgstr "やや大(&L):"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3998 msgid "&Larger:"
3999 msgstr "大(&L):"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4002 msgid "&Largest:"
4003 msgstr "極大(&L):"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4006 msgid "&Huge:"
4007 msgstr "極々大(&H):"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4010 msgid "&Hugest:"
4011 msgstr "最大(&H):"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4014 msgid "S&mallest:"
4015 msgstr "極小(&M):"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4018 msgid "S&maller:"
4019 msgstr "小(&M):"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4022 msgid "S&mall:"
4023 msgstr "やや小(&M):"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4026 msgid "&Normal:"
4027 msgstr "ふつう(&N):"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4030 msgid "&Tiny:"
4031 msgstr "最小(&T):"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4034 msgid ""
4035 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4036 "of fonts"
4037 msgstr ""
4038 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
4039 "質が悪化するかもしれません"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4042 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4043 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う(&U)"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4046 msgid "&New"
4047 msgstr "新規(&N)"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4050 msgid "&Bind file:"
4051 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4054 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4055 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4058 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4059 msgstr "有効にすると、注釈とコメントをスペルチェックの対象から外します"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4062 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4063 msgstr "注釈とコメントの綴りを検証する(&N)"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4066 msgid "&Spellchecker engine:"
4067 msgstr "綴り検証エンジン(&S):"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4070 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4071 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4074 msgid "Accept compound &words"
4075 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4078 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4079 msgstr "綴り間違いを波線で強調する。"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4082 msgid "S&pellcheck continuously"
4083 msgstr "連続スペルチェック(&P)"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4086 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4087 msgstr "ここに入力された文字は、スペルチェッカーによって無視されます。"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4090 msgid "&Escape characters:"
4091 msgstr "エスケープ文字(&E):"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4094 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4095 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4098 msgid "Al&ternative language:"
4099 msgstr "代替言語(&T):"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4102 #, fuzzy
4103 msgid "General Look && Feel"
4104 msgstr "操作性"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:36
4107 msgid "&User interface file:"
4108 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
4111 msgid "&Icon Set:"
4112 msgstr "アイコンセット(&I):"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:109
4115 #, fuzzy
4116 msgid "Context help"
4117 msgstr "内容は"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:127
4120 msgid ""
4121 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4122 "the main work area of an edited document"
4123 msgstr ""
4124 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
4125 "つコメントを自動的に表示します"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:130
4128 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4129 msgstr "メイン作業領域でツールチップを有効にする(&E)"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
4132 #, fuzzy
4133 msgid "Menus"
4134 msgstr "GUIメニュー"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:149
4137 msgid "&Maximum last files:"
4138 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2552
4141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
4142 msgid "&Save"
4143 msgstr "保存(&S)"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4146 msgid "Nomenclature settings"
4147 msgstr "用語集の設定"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4151 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4152 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい。"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4155 msgid "&List Indentation:"
4156 msgstr "リストの行頭下げ(&L):"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4159 msgid "Custom &Width:"
4160 msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4163 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4164 msgstr ""
4165 "任意設定の値。「リストの行頭下げ」を「任意設定」に設定する必要があります。"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4168 msgid "Pages"
4169 msgstr "ページ"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4172 msgid "Page number to print from"
4173 msgstr "印刷を開始するページ"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4176 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4177 msgstr "終了頁(&T):"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4180 msgid "Page number to print to"
4181 msgstr "印刷を終了するページ"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4184 msgid "Print all pages"
4185 msgstr "全ページを印刷"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4188 msgid "Fro&m"
4189 msgstr "開始頁(&M)"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4192 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4193 msgid "&All"
4194 msgstr "全て(&A)"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4197 msgid "Print &odd-numbered pages"
4198 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4201 msgid "Print &even-numbered pages"
4202 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4205 msgid "Print in reverse order"
4206 msgstr "逆順で印刷する"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4209 msgid "Re&verse order"
4210 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4213 msgid "Copie&s"
4214 msgstr "部数(&S)"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4217 msgid "Number of copies"
4218 msgstr "部数"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4221 msgid "Collate copies"
4222 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4225 msgid "&Collate"
4226 msgstr "丁合にする(&C)"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4229 msgid "&Print"
4230 msgstr "印刷(&P)"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4233 msgid "Print Destination"
4234 msgstr "印刷先"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4237 msgid "Send output to the printer"
4238 msgstr "出力をプリンタに送る"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4241 msgid "P&rinter:"
4242 msgstr "プリンタ(&R):"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4245 msgid "Send output to the given printer"
4246 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4249 msgid "Send output to a file"
4250 msgstr "出力をファイルに送る"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4253 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4254 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい。"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4257 msgid "&Subindex"
4258 msgstr "下位索引(&S):"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4261 msgid "A&vailable indexes:"
4262 msgstr "利用可能な索引(&V):"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4265 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4266 msgstr "文書のこの場所に印字されるべき索引を選択してください。"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4270 msgid "Output"
4271 msgstr "出力"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4274 msgid "Settings"
4275 msgstr "設定"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4278 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4279 msgstr "表示するデバッグメッセージを選択してください"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4282 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4283 msgstr "LaTeXコンパイルを開始する前にウィンドウを自動消去"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4286 msgid "&Clear automatically"
4287 msgstr "自動消去(&C)"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4290 msgid "Debug messages"
4291 msgstr "デバッグメッセージ"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4294 msgid "Display no debug messages"
4295 msgstr "デバッグメッセージを表示しない"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4298 msgid "&None"
4299 msgstr "なし(&N)"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4302 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4303 msgstr "右で選択したデバッグメッセージを表示"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4306 msgid "S&elected"
4307 msgstr "選択済み(&E)"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4310 msgid "Display all debug messages"
4311 msgstr "全デバッグメッセージを表示"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4314 msgid "Display statusbar messages?"
4315 msgstr "ステイタスバーメッセージを表示しますか?"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4318 msgid "&Statusbar messages"
4319 msgstr "状態バーメッセージ(&S)"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4322 msgid "La&bels in:"
4323 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4326 msgid "&References"
4327 msgstr "書誌情報(&R)"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4330 msgid "Fil&ter:"
4331 msgstr "フィルタ(&T):"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4334 msgid "Enter string to filter the label list"
4335 msgstr "ラベル一覧をフィルタリングする文字列を入力してください"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4338 msgid "Filter case-sensitively"
4339 msgstr "大文字小文字を区別してフィルタリング"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4342 msgid "Case-sensiti&ve"
4343 msgstr "大文字小文字を区別(&V)"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4346 msgid ""
4347 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4348 "sensitive option is checked)"
4349 msgstr ""
4350 "ラベルをアルファベット順に整序(「大文字/小文字を区別」オプションを有効にしな"
4351 "い限りは、両者を区別しません)"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4354 msgid "&Sort"
4355 msgstr "整序(&S)"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4358 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4359 msgstr "ラベルを大文字小文字を区別してアルファベット順に整序する"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4362 msgid "Cas&e-sensitive"
4363 msgstr "大文字小文字を区別(&E)"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4366 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4367 msgstr "接頭辞(例:「sec:」)によってラベルをグループ化"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4370 msgid "Grou&p"
4371 msgstr "グループ(&P)"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4374 msgid "&Go to Label"
4375 msgstr "ラベルに移動(&G)"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4378 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4379 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4382 msgid "<reference>"
4383 msgstr "<参照>"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4386 msgid "(<reference>)"
4387 msgstr "(<参照>)"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4390 msgid "<page>"
4391 msgstr "<参照ページ>"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4394 msgid "on page <page>"
4395 msgstr "on page <参照ページ>"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4398 msgid "<reference> on page <page>"
4399 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4402 msgid "Formatted reference"
4403 msgstr "整形された参照"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4406 msgid "Textual reference"
4407 msgstr "名称参照"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4410 msgid "Update the label list"
4411 msgstr "ラベル一覧を更新"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4414 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4415 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4418 msgid "Match w&hole words only"
4419 msgstr "単語全体にのみ一致(&H)"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4422 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4423 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4426 msgid "&Export formats:"
4427 msgstr "書き出し形式(&E):"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4430 msgid "&Send exported file to command:"
4431 msgstr "書き出しファイルを右記のコマンドに送る(&S):"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4434 msgid "Edit shortcut"
4435 msgstr "短絡キーを編集する"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4438 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4439 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4442 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4443 msgstr "短絡キー列から最後のキーを削除する"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4446 msgid "&Delete Key"
4447 msgstr "キーを削除(&D)"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4450 msgid "Clear current shortcut"
4451 msgstr "現在の短絡キーを消去"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4455 msgid "C&lear"
4456 msgstr "消去(&L)"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4459 msgid "&Shortcut:"
4460 msgstr "短絡キー(&S):"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4463 msgid "&Function:"
4464 msgstr "関数(&F):"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4467 msgid ""
4468 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4469 "the 'Clear' button"
4470 msgstr ""
4471 "本フィールドをクリックして短絡キーを入力してください。「消去」ボタンを押すと"
4472 "内容をリセットできます。"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4475 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4476 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4477 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4478 msgid "Spell Checker"
4479 msgstr "スペルチェッカー"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4482 msgid ""
4483 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4484 msgstr ""
4485 "検証済みの言語です。これを変更すると検証済みの単語の言語が変更されてしまいま"
4486 "す。"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4489 msgid "Unknown word:"
4490 msgstr "辞書にない単語:"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4493 msgid "Current word"
4494 msgstr "現在の単語"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4497 msgid "&Find Next"
4498 msgstr "次候補(&F)"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4501 msgid "Re&placement:"
4502 msgstr "置換(&P):"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4505 msgid "Replace with selected word"
4506 msgstr "選択した単語で置き換える"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4509 msgid "Replace word with current choice"
4510 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4513 msgid "S&uggestions:"
4514 msgstr "修正候補(&U):"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4517 msgid "Ignore this word"
4518 msgstr "単語を無視する"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4521 msgid "&Ignore"
4522 msgstr "無視(&I)"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4525 msgid "Ignore this word throughout this session"
4526 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4529 msgid "I&gnore All"
4530 msgstr "全て無視(&G)"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4533 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4534 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4537 msgid ""
4538 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4539 "full range."
4540 msgstr ""
4541 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
4542 "は、UTF-8を選択してください。"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4545 msgid "Ca&tegory:"
4546 msgstr "カテゴリ(&T):"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4549 msgid "Select this to display all available characters at once"
4550 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4553 msgid "&Display all"
4554 msgstr "すべて表示(&D)"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4557 msgid "&Table Settings"
4558 msgstr "表の設定(&T)"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4561 msgid "Column settings"
4562 msgstr "列の設定"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4565 msgid "&Horizontal alignment:"
4566 msgstr "水平揃え(&H):"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4569 msgid "Horizontal alignment in column"
4570 msgstr "列中の水平揃え"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4573 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:806
4574 msgid "Justified"
4575 msgstr "両端揃え"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:213
4578 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:808
4579 msgid "At Decimal Separator"
4580 msgstr "小数点で"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4583 msgid "&Decimal separator:"
4584 msgstr "小数点(&D):"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4587 msgid "Fixed width of the column"
4588 msgstr "列の固定幅"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4591 msgid "&Vertical alignment in row:"
4592 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4595 msgid ""
4596 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4597 "the row."
4598 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4601 msgid "Merge cells of different columns"
4602 msgstr "複数列のセルを連結する"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4605 msgid "&Multicolumn"
4606 msgstr "連結列(&M)"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4609 msgid "Row setting"
4610 msgstr "行の設定"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4613 msgid "Merge cells of different rows"
4614 msgstr "複数行のセルを連結する"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4617 msgid "M&ultirow"
4618 msgstr "連結行(&U)"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4621 msgid "&Vertical Offset:"
4622 msgstr "垂直オフセット(&V):"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4625 msgid "Optional vertical offset"
4626 msgstr "非必須の垂直オフセット"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4629 msgid "Cell setting"
4630 msgstr "セルの設定"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4633 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4634 msgstr "このセルを90度回転させる"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4637 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4638 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4641 msgid "LaTe&X argument:"
4642 msgstr "LaTe&Xの引数:"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4645 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4646 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4649 msgid "Table-wide settings"
4650 msgstr "表全体の設定"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4653 msgid "Table w&idth:"
4654 msgstr "表幅(&I):"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4657 msgid "Verti&cal alignment:"
4658 msgstr "垂直揃え(&C):"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4661 msgid "Vertical alignment of the table"
4662 msgstr "表の垂直揃え"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4665 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4666 msgstr "表を90度回転させる"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4669 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4670 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4673 msgid "&Borders"
4674 msgstr "罫線(&B)"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4677 msgid "Set Borders"
4678 msgstr "罫線の設定"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4681 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4682 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4685 msgid "All Borders"
4686 msgstr "全ての罫線"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4689 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4690 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4693 msgid "&Set"
4694 msgstr "設定(&S)"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4697 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4698 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4701 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4702 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4705 msgid "Fo&rmal"
4706 msgstr "フォーマル様式(&R)"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4709 msgid "Use default (grid-like) border style"
4710 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4713 msgid "De&fault"
4714 msgstr "既定様式(&F)"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4717 msgid "Additional Space"
4718 msgstr "空白を追加"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4721 msgid "T&op of row:"
4722 msgstr "行上(&O):"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4725 msgid "Botto&m of row:"
4726 msgstr "行下(&M):"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4729 msgid "Bet&ween rows:"
4730 msgstr "行間(&W):"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4733 msgid "&Longtable"
4734 msgstr "長尺表(&Longtable)"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4737 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4738 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4741 msgid "&Use long table"
4742 msgstr "長尺表を使う(&U)"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4745 msgid "Row settings"
4746 msgstr "行の設定"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4749 msgid "Status"
4750 msgstr "状態"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4753 msgid "Border above"
4754 msgstr "上の境界線"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4757 msgid "Border below"
4758 msgstr "下の境界線"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4761 msgid "Contents"
4762 msgstr "内容は"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4765 msgid "Header:"
4766 msgstr "ヘッダ:"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4769 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4770 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:385
4777 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
4778 msgid "on"
4779 msgstr "有効"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4789 msgid "double"
4790 msgstr "二重線"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4793 msgid "First header:"
4794 msgstr "冒頭ヘッダ:"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4797 msgid "This row is the header of the first page"
4798 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4801 msgid "Don't output the first header"
4802 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4806 msgid "is empty"
4807 msgstr "は空である"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4810 msgid "Footer:"
4811 msgstr "フッタ:"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4814 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4815 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4818 msgid "Last footer:"
4819 msgstr "末尾フッタ:"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4822 msgid "This row is the footer of the last page"
4823 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4826 msgid "Don't output the last footer"
4827 msgstr "末尾フッタを出力しない"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4830 msgid "Caption:"
4831 msgstr "キャプション:"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4834 msgid "Set a page break on the current row"
4835 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4838 msgid "Page &break on current row"
4839 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4842 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4843 msgstr "長尺表の水平揃え"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4846 msgid "Longtable alignment"
4847 msgstr "長尺表の揃え"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4850 msgid "Current cell:"
4851 msgstr "現在のセル:"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4854 msgid "Current row position"
4855 msgstr "現在の行座標"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4858 msgid "Current column position"
4859 msgstr "現在の列座標"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4862 msgid "Close this dialog"
4863 msgstr "このダイアログを閉じます"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4866 msgid "Rebuild the file lists"
4867 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4870 msgid ""
4871 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4872 msgstr ""
4873 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
4874 "る。"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4877 msgid "&View"
4878 msgstr "表示(&V)"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4881 msgid "Selected classes or styles"
4882 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4885 msgid "LaTeX classes"
4886 msgstr "LaTeXクラス"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4889 msgid "LaTeX styles"
4890 msgstr "LaTeXスタイル"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4893 msgid "BibTeX styles"
4894 msgstr "BibTeXスタイル"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4897 msgid "Toggles view of the file list"
4898 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4901 msgid "Show &path"
4902 msgstr "パスを表示(&P)"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4905 msgid "Separate paragraphs with"
4906 msgstr "段落間の分け方"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4909 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4910 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4913 msgid "&Indentation:"
4914 msgstr "行頭下げ(&I):"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4917 msgid "Size of the indentation"
4918 msgstr "字下げの寸法"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4921 msgid "&Vertical space:"
4922 msgstr "垂直スペース(&V):"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4925 msgid "Size of the vertical space"
4926 msgstr "垂直スペースの寸法"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4929 msgid "Spacing"
4930 msgstr "空白"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4933 msgid "&Line spacing:"
4934 msgstr "行間(&L):"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4937 msgid "Spacing type"
4938 msgstr "空白型"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4941 msgid "Number of lines"
4942 msgstr "行数"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4945 msgid "Format text into two columns"
4946 msgstr "本文を2段組にする"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4949 msgid "Two-&column document"
4950 msgstr "二段組文書(&C)"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4953 msgid "Language of the thesaurus"
4954 msgstr "同義語辞典の言語"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4957 msgid "Index entry"
4958 msgstr "索引の見出し"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4961 msgid "&Keyword:"
4962 msgstr "キーワード(&K):"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4965 msgid "Word to look up"
4966 msgstr "検索する単語"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4969 msgid "L&ookup"
4970 msgstr "検索(&O)"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4973 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4974 msgid "The selected entry"
4975 msgstr "選択された見出し"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4978 msgid "&Selection:"
4979 msgstr "選択(&S):"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4982 msgid "Replace the entry with the selection"
4983 msgstr "見出しを選択語で置換"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4986 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4987 msgstr ""
4988 "クリックすれば候補が選択されます。ダブルクリックするとその意味を引きます。"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4991 msgid "Filter:"
4992 msgstr "フィルタ:"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4995 msgid "Enter string to filter contents"
4996 msgstr "内容をフィルタリングする文字列を入力してください"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4999 msgid ""
5000 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5001 "tables, and others)"
5002 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5005 msgid "Update navigation tree"
5006 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5011 msgid "..."
5012 msgstr "..."
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5015 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5016 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5019 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5020 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5023 msgid "Move selected item down by one"
5024 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5027 msgid "Move selected item up by one"
5028 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5031 msgid "Sort"
5032 msgstr "整序"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5035 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5036 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5039 msgid "Keep"
5040 msgstr "保持"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5043 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5044 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5047 msgid "LyX: Enter text"
5048 msgstr "LyX: 入力して下さい"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5051 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5052 msgstr ""
5053 "これを有効にすると、LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります。"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5056 msgid "&Do not show this warning again!"
5057 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5060 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5061 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5064 msgid "DefSkip"
5065 msgstr "既定のスキップ"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5068 msgid "SmallSkip"
5069 msgstr "小スキップ"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5072 msgid "MedSkip"
5073 msgstr "中スキップ"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5076 msgid "BigSkip"
5077 msgstr "大スキップ"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5080 msgid "VFill"
5081 msgstr "垂直フィル"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:32
5084 msgid "F&ormat:"
5085 msgstr "形式(&O):"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:45
5088 msgid "Select the output format"
5089 msgstr "出力形式を指定して下さい"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
5092 msgid "Current Paragraph"
5093 msgstr "現在の段落"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5096 msgid "Complete Source"
5097 msgstr "全ソース"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:66
5100 msgid "Preamble Only"
5101 msgstr "プリアンブルのみ"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:71
5104 msgid "Body Only"
5105 msgstr "本文のみ"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:89
5108 msgid "Automatic update"
5109 msgstr "自動更新"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5112 msgid "Unit of width value"
5113 msgstr "幅の単位"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5116 msgid "number of needed lines"
5117 msgstr "必要な行数"
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5120 msgid "use number of lines"
5121 msgstr "行の数を使ってください"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5124 msgid "&Line span:"
5125 msgstr "行幅(&L):"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5128 msgid "Outer (default)"
5129 msgstr "外側(既定値)"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5132 msgid "Inner"
5133 msgstr "内側"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5136 msgid "use overhang"
5137 msgstr "ぶら下げを使う"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5140 msgid "Over&hang:"
5141 msgstr "ぶら下げ(&H):"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5144 msgid "Overhang value"
5145 msgstr "ぶら下げ値"
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5148 msgid "Unit of overhang value"
5149 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5152 msgid "Check this to allow flexible placement"
5153 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5156 msgid "Allow &floating"
5157 msgstr "フローティングを許可(&F)"
5158
5159 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5160 #: lib/layouts/apa6.layout:49
5161 msgid "ShortTitle"
5162 msgstr "短縮タイトル"
5163
5164 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5165 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5166 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5167 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5168 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5169 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5170 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5171 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5172 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5173 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5174 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5175 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5176 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/apa6.layout:37
5177 #: lib/layouts/apa6.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:73
5178 #: lib/layouts/apa6.layout:89 lib/layouts/apa6.layout:97
5179 #: lib/layouts/apa6.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:112
5180 #: lib/layouts/apa6.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:126
5181 #: lib/layouts/apa6.layout:148 lib/layouts/apa6.layout:169
5182 #: lib/layouts/apa6.layout:176 lib/layouts/apa6.layout:183
5183 #: lib/layouts/apa6.layout:190 lib/layouts/apa6.layout:197
5184 #: lib/layouts/apa6.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:227
5185 #: lib/layouts/apa6.layout:249 lib/layouts/apa6.layout:273
5186 #: lib/layouts/ectaart.layout:22 lib/layouts/ectaart.layout:47
5187 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsarticle.layout:59
5188 #: lib/layouts/elsarticle.layout:102 lib/layouts/elsarticle.layout:121
5189 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199 lib/layouts/elsarticle.layout:227
5190 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256 lib/layouts/entcs.layout:74
5191 #: lib/layouts/europecv.layout:78 lib/layouts/ijmpc.layout:54
5192 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:91
5193 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpc.layout:144
5194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:192 lib/layouts/ijmpd.layout:59
5195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:78 lib/layouts/ijmpd.layout:96
5196 #: lib/layouts/ijmpd.layout:114 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5197 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:211
5198 #: lib/layouts/iopart.layout:60 lib/layouts/iopart.layout:130
5199 #: lib/layouts/iopart.layout:149 lib/layouts/iopart.layout:174
5200 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/jasatex.layout:62
5201 #: lib/layouts/jasatex.layout:84 lib/layouts/jasatex.layout:104
5202 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/jasatex.layout:162
5203 #: lib/layouts/jasatex.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:112
5204 #: lib/layouts/revtex4.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:247
5205 #: lib/layouts/siamltex.layout:280 lib/layouts/siamltex.layout:300
5206 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5207 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/svmult.layout:48
5208 #: lib/layouts/svmult.layout:98 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5209 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25 lib/layouts/amsdefs.inc:48
5210 #: lib/layouts/amsdefs.inc:68 lib/layouts/amsdefs.inc:92
5211 #: lib/layouts/amsdefs.inc:119 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5212 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5213 #: lib/layouts/stdtitle.inc:60 lib/layouts/stdtitle.inc:81
5214 #: lib/layouts/stdtitle.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:348
5215 #: lib/layouts/svcommon.inc:372 lib/layouts/svcommon.inc:423
5216 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svcommon.inc:478
5217 #: lib/layouts/svcommon.inc:499 lib/layouts/svcommon.inc:523
5218 msgid "FrontMatter"
5219 msgstr "文頭辞"
5220
5221 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5222 msgid "Publication Month"
5223 msgstr "掲載月"
5224
5225 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5226 msgid "Publication Month:"
5227 msgstr "掲載月:"
5228
5229 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5230 msgid "Publication Year"
5231 msgstr "掲載年"
5232
5233 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5234 msgid "Publication Year:"
5235 msgstr "掲載年:"
5236
5237 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5238 msgid "Publication Volume"
5239 msgstr "掲載巻"
5240
5241 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5242 msgid "Publication Volume:"
5243 msgstr "掲載巻:"
5244
5245 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5246 msgid "Publication Issue"
5247 msgstr "掲載号"
5248
5249 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5250 msgid "Publication Issue:"
5251 msgstr "掲載号:"
5252
5253 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5254 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5255 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5256 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5257 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5258 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5259 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5260 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/apa6.layout:226
5261 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5262 #: lib/layouts/ectaart.layout:42 lib/layouts/ectaart.layout:55
5263 #: lib/layouts/egs.layout:484 lib/layouts/elsart.layout:205
5264 #: lib/layouts/elsart.layout:220 lib/layouts/elsarticle.layout:223
5265 #: lib/layouts/elsarticle.layout:240 lib/layouts/entcs.layout:85
5266 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/ijmpc.layout:188
5267 #: lib/layouts/ijmpd.layout:195 lib/layouts/iopart.layout:170
5268 #: lib/layouts/iopart.layout:187 lib/layouts/isprs.layout:25
5269 #: lib/layouts/jasatex.layout:158 lib/layouts/jasatex.layout:175
5270 #: lib/layouts/kluwer.layout:259 lib/layouts/latex8.layout:107
5271 #: lib/layouts/llncs.layout:242 lib/layouts/ltugboat.layout:171
5272 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185 lib/layouts/paper.layout:130
5273 #: lib/layouts/revtex.layout:139 lib/layouts/revtex4.layout:220
5274 #: lib/layouts/siamltex.layout:252 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5275 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 lib/layouts/spie.layout:75
5276 #: lib/layouts/svglobal.layout:37 lib/layouts/svjog.layout:40
5277 #: lib/layouts/svmono.layout:20 lib/layouts/svmult.layout:95
5278 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5279 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5280 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5281 #: lib/layouts/scrclass.inc:239 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5282 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:422
5283 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 src/output_plaintext.cpp:133
5284 msgid "Abstract"
5285 msgstr "概要"
5286
5287 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5288 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5289 #: lib/layouts/egs.layout:530 lib/layouts/elsart.layout:424
5290 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/aapaper.inc:80
5291 #: lib/layouts/svcommon.inc:535
5292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5302 msgid "Acknowledgement"
5303 msgstr "謝辞"
5304
5305 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:544
5306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5308 msgid "Acknowledgement."
5309 msgstr "謝辞."
5310
5311 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5312 #: lib/layouts/beamer.layout:1099 lib/layouts/elsart.layout:259
5313 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5314 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpc.layout:308
5315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:330 lib/layouts/ijmpd.layout:311
5316 #: lib/layouts/ijmpd.layout:330 lib/layouts/ijmpd.layout:333
5317 #: lib/layouts/ijmpd.layout:351 lib/layouts/llncs.layout:417
5318 #: lib/layouts/siamltex.layout:67 lib/layouts/siamltex.layout:117
5319 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5320 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5321 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5322 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5323 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5324 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5325 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:58
5326 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-case.inc:28
5327 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5328 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5329 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5330 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5331 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62
5334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:23
5335 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:55
5336 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5337 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5338 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5339 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5340 msgid "Theorem"
5341 msgstr "定理"
5342
5343 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5344 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:116
5345 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5356 msgid "Algorithm"
5357 msgstr "アルゴリズム"
5358
5359 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5370 msgid "Axiom"
5371 msgstr "公理"
5372
5373 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5374 #: lib/layouts/llncs.layout:286 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5375 #: lib/layouts/theorems-case.inc:51 lib/layouts/theorems-case.inc:54
5376 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5377 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
5378 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5379 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
5380 msgid "Case"
5381 msgstr "ケース"
5382
5383 #: lib/layouts/AEA.layout:130 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5384 msgid "Case \\thecase."
5385 msgstr "ケース \\thecase."
5386
5387 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5388 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:391
5389 #: lib/layouts/ijmpd.layout:415 lib/layouts/llncs.layout:307
5390 #: lib/layouts/svmono.layout:80 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5391 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5392 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5393 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5394 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
5395 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5396 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5397 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:322
5399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
5401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:330 lib/layouts/theorems.inc:256
5402 #: lib/layouts/theorems.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:268
5403 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5404 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5405 msgid "Claim"
5406 msgstr "主張"
5407
5408 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5419 msgid "Conclusion"
5420 msgstr "結論"
5421
5422 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5433 msgid "Condition"
5434 msgstr "条件"
5435
5436 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5438 #: lib/layouts/llncs.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:107
5439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5442 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5443 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5444 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5445 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5446 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5447 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
5448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
5449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152 lib/layouts/theorems.inc:118
5450 #: lib/layouts/theorems.inc:128 lib/layouts/theorems.inc:131
5451 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5452 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5453 msgid "Conjecture"
5454 msgstr "推論"
5455
5456 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:1029
5457 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5458 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:346
5459 #: lib/layouts/ijmpd.layout:370 lib/layouts/llncs.layout:321
5460 #: lib/layouts/siamltex.layout:77 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5462 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5463 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5464 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
5465 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5466 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5467 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5468 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
5469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:78
5470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81 lib/layouts/theorems.inc:64
5471 #: lib/layouts/theorems.inc:74 lib/layouts/theorems.inc:77
5472 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5473 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5474 msgid "Corollary"
5475 msgstr "系"
5476
5477 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5488 msgid "Criterion"
5489 msgstr "基準"
5490
5491 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1057
5492 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5493 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:335
5494 #: lib/layouts/siamltex.layout:126 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
5495 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
5496 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5497 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5498 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
5499 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5500 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5501 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175
5503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
5504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:154
5505 #: lib/layouts/theorems.inc:171 lib/layouts/theorems.inc:174
5506 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5507 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5508 msgid "Definition"
5509 msgstr "定義"
5510
5511 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1069
5512 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/llncs.layout:342
5513 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5514 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
5515 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5516 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5517 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
5518 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5519 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5520 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199
5522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209 lib/layouts/theorems.inc:179
5524 #: lib/layouts/theorems.inc:188 lib/layouts/theorems.inc:191
5525 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5526 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
5528 msgid "Example"
5529 msgstr "例"
5530
5531 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:349
5532 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
5533 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
5534 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5535 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5536 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220 lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
5537 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5538 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5539 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:218
5541 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
5542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
5543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
5544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:213
5545 #: lib/layouts/theorems.inc:222 lib/layouts/theorems.inc:225
5546 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5547 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5548 msgid "Exercise"
5549 msgstr "演習"
5550
5551 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5552 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:379
5554 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:87
5555 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5556 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
5557 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5558 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5559 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
5560 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5561 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5562 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5563 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
5564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
5565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:82
5566 #: lib/layouts/theorems.inc:92 lib/layouts/theorems.inc:95
5567 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5568 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5569 msgid "Lemma"
5570 msgstr "補題"
5571
5572 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5573 #: lib/layouts/agutex.layout:169
5574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5584 msgid "Notation"
5585 msgstr "記法"
5586
5587 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5588 #: lib/layouts/llncs.layout:369 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5589 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
5590 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5591 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5592 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
5593 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5594 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5595 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216
5597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
5598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:196
5599 #: lib/layouts/theorems.inc:205 lib/layouts/theorems.inc:208
5600 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5601 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5602 msgid "Problem"
5603 msgstr "問題"
5604
5605 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5606 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:364
5607 #: lib/layouts/ijmpd.layout:388 lib/layouts/llncs.layout:390
5608 #: lib/layouts/siamltex.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
5609 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
5610 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5611 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5612 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
5613 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5614 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5615 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5616 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
5617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
5618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:100
5619 #: lib/layouts/theorems.inc:110 lib/layouts/theorems.inc:113
5620 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5621 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5622 msgid "Proposition"
5623 msgstr "命題"
5624
5625 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5626 #: lib/layouts/ijmpd.layout:309 lib/layouts/llncs.layout:403
5627 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
5628 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5629 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5630 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5631 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
5632 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5633 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5634 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5635 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
5636 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
5637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317 lib/layouts/theorems.inc:230
5638 #: lib/layouts/theorems.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:251
5639 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5640 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5641 msgid "Remark"
5642 msgstr "所見"
5643
5644 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpd.layout:313
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266 lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
5646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5647 msgid "Remark \\theremark."
5648 msgstr "所見 \\theremark."
5649
5650 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:410
5651 #: lib/layouts/svglobal3.layout:85
5652 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
5653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
5654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
5655 msgid "Solution"
5656 msgstr "解"
5657
5658 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:268
5659 msgid "Solution \\thesolution."
5660 msgstr "解 \\thesolusion."
5661
5662 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5673 msgid "Summary"
5674 msgstr "要約"
5675
5676 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:361
5677 msgid "Caption"
5678 msgstr "キャプション"
5679
5680 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5681 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:35
5682 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/beamer.layout:969
5683 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/beamer.layout:1108
5684 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1170
5685 #: lib/layouts/europecv.layout:33 lib/layouts/europecv.layout:55
5686 #: lib/layouts/europecv.layout:105 lib/layouts/moderncv.layout:20
5687 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:37
5688 #: lib/layouts/tufte-book.layout:195 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5689 #: lib/layouts/scrclass.inc:295 lib/layouts/stdclass.inc:29
5690 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5691 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5692 #: lib/layouts/svcommon.inc:597 lib/layouts/svcommon.inc:608
5693 #: lib/layouts/initials.module:26
5694 msgid "MainText"
5695 msgstr "本文"
5696
5697 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5698 msgid "Caption: "
5699 msgstr "キャプション: "
5700
5701 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5702 #: lib/layouts/beamer.layout:1093 lib/layouts/elsart.layout:288
5703 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5704 #: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5705 #: lib/layouts/llncs.layout:376 lib/layouts/siamltex.layout:155
5706 #: lib/layouts/svmono.layout:84 lib/layouts/svcommon.inc:625
5707 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:643
5708 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5709 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5710 msgid "Proof"
5711 msgstr "証明"
5712
5713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5714 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5715 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5716 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5717 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5718 #: lib/layouts/apa6.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:34
5719 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
5720 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
5721 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
5722 #: lib/layouts/elsarticle.layout:32 lib/layouts/europecv.layout:16
5723 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:30
5724 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/ijmpc.layout:22
5725 #: lib/layouts/ijmpd.layout:27 lib/layouts/iopart.layout:34
5726 #: lib/layouts/jasatex.layout:35 lib/layouts/kluwer.layout:33
5727 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5728 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5729 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5730 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
5731 #: lib/layouts/revtex4.layout:44 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5732 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:36
5733 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:17
5734 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5735 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5736 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5737 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
5738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:343
5739 msgid "Standard"
5740 msgstr "標準"
5741
5742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5743 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5744 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5745 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5746 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5747 #: lib/layouts/apa6.layout:36 lib/layouts/beamer.layout:780
5748 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5749 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5750 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/ectaart.layout:15
5751 #: lib/layouts/egs.layout:249 lib/layouts/elsart.layout:91
5752 #: lib/layouts/elsarticle.layout:55 lib/layouts/entcs.layout:39
5753 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5754 #: lib/layouts/ijmpc.layout:87 lib/layouts/ijmpd.layout:92
5755 #: lib/layouts/iopart.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:93
5756 #: lib/layouts/jasatex.layout:58 lib/layouts/kluwer.layout:111
5757 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5758 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5759 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5760 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5761 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:188
5762 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:124
5763 #: lib/layouts/svmult.layout:46 lib/layouts/svprobth.layout:42
5764 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5765 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5766 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5767 #: lib/layouts/svcommon.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:318
5768 msgid "Title"
5769 msgstr "タイトル"
5770
5771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84 lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5772 msgid "IEEE membership"
5773 msgstr "IEEEメンバーシップ"
5774
5775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103
5776 msgid "Lowercase"
5777 msgstr "小文字"
5778
5779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5780 msgid "lowercase"
5781 msgstr "小文字"
5782
5783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5784 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5785 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5786 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5787 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:72
5788 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/broadway.layout:199
5789 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/ectaart.layout:102
5790 #: lib/layouts/ectaart.layout:177 lib/layouts/ectaart.layout:180
5791 #: lib/layouts/egs.layout:291 lib/layouts/elsart.layout:112
5792 #: lib/layouts/elsarticle.layout:118 lib/layouts/entcs.layout:50
5793 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5794 #: lib/layouts/ijmpc.layout:106 lib/layouts/ijmpd.layout:111
5795 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5796 #: lib/layouts/jasatex.layout:80 lib/layouts/kluwer.layout:165
5797 #: lib/layouts/llncs.layout:180 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5798 #: lib/layouts/paper.layout:120 lib/layouts/powerdot.layout:64
5799 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:132
5800 #: lib/layouts/siamltex.layout:210 lib/layouts/sigplanconf.layout:120
5801 #: lib/layouts/svmult.layout:78 lib/layouts/svprobth.layout:59
5802 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5803 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5804 #: lib/layouts/scrclass.inc:178 lib/layouts/stdtitle.inc:78
5805 #: lib/layouts/svcommon.inc:338
5806 msgid "Author"
5807 msgstr "著者"
5808
5809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5810 msgid "Special Paper Notice"
5811 msgstr "Special Paper Notice"
5812
5813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5814 msgid "After Title Text"
5815 msgstr "After Title Text"
5816
5817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5818 msgid "Page headings"
5819 msgstr "ページヘッダ"
5820
5821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:51
5822 #: lib/layouts/ijmpd.layout:56
5823 msgid "MarkBoth"
5824 msgstr "MarkBoth"
5825
5826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5827 msgid "Publication ID"
5828 msgstr "出版ID"
5829
5830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5831 msgid "Abstract---"
5832 msgstr "概要---"
5833
5834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5835 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5836 #: lib/layouts/apa6.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:62
5837 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/ijmpc.layout:201
5838 #: lib/layouts/ijmpc.layout:205 lib/layouts/ijmpd.layout:208
5839 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5840 #: lib/layouts/jasatex.layout:187 lib/layouts/kluwer.layout:282
5841 #: lib/layouts/paper.layout:172 lib/layouts/revtex4.layout:258
5842 #: lib/layouts/siamltex.layout:304 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
5843 #: lib/layouts/spie.layout:41 lib/layouts/svglobal3.layout:56
5844 #: lib/layouts/svglobal3.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5845 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svcommon.inc:456
5846 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
5847 msgid "Keywords"
5848 msgstr "キーワード"
5849
5850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5851 msgid "Index Terms---"
5852 msgstr "索引の見出し---"
5853
5854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5855 msgid "Appendices"
5856 msgstr "付録"
5857
5858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5860 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5861 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5862 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5863 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:926
5864 #: lib/layouts/elsarticle.layout:277 lib/layouts/europecv.layout:150
5865 #: lib/layouts/ijmpc.layout:412 lib/layouts/ijmpc.layout:436
5866 #: lib/layouts/ijmpd.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:460
5867 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:265
5868 #: lib/layouts/iopart.layout:288 lib/layouts/jasatex.layout:225
5869 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:153
5870 #: lib/layouts/revtex4.layout:228 lib/layouts/siamltex.layout:319
5871 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5872 #: lib/layouts/svcommon.inc:536 lib/layouts/svcommon.inc:570
5873 msgid "BackMatter"
5874 msgstr "文末辞"
5875
5876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5877 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5878 #: lib/layouts/ijmpc.layout:409 lib/layouts/ijmpd.layout:433
5879 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5880 #: src/rowpainter.cpp:547
5881 msgid "Appendix"
5882 msgstr "付録"
5883
5884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5885 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5886 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5887 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:925
5888 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5889 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:555
5890 #: lib/layouts/elsarticle.layout:273 lib/layouts/foils.layout:210
5891 #: lib/layouts/ijmpc.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:456
5892 #: lib/layouts/jasatex.layout:260 lib/layouts/latex8.layout:125
5893 #: lib/layouts/llncs.layout:263 lib/layouts/memoir.layout:171
5894 #: lib/layouts/memoir.layout:173 lib/layouts/moderncv.layout:152
5895 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5896 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5897 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/recipebook.layout:46
5898 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5899 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5900 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5901 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:318
5902 #: lib/layouts/simplecv.layout:145 lib/layouts/tufte-book.layout:241
5903 #: lib/layouts/tufte-book.layout:243 lib/layouts/aguplus.inc:172
5904 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5905 #: lib/layouts/scrclass.inc:246 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5906 #: lib/layouts/svcommon.inc:566 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
5907 msgid "Bibliography"
5908 msgstr "書誌情報"
5909
5910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5911 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5912 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5913 #: lib/layouts/beamer.layout:939 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5914 #: lib/layouts/egs.layout:569 lib/layouts/elsarticle.layout:288
5915 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:471
5916 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5917 #: lib/layouts/jasatex.layout:275 lib/layouts/kluwer.layout:342
5918 #: lib/layouts/kluwer.layout:354 lib/layouts/llncs.layout:277
5919 #: lib/layouts/moderncv.layout:167 lib/layouts/siamltex.layout:333
5920 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5921 #: lib/layouts/svcommon.inc:581 src/output_plaintext.cpp:145
5922 msgid "References"
5923 msgstr "書誌情報"
5924
5925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5926 msgid "Biography"
5927 msgstr "経歴"
5928
5929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5930 msgid "Biography without photo"
5931 msgstr "写真なし経歴"
5932
5933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5934 msgid "BiographyNoPhoto"
5935 msgstr "写真なし経歴"
5936
5937 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1096
5938 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:336
5939 #: lib/layouts/llncs.layout:379 lib/layouts/siamltex.layout:171
5940 #: lib/layouts/svmono.layout:85 lib/layouts/svmono.layout:89
5941 #: lib/layouts/svmono.layout:93 lib/layouts/svcommon.inc:635
5942 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5943 msgid "Proof."
5944 msgstr "証明."
5945
5946 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5947 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5948 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5949 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5950 #: lib/layouts/apa.layout:287 lib/layouts/apa6.layout:399
5951 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:141
5952 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:185
5953 #: lib/layouts/beamer.layout:229 lib/layouts/egs.layout:30
5954 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/isprs.layout:147
5955 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5956 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5957 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:142
5958 #: lib/layouts/moderncv.layout:34 lib/layouts/paper.layout:58
5959 #: lib/layouts/powerdot.layout:220 lib/layouts/revtex.layout:38
5960 #: lib/layouts/revtex4.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:358
5961 #: lib/layouts/simplecv.layout:29 lib/layouts/spie.layout:20
5962 #: lib/layouts/tufte-book.layout:64 lib/layouts/tufte-book.layout:85
5963 #: lib/layouts/tufte-book.layout:86 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5964 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5965 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5966 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/scrclass.inc:144
5967 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:41
5968 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/stdsections.inc:66
5969 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svcommon.inc:153
5970 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svcommon.inc:178
5971 #: lib/layouts/svcommon.inc:190 lib/layouts/svcommon.inc:410
5972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5973 msgid "Section"
5974 msgstr "節"
5975
5976 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5977 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5978 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5979 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5980 #: lib/layouts/apa.layout:298 lib/layouts/apa6.layout:410
5981 #: lib/layouts/beamer.layout:184 lib/layouts/egs.layout:52
5982 #: lib/layouts/isprs.layout:159 lib/layouts/kluwer.layout:69
5983 #: lib/layouts/latex8.layout:55 lib/layouts/llncs.layout:55
5984 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:76
5985 #: lib/layouts/moderncv.layout:55 lib/layouts/paper.layout:67
5986 #: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:73
5987 #: lib/layouts/siamltex.layout:369 lib/layouts/simplecv.layout:51
5988 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5989 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5990 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:76
5991 #: lib/layouts/stdsections.inc:90 lib/layouts/svcommon.inc:199
5992 msgid "Subsection"
5993 msgstr "小節"
5994
5995 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5996 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5997 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5998 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5999 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:420
6000 #: lib/layouts/beamer.layout:228 lib/layouts/isprs.layout:169
6001 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
6002 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
6003 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
6004 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:82
6005 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6006 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
6007 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:106
6008 #: lib/layouts/svcommon.inc:208
6009 msgid "Subsubsection"
6010 msgstr "小々節"
6011
6012 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
6013 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:339
6014 #: lib/layouts/apa6.layout:451 lib/layouts/beamer.layout:48
6015 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:237
6016 #: lib/layouts/simplecv.layout:80 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6017 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
6018 msgid "Itemize"
6019 msgstr "箇条書き(記号)"
6020
6021 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
6022 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:356
6023 #: lib/layouts/apa6.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:66
6024 #: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/powerdot.layout:261
6025 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6026 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
6027 msgid "Enumerate"
6028 msgstr "箇条書き(連番)"
6029
6030 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
6031 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:86
6032 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
6033 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
6034 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6035 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
6036 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:588
6037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6038 msgid "Description"
6039 msgstr "箇条書き(記述)"
6040
6041 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
6042 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/apa6.layout:452
6043 #: lib/layouts/apa6.layout:471 lib/layouts/apa6.layout:491
6044 #: lib/layouts/beamer.layout:49 lib/layouts/beamer.layout:67
6045 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/egs.layout:132
6046 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:280
6047 #: lib/layouts/ijmpd.layout:263 lib/layouts/ijmpd.layout:283
6048 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:37
6049 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:35
6050 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:87
6051 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6052 msgid "List"
6053 msgstr "箇条書き(一覧)"
6054
6055 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
6056 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:812
6057 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:128
6058 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
6059 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:169
6060 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
6061 msgid "Subtitle"
6062 msgstr "サブタイトル"
6063
6064 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
6065 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
6066 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:236
6067 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196 lib/layouts/entcs.layout:60
6068 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
6069 #: lib/layouts/ijmpc.layout:125 lib/layouts/iopart.layout:145
6070 #: lib/layouts/isprs.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:182
6071 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:180
6072 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:47
6073 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/aapaper.inc:29
6074 #: lib/layouts/amsdefs.inc:118 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6075 msgid "Address"
6076 msgstr "住所"
6077
6078 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
6079 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
6080 msgid "Offprint"
6081 msgstr "抜き刷り"
6082
6083 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
6084 msgid "Mail"
6085 msgstr "メール"
6086
6087 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
6088 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
6089 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
6090 #: lib/layouts/beamer.layout:902 lib/layouts/dinbrief.layout:152
6091 #: lib/layouts/egs.layout:469 lib/layouts/foils.layout:140
6092 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
6093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/jasatex.layout:139
6094 #: lib/layouts/kluwer.layout:149 lib/layouts/lettre.layout:51
6095 #: lib/layouts/lettre.layout:213 lib/layouts/powerdot.layout:85
6096 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:140
6097 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
6098 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/tufte-book.layout:42
6099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:67
6100 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:185
6101 #: lib/layouts/stdtitle.inc:97 lib/layouts/svcommon.inc:364
6102 #: lib/ui/stdmenus.inc:374 lib/external_templates:343
6103 #: lib/external_templates:344 lib/external_templates:348
6104 msgid "Date"
6105 msgstr "日付"
6106
6107 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
6108 msgid "Offprint Requests to:"
6109 msgstr "抜刷送付先:"
6110
6111 #: lib/layouts/aa.layout:191
6112 msgid "Correspondence to:"
6113 msgstr "連絡先:"
6114
6115 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:519
6116 msgid "Acknowledgements."
6117 msgstr "謝辞."
6118
6119 #: lib/layouts/aa.layout:299
6120 msgid "institutemark"
6121 msgstr "所属機関マーク"
6122
6123 #: lib/layouts/aa.layout:303
6124 msgid "institute mark"
6125 msgstr "所属機関マーク"
6126
6127 #: lib/layouts/aa.layout:367
6128 msgid "Key words."
6129 msgstr "キーワード."
6130
6131 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:859
6132 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:216
6133 #: lib/layouts/svcommon.inc:347
6134 msgid "Institute"
6135 msgstr "所属機関"
6136
6137 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6138 msgid "E-Mail"
6139 msgstr "電子メール"
6140
6141 #: lib/layouts/aa.layout:410 lib/layouts/aapaper.layout:88
6142 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:354
6143 #: lib/layouts/achemso.layout:89 lib/layouts/ectaart.layout:69
6144 #: lib/layouts/elsarticle.layout:213 lib/layouts/iopart.layout:160
6145 #: lib/layouts/jasatex.layout:133 lib/layouts/latex8.layout:64
6146 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
6147 #: lib/layouts/llncs.layout:234 lib/layouts/aapaper.inc:46
6148 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
6149 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:665
6150 #: lib/layouts/svcommon.inc:670
6151 msgid "Email"
6152 msgstr "電子メール"
6153
6154 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:298
6155 msgid "email"
6156 msgstr "電子メール"
6157
6158 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:46
6160 msgid "Thesaurus"
6161 msgstr "類義語辞典"
6162
6163 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6164 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:318
6165 #: lib/layouts/apa6.layout:430 lib/layouts/egs.layout:71
6166 #: lib/layouts/kluwer.layout:89 lib/layouts/llncs.layout:73
6167 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:88
6168 #: lib/layouts/paper.layout:85 lib/layouts/revtex.layout:68
6169 #: lib/layouts/revtex4.layout:90 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6170 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6171 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:92
6172 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:217
6173 msgid "Paragraph"
6174 msgstr "段落"
6175
6176 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6177 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6178 #: lib/layouts/apa6.layout:147 lib/layouts/jasatex.layout:100
6179 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:149
6180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6181 msgid "Affiliation"
6182 msgstr "所属"
6183
6184 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6185 msgid "And"
6186 msgstr "And"
6187
6188 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6189 #: lib/layouts/apa.layout:199 lib/layouts/egs.layout:505
6190 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:208
6191 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6192 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:550
6193 #: lib/layouts/svcommon.inc:561
6194 msgid "Acknowledgements"
6195 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
6196
6197 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6198 msgid "PlaceFigure"
6199 msgstr "図挿入"
6200
6201 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6202 msgid "PlaceTable"
6203 msgstr "表挿入"
6204
6205 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6206 msgid "TableComments"
6207 msgstr "表コメント"
6208
6209 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6210 msgid "TableRefs"
6211 msgstr "表参照"
6212
6213 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6214 msgid "MathLetters"
6215 msgstr "数式文字"
6216
6217 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6218 msgid "NoteToEditor"
6219 msgstr "編集者への注釈"
6220
6221 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6222 msgid "Facility"
6223 msgstr "施設"
6224
6225 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6226 msgid "Objectname"
6227 msgstr "オブジェクト名"
6228
6229 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6230 msgid "Dataset"
6231 msgstr "データセット"
6232
6233 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6234 msgid "Altaffilation"
6235 msgstr "第二所属"
6236
6237 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6238 msgid "Alternative affiliation:"
6239 msgstr "第二所属:"
6240
6241 #: lib/layouts/aastex.layout:305
6242 msgid "altaffilmark"
6243 msgstr "第二所属標識"
6244
6245 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6246 msgid "altaffiliation mark"
6247 msgstr "第二所属標識:"
6248
6249 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6250 msgid "Subject headings:"
6251 msgstr "主題ヘッダ:"
6252
6253 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6254 msgid "[Acknowledgements]"
6255 msgstr "[謝辞]"
6256
6257 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1974
6258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
6259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2078
6260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2097
6261 msgid "and"
6262 msgstr "および"
6263
6264 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6265 msgid "Place Figure here:"
6266 msgstr "図をここに置く:"
6267
6268 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6269 msgid "Place Table here:"
6270 msgstr "表をここに置く:"
6271
6272 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6273 msgid "[Appendix]"
6274 msgstr "[付録]"
6275
6276 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6277 msgid "Note to Editor:"
6278 msgstr "編集者への注釈:"
6279
6280 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6281 msgid "References. ---"
6282 msgstr "引用 ---"
6283
6284 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6285 msgid "Note. ---"
6286 msgstr "注釈 ---"
6287
6288 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6289 msgid "Table note"
6290 msgstr "表注釈"
6291
6292 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6293 msgid "Table note:"
6294 msgstr "表注釈:"
6295
6296 #: lib/layouts/aastex.layout:588
6297 msgid "tablenotemark"
6298 msgstr "表注釈マーク"
6299
6300 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6301 msgid "tablenote mark"
6302 msgstr "表注釈マーク"
6303
6304 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6305 msgid "FigCaption"
6306 msgstr "図キャプション"
6307
6308 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6309 msgid "Fig. ---"
6310 msgstr "図 ---"
6311
6312 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6313 msgid "Facility:"
6314 msgstr "観測装置:"
6315
6316 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6317 msgid "Obj:"
6318 msgstr "オブジェクト:"
6319
6320 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6321 msgid "Dataset:"
6322 msgstr "データセット:"
6323
6324 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6325 msgid "Alt Affiliation"
6326 msgstr "副所属"
6327
6328 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6329 msgid "Also Affiliation"
6330 msgstr "副所属"
6331
6332 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6333 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6334 #: lib/configure.py:669
6335 msgid "Fax"
6336 msgstr "ファックス"
6337
6338 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6339 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6340 msgid "Phone"
6341 msgstr "電話"
6342
6343 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6344 msgid "Scheme"
6345 msgstr "スキーム"
6346
6347 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6348 msgid "List of Schemes"
6349 msgstr "スキーム一覧"
6350
6351 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6352 msgid "Chart"
6353 msgstr "チャート"
6354
6355 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6356 msgid "List of Charts"
6357 msgstr "チャート一覧"
6358
6359 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6360 msgid "Graph"
6361 msgstr "グラフ"
6362
6363 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6364 msgid "List of Graphs"
6365 msgstr "グラフ一覧"
6366
6367 #: lib/layouts/achemso.layout:215
6368 msgid "Bibnote"
6369 msgstr "文献注釈"
6370
6371 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6372 msgid "bibnote"
6373 msgstr "文献注釈"
6374
6375 #: lib/layouts/achemso.layout:261
6376 msgid "Chemistry"
6377 msgstr "化学"
6378
6379 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6380 msgid "chemistry"
6381 msgstr "化学"
6382
6383 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6384 msgid "Teaser"
6385 msgstr "ティーザー"
6386
6387 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6388 msgid "Teaser image:"
6389 msgstr "ティーザー画像:"
6390
6391 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
6392 msgid "CRcat"
6393 msgstr "CRカテゴリ"
6394
6395 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6396 msgid "CR category"
6397 msgstr "CRカテゴリ"
6398
6399 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6400 msgid "CR categories"
6401 msgstr "CRカテゴリ"
6402
6403 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6404 msgid "Computing Review Categories"
6405 msgstr "Computing Review カテゴリ"
6406
6407 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6408 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:220
6409 #: lib/layouts/apa6.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:239
6410 #: lib/layouts/iopart.layout:253 lib/layouts/jasatex.layout:222
6411 #: lib/layouts/jasatex.layout:227 lib/layouts/revtex4.layout:227
6412 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:182 lib/layouts/sigplanconf.layout:189
6413 #: lib/layouts/spie.layout:90
6414 msgid "Acknowledgments"
6415 msgstr "謝辞"
6416
6417 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6418 msgid "Authors"
6419 msgstr "著者"
6420
6421 #: lib/layouts/agutex.layout:90 lib/layouts/agutex.layout:94
6422 msgid "Affiliation Mark"
6423 msgstr "所属標識"
6424
6425 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6426 msgid "Author affiliation"
6427 msgstr "著者所属"
6428
6429 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6430 msgid "Author affiliation:"
6431 msgstr "著者所属:"
6432
6433 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:498
6434 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:256
6435 #: lib/layouts/siamltex.layout:265 lib/layouts/svglobal.layout:52
6436 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6437 msgid "Abstract."
6438 msgstr "概要."
6439
6440 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6441 msgid "Acknowledgments."
6442 msgstr "謝辞."
6443
6444 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6445 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/egs.layout:579
6446 #: lib/layouts/isprs.layout:179 lib/layouts/spie.layout:31
6447 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6448 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:249
6449 msgid "Section*"
6450 msgstr "節*"
6451
6452 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6453 msgid "SpecialSection"
6454 msgstr "特別節"
6455
6456 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6457 msgid "SpecialSection*"
6458 msgstr "特別節*"
6459
6460 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:176
6461 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/beamer.layout:264
6462 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6463 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
6464 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
6465 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
6466 #: lib/layouts/svcommon.inc:284
6467 msgid "Unnumbered"
6468 msgstr "連番なし"
6469
6470 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6471 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/egs.layout:599
6472 #: lib/layouts/isprs.layout:190 lib/layouts/aguplus.inc:52
6473 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
6474 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
6475 msgid "Subsection*"
6476 msgstr "小節*"
6477
6478 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6479 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/isprs.layout:199
6480 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
6481 #: lib/layouts/svcommon.inc:265
6482 msgid "Subsubsection*"
6483 msgstr "小々節*"
6484
6485 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6486 msgid "Chapter Exercises"
6487 msgstr "章問題"
6488
6489 #: lib/layouts/apa.layout:51
6490 msgid "RightHeader"
6491 msgstr "右ヘッダ"
6492
6493 #: lib/layouts/apa.layout:60
6494 msgid "Right header:"
6495 msgstr "右ヘッダ:"
6496
6497 #: lib/layouts/apa.layout:83 lib/layouts/apa6.layout:240
6498 msgid "Abstract:"
6499 msgstr "要約:"
6500
6501 #: lib/layouts/apa.layout:100 lib/layouts/apa6.layout:58
6502 msgid "Short title:"
6503 msgstr "短縮タイトル:"
6504
6505 #: lib/layouts/apa.layout:129 lib/layouts/apa6.layout:88
6506 msgid "TwoAuthors"
6507 msgstr "第2著者"
6508
6509 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa6.layout:96
6510 msgid "ThreeAuthors"
6511 msgstr "第3著者"
6512
6513 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:104
6514 msgid "FourAuthors"
6515 msgstr "第4著者"
6516
6517 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/apa6.layout:160
6518 #: lib/layouts/egs.layout:326 lib/layouts/revtex4.layout:160
6519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6520 msgid "Affiliation:"
6521 msgstr "所属:"
6522
6523 #: lib/layouts/apa.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:168
6524 msgid "TwoAffiliations"
6525 msgstr "第2所属"
6526
6527 #: lib/layouts/apa.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:175
6528 msgid "ThreeAffiliations"
6529 msgstr "第3所属"
6530
6531 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:182
6532 msgid "FourAffiliations"
6533 msgstr "第4所属"
6534
6535 #: lib/layouts/apa.layout:211
6536 msgid "Acknowledgements:"
6537 msgstr "謝辞:"
6538
6539 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/apa6.layout:337
6540 msgid "ThickLine"
6541 msgstr "太線"
6542
6543 #: lib/layouts/apa.layout:235 lib/layouts/apa6.layout:347
6544 msgid "CenteredCaption"
6545 msgstr "中央揃えキャプション"
6546
6547 #: lib/layouts/apa.layout:245 lib/layouts/apa6.layout:357
6548 #: lib/layouts/scrclass.inc:265 lib/layouts/scrclass.inc:285
6549 msgid "Senseless!"
6550 msgstr "意味を成しません!"
6551
6552 #: lib/layouts/apa.layout:255 lib/layouts/apa6.layout:367
6553 msgid "FitFigure"
6554 msgstr "寸法を調整した図"
6555
6556 #: lib/layouts/apa.layout:261 lib/layouts/apa6.layout:373
6557 msgid "FitBitmap"
6558 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
6559
6560 #: lib/layouts/apa.layout:328 lib/layouts/apa6.layout:440
6561 #: lib/layouts/egs.layout:89 lib/layouts/kluwer.layout:99
6562 #: lib/layouts/llncs.layout:83 lib/layouts/memoir.layout:94
6563 #: lib/layouts/paper.layout:94 lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6564 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66 lib/layouts/scrclass.inc:100
6565 #: lib/layouts/stdsections.inc:131 lib/layouts/svcommon.inc:228
6566 msgid "Subparagraph"
6567 msgstr "小段落"
6568
6569 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa6.layout:490
6570 msgid "Seriate"
6571 msgstr "行内列挙(Seriate)"
6572
6573 #: lib/layouts/apa.layout:391 lib/layouts/apa.layout:392
6574 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/apa6.layout:508
6575 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6576 msgid "(\\alph{enumii})"
6577 msgstr "(\\alph{enumii})"
6578
6579 #: lib/layouts/apa6.layout:111
6580 #, fuzzy
6581 msgid "FiveAuthors"
6582 msgstr "著者"
6583
6584 #: lib/layouts/apa6.layout:118
6585 #, fuzzy
6586 msgid "SixAuthors"
6587 msgstr "著者"
6588
6589 #: lib/layouts/apa6.layout:125
6590 #, fuzzy
6591 msgid "LeftHeader"
6592 msgstr "左ヘッダ"
6593
6594 #: lib/layouts/apa6.layout:134
6595 #, fuzzy
6596 msgid "Left header:"
6597 msgstr "左ヘッダ:"
6598
6599 #: lib/layouts/apa6.layout:189
6600 #, fuzzy
6601 msgid "FiveAffiliations"
6602 msgstr "所属"
6603
6604 #: lib/layouts/apa6.layout:196
6605 #, fuzzy
6606 msgid "SixAffiliations"
6607 msgstr "所属"
6608
6609 #: lib/layouts/apa6.layout:204 lib/layouts/elsart.layout:392
6610 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:362
6611 #: lib/layouts/powerdot.layout:194 lib/layouts/slides.layout:167
6612 #: lib/layouts/stdinsets.inc:101 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6625 msgid "Note"
6626 msgstr "注釈"
6627
6628 #: lib/layouts/apa6.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:1181
6629 #: lib/layouts/powerdot.layout:206
6630 msgid "Note:"
6631 msgstr "注釈:"
6632
6633 #: lib/layouts/apa6.layout:264 lib/layouts/ectaart.layout:120
6634 #: lib/layouts/elsarticle.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:212
6635 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/jasatex.layout:201
6636 #: lib/layouts/kluwer.layout:289 lib/layouts/paper.layout:175
6637 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
6638 #: lib/layouts/spie.layout:48 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6639 msgid "Keywords:"
6640 msgstr "キーワード:"
6641
6642 #: lib/layouts/apa6.layout:272
6643 #, fuzzy
6644 msgid "AuthorNote"
6645 msgstr "著者"
6646
6647 #: lib/layouts/apa6.layout:291
6648 #, fuzzy
6649 msgid "Author Note:"
6650 msgstr "著者脚注:"
6651
6652 #: lib/layouts/apa6.layout:305 lib/layouts/egs.layout:335
6653 msgid "Journal"
6654 msgstr "ジャーナル"
6655
6656 #: lib/layouts/apa6.layout:306 lib/layouts/apa6.layout:314
6657 #: lib/layouts/apa6.layout:323 lib/layouts/apa6.layout:331
6658 #, fuzzy
6659 msgid "Preamble"
6660 msgstr "プリアンブルのみ"
6661
6662 #: lib/layouts/apa6.layout:322
6663 msgid "CopNum"
6664 msgstr "CopNum"
6665
6666 #: lib/layouts/apa6.layout:330 lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
6667 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
6668 msgid "Volume"
6669 msgstr "巻"
6670
6671 #: lib/layouts/apa6.layout:466
6672 msgid "*"
6673 msgstr "*"
6674
6675 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6676 msgid "LatinOn"
6677 msgstr "ラテン入"
6678
6679 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6680 msgid "Latin on"
6681 msgstr "ラテン入"
6682
6683 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6684 msgid "LatinOff"
6685 msgstr "ラテン切"
6686
6687 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6688 msgid "Latin off"
6689 msgstr "ラテン切"
6690
6691 #: lib/layouts/article-beamer.layout:28 lib/layouts/beamer.layout:272
6692 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:28
6693 msgid "BeginFrame"
6694 msgstr "フレーム開始"
6695
6696 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:109
6697 #: lib/layouts/beamer.layout:124 lib/layouts/memoir.layout:52
6698 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6699 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:102
6700 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6701 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6702 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6703 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
6704 msgid "Part"
6705 msgstr "部"
6706
6707 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6708 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6709 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:240
6710 msgid "Part*"
6711 msgstr "部*"
6712
6713 #: lib/layouts/beamer.layout:156
6714 msgid "Section \\arabic{section}"
6715 msgstr "第\\arabic{section}節"
6716
6717 #: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/powerdot.layout:231
6718 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6719 msgid "\\Alph{section}"
6720 msgstr "\\Alph{section}"
6721
6722 #: lib/layouts/beamer.layout:199
6723 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6724 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
6725
6726 #: lib/layouts/beamer.layout:213
6727 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6728 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6729
6730 #: lib/layouts/beamer.layout:243
6731 msgid ""
6732 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
6733 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}節"
6734
6735 #: lib/layouts/beamer.layout:257
6736 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
6737 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
6738
6739 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:315
6740 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:392
6741 #: lib/layouts/beamer.layout:421
6742 msgid "Frames"
6743 msgstr "フレーム"
6744
6745 #: lib/layouts/beamer.layout:290
6746 msgid "Frame"
6747 msgstr "フレーム"
6748
6749 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6750 msgid "BeginPlainFrame"
6751 msgstr "白紙フレーム開始"
6752
6753 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6754 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6755 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
6756
6757 #: lib/layouts/beamer.layout:352
6758 msgid "AgainFrame"
6759 msgstr "再フレーム"
6760
6761 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6762 msgid "Again frame with label"
6763 msgstr "ラベル付き再フレーム"
6764
6765 #: lib/layouts/beamer.layout:391
6766 msgid "EndFrame"
6767 msgstr "フレーム終了"
6768
6769 #: lib/layouts/beamer.layout:405
6770 msgid "________________________________"
6771 msgstr "________________________________"
6772
6773 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6774 msgid "FrameSubtitle"
6775 msgstr "フレーム・サブタイトル"
6776
6777 #: lib/layouts/beamer.layout:443
6778 msgid "Column"
6779 msgstr "列(column)"
6780
6781 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:468
6782 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:480
6783 #: lib/layouts/beamer.layout:498 lib/layouts/beamer.layout:529
6784 msgid "Columns"
6785 msgstr "列(columns)"
6786
6787 #: lib/layouts/beamer.layout:456
6788 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6789 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
6790
6791 #: lib/layouts/beamer.layout:497
6792 msgid "ColumnsCenterAligned"
6793 msgstr "中央揃え列"
6794
6795 #: lib/layouts/beamer.layout:509
6796 msgid "Columns (center aligned)"
6797 msgstr "列(中央揃え)"
6798
6799 #: lib/layouts/beamer.layout:528
6800 msgid "ColumnsTopAligned"
6801 msgstr "上端揃え列"
6802
6803 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6804 msgid "Columns (top aligned)"
6805 msgstr "列(上端揃え)"
6806
6807 #: lib/layouts/beamer.layout:560
6808 msgid "Pause"
6809 msgstr "一時停止"
6810
6811 #: lib/layouts/beamer.layout:561 lib/layouts/beamer.layout:587
6812 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:640
6813 #: lib/layouts/beamer.layout:666
6814 msgid "Overlays"
6815 msgstr "オーバーレイ"
6816
6817 #: lib/layouts/beamer.layout:576
6818 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6819 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6820
6821 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:597
6822 msgid "Overprint"
6823 msgstr "重ね刷り"
6824
6825 #: lib/layouts/beamer.layout:613
6826 msgid "OverlayArea"
6827 msgstr "オーバーレイ領域"
6828
6829 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6830 msgid "Overlayarea"
6831 msgstr "オーバーレイ領域"
6832
6833 #: lib/layouts/beamer.layout:639
6834 msgid "Uncover"
6835 msgstr "アンカバー"
6836
6837 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6838 msgid "Uncovered on slides"
6839 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
6840
6841 #: lib/layouts/beamer.layout:665
6842 msgid "Only"
6843 msgstr "限定表示"
6844
6845 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6846 msgid "Only on slides"
6847 msgstr "以下のスライドのみに表示"
6848
6849 #: lib/layouts/beamer.layout:692
6850 msgid "Block"
6851 msgstr "ブロック"
6852
6853 #: lib/layouts/beamer.layout:693 lib/layouts/beamer.layout:719
6854 #: lib/layouts/beamer.layout:749
6855 msgid "Blocks"
6856 msgstr "ブロック"
6857
6858 #: lib/layouts/beamer.layout:703
6859 msgid "Block:"
6860 msgstr "ブロック:"
6861
6862 #: lib/layouts/beamer.layout:718
6863 msgid "ExampleBlock"
6864 msgstr "用例ブロック"
6865
6866 #: lib/layouts/beamer.layout:729
6867 msgid "Example Block:"
6868 msgstr "用例ブロック:"
6869
6870 #: lib/layouts/beamer.layout:748
6871 msgid "AlertBlock"
6872 msgstr "強調ブロック"
6873
6874 #: lib/layouts/beamer.layout:759
6875 msgid "Alert Block:"
6876 msgstr "強調ブロック:"
6877
6878 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/beamer.layout:813
6879 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/beamer.layout:860
6880 #: lib/layouts/beamer.layout:903 lib/layouts/beamer.layout:1006
6881 msgid "Titling"
6882 msgstr "タイトル付け"
6883
6884 #: lib/layouts/beamer.layout:804
6885 msgid "Title (Plain Frame)"
6886 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
6887
6888 #: lib/layouts/beamer.layout:880
6889 msgid "InstituteMark"
6890 msgstr "所属機関マーク"
6891
6892 #: lib/layouts/beamer.layout:884
6893 msgid "Institute mark"
6894 msgstr "所属機関マーク"
6895
6896 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/egs.layout:98
6897 #: lib/layouts/powerdot.layout:308 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6898 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6899 msgid "Quotation"
6900 msgstr "引用(字下げあり)"
6901
6902 #: lib/layouts/beamer.layout:968 lib/layouts/egs.layout:116
6903 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6904 msgid "Quote"
6905 msgstr "引用(字下げなし)"
6906
6907 #: lib/layouts/beamer.layout:985 lib/layouts/egs.layout:206
6908 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6909 msgid "Verse"
6910 msgstr "詩句"
6911
6912 #: lib/layouts/beamer.layout:1005
6913 msgid "TitleGraphic"
6914 msgstr "タイトル図"
6915
6916 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-std.module:2
6917 msgid "Theorems"
6918 msgstr "定理"
6919
6920 #: lib/layouts/beamer.layout:1040 lib/layouts/foils.layout:309
6921 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6922 msgid "Corollary."
6923 msgstr "系."
6924
6925 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:323
6926 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6927 msgid "Definition."
6928 msgstr "定義."
6929
6930 #: lib/layouts/beamer.layout:1063
6931 msgid "Definitions"
6932 msgstr "定義"
6933
6934 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
6935 msgid "Definitions."
6936 msgstr "定義."
6937
6938 #: lib/layouts/beamer.layout:1072 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6939 msgid "Example."
6940 msgstr "例."
6941
6942 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
6943 msgid "Examples"
6944 msgstr "例"
6945
6946 #: lib/layouts/beamer.layout:1083
6947 msgid "Examples."
6948 msgstr "例."
6949
6950 #: lib/layouts/beamer.layout:1087 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6953 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6954 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
6955 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6956 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6957 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6958 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
6959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168 lib/layouts/theorems.inc:136
6960 #: lib/layouts/theorems.inc:146 lib/layouts/theorems.inc:149
6961 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6962 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6963 msgid "Fact"
6964 msgstr "事実"
6965
6966 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6967 msgid "Fact."
6968 msgstr "事実."
6969
6970 #: lib/layouts/beamer.layout:1102 lib/layouts/foils.layout:295
6971 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6972 msgid "Theorem."
6973 msgstr "定理."
6974
6975 #: lib/layouts/beamer.layout:1107
6976 msgid "Separator"
6977 msgstr "分離線"
6978
6979 #: lib/layouts/beamer.layout:1121
6980 msgid "___"
6981 msgstr "___"
6982
6983 #: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/egs.layout:633
6984 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6985 msgid "LyX-Code"
6986 msgstr "LyXコード"
6987
6988 #: lib/layouts/beamer.layout:1169
6989 msgid "NoteItem"
6990 msgstr "注釈アイテム"
6991
6992 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/beamer.layout:1199
6993 msgid "Alert"
6994 msgstr "強調ブロック"
6995
6996 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1210
6997 #: lib/layouts/svcommon.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:95
6998 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
6999 msgid "Structure"
7000 msgstr "構造"
7001
7002 #: lib/layouts/beamer.layout:1219
7003 msgid "ArticleMode"
7004 msgstr "原稿モード"
7005
7006 #: lib/layouts/beamer.layout:1224
7007 msgid "Article"
7008 msgstr "原稿"
7009
7010 #: lib/layouts/beamer.layout:1229
7011 msgid "PresentationMode"
7012 msgstr "発表モード"
7013
7014 #: lib/layouts/beamer.layout:1234
7015 msgid "Presentation"
7016 msgstr "発表"
7017
7018 #: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/powerdot.layout:373
7019 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7020 #: src/insets/Inset.cpp:97
7021 msgid "Table"
7022 msgstr "表"
7023
7024 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/powerdot.layout:377
7025 #: lib/layouts/tufte-book.layout:222 lib/layouts/stdfloats.inc:16
7026 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
7027 msgid "List of Tables"
7028 msgstr "表一覧"
7029
7030 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/powerdot.layout:385
7031 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7032 msgid "Figure"
7033 msgstr "図"
7034
7035 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/powerdot.layout:389
7036 #: lib/layouts/tufte-book.layout:235 lib/layouts/stdfloats.inc:31
7037 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
7038 msgid "List of Figures"
7039 msgstr "図一覧"
7040
7041 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
7042 msgid "Dialogue"
7043 msgstr "対話"
7044
7045 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
7046 msgid "Narrative"
7047 msgstr "ナレーション"
7048
7049 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7050 msgid "ACT"
7051 msgstr "幕"
7052
7053 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7054 msgid "ACT \\arabic{act}"
7055 msgstr "第\\arabic{act}幕"
7056
7057 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
7058 msgid "SCENE"
7059 msgstr "場面"
7060
7061 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7062 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7063 msgstr "第\\arabic{scene}場"
7064
7065 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7066 msgid "SCENE*"
7067 msgstr "場面*"
7068
7069 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
7070 msgid "AT RISE:"
7071 msgstr "幕間に:"
7072
7073 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
7074 msgid "Speaker"
7075 msgstr "話者"
7076
7077 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
7078 msgid "Parenthetical"
7079 msgstr "括弧付き"
7080
7081 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
7082 msgid "("
7083 msgstr "("
7084
7085 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
7086 msgid ")"
7087 msgstr ")"
7088
7089 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
7090 msgid "CURTAIN"
7091 msgstr "カーテン"
7092
7093 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:225
7094 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:299
7095 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7096 msgid "Right Address"
7097 msgstr "右寄せ住所"
7098
7099 #: lib/layouts/chess.layout:35
7100 msgid "Mainline"
7101 msgstr "メインライン"
7102
7103 #: lib/layouts/chess.layout:42
7104 msgid "Mainline:"
7105 msgstr "メインライン:"
7106
7107 #: lib/layouts/chess.layout:61
7108 msgid "Variation"
7109 msgstr "バリエーション"
7110
7111 #: lib/layouts/chess.layout:65
7112 msgid "Variation:"
7113 msgstr "バリエーション:"
7114
7115 #: lib/layouts/chess.layout:71
7116 msgid "SubVariation"
7117 msgstr "サブバリエーション"
7118
7119 #: lib/layouts/chess.layout:74
7120 msgid "Subvariation:"
7121 msgstr "サブバリエーション:"
7122
7123 #: lib/layouts/chess.layout:80
7124 msgid "SubVariation2"
7125 msgstr "サブバリエーション2"
7126
7127 #: lib/layouts/chess.layout:83
7128 msgid "Subvariation(2):"
7129 msgstr "サブバリエーション(2):"
7130
7131 #: lib/layouts/chess.layout:89
7132 msgid "SubVariation3"
7133 msgstr "サブバリエーション3"
7134
7135 #: lib/layouts/chess.layout:92
7136 msgid "Subvariation(3):"
7137 msgstr "サブバリエーション(3):"
7138
7139 #: lib/layouts/chess.layout:98
7140 msgid "SubVariation4"
7141 msgstr "サブバリエーション4"
7142
7143 #: lib/layouts/chess.layout:101
7144 msgid "Subvariation(4):"
7145 msgstr "サブバリエーション(4):"
7146
7147 #: lib/layouts/chess.layout:107
7148 msgid "SubVariation5"
7149 msgstr "サブバリエーション5"
7150
7151 #: lib/layouts/chess.layout:110
7152 msgid "Subvariation(5):"
7153 msgstr "サブバリエーション(5):"
7154
7155 #: lib/layouts/chess.layout:117
7156 msgid "HideMoves"
7157 msgstr "指手非表示"
7158
7159 #: lib/layouts/chess.layout:122
7160 msgid "HideMoves:"
7161 msgstr "指手非表示:"
7162
7163 #: lib/layouts/chess.layout:127
7164 msgid "ChessBoard"
7165 msgstr "チェス盤"
7166
7167 #: lib/layouts/chess.layout:131
7168 msgid "[chessboard]"
7169 msgstr "[チェス盤]"
7170
7171 #: lib/layouts/chess.layout:140
7172 msgid "BoardCentered"
7173 msgstr "中央揃えのチェス盤"
7174
7175 #: lib/layouts/chess.layout:145
7176 msgid "[centered board]"
7177 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
7178
7179 #: lib/layouts/chess.layout:155
7180 msgid "HighLight"
7181 msgstr "ハイライト"
7182
7183 #: lib/layouts/chess.layout:160
7184 msgid "Highlights:"
7185 msgstr "ハイライト:"
7186
7187 #: lib/layouts/chess.layout:175
7188 msgid "Arrow"
7189 msgstr "矢印"
7190
7191 #: lib/layouts/chess.layout:180
7192 msgid "Arrow:"
7193 msgstr "矢印:"
7194
7195 #: lib/layouts/chess.layout:186
7196 msgid "KnightMove"
7197 msgstr "ナイトの動き"
7198
7199 #: lib/layouts/chess.layout:191
7200 msgid "KnightMove:"
7201 msgstr "ナイトの動き:"
7202
7203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7204 msgid "DinBrief"
7205 msgstr "DinBrief"
7206
7207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
7208 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
7209 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
7210 msgid "Send To Address"
7211 msgstr "送り先住所"
7212
7213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
7214 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
7215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
7216 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:142
7217 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:291
7218 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
7219 msgid "Address:"
7220 msgstr "住所:"
7221
7222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
7223 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
7224 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
7225 msgid "My Address"
7226 msgstr "自分の住所"
7227
7228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7229 msgid "Sender Address:"
7230 msgstr "送り主住所:"
7231
7232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7233 msgid "Return address"
7234 msgstr "返信先"
7235
7236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7237 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7238 msgid "Backaddress:"
7239 msgstr "返送先住所:"
7240
7241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7242 msgid "Postal comment"
7243 msgstr "郵送コメント"
7244
7245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7246 msgid "Postal Remark:"
7247 msgstr "Postal Remark:"
7248
7249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7250 msgid "Handling"
7251 msgstr "Handling"
7252
7253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7254 msgid "Handling:"
7255 msgstr "Handling:"
7256
7257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7259 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7260 msgid "YourRef"
7261 msgstr "YourRef"
7262
7263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7264 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7265 msgid "Your ref.:"
7266 msgstr "Your ref.:"
7267
7268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7270 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7271 msgid "MyRef"
7272 msgstr "MyRef"
7273
7274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7275 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7276 msgid "Our ref.:"
7277 msgstr "Our ref.:"
7278
7279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7280 msgid "Writer"
7281 msgstr "Writer"
7282
7283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7284 msgid "Writer:"
7285 msgstr "Writer:"
7286
7287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7288 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7289 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7290 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7291 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7292 msgid "Signature"
7293 msgstr "署名"
7294
7295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7297 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7298 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7299 msgid "Signature:"
7300 msgstr "署名:"
7301
7302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7303 msgid "Bottomtext"
7304 msgstr "Bottomtext"
7305
7306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7307 msgid "Bottom text:"
7308 msgstr "Bottom text:"
7309
7310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7311 msgid "Area code"
7312 msgstr "Area code"
7313
7314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7315 msgid "Area Code:"
7316 msgstr "Area Code:"
7317
7318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7319 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7320 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7321 msgid "Telephone"
7322 msgstr "電話"
7323
7324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7325 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7326 msgid "Telephone:"
7327 msgstr "電話:"
7328
7329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7330 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7331 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7332 msgid "Location"
7333 msgstr "場所"
7334
7335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7336 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7337 msgid "Location:"
7338 msgstr "場所:"
7339
7340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7342 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:142
7343 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7344 #: lib/layouts/siamltex.layout:241 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7345 msgid "Date:"
7346 msgstr "日付:"
7347
7348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7349 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7350 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:192
7351 msgid "Subject"
7352 msgstr "主題"
7353
7354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7355 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7356 msgid "Subject:"
7357 msgstr "主題:"
7358
7359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7360 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7361 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7362 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7363 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7364 msgid "Opening"
7365 msgstr "頭語"
7366
7367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7369 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7370 msgid "Opening:"
7371 msgstr "頭語:"
7372
7373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7374 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7375 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7376 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7377 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7378 msgid "Closing"
7379 msgstr "結語"
7380
7381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7383 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7384 msgid "Closing:"
7385 msgstr "結語:"
7386
7387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7388 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7389 msgid "encl"
7390 msgstr "encl"
7391
7392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7393 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7394 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7395 msgid "encl:"
7396 msgstr "encl:"
7397
7398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7400 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7401 msgid "cc"
7402 msgstr "cc"
7403
7404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7406 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7407 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7408 msgid "cc:"
7409 msgstr "cc:"
7410
7411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7412 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7413 msgid "PS"
7414 msgstr "PS"
7415
7416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7417 msgid "Post Scriptum:"
7418 msgstr "追伸:"
7419
7420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7421 msgid "SenderAddress"
7422 msgstr "送り主住所"
7423
7424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7425 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7426 msgid "Backaddress"
7427 msgstr "返送先住所"
7428
7429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7430 msgid "RetourAdresse"
7431 msgstr "RetourAdresse"
7432
7433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7434 msgid "Adresse"
7435 msgstr "Adresse"
7436
7437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7438 msgid "Postvermerk"
7439 msgstr "Postvermerk"
7440
7441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7442 msgid "Zusatz"
7443 msgstr "Zusatz"
7444
7445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7446 msgid "IhrZeichen"
7447 msgstr "IhrZeichen"
7448
7449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7451 msgid "YourMail"
7452 msgstr "YourMail"
7453
7454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7455 msgid "IhrSchreiben"
7456 msgstr "IhrSchreiben"
7457
7458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7459 msgid "MeinZeichen"
7460 msgstr "MeinZeichen"
7461
7462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7463 msgid "Unterschrift"
7464 msgstr "Unterschrift"
7465
7466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7467 msgid "Telefon"
7468 msgstr "Telefon"
7469
7470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7471 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7472 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7473 msgid "Place"
7474 msgstr "場所(Place)"
7475
7476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7477 msgid "Stadt"
7478 msgstr "Stadt"
7479
7480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7481 msgid "Town"
7482 msgstr "町"
7483
7484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7485 msgid "Ort"
7486 msgstr "Ort"
7487
7488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7489 msgid "Datum"
7490 msgstr "Datum"
7491
7492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7494 msgid "Reference"
7495 msgstr "Reference"
7496
7497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7498 msgid "Betreff"
7499 msgstr "Betreff"
7500
7501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7502 msgid "Anrede"
7503 msgstr "Anrede"
7504
7505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7507 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7508 msgid "Letter"
7509 msgstr "書簡"
7510
7511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7512 msgid "Brieftext"
7513 msgstr "Brieftext"
7514
7515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7516 msgid "Gruss"
7517 msgstr "Gruss"
7518
7519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7520 msgid "ps"
7521 msgstr "ps"
7522
7523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7525 msgid "Encl."
7526 msgstr "Encl."
7527
7528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7529 msgid "Anlagen"
7530 msgstr "Anlagen"
7531
7532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7533 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7534 msgid "CC"
7535 msgstr "CC"
7536
7537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7538 msgid "Verteiler"
7539 msgstr "Verteiler"
7540
7541 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7542 msgid "RunTitle"
7543 msgstr "ヘッダ用タイトル"
7544
7545 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7546 msgid "Running Title:"
7547 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
7548
7549 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7550 msgid "RunAuthor"
7551 msgstr "ヘッダ用著者名"
7552
7553 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7554 msgid "Running Author:"
7555 msgstr "ヘッダ用著者名:"
7556
7557 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7558 msgid "E-mail:"
7559 msgstr "電子メール:"
7560
7561 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7562 msgid "Web Address"
7563 msgstr "ウェブアドレス"
7564
7565 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7566 msgid "Web address:"
7567 msgstr "ウェブアドレス:"
7568
7569 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7570 msgid "Authors Block"
7571 msgstr "著者ブロック"
7572
7573 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7574 msgid "Authors Block:"
7575 msgstr "著者ブロック:"
7576
7577 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:198
7578 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/entcs.layout:100
7579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7580 msgid "Keyword"
7581 msgstr "キーワード"
7582
7583 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7584 msgid "Thanks Text"
7585 msgstr "感謝文"
7586
7587 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7588 msgid "Thanks \\theThanks:"
7589 msgstr "Thanks \\theThanks:"
7590
7591 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7592 msgid "Emphasize"
7593 msgstr "強調"
7594
7595 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7596 msgid "Thanks Reference"
7597 msgstr "Thanks参照"
7598
7599 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7600 msgid "Thanks Ref"
7601 msgstr "Thanks参照"
7602
7603 #: lib/layouts/ectaart.layout:164
7604 msgid "Internet Address Reference"
7605 msgstr "インターネットアドレス参照"
7606
7607 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7608 msgid "Internet Addess Ref"
7609 msgstr "インターネットアドレス参照"
7610
7611 #: lib/layouts/ectaart.layout:170 lib/layouts/ectaart.layout:173
7612 msgid "Corresponding Author"
7613 msgstr "連絡担当著者"
7614
7615 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
7616 msgid "Name (First Name)"
7617 msgstr "名"
7618
7619 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7620 msgid "First Name"
7621 msgstr "名"
7622
7623 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
7624 msgid "Name (Surname)"
7625 msgstr "姓"
7626
7627 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7628 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7629 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7630 msgid "Surname"
7631 msgstr "姓"
7632
7633 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
7634 msgid "By Same Author (bib)"
7635 msgstr "同著者(bib)"
7636
7637 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7638 msgid "bysame"
7639 msgstr "同上"
7640
7641 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
7642 msgid "00.00.0000"
7643 msgstr "00.00.0000"
7644
7645 #: lib/layouts/egs.layout:270
7646 msgid "LaTeX Title"
7647 msgstr "LaTeXタイトル"
7648
7649 #: lib/layouts/egs.layout:304 lib/layouts/svmult.layout:82
7650 msgid "Author:"
7651 msgstr "著者:"
7652
7653 #: lib/layouts/egs.layout:313
7654 msgid "Affil"
7655 msgstr "所属"
7656
7657 #: lib/layouts/egs.layout:348
7658 msgid "Journal:"
7659 msgstr "ジャーナル:"
7660
7661 #: lib/layouts/egs.layout:357
7662 msgid "msnumber"
7663 msgstr "MS番号"
7664
7665 #: lib/layouts/egs.layout:371
7666 msgid "MS_number:"
7667 msgstr "MS番号"
7668
7669 #: lib/layouts/egs.layout:381
7670 msgid "FirstAuthor"
7671 msgstr "第1著者"
7672
7673 #: lib/layouts/egs.layout:394
7674 msgid "1st_author_surname:"
7675 msgstr "第1著者姓:"
7676
7677 #: lib/layouts/egs.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:154
7678 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:144
7679 #: lib/layouts/ijmpd.layout:148 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7680 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7681 msgid "Received"
7682 msgstr "受理日"
7683
7684 #: lib/layouts/egs.layout:416 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7685 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7686 msgid "Received:"
7687 msgstr "受理日:"
7688
7689 #: lib/layouts/egs.layout:425 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7690 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7691 msgid "Accepted"
7692 msgstr "採択日"
7693
7694 #: lib/layouts/egs.layout:438 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7695 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7696 msgid "Accepted:"
7697 msgstr "採択日:"
7698
7699 #: lib/layouts/egs.layout:447
7700 msgid "Offsets"
7701 msgstr "オフセット"
7702
7703 #: lib/layouts/egs.layout:460
7704 msgid "reprint_reqs_to:"
7705 msgstr "リプリント版送り先"
7706
7707 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7708 msgid "Author Address"
7709 msgstr "著者の住所"
7710
7711 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:194
7712 msgid "Author Email"
7713 msgstr "著者電子メール"
7714
7715 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7716 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7717 msgid "Email:"
7718 msgstr "電子メール:"
7719
7720 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:210
7721 msgid "Author URL"
7722 msgstr "著者URL"
7723
7724 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:216
7725 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7726 msgid "URL:"
7727 msgstr "URL:"
7728
7729 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:187
7730 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7731 msgid "Thanks"
7732 msgstr "感謝"
7733
7734 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7735 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7736 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
7737
7738 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7739 msgid "PROOF."
7740 msgstr "証明."
7741
7742 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7743 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7744 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
7745
7746 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7747 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7748 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
7749
7750 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7751 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7752 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
7753
7754 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7755 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7756 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
7757
7758 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7759 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7760 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
7761
7762 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7763 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7764 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
7765
7766 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7767 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7768 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
7769
7770 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7771 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7772 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
7773
7774 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7775 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7776 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
7777
7778 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7779 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7780 msgstr "所見 \\arabic{theorem}"
7781
7782 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7783 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7784 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
7785
7786 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7787 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7788 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
7789
7790 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7791 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7792 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
7793
7794 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7795 msgid "Case \\arabic{case}"
7796 msgstr "ケース \\arabic{case}"
7797
7798 #: lib/layouts/elsarticle.layout:76
7799 msgid "Titlenotemark"
7800 msgstr "タイトル注釈マーク"
7801
7802 #: lib/layouts/elsarticle.layout:80
7803 msgid "Titlenote mark"
7804 msgstr "タイトル注釈マーク"
7805
7806 #: lib/layouts/elsarticle.layout:98
7807 msgid "Title footnote"
7808 msgstr "タイトル脚注"
7809
7810 #: lib/layouts/elsarticle.layout:110
7811 msgid "Title footnote:"
7812 msgstr "タイトル脚注:"
7813
7814 #: lib/layouts/elsarticle.layout:138
7815 msgid "Authormark"
7816 msgstr "著者マーク"
7817
7818 #: lib/layouts/elsarticle.layout:142
7819 msgid "Author mark"
7820 msgstr "著者マーク"
7821
7822 #: lib/layouts/elsarticle.layout:160
7823 msgid "Author footnote"
7824 msgstr "著者脚注"
7825
7826 #: lib/layouts/elsarticle.layout:163
7827 msgid "Author footnote:"
7828 msgstr "著者脚注:"
7829
7830 #: lib/layouts/elsarticle.layout:167
7831 msgid "CorAuthormark"
7832 msgstr "共著者マーク"
7833
7834 #: lib/layouts/elsarticle.layout:171
7835 msgid "CorAuthor mark"
7836 msgstr "共著者マーク"
7837
7838 #: lib/layouts/elsarticle.layout:189
7839 msgid "Corresponding author"
7840 msgstr "連絡担当著者"
7841
7842 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
7843 msgid "Corresponding author text:"
7844 msgstr "連絡担当著者:"
7845
7846 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:307
7847 msgid "Key words:"
7848 msgstr "キーワード:"
7849
7850 #: lib/layouts/europecv.layout:51 lib/layouts/moderncv.layout:84
7851 msgid "Item"
7852 msgstr "アイテム"
7853
7854 #: lib/layouts/europecv.layout:61 lib/layouts/moderncv.layout:93
7855 msgid "Item:"
7856 msgstr "アイテム:"
7857
7858 #: lib/layouts/europecv.layout:68
7859 msgid "BulletedItem"
7860 msgstr "ブリット付きアイテム"
7861
7862 #: lib/layouts/europecv.layout:71
7863 msgid "Bulleted Item:"
7864 msgstr "ブリット付きアイテム:"
7865
7866 #: lib/layouts/europecv.layout:74
7867 msgid "Begin"
7868 msgstr "開始"
7869
7870 #: lib/layouts/europecv.layout:86
7871 msgid "Begin of CV"
7872 msgstr "CVの開始"
7873
7874 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7875 msgid "PersonalInfo"
7876 msgstr "個人情報"
7877
7878 #: lib/layouts/europecv.layout:98
7879 msgid "Personal Info"
7880 msgstr "個人情報"
7881
7882 #: lib/layouts/europecv.layout:101
7883 msgid "MotherTongue"
7884 msgstr "母国語"
7885
7886 #: lib/layouts/europecv.layout:111
7887 msgid "Mother Tongue:"
7888 msgstr "母国語:"
7889
7890 #: lib/layouts/europecv.layout:121
7891 msgid "LangHeader"
7892 msgstr "言語ヘッダ"
7893
7894 #: lib/layouts/europecv.layout:125
7895 msgid "Language Header:"
7896 msgstr "言語ヘッダ:"
7897
7898 #: lib/layouts/europecv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:121
7899 msgid "Language:"
7900 msgstr "言語"
7901
7902 #: lib/layouts/europecv.layout:134
7903 msgid "LastLanguage"
7904 msgstr "言語(最終行)"
7905
7906 #: lib/layouts/europecv.layout:137
7907 msgid "Last Language:"
7908 msgstr "言語(最終行):"
7909
7910 #: lib/layouts/europecv.layout:140
7911 msgid "LangFooter"
7912 msgstr "言語フッタ"
7913
7914 #: lib/layouts/europecv.layout:143
7915 msgid "Language Footer:"
7916 msgstr "言語フッタ:"
7917
7918 #: lib/layouts/europecv.layout:146
7919 msgid "End"
7920 msgstr "終了"
7921
7922 #: lib/layouts/europecv.layout:157
7923 msgid "End of CV"
7924 msgstr "CVの終了"
7925
7926 #: lib/layouts/foils.layout:42
7927 msgid "Foilhead"
7928 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
7929
7930 #: lib/layouts/foils.layout:61
7931 msgid "ShortFoilhead"
7932 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
7933
7934 #: lib/layouts/foils.layout:67
7935 msgid "Rotatefoilhead"
7936 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
7937
7938 #: lib/layouts/foils.layout:73
7939 msgid "ShortRotatefoilhead"
7940 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
7941
7942 #: lib/layouts/foils.layout:82
7943 msgid "TickList"
7944 msgstr "箇条書き(チック)"
7945
7946 #: lib/layouts/foils.layout:97
7947 msgid "_/"
7948 msgstr "_/"
7949
7950 #: lib/layouts/foils.layout:101
7951 msgid "CrossList"
7952 msgstr "箇条書き(クロス)"
7953
7954 #: lib/layouts/foils.layout:116
7955 msgid "><"
7956 msgstr "><"
7957
7958 #: lib/layouts/foils.layout:160
7959 msgid "My Logo"
7960 msgstr "グラフィックロゴ"
7961
7962 #: lib/layouts/foils.layout:168
7963 msgid "My Logo:"
7964 msgstr "グラフィックロゴ:"
7965
7966 #: lib/layouts/foils.layout:177
7967 msgid "Restriction"
7968 msgstr "配布制限"
7969
7970 #: lib/layouts/foils.layout:181
7971 msgid "Restriction:"
7972 msgstr "配布制限:"
7973
7974 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:100
7975 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7976 msgid "Left Header"
7977 msgstr "左ヘッダ"
7978
7979 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7980 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
7981 msgid "Left Header:"
7982 msgstr "左ヘッダ:"
7983
7984 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:117
7985 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7986 msgid "Right Header"
7987 msgstr "右ヘッダ"
7988
7989 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7990 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7991 msgid "Right Header:"
7992 msgstr "右ヘッダ:"
7993
7994 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
7995 msgid "Right Footer"
7996 msgstr "右フッタ"
7997
7998 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7999 msgid "Right Footer:"
8000 msgstr "右フッタ:"
8001
8002 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
8003 #: lib/layouts/llncs.layout:420
8004 msgid "Theorem #."
8005 msgstr "定理 #."
8006
8007 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
8008 #: lib/layouts/llncs.layout:359
8009 msgid "Lemma #."
8010 msgstr "補題 #."
8011
8012 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
8013 #: lib/layouts/llncs.layout:324
8014 msgid "Corollary #."
8015 msgstr "系 #."
8016
8017 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:393
8018 msgid "Proposition #."
8019 msgstr "命題 #."
8020
8021 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
8022 #: lib/layouts/llncs.layout:338
8023 msgid "Definition #."
8024 msgstr "定義 #."
8025
8026 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:73
8027 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8028 msgid "Theorem*"
8029 msgstr "定理*"
8030
8031 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:93
8032 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8033 msgid "Lemma*"
8034 msgstr "補題*"
8035
8036 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8037 msgid "Lemma."
8038 msgstr "補題."
8039
8040 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:83
8041 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8042 msgid "Corollary*"
8043 msgstr "系*"
8044
8045 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:103
8046 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8047 msgid "Proposition*"
8048 msgstr "命題*"
8049
8050 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8051 msgid "Proposition."
8052 msgstr "命題."
8053
8054 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:132
8055 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8056 msgid "Definition*"
8057 msgstr "定義*"
8058
8059 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
8060 msgid "Letter:"
8061 msgstr "書簡:"
8062
8063 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
8064 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
8065 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8066 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8067 msgid "Name"
8068 msgstr "名前"
8069
8070 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
8071 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8072 msgid "Name:"
8073 msgstr "名前:"
8074
8075 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8077 msgid "Street"
8078 msgstr "通り"
8079
8080 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8081 msgid "Street:"
8082 msgstr "通り:"
8083
8084 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8085 msgid "Addition"
8086 msgstr "追加"
8087
8088 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8089 msgid "Addition:"
8090 msgstr "追加:"
8091
8092 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8093 msgid "Town:"
8094 msgstr "町:"
8095
8096 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8097 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8098 msgid "State"
8099 msgstr "州"
8100
8101 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8102 msgid "State:"
8103 msgstr "州:"
8104
8105 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
8106 msgid "ReturnAddress"
8107 msgstr "返信先"
8108
8109 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
8110 msgid "ReturnAddress:"
8111 msgstr "返信先:"
8112
8113 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
8114 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8115 msgid "MyRef:"
8116 msgstr "MyRef:"
8117
8118 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
8119 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8120 msgid "YourRef:"
8121 msgstr "YourRef:"
8122
8123 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
8124 msgid "YourMail:"
8125 msgstr "YourMail:"
8126
8127 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8128 msgid "Phone:"
8129 msgstr "電話:"
8130
8131 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8132 msgid "Telefax"
8133 msgstr "ファックス"
8134
8135 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8136 msgid "Telefax:"
8137 msgstr "ファックス:"
8138
8139 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8140 msgid "Telex"
8141 msgstr "テレックス"
8142
8143 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8144 msgid "Telex:"
8145 msgstr "テレックス:"
8146
8147 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8148 msgid "EMail"
8149 msgstr "電子メール"
8150
8151 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8152 msgid "EMail:"
8153 msgstr "電子メール:"
8154
8155 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8156 msgid "HTTP"
8157 msgstr "HTTP"
8158
8159 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8160 msgid "HTTP:"
8161 msgstr "HTTP:"
8162
8163 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8164 msgid "Bank"
8165 msgstr "銀行"
8166
8167 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8168 msgid "Bank:"
8169 msgstr "銀行:"
8170
8171 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8172 msgid "BankCode"
8173 msgstr "銀行コード"
8174
8175 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8176 msgid "BankCode:"
8177 msgstr "銀行コード:"
8178
8179 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8180 msgid "BankAccount"
8181 msgstr "銀行口座"
8182
8183 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8184 msgid "BankAccount:"
8185 msgstr "銀行口座:"
8186
8187 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
8188 msgid "PostalComment"
8189 msgstr "郵送コメント"
8190
8191 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
8192 msgid "PostalComment:"
8193 msgstr "郵送コメント:"
8194
8195 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
8196 msgid "Reference:"
8197 msgstr "Reference:"
8198
8199 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
8200 msgid "Encl.:"
8201 msgstr "Encl.:"
8202
8203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8204 msgid "NameRowA"
8205 msgstr "氏名行A"
8206
8207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8208 msgid "NameRowA:"
8209 msgstr "氏名行A:"
8210
8211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8212 msgid "NameRowB"
8213 msgstr "氏名行B"
8214
8215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8216 msgid "NameRowB:"
8217 msgstr "氏名行B:"
8218
8219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8220 msgid "NameRowC"
8221 msgstr "氏名行C"
8222
8223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8224 msgid "NameRowC:"
8225 msgstr "氏名行C:"
8226
8227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8228 msgid "NameRowD"
8229 msgstr "氏名行D"
8230
8231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8232 msgid "NameRowD:"
8233 msgstr "氏名行D:"
8234
8235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8236 msgid "NameRowE"
8237 msgstr "氏名行E"
8238
8239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8240 msgid "NameRowE:"
8241 msgstr "氏名行E:"
8242
8243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8244 msgid "NameRowF"
8245 msgstr "氏名行F"
8246
8247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8248 msgid "NameRowF:"
8249 msgstr "氏名行F:"
8250
8251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8252 msgid "NameRowG"
8253 msgstr "氏名行G"
8254
8255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8256 msgid "NameRowG:"
8257 msgstr "氏名行G:"
8258
8259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8260 msgid "AddressRowA"
8261 msgstr "住所行A"
8262
8263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8264 msgid "AddressRowA:"
8265 msgstr "住所行A:"
8266
8267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8268 msgid "AddressRowB"
8269 msgstr "住所行B"
8270
8271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8272 msgid "AddressRowB:"
8273 msgstr "住所行B:"
8274
8275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8276 msgid "AddressRowC"
8277 msgstr "住所行C"
8278
8279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8280 msgid "AddressRowC:"
8281 msgstr "住所行C:"
8282
8283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8284 msgid "AddressRowD"
8285 msgstr "住所行D"
8286
8287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8288 msgid "AddressRowD:"
8289 msgstr "住所行D:"
8290
8291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8292 msgid "AddressRowE"
8293 msgstr "住所行E"
8294
8295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8296 msgid "AddressRowE:"
8297 msgstr "住所行E:"
8298
8299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8300 msgid "AddressRowF"
8301 msgstr "住所行F"
8302
8303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8304 msgid "AddressRowF:"
8305 msgstr "住所行F:"
8306
8307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8308 msgid "TelephoneRowA"
8309 msgstr "電話番号行A"
8310
8311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8312 msgid "TelephoneRowA:"
8313 msgstr "電話番号行A:"
8314
8315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8316 msgid "TelephoneRowB"
8317 msgstr "電話番号行B"
8318
8319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8320 msgid "TelephoneRowB:"
8321 msgstr "電話番号行B:"
8322
8323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8324 msgid "TelephoneRowC"
8325 msgstr "電話番号行C"
8326
8327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8328 msgid "TelephoneRowC:"
8329 msgstr "電話番号行C:"
8330
8331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8332 msgid "TelephoneRowD"
8333 msgstr "電話番号行D"
8334
8335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8336 msgid "TelephoneRowD:"
8337 msgstr "電話番号行D:"
8338
8339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8340 msgid "TelephoneRowE"
8341 msgstr "電話番号行E"
8342
8343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8344 msgid "TelephoneRowE:"
8345 msgstr "電話番号行E:"
8346
8347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8348 msgid "TelephoneRowF"
8349 msgstr "電話番号行F"
8350
8351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8352 msgid "TelephoneRowF:"
8353 msgstr "電話番号行F:"
8354
8355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8356 msgid "InternetRowA"
8357 msgstr "インターネット行A"
8358
8359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8360 msgid "InternetRowA:"
8361 msgstr "インターネット行A:"
8362
8363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8364 msgid "InternetRowB"
8365 msgstr "インターネット行B"
8366
8367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8368 msgid "InternetRowB:"
8369 msgstr "インターネット行B:"
8370
8371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8372 msgid "InternetRowC"
8373 msgstr "インターネット行C"
8374
8375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8376 msgid "InternetRowC:"
8377 msgstr "インターネット行C:"
8378
8379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8380 msgid "InternetRowD"
8381 msgstr "インターネット行D"
8382
8383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8384 msgid "InternetRowD:"
8385 msgstr "インターネット行D:"
8386
8387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8388 msgid "InternetRowE"
8389 msgstr "インターネット行E"
8390
8391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8392 msgid "InternetRowE:"
8393 msgstr "インターネット行E:"
8394
8395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8396 msgid "InternetRowF"
8397 msgstr "インターネット行F"
8398
8399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8400 msgid "InternetRowF:"
8401 msgstr "インターネット行F:"
8402
8403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8404 msgid "BankRowA"
8405 msgstr "銀行行A"
8406
8407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8408 msgid "BankRowA:"
8409 msgstr "銀行行A:"
8410
8411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8412 msgid "BankRowB"
8413 msgstr "銀行行B"
8414
8415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8416 msgid "BankRowB:"
8417 msgstr "銀行行B:"
8418
8419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8420 msgid "BankRowC"
8421 msgstr "銀行行C"
8422
8423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8424 msgid "BankRowC:"
8425 msgstr "銀行行C:"
8426
8427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8428 msgid "BankRowD"
8429 msgstr "銀行行D"
8430
8431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8432 msgid "BankRowD:"
8433 msgstr "銀行行D:"
8434
8435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8436 msgid "BankRowE"
8437 msgstr "銀行行E"
8438
8439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8440 msgid "BankRowE:"
8441 msgstr "銀行行E:"
8442
8443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8444 msgid "BankRowF"
8445 msgstr "銀行行F"
8446
8447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8448 msgid "BankRowF:"
8449 msgstr "銀行行F:"
8450
8451 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8452 msgid "Claim #."
8453 msgstr "主張 #."
8454
8455 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8456 msgid "Remarks"
8457 msgstr "所見"
8458
8459 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8460 msgid "Remarks #."
8461 msgstr "所見 #."
8462
8463 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:357
8464 msgid "Proof:"
8465 msgstr "証明:"
8466
8467 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8468 msgid "More"
8469 msgstr "続き"
8470
8471 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8472 msgid "(MORE)"
8473 msgstr "(続き)"
8474
8475 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8476 msgid "FADE IN:"
8477 msgstr "フェイドイン:"
8478
8479 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8480 msgid "INT."
8481 msgstr "屋内"
8482
8483 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8484 msgid "EXT."
8485 msgstr "屋外"
8486
8487 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8488 msgid "Continuing"
8489 msgstr "引き続き"
8490
8491 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8492 msgid "(continuing)"
8493 msgstr "(引き続き)"
8494
8495 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8496 msgid "Transition"
8497 msgstr "画面遷移"
8498
8499 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8500 msgid "TITLE OVER:"
8501 msgstr "タイトルオーバー"
8502
8503 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8504 msgid "INTERCUT"
8505 msgstr "インターカット"
8506
8507 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8508 msgid "INTERCUT WITH:"
8509 msgstr "インターカット場面:"
8510
8511 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8512 msgid "FADE OUT"
8513 msgstr "フェイドアウト"
8514
8515 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8516 msgid "Scene"
8517 msgstr "場面"
8518
8519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:72
8520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:80 lib/layouts/ijmpd.layout:73
8521 #: lib/layouts/ijmpd.layout:77 lib/layouts/ijmpd.layout:85
8522 msgid "Catchline"
8523 msgstr "標語(Catchline)"
8524
8525 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:130
8526 msgid "History"
8527 msgstr "改訂履歴"
8528
8529 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpc.layout:175
8530 #: lib/layouts/ijmpd.layout:161 lib/layouts/ijmpd.layout:165
8531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
8532 msgid "Revised"
8533 msgstr "改訂"
8534
8535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:218
8536 msgid "Classification Codes"
8537 msgstr "分類コード"
8538
8539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:228
8540 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
8541 msgid "TableCaption"
8542 msgstr "表キャプション"
8543
8544 #: lib/layouts/ijmpc.layout:229 lib/layouts/ijmpd.layout:232
8545 msgid "Table caption"
8546 msgstr "表キャプション"
8547
8548 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:245
8549 msgid "Refcite"
8550 msgstr "参照引用"
8551
8552 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:249
8553 msgid "Cite reference"
8554 msgstr "文献引用"
8555
8556 #: lib/layouts/ijmpc.layout:259 lib/layouts/ijmpd.layout:262
8557 msgid "ItemList"
8558 msgstr "箇条書き(記号:ItemList)"
8559
8560 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279 lib/layouts/ijmpd.layout:282
8561 msgid "RomanList"
8562 msgstr "箇条書き(連番:RomanList)"
8563
8564 #: lib/layouts/ijmpc.layout:316 lib/layouts/ijmpd.layout:341
8565 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8566 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:52 lib/layouts/theorems.inc:41
8568 msgid "Theorem \\thetheorem."
8569 msgstr "定理 \\thetheorem."
8570
8571 #: lib/layouts/ijmpc.layout:350 lib/layouts/ijmpd.layout:374
8572 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
8573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:76
8574 msgid "Corollary \\thecorollary."
8575 msgstr "系 \\thecorollary."
8576
8577 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:383
8578 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8579 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
8580 msgid "Lemma \\thelemma."
8581 msgstr "補題 \\thelemma."
8582
8583 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:392
8584 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
8585 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
8586 msgid "Proposition \\theproposition."
8587 msgstr "命題 \\theproposition."
8588
8589 #: lib/layouts/ijmpc.layout:373 lib/layouts/ijmpd.layout:397
8590 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120
8591 msgid "Prop"
8592 msgstr "命題(Prop)"
8593
8594 #: lib/layouts/ijmpc.layout:377 lib/layouts/ijmpd.layout:401
8595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124
8596 msgid "Prop \\theprop."
8597 msgstr "命題(Prop)\\theprop."
8598
8599 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:406
8600 #: lib/layouts/llncs.layout:396 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
8601 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
8602 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:381
8603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8608 msgid "Question"
8609 msgstr "問題"
8610
8611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:386 lib/layouts/ijmpd.layout:410
8612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
8613 msgid "Question \\thequestion."
8614 msgstr "問題\\thequestion."
8615
8616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:419
8617 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
8618 msgid "Claim \\theclaim."
8619 msgstr "主張 \\theclaim."
8620
8621 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:428
8622 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
8624 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8625 msgstr "推論 \\theconjecture."
8626
8627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:420 lib/layouts/ijmpd.layout:444
8628 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8629 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
8630
8631 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:182
8632 msgid "Comby"
8633 msgstr "連絡者(Comby)"
8634
8635 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8636 msgid "Review"
8637 msgstr "Review"
8638
8639 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8640 msgid "Topical"
8641 msgstr "Topical"
8642
8643 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8644 msgid "Comment"
8645 msgstr "コメント"
8646
8647 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8648 msgid "Paper"
8649 msgstr "Paper"
8650
8651 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8652 msgid "Prelim"
8653 msgstr "Prelim"
8654
8655 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8656 msgid "Rapid"
8657 msgstr "Rapid"
8658
8659 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/jasatex.layout:209
8660 #: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/svglobal3.layout:66
8661 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69
8662 msgid "PACS"
8663 msgstr "PACS"
8664
8665 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8666 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8667 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
8668
8669 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8670 msgid "MSC"
8671 msgstr "MSC"
8672
8673 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8674 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8675 msgstr "数学分野分類番号:"
8676
8677 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8678 msgid "submitto"
8679 msgstr "投稿先"
8680
8681 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8682 msgid "submit to paper:"
8683 msgstr "投稿先学術誌:"
8684
8685 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8686 msgid "Bibliography (plain)"
8687 msgstr "書誌情報(plain)"
8688
8689 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8690 msgid "Bibliography heading"
8691 msgstr "書誌情報標題"
8692
8693 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8694 msgid "ABSTRACT:"
8695 msgstr "要約:"
8696
8697 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8698 msgid "KEY WORDS:"
8699 msgstr "キーワード:"
8700
8701 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8702 msgid "Commission"
8703 msgstr "委員会"
8704
8705 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8706 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8707 msgstr "謝辞"
8708
8709 #: lib/layouts/jasatex.layout:116
8710 msgid "Alternative Affiliation"
8711 msgstr "第二所属"
8712
8713 #: lib/layouts/jasatex.layout:124
8714 msgid "Homepage"
8715 msgstr "ホームページ"
8716
8717 #: lib/layouts/jasatex.layout:212
8718 msgid "PACS numbers:"
8719 msgstr "PACS 番号:"
8720
8721 #: lib/layouts/jasatex.layout:215
8722 msgid "Preprint number"
8723 msgstr "前刷り番号"
8724
8725 #: lib/layouts/jasatex.layout:218
8726 msgid "Preprint number:"
8727 msgstr "前刷り番号:"
8728
8729 #: lib/layouts/jasatex.layout:238 lib/layouts/jasatex.layout:242
8730 msgid "Online citation"
8731 msgstr "オンライン文献"
8732
8733 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8734 msgid "AddressForOffprints"
8735 msgstr "抜刷用住所"
8736
8737 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8738 msgid "Address for Offprints:"
8739 msgstr "抜刷用住所:"
8740
8741 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8742 msgid "RunningTitle"
8743 msgstr "ヘッダ用タイトル"
8744
8745 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:163
8746 #: lib/layouts/svcommon.inc:399
8747 msgid "Running title:"
8748 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
8749
8750 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8751 msgid "RunningAuthor"
8752 msgstr "ヘッダ用著者名"
8753
8754 #: lib/layouts/kluwer.layout:245 lib/layouts/svcommon.inc:405
8755 msgid "Running author:"
8756 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8757
8758 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8759 msgid "NoTelephone"
8760 msgstr "電話なし"
8761
8762 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8763 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8764 msgid "NoFax"
8765 msgstr "ファックスなし"
8766
8767 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8768 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8769 msgid "NoPlace"
8770 msgstr "場所(Place)なし"
8771
8772 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8773 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8774 msgid "NoDate"
8775 msgstr "日付なし"
8776
8777 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8778 msgid "Post Scriptum"
8779 msgstr "追伸"
8780
8781 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8782 msgid "EndOfMessage"
8783 msgstr "メッセージ末尾"
8784
8785 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8786 msgid "EndOfFile"
8787 msgstr "ファイル末尾"
8788
8789 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8790 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8791 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8792 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8793 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8794 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8795 msgid "Headings"
8796 msgstr "ヘディング"
8797
8798 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8799 msgid "City:"
8800 msgstr "市:"
8801
8802 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8803 msgid "Office:"
8804 msgstr "オフィス:"
8805
8806 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8807 msgid "Tel:"
8808 msgstr "Tel:"
8809
8810 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8811 msgid "NoTel"
8812 msgstr "Telなし"
8813
8814 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8815 msgid "Fax:"
8816 msgstr "ファックス:"
8817
8818 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8819 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8820 msgid "Closings"
8821 msgstr "結語"
8822
8823 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8824 msgid "EndOfMessage."
8825 msgstr "メッセージ末尾"
8826
8827 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8828 msgid "EndOfFile."
8829 msgstr "ファイル末尾."
8830
8831 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8832 msgid "P.S.:"
8833 msgstr "PS:"
8834
8835 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8836 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8837 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/tufte-book.layout:62
8838 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22 lib/layouts/db_stdsections.inc:21
8839 #: lib/layouts/scrclass.inc:59 lib/layouts/stdsections.inc:39
8840 #: lib/layouts/svcommon.inc:146
8841 msgid "Chapter"
8842 msgstr "章"
8843
8844 #: lib/layouts/llncs.layout:149
8845 msgid "Running LaTeX Title"
8846 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
8847
8848 #: lib/layouts/llncs.layout:172 lib/layouts/svcommon.inc:371
8849 msgid "TOC Title"
8850 msgstr "目次タイトル"
8851
8852 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:382
8853 msgid "TOC title:"
8854 msgstr "目次タイトル:"
8855
8856 #: lib/layouts/llncs.layout:200
8857 msgid "Author Running"
8858 msgstr "ヘッダ用著者名"
8859
8860 #: lib/layouts/llncs.layout:204
8861 msgid "Author Running:"
8862 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8863
8864 #: lib/layouts/llncs.layout:208 lib/layouts/svcommon.inc:389
8865 msgid "TOC Author"
8866 msgstr "目次著者"
8867
8868 #: lib/layouts/llncs.layout:212
8869 msgid "TOC Author:"
8870 msgstr "目次著者:"
8871
8872 #: lib/layouts/llncs.layout:300
8873 msgid "Case #."
8874 msgstr "ケース #."
8875
8876 #: lib/layouts/llncs.layout:310 lib/layouts/svmono.layout:81
8877 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8878 msgid "Claim."
8879 msgstr "主張."
8880
8881 #: lib/layouts/llncs.layout:317
8882 msgid "Conjecture #."
8883 msgstr "推論 #."
8884
8885 #: lib/layouts/llncs.layout:345
8886 msgid "Example #."
8887 msgstr "例 #."
8888
8889 #: lib/layouts/llncs.layout:352
8890 msgid "Exercise #."
8891 msgstr "演習 #."
8892
8893 #: lib/layouts/llncs.layout:365
8894 msgid "Note #."
8895 msgstr "注釈 #."
8896
8897 #: lib/layouts/llncs.layout:372
8898 msgid "Problem #."
8899 msgstr "問題 #."
8900
8901 #: lib/layouts/llncs.layout:383 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
8902 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
8903 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
8904 msgid "Property"
8905 msgstr "性質"
8906
8907 #: lib/layouts/llncs.layout:386
8908 msgid "Property #."
8909 msgstr "性質 #."
8910
8911 #: lib/layouts/llncs.layout:399
8912 msgid "Question #."
8913 msgstr "問 #."
8914
8915 #: lib/layouts/llncs.layout:406
8916 msgid "Remark #."
8917 msgstr "所見 #."
8918
8919 #: lib/layouts/llncs.layout:413
8920 msgid "Solution #."
8921 msgstr "解 #."
8922
8923 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8924 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:245
8925 msgid "Chapter*"
8926 msgstr "章*"
8927
8928 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8929 msgid "Chapterprecis"
8930 msgstr "章要約"
8931
8932 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8933 msgid "Epigraph"
8934 msgstr "題辞"
8935
8936 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:185
8937 msgid "Maintext"
8938 msgstr "本文"
8939
8940 #: lib/layouts/memoir.layout:141
8941 msgid "Poemtitle"
8942 msgstr "詩題"
8943
8944 #: lib/layouts/memoir.layout:159
8945 msgid "Poemtitle*"
8946 msgstr "詩題*"
8947
8948 #: lib/layouts/memoir.layout:184
8949 msgid "Legend"
8950 msgstr "凡例"
8951
8952 #: lib/layouts/moderncv.layout:35
8953 #, fuzzy
8954 msgid "Sectioning"
8955 msgstr "節"
8956
8957 #: lib/layouts/moderncv.layout:68
8958 msgid "Entry"
8959 msgstr "見出し"
8960
8961 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
8962 msgid "Entry:"
8963 msgstr "CV項目:"
8964
8965 #: lib/layouts/moderncv.layout:100
8966 msgid "ListItem"
8967 msgstr "箇条書き項目"
8968
8969 #: lib/layouts/moderncv.layout:103
8970 msgid "List Item:"
8971 msgstr "箇条書き項目:"
8972
8973 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
8974 msgid "DoubleItem"
8975 msgstr "2段書き項目"
8976
8977 #: lib/layouts/moderncv.layout:109
8978 msgid "Double Item:"
8979 msgstr "2段書き項目:"
8980
8981 #: lib/layouts/moderncv.layout:112
8982 msgid "Space"
8983 msgstr "空白"
8984
8985 #: lib/layouts/moderncv.layout:115
8986 msgid "Space:"
8987 msgstr "空白:"
8988
8989 #: lib/layouts/moderncv.layout:124
8990 msgid "Computer"
8991 msgstr "コンピューター"
8992
8993 #: lib/layouts/moderncv.layout:127
8994 msgid "Computer:"
8995 msgstr "コンピューター:"
8996
8997 #: lib/layouts/moderncv.layout:130
8998 msgid "EmptySection"
8999 msgstr "空の節"
9000
9001 #: lib/layouts/moderncv.layout:139
9002 msgid "Empty Section"
9003 msgstr "空の節"
9004
9005 #: lib/layouts/moderncv.layout:146
9006 msgid "CloseSection"
9007 msgstr "節終了"
9008
9009 #: lib/layouts/moderncv.layout:149
9010 msgid "Close Section"
9011 msgstr "節終了"
9012
9013 #: lib/layouts/moderncv.layout:176 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9014 msgid "--Separator--"
9015 msgstr "-分離線-"
9016
9017 #: lib/layouts/moderncv.layout:184 lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9018 msgid "--- Separate Environment ---"
9019 msgstr "--ここから新たな環境--"
9020
9021 #: lib/layouts/paper.layout:147
9022 msgid "SubTitle"
9023 msgstr "サブタイトル"
9024
9025 #: lib/layouts/paper.layout:159
9026 msgid "Institution"
9027 msgstr "所属機関"
9028
9029 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:96
9030 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
9031 msgid "Slide"
9032 msgstr "スライド"
9033
9034 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
9035 msgid "    "
9036 msgstr "    "
9037
9038 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
9039 msgid "EndSlide"
9040 msgstr "スライド終了"
9041
9042 #: lib/layouts/powerdot.layout:155
9043 msgid "~=~"
9044 msgstr "~=~"
9045
9046 #: lib/layouts/powerdot.layout:168
9047 msgid "WideSlide"
9048 msgstr "ワイドスライド"
9049
9050 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
9051 msgid "EmptySlide"
9052 msgstr "空のスライド"
9053
9054 #: lib/layouts/powerdot.layout:183
9055 msgid "Empty slide:"
9056 msgstr "空のスライド:"
9057
9058 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/numarticle.inc:9
9059 msgid "\\arabic{section}"
9060 msgstr "\\arabic{section}"
9061
9062 #: lib/layouts/powerdot.layout:253
9063 msgid "ItemizeType1"
9064 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
9065
9066 #: lib/layouts/powerdot.layout:279
9067 msgid "EnumerateType1"
9068 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
9069
9070 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:46
9071 msgid "List of Algorithms"
9072 msgstr "アルゴリズム一覧"
9073
9074 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
9075 msgid "\\thechapter"
9076 msgstr "\\thechapter"
9077
9078 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9079 msgid "Recipe"
9080 msgstr "レシピ"
9081
9082 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9083 msgid "Recipe:"
9084 msgstr "レシピ:"
9085
9086 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9087 msgid "Ingredients"
9088 msgstr "材料"
9089
9090 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9091 msgid "Ingredients:"
9092 msgstr "材料:"
9093
9094 #: lib/layouts/revtex4.layout:111
9095 msgid "Preprint"
9096 msgstr "前刷り"
9097
9098 #: lib/layouts/revtex4.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:174
9099 msgid "AltAffiliation"
9100 msgstr "副所属"
9101
9102 #: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/amsdefs.inc:171
9103 msgid "Thanks:"
9104 msgstr "感謝:"
9105
9106 #: lib/layouts/revtex4.layout:200
9107 msgid "Electronic Address:"
9108 msgstr "電子メールアドレス:"
9109
9110 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
9111 msgid "acknowledgments"
9112 msgstr "謝辞"
9113
9114 #: lib/layouts/revtex4.layout:254
9115 msgid "PACS number:"
9116 msgstr "PACS 番号:"
9117
9118 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
9119 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
9120 #: lib/layouts/enumitem.module:73
9121 msgid "Labeling"
9122 msgstr "ラベリング"
9123
9124 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9125 msgid "L"
9126 msgstr "L"
9127
9128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9129 msgid "O"
9130 msgstr "O"
9131
9132 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
9133 msgid "Encl"
9134 msgstr "Encl"
9135
9136 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9137 msgid "Place:"
9138 msgstr "場所(Place):"
9139
9140 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9141 msgid "Specialmail"
9142 msgstr "特別便"
9143
9144 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
9145 msgid "Specialmail:"
9146 msgstr "特別便:"
9147
9148 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
9149 msgid "Title:"
9150 msgstr "タイトル:"
9151
9152 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9153 msgid "Yourref"
9154 msgstr "Yourref"
9155
9156 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
9157 msgid "Yourmail"
9158 msgstr "Yourmail"
9159
9160 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
9161 msgid "Your letter of:"
9162 msgstr "Your letter of:"
9163
9164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
9165 msgid "Myref"
9166 msgstr "Myref"
9167
9168 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9169 msgid "Customer"
9170 msgstr "顧客"
9171
9172 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
9173 msgid "Customer no.:"
9174 msgstr "顧客番号:"
9175
9176 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
9177 msgid "Invoice"
9178 msgstr "インボイス"
9179
9180 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
9181 msgid "Invoice no.:"
9182 msgstr "インボイス番号:"
9183
9184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9185 msgid "NextAddress"
9186 msgstr "次の住所"
9187
9188 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9189 msgid "Next Address:"
9190 msgstr "次の住所:"
9191
9192 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9193 msgid "Sender Name:"
9194 msgstr "送り主名:"
9195
9196 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9197 msgid "Sender Phone:"
9198 msgstr "送り主電話番号:"
9199
9200 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9201 msgid "Sender Fax:"
9202 msgstr "送り主ファックス:"
9203
9204 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9205 msgid "Sender E-Mail:"
9206 msgstr "送り主電子メール:"
9207
9208 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9209 msgid "Sender URL:"
9210 msgstr "送り主URL:"
9211
9212 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9213 msgid "Logo"
9214 msgstr "ロゴ"
9215
9216 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9217 msgid "Logo:"
9218 msgstr "ロゴ:"
9219
9220 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9221 msgid "EndLetter"
9222 msgstr "書簡終了"
9223
9224 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9225 msgid "End of letter"
9226 msgstr "書簡終了"
9227
9228 #: lib/layouts/seminar.layout:25 lib/layouts/seminar.layout:84
9229 msgid "LandscapeSlide"
9230 msgstr "横向きスライド"
9231
9232 #: lib/layouts/seminar.layout:26
9233 msgid "Landscape Slide"
9234 msgstr "横向きスライド"
9235
9236 #: lib/layouts/seminar.layout:38 lib/layouts/seminar.layout:100
9237 msgid "PortraitSlide"
9238 msgstr "縦向きスライド"
9239
9240 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9241 msgid "Portrait Slide"
9242 msgstr "縦向きスライド"
9243
9244 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9245 msgid "SlideHeading"
9246 msgstr "スライドヘッダ"
9247
9248 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9249 msgid "SlideSubHeading"
9250 msgstr "スライド副ヘッダ"
9251
9252 #: lib/layouts/seminar.layout:58 lib/layouts/seminar.layout:116
9253 msgid "ListOfSlides"
9254 msgstr "スライド一覧"
9255
9256 #: lib/layouts/seminar.layout:60
9257 msgid "List of Slides"
9258 msgstr "スライド一覧"
9259
9260 #: lib/layouts/seminar.layout:67 lib/layouts/seminar.layout:126
9261 msgid "SlideContents"
9262 msgstr "スライド内容"
9263
9264 #: lib/layouts/seminar.layout:69
9265 msgid "Slide Contents"
9266 msgstr "スライド内容"
9267
9268 #: lib/layouts/seminar.layout:73 lib/layouts/seminar.layout:132
9269 msgid "ProgressContents"
9270 msgstr "進行内容"
9271
9272 #: lib/layouts/seminar.layout:75
9273 msgid "Progress Contents"
9274 msgstr "進行内容"
9275
9276 #: lib/layouts/seminar.layout:94
9277 msgid "Landscape Slide:"
9278 msgstr "横向きスライド:"
9279
9280 #: lib/layouts/seminar.layout:103
9281 msgid "Portrait Slide:"
9282 msgstr "縦向きスライド:"
9283
9284 #: lib/layouts/seminar.layout:105
9285 msgid "Slide*"
9286 msgstr "スライド*"
9287
9288 #: lib/layouts/seminar.layout:112
9289 msgid "EndOfSlide"
9290 msgstr "スライドの終わり"
9291
9292 #: lib/layouts/seminar.layout:124
9293 msgid "[List Of Slides]"
9294 msgstr "[スライド一覧]"
9295
9296 #: lib/layouts/seminar.layout:129
9297 msgid "[Slide Contents]"
9298 msgstr "[スライド内容]"
9299
9300 #: lib/layouts/seminar.layout:135
9301 msgid "[Progress Contents]"
9302 msgstr "[進行内容]"
9303
9304 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/theorems-order.inc:34
9305 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9306 msgid "Conjecture*"
9307 msgstr "予想*"
9308
9309 #: lib/layouts/siamltex.layout:122
9310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
9311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9312 msgid "Algorithm*"
9313 msgstr "アルゴリズム*"
9314
9315 #: lib/layouts/siamltex.layout:136
9316 msgid "AMS"
9317 msgstr "AMS"
9318
9319 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/amsdefs.inc:189
9320 msgid "Subjectclass"
9321 msgstr "分野分類"
9322
9323 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
9324 msgid "AMS subject classifications:"
9325 msgstr "AMS分野分類:"
9326
9327 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9328 msgid "Conference"
9329 msgstr "会議"
9330
9331 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9332 msgid "Conference:"
9333 msgstr "会議:"
9334
9335 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9336 msgid "CopyrightYear"
9337 msgstr "著作権発生年"
9338
9339 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9340 msgid "Copyright year:"
9341 msgstr "著作権発生年:"
9342
9343 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9344 msgid "Copyrightdata"
9345 msgstr "著作権データ"
9346
9347 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9348 msgid "Copyright data:"
9349 msgstr "著作権データ:"
9350
9351 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9352 msgid "Terms"
9353 msgstr "用語"
9354
9355 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143
9356 msgid "Terms:"
9357 msgstr "用語:"
9358
9359 #: lib/layouts/simplecv.layout:59
9360 msgid "Topic"
9361 msgstr "トピック"
9362
9363 #: lib/layouts/slides.layout:105
9364 msgid "New Slide:"
9365 msgstr "新規スライド:"
9366
9367 #: lib/layouts/slides.layout:127
9368 msgid "Overlay"
9369 msgstr "オーバーレイ"
9370
9371 #: lib/layouts/slides.layout:142
9372 msgid "New Overlay:"
9373 msgstr "新規オーバーレイ:"
9374
9375 #: lib/layouts/slides.layout:182
9376 msgid "New Note:"
9377 msgstr "新規注釈:"
9378
9379 #: lib/layouts/slides.layout:207
9380 msgid "InvisibleText"
9381 msgstr "不可視文"
9382
9383 #: lib/layouts/slides.layout:214
9384 msgid "<Invisible Text Follows>"
9385 msgstr "<以下不可視文>"
9386
9387 #: lib/layouts/slides.layout:231
9388 msgid "VisibleText"
9389 msgstr "可視文"
9390
9391 #: lib/layouts/slides.layout:238
9392 msgid "<Visible Text Follows>"
9393 msgstr "<以下可視文>"
9394
9395 #: lib/layouts/spie.layout:55
9396 msgid "Authorinfo"
9397 msgstr "著者情報"
9398
9399 #: lib/layouts/spie.layout:67
9400 msgid "Authorinfo:"
9401 msgstr "著者情報:"
9402
9403 #: lib/layouts/spie.layout:80
9404 msgid "ABSTRACT"
9405 msgstr "要約"
9406
9407 #: lib/layouts/spie.layout:95
9408 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9409 msgstr "謝辞"
9410
9411 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9412 msgid "Subclass"
9413 msgstr "サブクラス"
9414
9415 #: lib/layouts/svglobal3.layout:75
9416 msgid "Mathematics Subject Classification"
9417 msgstr "数学分野分類"
9418
9419 #: lib/layouts/svglobal3.layout:78
9420 msgid "CRSC"
9421 msgstr "CRSC"
9422
9423 #: lib/layouts/svglobal3.layout:81
9424 msgid "CR Subject Classification"
9425 msgstr "CR分野分類"
9426
9427 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
9428 msgid "Solution \\thesolution"
9429 msgstr "解 \\thesolusion."
9430
9431 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svcommon.inc:647
9432 msgid "Proof(QED)"
9433 msgstr "証明(QED)"
9434
9435 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svcommon.inc:656
9436 msgid "Proof(smartQED)"
9437 msgstr "証明(smartQED)"
9438
9439 #: lib/layouts/svmult.layout:33
9440 msgid "Title*"
9441 msgstr "タイトル*"
9442
9443 #: lib/layouts/svmult.layout:36
9444 msgid "Title*: "
9445 msgstr "タイトル*: "
9446
9447 #: lib/layouts/svmult.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:150
9448 msgid "Contributors"
9449 msgstr "寄稿者"
9450
9451 #: lib/layouts/svmult.layout:67
9452 msgid "List of Contributors"
9453 msgstr "寄稿者一覧"
9454
9455 #: lib/layouts/svmult.layout:71
9456 msgid "Contributor List"
9457 msgstr "寄稿者一覧"
9458
9459 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/svmult.layout:107
9460 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/svmult.layout:115
9461 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svmult.layout:123
9462 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svmult.layout:131
9463 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:139
9464 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svmult.layout:147
9465 #: lib/layouts/svmult.layout:151 lib/layouts/svmult.layout:155
9466 msgid "For editors"
9467 msgstr "編集者用"
9468
9469 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svcommon.inc:115
9470 msgid "PartBacktext"
9471 msgstr "扉裏文"
9472
9473 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svcommon.inc:408
9474 msgid "Running Chapter"
9475 msgstr "ヘッダ用章見出し"
9476
9477 #: lib/layouts/svmult.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:163
9478 msgid "ChapAuthor"
9479 msgstr "章著者"
9480
9481 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svcommon.inc:150
9482 msgid "ChapSubtitle"
9483 msgstr "章サブタイトル"
9484
9485 #: lib/layouts/svmult.layout:126 lib/layouts/svcommon.inc:313
9486 msgid "extrachap"
9487 msgstr "追加章"
9488
9489 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svcommon.inc:308
9490 msgid "Extrachap"
9491 msgstr "追加章"
9492
9493 #: lib/layouts/svmult.layout:134 lib/layouts/scrclass.inc:204
9494 #: lib/layouts/svcommon.inc:477
9495 msgid "Dedication"
9496 msgstr "献呈"
9497
9498 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:497
9499 #: lib/layouts/svcommon.inc:501
9500 msgid "Foreword"
9501 msgstr "巻頭言"
9502
9503 #: lib/layouts/svmult.layout:142 lib/layouts/svcommon.inc:521
9504 #: lib/layouts/svcommon.inc:530
9505 msgid "Preface"
9506 msgstr "序文(Preface)"
9507
9508 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svcommon.inc:175
9509 msgid "ChapMotto"
9510 msgstr "章モットー"
9511
9512 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9513 msgid "Sidenote"
9514 msgstr "側注"
9515
9516 #: lib/layouts/tufte-book.layout:128
9517 msgid "sidenote"
9518 msgstr "sidenote"
9519
9520 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
9521 msgid "Marginnote"
9522 msgstr "傍注"
9523
9524 #: lib/layouts/tufte-book.layout:146
9525 msgid "marginnote"
9526 msgstr "marginnote"
9527
9528 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
9529 msgid "NewThought"
9530 msgstr "NewThought様式"
9531
9532 #: lib/layouts/tufte-book.layout:159
9533 msgid "new thought"
9534 msgstr "new thought"
9535
9536 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
9537 msgid "AllCaps"
9538 msgstr "オールキャップ体"
9539
9540 #: lib/layouts/tufte-book.layout:172
9541 msgid "allcaps"
9542 msgstr "allcaps"
9543
9544 #: lib/layouts/tufte-book.layout:182
9545 msgid "SmallCaps"
9546 msgstr "スモールキャップ体"
9547
9548 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
9549 msgid "smallcaps"
9550 msgstr "smallcaps"
9551
9552 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
9553 msgid "Full Width"
9554 msgstr "全幅"
9555
9556 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217
9557 msgid "MarginTable"
9558 msgstr "傍表"
9559
9560 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
9561 msgid "MarginFigure"
9562 msgstr "傍図"
9563
9564 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9565 msgid "email:"
9566 msgstr "電子メール:"
9567
9568 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9569 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9570 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
9571
9572 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9573 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9574 msgid "Firstname"
9575 msgstr "名"
9576
9577 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9578 msgid "Fname"
9579 msgstr "名"
9580
9581 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9582 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9583 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9584 msgid "Literal"
9585 msgstr "文字通り"
9586
9587 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9588 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9589 msgid "Emph"
9590 msgstr "強調"
9591
9592 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9593 msgid "Abbrev"
9594 msgstr "略語"
9595
9596 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9598 msgid "Citation-number"
9599 msgstr "引用番号"
9600
9601 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9602 msgid "Day"
9603 msgstr "日"
9604
9605 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9606 msgid "Month"
9607 msgstr "月"
9608
9609 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9610 msgid "Year"
9611 msgstr "年"
9612
9613 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9614 msgid "Issue-number"
9615 msgstr "発行号"
9616
9617 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9618 msgid "Issue-day"
9619 msgstr "発行日"
9620
9621 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9622 msgid "Issue-months"
9623 msgstr "発行月"
9624
9625 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9626 msgid "Subsubparagraph"
9627 msgstr "小々段落"
9628
9629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9630 msgid "Header"
9631 msgstr "ヘッダ"
9632
9633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9634 msgid "-- Header --"
9635 msgstr "--- ヘッダ ---"
9636
9637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9638 msgid "Special-section"
9639 msgstr "特別節"
9640
9641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9642 msgid "Special-section:"
9643 msgstr "特別節:"
9644
9645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9646 msgid "AGU-journal"
9647 msgstr "AGUジャーナル"
9648
9649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9650 msgid "AGU-journal:"
9651 msgstr "AGUジャーナル:"
9652
9653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9654 msgid "Citation-number:"
9655 msgstr "引用番号:"
9656
9657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9658 msgid "AGU-volume"
9659 msgstr "AGU巻"
9660
9661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9662 msgid "AGU-volume:"
9663 msgstr "AGU巻:"
9664
9665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9666 msgid "AGU-issue"
9667 msgstr "AGU号"
9668
9669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9670 msgid "AGU-issue:"
9671 msgstr "AGU号:"
9672
9673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9674 msgid "Copyright:"
9675 msgstr "著作権:"
9676
9677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9678 msgid "Index-terms"
9679 msgstr "索引見出し"
9680
9681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9682 msgid "Index-terms..."
9683 msgstr "索引見出し..."
9684
9685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9686 msgid "Index-term"
9687 msgstr "索引見出し"
9688
9689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9690 msgid "Index-term:"
9691 msgstr "索引見出し:"
9692
9693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9694 msgid "Cross-term"
9695 msgstr "Cross-term"
9696
9697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9698 msgid "Cross-term:"
9699 msgstr "Cross-term:"
9700
9701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9702 msgid "Supplementary"
9703 msgstr "補足"
9704
9705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9706 msgid "Supplementary..."
9707 msgstr "補足..."
9708
9709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9710 msgid "Supp-note"
9711 msgstr "Supp-note"
9712
9713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9714 msgid "Sup-mat-note:"
9715 msgstr "Sup-mat-note:"
9716
9717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9718 msgid "Cite-other"
9719 msgstr "Cite-other"
9720
9721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9722 msgid "Cite-other:"
9723 msgstr "Cite-other:"
9724
9725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9726 msgid "Revised:"
9727 msgstr "改訂:"
9728
9729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9730 msgid "Ident-line"
9731 msgstr "字下げ行"
9732
9733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9734 msgid "Ident-line:"
9735 msgstr "字下げ行:"
9736
9737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9738 msgid "Runhead"
9739 msgstr "ヘッダ"
9740
9741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9742 msgid "Runhead:"
9743 msgstr "ヘッダ:"
9744
9745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9746 msgid "Published-online:"
9747 msgstr "オンライン出版:"
9748
9749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:87
9750 msgid "Citation"
9751 msgstr "文献引用"
9752
9753 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9754 msgid "Citation:"
9755 msgstr "文献引用:"
9756
9757 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9758 msgid "Posting-order"
9759 msgstr "投稿順"
9760
9761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9762 msgid "Posting-order:"
9763 msgstr "投稿順:"
9764
9765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9766 msgid "AGU-pages"
9767 msgstr "AGU-頁"
9768
9769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9770 msgid "AGU-pages:"
9771 msgstr "AGU-頁:"
9772
9773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9774 msgid "Words"
9775 msgstr "単語"
9776
9777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9778 msgid "Words:"
9779 msgstr "単語:"
9780
9781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9782 msgid "Figures"
9783 msgstr "図"
9784
9785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9786 msgid "Figures:"
9787 msgstr "図:"
9788
9789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9790 msgid "Tables"
9791 msgstr "表"
9792
9793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9794 msgid "Tables:"
9795 msgstr "表:"
9796
9797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9798 msgid "Datasets"
9799 msgstr "データセット"
9800
9801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9802 msgid "Datasets:"
9803 msgstr "データセット:"
9804
9805 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9806 msgid "ISSN"
9807 msgstr "ISSN"
9808
9809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9810 msgid "CODEN"
9811 msgstr "CODEN"
9812
9813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9814 msgid "SS-Code"
9815 msgstr "SSコード"
9816
9817 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9818 msgid "SS-Title"
9819 msgstr "SSタイトル"
9820
9821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9822 msgid "CCC-Code"
9823 msgstr "CCCコード"
9824
9825 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9826 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9827 msgid "Code"
9828 msgstr "コード"
9829
9830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9831 msgid "Dscr"
9832 msgstr "Dscr"
9833
9834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9835 msgid "Orgdiv"
9836 msgstr "組織部署"
9837
9838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9839 msgid "Orgname"
9840 msgstr "組織名"
9841
9842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9843 msgid "City"
9844 msgstr "市"
9845
9846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9847 msgid "Postcode"
9848 msgstr "郵便番号"
9849
9850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9851 msgid "Country"
9852 msgstr "国"
9853
9854 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9855 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:273
9856 msgid "Paragraph*"
9857 msgstr "段落*"
9858
9859 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9860 msgid "CCC"
9861 msgstr "CCC"
9862
9863 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9864 msgid "CCC code:"
9865 msgstr "CCCコード:"
9866
9867 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9868 msgid "PaperId"
9869 msgstr "論文ID"
9870
9871 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9872 msgid "Paper Id:"
9873 msgstr "論文ID:"
9874
9875 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9876 msgid "AuthorAddr"
9877 msgstr "著者住所"
9878
9879 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9880 msgid "Author Address:"
9881 msgstr "著者住所:"
9882
9883 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9884 msgid "SlugComment"
9885 msgstr "廃棄用コメント"
9886
9887 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9888 msgid "Slug Comment:"
9889 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
9890
9891 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9892 msgid "Plate"
9893 msgstr "挿絵"
9894
9895 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9896 msgid "Planotable"
9897 msgstr "平面表(planotable)"
9898
9899 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9900 msgid "Table Caption"
9901 msgstr "表キャプション"
9902
9903 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9904 msgid "Current Address"
9905 msgstr "現在の住所"
9906
9907 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9908 msgid "Current address:"
9909 msgstr "現在の住所:"
9910
9911 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9912 msgid "E-mail address:"
9913 msgstr "電子メールアドレス:"
9914
9915 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9916 msgid "Key words and phrases:"
9917 msgstr "キーワードとフレーズ:"
9918
9919 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9920 msgid "Dedicatory"
9921 msgstr "献呈"
9922
9923 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
9924 msgid "Dedication:"
9925 msgstr "献呈:"
9926
9927 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9928 msgid "Translator"
9929 msgstr "翻訳者"
9930
9931 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9932 msgid "Translator:"
9933 msgstr "翻訳者:"
9934
9935 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9936 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9937 msgstr "2000年数学分野分類:"
9938
9939 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9940 msgid "Directory"
9941 msgstr "ディレクトリ"
9942
9943 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9944 msgid "KeyCombo"
9945 msgstr "キーコンボ"
9946
9947 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9948 msgid "KeyCap"
9949 msgstr "キーキャップ"
9950
9951 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9952 msgid "GuiMenu"
9953 msgstr "GUIメニュー"
9954
9955 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9956 msgid "GuiMenuItem"
9957 msgstr "GUIメニューアイテム"
9958
9959 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9960 msgid "GuiButton"
9961 msgstr "GUIボタン"
9962
9963 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9964 msgid "MenuChoice"
9965 msgstr "メニュー選択"
9966
9967 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9968 msgid "SGML"
9969 msgstr "SGML"
9970
9971 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9972 msgid "Subparagraph*"
9973 msgstr "小段落*"
9974
9975 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9976 msgid "Authorgroup"
9977 msgstr "著者グループ"
9978
9979 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9980 msgid "RevisionHistory"
9981 msgstr "改訂履歴"
9982
9983 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9984 msgid "Revision History"
9985 msgstr "改訂履歴"
9986
9987 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9988 msgid "Revision"
9989 msgstr "改訂"
9990
9991 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9992 msgid "RevisionRemark"
9993 msgstr "改訂所見"
9994
9995 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9996 msgid "FirstName"
9997 msgstr "名"
9998
9999 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/knitr.module:35
10000 #: lib/layouts/noweb.module:11 lib/layouts/sweave.module:45
10001 msgid "Scrap"
10002 msgstr "スクラップ"
10003
10004 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10005 msgid "\\arabic{chapter}"
10006 msgstr "\\arabic{chapter}"
10007
10008 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10009 msgid "\\Alph{chapter}"
10010 msgstr "\\Alph{chapter}"
10011
10012 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10013 msgid "\\arabic{footnote}"
10014 msgstr "\\arabic{footnote}"
10015
10016 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10017 msgid "\\Roman{section}."
10018 msgstr "\\Roman{section}."
10019
10020 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10021 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10022 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
10023
10024 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10025 msgid "\\Alph{subsection}."
10026 msgstr "\\Alph{subsection}."
10027
10028 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10029 msgid "\\arabic{subsection}."
10030 msgstr "\\arabic{subsection}."
10031
10032 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10033 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10034 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10035
10036 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10037 msgid "\\alph{subsubsection}."
10038 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10039
10040 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
10041 msgid "\\alph{paragraph}."
10042 msgstr "\\alph{paragraph}."
10043
10044 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
10045 msgid "Addpart"
10046 msgstr "部(addpart)"
10047
10048 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
10049 msgid "Addchap"
10050 msgstr "章(addchap)"
10051
10052 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
10053 msgid "Addsec"
10054 msgstr "節(addsec)"
10055
10056 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10057 msgid "Addchap*"
10058 msgstr "章(addchap)*"
10059
10060 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10061 msgid "Addsec*"
10062 msgstr "節(addsec)*"
10063
10064 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10065 msgid "Minisec"
10066 msgstr "小見出し(minisec)"
10067
10068 #: lib/layouts/scrclass.inc:198
10069 msgid "Publishers"
10070 msgstr "出版社"
10071
10072 #: lib/layouts/scrclass.inc:210
10073 msgid "Titlehead"
10074 msgstr "タイトル頭書き"
10075
10076 #: lib/layouts/scrclass.inc:220
10077 msgid "Uppertitleback"
10078 msgstr "扉裏上部"
10079
10080 #: lib/layouts/scrclass.inc:226
10081 msgid "Lowertitleback"
10082 msgstr "扉裏下部"
10083
10084 #: lib/layouts/scrclass.inc:232
10085 msgid "Extratitle"
10086 msgstr "追加タイトル"
10087
10088 #: lib/layouts/scrclass.inc:254
10089 msgid "Captionabove"
10090 msgstr "上部キャプション"
10091
10092 #: lib/layouts/scrclass.inc:255 lib/layouts/scrclass.inc:275
10093 msgid "Captions"
10094 msgstr "キャプション"
10095
10096 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
10097 msgid "Captionbelow"
10098 msgstr "下部キャプション"
10099
10100 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
10101 msgid "Dictum"
10102 msgstr "格言"
10103
10104 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
10105 msgid "UNDEFINED"
10106 msgstr "無定義"
10107
10108 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10109 msgid "pp."
10110 msgstr "pp. "
10111
10112 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10113 msgid "ed."
10114 msgstr "ed."
10115
10116 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10117 msgid "vol."
10118 msgstr "vol."
10119
10120 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10121 msgid "no."
10122 msgstr "no."
10123
10124 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10125 msgid "in"
10126 msgstr "in"
10127
10128 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10129 msgid "\\Roman{part}"
10130 msgstr "\\Roman{part}"
10131
10132 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10133 msgid "Part \\Roman{part}"
10134 msgstr "第\\Roman{part}部"
10135
10136 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10137 msgid "Chapter ##"
10138 msgstr "第##章"
10139
10140 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
10141 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10142 msgid "Section ##"
10143 msgstr "第##節"
10144
10145 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
10146 msgid "Paragraph ##"
10147 msgstr "第##段落"
10148
10149 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10150 msgid "\\arabic{enumi}."
10151 msgstr "\\arabic{enumi}."
10152
10153 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10154 msgid "\\roman{enumiii}."
10155 msgstr "\\roman{enumiii}."
10156
10157 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10158 msgid "\\Alph{enumiv}."
10159 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10160
10161 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10162 msgid "Equation ##"
10163 msgstr "第##式"
10164
10165 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10166 msgid "Footnote ##"
10167 msgstr "脚注##"
10168
10169 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10170 msgid "margin"
10171 msgstr "傍注"
10172
10173 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10174 msgid "foot"
10175 msgstr "脚注"
10176
10177 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
10178 msgid "Greyedout"
10179 msgstr "淡色表示"
10180
10181 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:146
10182 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
10183 msgid "ERT"
10184 msgstr "ERT"
10185
10186 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1321
10187 msgid "Listings"
10188 msgstr "リスト"
10189
10190 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207
10191 msgid "Idx"
10192 msgstr "索引"
10193
10194 #: lib/layouts/stdinsets.inc:364
10195 msgid "opt"
10196 msgstr "オプション"
10197
10198 #: lib/layouts/stdinsets.inc:445
10199 msgid "Preview"
10200 msgstr "プレビュー"
10201
10202 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:118
10203 msgid "Part \\thepart"
10204 msgstr "第\\thepart部"
10205
10206 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
10207 msgid "Chapter \\thechapter"
10208 msgstr "第\\thechapter章"
10209
10210 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
10211 msgid "Appendix \\thechapter"
10212 msgstr "付録 \\thechapter"
10213
10214 #: lib/layouts/svcommon.inc:67
10215 msgid "Front Matter"
10216 msgstr "文頭辞"
10217
10218 #: lib/layouts/svcommon.inc:83
10219 msgid "--- Front Matter ---"
10220 msgstr "─── 文頭辞 ───"
10221
10222 #: lib/layouts/svcommon.inc:93
10223 msgid "Main Matter"
10224 msgstr "本体"
10225
10226 #: lib/layouts/svcommon.inc:97
10227 msgid "--- Main Matter ---"
10228 msgstr "─── 本体 ───"
10229
10230 #: lib/layouts/svcommon.inc:100
10231 msgid "Back Matter"
10232 msgstr "文末辞"
10233
10234 #: lib/layouts/svcommon.inc:104
10235 msgid "--- Back Matter ---"
10236 msgstr "─── 文末辞 ───"
10237
10238 #: lib/layouts/svcommon.inc:283
10239 msgid "Run-in headings"
10240 msgstr "追い込み見出し"
10241
10242 #: lib/layouts/svcommon.inc:298
10243 msgid "Sub-run-in headings"
10244 msgstr "追い込み小見出し"
10245
10246 #: lib/layouts/svcommon.inc:355
10247 msgid "Author data:"
10248 msgstr "著者データ:"
10249
10250 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
10251 msgid "TOC author:"
10252 msgstr "目次著者:"
10253
10254 #: lib/layouts/svcommon.inc:395
10255 msgid "Running Title"
10256 msgstr "ヘッダ用タイトル"
10257
10258 #: lib/layouts/svcommon.inc:402
10259 msgid "Running Author"
10260 msgstr "ヘッダ用著者名"
10261
10262 #: lib/layouts/svcommon.inc:413
10263 msgid "Running chapter:"
10264 msgstr "ヘッダ用章見出し:"
10265
10266 #: lib/layouts/svcommon.inc:416
10267 msgid "Running Section"
10268 msgstr "ヘッダ用節見出し"
10269
10270 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
10271 msgid "Running section:"
10272 msgstr "ヘッダ用節見出し:"
10273
10274 #: lib/layouts/svcommon.inc:443
10275 msgid "Abstract*"
10276 msgstr "概要*"
10277
10278 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
10279 msgid "Abstract* (not printed)"
10280 msgstr "概要*(出力なし)"
10281
10282 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
10283 msgid "Petit"
10284 msgstr "小字(Petit)"
10285
10286 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
10287 msgid "Svgraybox"
10288 msgstr "Svgraybox"
10289
10290 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
10291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:163
10292 msgid "Fact \\thefact."
10293 msgstr "事実 \\thefact."
10294
10295 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
10296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10297 msgid "Definition \\thedefinition."
10298 msgstr "定義 \\thedefinition."
10299
10300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
10301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
10302 msgid "Example \\theexample."
10303 msgstr "例 \\theexample."
10304
10305 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
10306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
10307 msgid "Problem \\theproblem."
10308 msgstr "問題 \\theproblem."
10309
10310 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
10311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:294
10312 msgid "Exercise \\theexercise."
10313 msgstr "演習 \\theexercise."
10314
10315 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:68
10316 msgid "Corollary \\thetheorem."
10317 msgstr "系 \\thetheorem."
10318
10319 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:86
10320 msgid "Lemma \\thetheorem."
10321 msgstr "補題 \\thetheorem."
10322
10323 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:104
10324 msgid "Proposition \\thetheorem."
10325 msgstr "命題 \\thetheorem."
10326
10327 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:122
10328 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10329 msgstr "予想 \\thetheorem."
10330
10331 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:140
10332 msgid "Fact \\thetheorem."
10333 msgstr "事実 \\thetheorem."
10334
10335 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:158
10336 msgid "Definition \\thetheorem."
10337 msgstr "定義 \\thetheorem."
10338
10339 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:182
10340 msgid "Example \\thetheorem."
10341 msgstr "例 \\thetheorem."
10342
10343 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:199
10344 msgid "Problem \\thetheorem."
10345 msgstr "問題 \\thetheorem."
10346
10347 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:216
10348 msgid "Exercise \\thetheorem."
10349 msgstr "演習 \\thetheorem."
10350
10351 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:234
10352 msgid "Remark \\thetheorem."
10353 msgstr "所見 \\thetheorem."
10354
10355 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:259
10356 msgid "Claim \\thetheorem."
10357 msgstr "主張 \\thetheorem."
10358
10359 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
10360 msgid "Case \\arabic{casei}."
10361 msgstr "ケース \\arabic{casei}."
10362
10363 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
10364 msgid "Case \\roman{caseii}."
10365 msgstr "ケース \\roman{caseii}"
10366
10367 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
10368 msgid "Case \\alph{caseiii}."
10369 msgstr "ケース \\alph{caseiii}."
10370
10371 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
10372 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
10373 msgstr "ケース \\arabic{caseiv}."
10374
10375 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10376 msgid "Example*"
10377 msgstr "例*"
10378
10379 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10380 msgid "Problem*"
10381 msgstr "問題*"
10382
10383 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10384 msgid "Exercise*"
10385 msgstr "演習*"
10386
10387 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10388 msgid "Remark*"
10389 msgstr "所見*"
10390
10391 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10392 msgid "Claim*"
10393 msgstr "主張*"
10394
10395 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10396 msgid "Conjecture."
10397 msgstr "推論."
10398
10399 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10400 msgid "Fact*"
10401 msgstr "事実*"
10402
10403 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10404 msgid "Problem."
10405 msgstr "問題."
10406
10407 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10408 msgid "Exercise."
10409 msgstr "演習."
10410
10411 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10412 msgid "Remark."
10413 msgstr "所見."
10414
10415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:236
10416 msgid "Prob"
10417 msgstr "問題(Prob)"
10418
10419 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
10420 msgid "\\theprob."
10421 msgstr "\\theprob."
10422
10423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:279
10424 msgid "Sol"
10425 msgstr "解(Sol)"
10426
10427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
10428 msgid "# [number of Prob]"
10429 msgstr "# [Prob番号]"
10430
10431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
10432 msgid "Property \\theproperty."
10433 msgstr "性質 \\theproperty."
10434
10435 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
10436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
10437 msgid "Note \\thenote."
10438 msgstr "注釈 \\thenote."
10439
10440 #: lib/layouts/braille.module:2
10441 msgid "Braille"
10442 msgstr "点字"
10443
10444 #: lib/layouts/braille.module:6
10445 msgid ""
10446 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10447 "in examples."
10448 msgstr ""
10449 "点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyx"
10450 "をご覧ください。"
10451
10452 #: lib/layouts/braille.module:22
10453 msgid "Braille (default)"
10454 msgstr "点字(既定値)"
10455
10456 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10457 msgid "Braille:"
10458 msgstr "点字:"
10459
10460 #: lib/layouts/braille.module:45
10461 msgid "Braille (textsize)"
10462 msgstr "点字(本文寸法大)"
10463
10464 #: lib/layouts/braille.module:68
10465 msgid "Braille (dots on)"
10466 msgstr "点字(点付き)"
10467
10468 #: lib/layouts/braille.module:83
10469 msgid "Braille_dots_on"
10470 msgstr "点字(点付き)"
10471
10472 #: lib/layouts/braille.module:92
10473 msgid "Braille (dots off)"
10474 msgstr "点字(点なし)"
10475
10476 #: lib/layouts/braille.module:107
10477 msgid "Braille_dots_off"
10478 msgstr "点字(点なし)"
10479
10480 #: lib/layouts/braille.module:116
10481 msgid "Braille (mirror on)"
10482 msgstr "点字(鏡像)"
10483
10484 #: lib/layouts/braille.module:131
10485 msgid "Braille_mirror_on"
10486 msgstr "点字(鏡像)"
10487
10488 #: lib/layouts/braille.module:140
10489 msgid "Braille (mirror off)"
10490 msgstr "点字(非鏡像)"
10491
10492 #: lib/layouts/braille.module:155
10493 msgid "Braille_mirror_off"
10494 msgstr "点字(非鏡像)"
10495
10496 #: lib/layouts/braille.module:163
10497 msgid "Braillebox"
10498 msgstr "点字ボックス"
10499
10500 #: lib/layouts/braille.module:167
10501 msgid "Braille box"
10502 msgstr "点字ボックス"
10503
10504 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10505 msgid "Custom Header/Footerlines"
10506 msgstr "任意設定ヘッダ/フッタ行"
10507
10508 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10509 msgid ""
10510 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10511 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10512 "Page Layout to 'fancy'!"
10513 msgstr ""
10514 "ヘッダ及びフッタ行を定義する環境を追加します。【註】このモジュールを使用する"
10515 "ためには、メニューの文書→設定→ページレイアウトで「ヘディング様式」を「装飾的"
10516 "(fancy)」に設定しなくてはなりません。"
10517
10518 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10519 msgid "Header/Footer"
10520 msgstr "ヘッダ・フッタ"
10521
10522 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:30
10523 msgid "Center Header"
10524 msgstr "中央ヘッダ"
10525
10526 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10527 msgid "Center Header:"
10528 msgstr "中央ヘッダ:"
10529
10530 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
10531 msgid "Left Footer"
10532 msgstr "左フッタ"
10533
10534 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10535 msgid "Left Footer:"
10536 msgstr "左フッタ:"
10537
10538 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10539 msgid "Center Footer"
10540 msgstr "中央フッタ"
10541
10542 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10543 msgid "Center Footer:"
10544 msgstr "中央フッタ:"
10545
10546 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10547 msgid "Endnote"
10548 msgstr "巻末注"
10549
10550 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10551 msgid ""
10552 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10553 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10554 msgstr ""
10555 "脚注差込枠に加え、巻末注差込枠を追加する。巻末注を表示させたいところに"
10556 "\\theendnotesと書いたTeXコードを挿入する必要があります。"
10557
10558 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10559 msgid "endnote"
10560 msgstr "巻末注"
10561
10562 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10563 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10564 msgstr "調整可能な箇条書き(enumitem)"
10565
10566 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10567 msgid ""
10568 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10569 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10570 msgstr ""
10571 "箇条書き(連番/記号/記述)・リスト・ラベリングのレイアウトを制御します。詳しく"
10572 "は、ユーザーの手引きの任意設定箇条書きの節を参照のこと。"
10573
10574 #: lib/layouts/enumitem.module:93
10575 msgid "Enumerate-Resume"
10576 msgstr "箇条書き(連番)-復帰"
10577
10578 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10579 msgid "Number Equations by Section"
10580 msgstr "数式番号を節毎に振る"
10581
10582 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10583 msgid ""
10584 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10585 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10586 msgstr ""
10587 "数式番号は節の開始毎にリセットされ、「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
10588 "付けます。"
10589
10590 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10591 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10592 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10593
10594 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10595 msgid "Number Figures by Section"
10596 msgstr "図番号を節毎に振る"
10597
10598 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10599 msgid ""
10600 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10601 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10602 msgstr ""
10603 "図番号は節の開始毎にリセットされ、「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
10604 "ます。"
10605
10606 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10607 msgid "Fix cm"
10608 msgstr "cmを修正"
10609
10610 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10611 msgid ""
10612 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10613 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10614 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10615 msgstr ""
10616 "Fix-cmはComputer Modernフォントの外観を改善し、任意の寸法で使用できるように "
10617 "するものです。詳細については、fix-cm.styパッケージの説明書をご覧ください:  "
10618 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10619
10620 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10621 msgid "Fix LaTeX"
10622 msgstr "LaTeXを修正"
10623
10624 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10625 msgid ""
10626 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10627 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10628 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10629 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10630 "may provide more bugfixes in future versions."
10631 msgstr ""
10632 "LaTeXの既知のバグに修正を施すLaTeXパッケージfixltx2eを読み込みます。これらの"
10633 "修正は、後方互換性のためにLaTeXカーネルの一部にはなっていません。fixltx2eは将"
10634 "来のバージョンでは更なるバグ修正を提供する可能性があるので、このモジュールを"
10635 "使って、将来のLaTeXバージョンで処理を行うと、外観の異なる出力になるかもしれま"
10636 "せん。"
10637
10638 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10639 msgid "Foot to End"
10640 msgstr "脚注から巻末注へ"
10641
10642 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10643 msgid ""
10644 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10645 "code where you want the endnotes to appear."
10646 msgstr ""
10647 "全ての脚注を巻末注に設定します。巻末注を表示させたいところで\\theendnotes と"
10648 "書いたTeXコードを挿入する必要があります。"
10649
10650 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10651 msgid "Hanging"
10652 msgstr "ぶら下げ"
10653
10654 #: lib/layouts/hanging.module:6
10655 msgid ""
10656 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10657 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10658 "are indented."
10659 msgstr ""
10660 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
10661 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
10662
10663 #: lib/layouts/initials.module:2
10664 msgid "Initials"
10665 msgstr "頭文字"
10666
10667 #: lib/layouts/initials.module:6
10668 msgid ""
10669 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
10670 "manual for a detailed description."
10671 msgstr ""
10672 "頭文字付き段落の様式を定義します。詳細は取扱説明書EmbeddedObjectsをご覧くださ"
10673 "い。"
10674
10675 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
10676 #: lib/layouts/initials.module:25 lib/layouts/initials.module:31
10677 msgid "Initial"
10678 msgstr "頭文字 "
10679
10680 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:598
10681 msgid "Rnw (knitr)"
10682 msgstr "Rnw (knitr)"
10683
10684 #: lib/layouts/knitr.module:6
10685 msgid ""
10686 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
10687 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
10688 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
10689 msgstr ""
10690 "動的レポート生成用にRでknitrパッケージを使用します。このモジュールを機能させ"
10691 "るには、install.packages('knitr') のようにして、Rパッケージを導入してくださ"
10692 "い。これは、R >= 2.14.1 に依存します。詳細については http://yihui.github.com/"
10693 "knitr をご覧ください。"
10694
10695 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
10696 #: lib/layouts/sweave.module:6
10697 msgid "literate"
10698 msgstr "文芸"
10699
10700 #: lib/layouts/knitr.module:13 lib/layouts/sweave.module:23
10701 msgid "Chunk"
10702 msgstr "コード組(chunk)"
10703
10704 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/sweave.module:2
10705 #: lib/layouts/sweave.module:24 lib/configure.py:596
10706 msgid "Sweave"
10707 msgstr "Sweave"
10708
10709 #: lib/layouts/knitr.module:39 lib/layouts/sweave.module:49
10710 msgid "Sweave Options"
10711 msgstr "Sweaveオプション"
10712
10713 #: lib/layouts/knitr.module:40 lib/layouts/sweave.module:50
10714 msgid "Sweave opts"
10715 msgstr "Sweaveオプション"
10716
10717 #: lib/layouts/knitr.module:61 lib/layouts/sweave.module:71
10718 msgid "S/R expression"
10719 msgstr "S/R表現"
10720
10721 #: lib/layouts/knitr.module:62 lib/layouts/sweave.module:72
10722 msgid "S/R expr"
10723 msgstr "S/R表現"
10724
10725 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10726 msgid "LilyPond Book"
10727 msgstr "LilyPond Book"
10728
10729 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10730 msgid ""
10731 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10732 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10733 msgstr ""
10734 "このモジュールは、LilyPondコードを直接LyXに入力するための差込枠を追加します。"
10735 "これは出力時に処理されます。例示ファイルlilypond.lyxを参照してください。"
10736
10737 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
10738 #: lib/external_templates:251
10739 msgid "LilyPond"
10740 msgstr "LilyPond"
10741
10742 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
10743 msgid "Linguistics"
10744 msgstr "言語学"
10745
10746 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10747 msgid ""
10748 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10749 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10750 "examples."
10751 msgstr ""
10752 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
10753 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
10754 "イルをご参照ください。"
10755
10756 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10757 msgid "Numbered Example (multiline)"
10758 msgstr "付番用例(複数行)"
10759
10760 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10761 msgid "Example:"
10762 msgstr "用例:"
10763
10764 #: lib/layouts/linguistics.module:38
10765 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10766 msgstr "付番用例(連続)"
10767
10768 #: lib/layouts/linguistics.module:42
10769 msgid "Examples:"
10770 msgstr "用例:"
10771
10772 #: lib/layouts/linguistics.module:47
10773 msgid "Subexample"
10774 msgstr "小例"
10775
10776 #: lib/layouts/linguistics.module:51
10777 msgid "Subexample:"
10778 msgstr "小例:"
10779
10780 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
10781 msgid "Glosse"
10782 msgstr "語句注解"
10783
10784 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:97
10785 msgid "Tri-Glosse"
10786 msgstr "三行語句注解"
10787
10788 #: lib/layouts/linguistics.module:123
10789 msgid "Expression"
10790 msgstr "表現"
10791
10792 #: lib/layouts/linguistics.module:125
10793 msgid "expr."
10794 msgstr "表現"
10795
10796 #: lib/layouts/linguistics.module:138
10797 msgid "Concepts"
10798 msgstr "概念"
10799
10800 #: lib/layouts/linguistics.module:140
10801 msgid "concept"
10802 msgstr "概念"
10803
10804 #: lib/layouts/linguistics.module:153
10805 msgid "Meaning"
10806 msgstr "意味"
10807
10808 #: lib/layouts/linguistics.module:155
10809 msgid "meaning"
10810 msgstr "意味"
10811
10812 #: lib/layouts/linguistics.module:169
10813 msgid "Tableau"
10814 msgstr "絵画"
10815
10816 #: lib/layouts/linguistics.module:174
10817 msgid "List of Tableaux"
10818 msgstr "絵画一覧"
10819
10820 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10821 msgid "Logical Markup"
10822 msgstr "論理マークアップ"
10823
10824 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10825 msgid ""
10826 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10827 "code."
10828 msgstr ""
10829 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
10830 "義します。"
10831
10832 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10833 msgid "charstyles"
10834 msgstr "文字様式"
10835
10836 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10837 msgid "Noun"
10838 msgstr "名詞体"
10839
10840 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10841 msgid "noun"
10842 msgstr "名詞"
10843
10844 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10845 msgid "emph"
10846 msgstr "強調"
10847
10848 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10849 msgid "Strong"
10850 msgstr "ストロング"
10851
10852 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10853 msgid "strong"
10854 msgstr "ストロング"
10855
10856 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10857 msgid "code"
10858 msgstr "コード"
10859
10860 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10861 msgid "Minimalistic"
10862 msgstr "簡素版"
10863
10864 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10865 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10866 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
10867
10868 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
10869 msgid ""
10870 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
10871 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
10872 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
10873 msgstr ""
10874
10875 #: lib/layouts/noweb.module:2
10876 msgid "Noweb"
10877 msgstr "NoWeb"
10878
10879 #: lib/layouts/noweb.module:5
10880 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10881 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する。"
10882
10883 #: lib/layouts/sweave.module:6
10884 msgid ""
10885 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10886 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
10887 msgstr ""
10888 "統計言語SまたはRを、Sweave()関数経由で文芸的プログラミングツールとして使用す"
10889 "ることを許可する。詳しくは、LyX用例ファイルのsweave.lyxを参照のこと。"
10890
10891 #: lib/layouts/sweave.module:93 lib/layouts/sweave.module:94
10892 msgid "Sweave Input File"
10893 msgstr "Sweaveインプットファイル"
10894
10895 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10896 msgid "Number Tables by Section"
10897 msgstr "表番号を節毎に振る"
10898
10899 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10900 msgid ""
10901 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10902 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10903 msgstr ""
10904 "表番号は節の開始毎にリセットされ、「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
10905 "ます。"
10906
10907 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10908 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10909 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
10910
10911 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10912 msgid ""
10913 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10914 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10915 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10916 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10917 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10918 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10919 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10920 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10921 msgstr ""
10922 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
10923 "が提供されます。素のAMS拡張モジュールとは異なり、このモジュールでは定理の種類"
10924 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく、定理1→定"
10925 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎"
10926 "または節毎の連番をお望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
10927 "モジュールを選択してください。"
10928
10929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10930 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10931 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
10932
10933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10934 msgid ""
10935 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10936 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10937 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10938 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10939 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10940 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10941 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10942 msgstr ""
10943 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
10944 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、連番あ"
10945 "りと連番なしの両方の形で含まれています。素のAMS拡張モジュールとは異なり、この"
10946 "モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
10947 "仮定4→…ではなく、基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)。"
10948
10949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10950 msgid "Criterion \\thecriterion."
10951 msgstr "基準 \\thecriterion."
10952
10953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
10954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10955 msgid "Criterion*"
10956 msgstr "基準*"
10957
10958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
10959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10960 msgid "Criterion."
10961 msgstr "基準."
10962
10963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10964 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10965 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
10966
10967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
10968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10969 msgid "Algorithm."
10970 msgstr "アルゴリズム."
10971
10972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
10973 msgid "Axiom \\theaxiom."
10974 msgstr "公理 \\theaxiom."
10975
10976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
10977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10978 msgid "Axiom*"
10979 msgstr "公理*"
10980
10981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
10982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10983 msgid "Axiom."
10984 msgstr "公理."
10985
10986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
10987 msgid "Condition \\thecondition."
10988 msgstr "条件 \\thecondition."
10989
10990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
10991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10992 msgid "Condition*"
10993 msgstr "条件*"
10994
10995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
10996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10997 msgid "Condition."
10998 msgstr "条件."
10999
11000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
11001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11002 msgid "Note*"
11003 msgstr "注釈*"
11004
11005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
11006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11007 msgid "Note."
11008 msgstr "注釈."
11009
11010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
11011 msgid "Notation \\thenotation."
11012 msgstr "記法 \\thenotation."
11013
11014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
11015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11016 msgid "Notation*"
11017 msgstr "記法*"
11018
11019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11021 msgid "Notation."
11022 msgstr "記法."
11023
11024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
11025 msgid "Summary \\thesummary."
11026 msgstr "要約 \\thesummary."
11027
11028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
11029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11030 msgid "Summary*"
11031 msgstr "要約*"
11032
11033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
11034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11035 msgid "Summary."
11036 msgstr "要約."
11037
11038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
11039 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11040 msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
11041
11042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
11043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11044 msgid "Acknowledgement*"
11045 msgstr "謝辞*"
11046
11047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
11048 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11049 msgstr "結論 \\theconclusion."
11050
11051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
11052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11053 msgid "Conclusion*"
11054 msgstr "結論*"
11055
11056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
11057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11058 msgid "Conclusion."
11059 msgstr "結論."
11060
11061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
11062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
11063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
11064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
11065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
11066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11071 msgid "Assumption"
11072 msgstr "仮定"
11073
11074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
11075 msgid "Assumption \\theassumption."
11076 msgstr "仮定 \\theassumption."
11077
11078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
11079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11080 msgid "Assumption*"
11081 msgstr "仮定*"
11082
11083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
11084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11085 msgid "Assumption."
11086 msgstr "仮定."
11087
11088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11089 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11090 msgstr "定理(AMS拡張)"
11091
11092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11093 msgid ""
11094 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
11095 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
11096 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
11097 "in both numbered and non-numbered forms."
11098 msgstr ""
11099 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
11100 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・問題が、"
11101 "連番ありと連番なしの両方の形で含まれています。"
11102
11103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11104 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
11105 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
11106 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11107 msgid "theorems"
11108 msgstr "定理"
11109
11110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11111 msgid "Criterion \\thetheorem."
11112 msgstr "基準 \\thetheorem."
11113
11114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11115 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11116 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
11117
11118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11119 msgid "Axiom \\thetheorem."
11120 msgstr "公理 \\thetheorem."
11121
11122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11123 msgid "Condition \\thetheorem."
11124 msgstr "条件 \\thetheorem."
11125
11126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11127 msgid "Note \\thetheorem."
11128 msgstr "注釈 \\thetheorem."
11129
11130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11131 msgid "Notation \\thetheorem."
11132 msgstr "記法 \\thetheorem."
11133
11134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11135 msgid "Summary \\thetheorem."
11136 msgstr "要約 \\thetheorem."
11137
11138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11139 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11140 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
11141
11142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11143 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11144 msgstr "結論 \\thetheorem."
11145
11146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11147 msgid "Assumption \\thetheorem."
11148 msgstr "仮定 \\thetheorem."
11149
11150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11151 msgid "Question \\thetheorem."
11152 msgstr "問題 \\thetheorem."
11153
11154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11155 msgid "Question*"
11156 msgstr "問題*"
11157
11158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11159 msgid "Question."
11160 msgstr "問題."
11161
11162 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11163 msgid "Theorems (AMS)"
11164 msgstr "定理(AMS)"
11165
11166 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11167 msgid ""
11168 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
11169 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
11170 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11171 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11172 msgstr ""
11173 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
11174 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
11175 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
11176 "す。"
11177
11178 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11179 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11180 msgstr "定理(種類別連番)"
11181
11182 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11183 msgid ""
11184 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11185 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11186 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11187 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11188 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
11189 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
11190 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11191 msgstr ""
11192 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
11193 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
11194 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
11195 "のように進行します)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎または節毎の連番をお"
11196 "望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
11197 "ください。"
11198
11199 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11200 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11201 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
11202
11203 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11204 msgid ""
11205 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11206 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11207 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11208 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11209 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11210 msgstr ""
11211 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
11212 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
11213 "理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
11214 "うに進行します)。連番は、章の開始時にリセットされます。"
11215
11216 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11217 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11218 msgstr "定理(章毎連番)"
11219
11220 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11221 msgid ""
11222 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
11223 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
11224 "chapter environment."
11225 msgstr ""
11226 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
11227 "す)。このモジュールは、章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください。"
11228
11229 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
11230 msgid "Named Theorems"
11231 msgstr "定理名付き定理"
11232
11233 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
11234 msgid ""
11235 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
11236 "'Short Title' inset."
11237 msgstr ""
11238 "定理名付き定理を使用できるようにします。定理名は、「短縮タイトル」差込枠に入"
11239 "れます。"
11240
11241 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
11242 msgid "Named Theorem"
11243 msgstr "定理名付き定理"
11244
11245 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
11246 msgid "Named Theorem."
11247 msgstr "定理名付き定理."
11248
11249 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11250 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11251 msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
11252
11253 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11254 msgid ""
11255 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11256 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11257 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11258 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11259 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11260 msgstr ""
11261 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
11262 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
11263 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
11264 "のように進行します)。連番は、節の開始時にリセットされます。"
11265
11266 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11267 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11268 msgstr "定理(節毎連番)"
11269
11270 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11271 msgid ""
11272 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
11273 "section start)."
11274 msgstr ""
11275 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
11276 "す)。"
11277
11278 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11279 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11280 msgstr "定理(連番なし)"
11281
11282 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11283 msgid ""
11284 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
11285 "using the extended AMS machinery."
11286 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
11287
11288 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11289 msgid ""
11290 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
11291 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11292 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11293 msgstr ""
11294 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
11295 "が付されます。これは、「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
11296 "よって変更することができます。"
11297
11298 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
11299 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
11300 msgid "Ignore"
11301 msgstr "無視"
11302
11303 #: lib/languages:79
11304 msgid "Afrikaans"
11305 msgstr "アフリカーンス語"
11306
11307 #: lib/languages:86
11308 msgid "Albanian"
11309 msgstr "アルバニア語"
11310
11311 #: lib/languages:94
11312 msgid "English (USA)"
11313 msgstr "英語(アメリカ)"
11314
11315 #: lib/languages:113
11316 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11317 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
11318
11319 #: lib/languages:122
11320 msgid "Arabic (Arabi)"
11321 msgstr "アラビア語(Arabi)"
11322
11323 #: lib/languages:132 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11324 msgid "Armenian"
11325 msgstr "アルメニア語"
11326
11327 #: lib/languages:139
11328 msgid "German (Austria, old spelling)"
11329 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
11330
11331 #: lib/languages:146
11332 msgid "German (Austria)"
11333 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
11334
11335 #: lib/languages:153
11336 msgid "Indonesian"
11337 msgstr "インドネシア語"
11338
11339 #: lib/languages:161
11340 msgid "Malay"
11341 msgstr "マレー語"
11342
11343 #: lib/languages:169
11344 msgid "Basque"
11345 msgstr "バスク語"
11346
11347 #: lib/languages:180
11348 msgid "Belarusian"
11349 msgstr "ベラルーシ語"
11350
11351 #: lib/languages:188
11352 msgid "Portuguese (Brazil)"
11353 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
11354
11355 #: lib/languages:196
11356 msgid "Breton"
11357 msgstr "ブルトン語"
11358
11359 #: lib/languages:204
11360 msgid "English (UK)"
11361 msgstr "英語(イギリス)"
11362
11363 #: lib/languages:213
11364 msgid "Bulgarian"
11365 msgstr "ブルガリア語"
11366
11367 #: lib/languages:222
11368 msgid "English (Canada)"
11369 msgstr "英語(カナダ)"
11370
11371 #: lib/languages:232
11372 msgid "French (Canada)"
11373 msgstr "フランス語(カナダ)"
11374
11375 #: lib/languages:241
11376 msgid "Catalan"
11377 msgstr "カタロニア語"
11378
11379 #: lib/languages:251
11380 msgid "Chinese (simplified)"
11381 msgstr "中国語(簡体字)"
11382
11383 #: lib/languages:258
11384 msgid "Chinese (traditional)"
11385 msgstr "中国語(繁体字)"
11386
11387 #: lib/languages:271
11388 msgid "Croatian"
11389 msgstr "クロアチア語"
11390
11391 #: lib/languages:279
11392 msgid "Czech"
11393 msgstr "チェコ語"
11394
11395 #: lib/languages:287
11396 msgid "Danish"
11397 msgstr "デンマーク語"
11398
11399 #: lib/languages:302
11400 msgid "Dutch"
11401 msgstr "オランダ語"
11402
11403 #: lib/languages:311
11404 msgid "English"
11405 msgstr "英語"
11406
11407 #: lib/languages:321
11408 msgid "Esperanto"
11409 msgstr "エスペラント語"
11410
11411 #: lib/languages:329
11412 msgid "Estonian"
11413 msgstr "エストニア語"
11414
11415 #: lib/languages:342
11416 msgid "Farsi"
11417 msgstr "ペルシア語"
11418
11419 #: lib/languages:355
11420 msgid "Finnish"
11421 msgstr "フィンランド語"
11422
11423 #: lib/languages:364
11424 msgid "French"
11425 msgstr "フランス語"
11426
11427 #: lib/languages:378
11428 msgid "Galician"
11429 msgstr "ガリシア語"
11430
11431 #: lib/languages:390
11432 msgid "German (old spelling)"
11433 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
11434
11435 #: lib/languages:400
11436 msgid "German"
11437 msgstr "ドイツ語"
11438
11439 #: lib/languages:411
11440 msgid "German (Switzerland)"
11441 msgstr "ドイツ語(スイス)"
11442
11443 #: lib/languages:420 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
11444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11445 msgid "Greek"
11446 msgstr "ギリシャ語"
11447
11448 #: lib/languages:429
11449 msgid "Greek (polytonic)"
11450 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
11451
11452 #: lib/languages:439 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11453 msgid "Hebrew"
11454 msgstr "ヘブライ語"
11455
11456 #: lib/languages:467
11457 msgid "Icelandic"
11458 msgstr "アイスランド語"
11459
11460 #: lib/languages:477
11461 msgid "Interlingua"
11462 msgstr "インテルリングア"
11463
11464 #: lib/languages:485
11465 msgid "Irish"
11466 msgstr "アイルランド語"
11467
11468 #: lib/languages:493
11469 msgid "Italian"
11470 msgstr "イタリア語"
11471
11472 #: lib/languages:504
11473 msgid "Japanese"
11474 msgstr "日本語"
11475
11476 #: lib/languages:513
11477 msgid "Japanese (CJK)"
11478 msgstr "日本語(CJK)"
11479
11480 #: lib/languages:519
11481 msgid "Kazakh"
11482 msgstr "カザフ語"
11483
11484 #: lib/languages:526
11485 msgid "Korean"
11486 msgstr "韓国語"
11487
11488 #: lib/languages:548
11489 msgid "Latin"
11490 msgstr "ラテン語 "
11491
11492 #: lib/languages:558
11493 msgid "Latvian"
11494 msgstr "ラトビア語"
11495
11496 #: lib/languages:569
11497 msgid "Lithuanian"
11498 msgstr "リトアニア語"
11499
11500 #: lib/languages:578
11501 msgid "Lower Sorbian"
11502 msgstr "低ソルビア語"
11503
11504 #: lib/languages:586
11505 msgid "Hungarian"
11506 msgstr "ハンガリー語"
11507
11508 #: lib/languages:603
11509 msgid "Mongolian"
11510 msgstr "モンゴル語"
11511
11512 #: lib/languages:611
11513 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11514 msgstr "ノルウェー語(ブークモール)"
11515
11516 #: lib/languages:619
11517 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11518 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
11519
11520 #: lib/languages:644
11521 msgid "Polish"
11522 msgstr "ポーランド語"
11523
11524 #: lib/languages:652
11525 msgid "Portuguese"
11526 msgstr "ポルトガル語"
11527
11528 #: lib/languages:660
11529 msgid "Romanian"
11530 msgstr "ルーマニア語"
11531
11532 #: lib/languages:668
11533 msgid "Russian"
11534 msgstr "ロシア語"
11535
11536 #: lib/languages:676
11537 msgid "North Sami"
11538 msgstr "北サーミ語"
11539
11540 #: lib/languages:691
11541 msgid "Scottish"
11542 msgstr "スコットランド語"
11543
11544 #: lib/languages:699
11545 msgid "Serbian"
11546 msgstr "セルビア語"
11547
11548 #: lib/languages:708
11549 msgid "Serbian (Latin)"
11550 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
11551
11552 #: lib/languages:717
11553 msgid "Slovak"
11554 msgstr "スロバキア語"
11555
11556 #: lib/languages:725
11557 msgid "Slovene"
11558 msgstr "スロベニア語"
11559
11560 #: lib/languages:733
11561 msgid "Spanish"
11562 msgstr "スペイン語"
11563
11564 #: lib/languages:745
11565 msgid "Spanish (Mexico)"
11566 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
11567
11568 #: lib/languages:756
11569 msgid "Swedish"
11570 msgstr "スウェーデン語"
11571
11572 #: lib/languages:785 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11573 msgid "Thai"
11574 msgstr "タイ語"
11575
11576 #: lib/languages:796
11577 msgid "Turkish"
11578 msgstr "トルコ語"
11579
11580 #: lib/languages:809
11581 msgid "Turkmen"
11582 msgstr "トルクメン語"
11583
11584 #: lib/languages:818
11585 msgid "Ukrainian"
11586 msgstr "ウクライナ語"
11587
11588 #: lib/languages:826
11589 msgid "Upper Sorbian"
11590 msgstr "上ソルビア語"
11591
11592 #: lib/languages:844
11593 msgid "Vietnamese"
11594 msgstr "ベトナム語"
11595
11596 #: lib/languages:853
11597 msgid "Welsh"
11598 msgstr "ウェールズ語"
11599
11600 #: lib/encodings:14
11601 msgid "Unicode (utf8)"
11602 msgstr "ユニコード(utf8)"
11603
11604 #: lib/encodings:19
11605 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11606 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
11607
11608 #: lib/encodings:23
11609 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11610 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
11611
11612 #: lib/encodings:26
11613 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11614 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
11615
11616 #: lib/encodings:29
11617 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11618 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
11619
11620 #: lib/encodings:32
11621 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11622 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
11623
11624 #: lib/encodings:35
11625 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11626 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
11627
11628 #: lib/encodings:38
11629 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11630 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
11631
11632 #: lib/encodings:42
11633 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11634 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
11635
11636 #: lib/encodings:45
11637 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11638 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
11639
11640 #: lib/encodings:48
11641 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11642 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
11643
11644 #: lib/encodings:51
11645 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11646 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
11647
11648 #: lib/encodings:55
11649 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11650 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
11651
11652 #: lib/encodings:58
11653 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11654 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
11655
11656 #: lib/encodings:61
11657 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11658 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
11659
11660 #: lib/encodings:64
11661 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11662 msgstr "西欧語(Macintosh Roman)"
11663
11664 #: lib/encodings:67
11665 msgid "DOS (CP 437)"
11666 msgstr "DOS (CP 437)"
11667
11668 #: lib/encodings:71
11669 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11670 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11671
11672 #: lib/encodings:74
11673 msgid "Western European (CP 850)"
11674 msgstr "西欧語(CP 850)"
11675
11676 #: lib/encodings:77
11677 msgid "Central European (CP 852)"
11678 msgstr "中欧語(CP 852)"
11679
11680 #: lib/encodings:80
11681 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11682 msgstr "キリル文字(CP 855)"
11683
11684 #: lib/encodings:83
11685 msgid "Western European (CP 858)"
11686 msgstr "西欧語(CP 858)"
11687
11688 #: lib/encodings:86
11689 msgid "Hebrew (CP 862)"
11690 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
11691
11692 #: lib/encodings:89
11693 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11694 msgstr "北欧語(CP 865)"
11695
11696 #: lib/encodings:92
11697 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11698 msgstr "キリル文字(CP 866)"
11699
11700 #: lib/encodings:95
11701 msgid "Central European (CP 1250)"
11702 msgstr "中欧語(CP 1250)"
11703
11704 #: lib/encodings:98
11705 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11706 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
11707
11708 #: lib/encodings:102
11709 msgid "Western European (CP 1252)"
11710 msgstr "西欧語(CP 1252)"
11711
11712 #: lib/encodings:105
11713 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11714 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
11715
11716 #: lib/encodings:109
11717 msgid "Arabic (CP 1256)"
11718 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
11719
11720 #: lib/encodings:112
11721 msgid "Baltic (CP 1257)"
11722 msgstr "バルト語(CP 1257)"
11723
11724 #: lib/encodings:115
11725 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11726 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
11727
11728 #: lib/encodings:118
11729 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11730 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
11731
11732 #: lib/encodings:121
11733 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11734 msgstr "キリル文字(pt 154)"
11735
11736 #: lib/encodings:124
11737 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11738 msgstr "キリル文字(pt 254)"
11739
11740 #: lib/encodings:149
11741 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11742 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
11743
11744 #: lib/encodings:153
11745 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11746 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
11747
11748 #: lib/encodings:157
11749 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11750 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
11751
11752 #: lib/encodings:161
11753 msgid "Korean (EUC-KR)"
11754 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
11755
11756 #: lib/encodings:165
11757 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11758 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
11759
11760 #: lib/encodings:169
11761 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11762 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
11763
11764 #: lib/encodings:173
11765 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11766 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
11767
11768 #: lib/encodings:180
11769 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11770 msgstr "日本語(pLaTeX) (EUC-JP)"
11771
11772 #: lib/encodings:182
11773 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11774 msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
11775
11776 #: lib/encodings:184
11777 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11778 msgstr "日本語(pLaTeX) (SJIS)"
11779
11780 #: lib/encodings:191
11781 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11782 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
11783
11784 #: lib/encodings:196
11785 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11786 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
11787
11788 #: lib/encodings:200
11789 msgid "ASCII"
11790 msgstr "ASCII"
11791
11792 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:426
11793 msgid "Array Environment|y"
11794 msgstr "Array環境|y"
11795
11796 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:427
11797 msgid "Cases Environment|C"
11798 msgstr "Cases環境|C"
11799
11800 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:428
11801 msgid "Aligned Environment|l"
11802 msgstr "Aligned環境|l"
11803
11804 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:429
11805 msgid "AlignedAt Environment|v"
11806 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
11807
11808 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:430
11809 msgid "Gathered Environment|h"
11810 msgstr "Gathered環境|h"
11811
11812 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:431
11813 msgid "Split Environment|S"
11814 msgstr "Split環境|S"
11815
11816 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:433
11817 msgid "Delimiters...|r"
11818 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
11819
11820 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:434
11821 msgid "Matrix...|x"
11822 msgstr "行列(X)...|X"
11823
11824 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:435
11825 msgid "Macro|o"
11826 msgstr "マクロ(O)|O"
11827
11828 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:419
11829 msgid "AMS align Environment|a"
11830 msgstr "AMS align環境|A"
11831
11832 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
11833 msgid "AMS alignat Environment|t"
11834 msgstr "AMS alignat環境|t"
11835
11836 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:421
11837 msgid "AMS flalign Environment|f"
11838 msgstr "AMS flalign環境|f"
11839
11840 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:422
11841 msgid "AMS gather Environment|g"
11842 msgstr "AMS gather環境|g"
11843
11844 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:423
11845 msgid "AMS multline Environment|m"
11846 msgstr "AMS multline環境|m"
11847
11848 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:415
11849 msgid "Inline Formula|I"
11850 msgstr "行内数式(I)|I"
11851
11852 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:300
11853 msgid "Displayed Formula|D"
11854 msgstr "別行立て数式(D)|D"
11855
11856 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:418
11857 msgid "Eqnarray Environment|E"
11858 msgstr "Eqnarray環境|E"
11859
11860 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11861 msgid "AMS Environment|A"
11862 msgstr "AMS環境|A"
11863
11864 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:217
11865 msgid "Number Whole Formula|N"
11866 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
11867
11868 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:218
11869 msgid "Number This Line|u"
11870 msgstr "現在行を付番(U)|U"
11871
11872 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11873 msgid "Equation Label|L"
11874 msgstr "数式ラベル(L)|L"
11875
11876 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11877 msgid "Copy as Reference|R"
11878 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
11879
11880 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:228
11881 msgid "Split Cell|C"
11882 msgstr "セルを分割(C)|C"
11883
11884 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11885 msgid "Insert|s"
11886 msgstr "挿入(S)|S"
11887
11888 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11889 msgid "Add Line Above|o"
11890 msgstr "上に罫線を追加(O)|O"
11891
11892 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:231
11893 msgid "Add Line Below|B"
11894 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
11895
11896 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11897 msgid "Delete Line Above|v"
11898 msgstr "上の罫線を削除(V)|V"
11899
11900 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11901 msgid "Delete Line Below|w"
11902 msgstr "下の罫線を削除(W)|W"
11903
11904 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:235
11905 msgid "Add Line to Left"
11906 msgstr "左に罫線を追加"
11907
11908 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:236
11909 msgid "Add Line to Right"
11910 msgstr "右に罫線を追加"
11911
11912 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:237
11913 msgid "Delete Line to Left"
11914 msgstr "左の罫線を削除"
11915
11916 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:238
11917 msgid "Delete Line to Right"
11918 msgstr "右の罫線を削除"
11919
11920 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11921 msgid "Show Math Toolbar"
11922 msgstr "数式ツールバーを表示"
11923
11924 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11925 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11926 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
11927
11928 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11929 msgid "Show Table Toolbar"
11930 msgstr "表ツールバーを表示"
11931
11932 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11933 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11934 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(M)|M"
11935
11936 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
11937 msgid "Next Cross-Reference|N"
11938 msgstr "次の相互参照(N)|N"
11939
11940 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11941 msgid "Go to Label|G"
11942 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
11943
11944 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11945 msgid "<Reference>|R"
11946 msgstr "<参照(R)>|R"
11947
11948 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11949 msgid "(<Reference>)|e"
11950 msgstr "(<参照(E)>)|E"
11951
11952 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11953 msgid "<Page>|P"
11954 msgstr "<ページ(P)>|P"
11955
11956 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11957 msgid "On Page <Page>|O"
11958 msgstr "On page <ページ>|O"
11959
11960 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11961 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11962 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
11963
11964 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
11965 msgid "Formatted Reference|t"
11966 msgstr "整形済み参照(T)|T"
11967
11968 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
11969 msgid "Textual Reference|x"
11970 msgstr "名称参照(X)|X"
11971
11972 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
11973 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
11974 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
11975 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:218
11976 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdcontext.inc:263
11977 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdcontext.inc:370
11978 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdcontext.inc:452
11979 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdcontext.inc:471
11980 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdcontext.inc:489
11981 #: lib/ui/stdcontext.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:505
11982 #: lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:528
11983 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:557
11984 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdmenus.inc:507
11985 msgid "Settings...|S"
11986 msgstr "設定(S)...|S"
11987
11988 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
11989 msgid "Go Back|G"
11990 msgstr "戻る(G)|G"
11991
11992 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:449
11993 msgid "Copy as Reference|C"
11994 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
11995
11996 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
11997 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11998 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
11999
12000 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12001 msgid "Open Inset|O"
12002 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
12003
12004 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
12005 msgid "Close Inset|C"
12006 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
12007
12008 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
12009 #: lib/ui/stdcontext.inc:565
12010 msgid "Dissolve Inset|D"
12011 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
12012
12013 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
12014 msgid "Show Label|L"
12015 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
12016
12017 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:463
12018 msgid "Frameless|l"
12019 msgstr "縁なし(L)|L"
12020
12021 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:464
12022 msgid "Simple Frame|F"
12023 msgstr "簡素な枠(F)|F"
12024
12025 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
12026 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12027 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
12028
12029 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:465
12030 msgid "Oval, Thin|a"
12031 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
12032
12033 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:466
12034 msgid "Oval, Thick|v"
12035 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
12036
12037 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:467
12038 msgid "Drop Shadow|w"
12039 msgstr "影付き(W)|W"
12040
12041 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:468
12042 msgid "Shaded Background|B"
12043 msgstr "影付き背景(B)|B"
12044
12045 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:469
12046 msgid "Double Frame|u"
12047 msgstr "二重枠(U)|U"
12048
12049 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:473
12050 msgid "LyX Note|N"
12051 msgstr "LyX注釈(N)|N"
12052
12053 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
12054 msgid "Comment|m"
12055 msgstr "コメント(M)|M"
12056
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:475
12058 msgid "Greyed Out|G"
12059 msgstr "淡色表示(G)|G"
12060
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12062 msgid "Open All Notes|A"
12063 msgstr "全ての注釈を展開(A)|A"
12064
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12066 msgid "Close All Notes|l"
12067 msgstr "全ての注釈を閉じる(L)|L"
12068
12069 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:485
12070 msgid "Phantom|P"
12071 msgstr "埋め草(P)|P"
12072
12073 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:486
12074 msgid "Horizontal Phantom|H"
12075 msgstr "水平埋め草(H)|H"
12076
12077 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:487
12078 msgid "Vertical Phantom|V"
12079 msgstr "垂直埋め草(V)|V"
12080
12081 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdmenus.inc:395
12082 msgid "Interword Space|w"
12083 msgstr "単語間の空白(W)|W"
12084
12085 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
12086 msgid "Protected Space|o"
12087 msgstr "保護された空白(O)|O"
12088
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:396
12090 msgid "Thin Space|T"
12091 msgstr "小空白(T)|T"
12092
12093 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdcontext.inc:228
12094 msgid "Negative Thin Space|N"
12095 msgstr "負の空白(N)|N"
12096
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:231
12098 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12099 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
12100
12101 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12102 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12103 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
12104
12105 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:232
12106 msgid "Quad Space|Q"
12107 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
12108
12109 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:233
12110 msgid "Double Quad Space|u"
12111 msgstr "2分の1空白(U)|U"
12112
12113 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12114 msgid "Horizontal Fill|F"
12115 msgstr "水平フィル(F)|F"
12116
12117 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12118 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12119 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
12120
12121 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12122 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12123 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
12124
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12126 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12127 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
12128
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12130 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12131 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
12132
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12134 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12135 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
12136
12137 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12138 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12139 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
12140
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12142 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12143 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
12144
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdcontext.inc:234
12146 msgid "Custom Length|C"
12147 msgstr "長さを設定(C)|C"
12148
12149 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
12150 msgid "Medium Space|M"
12151 msgstr "中空白(M)|M"
12152
12153 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
12154 msgid "Thick Space|h"
12155 msgstr "大空白(H)|H"
12156
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
12158 msgid "Negative Medium Space|u"
12159 msgstr "負の中空白(U)|U"
12160
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12162 msgid "Negative Thick Space|i"
12163 msgstr "負の大空白(I)|I"
12164
12165 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
12166 msgid "DefSkip|D"
12167 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
12168
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12170 msgid "SmallSkip|S"
12171 msgstr "小スキップ(S)|S"
12172
12173 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
12174 msgid "MedSkip|M"
12175 msgstr "中スキップ(M)|M"
12176
12177 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12178 msgid "BigSkip|B"
12179 msgstr "大スキップ(B)|B"
12180
12181 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12182 msgid "VFill|F"
12183 msgstr "垂直フィル(F)|F"
12184
12185 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12186 msgid "Custom|C"
12187 msgstr "任意設定(C)|C"
12188
12189 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12190 msgid "Settings...|e"
12191 msgstr "設定(E)...|E"
12192
12193 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:512
12194 msgid "Include|c"
12195 msgstr "Include|c"
12196
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdcontext.inc:513
12198 msgid "Input|p"
12199 msgstr "Input|p"
12200
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
12202 msgid "Verbatim|V"
12203 msgstr "Verbatim|V"
12204
12205 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
12206 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12207 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
12208
12209 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
12210 msgid "Listing|L"
12211 msgstr "リスト(L)|L"
12212
12213 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:520
12214 msgid "Edit Included File...|E"
12215 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
12216
12217 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:407
12218 msgid "New Page|N"
12219 msgstr "新規頁(N)|N"
12220
12221 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:408
12222 msgid "Page Break|a"
12223 msgstr "改頁(A)|A"
12224
12225 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:409
12226 msgid "Clear Page|C"
12227 msgstr "改段改頁(C)|C"
12228
12229 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:410
12230 msgid "Clear Double Page|D"
12231 msgstr "改段改丁(D)|D"
12232
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:282 lib/ui/stdmenus.inc:404
12234 msgid "Ragged Line Break|R"
12235 msgstr "整形なし改行(R)|R"
12236
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdmenus.inc:405
12238 msgid "Justified Line Break|J"
12239 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
12240
12241 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12242 #: src/Text3.cpp:1225 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12243 msgid "Cut"
12244 msgstr "切り取り"
12245
12246 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12247 #: src/Text3.cpp:1230 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
12248 msgid "Copy"
12249 msgstr "コピー"
12250
12251 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12252 #: src/Text3.cpp:1178 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12253 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
12254 msgid "Paste"
12255 msgstr "貼り付け"
12256
12257 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:105
12258 msgid "Paste Recent|e"
12259 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
12260
12261 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
12262 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12263 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
12264
12265 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:529
12266 msgid "Forward search|F"
12267 msgstr "順検索(F)|F"
12268
12269 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:114
12270 msgid "Move Paragraph Up|o"
12271 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
12272
12273 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:115
12274 msgid "Move Paragraph Down|v"
12275 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
12276
12277 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
12278 msgid "Promote Section|r"
12279 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
12280
12281 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
12282 msgid "Demote Section|m"
12283 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
12284
12285 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12286 msgid "Move Section Down|D"
12287 msgstr "節を下げる(D)|D"
12288
12289 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:585
12290 msgid "Move Section Up|U"
12291 msgstr "節を上げる(U)|U"
12292
12293 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12294 msgid "Insert Short Title|T"
12295 msgstr "短縮タイトルを挿入(T)|T"
12296
12297 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:356
12298 msgid "Insert Regular Expression"
12299 msgstr "正規表現を挿入"
12300
12301 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:574
12302 msgid "Accept Change|c"
12303 msgstr "変更を承認(C)|C"
12304
12305 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
12306 msgid "Reject Change|j"
12307 msgstr "変更を却下(J)|J"
12308
12309 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12310 msgid "Apply Last Text Style|A"
12311 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
12312
12313 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
12314 msgid "Text Style|x"
12315 msgstr "文字様式(X)|X"
12316
12317 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:119
12318 msgid "Paragraph Settings...|P"
12319 msgstr "段落設定(P)...|P"
12320
12321 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12322 msgid "Fullscreen Mode"
12323 msgstr "全画面表示"
12324
12325 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
12326 msgid "Anything|A"
12327 msgstr "任意のもの全て(A)|A"
12328
12329 #: lib/ui/stdcontext.inc:327
12330 msgid "Anything Non-Empty|o"
12331 msgstr "1文字以上のもの全て(O)|O"
12332
12333 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12334 msgid "Any Word|W"
12335 msgstr "任意の単語(W)|W"
12336
12337 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12338 msgid "Any Number|N"
12339 msgstr "任意の数字(N)|N"
12340
12341 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12342 msgid "User Defined|U"
12343 msgstr "ユーザー定義(U)|U"
12344
12345 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:242
12346 msgid "Append Argument"
12347 msgstr "引数を追加"
12348
12349 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:243
12350 msgid "Remove Last Argument"
12351 msgstr "最後の引数を削除"
12352
12353 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
12354 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12355 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
12356
12357 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
12358 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12359 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
12360
12361 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:247
12362 msgid "Insert Optional Argument"
12363 msgstr "非必須引数を挿入"
12364
12365 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:248
12366 msgid "Remove Optional Argument"
12367 msgstr "非必須引数を削除"
12368
12369 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:250
12370 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12371 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
12372
12373 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:251
12374 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12375 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
12376
12377 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:252
12378 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12379 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
12380
12381 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
12382 msgid "Reload|R"
12383 msgstr "再読込(R)|R"
12384
12385 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:372
12386 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
12387 msgid "Edit Externally...|x"
12388 msgstr "外部で編集(X)...|X"
12389
12390 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12391 msgid "Multicolumn|u"
12392 msgstr "連結列(U)|U"
12393
12394 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
12395 msgid "Multirow|w"
12396 msgstr "連結行(W)|W"
12397
12398 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
12399 msgid "Top Line|n"
12400 msgstr "上の罫線(N)|N"
12401
12402 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12403 msgid "Bottom Line|i"
12404 msgstr "下の罫線(I)|I"
12405
12406 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:188
12407 msgid "Left Line|L"
12408 msgstr "左の罫線(L)|L"
12409
12410 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:189
12411 msgid "Right Line|R"
12412 msgstr "右の罫線(R)|R"
12413
12414 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
12415 msgid "Left|f"
12416 msgstr "左(F)|F"
12417
12418 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:198
12419 msgid "Center|C"
12420 msgstr "中央(C)|C"
12421
12422 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
12423 msgid "Right|h"
12424 msgstr "右(H)|H"
12425
12426 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
12427 msgid "Decimal"
12428 msgstr "小数点"
12429
12430 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:201
12431 msgid "Top|T"
12432 msgstr "上(T)|T"
12433
12434 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:202
12435 msgid "Middle|M"
12436 msgstr "中央(M)|M"
12437
12438 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:203
12439 msgid "Bottom|B"
12440 msgstr "下(B)|B"
12441
12442 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
12443 msgid "Append Row|A"
12444 msgstr "行を追加(A)|A"
12445
12446 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:206
12447 msgid "Delete Row|D"
12448 msgstr "行を削除(D)|D"
12449
12450 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:207
12451 msgid "Copy Row|o"
12452 msgstr "行をコピー(O)|O"
12453
12454 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12455 msgid "Append Column|p"
12456 msgstr "列を追加(P)|P"
12457
12458 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:211
12459 msgid "Delete Column|e"
12460 msgstr "列を削除(E)|E"
12461
12462 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
12463 msgid "Copy Column|y"
12464 msgstr "列をコピー(Y)|Y"
12465
12466 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
12467 msgid "Settings...|g"
12468 msgstr "設定(G)...|G"
12469
12470 #: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:30
12471 msgid "File|F"
12472 msgstr "ファイル(F)|F"
12473
12474 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12475 msgid "Path|P"
12476 msgstr "パス(P)|P"
12477
12478 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12479 msgid "Class|C"
12480 msgstr "クラス(C)|C"
12481
12482 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12483 msgid "File Revision|R"
12484 msgstr "ファイル改訂(R)|R"
12485
12486 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
12487 msgid "Tree Revision|T"
12488 msgstr "ツリーの改訂(T)|T"
12489
12490 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12491 msgid "Revision Author|A"
12492 msgstr "改訂者(A)|A"
12493
12494 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12495 msgid "Revision Date|D"
12496 msgstr "改訂日付(D)|D"
12497
12498 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12499 msgid "Revision Time|i"
12500 msgstr "改訂時間(I)|I"
12501
12502 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12503 msgid "LyX Version|X"
12504 msgstr "LyXバージョン|X"
12505
12506 #: lib/ui/stdcontext.inc:429
12507 msgid "Document Info|D"
12508 msgstr "文書情報(D)|D"
12509
12510 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
12511 msgid "Copy Text|o"
12512 msgstr "語句をコピー(O)|O"
12513
12514 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdcontext.inc:460
12515 msgid "Activate Branch|A"
12516 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
12517
12518 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdcontext.inc:461
12519 msgid "Deactivate Branch|e"
12520 msgstr "派生枝を無効化(&E)"
12521
12522 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
12523 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12524 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
12525
12526 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
12527 msgid "All Indexes|A"
12528 msgstr "全索引(A)|A"
12529
12530 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
12531 msgid "Subindex|b"
12532 msgstr "下位索引(B)|B"
12533
12534 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdmenus.inc:514
12535 msgid "Reject Change|R"
12536 msgstr "変更を却下(R)|R"
12537
12538 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
12539 msgid "Promote Section|P"
12540 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
12541
12542 #: lib/ui/stdcontext.inc:584
12543 msgid "Demote Section|D"
12544 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
12545
12546 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12547 msgid "Move Section Down|w"
12548 msgstr "節を下に移動(W)|W"
12549
12550 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
12551 msgid "Select Section|S"
12552 msgstr "節を選択(S)|S"
12553
12554 #: lib/ui/stdcontext.inc:596
12555 msgid "Wrap by Preview|y"
12556 msgstr "プレビュー時折り返し(Y)|Y"
12557
12558 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12559 msgid "Edit|E"
12560 msgstr "編集(E)|E"
12561
12562 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12563 msgid "View|V"
12564 msgstr "表示(V)|V"
12565
12566 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12567 msgid "Insert|I"
12568 msgstr "挿入(I)|I"
12569
12570 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12571 msgid "Navigate|N"
12572 msgstr "移動(N)|N"
12573
12574 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12575 msgid "Document|D"
12576 msgstr "文書(D)|D"
12577
12578 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12579 msgid "Tools|T"
12580 msgstr "ツール(T)|T"
12581
12582 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12583 msgid "Help|H"
12584 msgstr "ヘルプ(H)|H"
12585
12586 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12587 msgid "New|N"
12588 msgstr "新規(N)|N"
12589
12590 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12591 msgid "New from Template...|m"
12592 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
12593
12594 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12595 msgid "Open...|O"
12596 msgstr "開く(O)|O"
12597
12598 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12599 msgid "Open Recent|t"
12600 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
12601
12602 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12603 msgid "Close|C"
12604 msgstr "閉じる(C)|C"
12605
12606 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12607 msgid "Close All"
12608 msgstr "すべて閉じる"
12609
12610 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12611 msgid "Save|S"
12612 msgstr "保存(S)|S"
12613
12614 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12615 msgid "Save As...|A"
12616 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
12617
12618 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12619 msgid "Save All|l"
12620 msgstr "全て保存(L)|L"
12621
12622 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12623 msgid "Revert to Saved|R"
12624 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
12625
12626 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12627 msgid "Version Control|V"
12628 msgstr "バージョン管理(V)|V"
12629
12630 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12631 msgid "Import|I"
12632 msgstr "読み込み(I)|I"
12633
12634 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12635 msgid "Export|E"
12636 msgstr "書き出し(E)|E"
12637
12638 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12639 msgid "Print...|P"
12640 msgstr "印刷(P)...|P"
12641
12642 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12643 msgid "Fax...|F"
12644 msgstr "ファックス(F)...|F"
12645
12646 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12647 msgid "New Window|W"
12648 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
12649
12650 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12651 msgid "Close Window|d"
12652 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
12653
12654 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12655 msgid "Exit|x"
12656 msgstr "終了(X)|X"
12657
12658 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12659 msgid "Register...|R"
12660 msgstr "登録(R)...|R"
12661
12662 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12663 msgid "Check In Changes...|I"
12664 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
12665
12666 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12667 msgid "Check Out for Edit|O"
12668 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
12669
12670 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12671 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12672 msgstr "レポジトリを使ってローカル辞書を更新(D)|D"
12673
12674 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12675 msgid "Revert to Repository Version|v"
12676 msgstr "レポジトリのバージョンに戻す(V)|V"
12677
12678 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12679 msgid "Undo Last Check In|U"
12680 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
12681
12682 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12683 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12684 msgstr "旧改訂と比較(C)|C"
12685
12686 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12687 msgid "Show History...|H"
12688 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
12689
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12691 msgid "Use Locking Property|L"
12692 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
12693
12694 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12695 msgid "More Formats & Options...|O"
12696 msgstr "他の形式とオプション(O)...|O"
12697
12698 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12699 msgid "Undo|U"
12700 msgstr "元に戻す(U)|U"
12701
12702 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12703 msgid "Redo|R"
12704 msgstr "やり直す(R)|R"
12705
12706 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12707 msgid "Paste Special"
12708 msgstr "特別な貼り付け"
12709
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12711 msgid "Select Whole Inset"
12712 msgstr "差込枠全体を選択"
12713
12714 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12715 msgid "Select All"
12716 msgstr "全てを選択"
12717
12718 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12719 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12720 msgstr "検索・置換(簡易)(F)...|F"
12721
12722 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
12723 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12724 msgstr "検索・置換(詳細)..."
12725
12726 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
12727 msgid "Text Style|S"
12728 msgstr "文字様式(S)|S"
12729
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
12731 msgid "Table|T"
12732 msgstr "表(T)|T"
12733
12734 #: lib/ui/stdmenus.inc:123 lib/ui/stdmenus.inc:574
12735 msgid "Math|M"
12736 msgstr "数式(M)|M"
12737
12738 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
12739 msgid "Rows & Columns|C"
12740 msgstr "行と列(C)|C"
12741
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12743 msgid "Increase List Depth|I"
12744 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
12745
12746 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12747 msgid "Decrease List Depth|D"
12748 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
12749
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12751 msgid "Dissolve Inset"
12752 msgstr "差込枠を解体する"
12753
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12755 msgid "TeX Code Settings...|C"
12756 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
12757
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12759 msgid "Float Settings...|a"
12760 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
12761
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12763 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12764 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
12765
12766 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12767 msgid "Note Settings...|N"
12768 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
12769
12770 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12771 msgid "Phantom Settings...|h"
12772 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
12773
12774 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12775 msgid "Branch Settings...|B"
12776 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
12777
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12779 msgid "Box Settings...|x"
12780 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
12781
12782 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12783 msgid "Index Entry Settings...|y"
12784 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
12785
12786 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12787 msgid "Index Settings...|x"
12788 msgstr "索引の設定(X)...|X"
12789
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12791 msgid "Info Settings...|n"
12792 msgstr "情報の設定(X)...|X"
12793
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
12795 msgid "Listings Settings...|g"
12796 msgstr "リスト設定(G)...|G"
12797
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
12799 msgid "Table Settings...|a"
12800 msgstr "表の設定(A)...|A"
12801
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12803 msgid "Plain Text|T"
12804 msgstr "平文(T)|T"
12805
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12807 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12808 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
12809
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12811 msgid "Selection|S"
12812 msgstr "選択(S)|S"
12813
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12815 msgid "Selection, Join Lines|i"
12816 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
12817
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12819 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12820 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
12821
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12823 msgid "Paste as PDF"
12824 msgstr "PDFとして貼り付け"
12825
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12827 msgid "Paste as PNG"
12828 msgstr "PNGとして貼り付け"
12829
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
12831 msgid "Paste as JPEG"
12832 msgstr "JPEGとして貼り付け"
12833
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
12835 msgid "Dissolve Text Style"
12836 msgstr "文字様式を解除"
12837
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12839 msgid "Customized...|C"
12840 msgstr "任意設定(C)...|C"
12841
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12843 msgid "Capitalize|a"
12844 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
12845
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12847 msgid "Uppercase|U"
12848 msgstr "大文字(U)|U"
12849
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:178
12851 msgid "Lowercase|L"
12852 msgstr "小文字(L)|L"
12853
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12855 msgid "Multicolumn|M"
12856 msgstr "連結列(M)|M"
12857
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12859 msgid "Multirow|u"
12860 msgstr "連結行(U)|U"
12861
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12863 msgid "Top Line|T"
12864 msgstr "上の罫線(T)|T"
12865
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12867 msgid "Bottom Line|B"
12868 msgstr "下の罫線(B)|B"
12869
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12871 msgid "Top|p"
12872 msgstr "上(P)|P"
12873
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12875 msgid "Middle|i"
12876 msgstr "中央(I)|I"
12877
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
12879 msgid "Bottom|o"
12880 msgstr "下(O)|O"
12881
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
12883 msgid "Left|L"
12884 msgstr "左(L)|L"
12885
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
12887 msgid "Right|R"
12888 msgstr "右(R)|R"
12889
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
12891 msgid "Add Row|A"
12892 msgstr "行を追加(A)|A"
12893
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
12895 msgid "Add Column|u"
12896 msgstr "列を追加(U)|U"
12897
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
12899 msgid "Copy Column|p"
12900 msgstr "列をコピー(P)|P"
12901
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12903 msgid "Change Limits Type|L"
12904 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
12905
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12907 msgid "Macro Definition"
12908 msgstr "マクロ定義"
12909
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
12911 msgid "Change Formula Type|F"
12912 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
12913
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
12915 msgid "Text Style|T"
12916 msgstr "文字様式(T)|T"
12917
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12919 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12920 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(S)|S"
12921
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
12923 msgid "Add Line Above|A"
12924 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
12925
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12927 msgid "Delete Line Above|D"
12928 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
12929
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
12931 msgid "Delete Line Below|e"
12932 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
12933
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12935 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12936 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
12937
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
12939 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12940 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
12941
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12943 msgid "Default|t"
12944 msgstr "既定値(T)|T"
12945
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12947 msgid "Display|D"
12948 msgstr "別行立て形式(D)|D"
12949
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12951 msgid "Inline|I"
12952 msgstr "行内形式(I)|I"
12953
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12955 msgid "Math Normal Font|N"
12956 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
12957
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12959 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12960 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
12961
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12963 msgid "Math Formal Script Family|o"
12964 msgstr "フォーマルスクリプト体数式フォント(O)|O"
12965
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12967 msgid "Math Fraktur Family|F"
12968 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
12969
12970 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12971 msgid "Math Roman Family|R"
12972 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
12973
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
12975 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12976 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
12977
12978 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
12979 msgid "Math Bold Series|B"
12980 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
12981
12982 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
12983 msgid "Text Normal Font|T"
12984 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
12985
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12987 msgid "Text Roman Family"
12988 msgstr "ローマン体テキストフォント"
12989
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12991 msgid "Text Sans Serif Family"
12992 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
12993
12994 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
12995 msgid "Text Typewriter Family"
12996 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
12997
12998 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12999 msgid "Text Bold Series"
13000 msgstr "ボールド体テキストフォント"
13001
13002 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
13003 msgid "Text Medium Series"
13004 msgstr "細字テキストフォント"
13005
13006 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
13007 msgid "Text Italic Shape"
13008 msgstr "テキストイタリック体"
13009
13010 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
13011 msgid "Text Small Caps Shape"
13012 msgstr "テキストSmall Caps体"
13013
13014 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
13015 msgid "Text Slanted Shape"
13016 msgstr "テキスト斜字体"
13017
13018 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
13019 msgid "Text Upright Shape"
13020 msgstr "テキストUpright体"
13021
13022 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13023 msgid "Octave|O"
13024 msgstr "Octave|O"
13025
13026 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13027 msgid "Maxima|M"
13028 msgstr "Maxima|M"
13029
13030 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13031 msgid "Mathematica|a"
13032 msgstr "Mathematica|a"
13033
13034 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13035 msgid "Maple, Simplify|S"
13036 msgstr "Maple, Simplify|S"
13037
13038 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
13039 msgid "Maple, Factor|F"
13040 msgstr "Maple, Factor|F"
13041
13042 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
13043 msgid "Maple, Evalm|E"
13044 msgstr "Maple, Evalm|E"
13045
13046 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
13047 msgid "Maple, Evalf|v"
13048 msgstr "Maple, Evalf|v"
13049
13050 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13051 msgid "Open All Insets|O"
13052 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
13053
13054 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13055 msgid "Close All Insets|C"
13056 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
13057
13058 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13059 msgid "Unfold Math Macro|n"
13060 msgstr "数式マクロを展開(N)|N"
13061
13062 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
13063 msgid "Fold Math Macro|d"
13064 msgstr "数式マクロを畳む(D)|D"
13065
13066 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13067 msgid "View Source|S"
13068 msgstr "ソースを表示(S)|S"
13069
13070 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13071 msgid "View Messages|g"
13072 msgstr "メッセージを表示(G)|G"
13073
13074 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13075 msgid "View Master Document|M"
13076 msgstr "親文書を表示(M)|M"
13077
13078 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13079 msgid "Update Master Document|a"
13080 msgstr "親文書を更新(A)|A"
13081
13082 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13083 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13084 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
13085
13086 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13087 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13088 msgstr "表示を上下半々に分割(E)|E"
13089
13090 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
13091 msgid "Close Current View|w"
13092 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
13093
13094 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
13095 msgid "Fullscreen|l"
13096 msgstr "全画面表示(L)|L"
13097
13098 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
13099 msgid "Toolbars|b"
13100 msgstr "ツールバー(B)|B"
13101
13102 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13103 msgid "Math|h"
13104 msgstr "数式(H)|H"
13105
13106 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13107 msgid "Special Character|p"
13108 msgstr "特殊文字(P)|P"
13109
13110 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13111 msgid "Formatting|o"
13112 msgstr "整形(O)|O"
13113
13114 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13115 msgid "List / TOC|i"
13116 msgstr "一覧/目次(I)|I"
13117
13118 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13119 msgid "Float|a"
13120 msgstr "フロート(A)|A"
13121
13122 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13123 msgid "Note|N"
13124 msgstr "注釈(N)|N"
13125
13126 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13127 msgid "Branch|B"
13128 msgstr "派生枝(B)|B"
13129
13130 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13131 msgid "Custom Insets"
13132 msgstr "任意設定差込枠(Q)|Q"
13133
13134 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13135 msgid "File|e"
13136 msgstr "ファイル(E)|E"
13137
13138 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
13139 msgid "Box[[Menu]]"
13140 msgstr "ボックス(J)|J"
13141
13142 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13143 msgid "Citation...|C"
13144 msgstr "文献引用(C)...|C"
13145
13146 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13147 msgid "Cross-Reference...|R"
13148 msgstr "相互参照(R)...|R"
13149
13150 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13151 msgid "Label...|L"
13152 msgstr "ラベル(L)...|L"
13153
13154 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
13155 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13156 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
13157
13158 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13159 msgid "Table...|T"
13160 msgstr "表(T)...|T"
13161
13162 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13163 msgid "Graphics...|G"
13164 msgstr "画像(G)...|G"
13165
13166 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13167 msgid "URL|U"
13168 msgstr "URL...|U"
13169
13170 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13171 msgid "Hyperlink...|k"
13172 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
13173
13174 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13175 msgid "Footnote|F"
13176 msgstr "脚注(F)|F"
13177
13178 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13179 msgid "Marginal Note|M"
13180 msgstr "傍注(M)|M"
13181
13182 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13183 msgid "Short Title|S"
13184 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
13185
13186 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13187 msgid "TeX Code|X"
13188 msgstr "TeXコード|X"
13189
13190 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
13191 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13192 msgstr "プログラムリスト(Z)|Z"
13193
13194 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
13195 msgid "Preview|w"
13196 msgstr "プレビュー(W)|W"
13197
13198 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13199 msgid "Symbols...|b"
13200 msgstr "記号(B)...|B"
13201
13202 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13203 msgid "Ellipsis|i"
13204 msgstr "省略符号(I)|I"
13205
13206 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13207 msgid "End of Sentence|E"
13208 msgstr "句点(E)|E"
13209
13210 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13211 msgid "Ordinary Quote|Q"
13212 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
13213
13214 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
13215 msgid "Single Quote|S"
13216 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
13217
13218 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13219 msgid "Protected Hyphen|y"
13220 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
13221
13222 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
13223 msgid "Breakable Slash|a"
13224 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
13225
13226 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13227 msgid "Menu Separator|M"
13228 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
13229
13230 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
13231 msgid "Phonetic Symbols|P"
13232 msgstr "発音記号(P)|P"
13233
13234 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13235 msgid "Superscript|S"
13236 msgstr "上付き文字(S)|S"
13237
13238 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
13239 msgid "Subscript|u"
13240 msgstr "下付き文字(U)|U"
13241
13242 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
13243 msgid "Protected Space|P"
13244 msgstr "保護された空白(P)|P"
13245
13246 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13247 msgid "Horizontal Space...|o"
13248 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
13249
13250 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13251 msgid "Horizontal Line...|L"
13252 msgstr "水平線(L)|L"
13253
13254 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13255 msgid "Vertical Space...|V"
13256 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
13257
13258 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
13259 msgid "Phantom|m"
13260 msgstr "埋め草(M)|M"
13261
13262 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13263 msgid "Hyphenation Point|H"
13264 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
13265
13266 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
13267 msgid "Ligature Break|k"
13268 msgstr "合字回避指定(K)|K"
13269
13270 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13271 msgid "Display Formula|D"
13272 msgstr "別行立て数式(D)|D"
13273
13274 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
13275 msgid "Numbered Formula|N"
13276 msgstr "付番数式(N)|N"
13277
13278 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13279 msgid "Figure Wrap Float|F"
13280 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
13281
13282 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
13283 msgid "Table Wrap Float|T"
13284 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
13285
13286 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
13287 msgid "Table of Contents|C"
13288 msgstr "目次(C)|C"
13289
13290 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
13291 msgid "Nomenclature|N"
13292 msgstr "用語集(N)|N"
13293
13294 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
13295 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
13296 msgstr "BibTeX書誌情報...|B"
13297
13298 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13299 msgid "LyX Document...|X"
13300 msgstr "LyX文書...|X"
13301
13302 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13303 msgid "Plain Text...|T"
13304 msgstr "平文(T)...|T"
13305
13306 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13307 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
13308 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
13309
13310 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13311 msgid "External Material...|M"
13312 msgstr "外部素材(M)...|M"
13313
13314 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
13315 msgid "Child Document...|d"
13316 msgstr "子文書(D)...|D"
13317
13318 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
13319 msgid "Comment|C"
13320 msgstr "コメント(C)|C"
13321
13322 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
13323 msgid "Insert New Branch...|I"
13324 msgstr "新規派生枝を挿入(I)...|I"
13325
13326 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13327 msgid "Change Tracking|C"
13328 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
13329
13330 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13331 msgid "Build Program|B"
13332 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
13333
13334 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13335 msgid "LaTeX Log|L"
13336 msgstr "LaTeXログ|L"
13337
13338 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13339 msgid "Outline|O"
13340 msgstr "文書構造(O)|O"
13341
13342 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
13343 msgid "Start Appendix Here|A"
13344 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
13345
13346 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13347 msgid "Save in Bundled Format|F"
13348 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
13349
13350 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
13351 msgid "Compressed|m"
13352 msgstr "圧縮(M)|M"
13353
13354 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13355 msgid "Track Changes|T"
13356 msgstr "変更を追跡(T)|T"
13357
13358 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13359 msgid "Merge Changes...|M"
13360 msgstr "変更を統合(M)...|M"
13361
13362 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
13363 msgid "Accept Change|A"
13364 msgstr "変更を承認(A)|A"
13365
13366 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13367 msgid "Accept All Changes|c"
13368 msgstr "全変更を承認(C)|C"
13369
13370 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
13371 msgid "Reject All Changes|e"
13372 msgstr "全変更を却下(E)|E"
13373
13374 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
13375 msgid "Show Changes in Output|S"
13376 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
13377
13378 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13379 msgid "Bookmarks|B"
13380 msgstr "しおり(B)|B"
13381
13382 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13383 msgid "Next Note|N"
13384 msgstr "次の注釈(N)|N"
13385
13386 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13387 msgid "Next Change|C"
13388 msgstr "次の変更点(C)|C"
13389
13390 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
13391 msgid "Next Cross-Reference|R"
13392 msgstr "次の相互参照(R)|R"
13393
13394 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
13395 msgid "Go to Label|L"
13396 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
13397
13398 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13399 msgid "Save Bookmark 1|S"
13400 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
13401
13402 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13403 msgid "Save Bookmark 2"
13404 msgstr "しおり2を保存"
13405
13406 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13407 msgid "Save Bookmark 3"
13408 msgstr "しおり3を保存"
13409
13410 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13411 msgid "Save Bookmark 4"
13412 msgstr "しおり4を保存"
13413
13414 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13415 msgid "Save Bookmark 5"
13416 msgstr "しおり5を保存"
13417
13418 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
13419 msgid "Clear Bookmarks|C"
13420 msgstr "しおり消去(C)|C"
13421
13422 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
13423 msgid "Navigate Back|B"
13424 msgstr "元の位置に戻る(B)|B"
13425
13426 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13427 msgid "Spellchecker...|S"
13428 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
13429
13430 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13431 msgid "Thesaurus...|T"
13432 msgstr "類語辞典(T)...|T"
13433
13434 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13435 msgid "Statistics...|a"
13436 msgstr "統計(A)...|A"
13437
13438 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13439 msgid "Check TeX|h"
13440 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
13441
13442 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13443 msgid "TeX Information|I"
13444 msgstr "TeX情報(I)|I"
13445
13446 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13447 msgid "Compare...|C"
13448 msgstr "比較(C)...|C"
13449
13450 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13451 msgid "Reconfigure|R"
13452 msgstr "再初期設定(R)|R"
13453
13454 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13455 msgid "Preferences...|P"
13456 msgstr "設定(P)...|P"
13457
13458 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13459 msgid "Introduction|I"
13460 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
13461
13462 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13463 msgid "Tutorial|T"
13464 msgstr "入門篇(T)|T"
13465
13466 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13467 msgid "User's Guide|U"
13468 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
13469
13470 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13471 msgid "Additional Features|F"
13472 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
13473
13474 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
13475 msgid "Embedded Objects|O"
13476 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
13477
13478 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13479 msgid "Customization|C"
13480 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
13481
13482 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13483 msgid "Shortcuts|S"
13484 msgstr "短絡キー(S)|S"
13485
13486 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13487 msgid "LyX Functions|y"
13488 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
13489
13490 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13491 msgid "LaTeX Configuration|L"
13492 msgstr "LaTeXの設定|L"
13493
13494 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
13495 msgid "Specific Manuals|p"
13496 msgstr "用途別説明書(P)|P"
13497
13498 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
13499 msgid "About LyX|X"
13500 msgstr "LyXについて|X"
13501
13502 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13503 msgid "Braille Manual|B"
13504 msgstr "点字用説明書(B)|B"
13505
13506 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13507 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13508 msgstr "ファインマン図説明書(F)|F"
13509
13510 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13511 #, fuzzy
13512 msgid "Knitr Manual|K"
13513 msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
13514
13515 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13516 #, fuzzy
13517 msgid "LilyPond Manual|P"
13518 msgstr "LilyPond説明書(M)|M"
13519
13520 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
13521 msgid "Linguistics Manual|L"
13522 msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
13523
13524 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
13525 msgid "Multicolumn Manual|M"
13526 msgstr "連結列説明書(M)|M"
13527
13528 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
13529 msgid "Sweave Manual|S"
13530 msgstr "Sweave説明書|S"
13531
13532 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
13533 msgid "XY-pic Manual|X"
13534 msgstr "XY-pic説明書|X"
13535
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13537 msgid "New document"
13538 msgstr "新規文書"
13539
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13541 msgid "Open document"
13542 msgstr "文書を開く"
13543
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13545 msgid "Save document"
13546 msgstr "文書を保存"
13547
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13549 msgid "Print document"
13550 msgstr "文書を印刷"
13551
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13553 msgid "Check spelling"
13554 msgstr "スペルチェック"
13555
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1335
13557 msgid "Undo"
13558 msgstr "元に戻す"
13559
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1345
13561 msgid "Redo"
13562 msgstr "やり直す"
13563
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13565 msgid "Find and replace"
13566 msgstr "検索・置換"
13567
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13569 msgid "Find and replace (advanced)"
13570 msgstr "検索・置換(詳細)"
13571
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13573 msgid "Navigate back"
13574 msgstr "元の位置に戻る"
13575
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13577 msgid "Toggle emphasis"
13578 msgstr "強調の入切"
13579
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13581 msgid "Toggle noun"
13582 msgstr "Noun形式の入切"
13583
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13585 msgid "Apply last"
13586 msgstr "再適用"
13587
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13589 msgid "Insert math"
13590 msgstr "数式を挿入"
13591
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13593 msgid "Insert graphics"
13594 msgstr "画像を挿入"
13595
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13597 msgid "Insert table"
13598 msgstr "表を挿入"
13599
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13601 msgid "Toggle outline"
13602 msgstr "文書構造を入切"
13603
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13605 msgid "Toggle math toolbar"
13606 msgstr "数式ツールバーを入切"
13607
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13609 msgid "Toggle table toolbar"
13610 msgstr "表ツールバーを入切"
13611
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13613 msgid "View/Update"
13614 msgstr "表示/更新"
13615
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13617 msgid "View"
13618 msgstr "表示"
13619
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13621 msgid "Update"
13622 msgstr "更新"
13623
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13625 msgid "View master document"
13626 msgstr "親文書を表示します"
13627
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13629 msgid "Update master document"
13630 msgstr "親文書を更新してください"
13631
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13633 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13634 msgstr "前方/後方検索を有効にする"
13635
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13637 msgid "View other formats"
13638 msgstr "他の形式を表示"
13639
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13641 msgid "Update other formats"
13642 msgstr "他の形式を更新"
13643
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13645 msgid "Extra"
13646 msgstr "追加"
13647
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13649 msgid "Numbered list"
13650 msgstr "箇条書き(連番)"
13651
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13653 msgid "Itemized list"
13654 msgstr "箇条書き(記号)"
13655
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13657 msgid "Increase depth"
13658 msgstr "階層を下げる"
13659
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13661 msgid "Decrease depth"
13662 msgstr "階層を上げる"
13663
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13665 msgid "Insert figure float"
13666 msgstr "図フロートの挿入"
13667
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13669 msgid "Insert table float"
13670 msgstr "表フロートの挿入"
13671
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13673 msgid "Insert label"
13674 msgstr "ラベルを挿入"
13675
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13677 msgid "Insert cross-reference"
13678 msgstr "相互参照を挿入"
13679
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13681 msgid "Insert citation"
13682 msgstr "書誌情報を挿入"
13683
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13685 msgid "Insert index entry"
13686 msgstr "索引登録"
13687
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13689 msgid "Insert nomenclature entry"
13690 msgstr "用語集登録"
13691
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13693 msgid "Insert footnote"
13694 msgstr "脚注を挿入"
13695
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13697 msgid "Insert margin note"
13698 msgstr "傍注を挿入"
13699
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13701 msgid "Insert note"
13702 msgstr "注釈を挿入"
13703
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13705 msgid "Insert box"
13706 msgstr "ボックスを挿入"
13707
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13709 msgid "Insert hyperlink"
13710 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
13711
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13713 msgid "Insert TeX code"
13714 msgstr "TeXコードを挿入"
13715
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13717 msgid "Insert math macro"
13718 msgstr "数式マクロを挿入"
13719
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13721 msgid "Include file"
13722 msgstr "ファイルを取り込む"
13723
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13725 msgid "Text style"
13726 msgstr "文字様式"
13727
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13729 msgid "Paragraph settings"
13730 msgstr "段落設定"
13731
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13733 msgid "Add row"
13734 msgstr "行を追加"
13735
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13737 msgid "Add column"
13738 msgstr "列を追加"
13739
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13741 msgid "Delete row"
13742 msgstr "行を削除"
13743
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13745 msgid "Delete column"
13746 msgstr "列を削除"
13747
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13749 msgid "Set top line"
13750 msgstr "上罫線を描画"
13751
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13753 msgid "Set bottom line"
13754 msgstr "下罫線を描画"
13755
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13757 msgid "Set left line"
13758 msgstr "左罫線を描画"
13759
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13761 msgid "Set right line"
13762 msgstr "右罫線を描画"
13763
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13765 msgid "Set border lines"
13766 msgstr "罫線の設定"
13767
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13769 msgid "Set all lines"
13770 msgstr "全ての罫線を描画"
13771
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13773 msgid "Unset all lines"
13774 msgstr "全ての罫線を消去"
13775
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13777 msgid "Align left"
13778 msgstr "左に揃える"
13779
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13781 msgid "Align center"
13782 msgstr "中央に揃える"
13783
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13785 msgid "Align right"
13786 msgstr "右に揃える"
13787
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13789 msgid "Align on decimal"
13790 msgstr "小数点で揃える"
13791
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13793 msgid "Align top"
13794 msgstr "上に揃える"
13795
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13797 msgid "Align middle"
13798 msgstr "中央に揃える"
13799
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13801 msgid "Align bottom"
13802 msgstr "下に揃える"
13803
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13805 msgid "Rotate cell"
13806 msgstr "セルを回転"
13807
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13809 msgid "Rotate table"
13810 msgstr "表を回転"
13811
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13813 msgid "Set multi-column"
13814 msgstr "連結列にする"
13815
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13817 msgid "Set multi-row"
13818 msgstr "連結行にする"
13819
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13821 msgid "Math"
13822 msgstr "数式"
13823
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13825 msgid "Set display mode"
13826 msgstr "表示モードを設定"
13827
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13829 msgid "Subscript"
13830 msgstr "下付き文字"
13831
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13833 msgid "Superscript"
13834 msgstr "上付き文字"
13835
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13837 msgid "Insert square root"
13838 msgstr "ルートを挿入"
13839
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13841 msgid "Insert root"
13842 msgstr "ルートを挿入"
13843
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13845 msgid "Insert standard fraction"
13846 msgstr "標準分数を挿入"
13847
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13849 msgid "Insert sum"
13850 msgstr "和記号を挿入"
13851
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13853 msgid "Insert integral"
13854 msgstr "積分記号を挿入"
13855
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13857 msgid "Insert product"
13858 msgstr "積記号を挿入"
13859
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13861 msgid "Insert ( )"
13862 msgstr "( )を挿入"
13863
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13865 msgid "Insert [ ]"
13866 msgstr "[ ]を挿入"
13867
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13869 msgid "Insert { }"
13870 msgstr "{ }を挿入"
13871
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13873 msgid "Insert delimiters"
13874 msgstr "区分記号を挿入"
13875
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13877 msgid "Insert matrix"
13878 msgstr "行列を挿入"
13879
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13881 msgid "Insert cases environment"
13882 msgstr "Cases環境を挿入"
13883
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13885 msgid "Toggle math panels"
13886 msgstr "数式パネルを入切"
13887
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13889 msgid "Math Macros"
13890 msgstr "数式マクロ"
13891
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13893 msgid "Remove last argument"
13894 msgstr "最後の引数を削除"
13895
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13897 msgid "Append argument"
13898 msgstr "引数を追加"
13899
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13901 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13902 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
13903
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13905 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13906 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
13907
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13909 msgid "Remove optional argument"
13910 msgstr "非必須引数を削除"
13911
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13913 msgid "Insert optional argument"
13914 msgstr "非必須引数を挿入"
13915
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13917 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13918 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
13919
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13921 msgid "Append argument eating from the right"
13922 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
13923
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13925 msgid "Append optional argument eating from the right"
13926 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
13927
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13929 msgid "Command Buffer"
13930 msgstr "コマンドバッファ"
13931
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13933 msgid "Review[[Toolbar]]"
13934 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
13935
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13937 msgid "Track changes"
13938 msgstr "変更を追跡"
13939
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13941 msgid "Show changes in output"
13942 msgstr "出力に変更を表示"
13943
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13945 msgid "Next change"
13946 msgstr "次の変更点"
13947
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13949 msgid "Accept change inside selection"
13950 msgstr "選択範囲の変更を承認"
13951
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13953 msgid "Reject change inside selection"
13954 msgstr "選択範囲の変更を却下"
13955
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13957 msgid "Merge changes"
13958 msgstr "変更を統合"
13959
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13961 msgid "Accept all changes"
13962 msgstr "全変更を承認"
13963
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13965 msgid "Reject all changes"
13966 msgstr "全変更を却下"
13967
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13969 msgid "Next note"
13970 msgstr "次の注釈"
13971
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13973 msgid "View Other Formats"
13974 msgstr "他の形式を表示"
13975
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13977 msgid "Update Other Formats"
13978 msgstr "他の形式を更新"
13979
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13981 msgid "Version Control"
13982 msgstr "バージョン管理"
13983
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13985 msgid "Register"
13986 msgstr "登録"
13987
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13989 msgid "Check-out for edit"
13990 msgstr "チェックアウトして編集"
13991
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13993 msgid "Check-in changes"
13994 msgstr "変更をチェックイン"
13995
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13997 msgid "View revision log"
13998 msgstr "更新ログを閲覧"
13999
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14001 msgid "Revert changes"
14002 msgstr "変更を破棄"
14003
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14005 msgid "Compare with older revision"
14006 msgstr "旧改訂と比較"
14007
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
14009 msgid "Compare with last revision"
14010 msgstr "直近の改訂と比較"
14011
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14013 msgid "Insert Version Info"
14014 msgstr "バージョン情報を挿入"
14015
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14017 msgid "Use SVN file locking property"
14018 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
14019
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14021 msgid "Update local directory from repository"
14022 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
14023
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14025 msgid "Math Panels"
14026 msgstr "数式パネル"
14027
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14029 msgid "Math spacings"
14030 msgstr "数式の空白"
14031
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14033 msgid "Styles"
14034 msgstr "様式"
14035
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14037 msgid "Fractions"
14038 msgstr "分数"
14039
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1309
14042 msgid "Fonts"
14043 msgstr "フォント"
14044
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14046 msgid "Functions"
14047 msgstr "関数"
14048
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14050 msgid "Frame decorations"
14051 msgstr "上下装飾"
14052
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14054 msgid "Big operators"
14055 msgstr "大演算子"
14056
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14058 msgid "Miscellaneous"
14059 msgstr "その他"
14060
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14063 msgid "Arrows"
14064 msgstr "矢印"
14065
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14067 msgid "AMS arrows"
14068 msgstr "AMS矢印"
14069
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14071 msgid "Operators"
14072 msgstr "演算子"
14073
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14075 msgid "Relations"
14076 msgstr "関係子"
14077
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14079 msgid "AMS relations"
14080 msgstr "AMS関係子"
14081
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14083 msgid "AMS negative relations"
14084 msgstr "AMS否定関係子"
14085
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14087 msgid "Dots"
14088 msgstr "小点"
14089
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14091 msgid "AMS operators"
14092 msgstr "AMS演算子"
14093
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
14095 msgid "AMS miscellaneous"
14096 msgstr "AMSその他"
14097
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14099 msgid "arccos"
14100 msgstr "arccos"
14101
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14103 msgid "arcsin"
14104 msgstr "arcsin"
14105
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14107 msgid "arctan"
14108 msgstr "arctan"
14109
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14111 msgid "arg"
14112 msgstr "arg"
14113
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14115 msgid "bmod"
14116 msgstr "bmod"
14117
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14119 msgid "cos"
14120 msgstr "cos"
14121
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14123 msgid "cosh"
14124 msgstr "cosh"
14125
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14127 msgid "cot"
14128 msgstr "cot"
14129
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14131 msgid "coth"
14132 msgstr "coth"
14133
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14135 msgid "csc"
14136 msgstr "csc"
14137
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14139 msgid "deg"
14140 msgstr "deg"
14141
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14143 msgid "det"
14144 msgstr "det"
14145
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14147 msgid "dim"
14148 msgstr "dim"
14149
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14151 msgid "exp"
14152 msgstr "exp"
14153
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14155 msgid "gcd"
14156 msgstr "gcd"
14157
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14159 msgid "hom"
14160 msgstr "hom"
14161
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14163 msgid "inf"
14164 msgstr "inf"
14165
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14167 msgid "ker"
14168 msgstr "ker"
14169
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14171 msgid "lg"
14172 msgstr "lg"
14173
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14175 msgid "lim"
14176 msgstr "lim"
14177
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14179 msgid "liminf"
14180 msgstr "liminf"
14181
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14183 msgid "limsup"
14184 msgstr "limsup"
14185
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14187 msgid "ln"
14188 msgstr "ln"
14189
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14191 msgid "log"
14192 msgstr "log"
14193
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14195 msgid "max"
14196 msgstr "max"
14197
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14199 msgid "min"
14200 msgstr "min"
14201
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14203 msgid "sec"
14204 msgstr "sec"
14205
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14207 msgid "sin"
14208 msgstr "sin"
14209
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14211 msgid "sinh"
14212 msgstr "sinh"
14213
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14215 msgid "sup"
14216 msgstr "sup"
14217
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14219 msgid "tan"
14220 msgstr "tan"
14221
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14223 msgid "tanh"
14224 msgstr "tanh"
14225
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14227 msgid "Pr"
14228 msgstr "Pr"
14229
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14231 msgid "Spacings"
14232 msgstr "空白"
14233
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14235 msgid "Thin space\t\\,"
14236 msgstr "小空白\t\\,"
14237
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14239 msgid "Medium space\t\\:"
14240 msgstr "中空白\t\\:"
14241
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14243 msgid "Thick space\t\\;"
14244 msgstr "大空白\t\\;"
14245
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14247 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14248 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
14249
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14251 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14252 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
14253
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14255 msgid "Negative space\t\\!"
14256 msgstr "負の空白\t\\!"
14257
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14259 msgid "Phantom\t\\phantom"
14260 msgstr "埋め草\t\\phantom"
14261
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14263 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14264 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
14265
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14267 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14268 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
14269
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14271 msgid "Roots"
14272 msgstr "ルート"
14273
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14275 msgid "Square root\t\\sqrt"
14276 msgstr "平方根\t\\sqrt"
14277
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14279 msgid "Other root\t\\root"
14280 msgstr "その他のルート\t\\root"
14281
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14283 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14284 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
14285
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14287 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14288 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
14289
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14291 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14292 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
14293
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14295 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14296 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
14297
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14299 msgid "Standard\t\\frac"
14300 msgstr "標準\t\\frac"
14301
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14303 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14304 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
14305
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14307 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
14308 msgstr "単位(km)\t\\unitone"
14309
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14311 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
14312 msgstr "単位(864 m)\t\\unittwo"
14313
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14315 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14316 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
14317
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14319 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
14320 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfracthree"
14321
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14323 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14324 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
14325
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14327 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14328 msgstr "別行立て用分数\t\\dfrac"
14329
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14331 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14332 msgstr "連分数\t\\cfrac"
14333
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14335 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
14336 msgstr "連分数(左)\t\\cfracleft"
14337
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14339 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
14340 msgstr "連分数(右)\t\\cfracright"
14341
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14343 msgid "Binomial\t\\binom"
14344 msgstr "二項係数\t\\binom"
14345
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14347 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14348 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
14349
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14351 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14352 msgstr "別行立て用二項係数\t\\dbinom"
14353
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14355 msgid "Roman\t\\mathrm"
14356 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
14357
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14359 msgid "Bold\t\\mathbf"
14360 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
14361
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14363 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14364 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
14365
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14367 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14368 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
14369
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14371 msgid "Italic\t\\mathit"
14372 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
14373
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14375 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14376 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
14377
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14379 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14380 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
14381
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14383 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14384 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
14385
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14387 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14388 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
14389
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14391 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14392 msgstr "フォーマルスクリプト体\t\\mathscr"
14393
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14395 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14396 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
14397
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14399 msgid "ldots"
14400 msgstr "ldots"
14401
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14403 msgid "cdots"
14404 msgstr "cdots"
14405
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14407 msgid "vdots"
14408 msgstr "vdots"
14409
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14411 msgid "ddots"
14412 msgstr "ddots"
14413
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14415 msgid "iddots"
14416 msgstr "iddots"
14417
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14419 msgid "Frame Decorations"
14420 msgstr "上下装飾"
14421
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14423 msgid "hat"
14424 msgstr "hat"
14425
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14427 msgid "tilde"
14428 msgstr "tilde"
14429
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14431 msgid "bar"
14432 msgstr "bar"
14433
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14435 msgid "grave"
14436 msgstr "grave"
14437
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14439 msgid "dot"
14440 msgstr "dot"
14441
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14443 msgid "check"
14444 msgstr "check"
14445
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14447 msgid "widehat"
14448 msgstr "widehat"
14449
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14451 msgid "widetilde"
14452 msgstr "widetilde"
14453
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14455 msgid "vec"
14456 msgstr "vec"
14457
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14459 msgid "acute"
14460 msgstr "acute"
14461
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14463 msgid "ddot"
14464 msgstr "ddot"
14465
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14467 msgid "dddot"
14468 msgstr "dddot"
14469
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14471 msgid "ddddot"
14472 msgstr "ddddot"
14473
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14475 msgid "breve"
14476 msgstr "breve"
14477
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14479 msgid "overline"
14480 msgstr "overline"
14481
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14483 msgid "overbrace"
14484 msgstr "overbrace"
14485
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14487 msgid "overleftarrow"
14488 msgstr "overleftarrow"
14489
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14491 msgid "overrightarrow"
14492 msgstr "overrightarrow"
14493
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14495 msgid "overleftrightarrow"
14496 msgstr "overleftrightarrow"
14497
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14499 msgid "overset"
14500 msgstr "overset"
14501
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14503 msgid "underline"
14504 msgstr "underline"
14505
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14507 msgid "underbrace"
14508 msgstr "underbrace"
14509
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14511 msgid "underleftarrow"
14512 msgstr "underleftarrow"
14513
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14515 msgid "underrightarrow"
14516 msgstr "underrightarrow"
14517
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14519 msgid "underleftrightarrow"
14520 msgstr "underleftrightarrow"
14521
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14523 msgid "underset"
14524 msgstr "underset"
14525
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14527 msgid "leftarrow"
14528 msgstr "leftarrow"
14529
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14531 msgid "rightarrow"
14532 msgstr "rightarrow"
14533
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14535 msgid "downarrow"
14536 msgstr "downarrow"
14537
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14539 msgid "uparrow"
14540 msgstr "uparrow"
14541
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14543 msgid "updownarrow"
14544 msgstr "updownarrow"
14545
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14547 msgid "leftrightarrow"
14548 msgstr "leftrightarrow"
14549
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14551 msgid "Leftarrow"
14552 msgstr "Leftarrow"
14553
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14555 msgid "Rightarrow"
14556 msgstr "Rightarrow"
14557
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14559 msgid "Downarrow"
14560 msgstr "Downarrow"
14561
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14563 msgid "Uparrow"
14564 msgstr "Uparrow"
14565
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14567 msgid "Updownarrow"
14568 msgstr "Updownarrow"
14569
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14571 msgid "Leftrightarrow"
14572 msgstr "Leftrightarrow"
14573
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14575 msgid "Longleftrightarrow"
14576 msgstr "Longleftrightarrow"
14577
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14579 msgid "Longleftarrow"
14580 msgstr "Longleftarrow"
14581
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14583 msgid "Longrightarrow"
14584 msgstr "Longrightarrow"
14585
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14587 msgid "longleftrightarrow"
14588 msgstr "longleftrightarrow"
14589
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14591 msgid "longleftarrow"
14592 msgstr "longleftarrow"
14593
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14595 msgid "longrightarrow"
14596 msgstr "longrightarrow"
14597
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14599 msgid "leftharpoondown"
14600 msgstr "leftharpoondown"
14601
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14603 msgid "rightharpoondown"
14604 msgstr "rightharpoondown"
14605
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14607 msgid "mapsto"
14608 msgstr "mapsto"
14609
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14611 msgid "longmapsto"
14612 msgstr "longmapsto"
14613
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14615 msgid "nwarrow"
14616 msgstr "nwarrow"
14617
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14619 msgid "nearrow"
14620 msgstr "nearrow"
14621
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14623 msgid "leftharpoonup"
14624 msgstr "leftharpoonup"
14625
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14627 msgid "rightharpoonup"
14628 msgstr "rightharpoonup"
14629
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14631 msgid "hookleftarrow"
14632 msgstr "hookleftarrow"
14633
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14635 msgid "hookrightarrow"
14636 msgstr "hookrightarrow"
14637
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14639 msgid "swarrow"
14640 msgstr "swarrow"
14641
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14643 msgid "searrow"
14644 msgstr "searrow"
14645
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454 lib/ui/stdtoolbars.inc:729
14647 msgid "rightleftharpoons"
14648 msgstr "rightleftharpoons"
14649
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14651 msgid "pm"
14652 msgstr "pm"
14653
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14655 msgid "cap"
14656 msgstr "cap"
14657
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14659 msgid "diamond"
14660 msgstr "diamond"
14661
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14663 msgid "oplus"
14664 msgstr "oplus"
14665
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14667 msgid "mp"
14668 msgstr "mp"
14669
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14671 msgid "cup"
14672 msgstr "cup"
14673
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14675 msgid "bigtriangleup"
14676 msgstr "bigtriangleup"
14677
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14679 msgid "ominus"
14680 msgstr "ominus"
14681
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14683 msgid "times"
14684 msgstr "times"
14685
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14687 msgid "uplus"
14688 msgstr "uplus"
14689
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14691 msgid "bigtriangledown"
14692 msgstr "bigtriangledown"
14693
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14695 msgid "otimes"
14696 msgstr "otimes"
14697
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14699 msgid "div"
14700 msgstr "div"
14701
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14703 msgid "sqcap"
14704 msgstr "sqcap"
14705
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14707 msgid "triangleright"
14708 msgstr "triangleright"
14709
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14711 msgid "oslash"
14712 msgstr "oslash"
14713
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14715 msgid "cdot"
14716 msgstr "cdot"
14717
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14719 msgid "sqcup"
14720 msgstr "sqcup"
14721
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14723 msgid "triangleleft"
14724 msgstr "triangleleft"
14725
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14727 msgid "odot"
14728 msgstr "odot"
14729
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14731 msgid "star"
14732 msgstr "star"
14733
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14735 msgid "vee"
14736 msgstr "vee"
14737
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14739 msgid "amalg"
14740 msgstr "amalg"
14741
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14743 msgid "bigcirc"
14744 msgstr "bigcirc"
14745
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14747 msgid "setminus"
14748 msgstr "setminus"
14749
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14751 msgid "wedge"
14752 msgstr "wedge"
14753
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14755 msgid "dagger"
14756 msgstr "dagger"
14757
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14759 msgid "circ"
14760 msgstr "circ"
14761
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14763 msgid "bullet"
14764 msgstr "bullet"
14765
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14767 msgid "wr"
14768 msgstr "wr"
14769
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14771 msgid "ddagger"
14772 msgstr "ddagger"
14773
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14775 msgid "leq"
14776 msgstr "leq"
14777
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14779 msgid "geq"
14780 msgstr "geq"
14781
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14783 msgid "equiv"
14784 msgstr "equiv"
14785
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14787 msgid "models"
14788 msgstr "models"
14789
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14791 msgid "prec"
14792 msgstr "prec"
14793
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14795 msgid "succ"
14796 msgstr "succ"
14797
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14799 msgid "sim"
14800 msgstr "sim"
14801
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14803 msgid "perp"
14804 msgstr "perp"
14805
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14807 msgid "preceq"
14808 msgstr "preceq"
14809
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14811 msgid "succeq"
14812 msgstr "succeq"
14813
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14815 msgid "simeq"
14816 msgstr "simeq"
14817
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14819 msgid "mid"
14820 msgstr "mid"
14821
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14823 msgid "ll"
14824 msgstr "ll"
14825
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14827 msgid "gg"
14828 msgstr "gg"
14829
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14831 msgid "asymp"
14832 msgstr "asymp"
14833
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14835 msgid "parallel"
14836 msgstr "parallel"
14837
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14839 msgid "subset"
14840 msgstr "subset"
14841
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14843 msgid "supset"
14844 msgstr "supset"
14845
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14847 msgid "approx"
14848 msgstr "approx"
14849
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14851 msgid "smile"
14852 msgstr "smile"
14853
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14855 msgid "subseteq"
14856 msgstr "subseteq"
14857
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14859 msgid "supseteq"
14860 msgstr "supseteq"
14861
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14863 msgid "cong"
14864 msgstr "cong"
14865
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14867 msgid "frown"
14868 msgstr "frown"
14869
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14871 msgid "sqsubseteq"
14872 msgstr "sqsubseteq"
14873
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14875 msgid "sqsupseteq"
14876 msgstr "sqsupseteq"
14877
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14879 msgid "doteq"
14880 msgstr "doteq"
14881
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14883 msgid "neq"
14884 msgstr "neq"
14885
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14887 msgid "in[[math relation]]"
14888 msgstr "in[[math relation]]"
14889
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14891 msgid "ni"
14892 msgstr "ni"
14893
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14895 msgid "propto"
14896 msgstr "propto"
14897
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14899 msgid "notin"
14900 msgstr "notin"
14901
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14903 msgid "vdash"
14904 msgstr "vdash"
14905
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14907 msgid "dashv"
14908 msgstr "dashv"
14909
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14911 msgid "bowtie"
14912 msgstr "bowtie"
14913
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14915 msgid "alpha"
14916 msgstr "alpha"
14917
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14919 msgid "beta"
14920 msgstr "beta"
14921
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14923 msgid "gamma"
14924 msgstr "gamma"
14925
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14927 msgid "delta"
14928 msgstr "delta"
14929
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14931 msgid "epsilon"
14932 msgstr "epsilon"
14933
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14935 msgid "varepsilon"
14936 msgstr "varepsilon"
14937
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14939 msgid "zeta"
14940 msgstr "zeta"
14941
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14943 msgid "eta"
14944 msgstr "eta"
14945
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14947 msgid "theta"
14948 msgstr "theta"
14949
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14951 msgid "vartheta"
14952 msgstr "vartheta"
14953
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14955 msgid "iota"
14956 msgstr "iota"
14957
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14959 msgid "kappa"
14960 msgstr "kappa"
14961
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14963 msgid "lambda"
14964 msgstr "lambda"
14965
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14967 msgid "mu"
14968 msgstr "mu"
14969
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14971 msgid "nu"
14972 msgstr "nu"
14973
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14975 msgid "xi"
14976 msgstr "xi"
14977
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14979 msgid "pi"
14980 msgstr "pi"
14981
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14983 msgid "varpi"
14984 msgstr "varpi"
14985
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14987 msgid "rho"
14988 msgstr "rho"
14989
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14991 msgid "varrho"
14992 msgstr "varrho"
14993
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14995 msgid "sigma"
14996 msgstr "sigma"
14997
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14999 msgid "varsigma"
15000 msgstr "varsigma"
15001
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15003 msgid "tau"
15004 msgstr "tau"
15005
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15007 msgid "upsilon"
15008 msgstr "upsilon"
15009
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15011 msgid "phi"
15012 msgstr "phi"
15013
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15015 msgid "varphi"
15016 msgstr "varphi"
15017
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15019 msgid "chi"
15020 msgstr "chi"
15021
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15023 msgid "psi"
15024 msgstr "psi"
15025
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15027 msgid "omega"
15028 msgstr "omega"
15029
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15031 msgid "Gamma"
15032 msgstr "Gamma"
15033
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15035 msgid "Delta"
15036 msgstr "Delta"
15037
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15039 msgid "Theta"
15040 msgstr "Theta"
15041
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15043 msgid "Lambda"
15044 msgstr "Lambda"
15045
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15047 msgid "Xi"
15048 msgstr "Xi"
15049
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15051 msgid "Pi"
15052 msgstr "Pi"
15053
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15055 msgid "Sigma"
15056 msgstr "Sigma"
15057
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15059 msgid "Upsilon"
15060 msgstr "Upsilon"
15061
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15063 msgid "Phi"
15064 msgstr "Phi"
15065
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
15067 msgid "Psi"
15068 msgstr "Psi"
15069
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
15071 msgid "Omega"
15072 msgstr "Omega"
15073
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15075 msgid "nabla"
15076 msgstr "nabla"
15077
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15079 msgid "partial"
15080 msgstr "partial"
15081
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15083 msgid "infty"
15084 msgstr "infty"
15085
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15087 msgid "prime"
15088 msgstr "prime"
15089
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15091 msgid "ell"
15092 msgstr "ell"
15093
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15095 msgid "emptyset"
15096 msgstr "emptyset"
15097
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15099 msgid "exists"
15100 msgstr "exists"
15101
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15103 msgid "forall"
15104 msgstr "forall"
15105
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15107 msgid "imath"
15108 msgstr "imath"
15109
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15111 msgid "jmath"
15112 msgstr "jmath"
15113
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15115 msgid "Re"
15116 msgstr "Re"
15117
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15119 msgid "Im"
15120 msgstr "Im"
15121
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15123 msgid "aleph"
15124 msgstr "aleph"
15125
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15127 msgid "wp"
15128 msgstr "wp"
15129
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587 lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15131 msgid "hbar"
15132 msgstr "hbar"
15133
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588 lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15135 msgid "angle"
15136 msgstr "angle"
15137
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15139 msgid "top"
15140 msgstr "top"
15141
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15143 msgid "bot"
15144 msgstr "bot"
15145
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15147 msgid "Vert"
15148 msgstr "Vert"
15149
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15151 msgid "neg"
15152 msgstr "neg"
15153
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15155 msgid "flat"
15156 msgstr "flat"
15157
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15159 msgid "natural"
15160 msgstr "natural"
15161
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15163 msgid "sharp"
15164 msgstr "sharp"
15165
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15167 msgid "surd"
15168 msgstr "surd"
15169
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15171 msgid "triangle"
15172 msgstr "triangle"
15173
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15175 msgid "diamondsuit"
15176 msgstr "diamondsuit"
15177
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15179 msgid "heartsuit"
15180 msgstr "heartsuit"
15181
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15183 msgid "clubsuit"
15184 msgstr "clubsuit"
15185
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15187 msgid "spadesuit"
15188 msgstr "spadesuit"
15189
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15191 msgid "textrm \\AA"
15192 msgstr "textrm \\AA"
15193
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15195 msgid "textrm \\O"
15196 msgstr "textrm \\O"
15197
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15199 msgid "mathcircumflex"
15200 msgstr "mathcircumflex"
15201
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15203 msgid "_"
15204 msgstr "_"
15205
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15207 msgid "mathrm T"
15208 msgstr "mathrm T"
15209
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15211 msgid "mathbb N"
15212 msgstr "mathbb N"
15213
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15215 msgid "mathbb Z"
15216 msgstr "mathbb Z"
15217
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15219 msgid "mathbb Q"
15220 msgstr "mathbb Q"
15221
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15223 msgid "mathbb R"
15224 msgstr "mathbb R"
15225
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15227 msgid "mathbb C"
15228 msgstr "mathbb C"
15229
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15231 msgid "mathbb H"
15232 msgstr "mathbb H"
15233
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15235 msgid "mathcal F"
15236 msgstr "mathcal F"
15237
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15239 msgid "mathcal L"
15240 msgstr "mathcal L"
15241
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15243 msgid "mathcal H"
15244 msgstr "mathcal H"
15245
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15247 msgid "mathcal O"
15248 msgstr "mathcal O"
15249
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15251 msgid "Big Operators"
15252 msgstr "大演算子"
15253
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15255 msgid "intop"
15256 msgstr "intop"
15257
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15259 msgid "int"
15260 msgstr "int"
15261
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15263 msgid "iint"
15264 msgstr "iint"
15265
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15267 msgid "iintop"
15268 msgstr "iintop"
15269
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15271 msgid "iiint"
15272 msgstr "iiint"
15273
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15275 msgid "iiintop"
15276 msgstr "iiintop"
15277
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15279 msgid "iiiint"
15280 msgstr "iiiint"
15281
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15283 msgid "iiiintop"
15284 msgstr "iiiintop"
15285
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15287 msgid "dotsint"
15288 msgstr "dotsint"
15289
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15291 msgid "dotsintop"
15292 msgstr "dotsintop"
15293
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15295 msgid "oint"
15296 msgstr "oint"
15297
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15299 msgid "ointop"
15300 msgstr "ointop"
15301
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15303 msgid "oiint"
15304 msgstr "oiint"
15305
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15307 msgid "oiintop"
15308 msgstr "oiintop"
15309
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15311 msgid "ointctrclockwiseop"
15312 msgstr "ointctrclockwiseop"
15313
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15315 msgid "ointctrclockwise"
15316 msgstr "ointctrclockwise"
15317
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15319 msgid "ointclockwiseop"
15320 msgstr "ointclockwiseop"
15321
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15323 msgid "ointclockwise"
15324 msgstr "ointclockwise"
15325
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15327 msgid "sqint"
15328 msgstr "sqint"
15329
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15331 msgid "sqintop"
15332 msgstr "sqintop"
15333
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15335 msgid "sqiint"
15336 msgstr "sqiint"
15337
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15339 msgid "sqiintop"
15340 msgstr "sqiintop"
15341
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15343 msgid "fint"
15344 msgstr "fint"
15345
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15347 msgid "fintop"
15348 msgstr "fintop"
15349
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15351 msgid "landupint"
15352 msgstr "landupint"
15353
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15355 msgid "landupintop"
15356 msgstr "landupintop"
15357
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15359 msgid "landdownint"
15360 msgstr "landdownint"
15361
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15363 msgid "landdownintop"
15364 msgstr "landdownintop"
15365
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15367 msgid "sum"
15368 msgstr "sum"
15369
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15371 msgid "prod"
15372 msgstr "prod"
15373
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15375 msgid "coprod"
15376 msgstr "coprod"
15377
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15379 msgid "bigsqcup"
15380 msgstr "bigsqcup"
15381
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15383 msgid "bigotimes"
15384 msgstr "bigotimes"
15385
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15387 msgid "bigodot"
15388 msgstr "bigodot"
15389
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15391 msgid "bigoplus"
15392 msgstr "bigoplus"
15393
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15395 msgid "bigcap"
15396 msgstr "bigcap"
15397
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15399 msgid "bigcup"
15400 msgstr "bigcup"
15401
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15403 msgid "biguplus"
15404 msgstr "biguplus"
15405
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15407 msgid "bigvee"
15408 msgstr "bigvee"
15409
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15411 msgid "bigwedge"
15412 msgstr "bigwedge"
15413
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15415 msgid "AMS Miscellaneous"
15416 msgstr "AMSその他"
15417
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15419 msgid "digamma"
15420 msgstr "digamma"
15421
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15423 msgid "varkappa"
15424 msgstr "varkappa"
15425
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15427 msgid "beth"
15428 msgstr "beth"
15429
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15431 msgid "daleth"
15432 msgstr "daleth"
15433
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15435 msgid "gimel"
15436 msgstr "gimel"
15437
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15439 msgid "ulcorner"
15440 msgstr "ulcorner"
15441
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15443 msgid "urcorner"
15444 msgstr "urcorner"
15445
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15447 msgid "llcorner"
15448 msgstr "llcorner"
15449
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15451 msgid "lrcorner"
15452 msgstr "lrcorner"
15453
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15455 msgid "hslash"
15456 msgstr "hslash"
15457
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15459 msgid "vartriangle"
15460 msgstr "vartriangle"
15461
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15463 msgid "triangledown"
15464 msgstr "triangledown"
15465
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15467 msgid "square"
15468 msgstr "square"
15469
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15471 msgid "lozenge"
15472 msgstr "lozenge"
15473
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15475 msgid "circledS"
15476 msgstr "circledS"
15477
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15479 msgid "measuredangle"
15480 msgstr "measuredangle"
15481
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15483 msgid "nexists"
15484 msgstr "nexists"
15485
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15487 msgid "mho"
15488 msgstr "mho"
15489
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15491 msgid "Finv"
15492 msgstr "Finv"
15493
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15495 msgid "Game"
15496 msgstr "Game"
15497
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15499 msgid "Bbbk"
15500 msgstr "Bbbk"
15501
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15503 msgid "backprime"
15504 msgstr "backprime"
15505
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15507 msgid "varnothing"
15508 msgstr "varnothing"
15509
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15511 msgid "Diamond"
15512 msgstr "Diamond"
15513
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15515 msgid "blacktriangle"
15516 msgstr "blacktriangle"
15517
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15519 msgid "blacktriangledown"
15520 msgstr "blacktriangledown"
15521
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15523 msgid "blacksquare"
15524 msgstr "blacksquare"
15525
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15527 msgid "blacklozenge"
15528 msgstr "blacklozenge"
15529
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15531 msgid "bigstar"
15532 msgstr "bigstar"
15533
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15535 msgid "sphericalangle"
15536 msgstr "sphericalangle"
15537
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15539 msgid "complement"
15540 msgstr "complement"
15541
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15543 msgid "eth"
15544 msgstr "eth"
15545
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15547 msgid "diagup"
15548 msgstr "diagup"
15549
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15551 msgid "diagdown"
15552 msgstr "diagdown"
15553
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15555 msgid "AMS Arrows"
15556 msgstr "AMS矢印"
15557
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15559 msgid "dashleftarrow"
15560 msgstr "dashleftarrow"
15561
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15563 msgid "dashrightarrow"
15564 msgstr "dashrightarrow"
15565
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15567 msgid "leftleftarrows"
15568 msgstr "leftleftarrows"
15569
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15571 msgid "leftrightarrows"
15572 msgstr "leftrightarrows"
15573
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15575 msgid "rightrightarrows"
15576 msgstr "rightrightarrows"
15577
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15579 msgid "rightleftarrows"
15580 msgstr "rightleftarrows"
15581
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15583 msgid "Lleftarrow"
15584 msgstr "Lleftarrow"
15585
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15587 msgid "Rrightarrow"
15588 msgstr "Rrightarrow"
15589
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15591 msgid "twoheadleftarrow"
15592 msgstr "twoheadleftarrow"
15593
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15595 msgid "twoheadrightarrow"
15596 msgstr "twoheadrightarrow"
15597
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15599 msgid "leftarrowtail"
15600 msgstr "leftarrowtail"
15601
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15603 msgid "rightarrowtail"
15604 msgstr "rightarrowtail"
15605
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15607 msgid "looparrowleft"
15608 msgstr "looparrowleft"
15609
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15611 msgid "looparrowright"
15612 msgstr "looparrowright"
15613
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15615 msgid "curvearrowleft"
15616 msgstr "curvearrowleft"
15617
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15619 msgid "curvearrowright"
15620 msgstr "curvearrowright"
15621
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15623 msgid "circlearrowleft"
15624 msgstr "circlearrowleft"
15625
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15627 msgid "circlearrowright"
15628 msgstr "circlearrowright"
15629
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15631 msgid "Lsh"
15632 msgstr "Lsh"
15633
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15635 msgid "Rsh"
15636 msgstr "Rsh"
15637
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15639 msgid "upuparrows"
15640 msgstr "upuparrows"
15641
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15643 msgid "downdownarrows"
15644 msgstr "downdownarrows"
15645
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15647 msgid "upharpoonleft"
15648 msgstr "upharpoonleft"
15649
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15651 msgid "upharpoonright"
15652 msgstr "upharpoonright"
15653
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15655 msgid "downharpoonleft"
15656 msgstr "downharpoonleft"
15657
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15659 msgid "downharpoonright"
15660 msgstr "downharpoonright"
15661
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15663 msgid "leftrightharpoons"
15664 msgstr "leftrightharpoons"
15665
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15667 msgid "rightsquigarrow"
15668 msgstr "rightsquigarrow"
15669
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15671 msgid "leftrightsquigarrow"
15672 msgstr "leftrightsquigarrow"
15673
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15675 msgid "nleftarrow"
15676 msgstr "nleftarrow"
15677
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15679 msgid "nrightarrow"
15680 msgstr "nrightarrow"
15681
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15683 msgid "nleftrightarrow"
15684 msgstr "nleftrightarrow"
15685
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15687 msgid "nLeftarrow"
15688 msgstr "nLeftarrow"
15689
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15691 msgid "nRightarrow"
15692 msgstr "nRightarrow"
15693
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15695 msgid "nLeftrightarrow"
15696 msgstr "nLeftrightarrow"
15697
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15699 msgid "multimap"
15700 msgstr "multimap"
15701
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15703 msgid "AMS Relations"
15704 msgstr "AMS関係子"
15705
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15707 msgid "leqq"
15708 msgstr "leqq"
15709
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15711 msgid "geqq"
15712 msgstr "geqq"
15713
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15715 msgid "leqslant"
15716 msgstr "leqslant"
15717
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15719 msgid "geqslant"
15720 msgstr "geqslant"
15721
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15723 msgid "eqslantless"
15724 msgstr "eqslantless"
15725
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15727 msgid "eqslantgtr"
15728 msgstr "eqslantgtr"
15729
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15731 msgid "lesssim"
15732 msgstr "lesssim"
15733
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15735 msgid "gtrsim"
15736 msgstr "gtrsim"
15737
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15739 msgid "lessapprox"
15740 msgstr "lessapprox"
15741
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15743 msgid "gtrapprox"
15744 msgstr "gtrapprox"
15745
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15747 msgid "approxeq"
15748 msgstr "approxeq"
15749
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15751 msgid "triangleq"
15752 msgstr "triangleq"
15753
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15755 msgid "lessdot"
15756 msgstr "lessdot"
15757
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15759 msgid "gtrdot"
15760 msgstr "gtrdot"
15761
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15763 msgid "lll"
15764 msgstr "lll"
15765
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15767 msgid "ggg"
15768 msgstr "ggg"
15769
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15771 msgid "lessgtr"
15772 msgstr "lessgtr"
15773
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15775 msgid "gtrless"
15776 msgstr "gtrless"
15777
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15779 msgid "lesseqgtr"
15780 msgstr "lesseqgtr"
15781
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15783 msgid "gtreqless"
15784 msgstr "gtreqless"
15785
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15787 msgid "lesseqqgtr"
15788 msgstr "lesseqqgtr"
15789
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15791 msgid "gtreqqless"
15792 msgstr "gtreqqless"
15793
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15795 msgid "eqcirc"
15796 msgstr "eqcirc"
15797
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15799 msgid "circeq"
15800 msgstr "circeq"
15801
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15803 msgid "thicksim"
15804 msgstr "thicksim"
15805
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15807 msgid "thickapprox"
15808 msgstr "thickapprox"
15809
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15811 msgid "backsim"
15812 msgstr "backsim"
15813
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15815 msgid "backsimeq"
15816 msgstr "backsimeq"
15817
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15819 msgid "subseteqq"
15820 msgstr "subseteqq"
15821
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15823 msgid "supseteqq"
15824 msgstr "supseteqq"
15825
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15827 msgid "Subset"
15828 msgstr "Subset"
15829
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15831 msgid "Supset"
15832 msgstr "Supset"
15833
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15835 msgid "sqsubset"
15836 msgstr "sqsubset"
15837
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15839 msgid "sqsupset"
15840 msgstr "sqsupset"
15841
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15843 msgid "preccurlyeq"
15844 msgstr "preccurlyeq"
15845
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15847 msgid "succcurlyeq"
15848 msgstr "succcurlyeq"
15849
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15851 msgid "curlyeqprec"
15852 msgstr "curlyeqprec"
15853
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15855 msgid "curlyeqsucc"
15856 msgstr "curlyeqsucc"
15857
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15859 msgid "precsim"
15860 msgstr "precsim"
15861
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15863 msgid "succsim"
15864 msgstr "succsim"
15865
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15867 msgid "precapprox"
15868 msgstr "precapprox"
15869
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15871 msgid "succapprox"
15872 msgstr "succapprox"
15873
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15875 msgid "vartriangleleft"
15876 msgstr "vartriangleleft"
15877
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15879 msgid "vartriangleright"
15880 msgstr "vartriangleright"
15881
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15883 msgid "trianglelefteq"
15884 msgstr "trianglelefteq"
15885
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15887 msgid "trianglerighteq"
15888 msgstr "trianglerighteq"
15889
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15891 msgid "bumpeq"
15892 msgstr "bumpeq"
15893
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15895 msgid "Bumpeq"
15896 msgstr "Bumpeq"
15897
15898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15899 msgid "doteqdot"
15900 msgstr "doteqdot"
15901
15902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15903 msgid "risingdotseq"
15904 msgstr "risingdotseq"
15905
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15907 msgid "fallingdotseq"
15908 msgstr "fallingdotseq"
15909
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15911 msgid "vDash"
15912 msgstr "vDash"
15913
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15915 msgid "Vvdash"
15916 msgstr "Vvdash"
15917
15918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15919 msgid "Vdash"
15920 msgstr "Vdash"
15921
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15923 msgid "shortmid"
15924 msgstr "shortmid"
15925
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15927 msgid "shortparallel"
15928 msgstr "shortparallel"
15929
15930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15931 msgid "smallsmile"
15932 msgstr "smallsmile"
15933
15934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15935 msgid "smallfrown"
15936 msgstr "smallfrown"
15937
15938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15939 msgid "blacktriangleleft"
15940 msgstr "blacktriangleleft"
15941
15942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15943 msgid "blacktriangleright"
15944 msgstr "blacktriangleright"
15945
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15947 msgid "because"
15948 msgstr "because"
15949
15950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15951 msgid "therefore"
15952 msgstr "therefore"
15953
15954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15955 msgid "backepsilon"
15956 msgstr "backepsilon"
15957
15958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15959 msgid "varpropto"
15960 msgstr "varpropto"
15961
15962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15963 msgid "between"
15964 msgstr "between"
15965
15966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15967 msgid "pitchfork"
15968 msgstr "pitchfork"
15969
15970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15971 msgid "AMS Negative Relations"
15972 msgstr "AMS否定関係子"
15973
15974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15975 msgid "nless"
15976 msgstr "nless"
15977
15978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15979 msgid "ngtr"
15980 msgstr "ngtr"
15981
15982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15983 msgid "nleq"
15984 msgstr "nleq"
15985
15986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15987 msgid "ngeq"
15988 msgstr "ngeq"
15989
15990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15991 msgid "nleqslant"
15992 msgstr "nleqslant"
15993
15994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15995 msgid "ngeqslant"
15996 msgstr "ngeqslant"
15997
15998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15999 msgid "nleqq"
16000 msgstr "nleqq"
16001
16002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16003 msgid "ngeqq"
16004 msgstr "ngeqq"
16005
16006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16007 msgid "lneq"
16008 msgstr "lneq"
16009
16010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16011 msgid "gneq"
16012 msgstr "gneq"
16013
16014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16015 msgid "lneqq"
16016 msgstr "lneqq"
16017
16018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16019 msgid "gneqq"
16020 msgstr "gneqq"
16021
16022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16023 msgid "lvertneqq"
16024 msgstr "lvertneqq"
16025
16026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16027 msgid "gvertneqq"
16028 msgstr "gvertneqq"
16029
16030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16031 msgid "lnsim"
16032 msgstr "lnsim"
16033
16034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16035 msgid "gnsim"
16036 msgstr "gnsim"
16037
16038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16039 msgid "lnapprox"
16040 msgstr "lnapprox"
16041
16042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16043 msgid "gnapprox"
16044 msgstr "gnapprox"
16045
16046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16047 msgid "nprec"
16048 msgstr "nprec"
16049
16050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16051 msgid "nsucc"
16052 msgstr "nsucc"
16053
16054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16055 msgid "npreceq"
16056 msgstr "npreceq"
16057
16058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16059 msgid "nsucceq"
16060 msgstr "nsucceq"
16061
16062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16063 msgid "precnsim"
16064 msgstr "precnsim"
16065
16066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16067 msgid "succnsim"
16068 msgstr "succnsim"
16069
16070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16071 msgid "precnapprox"
16072 msgstr "precnapprox"
16073
16074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16075 msgid "succnapprox"
16076 msgstr "succnapprox"
16077
16078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16079 msgid "subsetneq"
16080 msgstr "subsetneq"
16081
16082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16083 msgid "supsetneq"
16084 msgstr "supsetneq"
16085
16086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16087 msgid "subsetneqq"
16088 msgstr "subsetneqq"
16089
16090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16091 msgid "supsetneqq"
16092 msgstr "supsetneqq"
16093
16094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16095 msgid "nsubseteq"
16096 msgstr "nsubseteq"
16097
16098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16099 msgid "nsupseteq"
16100 msgstr "nsupseteq"
16101
16102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16103 msgid "nsupseteqq"
16104 msgstr "nsupseteqq"
16105
16106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16107 msgid "nvdash"
16108 msgstr "nvdash"
16109
16110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16111 msgid "nvDash"
16112 msgstr "nvDash"
16113
16114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16115 msgid "nVDash"
16116 msgstr "nVDash"
16117
16118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16119 msgid "varsubsetneq"
16120 msgstr "varsubsetneq"
16121
16122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16123 msgid "varsupsetneq"
16124 msgstr "varsupsetneq"
16125
16126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16127 msgid "varsubsetneqq"
16128 msgstr "varsubsetneqq"
16129
16130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16131 msgid "varsupsetneqq"
16132 msgstr "varsupsetneqq"
16133
16134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16135 msgid "ntriangleleft"
16136 msgstr "ntriangleleft"
16137
16138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16139 msgid "ntriangleright"
16140 msgstr "ntriangleright"
16141
16142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16143 msgid "ntrianglelefteq"
16144 msgstr "ntrianglelefteq"
16145
16146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16147 msgid "ntrianglerighteq"
16148 msgstr "ntrianglerighteq"
16149
16150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16151 msgid "ncong"
16152 msgstr "ncong"
16153
16154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16155 msgid "nsim"
16156 msgstr "nsim"
16157
16158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16159 msgid "nmid"
16160 msgstr "nmid"
16161
16162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16163 msgid "nshortmid"
16164 msgstr "nshortmid"
16165
16166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
16167 msgid "nparallel"
16168 msgstr "nparallel"
16169
16170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16171 msgid "nshortparallel"
16172 msgstr "nshortparallel"
16173
16174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16175 msgid "AMS Operators"
16176 msgstr "AMS演算子"
16177
16178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16179 msgid "dotplus"
16180 msgstr "dotplus"
16181
16182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16183 msgid "smallsetminus"
16184 msgstr "smallsetminus"
16185
16186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16187 msgid "Cap"
16188 msgstr "Cap"
16189
16190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16191 msgid "Cup"
16192 msgstr "Cup"
16193
16194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16195 msgid "barwedge"
16196 msgstr "barwedge"
16197
16198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16199 msgid "veebar"
16200 msgstr "veebar"
16201
16202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16203 msgid "doublebarwedge"
16204 msgstr "doublebarwedge"
16205
16206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16207 msgid "boxminus"
16208 msgstr "boxminus"
16209
16210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16211 msgid "boxtimes"
16212 msgstr "boxtimes"
16213
16214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16215 msgid "boxdot"
16216 msgstr "boxdot"
16217
16218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16219 msgid "boxplus"
16220 msgstr "boxplus"
16221
16222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16223 msgid "divideontimes"
16224 msgstr "divideontimes"
16225
16226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16227 msgid "ltimes"
16228 msgstr "ltimes"
16229
16230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16231 msgid "rtimes"
16232 msgstr "rtimes"
16233
16234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16235 msgid "leftthreetimes"
16236 msgstr "leftthreetimes"
16237
16238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16239 msgid "rightthreetimes"
16240 msgstr "rightthreetimes"
16241
16242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16243 msgid "curlywedge"
16244 msgstr "curlywedge"
16245
16246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16247 msgid "curlyvee"
16248 msgstr "curlyvee"
16249
16250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16251 msgid "circleddash"
16252 msgstr "circleddash"
16253
16254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16255 msgid "circledast"
16256 msgstr "circledast"
16257
16258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16259 msgid "circledcirc"
16260 msgstr "circledcirc"
16261
16262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
16263 msgid "centerdot"
16264 msgstr "centerdot"
16265
16266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
16267 msgid "intercal"
16268 msgstr "intercal"
16269
16270 #: lib/external_templates:36
16271 msgid "GnumericSpreadsheet"
16272 msgstr "Gnumeric表計算表"
16273
16274 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16275 msgid "Spreadsheet"
16276 msgstr "表計算表"
16277
16278 #: lib/external_templates:39
16279 msgid ""
16280 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
16281 "It imports as a long table, so any length\n"
16282 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16283 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16284 "both for gnumeric and excel files.\n"
16285 msgstr ""
16286 "GnumericやLibreOffice、OpenOffice、Excelで作成された表計算表。\n"
16287 "長尺表として読み込まれるので、どのような大きさでも大丈夫です。\n"
16288 "あまりにも大きいと問題が発生します。Gnumericファイル・\n"
16289 "Excelファイルとも変換にはGnumericが必要です。\n"
16290
16291 #: lib/external_templates:76
16292 msgid "RasterImage"
16293 msgstr "ラスターイメージ"
16294
16295 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16296 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16297 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16298
16299 #: lib/external_templates:84
16300 msgid "A bitmap file.\n"
16301 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
16302
16303 #: lib/external_templates:148
16304 msgid "XFig"
16305 msgstr "XFig"
16306
16307 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16308 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16309 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16310
16311 #: lib/external_templates:151
16312 msgid "An Xfig figure.\n"
16313 msgstr "Xfigの図です。\n"
16314
16315 #: lib/external_templates:201
16316 msgid "ChessDiagram"
16317 msgstr "チェス棋譜"
16318
16319 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16320 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16321 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16322
16323 #: lib/external_templates:204
16324 msgid ""
16325 "A chess position diagram.\n"
16326 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16327 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16328 "the position that you want to display.\n"
16329 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16330 "and remember to type in a relative path\n"
16331 "to the LyX document location.\n"
16332 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16333 "to enable general editing of the board.\n"
16334 "You might also check out the\n"
16335 "'Options->Test legality' option, and\n"
16336 "remember to middle and right click to\n"
16337 "insert new material in the board.\n"
16338 "In order for this to work, you have to\n"
16339 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16340 "that TeX will find it, and you will need\n"
16341 "to install the skak package from CTAN.\n"
16342 msgstr ""
16343 "チェスの棋譜。\n"
16344 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
16345 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
16346 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
16347 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
16348 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
16349 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
16350 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
16351 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
16352 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
16353 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
16354 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
16355 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
16356 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
16357 "なりません。\n"
16358
16359 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16360 msgid "Lilypond typeset music"
16361 msgstr "Lilypond組版楽譜"
16362
16363 #: lib/external_templates:254
16364 msgid ""
16365 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16366 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16367 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16368 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16369 msgstr ""
16370 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
16371 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
16372 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
16373 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
16374
16375 #: lib/external_templates:300
16376 msgid "PDFPages"
16377 msgstr "PDFページ"
16378
16379 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
16380 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16381 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16382
16383 #: lib/external_templates:303
16384 msgid ""
16385 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16386 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16387 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16388 "Examples:\n"
16389 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16390 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16391 "* pages=- (to include all pages)\n"
16392 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
16393 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
16394 "inserted in their original size. \n"
16395 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16396 "for further options and details.\n"
16397 msgstr ""
16398 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
16399 "複数のページを挿入するには、「pages」オプションを使用してください。\n"
16400 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
16401 "用例:\n"
16402 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
16403 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
16404 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
16405 "* pages=last- (全ページを逆順で含めるとき)\n"
16406 "「noautoscale」オプションを用いると、PDFページが\n"
16407 "元々の大きさで挿入されます。他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケー"
16408 "ジの\n"
16409 "取扱説明書をお読みください。\n"
16410
16411 #: lib/external_templates:346
16412 msgid ""
16413 "Today's date.\n"
16414 "Read 'info date' for more information.\n"
16415 msgstr ""
16416 "今日の日付。\n"
16417 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
16418
16419 #: lib/external_templates:375
16420 msgid "Dia"
16421 msgstr "Dia"
16422
16423 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
16424 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16425 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16426
16427 #: lib/external_templates:378
16428 msgid "Dia diagram.\n"
16429 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
16430
16431 #: lib/configure.py:533
16432 msgid "Tgif"
16433 msgstr "Tgif"
16434
16435 #: lib/configure.py:536
16436 msgid "FIG"
16437 msgstr "FIG"
16438
16439 #: lib/configure.py:539
16440 msgid "DIA"
16441 msgstr "DIA"
16442
16443 #: lib/configure.py:542
16444 msgid "Grace"
16445 msgstr "Grace"
16446
16447 #: lib/configure.py:545
16448 msgid "FEN"
16449 msgstr "FEN"
16450
16451 #: lib/configure.py:548
16452 msgid "SVG"
16453 msgstr "SVG"
16454
16455 #: lib/configure.py:551 lib/configure.py:562 lib/configure.py:572
16456 msgid "BMP"
16457 msgstr "BMP"
16458
16459 #: lib/configure.py:552 lib/configure.py:563 lib/configure.py:573
16460 msgid "GIF"
16461 msgstr "GIF"
16462
16463 #: lib/configure.py:553 lib/configure.py:564 lib/configure.py:574
16464 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16465 msgid "JPEG"
16466 msgstr "JPEG"
16467
16468 #: lib/configure.py:554 lib/configure.py:565 lib/configure.py:575
16469 msgid "PBM"
16470 msgstr "PBM"
16471
16472 #: lib/configure.py:555 lib/configure.py:566 lib/configure.py:576
16473 msgid "PGM"
16474 msgstr "PGM"
16475
16476 #: lib/configure.py:556 lib/configure.py:567 lib/configure.py:577
16477 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16478 msgid "PNG"
16479 msgstr "PNG"
16480
16481 #: lib/configure.py:557 lib/configure.py:568 lib/configure.py:578
16482 msgid "PPM"
16483 msgstr "PPM"
16484
16485 #: lib/configure.py:558 lib/configure.py:569 lib/configure.py:579
16486 msgid "TIFF"
16487 msgstr "TIFF"
16488
16489 #: lib/configure.py:559 lib/configure.py:570 lib/configure.py:580
16490 msgid "XBM"
16491 msgstr "XBM"
16492
16493 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:571 lib/configure.py:581
16494 msgid "XPM"
16495 msgstr "XPM"
16496
16497 #: lib/configure.py:587
16498 msgid "Plain text (chess output)"
16499 msgstr "平文(チェス出力)"
16500
16501 #: lib/configure.py:588
16502 msgid "Plain text (image)"
16503 msgstr "平文(イメージ)"
16504
16505 #: lib/configure.py:589
16506 msgid "Plain text (Xfig output)"
16507 msgstr "平文(Xfig出力)"
16508
16509 #: lib/configure.py:590
16510 msgid "date (output)"
16511 msgstr "日付(出力)"
16512
16513 #: lib/configure.py:591 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16514 msgid "DocBook"
16515 msgstr "DocBook"
16516
16517 #: lib/configure.py:591
16518 msgid "DocBook|B"
16519 msgstr "DocBook|B"
16520
16521 #: lib/configure.py:592
16522 msgid "DocBook (XML)"
16523 msgstr "DocBook (XML)"
16524
16525 #: lib/configure.py:593
16526 msgid "Graphviz Dot"
16527 msgstr "Graphviz Dot"
16528
16529 #: lib/configure.py:594
16530 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16531 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16532
16533 #: lib/configure.py:595
16534 msgid "NoWeb"
16535 msgstr "NoWeb"
16536
16537 #: lib/configure.py:595
16538 msgid "NoWeb|N"
16539 msgstr "NoWeb|N"
16540
16541 #: lib/configure.py:596
16542 msgid "Sweave|S"
16543 msgstr "Sweave|S"
16544
16545 #: lib/configure.py:597
16546 msgid "R/S code"
16547 msgstr "R/Sコード"
16548
16549 #: lib/configure.py:599
16550 msgid "LilyPond music"
16551 msgstr "LilyPond音楽"
16552
16553 #: lib/configure.py:600
16554 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16555 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
16556
16557 #: lib/configure.py:601
16558 msgid "LaTeX (plain)"
16559 msgstr "LaTeX (plain)"
16560
16561 #: lib/configure.py:601
16562 msgid "LaTeX (plain)|L"
16563 msgstr "LaTeX (plain)|L"
16564
16565 #: lib/configure.py:602
16566 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16567 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16568
16569 #: lib/configure.py:603
16570 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16571 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16572
16573 #: lib/configure.py:604
16574 msgid "LaTeX (dviluatex)"
16575 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
16576
16577 #: lib/configure.py:605
16578 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16579 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16580
16581 #: lib/configure.py:606
16582 msgid "Plain text"
16583 msgstr "平文"
16584
16585 #: lib/configure.py:606
16586 msgid "Plain text|a"
16587 msgstr "平文(A)|A"
16588
16589 #: lib/configure.py:607
16590 msgid "Plain text (pstotext)"
16591 msgstr "平文(pstotext)"
16592
16593 #: lib/configure.py:608
16594 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16595 msgstr "平文(ps2ascii)"
16596
16597 #: lib/configure.py:609
16598 msgid "Plain text (catdvi)"
16599 msgstr "平文(catdvi)"
16600
16601 #: lib/configure.py:610
16602 msgid "Plain Text, Join Lines"
16603 msgstr "平文(行を連結して)"
16604
16605 #: lib/configure.py:611
16606 msgid "Info (Beamer)"
16607 msgstr "Info (Beamer)"
16608
16609 #: lib/configure.py:614
16610 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16611 msgstr "Gnumeric表計算表"
16612
16613 #: lib/configure.py:615
16614 msgid "Excel spreadsheet"
16615 msgstr "Excel表計算表"
16616
16617 #: lib/configure.py:616
16618 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16619 msgstr "OpenOffice表計算表"
16620
16621 #: lib/configure.py:619 lib/configure.py:621
16622 msgid "LyXHTML"
16623 msgstr "LyXHTML"
16624
16625 #: lib/configure.py:619 lib/configure.py:621
16626 msgid "LyXHTML|y"
16627 msgstr "LyXHTML|y"
16628
16629 #: lib/configure.py:629 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16630 msgid "BibTeX"
16631 msgstr "BibTeX"
16632
16633 #: lib/configure.py:634
16634 msgid "EPS"
16635 msgstr "EPS"
16636
16637 #: lib/configure.py:635
16638 msgid "Postscript"
16639 msgstr "Postscript"
16640
16641 #: lib/configure.py:635
16642 msgid "Postscript|t"
16643 msgstr "Postscript|t"
16644
16645 #: lib/configure.py:639
16646 msgid "PDF (ps2pdf)"
16647 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16648
16649 #: lib/configure.py:639
16650 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16651 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16652
16653 #: lib/configure.py:640
16654 msgid "PDF (pdflatex)"
16655 msgstr "PDF (pdflatex)"
16656
16657 #: lib/configure.py:640
16658 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16659 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16660
16661 #: lib/configure.py:641
16662 msgid "PDF (dvipdfm)"
16663 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16664
16665 #: lib/configure.py:641
16666 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16667 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16668
16669 #: lib/configure.py:642
16670 msgid "PDF (XeTeX)"
16671 msgstr "PDF (XeTeX)"
16672
16673 #: lib/configure.py:642
16674 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16675 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16676
16677 #: lib/configure.py:643
16678 msgid "PDF (LuaTeX)"
16679 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16680
16681 #: lib/configure.py:643
16682 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16683 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16684
16685 #: lib/configure.py:646
16686 msgid "DVI"
16687 msgstr "DVI"
16688
16689 #: lib/configure.py:646
16690 msgid "DVI|D"
16691 msgstr "DVI|D"
16692
16693 #: lib/configure.py:647
16694 msgid "DVI (LuaTeX)"
16695 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16696
16697 #: lib/configure.py:647
16698 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16699 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16700
16701 #: lib/configure.py:650
16702 msgid "DraftDVI"
16703 msgstr "DraftDVI"
16704
16705 #: lib/configure.py:653
16706 msgid "HTML|H"
16707 msgstr "HTML|H"
16708
16709 #: lib/configure.py:656
16710 msgid "Noteedit"
16711 msgstr "Noteedit"
16712
16713 #: lib/configure.py:659
16714 msgid "OpenDocument"
16715 msgstr "OpenDocument"
16716
16717 #: lib/configure.py:660
16718 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16719 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16720
16721 #: lib/configure.py:663
16722 msgid "Rich Text Format"
16723 msgstr "リッチテキスト形式"
16724
16725 #: lib/configure.py:664
16726 msgid "MS Word"
16727 msgstr "MS Word"
16728
16729 #: lib/configure.py:664
16730 msgid "MS Word|W"
16731 msgstr "MS Word|W"
16732
16733 #: lib/configure.py:667
16734 msgid "date command"
16735 msgstr "dateコマンド"
16736
16737 #: lib/configure.py:668
16738 msgid "Table (CSV)"
16739 msgstr "表(CSV)"
16740
16741 #: lib/configure.py:670 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1152
16742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1153 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16743 msgid "LyX"
16744 msgstr "LyX"
16745
16746 #: lib/configure.py:671
16747 msgid "LyX 1.3.x"
16748 msgstr "LyX 1.3.x"
16749
16750 #: lib/configure.py:672
16751 msgid "LyX 1.4.x"
16752 msgstr "LyX 1.4.x"
16753
16754 #: lib/configure.py:673
16755 msgid "LyX 1.5.x"
16756 msgstr "LyX 1.5.x"
16757
16758 #: lib/configure.py:674
16759 msgid "LyX 1.6.x"
16760 msgstr "LyX 1.6.x"
16761
16762 #: lib/configure.py:675
16763 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16764 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16765
16766 #: lib/configure.py:676
16767 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16768 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16769
16770 #: lib/configure.py:677
16771 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16772 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16773
16774 #: lib/configure.py:678
16775 msgid "LyX Preview"
16776 msgstr "LyXプレビュー"
16777
16778 #: lib/configure.py:679
16779 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16780 msgstr "LyXプレビュー(LilyPond book)"
16781
16782 #: lib/configure.py:680
16783 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16784 msgstr "LyXプレビュー(pLaTeX)"
16785
16786 #: lib/configure.py:681
16787 msgid "PDFTEX"
16788 msgstr "PDFTEX"
16789
16790 #: lib/configure.py:682
16791 msgid "Program"
16792 msgstr "プログラム"
16793
16794 #: lib/configure.py:683
16795 msgid "PSTEX"
16796 msgstr "PSTEX"
16797
16798 #: lib/configure.py:684 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16799 msgid "Windows Metafile"
16800 msgstr "Windowsメタファイル"
16801
16802 #: lib/configure.py:685 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16803 msgid "Enhanced Metafile"
16804 msgstr "拡張メタファイル"
16805
16806 #: lib/configure.py:686
16807 msgid "HTML (MS Word)"
16808 msgstr "HTML (MS Word)"
16809
16810 #: lib/configure.py:782
16811 msgid "LyXBlogger"
16812 msgstr "LyxBlogger"
16813
16814 #: lib/configure.py:991
16815 msgid "LyX Archive (zip)"
16816 msgstr "LyX書庫(zip)"
16817
16818 #: lib/configure.py:994
16819 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16820 msgstr "LyX書庫(tar.gz)"
16821
16822 #: src/BiblioInfo.cpp:265 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1973
16823 #, c-format
16824 msgid "%1$s and %2$s"
16825 msgstr "%1$sおよび%2$s"
16826
16827 #: src/BiblioInfo.cpp:268
16828 #, c-format
16829 msgid "%1$s et al."
16830 msgstr "%1$s et al."
16831
16832 #: src/BiblioInfo.cpp:432 src/BiblioInfo.cpp:473 src/BiblioInfo.cpp:484
16833 #: src/BiblioInfo.cpp:534 src/BiblioInfo.cpp:538
16834 msgid "ERROR!"
16835 msgstr "エラーです!"
16836
16837 #: src/BiblioInfo.cpp:703
16838 msgid "No year"
16839 msgstr "年がありません"
16840
16841 #: src/BiblioInfo.cpp:771 src/BiblioInfo.cpp:831
16842 msgid "Add to bibliography only."
16843 msgstr "書誌情報にのみ追加する。"
16844
16845 #: src/BiblioInfo.cpp:827
16846 msgid "before"
16847 msgstr "前置テキスト"
16848
16849 #: src/Buffer.cpp:139
16850 #, c-format
16851 msgid ""
16852 "Could not print the document %1$s.\n"
16853 "Check that your printer is set up correctly."
16854 msgstr ""
16855 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
16856 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
16857
16858 #: src/Buffer.cpp:142
16859 msgid "Print document failed"
16860 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
16861
16862 #: src/Buffer.cpp:356
16863 msgid "Disk Error: "
16864 msgstr "ディスクエラー: "
16865
16866 #: src/Buffer.cpp:357
16867 #, c-format
16868 msgid ""
16869 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16870 msgstr ""
16871 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
16872 "がいっぱいですか?)。"
16873
16874 #: src/Buffer.cpp:469
16875 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16876 msgstr "LyXは、未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
16877
16878 #: src/Buffer.cpp:471
16879 msgid "Attempting to close changed document!"
16880 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
16881
16882 #: src/Buffer.cpp:480
16883 msgid "Could not remove temporary directory"
16884 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
16885
16886 #: src/Buffer.cpp:481
16887 #, c-format
16888 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16889 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
16890
16891 #: src/Buffer.cpp:853
16892 msgid "Unknown document class"
16893 msgstr "不明な文書クラスです"
16894
16895 #: src/Buffer.cpp:854
16896 #, c-format
16897 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16898 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
16899
16900 #: src/Buffer.cpp:858 src/Text.cpp:487
16901 #, c-format
16902 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16903 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
16904
16905 #: src/Buffer.cpp:862 src/Buffer.cpp:869 src/Buffer.cpp:892
16906 msgid "Document header error"
16907 msgstr "文書ヘッダのエラー"
16908
16909 #: src/Buffer.cpp:868
16910 msgid "\\begin_header is missing"
16911 msgstr "\\begin_headerがありません"
16912
16913 #: src/Buffer.cpp:891
16914 msgid "\\begin_document is missing"
16915 msgstr "\\begin_documentがありません"
16916
16917 #: src/Buffer.cpp:904 src/Buffer.cpp:910 src/BufferView.cpp:1440
16918 #: src/BufferView.cpp:1446
16919 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16920 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
16921
16922 #: src/Buffer.cpp:905 src/BufferView.cpp:1441
16923 msgid ""
16924 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16925 "xcolor/ulem are installed.\n"
16926 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16927 "LaTeX preamble."
16928 msgstr ""
16929 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
16930 "調表示されないでしょう。\n"
16931 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
16932 "\\lyxdeletedを再定義してください"
16933
16934 #: src/Buffer.cpp:911 src/BufferView.cpp:1447
16935 msgid ""
16936 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16937 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16938 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16939 "LaTeX preamble."
16940 msgstr ""
16941 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
16942 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
16943 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
16944 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
16945
16946 #: src/Buffer.cpp:949 src/BufferParams.cpp:414
16947 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:446
16948 #: src/insets/InsetIndex.cpp:714
16949 msgid "Index"
16950 msgstr "索引"
16951
16952 #: src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:1066
16953 msgid "Document format failure"
16954 msgstr "文書フォーマットに失敗"
16955
16956 #: src/Buffer.cpp:1023
16957 #, c-format
16958 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16959 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
16960
16961 #: src/Buffer.cpp:1067
16962 #, c-format
16963 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16964 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
16965
16966 #: src/Buffer.cpp:1092
16967 msgid "Conversion failed"
16968 msgstr "変換に失敗しました"
16969
16970 #: src/Buffer.cpp:1093
16971 #, c-format
16972 msgid ""
16973 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16974 "it could not be created."
16975 msgstr ""
16976 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
16977 "生成することができませんでした。"
16978
16979 #: src/Buffer.cpp:1103
16980 msgid "Conversion script not found"
16981 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
16982
16983 #: src/Buffer.cpp:1104
16984 #, c-format
16985 msgid ""
16986 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16987 "could not be found."
16988 msgstr ""
16989 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
16990 "んでした。"
16991
16992 #: src/Buffer.cpp:1127 src/Buffer.cpp:1134
16993 msgid "Conversion script failed"
16994 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
16995
16996 #: src/Buffer.cpp:1128
16997 #, c-format
16998 msgid ""
16999 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
17000 "convert it."
17001 msgstr ""
17002 "%1$s は旧版のLyXで作成されており,スクリプトlyx2lyxは変換に失敗 しました。"
17003
17004 #: src/Buffer.cpp:1135
17005 #, c-format
17006 msgid ""
17007 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
17008 "it."
17009 msgstr ""
17010 "%1$s は新版のLyXファイルなので,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました。"
17011
17012 #: src/Buffer.cpp:1156 src/Buffer.cpp:3900 src/Buffer.cpp:3962
17013 msgid "File is read-only"
17014 msgstr "ファイルが読込専用です"
17015
17016 #: src/Buffer.cpp:1157
17017 #, c-format
17018 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
17019 msgstr "ファイル「%1$s」は、読み込み専用のため書き込むことができません。"
17020
17021 #: src/Buffer.cpp:1166
17022 #, c-format
17023 msgid ""
17024 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
17025 "overwrite this file?"
17026 msgstr ""
17027 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
17028 "きしますか?"
17029
17030 #: src/Buffer.cpp:1168
17031 msgid "Overwrite modified file?"
17032 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
17033
17034 #: src/Buffer.cpp:1169 src/Buffer.cpp:2439 src/Exporter.cpp:50
17035 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123
17036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
17037 msgid "&Overwrite"
17038 msgstr "上書き(&O)"
17039
17040 #: src/Buffer.cpp:1198
17041 msgid "Backup failure"
17042 msgstr "バックアップ失敗"
17043
17044 #: src/Buffer.cpp:1199
17045 #, c-format
17046 msgid ""
17047 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17048 "Please check whether the directory exists and is writable."
17049 msgstr ""
17050 "バックアップファイル %1$s を生成することができません。\n"
17051 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
17052
17053 #: src/Buffer.cpp:1225
17054 #, c-format
17055 msgid "Saving document %1$s..."
17056 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
17057
17058 #: src/Buffer.cpp:1240
17059 msgid " could not write file!"
17060 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
17061
17062 #: src/Buffer.cpp:1248
17063 msgid " done."
17064 msgstr "終わりました。"
17065
17066 #: src/Buffer.cpp:1263
17067 #, c-format
17068 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17069 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
17070
17071 #: src/Buffer.cpp:1273 src/Buffer.cpp:1286 src/Buffer.cpp:1300
17072 #, c-format
17073 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
17074 msgstr "%1$sに保存しました。ひゅぅ。\n"
17075
17076 #: src/Buffer.cpp:1276
17077 msgid "Save failed! Trying again...\n"
17078 msgstr "保存に失敗しました!再度試みています...\n"
17079
17080 #: src/Buffer.cpp:1290
17081 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
17082 msgstr "保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
17083
17084 #: src/Buffer.cpp:1304
17085 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
17086 msgstr "保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
17087
17088 #: src/Buffer.cpp:1391
17089 msgid "Iconv software exception Detected"
17090 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
17091
17092 #: src/Buffer.cpp:1391
17093 #, c-format
17094 msgid ""
17095 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
17096 "installed"
17097 msgstr ""
17098 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
17099 "いることを確認してください。"
17100
17101 #: src/Buffer.cpp:1413
17102 #, c-format
17103 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17104 msgstr ""
17105 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
17106 "ト%2$s)"
17107
17108 #: src/Buffer.cpp:1416
17109 msgid ""
17110 "Some characters of your document are probably not representable in the "
17111 "chosen encoding.\n"
17112 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17113 msgstr ""
17114 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
17115 "す。\n"
17116 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
17117
17118 #: src/Buffer.cpp:1423
17119 msgid "iconv conversion failed"
17120 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
17121
17122 #: src/Buffer.cpp:1428
17123 msgid "conversion failed"
17124 msgstr "変換に失敗しました"
17125
17126 #: src/Buffer.cpp:1536
17127 msgid "Uncodable character in file path"
17128 msgstr "ファイルパスにコード化できない文字があります"
17129
17130 #: src/Buffer.cpp:1538
17131 #, c-format
17132 msgid ""
17133 "The path of your document\n"
17134 "(%1$s)\n"
17135 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
17136 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
17137 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
17138 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
17139 "\n"
17140 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
17141 "(such as utf8) or change the file path name."
17142 msgstr ""
17143 "お使いの文書のパス\n"
17144 "(%1$s)\n"
17145 "には、現在の文書エンコーディング(%2$s)では使われていないグリフが含まれていま"
17146 "す。TEXINPUTSに文書ディレクトリが含まれていて、プリアンブルやTeXコードで、明"
17147 "示的に相対パスを使っていない限りは(即ち「./」や「../」で始まるパスを使ってい"
17148 "ない限りは)、これは不完全な出力をもたらします。\n"
17149 "\n"
17150 "問題が生じる場合には、(utf8などの)適切な文書エンコーディングを用いるか、ファ"
17151 "イルパス名を変更してください。"
17152
17153 #: src/Buffer.cpp:1850
17154 msgid "Running chktex..."
17155 msgstr "chktexを実行しています..."
17156
17157 #: src/Buffer.cpp:1864
17158 msgid "chktex failure"
17159 msgstr "chktexに失敗"
17160
17161 #: src/Buffer.cpp:1865
17162 msgid "Could not run chktex successfully."
17163 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
17164
17165 #: src/Buffer.cpp:2141
17166 #, c-format
17167 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17168 msgstr "%1$s形式に書き出す方法を知りません"
17169
17170 #: src/Buffer.cpp:2205 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
17171 #, c-format
17172 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17173 msgstr "%1$s形式への書き出し時にエラーが起こりました"
17174
17175 #: src/Buffer.cpp:2288
17176 #, c-format
17177 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17178 msgstr "派生枝「%1$s」は既に存在しています。"
17179
17180 #: src/Buffer.cpp:2353
17181 #, c-format
17182 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17183 msgstr "「%1$s」を解析できません"
17184
17185 #: src/Buffer.cpp:2360
17186 #, c-format
17187 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17188 msgstr "ターゲット「%1$s」を認識できません"
17189
17190 #: src/Buffer.cpp:2370
17191 msgid "Error exporting to DVI."
17192 msgstr "DVI書き出し時にエラーが起こりました。"
17193
17194 #: src/Buffer.cpp:2435 src/Exporter.cpp:45
17195 #, c-format
17196 msgid ""
17197 "The file %1$s already exists.\n"
17198 "\n"
17199 "Do you want to overwrite that file?"
17200 msgstr ""
17201 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
17202 "\n"
17203 "そのファイルに上書きしますか?"
17204
17205 #: src/Buffer.cpp:2438 src/Exporter.cpp:48
17206 msgid "Overwrite file?"
17207 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
17208
17209 #: src/Buffer.cpp:2455
17210 msgid "Error running external commands."
17211 msgstr "外部コマンド実行時にエラーが起こりました。"
17212
17213 #: src/Buffer.cpp:3262
17214 #, c-format
17215 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17216 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
17217
17218 #: src/Buffer.cpp:3266
17219 #, c-format
17220 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17221 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
17222
17223 #: src/Buffer.cpp:3319
17224 msgid "Preview source code"
17225 msgstr "ソースコードをプレビューする"
17226
17227 #: src/Buffer.cpp:3321
17228 msgid "Preview preamble"
17229 msgstr "プリアンブルをプレビューする"
17230
17231 #: src/Buffer.cpp:3323
17232 msgid "Preview body"
17233 msgstr "本文をプレビューする"
17234
17235 #: src/Buffer.cpp:3338
17236 msgid "Plain text does not have a preamble."
17237 msgstr "平文にはプリアンブルがありません。"
17238
17239 #: src/Buffer.cpp:3450
17240 #, c-format
17241 msgid "Auto-saving %1$s"
17242 msgstr "%1$sを自動保存しています"
17243
17244 #: src/Buffer.cpp:3504
17245 msgid "Autosave failed!"
17246 msgstr "自動保存に失敗しました!"
17247
17248 #: src/Buffer.cpp:3565
17249 msgid "Autosaving current document..."
17250 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
17251
17252 #: src/Buffer.cpp:3655
17253 msgid "Couldn't export file"
17254 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
17255
17256 #: src/Buffer.cpp:3656
17257 #, c-format
17258 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17259 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
17260
17261 #: src/Buffer.cpp:3712
17262 msgid "File name error"
17263 msgstr "ファイル名エラー"
17264
17265 #: src/Buffer.cpp:3713
17266 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17267 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
17268
17269 #: src/Buffer.cpp:3797
17270 msgid "Document export cancelled."
17271 msgstr "文書の書き出しは取り消されました。"
17272
17273 #: src/Buffer.cpp:3807
17274 #, c-format
17275 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17276 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました。"
17277
17278 #: src/Buffer.cpp:3813
17279 #, c-format
17280 msgid "Document exported as %1$s"
17281 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました。"
17282
17283 #: src/Buffer.cpp:3886
17284 #, c-format
17285 msgid ""
17286 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17287 "\n"
17288 "Recover emergency save?"
17289 msgstr ""
17290 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
17291 "\n"
17292 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
17293
17294 #: src/Buffer.cpp:3889
17295 msgid "Load emergency save?"
17296 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
17297
17298 #: src/Buffer.cpp:3890
17299 msgid "&Recover"
17300 msgstr "復旧(&R)"
17301
17302 #: src/Buffer.cpp:3890
17303 msgid "&Load Original"
17304 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
17305
17306 #: src/Buffer.cpp:3901
17307 #, c-format
17308 msgid ""
17309 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17310 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17311 msgstr ""
17312 "緊急保存ファイルは無事に読み込まれましたが、オリジナルファイル「%1$s」は読み"
17313 "込み専用に設定されています。この文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
17314 "い。"
17315
17316 #: src/Buffer.cpp:3907
17317 msgid "Document was successfully recovered."
17318 msgstr "文書を無事に復旧しました。"
17319
17320 #: src/Buffer.cpp:3909
17321 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17322 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした。"
17323
17324 #: src/Buffer.cpp:3910
17325 #, c-format
17326 msgid ""
17327 "Remove emergency file now?\n"
17328 "(%1$s)"
17329 msgstr ""
17330 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
17331 "(%1$s)"
17332
17333 #: src/Buffer.cpp:3914 src/Buffer.cpp:3926
17334 msgid "Delete emergency file?"
17335 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
17336
17337 #: src/Buffer.cpp:3915 src/Buffer.cpp:3928
17338 msgid "&Keep"
17339 msgstr "保持(&K)"
17340
17341 #: src/Buffer.cpp:3919
17342 msgid "Emergency file deleted"
17343 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
17344
17345 #: src/Buffer.cpp:3920
17346 msgid "Do not forget to save your file now!"
17347 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
17348
17349 #: src/Buffer.cpp:3927
17350 msgid "Remove emergency file now?"
17351 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
17352
17353 #: src/Buffer.cpp:3950
17354 #, c-format
17355 msgid ""
17356 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17357 "\n"
17358 "Load the backup instead?"
17359 msgstr ""
17360 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
17361 "\n"
17362 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
17363
17364 #: src/Buffer.cpp:3952
17365 msgid "Load backup?"
17366 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
17367
17368 #: src/Buffer.cpp:3953
17369 msgid "&Load backup"
17370 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
17371
17372 #: src/Buffer.cpp:3953
17373 msgid "Load &original"
17374 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
17375
17376 #: src/Buffer.cpp:3963
17377 #, c-format
17378 msgid ""
17379 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17380 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17381 msgstr ""
17382 "バックアップファイルは無事に読み込まれましたが、オリジナルファイル「%1$s」は"
17383 "読み込み専用に設定されています。文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
17384 "い。"
17385
17386 #: src/Buffer.cpp:4305 src/insets/InsetCaption.cpp:326
17387 msgid "Senseless!!! "
17388 msgstr "意味を成しません!!! "
17389
17390 #: src/Buffer.cpp:4505
17391 #, c-format
17392 msgid "Document %1$s reloaded."
17393 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
17394
17395 #: src/Buffer.cpp:4508
17396 #, c-format
17397 msgid "Could not reload document %1$s."
17398 msgstr "文書%1$sの再読み込みができません"
17399
17400 #: src/Buffer.cpp:4575
17401 msgid "Included File Invalid"
17402 msgstr "取り込まれたファイルが無効です"
17403
17404 #: src/Buffer.cpp:4576
17405 #, c-format
17406 msgid ""
17407 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17408 "  %1$s\n"
17409 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17410 msgstr ""
17411 "この文書を新しい場所に保存したことによって、ファイル\n"
17412 "  %1$s\n"
17413 "がアクセス不能になりました。取り込んだファイル名を更新する必要があります。"
17414
17415 #: src/BufferParams.cpp:571
17416 #, c-format
17417 msgid ""
17418 "The selected document class\n"
17419 "\t%1$s\n"
17420 "requires external files that are not available.\n"
17421 "The document class can still be used, but the\n"
17422 "document cannot be compiled until the following\n"
17423 "prerequisites are installed:\n"
17424 "\t%2$s\n"
17425 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17426 "User's Guide for more information."
17427 msgstr ""
17428 "選択した文書クラス\n"
17429 "\t%1$s\n"
17430 "は、利用可能になっていない外部ファイルを要求しています。\n"
17431 "この文書クラスを使用することはできますが、\n"
17432 "必要とされている\n"
17433 "\t%2$s\n"
17434 "が導入されるまでは、文書をコンパイルすることができません。\n"
17435 "詳細については、ユーザーの手引きの第3.1.2.2節\n"
17436 "(利用可能性)をご覧ください。"
17437
17438 #: src/BufferParams.cpp:580
17439 msgid "Document class not available"
17440 msgstr "文書クラスが利用不能です"
17441
17442 #: src/BufferParams.cpp:2000
17443 #, c-format
17444 msgid ""
17445 "The layout file:\n"
17446 "%1$s\n"
17447 "could not be found. A default textclass with default\n"
17448 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17449 "correct output."
17450 msgstr ""
17451 "レイアウトファイル:\n"
17452 "%1$s\n"
17453 "を読み込むことができませんでした。既定レイアウトの\n"
17454 "既定テキストクラスを使用します。LyXは、正しい出力を\n"
17455 "行うことができないでしょう。"
17456
17457 #: src/BufferParams.cpp:2006
17458 msgid "Document class not found"
17459 msgstr "文書クラスが見つかりません"
17460
17461 #: src/BufferParams.cpp:2013
17462 #, c-format
17463 msgid ""
17464 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17465 "%1$s\n"
17466 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17467 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17468 "correct output."
17469 msgstr ""
17470 "エラーのせいでレイアウトファイル\n"
17471 "%1$s\n"
17472 "を読み込むことができませんでした。既定レイアウトの\n"
17473 "既定テキストクラスを使用します。LyXは、正しい出力を\n"
17474 "行わないでしょう。"
17475
17476 #: src/BufferParams.cpp:2019 src/BufferView.cpp:1285 src/BufferView.cpp:1317
17477 msgid "Could not load class"
17478 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
17479
17480 #: src/BufferParams.cpp:2053
17481 msgid "Error reading internal layout information"
17482 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
17483
17484 #: src/BufferParams.cpp:2054 src/TextClass.cpp:1349
17485 msgid "Read Error"
17486 msgstr "読み込みエラー"
17487
17488 #: src/BufferView.cpp:188
17489 msgid "No more insets"
17490 msgstr "差込枠はもうありません"
17491
17492 #: src/BufferView.cpp:731
17493 msgid "Save bookmark"
17494 msgstr "しおりを保存"
17495
17496 #: src/BufferView.cpp:948
17497 msgid "Converting document to new document class..."
17498 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
17499
17500 #: src/BufferView.cpp:991
17501 msgid "Document is read-only"
17502 msgstr "文書が読込専用です"
17503
17504 #: src/BufferView.cpp:1000
17505 msgid "This portion of the document is deleted."
17506 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
17507
17508 #: src/BufferView.cpp:1043 src/BufferView.cpp:1932
17509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3263
17510 msgid "Absolute filename expected."
17511 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません。"
17512
17513 #: src/BufferView.cpp:1283 src/BufferView.cpp:1315
17514 #, c-format
17515 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17516 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
17517
17518 #: src/BufferView.cpp:1338
17519 msgid "No further undo information"
17520 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
17521
17522 #: src/BufferView.cpp:1348
17523 msgid "No further redo information"
17524 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
17525
17526 #: src/BufferView.cpp:1537 src/lyxfind.cpp:377 src/lyxfind.cpp:395
17527 msgid "String not found!"
17528 msgstr "文字列が見つかりません!"
17529
17530 #: src/BufferView.cpp:1580
17531 msgid "Mark off"
17532 msgstr "マーク切"
17533
17534 #: src/BufferView.cpp:1586
17535 msgid "Mark on"
17536 msgstr "マーク入"
17537
17538 #: src/BufferView.cpp:1593
17539 msgid "Mark removed"
17540 msgstr "マーク削除"
17541
17542 #: src/BufferView.cpp:1596
17543 msgid "Mark set"
17544 msgstr "マーク設定"
17545
17546 #: src/BufferView.cpp:1652
17547 msgid "Statistics for the selection:"
17548 msgstr "選択範囲の統計:"
17549
17550 #: src/BufferView.cpp:1654
17551 msgid "Statistics for the document:"
17552 msgstr "文書の統計:"
17553
17554 #: src/BufferView.cpp:1657
17555 #, c-format
17556 msgid "%1$d words"
17557 msgstr "%1$d語"
17558
17559 #: src/BufferView.cpp:1659
17560 msgid "One word"
17561 msgstr "1語"
17562
17563 #: src/BufferView.cpp:1662
17564 #, c-format
17565 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17566 msgstr "%1$d字(空白含む)"
17567
17568 #: src/BufferView.cpp:1665
17569 msgid "One character (including blanks)"
17570 msgstr "1字(空白含む)"
17571
17572 #: src/BufferView.cpp:1668
17573 #, c-format
17574 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17575 msgstr "%1$d字(空白除く)"
17576
17577 #: src/BufferView.cpp:1671
17578 msgid "One character (excluding blanks)"
17579 msgstr "1字(空白除く)"
17580
17581 #: src/BufferView.cpp:1673
17582 msgid "Statistics"
17583 msgstr "統計"
17584
17585 #: src/BufferView.cpp:1809
17586 #, c-format
17587 msgid ""
17588 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17589 msgstr "動作数が%1$dよりも大きいため、「inset-forall」は中断されました"
17590
17591 #: src/BufferView.cpp:1811
17592 #, c-format
17593 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17594 msgstr "%2$d個の差込枠に「%1$s」を適用しました"
17595
17596 #: src/BufferView.cpp:1819
17597 msgid "Branch name"
17598 msgstr "派生枝名"
17599
17600 #: src/BufferView.cpp:1826 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
17601 msgid "Branch already exists"
17602 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します。"
17603
17604 #: src/BufferView.cpp:1958
17605 #, c-format
17606 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17607 msgstr "派生枝「%1$s」は存在しません。"
17608
17609 #: src/BufferView.cpp:2307
17610 msgid "Inverse Search Failed"
17611 msgstr "逆検索に失敗"
17612
17613 #: src/BufferView.cpp:2308
17614 msgid ""
17615 "Invalid position requested by inverse search.\n"
17616 "You need to update the viewed document."
17617 msgstr ""
17618 "逆検索で有効でない位置が要求されました。\n"
17619 "表示中の文書を更新する必要があります。"
17620
17621 #: src/BufferView.cpp:2689
17622 #, c-format
17623 msgid "Inserting document %1$s..."
17624 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
17625
17626 #: src/BufferView.cpp:2700
17627 #, c-format
17628 msgid "Document %1$s inserted."
17629 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
17630
17631 #: src/BufferView.cpp:2702
17632 #, c-format
17633 msgid "Could not insert document %1$s"
17634 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
17635
17636 #: src/BufferView.cpp:2967
17637 #, c-format
17638 msgid ""
17639 "Could not read the specified document\n"
17640 "%1$s\n"
17641 "due to the error: %2$s"
17642 msgstr ""
17643 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
17644 "%1$s\n"
17645 "を読むことができませんでした。"
17646
17647 #: src/BufferView.cpp:2969
17648 msgid "Could not read file"
17649 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
17650
17651 #: src/BufferView.cpp:2976
17652 #, c-format
17653 msgid ""
17654 "%1$s\n"
17655 " is not readable."
17656 msgstr ""
17657 "%1$s\n"
17658 "は読み込み不能です。"
17659
17660 #: src/BufferView.cpp:2977 src/output.cpp:39
17661 msgid "Could not open file"
17662 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
17663
17664 #: src/BufferView.cpp:2984
17665 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17666 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
17667
17668 #: src/BufferView.cpp:2985
17669 msgid ""
17670 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17671 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17672 "If this does not give the correct result\n"
17673 "then please change the encoding of the file\n"
17674 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17675 msgstr ""
17676 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
17677 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
17678 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
17679 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
17680
17681 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2523
17682 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17683 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetHyperlink.cpp:209
17684 #: src/insets/InsetListings.cpp:182 src/insets/InsetListings.cpp:190
17685 #: src/insets/InsetListings.cpp:212 src/insets/InsetNomencl.cpp:285
17686 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17687 msgid "LyX Warning: "
17688 msgstr "LyX警告: "
17689
17690 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2524 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17691 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetHyperlink.cpp:210
17692 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
17693 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:286 src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17694 msgid "uncodable character"
17695 msgstr "コード化できない文字"
17696
17697 #: src/Changes.cpp:379
17698 msgid "Uncodable character in author name"
17699 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
17700
17701 #: src/Changes.cpp:380
17702 #, c-format
17703 msgid ""
17704 "The author name '%1$s',\n"
17705 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17706 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17707 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17708 "\n"
17709 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17710 "or change the spelling of the author name."
17711 msgstr ""
17712 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には、\n"
17713 "現在のエンコーディングで表すことのできないグリフが\n"
17714 "含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
17715 "これらのグリフは省かれます。\n"
17716 "\n"
17717 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
17718 "著者名の綴りを変更してください。"
17719
17720 #: src/Chktex.cpp:63
17721 #, c-format
17722 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17723 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
17724
17725 #: src/Chktex.cpp:65
17726 msgid "ChkTeX warning id # "
17727 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
17728
17729 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
17730 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
17731 msgid "none"
17732 msgstr "なし"
17733
17734 #: src/Color.cpp:202
17735 msgid "black"
17736 msgstr "黒"
17737
17738 #: src/Color.cpp:203
17739 msgid "white"
17740 msgstr "白"
17741
17742 #: src/Color.cpp:204
17743 msgid "red"
17744 msgstr "赤"
17745
17746 #: src/Color.cpp:205
17747 msgid "green"
17748 msgstr "緑"
17749
17750 #: src/Color.cpp:206
17751 msgid "blue"
17752 msgstr "青"
17753
17754 #: src/Color.cpp:207
17755 msgid "cyan"
17756 msgstr "シアン"
17757
17758 #: src/Color.cpp:208
17759 msgid "magenta"
17760 msgstr "マゼンタ"
17761
17762 #: src/Color.cpp:209
17763 msgid "yellow"
17764 msgstr "黄"
17765
17766 #: src/Color.cpp:210
17767 msgid "cursor"
17768 msgstr "カーソル"
17769
17770 #: src/Color.cpp:211
17771 msgid "background"
17772 msgstr "背景"
17773
17774 #: src/Color.cpp:212
17775 msgid "text"
17776 msgstr "本文"
17777
17778 #: src/Color.cpp:213
17779 msgid "selection"
17780 msgstr "選択"
17781
17782 #: src/Color.cpp:214
17783 msgid "selected text"
17784 msgstr "選択されたテキスト"
17785
17786 #: src/Color.cpp:216
17787 msgid "LaTeX text"
17788 msgstr "LaTeXテキスト"
17789
17790 #: src/Color.cpp:217
17791 msgid "inline completion"
17792 msgstr "行内補完"
17793
17794 #: src/Color.cpp:219
17795 msgid "non-unique inline completion"
17796 msgstr "複数候補時行内補完"
17797
17798 #: src/Color.cpp:221
17799 msgid "previewed snippet"
17800 msgstr "プレビューの断片"
17801
17802 #: src/Color.cpp:222
17803 msgid "note label"
17804 msgstr "注釈ラベル"
17805
17806 #: src/Color.cpp:223
17807 msgid "note background"
17808 msgstr "注釈の背景"
17809
17810 #: src/Color.cpp:224
17811 msgid "comment label"
17812 msgstr "コメントラベル"
17813
17814 #: src/Color.cpp:225
17815 msgid "comment background"
17816 msgstr "コメントの背景"
17817
17818 #: src/Color.cpp:226
17819 msgid "greyedout inset label"
17820 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
17821
17822 #: src/Color.cpp:227
17823 msgid "greyedout inset text"
17824 msgstr "淡色表示差込枠本文"
17825
17826 #: src/Color.cpp:228
17827 msgid "greyedout inset background"
17828 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
17829
17830 #: src/Color.cpp:229
17831 msgid "phantom inset text"
17832 msgstr "埋め草差込枠本文"
17833
17834 #: src/Color.cpp:230
17835 msgid "shaded box"
17836 msgstr "影付き箱型"
17837
17838 #: src/Color.cpp:231
17839 msgid "listings background"
17840 msgstr "箇条書きの背景"
17841
17842 #: src/Color.cpp:232
17843 msgid "branch label"
17844 msgstr "派生枝ラベル"
17845
17846 #: src/Color.cpp:233
17847 msgid "footnote label"
17848 msgstr "脚注ラベル"
17849
17850 #: src/Color.cpp:234
17851 msgid "index label"
17852 msgstr "索引ラベル"
17853
17854 #: src/Color.cpp:235
17855 msgid "margin note label"
17856 msgstr "傍注ラベル"
17857
17858 #: src/Color.cpp:236
17859 msgid "URL label"
17860 msgstr "URLラベル"
17861
17862 #: src/Color.cpp:237
17863 msgid "URL text"
17864 msgstr "URL本文"
17865
17866 #: src/Color.cpp:238
17867 msgid "depth bar"
17868 msgstr "階層表示線"
17869
17870 #: src/Color.cpp:239
17871 msgid "language"
17872 msgstr "言語"
17873
17874 #: src/Color.cpp:240
17875 msgid "command inset"
17876 msgstr "コマンド差込枠"
17877
17878 #: src/Color.cpp:241
17879 msgid "command inset background"
17880 msgstr "コマンド差込枠の背景"
17881
17882 #: src/Color.cpp:242
17883 msgid "command inset frame"
17884 msgstr "コマンド差込枠の縁"
17885
17886 #: src/Color.cpp:243
17887 msgid "special character"
17888 msgstr "特別な文字"
17889
17890 #: src/Color.cpp:244
17891 msgid "math"
17892 msgstr "数式"
17893
17894 #: src/Color.cpp:245
17895 msgid "math background"
17896 msgstr "数式の背景"
17897
17898 #: src/Color.cpp:246
17899 msgid "graphics background"
17900 msgstr "画像の背景"
17901
17902 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17903 msgid "math macro background"
17904 msgstr "数式マクロの背景"
17905
17906 #: src/Color.cpp:248
17907 msgid "math frame"
17908 msgstr "数式の縁"
17909
17910 #: src/Color.cpp:249
17911 msgid "math corners"
17912 msgstr "数式内の縁取り"
17913
17914 #: src/Color.cpp:250
17915 msgid "math line"
17916 msgstr "数式行"
17917
17918 #: src/Color.cpp:252
17919 msgid "math macro hovered background"
17920 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
17921
17922 #: src/Color.cpp:253
17923 msgid "math macro label"
17924 msgstr "数式マクロラベル"
17925
17926 #: src/Color.cpp:254
17927 msgid "math macro frame"
17928 msgstr "数式マクロの縁"
17929
17930 #: src/Color.cpp:255
17931 msgid "math macro blended out"
17932 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
17933
17934 #: src/Color.cpp:256
17935 msgid "math macro old parameter"
17936 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
17937
17938 #: src/Color.cpp:257
17939 msgid "math macro new parameter"
17940 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
17941
17942 #: src/Color.cpp:258
17943 msgid "collapsable inset text"
17944 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
17945
17946 #: src/Color.cpp:259
17947 msgid "collapsable inset frame"
17948 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
17949
17950 #: src/Color.cpp:260
17951 msgid "inset background"
17952 msgstr "差込枠の背景"
17953
17954 #: src/Color.cpp:261
17955 msgid "inset frame"
17956 msgstr "差込枠の縁"
17957
17958 #: src/Color.cpp:262
17959 msgid "LaTeX error"
17960 msgstr "LaTeXエラー"
17961
17962 #: src/Color.cpp:263
17963 msgid "end-of-line marker"
17964 msgstr "行末マーク"
17965
17966 #: src/Color.cpp:264
17967 msgid "appendix marker"
17968 msgstr "付録マーカ"
17969
17970 #: src/Color.cpp:265
17971 msgid "change bar"
17972 msgstr "変更バー"
17973
17974 #: src/Color.cpp:266
17975 msgid "deleted text"
17976 msgstr "削除された文章"
17977
17978 #: src/Color.cpp:267
17979 msgid "added text"
17980 msgstr "追加された文章"
17981
17982 #: src/Color.cpp:268
17983 msgid "changed text 1st author"
17984 msgstr "変更された文章:第1著者"
17985
17986 #: src/Color.cpp:269
17987 msgid "changed text 2nd author"
17988 msgstr "変更された文章:第2著者"
17989
17990 #: src/Color.cpp:270
17991 msgid "changed text 3rd author"
17992 msgstr "変更された文章:第3著者"
17993
17994 #: src/Color.cpp:271
17995 msgid "changed text 4th author"
17996 msgstr "変更された文章:第4著者"
17997
17998 #: src/Color.cpp:272
17999 msgid "changed text 5th author"
18000 msgstr "変更された文章:第5著者"
18001
18002 #: src/Color.cpp:273
18003 msgid "deleted text modifier"
18004 msgstr "削除された文章の修飾子"
18005
18006 #: src/Color.cpp:274
18007 msgid "added space markers"
18008 msgstr "空白マーカ"
18009
18010 #: src/Color.cpp:275
18011 msgid "table line"
18012 msgstr "表の線"
18013
18014 #: src/Color.cpp:276
18015 msgid "table on/off line"
18016 msgstr "表の「表示/非表示」線"
18017
18018 #: src/Color.cpp:278
18019 msgid "bottom area"
18020 msgstr "下部領域"
18021
18022 #: src/Color.cpp:279
18023 msgid "new page"
18024 msgstr "新規頁"
18025
18026 #: src/Color.cpp:280
18027 msgid "page break / line break"
18028 msgstr "改頁/改行"
18029
18030 #: src/Color.cpp:281
18031 msgid "frame of button"
18032 msgstr "ボタンの縁"
18033
18034 #: src/Color.cpp:282
18035 msgid "button background"
18036 msgstr "ボタンの背景"
18037
18038 #: src/Color.cpp:283
18039 msgid "button background under focus"
18040 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
18041
18042 #: src/Color.cpp:284
18043 msgid "paragraph marker"
18044 msgstr "段落標"
18045
18046 #: src/Color.cpp:285
18047 msgid "preview frame"
18048 msgstr "プレビューの縁"
18049
18050 #: src/Color.cpp:286
18051 msgid "inherit"
18052 msgstr "引き継ぐ"
18053
18054 #: src/Color.cpp:287
18055 msgid "regexp frame"
18056 msgstr "正規表現の縁"
18057
18058 #: src/Color.cpp:288
18059 msgid "ignore"
18060 msgstr "無視"
18061
18062 #: src/Converter.cpp:344 src/Converter.cpp:526 src/Converter.cpp:549
18063 #: src/Converter.cpp:592
18064 msgid "Cannot convert file"
18065 msgstr "ファイルを変換することができません"
18066
18067 #: src/Converter.cpp:345
18068 #, c-format
18069 msgid ""
18070 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18071 "Define a converter in the preferences."
18072 msgstr ""
18073 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
18074 "設定で変換子を指定してください。"
18075
18076 #: src/Converter.cpp:477 src/Format.cpp:317 src/Format.cpp:385
18077 msgid "Executing command: "
18078 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
18079
18080 #: src/Converter.cpp:521
18081 msgid "Build errors"
18082 msgstr "ビルドエラー"
18083
18084 #: src/Converter.cpp:522
18085 msgid "There were errors during the build process."
18086 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
18087
18088 #: src/Converter.cpp:527
18089 #, c-format
18090 msgid ""
18091 "An error occurred while running:\n"
18092 "%1$s"
18093 msgstr ""
18094 "%1$s\n"
18095 "の実行中にエラーが発生しました。"
18096
18097 #: src/Converter.cpp:550
18098 #, c-format
18099 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18100 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
18101
18102 #: src/Converter.cpp:594
18103 #, c-format
18104 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18105 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
18106
18107 #: src/Converter.cpp:595
18108 #, c-format
18109 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18110 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
18111
18112 #: src/Converter.cpp:651
18113 msgid "Running LaTeX..."
18114 msgstr "LaTeXを実行中です..."
18115
18116 #: src/Converter.cpp:670
18117 #, c-format
18118 msgid ""
18119 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
18120 "log %1$s."
18121 msgstr ""
18122 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
18123 "んでした。"
18124
18125 #: src/Converter.cpp:673
18126 msgid "LaTeX failed"
18127 msgstr "LaTeXが失敗しました"
18128
18129 #: src/Converter.cpp:675
18130 msgid "Output is empty"
18131 msgstr "出力が空です"
18132
18133 #: src/Converter.cpp:676
18134 msgid "An empty output file was generated."
18135 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
18136
18137 #: src/CutAndPaste.cpp:345
18138 #, c-format
18139 msgid ""
18140 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18141 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18142 msgstr ""
18143 "貼り付けた派生枝「%1$s」は定義されていません。\n"
18144 "この文書の派生枝一覧にこれを追加しますか?"
18145
18146 #: src/CutAndPaste.cpp:348
18147 msgid "Unknown branch"
18148 msgstr "未知の派生枝です"
18149
18150 #: src/CutAndPaste.cpp:349
18151 msgid "&Don't Add"
18152 msgstr "追加しない(&D)"
18153
18154 #: src/CutAndPaste.cpp:664 src/Text.cpp:366
18155 #, c-format
18156 msgid "Layout `%1$s' was not found."
18157 msgstr "レイアウト「%1$s」が見つかりません。"
18158
18159 #: src/CutAndPaste.cpp:666 src/Text.cpp:368
18160 msgid "Layout Not Found"
18161 msgstr "レイアウトが見つかりません"
18162
18163 #: src/CutAndPaste.cpp:694
18164 #, c-format
18165 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
18166 msgstr ""
18167 "「%2$s」レイアウトを読み込み直したため自由差込枠%1$sは未定義になりました。"
18168
18169 #: src/CutAndPaste.cpp:697
18170 #, c-format
18171 msgid ""
18172 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
18173 "%3$s'."
18174 msgstr ""
18175 "レイアウトを「%2$s」から「%3$s」に変更したため、自由差込枠%1$sは未定義になり"
18176 "ました。"
18177
18178 #: src/CutAndPaste.cpp:702
18179 msgid "Undefined flex inset"
18180 msgstr "未定義の自由差込枠"
18181
18182 #: src/Exporter.cpp:50
18183 msgid "&Keep file"
18184 msgstr "ファイルを維持(&K)"
18185
18186 #: src/Exporter.cpp:51
18187 msgid "Overwrite &all"
18188 msgstr "全て上書き(&A)"
18189
18190 #: src/Exporter.cpp:51
18191 msgid "&Cancel export"
18192 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
18193
18194 #: src/Exporter.cpp:96
18195 msgid "Couldn't copy file"
18196 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
18197
18198 #: src/Exporter.cpp:97
18199 #, c-format
18200 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18201 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
18202
18203 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3236
18205 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18206 msgid "Roman"
18207 msgstr "ローマン体"
18208
18209 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3236
18211 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18212 msgid "Sans Serif"
18213 msgstr "サンセリフ体"
18214
18215 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3236
18217 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18218 msgid "Typewriter"
18219 msgstr "タイプライタ体"
18220
18221 #: src/Font.cpp:59
18222 msgid "Symbol"
18223 msgstr "記号"
18224
18225 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
18226 #: src/Font.cpp:76
18227 msgid "Inherit"
18228 msgstr "継承"
18229
18230 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18231 msgid "Medium"
18232 msgstr "ミディアム体"
18233
18234 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18235 msgid "Bold"
18236 msgstr "ボールド体"
18237
18238 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18239 msgid "Upright"
18240 msgstr "アップライト体"
18241
18242 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18243 msgid "Italic"
18244 msgstr "イタリック体"
18245
18246 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18247 msgid "Slanted"
18248 msgstr "斜体"
18249
18250 #: src/Font.cpp:67
18251 msgid "Smallcaps"
18252 msgstr "スモールキャップ"
18253
18254 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18255 msgid "Increase"
18256 msgstr "増やす"
18257
18258 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18259 msgid "Decrease"
18260 msgstr "減らす"
18261
18262 #: src/Font.cpp:76
18263 msgid "Toggle"
18264 msgstr "切換"
18265
18266 #: src/Font.cpp:160
18267 #, c-format
18268 msgid "Emphasis %1$s, "
18269 msgstr "強調%1$s, "
18270
18271 #: src/Font.cpp:163
18272 #, c-format
18273 msgid "Underline %1$s, "
18274 msgstr "下線%1$s, "
18275
18276 #: src/Font.cpp:166
18277 #, c-format
18278 msgid "Strikeout %1$s, "
18279 msgstr "取消線%1$s, "
18280
18281 #: src/Font.cpp:169
18282 #, c-format
18283 msgid "Double underline %1$s, "
18284 msgstr "二重下線%1$s, "
18285
18286 #: src/Font.cpp:172
18287 #, c-format
18288 msgid "Wavy underline %1$s, "
18289 msgstr "波下線%1$s, "
18290
18291 #: src/Font.cpp:175
18292 #, c-format
18293 msgid "Noun %1$s, "
18294 msgstr "名詞%1$s, "
18295
18296 #: src/Font.cpp:189
18297 #, c-format
18298 msgid "Language: %1$s, "
18299 msgstr "言語: %1$s,"
18300
18301 #: src/Font.cpp:192
18302 #, c-format
18303 msgid "Number %1$s"
18304 msgstr "番号 %1$s"
18305
18306 #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:278 src/Format.cpp:288
18307 msgid "Cannot view file"
18308 msgstr "ファイルを読むことができません"
18309
18310 #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2917
18311 #, c-format
18312 msgid "File does not exist: %1$s"
18313 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
18314
18315 #: src/Format.cpp:279
18316 #, c-format
18317 msgid "No information for viewing %1$s"
18318 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
18319
18320 #: src/Format.cpp:289
18321 #, c-format
18322 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18323 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
18324
18325 #: src/Format.cpp:332 src/Format.cpp:344 src/Format.cpp:357 src/Format.cpp:368
18326 msgid "Cannot edit file"
18327 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
18328
18329 #: src/Format.cpp:345
18330 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18331 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
18332
18333 #: src/Format.cpp:358
18334 #, c-format
18335 msgid "No information for editing %1$s"
18336 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
18337
18338 #: src/Format.cpp:369
18339 #, c-format
18340 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18341 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
18342
18343 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
18344 msgid "Could not find bind file"
18345 msgstr "キー設定ファイルを見つけることができませんでした"
18346
18347 #: src/KeyMap.cpp:228
18348 #, c-format
18349 msgid ""
18350 "Unable to find the bind file\n"
18351 "%1$s.\n"
18352 "Please check your installation."
18353 msgstr ""
18354 "キー設定ファイル\n"
18355 "%1$s\n"
18356 "が見つかりませんでした。正しく導入されているかどうか確認してください。"
18357
18358 #: src/KeyMap.cpp:235
18359 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18360 msgstr "「cua.bind」ファイルを見つけることができませんでした"
18361
18362 #: src/KeyMap.cpp:236
18363 msgid ""
18364 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18365 "Please check your installation."
18366 msgstr ""
18367 "LyXは、既定のキー定義ファイル「cua.bind」を見つけることができませんでした。\n"
18368 "正しく導入されているかどうか確認してください。"
18369
18370 #: src/KeyMap.cpp:243
18371 #, c-format
18372 msgid ""
18373 "Unable to find the bind file\n"
18374 "%1$s.\n"
18375 "Falling back to default."
18376 msgstr ""
18377 "キー設定ファイル%1$s\n"
18378 "を見つけることができませんでした。\n"
18379 "既定値を使用します。"
18380
18381 #: src/KeySequence.cpp:182
18382 msgid "   options: "
18383 msgstr "   オプション: "
18384
18385 #: src/LaTeX.cpp:58
18386 #, c-format
18387 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18388 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
18389
18390 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
18391 msgid "Running Index Processor."
18392 msgstr "索引処理器を実行しています。"
18393
18394 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
18395 msgid "Running BibTeX."
18396 msgstr "BibTeXを実行しています。"
18397
18398 #: src/LaTeX.cpp:460
18399 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18400 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
18401
18402 #: src/LyX.cpp:121
18403 msgid "Could not read configuration file"
18404 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
18405
18406 #: src/LyX.cpp:122
18407 #, c-format
18408 msgid ""
18409 "Error while reading the configuration file\n"
18410 "%1$s.\n"
18411 "Please check your installation."
18412 msgstr ""
18413 "設定ファイル %1$s\n"
18414 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
18415 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
18416
18417 #: src/LyX.cpp:131
18418 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18419 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
18420
18421 #: src/LyX.cpp:135
18422 msgid "Done!"
18423 msgstr "終わりました!"
18424
18425 #: src/LyX.cpp:378
18426 msgid "The following files could not be loaded:"
18427 msgstr "以下のファイルを読み込むことができませんでした:"
18428
18429 #: src/LyX.cpp:415
18430 #, c-format
18431 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18432 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
18433
18434 #: src/LyX.cpp:417
18435 msgid "Cannot remove temporary directory"
18436 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
18437
18438 #: src/LyX.cpp:423
18439 #, c-format
18440 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18441 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
18442
18443 #: src/LyX.cpp:425
18444 msgid "Unable to remove temporary directory"
18445 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
18446
18447 #: src/LyX.cpp:454
18448 #, c-format
18449 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18450 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
18451
18452 #: src/LyX.cpp:528
18453 msgid "No textclass is found"
18454 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
18455
18456 #: src/LyX.cpp:529
18457 msgid ""
18458 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18459 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18460 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18461 msgstr ""
18462 "テキストクラスが見当たらないため、LyXは最小限の機能しか提供できません。 その"
18463 "まま再初期設定を行うか、 LaTeX装備を確認せずに再初期設定を行うか、 あるいは継"
18464 "続するかしてください。"
18465
18466 #: src/LyX.cpp:533
18467 msgid "&Reconfigure"
18468 msgstr "再初期設定(&R)"
18469
18470 #: src/LyX.cpp:534
18471 msgid "&Without LaTeX"
18472 msgstr "LaTeXを使用しない(&W)"
18473
18474 #: src/LyX.cpp:535 src/VCBackend.cpp:845 src/VCBackend.cpp:849
18475 msgid "&Continue"
18476 msgstr "続ける(&C)"
18477
18478 #: src/LyX.cpp:638
18479 msgid ""
18480 "SIGHUP signal caught!\n"
18481 "Bye."
18482 msgstr ""
18483 "SIGHUPシグナルが検知されました!\n"
18484 "さようなら。"
18485
18486 #: src/LyX.cpp:642
18487 msgid ""
18488 "SIGFPE signal caught!\n"
18489 "Bye."
18490 msgstr ""
18491 "SIGFPEシグナルが検知されました!\n"
18492 "さようなら。"
18493
18494 #: src/LyX.cpp:645
18495 msgid ""
18496 "SIGSEGV signal caught!\n"
18497 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18498 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18499 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
18500 "Bye."
18501 msgstr ""
18502 "SIGSEGVシグナルが検知されました!\n"
18503 "申し訳ありませんが、LyXのバグに遭遇したようです。データ損失のなかったことをお"
18504 "祈り申し上げます。\n"
18505 "必要ならば、「ヘルプ→はじめの一歩」のバグレポートの仕方を読んで、バグレポート"
18506 "をお送り下さい。ご協力感謝します。\n"
18507 "それでは。"
18508
18509 #: src/LyX.cpp:661
18510 msgid "LyX crashed!"
18511 msgstr "LyXがクラッシュしました!"
18512
18513 #: src/LyX.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
18514 msgid "LyX: "
18515 msgstr "LyX: "
18516
18517 #: src/LyX.cpp:826
18518 msgid "Could not create temporary directory"
18519 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
18520
18521 #: src/LyX.cpp:827
18522 #, c-format
18523 msgid ""
18524 "Could not create a temporary directory in\n"
18525 "\"%1$s\"\n"
18526 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18527 msgstr ""
18528 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
18529 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
18530 "であることを確認して,再度実行してください。"
18531
18532 #: src/LyX.cpp:910
18533 msgid "Missing user LyX directory"
18534 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
18535
18536 #: src/LyX.cpp:911
18537 #, c-format
18538 msgid ""
18539 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18540 "It is needed to keep your own configuration."
18541 msgstr ""
18542 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
18543 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
18544
18545 #: src/LyX.cpp:916
18546 msgid "&Create directory"
18547 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
18548
18549 #: src/LyX.cpp:917
18550 msgid "&Exit LyX"
18551 msgstr "LyXを終了(&E)"
18552
18553 #: src/LyX.cpp:918
18554 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18555 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
18556
18557 #: src/LyX.cpp:922
18558 #, c-format
18559 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18560 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
18561
18562 #: src/LyX.cpp:927
18563 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18564 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
18565
18566 #: src/LyX.cpp:1000
18567 msgid "List of supported debug flags:"
18568 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
18569
18570 #: src/LyX.cpp:1004
18571 #, c-format
18572 msgid "Setting debug level to %1$s"
18573 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
18574
18575 #: src/LyX.cpp:1015
18576 msgid ""
18577 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18578 "Command line switches (case sensitive):\n"
18579 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18580 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18581 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18582 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18583 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18584 "                  select the features to debug.\n"
18585 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18586 "\t-x [--execute] command\n"
18587 "                  where command is a lyx command.\n"
18588 "\t-e [--export] fmt\n"
18589 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18590 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18591 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18592 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18593 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18594 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18595 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18596 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18597 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18598 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18599 "files,\n"
18600 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18601 "export.\n"
18602 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18603 "consumed.\n"
18604 "\t-n [--no-remote]\n"
18605 "                  open documents in a new instance\n"
18606 "\t-r [--remote]\n"
18607 "                  open documents in an already running instance\n"
18608 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18609 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18610 "\t-version  summarize version and build info\n"
18611 "Check the LyX man page for more details."
18612 msgstr ""
18613 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
18614 "コマンドラインスイッチ (大小文字は区別されます):\n"
18615 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
18616 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
18617 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
18618 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
18619 "\t-dbg 機能[,機能]...\n"
18620 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
18621 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
18622 "\t-x [--execute] command\n"
18623 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
18624 "\t-e [--export] fmt\n"
18625 "                  fmtは書き出しの型を指定します。\n"
18626 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
18627 "                  ツール→設定→ファイル処理→ファイル形式→短縮名を参照してくだ"
18628 "さい。\n"
18629 "                  -eと-xスイッチの順序は意味を持ちますので注意してくださ"
18630 "い。\n"
18631 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18632 "                  fmtは読み込みの型、file.xxxは\n"
18633 "                  読み込むファイルを指定します。\n"
18634 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18635 "                  ここで what は「all」か「main」か「none」であり、\n"
18636 "                  バッチエクスポート中に全ファイルを上書きするか、\n"
18637 "                  主幹ファイルのみか上書きしないかを指定します。\n"
18638 "                  他のものを指定すると「all」を意味しますが、推奨しません。\n"
18639 "\t-n [--no-remote]\n"
18640 "                  文書を新しいインスタンスに開く\n"
18641 "\t-r [--remote]\n"
18642 "                  文書を既に実行中のインスタンスに開く\n"
18643 "                  (動作可能となっているlyxpipeが必要です)\n"
18644 "\t-batch    GUIや終了することなしに、終了します。\n"
18645 "\t-version  バージョンとビルド情報を表示\n"
18646 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
18647
18648 #: src/LyX.cpp:1067 src/support/Package.cpp:563
18649 msgid "No system directory"
18650 msgstr "システムディレクトリがありません"
18651
18652 #: src/LyX.cpp:1068
18653 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18654 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
18655
18656 #: src/LyX.cpp:1079
18657 msgid "No user directory"
18658 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
18659
18660 #: src/LyX.cpp:1080
18661 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18662 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
18663
18664 #: src/LyX.cpp:1091
18665 msgid "Incomplete command"
18666 msgstr "不完全なコマンド"
18667
18668 #: src/LyX.cpp:1092
18669 msgid "Missing command string after --execute switch"
18670 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
18671
18672 #: src/LyX.cpp:1103
18673 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18674 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
18675
18676 #: src/LyX.cpp:1116
18677 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18678 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
18679
18680 #: src/LyX.cpp:1121
18681 msgid "Missing filename for --import"
18682 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
18683
18684 #: src/LyXRC.cpp:3082
18685 msgid ""
18686 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18687 "legal words?"
18688 msgstr ""
18689 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
18690 "なしますか?"
18691
18692 #: src/LyXRC.cpp:3086
18693 msgid ""
18694 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18695 "document."
18696 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
18697
18698 #: src/LyXRC.cpp:3094
18699 msgid ""
18700 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18701 "automatically by what you type."
18702 msgstr ""
18703 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
18704 "はチェックを外してください。"
18705
18706 #: src/LyXRC.cpp:3098
18707 msgid ""
18708 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18709 "class change."
18710 msgstr ""
18711 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
18712 "は,チェックを外してください。"
18713
18714 #: src/LyXRC.cpp:3102
18715 msgid ""
18716 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18717 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
18718
18719 #: src/LyXRC.cpp:3109
18720 msgid ""
18721 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18722 "the backup file in the same directory as the original file."
18723 msgstr ""
18724 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
18725 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
18726
18727 #: src/LyXRC.cpp:3113
18728 msgid ""
18729 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18730 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18731 msgstr ""
18732 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
18733 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
18734
18735 #: src/LyXRC.cpp:3117
18736 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18737 msgstr ""
18738 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください。"
18739
18740 #: src/LyXRC.cpp:3121
18741 msgid ""
18742 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18743 "its global and local bind/ directories."
18744 msgstr ""
18745 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
18746 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
18747
18748 #: src/LyXRC.cpp:3125
18749 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18750 msgstr ""
18751 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
18752
18753 #: src/LyXRC.cpp:3129
18754 msgid ""
18755 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18756 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18757 msgstr ""
18758 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
18759 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
18760
18761 #: src/LyXRC.cpp:3139
18762 msgid ""
18763 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18764 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18765 msgstr ""
18766 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
18767 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
18768
18769 #: src/LyXRC.cpp:3147
18770 msgid ""
18771 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18772 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18773 "the top of the screen"
18774 msgstr ""
18775 "LyX では、通常、文末よりも後ろにスクロールすることはできません。文末が画面上"
18776 "部に来るまでスクロールできるようにしたいときには,有効にしてください。"
18777
18778 #: src/LyXRC.cpp:3151
18779 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18780 msgstr ""
18781 "アップルキーをMetaキーとして、コントロールキーをCtrlキーとして動作させます。"
18782
18783 #: src/LyXRC.cpp:3155
18784 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18785 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
18786
18787 #: src/LyXRC.cpp:3159
18788 msgid ""
18789 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18790 "inside."
18791 msgstr ""
18792 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
18793
18794 #: src/LyXRC.cpp:3164
18795 #, no-c-format
18796 msgid ""
18797 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18798 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18799 msgstr ""
18800 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
18801 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
18802
18803 #: src/LyXRC.cpp:3168
18804 msgid ""
18805 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18806 "look in its global and local commands/ directories."
18807 msgstr ""
18808 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
18809 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
18810
18811 #: src/LyXRC.cpp:3172
18812 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18813 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式。"
18814
18815 #: src/LyXRC.cpp:3176
18816 msgid "New documents will be assigned this language."
18817 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
18818
18819 #: src/LyXRC.cpp:3180
18820 msgid "Specify the default paper size."
18821 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
18822
18823 #: src/LyXRC.cpp:3184
18824 msgid ""
18825 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18826 "shown after the change has been made.)"
18827 msgstr ""
18828 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
18829 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
18830
18831 #: src/LyXRC.cpp:3188
18832 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18833 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
18834
18835 #: src/LyXRC.cpp:3192
18836 msgid ""
18837 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18838 "LyX was started from."
18839 msgstr ""
18840 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
18841
18842 #: src/LyXRC.cpp:3196
18843 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18844 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
18845
18846 #: src/LyXRC.cpp:3200
18847 msgid ""
18848 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18849 "value selects the directory LyX was started from."
18850 msgstr ""
18851 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
18852 "たディレクトリが選ばれます。"
18853
18854 #: src/LyXRC.cpp:3204
18855 msgid ""
18856 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18857 "recommended for non-English languages."
18858 msgstr ""
18859 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
18860 "を強く推奨します。"
18861
18862 #: src/LyXRC.cpp:3208
18863 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18864 msgstr "画面に表示される語句すべてに対して、カーニングとリガチャを行わない。"
18865
18866 #: src/LyXRC.cpp:3215
18867 msgid ""
18868 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18869 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18870 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18871 msgstr ""
18872 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
18873 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
18874 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
18875
18876 #: src/LyXRC.cpp:3219
18877 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18878 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください。"
18879
18880 #: src/LyXRC.cpp:3223
18881 msgid ""
18882 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18883 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18884 msgstr ""
18885 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
18886 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
18887
18888 #: src/LyXRC.cpp:3232
18889 msgid ""
18890 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18891 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18892 msgstr ""
18893 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
18894 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
18895 "でしょう。"
18896
18897 #: src/LyXRC.cpp:3236
18898 msgid ""
18899 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18900 "document."
18901 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
18902
18903 #: src/LyXRC.cpp:3240
18904 msgid ""
18905 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18906 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
18907
18908 #: src/LyXRC.cpp:3244
18909 msgid ""
18910 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18911 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18912 "name of the second language."
18913 msgstr ""
18914 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
18915 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
18916
18917 #: src/LyXRC.cpp:3248
18918 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18919 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
18920
18921 #: src/LyXRC.cpp:3252
18922 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18923 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
18924
18925 #: src/LyXRC.cpp:3256
18926 msgid ""
18927 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18928 "\\documentclass."
18929 msgstr ""
18930 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
18931 "外してください。"
18932
18933 #: src/LyXRC.cpp:3260
18934 msgid ""
18935 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18936 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18937 msgstr ""
18938 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
18939 "\"\\usepackage{omega}\"。"
18940
18941 #: src/LyXRC.cpp:3264
18942 msgid ""
18943 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18944 "document is the default language."
18945 msgstr ""
18946 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
18947 "てください。"
18948
18949 #: src/LyXRC.cpp:3268
18950 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18951 msgstr ""
18952 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
18953
18954 #: src/LyXRC.cpp:3272
18955 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18956 msgstr ""
18957 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
18958 "択にしてください。"
18959
18960 #: src/LyXRC.cpp:3276
18961 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18962 msgstr ""
18963 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
18964 "い。"
18965
18966 #: src/LyXRC.cpp:3280
18967 msgid ""
18968 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18969 "of the document."
18970 msgstr ""
18971 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
18972 "ください。"
18973
18974 #: src/LyXRC.cpp:3284
18975 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18976 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
18977
18978 #: src/LyXRC.cpp:3289
18979 msgid "The completion popup delay."
18980 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
18981
18982 #: src/LyXRC.cpp:3293
18983 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18984 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
18985
18986 #: src/LyXRC.cpp:3297
18987 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18988 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
18989
18990 #: src/LyXRC.cpp:3301
18991 msgid ""
18992 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18993 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
18994
18995 #: src/LyXRC.cpp:3305
18996 msgid ""
18997 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18998 "available."
18999 msgstr ""
19000 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
19001
19002 #: src/LyXRC.cpp:3309
19003 msgid "The inline completion delay."
19004 msgstr "行内補完の遅延。"
19005
19006 #: src/LyXRC.cpp:3313
19007 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19008 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
19009
19010 #: src/LyXRC.cpp:3317
19011 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19012 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
19013
19014 #: src/LyXRC.cpp:3321
19015 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19016 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
19017
19018 #: src/LyXRC.cpp:3325
19019 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19020 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する。"
19021
19022 #: src/LyXRC.cpp:3329
19023 #, c-format
19024 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19025 msgstr ""
19026 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
19027
19028 #: src/LyXRC.cpp:3340
19029 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19030 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
19031
19032 #: src/LyXRC.cpp:3344
19033 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19034 msgstr ""
19035 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
19036 "ようにします。"
19037
19038 #: src/LyXRC.cpp:3348
19039 msgid "Scale the preview size to suit."
19040 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
19041
19042 #: src/LyXRC.cpp:3352
19043 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19044 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
19045
19046 #: src/LyXRC.cpp:3356
19047 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19048 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
19049
19050 #: src/LyXRC.cpp:3360
19051 msgid ""
19052 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
19053 "environment variable PRINTER."
19054 msgstr ""
19055 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
19056 "す。"
19057
19058 #: src/LyXRC.cpp:3364
19059 msgid "The option to print only even pages."
19060 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
19061
19062 #: src/LyXRC.cpp:3368
19063 msgid ""
19064 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
19065 "the filename of the DVI file to be printed."
19066 msgstr ""
19067 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
19068 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
19069
19070 #: src/LyXRC.cpp:3372
19071 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19072 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
19073
19074 #: src/LyXRC.cpp:3376
19075 msgid "The option to print out in landscape."
19076 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
19077
19078 #: src/LyXRC.cpp:3380
19079 msgid "The option to print only odd pages."
19080 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
19081
19082 #: src/LyXRC.cpp:3384
19083 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19084 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
19085
19086 #: src/LyXRC.cpp:3388
19087 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19088 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
19089
19090 #: src/LyXRC.cpp:3392
19091 msgid "The option to specify paper type."
19092 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
19093
19094 #: src/LyXRC.cpp:3396
19095 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19096 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
19097
19098 #: src/LyXRC.cpp:3400
19099 msgid ""
19100 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
19101 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
19102 "arguments."
19103 msgstr ""
19104 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
19105 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
19106 "行します。"
19107
19108 #: src/LyXRC.cpp:3404
19109 msgid ""
19110 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
19111 "prepended along with the printer name after the spool command."
19112 msgstr ""
19113 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
19114 "プリンタ名とともに前置されます。"
19115
19116 #: src/LyXRC.cpp:3408
19117 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19118 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
19119
19120 #: src/LyXRC.cpp:3412
19121 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19122 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
19123
19124 #: src/LyXRC.cpp:3416
19125 msgid ""
19126 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
19127 "command."
19128 msgstr ""
19129 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
19130 "い。"
19131
19132 #: src/LyXRC.cpp:3420
19133 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19134 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
19135
19136 #: src/LyXRC.cpp:3428
19137 msgid ""
19138 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19139 msgstr ""
19140 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
19141 "ります。"
19142
19143 #: src/LyXRC.cpp:3432
19144 msgid ""
19145 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
19146 "wrong, override the setting here."
19147 msgstr ""
19148 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
19149 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
19150
19151 #: src/LyXRC.cpp:3438
19152 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19153 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
19154
19155 #: src/LyXRC.cpp:3447
19156 msgid ""
19157 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
19158 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
19159 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19160 msgstr ""
19161 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
19162 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
19163 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
19164 "ビットマップフォント寸でもっとも近いものを使うようになります。"
19165
19166 #: src/LyXRC.cpp:3451
19167 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19168 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸。"
19169
19170 #: src/LyXRC.cpp:3456
19171 #, no-c-format
19172 msgid ""
19173 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
19174 "roughly the same size as on paper."
19175 msgstr ""
19176 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
19177 "大きさになります。"
19178
19179 #: src/LyXRC.cpp:3460
19180 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19181 msgstr ""
19182 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
19183 "る。"
19184
19185 #: src/LyXRC.cpp:3464
19186 msgid ""
19187 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
19188 "\".out\". Only for advanced users."
19189 msgstr ""
19190 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
19191 "ます。熟練ユーザー用です。"
19192
19193 #: src/LyXRC.cpp:3471
19194 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19195 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
19196
19197 #: src/LyXRC.cpp:3475
19198 msgid ""
19199 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
19200 "when you quit LyX."
19201 msgstr ""
19202 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
19203 "了するときに削除されます。"
19204
19205 #: src/LyXRC.cpp:3479
19206 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19207 msgstr "これは、同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です。"
19208
19209 #: src/LyXRC.cpp:3483
19210 msgid ""
19211 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
19212 "value selects the directory LyX was started from."
19213 msgstr ""
19214 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
19215 "したディレクトリが選ばれます。"
19216
19217 #: src/LyXRC.cpp:3500
19218 msgid ""
19219 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19220 "will look in its global and local ui/ directories."
19221 msgstr ""
19222 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
19223 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
19224
19225 #: src/LyXRC.cpp:3510
19226 msgid ""
19227 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
19228 "selection."
19229 msgstr "メインウィンドウの背景や選択などにシステム色を使うようにします。"
19230
19231 #: src/LyXRC.cpp:3514
19232 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19233 msgstr "作業領域でのツールチップの自動表示を有効にする。"
19234
19235 #: src/LyXRC.cpp:3518
19236 msgid ""
19237 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19238 msgstr ""
19239 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
19240 "能性があります。"
19241
19242 #: src/LyXRC.cpp:3522
19243 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19244 msgstr ""
19245 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
19246 "\" を使ってください)"
19247
19248 #: src/LyXVC.cpp:86
19249 #, c-format
19250 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19251 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
19252
19253 #: src/LyXVC.cpp:88
19254 msgid "Retrieve from version control?"
19255 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
19256
19257 #: src/LyXVC.cpp:89
19258 msgid "&Retrieve"
19259 msgstr "復元(&R)"
19260
19261 #: src/LyXVC.cpp:115
19262 msgid "Document not saved"
19263 msgstr "文書は保存されませんでした"
19264
19265 #: src/LyXVC.cpp:116
19266 msgid "You must save the document before it can be registered."
19267 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
19268
19269 #: src/LyXVC.cpp:148
19270 msgid "LyX VC: Initial description"
19271 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
19272
19273 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19274 msgid "(no initial description)"
19275 msgstr "(初期説明文がありません)"
19276
19277 #: src/LyXVC.cpp:165
19278 msgid "(no log message)"
19279 msgstr "(ログメッセージがありません)"
19280
19281 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2775
19282 msgid "LyX VC: Log Message"
19283 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
19284
19285 #: src/LyXVC.cpp:218
19286 #, c-format
19287 msgid ""
19288 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19289 "changes.\n"
19290 "\n"
19291 "Do you want to revert to the older version?"
19292 msgstr ""
19293 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
19294 "す。\n"
19295 "\n"
19296 "古い版に戻しますか?"
19297
19298 #: src/LyXVC.cpp:223
19299 msgid "Revert to stored version of document?"
19300 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
19301
19302 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3301
19303 msgid "&Revert"
19304 msgstr "元に戻す(&R)"
19305
19306 #: src/Paragraph.cpp:1967
19307 msgid "Senseless with this layout!"
19308 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
19309
19310 #: src/Paragraph.cpp:2029
19311 msgid "Alignment not permitted"
19312 msgstr "配置が使えません"
19313
19314 #: src/Paragraph.cpp:2030
19315 msgid ""
19316 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19317 "Setting to default."
19318 msgstr ""
19319 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
19320 "既定値に設定します。"
19321
19322 #: src/Paragraph.cpp:3110
19323 msgid "Memory problem"
19324 msgstr "メモリ障害"
19325
19326 #: src/Paragraph.cpp:3110
19327 msgid "Paragraph not properly initialized"
19328 msgstr "段落が正しく初期化されていません"
19329
19330 #: src/Text.cpp:393
19331 msgid "Unknown Inset"
19332 msgstr "不明な差込枠です"
19333
19334 #: src/Text.cpp:474
19335 msgid "Change tracking error"
19336 msgstr "変更追跡機能のエラー"
19337
19338 #: src/Text.cpp:475
19339 #, c-format
19340 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19341 msgstr "変更する著者索引が見つかりません: %1$d\n"
19342
19343 #: src/Text.cpp:486
19344 msgid "Unknown token"
19345 msgstr "未知のトークン"
19346
19347 #: src/Text.cpp:949
19348 msgid ""
19349 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19350 "Tutorial."
19351 msgstr ""
19352 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
19353
19354 #: src/Text.cpp:957
19355 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19356 msgstr ""
19357 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
19358 "い。"
19359
19360 #: src/Text.cpp:1790
19361 msgid "[Change Tracking] "
19362 msgstr "[変更追跡機能] "
19363
19364 #: src/Text.cpp:1796
19365 msgid "Change: "
19366 msgstr "変更: "
19367
19368 #: src/Text.cpp:1800
19369 msgid " at "
19370 msgstr " at "
19371
19372 #: src/Text.cpp:1810
19373 #, c-format
19374 msgid "Font: %1$s"
19375 msgstr "フォント: %1$s"
19376
19377 #: src/Text.cpp:1815
19378 #, c-format
19379 msgid ", Depth: %1$d"
19380 msgstr ", 階層: %1$d"
19381
19382 #: src/Text.cpp:1821
19383 msgid ", Spacing: "
19384 msgstr ", 行間: "
19385
19386 #: src/Text.cpp:1827 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19387 msgid "OneHalf"
19388 msgstr "半行"
19389
19390 #: src/Text.cpp:1833
19391 msgid "Other ("
19392 msgstr "その他 ("
19393
19394 #: src/Text.cpp:1842
19395 msgid ", Inset: "
19396 msgstr ", 差込枠: "
19397
19398 #: src/Text.cpp:1843
19399 msgid ", Paragraph: "
19400 msgstr ", 段落: "
19401
19402 #: src/Text.cpp:1844
19403 msgid ", Id: "
19404 msgstr ", ID: "
19405
19406 #: src/Text.cpp:1845
19407 msgid ", Position: "
19408 msgstr ", 位置: "
19409
19410 #: src/Text.cpp:1851
19411 msgid ", Char: 0x"
19412 msgstr ", 文字: 0x"
19413
19414 #: src/Text.cpp:1853
19415 msgid ", Boundary: "
19416 msgstr ", 境界: "
19417
19418 #: src/Text2.cpp:364
19419 msgid "No font change defined."
19420 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
19421
19422 #: src/Text2.cpp:404
19423 msgid "Nothing to index!"
19424 msgstr "索引にするものがありません!"
19425
19426 #: src/Text2.cpp:406
19427 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19428 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
19429
19430 #: src/Text3.cpp:193
19431 msgid "Math editor mode"
19432 msgstr "数式編集モード"
19433
19434 #: src/Text3.cpp:195
19435 msgid "No valid math formula"
19436 msgstr "有効な数式ではありません"
19437
19438 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1030
19439 msgid "Already in regular expression mode"
19440 msgstr "既に正規表現モードです"
19441
19442 #: src/Text3.cpp:216
19443 msgid "Regexp editor mode"
19444 msgstr "正規表現エディタモード"
19445
19446 #: src/Text3.cpp:1290
19447 msgid "Layout "
19448 msgstr "割り付け"
19449
19450 #: src/Text3.cpp:1291
19451 msgid " not known"
19452 msgstr "解釈不能"
19453
19454 #: src/Text3.cpp:1761 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1388
19455 msgid "Missing argument"
19456 msgstr "引数がありません"
19457
19458 #: src/Text3.cpp:1917 src/Text3.cpp:1929
19459 msgid "Character set"
19460 msgstr "文字が調整されました"
19461
19462 #: src/Text3.cpp:2136 src/Text3.cpp:2147
19463 msgid "Paragraph layout set"
19464 msgstr "段落を割り付けました。"
19465
19466 #: src/TextClass.cpp:155
19467 msgid "Plain Layout"
19468 msgstr "無地レイアウト"
19469
19470 #: src/TextClass.cpp:741
19471 msgid "Missing File"
19472 msgstr "ファイルがありません"
19473
19474 #: src/TextClass.cpp:742
19475 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19476 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
19477
19478 #: src/TextClass.cpp:745
19479 msgid "Corrupt File"
19480 msgstr "破損ファイル"
19481
19482 #: src/TextClass.cpp:746
19483 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19484 msgstr ""
19485 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
19486
19487 #: src/TextClass.cpp:1326
19488 #, c-format
19489 msgid ""
19490 "The module %1$s has been requested by\n"
19491 "this document but has not been found in the list of\n"
19492 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19493 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19494 msgstr ""
19495 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
19496 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
19497 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
19498 "おそらくLyXに再初期設定をさせる必要があります。\n"
19499
19500 #: src/TextClass.cpp:1330
19501 msgid "Module not available"
19502 msgstr "モジュールが利用不能です"
19503
19504 #: src/TextClass.cpp:1336
19505 #, c-format
19506 msgid ""
19507 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19508 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19509 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19510 "Missing prerequisites:\n"
19511 "\t%2$s\n"
19512 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19513 msgstr ""
19514 "モジュール%1$sは、ご使用のLaTeX装備では利用可能に\n"
19515 "なっていないパッケージや変換子を要求しています。\n"
19516 "LaTeXでの出力は出来ないかもしれません。\n"
19517 "不足している必要物:\n"
19518 "\t%2$s\n"
19519 "詳細については、ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください。"
19520
19521 #: src/TextClass.cpp:1343
19522 msgid "Package not available"
19523 msgstr "パッケージが利用不能です"
19524
19525 #: src/TextClass.cpp:1348
19526 #, c-format
19527 msgid "Error reading module %1$s\n"
19528 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
19529
19530 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:752 src/VCBackend.cpp:757
19531 #: src/VCBackend.cpp:805 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:927
19532 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1143 src/VCBackend.cpp:1236
19533 #: src/VCBackend.cpp:1242 src/VCBackend.cpp:1263
19534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
19535 msgid "Revision control error."
19536 msgstr "更新管理エラー。"
19537
19538 #: src/VCBackend.cpp:61
19539 #, c-format
19540 msgid ""
19541 "Some problem occured while running the command:\n"
19542 "'%1$s'."
19543 msgstr ""
19544 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
19545 "エラーが発生しました。"
19546
19547 #: src/VCBackend.cpp:431 src/VCBackend.cpp:1086 src/VCBackend.cpp:1132
19548 #: src/VCBackend.cpp:1253 src/VCBackend.cpp:1290 src/VCBackend.cpp:1346
19549 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1517
19550 msgid "Error: Could not generate logfile."
19551 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
19552
19553 #: src/VCBackend.cpp:557
19554 msgid "Up-to-date"
19555 msgstr "最新版になっています"
19556
19557 #: src/VCBackend.cpp:559
19558 msgid "Locally Modified"
19559 msgstr "ローカルに修正されています"
19560
19561 #: src/VCBackend.cpp:561
19562 msgid "Locally Added"
19563 msgstr "ローカルに追加されています"
19564
19565 #: src/VCBackend.cpp:563
19566 msgid "Needs Merge"
19567 msgstr "統合が必要"
19568
19569 #: src/VCBackend.cpp:565
19570 msgid "Needs Checkout"
19571 msgstr "チェックアウトが必要"
19572
19573 #: src/VCBackend.cpp:567
19574 msgid "No CVS file"
19575 msgstr "CVSファイルがありません"
19576
19577 #: src/VCBackend.cpp:569
19578 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19579 msgstr "CVS状態を取得できません"
19580
19581 #: src/VCBackend.cpp:753
19582 msgid ""
19583 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19584 "You have to update from repository first or revert your changes."
19585 msgstr ""
19586 "リポジトリのバージョンが現在のチェックアウトよりも新しいです。\n"
19587 "まずリポジトリから更新を行うか、あなたの変更を復帰させる必要があります。"
19588
19589 #: src/VCBackend.cpp:758
19590 #, c-format
19591 msgid ""
19592 "Bad status when checking in changes.\n"
19593 "\n"
19594 "'%1$s'\n"
19595 "\n"
19596 msgstr ""
19597 "変更点をチェックしている間に不良状態を得ました。\n"
19598 "\n"
19599 "「%1$s」\n"
19600 "\n"
19601
19602 #: src/VCBackend.cpp:806 src/VCBackend.cpp:1264
19603 #, c-format
19604 msgid ""
19605 "Error when updating from repository.\n"
19606 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19607 "'%1$s'.\n"
19608 "\n"
19609 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19610 msgstr ""
19611 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
19612 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
19613 "'%1$s'.\n"
19614 "\n"
19615 "OKを押すと、LyXは、文書を解決済みとして、再度開くことを試みます。"
19616
19617 #: src/VCBackend.cpp:840
19618 #, c-format
19619 msgid ""
19620 "There were detected changes in the working directory:\n"
19621 "%1$s\n"
19622 "\n"
19623 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19624 "revert back to the repository version."
19625 msgstr ""
19626 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
19627 "変更があったことを検出しました。\n"
19628 "\n"
19629 "ファイルの衝突がある場合には、手動で解消するか、リポジトリのバージョンに戻す"
19630 "必要があります。"
19631
19632 #: src/VCBackend.cpp:844 src/VCBackend.cpp:848 src/VCBackend.cpp:1305
19633 #: src/VCBackend.cpp:1309
19634 msgid "Changes detected"
19635 msgstr "変更が検出されました"
19636
19637 #: src/VCBackend.cpp:845 src/VCBackend.cpp:849
19638 msgid "&Abort"
19639 msgstr "終了(&A)"
19640
19641 #: src/VCBackend.cpp:845 src/VCBackend.cpp:1306
19642 msgid "View &Log ..."
19643 msgstr "ログを表示(&L)..."
19644
19645 #: src/VCBackend.cpp:867
19646 #, c-format
19647 msgid ""
19648 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19649 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19650 "'%2$s'.\n"
19651 "\n"
19652 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19653 msgstr ""
19654 "文書 %1$s をリポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
19655 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
19656 "'%2$s'.\n"
19657 "\n"
19658 "矛盾解消後、OKを押すと、LyXはそれを再度開こうと試みます。"
19659
19660 #: src/VCBackend.cpp:928
19661 #, c-format
19662 msgid ""
19663 "The document %1$s is not in repository.\n"
19664 "You have to check in the first revision before you can revert."
19665 msgstr ""
19666 "文書%1$sはレポジトリにありません。\n"
19667 "復帰する前に最初のリビジョンを検査する必要があります。"
19668
19669 #: src/VCBackend.cpp:936
19670 #, c-format
19671 msgid ""
19672 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19673 "The status '%2$s' is unexpected."
19674 msgstr ""
19675 "文書%1$sをリポジトリ版に復帰させることができません。\n"
19676 "状態「%2$s」は予期せぬ結果です。"
19677
19678 #: src/VCBackend.cpp:1144
19679 msgid ""
19680 "Error when committing to repository.\n"
19681 "You have to manually resolve the problem.\n"
19682 "LyX will reopen the document after you press OK."
19683 msgstr ""
19684 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
19685 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
19686 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
19687
19688 #: src/VCBackend.cpp:1237
19689 msgid ""
19690 "Error while acquiring write lock.\n"
19691 "Another user is most probably editing\n"
19692 "the current document now!\n"
19693 "Also check the access to the repository."
19694 msgstr ""
19695 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました。\n"
19696 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
19697 "可能性が高いです。\n"
19698 "また、レポジトリのアクセス権も確認して下さい。"
19699
19700 #: src/VCBackend.cpp:1243
19701 msgid ""
19702 "Error while releasing write lock.\n"
19703 "Check the access to the repository."
19704 msgstr ""
19705 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました。\n"
19706 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい。"
19707
19708 #: src/VCBackend.cpp:1300
19709 #, c-format
19710 msgid ""
19711 "There were detected changes in the working directory:\n"
19712 "%1$s\n"
19713 "\n"
19714 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19715 "preferred.\n"
19716 "\n"
19717 "Continue?"
19718 msgstr ""
19719 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
19720 "変更があったことを検出しました。\n"
19721 "\n"
19722 "ファイルの衝突がある場合には、ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
19723 "す。\n"
19724 "\n"
19725 "続けますか?"
19726
19727 #: src/VCBackend.cpp:1306 src/VCBackend.cpp:1310
19728 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
19729 msgid "&Yes"
19730 msgstr "はい(&Y)"
19731
19732 #: src/VCBackend.cpp:1306 src/VCBackend.cpp:1310
19733 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
19734 msgid "&No"
19735 msgstr "いいえ(&N)"
19736
19737 #: src/VCBackend.cpp:1372
19738 msgid "VCN File Locking"
19739 msgstr "VCNファイルロック"
19740
19741 #: src/VCBackend.cpp:1373
19742 msgid "Locking property unset."
19743 msgstr "ロック特性を解除しました。"
19744
19745 #: src/VCBackend.cpp:1373 src/VCBackend.cpp:1377
19746 msgid "Locking property set."
19747 msgstr "ロック特性を設定しました。"
19748
19749 #: src/VCBackend.cpp:1374
19750 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19751 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください。"
19752
19753 #: src/VSpace.cpp:468
19754 msgid "Default skip"
19755 msgstr "既定値のスキップ"
19756
19757 #: src/VSpace.cpp:471
19758 msgid "Small skip"
19759 msgstr "小スキップ"
19760
19761 #: src/VSpace.cpp:474
19762 msgid "Medium skip"
19763 msgstr "中スキップ"
19764
19765 #: src/VSpace.cpp:477
19766 msgid "Big skip"
19767 msgstr "大スキップ"
19768
19769 #: src/VSpace.cpp:480
19770 msgid "Vertical fill"
19771 msgstr "垂直フィル"
19772
19773 #: src/VSpace.cpp:487
19774 msgid "protected"
19775 msgstr "保護されています"
19776
19777 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19778 #, c-format
19779 msgid ""
19780 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19781 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19782 msgstr ""
19783 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
19784 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
19785
19786 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19787 msgid "Reload saved document?"
19788 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
19789
19790 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
19791 msgid "&Reload"
19792 msgstr "復帰(&R)"
19793
19794 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19795 msgid "&Keep Changes"
19796 msgstr "変更を維持(&K)"
19797
19798 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19799 #, c-format
19800 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19801 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
19802
19803 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19804 msgid "File not readable!"
19805 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
19806
19807 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19808 #, c-format
19809 msgid ""
19810 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19811 "\n"
19812 "Do you want to create a new document?"
19813 msgstr ""
19814 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
19815 "\n"
19816 "新規文書を作成しますか?"
19817
19818 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19819 msgid "Create new document?"
19820 msgstr "新規文書を作成しますか?"
19821
19822 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19823 msgid "&Create"
19824 msgstr "生成(&C)"
19825
19826 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19827 #, c-format
19828 msgid ""
19829 "The specified document template\n"
19830 "%1$s\n"
19831 "could not be read."
19832 msgstr ""
19833 "指定されたひな型文書%1$s\n"
19834 "は読めませんでした。"
19835
19836 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19837 msgid "Could not read template"
19838 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
19839
19840 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19841 msgid "Standard[[Bullets]]"
19842 msgstr "標準"
19843
19844 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19845 msgid "Maths"
19846 msgstr "数式"
19847
19848 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19849 msgid "Dings 1"
19850 msgstr "絵文字1"
19851
19852 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19853 msgid "Dings 2"
19854 msgstr "絵文字2"
19855
19856 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19857 msgid "Dings 3"
19858 msgstr "絵文字3"
19859
19860 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19861 msgid "Dings 4"
19862 msgstr "絵文字4"
19863
19864 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19865 msgid "Directories"
19866 msgstr "ディレクトリ"
19867
19868 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259
19869 msgid "File"
19870 msgstr "ファイル"
19871
19872 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262
19873 msgid "Master document"
19874 msgstr "親文書"
19875
19876 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265
19877 msgid "Open files"
19878 msgstr "ファイルを開く"
19879
19880 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268
19881 msgid "Manuals"
19882 msgstr "取扱説明書"
19883
19884 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19885 #, c-format
19886 msgid ""
19887 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19888 "Continue searching from the beginning?"
19889 msgstr ""
19890 "%1$s: 前方検索を行っていて文末に到達しました。\n"
19891 "文頭から検索を続けますか?"
19892
19893 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19894 #, c-format
19895 msgid ""
19896 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19897 "Continue searching from the end?"
19898 msgstr ""
19899 "%1$s: 後方検索を行っていて文頭に到達しました。\n"
19900 "文末から検索を続けますか?"
19901
19902 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:345
19903 msgid "Wrap search?"
19904 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
19905
19906 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:390
19907 msgid "Nothing to search"
19908 msgstr "検索対象がありません"
19909
19910 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
19911 msgid "No open document(s) in which to search"
19912 msgstr "検索を行う文書が開かれていません"
19913
19914 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:530
19915 msgid "Advanced Find and Replace"
19916 msgstr "詳細な検索及び置換"
19917
19918 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19919 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19920 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
19921
19922 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19923 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19924 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
19925
19926 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19927 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19928 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
19929
19930 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19931 #, c-format
19932 msgid ""
19933 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19934 "1995--%1$s LyX Team"
19935 msgstr ""
19936 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19937 "1995--%1$s LyX Teamです。"
19938
19939 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19940 msgid ""
19941 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19942 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19943 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19944 "any later version."
19945 msgstr ""
19946 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
19947 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
19948 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
19949
19950 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19951 msgid ""
19952 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19953 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19954 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19955 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19956 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19957 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19958 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19959 msgstr ""
19960 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
19961 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
19962 "みます。\n"
19963 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
19964 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
19965 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
19966 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
19967
19968 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19969 msgid "not released yet"
19970 msgstr "まだリリースされていません"
19971
19972 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19973 #, c-format
19974 msgid ""
19975 "LyX Version %1$s\n"
19976 "(%2$s)"
19977 msgstr ""
19978 "LyXバージョン %1$s\n"
19979 "(%2$s)"
19980
19981 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19982 msgid "Library directory: "
19983 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
19984
19985 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19986 msgid "User directory: "
19987 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
19988
19989 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
19990 msgid "About LyX"
19991 msgstr "LyXについて"
19992
19993 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19994 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19995 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19996 #, c-format
19997 msgid "LyX: %1$s"
19998 msgstr "LyX: %1$s"
19999
20000 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
20001 msgid "About %1"
20002 msgstr "%1について"
20003
20004 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
20005 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3224
20006 msgid "Preferences"
20007 msgstr "設定"
20008
20009 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
20010 msgid "Reconfigure"
20011 msgstr "再初期設定"
20012
20013 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
20014 msgid "Quit %1"
20015 msgstr "%1を終了"
20016
20017 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
20018 msgid "Nothing to do"
20019 msgstr "何もしません"
20020
20021 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
20022 msgid "Unknown action"
20023 msgstr "未知の動作です。"
20024
20025 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
20026 msgid "Command not handled"
20027 msgstr "コマンドを取り扱えません"
20028
20029 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
20030 msgid "Command disabled"
20031 msgstr "コマンドは無効です"
20032
20033 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
20034 msgid "Running configure..."
20035 msgstr "初期設定を実行しています,,,"
20036
20037 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1225
20038 msgid "Reloading configuration..."
20039 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
20040
20041 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
20042 msgid "System reconfiguration failed"
20043 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
20044
20045 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
20046 msgid ""
20047 "The system reconfiguration has failed.\n"
20048 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20049 "Please reconfigure again if needed."
20050 msgstr ""
20051 "再初期設定に失敗しました。\n"
20052 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
20053 "必要ならば、再度、再初期設定を行ってください。"
20054
20055 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
20056 msgid "System reconfigured"
20057 msgstr "システムの再初期設定を行いました"
20058
20059 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
20060 msgid ""
20061 "The system has been reconfigured.\n"
20062 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20063 "updated document class specifications."
20064 msgstr ""
20065 "システムの再初期設定を行いました。\n"
20066 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
20067 "LyXを再起動する必要があります。"
20068
20069 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1318
20070 msgid "Exiting."
20071 msgstr "終了します。"
20072
20073 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1400
20074 #, c-format
20075 msgid "Opening help file %1$s..."
20076 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
20077
20078 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1419
20079 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20080 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
20081
20082 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1435
20083 #, c-format
20084 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20085 msgstr ""
20086 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
20087 "あります。"
20088
20089 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1614
20090 #, c-format
20091 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20092 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
20093
20094 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1618
20095 msgid "Unable to save document defaults"
20096 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
20097
20098 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1758
20099 msgid "Unknown function."
20100 msgstr "未知の機能です。"
20101
20102 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2184
20103 msgid "The current document was closed."
20104 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
20105
20106 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2194
20107 msgid ""
20108 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
20109 "documents and exit.\n"
20110 "\n"
20111 "Exception: "
20112 msgstr ""
20113 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
20114 "ます。\n"
20115 "\n"
20116 "例外エラー: "
20117
20118 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2198
20119 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2204
20120 msgid "Software exception Detected"
20121 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
20122
20123 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2202
20124 msgid ""
20125 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
20126 "unsaved documents and exit."
20127 msgstr ""
20128 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
20129 "保存を試み、終了します。"
20130
20131 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2467
20132 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2479
20133 msgid "Could not find UI definition file"
20134 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
20135
20136 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
20137 #, c-format
20138 msgid ""
20139 "Error while reading the included file\n"
20140 "%1$s\n"
20141 "Please check your installation."
20142 msgstr ""
20143 "取り込まれたファイル\n"
20144 "%1$s\n"
20145 "を読む際にエラーが発生しました。正しく導入されているか確認してください。"
20146
20147 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2474
20148 msgid "Could not find default UI file"
20149 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
20150
20151 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2475
20152 msgid ""
20153 "LyX could not find the default UI file!\n"
20154 "Please check your installation."
20155 msgstr ""
20156 "LyXは、既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした。\n"
20157 "インストールが正しかったかどうか確認してください。"
20158
20159 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2480
20160 #, c-format
20161 msgid ""
20162 "Error while reading the configuration file\n"
20163 "%1$s\n"
20164 "Falling back to default.\n"
20165 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20166 "check which User Interface file you are using."
20167 msgstr ""
20168 "設定ファイル %1$s\n"
20169 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
20170 "既定値に戻します。\n"
20171 "ツール→設定→操作画面を開いて、\n"
20172 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください。"
20173
20174 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20175 msgid "BibTeX Bibliography"
20176 msgstr "BibTeX書誌情報"
20177
20178 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20179 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1881
20181 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:637 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20182 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1875
20183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1932 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
20184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2238
20185 msgid "Documents|#o#O"
20186 msgstr "文書(O)|#o#O"
20187
20188 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20189 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20190 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
20191
20192 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20193 msgid "Select a BibTeX database to add"
20194 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
20195
20196 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20197 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20198 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
20199
20200 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20201 msgid "Select a BibTeX style"
20202 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
20203
20204 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20205 msgid "No frame"
20206 msgstr "枠なし"
20207
20208 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20209 msgid "Simple rectangular frame"
20210 msgstr "簡素な長方形の箱型"
20211
20212 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20213 msgid "Oval frame, thin"
20214 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
20215
20216 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20217 msgid "Oval frame, thick"
20218 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
20219
20220 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20221 msgid "Drop shadow"
20222 msgstr "影付き"
20223
20224 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20225 msgid "Shaded background"
20226 msgstr "影の背景"
20227
20228 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20229 msgid "Double rectangular frame"
20230 msgstr "二重線の長方形の箱型"
20231
20232 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20233 msgid "Height"
20234 msgstr "高さ"
20235
20236 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20237 msgid "Depth"
20238 msgstr "階層"
20239
20240 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20241 msgid "Total Height"
20242 msgstr "全高"
20243
20244 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20245 msgid "Width"
20246 msgstr "幅"
20247
20248 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20249 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
20250 msgid "Makebox"
20251 msgstr "makeboxコマンド"
20252
20253 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:108
20254 msgid "Branch"
20255 msgstr "派生枝"
20256
20257 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
20258 msgid "Activated"
20259 msgstr "有効化"
20260
20261 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
20262 msgid "Color"
20263 msgstr "色彩"
20264
20265 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
20266 msgid "Filename Suffix"
20267 msgstr "ファイル名接尾辞"
20268
20269 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
20270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2123
20271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3122
20272 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20273 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20274 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20275 msgid "Yes"
20276 msgstr "はい"
20277
20278 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
20279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2122
20280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3121
20281 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20282 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20283 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20284 msgid "No"
20285 msgstr "いいえ"
20286
20287 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
20288 msgid "Enter new branch name"
20289 msgstr "新規派生枝名を入力してください"
20290
20291 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
20292 #, c-format
20293 msgid ""
20294 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20295 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20296 msgstr ""
20297 "「%1$s」という名称の派生枝は既に存在します。\n"
20298 "派生枝「%2$s」をこれに統合しますか?"
20299
20300 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
20301 msgid "&Merge"
20302 msgstr "統合(&M)"
20303
20304 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
20305 msgid "Renaming failed"
20306 msgstr "名称変更に失敗しました"
20307
20308 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
20309 msgid "The branch could not be renamed."
20310 msgstr "派生枝名を変更することができませんでした。"
20311
20312 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
20313 msgid "Merge Changes"
20314 msgstr "変更を統合"
20315
20316 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
20317 #, c-format
20318 msgid ""
20319 "Change by %1$s\n"
20320 "\n"
20321 msgstr ""
20322 "%1$sによる変更\n"
20323 "\n"
20324
20325 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
20326 #, c-format
20327 msgid "Change made at %1$s\n"
20328 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
20329
20330 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20331 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20332 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20333 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20334 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20335 msgid "No change"
20336 msgstr "変更しない"
20337
20338 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20339 msgid "Small Caps"
20340 msgstr "スモールキャップ体"
20341
20342 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20343 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20344 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20345 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20346 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20347 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20348 msgid "Reset"
20349 msgstr "リセット"
20350
20351 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20352 msgid "Underbar"
20353 msgstr "下線"
20354
20355 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20356 msgid "Double underbar"
20357 msgstr "二重下線"
20358
20359 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20360 msgid "Wavy underbar"
20361 msgstr "波下線"
20362
20363 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20364 msgid "Strikeout"
20365 msgstr "取消線"
20366
20367 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20368 msgid "No color"
20369 msgstr "色指定なし"
20370
20371 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20372 msgid "Black"
20373 msgstr "黒"
20374
20375 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20376 msgid "White"
20377 msgstr "白"
20378
20379 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20380 msgid "Red"
20381 msgstr "赤"
20382
20383 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20384 msgid "Green"
20385 msgstr "緑"
20386
20387 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20388 msgid "Blue"
20389 msgstr "青"
20390
20391 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20392 msgid "Cyan"
20393 msgstr "シアン"
20394
20395 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20396 msgid "Magenta"
20397 msgstr "マゼンタ"
20398
20399 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20400 msgid "Yellow"
20401 msgstr "黄"
20402
20403 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20404 msgid "Text Style"
20405 msgstr "文字様式"
20406
20407 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
20408 msgid "Keys"
20409 msgstr "キー"
20410
20411 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20412 msgid "LinkBack PDF"
20413 msgstr "LinkBack PDF"
20414
20415 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20416 msgid "PDF"
20417 msgstr "PDF"
20418
20419 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20420 msgid "pasted"
20421 msgstr "貼り付けられた"
20422
20423 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20424 #, c-format
20425 msgid "%1$s Files"
20426 msgstr "%1$sファイル"
20427
20428 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20429 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20430 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
20431
20432 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
20433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2109
20434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2126 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2212
20435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
20436 msgid "Canceled."
20437 msgstr "取り消されました。"
20438
20439 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20440 msgid "Overwrite external file?"
20441 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
20442
20443 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20444 #, c-format
20445 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20446 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
20447
20448 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20449 msgid "List of previous commands"
20450 msgstr "以前のコマンドの一覧"
20451
20452 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20453 msgid "Next command"
20454 msgstr "次のコマンド"
20455
20456 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20457 msgid "Compare LyX files"
20458 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
20459
20460 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20461 msgid "Select document"
20462 msgstr "文書を選択してください"
20463
20464 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879
20465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1936 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
20466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
20467 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20468 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
20469
20470 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1852
20471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
20472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3187
20473 msgid "Error"
20474 msgstr "エラー"
20475
20476 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20477 msgid "Error while comparing documents."
20478 msgstr "文書を比較中にエラーが発生しました。"
20479
20480 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20481 msgid "Aborted"
20482 msgstr "終了させました"
20483
20484 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20485 msgid "Finished"
20486 msgstr "終了しました"
20487
20488 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20489 msgid "Aborting process..."
20490 msgstr "プロセスを終了させています..."
20491
20492 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20493 msgid "differences"
20494 msgstr "差異"
20495
20496 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20497 msgid "Compare different revisions"
20498 msgstr "改訂版の間の比較"
20499
20500 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20501 msgid "big[[delimiter size]]"
20502 msgstr "big[[delimiter size]]"
20503
20504 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20505 msgid "Big[[delimiter size]]"
20506 msgstr "Big[[delimiter size]]"
20507
20508 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20509 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20510 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
20511
20512 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20513 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20514 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
20515
20516 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20517 msgid "Math Delimiter"
20518 msgstr "数式区分記号"
20519
20520 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20521 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20522 msgid "(None)"
20523 msgstr "(なし)"
20524
20525 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20526 msgid "Variable"
20527 msgstr "可変"
20528
20529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20530 msgid "Computer Modern Roman"
20531 msgstr "Computer Modern Roman"
20532
20533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20534 msgid "Latin Modern Roman"
20535 msgstr "Latin Modern Roman"
20536
20537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20538 msgid "AE (Almost European)"
20539 msgstr "AE (Almost European)"
20540
20541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20542 msgid "Times Roman"
20543 msgstr "Times Roman"
20544
20545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20546 msgid "Palatino"
20547 msgstr "Palatino"
20548
20549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20550 msgid "Bitstream Charter"
20551 msgstr "Bitstream Charter"
20552
20553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20554 msgid "New Century Schoolbook"
20555 msgstr "New Century Schoolbook"
20556
20557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20558 msgid "Bookman"
20559 msgstr "Bookman"
20560
20561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20562 msgid "Utopia"
20563 msgstr "Utopia"
20564
20565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20566 msgid "Bera Serif"
20567 msgstr "Bera Serif"
20568
20569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20570 msgid "Concrete Roman"
20571 msgstr "Concrete Roman"
20572
20573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20574 msgid "Zapf Chancery"
20575 msgstr "Zapf Chancery"
20576
20577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20578 msgid "Computer Modern Sans"
20579 msgstr "Computer Modern Sans"
20580
20581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20582 msgid "Latin Modern Sans"
20583 msgstr "Latin Modern Sans"
20584
20585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20586 msgid "Helvetica"
20587 msgstr "Helvetica"
20588
20589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20590 msgid "Avant Garde"
20591 msgstr "Avant Garde"
20592
20593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20594 msgid "Bera Sans"
20595 msgstr "Bera Sans"
20596
20597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20598 msgid "CM Bright"
20599 msgstr "CM Bright"
20600
20601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20602 msgid "Computer Modern Typewriter"
20603 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20604
20605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20606 msgid "Latin Modern Typewriter"
20607 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20608
20609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20610 msgid "Courier"
20611 msgstr "Courier"
20612
20613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20614 msgid "Bera Mono"
20615 msgstr "Bera Mono"
20616
20617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20618 msgid "LuxiMono"
20619 msgstr "LuxiMono"
20620
20621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20622 msgid "CM Typewriter Light"
20623 msgstr "CM Typewriter Light"
20624
20625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20626 msgid "Page"
20627 msgstr "ページ"
20628
20629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20630 msgid "Module not found!"
20631 msgstr "モジュールが見つかりません!"
20632
20633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20634 msgid "Layout is valid!"
20635 msgstr "レイアウトは有効です!"
20636
20637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20638 msgid "Layout is invalid!"
20639 msgstr "レイアウトは無効です!"
20640
20641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20642 msgid "Document Settings"
20643 msgstr "文書の設定"
20644
20645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20646 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1398
20647 msgid "Child Document"
20648 msgstr "子文書"
20649
20650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20651 msgid "Include to Output"
20652 msgstr "出力に含める"
20653
20654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:797
20655 msgid "10"
20656 msgstr "10"
20657
20658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:798
20659 msgid "11"
20660 msgstr "11"
20661
20662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:799
20663 msgid "12"
20664 msgstr "12"
20665
20666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20667 msgid "None (no fontenc)"
20668 msgstr "なし(fontencなし)"
20669
20670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:811
20671 msgid ""
20672 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20673 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20674 msgstr ""
20675 "OpenTypeやTrueTypeフォントを直接使用する(要XeTeXあるいはLuaTeX)\n"
20676 "本機能を使用するためには、「fontspec」パッケージが導入されている必要がありま"
20677 "す。"
20678
20679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
20680 msgid "empty"
20681 msgstr "空"
20682
20683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
20684 msgid "plain"
20685 msgstr "プレーン(plain)"
20686
20687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20688 msgid "headings"
20689 msgstr "設定(headings)"
20690
20691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20692 msgid "fancy"
20693 msgstr "装飾的(fancy)"
20694
20695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20696 msgid "A0"
20697 msgstr "A0"
20698
20699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20700 msgid "A1"
20701 msgstr "A1"
20702
20703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20704 msgid "A2"
20705 msgstr "A2"
20706
20707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20708 msgid "A6"
20709 msgstr "A6"
20710
20711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20712 msgid "B0"
20713 msgstr "B0"
20714
20715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20716 msgid "B1"
20717 msgstr "B1"
20718
20719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20720 msgid "B2"
20721 msgstr "B2"
20722
20723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20724 msgid "B3"
20725 msgstr "B3"
20726
20727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20728 msgid "B4"
20729 msgstr "B4"
20730
20731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20732 msgid "B6"
20733 msgstr "B6"
20734
20735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20736 msgid "C0"
20737 msgstr "C0"
20738
20739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20740 msgid "C1"
20741 msgstr "C1"
20742
20743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20744 msgid "C2"
20745 msgstr "C2"
20746
20747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20748 msgid "C3"
20749 msgstr "C3"
20750
20751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20752 msgid "C4"
20753 msgstr "C4"
20754
20755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20756 msgid "C5"
20757 msgstr "C5"
20758
20759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
20760 msgid "C6"
20761 msgstr "C6"
20762
20763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
20764 msgid "JIS B0"
20765 msgstr "JIS B0"
20766
20767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
20768 msgid "JIS B1"
20769 msgstr "JIS B1"
20770
20771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
20772 msgid "JIS B2"
20773 msgstr "JIS B2"
20774
20775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
20776 msgid "JIS B3"
20777 msgstr "JIS B3"
20778
20779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
20780 msgid "JIS B4"
20781 msgstr "JIS B4"
20782
20783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
20784 msgid "JIS B5"
20785 msgstr "JIS B5"
20786
20787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
20788 msgid "JIS B6"
20789 msgstr "JIS B6"
20790
20791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20792 msgid "Language Default (no inputenc)"
20793 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
20794
20795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1006
20796 msgid "``text''"
20797 msgstr "``テキスト''"
20798
20799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
20800 msgid "''text''"
20801 msgstr "''テキスト''"
20802
20803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1008
20804 msgid ",,text``"
20805 msgstr ",,テキスト``"
20806
20807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009
20808 msgid ",,text''"
20809 msgstr ",,テキスト''"
20810
20811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1010
20812 msgid "<<text>>"
20813 msgstr "<<テキスト>>"
20814
20815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
20816 msgid ">>text<<"
20817 msgstr ">>テキスト<<"
20818
20819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
20820 msgid "Numbered"
20821 msgstr "連番を振る"
20822
20823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
20824 msgid "Appears in TOC"
20825 msgstr "目次に載せる"
20826
20827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
20828 msgid "Author-year"
20829 msgstr "著者‐年"
20830
20831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
20832 msgid "Numerical"
20833 msgstr "連番"
20834
20835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1184
20836 #, c-format
20837 msgid "Unavailable: %1$s"
20838 msgstr "利用不能: %1$s"
20839
20840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301
20841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
20842 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20843 msgstr ""
20844 "リストのパラメーターを以下に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
20845 "は?を入力してください。"
20846
20847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1305
20848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
20849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2877
20850 msgid "Document Class"
20851 msgstr "文書クラス"
20852
20853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1306
20854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2875
20855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2876
20856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2879 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20857 msgid "Child Documents"
20858 msgstr "子文書"
20859
20860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1307
20861 msgid "Modules"
20862 msgstr "モジュール"
20863
20864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
20865 msgid "Local Layout"
20866 msgstr "ローカルのレイアウト"
20867
20868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
20869 msgid "Text Layout"
20870 msgstr "本文レイアウト"
20871
20872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
20873 msgid "Page Margins"
20874 msgstr "ページ余白"
20875
20876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1109
20877 msgid "Colors"
20878 msgstr "色"
20879
20880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1315
20881 msgid "Numbering & TOC"
20882 msgstr "連番と目次"
20883
20884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
20885 msgid "Indexes"
20886 msgstr "索引"
20887
20888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
20889 msgid "PDF Properties"
20890 msgstr "PDF特性"
20891
20892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
20893 msgid "Math Options"
20894 msgstr "数式オプション"
20895
20896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1320
20897 msgid "Float Placement"
20898 msgstr "フロートの配置"
20899
20900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1322
20901 msgid "Bullets"
20902 msgstr "ブリット"
20903
20904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323
20905 msgid "Branches"
20906 msgstr "派生枝"
20907
20908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1325
20909 msgid "LaTeX Preamble"
20910 msgstr "LaTeXプリアンブル"
20911
20912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1555
20913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1585
20914 msgid "&Default..."
20915 msgstr "既定値(&D)..."
20916
20917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1734
20918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1740
20919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1746
20920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2910
20921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2918
20922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2926
20923 msgid " (not installed)"
20924 msgstr "(インストールされていません)"
20925
20926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1821
20927 msgid "Layouts|#o#O"
20928 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
20929
20930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1823
20931 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20932 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
20933
20934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1825
20935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1834
20936 msgid "Local layout file"
20937 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
20938
20939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
20940 msgid ""
20941 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20942 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20943 "document may not work with this layout if you do not\n"
20944 "keep the layout file in the document directory."
20945 msgstr ""
20946 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
20947 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
20948 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
20949 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
20950
20951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20952 msgid "&Set Layout"
20953 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
20954
20955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1853
20956 msgid "Unable to read local layout file."
20957 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
20958
20959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20960 msgid "Select master document"
20961 msgstr "親文書を選択してください"
20962
20963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1879
20964 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20965 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
20966
20967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1912
20968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3176
20969 msgid "Unapplied changes"
20970 msgstr "適用されていない変更"
20971
20972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
20973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3177
20974 msgid ""
20975 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20976 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20977 msgstr ""
20978 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
20979 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
20980
20981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1915
20982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3179
20983 msgid "&Dismiss"
20984 msgstr "解除(&D)"
20985
20986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
20987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3187
20988 msgid "Unable to set document class."
20989 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
20990
20991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1980
20992 #, c-format
20993 msgid "%1$s, %2$s"
20994 msgstr "%1$s、%2$s"
20995
20996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
20997 #, c-format
20998 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20999 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
21000
21001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1999
21002 #, c-format
21003 msgid "%1$s (unavailable)"
21004 msgstr "%1$s (利用不能)"
21005
21006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2074
21007 msgid "Module provided by document class."
21008 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです。"
21009
21010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
21011 #, c-format
21012 msgid "Package(s) required: %1$s."
21013 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
21014
21015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2088
21016 msgid "or"
21017 msgstr "あるいは"
21018
21019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2091
21020 #, c-format
21021 msgid "Modules required: %1$s."
21022 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
21023
21024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
21025 #, c-format
21026 msgid "Modules excluded: %1$s."
21027 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
21028
21029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106
21030 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21031 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
21032
21033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2852
21034 msgid "[No options predefined]"
21035 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
21036
21037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
21038 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
21039 msgstr "Hyperrefオプションを設定する(&U)"
21040
21041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3050
21042 msgid "&Use Hyperref Support"
21043 msgstr "Hyperrefサポートを使う(&U)"
21044
21045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3199
21046 msgid "Can't set layout!"
21047 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
21048
21049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3200
21050 #, c-format
21051 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21052 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
21053
21054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3293
21055 msgid "Not Found"
21056 msgstr "見つかりません"
21057
21058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3347
21059 msgid "Assigned master does not include this file"
21060 msgstr "割り当てられたマスターはこのファイルをインクルードしていません"
21061
21062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3348
21063 #, c-format
21064 msgid ""
21065 "You must include this file in the document\n"
21066 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21067 "feature."
21068 msgstr ""
21069 "マスター文書機能を使用するためには、\n"
21070 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
21071 "インクルードしなくてはなりません。"
21072
21073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3352
21074 msgid "Could not load master"
21075 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
21076
21077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3353
21078 #, c-format
21079 msgid ""
21080 "The master document '%1$s'\n"
21081 "could not be loaded."
21082 msgstr ""
21083 "マスター文書「%1$s」を\n"
21084 "読み込むことができませんでした。"
21085
21086 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21087 msgid "Literate"
21088 msgstr "文字通り"
21089
21090 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21091 msgid "pLaTeX"
21092 msgstr "pLaTeX"
21093
21094 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21095 msgid "Error List"
21096 msgstr "エラーリスト"
21097
21098 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
21099 #, c-format
21100 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21101 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
21102
21103 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21104 msgid "Top left"
21105 msgstr "左上"
21106
21107 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21108 msgid "Bottom left"
21109 msgstr "左下"
21110
21111 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21112 msgid "Baseline left"
21113 msgstr "ベースライン左"
21114
21115 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21116 msgid "Top center"
21117 msgstr "中央上"
21118
21119 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21120 msgid "Bottom center"
21121 msgstr "中央下"
21122
21123 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21124 msgid "Baseline center"
21125 msgstr "ベースライン中央"
21126
21127 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21128 msgid "Top right"
21129 msgstr "右上"
21130
21131 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21132 msgid "Bottom right"
21133 msgstr "右下"
21134
21135 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21136 msgid "Baseline right"
21137 msgstr "ベースライン右"
21138
21139 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21140 msgid "External Material"
21141 msgstr "外部素材"
21142
21143 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21144 msgid "Scale%"
21145 msgstr "縮尺%"
21146
21147 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:633
21148 msgid "Select external file"
21149 msgstr "外部ファイルを選択する"
21150
21151 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21152 msgid "automatically"
21153 msgstr "自動"
21154
21155 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21156 msgid "Graphics"
21157 msgstr "画像"
21158
21159 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21160 msgid "Dissolve previous group?"
21161 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
21162
21163 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21164 #, c-format
21165 msgid ""
21166 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21167 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21168 "because this graphic was its only member.\n"
21169 "How do you want to proceed?"
21170 msgstr ""
21171 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると、\n"
21172 "以前所属していたグループ「%1$s」は、\n"
21173 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます。\n"
21174 "どのようにしますか?"
21175
21176 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21177 #, c-format
21178 msgid "Stick with group '%1$s'"
21179 msgstr "「%1$s」グループに残る"
21180
21181 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21182 #, c-format
21183 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21184 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
21185
21186 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21187 #, c-format
21188 msgid ""
21189 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21190 "the group will be dissolved,\n"
21191 "because this graphic was its only member.\n"
21192 "How do you want to proceed?"
21193 msgstr ""
21194 "この画像をグループ「%1$s」から外すと、\n"
21195 "このグループは、本画像が唯一の\n"
21196 "メンバーなので解体されます。\n"
21197 "どのようにしますか?"
21198
21199 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21200 #, c-format
21201 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21202 msgstr "「%1$s」グループから外す"
21203
21204 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21205 msgid "Enter unique group name:"
21206 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
21207
21208 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21209 msgid "Group already defined!"
21210 msgstr "グループは既に定義されています!"
21211
21212 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21213 #, c-format
21214 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21215 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています。"
21216
21217 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21218 msgid "bp"
21219 msgstr "bp"
21220
21221 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21222 msgid "cm"
21223 msgstr "cm"
21224
21225 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21226 msgid "mm"
21227 msgstr "mm"
21228
21229 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21230 msgid "in[[unit of measure]]"
21231 msgstr "in[[unit of measure]]"
21232
21233 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21234 msgid "Select graphics file"
21235 msgstr "画像ファイルを選択"
21236
21237 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21238 msgid "Clipart|#C#c"
21239 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
21240
21241 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21242 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21243 msgid "Thin Space"
21244 msgstr "小空白"
21245
21246 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
21247 msgid "Medium Space"
21248 msgstr "中空白"
21249
21250 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
21251 msgid "Thick Space"
21252 msgstr "大空白"
21253
21254 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21255 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21256 msgid "Negative Thin Space"
21257 msgstr "負の空白"
21258
21259 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
21260 msgid "Negative Medium Space"
21261 msgstr "負の中空白"
21262
21263 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
21264 msgid "Negative Thick Space"
21265 msgstr "負の大空白"
21266
21267 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21268 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21269 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
21270
21271 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21272 msgid "Quad (1 em)"
21273 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
21274
21275 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21276 msgid "Double Quad (2 em)"
21277 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
21278
21279 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21280 msgid "Interword Space"
21281 msgstr "単語間の空白"
21282
21283 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21284 msgid "Horizontal Fill"
21285 msgstr "水平フィル"
21286
21287 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
21288 msgid ""
21289 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21290 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21291 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21292 msgstr ""
21293 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
21294 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
21295 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
21296
21297 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21298 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21299 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21300 msgid ""
21301 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21302 msgstr ""
21303 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
21304 "は?を入力してください。"
21305
21306 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21307 msgid "Select document to include"
21308 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
21309
21310 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21311 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21312 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
21313
21314 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21315 msgid "Index Entry Settings"
21316 msgstr "索引項目の設定"
21317
21318 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21319 msgid "Label Color"
21320 msgstr "ラベルの色"
21321
21322 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
21323 msgid "Cannot remove standard index"
21324 msgstr "標準索引は削除することができません"
21325
21326 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
21327 msgid "The default index cannot be removed."
21328 msgstr "既定の索引は削除することができません"
21329
21330 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
21331 msgid "Enter new index name"
21332 msgstr "新規索引名を入力してください"
21333
21334 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
21335 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21336 msgstr ""
21337 "索引名を変更することができませんでした。変更しようとしている名称が使われてい"
21338 "ないか確認してください。"
21339
21340 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21341 msgid "unknown"
21342 msgstr "解釈不能"
21343
21344 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21345 msgid "shortcut"
21346 msgstr "短絡キー"
21347
21348 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21349 msgid "shortcuts"
21350 msgstr "短絡キー"
21351
21352 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21353 msgid "lyxrc"
21354 msgstr "lyxrc"
21355
21356 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21357 msgid "package"
21358 msgstr "パッケージ"
21359
21360 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21361 msgid "textclass"
21362 msgstr "文書クラス"
21363
21364 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21365 msgid "menu"
21366 msgstr "メニュー"
21367
21368 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21369 msgid "icon"
21370 msgstr "アイコン"
21371
21372 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21373 msgid "buffer"
21374 msgstr "バッファ"
21375
21376 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21377 msgid "lyxinfo"
21378 msgstr "lyxinfo"
21379
21380 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
21381 msgid "Shift-"
21382 msgstr "シフト-"
21383
21384 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
21385 msgid "Control-"
21386 msgstr "コントロール-"
21387
21388 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
21389 msgid "Option-"
21390 msgstr "オプション-"
21391
21392 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
21393 msgid "Command-"
21394 msgstr "コマンド-"
21395
21396 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21397 msgid "No language"
21398 msgstr "言語指定なし"
21399
21400 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21401 msgid "Program Listing Settings"
21402 msgstr "プログラムリストの設定"
21403
21404 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21405 msgid "No dialect"
21406 msgstr "方言指定なし"
21407
21408 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21409 msgid "LaTeX Log"
21410 msgstr "LaTeXログ"
21411
21412 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21413 msgid "LyX2LyX"
21414 msgstr "LyX2LyX"
21415
21416 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21417 msgid "Literate Programming Build Log"
21418 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
21419
21420 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21421 msgid "lyx2lyx Error Log"
21422 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
21423
21424 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21425 msgid "Version Control Log"
21426 msgstr "バージョン管理ログ"
21427
21428 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21429 msgid "Log file not found."
21430 msgstr "ログファイルが見つかりません。"
21431
21432 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21433 msgid "No literate programming build log file found."
21434 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
21435
21436 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21437 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21438 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
21439
21440 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21441 msgid "No version control log file found."
21442 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
21443
21444 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21445 msgid "Math Matrix"
21446 msgstr "数式行列"
21447
21448 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21449 msgid "Note Settings"
21450 msgstr "注釈の設定"
21451
21452 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21453 msgid "Paragraph Settings"
21454 msgstr "段落設定"
21455
21456 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21457 msgid ""
21458 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21459 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21460 "\n"
21461 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21462 "the items is used."
21463 msgstr ""
21464 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
21465 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
21466 "\n"
21467 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
21468 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
21469
21470 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21471 msgid "Phantom Settings"
21472 msgstr "埋め草の設定"
21473
21474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
21475 msgid "System files|#S#s"
21476 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
21477
21478 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
21479 msgid "User files|#U#u"
21480 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
21481
21482 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
21483 msgid "Look & Feel"
21484 msgstr "操作性"
21485
21486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
21487 msgid "Language Settings"
21488 msgstr "言語設定"
21489
21490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
21491 msgid "File Handling"
21492 msgstr "ファイル処理"
21493
21494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:481
21495 msgid "Keyboard/Mouse"
21496 msgstr "キーボード/マウス"
21497
21498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:611
21499 msgid "Input Completion"
21500 msgstr "入力補完"
21501
21502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783
21503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:873 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:900
21504 msgid "Co&mmand:"
21505 msgstr "コマンド(&M):"
21506
21507 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:932
21508 msgid "Screen Fonts"
21509 msgstr "画面フォント"
21510
21511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1305
21512 msgid "Paths"
21513 msgstr "パス"
21514
21515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1392
21516 msgid "Select directory for example files"
21517 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
21518
21519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1401
21520 msgid "Select a document templates directory"
21521 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
21522
21523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1410
21524 msgid "Select a temporary directory"
21525 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
21526
21527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
21528 msgid "Select a backups directory"
21529 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
21530
21531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428
21532 msgid "Select a document directory"
21533 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
21534
21535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
21536 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21537 msgstr "類義語辞典用辞書へのパスを指定して下さい。"
21538
21539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
21540 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21541 msgstr "Hunspell辞書のパスを設定する"
21542
21543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
21544 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21545 msgstr "LyXサーバパイプ用のファイル名を指定して下さい"
21546
21547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1468
21548 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
21549 msgid "Spellchecker"
21550 msgstr "スペルチェッカー"
21551
21552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1474
21553 msgid "Native"
21554 msgstr "ネイティブ"
21555
21556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1480
21557 msgid "Aspell"
21558 msgstr "Aspell"
21559
21560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1483
21561 msgid "Enchant"
21562 msgstr "Enchant"
21563
21564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1486
21565 msgid "Hunspell"
21566 msgstr "Hunspell"
21567
21568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1559
21569 msgid "Converters"
21570 msgstr "変換子"
21571
21572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1873
21573 msgid "File Formats"
21574 msgstr "ファイル形式"
21575
21576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2059 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211
21577 msgid "Format in use"
21578 msgstr "使われる書式"
21579
21580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2060
21581 msgid ""
21582 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21583 "converter. Please remove the converter first."
21584 msgstr ""
21585 "形式が変換子によって使用されている場合、形式の短縮名を変更することは できませ"
21586 "ん。変換子を先に削除してください。"
21587
21588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212
21589 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21590 msgstr ""
21591 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
21592 "ラムを先に削除してください。"
21593
21594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2302
21595 msgid "LyX needs to be restarted!"
21596 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
21597
21598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2303
21599 msgid ""
21600 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21601 "restart."
21602 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
21603
21604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2374
21605 msgid "Printer"
21606 msgstr "プリンタ"
21607
21608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3268
21609 msgid "User Interface"
21610 msgstr "操作画面"
21611
21612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2507
21613 msgid "Classic"
21614 msgstr "古典的"
21615
21616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2508
21617 msgid "Oxygen"
21618 msgstr "Oxygen"
21619
21620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2550
21621 #, fuzzy
21622 msgid "Document Handling"
21623 msgstr "文書及びウィンドウ"
21624
21625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2637
21626 msgid "Control"
21627 msgstr "制御"
21628
21629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2725
21630 msgid "Shortcuts"
21631 msgstr "短絡キー"
21632
21633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2730
21634 msgid "Function"
21635 msgstr "関数"
21636
21637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2731
21638 msgid "Shortcut"
21639 msgstr "短絡キー"
21640
21641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2810
21642 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21643 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
21644
21645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2814
21646 msgid "Mathematical Symbols"
21647 msgstr "数式用記号"
21648
21649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818
21650 msgid "Document and Window"
21651 msgstr "文書及びウィンドウ"
21652
21653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2822
21654 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21655 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
21656
21657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2826
21658 msgid "System and Miscellaneous"
21659 msgstr "システムその他"
21660
21661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2953 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
21662 msgid "Res&tore"
21663 msgstr "復元(&T)"
21664
21665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3117
21666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3137 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3156
21667 msgid "Failed to create shortcut"
21668 msgstr "短絡キーの生成に失敗しました"
21669
21670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3111
21671 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21672 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
21673
21674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3118
21675 msgid "Invalid or empty key sequence"
21676 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
21677
21678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3138
21679 #, c-format
21680 msgid ""
21681 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21682 "%2$s\n"
21683 "You need to remove that binding before creating a new one."
21684 msgstr ""
21685 "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
21686 "%2$s\n"
21687 "新規のキー割り当てを作成する前に、このキー割り当てを削除する必要があります。"
21688
21689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3157
21690 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21691 msgstr "短絡キーを一覧に加えることができません"
21692
21693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3188
21694 msgid "Identity"
21695 msgstr "利用者情報"
21696
21697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3398
21698 msgid "Choose bind file"
21699 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
21700
21701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3399
21702 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21703 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
21704
21705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3405
21706 msgid "Choose UI file"
21707 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
21708
21709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3406
21710 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21711 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
21712
21713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3412
21714 msgid "Choose keyboard map"
21715 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
21716
21717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
21718 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21719 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
21720
21721 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21722 msgid "Print Document"
21723 msgstr "文書を印刷"
21724
21725 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21726 msgid "Print to file"
21727 msgstr "ファイルに書き出す"
21728
21729 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21730 msgid "PostScript files (*.ps)"
21731 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
21732
21733 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21734 msgid "Longest label width"
21735 msgstr "最長のラベル幅"
21736
21737 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21738 msgid "Index Settings"
21739 msgstr "索引の設定"
21740
21741 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21742 msgid "<All indexes>"
21743 msgstr "<全索引>"
21744
21745 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21746 msgid "Progress/Debug Messages"
21747 msgstr "進行状況/デバッグメッセージ"
21748
21749 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21750 msgid "Debug Level"
21751 msgstr "デバッグレベル"
21752
21753 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21754 msgid "Set"
21755 msgstr "設定"
21756
21757 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21758 msgid "Cross-reference"
21759 msgstr "相互参照"
21760
21761 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:300
21762 msgid "&Go Back"
21763 msgstr "戻る(&G)"
21764
21765 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:302
21766 msgid "Jump back"
21767 msgstr "移動元へ戻る"
21768
21769 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
21770 msgid "Jump to label"
21771 msgstr "ラベルに移動"
21772
21773 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:365 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:384
21774 msgid "<No prefix>"
21775 msgstr "<接頭辞なし>"
21776
21777 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21778 msgid "Find and Replace"
21779 msgstr "検索及び置換"
21780
21781 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
21782 msgid "Export or Send Document"
21783 msgstr "文書の書き出しないし送出"
21784
21785 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21786 msgid "Show File"
21787 msgstr "ファイルを表示"
21788
21789 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21790 msgid "Error -> Cannot load file!"
21791 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
21792
21793 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
21794 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
21795 msgstr "選択範囲のスペルチェック終了。誤りはありませんでした。"
21796
21797 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
21798 msgid ""
21799 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
21800 "beginning?"
21801 msgstr "文末に到達しました。文頭から続きを行いますか?"
21802
21803 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
21804 msgid "Spell checker has no dictionaries."
21805 msgstr "スペルチェッカの辞書がありません。"
21806
21807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21808 msgid "Basic Latin"
21809 msgstr "基本ラテン文字"
21810
21811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21812 msgid "Latin-1 Supplement"
21813 msgstr "ラテン1補助"
21814
21815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21816 msgid "Latin Extended-A"
21817 msgstr "ラテン文字拡張A"
21818
21819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21820 msgid "Latin Extended-B"
21821 msgstr "ラテン文字拡張B"
21822
21823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21824 msgid "IPA Extensions"
21825 msgstr "IPA拡張"
21826
21827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21828 msgid "Spacing Modifier Letters"
21829 msgstr "前進を伴う修飾文字"
21830
21831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21832 msgid "Combining Diacritical Marks"
21833 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
21834
21835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21836 msgid "Cyrillic"
21837 msgstr "キリル文字"
21838
21839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21840 msgid "Arabic"
21841 msgstr "アラビア文字"
21842
21843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21844 msgid "Devanagari"
21845 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
21846
21847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21848 msgid "Bengali"
21849 msgstr "ベンガル文字"
21850
21851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21852 msgid "Gurmukhi"
21853 msgstr "グルムキー文字"
21854
21855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21856 msgid "Gujarati"
21857 msgstr "グジャラーティー文字"
21858
21859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21860 msgid "Oriya"
21861 msgstr "オリヤー文字"
21862
21863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21864 msgid "Tamil"
21865 msgstr "タミル文字"
21866
21867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21868 msgid "Telugu"
21869 msgstr "テルグー文字"
21870
21871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21872 msgid "Kannada"
21873 msgstr "カンナダ文字"
21874
21875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21876 msgid "Malayalam"
21877 msgstr "マラヤーラム文字"
21878
21879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21880 msgid "Lao"
21881 msgstr "ラーオ文字"
21882
21883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21884 msgid "Tibetan"
21885 msgstr "チベット文字"
21886
21887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21888 msgid "Georgian"
21889 msgstr "グルジア文字"
21890
21891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21892 msgid "Hangul Jamo"
21893 msgstr "ハングル字母"
21894
21895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21896 msgid "Phonetic Extensions"
21897 msgstr "発音記号拡張"
21898
21899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21900 msgid "Latin Extended Additional"
21901 msgstr "ラテン拡張追加"
21902
21903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21904 msgid "Greek Extended"
21905 msgstr "ギリシャ文字拡張"
21906
21907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21908 msgid "General Punctuation"
21909 msgstr "句読点一般"
21910
21911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21912 msgid "Superscripts and Subscripts"
21913 msgstr "上付きおよび下付き文字"
21914
21915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21916 msgid "Currency Symbols"
21917 msgstr "通貨記号"
21918
21919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21920 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21921 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
21922
21923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21924 msgid "Letterlike Symbols"
21925 msgstr "文字様記号"
21926
21927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21928 msgid "Number Forms"
21929 msgstr "数字に準じるもの"
21930
21931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21932 msgid "Mathematical Operators"
21933 msgstr "数学記号"
21934
21935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21936 msgid "Miscellaneous Technical"
21937 msgstr "その他の技術用記号"
21938
21939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21940 msgid "Control Pictures"
21941 msgstr "制御機能用記号"
21942
21943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21944 msgid "Optical Character Recognition"
21945 msgstr "光学的文字認識"
21946
21947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21948 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21949 msgstr "囲み英数字"
21950
21951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21952 msgid "Box Drawing"
21953 msgstr "罫線素片"
21954
21955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21956 msgid "Block Elements"
21957 msgstr "ブロック要素"
21958
21959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21960 msgid "Geometric Shapes"
21961 msgstr "幾何学模様"
21962
21963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21964 msgid "Miscellaneous Symbols"
21965 msgstr "その他の記号"
21966
21967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21968 msgid "Dingbats"
21969 msgstr "装飾記号"
21970
21971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21972 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21973 msgstr "その他の数学記号A"
21974
21975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21976 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21977 msgstr "日中韓記号及び句読点"
21978
21979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21980 msgid "Hiragana"
21981 msgstr "平仮名"
21982
21983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21984 msgid "Katakana"
21985 msgstr "片仮名"
21986
21987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21988 msgid "Bopomofo"
21989 msgstr "注音符号"
21990
21991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21992 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21993 msgstr "ハングル互換字母"
21994
21995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21996 msgid "Kanbun"
21997 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
21998
21999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22000 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22001 msgstr "日中韓囲み文字・月"
22002
22003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22004 msgid "CJK Compatibility"
22005 msgstr "日中韓互換用文字"
22006
22007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22008 msgid "CJK Unified Ideographs"
22009 msgstr "日中韓統合漢字"
22010
22011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22012 msgid "Hangul Syllables"
22013 msgstr "ハングル音節"
22014
22015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22016 msgid "High Surrogates"
22017 msgstr "上位サロゲート領域"
22018
22019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22020 msgid "Private Use High Surrogates"
22021 msgstr "私用上位サロゲート領域"
22022
22023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22024 msgid "Low Surrogates"
22025 msgstr "下位サロゲート領域"
22026
22027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22028 msgid "Private Use Area"
22029 msgstr "私用領域"
22030
22031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22032 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22033 msgstr "日中韓互換表意文字"
22034
22035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22036 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22037 msgstr "アルファベット表示形"
22038
22039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22040 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22041 msgstr "アラビア表示形A"
22042
22043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22044 msgid "Combining Half Marks"
22045 msgstr "半記号(合成可能)"
22046
22047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22048 msgid "CJK Compatibility Forms"
22049 msgstr "日中韓互換形"
22050
22051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22052 msgid "Small Form Variants"
22053 msgstr "小字形"
22054
22055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22056 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22057 msgstr "\tアラビア表示形B"
22058
22059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22060 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22061 msgstr "全角・半角形"
22062
22063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22064 msgid "Specials"
22065 msgstr "特殊用途文字"
22066
22067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22068 msgid "Linear B Syllabary"
22069 msgstr "線文字B音節文字"
22070
22071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22072 msgid "Linear B Ideograms"
22073 msgstr "線文字B表意文字"
22074
22075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22076 msgid "Aegean Numbers"
22077 msgstr "エーゲ数字"
22078
22079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22080 msgid "Ancient Greek Numbers"
22081 msgstr "古代ギリシア数字"
22082
22083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22084 msgid "Old Italic"
22085 msgstr "\t古イタリア文字"
22086
22087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22088 msgid "Gothic"
22089 msgstr "\tゴート文字"
22090
22091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22092 msgid "Ugaritic"
22093 msgstr "\tウガリト文字"
22094
22095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22096 msgid "Old Persian"
22097 msgstr "古ペルシア文字"
22098
22099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22100 msgid "Deseret"
22101 msgstr "デゼレット文字"
22102
22103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22104 msgid "Shavian"
22105 msgstr "シェイヴィアン文字"
22106
22107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22108 msgid "Osmanya"
22109 msgstr "オスマニヤ文字"
22110
22111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22112 msgid "Cypriot Syllabary"
22113 msgstr "キプロス文字"
22114
22115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22116 msgid "Kharoshthi"
22117 msgstr "カローシュティー文字"
22118
22119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22120 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22121 msgstr "ビザンティン音楽記号"
22122
22123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22124 msgid "Musical Symbols"
22125 msgstr "音楽記号"
22126
22127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22128 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22129 msgstr "古代ギリシア記譜法"
22130
22131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22132 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22133 msgstr "太玄経記号"
22134
22135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22136 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22137 msgstr "数学用英数字記号"
22138
22139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22140 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22141 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
22142
22143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22144 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22145 msgstr "日中韓互換漢字追加"
22146
22147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22148 msgid "Tags"
22149 msgstr "言語タグ"
22150
22151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22152 msgid "Variation Selectors Supplement"
22153 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
22154
22155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22156 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22157 msgstr "追加私用領域A"
22158
22159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22160 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22161 msgstr "追加私用領域B"
22162
22163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22164 msgid "Character: "
22165 msgstr "文字: "
22166
22167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22168 msgid "Code Point: "
22169 msgstr "コードポイント: "
22170
22171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22172 msgid "Symbols"
22173 msgstr "記号"
22174
22175 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22176 msgid "Insert Table"
22177 msgstr "表を挿入"
22178
22179 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22180 msgid "TeX Information"
22181 msgstr "TeX情報"
22182
22183 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:207
22184 msgid "No thesaurus available for this language!"
22185 msgstr "この言語向けには類義語辞典がありません!"
22186
22187 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22188 msgid "Outline"
22189 msgstr "文書構造"
22190
22191 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:377 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22192 msgid "auto"
22193 msgstr "自動"
22194
22195 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:382 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:391
22196 msgid "off"
22197 msgstr "無効"
22198
22199 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:398
22200 #, c-format
22201 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22202 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
22203
22204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22205 msgid "version "
22206 msgstr "バージョン "
22207
22208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22209 msgid "unknown version"
22210 msgstr "不明なバージョン"
22211
22212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
22213 msgid "Small-sized icons"
22214 msgstr "小アイコン"
22215
22216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
22217 msgid "Normal-sized icons"
22218 msgstr "中アイコン"
22219
22220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
22221 msgid "Big-sized icons"
22222 msgstr "大アイコン"
22223
22224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
22225 msgid "Exit LyX"
22226 msgstr "LyX を終了"
22227
22228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
22229 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
22230 msgstr "LyXが文書を処理中なので、LyXを閉じることができませんでした。"
22231
22232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1072
22233 msgid "Welcome to LyX!"
22234 msgstr "LyXへようこそ!"
22235
22236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1543
22237 msgid "Automatic save done."
22238 msgstr "自動保存が終了しました。"
22239
22240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1544
22241 msgid "Automatic save failed!"
22242 msgstr "自動保存に失敗しました!"
22243
22244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1590
22245 msgid "Command not allowed without any document open"
22246 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
22247
22248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1692
22249 #, c-format
22250 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22251 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
22252
22253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1874
22254 msgid "Select template file"
22255 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
22256
22257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1876 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2239
22258 msgid "Templates|#T#t"
22259 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
22260
22261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1903
22262 msgid "Document not loaded."
22263 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
22264
22265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
22266 msgid "Select document to open"
22267 msgstr "開く文書を選んでください"
22268
22269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1933 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2074
22270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196
22271 msgid "Examples|#E#e"
22272 msgstr "用例(E)|#E#e"
22273
22274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
22275 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22276 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
22277
22278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1938
22279 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22280 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
22281
22282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
22283 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22284 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
22285
22286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1940
22287 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22288 msgstr "LyX-1.6.x文書(*.lyx16)"
22289
22290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1965 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
22291 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:294
22292 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:533
22293 msgid "Invalid filename"
22294 msgstr "無効なファイル名"
22295
22296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1966
22297 #, c-format
22298 msgid ""
22299 "The directory in the given path\n"
22300 "%1$s\n"
22301 "does not exist."
22302 msgstr ""
22303 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
22304 "%1$s\n"
22305 "は存在しません。"
22306
22307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1982
22308 #, c-format
22309 msgid "Opening document %1$s..."
22310 msgstr "文書%1$sを開いています..."
22311
22312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1987
22313 #, c-format
22314 msgid "Document %1$s opened."
22315 msgstr "文書%1$sを開きました。"
22316
22317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1990
22318 msgid "Version control detected."
22319 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
22320
22321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1992
22322 #, c-format
22323 msgid "Could not open document %1$s"
22324 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
22325
22326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021
22327 msgid "Couldn't import file"
22328 msgstr "ファイルを読み込みできません"
22329
22330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2022
22331 #, c-format
22332 msgid "No information for importing the format %1$s."
22333 msgstr "形式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
22334
22335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2069
22336 #, c-format
22337 msgid "Select %1$s file to import"
22338 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
22339
22340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2284
22341 #, c-format
22342 msgid ""
22343 "The document %1$s already exists.\n"
22344 "\n"
22345 "Do you want to overwrite that document?"
22346 msgstr ""
22347 "文書%1$sは既に存在します。\n"
22348 "\n"
22349 "文書を上書きしますか?"
22350
22351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2288
22352 msgid "Overwrite document?"
22353 msgstr "文書を上書きしますか?"
22354
22355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2131
22356 #, c-format
22357 msgid "Importing %1$s..."
22358 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
22359
22360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2134
22361 msgid "imported."
22362 msgstr "読み込みました。"
22363
22364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136
22365 msgid "file not imported!"
22366 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
22367
22368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2161
22369 msgid "newfile"
22370 msgstr "新規ファイル"
22371
22372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194
22373 msgid "Select LyX document to insert"
22374 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
22375
22376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
22377 msgid "Choose a filename to save document as"
22378 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
22379
22380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2269
22381 #, c-format
22382 msgid ""
22383 "The file\n"
22384 "%1$s\n"
22385 "is already open in your current session.\n"
22386 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
22387 "Do you want to choose a new filename?"
22388 msgstr ""
22389 "ファイル\n"
22390 "%1$s\n"
22391 "は、ご使用中のセッションに既に開かれています。\n"
22392 "上書きする前にそちらを閉じてください。\n"
22393 "新しいファイル名を付けますか?"
22394
22395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
22396 msgid "Chosen File Already Open"
22397 msgstr "選択したファイルは開き済みです"
22398
22399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2274 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
22400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
22401 msgid "&Rename"
22402 msgstr "リネーム(&R)"
22403
22404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2333
22405 #, c-format
22406 msgid ""
22407 "The document %1$s could not be saved.\n"
22408 "\n"
22409 "Do you want to rename the document and try again?"
22410 msgstr ""
22411 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
22412 "\n"
22413 "文書をリネームして再試行しますか?"
22414
22415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2336
22416 msgid "Rename and save?"
22417 msgstr "リネームして保存しますか?"
22418
22419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
22420 msgid "&Retry"
22421 msgstr "再試行(&R)"
22422
22423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2443
22424 msgid "Close document"
22425 msgstr "文書を閉じる"
22426
22427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444
22428 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22429 msgstr "LyXが文書を処理中なので、文書を閉じることができませんでした。"
22430
22431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
22432 #, c-format
22433 msgid ""
22434 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22435 "\n"
22436 "Do you want to save the document?"
22437 msgstr ""
22438 "文書「%1$s」はまだ保存されていません。\n"
22439 "\n"
22440 "この文書を保存しますか?"
22441
22442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2656
22443 msgid "Save new document?"
22444 msgstr "新規文書を保存しますか?"
22445
22446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2556
22447 #, c-format
22448 msgid ""
22449 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22450 "\n"
22451 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22452 msgstr ""
22453 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
22454 "\n"
22455 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
22456
22457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2558 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2650
22458 msgid "Save changed document?"
22459 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
22460
22461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559
22462 msgid "&Discard"
22463 msgstr "廃棄(&D)"
22464
22465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
22466 #, c-format
22467 msgid ""
22468 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22469 "\n"
22470 "Do you want to save the document?"
22471 msgstr ""
22472 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
22473 "\n"
22474 "この文書を保存しますか?"
22475
22476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
22477 #, c-format
22478 msgid ""
22479 "Document \n"
22480 "%1$s\n"
22481 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22482 msgstr ""
22483 "文書\n"
22484 "%1$s\n"
22485 "は、他のプログラムによって修正されています。読み込み直しますか?ただし、ロー"
22486 "カルに加えた変更は全て失われます。"
22487
22488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
22489 msgid "Reload externally changed document?"
22490 msgstr "外部から変更された文書を再度読み込みますか?"
22491
22492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
22493 msgid "Error when setting the locking property."
22494 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました。"
22495
22496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
22497 msgid "Directory is not accessible."
22498 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です。"
22499
22500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2860
22501 #, c-format
22502 msgid "Opening child document %1$s..."
22503 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
22504
22505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2924
22506 #, c-format
22507 msgid "No buffer for file: %1$s."
22508 msgstr "ファイル%1$sのバッファがありません。"
22509
22510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
22511 #, c-format
22512 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22513 msgstr "形式 %1$s のプレビューに成功"
22514
22515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
22516 #, c-format
22517 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22518 msgstr "形式 %1$s のプレビューに失敗"
22519
22520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
22521 #, c-format
22522 msgid "Successful export to format: %1$s"
22523 msgstr "形式 %1$s への書き出しに成功しました"
22524
22525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
22526 #, c-format
22527 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22528 msgstr "形式 %1$s に書き出す際にエラーが発生しました"
22529
22530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
22531 msgid "Exporting ..."
22532 msgstr "書き出しています..."
22533
22534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
22535 msgid "Previewing ..."
22536 msgstr "プレビューを準備しています..."
22537
22538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
22539 msgid "Document not loaded"
22540 msgstr "文書は読み込まれていません"
22541
22542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3269
22543 msgid "Select file to insert"
22544 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
22545
22546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
22547 msgid "All Files (*)"
22548 msgstr "全てのファイル (*)"
22549
22550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3297
22551 #, c-format
22552 msgid ""
22553 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22554 "version of the document %1$s?"
22555 msgstr ""
22556 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
22557 "か?"
22558
22559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3300
22560 msgid "Revert to saved document?"
22561 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
22562
22563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3326
22564 msgid "Saving all documents..."
22565 msgstr "全ての文書を保存中です..."
22566
22567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3336
22568 msgid "All documents saved."
22569 msgstr "全ての文書は保存されました。"
22570
22571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3436
22572 #, c-format
22573 msgid "%1$s unknown command!"
22574 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
22575
22576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3554
22577 msgid "Please, preview the document first."
22578 msgstr "文書をまずプレビューしてください。"
22579
22580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3574
22581 msgid "Couldn't proceed."
22582 msgstr "続けることができませんでした。"
22583
22584 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:226
22585 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:269
22586 msgid "LaTeX Source"
22587 msgstr "LaTeXソース"
22588
22589 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:271
22590 msgid "DocBook Source"
22591 msgstr "DocBookソース"
22592
22593 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:273
22594 msgid "Literate Source"
22595 msgstr "Literateソース"
22596
22597 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1325
22598 msgid " (version control, locking)"
22599 msgstr " (バージョン管理・ロック中)"
22600
22601 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1327
22602 msgid " (version control)"
22603 msgstr " (バージョン管理)"
22604
22605 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1330
22606 msgid " (changed)"
22607 msgstr " (変更されました)"
22608
22609 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1334
22610 msgid " (read only)"
22611 msgstr " (読み込み専用)"
22612
22613 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1485
22614 msgid "Close File"
22615 msgstr "ファイルを閉じる"
22616
22617 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1929
22618 msgid "Hide tab"
22619 msgstr "タブを非表示にする"
22620
22621 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1931
22622 msgid "Close tab"
22623 msgstr "タブを閉じる"
22624
22625 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22626 msgid "Wrap Float Settings"
22627 msgstr "折返しフロートの設定"
22628
22629 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22630 msgid "Click to detach"
22631 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
22632
22633 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22634 #, c-format
22635 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22636 msgstr ""
22637 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています。フィルタを解除するにはESCを押し"
22638 "てください。"
22639
22640 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22641 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22642 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
22643
22644 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22645 msgid " (unknown)"
22646 msgstr "(解釈不能)"
22647
22648 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
22649 msgid "More...|M"
22650 msgstr "詳細(M)...|M"
22651
22652 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
22653 msgid "No Group"
22654 msgstr "グループがありません"
22655
22656 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:778 src/frontends/qt4/Menus.cpp:779
22657 msgid "More Spelling Suggestions"
22658 msgstr "追加的綴り候補"
22659
22660 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:801
22661 msgid "Add to personal dictionary|n"
22662 msgstr "個人用辞書に追加(N)|N"
22663
22664 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22665 msgid "Ignore all|I"
22666 msgstr "全て無視(&I)|I"
22667
22668 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22669 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22670 msgstr "個人用辞書から削除(R)|R"
22671
22672 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
22673 msgid "Language|L"
22674 msgstr "言語(L)|L"
22675
22676 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:854
22677 msgid "More Languages ...|M"
22678 msgstr "他の言語(M)...|M"
22679
22680 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:924 src/frontends/qt4/Menus.cpp:925
22681 msgid "Hidden|H"
22682 msgstr "非表示分(H)|H"
22683
22684 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:929
22685 msgid "<No Documents Open>"
22686 msgstr "<文書が開かれていません>"
22687
22688 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:992
22689 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22690 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
22691
22692 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1029
22693 msgid "View (Other Formats)|F"
22694 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
22695
22696 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1030
22697 msgid "Update (Other Formats)|p"
22698 msgstr "更新(他の形式)(P)|P"
22699
22700 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
22701 #, c-format
22702 msgid "View [%1$s]|V"
22703 msgstr "[%1$s] を表示(V)|V"
22704
22705 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
22706 #, c-format
22707 msgid "Update [%1$s]|U"
22708 msgstr "[%1$s] を更新(U)|U"
22709
22710 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1175
22711 msgid "No Custom Insets Defined!"
22712 msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
22713
22714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
22715 msgid "<No Document Open>"
22716 msgstr "<文書が開かれていません>"
22717
22718 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1257
22719 msgid "Master Document"
22720 msgstr "マスター文書"
22721
22722 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1274
22723 msgid "Open Navigator..."
22724 msgstr "ナビゲーターを開く..."
22725
22726 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
22727 msgid "Other Lists"
22728 msgstr "その他の一覧"
22729
22730 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1308
22731 msgid "<Empty Table of Contents>"
22732 msgstr "<目次が空です>"
22733
22734 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
22735 msgid "Other Toolbars"
22736 msgstr "他のツールバー"
22737
22738 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1358
22739 msgid "No Branches Set for Document!"
22740 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
22741
22742 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
22743 msgid "Index List|I"
22744 msgstr "索引一覧(I)|I"
22745
22746 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1419
22747 msgid "Index Entry|d"
22748 msgstr "索引登録(D)|D"
22749
22750 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1434
22751 #, c-format
22752 msgid "Index: %1$s"
22753 msgstr "索引: %1$s"
22754
22755 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1439 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
22756 #, c-format
22757 msgid "Index Entry (%1$s)"
22758 msgstr "索引項目 (%1$s)"
22759
22760 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
22761 msgid "No Citation in Scope!"
22762 msgstr "範囲内に引用がありません!"
22763
22764 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2093
22765 msgid "No Action Defined!"
22766 msgstr "動作が定義されていません!"
22767
22768 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22769 #, c-format
22770 msgid "Export %1$s"
22771 msgstr "%1$sを書き出し"
22772
22773 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22774 #, c-format
22775 msgid "Import %1$s"
22776 msgstr "%1$sを読み込み"
22777
22778 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22779 #, c-format
22780 msgid "Update %1$s"
22781 msgstr "%1$sを更新"
22782
22783 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22784 #, c-format
22785 msgid "View %1$s"
22786 msgstr "%1$sを表示"
22787
22788 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
22789 msgid "space"
22790 msgstr "空白"
22791
22792 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
22793 msgid ""
22794 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22795 "characters:\n"
22796 msgstr ""
22797 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
22798 "ん:\n"
22799
22800 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
22801 msgid "Could not update TeX information"
22802 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
22803
22804 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
22805 #, c-format
22806 msgid "The script `%1$s' failed."
22807 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
22808
22809 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
22810 msgid "All Files "
22811 msgstr "全てのファイル"
22812
22813 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22814 #: src/insets/InsetTOC.cpp:113
22815 msgid "Table of Contents"
22816 msgstr "目次"
22817
22818 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22819 msgid "List of Graphics"
22820 msgstr "画像一覧"
22821
22822 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22823 msgid "List of Equations"
22824 msgstr "数式一覧"
22825
22826 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22827 msgid "List of Footnotes"
22828 msgstr "脚注一覧"
22829
22830 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22831 msgid "List of Listings"
22832 msgstr "プログラムリスト一覧"
22833
22834 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22835 msgid "List of Index Entries"
22836 msgstr "索引一覧"
22837
22838 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22839 msgid "List of Marginal notes"
22840 msgstr "傍注一覧"
22841
22842 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
22843 msgid "List of Notes"
22844 msgstr "注釈一覧"
22845
22846 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
22847 msgid "List of Citations"
22848 msgstr "引用一覧"
22849
22850 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
22851 msgid "Labels and References"
22852 msgstr "ラベルと参照"
22853
22854 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
22855 msgid "List of Branches"
22856 msgstr "派生枝一覧"
22857
22858 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
22859 msgid "List of Changes"
22860 msgstr "変更一覧"
22861
22862 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:295
22863 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22864 msgid ""
22865 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22866 "through LaTeX: "
22867 msgstr ""
22868 "以下のファイル名は、書き出したファイルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす "
22869 "能性があります: "
22870
22871 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:300
22872 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:538
22873 msgid "Problematic filename for DVI"
22874 msgstr "DVIで問題を引き起こすファイル名"
22875
22876 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:301
22877 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:539
22878 msgid ""
22879 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22880 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22881 msgstr ""
22882 "以下のファイル名は、書き出したファイルをLaTeXにかけ、DVI出力を開く際に問題を"
22883 "引き起こします: "
22884
22885 #: src/insets/Inset.cpp:88
22886 msgid "Bibliography Entry"
22887 msgstr "書誌情報項目"
22888
22889 #: src/insets/Inset.cpp:91
22890 msgid "TeX Code"
22891 msgstr "TeXコード"
22892
22893 #: src/insets/Inset.cpp:94
22894 msgid "Float"
22895 msgstr "フロート"
22896
22897 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:130
22898 msgid "Box"
22899 msgstr "ボックス"
22900
22901 #: src/insets/Inset.cpp:111
22902 msgid "Horizontal Space"
22903 msgstr "水平方向の空白"
22904
22905 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22906 msgid "Vertical Space"
22907 msgstr "垂直方向の空白"
22908
22909 #: src/insets/Inset.cpp:115
22910 msgid "Info"
22911 msgstr "情報"
22912
22913 #: src/insets/Inset.cpp:158
22914 msgid "Horizontal Math Space"
22915 msgstr "水平方向の数式空白"
22916
22917 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22918 msgid "Keys must be unique!"
22919 msgstr "キーは重複してはなりません!"
22920
22921 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22922 #, c-format
22923 msgid ""
22924 "The key %1$s already exists,\n"
22925 "it will be changed to %2$s."
22926 msgstr ""
22927 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
22928 "%2$sに変更します。"
22929
22930 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22931 #, c-format
22932 msgid ""
22933 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22934 "If you proceed, all of them will be opened."
22935 msgstr ""
22936 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
22937 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
22938
22939 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
22940 msgid "Open Databases?"
22941 msgstr "データベースを開きますか?"
22942
22943 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
22944 msgid "&Proceed"
22945 msgstr "進む(&P)"
22946
22947 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
22948 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22949 msgstr "BibTeXが生成した書誌情報"
22950
22951 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
22952 msgid "Databases:"
22953 msgstr "データベース:"
22954
22955 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
22956 msgid "Style File:"
22957 msgstr "スタイルファイル:"
22958
22959 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
22960 msgid "Lists:"
22961 msgstr "一覧:"
22962
22963 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
22964 msgid "included in TOC"
22965 msgstr "目次に入れる"
22966
22967 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:322 src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22968 msgid "Export Warning!"
22969 msgstr "書き出しに関する警告!"
22970
22971 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:323
22972 msgid ""
22973 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22974 "BibTeX will be unable to find them."
22975 msgstr ""
22976 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
22977 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
22978
22979 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:369
22980 msgid ""
22981 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22982 "BibTeX will be unable to find it."
22983 msgstr ""
22984 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
22985 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません。"
22986
22987 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22988 msgid "simple frame"
22989 msgstr "簡素な縁"
22990
22991 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22992 msgid "frameless"
22993 msgstr "縁なし"
22994
22995 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22996 msgid "simple frame, page breaks"
22997 msgstr "簡素な縁・改頁"
22998
22999 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23000 msgid "oval, thin"
23001 msgstr "楕円形(細線)"
23002
23003 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23004 msgid "oval, thick"
23005 msgstr "楕円形(太線)"
23006
23007 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23008 msgid "drop shadow"
23009 msgstr "影付き"
23010
23011 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23012 msgid "shaded background"
23013 msgstr "影付き背景"
23014
23015 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23016 msgid "double frame"
23017 msgstr "二重縁"
23018
23019 #: src/insets/InsetBox.cpp:150 src/insets/InsetBox.cpp:153
23020 #, c-format
23021 msgid "%1$s (%2$s)"
23022 msgstr "%1$s (%2$s)"
23023
23024 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
23025 #, c-format
23026 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23027 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23028
23029 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23030 msgid "active"
23031 msgstr "有効"
23032
23033 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:454
23034 msgid "non-active"
23035 msgstr "無効"
23036
23037 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23038 #, c-format
23039 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23040 msgstr "派生枝(%1$s): %2$s"
23041
23042 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
23043 msgid "Branch: "
23044 msgstr "派生枝: "
23045
23046 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
23047 msgid "Branch (child only): "
23048 msgstr "派生枝(子文書のみ): "
23049
23050 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23051 msgid "Branch (undefined): "
23052 msgstr "派生枝(未定義): "
23053
23054 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
23055 msgid "Undef: "
23056 msgstr "未定義:"
23057
23058 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
23059 #, c-format
23060 msgid "Sub-%1$s"
23061 msgstr "内部%1$s"
23062
23063 #: src/insets/InsetCitation.cpp:132
23064 msgid "No bibliography defined!"
23065 msgstr "書誌情報が定義されていません!"
23066
23067 #: src/insets/InsetCitation.cpp:136
23068 msgid "No citations selected!"
23069 msgstr "引用が選択されていません!"
23070
23071 #: src/insets/InsetCitation.cpp:307
23072 msgid "not cited"
23073 msgstr "引用なし"
23074
23075 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23076 msgid "LaTeX Command: "
23077 msgstr "LaTeXコマンド: "
23078
23079 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
23080 msgid "InsetCommand Error: "
23081 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
23082
23083 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
23084 msgid "Incompatible command name."
23085 msgstr "非互換なコマンド名。"
23086
23087 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
23088 msgid "InsetCommandParams Error: "
23089 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
23090
23091 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
23092 msgid "InsetCommandParams: "
23093 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
23094
23095 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23096 msgid "Unknown parameter name: "
23097 msgstr "不明なパラメーター名: "
23098
23099 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23100 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23101 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
23102
23103 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401 src/insets/InsetHyperlink.cpp:220
23104 msgid "Uncodable characters"
23105 msgstr "コード化できない文字"
23106
23107 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
23108 #, c-format
23109 msgid ""
23110 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23111 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23112 "%2$s."
23113 msgstr ""
23114 "差込枠%1$s中で使用されている以下の文字は、\n"
23115 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
23116 "%2$s."
23117
23118 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
23119 #, c-format
23120 msgid "External template %1$s is not installed"
23121 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
23122
23123 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
23124 msgid "float: "
23125 msgstr "フロート: "
23126
23127 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
23128 #, c-format
23129 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23130 msgstr "エラー: %1$sというフロート型は知りません"
23131
23132 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
23133 msgid "float"
23134 msgstr "フロート"
23135
23136 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
23137 msgid "subfloat: "
23138 msgstr "サブフロート: "
23139
23140 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
23141 msgid " (sideways)"
23142 msgstr " (横向き)"
23143
23144 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23145 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23146 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
23147
23148 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
23149 #, c-format
23150 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23151 msgstr "LyXは%1$sの一覧を生成できませんでした"
23152
23153 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
23154 msgid "footnote"
23155 msgstr "脚注"
23156
23157 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:730
23158 #, c-format
23159 msgid ""
23160 "Could not copy the file\n"
23161 "%1$s\n"
23162 "into the temporary directory."
23163 msgstr ""
23164 "ファイル\n"
23165 "%1$s\n"
23166 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
23167
23168 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:934
23169 #, c-format
23170 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23171 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
23172
23173 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:811
23174 #, c-format
23175 msgid "Graphics file: %1$s"
23176 msgstr "画像ファイル: %1$s"
23177
23178 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:221
23179 #, c-format
23180 msgid ""
23181 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
23182 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23183 "%1$s."
23184 msgstr ""
23185 "href差込枠中で使用されている以下の文字は、\n"
23186 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
23187 "%1$s."
23188
23189 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:296
23190 msgid "www"
23191 msgstr "www"
23192
23193 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:300
23194 msgid "file"
23195 msgstr "ファイル"
23196
23197 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:301
23198 #, c-format
23199 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23200 msgstr "%2$sへのハイパーリンク(%1$s)"
23201
23202 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
23203 msgid "Verbatim Input"
23204 msgstr "Verbatim Input"
23205
23206 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
23207 msgid "Verbatim Input*"
23208 msgstr "Verbatim Input*"
23209
23210 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
23211 msgid "Include (excluded)"
23212 msgstr "Include (除外)"
23213
23214 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:775
23215 #: src/insets/InsetInclude.cpp:841
23216 msgid "Recursive input"
23217 msgstr "再帰的input"
23218
23219 #: src/insets/InsetInclude.cpp:502 src/insets/InsetInclude.cpp:776
23220 #: src/insets/InsetInclude.cpp:842
23221 #, c-format
23222 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23223 msgstr ""
23224 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
23225 "す。"
23226
23227 #: src/insets/InsetInclude.cpp:620
23228 #, c-format
23229 msgid ""
23230 "Could not load included file\n"
23231 "`%1$s'\n"
23232 "Please, check whether it actually exists."
23233 msgstr ""
23234 "インクルードファイル「%1$s」\n"
23235 "読み込むことができません。\n"
23236 "このファイルが存在していることを確認してください。"
23237
23238 #: src/insets/InsetInclude.cpp:624
23239 msgid "Missing included file"
23240 msgstr "存在しないインクルードファイル"
23241
23242 #: src/insets/InsetInclude.cpp:630
23243 #, c-format
23244 msgid ""
23245 "Included file `%1$s'\n"
23246 "has textclass `%2$s'\n"
23247 "while parent file has textclass `%3$s'."
23248 msgstr ""
23249 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
23250 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
23251 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
23252
23253 #: src/insets/InsetInclude.cpp:636
23254 msgid "Different textclasses"
23255 msgstr "違うテキストクラスです"
23256
23257 #: src/insets/InsetInclude.cpp:651
23258 #, c-format
23259 msgid ""
23260 "Included file `%1$s'\n"
23261 "uses module `%2$s'\n"
23262 "which is not used in parent file."
23263 msgstr ""
23264 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
23265 "親ファイルで使われていない\n"
23266 "モジュール「%2$s」を使っています。"
23267
23268 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
23269 msgid "Module not found"
23270 msgstr "モジュールが見つかりません"
23271
23272 #: src/insets/InsetInclude.cpp:682 src/insets/InsetInclude.cpp:706
23273 #, c-format
23274 msgid ""
23275 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
23276 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
23277 msgstr ""
23278 "インクルードされているファイル「%1$s」は、正しく書き出されませんでした。\n"
23279 "警告:LaTeXへの書き出しが、おそらく不完全になっています。"
23280
23281 #: src/insets/InsetInclude.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:714
23282 msgid "Export failure"
23283 msgstr "書き出し失敗"
23284
23285 #: src/insets/InsetInclude.cpp:763
23286 msgid "Unsupported Inclusion"
23287 msgstr "このインクルードはサポートされていません"
23288
23289 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
23290 #, c-format
23291 msgid ""
23292 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
23293 "Offending file:\n"
23294 "%1$s"
23295 msgstr ""
23296 "HTML出力を生成するに際して、LyXは非LyXファイルのインクルードの仕方がわかりま"
23297 "せんでした。以下が問題のあるファイルです:\n"
23298 "%1$s"
23299
23300 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23301 msgid "Index sorting failed"
23302 msgstr "索引の整序に失敗しました"
23303
23304 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23305 #, c-format
23306 msgid ""
23307 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23308 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23309 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23310 "explained in the User Guide."
23311 msgstr ""
23312 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
23313 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
23314 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
23315 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
23316
23317 #: src/insets/InsetIndex.cpp:275
23318 msgid "Index Entry"
23319 msgstr "索引項目"
23320
23321 #: src/insets/InsetIndex.cpp:282 src/insets/InsetIndex.cpp:303
23322 msgid "unknown type!"
23323 msgstr "未知の型です!"
23324
23325 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
23326 msgid "Unknown index type!"
23327 msgstr "未知の索引型です!"
23328
23329 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23330 msgid "All indexes"
23331 msgstr "全索引"
23332
23333 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
23334 msgid "subindex"
23335 msgstr "下位索引"
23336
23337 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
23338 #, c-format
23339 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23340 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
23341
23342 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
23343 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23344 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
23345
23346 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
23347 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
23348 msgid "undefined"
23349 msgstr "未定義"
23350
23351 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
23352 msgid "yes"
23353 msgstr "はい"
23354
23355 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
23356 msgid "no"
23357 msgstr "いいえ"
23358
23359 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
23360 msgid "No version control"
23361 msgstr "バージョン管理なし"
23362
23363 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
23364 msgid "Label names must be unique!"
23365 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
23366
23367 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
23368 #, c-format
23369 msgid ""
23370 "The label %1$s already exists,\n"
23371 "it will be changed to %2$s."
23372 msgstr ""
23373 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
23374 "%2$sに変更します。"
23375
23376 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
23377 msgid "DUPLICATE: "
23378 msgstr "重複: "
23379
23380 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23381 msgid "Horizontal line"
23382 msgstr "水平線"
23383
23384 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
23385 msgid "no more lstline delimiters available"
23386 msgstr "lstline区分記号は以上です"
23387
23388 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
23389 msgid "Running out of delimiters"
23390 msgstr "区分記号を使いきりました"
23391
23392 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23393 msgid ""
23394 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23395 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23396 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23397 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23398 "must investigate!"
23399 msgstr ""
23400 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
23401 "は\n"
23402 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
23403 "ため、\n"
23404 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
23405 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
23406 "チェックをする必要があります"
23407
23408 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
23409 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23410 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
23411
23412 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
23413 #, c-format
23414 msgid ""
23415 "The following characters in one of the program listings are\n"
23416 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23417 "%1$s."
23418 msgstr ""
23419 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
23420 "で、\n"
23421 "無視されました:\n"
23422 "「%1$s」"
23423
23424 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23425 msgid "A value is expected."
23426 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
23427
23428 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23429 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23430 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23431 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23432 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23433 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23434 msgid "Unbalanced braces!"
23435 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
23436
23437 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23438 msgid "Please specify true or false."
23439 msgstr "真か偽かを指定してください。"
23440
23441 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23442 msgid "Only true or false is allowed."
23443 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
23444
23445 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23446 msgid "Please specify an integer value."
23447 msgstr "整数を指定してください。"
23448
23449 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23450 msgid "An integer is expected."
23451 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
23452
23453 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23454 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23455 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
23456
23457 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23458 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23459 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
23460
23461 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23462 #, c-format
23463 msgid "Please specify one of %1$s."
23464 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
23465
23466 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23467 #, c-format
23468 msgid "Try one of %1$s."
23469 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
23470
23471 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23472 #, c-format
23473 msgid "I guess you mean %1$s."
23474 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
23475
23476 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23477 #, c-format
23478 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23479 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
23480
23481 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23482 #, c-format
23483 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23484 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
23485
23486 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23487 msgid ""
23488 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23489 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
23490
23491 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23492 msgid ""
23493 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23494 "trblTRBL"
23495 msgstr ""
23496 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
23497 "のうち一文字"
23498
23499 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23500 msgid ""
23501 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23502 "right, bottom left and top left corner."
23503 msgstr ""
23504 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
23505 "角かどはf)。"
23506
23507 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23508 msgid "Enter something like \\color{white}"
23509 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
23510
23511 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23512 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23513 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
23514
23515 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23516 msgid "auto, last or a number"
23517 msgstr "auto,lastあるいは数字"
23518
23519 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23520 msgid ""
23521 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23522 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23523 "defining a listing inset)"
23524 msgstr ""
23525 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
23526 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
23527 "するとき)を使ってください。"
23528
23529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23530 msgid ""
23531 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23532 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23533 "a listing inset)"
23534 msgstr ""
23535 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
23536 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
23537 "使ってください。"
23538
23539 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23540 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23541 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
23542
23543 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23544 #, c-format
23545 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23546 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
23547
23548 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23549 #, c-format
23550 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23551 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
23552
23553 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23554 #, c-format
23555 msgid "Parameter %1$s: "
23556 msgstr "パラメーター%1$s:"
23557
23558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23559 #, c-format
23560 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23561 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
23562
23563 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23564 #, c-format
23565 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23566 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
23567
23568 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23569 msgid "New Page"
23570 msgstr "新規頁"
23571
23572 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
23573 msgid "Page Break"
23574 msgstr "改頁"
23575
23576 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23577 msgid "Clear Page"
23578 msgstr "改段改頁"
23579
23580 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23581 msgid "Clear Double Page"
23582 msgstr "改段改丁"
23583
23584 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23585 msgid "Nom: "
23586 msgstr "用語: "
23587
23588 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23589 msgid "Nomenclature Symbol: "
23590 msgstr "用語集シンボル: "
23591
23592 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23593 msgid "Description: "
23594 msgstr "記述: "
23595
23596 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23597 msgid "Sorting: "
23598 msgstr "並び替え: "
23599
23600 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
23601 msgid "note"
23602 msgstr "注釈"
23603
23604 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23605 msgid "Phantom"
23606 msgstr "埋め草"
23607
23608 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23609 msgid "HPhantom"
23610 msgstr "水平埋め草"
23611
23612 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23613 msgid "VPhantom"
23614 msgstr "垂直埋め草"
23615
23616 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
23617 msgid "phantom"
23618 msgstr "埋め草"
23619
23620 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23621 msgid "hphantom"
23622 msgstr "水平埋め草"
23623
23624 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23625 msgid "vphantom"
23626 msgstr "垂直埋め草"
23627
23628 #: src/insets/InsetRef.cpp:302
23629 msgid "BROKEN: "
23630 msgstr "破損: "
23631
23632 #: src/insets/InsetRef.cpp:343 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23633 msgid "Ref: "
23634 msgstr "参照:"
23635
23636 #: src/insets/InsetRef.cpp:344 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23637 msgid "Equation"
23638 msgstr "数式"
23639
23640 #: src/insets/InsetRef.cpp:344 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23641 msgid "EqRef: "
23642 msgstr "数式参照: "
23643
23644 #: src/insets/InsetRef.cpp:345 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23645 msgid "Page Number"
23646 msgstr "頁数"
23647
23648 #: src/insets/InsetRef.cpp:345 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23649 msgid "Page: "
23650 msgstr "頁:"
23651
23652 #: src/insets/InsetRef.cpp:346 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23653 msgid "Textual Page Number"
23654 msgstr "本文形頁数"
23655
23656 #: src/insets/InsetRef.cpp:346 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23657 msgid "TextPage: "
23658 msgstr "本文形頁:"
23659
23660 #: src/insets/InsetRef.cpp:347 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23661 msgid "Standard+Textual Page"
23662 msgstr "標準+本文形頁"
23663
23664 #: src/insets/InsetRef.cpp:347 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23665 msgid "Ref+Text: "
23666 msgstr "参照+本文形:"
23667
23668 #: src/insets/InsetRef.cpp:348
23669 msgid "Formatted"
23670 msgstr "整形しました"
23671
23672 #: src/insets/InsetRef.cpp:348
23673 msgid "Format: "
23674 msgstr "書式:"
23675
23676 #: src/insets/InsetRef.cpp:349
23677 msgid "Reference to Name"
23678 msgstr "名称の参照"
23679
23680 #: src/insets/InsetRef.cpp:349
23681 msgid "NameRef:"
23682 msgstr "名称参照:"
23683
23684 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23685 msgid "subscript"
23686 msgstr "下付き文字"
23687
23688 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23689 msgid "superscript"
23690 msgstr "上付き文字"
23691
23692 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23693 msgid "Protected Space"
23694 msgstr "保護された空白"
23695
23696 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23697 msgid "Quad Space"
23698 msgstr "4分の1空白"
23699
23700 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23701 msgid "Double Quad Space"
23702 msgstr "2分の1空白"
23703
23704 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23705 msgid "Enspace"
23706 msgstr "N空白"
23707
23708 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23709 msgid "Enskip"
23710 msgstr "Nスキップ"
23711
23712 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23713 msgid "Protected Horizontal Fill"
23714 msgstr "保護された水平フィル"
23715
23716 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23717 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23718 msgstr "水平フィル(ドット)"
23719
23720 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23721 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23722 msgstr "水平フィル(ルール)"
23723
23724 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23725 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23726 msgstr "水平フィル(左矢印)"
23727
23728 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23729 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23730 msgstr "水平フィル(右矢印)"
23731
23732 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23733 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23734 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
23735
23736 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23737 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23738 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
23739
23740 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23741 #, c-format
23742 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23743 msgstr "水平スペース(%1$s)"
23744
23745 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23746 #, c-format
23747 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23748 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
23749
23750 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23751 msgid "Unknown TOC type"
23752 msgstr "未知の目次型"
23753
23754 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4772
23755 msgid "Selection size should match clipboard content."
23756 msgstr "選択した大きさが、クリップボードの内容と一致していなくてはなりません。"
23757
23758 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23759 msgid "wrap: "
23760 msgstr "折返し:"
23761
23762 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23763 msgid "wrap"
23764 msgstr "折返し"
23765
23766 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23767 msgid "Not shown."
23768 msgstr "未表示。"
23769
23770 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23771 msgid "Loading..."
23772 msgstr "読み込み中です..."
23773
23774 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23775 msgid "Converting to loadable format..."
23776 msgstr "読み込み可能な形式に変換中です..."
23777
23778 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23779 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23780 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
23781
23782 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23783 msgid "Scaling etc..."
23784 msgstr "スケーリング等..."
23785
23786 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23787 msgid "Ready to display"
23788 msgstr "表示できます"
23789
23790 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23791 msgid "No file found!"
23792 msgstr "ファイルが見つかりません!"
23793
23794 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23795 msgid "Error converting to loadable format"
23796 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
23797
23798 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23799 msgid "Error loading file into memory"
23800 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
23801
23802 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23803 msgid "Error generating the pixmap"
23804 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
23805
23806 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23807 msgid "No image"
23808 msgstr "図表がありません"
23809
23810 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23811 msgid "Preview loading"
23812 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
23813
23814 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23815 msgid "Preview ready"
23816 msgstr "プレビューの準備ができました"
23817
23818 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23819 msgid "Preview failed"
23820 msgstr "プレビューに失敗しました"
23821
23822 #: src/lengthcommon.cpp:37
23823 msgid "cc[[unit of measure]]"
23824 msgstr "cc"
23825
23826 #: src/lengthcommon.cpp:37
23827 msgid "dd"
23828 msgstr "dd"
23829
23830 #: src/lengthcommon.cpp:37
23831 msgid "em"
23832 msgstr "em"
23833
23834 #: src/lengthcommon.cpp:38
23835 msgid "ex"
23836 msgstr "ex"
23837
23838 #: src/lengthcommon.cpp:38
23839 msgid "mu[[unit of measure]]"
23840 msgstr "mu[[unit of measure]]"
23841
23842 #: src/lengthcommon.cpp:38
23843 msgid "pc"
23844 msgstr "pc"
23845
23846 #: src/lengthcommon.cpp:39
23847 msgid "pt"
23848 msgstr "pt"
23849
23850 #: src/lengthcommon.cpp:39
23851 msgid "sp"
23852 msgstr "sp"
23853
23854 #: src/lengthcommon.cpp:39
23855 msgid "Text Width %"
23856 msgstr "本文幅%"
23857
23858 #: src/lengthcommon.cpp:40
23859 msgid "Column Width %"
23860 msgstr "列幅%"
23861
23862 #: src/lengthcommon.cpp:40
23863 msgid "Page Width %"
23864 msgstr "ページ幅%"
23865
23866 #: src/lengthcommon.cpp:40
23867 msgid "Line Width %"
23868 msgstr "行幅%"
23869
23870 #: src/lengthcommon.cpp:41
23871 msgid "Text Height %"
23872 msgstr "本文高%"
23873
23874 #: src/lengthcommon.cpp:41
23875 msgid "Page Height %"
23876 msgstr "ページ高%"
23877
23878 #: src/lyxfind.cpp:144
23879 msgid "Search error"
23880 msgstr "検索エラー"
23881
23882 #: src/lyxfind.cpp:144
23883 msgid "Search string is empty"
23884 msgstr "検索文字が空です"
23885
23886 #: src/lyxfind.cpp:380
23887 msgid "String found."
23888 msgstr "文字列が見つかりました。"
23889
23890 #: src/lyxfind.cpp:382
23891 msgid "String has been replaced."
23892 msgstr "文字列が置換されました。"
23893
23894 #: src/lyxfind.cpp:385
23895 #, c-format
23896 msgid "%1$d strings have been replaced."
23897 msgstr "%1$d個の文字列が置換されました。"
23898
23899 #: src/lyxfind.cpp:1436
23900 msgid "Invalid regular expression!"
23901 msgstr "有効な正規表現ではありません!"
23902
23903 #: src/lyxfind.cpp:1441
23904 msgid "Match not found!"
23905 msgstr "一致するものが見つかりません!"
23906
23907 #: src/lyxfind.cpp:1445
23908 msgid "Match found!"
23909 msgstr "一致箇所が見つかりました!"
23910
23911 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23912 #, c-format
23913 msgid " Macro: %1$s: "
23914 msgstr "マクロ: %1$s:"
23915
23916 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1685
23917 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23918 #, c-format
23919 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23920 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
23921
23922 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23923 #, c-format
23924 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23925 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
23926
23927 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23928 #, c-format
23929 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23930 msgstr "「cases」では列数を変えることができません: 機能「%1$s」"
23931
23932 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23933 msgid "Cursor not in table"
23934 msgstr "カーソルが表中にありません"
23935
23936 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23937 msgid "Only one row"
23938 msgstr "一行だけです"
23939
23940 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23941 msgid "Only one column"
23942 msgstr "一列だけです"
23943
23944 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23945 msgid "No hline to delete"
23946 msgstr "削除する vline はありません"
23947
23948 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23949 msgid "No vline to delete"
23950 msgstr "削除する vline はありません"
23951
23952 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23953 #, c-format
23954 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23955 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
23956
23957 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1278
23958 msgid "Bad math environment"
23959 msgstr "不良な数式環境です"
23960
23961 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1279
23962 msgid ""
23963 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23964 "Change the math formula type and try again."
23965 msgstr ""
23966 "AMS数式環境では、計算を行うことができません。\n"
23967 "数式型を変更して再度試みてください。"
23968
23969 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1385 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1394
23970 msgid "No number"
23971 msgstr "番号なし"
23972
23973 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1385 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1394
23974 msgid "Number"
23975 msgstr "番号あり"
23976
23977 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1658
23978 #, c-format
23979 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23980 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
23981
23982 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1668
23983 #, c-format
23984 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23985 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
23986
23987 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1678
23988 #, c-format
23989 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23990 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
23991
23992 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1016
23993 msgid "create new math text environment ($...$)"
23994 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
23995
23996 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
23997 msgid "entered math text mode (textrm)"
23998 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
23999
24000 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1041
24001 msgid "Regular expression editor mode"
24002 msgstr "正規表現エディタモード"
24003
24004 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1666 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1811
24005 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
24006 msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
24007
24008 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1671 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1813
24009 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
24010 msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
24011
24012 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24013 msgid "Standard[[mathref]]"
24014 msgstr "標準"
24015
24016 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24017 msgid "PrettyRef"
24018 msgstr "装飾参照"
24019
24020 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24021 msgid "FormatRef: "
24022 msgstr "整形参照: "
24023
24024 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
24025 #, c-format
24026 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
24027 msgstr "「%1$s」の水平揃えを変更することができません。"
24028
24029 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
24030 msgid "optional"
24031 msgstr "非必須"
24032
24033 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
24034 msgid "TeX"
24035 msgstr "TeX"
24036
24037 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
24038 msgid "math macro"
24039 msgstr "数式マクロ"
24040
24041 #: src/output.cpp:37
24042 #, c-format
24043 msgid ""
24044 "Could not open the specified document\n"
24045 "%1$s."
24046 msgstr ""
24047 "指定された文書%1$s\n"
24048 "を開くことができませんでした。"
24049
24050 #: src/output_plaintext.cpp:136
24051 msgid "Abstract: "
24052 msgstr "要約: "
24053
24054 #: src/output_plaintext.cpp:148
24055 msgid "References: "
24056 msgstr "引用: "
24057
24058 #: src/support/Messages.cpp:108
24059 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24060 msgstr "ja"
24061
24062 #: src/support/Package.cpp:444
24063 msgid "LyX binary not found"
24064 msgstr "LyXバイナリが見つかりません!"
24065
24066 #: src/support/Package.cpp:445
24067 #, c-format
24068 msgid ""
24069 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24070 msgstr ""
24071 "コマンドライン %1$s からは、LyXバイナリへのパスを特定することができません。"
24072
24073 #: src/support/Package.cpp:564
24074 #, c-format
24075 msgid ""
24076 "Unable to determine the system directory having searched\n"
24077 "\t%1$s\n"
24078 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24079 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24080 msgstr ""
24081 "\t%1$s\n"
24082 "を検索しましたが、システムディレクトリを特定することができませんでした。\n"
24083 "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか、環境変数\n"
24084 "%2$sを、ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してくだ"
24085 "さい。"
24086
24087 #: src/support/Package.cpp:645 src/support/Package.cpp:672
24088 msgid "File not found"
24089 msgstr "ファイルが見つかりません"
24090
24091 #: src/support/Package.cpp:646
24092 #, c-format
24093 msgid ""
24094 "Invalid %1$s switch.\n"
24095 "Directory %2$s does not contain %3$s."
24096 msgstr ""
24097 "%1$s スイッチは無効です。\n"
24098 "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
24099
24100 #: src/support/Package.cpp:673
24101 #, c-format
24102 msgid ""
24103 "Invalid %1$s environment variable.\n"
24104 "Directory %2$s does not contain %3$s."
24105 msgstr ""
24106 "%1$s 環境変数は無効です。\n"
24107 "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
24108
24109 #: src/support/Package.cpp:697
24110 #, c-format
24111 msgid ""
24112 "Invalid %1$s environment variable.\n"
24113 "%2$s is not a directory."
24114 msgstr ""
24115 "%1$s 環境変数は無効です。\n"
24116 "ディレクトリ %2$s は、ディレクトリではありません。"
24117
24118 #: src/support/Package.cpp:699
24119 msgid "Directory not found"
24120 msgstr "ディレクトリが見つかりません"
24121
24122 #: src/support/Systemcall.cpp:374
24123 #, c-format
24124 msgid ""
24125 "The command\n"
24126 "%1$s\n"
24127 "has not yet completed.\n"
24128 "\n"
24129 "Do you want to stop it?"
24130 msgstr ""
24131 "コマンド\n"
24132 "%1$s\n"
24133 "は、まだ終了していません。\n"
24134 "\n"
24135 "コマンドを停止しますか?"
24136
24137 #: src/support/Systemcall.cpp:376
24138 msgid "Stop command?"
24139 msgstr "コマンドを停止しますか?"
24140
24141 #: src/support/Systemcall.cpp:377
24142 msgid "&Stop it"
24143 msgstr "停止する(&S)"
24144
24145 #: src/support/Systemcall.cpp:377
24146 msgid "Let it &run"
24147 msgstr "実行させたままにする(&R)"
24148
24149 #: src/support/debug.cpp:42
24150 msgid "No debugging messages"
24151 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
24152
24153 #: src/support/debug.cpp:43
24154 msgid "General information"
24155 msgstr "一般情報"
24156
24157 #: src/support/debug.cpp:44
24158 msgid "Program initialisation"
24159 msgstr "プログラム初期化"
24160
24161 #: src/support/debug.cpp:45
24162 msgid "Keyboard events handling"
24163 msgstr "キーボードイベント処理"
24164
24165 #: src/support/debug.cpp:46
24166 msgid "GUI handling"
24167 msgstr "GUI処理"
24168
24169 #: src/support/debug.cpp:47
24170 msgid "Lyxlex grammar parser"
24171 msgstr "Lyxlex文法解析器"
24172
24173 #: src/support/debug.cpp:48
24174 msgid "Configuration files reading"
24175 msgstr "設定ファイル読込"
24176
24177 #: src/support/debug.cpp:49
24178 msgid "Custom keyboard definition"
24179 msgstr "個人用のキーボード定義"
24180
24181 #: src/support/debug.cpp:50
24182 msgid "LaTeX generation/execution"
24183 msgstr "LaTeX生成・実行"
24184
24185 #: src/support/debug.cpp:51
24186 msgid "Math editor"
24187 msgstr "数式エディタ"
24188
24189 #: src/support/debug.cpp:52
24190 msgid "Font handling"
24191 msgstr "フォント処理"
24192
24193 #: src/support/debug.cpp:53
24194 msgid "Textclass files reading"
24195 msgstr "textclassファイル読込"
24196
24197 #: src/support/debug.cpp:54
24198 msgid "Version control"
24199 msgstr "バージョン管理"
24200
24201 #: src/support/debug.cpp:55
24202 msgid "External control interface"
24203 msgstr "外部制御インタフェース"
24204
24205 #: src/support/debug.cpp:56
24206 msgid "Undo/Redo mechanism"
24207 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
24208
24209 #: src/support/debug.cpp:57
24210 msgid "User commands"
24211 msgstr "ユーザーコマンド"
24212
24213 #: src/support/debug.cpp:58
24214 msgid "The LyX Lexer"
24215 msgstr "LyX Lexer"
24216
24217 #: src/support/debug.cpp:59
24218 msgid "Dependency information"
24219 msgstr "依存情報"
24220
24221 #: src/support/debug.cpp:60
24222 msgid "LyX Insets"
24223 msgstr "LyX差込枠"
24224
24225 #: src/support/debug.cpp:61
24226 msgid "Files used by LyX"
24227 msgstr "LyX が使用するファイル"
24228
24229 #: src/support/debug.cpp:62
24230 msgid "Workarea events"
24231 msgstr "ワークエリア・イベント"
24232
24233 #: src/support/debug.cpp:63
24234 msgid "Insettext/tabular messages"
24235 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
24236
24237 #: src/support/debug.cpp:64
24238 msgid "Graphics conversion and loading"
24239 msgstr "画像の変換と読込"
24240
24241 #: src/support/debug.cpp:65
24242 msgid "Change tracking"
24243 msgstr "変更追跡機能"
24244
24245 #: src/support/debug.cpp:66
24246 msgid "External template/inset messages"
24247 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
24248
24249 #: src/support/debug.cpp:67
24250 msgid "RowPainter profiling"
24251 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
24252
24253 #: src/support/debug.cpp:68
24254 msgid "Scrolling debugging"
24255 msgstr "スクロールデバッグ"
24256
24257 #: src/support/debug.cpp:69
24258 msgid "Math macros"
24259 msgstr "数式マクロ"
24260
24261 #: src/support/debug.cpp:70
24262 msgid "RTL/Bidi"
24263 msgstr "RTL/Bidi"
24264
24265 #: src/support/debug.cpp:71
24266 msgid "Locale/Internationalisation"
24267 msgstr "ロケール・国際化"
24268
24269 #: src/support/debug.cpp:72
24270 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24271 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
24272
24273 #: src/support/debug.cpp:73
24274 msgid "Find and replace mechanism"
24275 msgstr "検索・置換機構"
24276
24277 #: src/support/debug.cpp:74
24278 msgid "Developers' general debug messages"
24279 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
24280
24281 #: src/support/debug.cpp:75
24282 msgid "All debugging messages"
24283 msgstr "全デバッグメッセージ"
24284
24285 #: src/support/debug.cpp:154
24286 #, c-format
24287 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24288 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
24289
24290 #: src/support/os_win32.cpp:482
24291 msgid "System file not found"
24292 msgstr "システムファイルが見つかりません"
24293
24294 #: src/support/os_win32.cpp:483
24295 msgid ""
24296 "Unable to load shfolder.dll\n"
24297 "Please install."
24298 msgstr ""
24299 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
24300 "インストールしてください。"
24301
24302 #: src/support/os_win32.cpp:488
24303 msgid "System function not found"
24304 msgstr "システム関数が見つかりません"
24305
24306 #: src/support/os_win32.cpp:489
24307 msgid ""
24308 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24309 "Don't know how to proceed. Sorry."
24310 msgstr ""
24311 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
24312 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
24313
24314 #: src/support/userinfo.cpp:45
24315 msgid "Unknown user"
24316 msgstr "未知の"
24317
24318 #~ msgid ""
24319 #~ "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
24320 #~ "wrong until you save the preferences and restart LyX."
24321 #~ msgstr ""
24322 #~ "使用するアイコンセット。注意:アイコンの標準寸法は、設定を保存\n"
24323 #~ " してLyXを再起動するまで、正しく反映されないかもしれません。"
24324
24325 #~ msgid "Automatic help"
24326 #~ msgstr "自動ヘルプ"
24327
24328 #~ msgid "Session"
24329 #~ msgstr "セッション"
24330
24331 #~ msgid "Documents"
24332 #~ msgstr "文書"
24333
24334 #~ msgid ""
24335 #~ "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
24336 #~ "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
24337 #~ msgstr ""
24338 #~ "文書を起動済みLyXインスタンスの中に開くか否か。\n"
24339 #~ "(LyXServerパイプを指定し、LyXを再起動して機能を有効にしてください)"
24340
24341 #, fuzzy
24342 #~ msgid "Abbreviations"
24343 #~ msgstr "AMS関係子"
24344
24345 #, fuzzy
24346 #~ msgid "Abbreviations:"
24347 #~ msgstr "バリエーション:"
24348
24349 #, fuzzy
24350 #~ msgid "SupplementalInfo"
24351 #~ msgstr "補足"
24352
24353 #, fuzzy
24354 #~ msgid "Supporting Information Available"
24355 #~ msgstr "フォントが利用不能です"
24356
24357 #, fuzzy
24358 #~ msgid "TOC entry"
24359 #~ msgstr "目次著者"
24360
24361 #, fuzzy
24362 #~ msgid "CVStyle"
24363 #~ msgstr "様式"
24364
24365 #, fuzzy
24366 #~ msgid "CV style:"
24367 #~ msgstr "引用様式(&Y):"
24368
24369 #, fuzzy
24370 #~ msgid "CVColor"
24371 #~ msgstr "色彩"
24372
24373 #, fuzzy
24374 #~ msgid "FamilyName"
24375 #~ msgstr "フォント族(&F):"
24376
24377 #, fuzzy
24378 #~ msgid "Family Name:"
24379 #~ msgstr "フォント族(&F):"
24380
24381 #, fuzzy
24382 #~ msgid "Mobile:"
24383 #~ msgstr "ファイル(&F):"
24384
24385 #, fuzzy
24386 #~ msgid "Homepage:"
24387 #~ msgstr "ホームページ"
24388
24389 #, fuzzy
24390 #~ msgid "ExtraInfo"
24391 #~ msgstr "追加"
24392
24393 #, fuzzy
24394 #~ msgid "Extra Info:"
24395 #~ msgstr "追加フラグ(&X):"
24396
24397 #, fuzzy
24398 #~ msgid "ItemWithComment"
24399 #~ msgstr "コメント"
24400
24401 #, fuzzy
24402 #~ msgid "DoubleListItem"
24403 #~ msgstr "2段書き項目"
24404
24405 #, fuzzy
24406 #~ msgid "Double List Item:"
24407 #~ msgstr "2段書き項目:"
24408
24409 #, fuzzy
24410 #~ msgid "MakeCVtitle"
24411 #~ msgstr "詩題"
24412
24413 #, fuzzy
24414 #~ msgid "Make CV title"
24415 #~ msgstr "目次タイトル:"
24416
24417 #, fuzzy
24418 #~ msgid "MakeLetterTitle"
24419 #~ msgstr "数式文字"
24420
24421 #, fuzzy
24422 #~ msgid "MakeLetterClosing"
24423 #~ msgstr "数式文字"
24424
24425 #, fuzzy
24426 #~ msgid "Close Letter"
24427 #~ msgstr "書簡"
24428
24429 #, fuzzy
24430 #~ msgid "Recipient"
24431 #~ msgstr "レシピ"
24432
24433 #, fuzzy
24434 #~ msgid "Enclosing"
24435 #~ msgstr "結語"
24436
24437 #, fuzzy
24438 #~ msgid "Enclosing:"
24439 #~ msgstr "結語:"
24440
24441 #, fuzzy
24442 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
24443 #~ msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
24444
24445 #~ msgid "elsewhere"
24446 #~ msgstr "他の箇所"
24447
24448 #~ msgid "Build Info"
24449 #~ msgstr "ビルド情報"
24450
24451 #~ msgid "Bibliography Style"
24452 #~ msgstr "書誌情報様式"
24453
24454 #~ msgid "Default st&yle:"
24455 #~ msgstr "既定様式(&Y):"
24456
24457 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
24458 #~ msgstr "既定のBibTeXスタイルを選んで下さい"
24459
24460 #~ msgid "Shift+Enter search backwards directly"
24461 #~ msgstr "Shift+Enterで直接後ろ向き検索を行います"
24462
24463 #~ msgid "&Math:"
24464 #~ msgstr "数式(&M):"
24465
24466 #~ msgid "Select the math typeface"
24467 #~ msgstr "数式の書体を選んでください"
24468
24469 #~ msgid "Convert"
24470 #~ msgstr "変換子"
24471
24472 #~ msgid "Write CSS to File"
24473 #~ msgstr "CSSをファイルに書き出す"
24474
24475 #~ msgid "."
24476 #~ msgstr "."
24477
24478 #~ msgid "Minimum word length for completion"
24479 #~ msgstr "補完を開始する最小文字数"
24480
24481 #~ msgid "&MIME:"
24482 #~ msgstr "&MIME:"
24483
24484 #~ msgid "Language &package:"
24485 #~ msgstr "言語パッケージ(&P):"
24486
24487 #~ msgid "Default length &unit:"
24488 #~ msgstr "長さ単位の既定値(&U):"
24489
24490 #~ msgid "Closing last view:"
24491 #~ msgstr "最後の表示窓を閉じる:"
24492
24493 #~ msgid "Closes document"
24494 #~ msgstr "文書を閉じる"
24495
24496 #~ msgid "Hides document"
24497 #~ msgstr "文書を非表示にする"
24498
24499 #~ msgid "Ask the user"
24500 #~ msgstr "ユーザに問い合わせる"
24501
24502 #~ msgid "rotation angle"
24503 #~ msgstr "回転角"
24504
24505 #~ msgid "degrees"
24506 #~ msgstr "度"
24507
24508 #~ msgid "W&idth:"
24509 #~ msgstr "幅(&I):"
24510
24511 #~ msgid "&Rotate"
24512 #~ msgstr "回転(&R)"
24513
24514 #~ msgid "BibTeX databases"
24515 #~ msgstr "BibTeXデータベース"
24516
24517 #~ msgid ""
24518 #~ "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
24519 #~ "justified in the output)"
24520 #~ msgstr ""
24521 #~ "LyXエディタ中で整形を行う(出力中で文書が整形されるかどうかには影響しませ"
24522 #~ "ん)"
24523
24524 #~ msgid "Use &justification in LyX work area"
24525 #~ msgstr "LyX作業域で整形を行う(&J)"
24526
24527 #~ msgid "&Master's perspective"
24528 #~ msgstr "親文書観点で表示(&M)"
24529
24530 #~ msgid "Show the source as the master document gets it"
24531 #~ msgstr "親文書が受け取る形のソースを表示する"
24532
24533 #~ msgid "American Economic Association (AEA)"
24534 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
24535
24536 #~ msgid "Articles"
24537 #~ msgstr "Articles"
24538
24539 #~ msgid "IEEE Transactions"
24540 #~ msgstr "IEEE Transactions"
24541
24542 #~ msgid "Astronomy & Astrophysics"
24543 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
24544
24545 #~ msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
24546 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, 旧版)"
24547
24548 #~ msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
24549 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
24550
24551 #~ msgid "American Chemical Society (ACS)"
24552 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
24553
24554 #~ msgid "ACM SIGGRAPH"
24555 #~ msgstr "ACM SIGGRAPH"
24556
24557 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
24558 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
24559
24560 #~ msgid "Articles (DocBook)"
24561 #~ msgstr "Articles (DocBook)"
24562
24563 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
24564 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
24565
24566 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
24567 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
24568
24569 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
24570 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
24571
24572 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
24573 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
24574
24575 #~ msgid "Books"
24576 #~ msgstr "Books"
24577
24578 #~ msgid "American Psychological Association (APA)"
24579 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
24580
24581 #~ msgid "Arabic Article"
24582 #~ msgstr "アラビア語Article"
24583
24584 #~ msgid "Beamer Article (Standard Class)"
24585 #~ msgstr "Beamer Article (標準クラス)"
24586
24587 #~ msgid "Article (Standard Class)"
24588 #~ msgstr "Article (標準クラス)"
24589
24590 #~ msgid "Beamer"
24591 #~ msgstr "Beamer"
24592
24593 #~ msgid "Presentations"
24594 #~ msgstr "プレゼンテーション"
24595
24596 #~ msgid "Book (Standard Class)"
24597 #~ msgstr "Book (標準クラス)"
24598
24599 #~ msgid "Broadway"
24600 #~ msgstr "Broadway"
24601
24602 #~ msgid "Scripts"
24603 #~ msgstr "脚本"
24604
24605 #~ msgid "Chess"
24606 #~ msgstr "チェス"
24607
24608 #~ msgid "Springer cl2emult"
24609 #~ msgstr "Springer cl2emult"
24610
24611 #~ msgid "Chinese Article (CTeX)"
24612 #~ msgstr "中国語Article (CTeX)"
24613
24614 #~ msgid "Chinese Book (CTeX)"
24615 #~ msgstr "中国語Book (CTeX)"
24616
24617 #~ msgid "Chinese Report (CTeX)"
24618 #~ msgstr "中国語Report (CTeX)"
24619
24620 #~ msgid "Reports"
24621 #~ msgstr "Reports"
24622
24623 #~ msgid "DIN-Brief"
24624 #~ msgstr "DIN-Brief"
24625
24626 #~ msgid "Letters"
24627 #~ msgstr "書簡"
24628
24629 #~ msgid "DocBook Book (SGML)"
24630 #~ msgstr "DocBook Book (SGML)"
24631
24632 #~ msgid "Books (DocBook)"
24633 #~ msgstr "Books (DocBook)"
24634
24635 #~ msgid "DocBook Chapter (SGML)"
24636 #~ msgstr "DocBook章(SGML)"
24637
24638 #~ msgid "DocBook Section (SGML)"
24639 #~ msgstr "DocBook節(SGML)"
24640
24641 #~ msgid "DocBook Article (SGML)"
24642 #~ msgstr "DocBook Article (SGML)"
24643
24644 #~ msgid "Inderscience A4 Journals"
24645 #~ msgstr "Inderscience A4寸法誌"
24646
24647 #~ msgid "Die TeXnische Komoedie"
24648 #~ msgstr "Die TeXnische Komoedie"
24649
24650 #~ msgid "Econometrica"
24651 #~ msgstr "Econometrica"
24652
24653 #~ msgid "European Geophysical Society (EGS)"
24654 #~ msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
24655
24656 #~ msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
24657 #~ msgstr "Elsevier (旧版)"
24658
24659 #~ msgid "Elsevier"
24660 #~ msgstr "Elsevier"
24661
24662 #~ msgid "BeginFrontmatter"
24663 #~ msgstr "文頭辞開始(BeginFrontmatter)"
24664
24665 #~ msgid "Begin frontmatter"
24666 #~ msgstr "文頭辞開始"
24667
24668 #~ msgid "EndFrontmatter"
24669 #~ msgstr "文頭辞終了(EndFrontmatter)"
24670
24671 #~ msgid "End frontmatter"
24672 #~ msgstr "文頭辞終了"
24673
24674 #~ msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
24675 #~ msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
24676
24677 #~ msgid "Europe CV"
24678 #~ msgstr "Europe CV"
24679
24680 #~ msgid "Curricula Vitae"
24681 #~ msgstr "Curricula Vitae"
24682
24683 #~ msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
24684 #~ msgstr "Article (フォント寸を追加した標準クラス)"
24685
24686 #~ msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
24687 #~ msgstr "Book (フォント寸を追加した標準クラス)"
24688
24689 #~ msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
24690 #~ msgstr "Letter (フォント寸を追加した標準クラス)"
24691
24692 #~ msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
24693 #~ msgstr "Report (フォント寸を追加した標準クラス)"
24694
24695 #~ msgid "FoilTeX"
24696 #~ msgstr "FoilTeX"
24697
24698 #~ msgid "French Letter (frletter)"
24699 #~ msgstr "フランス語Letter (frletter)"
24700
24701 #~ msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
24702 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, 旧版)"
24703
24704 #~ msgid "G-Brief (V. 2)"
24705 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
24706
24707 #~ msgid "Hebrew Article"
24708 #~ msgstr "ヘブライ語Article"
24709
24710 #~ msgid "Hebrew Letter"
24711 #~ msgstr "ヘブライ語Letter"
24712
24713 #~ msgid "Hollywood"
24714 #~ msgstr "Hollywood"
24715
24716 #~ msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
24717 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
24718
24719 #~ msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
24720 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
24721
24722 #~ msgid "Institute of Physics (IOP)"
24723 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
24724
24725 #~ msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
24726 #~ msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
24727
24728 #~ msgid "Japanese Article (jarticle)"
24729 #~ msgstr "日本語Article (jarticle)"
24730
24731 #~ msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
24732 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
24733
24734 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
24735 #~ msgstr "日本語Book (jbook)"
24736
24737 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
24738 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
24739
24740 #~ msgid "Japanese Report (jreport)"
24741 #~ msgstr "日本語Report (jreport)"
24742
24743 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
24744 #~ msgstr "日本語Article (jsarticle)"
24745
24746 #~ msgid "Japanese Book (jsbook)"
24747 #~ msgstr "日本語Book (jsbook)"
24748
24749 #~ msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
24750 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
24751
24752 #~ msgid "Kluwer"
24753 #~ msgstr "Kluwer"
24754
24755 #~ msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
24756 #~ msgstr "Latex8 Article (旧版)"
24757
24758 #~ msgid "Letter (Standard Class)"
24759 #~ msgstr "Letter (標準クラス)"
24760
24761 #~ msgid "French Letter (lettre)"
24762 #~ msgstr "フランス語Letter (lettre)"
24763
24764 #~ msgid "Noweb Article"
24765 #~ msgstr "Noweb Article"
24766
24767 #~ msgid "Noweb Book"
24768 #~ msgstr "Noweb Book"
24769
24770 #~ msgid "Noweb Report"
24771 #~ msgstr "Noweb Report"
24772
24773 #~ msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
24774 #~ msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
24775
24776 #~ msgid "TUGboat"
24777 #~ msgstr "TUGboat"
24778
24779 #~ msgid "Memoir"
24780 #~ msgstr "Memoir"
24781
24782 #~ msgid "Modern CV"
24783 #~ msgstr "Modern CV"
24784
24785 #~ msgid "Polish Article (MW Bundle)"
24786 #~ msgstr "ポーランド語Article (MW Bundle)"
24787
24788 #~ msgid "Polish Book (MW Bundle)"
24789 #~ msgstr "ポーランド語Book (MW Bundle)"
24790
24791 #~ msgid "Polish Report (MW Bundle)"
24792 #~ msgstr "ポーランド語Report (MW Bundle)"
24793
24794 #~ msgid "Paper (Standard Class)"
24795 #~ msgstr "Paper (標準クラス)"
24796
24797 #~ msgid "Powerdot"
24798 #~ msgstr "Powerdot"
24799
24800 #~ msgid "Recipe Book"
24801 #~ msgstr "Recipe Book"
24802
24803 #~ msgid "Report (Standard Class)"
24804 #~ msgstr "Report (標準クラス)"
24805
24806 #~ msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
24807 #~ msgstr "REVTeX (旧版)"
24808
24809 #~ msgid "REVTeX (V. 4.1)"
24810 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
24811
24812 #~ msgid "Affiliation (alternate)"
24813 #~ msgstr "所属(追加)"
24814
24815 #~ msgid "Affiliation (alternate):"
24816 #~ msgstr "所属(追加)"
24817
24818 #~ msgid "Affiliation (none)"
24819 #~ msgstr "所属(なし)"
24820
24821 #~ msgid "No affiliation"
24822 #~ msgstr "所属なし"
24823
24824 #~ msgid "Collaboration"
24825 #~ msgstr "共同研究(Collaboration)"
24826
24827 #~ msgid "Collaboration:"
24828 #~ msgstr "共同研究(Collaboration):"
24829
24830 #~ msgid "Ruled Table"
24831 #~ msgstr "罫線表"
24832
24833 #~ msgid "Turn Page"
24834 #~ msgstr "改頁"
24835
24836 #~ msgid "Wide Text"
24837 #~ msgstr "幅広テキスト"
24838
24839 #~ msgid "Video"
24840 #~ msgstr "ビデオ"
24841
24842 #~ msgid "List of Videos"
24843 #~ msgstr "ビデオ一覧"
24844
24845 #~ msgid "Float Link"
24846 #~ msgstr "フロートリンク"
24847
24848 #~ msgid "REVTeX (V. 4)"
24849 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
24850
24851 #~ msgid "KOMA-Script Article"
24852 #~ msgstr "KOMA-Script Article"
24853
24854 #~ msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
24855 #~ msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
24856
24857 #~ msgid "KOMA-Script Book"
24858 #~ msgstr "KOMA-Script Book"
24859
24860 #~ msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
24861 #~ msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, 旧版)"
24862
24863 #~ msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
24864 #~ msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
24865
24866 #~ msgid "KOMA-Script Report"
24867 #~ msgstr "KOMA-Script Report"
24868
24869 #~ msgid "Seminar"
24870 #~ msgstr "Seminar"
24871
24872 #~ msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
24873 #~ msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
24874
24875 #~ msgid "ACM SIGPLAN"
24876 #~ msgstr "ACM SIGPLAN"
24877
24878 #~ msgid "Simple CV"
24879 #~ msgstr "Simple CV"
24880
24881 #~ msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
24882 #~ msgstr "Inderscience発行9.5 x 6.5誌"
24883
24884 #~ msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
24885 #~ msgstr "Inderscience発行誌 (旧版)"
24886
24887 #~ msgid "Slides"
24888 #~ msgstr "スライド"
24889
24890 #~ msgid "SPIE Proceedings"
24891 #~ msgstr "SPIE Proceedings"
24892
24893 #~ msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
24894 #~ msgstr "Springer SV Global (旧版)"
24895
24896 #~ msgid "Headnote"
24897 #~ msgstr "ヘッドノート"
24898
24899 #~ msgid "Headnote (optional):"
24900 #~ msgstr "ヘッドノート(オプション):"
24901
24902 #~ msgid "thanks"
24903 #~ msgstr "感謝(thanks)"
24904
24905 #~ msgid "Inst"
24906 #~ msgstr "所属機関(Inst)"
24907
24908 #~ msgid "Institute #"
24909 #~ msgstr "所属機関 #"
24910
24911 #~ msgid "Corr Author:"
24912 #~ msgstr "共著者:"
24913
24914 #~ msgid "Offprints"
24915 #~ msgstr "抜き刷り"
24916
24917 #~ msgid "Offprints:"
24918 #~ msgstr "抜き刷り:"
24919
24920 #~ msgid "Springer SV Global (V. 3)"
24921 #~ msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
24922
24923 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
24924 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
24925
24926 #~ msgid "Springer SV Mono"
24927 #~ msgstr "Springer SV Mono"
24928
24929 #~ msgid "Springer SV Mult"
24930 #~ msgstr "Springer SV Mult"
24931
24932 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
24933 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
24934
24935 #~ msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
24936 #~ msgstr "日本語Article (縦書き)"
24937
24938 #~ msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
24939 #~ msgstr "日本語Book (縦書き)"
24940
24941 #~ msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
24942 #~ msgstr "日本語Report (縦書き)"
24943
24944 #~ msgid "Tufte Book"
24945 #~ msgstr "Tufte Book"
24946
24947 #~ msgid "Tufte Handout"
24948 #~ msgstr "Tufteハンドアウト"
24949
24950 #~ msgid "Handouts"
24951 #~ msgstr "ハンドアウト"
24952
24953 #~ msgid "Listings[[List of Listings]]"
24954 #~ msgstr "リスト"
24955
24956 #~ msgid "Listings[[inset]]"
24957 #~ msgstr "リスト"
24958
24959 #~ msgid "Default (basic)"
24960 #~ msgstr "既定値(basic)"
24961
24962 #~ msgid "Citation engine"
24963 #~ msgstr "引用エンジン"
24964
24965 #~ msgid "Multilingual captions"
24966 #~ msgstr "多言語キャプション"
24967
24968 #~ msgid ""
24969 #~ "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description "
24970 #~ "see the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
24971 #~ msgstr ""
24972 #~ "多言語のキャプションを組むための様式を2つ提供します。詳細については、 LyX"
24973 #~ "用例フォルダ中のMultilingualCaptions.lyxをご覧ください。"
24974
24975 #~ msgid "Caption setup"
24976 #~ msgstr "キャプション設定"
24977
24978 #~ msgid "Caption setup:"
24979 #~ msgstr "キャプション設定:"
24980
24981 #~ msgid "Bicaption"
24982 #~ msgstr "複言語キャプション"
24983
24984 #~ msgid "Multilingual caption:"
24985 #~ msgstr "多言語キャプション:"
24986
24987 #~ msgid "Jurabib"
24988 #~ msgstr "Jurabib"
24989
24990 #~ msgid "bibliography entry"
24991 #~ msgstr "文献項目"
24992
24993 #~ msgid "Bibliography entry."
24994 #~ msgstr "文献項目"
24995
24996 #~ msgid "short title"
24997 #~ msgstr "短縮タイトル"
24998
24999 #~ msgid "Multiple Columns"
25000 #~ msgstr "多段組"
25001
25002 #~ msgid ""
25003 #~ "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style "
25004 #~ "contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the "
25005 #~ "Additional manual for a detailed description of multiple columns."
25006 #~ msgstr ""
25007 #~ "多段組の文を開始し終了するためのスタイルを2つ追加します。開始スタイルには"
25008 #~ "段数を入力し、終了スタイルは空のままにおいておきます。多段組についての詳細"
25009 #~ "は、取扱説明書高度な機能篇をご覧ください。"
25010
25011 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
25012 #~ msgstr "多段組始まり"
25013
25014 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
25015 #~ msgstr "―――多段組始まり―――"
25016
25017 #~ msgid "End Multiple Columns"
25018 #~ msgstr "多段組終わり"
25019
25020 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
25021 #~ msgstr "―――多段組終わり―――"
25022
25023 #~ msgid "Natbib"
25024 #~ msgstr "NatBib"
25025
25026 #~ msgid "Risk and Safety Statements"
25027 #~ msgstr "リスクと安全性に関する表示"
25028
25029 #~ msgid ""
25030 #~ "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
25031 #~ "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
25032 #~ "statements.lyx in LyX's examples folder."
25033 #~ msgstr ""
25034 #~ "化学物質のリスクと安全性に関する表示の番号と説明文を組版するための、2つの"
25035 #~ "差込枠と1つの環境を提供します。詳細については、LyX用例フォルダ中のR-S-"
25036 #~ "statements.lyxをご覧ください。"
25037
25038 #~ msgid "R-S number"
25039 #~ msgstr "R-S番号"
25040
25041 #~ msgid "R-S phrase"
25042 #~ msgstr "R-S説明文"
25043
25044 #~ msgid "Safety phrase"
25045 #~ msgstr "安全性説明文"
25046
25047 #~ msgid "S phrase:"
25048 #~ msgstr "S説明文:"
25049
25050 #~ msgid "Greek (ancient)"
25051 #~ msgstr "ギリシャ語(ancient)"
25052
25053 #~ msgid "English (Australia)"
25054 #~ msgstr "英語(オーストラリア)"
25055
25056 #~ msgid "Coptic"
25057 #~ msgstr "コプト語"
25058
25059 #~ msgid "Divehi (Maldivian)"
25060 #~ msgstr "ディベヒ語(モルジブ)"
25061
25062 #~ msgid "Hindi"
25063 #~ msgstr "ヒンズー語"
25064
25065 #~ msgid "Kurmanji"
25066 #~ msgstr "クルド語クルマンジー"
25067
25068 #~ msgid "Marathi"
25069 #~ msgstr "マラティ語"
25070
25071 #~ msgid "English (New Zealand)"
25072 #~ msgstr "英語(ニュージーランド)"
25073
25074 #~ msgid "Occitan"
25075 #~ msgstr "オック語"
25076
25077 #~ msgid "Sanskrit"
25078 #~ msgstr "サンスクリット語"
25079
25080 #~ msgid "Syriac"
25081 #~ msgstr "シリア語"
25082
25083 #~ msgid "Urdu"
25084 #~ msgstr "ウルドゥー語"
25085
25086 #~ msgid "Libertine"
25087 #~ msgstr "Libertine"
25088
25089 #~ msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
25090 #~ msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
25091
25092 #~ msgid "Utopia (Mathdesign)"
25093 #~ msgstr "Utopia (Mathdesign)"
25094
25095 #~ msgid "Adobe Garamond (Mathdesign)"
25096 #~ msgstr "Adobe Garamond (Mathdesign)"
25097
25098 #~ msgid "Minion Pro"
25099 #~ msgstr "Minion Pro"
25100
25101 #~ msgid "TeX Gyre Bonum"
25102 #~ msgstr "TeX Gyre Bonum"
25103
25104 #~ msgid "TeX Gyre Chorus"
25105 #~ msgstr "TeX Gyre Chorus"
25106
25107 #~ msgid "TeX Gyre Pagella"
25108 #~ msgstr "TeX Gyre Pagella"
25109
25110 #~ msgid "TeX Gyre Schola"
25111 #~ msgstr "TeX Gyre Schola"
25112
25113 #~ msgid "TeX Gyre Termes"
25114 #~ msgstr "TeX Gyre Termes"
25115
25116 #~ msgid "Utopia (Fourier)"
25117 #~ msgstr "Utopia (Fourier)"
25118
25119 #~ msgid "Biolinum"
25120 #~ msgstr "Biolinum"
25121
25122 #~ msgid "TeX Gyre Adventor"
25123 #~ msgstr "TeX Gyre Adventor"
25124
25125 #~ msgid "TeX Gyre Heros"
25126 #~ msgstr "TeX Gyre Heros"
25127
25128 #~ msgid "TeX Gyre Cursor"
25129 #~ msgstr "TeX Gyre Cursor"
25130
25131 #~ msgid "TX Typewriter"
25132 #~ msgstr "TX Typewriter"
25133
25134 #~ msgid "Euler VM"
25135 #~ msgstr "Euler VM"
25136
25137 #~ msgid "Libertine (New TX)"
25138 #~ msgstr "Libertine (New TX)"
25139
25140 #~ msgid "Minion Pro (New TX)"
25141 #~ msgstr "Minion Pro (New TX)"
25142
25143 #~ msgid "Times Roman (New TX)"
25144 #~ msgstr "Times Roman (New TX)"
25145
25146 #~ msgid "Visible Space|a"
25147 #~ msgstr "可視空白(A)|A"
25148
25149 #~ msgid "Close Current View"
25150 #~ msgstr "現在の表示を閉じる"
25151
25152 #~ msgid "Activate Branch in Master|M"
25153 #~ msgstr "マスターの派生枝を有効化(M)|M"
25154
25155 #~ msgid "Deactivate Branch in Master|v"
25156 #~ msgstr "マスターの派生枝を無効化(V)|V"
25157
25158 #~ msgid "Add Unknown Branch|w"
25159 #~ msgstr "未知の派生枝を追加(W)|W"
25160
25161 #~ msgid "Export As...|s"
25162 #~ msgstr "書き出し(S)|S"
25163
25164 #~ msgid "Unformatted Text|U"
25165 #~ msgstr "書式なし平文(U)|U"
25166
25167 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
25168 #~ msgstr "書式なし平文(行を連結して)(O)|O"
25169
25170 #~ msgid "Outline Pane|u"
25171 #~ msgstr "文書構造画面(U)|U"
25172
25173 #~ msgid "Source Pane|S"
25174 #~ msgstr "ソース画面(S)|S"
25175
25176 #~ msgid "Visible Space|i"
25177 #~ msgstr "可視空白(I)|I"
25178
25179 #~ msgid "List of Listings|L"
25180 #~ msgstr "プログラムリスト一覧(L)|L"
25181
25182 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
25183 #~ msgstr "多言語キャプション説明書(C)|C"
25184
25185 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
25186 #~ msgstr "リスクと安全性に関する表示の説明書(R)|R"
25187
25188 #~ msgid "Insert LyX note"
25189 #~ msgstr "LyX注釈を挿入"
25190
25191 #~ msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
25192 #~ msgstr "セルを90度回転させるか回転を解除する"
25193
25194 #~ msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
25195 #~ msgstr "表を90度回転させるか回転を解除する"
25196
25197 #~ msgid "Phonetic Symbols"
25198 #~ msgstr "発音記号"
25199
25200 #~ msgid "IPA Pulmonic Consonants"
25201 #~ msgstr "IPA肺気流子音"
25202
25203 #~ msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
25204 #~ msgstr "IPA非肺気流子音"
25205
25206 #~ msgid "IPA Vowels"
25207 #~ msgstr "IPA母音"
25208
25209 #~ msgid "IPA Other Symbols"
25210 #~ msgstr "IPA記号"
25211
25212 #~ msgid "IPA Suprasegmentals"
25213 #~ msgstr "IPA超分節素"
25214
25215 #~ msgid "IPA Diacritics"
25216 #~ msgstr "IPA発音区別符"
25217
25218 #~ msgid "IPA Tones and Word Accents"
25219 #~ msgstr "IPA抑揚及び単語アクセント"
25220
25221 #~ msgid "Smash \\smash"
25222 #~ msgstr "無高化(smash) \\smash"
25223
25224 #~ msgid "Left overlap \\mathllap"
25225 #~ msgstr "左オーバーラップ \\mathllap"
25226
25227 #~ msgid "Center overlap \\mathclap"
25228 #~ msgstr "中央オーバーラップ \\mathclap"
25229
25230 #~ msgid "Right overlap \\mathrlap"
25231 #~ msgstr "右オーバーラップ \\mathrlap"
25232
25233 #~ msgid "utilde"
25234 #~ msgstr "utilde"
25235
25236 #~ msgid "cancel"
25237 #~ msgstr "cancel"
25238
25239 #~ msgid "bcancel"
25240 #~ msgstr "bcancel"
25241
25242 #~ msgid "xcancel"
25243 #~ msgstr "xcancel"
25244
25245 #~ msgid "cancelto"
25246 #~ msgstr "cancelto"
25247
25248 #~ msgid "Voiceless bilabial plosive"
25249 #~ msgstr "無声両唇破裂音"
25250
25251 #~ msgid "Voiced bilabial plosive"
25252 #~ msgstr "有声両唇破裂音"
25253
25254 #~ msgid "Voiceless alveolar plosive"
25255 #~ msgstr "無声歯茎破裂音"
25256
25257 #~ msgid "Voiced alveolar plosive"
25258 #~ msgstr "有声歯茎破裂音"
25259
25260 #~ msgid "Voiceless retroflex plosive"
25261 #~ msgstr "無声反り舌破裂音"
25262
25263 #~ msgid "Voiced retroflex plosive"
25264 #~ msgstr "有声反り舌破裂音"
25265
25266 #~ msgid "Voiceless palatal plosive"
25267 #~ msgstr "無声硬口蓋破裂音"
25268
25269 #~ msgid "Voiced palatal plosive"
25270 #~ msgstr "有声硬口蓋破裂音"
25271
25272 #~ msgid "Voiceless velar plosive"
25273 #~ msgstr "無声軟口蓋破裂音"
25274
25275 #~ msgid "Voiced velar plosive"
25276 #~ msgstr "有声軟口蓋破裂音"
25277
25278 #~ msgid "Voiceless uvular plosive"
25279 #~ msgstr "無声口蓋垂破裂音"
25280
25281 #~ msgid "Voiced uvular plosive"
25282 #~ msgstr "有声口蓋垂破裂音"
25283
25284 #~ msgid "Glottal plosive"
25285 #~ msgstr "声門破裂音"
25286
25287 #~ msgid "Voiced bilabial nasal"
25288 #~ msgstr "有声両唇鼻音"
25289
25290 #~ msgid "Voiced labiodental nasal"
25291 #~ msgstr "有声唇歯鼻音"
25292
25293 #~ msgid "Voiced alveolar nasal"
25294 #~ msgstr "有声歯茎鼻音 "
25295
25296 #~ msgid "Voiced retroflex nasal"
25297 #~ msgstr "有声反り舌鼻音"
25298
25299 #~ msgid "Voiced palatal nasal"
25300 #~ msgstr "有声硬口蓋鼻音"
25301
25302 #~ msgid "Voiced velar nasal"
25303 #~ msgstr "有声軟口蓋鼻音"
25304
25305 #~ msgid "Voiced uvular nasal"
25306 #~ msgstr "有声口蓋垂鼻音"
25307
25308 #~ msgid "Voiced bilabial trill"
25309 #~ msgstr "有声両唇震え音"
25310
25311 #~ msgid "Voiced alveolar trill"
25312 #~ msgstr "有声歯茎震え音"
25313
25314 #~ msgid "Voiced uvular trill"
25315 #~ msgstr "有声口蓋垂震え音"
25316
25317 #~ msgid "Voiced alveolar tap"
25318 #~ msgstr "有声歯茎叩き音"
25319
25320 #~ msgid "Voiced retroflex flap"
25321 #~ msgstr "有声反り舌弾き音"
25322
25323 #~ msgid "Voiceless bilabial fricative"
25324 #~ msgstr "無声両唇摩擦音"
25325
25326 #~ msgid "Voiced bilabial fricative"
25327 #~ msgstr "有声両唇摩擦音"
25328
25329 #~ msgid "Voiceless labiodental fricative"
25330 #~ msgstr "無声唇歯摩擦音"
25331
25332 #~ msgid "Voiced labiodental fricative"
25333 #~ msgstr "有声唇歯摩擦音"
25334
25335 #~ msgid "Voiceless dental fricative"
25336 #~ msgstr "無声歯摩擦音"
25337
25338 #~ msgid "Voiced dental fricative"
25339 #~ msgstr "有声歯摩擦音"
25340
25341 #~ msgid "Voiceless alveolar fricative"
25342 #~ msgstr "無声歯茎摩擦音"
25343
25344 #~ msgid "Voiced alveolar fricative"
25345 #~ msgstr "有声歯茎摩擦音"
25346
25347 #~ msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25348 #~ msgstr "無声後部歯茎摩擦音"
25349
25350 #~ msgid "Voiced postalveolar fricative"
25351 #~ msgstr "有声後部歯茎摩擦音"
25352
25353 #~ msgid "Voiceless retroflex fricative"
25354 #~ msgstr "無声反り舌摩擦音"
25355
25356 #~ msgid "Voiced retroflex fricative"
25357 #~ msgstr "有声反り舌摩擦音"
25358
25359 #~ msgid "Voiceless palatal fricative"
25360 #~ msgstr "無声硬口蓋摩擦音"
25361
25362 #~ msgid "Voiced palatal fricative"
25363 #~ msgstr "有声硬口蓋摩擦音"
25364
25365 #~ msgid "Voiceless velar fricative"
25366 #~ msgstr "無声軟口蓋摩擦音"
25367
25368 #~ msgid "Voiced velar fricative"
25369 #~ msgstr "有声軟口蓋摩擦音"
25370
25371 #~ msgid "Voiceless uvular fricative"
25372 #~ msgstr "無声口蓋垂摩擦音"
25373
25374 #~ msgid "Voiced uvular fricative"
25375 #~ msgstr "有声口蓋垂摩擦音"
25376
25377 #~ msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25378 #~ msgstr "無声咽頭摩擦音"
25379
25380 #~ msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25381 #~ msgstr "有声咽頭摩擦音"
25382
25383 #~ msgid "Voiceless glottal fricative"
25384 #~ msgstr "無声声門摩擦音"
25385
25386 #~ msgid "Voiced glottal fricative"
25387 #~ msgstr "有声声門摩擦音"
25388
25389 #~ msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25390 #~ msgstr "無声歯茎側面摩擦音"
25391
25392 #~ msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25393 #~ msgstr "有声歯茎側面摩擦音"
25394
25395 #~ msgid "Voiced labiodental approximant"
25396 #~ msgstr "有声唇歯接近音"
25397
25398 #~ msgid "Voiced alveolar approximant"
25399 #~ msgstr "有声歯茎接近音"
25400
25401 #~ msgid "Voiced retroflex approximant"
25402 #~ msgstr "有声反り舌接近音"
25403
25404 #~ msgid "Voiced palatal approximant"
25405 #~ msgstr "有声硬口蓋接近音"
25406
25407 #~ msgid "Voiced velar approximant"
25408 #~ msgstr "有声軟口蓋接近音"
25409
25410 #~ msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25411 #~ msgstr "有声歯茎側面接近音"
25412
25413 #~ msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25414 #~ msgstr "有声反り舌側面接近音"
25415
25416 #~ msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25417 #~ msgstr "有声硬口蓋接近音"
25418
25419 #~ msgid "Voiced velar lateral approximant"
25420 #~ msgstr "有声軟口蓋側面接近音"
25421
25422 #~ msgid "Bilabial click"
25423 #~ msgstr "両唇吸着音"
25424
25425 #~ msgid "Dental click"
25426 #~ msgstr "歯吸着音"
25427
25428 #~ msgid "(Post)alveolar click"
25429 #~ msgstr "(後部)歯茎吸着音"
25430
25431 #~ msgid "Palatoalveolar click"
25432 #~ msgstr "硬口蓋歯茎吸着音"
25433
25434 #~ msgid "Alveolar lateral click"
25435 #~ msgstr "歯茎側面吸着音"
25436
25437 #~ msgid "Voiced bilabial implosive"
25438 #~ msgstr "有声両唇入破音"
25439
25440 #~ msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25441 #~ msgstr "有声歯入破音・有声歯茎入破音"
25442
25443 #~ msgid "Voiced palatal implosive"
25444 #~ msgstr "有声硬口蓋入破音"
25445
25446 #~ msgid "Voiced velar implosive"
25447 #~ msgstr "有声軟口蓋入破音"
25448
25449 #~ msgid "Voiced uvular implosive"
25450 #~ msgstr "有声口蓋垂入破音"
25451
25452 #~ msgid "Ejective mark"
25453 #~ msgstr "放出音記号"
25454
25455 #~ msgid "Close front unrounded vowel"
25456 #~ msgstr "非円唇前舌狭母音"
25457
25458 #~ msgid "Close front rounded vowel"
25459 #~ msgstr "円唇前舌狭母音"
25460
25461 #~ msgid "Close central unrounded vowel"
25462 #~ msgstr "非円唇中舌狭母音"
25463
25464 #~ msgid "Close central rounded vowel"
25465 #~ msgstr "円唇中舌狭母音"
25466
25467 #~ msgid "Close back unrounded vowel"
25468 #~ msgstr "非円唇後舌狭母音"
25469
25470 #~ msgid "Close back rounded vowel"
25471 #~ msgstr "円唇後舌狭母音"
25472
25473 #~ msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25474 #~ msgstr "非円唇前舌め広めの狭母音"
25475
25476 #~ msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25477 #~ msgstr "円唇前舌め広めの狭母音"
25478
25479 #~ msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25480 #~ msgstr "円唇後前舌め広めの狭母音"
25481
25482 #~ msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25483 #~ msgstr "非円唇前舌半狭母音"
25484
25485 #~ msgid "Close-mid front rounded vowel"
25486 #~ msgstr "円唇前舌半狭母音"
25487
25488 #~ msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25489 #~ msgstr "非円唇中舌半狭母音"
25490
25491 #~ msgid "Close-mid central rounded vowel"
25492 #~ msgstr "円唇中舌半狭母音"
25493
25494 #~ msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25495 #~ msgstr "非円唇後舌半狭母音"
25496
25497 #~ msgid "Close-mid back rounded vowel"
25498 #~ msgstr "円唇後舌半狭母音"
25499
25500 #~ msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25501 #~ msgstr "中舌母音(シュワー)"
25502
25503 #~ msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25504 #~ msgstr "非円唇前舌半広母音"
25505
25506 #~ msgid "Open-mid front rounded vowel"
25507 #~ msgstr "円唇前舌半広母音"
25508
25509 #~ msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25510 #~ msgstr "非円唇中舌半広母音"
25511
25512 #~ msgid "Open-mid central rounded vowel"
25513 #~ msgstr "円唇中舌半広母音"
25514
25515 #~ msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25516 #~ msgstr "非円唇後舌半広母音"
25517
25518 #~ msgid "Open-mid back rounded vowel"
25519 #~ msgstr "円唇後舌半広母音"
25520
25521 #~ msgid "Near-open front unrounded vowel"
25522 #~ msgstr "非円唇前舌狭めの広母音"
25523
25524 #~ msgid "Near-open vowel"
25525 #~ msgstr "狭めの広母音"
25526
25527 #~ msgid "Open front unrounded vowel"
25528 #~ msgstr "非円唇前舌広母音"
25529
25530 #~ msgid "Open front rounded vowel"
25531 #~ msgstr "円唇前舌広母音"
25532
25533 #~ msgid "Open back unrounded vowel"
25534 #~ msgstr "非円唇後舌広母音"
25535
25536 #~ msgid "Open back rounded vowel"
25537 #~ msgstr "円唇後舌広母音"
25538
25539 #~ msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25540 #~ msgstr "無声両唇軟口蓋摩擦音"
25541
25542 #~ msgid "Voiced labial-velar approximant"
25543 #~ msgstr "有声両唇軟口蓋接近音"
25544
25545 #~ msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25546 #~ msgstr "有声両唇硬口蓋接近音"
25547
25548 #~ msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25549 #~ msgstr "無声咽頭蓋摩擦音"
25550
25551 #~ msgid "Voiced epiglottal fricative"
25552 #~ msgstr "有声咽頭蓋摩擦音"
25553
25554 #~ msgid "Epiglottal plosive"
25555 #~ msgstr "咽頭蓋破裂音"
25556
25557 #~ msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25558 #~ msgstr "無声歯茎硬口蓋摩擦音"
25559
25560 #~ msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25561 #~ msgstr "有声歯茎硬口蓋摩擦音"
25562
25563 #~ msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25564 #~ msgstr "有声歯茎側面弾き音"
25565
25566 #~ msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25567 #~ msgstr "同時無声後部歯茎および軟口蓋摩擦音"
25568
25569 #~ msgid "Top tie bar"
25570 #~ msgstr "上部タイ"
25571
25572 #~ msgid "Bottom tie bar"
25573 #~ msgstr "下部タイ"
25574
25575 #~ msgid "Long"
25576 #~ msgstr "長音"
25577
25578 #~ msgid "Half-long"
25579 #~ msgstr "半長音"
25580
25581 #~ msgid "Extra short"
25582 #~ msgstr "短音"
25583
25584 #~ msgid "Primary stress"
25585 #~ msgstr "第一強勢"
25586
25587 #~ msgid "Secondary stress"
25588 #~ msgstr "第二強勢"
25589
25590 #~ msgid "Minor (foot) group"
25591 #~ msgstr "小音群(韻脚グループ)"
25592
25593 #~ msgid "Major (intonation) group"
25594 #~ msgstr "大音群(音調グループ)"
25595
25596 #~ msgid "Syllable break"
25597 #~ msgstr "音節の切れ目"
25598
25599 #~ msgid "Linking (absence of a break)"
25600 #~ msgstr "連結している(切れ目がない)"
25601
25602 #~ msgid "Voiceless"
25603 #~ msgstr "無声"
25604
25605 #~ msgid "Voiceless (above)"
25606 #~ msgstr "無声(上)"
25607
25608 #~ msgid "Voiced"
25609 #~ msgstr "有声"
25610
25611 #~ msgid "Breathy voiced"
25612 #~ msgstr "息漏れ声"
25613
25614 #~ msgid "Creaky voiced"
25615 #~ msgstr "きしみ声"
25616
25617 #~ msgid "Linguolabial"
25618 #~ msgstr "舌・唇音"
25619
25620 #~ msgid "Dental"
25621 #~ msgstr "歯(裏)の"
25622
25623 #~ msgid "Apical"
25624 #~ msgstr "舌尖的"
25625
25626 #~ msgid "Laminal"
25627 #~ msgstr "舌端的"
25628
25629 #~ msgid "Aspirated"
25630 #~ msgstr "有気"
25631
25632 #~ msgid "More rounded"
25633 #~ msgstr "唇の円めの度合いが強い"
25634
25635 #~ msgid "Less rounded"
25636 #~ msgstr "唇の円めの度合いが弱い"
25637
25638 #~ msgid "Advanced"
25639 #~ msgstr "前寄り"
25640
25641 #~ msgid "Retracted"
25642 #~ msgstr "奥寄り"
25643
25644 #~ msgid "Centralized"
25645 #~ msgstr "中舌母音化"
25646
25647 #~ msgid "Mid-centralized"
25648 #~ msgstr "中段中舌化"
25649
25650 #~ msgid "Syllabic"
25651 #~ msgstr "音節主音的"
25652
25653 #~ msgid "Non-syllabic"
25654 #~ msgstr "音節副音的"
25655
25656 #~ msgid "Rhoticity"
25657 #~ msgstr "rの音色"
25658
25659 #~ msgid "Labialized"
25660 #~ msgstr "唇音化"
25661
25662 #~ msgid "Palatized"
25663 #~ msgstr "(硬)口蓋化"
25664
25665 #~ msgid "Velarized"
25666 #~ msgstr "軟口蓋化"
25667
25668 #~ msgid "Pharyngialized"
25669 #~ msgstr "咽頭化"
25670
25671 #~ msgid "Velarized or pharyngialized"
25672 #~ msgstr "軟口蓋化あるいは咽頭化"
25673
25674 #~ msgid "Raised"
25675 #~ msgstr "狭い"
25676
25677 #~ msgid "Lowered"
25678 #~ msgstr "広い"
25679
25680 #~ msgid "Advanced tongue root"
25681 #~ msgstr "舌根が前寄りの"
25682
25683 #~ msgid "Retracted tongue root"
25684 #~ msgstr "舌根が奥寄りの"
25685
25686 #~ msgid "Nasalized"
25687 #~ msgstr "鼻音化"
25688
25689 #~ msgid "Nasal release"
25690 #~ msgstr "鼻的破裂"
25691
25692 #~ msgid "Lateral release"
25693 #~ msgstr "側面破裂"
25694
25695 #~ msgid "No audible release"
25696 #~ msgstr "破裂がきこえない"
25697
25698 #~ msgid "Extra high (accent)"
25699 #~ msgstr "超高(アクセント)"
25700
25701 #~ msgid "Extra high (tone letter)"
25702 #~ msgstr "超高(声調)"
25703
25704 #~ msgid "High (accent)"
25705 #~ msgstr "高(アクセント)"
25706
25707 #~ msgid "High (tone letter)"
25708 #~ msgstr "高(声調)"
25709
25710 #~ msgid "Mid (accent)"
25711 #~ msgstr "中(アクセント)"
25712
25713 #~ msgid "Mid (tone letter)"
25714 #~ msgstr "中(声調)"
25715
25716 #~ msgid "Low (accent)"
25717 #~ msgstr "低(アクセント)"
25718
25719 #~ msgid "Low (tone letter)"
25720 #~ msgstr "低(声調)"
25721
25722 #~ msgid "Extra low (accent)"
25723 #~ msgstr "超低(アクセント)"
25724
25725 #~ msgid "Extra low (tone letter)"
25726 #~ msgstr "超低(声調)"
25727
25728 #~ msgid "Downstep"
25729 #~ msgstr "ダウンステップ"
25730
25731 #~ msgid "Upstep"
25732 #~ msgstr "アップステップ"
25733
25734 #~ msgid "Rising (accent)"
25735 #~ msgstr "昇り(アクセント)"
25736
25737 #~ msgid "Rising (tone letter)"
25738 #~ msgstr "昇り(声調)"
25739
25740 #~ msgid "Falling (accent)"
25741 #~ msgstr "降り(アクセント)"
25742
25743 #~ msgid "Falling (tone letter)"
25744 #~ msgstr "降り(声調)"
25745
25746 #~ msgid "High rising (accent)"
25747 #~ msgstr "高昇り(アクセント)"
25748
25749 #~ msgid "High rising (tone letter)"
25750 #~ msgstr "高昇り(声調)"
25751
25752 #~ msgid "Low rising (accent)"
25753 #~ msgstr "低昇り(アクセント)"
25754
25755 #~ msgid "Low rising (tone letter)"
25756 #~ msgstr "低昇り(声調)"
25757
25758 #~ msgid "Rising-falling (accent)"
25759 #~ msgstr "昇り降り(アクセント)"
25760
25761 #~ msgid "Rising-falling (tone letter)"
25762 #~ msgstr "昇り降り(声調)"
25763
25764 #~ msgid "Global rise"
25765 #~ msgstr "全体的昇り調子"
25766
25767 #~ msgid "Global fall"
25768 #~ msgstr "全体的降り調子"
25769
25770 #~ msgid "Raster image"
25771 #~ msgstr "ラスター画像"
25772
25773 #~ msgid "Xfig figure"
25774 #~ msgstr "Xfig図"
25775
25776 #~ msgid "Chess diagram"
25777 #~ msgstr "チェス棋譜"
25778
25779 #~ msgid "PDF pages"
25780 #~ msgstr "PDFページ"
25781
25782 #~ msgid "Dia diagram"
25783 #~ msgstr "Dia ダイアグラム"
25784
25785 #~ msgid "tgo"
25786 #~ msgstr "tgo"
25787
25788 #~ msgid "sxd"
25789 #~ msgstr "sxd"
25790
25791 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
25792 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
25793
25794 #~ msgid "jpeg"
25795 #~ msgstr "jpeg"
25796
25797 #~ msgid "jpeg|JPEG"
25798 #~ msgstr "jpeg|JPEG"
25799
25800 #~ msgid "EPS (uncropped)"
25801 #~ msgstr "EPS (切り落としなし)"
25802
25803 #~ msgid "htm"
25804 #~ msgstr "htm"
25805
25806 #~ msgid "htm|HTML"
25807 #~ msgstr "html|HTML"
25808
25809 #~ msgid "LyX 2.0.x"
25810 #~ msgstr "LyX 2.0.x"
25811
25812 #~ msgid "Bibliography entry not found!"
25813 #~ msgstr "書誌情報項目が見当たりません!"
25814
25815 #~ msgid "File Not Found"
25816 #~ msgstr "ファイルが見つかりません"
25817
25818 #~ msgid "Unable to open file `%1$s'."
25819 #~ msgstr "ファイル「%1$s」を開けません。"
25820
25821 #~ msgid ""
25822 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
25823 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
25824 #~ "%1$s."
25825 #~ msgstr ""
25826 #~ "索引名中で使用されている以下の文字は、\n"
25827 #~ "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
25828 #~ "%1$s."
25829
25830 #~ msgid ""
25831 #~ "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25832 #~ "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25833 #~ msgstr ""
25834 #~ "フォント「%2$s」に必要なLaTeXパッケージ「%1$s」が\n"
25835 #~ "システムにありません。LyXは、既定フォントに回帰します。"
25836
25837 #~ msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25838 #~ msgstr "--export-toスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
25839
25840 #~ msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25841 #~ msgstr "--export-toスイッチの後にファイル名が必要です"
25842
25843 #~ msgid ""
25844 #~ "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should "
25845 #~ "close the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
25846 #~ msgstr ""
25847 #~ "開かれている文書の最後の表示窓を閉じる際、文書を閉じるか(yes)、非表示にす"
25848 #~ "る(no)、ユーザに訊くか(ask)をLyXに指定します。"
25849
25850 #~ msgid "Unavailable:"
25851 #~ msgstr "利用不能:"
25852
25853 #~ msgid "Uncategorized"
25854 #~ msgstr "カテゴリ分けされていません"
25855
25856 #~ msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
25857 #~ msgstr "詳細検索中です(取り消すにはESCを押してください) . . ."
25858
25859 #~ msgid "Advanced search cancelled by user"
25860 #~ msgstr "ユーザが詳細検索を取り消しました"
25861
25862 #~ msgid "Command not allowed without a buffer open"
25863 #~ msgstr ""
25864 #~ "バッファが開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
25865
25866 #~ msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
25867 #~ msgstr "buffer-foallの引数 <LFUN-COMMAND> が有効ではありません"
25868
25869 #~ msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
25870 #~ msgstr "%2$d個のバッファに「%1$s」を適用しました"
25871
25872 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
25873 #~ msgstr "自動的にamsmathパッケージを使う(&U)"
25874
25875 #~ msgid ""
25876 #~ "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols "
25877 #~ "from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25878 #~ msgstr ""
25879 #~ "AMS数式ツールバーにあるAMS数式型や記号が、数式中で使用されたときに限り、"
25880 #~ "LaTeXパッケージamsmathを読み込みます"
25881
25882 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
25883 #~ msgstr "自動的にamssymbパッケージを使う(&U)"
25884
25885 #~ msgid "Use amssymb package"
25886 #~ msgstr "amssymbパッケージを使う"
25887
25888 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
25889 #~ msgstr "自動的にmathtoolsパッケージを使う"
25890
25891 #~ msgid "Use mathtools package"
25892 #~ msgstr "mathtoolsパッケージを使う"
25893
25894 #~ msgid ""
25895 #~ "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations "
25896 #~ "are inserted into formulas"
25897 #~ msgstr ""
25898 #~ "数式に何らかの数学関係式が挿入されたときに限り、LaTeXパッケージmathtoolsが"
25899 #~ "読み込まれます"
25900
25901 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
25902 #~ msgstr "自動的にu&ndertildeパッケージを使う"
25903
25904 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
25905 #~ msgstr "undertildeパッケージを使う(&K)"
25906
25907 #~ msgid ""
25908 #~ "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25909 #~ "decoration 'utilde'"
25910 #~ msgstr ""
25911 #~ "数式フレーム装飾「utilde」を使用したときに限り、LaTeXパッケージundertilde"
25912 #~ "が読み込まれます'"
25913
25914 #~ msgid "Conversion Failed!"
25915 #~ msgstr "変換に失敗しました!"
25916
25917 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
25918 #~ msgstr "ローカルレイアウトから現在の書式への変換に失敗しました。"
25919
25920 #~ msgid "Convert to current format"
25921 #~ msgstr "現在の書式に変換する"
25922
25923 #~ msgid "%1$s [Class '%2$s']"
25924 #~ msgstr "%1$s [クラス「%2$s」]"
25925
25926 #~ msgid ""
25927 #~ "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class "
25928 #~ "and all requires packages (%2$s) installed."
25929 #~ msgstr ""
25930 #~ "LyXがクラスを検知できません。対応する %1$s クラスとすべての必要なパッケー"
25931 #~ "ジ(%2$s)が導入済みであることを確認してください。"
25932
25933 #~ msgid "Non-TeX Fonts Default"
25934 #~ msgstr "非TeXフォントの既定値"
25935
25936 #~ msgid " (not available)"
25937 #~ msgstr "(利用不能)"
25938
25939 #~ msgid "Class Default (TeX Fonts)"
25940 #~ msgstr "クラス既定値(TeXフォント)"
25941
25942 #~ msgid "Class Default"
25943 #~ msgstr "クラス既定値"
25944
25945 #~ msgid "This is a local layout file."
25946 #~ msgstr "これはローカルのレイアウトファイルです。"
25947
25948 #~ msgid "Category: %1$s."
25949 #~ msgstr "カテゴリ: %1$s"
25950
25951 #~ msgid "Visible Space"
25952 #~ msgstr "可視空白"
25953
25954 #~ msgid "Choose a filename to export the document as"
25955 #~ msgstr "文書を書き出すファイル名を選んで下さい。"
25956
25957 #~ msgid ""
25958 #~ "Last view on document %1$s is being closed.\n"
25959 #~ "Would you like to close or hide the document?\n"
25960 #~ "\n"
25961 #~ "Hidden documents can be displayed back through\n"
25962 #~ "the menu: View->Hidden->...\n"
25963 #~ "\n"
25964 #~ "To remove this question, set your preference in:\n"
25965 #~ "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
25966 #~ msgstr ""
25967 #~ "文書%1$sの最後の表示窓を閉じます。\n"
25968 #~ "これに伴い、文書を閉じますか、それとも文書を非表示にしますか。\n"
25969 #~ "\n"
25970 #~ "非表示文書は、メニュー: 表示→非表示→...\n"
25971 #~ "で、再び表示することができます。 \n"
25972 #~ "この問い合わせが表示されないようにするには、\n"
25973 #~ "ツール→設定→操作性→操作画面 でお好みの設定にしてください。\n"
25974
25975 #~ msgid "Close or hide document?"
25976 #~ msgstr "文書を閉じますか、それとも非表示にしますか?"
25977
25978 #~ msgid "&Hide"
25979 #~ msgstr "非表示にする(&H)"
25980
25981 #~ msgid "Export Error"
25982 #~ msgstr "書き出しエラー"
25983
25984 #~ msgid "Error cloning the Buffer."
25985 #~ msgstr "バッファの複製時にエラー発生"
25986
25987 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
25988 #~ msgstr "%1$s形式への書き出し時にエラーが起こりました"
25989
25990 #~ msgid "Search"
25991 #~ msgstr "検索"
25992
25993 #~ msgid "Clear text"
25994 #~ msgstr "テキストを消去"
25995
25996 #~ msgid "master: %1$s, child: %2$s"
25997 #~ msgstr "親文書: %1$s, 子文書: %2$s"
25998
25999 #~ msgid "Branch (master only): "
26000 #~ msgstr "派生枝(親文書のみ): "
26001
26002 #~ msgid "Branch state changes in master document"
26003 #~ msgstr "親文書の派生枝の状態が変更されました"
26004
26005 #~ msgid ""
26006 #~ "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please "
26007 #~ "make sure to save the master."
26008 #~ msgstr ""
26009 #~ "派生枝「%1$s」の状態が、親ファイルで変更されました。親ファイルの保存を必ず"
26010 #~ "行なってください。"
26011
26012 #~ msgid "&New:"
26013 #~ msgstr "新規(&N):"
26014
26015 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
26016 #~ msgstr "LaTeXパッケージundertildeをつねに使用します"
26017
26018 #~ msgid "&Output Format:"
26019 #~ msgstr "出力形式(&O):"
26020
26021 #~ msgid "MM"
26022 #~ msgstr "MM"
26023
26024 #~ msgid "MMMMM"
26025 #~ msgstr "MMMMM"
26026
26027 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
26028 #~ msgstr "定理 \\thetheorem"
26029
26030 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
26031 #~ msgstr "系 \\thecorollary"
26032
26033 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
26034 #~ msgstr "補題 \\thelemma"
26035
26036 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
26037 #~ msgstr "命題 \\theproposition"
26038
26039 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
26040 #~ msgstr "推論 \\theconjecture"
26041
26042 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
26043 #~ msgstr "定義 \\thedefinition"
26044
26045 #~ msgid "Example \\theexample"
26046 #~ msgstr "例 \\theexample"
26047
26048 #~ msgid "Problem \\theproblem"
26049 #~ msgstr "問題 \\theproblem"
26050
26051 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
26052 #~ msgstr "演習 \\theexercise"
26053
26054 #~ msgid "Remark \\theremark"
26055 #~ msgstr "所見 \\theremark"
26056
26057 #~ msgid "Case \\thecase"
26058 #~ msgstr "ケース \\thecase"
26059
26060 #~ msgid "Question \\thequestion"
26061 #~ msgstr "問題 \\thequestion"
26062
26063 #~ msgid "Note \\thenote"
26064 #~ msgstr "注釈 \\thenote"
26065
26066 #~ msgid "View Outline|u"
26067 #~ msgstr "文書構造を表示(U)|U"
26068
26069 #, fuzzy
26070 #~ msgid ""
26071 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
26072 #~ msgstr ""
26073 #~ "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
26074
26075 #, fuzzy
26076 #~ msgid "%1$s%2$s"
26077 #~ msgstr "%1$s、%2$s"