]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/ja.po
Regenerate previews after zoom (#11919)
[features.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for LyX
3 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Koji Yokota <yokota6@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: LyX 2.3.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2021-03-05 15:06-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-08-23 11:10+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota6@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Japanese <lyx-docs@list.lyx.org>\n"
14 "Language: ja\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
22 msgid "Version"
23 msgstr "バージョン"
24
25 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
26 #, fuzzy
27 msgid "Library directory"
28 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
29
30 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
31 msgid "Open library directory in file browser"
32 msgstr ""
33
34 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
35 msgid "[[do]]&Open"
36 msgstr ""
37
38 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
39 #, fuzzy
40 msgid "User directory"
41 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
42
43 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
44 msgid "Open user directory in file browser"
45 msgstr ""
46
47 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
48 #, fuzzy
49 msgid "[[do]]O&pen"
50 msgstr "展開(&P)"
51
52 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
53 msgid "Credits"
54 msgstr "著作者"
55
56 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
57 #: lib/layouts/apax.inc:348
58 msgid "Copyright"
59 msgstr "著作権"
60
61 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
62 msgid "Build Info"
63 msgstr "ビルド情報"
64
65 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
66 msgid "Release Notes"
67 msgstr "リリースノート"
68
69 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
70 msgid "Copy version information to clipboard"
71 msgstr ""
72
73 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
74 #, fuzzy
75 msgid "Copy &Version Info"
76 msgstr "バージョン情報を挿入"
77
78 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
79 msgid "The bibliography key"
80 msgstr "文献キー"
81
82 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
83 msgid "Ke&y:"
84 msgstr "キー(&Y):"
85
86 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
87 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
88 msgid "The label as it appears in the document"
89 msgstr "文書に表示するラベル"
90
91 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
92 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
93 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
94 msgid "&Label:"
95 msgstr "ラベル(&L):"
96
97 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
98 #, fuzzy
99 msgid "&Year:"
100 msgstr "年"
101
102 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
103 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
104 msgstr ""
105
106 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
107 #, fuzzy
108 msgid "A&ll Author Names:"
109 msgstr "著者名"
110
111 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
112 msgid ""
113 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
114 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
115 "abbreviated list above."
116 msgstr ""
117
118 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
119 msgid ""
120 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
121 "to enter LaTeX code."
122 msgstr ""
123 "「ラベル」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを入力した"
124 "いときにこれを有効にしてください."
125
126 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
127 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
128 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
129 msgid "Li&teral"
130 msgstr "原文通り(&T)"
131
132 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
133 msgid "Citation Style"
134 msgstr "引用様式"
135
136 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
137 msgid "Sty&le format:"
138 msgstr "様式整形子(&L):"
139
140 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
141 msgid ""
142 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
143 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
144 "Expand to get more information."
145 msgstr ""
146 "特定の引用様式・書誌情報様式を提供する(natbib等の)様式整形アプローチの選択肢"
147 "です.詳しくはクリックしてください."
148
149 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
150 msgid "&Variant:"
151 msgstr "類型(&V):"
152
153 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
154 msgid "Provides available cite style variants."
155 msgstr "使用できる引用様式類型を提供します."
156
157 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
158 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
159 msgid "Opt&ions:"
160 msgstr "オプション(&I):"
161
162 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
163 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
164 msgstr "ここには書誌情報パッケージの追加オプションを入力することができます."
165
166 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
167 msgid "Biblatex &citation style:"
168 msgstr "Biblatex引用様式(&C):"
169
170 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
171 msgid "The style that determines the layout of the citations"
172 msgstr "引用のレイアウトを定める様式です"
173
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
175 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
176 msgid "Reset to the preset default"
177 msgstr "既定値に戻す"
178
179 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
180 msgid "Rese&t"
181 msgstr "リセット(&T)"
182
183 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
184 msgid "Bibliography Style"
185 msgstr "書誌情報様式"
186
187 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
188 msgid "Biblate&x bibliography style:"
189 msgstr "Biblate&x書誌情報様式:"
190
191 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
192 msgid ""
193 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
194 msgstr "biblatexが生成した書誌情報のレイアウトを定める様式です"
195
196 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
197 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
198 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
199 msgid "R&eset"
200 msgstr "リセット(&E)"
201
202 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
203 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
204 msgstr "biblatex書誌情報を引用様式に一致させます"
205
206 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
207 msgid "&Match"
208 msgstr "一致(&M)"
209
210 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
211 msgid "Default BibTeX st&yle:"
212 msgstr "既定BibTeX様式(&Y):"
213
214 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
215 msgid ""
216 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
217 "by default"
218 msgstr ""
219 "ここでは,BibTeXダイアログで既定として提案されるBibTeX様式を定義できます"
220
221 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
222 msgid "&Reset"
223 msgstr "リセット(&R)"
224
225 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
226 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
227 msgstr "書誌情報を区分けしたいときに選択してください"
228
229 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
230 msgid "Subdivided bibli&ography"
231 msgstr "区分された書誌情報(&O)"
232
233 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
234 msgid "Rescan style files"
235 msgstr "スタイルファイルを再走査"
236
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
238 msgid "Re&scan"
239 msgstr "再走査(&S)"
240
241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
242 msgid "&Multiple bibliographies:"
243 msgstr "複数の書誌情報(&M):"
244
245 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
246 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
247 msgstr "定義された単位ごとに書誌情報を生成. "
248
249 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
250 msgid ""
251 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
252 msgstr ""
253 "ここでは,BibTeXの代替プログラムを指定したり,BibTeXに特定のオプションを指定"
254 "したりすることができます."
255
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
257 msgid "Bibliography Generation"
258 msgstr "書誌情報の生成"
259
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
261 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
262 msgid "&Processor:"
263 msgstr "処理子(&P):"
264
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
266 msgid "Select a processor"
267 msgstr "処理子を選んでください"
268
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
270 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
271 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
272 msgid "Op&tions:"
273 msgstr "オプション(&T):"
274
275 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
276 msgid ""
277 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
278 msgstr ""
279 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(bibtexの説明書をご参照下さ"
280 "い)."
281
282 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
283 #, fuzzy
284 msgid "BibTeX database(s) to use"
285 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
286
287 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
288 #, fuzzy
289 msgid "&Databases"
290 msgstr "データベース:"
291
292 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
293 #, fuzzy
294 msgid "Found b&y LaTeX:"
295 msgstr "LaTeXが検出したデータベース(&D):"
296
297 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
298 #, fuzzy
299 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
300 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
301
302 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
303 #, fuzzy
304 msgid "&Add Selected[[bib]]"
305 msgstr "選択したものを追加(&A)"
306
307 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
308 #, fuzzy
309 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
310 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
311
312 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
313 #, fuzzy
314 msgid "Add &Local..."
315 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
316
317 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
318 msgid "Remove the selected database"
319 msgstr "選択したデータベースを削除"
320
321 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
322 msgid "&Delete"
323 msgstr "削除(&D)"
324
325 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
326 #, fuzzy
327 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
328 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
329
330 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
331 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
332 msgid "&Up"
333 msgstr "上へ(&U)"
334
335 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
336 #, fuzzy
337 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
338 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
339
340 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
341 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
342 msgid "Do&wn"
343 msgstr "下へ(&W)"
344
345 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
346 #, fuzzy
347 msgid "Edit selected database externally"
348 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
349
350 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
351 #, fuzzy
352 msgid "&Edit..."
353 msgstr "編集(&E)"
354
355 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
356 #, fuzzy
357 msgid "Sele&cted:"
358 msgstr "選択済み(&E):"
359
360 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
361 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
362 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
363 msgid "&Filter:"
364 msgstr "フィルタ(&F):"
365
366 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:288
367 #, fuzzy
368 msgid "E&ncoding:"
369 msgstr "文字コード"
370
371 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:289
372 msgid ""
373 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
374 "document, specify it here"
375 msgstr ""
376
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
378 msgid "The BibTeX style"
379 msgstr "BibTeXスタイル"
380
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
382 msgid "St&yle"
383 msgstr "様式(&Y)"
384
385 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
386 msgid "Choose a style file"
387 msgstr "スタイルファイルを選択"
388
389 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
390 #, fuzzy
391 msgid "Select a style file from your local directory"
392 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
393
394 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
395 msgid "Add L&ocal..."
396 msgstr ""
397
398 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
399 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
400 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
401 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
402 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
403 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
404 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
405 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
406 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
407 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
408 msgid "Options"
409 msgstr "オプション"
410
411 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
412 msgid "This bibliography section contains..."
413 msgstr "この書誌情報セクションに含まれているのは..."
414
415 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
416 msgid "&Content:"
417 msgstr "内容(&C):"
418
419 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:355
420 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
421 msgid "all cited references"
422 msgstr "引用されている全ての文献"
423
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
425 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
426 msgid "all uncited references"
427 msgstr "引用されていない全ての文献"
428
429 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
430 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
431 msgid "all references"
432 msgstr "全ての文献"
433
434 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
435 msgid "Add bibliography to the table of contents"
436 msgstr "書誌情報を目次に追加する"
437
438 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
439 msgid "Add bibliography to &TOC"
440 msgstr "書誌情報を目次に追加する(&T)"
441
442 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
443 #, fuzzy
444 msgid "Custo&m:"
445 msgstr "任意設定"
446
447 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
448 msgid ""
449 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
450 "details."
451 msgstr ""
452 "biblatex書誌情報コマンドへのオプション.詳細はbiblatexの説明書を参照のこと."
453
454 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
455 msgid "Scan for new databases and styles"
456 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
457
458 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
459 msgid "&Rescan"
460 msgstr "再走査(&R)"
461
462 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
463 msgid "Type and Size"
464 msgstr "型と寸法"
465
466 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
467 msgid "Width value"
468 msgstr "幅の値"
469
470 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
471 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
472 msgid "&Height:"
473 msgstr "高さ(&H):"
474
475 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
476 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
477 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
478 msgid "&Width:"
479 msgstr "幅(&W):"
480
481 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
482 msgid "Inner Bo&x:"
483 msgstr "内部ボックス(&X):"
484
485 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
486 msgid "Inner box type"
487 msgstr "内部ボックスの型"
488
489 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
490 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
491 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
492 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
493 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:576
494 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
495 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
496 msgid "None"
497 msgstr "なし"
498
499 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
500 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
501 msgid "Parbox"
502 msgstr "段落ボックス(parbox)"
503
504 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
505 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
506 msgid "Minipage"
507 msgstr "ミニページ"
508
509 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
510 msgid "Check this if the box should break across pages"
511 msgstr "これをチェックすると,ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
512
513 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
514 msgid "Allow &page breaks"
515 msgstr "改頁を許可する(&P)"
516
517 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
518 msgid "Height value"
519 msgstr "高さの値"
520
521 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
522 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
523 msgid "Alignment"
524 msgstr "配置"
525
526 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
527 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
528 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
529
530 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
531 msgid "Horizontal"
532 msgstr "水平"
533
534 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
535 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
536 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
537
538 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
539 msgid "Vertical"
540 msgstr "垂直"
541
542 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
543 msgid "Co&ntent:"
544 msgstr "内容(&N):"
545
546 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
547 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
548 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
549
550 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
551 msgid "&Box:"
552 msgstr "ボックス(&B):"
553
554 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
555 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
556 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
557 msgid "Top"
558 msgstr "上"
559
560 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
561 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
562 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
563 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
564 msgid "Middle"
565 msgstr "中央"
566
567 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
568 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:464
585 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
586 msgid "Bottom"
587 msgstr "下"
588
589 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
590 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
591 msgid "Stretch"
592 msgstr "広げる"
593
594 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
595 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
596 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
597 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1036
598 msgid "Left"
599 msgstr "左揃え"
600
601 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
602 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
603 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1037
604 msgid "Center"
605 msgstr "中央揃え"
606
607 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
608 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
609 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
610 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
611 msgid "Right"
612 msgstr "右揃え"
613
614 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
615 msgid "Decoration"
616 msgstr "装飾"
617
618 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
619 msgid "Decoration box types"
620 msgstr "装飾ボックスの型"
621
622 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
623 msgid "Thickness value"
624 msgstr "線幅の値"
625
626 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
627 msgid "&Line thickness:"
628 msgstr "線幅(&L):"
629
630 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
631 msgid "Separation value"
632 msgstr "分離幅の値"
633
634 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
635 msgid "Box s&eparation:"
636 msgstr "ボックス分離幅(&E):"
637
638 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
639 msgid "&Decoration:"
640 msgstr "装飾(&D):"
641
642 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
643 msgid "&Shadow size:"
644 msgstr "陰影寸法(&S):"
645
646 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
647 msgid "Size value"
648 msgstr "寸法の値"
649
650 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
651 msgid "Color"
652 msgstr "色彩"
653
654 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
655 msgid "Back&ground:"
656 msgstr "背景(&G):"
657
658 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
659 msgid "&Frame:"
660 msgstr "フレーム(&F):"
661
662 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
663 msgid "&Available branches:"
664 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
665
666 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
667 msgid "Select your branch"
668 msgstr "派生枝を選択してください"
669
670 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
671 msgid "Inverted"
672 msgstr "反転"
673
674 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
675 msgid ""
676 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
677 "active."
678 msgstr ""
679 "派生枝が有効となっているとき,出力ファイル名にこの派生枝名を接尾辞として付け"
680 "る."
681
682 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
683 msgid "Filename &Suffix"
684 msgstr "ファイル接尾辞(&S)"
685
686 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
687 msgid "A&vailable Branches:"
688 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
689
690 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
691 msgid "Remove the selected branch"
692 msgstr "選択した派生枝を削除"
693
694 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
695 #: src/Buffer.cpp:4722 src/Buffer.cpp:4735
696 msgid "&Remove"
697 msgstr "削除(&R)"
698
699 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
700 msgid "Show undefined branches used in this document."
701 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する."
702
703 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
704 msgid "&Undefined Branches"
705 msgstr "未定義の派生枝(&U)"
706
707 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
708 msgid "Toggle the selected branch"
709 msgstr "選択した派生枝を入切する"
710
711 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
712 msgid "(&De)activate"
713 msgstr "有効化/無効化(&D)"
714
715 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
716 msgid "Add a new branch to the list"
717 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
718
719 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
720 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:441
721 msgid "&Add"
722 msgstr "追加(&A)"
723
724 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
725 msgid "Define or change background color"
726 msgstr "背景色を指定または変更する"
727
728 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
729 msgid "Alter Co&lor..."
730 msgstr "色を変更(&L)..."
731
732 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
733 msgid "Change the name of the selected branch"
734 msgstr "選択した派生枝名を変更"
735
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
737 msgid "Re&name..."
738 msgstr "名称変更(&N)..."
739
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
741 msgid "&New:[[branch]]"
742 msgstr "新規(&N):"
743
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
745 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
746 msgstr ""
747
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
749 #, fuzzy
750 msgid "R&eset Color"
751 msgstr "リセット(&E)"
752
753 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
754 msgid "Add the selected branches to the list."
755 msgstr "選択した派生枝をリストに加える"
756
757 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
758 msgid "&Add Selected"
759 msgstr "選択したものを追加(&A)"
760
761 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
762 msgid "Add all unknown branches to the list."
763 msgstr "未知の派生枝をすべてリストに加える."
764
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
766 msgid "Add A&ll"
767 msgstr "すべて追加(&L)"
768
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1457
770 #: src/Buffer.cpp:4696 src/Buffer.cpp:4790 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
771 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
772 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
773 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
774 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2683 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
775 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2953
776 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
777 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3389
778 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3505
779 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3530 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4234
780 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4241 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
781 msgid "&Cancel"
782 msgstr "取り消し(&C)"
783
784 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
785 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
786 msgid "Undefined branches used in this document."
787 msgstr "本文書中には,未定義の派生枝が使われています."
788
789 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
790 msgid "&Undefined Branches:"
791 msgstr "未定義の派生枝(&U):"
792
793 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
794 msgid "&Level:"
795 msgstr "階層(&L):"
796
797 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
798 msgid "&Font:"
799 msgstr "フォント(&F):"
800
801 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
802 msgid "&Custom bullet:"
803 msgstr "任意のブリット(&C):"
804
805 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
806 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
807 msgid "Si&ze:"
808 msgstr "大きさ(&Z):"
809
810 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
811 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
812 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
814 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
815 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
816 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
817 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2663
824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2665
825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2685 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2692
826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2699 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2789
827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3398 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888
828 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
829 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
830 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
831 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
832 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
833 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
834 msgid "Default"
835 msgstr "既定値"
836
837 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
838 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
839 msgid "Tiny"
840 msgstr "最小"
841
842 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
843 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
844 msgid "Smallest"
845 msgstr "極小"
846
847 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
848 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
849 msgid "Smaller"
850 msgstr "小"
851
852 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
853 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
854 msgid "Small"
855 msgstr "やや小"
856
857 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
858 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
859 msgid "Normal"
860 msgstr "ふつう"
861
862 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
863 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
864 msgid "Large"
865 msgstr "やや大"
866
867 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
868 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
869 msgid "Larger"
870 msgstr "大"
871
872 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
873 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
874 msgid "Largest"
875 msgstr "極大"
876
877 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
878 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
879 msgid "Huge"
880 msgstr "極々大"
881
882 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
883 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
884 msgid "Huger"
885 msgstr "最大"
886
887 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
888 #, fuzzy
889 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
890 msgstr "有効にすると,註釈とコメントをスペルチェックの対象から外します"
891
892 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
893 #, fuzzy
894 msgid "&Track changes"
895 msgstr "変更を追跡"
896
897 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
898 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
899 msgstr ""
900
901 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
902 #, fuzzy
903 msgid "&Show changes in output"
904 msgstr "出力に変更を表示"
905
906 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
907 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
908 msgstr ""
909
910 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
911 #, fuzzy
912 msgid "Use change &bars in output"
913 msgstr "出力に変更を表示"
914
915 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
916 msgid "Change:"
917 msgstr "変更:"
918
919 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
920 msgid "Go to previous change"
921 msgstr "前の変更点に行く"
922
923 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
924 msgid "&Previous change"
925 msgstr "前の変更点(&P)"
926
927 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
928 msgid "Go to next change"
929 msgstr "次の変更点に行く"
930
931 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
932 msgid "&Next change"
933 msgstr "次の変更点(&N)"
934
935 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
936 msgid "Accept this change"
937 msgstr "変更を承認する"
938
939 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
940 msgid "&Accept"
941 msgstr "承認(&A)"
942
943 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
944 msgid "Reject this change"
945 msgstr "この変更を却下する"
946
947 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
948 msgid "&Reject"
949 msgstr "却下(&R)"
950
951 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
952 #, fuzzy
953 msgid "Font Properties"
954 msgstr "PDF特性"
955
956 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
957 msgid "Font family"
958 msgstr "フォント族"
959
960 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
961 #, fuzzy
962 msgid "Fa&mily:"
963 msgstr "フォント族(&F):"
964
965 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
966 msgid "Font series"
967 msgstr "フォントの太さ"
968
969 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
970 msgid "&Series:"
971 msgstr "太さ(&S):"
972
973 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
974 msgid "Font shape"
975 msgstr "フォントの字型"
976
977 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
978 msgid "S&hape:"
979 msgstr "字型(&H):"
980
981 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
982 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
983 msgid "Font size"
984 msgstr "フォント寸"
985
986 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
987 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
988 msgid "Font color"
989 msgstr "フォントの色"
990
991 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
992 msgid "&Color:"
993 msgstr "色(&C):"
994
995 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
996 #, fuzzy
997 msgid "U&nderlining:"
998 msgstr "underline"
999
1000 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1001 msgid "Underlining of text"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1005 #, fuzzy
1006 msgid "S&trikethrough:"
1007 msgstr "取消線"
1008
1009 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Strike-through text"
1012 msgstr "取消線"
1013
1014 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
1015 msgid "Language Settings"
1016 msgstr "言語設定"
1017
1018 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1019 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1020 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:57
1021 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1022 msgid "&Language:"
1023 msgstr "言語(&L):"
1024
1025 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1026 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:440
1027 #: lib/layouts/europasscv.layout:475 lib/layouts/europasscv.layout:482
1028 #: lib/layouts/europecv.layout:321 lib/layouts/europecv.layout:327
1029 #: lib/layouts/moderncv.layout:580 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
1030 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:920
1031 msgid "Language"
1032 msgstr "言語"
1033
1034 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1035 #, fuzzy
1036 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1037 msgstr ""
1038 "これを有効にすると,マウスの中央ボタンを押すと,最近選択した部分を貼り付けら"
1039 "れるようになります."
1040
1041 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1042 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Semantic Markup"
1048 msgstr "論理マークアップ"
1049
1050 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1051 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1055 #, fuzzy
1056 msgid "&Emphasized"
1057 msgstr "強調"
1058
1059 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1060 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1064 #, fuzzy
1065 msgid "&Noun"
1066 msgstr "名詞体"
1067
1068 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1069 msgid "Apply each change automatically"
1070 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
1071
1072 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1073 msgid "Apply changes &immediately"
1074 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
1075
1076 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1077 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1078 msgstr "フィルタを適用するフィールドを選択してください"
1079
1080 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
1081 msgid "All fields"
1082 msgstr "全フィールド"
1083
1084 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1085 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1086 msgstr "フィルタを適用する項目型を選択してください"
1087
1088 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:453
1089 msgid "All entry types"
1090 msgstr "全項目型"
1091
1092 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1093 msgid "Click for more filter options"
1094 msgstr "追加のフィルタオプションはクリックしてください"
1095
1096 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1097 msgid "O&ptions"
1098 msgstr "オプション(&P)"
1099
1100 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1101 msgid "A&vailable Citations:"
1102 msgstr "利用可能な文献(&V):"
1103
1104 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1105 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1106 msgstr "クリックするかEnterキーを押して選択した文献をリストに加える"
1107
1108 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1109 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1110 msgstr "クリックするかDeleteキーを押して,選択した文献をリストから削除する"
1111
1112 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1113 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1114 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
1115
1116 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1117 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1118 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
1119
1120 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1121 msgid "Selected &Citations:"
1122 msgstr "選択された文献(&C):"
1123
1124 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1125 msgid "Formatting"
1126 msgstr "整形法"
1127
1128 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1129 msgid "Citation st&yle:"
1130 msgstr "引用様式(&Y):"
1131
1132 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
1133 msgid "Text befo&re:"
1134 msgstr "前置文字列(&R):"
1135
1136 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1137 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1138 msgstr "異なる様式が与えられた時に使用する引用様式"
1139
1140 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1141 msgid ""
1142 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1143 "style supports this."
1144 msgstr "現引用様式がサポートしている場合,参照前につけるテキスト(例:「cf.」)"
1145
1146 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1147 msgid "&Text after:"
1148 msgstr "後置文字列(&T):"
1149
1150 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1151 msgid ""
1152 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1153 "supports this."
1154 msgstr "現引用様式がサポートしている場合,参照の後につけるテキスト(例: pages)"
1155
1156 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1157 msgid ""
1158 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1159 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1160 msgstr ""
1161 "「前置文字列」と「後置文字列」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します."
1162 "LaTeXコードを入力したい場合に有効にしてください."
1163
1164 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:321
1165 msgid ""
1166 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1167 "citation style supports this."
1168 msgstr ""
1169 "現引用様式がサポートしている場合,名前の大文字を強制します(「del Piero」では"
1170 "なく「Del Piero」)."
1171
1172 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1173 msgid "Force upcas&ing"
1174 msgstr "強制的に大文字にする(&I)"
1175
1176 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:356
1177 msgid ""
1178 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1179 "citation style supports this."
1180 msgstr ""
1181 "現引用様式がサポートしている場合,(「et al.」を使用せずに)常に全著者を列挙し"
1182 "ます."
1183
1184 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
1185 msgid "All aut&hors"
1186 msgstr "全著者(&H)"
1187
1188 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1189 msgid "Font Colors"
1190 msgstr "フォントの色"
1191
1192 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1193 msgid "Main text:"
1194 msgstr "本文:"
1195
1196 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1197 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1198 msgid "Click to change the color"
1199 msgstr "クリックして色を変更してください"
1200
1201 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1202 msgid "Default..."
1203 msgstr "既定値..."
1204
1205 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1206 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1207 msgid "Revert the color to the default"
1208 msgstr "色を既定値に戻す"
1209
1210 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1211 msgid "Greyed-out notes:"
1212 msgstr "淡色註釈:"
1213
1214 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1215 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2235
1216 msgid "&Change..."
1217 msgstr "変更(&C)..."
1218
1219 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1220 msgid "Background Colors"
1221 msgstr "背景色"
1222
1223 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:188
1224 msgid "Page:"
1225 msgstr "頁:"
1226
1227 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1228 msgid "Shaded boxes:"
1229 msgstr "影付きボックス:"
1230
1231 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1232 msgid "Compare Revisions"
1233 msgstr "改訂版の比較"
1234
1235 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Revisions ba&ck"
1238 msgstr "改訂版遡及数(&R):"
1239
1240 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1241 msgid "&Between revisions"
1242 msgstr "改訂版間の比較(&B)"
1243
1244 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1245 msgid "Old:"
1246 msgstr "旧版:"
1247
1248 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1249 msgid "New:"
1250 msgstr "新版:"
1251
1252 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Old Documen&t:"
1255 msgstr "旧文書(&O):"
1256
1257 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1258 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1262 msgid "Bro&wse..."
1263 msgstr "一覧(&W)..."
1264
1265 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1266 msgid "&New Document:"
1267 msgstr "新文書(&N):"
1268
1269 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1270 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1274 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1275 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1276 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1277 msgid "&Browse..."
1278 msgstr "一覧(&B)..."
1279
1280 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1283 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください."
1284
1285 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:781
1286 msgid "Document Settings"
1287 msgstr "文書の設定"
1288
1289 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1290 #, fuzzy
1291 msgid "O&ld Document"
1292 msgstr "旧文書(&D)"
1293
1294 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1295 #, fuzzy
1296 msgid "New Docu&ment"
1297 msgstr "新文書(&E)"
1298
1299 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1300 msgid ""
1301 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1302 "resulting document"
1303 msgstr "変更追跡を有効にした文書のLaTeX出力に変更点を表示します"
1304
1305 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1306 #, fuzzy
1307 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1308 msgstr "出力における変更追跡機能を有効にする(&C)"
1309
1310 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1311 #, fuzzy
1312 msgid "C&ounter:"
1313 msgstr "外側(&U):"
1314
1315 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Select counter to modify"
1318 msgstr "開く文書を選んでください"
1319
1320 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1321 #, fuzzy
1322 msgid "&Action:"
1323 msgstr "動作対象"
1324
1325 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1326 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1330 msgid ""
1331 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1332 "in the output"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1336 #, fuzzy
1337 msgid "&Workarea only"
1338 msgstr "ワークエリア・イベント"
1339
1340 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:375
1341 msgid "TeX Code: "
1342 msgstr "TeXコード:"
1343
1344 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1345 msgid "Match delimiter types"
1346 msgstr "同型の区分記号を使う"
1347
1348 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1349 msgid "&Keep matched"
1350 msgstr "左右対称(&K)"
1351
1352 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1353 msgid ""
1354 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1355 "direction)"
1356 msgstr "(適切な向きの逆にしたまま)左右の区分型を交換します"
1357
1358 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1359 msgid "S&wap && Reverse"
1360 msgstr "逆向きに交換(&W)"
1361
1362 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1363 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1364 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1365
1366 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1367 msgid "Use Class Defaults"
1368 msgstr "このクラスの既定値を使う"
1369
1370 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1373 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
1374
1375 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1376 msgid "Save as Document Defaults"
1377 msgstr "文書の既定値として保存"
1378
1379 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
1380 msgid "Display"
1381 msgstr "表示"
1382
1383 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1384 msgid "Show ERT button only"
1385 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1386
1387 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1388 msgid "&Collapsed"
1389 msgstr "最小化(&C)"
1390
1391 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1392 msgid "Show ERT contents"
1393 msgstr "ERTの内容を表示"
1394
1395 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1396 #, fuzzy
1397 msgid "[[is]]O&pen"
1398 msgstr "展開(&P)"
1399
1400 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1401 msgid ""
1402 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1403 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1404 msgstr ""
1405 "エラーを選択すると,エラーメッセージが下のパネルに表示され,文書中のエラー発"
1406 "生箇所にカーソルが移動します."
1407
1408 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1409 msgid "For more information, refer to the complete log."
1410 msgstr "詳しくは,ログ全体を参照してください."
1411
1412 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1413 msgid "Description:"
1414 msgstr "説明:"
1415
1416 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1417 msgid "&Errors:"
1418 msgstr "エラー(&E):"
1419
1420 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1421 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1422 msgstr "LaTeXログファイル・ダイアログを開きます"
1423
1424 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1425 msgid "View Complete &Log..."
1426 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
1427
1428 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1429 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1430 msgstr "コンパイルエラーがあった場合でも出力の表示を試みる"
1431
1432 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1433 msgid "Show Output &Anyway"
1434 msgstr "とにかく出力を表示(&A)"
1435
1436 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1437 msgid "F&ile"
1438 msgstr "ファイル(&I)"
1439
1440 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1441 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1442 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1443 msgid "Filename"
1444 msgstr "ファイル名"
1445
1446 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1447 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1448 msgid "&File:"
1449 msgstr "ファイル(&F):"
1450
1451 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1452 msgid "Select a file"
1453 msgstr "ファイルを選んでください"
1454
1455 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1456 msgid "&Draft"
1457 msgstr "下書き(&D)"
1458
1459 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1460 msgid "&Template"
1461 msgstr "ひな型(&T)"
1462
1463 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1464 msgid "Available templates"
1465 msgstr "使うことのできるひな型"
1466
1467 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1468 msgid "LaTe&X and LyX options"
1469 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1470
1471 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1472 msgid "LaTeX Options"
1473 msgstr "LaTeXオプション"
1474
1475 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1476 msgid "O&ption:"
1477 msgstr "オプション(&P):"
1478
1479 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1480 #, fuzzy
1481 msgid "For&mat:"
1482 msgstr "形式(&F):"
1483
1484 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1485 msgid ""
1486 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1487 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1488 msgstr ""
1489 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする.ただし,アプリケーションレベル"
1490 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)."
1491
1492 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1493 msgid "&Show in LyX"
1494 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1495
1496 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1497 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1498 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1499 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1500
1501 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1502 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1503 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1504
1505 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1506 msgid "Si&ze and Rotation"
1507 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1508
1509 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1510 msgid "Rotate"
1511 msgstr "回転"
1512
1513 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1514 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1515 msgid "Angle to rotate image by"
1516 msgstr "画像を回転させる角度"
1517
1518 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1519 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1520 msgid "The origin of the rotation"
1521 msgstr "回転の原点"
1522
1523 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1524 msgid "Ori&gin:"
1525 msgstr "原点(&G):"
1526
1527 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1528 msgid "A&ngle:"
1529 msgstr "角度(&N):"
1530
1531 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1532 msgid "Scale"
1533 msgstr "縮尺"
1534
1535 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1536 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
1537 msgid "Height of image in output"
1538 msgstr "出力画像の高さ"
1539
1540 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1541 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
1542 msgid "Width of image in output"
1543 msgstr "出力画像の幅"
1544
1545 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1546 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1547 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1548
1549 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1550 msgid "&Maintain aspect ratio"
1551 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1552
1553 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1554 msgid "Crop"
1555 msgstr "クロップ"
1556
1557 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1558 msgid "Clip to bounding box values"
1559 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1560
1561 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1562 msgid "Clip to &bounding box"
1563 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1564
1565 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Left botto&m:"
1568 msgstr "左下(&L):"
1569
1570 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1571 msgid "x"
1572 msgstr "X"
1573
1574 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1575 msgid "Right &top:"
1576 msgstr "右上(&T):"
1577
1578 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1579 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1580 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1581
1582 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1583 msgid "&Get from File"
1584 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1585
1586 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1587 msgid "y"
1588 msgstr "Y"
1589
1590 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1591 msgid "TabWidget"
1592 msgstr "タブウィジェット"
1593
1594 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1595 msgid "Sear&ch"
1596 msgstr "検索(&C)"
1597
1598 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1599 #, fuzzy
1600 msgid "Search fo&r:"
1601 msgstr "検索エラー"
1602
1603 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1604 msgid "Replace &with:"
1605 msgstr "置換文字列(&W):"
1606
1607 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1608 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1609 msgstr "Shift+Enterで直接後ろ向き検索を行います"
1610
1611 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1612 msgid "Search &backwards"
1613 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
1614
1615 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1616 msgid "Restrict search to whole words only"
1617 msgstr "検索を単語一致のみに制限する"
1618
1619 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1620 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Wh&ole words"
1623 msgstr "単語全体(&H)"
1624
1625 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1626 msgid "Perform a case-sensitive search"
1627 msgstr "大文字小文字を区別した検索を行います"
1628
1629 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1630 msgid "Case &sensitive"
1631 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1632
1633 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1634 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:648
1635 #, fuzzy
1636 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1637 msgstr "次に出現するものを探します [改行キー]"
1638
1639 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1640 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:172 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:647
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Find &>"
1643 msgstr "次候補(&N)"
1644
1645 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1646 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:650
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1649 msgstr "置換して次に出現するものを検索します [改行キー]"
1650
1651 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1652 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:649
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Rep&lace >"
1655 msgstr "置換(&R)"
1656
1657 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1658 msgid "Replace all occurrences at once"
1659 msgstr "一致箇所を一括して置換する"
1660
1661 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1662 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:50
1663 msgid "Replace &All"
1664 msgstr "全て置換(&A)"
1665
1666 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Settin&gs"
1669 msgstr "設定"
1670
1671 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1672 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1673 msgstr "検索範囲を限定する範囲"
1674
1675 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1676 msgid "Scope"
1677 msgstr "範囲"
1678
1679 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1680 msgid "C&urrent document"
1681 msgstr "現在の文書(&U)"
1682
1683 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1684 msgid ""
1685 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1686 "document"
1687 msgstr "現行文書と,同一の親文書に属するすべての関係文書"
1688
1689 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1690 msgid "&Master document"
1691 msgstr "親文書(&M)"
1692
1693 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1694 msgid "All open documents"
1695 msgstr "開かれている文書すべて"
1696
1697 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1698 msgid "&Open documents"
1699 msgstr "文書を開く(&O)"
1700
1701 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1702 msgid "&All manuals"
1703 msgstr "すべての説明書(&A)"
1704
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:370
1706 msgid "Restrict search to math environments only"
1707 msgstr "検索を数式環境のみに制限する"
1708
1709 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1710 msgid "Search on&ly in maths"
1711 msgstr "数式のみを検索(&L)"
1712
1713 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1714 msgid ""
1715 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1716 "and paragraph style"
1717 msgstr ""
1718 "無効にすると,検索は,選択部と同じ文章と段落様式を持つ部分にのみ一致するよう"
1719 "になります"
1720
1721 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:386
1722 msgid "I&gnore format"
1723 msgstr "様式を無視(&G)"
1724
1725 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:399
1726 #, fuzzy
1727 msgid "E&xpand macros"
1728 msgstr "マクロを展開する(&E)"
1729
1730 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:406
1731 msgid ""
1732 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1733 "first letter"
1734 msgstr ""
1735 "置換後の語句の最初の文字の大小を,置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる."
1736
1737 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:409
1738 msgid "&Preserve first case on replace"
1739 msgstr "第一文字の大文字小文字を維持(&P)"
1740
1741 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1742 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1743 msgid "Form"
1744 msgstr "フォーム"
1745
1746 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Float T&ype:"
1749 msgstr "フロート型:"
1750
1751 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Alignment of Contents"
1754 msgstr "目次"
1755
1756 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1757 #, fuzzy
1758 msgid ""
1759 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1760 "Settings."
1761 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う."
1762
1763 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1764 #, fuzzy
1765 msgid "D&ocument Default"
1766 msgstr "文書の既定値として保存"
1767
1768 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Left-align float contents"
1771 msgstr "内容をフィルタリングする文字列を入力してください"
1772
1773 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1774 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1775 msgid "&Left"
1776 msgstr "左揃え(&L)"
1777
1778 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Center float contents"
1781 msgstr "内容をフィルタリングする文字列を入力してください"
1782
1783 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1784 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1785 #, fuzzy
1786 msgid "&Center"
1787 msgstr "中央揃え"
1788
1789 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1790 msgid "Right-align float contents"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1794 #, fuzzy
1795 msgid "&Right"
1796 msgstr "右揃え"
1797
1798 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1801 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う."
1802
1803 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Class &Default"
1806 msgstr "クラス既定値"
1807
1808 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Further Options"
1811 msgstr "他のオプション"
1812
1813 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1814 msgid "&Span columns"
1815 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1816
1817 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Rotate side&ways"
1820 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1821
1822 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Position on Page"
1825 msgstr "職位"
1826
1827 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Place&ment Settings:"
1830 msgstr "文書の設定"
1831
1832 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1833 msgid "&Top of page"
1834 msgstr "ページ上部(&T)"
1835
1836 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1837 msgid "&Bottom of page"
1838 msgstr "ページ下部(&B)"
1839
1840 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1841 msgid "&Page of floats"
1842 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1843
1844 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1845 msgid "&Here if possible"
1846 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1847
1848 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1849 msgid "Here de&finitely"
1850 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1851
1852 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1853 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1854 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1855
1856 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1857 msgid "FontUi"
1858 msgstr "フォントUI"
1859
1860 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1861 msgid "&Default family:"
1862 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1863
1864 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1865 msgid "Select the default family for the document"
1866 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1867
1868 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1869 msgid "&Base size:"
1870 msgstr "基本寸法(&B):"
1871
1872 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1873 msgid "&LaTeX font encoding:"
1874 msgstr "&LaTeXフォントエンコーディング:"
1875
1876 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1877 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1878 msgstr "フォントエンコーディングを指定します(例: T1)."
1879
1880 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1881 msgid "&Roman:"
1882 msgstr "ローマン体(&R):"
1883
1884 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1885 msgid ""
1886 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1887 "typing while the list is expanded."
1888 msgstr ""
1889
1890 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1891 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1892 msgstr "フォントが提供していれば,擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1893
1894 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1895 msgid "Use true s&mall caps"
1896 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1897
1898 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1899 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1900 msgid "Use old style instead of lining figures"
1901 msgstr "ライニング数字ではなくオールドスタイル数字を使用する"
1902
1903 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1904 msgid "Use &old style figures"
1905 msgstr "オールドスタイル数字を使う(&O)"
1906
1907 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1908 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1909 msgid "Options:"
1910 msgstr "オプション:"
1911
1912 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1913 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1914 #, fuzzy
1915 msgid ""
1916 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1917 msgstr "ここには書誌情報パッケージの追加オプションを入力することができます."
1918
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1920 msgid "&Sans Serif:"
1921 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1922
1923 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1924 msgid ""
1925 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1926 "just start typing while the list is expanded."
1927 msgstr ""
1928
1929 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1930 msgid "S&cale (%):"
1931 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1932
1933 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1934 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1935 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1936
1937 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Use old st&yle figures"
1940 msgstr "オールドスタイル数字を使う(&O)"
1941
1942 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1943 msgid "&Typewriter:"
1944 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1945
1946 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1947 msgid ""
1948 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1949 "just start typing while the list is expanded."
1950 msgstr ""
1951
1952 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1953 msgid "Sc&ale (%):"
1954 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1955
1956 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1957 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1958 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1959
1960 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Use old style &figures"
1963 msgstr "オールドスタイル数字を使う(&O)"
1964
1965 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1966 msgid "&Math:"
1967 msgstr "数式(&M):"
1968
1969 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1970 msgid "Select the math typeface"
1971 msgstr "数式の書体を選んでください"
1972
1973 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1974 msgid "C&JK:"
1975 msgstr "C&JK:"
1976
1977 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1978 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1979 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1980
1981 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1982 msgid ""
1983 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1984 "microtype package"
1985 msgstr ""
1986 "microtypeパッケージを使用したぶら下げやフォント拡大などの拡張を有効にします"
1987
1988 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1989 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1990 msgstr "マイクロタイポグラフィ拡張を有効にする(&O)"
1991
1992 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1993 msgid ""
1994 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1995 "LuaTeX)"
1996 msgstr ""
1997 "fontspecパッケージを使用して,OpenTypeやTrueTypeフォントを使用する(要XeTeXな"
1998 "いしLuaTeX)"
1999
2000 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2001 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2002 msgstr "非TeXフォントを使用(XeTeX/LuaTeX経由)(&U)"
2003
2004 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2005 msgid ""
2006 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2007 "box prevents that."
2008 msgstr ""
2009
2010 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2011 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2015 msgid "&Graphics"
2016 msgstr "画像(&G)"
2017
2018 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2019 msgid "Select an image file"
2020 msgstr "図表ファイルを選んでください"
2021
2022 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2023 msgid "Output Size"
2024 msgstr "出力寸法"
2025
2026 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2027 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2028 msgstr ""
2029 "図の高さを設定します.自動的に設定させるには,チェックを外したままにしてくだ"
2030 "さい."
2031
2032 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
2033 msgid "Set &height:"
2034 msgstr "高さを設定(&H):"
2035
2036 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2037 msgid "&Scale graphics (%):"
2038 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
2039
2040 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2041 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2042 msgstr ""
2043 "図の幅を設定します.自動的に設定させるには,チェックをはずしたままにしてくだ"
2044 "さい."
2045
2046 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
2047 msgid "Set &width:"
2048 msgstr "幅を設定(&W):"
2049
2050 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2051 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2052 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
2053
2054 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2055 msgid "Rotate Graphics"
2056 msgstr "画像を回転する"
2057
2058 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2059 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2060 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
2061
2062 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2063 msgid "Ro&tate after scaling"
2064 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
2065
2066 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2067 msgid "Or&igin:"
2068 msgstr "原点(&I):"
2069
2070 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2071 msgid "A&ngle (degrees):"
2072 msgstr "角度(&N):"
2073
2074 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2075 msgid "File name of image"
2076 msgstr "図のファイル名"
2077
2078 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2079 msgid "&Coordinates and Clipping"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2083 msgid ""
2084 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2085 "viewport for PDF output)"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Clip to c&oordinates"
2091 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
2092
2093 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2094 msgid "y:"
2095 msgstr "Y:"
2096
2097 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2098 msgid "x:"
2099 msgstr "X:"
2100
2101 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2102 msgid ""
2103 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2104 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2108 msgid ""
2109 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2110 "at application level (see Preferences dialog)."
2111 msgstr ""
2112 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする.ただし,アプリケーションレベル"
2113 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)."
2114
2115 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2116 msgid "Sho&w in LyX"
2117 msgstr "LyX内に表示(&W)"
2118
2119 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2120 msgid "Sca&le on screen (%):"
2121 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
2122
2123 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2124 msgid ""
2125 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2129 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2133 msgid "Additional LaTeX options"
2134 msgstr "LaTeX追加オプション"
2135
2136 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2137 msgid "LaTeX &options:"
2138 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
2139
2140 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2141 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2142 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
2143
2144 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2145 msgid "Graphics Group"
2146 msgstr "画像グループ"
2147
2148 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Assigned &to group:"
2151 msgstr "所属グループ:"
2152
2153 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2154 msgid "Click to define a new graphics group."
2155 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい."
2156
2157 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2158 msgid "O&pen new group..."
2159 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
2160
2161 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2162 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2163 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい."
2164
2165 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2166 msgid "Draft mode"
2167 msgstr "下書きモード"
2168
2169 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2170 msgid "&Draft mode"
2171 msgstr "下書きモード(&D)"
2172
2173 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2174 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2175 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
2176
2177 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2178 msgid "..............."
2179 msgstr "..............."
2180
2181 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2182 msgid "________"
2183 msgstr "________"
2184
2185 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2186 msgid "<-----------"
2187 msgstr "<-----------"
2188
2189 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2190 msgid "----------->"
2191 msgstr "----------->"
2192
2193 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2194 msgid "\\-----v-----/"
2195 msgstr "\\-----v-----/"
2196
2197 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2198 msgid "/-----^-----\\"
2199 msgstr "/-----^-----\\"
2200
2201 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2202 msgid "&Spacing:"
2203 msgstr "空白(&S):"
2204
2205 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2206 msgid "Supported spacing types"
2207 msgstr "サポートされている空白の種類"
2208
2209 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2210 msgid "&Value:"
2211 msgstr "値(&V):"
2212
2213 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2214 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2215 msgstr "任意の値.空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります."
2216
2217 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2218 msgid "&Fill Pattern:"
2219 msgstr "フィルパターン(&F):"
2220
2221 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2222 msgid "&Protect:"
2223 msgstr "保護(&P):"
2224
2225 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2226 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2227 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
2228
2229 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2230 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2231 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2232 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2233 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2234 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2235 msgid "URL"
2236 msgstr "URL"
2237
2238 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2239 msgid "&Target:"
2240 msgstr "ターゲット(&T):"
2241
2242 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2243 msgid "Name associated with the URL"
2244 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
2245
2246 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2247 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2248 msgid "&Name:"
2249 msgstr "名前(&N):"
2250
2251 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2252 msgid ""
2253 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2254 "to enter LaTeX code."
2255 msgstr ""
2256 "「名前」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを入力したい"
2257 "ときにこれを有効にしてください."
2258
2259 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2260 msgid "Specify the link target"
2261 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
2262
2263 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2264 msgid "Link type"
2265 msgstr "リンク型"
2266
2267 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2268 msgid "Link to the web or to every other target"
2269 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
2270
2271 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2272 msgid "&Web"
2273 msgstr "ウェブ(&W)"
2274
2275 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2276 msgid "Link to an email address"
2277 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
2278
2279 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2280 msgid "E&mail"
2281 msgstr "電子メール(&M)"
2282
2283 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2284 msgid "Link to a file"
2285 msgstr "ファイルへのリンク"
2286
2287 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2288 msgid "Fi&le"
2289 msgstr "ファイル(&L)"
2290
2291 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2292 #, fuzzy
2293 msgid "I&nclude Type:"
2294 msgstr "取り込みの型(&I):"
2295
2296 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2297 msgid "Include"
2298 msgstr "内包(include)"
2299
2300 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2301 msgid "Input"
2302 msgstr "入力(input)"
2303
2304 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2305 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2306 msgid "Verbatim"
2307 msgstr "原文儘(verbatim)"
2308
2309 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2310 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2311 msgid "Program Listing"
2312 msgstr "プログラムリスト"
2313
2314 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2315 msgid "Edit the file"
2316 msgstr "ファイルを編集する"
2317
2318 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2319 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:579
2320 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:751
2321 msgid "&Edit"
2322 msgstr "編集(&E)"
2323
2324 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2325 msgid ""
2326 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2327 "that does not yet exist.)"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2331 msgid "Underline spaces in generated output"
2332 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
2333
2334 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2335 msgid "&Mark spaces in output"
2336 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
2337
2338 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2339 msgid "Show LaTeX preview"
2340 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
2341
2342 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2343 msgid "&Show preview"
2344 msgstr "プレビューを表示(&S)"
2345
2346 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2347 msgid "Listing Parameters"
2348 msgstr "プログラムリストのパラメーター"
2349
2350 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2351 #, fuzzy
2352 msgid "&Caption:"
2353 msgstr "キャプション:"
2354
2355 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2356 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2357 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2358 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2359 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
2360
2361 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2362 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2363 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2364 msgid "&Bypass validation"
2365 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
2366
2367 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2368 #, fuzzy
2369 msgid "&More parameters"
2370 msgstr "他のパラメーター(&R)"
2371
2372 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2373 #, fuzzy
2374 msgid ""
2375 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2376 "want to enter LaTeX code."
2377 msgstr ""
2378 "「名前」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを入力したい"
2379 "ときにこれを有効にしてください."
2380
2381 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Available I&ndexes:"
2384 msgstr "利用可能な索引(&V):"
2385
2386 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2387 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2388 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください."
2389
2390 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2391 msgid ""
2392 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2393 msgstr ""
2394 "ここでは,別の索引処理子を指定したり,その特定のオプションを指定したりするこ"
2395 "とができます."
2396
2397 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2398 msgid "Index Generation"
2399 msgstr "索引の生成"
2400
2401 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2402 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2403 msgid "&Options:"
2404 msgstr "オプション(&O):"
2405
2406 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2407 msgid "Define program options of the selected processor."
2408 msgstr "選択した処理子のプログラムオプションを指定してください."
2409
2410 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2411 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2412 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい."
2413
2414 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2415 msgid "&Use multiple indexes"
2416 msgstr "複数の索引を使用する(&U)"
2417
2418 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2419 msgid "&New:[[index]]"
2420 msgstr "新規(&N):"
2421
2422 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2423 msgid ""
2424 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2425 msgstr ""
2426 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し,「追加」を押してくださ"
2427 "い."
2428
2429 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2430 msgid "Add a new index to the list"
2431 msgstr "新しい索引をリストに加える"
2432
2433 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2434 msgid "A&vailable Indexes:"
2435 msgstr "利用可能な索引(&V):"
2436
2437 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2438 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2439 msgid "1"
2440 msgstr "1"
2441
2442 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2443 msgid "Remove the selected index"
2444 msgstr "選択した索引を削除"
2445
2446 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2447 msgid "Rename the selected index"
2448 msgstr "選択した索引の名称を変更"
2449
2450 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2451 msgid "R&ename..."
2452 msgstr "名称変更(&E)..."
2453
2454 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2455 msgid "Define or change button color"
2456 msgstr "ボタンの色を指定または変更する"
2457
2458 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2459 #, fuzzy
2460 msgid "Infor&mation Type:"
2461 msgstr "情報の種類:"
2462
2463 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2464 msgid ""
2465 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2466 "information below."
2467 msgstr ""
2468
2469 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2470 #, fuzzy
2471 msgid "&Fix Date:"
2472 msgstr "日付:"
2473
2474 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2475 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2479 #, fuzzy
2480 msgid "&Custom:"
2481 msgstr "任意設定(&T):"
2482
2483 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2484 msgid "Inset Parameter Configuration"
2485 msgstr "差込枠パラメータの設定"
2486
2487 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2488 msgid "Update dialog when moving context"
2489 msgstr "コンテクストを移動する際,ダイアログを更新する"
2490
2491 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2492 msgid "S&ynchronize Dialog"
2493 msgstr "ダイアログを同期(&Y)"
2494
2495 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2496 msgid "Apply settings immediately"
2497 msgstr "設定を直ちに適用"
2498
2499 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2500 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2501 msgid "I&mmediate Apply"
2502 msgstr "直ちに適用(&M)"
2503
2504 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2505 msgid "Document &Class"
2506 msgstr "文書クラス(&C)"
2507
2508 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2509 msgid "Click to select a local document class definition file"
2510 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
2511
2512 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2513 msgid "&Local Layout..."
2514 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
2515
2516 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2517 msgid "Class Options"
2518 msgstr "クラスオプション"
2519
2520 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2521 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2522 msgstr ""
2523 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには,有効にしてく"
2524 "ださい."
2525
2526 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2527 msgid "&Predefined:"
2528 msgstr "事前定義(&P):"
2529
2530 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2531 msgid ""
2532 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2533 "select/deselect."
2534 msgstr ""
2535 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです.選択あるいは非選択にす"
2536 "るには,左クリックしてください."
2537
2538 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2539 msgid "Cus&tom:"
2540 msgstr "任意設定(&T):"
2541
2542 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2543 msgid "&Graphics driver:"
2544 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
2545
2546 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2547 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2548 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください."
2549
2550 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2551 msgid "Select de&fault master document"
2552 msgstr "既定の親文書を選択してください"
2553
2554 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2555 msgid "&Master:"
2556 msgstr "親文書(&M):"
2557
2558 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2559 msgid "Enter the name of the default master document"
2560 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2561
2562 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2563 msgid "&Suppress default date on front page"
2564 msgstr "扉に表示される既定の日付を抑制(&S)"
2565
2566 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2567 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2568 msgstr "相互参照に(prettyrefではなく)&refstyleを使用"
2569
2570 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2571 msgid "&Quote style:"
2572 msgstr "引用様式(&Q):"
2573
2574 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Select the default quotation marks style"
2577 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
2578
2579 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2580 msgid ""
2581 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2582 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2583 "have been inserted with."
2584 msgstr ""
2585 "上で選択した様式に自動的に適応した引用符を出力します.これを選択しない場合に"
2586 "は,引用符は挿入された時の様式を維持します."
2587
2588 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2589 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2590 msgstr "動的引用符を使用する(&Y)"
2591
2592 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2593 #, fuzzy
2594 msgid "&Encoding:"
2595 msgstr "文字コード"
2596
2597 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2598 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2599 msgstr ""
2600
2601 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2602 msgid "Select Unicode encoding variant."
2603 msgstr ""
2604
2605 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2606 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2607 msgstr ""
2608
2609 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Select custom encoding."
2612 msgstr "文書を選択してください"
2613
2614 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2615 msgid "Language pa&ckage:"
2616 msgstr "言語パッケージ(&C):"
2617
2618 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2619 msgid "Select which language package LyX should use"
2620 msgstr "どの言語パッケージをLyXが使うべきか選択してください"
2621
2622 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2623 msgid ""
2624 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2625 msgstr ""
2626 "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:"
2627 "\\usepackage{babel})"
2628
2629 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2630 msgid "Of&fset:"
2631 msgstr "オフセット(&F):"
2632
2633 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2634 msgid "Value of the vertical line offset."
2635 msgstr "垂直線オフセットの値"
2636
2637 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2638 msgid "Value of the line width."
2639 msgstr "行幅の値:"
2640
2641 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2642 msgid "&Thickness:"
2643 msgstr "線幅(&T):"
2644
2645 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2646 msgid "Value of the line thickness."
2647 msgstr "線幅の値:"
2648
2649 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2650 msgid "Input here the listings parameters"
2651 msgstr "ここにプログラムリストのパラメーターを入力してください"
2652
2653 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2654 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2655 msgid "Feedback window"
2656 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2657
2658 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2659 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2660 msgstr "コード文法のハイライト用のLaTeXパッケージを選択"
2661
2662 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2663 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2664 msgstr "文法ハイライト用パッケージ(&S):"
2665
2666 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2667 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2668 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
2669 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:414
2670 #: src/insets/InsetListings.cpp:611 src/insets/InsetListings.cpp:612
2671 msgid "Listing"
2672 msgstr "プログラムリスト"
2673
2674 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2675 msgid "&Main Settings"
2676 msgstr "主な設定(&M)"
2677
2678 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2679 msgid "Placement"
2680 msgstr "配置"
2681
2682 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2683 msgid "Check for inline listings"
2684 msgstr "行内プログラムリストにするときにはチェックしてください"
2685
2686 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2687 msgid "&Inline listing"
2688 msgstr "行内プログラムリスト(&I)"
2689
2690 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2691 msgid "Check for floating listings"
2692 msgstr "プログラムリストをフロートにするときにはチェックしてください"
2693
2694 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2695 msgid "&Float"
2696 msgstr "フロート(&F)"
2697
2698 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Pla&cement:"
2701 msgstr "配置(&P):"
2702
2703 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2704 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2705 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2706
2707 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2708 msgid "Line numbering"
2709 msgstr "行番号"
2710
2711 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2712 msgid "&Side:"
2713 msgstr "左右指定(&S):"
2714
2715 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2716 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2717 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2718
2719 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2720 msgid "S&tep:"
2721 msgstr "行間(&T):"
2722
2723 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2724 msgid "Difference between two numbered lines"
2725 msgstr "二つの附番行の行間"
2726
2727 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2728 msgid "Font si&ze:"
2729 msgstr "フォント寸(&Z):"
2730
2731 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2732 msgid "Choose the font size for line numbers"
2733 msgstr "フォントの寸法を選択"
2734
2735 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2736 msgid "Style"
2737 msgstr "様式"
2738
2739 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2740 msgid "F&ont size:"
2741 msgstr "フォント寸(&O):"
2742
2743 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2744 msgid "The content's base font size"
2745 msgstr "中身の基本フォント寸"
2746
2747 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2748 msgid "Font Famil&y:"
2749 msgstr "フォント族(&Y):"
2750
2751 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2752 msgid "The content's base font style"
2753 msgstr "中身の基本フォント様式"
2754
2755 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2756 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2757 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2758
2759 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2760 msgid "&Break long lines"
2761 msgstr "長い行は分割(&B)"
2762
2763 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2764 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2765 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2766
2767 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2768 msgid "S&pace as symbol"
2769 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2770
2771 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2772 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2773 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2774
2775 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2776 msgid "Space i&n string as symbol"
2777 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2778
2779 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2780 msgid "Tab&ulator size:"
2781 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2782
2783 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2784 msgid "Use extended character table"
2785 msgstr "拡張文字コード表を使う"
2786
2787 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2788 msgid "&Extended character table"
2789 msgstr "拡張文字コード表を使う(&E)"
2790
2791 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2792 msgid "Lan&guage:"
2793 msgstr "言語(&G):"
2794
2795 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2796 msgid "Select the programming language"
2797 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2798
2799 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2800 msgid "&Dialect:"
2801 msgstr "方言(&D):"
2802
2803 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2804 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2805 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2806
2807 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2808 msgid "Range"
2809 msgstr "範囲"
2810
2811 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2812 msgid "Fi&rst line:"
2813 msgstr "最初の行(&R):"
2814
2815 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2816 msgid "The first line to be printed"
2817 msgstr "印刷される最初の行"
2818
2819 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2820 msgid "&Last line:"
2821 msgstr "最後の行(&L):"
2822
2823 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2824 msgid "The last line to be printed"
2825 msgstr "印刷される最後の行"
2826
2827 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2828 msgid "Ad&vanced"
2829 msgstr "詳細(&V)"
2830
2831 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2832 msgid "More Parameters"
2833 msgstr "追加パラメーター"
2834
2835 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2836 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2837 msgstr ""
2838 "プログラムリストのパラメーターを右側に入力してください.パラメーターの一覧を"
2839 "表示するには?を入力してください."
2840
2841 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2842 msgid "Document-specific layout information"
2843 msgstr "現文書限定のレイアウト情報"
2844
2845 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2846 msgid "&Validate"
2847 msgstr "検証(&V)"
2848
2849 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2850 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2851 msgid "Errors reported in terminal."
2852 msgstr "端末にエラーが報告されました."
2853
2854 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2855 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2859 msgid "Convert"
2860 msgstr "変換子"
2861
2862 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2863 msgid "Log &Type:"
2864 msgstr "ログ型(&T):"
2865
2866 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2867 msgid "Jump to the next error message."
2868 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます."
2869
2870 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2871 msgid "Next &Error"
2872 msgstr "次のエラー(&E)"
2873
2874 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2875 msgid "Jump to the next warning message."
2876 msgstr "次の警告メッセージに飛びます."
2877
2878 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2879 msgid "Next &Warning"
2880 msgstr "次の警告(&W)"
2881
2882 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2883 msgid "&Find:"
2884 msgstr "検索対象(&F):"
2885
2886 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2887 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
2891 msgid "Find &Next"
2892 msgstr "次候補(&N)"
2893
2894 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2895 msgid "&Open Containing Directory"
2896 msgstr "作業ディレクトリを開く(&O)"
2897
2898 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2899 msgid "Update the display"
2900 msgstr "表示を更新"
2901
2902 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
2903 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
2904 msgid "&Update"
2905 msgstr "更新(&U)"
2906
2907 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Filter"
2910 msgstr "フィルタ:"
2911
2912 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2913 msgid "&Type:"
2914 msgstr "型(&T):"
2915
2916 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2917 msgid ""
2918 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2919 "displayed"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2923 msgid "Filter case-sensitively"
2924 msgstr "大文字小文字を区別してフィルタリング"
2925
2926 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2927 msgid "Case Sensiti&ve"
2928 msgstr "大文字小文字を区別(&V)"
2929
2930 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2931 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
2935 msgid "&Default margins"
2936 msgstr "既定の余白(&D)"
2937
2938 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
2939 msgid "&Top:"
2940 msgstr "上部(&T):"
2941
2942 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
2943 msgid "&Bottom:"
2944 msgstr "下部(&B):"
2945
2946 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
2947 msgid "&Inner:"
2948 msgstr "内側(&I):"
2949
2950 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
2951 msgid "O&uter:"
2952 msgstr "外側(&U):"
2953
2954 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
2955 msgid "Head &sep:"
2956 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2957
2958 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
2959 msgid "Head &height:"
2960 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2961
2962 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
2963 msgid "&Foot skip:"
2964 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2965
2966 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
2967 msgid "&Column sep:"
2968 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2969
2970 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2971 msgid "Master Document Output"
2972 msgstr "親文書出力"
2973
2974 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2975 msgid "Include all subdocuments in the output"
2976 msgstr "従属文書をすべて出力に取り込む"
2977
2978 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2979 msgid "&Include all children"
2980 msgstr "子文書をすべて取り込む(&I)"
2981
2982 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2983 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2984 msgstr "選択した子文書のみを出力に取り込む"
2985
2986 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2987 msgid "Include only &selected children"
2988 msgstr "選択した子文書のみを取り込む(&S)"
2989
2990 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
2991 msgid ""
2992 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
2993 "the excluded child documents."
2994 msgstr ""
2995
2996 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Global Counters && References"
2999 msgstr "引用されていない全ての文献"
3000
3001 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3002 msgid ""
3003 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3004 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3005 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3006 "counter values and references."
3007 msgstr ""
3008
3009 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3010 msgid "Do &not maintain (fast)"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3014 msgid ""
3015 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3016 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3017 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3018 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3019 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3020 "correct counters and more or less correct references."
3021 msgstr ""
3022
3023 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3024 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3028 msgid ""
3029 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3030 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3031 "you absolutely need correct counters."
3032 msgstr ""
3033
3034 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3035 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3039 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3040 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
3041
3042 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3043 msgid "&Vertical:"
3044 msgstr "垂直(&V):"
3045
3046 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3047 msgid "Vertical alignment"
3048 msgstr "垂直揃え"
3049
3050 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Hori&zontal:"
3053 msgstr "水平(&H):"
3054
3055 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Appearance"
3058 msgstr "付録"
3059
3060 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3061 msgid "decoration type / matrix border"
3062 msgstr "装飾型 / 行列括弧"
3063
3064 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3065 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3066 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3067 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3068 msgid "Number of rows"
3069 msgstr "行数"
3070
3071 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3072 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3073 msgid "&Rows:"
3074 msgstr "行(&R):"
3075
3076 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3077 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3078 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3079 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3080 msgid "Number of columns"
3081 msgstr "列数"
3082
3083 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3084 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3085 msgid "&Columns:"
3086 msgstr "列(&C):"
3087
3088 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3089 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3090 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3091 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
3092
3093 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3094 msgid "All packages:"
3095 msgstr "全パッケージ:"
3096
3097 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3098 msgid "Load A&utomatically"
3099 msgstr "自動的に読み込む(&U)"
3100
3101 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3102 msgid "Load Alwa&ys"
3103 msgstr "常に読み込む(&Y)"
3104
3105 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3106 msgid "Do &Not Load"
3107 msgstr "読み込まない(&N)"
3108
3109 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3110 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3111 msgstr "別行立て数式を中央揃えではなく字下げにする"
3112
3113 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Indent &formulas"
3116 msgstr "数式を字下げ(&F)"
3117
3118 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3119 msgid "Size of the indentation"
3120 msgstr "字下げ幅"
3121
3122 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3123 msgid "Formula numbering side:"
3124 msgstr "数式番号の位置:"
3125
3126 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3127 msgid "Side where formulas are numbered"
3128 msgstr "数式番号を振る左右の位置"
3129
3130 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3131 msgid "A&vailable:"
3132 msgstr "選択可能(&V):"
3133
3134 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3135 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3136 msgid "A&dd"
3137 msgstr "追加(&D)"
3138
3139 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3140 msgid "De&lete"
3141 msgstr "削除(&D)"
3142
3143 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3144 msgid "S&elected:"
3145 msgstr "選択済み(&E):"
3146
3147 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3148 msgid "Nomenclature"
3149 msgstr "用語集"
3150
3151 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3152 msgid "Sy&mbol:"
3153 msgstr "記号(&M):"
3154
3155 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3156 msgid "Des&cription:"
3157 msgstr "説明(&C):"
3158
3159 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3160 msgid "Sort &as:"
3161 msgstr "整序用文字列(&A):"
3162
3163 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3164 msgid ""
3165 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3166 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3167 msgstr ""
3168 "「記号」と「説明」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを"
3169 "入力したい場合に有効にしてください."
3170
3171 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3172 msgid "Type"
3173 msgstr "種類"
3174
3175 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3176 msgid "LyX internal only"
3177 msgstr "LyX内部のみ"
3178
3179 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3180 msgid "LyX &Note"
3181 msgstr "LyX註釈(&N)"
3182
3183 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3184 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3185 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
3186
3187 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3188 msgid "&Comment"
3189 msgstr "コメント(&C)"
3190
3191 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3192 msgid "Print as grey text"
3193 msgstr "白黒で印刷"
3194
3195 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3196 msgid "&Greyed out"
3197 msgstr "淡色表示(&G)"
3198
3199 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3200 #, fuzzy
3201 msgid "Add line numbers to the document"
3202 msgstr "文書に新規差込枠を入れる"
3203
3204 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3205 #, fuzzy
3206 msgid "L&ine numbering"
3207 msgstr "行番号"
3208
3209 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3210 msgid "O&ptions:"
3211 msgstr "オプション(&P):"
3212
3213 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3214 msgid ""
3215 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3216 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3217 msgstr ""
3218
3219 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3220 msgid "&List in Table of Contents"
3221 msgstr "目次に載せる(&L)"
3222
3223 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3224 msgid "&Numbering"
3225 msgstr "連番を振る(&N)"
3226
3227 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3228 #, fuzzy
3229 msgid "DocBook Output Options"
3230 msgstr "XHTML出力オプション"
3231
3232 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3233 #, fuzzy
3234 msgid "&Table output:"
3235 msgstr "数式出力(&M):"
3236
3237 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3238 msgid "Format to use for math output."
3239 msgstr "数式の出力に使用する形式."
3240
3241 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3242 msgid "HTML"
3243 msgstr "HTML"
3244
3245 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3246 msgid "CALS"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3250 msgid "LyX Format"
3251 msgstr "LyX形式"
3252
3253 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3254 msgid ""
3255 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3256 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3257 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3258 "in collaborative settings and with version control systems."
3259 msgstr ""
3260 "全てのパラメータを,頻繁に取り替えられるものや,ユーザ固有のもの(変更追跡の出"
3261 "力や文書ディレクトリパスなど)も含めて,LyXファイルに保存します.共同作業環境"
3262 "下やバージョン管理システム下においては,このオプションを無効にした方が便利で"
3263 "しょう."
3264
3265 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3266 msgid "Save &transient properties"
3267 msgstr "一時特性を保存(&T)"
3268
3269 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3270 msgid "Output Format"
3271 msgstr "出力形式"
3272
3273 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3274 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3275 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください(表示・更新用)"
3276
3277 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3278 msgid "De&fault output format:"
3279 msgstr "既定出力形式(&F):"
3280
3281 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3282 msgid "XHTML Output Options"
3283 msgstr "XHTML出力オプション"
3284
3285 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3286 msgid "MathML"
3287 msgstr "MathML"
3288
3289 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3290 msgid "Images"
3291 msgstr "画像"
3292
3293 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3294 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3295 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3296 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3297 msgid "LaTeX"
3298 msgstr "LaTeX"
3299
3300 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Write CSS to file"
3303 msgstr "CSSをファイルに書き出す"
3304
3305 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3306 msgid "&Math output:"
3307 msgstr "数式出力(&M):"
3308
3309 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3310 msgid "Math &image scaling:"
3311 msgstr "数式画像の伸縮(&I):"
3312
3313 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3314 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3315 msgstr "XHTML 1.1に厳密に従うか否か"
3316
3317 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3318 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3319 msgstr "厳密型XHTML 1.1(&S)"
3320
3321 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3322 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3323 msgstr "数式出力に使用する画像の伸縮係数"
3324
3325 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3326 msgid ""
3327 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3328 "really necessary)"
3329 msgstr ""
3330 "LaTeXバックエンドに-shell-escapeオプションをつけて実行(警告: 本当に必要な時の"
3331 "み使用してください)"
3332
3333 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3334 msgid "&Allow running external programs"
3335 msgstr "外部プログラムの実行を許可(&A)"
3336
3337 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3338 #, fuzzy
3339 msgid "LaTeX Output Options"
3340 msgstr "XHTML出力オプション"
3341
3342 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3343 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3344 msgstr "エディタと出力の間での順検索・遡及検索を有効にする(例: SyncTeX)"
3345
3346 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3347 msgid "S&ynchronize with output"
3348 msgstr "出力と同期(&Y)"
3349
3350 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3351 msgid "C&ustom macro:"
3352 msgstr "調整用マクロ(&U):"
3353
3354 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3355 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3356 msgstr "調整用のLaTeXプリアンブルマクロ"
3357
3358 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3359 msgid ""
3360 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3361 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3362 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3363 msgstr ""
3364
3365 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3366 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3370 msgid "&Use hyperref support"
3371 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
3372
3373 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3374 msgid "&General"
3375 msgstr "一般(&G)"
3376
3377 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3378 msgid "Header Information"
3379 msgstr "ヘッダ情報"
3380
3381 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3382 msgid "&Title:"
3383 msgstr "表題(&T):"
3384
3385 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3386 msgid "&Author:"
3387 msgstr "著者(&A):"
3388
3389 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Sub&ject:"
3392 msgstr "主題:"
3393
3394 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3395 msgid "&Keywords:"
3396 msgstr "キーワード(&K):"
3397
3398 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3399 msgid ""
3400 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3401 msgstr "明示的に指定しなければ,表題と著者を適当な環境から補完します"
3402
3403 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3404 msgid "Automatically fi&ll header"
3405 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
3406
3407 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3408 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3409 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
3410
3411 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3412 msgid "Load in &fullscreen mode"
3413 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
3414
3415 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3416 msgid "H&yperlinks"
3417 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
3418
3419 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3420 msgid "Allows link text to break across lines."
3421 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する."
3422
3423 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3424 msgid "B&reak links over lines"
3425 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
3426
3427 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3428 msgid "No &frames around links"
3429 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
3430
3431 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3432 msgid "C&olor links"
3433 msgstr "色付きリンク(&O)"
3434
3435 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3436 msgid "Bibliographical backreferences"
3437 msgstr "書誌情報の逆参照"
3438
3439 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3440 msgid "B&ackreferences:"
3441 msgstr "逆参照(&A):"
3442
3443 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3444 msgid "&Bookmarks"
3445 msgstr "しおり(&B)"
3446
3447 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3448 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3449 msgstr "しおり(ToC)を生成する(&E)"
3450
3451 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3452 msgid "&Numbered bookmarks"
3453 msgstr "連番のしおり(&N)"
3454
3455 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3456 msgid "&Open bookmark tree"
3457 msgstr "しおりツリーを展開(&O)"
3458
3459 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3460 msgid "Number of levels"
3461 msgstr "階層数"
3462
3463 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3464 msgid "Additional O&ptions"
3465 msgstr "追加オプション(&P)"
3466
3467 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3468 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3469 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3470
3471 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3472 msgid "Paper Format"
3473 msgstr "用紙書式"
3474
3475 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3476 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3477 msgid "&Format:"
3478 msgstr "形式(&F):"
3479
3480 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3481 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3482 msgstr "特定の用紙寸法を選択するか,「任意設定」で指定してください"
3483
3484 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3485 msgid "&Orientation:"
3486 msgstr "用紙方向(&O)"
3487
3488 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3489 msgid "&Portrait"
3490 msgstr "縦向き(&P)"
3491
3492 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3493 msgid "&Landscape"
3494 msgstr "横向き(&L)"
3495
3496 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3497 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3498 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
3499 msgid "Page Layout"
3500 msgstr "ページレイアウト"
3501
3502 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3503 msgid "Page &style:"
3504 msgstr "ページ様式(&S):"
3505
3506 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3507 msgid "Style used for the page header and footer"
3508 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
3509
3510 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3511 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3512 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
3513
3514 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3515 msgid "&Two-sided document"
3516 msgstr "両面文書(&T)"
3517
3518 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3519 msgid "Line &spacing"
3520 msgstr "行間(&S)"
3521
3522 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2118
3523 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3524 msgid "Single"
3525 msgstr "なし"
3526
3527 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3528 msgid "1.5"
3529 msgstr "半行"
3530
3531 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2124
3532 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
3533 msgid "Double"
3534 msgstr "一行"
3535
3536 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3537 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3538 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3539 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3540 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3541 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3542 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3543 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
3544 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
3545 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537
3546 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3547 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3548 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
3549 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3550 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3551 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3552 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3553 msgid "Custom"
3554 msgstr "任意設定"
3555
3556 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3557 msgid "&Justified"
3558 msgstr "両端揃え(&J)"
3559
3560 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3561 msgid "Ri&ght"
3562 msgstr "右揃え(&G)"
3563
3564 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3565 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3566 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う."
3567
3568 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3569 msgid "Paragraph's &Default"
3570 msgstr "段落の既定値(&D)"
3571
3572 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3573 msgid "Label Width"
3574 msgstr "ラベルの幅"
3575
3576 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3577 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3578 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3579 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します."
3580
3581 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3582 msgid "Lo&ngest label"
3583 msgstr "最長のラベル(&N)"
3584
3585 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3586 #, fuzzy
3587 msgid "&Do not indent paragraph"
3588 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
3589
3590 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3591 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3592 msgstr "埋め草の縦横の長さ"
3593
3594 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3595 #, fuzzy
3596 msgid "Phanto&m"
3597 msgstr "埋め草"
3598
3599 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3600 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3601 msgstr "埋め草の水平幅"
3602
3603 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3604 msgid "&Horizontal Phantom"
3605 msgstr "水平埋め草(&H)"
3606
3607 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3608 msgid "Vertical space of the phantom content"
3609 msgstr "埋め草の垂直幅"
3610
3611 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Verti&cal Phantom"
3614 msgstr "垂直埋め草(&V)"
3615
3616 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3617 #, fuzzy
3618 msgid "&Find"
3619 msgstr "検索対象(&F):"
3620
3621 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Change the selected color"
3624 msgstr "選択した派生枝名を変更"
3625
3626 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3627 msgid "A&lter..."
3628 msgstr "変更(&L)..."
3629
3630 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3631 msgid "Reset the selected color to its original value"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3635 #, fuzzy
3636 msgid "Restore &Default"
3637 msgstr "既定値に戻す"
3638
3639 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3640 msgid "Reset all colors to their original value"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3644 #, fuzzy
3645 msgid "Restore A&ll"
3646 msgstr "復元(&R)"
3647
3648 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3649 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3653 msgid "&Use system colors"
3654 msgstr "システム色を使用(&U)"
3655
3656 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3657 msgid "In Math"
3658 msgstr "数式中"
3659
3660 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3661 msgid ""
3662 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3663 "delay."
3664 msgstr "数式モードで,カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する."
3665
3666 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3667 msgid "Automatic in&line completion"
3668 msgstr "自動補完入力(&L)"
3669
3670 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3671 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3672 msgstr "数式モードで,設定された遅延後ポップアップを表示する."
3673
3674 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3675 msgid "Automatic p&opup"
3676 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
3677
3678 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3679 msgid "Autoco&rrection"
3680 msgstr "自動修正(&R)"
3681
3682 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3683 msgid "In Text"
3684 msgstr "テキスト中"
3685
3686 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3687 msgid ""
3688 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3689 "delay."
3690 msgstr "テキストモードで,カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する."
3691
3692 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3693 msgid "Automatic &inline completion"
3694 msgstr "自動補完入力(&I)"
3695
3696 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3697 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3698 msgstr "テキストモードで,設定された遅延後ポップアップを表示する."
3699
3700 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3701 msgid "Automatic &popup"
3702 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
3703
3704 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3705 msgid ""
3706 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3707 "mode."
3708 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する."
3709
3710 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3711 msgid "Cursor i&ndicator"
3712 msgstr "カーソル表示器(&N)"
3713
3714 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3715 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
3716 msgid "General[[settings]]"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3720 msgid ""
3721 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3722 "if it is available."
3723 msgstr ""
3724 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき,可能ならば補完入力を表示します."
3725
3726 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3727 msgid "s inline completion dela&y"
3728 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
3729
3730 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3731 msgid ""
3732 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3733 "if it is available."
3734 msgstr ""
3735 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき,可能ならば補完ポップアップを表示"
3736 "します."
3737
3738 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3739 msgid "s popup d&elay"
3740 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
3741
3742 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3743 msgid ""
3744 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3745 "completed."
3746 msgstr "文字数が指定した数に満たない単語は補完されません."
3747
3748 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3749 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3750 msgstr "文字以上の単語を補完対象とする"
3751
3752 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3753 msgid ""
3754 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3755 "It will be shown right away."
3756 msgstr ""
3757 "タブ補完に複数候補がある場合,ポップアップに遅延を置かず,直ちに表示する."
3758
3759 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3760 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3761 msgstr "複数候補のある時,遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
3762
3763 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3764 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3765 msgstr "補完が長すぎるとき,切り詰めて後を\"...\"で表示する."
3766
3767 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3768 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3769 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
3770
3771 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3772 msgid "Converter Defi&nitions"
3773 msgstr "変換子の定義(&N)"
3774
3775 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3776 #, fuzzy
3777 msgid "&Converter:"
3778 msgstr "変換子(&O):"
3779
3780 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3781 msgid "E&xtra flag:"
3782 msgstr "追加フラグ(&X):"
3783
3784 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Fro&m format:"
3787 msgstr "変換元の形式(&F):"
3788
3789 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3790 msgid "&To format:"
3791 msgstr "変換先の形式(&T):"
3792
3793 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3794 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3795 msgid "&Modify"
3796 msgstr "修正(&M)"
3797
3798 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3799 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3101
3800 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3187
3801 msgid "Remo&ve"
3802 msgstr "削除(&V)"
3803
3804 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3805 msgid "Converter File Cache"
3806 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
3807
3808 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3809 msgid "&Enabled"
3810 msgstr "有効(&E)"
3811
3812 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3813 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3814 msgstr "最大日数(&G):"
3815
3816 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3817 msgid "Security"
3818 msgstr "セキュリティ"
3819
3820 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3821 msgid ""
3822 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3823 msgstr ""
3824 "有効にすると,「needauth」オプションのついた変換子の使用を禁止します. "
3825
3826 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3827 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3828 msgstr "needauth変換子の使用を禁止する(&F)"
3829
3830 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3831 msgid ""
3832 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3833 "'needauth' option."
3834 msgstr ""
3835 "有効にすると,「needauth」オプションのついた外部変換子を起動する前に,常に"
3836 "ユーザに確認します."
3837
3838 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3839 msgid "Use need&auth option"
3840 msgstr "need&authオプションを使用する"
3841
3842 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3843 msgid "Factor for the preview size"
3844 msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
3845
3846 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3847 msgid "Display &graphics"
3848 msgstr "画像を表示(&G)"
3849
3850 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3851 msgid "Instant &preview:"
3852 msgstr "自動プレビュー(&P):"
3853
3854 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3856 msgid "Off"
3857 msgstr "無効"
3858
3859 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3860 msgid "No math"
3861 msgstr "数式を除く"
3862
3863 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3864 msgid "On"
3865 msgstr "有効"
3866
3867 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3868 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3869 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける."
3870
3871 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3872 msgid "&Mark end of paragraphs"
3873 msgstr "段落の終わりに印(&M)"
3874
3875 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3876 msgid "Preview si&ze:"
3877 msgstr "プレビュー寸法(&Z):"
3878
3879 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3880 msgid ""
3881 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3882 "workarea"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3886 #, fuzzy
3887 msgid "&Underline change tracking additions"
3888 msgstr "出力における変更追跡機能を有効にする(&C)"
3889
3890 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3891 msgid "Session Handling"
3892 msgstr "セッション処理"
3893
3894 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3895 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3896 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
3897
3898 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3899 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3900 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3901
3902 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3903 msgid "Restore cursor &positions"
3904 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
3905
3906 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3907 msgid "&Load opened files from last session"
3908 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
3909
3910 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3911 msgid "&Clear all session information"
3912 msgstr "セッション情報をすべて削除(&C)"
3913
3914 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3915 msgid "Backup && Saving"
3916 msgstr "バックアップと保存"
3917
3918 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3919 msgid "Backup &original documents when saving"
3920 msgstr "保存時に元の文書をバックアップする(&O)"
3921
3922 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3923 msgid "&Backup documents, every"
3924 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
3925
3926 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3927 msgid "&minutes"
3928 msgstr "分(&M)"
3929
3930 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3931 msgid ""
3932 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3933 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3934 "state (compressed or uncompressed)."
3935 msgstr ""
3936 "これを有効にすると,既定値として,新規文書は圧縮バイナリ形式で保存されます."
3937 "既存文書は,現在の状態(圧縮または非圧縮)のまま保存されます."
3938
3939 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3940 msgid "&Save new documents compressed by default"
3941 msgstr "既定で新規文書を圧縮保存する(&S)"
3942
3943 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3944 msgid ""
3945 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3946 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3947 "included files."
3948 msgstr ""
3949 "これを有効にすると,文書のディレクトリパスが文書中に保存されます.これによっ"
3950 "て,文書を移動しても,取り込んだファイルを見つけることができるようになりま"
3951 "す."
3952
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3954 msgid "Save the &document directory path"
3955 msgstr "文書ディレクトリのパスを保存する(&D)"
3956
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3958 msgid "Windows && Work Area"
3959 msgstr "ウィンドウと作業領域"
3960
3961 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3962 msgid "Open documents in &tabs"
3963 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
3964
3965 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3966 msgid ""
3967 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3968 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3969 msgstr ""
3970 "文書を起動済みLyXインスタンスの中に開くか否か.(LyXServerパイプのパスを指定"
3971 "し,LyXを再起動して機能を有効にしてください)"
3972
3973 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3974 msgid "Use s&ingle instance"
3975 msgstr "単独インスタンスを使用(&I)"
3976
3977 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3978 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3979 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか,右上に一つだけ置くかを選択します."
3980
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3982 msgid "Displa&y single close-tab button"
3983 msgstr "タブ閉ボタンを単一表示(&Y)"
3984
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3986 msgid "Closing last &view:"
3987 msgstr "最後の表示窓を閉じる際(&V):"
3988
3989 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3990 msgid "Closes document"
3991 msgstr "文書を閉じる"
3992
3993 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3994 msgid "Hides document"
3995 msgstr "文書を非表示にする"
3996
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3998 msgid "Ask the user"
3999 msgstr "ユーザに問い合わせる"
4000
4001 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
4002 msgid "Editing"
4003 msgstr "編集"
4004
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4006 msgid "Scroll &below end of document"
4007 msgstr "文末を越えてスクロールする(&B)"
4008
4009 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4010 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4011 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
4012
4013 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4014 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4015 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
4016
4017 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4018 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4019 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
4020
4021 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4022 msgid ""
4023 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4024 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4025 "is deactivated."
4026 msgstr ""
4027
4028 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4029 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4033 msgid "Sort &environments alphabetically"
4034 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
4035
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4037 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4038 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
4039
4040 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4041 msgid ""
4042 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4043 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Search &drive for cited files"
4049 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
4050
4051 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4052 #, fuzzy
4053 msgid "Patte&rn:"
4054 msgstr "フィルパターン(&F):"
4055
4056 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4057 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3103
4061 msgid ""
4062 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4063 "width used when set to 0."
4064 msgstr ""
4065 "テキストカーソルの幅を設定してください.0に設定した時には,自動ズーム連動 "
4066 "カーソル幅が使用されます."
4067
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4069 msgid "Cursor width (&pixels):"
4070 msgstr "カーソル幅(ピクセル)(&P):"
4071
4072 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4073 msgid "Skip trailing non-word characters"
4074 msgstr "末尾の非単語文字をスキップ"
4075
4076 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4077 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4078 msgstr "Mac流のカーソル移動を使用(&W)"
4079
4080 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4081 msgid "&Group environments by their category"
4082 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
4083
4084 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4085 msgid "Fullscreen"
4086 msgstr "全画面表示"
4087
4088 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4089 msgid "Hide &menubar"
4090 msgstr "メニューバーを非表示にする(&M)"
4091
4092 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4093 msgid "Hide scr&ollbar"
4094 msgstr "スクロールバーを非表示にする(&O)"
4095
4096 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4097 msgid "Hide sta&tusbar"
4098 msgstr "ステータスバーを非表示にする(&T)"
4099
4100 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4101 #, fuzzy
4102 msgid "H&ide tabbar"
4103 msgstr "タブバーを非表示にする(&T)"
4104
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4106 msgid "&Limit text width"
4107 msgstr "本文幅を制限(&L)"
4108
4109 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4110 #, fuzzy
4111 msgid "Screen used (pi&xels):"
4112 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&P):"
4113
4114 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4115 msgid "&Hide toolbars"
4116 msgstr "ツールバーを非表示にする(&H)"
4117
4118 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4119 msgid "&New..."
4120 msgstr "新規(&N)..."
4121
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4123 msgid "Re&move"
4124 msgstr "削除(&M)"
4125
4126 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4127 msgid "&Document format"
4128 msgstr "文書形式(&D)"
4129
4130 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4131 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4132 msgstr ""
4133 "この形式をファイル→書き出しメニューに表示させたいときには有効にしてください"
4134
4135 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4136 msgid "Sho&w in export menu"
4137 msgstr "書き出しメニューに表示(&W)"
4138
4139 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4140 msgid "Vector &graphics format"
4141 msgstr "ベクトル画像形式(&G)"
4142
4143 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4144 msgid "S&hort name:"
4145 msgstr "短縮名(&H):"
4146
4147 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4148 msgid "E&xtensions:"
4149 msgstr "拡張子(&X):"
4150
4151 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4152 msgid "&MIME:"
4153 msgstr "&MIME:"
4154
4155 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4156 msgid "Shortc&ut:"
4157 msgstr "捷径(&U):"
4158
4159 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4160 msgid "Ed&itor:"
4161 msgstr "編集プログラム(&I):"
4162
4163 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4164 msgid "&Viewer:"
4165 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
4166
4167 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4168 msgid "Co&pier:"
4169 msgstr "複写子(&P):"
4170
4171 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4172 #, fuzzy
4173 msgid ""
4174 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4175 "variants"
4176 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定用紙寸法を指定してください"
4177
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4179 msgid "Default Output Formats"
4180 msgstr "既定の出力形式"
4181
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4183 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4184 msgstr "非TeXフォント使用時の文書の既定出力形式"
4185
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4187 #, fuzzy
4188 msgid ""
4189 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4190 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4191 msgstr "文書の既定出力形式(非TeXフォント使用時を除く)"
4192
4193 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4194 #, fuzzy
4195 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4196 msgstr "非TeXフォント使用時の文書の既定出力形式"
4197
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4199 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4200 msgstr "非T&eXフォント使用時:"
4201
4202 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4203 msgid "With &TeX fonts:"
4204 msgstr "&TeXフォント使用時:"
4205
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4207 #, fuzzy
4208 msgid "&Japanese:"
4209 msgstr "日本語"
4210
4211 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4212 msgid "Your name"
4213 msgstr "あなたの名前"
4214
4215 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4216 #, fuzzy
4217 msgid "&Initials:"
4218 msgstr "頭文字"
4219
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4221 msgid "Initials of your name"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4225 msgid "&E-mail:"
4226 msgstr "電子メール(&E):"
4227
4228 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4229 msgid "Your E-mail address"
4230 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
4231
4232 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4233 msgid "Keyboard"
4234 msgstr "キーボード"
4235
4236 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4237 msgid "Use &keyboard map"
4238 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
4239
4240 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4241 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4242 msgid "Br&owse..."
4243 msgstr "一覧(&O)..."
4244
4245 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4246 msgid "S&econdary:"
4247 msgstr "副(&E):"
4248
4249 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4250 msgid "&Primary:"
4251 msgstr "主(&P):"
4252
4253 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4254 msgid ""
4255 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4256 "time LyX is launched."
4257 msgstr ""
4258 "emacsキー割当においてMac OS X固有の設定を用います.次回LyXを起動したときに有"
4259 "効になります."
4260
4261 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4262 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4263 msgstr "アップルキーとコントロールキーを交換しない"
4264
4265 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4266 msgid "Mouse"
4267 msgstr "マウス"
4268
4269 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4270 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4271 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
4272
4273 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4274 msgid ""
4275 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4276 "speed it up, low values slow it down."
4277 msgstr ""
4278 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です.数値を上げれば速くなり,数値"
4279 "を下げれば遅くなります."
4280
4281 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4282 msgid ""
4283 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4284 msgstr ""
4285 "これを有効にすると,マウスの中央ボタンを押すと,最近選択した部分を貼り付けら"
4286 "れるようになります."
4287
4288 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4289 msgid "&Middle mouse button pasting"
4290 msgstr "マウス中央ボタンで貼り付け"
4291
4292 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4293 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4294 msgstr "スクロールホイールによる拡大"
4295
4296 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4297 #, fuzzy
4298 msgid "&Enable"
4299 msgstr "有効(&E)"
4300
4301 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4302 msgid "Ctrl"
4303 msgstr "Ctrl"
4304
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4306 msgid "Shift"
4307 msgstr "Shift"
4308
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4310 msgid "Alt"
4311 msgstr "Alt"
4312
4313 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4314 msgid "User &interface language:"
4315 msgstr "操作画面用言語(&I):"
4316
4317 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4318 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4319 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください."
4320
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4322 #, fuzzy
4323 msgid "LaTeX Language Support"
4324 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
4325
4326 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4327 msgid "Language &package:"
4328 msgstr "言語パッケージ(&P):"
4329
4330 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4331 #, fuzzy
4332 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4333 msgstr "どの言語パッケージをLyXが使うべきか選択してください"
4334
4335 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4336 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2706
4337 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4338 msgid "Automatic"
4339 msgstr "自動"
4340
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4342 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4343 msgid "Always Babel"
4344 msgstr "常にBabel"
4345
4346 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4347 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
4348 msgid "None[[language package]]"
4349 msgstr "なし[[language package]]"
4350
4351 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4352 #, fuzzy
4353 msgid ""
4354 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4355 "\\usepackage{babel})"
4356 msgstr ""
4357 "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:"
4358 "\\usepackage{babel})"
4359
4360 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4361 msgid "Command s&tart:"
4362 msgstr "開始コマンド(&T):"
4363
4364 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4365 #, fuzzy
4366 msgid ""
4367 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4368 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4369 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
4370
4371 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4372 msgid "Command e&nd:"
4373 msgstr "終了コマンド(&N):"
4374
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4376 #, fuzzy
4377 msgid ""
4378 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4379 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4380 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド."
4381
4382 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4383 #, fuzzy
4384 msgid ""
4385 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4386 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4387 "used languages."
4388 msgstr ""
4389 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して,局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
4390 "場合にチェックします"
4391
4392 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4393 msgid "Set languages &globally"
4394 msgstr "言語を大域的に設定(&G)"
4395
4396 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4397 #, fuzzy
4398 msgid ""
4399 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4400 "command"
4401 msgstr ""
4402 "有効にすると,言語切替コマンドで明示的に文書言語を設定することをしないように"
4403 "します"
4404
4405 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4406 #, fuzzy
4407 msgid "Set document language e&xplicitly"
4408 msgstr "言語を大域的に設定(&G)"
4409
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4411 #, fuzzy
4412 msgid ""
4413 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4414 "command"
4415 msgstr ""
4416 "有効にすると,言語切替コマンドで文書言語を明示的に閉じることをしないようにし"
4417 "ます"
4418
4419 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4420 msgid "&Unset document language explicitly"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4424 #, fuzzy
4425 msgid "Editor Settings"
4426 msgstr "ボックスの設定"
4427
4428 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4429 #, fuzzy
4430 msgid ""
4431 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4432 "in the work area"
4433 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
4434
4435 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4436 #, fuzzy
4437 msgid "&Mark additional languages"
4438 msgstr "外国語をマークする(&F)"
4439
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3231
4441 msgid ""
4442 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4443 "system, as default input language."
4444 msgstr ""
4445
4446 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4447 #, fuzzy
4448 msgid "Respect &OS keyboard language"
4449 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
4450
4451 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4452 msgid ""
4453 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4454 "direction"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4458 #, fuzzy
4459 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4460 msgstr "Mac流のカーソル移動を使用(&W)"
4461
4462 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4463 msgid ""
4464 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4465 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4466 "when coming from the left)"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4470 msgid "&Logical"
4471 msgstr "論理的(&L)"
4472
4473 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4474 msgid ""
4475 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4476 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4477 "from the left)"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4481 msgid "&Visual"
4482 msgstr "視覚的(&V)"
4483
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4485 #, fuzzy
4486 msgid "Local Preferences"
4487 msgstr "全ての文献"
4488
4489 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4491 msgid ""
4492 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4493 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4494 "for the current language."
4495 msgstr ""
4496
4497 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4498 msgid "Default decimal &separator:"
4499 msgstr "小数点記号の既定値(&S):"
4500
4501 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4502 #, fuzzy
4503 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4504 msgstr "小数点記号の既定値(&S):"
4505
4506 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4507 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4508 #, fuzzy
4509 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4510 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
4511
4512 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4513 msgid "Default length &unit:"
4514 msgstr "長さ単位の既定値(&U):"
4515
4516 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
4518 #, fuzzy
4519 msgid "Language Default"
4520 msgstr "言語既定値(&G)"
4521
4522 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4523 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4524 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
4525
4526 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4527 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4528 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
4529
4530 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4531 msgid "P&rocessor:"
4532 msgstr "処理子(&R):"
4533
4534 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4535 msgid "BibTeX command and options"
4536 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
4537
4538 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4539 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4540 msgid "Processor for &Japanese:"
4541 msgstr "日本語用処理子(&J):"
4542
4543 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4544 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4545 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
4546
4547 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4548 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4549 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
4550
4551 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4552 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4553 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
4554
4555 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4556 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4557 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
4558
4559 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4560 msgid "CheckTeX start options and flags"
4561 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
4562
4563 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4564 msgid "&CheckTeX command:"
4565 msgstr "&CheckTeXコマンド:"
4566
4567 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4568 msgid "&Nomenclature command:"
4569 msgstr "用語集コマンド(&N):"
4570
4571 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4572 msgid ""
4573 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4574 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4575 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4576 msgstr ""
4577 "LyXにWindows形式またはCygwin形式のパスをLaTeXファイルに出力させるかどうかを指"
4578 "定してください.環境設定時にTeXエンジンが正しく検出されなかったとき以外は,既"
4579 "定値をいじらないでください.注意:ここで加えた変更は保存されません."
4580
4581 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4582 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4583 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
4584
4585 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4586 msgid "Set class options to default on class change"
4587 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
4588
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4590 msgid "R&eset class options when document class changes"
4591 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
4592
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4594 msgid "Forward Search"
4595 msgstr "順検索"
4596
4597 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4598 msgid "DV&I command:"
4599 msgstr "DV&Iコマンド:"
4600
4601 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4602 msgid "&PDF command:"
4603 msgstr "&PDFコマンド:"
4604
4605 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4606 msgid "Dvips Options"
4607 msgstr "dvipsオプション|s"
4608
4609 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4610 msgid "Paper t&ype:"
4611 msgstr "用紙種類(&Y):"
4612
4613 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4614 msgid "Paper si&ze:"
4615 msgstr "用紙寸法(&Z):"
4616
4617 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4618 msgid "Lan&dscape:"
4619 msgstr "横向き(&D):"
4620
4621 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4622 msgid "Other Options"
4623 msgstr "他のオプション"
4624
4625 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4626 msgid "Output &line length:"
4627 msgstr "出力の行幅(&L):"
4628
4629 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3042
4630 msgid ""
4631 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4632 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4633 "paragraphs are separated by a blank line."
4634 msgstr ""
4635 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数.0に設定すると,全ての段落は1行に出"
4636 "力されます.行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます."
4637
4638 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4639 msgid "&Overwrite on export:"
4640 msgstr "書き出し時の上書き(&O):"
4641
4642 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4643 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4644 msgstr "書き出しに際し,既存ファイルが上書きされる場合にどうするか."
4645
4646 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4647 msgid "Ask permission"
4648 msgstr "許可を求める"
4649
4650 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4651 msgid "Main file only"
4652 msgstr "主幹ファイルのみ"
4653
4654 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4655 msgid "All files"
4656 msgstr "全てのファイル"
4657
4658 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4659 msgid ""
4660 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4661 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4662 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4663 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4664 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4665 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4666 msgstr ""
4667 "相対パスと絶対パスが使えます.相対パスは,作業ディレクトリ(WD)を起点に展開さ"
4668 "れます.「TEXINPUTSプレフィックス」以外の全てのパスについては,WDは,LyXを起"
4669 "動したディレクトリになるため,各LyXセッション毎に異なる可能性があります."
4670 "「TEXINPUTSプレフィックス」パスについては,WDは文書のあるディレクトリです.パ"
4671 "ス「.」は相対パスの一例ですので,WDを意味します."
4672
4673 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4674 msgid "&PATH prefix:"
4675 msgstr "&PATH接頭辞:"
4676
4677 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4678 msgid ""
4679 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4680 "variable. Use the OS native format."
4681 msgstr ""
4682 "PATH環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブのフォー"
4683 "マットを使ってください."
4684
4685 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4686 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4687 msgstr "TEX&INPUTS接頭辞:"
4688
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4690 msgid ""
4691 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4692 "environment variable. Use the OS native format."
4693 msgstr ""
4694 "TEXINPUTS環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブの"
4695 "フォーマットを使ってください."
4696
4697 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4698 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4699 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4700 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4701 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4702 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4703 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4704 msgid "Browse..."
4705 msgstr "一覧..."
4706
4707 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4708 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4709 msgstr "類語辞典辞書(&H):"
4710
4711 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4712 msgid "&Temporary directory:"
4713 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
4714
4715 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4716 msgid "Ly&XServer pipe:"
4717 msgstr "Ly&Xサーバパイプ:"
4718
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4720 msgid "&Backup directory:"
4721 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
4722
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4724 msgid "&Example files:"
4725 msgstr "用例ファイル(&E):"
4726
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4728 msgid "&Document templates:"
4729 msgstr "ひな型文書(&D):"
4730
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4732 msgid "&Working directory:"
4733 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
4734
4735 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4736 msgid "H&unspell dictionaries:"
4737 msgstr "Hunspell辞書(&U):"
4738
4739 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4740 msgid "Sans Seri&f:"
4741 msgstr "サンセリフ体(&F):"
4742
4743 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4744 msgid "T&ypewriter:"
4745 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
4746
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4748 msgid "R&oman:"
4749 msgstr "ローマン体(&O):"
4750
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4752 msgid "Default &zoom %:"
4753 msgstr "既定拡大率%(&Z):"
4754
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4756 msgid "Font Sizes"
4757 msgstr "フォント寸"
4758
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4760 msgid "&Large:"
4761 msgstr "やや大(&L):"
4762
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4764 msgid "&Larger:"
4765 msgstr "大(&L):"
4766
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4768 msgid "&Largest:"
4769 msgstr "極大(&L):"
4770
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4772 msgid "&Huge:"
4773 msgstr "極々大(&H):"
4774
4775 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4776 msgid "&Hugest:"
4777 msgstr "最大(&H):"
4778
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4780 msgid "S&mallest:"
4781 msgstr "極小(&M):"
4782
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4784 msgid "S&maller:"
4785 msgstr "小(&M):"
4786
4787 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4788 msgid "S&mall:"
4789 msgstr "やや小(&M):"
4790
4791 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4792 msgid "&Normal:"
4793 msgstr "ふつう(&N):"
4794
4795 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4796 msgid "&Tiny:"
4797 msgstr "最小(&T):"
4798
4799 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4800 msgid "&New"
4801 msgstr "新規(&N)"
4802
4803 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4804 msgid "&Bind file:"
4805 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
4806
4807 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4808 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4809 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
4810
4811 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4812 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4813 msgstr "有効にすると,註釈とコメントをスペルチェックの対象から外します"
4814
4815 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4816 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4817 msgstr "註釈とコメントの綴りを検証する(&N)"
4818
4819 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4820 msgid "&Spellchecker engine:"
4821 msgstr "綴り検証エンジン(&S):"
4822
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4824 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4825 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する."
4826
4827 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4828 msgid "Accept compound &words"
4829 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
4830
4831 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4832 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4833 msgstr "綴り間違いを波線で強調する."
4834
4835 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4836 msgid "S&pellcheck continuously"
4837 msgstr "連続スペルチェック(&P)"
4838
4839 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4840 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4841 msgstr "スペルチェッカーは,ここに入力した文字を無視します."
4842
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4844 msgid "&Escape characters:"
4845 msgstr "エスケープ文字(&E):"
4846
4847 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4848 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4849 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
4850
4851 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4852 msgid "Al&ternative language:"
4853 msgstr "代替言語(&T):"
4854
4855 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4856 msgid "General Look && Feel"
4857 msgstr "操作性一般"
4858
4859 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4860 msgid "Use icons from system's &theme"
4861 msgstr "システムのテーマのアイコンを使用する(&T):"
4862
4863 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4864 msgid "&User interface file:"
4865 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
4866
4867 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4868 msgid "&Icon set:"
4869 msgstr "アイコンセット(&I):"
4870
4871 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4872 msgid ""
4873 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4874 "save the preferences and restart LyX."
4875 msgstr ""
4876 "使用するアイコンセット.注意:アイコンの標準寸法は,設定を保存してLyXを再起動"
4877 "するまで,正しく反映されないかもしれません."
4878
4879 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4880 msgid "Context Help"
4881 msgstr "文脈依存ヘルプ"
4882
4883 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4884 msgid ""
4885 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4886 "the main work area of an edited document"
4887 msgstr ""
4888 "これをチェックすると,編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して,役立"
4889 "つコメントを自動的に表示します"
4890
4891 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4892 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4893 msgstr "メイン作業領域でツールチップを有効にする(&E)"
4894
4895 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4896 msgid "Menus"
4897 msgstr "メニュー"
4898
4899 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4900 msgid "&Maximum last files:"
4901 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
4902
4903 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4904 msgid ""
4905 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4906 "current LyX session, not permanently."
4907 msgstr ""
4908
4909 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4910 #, fuzzy
4911 msgid "A&pply to current session only"
4912 msgstr "画面版のみ"
4913
4914 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4915 msgid "Nomenclature settings"
4916 msgstr "用語集の設定"
4917
4918 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4919 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4920 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4921 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい."
4922
4923 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4924 msgid "&List Indentation:"
4925 msgstr "リストの行頭下げ(&L):"
4926
4927 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4928 msgid "Custom &Width:"
4929 msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
4930
4931 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4932 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4933 msgstr ""
4934 "任意設定の値.「リストの行頭下げ」を「任意設定」に設定する必要があります."
4935
4936 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4937 #, fuzzy
4938 msgid "Available i&ndexes:"
4939 msgstr "利用可能な索引(&L):"
4940
4941 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4942 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4943 msgstr "文書のこの場所に印字されるべき索引を選択してください."
4944
4945 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4946 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4947 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい."
4948
4949 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4950 msgid "&Subindex"
4951 msgstr "下位索引(&S):"
4952
4953 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4954 msgid ""
4955 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4956 "code in index names."
4957 msgstr ""
4958 "索引名を原文通りにLaTeXに渡します.索引名中にLaTeXコードを用いたい時には,こ"
4959 "れを有効にしてください."
4960
4961 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
4962 msgid "Output"
4963 msgstr "出力"
4964
4965 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
4966 msgid "Settings"
4967 msgstr "設定"
4968
4969 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
4970 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4971 msgstr "表示するデバッグメッセージを選択してください"
4972
4973 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
4974 msgid "Display statusbar messages?"
4975 msgstr "ステイタスバーメッセージを表示しますか?"
4976
4977 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
4978 msgid "&Statusbar messages"
4979 msgstr "状態バーメッセージ(&S)"
4980
4981 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
4982 msgid "Debug messages"
4983 msgstr "デバッグメッセージ"
4984
4985 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
4986 msgid "Display all debug messages"
4987 msgstr "全デバッグメッセージを表示"
4988
4989 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4990 msgid "&All"
4991 msgstr "全て(&A)"
4992
4993 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
4994 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4995 msgstr "右で選択したデバッグメッセージを表示"
4996
4997 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4998 msgid "S&elected"
4999 msgstr "選択済み(&E)"
5000
5001 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5002 msgid "Display no debug messages"
5003 msgstr "デバッグメッセージを表示しない"
5004
5005 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5006 msgid "&None"
5007 msgstr "なし(&N)"
5008
5009 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5010 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5011 msgstr "LaTeXコンパイルを開始する前にウィンドウを自動消去"
5012
5013 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5014 msgid "&Clear automatically"
5015 msgstr "自動消去(&C)"
5016
5017 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5018 msgid "&In[[buffer]]:"
5019 msgstr "対象(&I):"
5020
5021 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5022 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5023 msgstr "使用できるラベルを表示する(副)文書"
5024
5025 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5026 msgid "So&rt:"
5027 msgstr "整序(&R):"
5028
5029 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5030 msgid "Sorting of the list of available labels"
5031 msgstr "使用できるラベル一覧の整序"
5032
5033 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5034 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5035 msgstr "接頭辞(例:「sec:」)によって使用可能ラベル一覧をグループ化"
5036
5037 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5038 msgid "Grou&p"
5039 msgstr "グループ(&P)"
5040
5041 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5042 msgid "Available &Labels:"
5043 msgstr "利用できるラベル(&L):"
5044
5045 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5046 msgid "Sele&cted Label:"
5047 msgstr "選択済みラベル(&C):"
5048
5049 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5050 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5051 msgstr "上の一覧からラベルを選択するか,手動でラベルを入力してください"
5052
5053 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5054 msgid "Jump to the selected label"
5055 msgstr "選択したラベルに移動"
5056
5057 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:401
5058 msgid "&Go to Label"
5059 msgstr "ラベルに移動(&G)"
5060
5061 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5062 msgid "Reference For&mat:"
5063 msgstr "参照形式(&M):"
5064
5065 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5066 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5067 msgstr "相互参照の様式を調節"
5068
5069 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5070 msgid "<reference>"
5071 msgstr "<参照>"
5072
5073 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5074 msgid "(<reference>)"
5075 msgstr "(<参照>)"
5076
5077 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5078 msgid "<page>"
5079 msgstr "<参照ページ>"
5080
5081 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5082 msgid "on page <page>"
5083 msgstr "on page <参照ページ>"
5084
5085 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5086 msgid "<reference> on page <page>"
5087 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
5088
5089 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5090 msgid "Formatted reference"
5091 msgstr "整形された参照"
5092
5093 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5094 msgid "Textual reference"
5095 msgstr "名称参照"
5096
5097 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5098 msgid "Label only"
5099 msgstr "ラベルのみ"
5100
5101 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5102 msgid ""
5103 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5104 "references, and only if you are using refstyle.)"
5105 msgstr ""
5106 "整形された参照に複数形を使用する(refstyleを使用しているときのみに,整形済み参"
5107 "照に対してだけ作用します)."
5108
5109 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5110 msgid "Plural"
5111 msgstr "複数形"
5112
5113 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5114 msgid ""
5115 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5116 "references, and only if you are using refstyle.)"
5117 msgstr ""
5118 "整形された参照に大文字形を使用します(refstyleを使用しているときのみに,整形済"
5119 "み参照に対してだけ作用します)."
5120
5121 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5122 msgid "Capitalized"
5123 msgstr "大文字化"
5124
5125 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5126 msgid "Do not output part of label before \":\""
5127 msgstr "ラベルの「:」よりも前を出力しません"
5128
5129 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5130 msgid "No Prefix"
5131 msgstr "接頭辞なし"
5132
5133 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:34
5134 #, fuzzy
5135 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5136 msgstr "次に出現するものを探します [改行キー]"
5137
5138 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:37 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:642
5139 #, fuzzy
5140 msgid "&< Find"
5141 msgstr "検索対象(&F):"
5142
5143 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:47
5144 #, fuzzy
5145 msgid "Replace all occurrences"
5146 msgstr "一致箇所を一括して置換する"
5147
5148 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:203
5149 msgid "Hide replace and option widgets"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:202
5153 #, fuzzy
5154 msgid "&Minimize"
5155 msgstr "小見出し(minisec)"
5156
5157 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:92
5158 #, fuzzy
5159 msgid "Rep&lace with:"
5160 msgstr "置換文字列(&W):"
5161
5162 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:102
5163 #, fuzzy
5164 msgid "&Search:"
5165 msgstr "検索"
5166
5167 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:137
5168 #, fuzzy
5169 msgid "Replace and find next occurrence"
5170 msgstr "置換して次に出現するものを検索します [改行キー]"
5171
5172 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:143
5173 #, fuzzy
5174 msgid "&Replace >"
5175 msgstr "置換(&R)"
5176
5177 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:153
5178 #, fuzzy
5179 msgid "Replace and find previous occurrence"
5180 msgstr "置換して次に出現するものを検索します [改行キー]"
5181
5182 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:156
5183 #, fuzzy
5184 msgid "< Re&place"
5185 msgstr "置換(&R)"
5186
5187 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:166
5188 #, fuzzy
5189 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5190 msgstr "次に出現するものを探します [改行キー]"
5191
5192 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:204
5193 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
5197 #, fuzzy
5198 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5199 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
5200
5201 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:214
5202 #, fuzzy
5203 msgid "Match whole words only"
5204 msgstr "単語全体にのみ一致(&H)"
5205
5206 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:224
5207 msgid "Limit search and replace to selection"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103
5211 #, fuzzy
5212 msgid "Selection onl&y"
5213 msgstr "選択(S)|S"
5214
5215 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:234
5216 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105
5220 #, fuzzy
5221 msgid "Search as yo&u type"
5222 msgstr "入力と同時に検索(&T)"
5223
5224 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:244
5225 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107
5229 #, fuzzy
5230 msgid "&Wrap"
5231 msgstr "折返し:"
5232
5233 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5234 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5235 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
5236
5237 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5238 #, fuzzy
5239 msgid "Export for&mats:"
5240 msgstr "書き出し形式(&E):"
5241
5242 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5243 #, fuzzy
5244 msgid "Send exported file to &command:"
5245 msgstr "書き出しファイルを右記のコマンドに送る(&S):"
5246
5247 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5248 msgid "Edit shortcut"
5249 msgstr "ショートカットを編集する"
5250
5251 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5252 #, fuzzy
5253 msgid "Fu&nction:"
5254 msgstr "関数(&F):"
5255
5256 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5257 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5258 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
5259
5260 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5261 #, fuzzy
5262 msgid "Short&cut:"
5263 msgstr "捷径(&S):"
5264
5265 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5266 msgid ""
5267 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5268 "the 'Clear' button"
5269 msgstr ""
5270 "本フィールドをクリックしてショートカット(捷径)を入力してください.「消去」ボ"
5271 "タンを押すと内容をリセットできます."
5272
5273 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5274 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5275 msgstr "捷径キー列から最後のキーを削除する"
5276
5277 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5278 msgid "&Delete Key"
5279 msgstr "キーを削除(&D)"
5280
5281 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5282 msgid "Clear current shortcut"
5283 msgstr "現在の捷径を消去"
5284
5285 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5286 msgid "C&lear"
5287 msgstr "消去(&L)"
5288
5289 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5290 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5291 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5292 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:559
5293 msgid "Spell Checker"
5294 msgstr "スペルチェッカー"
5295
5296 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5297 msgid "Replace with selected word"
5298 msgstr "選択した単語で置き換える"
5299
5300 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5301 msgid "Replace word with current choice"
5302 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
5303
5304 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
5305 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5306 msgid "&Replace"
5307 msgstr "置換(&R)"
5308
5309 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:73
5310 msgid ""
5311 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5312 msgstr ""
5313 "検証済みの言語です.これを変更すると検証済みの単語の言語が変更されてしまいま"
5314 "す."
5315
5316 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:82
5317 #, fuzzy
5318 msgid "Unknown &word:"
5319 msgstr "辞書にない単語:"
5320
5321 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:92
5322 msgid "Current word"
5323 msgstr "現在の単語"
5324
5325 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:99
5326 #, fuzzy
5327 msgid "Repla&cement:"
5328 msgstr "置換(&P):"
5329
5330 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:115
5331 msgid "S&uggestions:"
5332 msgstr "修正候補(&U):"
5333
5334 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:128
5335 #, fuzzy
5336 msgid "Re&place All"
5337 msgstr "全て置換(&A)"
5338
5339 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:145
5340 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5341 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
5342
5343 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
5344 #, fuzzy
5345 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5346 msgstr "スペルチェッカー"
5347
5348 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:171
5349 msgid "Ignore this word"
5350 msgstr "単語を無視する"
5351
5352 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:174
5353 msgid "Ign&ore"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:181
5357 msgid "Ignore this word throughout this session"
5358 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
5359
5360 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:184
5361 msgid "I&gnore All"
5362 msgstr "全て無視(&G)"
5363
5364 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5365 msgid ""
5366 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5367 "full range."
5368 msgstr ""
5369 "利用できるカテゴリーは,文書の文字コードに依存します.全範囲を可能にするに"
5370 "は,UTF-8を選択してください."
5371
5372 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5373 msgid "Ca&tegory:"
5374 msgstr "カテゴリ(&T):"
5375
5376 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5377 msgid "Select this to display all available characters at once"
5378 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
5379
5380 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5381 msgid "&Display all"
5382 msgstr "すべて表示(&D)"
5383
5384 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5385 #, fuzzy
5386 msgid "&Style:"
5387 msgstr "様式"
5388
5389 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5390 msgid "&Table Settings"
5391 msgstr "表の設定(&T)"
5392
5393 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5394 msgid "Row setting"
5395 msgstr "行の設定"
5396
5397 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5398 msgid "Merge cells of different rows"
5399 msgstr "複数行のセルを連結する"
5400
5401 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5402 msgid "M&ultirow"
5403 msgstr "連結行(&U)"
5404
5405 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5406 msgid "&Vertical Offset:"
5407 msgstr "垂直オフセット(&V):"
5408
5409 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5410 msgid "Optional vertical offset"
5411 msgstr "非必須の垂直オフセット"
5412
5413 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5414 msgid "Cell setting"
5415 msgstr "セルの設定"
5416
5417 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5418 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5419 msgstr "このセルを90度回転させる"
5420
5421 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5422 msgid "rotation angle"
5423 msgstr "回転角"
5424
5425 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5426 #, fuzzy
5427 msgid "de&grees"
5428 msgstr "度"
5429
5430 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5431 msgid "Table-wide settings"
5432 msgstr "表全体の設定"
5433
5434 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5435 msgid "W&idth:"
5436 msgstr "幅(&I):"
5437
5438 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5439 msgid "Verti&cal alignment:"
5440 msgstr "垂直揃え(&C):"
5441
5442 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5443 msgid "Vertical alignment of the table"
5444 msgstr "表の垂直揃え"
5445
5446 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5447 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5448 msgstr "表を90度回転させる"
5449
5450 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5451 msgid "&Rotate"
5452 msgstr "回転(&R)"
5453
5454 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5455 msgid "degrees"
5456 msgstr "度"
5457
5458 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5459 msgid "Column settings"
5460 msgstr "列の設定"
5461
5462 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5463 msgid ""
5464 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5465 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5466 "Fixed custom width</p></body></html>"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5470 #, fuzzy
5471 msgid "Text length"
5472 msgstr "文字様式"
5473
5474 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5475 #, fuzzy
5476 msgid "Variable[[Width]]"
5477 msgstr "可変"
5478
5479 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5480 #, fuzzy
5481 msgid "Custom[[Width]]"
5482 msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
5483
5484 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5485 msgid "Horizontal alignment in column"
5486 msgstr "列中の水平揃え"
5487
5488 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5489 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
5490 msgid "Justified"
5491 msgstr "両端揃え"
5492
5493 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5494 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5495 msgid "At Decimal Separator"
5496 msgstr "小数点で"
5497
5498 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5499 #, fuzzy
5500 msgid "Hori&zontal alignment:"
5501 msgstr "水平揃え(&H):"
5502
5503 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5504 msgid ""
5505 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5506 "the row."
5507 msgstr "このセルの,行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する."
5508
5509 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5510 msgid "&Vertical alignment in row:"
5511 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
5512
5513 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5514 #, fuzzy
5515 msgid "Custom width of the column"
5516 msgstr "列の固定幅"
5517
5518 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5519 msgid "&Decimal separator:"
5520 msgstr "小数点(&D):"
5521
5522 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5523 msgid "Merge cells of different columns"
5524 msgstr "複数列のセルを連結する"
5525
5526 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5527 msgid "Mu&lticolumn"
5528 msgstr "連結列(&L)"
5529
5530 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5531 msgid "LaTe&X argument:"
5532 msgstr "LaTe&Xの引数:"
5533
5534 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5535 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5536 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
5537
5538 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5539 msgid "&Borders"
5540 msgstr "罫線(&B)"
5541
5542 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5543 msgid "Set Borders"
5544 msgstr "罫線の設定"
5545
5546 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5547 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5548 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
5549
5550 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5551 msgid "All Borders"
5552 msgstr "全ての罫線"
5553
5554 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5555 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5556 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
5557
5558 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5559 msgid "&Set"
5560 msgstr "設定(&S)"
5561
5562 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5563 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5564 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
5565
5566 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5567 msgid "Use default (grid-like) border style"
5568 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
5569
5570 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5571 msgid "De&fault"
5572 msgstr "既定様式(&F)"
5573
5574 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5575 msgid ""
5576 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5577 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5581 #, fuzzy
5582 msgid "Use Default &Formal Style"
5583 msgstr "コンボボックス既定様式"
5584
5585 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5586 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5587 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
5588
5589 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5590 msgid "Fo&rmal"
5591 msgstr "フォーマル様式(&R)"
5592
5593 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5594 msgid "Additional Space"
5595 msgstr "空白を追加"
5596
5597 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5598 msgid "T&op of row:"
5599 msgstr "行上(&O):"
5600
5601 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5602 msgid "Botto&m of row:"
5603 msgstr "行下(&M):"
5604
5605 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5606 msgid "Bet&ween rows:"
5607 msgstr "行間(&W):"
5608
5609 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5610 #, fuzzy
5611 msgid "&Multi-Page Table"
5612 msgstr "多頁表(&M)"
5613
5614 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5615 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5616 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
5617
5618 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5619 msgid "&Use multi-page table"
5620 msgstr "多頁表を使う(&U)"
5621
5622 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5623 msgid "Row settings"
5624 msgstr "行の設定"
5625
5626 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5627 msgid "Status"
5628 msgstr "状態"
5629
5630 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5631 msgid "Border above"
5632 msgstr "上の境界線"
5633
5634 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5635 msgid "Border below"
5636 msgstr "下の境界線"
5637
5638 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5639 msgid "Contents"
5640 msgstr "内容は"
5641
5642 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5643 msgid "Header:"
5644 msgstr "ヘッダ:"
5645
5646 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5647 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5648 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
5649
5650 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5651 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5652 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:641
5653 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5654 msgid "on"
5655 msgstr "有効"
5656
5657 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5658 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5659 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5660 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5661 msgid "double"
5662 msgstr "二重線"
5663
5664 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5665 msgid "First header:"
5666 msgstr "冒頭ヘッダ:"
5667
5668 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5669 msgid "This row is the header of the first page"
5670 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
5671
5672 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5673 msgid "Don't output the first header"
5674 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
5675
5676 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5677 msgid "is empty"
5678 msgstr "は空である"
5679
5680 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5681 msgid "Footer:"
5682 msgstr "フッタ:"
5683
5684 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5685 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5686 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
5687
5688 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5689 msgid "Last footer:"
5690 msgstr "末尾フッタ:"
5691
5692 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5693 msgid "This row is the footer of the last page"
5694 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
5695
5696 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5697 msgid "Don't output the last footer"
5698 msgstr "末尾フッタを出力しない"
5699
5700 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
5701 msgid "Caption:"
5702 msgstr "キャプション:"
5703
5704 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5705 msgid "Set a page break on the current row"
5706 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
5707
5708 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5709 msgid "Page &break on current row"
5710 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
5711
5712 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5713 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5714 msgstr "多頁表の水平揃え"
5715
5716 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5717 msgid "Multi-page table alignment"
5718 msgstr "多頁表の揃え"
5719
5720 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5721 msgid "Current cell:"
5722 msgstr "現在のセル:"
5723
5724 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5725 msgid "Current row position"
5726 msgstr "現在の行座標"
5727
5728 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5729 msgid "Current column position"
5730 msgstr "現在の列座標"
5731
5732 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5733 msgid "Selected classes or styles"
5734 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
5735
5736 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5737 msgid "LaTeX classes"
5738 msgstr "LaTeXクラス"
5739
5740 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5741 msgid "LaTeX styles"
5742 msgstr "LaTeXスタイル"
5743
5744 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5745 msgid "BibTeX styles"
5746 msgstr "BibTeXスタイル"
5747
5748 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5749 msgid "BibTeX databases"
5750 msgstr "BibTeXデータベース"
5751
5752 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5753 msgid "Biblatex bibliography styles"
5754 msgstr "Biblatex書誌情報様式"
5755
5756 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5757 msgid "Biblatex citation styles"
5758 msgstr "Biblatex引用様式"
5759
5760 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5761 msgid "Toggles view of the file list"
5762 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
5763
5764 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5765 msgid "Show &path"
5766 msgstr "パスを表示(&P)"
5767
5768 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5769 msgid "Rebuild the file lists"
5770 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
5771
5772 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5773 msgid ""
5774 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5775 msgstr ""
5776 "選択したフィルの中身を表示する.ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
5777 "る."
5778
5779 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5780 msgid "&View"
5781 msgstr "表示(&V)"
5782
5783 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5784 msgid "Spacing"
5785 msgstr "空白"
5786
5787 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5788 msgid "&Line spacing:"
5789 msgstr "行間(&L):"
5790
5791 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5792 msgid "Spacing type"
5793 msgstr "空白型"
5794
5795 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5796 msgid "Number of lines"
5797 msgstr "行数"
5798
5799 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5800 #, fuzzy
5801 msgid "Table Style"
5802 msgstr "表註釈"
5803
5804 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5805 #, fuzzy
5806 msgid "Default St&yle:"
5807 msgstr "既定BibTeX様式(&Y):"
5808
5809 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5810 msgid "Paragraph Separation"
5811 msgstr "段落の区切り"
5812
5813 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5814 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5815 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
5816
5817 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5818 msgid "&Indentation:"
5819 msgstr "行頭下げ(&I):"
5820
5821 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5822 msgid "&Vertical space:"
5823 msgstr "垂直スペース(&V):"
5824
5825 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5826 msgid "Size of the vertical space"
5827 msgstr "垂直スペースの寸法"
5828
5829 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5830 msgid ""
5831 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5832 "justified in the output)"
5833 msgstr ""
5834 "LyXエディタ中で整形を行う(出力中で文書が整形されるかどうかには影響しません)"
5835
5836 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5837 msgid "Use &justification in LyX work area"
5838 msgstr "LyX作業域で整形を行う(&J)"
5839
5840 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5841 msgid "Format text into two columns"
5842 msgstr "本文を2段組にする"
5843
5844 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5845 msgid "Two-&column document"
5846 msgstr "二段組文書(&C)"
5847
5848 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5849 msgid "Language of the thesaurus"
5850 msgstr "同義語辞典の言語"
5851
5852 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5853 msgid "Index entry"
5854 msgstr "索引の見出し"
5855
5856 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5857 msgid "&Keyword:"
5858 msgstr "キーワード(&K):"
5859
5860 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5861 msgid "L&ookup"
5862 msgstr "検索(&O)"
5863
5864 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5865 msgid "The selected entry"
5866 msgstr "選択された見出し"
5867
5868 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5869 #, fuzzy
5870 msgid "Sele&ction:"
5871 msgstr "選択(&S):"
5872
5873 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5874 msgid "Replace the entry with the selection"
5875 msgstr "見出しを選択語で置換"
5876
5877 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5878 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5879 msgstr ""
5880 "クリックすれば候補が選択されます.ダブルクリックするとその意味を引きます."
5881
5882 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5883 msgid "Word to look up"
5884 msgstr "検索する単語"
5885
5886 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
5887 msgid "Update navigation tree"
5888 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
5889
5890 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
5891 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
5892 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
5893 msgid "..."
5894 msgstr "..."
5895
5896 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
5897 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5898 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
5899
5900 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
5901 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5902 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
5903
5904 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
5905 msgid "Move selected item down by one"
5906 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
5907
5908 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
5909 msgid "Move selected item up by one"
5910 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
5911
5912 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
5913 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5914 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
5915
5916 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
5917 msgid "Sort"
5918 msgstr "整序"
5919
5920 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
5921 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5922 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
5923
5924 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
5925 msgid "Keep"
5926 msgstr "保持"
5927
5928 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
5929 msgid ""
5930 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5931 "change tracking, etc.)"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317
5935 #, fuzzy
5936 msgid "All items"
5937 msgstr "全てのファイル"
5938
5939 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
5940 #, fuzzy
5941 msgid "Only output items"
5942 msgstr "スライド限定挿入"
5943
5944 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5945 #, fuzzy
5946 msgid "Only non-output items"
5947 msgstr "スライド限定挿入"
5948
5949 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
5950 msgid "Sho&w:"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
5954 msgid ""
5955 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5956 "tables, and others)"
5957 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
5958
5959 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5960 #, fuzzy
5961 msgid "Enter text"
5962 msgstr "LyX: 入力して下さい"
5963
5964 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5965 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5966 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5967 msgstr ""
5968 "これを有効にすると,LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります."
5969
5970 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5971 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5972 msgid "&Do not show this warning again!"
5973 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
5974
5975 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5976 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5977 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
5978
5979 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5980 msgid "DefSkip"
5981 msgstr "既定のスキップ"
5982
5983 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
5984 msgid "SmallSkip"
5985 msgstr "小スキップ"
5986
5987 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
5988 msgid "MedSkip"
5989 msgstr "中スキップ"
5990
5991 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5992 msgid "BigSkip"
5993 msgstr "大スキップ"
5994
5995 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
5996 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
5997 #, fuzzy
5998 msgid "Half line height"
5999 msgstr "ベースライン右"
6000
6001 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
6002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
6003 #, fuzzy
6004 msgid "Line height"
6005 msgstr "高さを設定(&H):"
6006
6007 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
6008 msgid "VFill"
6009 msgstr "垂直フィル"
6010
6011 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6012 msgid "F&ormat:"
6013 msgstr "形式(&O):"
6014
6015 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6016 msgid "Automatic update"
6017 msgstr "自動更新"
6018
6019 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6020 msgid "Show the source as the master document gets it"
6021 msgstr "親文書が受け取る形のソースを表示する"
6022
6023 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6024 msgid "Master's perspective"
6025 msgstr "親文書観点で表示"
6026
6027 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6028 msgid "Current Paragraph"
6029 msgstr "現在の段落"
6030
6031 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6032 msgid "Complete Source"
6033 msgstr "全ソース"
6034
6035 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6036 msgid "Preamble Only"
6037 msgstr "プリアンブルのみ"
6038
6039 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6040 msgid "Body Only"
6041 msgstr "本文のみ"
6042
6043 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6044 msgid "Select the output format"
6045 msgstr "出力形式を指定して下さい"
6046
6047 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3530
6048 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4234
6049 msgid "&Reload"
6050 msgstr "復帰(&R)"
6051
6052 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6053 msgid "&Ignore"
6054 msgstr "無視(&I)"
6055
6056 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6057 #, fuzzy
6058 msgid "Horizontal placement"
6059 msgstr "横空白"
6060
6061 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6062 msgid "Outer (default)"
6063 msgstr "外側(既定値)"
6064
6065 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6066 msgid "Inner"
6067 msgstr "内側"
6068
6069 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6070 msgid "Check this to allow flexible placement"
6071 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
6072
6073 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6074 msgid "Allow &floating"
6075 msgstr "フローティングを許可(&F)"
6076
6077 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6078 msgid "Wid&th:"
6079 msgstr ""
6080
6081 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6082 msgid "Unit of width value"
6083 msgstr "幅の単位"
6084
6085 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6086 msgid "use overhang"
6087 msgstr "ぶら下げを使う"
6088
6089 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6090 msgid "Over&hang:"
6091 msgstr "ぶら下げ(&H):"
6092
6093 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6094 msgid "Overhang value"
6095 msgstr "ぶら下げ値"
6096
6097 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6098 msgid "Unit of overhang value"
6099 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
6100
6101 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6102 msgid "use number of lines"
6103 msgstr "行の数を使ってください"
6104
6105 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6106 msgid "&Line span:"
6107 msgstr "行幅(&L):"
6108
6109 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6110 msgid "number of needed lines"
6111 msgstr "必要な行数"
6112
6113 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6114 msgid "Basic (BibTeX)"
6115 msgstr "基本 (BibTeX)"
6116
6117 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6118 msgid ""
6119 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6120 "styles primarily suitable for science and maths."
6121 msgstr ""
6122 "BibTeXが提供する引用の基本機能です.特に科学と数学に適した,簡素な数字を基本"
6123 "とするスタイルです."
6124
6125 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6126 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6127 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6128 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6129 msgid "not cited"
6130 msgstr "引用なし"
6131
6132 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6133 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6134 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6135 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6136 msgid "Add to bibliography only."
6137 msgstr "書誌情報にのみ追加する."
6138
6139 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6140 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6141 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6142 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6143 msgid "Key only."
6144 msgstr "キーのみ."
6145
6146 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6147 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6148 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6149 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6150 msgid "Key"
6151 msgstr "キー"
6152
6153 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6154 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6155 msgstr "Biblatex (natbibモード)"
6156
6157 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6158 msgid ""
6159 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6160 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6161 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6162 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6163 "Bibliography processor is advised."
6164 msgstr ""
6165 "Biblatexのこのモードは,Natbib引用コマンドをエミュレートするので,Natbib(あ"
6166 "るいはLyX 2.3以前のBiblatex回避法)からの乗り換えに適しています.natbibモード"
6167 "は,通常のBiblatexとは少し異なったスタイルと若干の追加スタイルをサポートして"
6168 "います.通常のBiblatex同様,文献処理子として「biber」を使うことが推奨されま"
6169 "す."
6170
6171 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6172 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6173 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6174 msgid "Footnote"
6175 msgstr "脚註"
6176
6177 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6178 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6179 msgid "Foot"
6180 msgstr "脚註"
6181
6182 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6183 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6184 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6185 msgid "bibliography entry"
6186 msgstr "文献項目"
6187
6188 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6189 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6190 msgid "Full bibliography entry."
6191 msgstr "完全な文献項目."
6192
6193 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6194 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6195 msgid "Autocite"
6196 msgstr "自動引用"
6197
6198 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6199 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6200 msgid "Auto"
6201 msgstr "自動"
6202
6203 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6204 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6205 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6206 msgstr "完全な見出しを強制する(&O)"
6207
6208 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6209 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6210 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6211 msgstr "短縮形が存在する場合でも,完全な見出しを使用します"
6212
6213 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6214 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6215 msgid "Super"
6216 msgstr "上付き"
6217
6218 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6219 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6220 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6221 msgid "Superscript"
6222 msgstr "上付き文字"
6223
6224 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6225 msgid "Biblatex"
6226 msgstr "Biblatex"
6227
6228 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6229 msgid ""
6230 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6231 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6232 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6233 "bibliography processor is advised."
6234 msgstr ""
6235 "Biblatexは,著者-年様式や数字様式を多くサポートしており,主に人文系を対象とし"
6236 "ています.高度にカスタマイズ可能で,ローカライズされており,BibTeXではできな"
6237 "い多くの機能を提供しています.文献処理子として「biber」の使用が推奨されます."
6238
6239 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6240 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6241 msgstr "共著者名を短縮(&H)"
6242
6243 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6244 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6245 msgstr "短縮した共著者名を強制する(et al.を使用)"
6246
6247 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6248 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6249 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6250
6251 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6252 msgid ""
6253 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6254 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6255 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6256 msgstr ""
6257 "Jurabibは,多くの著者-年様式をサポートしており,法学や人文系に適しています."
6258 "英語・ドイツ語・フランス語・オランダ語・スペイン語・イタリア語にローカライ"
6259 "ゼーションがなされています."
6260
6261 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6262 msgid "Bibliography entry."
6263 msgstr "文献項目"
6264
6265 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6266 msgid "before"
6267 msgstr "前置テキスト"
6268
6269 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6270 msgid "short title"
6271 msgstr "見出し短縮形"
6272
6273 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6274 msgid "Natbib (BibTeX)"
6275 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6276
6277 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6278 msgid ""
6279 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6280 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6281 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6282 "names, shortened and full author lists, and more."
6283 msgstr ""
6284 "Natbibは,著者-年様式や数字様式を多くサポートしており,主に人文系を対象として"
6285 "います.自動整序や数字引用のマージ,注釈,著者名中「van」の大文字化,短縮共著"
6286 "者名や全共著者名などをサポートしています."
6287
6288 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6289 msgid "American Economic Association (AEA)"
6290 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6291
6292 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6293 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6294 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6295 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6296 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6297 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6298 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6299 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6300 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6301 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6302 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6303 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6304 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6305 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6306 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6307 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6308 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6309 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6310 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6311 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6312 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6313 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6314 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6315 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6316 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6317 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6318 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6319 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6320 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6321 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6322 #: lib/examples/Articles:0
6323 msgid "Articles"
6324 msgstr "1. 論文"
6325
6326 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6327 msgid "ShortTitle"
6328 msgstr "短縮形見出し"
6329
6330 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6331 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6332 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6333 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6334 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6335 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6336 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6337 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6338 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6339 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6340 #: lib/layouts/aa.layout:295 lib/layouts/aa.layout:365
6341 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6342 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6343 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6344 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6345 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6346 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6347 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6348 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6349 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6350 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6351 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6352 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6353 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6354 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6355 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6356 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6357 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6358 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6359 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6360 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6361 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6362 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6363 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6364 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6365 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6366 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6367 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6368 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6369 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6370 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6371 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6372 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6373 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6374 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6375 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6376 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6377 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6378 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6379 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6380 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6381 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6382 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6383 #: lib/layouts/europecv.layout:265 lib/layouts/foils.layout:190
6384 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6385 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6386 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6387 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6388 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6389 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6390 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6391 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6392 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6393 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6394 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6395 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6396 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6397 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6398 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6399 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6400 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6401 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6402 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6403 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6404 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6405 #: lib/layouts/moderncv.layout:592 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6406 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6407 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6408 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6409 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6410 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6411 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6412 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6413 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6414 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6415 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6416 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6417 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6418 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6419 msgid "FrontMatter"
6420 msgstr "文頭辞"
6421
6422 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6423 msgid "Publication Month"
6424 msgstr "掲載月"
6425
6426 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6427 msgid "Publication Month:"
6428 msgstr "掲載月:"
6429
6430 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6431 msgid "Publication Year"
6432 msgstr "掲載年"
6433
6434 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6435 msgid "Publication Year:"
6436 msgstr "掲載年:"
6437
6438 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6439 msgid "Publication Volume"
6440 msgstr "掲載巻"
6441
6442 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6443 msgid "Publication Volume:"
6444 msgstr "掲載巻:"
6445
6446 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6447 msgid "Publication Issue"
6448 msgstr "掲載号"
6449
6450 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6451 msgid "Publication Issue:"
6452 msgstr "掲載号:"
6453
6454 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6455 msgid "JEL"
6456 msgstr "JEL"
6457
6458 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6459 msgid "JEL:"
6460 msgstr "JEL:"
6461
6462 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6463 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6464 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:323
6465 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6466 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6467 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6468 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6469 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6471 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6472 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6473 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:318
6474 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6475 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6476 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6477 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6478 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6479 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6480 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6481 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6482 msgid "Keywords"
6483 msgstr "キーワード"
6484
6485 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6486 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6487 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6488 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6489 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6490 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6491 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:325
6492 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6493 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6494 #: lib/layouts/spie.layout:49
6495 msgid "Keywords:"
6496 msgstr "キーワード:"
6497
6498 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6499 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6500 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:326
6501 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6502 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6503 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6504 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6505 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6506 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6507 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6508 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6509 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6510 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6511 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6512 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6513 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6515 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6516 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6517 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:51
6518 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:295
6519 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6520 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6521 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6522 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6523 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:303
6524 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6525 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6526 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6527 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6528 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6529 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6530 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6531 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6532 #: src/output_plaintext.cpp:145
6533 msgid "Abstract"
6534 msgstr "概要"
6535
6536 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
6537 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6538 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6539 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6540 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6556 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6557 msgid "Acknowledgement"
6558 msgstr "謝辞"
6559
6560 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:627
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6564 msgid "Acknowledgement."
6565 msgstr "謝辞."
6566
6567 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6568 msgid "Figure Notes"
6569 msgstr "図註釈"
6570
6571 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6573 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6574 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6575 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6576 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6577 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6578 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6579 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/beamer.layout:1236
6580 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/beamer.layout:1388
6581 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/broadway.layout:179
6582 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6583 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6584 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6585 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:295
6586 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:226
6587 #: lib/layouts/europecv.layout:292 lib/layouts/foils.layout:32
6588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6589 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6590 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6591 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6592 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6593 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6594 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6595 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6596 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6597 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6598 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6599 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6600 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6601 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:368
6602 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6603 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6604 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6605 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6606 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6607 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6608 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6609 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6610 msgid "MainText"
6611 msgstr "本文"
6612
6613 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6614 msgid "Figure Note"
6615 msgstr "図註釈"
6616
6617 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6618 msgid "Text of a note in a figure"
6619 msgstr "図註釈の文章"
6620
6621 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6622 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:228
6623 msgid "Note:"
6624 msgstr "註釈:"
6625
6626 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6627 msgid "Table Notes"
6628 msgstr "表註釈"
6629
6630 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6631 msgid "Table Note"
6632 msgstr "表註釈"
6633
6634 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6635 msgid "Text of a note in a table"
6636 msgstr "表註釈の文章"
6637
6638 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6639 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6640 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/elsart.layout:306
6641 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6642 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:421
6643 #: lib/layouts/ijmpd.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:431
6644 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6645 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6651 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6652 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6653 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6654 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6655 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6656 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6657 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6658 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6659 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6660 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6661 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6662 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6667 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6668 msgid "Theorem"
6669 msgstr "定理"
6670
6671 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6672 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6673 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6674 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6675 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6691 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6692 msgid "Algorithm"
6693 msgstr "アルゴリズム"
6694
6695 #: lib/layouts/AEA.layout:194
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6711 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6712 msgid "Axiom"
6713 msgstr "公理"
6714
6715 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
6716 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6717 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6718 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6719 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6721 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6723 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6724 msgid "Case"
6725 msgstr "ケース"
6726
6727 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6728 msgid "Case \\thecase."
6729 msgstr "ケース \\thecase."
6730
6731 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:479
6732 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6733 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:492
6734 #: lib/layouts/ijmpd.layout:495 lib/layouts/llncs.layout:339
6735 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
6742 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
6743 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
6744 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6745 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6746 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6747 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6748 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6749 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6750 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6751 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6752 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6753 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6754 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6755 msgid "Claim"
6756 msgstr "主張"
6757
6758 #: lib/layouts/AEA.layout:218
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6774 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6775 msgid "Conclusion"
6776 msgstr "結論"
6777
6778 #: lib/layouts/AEA.layout:226
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6794 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6795 msgid "Condition"
6796 msgstr "条件"
6797
6798 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
6799 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:478
6800 #: lib/layouts/ijmpd.layout:504 lib/layouts/ijmpd.layout:507
6801 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6802 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6803 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6804 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6805 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6806 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6808 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6809 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6810 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6811 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6812 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
6813 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6814 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6815 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6816 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6817 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
6818 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6819 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
6820 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6821 msgid "Conjecture"
6822 msgstr "予想"
6823
6824 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
6825 #: lib/layouts/beamer.layout:1292 lib/layouts/elsart.layout:381
6826 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
6827 #: lib/layouts/ijmpc.layout:442 lib/layouts/ijmpd.layout:457
6828 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/llncs.layout:353
6829 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
6836 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
6837 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6838 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
6839 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6840 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6841 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6842 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6843 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
6844 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6845 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
6848 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
6849 msgid "Corollary"
6850 msgstr "系"
6851
6852 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:399
6853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
6856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
6857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
6868 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
6869 msgid "Criterion"
6870 msgstr "基準"
6871
6872 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
6873 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/elsart.layout:417
6874 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
6875 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
6876 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
6880 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
6882 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
6883 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
6884 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
6885 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
6886 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
6887 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
6888 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6889 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
6890 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6891 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6892 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
6893 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
6894 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
6895 msgid "Definition"
6896 msgstr "定義"
6897
6898 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
6899 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/elsart.layout:442
6900 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
6901 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6906 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6907 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6908 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
6909 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6910 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
6911 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
6912 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
6913 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6914 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
6915 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6916 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6917 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6918 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
6919 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
6920 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
6921 msgid "Example"
6922 msgstr "例"
6923
6924 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
6925 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6931 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6932 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6933 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6934 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
6935 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
6936 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
6937 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6938 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
6940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
6941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6942 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
6943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
6945 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
6946 msgid "Exercise"
6947 msgstr "演習"
6948
6949 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
6950 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/elsart.layout:372
6951 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
6952 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:465
6953 #: lib/layouts/ijmpd.layout:468 lib/layouts/llncs.layout:388
6954 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
6961 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
6962 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
6963 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
6964 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
6965 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
6966 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
6967 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6968 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6969 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
6970 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6971 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
6972 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
6973 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
6974 msgid "Lemma"
6975 msgstr "補題"
6976
6977 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
6978 #: lib/layouts/agutex.layout:185
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6994 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
6995 msgid "Notation"
6996 msgstr "記法"
6997
6998 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:452
6999 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7005 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7006 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7007 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7008 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7009 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7010 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7011 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7012 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7013 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7015 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7017 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7018 msgid "Problem"
7019 msgstr "問題"
7020
7021 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7022 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7023 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:473
7024 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:422
7025 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7032 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7033 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7034 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7035 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7036 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7037 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7038 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7039 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7043 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7044 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7045 msgid "Proposition"
7046 msgstr "命題"
7047
7048 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7049 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:434
7050 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:448
7051 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7058 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7059 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7060 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7061 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7062 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7063 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7064 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7065 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7067 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7068 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7069 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7070 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7071 msgid "Remark"
7072 msgstr "注意"
7073
7074 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:435
7075 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7076 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7077 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7079 msgid "Remark \\theremark."
7080 msgstr "注意 \\theremark."
7081
7082 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7083 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7090 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7091 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7092 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7093 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7094 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7095 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7096 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7101 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7102 msgid "Solution"
7103 msgstr "解"
7104
7105 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7107 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7109 msgid "Solution \\thesolution."
7110 msgstr "解 \\thesolusion."
7111
7112 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7113 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7114 #: lib/layouts/europasscv.layout:303 lib/layouts/europasscv.layout:344
7115 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/fixme.module:151
7116 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:486
7117 #: lib/layouts/moderncv.layout:487 lib/layouts/moderncv.layout:511
7118 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7134 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7135 msgid "Summary"
7136 msgstr "要約"
7137
7138 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1787
7139 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1802
7140 msgid "Caption"
7141 msgstr "キャプション"
7142
7143 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7144 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/elsart.layout:342
7145 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7146 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:405
7147 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7148 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7149 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7150 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7151 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7152 msgid "Proof"
7153 msgstr "証明"
7154
7155 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7156 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7157 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7158
7159 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7160 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7161 msgid "Standard in Title"
7162 msgstr "表題中の標準"
7163
7164 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7165 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7166 msgid "Author Footnote"
7167 msgstr "著者脚註"
7168
7169 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7170 msgid "Author foot"
7171 msgstr "著者脚註"
7172
7173 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7174 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7175 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7176 msgstr "表題外概要索引の本文"
7177
7178 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7179 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7180 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7181 msgstr "表題外概要索引の本文"
7182
7183 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7184 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7185 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7186
7187 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7188 msgid "IEEE Transactions"
7189 msgstr "IEEE Transactions"
7190
7191 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7192 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7193 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7195 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7196 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7197 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7198 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7199 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7200 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7201 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7202 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7203 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7204 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7205 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7206 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7207 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7208 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7209 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7210 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7211 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7212 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7213 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7214 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7215 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7216 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7217 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7218 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7219 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
7220 msgid "Standard"
7221 msgstr "標準"
7222
7223 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7224 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7225 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7226 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7227 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7228 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7229 #: lib/layouts/beamer.layout:984 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7230 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7231 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7232 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7233 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7234 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7235 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7236 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7237 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7238 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7239 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7240 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7241 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7242 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:435
7243 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7244 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7245 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:208
7246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7247 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7248 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7249 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7250 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7251 msgid "Title"
7252 msgstr "表題"
7253
7254 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7255 msgid "IEEE membership"
7256 msgstr "IEEEメンバーシップ"
7257
7258 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7259 msgid "Lowercase"
7260 msgstr "小文字"
7261
7262 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7263 msgid "lowercase"
7264 msgstr "小文字"
7265
7266 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7267 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7268 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7269 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7270 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7271 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7272 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1048
7273 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7274 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7275 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7276 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7277 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7278 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7279 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7280 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7281 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7282 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:179
7283 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7284 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7285 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7286 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:228
7287 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7288 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7289 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7290 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7291 msgid "Author"
7292 msgstr "著者"
7293
7294 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1061
7295 msgid "Short Author|S"
7296 msgstr "著者短縮形(S)|S"
7297
7298 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7299 msgid "A short version of the author name"
7300 msgstr "著者名の短縮版"
7301
7302 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7303 msgid "Author Name"
7304 msgstr "著者名"
7305
7306 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7307 msgid "Author name"
7308 msgstr "著者名"
7309
7310 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7311 msgid "Author Affiliation"
7312 msgstr "著者所属"
7313
7314 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7315 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7316 msgid "Author affiliation"
7317 msgstr "著者所属"
7318
7319 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7320 msgid "Author Mark"
7321 msgstr "著者マーク"
7322
7323 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7324 msgid "Author mark"
7325 msgstr "著者マーク"
7326
7327 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7328 msgid "Special Paper Notice"
7329 msgstr "Special Paper Notice"
7330
7331 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7332 msgid "After Title Text"
7333 msgstr "After Title Text"
7334
7335 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7336 msgid "Page headings"
7337 msgstr "ページヘッダ"
7338
7339 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7340 msgid "Left Side"
7341 msgstr "左側"
7342
7343 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7344 msgid "Left side of the header line"
7345 msgstr "ヘッダ行の左側"
7346
7347 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7348 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7349 msgid "MarkBoth"
7350 msgstr "MarkBoth"
7351
7352 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7353 msgid "Publication ID"
7354 msgstr "出版ID"
7355
7356 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7357 msgid "Abstract---"
7358 msgstr "概要---"
7359
7360 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7361 msgid "Index Terms---"
7362 msgstr "索引の見出し---"
7363
7364 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7365 msgid "Paragraph Start"
7366 msgstr "段落開始"
7367
7368 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7369 msgid "First Char"
7370 msgstr "冒頭文字:"
7371
7372 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7373 msgid "First character of first word"
7374 msgstr "最初の単語の最初の文字"
7375
7376 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7377 msgid "Appendices"
7378 msgstr "付録"
7379
7380 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7381 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7382 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7383 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7384 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7385 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7386 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7387 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7388 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1169
7389 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:588
7390 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7391 #: lib/layouts/europasscv.layout:539 lib/layouts/europecv.layout:380
7392 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7393 #: lib/layouts/ijmpd.layout:525 lib/layouts/ijmpd.layout:552
7394 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7395 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7396 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7397 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7398 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7399 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7400 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7401 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:392
7402 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7403 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7404 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7405 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7406 msgid "BackMatter"
7407 msgstr "文末辞"
7408
7409 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7410 msgid "Peer Review Title"
7411 msgstr "ピアレビュー見出し"
7412
7413 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7414 msgid "PeerReviewTitle"
7415 msgstr "ピアレビュー見出し"
7416
7417 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7418 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7419 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7420 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7421 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7422 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7423 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7424 #: lib/layouts/ijmpc.layout:496 lib/layouts/ijmpc.layout:498
7425 #: lib/layouts/ijmpd.layout:520 lib/layouts/ijmpd.layout:522
7426 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7427 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7428 msgid "Appendix"
7429 msgstr "付録"
7430
7431 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7432 #: lib/layouts/jss.layout:123
7433 msgid "Short Title"
7434 msgstr "見出し短縮形"
7435
7436 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7437 msgid "Short title for the appendix"
7438 msgstr "附録の見出し短縮形"
7439
7440 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7441 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7442 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7443 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7444 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1168
7445 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7446 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7447 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7448 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:524
7449 #: lib/layouts/ijmpd.layout:548 lib/layouts/jasatex.layout:327
7450 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7451 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7452 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/mwbk.layout:23
7453 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7454 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7455 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7456 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7457 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7458 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:308
7459 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7460 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7461 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7462 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7463 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7464 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7465 msgid "Bibliography"
7466 msgstr "書誌情報"
7467
7468 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7469 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7470 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1183
7471 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7472 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:540 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7474 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7475 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7476 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7477 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7478 #: lib/layouts/moderncv.layout:628 lib/layouts/siamltex.layout:355
7479 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7480 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7481 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7482 msgid "References"
7483 msgstr "書誌情報"
7484
7485 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7486 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7487 #: lib/layouts/beamer.layout:1192 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7488 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:662
7489 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7490 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:346
7491 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7492 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:638
7493 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7494 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7495 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7496 #, fuzzy
7497 msgid "Bib preamble"
7498 msgstr "プリアンブルをプレビューする"
7499
7500 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7501 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7502 #: lib/layouts/beamer.layout:1193 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7503 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:663
7504 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:550
7505 #: lib/layouts/ijmpd.layout:574 lib/layouts/iopart.layout:347
7506 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7507 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:639
7508 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7509 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7510 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7511 #, fuzzy
7512 msgid "Bibliography Preamble"
7513 msgstr "書誌情報様式"
7514
7515 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7516 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7517 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7518 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:664
7519 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:551
7520 #: lib/layouts/ijmpd.layout:575 lib/layouts/iopart.layout:348
7521 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7522 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:640
7523 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7524 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7525 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7526 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7527 msgstr ""
7528
7529 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7530 msgid "Biography"
7531 msgstr "経歴"
7532
7533 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7534 msgid "Photo"
7535 msgstr "写真"
7536
7537 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7538 msgid "Optional photo for biography"
7539 msgstr "経歴用の非必須写真"
7540
7541 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7542 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7543 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7544 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
7546 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7547 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7548 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7549 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7550 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7551 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7552 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7553 msgid "Name"
7554 msgstr "名前"
7555
7556 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7557 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7558 msgid "Name of the author"
7559 msgstr "著者の名前"
7560
7561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7562 msgid "Biography without photo"
7563 msgstr "写真なし経歴"
7564
7565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7566 msgid "BiographyNoPhoto"
7567 msgstr "写真なし経歴"
7568
7569 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7570 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:311
7571 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7572 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:402 lib/layouts/ijmpd.layout:408
7574 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7575 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7576 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7577 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7578 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7579 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7580 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7581 msgid "Reasoning"
7582 msgstr "論拠"
7583
7584 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7585 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7586 msgid "Alternative Proof String"
7587 msgstr "別証明見出し"
7588
7589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7590 msgid "An alternative proof string"
7591 msgstr "別証明見出し"
7592
7593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1373
7594 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7595 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7596 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7597 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7598 msgid "Proof."
7599 msgstr "証明."
7600
7601 #: lib/layouts/InStar.module:2
7602 msgid "Title and Preamble Hacks"
7603 msgstr "表題とプリアンブルのハック"
7604
7605 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7606 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7607 msgid "Fixes & Hacks"
7608 msgstr ""
7609
7610 #: lib/layouts/InStar.module:13
7611 msgid ""
7612 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7613 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7614 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7615 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7616 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7617 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7618 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7619 msgstr ""
7620 "2つの様式を新たに提供します.1.「プリアンブル文」様式では,そこに入力されたも"
7621 "のは全てプリアンブルにそのまま置かれます.これは,プリアンブルコードをLyX文書"
7622 "本体に置いておきたいときに使うことができます.「表題文」様式では,その中身"
7623 "が,LaTeX文書本体の,\\maketitleが現れるよりも前の部分に置かれます.これは,"
7624 "表題に関連した部分に派生肢や注釈を用いたいときに役立ちます(もしこれらを標準レ"
7625 "イアウトにおいてしまうと,LyXがその前に\\maketitleを出力してしまうので,早す"
7626 "ぎることになってしまいます)."
7627
7628 #: lib/layouts/InStar.module:17
7629 msgid "In Preamble"
7630 msgstr "プリアンブル文"
7631
7632 #: lib/layouts/InStar.module:24
7633 msgid "In Title"
7634 msgstr "表題文"
7635
7636 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7637 msgid "R Journal"
7638 msgstr "R Journal"
7639
7640 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7641 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7642 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7643 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7644 #: lib/layouts/treport.layout:4
7645 msgid "Reports"
7646 msgstr "5. レポート"
7647
7648 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7649 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7650 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:307
7651 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7652 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7653 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7654 msgid "Abstract."
7655 msgstr "概要."
7656
7657 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7658 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7659 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7660 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7661 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7662 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7663 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7665 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7666 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7667 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7668 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7669 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7670 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7671 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7672 msgid "Address"
7673 msgstr "住所"
7674
7675 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7676 #: lib/layouts/aa.layout:418 lib/layouts/aa.layout:422
7677 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7678 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7679 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7680 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7681 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7682 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7683 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7684 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7685 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7686 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7687 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7688 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7689 msgid "Email"
7690 msgstr "電子メール"
7691
7692 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7693 msgid "A0 Poster"
7694 msgstr "A0ポスター"
7695
7696 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7697 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7698 msgid "Posters"
7699 msgstr "A. ポスター"
7700
7701 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7702 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7703 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7704 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7705 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7706 msgid "Giant"
7707 msgstr "大字"
7708
7709 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7710 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7711 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7712 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7713 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7714 msgid "More Giant"
7715 msgstr "巨大字"
7716
7717 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7718 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7719 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7720 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7721 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7722 msgid "Most Giant"
7723 msgstr "最大字"
7724
7725 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7726 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7727 msgid "Giant Snippet"
7728 msgstr "大字差込枠"
7729
7730 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7731 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7732 msgid "More Giant Snippet"
7733 msgstr "巨大字..."
7734
7735 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7736 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7737 msgid "Most Giant Snippet"
7738 msgstr "最大字..."
7739
7740 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7741 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7742 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7743
7744 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7745 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7746 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1021
7747 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7748 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:217
7749 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7750 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7751 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7752 msgid "Subtitle"
7753 msgstr "副題"
7754
7755 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7756 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7757 msgid "Offprint"
7758 msgstr "抜き刷り"
7759
7760 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7761 msgid "Offprint Requests to:"
7762 msgstr "抜刷送付先:"
7763
7764 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7765 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7766 msgid "Mail"
7767 msgstr "メール"
7768
7769 #: lib/layouts/aa.layout:151
7770 msgid "Correspondence to:"
7771 msgstr "連絡先:"
7772
7773 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
7774 #: lib/layouts/egs.layout:602
7775 msgid "Acknowledgements."
7776 msgstr "謝辞."
7777
7778 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7779 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7780 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7781 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7782 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
7783 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
7784 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
7785 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7786 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7787 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7788 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:321
7789 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7790 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
7791 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7792 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7793 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7794 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7795 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
7796 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7798 msgid "Section"
7799 msgstr "節"
7800
7801 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7802 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7803 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7804 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7805 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
7806 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7807 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7808 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7809 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7810 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:356
7811 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
7812 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7813 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
7814 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
7815 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7816 msgid "Subsection"
7817 msgstr "小節"
7818
7819 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
7820 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7821 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7822 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7823 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
7824 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
7825 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7826 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
7827 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
7828 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7829 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
7830 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
7831 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
7832 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
7833 msgid "Subsubsection"
7834 msgstr "小々節"
7835
7836 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
7837 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7839 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7840 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
7841 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
7842 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
7844 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7845 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:676
7846 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7847 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
7848 #: lib/layouts/scrclass.inc:240 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7849 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7850 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
7851 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7852 msgid "Date"
7853 msgstr "日付"
7854
7855 #: lib/layouts/aa.layout:269
7856 msgid "institutemark"
7857 msgstr "所属機関マーク"
7858
7859 #: lib/layouts/aa.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:1103
7860 msgid "Institute Mark"
7861 msgstr "所属機関マーク"
7862
7863 #: lib/layouts/aa.layout:292
7864 msgid "Abstract (unstructured)"
7865 msgstr "概要(平文)"
7866
7867 #: lib/layouts/aa.layout:308 lib/layouts/spie.layout:90
7868 msgid "ABSTRACT"
7869 msgstr "概要"
7870
7871 #: lib/layouts/aa.layout:331
7872 msgid "Abstract (structured)"
7873 msgstr "概要(系統立て)"
7874
7875 #: lib/layouts/aa.layout:335
7876 msgid "Context"
7877 msgstr "内容"
7878
7879 #: lib/layouts/aa.layout:336
7880 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7881 msgstr "著作物の内容(非必須:空白可)"
7882
7883 #: lib/layouts/aa.layout:340
7884 msgid "Aims"
7885 msgstr "目的"
7886
7887 #: lib/layouts/aa.layout:341
7888 msgid "Aims of your work"
7889 msgstr "著作物の目的"
7890
7891 #: lib/layouts/aa.layout:345
7892 msgid "Methods"
7893 msgstr "方法"
7894
7895 #: lib/layouts/aa.layout:346
7896 msgid "Methods used in your work"
7897 msgstr "著作物で使用されている方法"
7898
7899 #: lib/layouts/aa.layout:350
7900 msgid "Results"
7901 msgstr "結果"
7902
7903 #: lib/layouts/aa.layout:351
7904 msgid "Results of your work"
7905 msgstr "著作物の結果"
7906
7907 #: lib/layouts/aa.layout:377
7908 msgid "Key words."
7909 msgstr "キーワード."
7910
7911 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:1076
7912 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
7913 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
7914 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
7915 msgid "Institute"
7916 msgstr "所属機関"
7917
7918 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/sciposter.layout:29
7919 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7920 msgid "E-Mail"
7921 msgstr "電子メール"
7922
7923 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
7924 msgid "email:"
7925 msgstr "電子メール:"
7926
7927 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
7928 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
7929 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:587
7930 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
7931 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:341
7932 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:639
7933 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
7934 msgid "Acknowledgements"
7935 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
7936
7937 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
7938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7939 msgid "Thesaurus"
7940 msgstr "類語辞典"
7941
7942 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
7943 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7944 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
7945
7946 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7947 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7948 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, 旧版)"
7949
7950 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7951 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7952 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7953 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7954 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7955 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7956 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7957 #: lib/examples/Articles:0
7958 msgid "Obsolete"
7959 msgstr "廃版"
7960
7961 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
7962 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
7963 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
7964 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
7965 msgid "Itemize"
7966 msgstr "箇条書き(記号)"
7967
7968 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
7969 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
7970 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
7971 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
7972 msgid "Enumerate"
7973 msgstr "箇条書き(連番)"
7974
7975 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
7976 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
7977 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
7978 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
7979 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
7980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7981 msgid "Description"
7982 msgstr "箇条書き(記述)"
7983
7984 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7985 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
7986 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
7987 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
7988 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
7989 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
7990 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
7991 #: lib/layouts/europasscv.layout:400 lib/layouts/foils.layout:87
7992 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:325
7993 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
7994 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:265
7995 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
7996 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
7997 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
7998 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
7999 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8000 msgid "List"
8001 msgstr "箇条書き(一覧)"
8002
8003 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8004 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8005 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v.5)"
8006
8007 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8008 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8009 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8010 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8011 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8012 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:445
8013 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8014 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8015 msgid "Affiliation"
8016 msgstr "所属"
8017
8018 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8019 msgid "Altaffilation"
8020 msgstr "第二所属"
8021
8022 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8023 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1857 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
8024 msgid "Number"
8025 msgstr "番号"
8026
8027 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8028 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8029 msgstr "第二所属の連番"
8030
8031 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8032 msgid "Alternative affiliation:"
8033 msgstr "第二所属:"
8034
8035 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8036 msgid "And"
8037 msgstr "And"
8038
8039 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3137
8040 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3149 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275
8041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3294
8042 msgid "and"
8043 msgstr "および"
8044
8045 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8046 msgid "altaffilmark"
8047 msgstr "第二所属マーク"
8048
8049 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8050 msgid "altaffiliation mark"
8051 msgstr "第二所属マーク:"
8052
8053 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8054 msgid "Subject headings:"
8055 msgstr "主題ヘッダ:"
8056
8057 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8058 msgid "[Acknowledgements]"
8059 msgstr "[謝辞]"
8060
8061 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8062 msgid "PlaceFigure"
8063 msgstr "図挿入"
8064
8065 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8066 msgid "Place Figure here:"
8067 msgstr "図をここに置く:"
8068
8069 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8070 msgid "PlaceTable"
8071 msgstr "表挿入"
8072
8073 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8074 msgid "Place Table here:"
8075 msgstr "表をここに置く:"
8076
8077 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8078 msgid "[Appendix]"
8079 msgstr "[付録]"
8080
8081 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8082 msgid "MathLetters"
8083 msgstr "数式文字"
8084
8085 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8086 msgid "NoteToEditor"
8087 msgstr "編集者への註釈"
8088
8089 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8090 msgid "Note to Editor:"
8091 msgstr "編集者への註釈:"
8092
8093 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8094 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8095 msgid "TableRefs"
8096 msgstr "表参照"
8097
8098 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8099 msgid "References. ---"
8100 msgstr "引用 ---"
8101
8102 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8103 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8104 msgid "TableComments"
8105 msgstr "表コメント"
8106
8107 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8108 msgid "Note. ---"
8109 msgstr "註釈 ---"
8110
8111 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8112 msgid "Table note"
8113 msgstr "表註釈"
8114
8115 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8116 msgid "Table note:"
8117 msgstr "表註釈:"
8118
8119 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8120 msgid "tablenotemark"
8121 msgstr "表註釈マーク"
8122
8123 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8124 msgid "tablenote mark"
8125 msgstr "表註釈マーク"
8126
8127 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8128 msgid "FigCaption"
8129 msgstr "図キャプション"
8130
8131 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8132 msgid "fig."
8133 msgstr "図."
8134
8135 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8136 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8137 msgstr "対応する図ファイルのファイル名"
8138
8139 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8140 msgid "Facility"
8141 msgstr "施設"
8142
8143 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8144 msgid "Facility:"
8145 msgstr "観測装置:"
8146
8147 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8148 msgid "Objectname"
8149 msgstr "オブジェクト名"
8150
8151 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8152 msgid "Obj:"
8153 msgstr "オブジェクト:"
8154
8155 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8156 msgid "Recognized Name"
8157 msgstr "認識名"
8158
8159 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8160 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8161 msgstr "オブジェクトの認識名を本文から離す"
8162
8163 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8164 msgid "Dataset"
8165 msgstr "データセット"
8166
8167 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8168 msgid "Dataset:"
8169 msgstr "データセット:"
8170
8171 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8172 msgid "Separate the dataset ID from text"
8173 msgstr "データセットIDを本文から離す"
8174
8175 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8176 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8177 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v.6)"
8178
8179 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8180 msgid "Software"
8181 msgstr "ソフトウェア"
8182
8183 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8184 msgid "Software:"
8185 msgstr "ソフトウェア:"
8186
8187 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8188 msgid "APPENDIX"
8189 msgstr "附録"
8190
8191 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8192 msgid "References-"
8193 msgstr "書誌情報-"
8194
8195 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8196 msgid "Note-"
8197 msgstr "註釈-"
8198
8199 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8200 #, fuzzy
8201 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8202 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v.6)"
8203
8204 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8205 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8206 msgid "Corresponding Author"
8207 msgstr "連絡担当著者"
8208
8209 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8210 #, fuzzy
8211 msgid "Corresponding author:"
8212 msgstr "連絡担当著者"
8213
8214 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8215 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8216 msgid "Author:"
8217 msgstr "著者:"
8218
8219 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8220 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8221 msgid "ORCID"
8222 msgstr "ORCID"
8223
8224 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8225 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8226 msgstr ""
8227
8228 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8229 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8230 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8231 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8232 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8233 msgid "Affiliation:"
8234 msgstr "所属:"
8235
8236 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8237 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8238 msgid "Collaboration"
8239 msgstr "共同研究(Collaboration)"
8240
8241 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8242 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8243 msgid "Collaboration:"
8244 msgstr "共同研究(Collaboration):"
8245
8246 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8247 #, fuzzy
8248 msgid "Nocollaboration"
8249 msgstr "共同研究(Collaboration)"
8250
8251 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8252 #, fuzzy
8253 msgid "No collaboration"
8254 msgstr "共同研究(Collaboration)"
8255
8256 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8257 #, fuzzy
8258 msgid "Section Appendix"
8259 msgstr "付録"
8260
8261 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8262 #, fuzzy
8263 msgid "\\Alph{appendix}."
8264 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
8265
8266 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8267 #, fuzzy
8268 msgid "Subappendix"
8269 msgstr "付録"
8270
8271 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8272 #, fuzzy
8273 msgid "Subsection Appendix"
8274 msgstr "小節ボックス"
8275
8276 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8277 #, fuzzy
8278 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8279 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
8280
8281 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8282 #, fuzzy
8283 msgid "Subsubappendix"
8284 msgstr "小々節ボックス"
8285
8286 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8287 #, fuzzy
8288 msgid "Subsubsection Appendix"
8289 msgstr "小々節ボックス"
8290
8291 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8292 #, fuzzy
8293 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8294 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8295
8296 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8297 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8298 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8299
8300 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8301 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8302 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8303 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8304 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/europecv.layout:201
8305 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8306 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8307 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:155
8308 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/scrclass.inc:324
8309 #: lib/layouts/scrclass.inc:349 lib/layouts/siamltex.layout:206
8310 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8311 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8312 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8313 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8314 msgid "Short Title|S"
8315 msgstr "見出し短縮形(S)|S"
8316
8317 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8318 msgid "Short title which will appear in the running header"
8319 msgstr "ランニングヘッダに表示する見出し短縮形"
8320
8321 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8322 msgid "Short name"
8323 msgstr "短縮名"
8324
8325 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8326 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8327 msgstr "表題ページのフッタに表示する短縮名"
8328
8329 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8330 msgid "Alt Affiliation"
8331 msgstr "副所属"
8332
8333 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8334 msgid "Also Affiliation"
8335 msgstr "副所属"
8336
8337 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8338 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8339 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8340 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:855
8341 msgid "Fax"
8342 msgstr "ファックス"
8343
8344 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8345 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8346 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8347 msgid "Fax:"
8348 msgstr "ファックス:"
8349
8350 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8351 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8352 msgid "Phone"
8353 msgstr "電話"
8354
8355 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8356 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8357 msgid "Phone:"
8358 msgstr "電話:"
8359
8360 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8361 msgid "Abbreviations"
8362 msgstr "短縮形"
8363
8364 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8365 msgid "Abbreviations:"
8366 msgstr "短縮形:"
8367
8368 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8369 msgid "Schemes"
8370 msgstr "スキーム"
8371
8372 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8373 msgid "Scheme"
8374 msgstr "スキーム"
8375
8376 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8377 msgid "List of Schemes"
8378 msgstr "スキーム一覧"
8379
8380 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8381 msgid "Charts"
8382 msgstr "チャート"
8383
8384 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8385 msgid "Chart"
8386 msgstr "チャート"
8387
8388 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8389 msgid "List of Charts"
8390 msgstr "チャート一覧"
8391
8392 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8393 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8394 msgstr "グラフ"
8395
8396 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8397 msgid "Graph[[mathematical]]"
8398 msgstr "グラフ"
8399
8400 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8401 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8402 msgstr "グラフ一覧"
8403
8404 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8405 msgid "SupplementalInfo"
8406 msgstr "補足情報"
8407
8408 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8409 msgid "Supporting Information Available"
8410 msgstr "サポート情報があります"
8411
8412 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8413 msgid "TOC entry"
8414 msgstr "目次項目"
8415
8416 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8417 msgid "Graphical TOC Entry"
8418 msgstr "グラフィック目次項目"
8419
8420 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8421 msgid "Bibnote"
8422 msgstr "文献註釈"
8423
8424 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8425 msgid "bibnote"
8426 msgstr "文献註釈"
8427
8428 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8429 msgid "Chemistry"
8430 msgstr "化学"
8431
8432 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8433 msgid "chemistry"
8434 msgstr "化学"
8435
8436 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8437 #: lib/languages:1043
8438 msgid "Latin"
8439 msgstr "ラテン語 "
8440
8441 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8442 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8443 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'様式・廃版)"
8444
8445 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8446 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8447 msgid "Terms"
8448 msgstr "用語"
8449
8450 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8451 msgid "General terms:"
8452 msgstr "一般用語:"
8453
8454 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8455 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8456 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP・廃版)"
8457
8458 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8459 #, fuzzy
8460 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8461 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM) article"
8462
8463 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8464 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8465 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8466 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8467 msgid "Thanks"
8468 msgstr "謝辞"
8469
8470 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8471 msgid "Thanks: "
8472 msgstr "謝辞:"
8473
8474 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8475 msgid "ACM Journal"
8476 msgstr "ACM Journal"
8477
8478 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8479 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8480 msgid "Preamble"
8481 msgstr "序文"
8482
8483 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8484 msgid "Journal's Short Name: "
8485 msgstr "ジャーナル短縮名: "
8486
8487 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8488 msgid "ACM Conference"
8489 msgstr "ACM Conference"
8490
8491 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8492 msgid "Full name"
8493 msgstr "フルネーム"
8494
8495 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8496 msgid "Venue"
8497 msgstr "開催地"
8498
8499 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8500 msgid "Conference Name: "
8501 msgstr "学会名: "
8502
8503 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8504 msgid "Short title"
8505 msgstr "タイトル短縮形"
8506
8507 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8508 msgid "Email address: "
8509 msgstr "電子メールアドレス: "
8510
8511 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8512 msgid "ORCID: "
8513 msgstr "ORCID: "
8514
8515 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8516 msgid "Affiliation: "
8517 msgstr "所属: "
8518
8519 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8520 msgid "Additional Affiliation"
8521 msgstr "副所属"
8522
8523 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8524 msgid "Additional Affiliation: "
8525 msgstr "副所属: "
8526
8527 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8528 msgid "Position"
8529 msgstr "職位"
8530
8531 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8532 #: lib/layouts/paper.layout:181
8533 msgid "Institution"
8534 msgstr "所属機関"
8535
8536 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8537 msgid "Department"
8538 msgstr "学部・部署"
8539
8540 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8541 msgid "Street Address"
8542 msgstr "街名番地"
8543
8544 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8545 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8546 msgid "City"
8547 msgstr "市"
8548
8549 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8550 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8551 msgid "Country"
8552 msgstr "国"
8553
8554 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8555 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8556 msgid "State"
8557 msgstr "州"
8558
8559 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8560 msgid "Postal Code"
8561 msgstr "郵便番号"
8562
8563 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8564 msgid "TitleNote"
8565 msgstr "表題註釈"
8566
8567 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8568 msgid "Title Note: "
8569 msgstr "表題註釈: "
8570
8571 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8572 msgid "SubtitleNote"
8573 msgstr "副題註釈"
8574
8575 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8576 msgid "Subtitle Note: "
8577 msgstr "副題註釈: "
8578
8579 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8580 msgid "AuthorNote"
8581 msgstr "著者註釈"
8582
8583 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8584 #, fuzzy
8585 msgid "Note: "
8586 msgstr "註釈:"
8587
8588 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8589 msgid "ACM Volume"
8590 msgstr "ACM Volume"
8591
8592 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8593 #, fuzzy
8594 msgid "Volume: "
8595 msgstr "巻"
8596
8597 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8598 msgid "ACM Number"
8599 msgstr "ACM Number"
8600
8601 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8602 #, fuzzy
8603 msgid "Number: "
8604 msgstr "番号"
8605
8606 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8607 msgid "ACM Article"
8608 msgstr "ACM Article"
8609
8610 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8611 #, fuzzy
8612 msgid "Article: "
8613 msgstr "原稿"
8614
8615 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8616 msgid "ACM Year"
8617 msgstr "ACM Year"
8618
8619 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8620 #, fuzzy
8621 msgid "Year: "
8622 msgstr "年"
8623
8624 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8625 msgid "ACM Month"
8626 msgstr "ACM Month"
8627
8628 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8629 #, fuzzy
8630 msgid "Month: "
8631 msgstr "月"
8632
8633 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8634 msgid "ACM Art Seq Num"
8635 msgstr "ACM Art Seq Num"
8636
8637 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8638 msgid "Article Sequential Number: "
8639 msgstr "Article Sequential Number: "
8640
8641 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8642 msgid "ACM Submission ID"
8643 msgstr "ACM Submission ID"
8644
8645 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8646 #, fuzzy
8647 msgid "Submission ID: "
8648 msgstr "ACM Submission ID: "
8649
8650 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8651 msgid "ACM Price"
8652 msgstr "ACM Price"
8653
8654 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8655 #, fuzzy
8656 msgid "Price: "
8657 msgstr "ACM Price: "
8658
8659 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8660 msgid "ACM ISBN"
8661 msgstr "ACM ISBN"
8662
8663 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8664 #, fuzzy
8665 msgid "ISBN: "
8666 msgstr "ISBN:"
8667
8668 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8669 msgid "ACM DOI"
8670 msgstr "ACM DOI"
8671
8672 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8673 msgid "ACM DOI: "
8674 msgstr "ACM DOI: "
8675
8676 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8677 msgid "ACM Badge R"
8678 msgstr "ACM Badge R"
8679
8680 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8681 msgid "ACM Badge R: "
8682 msgstr "ACM Badge R: "
8683
8684 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8685 msgid "ACM Badge L"
8686 msgstr "ACM Badge L"
8687
8688 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8689 msgid "ACM Badge L: "
8690 msgstr "ACM Badge L: "
8691
8692 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8693 msgid "Start Page"
8694 msgstr "Start Page"
8695
8696 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8697 msgid "Start Page: "
8698 msgstr "開始頁: "
8699
8700 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8701 msgid "Terms: "
8702 msgstr "用語: "
8703
8704 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8705 msgid "Keywords: "
8706 msgstr "キーワード: "
8707
8708 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8709 msgid "CCSXML"
8710 msgstr "CCSXML"
8711
8712 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8713 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8714 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8715
8716 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8717 msgid "CCS Description"
8718 msgstr "CCS記述"
8719
8720 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8721 msgid "Significance"
8722 msgstr "Significance"
8723
8724 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8725 msgid "Computing Classification Scheme: "
8726 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8727
8728 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8729 msgid "Set Copyright"
8730 msgstr "Set Copyright"
8731
8732 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8733 msgid "Set Copyright: "
8734 msgstr "Set Copyright: "
8735
8736 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8737 msgid "Copyright Year"
8738 msgstr "Copyright Year"
8739
8740 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8741 msgid "Copyright Year: "
8742 msgstr "Copyright Year: "
8743
8744 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8745 msgid "Teaser Figure"
8746 msgstr "ティーザー画像"
8747
8748 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8749 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8750 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8751 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8752 msgid "Received"
8753 msgstr "Received"
8754
8755 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8756 msgid "Stage"
8757 msgstr "Stage"
8758
8759 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8760 msgid "Received: "
8761 msgstr "Received: "
8762
8763 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8764 msgid "ShortAuthors"
8765 msgstr "著者短縮形"
8766
8767 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8768 msgid "Short authors: "
8769 msgstr "著者短縮形:"
8770
8771 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8772 msgid "Sidebar"
8773 msgstr "サイドバー"
8774
8775 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8776 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8777 msgstr "サイドバー(sigchi-aのみ)"
8778
8779 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8780 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8781 msgstr "傍図(sigchi-aのみ)"
8782
8783 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1724
8784 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8785 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
8786 msgid "List of Figures"
8787 msgstr "図一覧"
8788
8789 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8790 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8791 msgstr "傍表(sigchi-aのみ)"
8792
8793 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1711
8794 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8795 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
8796 msgid "List of Tables"
8797 msgstr "表一覧"
8798
8799 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8800 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8801 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8803 msgid "Definitions & Theorems"
8804 msgstr "定義と定理"
8805
8806 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1322
8807 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8808 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8809 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8810 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8811 msgid "Additional Theorem Text"
8812 msgstr "定理見出し文"
8813
8814 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1323
8815 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8816 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8817 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8818 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8819 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8820 msgstr "定理ヘッダに追記する文"
8821
8822 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:423
8823 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8824 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8825 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8826 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8827 msgid "Theorem \\thetheorem."
8828 msgstr "定理 \\thetheorem."
8829
8830 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8831 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8832 msgid "Corollary \\thetheorem."
8833 msgstr "系 \\thetheorem."
8834
8835 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
8836 #: lib/layouts/theorems.inc:101
8837 msgid "Lemma \\thetheorem."
8838 msgstr "補題 \\thetheorem."
8839
8840 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
8841 #: lib/layouts/theorems.inc:121
8842 msgid "Proposition \\thetheorem."
8843 msgstr "命題 \\thetheorem."
8844
8845 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8846 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8847 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8848 msgstr "予想 \\thetheorem."
8849
8850 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
8851 #: lib/layouts/theorems.inc:181
8852 msgid "Definition \\thetheorem."
8853 msgstr "定義 \\thetheorem."
8854
8855 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
8856 #: lib/layouts/theorems.inc:207
8857 msgid "Example \\thetheorem."
8858 msgstr "例 \\thetheorem."
8859
8860 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8861 msgid "Print Only"
8862 msgstr "印刷時のみ"
8863
8864 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8865 msgid "Print version only"
8866 msgstr "印刷版のみ"
8867
8868 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8869 msgid "Screen Only"
8870 msgstr "画面のみ"
8871
8872 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8873 msgid "Screen version only"
8874 msgstr "画面版のみ"
8875
8876 #: lib/layouts/acmart.layout:651
8877 msgid "Anonymous Suppression"
8878 msgstr "匿名の抑制"
8879
8880 #: lib/layouts/acmart.layout:654
8881 msgid "Non anonymous only"
8882 msgstr "匿名でないもののみ"
8883
8884 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
8885 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
8886 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
8887 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
8888 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
8889 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
8890 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
8891 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
8892 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
8893 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
8894 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
8895 #: lib/examples/Articles:0
8896 msgid "Acknowledgments"
8897 msgstr "謝辞"
8898
8899 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
8900 msgid "Grant Sponsor"
8901 msgstr "助成金スポンサー"
8902
8903 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
8904 msgid "Sponsor ID"
8905 msgstr "スポンサーID"
8906
8907 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
8908 msgid "Grant Number"
8909 msgstr "助成金番号"
8910
8911 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8912 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8913 msgstr "ACM SIGGRAPH 0.92 (廃版)"
8914
8915 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8916 msgid "TOG online ID"
8917 msgstr "TOGオンラインID"
8918
8919 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8920 msgid "Online ID:"
8921 msgstr "オンラインID:"
8922
8923 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8924 msgid "TOG volume"
8925 msgstr "TOG巻"
8926
8927 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8928 msgid "Volume number:"
8929 msgstr "巻:"
8930
8931 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8932 msgid "TOG number"
8933 msgstr "TOG番号"
8934
8935 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8936 msgid "Article number:"
8937 msgstr "論文番号:"
8938
8939 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8940 msgid "Set copyright"
8941 msgstr "著作権を設定"
8942
8943 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8944 msgid "Copyright type:"
8945 msgstr "著作権の種類:"
8946
8947 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8948 msgid "Copyright year"
8949 msgstr "著作権の年:"
8950
8951 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8952 msgid "Year of copyright:"
8953 msgstr "著作権の年"
8954
8955 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8956 msgid "Conference info"
8957 msgstr "学会情報"
8958
8959 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8960 msgid "Conference info:"
8961 msgstr "学会情報:"
8962
8963 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8964 msgid "Conference name"
8965 msgstr "学会名"
8966
8967 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8968 msgid "ISBN"
8969 msgstr "ISBN"
8970
8971 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8972 msgid "ISBN:"
8973 msgstr "ISBN:"
8974
8975 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
8976 msgid "DOI"
8977 msgstr "DOI"
8978
8979 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8980 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8981 msgid "Article DOI:"
8982 msgstr "論文DOI:"
8983
8984 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8985 msgid "TOG article DOI"
8986 msgstr "TOG論文DOI"
8987
8988 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8989 msgid "PDF author"
8990 msgstr "PDF著者"
8991
8992 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
8993 msgid "PDF author:"
8994 msgstr "PDF著者:"
8995
8996 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
8997 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
8998 msgid "Keyword list"
8999 msgstr "キーワード一覧"
9000
9001 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9002 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9003 msgid "Concept list"
9004 msgstr "概念一覧"
9005
9006 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9007 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9008 msgid "Print copyright"
9009 msgstr "著作権を表示"
9010
9011 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9012 msgid "Teaser"
9013 msgstr "ティーザー"
9014
9015 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9016 msgid "Teaser image:"
9017 msgstr "ティーザー画像:"
9018
9019 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9020 msgid "CR categories"
9021 msgstr "CRカテゴリ"
9022
9023 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9024 msgid "CR Categories:"
9025 msgstr "CRカテゴリ:"
9026
9027 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9028 msgid "CRcat"
9029 msgstr "CRカテゴリ"
9030
9031 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9032 msgid "CR category"
9033 msgstr "CRカテゴリ"
9034
9035 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9036 msgid "CR-number"
9037 msgstr "CR番号"
9038
9039 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9040 msgid "Number of the category"
9041 msgstr "カテゴリ数"
9042
9043 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9044 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9045 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9046 msgid "Subcategory"
9047 msgstr "下層カテゴリ"
9048
9049 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9050 msgid "Third-level"
9051 msgstr "第三階層"
9052
9053 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9054 msgid "Third-level of the category"
9055 msgstr "第三階層のカテゴリ"
9056
9057 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9058 msgid "ShortCite"
9059 msgstr "短縮引用"
9060
9061 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9062 msgid "Short cite"
9063 msgstr "短縮引用"
9064
9065 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9066 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9067 msgid "E-mail"
9068 msgstr "電子メール"
9069
9070 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9071 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9072 msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91以前・廃盤)"
9073
9074 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9075 msgid "TOG project URL"
9076 msgstr "TOGプロジェクトURL"
9077
9078 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9079 msgid "Project URL:"
9080 msgstr "プロジェクトURL:"
9081
9082 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9083 msgid "TOG video URL"
9084 msgstr "TOGビデオURL"
9085
9086 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9087 msgid "Video URL:"
9088 msgstr "ビデオURL:"
9089
9090 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9091 msgid "TOG data URL"
9092 msgstr "TOGデータURL"
9093
9094 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9095 msgid "Data URL:"
9096 msgstr "データURL:"
9097
9098 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9099 msgid "TOG code URL"
9100 msgstr "TOGコードURL"
9101
9102 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9103 msgid "Code URL:"
9104 msgstr "コードURL:"
9105
9106 #: lib/layouts/agums.layout:3
9107 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9108 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9109
9110 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9111 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9112 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9113 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9114 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9115 msgid "Section*"
9116 msgstr "節*"
9117
9118 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9119 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9120 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9121 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9122 msgid "Subsection*"
9123 msgstr "小節*"
9124
9125 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9126 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9127 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9128 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9129 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9130 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9131 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9132 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9133 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9134 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9135 msgid "Paragraph"
9136 msgstr "段落"
9137
9138 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9139 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9140 msgid "Paragraph*"
9141 msgstr "段落*"
9142
9143 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9144 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9145 msgid "Left Header"
9146 msgstr "左ヘッダ"
9147
9148 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9149 #: lib/layouts/foils.layout:219
9150 msgid "Left Header:"
9151 msgstr "左ヘッダ:"
9152
9153 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9154 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9155 msgid "Right Header"
9156 msgstr "右ヘッダ"
9157
9158 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9159 #: lib/layouts/foils.layout:227
9160 msgid "Right Header:"
9161 msgstr "右ヘッダ:"
9162
9163 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9164 #: lib/layouts/egs.layout:497
9165 msgid "Received:"
9166 msgstr "受理日:"
9167
9168 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9169 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9170 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9171 msgid "Revised"
9172 msgstr "改訂"
9173
9174 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9175 msgid "Revised:"
9176 msgstr "改訂:"
9177
9178 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9179 #: lib/layouts/egs.layout:506
9180 msgid "Accepted"
9181 msgstr "採択日"
9182
9183 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9184 #: lib/layouts/egs.layout:519
9185 msgid "Accepted:"
9186 msgstr "採択日:"
9187
9188 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9189 msgid "CCC"
9190 msgstr "CCC"
9191
9192 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9193 msgid "CCC code:"
9194 msgstr "CCCコード:"
9195
9196 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9197 msgid "PaperId"
9198 msgstr "論文ID"
9199
9200 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9201 msgid "Paper Id:"
9202 msgstr "論文ID:"
9203
9204 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9205 msgid "AuthorAddr"
9206 msgstr "著者住所"
9207
9208 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9209 msgid "Author Address:"
9210 msgstr "著者住所:"
9211
9212 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9213 msgid "SlugComment"
9214 msgstr "廃棄用コメント"
9215
9216 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9217 msgid "Slug Comment:"
9218 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
9219
9220 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9221 msgid "Plates"
9222 msgstr "挿絵"
9223
9224 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9225 msgid "Planotables"
9226 msgstr "平面表(planotable)"
9227
9228 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9229 msgid "Plate"
9230 msgstr "挿絵"
9231
9232 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9233 msgid "Planotable"
9234 msgstr "平面表(planotable)"
9235
9236 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1706
9237 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9238 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9240 msgid "Table"
9241 msgstr "表"
9242
9243 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9244 msgid "table"
9245 msgstr "表"
9246
9247 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9248 #, fuzzy
9249 msgid "Plano Table"
9250 msgstr "平面表(planotable)"
9251
9252 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9253 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9254 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9255
9256 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9257 msgid "Authors"
9258 msgstr "著者"
9259
9260 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9261 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9262 msgid "Affiliation Mark"
9263 msgstr "所属機関マーク"
9264
9265 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9266 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9267 msgstr "著者所属機関の連番"
9268
9269 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9270 msgid "Author affiliation:"
9271 msgstr "著者所属:"
9272
9273 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9274 msgid "Acknowledgments."
9275 msgstr "謝辞."
9276
9277 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9278 #, fuzzy
9279 msgid "Algorithm2e Float"
9280 msgstr "Algorithm2e"
9281
9282 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9283 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9284 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9285 #, fuzzy
9286 msgid "Floats & Captions"
9287 msgstr "クラスオプション"
9288
9289 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9290 msgid ""
9291 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9292 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9293 "algorithm."
9294 msgstr ""
9295 "アルゴリズムフロートに,LyX固有のアルゴリズムフロートではなく,algorithm2e"
9296 "パッケージを使用する.アルゴリズムを入力して字下げするには,アルゴリズム様式"
9297 "を使用してください."
9298
9299 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9300 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9301 msgid "List of Algorithms"
9302 msgstr "アルゴリズム一覧"
9303
9304 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9305 #: lib/examples/Articles:0
9306 #, fuzzy
9307 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9308 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
9309
9310 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9311 msgid "SpecialSection"
9312 msgstr "特別節"
9313
9314 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9315 msgid "SpecialSection*"
9316 msgstr "特別節*"
9317
9318 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9320 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:712
9321 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9322 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9323 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9324 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9325 msgid "Unnumbered"
9326 msgstr "連番なし"
9327
9328 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9330 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9331 msgid "Subsubsection*"
9332 msgstr "小々節*"
9333
9334 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9335 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9336 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9337 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9338 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9339 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9340 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9341 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9342 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9343 #: lib/examples/Articles:0
9344 msgid "Books"
9345 msgstr "3. 書籍"
9346
9347 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9348 msgid "Chapter Exercises"
9349 msgstr "章問題"
9350
9351 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9352 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9353 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:788
9356 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9357 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9358 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/foils.layout:105
9359 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9360 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9361 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:278
9362 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9363 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9364 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9365 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9366 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9367 #, fuzzy
9368 msgid "List preamble"
9369 msgstr "プリアンブルをプレビューする"
9370
9371 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9372 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9373 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:789
9376 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9377 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9378 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9379 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9380 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9381 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:279
9382 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9383 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9384 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9385 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9386 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9387 #, fuzzy
9388 msgid "List Preamble"
9389 msgstr "序文"
9390
9391 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9392 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9393 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:790
9396 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9397 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9398 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9399 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9401 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:280
9402 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9403 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9404 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9405 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9406 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9407 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9408 msgstr ""
9409
9410 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9411 msgid "Short title which appears in the running headers"
9412 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題短縮形"
9413
9414 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9415 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9416 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9417 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9418 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9419 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9420 msgid "Date:"
9421 msgstr "日付:"
9422
9423 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9424 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9425 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9426 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9427 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9428 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9429 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9430 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9431 msgid "Address:"
9432 msgstr "住所:"
9433
9434 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9435 msgid "Current Address"
9436 msgstr "現在の住所"
9437
9438 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9439 msgid "Current address:"
9440 msgstr "現在の住所:"
9441
9442 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9443 msgid "E-mail address:"
9444 msgstr "電子メールアドレス:"
9445
9446 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9447 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9448 msgid "URL:"
9449 msgstr "URL:"
9450
9451 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9452 msgid "Key words and phrases:"
9453 msgstr "キーワードとフレーズ:"
9454
9455 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:216
9456 msgid "Thanks:"
9457 msgstr "感謝:"
9458
9459 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9460 msgid "Dedicatory"
9461 msgstr "献呈"
9462
9463 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9464 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9465 msgid "Dedication:"
9466 msgstr "献呈:"
9467
9468 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9469 msgid "Translator"
9470 msgstr "翻訳者"
9471
9472 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9473 msgid "Translator:"
9474 msgstr "翻訳者:"
9475
9476 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9477 msgid "Subjectclass"
9478 msgstr "分野分類"
9479
9480 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9481 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9482 msgstr "2000年数学分野分類:"
9483
9484 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9485 msgid "American Psychological Association (APA)"
9486 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9487
9488 #: lib/layouts/apa.layout:58
9489 msgid "RightHeader"
9490 msgstr "右ヘッダ"
9491
9492 #: lib/layouts/apa.layout:67
9493 msgid "Right header:"
9494 msgstr "右ヘッダ:"
9495
9496 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9497 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9498 msgid "Abstract:"
9499 msgstr "概要:"
9500
9501 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9502 msgid "Short title:"
9503 msgstr "見出し短縮形:"
9504
9505 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9506 msgid "TwoAuthors"
9507 msgstr "第二著者"
9508
9509 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9510 msgid "ThreeAuthors"
9511 msgstr "第三著者"
9512
9513 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9514 msgid "FourAuthors"
9515 msgstr "第四著者"
9516
9517 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9518 msgid "TwoAffiliations"
9519 msgstr "第二所属"
9520
9521 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9522 msgid "ThreeAffiliations"
9523 msgstr "第三所属"
9524
9525 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9526 msgid "FourAffiliations"
9527 msgstr "第四所属"
9528
9529 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9530 msgid "Acknowledgements:"
9531 msgstr "謝辞:"
9532
9533 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9534 msgid "ThickLine"
9535 msgstr "太線"
9536
9537 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9538 msgid "Centered"
9539 msgstr "中央揃え"
9540
9541 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9542 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:440
9543 msgid "standard"
9544 msgstr "標準"
9545
9546 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9547 #: lib/layouts/scrclass.inc:325 lib/layouts/scrclass.inc:350
9548 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9549 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9550 msgstr "図表一覧に表示するキャプション"
9551
9552 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9553 msgid "FitFigure"
9554 msgstr "寸法を調整した図"
9555
9556 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9557 msgid "FitBitmap"
9558 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
9559
9560 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9561 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9562 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9563 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
9564 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9565 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9566 msgid "Subparagraph"
9567 msgstr "小段落"
9568
9569 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9570 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9572 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9573 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/powerdot.layout:299
9574 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9575 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9576 msgid "Custom Item|s"
9577 msgstr "ユーザ設定項目"
9578
9579 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9580 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9582 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9583 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9584 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9585 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9586 msgid "A customized item string"
9587 msgstr "ユーザ設定項目の文字列"
9588
9589 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9590 msgid "Seriate"
9591 msgstr "行内列挙(Seriate)"
9592
9593 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9594 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9595 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9596 msgid "(\\alph{enumii})"
9597 msgstr "(\\alph{enumii})"
9598
9599 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9600 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9601 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9602
9603 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9604 #, fuzzy
9605 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9606 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9607
9608 #: lib/layouts/apax.inc:124
9609 msgid "FiveAuthors"
9610 msgstr "第五著者"
9611
9612 #: lib/layouts/apax.inc:131
9613 msgid "SixAuthors"
9614 msgstr "第六著者"
9615
9616 #: lib/layouts/apax.inc:138
9617 msgid "LeftHeader"
9618 msgstr "左ヘッダ"
9619
9620 #: lib/layouts/apax.inc:147
9621 msgid "Left header:"
9622 msgstr "左ヘッダ:"
9623
9624 #: lib/layouts/apax.inc:212
9625 msgid "FiveAffiliations"
9626 msgstr "第五所属"
9627
9628 #: lib/layouts/apax.inc:219
9629 msgid "SixAffiliations"
9630 msgstr "第六所属"
9631
9632 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1653
9633 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9634 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9635 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9636 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9652 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9657 msgid "Note"
9658 msgstr "註釈"
9659
9660 #: lib/layouts/apax.inc:323
9661 msgid "Author Note:"
9662 msgstr "著者註釈:"
9663
9664 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9665 msgid "Journal"
9666 msgstr "ジャーナル"
9667
9668 #: lib/layouts/apax.inc:357
9669 msgid "CopNum"
9670 msgstr "CopNum"
9671
9672 #: lib/layouts/apax.inc:365
9673 msgid "Volume"
9674 msgstr "巻"
9675
9676 #: lib/layouts/apax.inc:506
9677 msgid "*"
9678 msgstr "*"
9679
9680 #: lib/layouts/apax.inc:597
9681 #, fuzzy
9682 msgid "Course"
9683 msgstr "Courier"
9684
9685 #: lib/layouts/apax.inc:613
9686 #, fuzzy
9687 msgid "Course: "
9688 msgstr "Courier"
9689
9690 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9691 msgid "addORCIDlink"
9692 msgstr ""
9693
9694 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9695 #, fuzzy
9696 msgid "ORCID-link: "
9697 msgstr "ORCID: "
9698
9699 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9700 #, fuzzy
9701 msgid "Author-name"
9702 msgstr "著者名"
9703
9704 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9705 msgid "Arabic Article"
9706 msgstr "アラビア語Article"
9707
9708 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9709 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9710 msgstr "Beamer Article (標準クラス)"
9711
9712 #: lib/layouts/article.layout:3
9713 msgid "Article (Standard Class)"
9714 msgstr "Article (標準クラス)"
9715
9716 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
9718 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9719 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9720 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9721 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9722 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9723 msgid "Part"
9724 msgstr "部"
9725
9726 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9727 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9728 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9729 msgid "Part*"
9730 msgstr "部*"
9731
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9733 msgid "Beamer"
9734 msgstr "Beamer"
9735
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9737 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9738 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9739 #: lib/examples/Articles:0
9740 msgid "Presentations"
9741 msgstr "9. プレゼンテーション"
9742
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:875
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/beamer.layout:1227
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:1252 lib/layouts/beamer.layout:1279
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:1445
9750 msgid "Overlay Specifications|v"
9751 msgstr "重ね合わせ指定(S)|S"
9752
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9755 msgid "Overlay specifications for this list"
9756 msgstr "この一覧の重ね合わせ指定"
9757
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:798
9760 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9761 msgid "Item Overlay Specifications"
9762 msgstr "項目重ね合わせ指定"
9763
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:799
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/beamer.layout:903
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/beamer.layout:1251
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1444
9770 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9771 msgid "On Slide"
9772 msgstr "対象スライド"
9773
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:800
9776 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9777 msgid "Overlay specifications for this item"
9778 msgstr "この項目の重ね合わせ指定"
9779
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9781 msgid "Mini Template"
9782 msgstr "小ひな型"
9783
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:145
9785 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9786 msgstr "この一覧の小ひな型(mini template: 詳細はbeamer説明書を参照のこと)"
9787
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9789 msgid "Longest label|s"
9790 msgstr "最長のラベル(&S)"
9791
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:200
9793 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9794 msgstr "この一覧中の最長のラベル(行頭下げ幅の決定に使用)"
9795
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
9798 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9799 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
9800 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9801 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9802 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
9803 #: lib/layouts/scrclass.inc:190 lib/layouts/simplecv.layout:33
9804 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
9805 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
9806 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9807 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9808 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9809 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9810 msgid "Sectioning"
9811 msgstr "節分け"
9812
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9817 msgid "Mode"
9818 msgstr "モード"
9819
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:465
9824 msgid "Mode Specification|S"
9825 msgstr "モード指定"
9826
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9831 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9832 msgstr "このヘッダを表示するモード(article・presentation等)を指定"
9833
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
9835 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9836 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9837 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9838 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する部"
9839
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:304
9841 msgid "Section \\arabic{section}"
9842 msgstr "第\\arabic{section}節"
9843
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:169
9845 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
9846 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9847 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9848 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する節"
9849
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
9851 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9852 msgid "\\Alph{section}"
9853 msgstr "\\Alph{section}"
9854
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:366
9856 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9857 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
9858
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9860 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9861 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する小節"
9862
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:390
9864 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9865 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9866
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:428
9868 msgid ""
9869 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9870 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}節"
9871
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:440
9873 msgid ""
9874 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9875 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する小々節"
9876
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9878 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9879 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9880
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
9882 msgid "Frame"
9883 msgstr "フレーム"
9884
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
9887 msgid "Frames"
9888 msgstr "フレーム"
9889
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:937
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:1314 lib/layouts/beamer.layout:1471
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1593
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1635
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:1661 lib/layouts/pdfform.module:124
9897 msgid "Action"
9898 msgstr "動作対象"
9899
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
9901 msgid "Overlay specifications for this frame"
9902 msgstr "このフレームの重ね合わせ指定"
9903
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
9905 msgid "Default Overlay Specifications"
9906 msgstr "重ね合わせ指定の既定値"
9907
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
9909 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9910 msgstr "このフレーム内の重ね合わせ指定の既定値"
9911
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9914 msgid "Frame Options"
9915 msgstr "フレームオプション"
9916
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
9919 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9920 msgstr "フレームオプション(beamer説明書を参照のこと)"
9921
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:522
9923 msgid "Frame Title"
9924 msgstr "フレーム見出し"
9925
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:523
9927 msgid "Enter the frame title here"
9928 msgstr "ここにフレーム見出しを入力してください"
9929
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9931 msgid "PlainFrame"
9932 msgstr "白紙フレーム"
9933
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9935 msgid "Frame (plain)"
9936 msgstr "フレーム(白紙)"
9937
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9939 msgid "FragileFrame"
9940 msgstr "脆弱フレーム"
9941
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9943 msgid "Frame (fragile)"
9944 msgstr "フレーム(脆弱)"
9945
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:564
9947 msgid "AgainFrame"
9948 msgstr "再フレーム"
9949
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
9951 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
9952 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
9953 msgid "Slide"
9954 msgstr "スライド"
9955
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9957 msgid "Repeat frame with label"
9958 msgstr "ラベル付きフレームを繰り返す"
9959
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:611
9961 msgid "FrameTitle"
9962 msgstr "フレーム見出し"
9963
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:939 lib/layouts/beamer.layout:1228
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:1253 lib/layouts/beamer.layout:1280
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1446
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:1473 lib/layouts/beamer.layout:1493
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:1513 lib/layouts/beamer.layout:1533
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/beamer.layout:1574
9972 #: lib/layouts/beamer.layout:1595 lib/layouts/beamer.layout:1616
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/beamer.layout:1663
9974 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9975 msgstr "重ね合わせ設定を指定してください(beamer説明書を参照のこと)"
9976
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:636
9978 msgid "Short Frame Title|S"
9979 msgstr "フレーム短縮形見出し(S)|S"
9980
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:637
9982 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9983 msgstr "いくつかのテーマで使用されるフレーム見出しの短縮形"
9984
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9986 msgid "FrameSubtitle"
9987 msgstr "フレーム小見出し"
9988
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:395
9990 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
9991 msgid "Column"
9992 msgstr "列(column)"
9993
9994 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:698
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/beamer.layout:709
9996 #: lib/layouts/moderncv.layout:373 lib/layouts/multicol.module:15
9997 msgid "Columns"
9998 msgstr "列(columns)"
9999
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:685
10001 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10002 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
10003
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
10005 msgid "Column Options"
10006 msgstr "列オプション"
10007
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:690
10009 msgid "Column options (see beamer manual)"
10010 msgstr "列オプション(beamer説明書を参照のこと)"
10011
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:711
10013 msgid "Column Placement Options"
10014 msgstr "列配置のオプション"
10015
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:712
10017 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10018 msgstr "列配置オプション(t/T/c/b)"
10019
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10021 msgid "ColumnsCenterAligned"
10022 msgstr "中央揃え列"
10023
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:732
10025 msgid "Columns (center aligned)"
10026 msgstr "列(中央揃え)"
10027
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:736
10029 msgid "ColumnsTopAligned"
10030 msgstr "上端揃え列"
10031
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:739
10033 msgid "Columns (top aligned)"
10034 msgstr "列(上端揃え)"
10035
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/powerdot.layout:518
10037 msgid "Pause"
10038 msgstr "一時停止"
10039
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:749 lib/layouts/beamer.layout:777
10041 #: lib/layouts/beamer.layout:823 lib/layouts/beamer.layout:855
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/powerdot.layout:519
10043 msgid "Overlays"
10044 msgstr "重ね合わせ"
10045
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:755 lib/layouts/powerdot.layout:525
10047 msgid "Pause number"
10048 msgstr "一時停止回数"
10049
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/powerdot.layout:526
10051 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10052 msgstr "一時停止後に内容が表示されるまでのスライド数"
10053
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/powerdot.layout:537
10055 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10056 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10057
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:815
10059 msgid "Overprint"
10060 msgstr "重ね刷り"
10061
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:783
10063 msgid "Overprint Area Width"
10064 msgstr "重ね刷り領域の幅"
10065
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:784 lib/layouts/europasscv.layout:246
10067 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:400
10068 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10069 msgid "Width"
10070 msgstr "幅"
10071
10072 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10073 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10074 msgstr "重ね刷り領域の幅(既定値:本文幅)"
10075
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:822
10077 msgid "OverlayArea"
10078 msgstr "重ね合わせ領域"
10079
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:832
10081 msgid "Overlayarea"
10082 msgstr "重ね合わせ領域"
10083
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:842
10085 msgid "Overlay Area Width"
10086 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
10087
10088 #: lib/layouts/beamer.layout:843
10089 msgid "The width of the overlay area"
10090 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
10091
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10093 msgid "Overlay Area Height"
10094 msgstr "重ね合わせ領域の高さ"
10095
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10097 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10098 msgid "Height"
10099 msgstr "高さ"
10100
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10102 msgid "The height of the overlay area"
10103 msgstr "重ね合わせ領域の高さ"
10104
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1563
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:1565 lib/layouts/powerdot.layout:660
10107 msgid "Uncover"
10108 msgstr "限定開示(uncover)"
10109
10110 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10111 msgid "Uncovered on slides"
10112 msgstr "スライド限定開示"
10113
10114 #: lib/layouts/beamer.layout:883 lib/layouts/beamer.layout:1542
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:1544 lib/layouts/powerdot.layout:666
10116 msgid "Only"
10117 msgstr "限定挿入(only)"
10118
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:893
10120 msgid "Only on slides"
10121 msgstr "スライド限定挿入"
10122
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:917
10124 msgid "Block"
10125 msgstr "ブロック"
10126
10127 #: lib/layouts/beamer.layout:918
10128 msgid "Blocks"
10129 msgstr "ブロック"
10130
10131 #: lib/layouts/beamer.layout:927
10132 msgid "Block:"
10133 msgstr "ブロック:"
10134
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:938
10136 msgid "Action Specification|S"
10137 msgstr "動作指定(S)|S"
10138
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:945
10140 msgid "Block Title"
10141 msgstr "ブロック見出し"
10142
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:946
10144 msgid "Enter the block title here"
10145 msgstr "ここにブロック見出しを入力してください"
10146
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10148 msgid "ExampleBlock"
10149 msgstr "用例ブロック"
10150
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:964
10152 msgid "Example Block:"
10153 msgstr "用例ブロック:"
10154
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:970
10156 msgid "AlertBlock"
10157 msgstr "強調ブロック"
10158
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:973
10160 msgid "Alert Block:"
10161 msgstr "強調ブロック:"
10162
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:985 lib/layouts/beamer.layout:1022
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/beamer.layout:1077
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:1121 lib/layouts/beamer.layout:1144
10166 msgid "Titling"
10167 msgstr "表題構成"
10168
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:999
10170 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10171 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する見出し短縮形"
10172
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:1013
10174 msgid "Title (Plain Frame)"
10175 msgstr "表題(白紙フレーム)"
10176
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:1035
10178 msgid "Short Subtitle|S"
10179 msgstr "副題短縮形(S)|S"
10180
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:1036
10182 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10183 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する小見出し短縮形"
10184
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:1062
10186 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10187 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する著者短縮形"
10188
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
10190 msgid "Short Institute|S"
10191 msgstr "短縮形所属(S)|S"
10192
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10194 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10195 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する所属機関短縮形"
10196
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:1099
10198 msgid "InstituteMark"
10199 msgstr "所属機関マーク"
10200
10201 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
10202 msgid "Short Date|S"
10203 msgstr "日付短縮形(S)|S"
10204
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
10206 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10207 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する日付短縮形"
10208
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10210 msgid "TitleGraphic"
10211 msgstr "表題グラフィック"
10212
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/egs.layout:103
10214 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10215 msgid "Quotation"
10216 msgstr "引用(字下げあり)"
10217
10218 #: lib/layouts/beamer.layout:1235 lib/layouts/egs.layout:122
10219 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:448
10220 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10221 msgid "Quote"
10222 msgstr "引用(字下げなし)"
10223
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/egs.layout:277
10225 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10226 msgid "Verse"
10227 msgstr "詩句"
10228
10229 #: lib/layouts/beamer.layout:1302 lib/layouts/foils.layout:340
10230 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10231 msgid "Corollary."
10232 msgstr "系."
10233
10234 #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/beamer.layout:1472
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:1492 lib/layouts/beamer.layout:1512
10236 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/beamer.layout:1552
10237 #: lib/layouts/beamer.layout:1573 lib/layouts/beamer.layout:1594
10238 #: lib/layouts/beamer.layout:1615 lib/layouts/beamer.layout:1636
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10240 msgid "Action Specifications|S"
10241 msgstr "動作指定(S)|S"
10242
10243 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/foils.layout:354
10244 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10245 msgid "Definition."
10246 msgstr "定義."
10247
10248 #: lib/layouts/beamer.layout:1336
10249 msgid "Definitions"
10250 msgstr "定義"
10251
10252 #: lib/layouts/beamer.layout:1339
10253 msgid "Definitions."
10254 msgstr "定義."
10255
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10257 msgid "Example."
10258 msgstr "例."
10259
10260 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10261 msgid "Examples"
10262 msgstr "例"
10263
10264 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10265 msgid "Examples."
10266 msgstr "例."
10267
10268 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10269 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10270 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10271 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10272 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10273 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10274 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10275 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10276 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10277 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10278 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10279 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10280 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10285 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10286 msgid "Fact"
10287 msgstr "事実"
10288
10289 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10290 msgid "Fact."
10291 msgstr "事実."
10292
10293 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/foils.layout:333
10294 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10295 msgid "Lemma."
10296 msgstr "補題."
10297
10298 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/foils.layout:326
10299 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10300 msgid "Theorem."
10301 msgstr "定理."
10302
10303 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/egs.layout:730
10304 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10305 msgid "LyX-Code"
10306 msgstr "LyXコード"
10307
10308 #: lib/layouts/beamer.layout:1424
10309 msgid "NoteItem"
10310 msgstr "註釈アイテム"
10311
10312 #: lib/layouts/beamer.layout:1462 lib/layouts/beamer.layout:1464
10313 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10314 msgid "Bold"
10315 msgstr "ボールド体"
10316
10317 #: lib/layouts/beamer.layout:1482 lib/layouts/ectaart.layout:178
10318 msgid "Emphasize"
10319 msgstr "強調"
10320
10321 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
10322 msgid "Emph."
10323 msgstr "強調."
10324
10325 #: lib/layouts/beamer.layout:1502 lib/layouts/beamer.layout:1504
10326 msgid "Alert"
10327 msgstr "強調ブロック"
10328
10329 #: lib/layouts/beamer.layout:1522 lib/layouts/beamer.layout:1524
10330 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10331 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10332 msgid "Structure"
10333 msgstr "構造"
10334
10335 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/beamer.layout:1586
10336 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10337 msgid "Visible"
10338 msgstr "可視"
10339
10340 #: lib/layouts/beamer.layout:1605 lib/layouts/beamer.layout:1607
10341 msgid "Invisible"
10342 msgstr "不可視"
10343
10344 #: lib/layouts/beamer.layout:1626 lib/layouts/beamer.layout:1628
10345 msgid "Alternative"
10346 msgstr "書き換え"
10347
10348 #: lib/layouts/beamer.layout:1643
10349 msgid "Default Text"
10350 msgstr "既定文"
10351
10352 #: lib/layouts/beamer.layout:1644
10353 msgid "Enter the default text here"
10354 msgstr "既定文をここに入力してください"
10355
10356 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10357 msgid "Beamer Note"
10358 msgstr "Beamer註釈"
10359
10360 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10361 msgid "Note Options"
10362 msgstr "註釈オプション"
10363
10364 #: lib/layouts/beamer.layout:1670
10365 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10366 msgstr "註釈オプションを指定してください(beamer説明書を参照のこと)"
10367
10368 #: lib/layouts/beamer.layout:1675
10369 msgid "ArticleMode"
10370 msgstr "原稿モード"
10371
10372 #: lib/layouts/beamer.layout:1681
10373 msgid "Article"
10374 msgstr "原稿"
10375
10376 #: lib/layouts/beamer.layout:1686
10377 msgid "PresentationMode"
10378 msgstr "発表モード"
10379
10380 #: lib/layouts/beamer.layout:1692
10381 msgid "Presentation"
10382 msgstr "発表"
10383
10384 #: lib/layouts/beamer.layout:1719 lib/layouts/powerdot.layout:570
10385 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10386 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10387 msgid "Figure"
10388 msgstr "図"
10389
10390 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10391 msgid "Beamerposter"
10392 msgstr "Beamerポスター"
10393
10394 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10395 #, fuzzy
10396 msgid "Bilingual Captions"
10397 msgstr "多言語キャプション"
10398
10399 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10400 #, fuzzy
10401 msgid ""
10402 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10403 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10404 msgstr ""
10405 "多言語のキャプションを組むための様式を2つ提供します.詳細については, LyX用例"
10406 "フォルダ中のMultilingualCaptions.lyxをご覧ください."
10407
10408 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10409 msgid "Caption setup"
10410 msgstr "キャプション設定"
10411
10412 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10413 msgid ""
10414 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10415 msgstr "影響下に置く言語.「bi-first」「bi-second」「bi-both」も可."
10416
10417 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10418 msgid "Caption setup:"
10419 msgstr "キャプション設定:"
10420
10421 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10422 msgid "Bicaption"
10423 msgstr "複言語キャプション"
10424
10425 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10426 msgid "bilingual"
10427 msgstr "二ヶ国語"
10428
10429 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10430 msgid "Main Language Short Title"
10431 msgstr "主言語表題短縮形"
10432
10433 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10434 msgid "Short title for the main(document) language"
10435 msgstr "(文書)主言語の表題短縮形"
10436
10437 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10438 msgid "Main Language Text"
10439 msgstr "主言語文"
10440
10441 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10442 msgid "Text in the main(document) language"
10443 msgstr "(文書)主言語での文章"
10444
10445 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10446 msgid "Second Language Short Title"
10447 msgstr "第二言語表題短縮形"
10448
10449 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10450 msgid "Short title for the second language"
10451 msgstr "第二言語の表題短縮形"
10452
10453 #: lib/layouts/book.layout:3
10454 msgid "Book (Standard Class)"
10455 msgstr "Book (標準クラス)"
10456
10457 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10458 msgid "Braille"
10459 msgstr "点字"
10460
10461 #: lib/layouts/braille.module:3
10462 msgid "Accessibility"
10463 msgstr ""
10464
10465 #: lib/layouts/braille.module:7
10466 msgid ""
10467 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10468 "in examples."
10469 msgstr ""
10470 "点字を植字する環境を定義します.詳細については,用例ディレクトリのBraille.lyx"
10471 "をご覧ください."
10472
10473 #: lib/layouts/braille.module:23
10474 msgid "Braille (default)"
10475 msgstr "点字(既定値)"
10476
10477 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10478 msgid "Braille:"
10479 msgstr "点字:"
10480
10481 #: lib/layouts/braille.module:48
10482 msgid "Braille (textsize)"
10483 msgstr "点字(本文寸法大)"
10484
10485 #: lib/layouts/braille.module:73
10486 msgid "Braille (dots on)"
10487 msgstr "点字(点付き)"
10488
10489 #: lib/layouts/braille.module:88
10490 msgid "Braille_dots_on"
10491 msgstr "点字(点付き)"
10492
10493 #: lib/layouts/braille.module:99
10494 msgid "Braille (dots off)"
10495 msgstr "点字(点なし)"
10496
10497 #: lib/layouts/braille.module:114
10498 msgid "Braille_dots_off"
10499 msgstr "点字(点なし)"
10500
10501 #: lib/layouts/braille.module:125
10502 msgid "Braille (mirror on)"
10503 msgstr "点字(鏡像)"
10504
10505 #: lib/layouts/braille.module:140
10506 msgid "Braille_mirror_on"
10507 msgstr "点字(鏡像)"
10508
10509 #: lib/layouts/braille.module:151
10510 msgid "Braille (mirror off)"
10511 msgstr "点字(非鏡像)"
10512
10513 #: lib/layouts/braille.module:166
10514 msgid "Braille_mirror_off"
10515 msgstr "点字(非鏡像)"
10516
10517 #: lib/layouts/braille.module:176
10518 msgid "Braillebox"
10519 msgstr "点字ボックス"
10520
10521 #: lib/layouts/braille.module:180
10522 msgid "Braille box"
10523 msgstr "点字ボックス"
10524
10525 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10526 msgid "Broadway"
10527 msgstr "Broadway"
10528
10529 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10530 #: lib/examples/Articles:0
10531 msgid "Scripts"
10532 msgstr "7. 脚本"
10533
10534 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10535 #, fuzzy
10536 msgid "Act Number"
10537 msgstr "ACM Number"
10538
10539 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10540 #, fuzzy
10541 msgid "Scene Number"
10542 msgstr "頁数"
10543
10544 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10545 msgid "Dialogue"
10546 msgstr "対話"
10547
10548 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10549 msgid "Narrative"
10550 msgstr "ナレーション"
10551
10552 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10553 msgid "ACT"
10554 msgstr "幕"
10555
10556 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10557 msgid "ACT \\arabic{act}"
10558 msgstr "第\\arabic{act}幕"
10559
10560 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10561 msgid "SCENE"
10562 msgstr "場面"
10563
10564 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10565 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10566 msgstr "第\\arabic{scene}場"
10567
10568 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10569 msgid "SCENE*"
10570 msgstr "場面*"
10571
10572 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10573 msgid "AT RISE:"
10574 msgstr "幕間に:"
10575
10576 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10577 msgid "Speaker"
10578 msgstr "話者"
10579
10580 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10581 msgid "Parenthetical"
10582 msgstr "括弧付き"
10583
10584 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10585 msgid "("
10586 msgstr "("
10587
10588 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10589 msgid ")"
10590 msgstr ")"
10591
10592 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10593 msgid "CURTAIN"
10594 msgstr "カーテン"
10595
10596 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10597 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10598 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10599 msgid "Right Address"
10600 msgstr "右寄せ住所"
10601
10602 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10603 #, fuzzy
10604 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10605 msgstr "日本語Article (jarticle)"
10606
10607 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10608 #, fuzzy
10609 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10610 msgstr "日本語Book (jsbook)"
10611
10612 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10613 #, fuzzy
10614 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10615 msgstr "日本語Report (jreport)"
10616
10617 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10618 #, fuzzy
10619 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10620 msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
10621
10622 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10623 msgid "Chess"
10624 msgstr "チェス"
10625
10626 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10627 msgid "Mainline"
10628 msgstr "メインライン"
10629
10630 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10631 msgid "Mainline:"
10632 msgstr "メインライン:"
10633
10634 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10635 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10636 msgid "Variation"
10637 msgstr "バリエーション"
10638
10639 #: lib/layouts/chess.layout:68
10640 msgid "Variation:"
10641 msgstr "バリエーション:"
10642
10643 #: lib/layouts/chess.layout:76
10644 msgid "SubVariation"
10645 msgstr "サブバリエーション"
10646
10647 #: lib/layouts/chess.layout:79
10648 msgid "Subvariation:"
10649 msgstr "サブバリエーション:"
10650
10651 #: lib/layouts/chess.layout:87
10652 msgid "SubVariation2"
10653 msgstr "サブバリエーション2"
10654
10655 #: lib/layouts/chess.layout:90
10656 msgid "Subvariation(2):"
10657 msgstr "サブバリエーション(2):"
10658
10659 #: lib/layouts/chess.layout:98
10660 msgid "SubVariation3"
10661 msgstr "サブバリエーション3"
10662
10663 #: lib/layouts/chess.layout:101
10664 msgid "Subvariation(3):"
10665 msgstr "サブバリエーション(3):"
10666
10667 #: lib/layouts/chess.layout:109
10668 msgid "SubVariation4"
10669 msgstr "サブバリエーション4"
10670
10671 #: lib/layouts/chess.layout:112
10672 msgid "Subvariation(4):"
10673 msgstr "サブバリエーション(4):"
10674
10675 #: lib/layouts/chess.layout:120
10676 msgid "SubVariation5"
10677 msgstr "サブバリエーション5"
10678
10679 #: lib/layouts/chess.layout:123
10680 msgid "Subvariation(5):"
10681 msgstr "サブバリエーション(5):"
10682
10683 #: lib/layouts/chess.layout:132
10684 msgid "HideMoves"
10685 msgstr "指手非表示"
10686
10687 #: lib/layouts/chess.layout:137
10688 msgid "HideMoves:"
10689 msgstr "指手非表示:"
10690
10691 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10692 msgid "ChessBoard"
10693 msgstr "チェス盤"
10694
10695 #: lib/layouts/chess.layout:148
10696 msgid "[chessboard]"
10697 msgstr "[チェス盤]"
10698
10699 #: lib/layouts/chess.layout:159
10700 msgid "BoardCentered"
10701 msgstr "中央揃えのチェス盤"
10702
10703 #: lib/layouts/chess.layout:164
10704 msgid "[centered board]"
10705 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
10706
10707 #: lib/layouts/chess.layout:176
10708 msgid "HighLight"
10709 msgstr "ハイライト"
10710
10711 #: lib/layouts/chess.layout:181
10712 msgid "Highlights:"
10713 msgstr "ハイライト:"
10714
10715 #: lib/layouts/chess.layout:198
10716 msgid "Arrow"
10717 msgstr "矢印"
10718
10719 #: lib/layouts/chess.layout:203
10720 msgid "Arrow:"
10721 msgstr "矢印:"
10722
10723 #: lib/layouts/chess.layout:211
10724 msgid "KnightMove"
10725 msgstr "ナイトの動き"
10726
10727 #: lib/layouts/chess.layout:216
10728 msgid "KnightMove:"
10729 msgstr "ナイトの動き:"
10730
10731 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10732 #, fuzzy
10733 msgid "Chess Board"
10734 msgstr "チェス盤"
10735
10736 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10737 msgid "Leisure, Sports & Music"
10738 msgstr ""
10739
10740 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10741 msgid ""
10742 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10743 "article.lyx example file."
10744 msgstr ""
10745
10746 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10747 msgid "NewChessGame"
10748 msgstr ""
10749
10750 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10751 msgid "[Start New Chess Game]"
10752 msgstr ""
10753
10754 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10755 #, fuzzy
10756 msgid "Chessgame Options"
10757 msgstr "フレームオプション"
10758
10759 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10760 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10761 msgstr ""
10762
10763 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10764 #, fuzzy
10765 msgid "Mainline Options"
10766 msgstr "電子メールオプション"
10767
10768 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10769 #, fuzzy
10770 msgid "See xskak manual for possible options"
10771 msgstr "使用できるオプションについてはtodonotes説明書を参照のこと"
10772
10773 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10774 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10775 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10776 msgid "Comment"
10777 msgstr "コメント"
10778
10779 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10780 #, fuzzy
10781 msgid "SetChessBoard"
10782 msgstr "チェス盤"
10783
10784 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10785 #, fuzzy
10786 msgid "Global Chessboard Settings"
10787 msgstr "表の設定"
10788
10789 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10790 msgid "SetBoardStoreStyle"
10791 msgstr ""
10792
10793 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10794 #, fuzzy
10795 msgid "Set Chessboard Style"
10796 msgstr "テキストフィールド様式"
10797
10798 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10799 #, fuzzy
10800 msgid "Style Name"
10801 msgstr "スタイルファイル:"
10802
10803 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10804 msgid "Chessboard Style Name"
10805 msgstr ""
10806
10807 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10808 msgid ""
10809 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10810 "See chessboard manual for details."
10811 msgstr ""
10812
10813 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10814 #, fuzzy
10815 msgid "Chessboard"
10816 msgstr "チェス盤"
10817
10818 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10819 #, fuzzy
10820 msgid "Chessboard Options"
10821 msgstr "クラスオプション"
10822
10823 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10824 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10825 msgstr ""
10826
10827 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10828 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10829 msgstr ""
10830
10831 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10832 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10833 msgstr ""
10834
10835 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10836 #, fuzzy
10837 msgid "InFrontmatter"
10838 msgstr "文頭辞終了(EndFrontmatter)"
10839
10840 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10841 #, fuzzy
10842 msgid "Insert the affiliation number"
10843 msgstr "ここにオプションを入力してください"
10844
10845 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10846 #, fuzzy
10847 msgid "Given name"
10848 msgstr "ファイル名"
10849
10850 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10851 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10852 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10853 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
10854 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
10855 msgid "Surname"
10856 msgstr "姓"
10857
10858 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
10859 msgid "Affil"
10860 msgstr "所属"
10861
10862 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10863 msgid ""
10864 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10865 "be inserted."
10866 msgstr ""
10867
10868 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
10869 msgid "Running Title"
10870 msgstr "ヘッダ用表題"
10871
10872 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
10873 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
10874 msgid "Running title:"
10875 msgstr "ヘッダ用表題:"
10876
10877 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10878 #, fuzzy
10879 msgid "FirstPage"
10880 msgstr "名"
10881
10882 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10883 #, fuzzy
10884 msgid "firstpage"
10885 msgstr "名"
10886
10887 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
10888 msgid "RunningAuthor"
10889 msgstr "ヘッダ用著者名"
10890
10891 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
10892 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
10893 msgid "Running author:"
10894 msgstr "ヘッダ用著者名:"
10895
10896 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
10897 #, fuzzy
10898 msgid "Publications"
10899 msgstr "出版ID"
10900
10901 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
10902 #, fuzzy
10903 msgid "Correspondence"
10904 msgstr "連絡先:"
10905
10906 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
10907 #, fuzzy
10908 msgid "Correspondence:"
10909 msgstr "連絡先:"
10910
10911 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
10912 msgid "Pubdiscuss"
10913 msgstr ""
10914
10915 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
10916 msgid "Pubdiscuss:"
10917 msgstr ""
10918
10919 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10920 #, fuzzy
10921 msgid "Published"
10922 msgstr "出版社"
10923
10924 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10925 #, fuzzy
10926 msgid "Published:"
10927 msgstr "出版社"
10928
10929 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
10930 #, fuzzy
10931 msgid "Statements"
10932 msgstr "ステートメントの文"
10933
10934 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
10935 #, fuzzy
10936 msgid "Copyrightstatement"
10937 msgstr "著作権データ"
10938
10939 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
10940 msgid "Copyright:"
10941 msgstr "著作権:"
10942
10943 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
10944 #, fuzzy
10945 msgid "Introduction"
10946 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
10947
10948 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
10949 #, fuzzy
10950 msgid "\\thesection Introduction"
10951 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10952
10953 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
10954 #, fuzzy
10955 msgid "Conclusions"
10956 msgstr "結論"
10957
10958 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
10959 #, fuzzy
10960 msgid "\\thesection Conclusions"
10961 msgstr "\\thesection"
10962
10963 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
10964 #, fuzzy
10965 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10966 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
10967
10968 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
10969 #, fuzzy
10970 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10971 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
10972
10973 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
10974 #, fuzzy
10975 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10976 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10977
10978 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
10979 #, fuzzy
10980 msgid "CodeAvailability"
10981 msgstr "日中韓互換用文字"
10982
10983 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
10984 #, fuzzy
10985 msgid "Code availability."
10986 msgstr "モジュールが利用不能です"
10987
10988 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
10989 msgid "DataAvailability"
10990 msgstr ""
10991
10992 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
10993 msgid "Data availability."
10994 msgstr ""
10995
10996 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
10997 #, fuzzy
10998 msgid "CodeAndDataAvailability"
10999 msgstr "モジュールが利用不能です"
11000
11001 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11002 #, fuzzy
11003 msgid "Code and data availability."
11004 msgstr "モジュールが利用不能です"
11005
11006 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11007 msgid "SampleAvailability"
11008 msgstr ""
11009
11010 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11011 msgid "Sample availability."
11012 msgstr ""
11013
11014 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11015 #, fuzzy
11016 msgid "Statements2"
11017 msgstr "ステートメントの文"
11018
11019 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11020 #, fuzzy
11021 msgid "AuthorContribution"
11022 msgstr "寄稿者"
11023
11024 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11025 #, fuzzy
11026 msgid "Author contributions."
11027 msgstr "著者オプション"
11028
11029 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11030 msgid "CompetingInterests"
11031 msgstr ""
11032
11033 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11034 msgid "Competing Interests."
11035 msgstr ""
11036
11037 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11038 #, fuzzy
11039 msgid "Disclaimer"
11040 msgstr "廃棄(&D)"
11041
11042 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11043 #, fuzzy
11044 msgid "Disclaimer."
11045 msgstr "廃棄(&D)"
11046
11047 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11048 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11049 msgstr "中国語Article (CTeX)"
11050
11051 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11052 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11053 msgstr "中国語Book (CTeX)"
11054
11055 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11056 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11057 msgstr "中国語Report (CTeX)"
11058
11059 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11060 #, fuzzy
11061 msgid "Custom Header/Footer Text"
11062 msgstr "任意設定ヘッダ/フッタ行"
11063
11064 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11065 #, fuzzy
11066 msgid ""
11067 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11068 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11069 "Layout to 'fancy'!"
11070 msgstr ""
11071 "ヘッダ及びフッタ行を定義する環境を追加します.【註】このモジュールを使用する"
11072 "ためには,メニューの文書→設定→ページレイアウトで「ヘディング様式」を「装飾的"
11073 "(fancy)」に設定しなくてはなりません."
11074
11075 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11076 msgid "Header/Footer"
11077 msgstr "ヘッダ・フッタ"
11078
11079 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11080 msgid "Even Header"
11081 msgstr "偶数ヘッダ"
11082
11083 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11084 msgid "Alternative text for the even header"
11085 msgstr "偶数ヘッダの置き換え文"
11086
11087 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11088 msgid "Center Header"
11089 msgstr "中央ヘッダ"
11090
11091 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11092 msgid "Center Header:"
11093 msgstr "中央ヘッダ:"
11094
11095 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11096 msgid "Left Footer"
11097 msgstr "左フッタ"
11098
11099 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11100 msgid "Left Footer:"
11101 msgstr "左フッタ:"
11102
11103 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11104 msgid "Center Footer"
11105 msgstr "中央フッタ"
11106
11107 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11108 msgid "Center Footer:"
11109 msgstr "中央フッタ:"
11110
11111 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11112 msgid "Right Footer"
11113 msgstr "右フッタ"
11114
11115 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11116 msgid "Right Footer:"
11117 msgstr "右フッタ:"
11118
11119 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11120 msgid "Directory"
11121 msgstr "ディレクトリ"
11122
11123 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11124 msgid "Firstname"
11125 msgstr "名"
11126
11127 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11128 msgid "Literal"
11129 msgstr "文字通り"
11130
11131 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11132 msgid "KeyCombo"
11133 msgstr "キーコンボ"
11134
11135 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11136 msgid "KeyCap"
11137 msgstr "キーキャップ"
11138
11139 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11140 msgid "GuiMenu"
11141 msgstr "GUIメニュー"
11142
11143 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11144 msgid "GuiMenuItem"
11145 msgstr "GUIメニューアイテム"
11146
11147 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11148 msgid "GuiButton"
11149 msgstr "GUIボタン"
11150
11151 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11152 msgid "MenuChoice"
11153 msgstr "メニュー選択"
11154
11155 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11156 msgid "Authorgroup"
11157 msgstr "著者グループ"
11158
11159 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11160 msgid "RevisionHistory"
11161 msgstr "改訂履歴"
11162
11163 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11164 msgid "Revision History"
11165 msgstr "改訂履歴"
11166
11167 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11168 msgid "Revision"
11169 msgstr "改訂"
11170
11171 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11172 msgid "RevisionRemark"
11173 msgstr "改訂所見"
11174
11175 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11176 msgid "FirstName"
11177 msgstr "名"
11178
11179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11180 msgid "DIN-Brief"
11181 msgstr "DIN-Brief"
11182
11183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11184 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11185 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11186 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11187 #: lib/examples/Articles:0
11188 msgid "Letters"
11189 msgstr "6. 書簡"
11190
11191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11192 msgid "DinBrief"
11193 msgstr "DinBrief"
11194
11195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11196 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11197 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11199 #: lib/layouts/moderncv.layout:602 lib/layouts/moderncv.layout:609
11200 #: lib/layouts/moderncv.layout:653 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11201 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11202 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11203 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11204 msgid "Letter"
11205 msgstr "書簡"
11206
11207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11208 msgid "Addresses"
11209 msgstr "住所"
11210
11211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11213 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11214 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11215 msgid "Postal Data"
11216 msgstr "郵便データ"
11217
11218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11219 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11220 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11221 msgid "Send To Address"
11222 msgstr "送り先住所"
11223
11224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11225 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11226 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11227 msgid "My Address"
11228 msgstr "自分の住所"
11229
11230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11231 msgid "Sender Address:"
11232 msgstr "送り主住所:"
11233
11234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11235 msgid "Return address"
11236 msgstr "返信先"
11237
11238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11239 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11240 msgid "Backaddress:"
11241 msgstr "返送先住所:"
11242
11243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11244 msgid "Postal comment"
11245 msgstr "郵送コメント"
11246
11247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11248 msgid "Postal Remark:"
11249 msgstr "Postal Remark:"
11250
11251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11252 msgid "Handling"
11253 msgstr "Handling"
11254
11255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11256 msgid "Handling:"
11257 msgstr "Handling:"
11258
11259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11261 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11262 msgid "YourRef"
11263 msgstr "YourRef"
11264
11265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11266 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11267 msgid "Your ref.:"
11268 msgstr "Your ref.:"
11269
11270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11272 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11273 msgid "MyRef"
11274 msgstr "MyRef"
11275
11276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11277 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11278 msgid "Our ref.:"
11279 msgstr "Our ref.:"
11280
11281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11282 msgid "Writer"
11283 msgstr "Writer"
11284
11285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11286 msgid "Writer:"
11287 msgstr "Writer:"
11288
11289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11290 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11291 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11292 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11293 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11294 msgid "Signature"
11295 msgstr "署名"
11296
11297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11301 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11302 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11303 msgid "Closings"
11304 msgstr "結語"
11305
11306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11308 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11309 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11310 msgid "Signature:"
11311 msgstr "署名:"
11312
11313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11314 msgid "Bottomtext"
11315 msgstr "Bottomtext"
11316
11317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11318 msgid "Bottom text:"
11319 msgstr "Bottom text:"
11320
11321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11322 msgid "Area code"
11323 msgstr "Area code"
11324
11325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11326 msgid "Area Code:"
11327 msgstr "Area Code:"
11328
11329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11330 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11331 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11332 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11333 msgid "Telephone"
11334 msgstr "電話"
11335
11336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11337 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11338 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11339 msgid "Telephone:"
11340 msgstr "電話:"
11341
11342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11343 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11344 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11345 msgid "Location"
11346 msgstr "場所"
11347
11348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11349 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11350 msgid "Location:"
11351 msgstr "場所:"
11352
11353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11354 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:251
11355 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11356 msgid "Subject"
11357 msgstr "主題"
11358
11359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11360 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11361 msgid "Subject:"
11362 msgstr "主題:"
11363
11364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11365 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11367 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:688
11368 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11369 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11370 msgid "Opening"
11371 msgstr "頭語"
11372
11373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11375 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11376 msgid "Opening:"
11377 msgstr "頭語:"
11378
11379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11380 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11382 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:696
11383 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11384 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11385 msgid "Closing"
11386 msgstr "結語"
11387
11388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11390 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11391 msgid "Closing:"
11392 msgstr "結語:"
11393
11394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11395 msgid "Signature|S"
11396 msgstr "署名(S)|S"
11397
11398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11399 msgid "Here you can insert a signature scan"
11400 msgstr "ここにスキャンした署名を挿入することができます"
11401
11402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11403 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11404 msgid "encl"
11405 msgstr "encl"
11406
11407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11408 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11409 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11410 msgid "encl:"
11411 msgstr "encl:"
11412
11413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11415 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11416 msgid "cc"
11417 msgstr "cc"
11418
11419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11421 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11422 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11423 msgid "cc:"
11424 msgstr "cc:"
11425
11426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11427 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11428 msgid "PS"
11429 msgstr "PS"
11430
11431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11432 msgid "Post Scriptum:"
11433 msgstr "追伸:"
11434
11435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11436 msgid "SenderAddress"
11437 msgstr "送り主住所"
11438
11439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11440 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11441 msgid "Backaddress"
11442 msgstr "返送先住所"
11443
11444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11445 msgid "RetourAdresse"
11446 msgstr "RetourAdresse"
11447
11448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11449 msgid "Adresse"
11450 msgstr "Adresse"
11451
11452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11453 msgid "Postvermerk"
11454 msgstr "Postvermerk"
11455
11456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11457 msgid "Zusatz"
11458 msgstr "Zusatz"
11459
11460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11461 msgid "IhrZeichen"
11462 msgstr "IhrZeichen"
11463
11464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11466 msgid "YourMail"
11467 msgstr "YourMail"
11468
11469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11470 msgid "IhrSchreiben"
11471 msgstr "IhrSchreiben"
11472
11473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11474 msgid "MeinZeichen"
11475 msgstr "MeinZeichen"
11476
11477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11478 msgid "Unterschrift"
11479 msgstr "Unterschrift"
11480
11481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11482 msgid "Telefon"
11483 msgstr "Telefon"
11484
11485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11486 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11487 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11488 msgid "Place"
11489 msgstr "場所(Place)"
11490
11491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11492 msgid "Stadt"
11493 msgstr "Stadt"
11494
11495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11496 msgid "Town"
11497 msgstr "町"
11498
11499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11500 msgid "Ort"
11501 msgstr "Ort"
11502
11503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11504 msgid "Datum"
11505 msgstr "Datum"
11506
11507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11509 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11510 msgid "Reference"
11511 msgstr "Reference"
11512
11513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11514 msgid "Betreff"
11515 msgstr "Betreff"
11516
11517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11518 msgid "Anrede"
11519 msgstr "Anrede"
11520
11521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11522 msgid "Brieftext"
11523 msgstr "Brieftext"
11524
11525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11526 msgid "Gruss"
11527 msgstr "Gruss"
11528
11529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11530 msgid "ps"
11531 msgstr "ps"
11532
11533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11535 msgid "Encl."
11536 msgstr "Encl."
11537
11538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11539 msgid "Anlagen"
11540 msgstr "Anlagen"
11541
11542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11543 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11544 msgid "CC"
11545 msgstr "CC"
11546
11547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11548 msgid "Verteiler"
11549 msgstr "Verteiler"
11550
11551 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11552 #, fuzzy
11553 msgid "DocBook Book (XML)"
11554 msgstr "DocBook Book (SGML)"
11555
11556 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11557 msgid "Books (DocBook)"
11558 msgstr "4. 書籍(DocBook)"
11559
11560 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11561 #, fuzzy
11562 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11563 msgstr "DocBook章(SGML)"
11564
11565 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11566 #, fuzzy
11567 msgid "DocBook Section (XML)"
11568 msgstr "DocBook節(SGML)"
11569
11570 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11571 #, fuzzy
11572 msgid "DocBook Article (XML)"
11573 msgstr "DocBook Article (SGML)"
11574
11575 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11576 msgid "Inderscience A4 Journals"
11577 msgstr "Inderscience A4寸法誌"
11578
11579 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11580 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11581 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11582
11583 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11584 msgid "Econometrica"
11585 msgstr "Econometrica"
11586
11587 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11588 msgid "RunTitle"
11589 msgstr "ヘッダ用表題"
11590
11591 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11592 msgid "Running Title:"
11593 msgstr "ヘッダ用表題:"
11594
11595 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11596 msgid "RunAuthor"
11597 msgstr "ヘッダ用著者名"
11598
11599 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11600 msgid "Running Author:"
11601 msgstr "ヘッダ用著者名:"
11602
11603 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11604 msgid "Address Option"
11605 msgstr "住所オプション"
11606
11607 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11608 msgid "Optional argument for the address"
11609 msgstr "住所の非必須引数"
11610
11611 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11612 msgid "E-Mail Option"
11613 msgstr "電子メールオプション"
11614
11615 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11616 msgid "Optional argument for the e-mail"
11617 msgstr "電子メールの非必須引数"
11618
11619 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11620 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11621 msgid "E-mail:"
11622 msgstr "電子メール:"
11623
11624 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11625 msgid "Web Address"
11626 msgstr "ウェブアドレス"
11627
11628 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11629 msgid "Web address:"
11630 msgstr "ウェブアドレス:"
11631
11632 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11633 msgid "Authors Block"
11634 msgstr "著者ブロック"
11635
11636 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11637 msgid "Authors Block:"
11638 msgstr "著者ブロック:"
11639
11640 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11641 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11642 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11643 msgid "Keyword"
11644 msgstr "キーワード"
11645
11646 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11647 msgid "Thanks Text"
11648 msgstr "感謝文"
11649
11650 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11651 msgid "Thanks \\theThanks:"
11652 msgstr "Thanks \\theThanks:"
11653
11654 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11655 msgid "Thanks Reference"
11656 msgstr "Thanks参照"
11657
11658 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11659 msgid "Thanks Ref"
11660 msgstr "Thanks参照"
11661
11662 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11663 msgid "Internet Address Reference"
11664 msgstr "インターネットアドレス参照"
11665
11666 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11667 msgid "Internet Addess Ref"
11668 msgstr "インターネットアドレス参照"
11669
11670 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11671 msgid "Name (First Name)"
11672 msgstr "名"
11673
11674 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11675 msgid "First Name"
11676 msgstr "名"
11677
11678 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11679 msgid "Name (Surname)"
11680 msgstr "姓"
11681
11682 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11683 msgid "By Same Author (bib)"
11684 msgstr "同著者(bib)"
11685
11686 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11687 msgid "bysame"
11688 msgstr "同上"
11689
11690 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11691 #, fuzzy
11692 msgid "Footnote (Title)"
11693 msgstr "脚註ラベル"
11694
11695 #: lib/layouts/egs.layout:3
11696 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11697 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11698
11699 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11700 msgid "00.00.0000"
11701 msgstr "00.00.0000"
11702
11703 #: lib/layouts/egs.layout:345
11704 msgid "LaTeX Title"
11705 msgstr "LaTeX表題"
11706
11707 #: lib/layouts/egs.layout:429
11708 msgid "Journal:"
11709 msgstr "ジャーナル:"
11710
11711 #: lib/layouts/egs.layout:438
11712 msgid "msnumber"
11713 msgstr "MS番号"
11714
11715 #: lib/layouts/egs.layout:452
11716 msgid "MS_number:"
11717 msgstr "MS番号"
11718
11719 #: lib/layouts/egs.layout:462
11720 msgid "FirstAuthor"
11721 msgstr "第1著者"
11722
11723 #: lib/layouts/egs.layout:475
11724 msgid "1st_author_surname:"
11725 msgstr "第1著者姓:"
11726
11727 #: lib/layouts/egs.layout:528
11728 msgid "Offsets"
11729 msgstr "オフセット"
11730
11731 #: lib/layouts/egs.layout:541
11732 msgid "reprint_reqs_to:"
11733 msgstr "リプリント版送り先"
11734
11735 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11736 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11737 msgstr "Elsevier (旧版)"
11738
11739 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11740 msgid "Author Option"
11741 msgstr "著者オプション"
11742
11743 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11744 msgid "Optional argument for the author"
11745 msgstr "著者の非必須引数"
11746
11747 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11748 msgid "Author Address"
11749 msgstr "著者の住所"
11750
11751 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11752 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11753 msgid "Author Email"
11754 msgstr "著者電子メール"
11755
11756 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
11757 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11758 msgid "Email:"
11759 msgstr "電子メール:"
11760
11761 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11762 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11763 msgid "Author URL"
11764 msgstr "著者URL"
11765
11766 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11767 msgid "Thanks Option"
11768 msgstr "謝辞オプション"
11769
11770 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11771 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11772 msgstr "謝辞の非必須引数"
11773
11774 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11775 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11776 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
11777
11778 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11779 msgid "PROOF."
11780 msgstr "証明."
11781
11782 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11783 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11784 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
11785
11786 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11787 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11788 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
11789
11790 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11791 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11792 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
11793
11794 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11795 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11796 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
11797
11798 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11799 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11800 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
11801
11802 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11803 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11804 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
11805
11806 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11807 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11808 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
11809
11810 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11811 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11812 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
11813
11814 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11815 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11816 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
11817
11818 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11819 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11820 msgstr "注意 \\arabic{theorem}"
11821
11822 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11823 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11824 msgstr "註釈 \\arabic{theorem}"
11825
11826 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11827 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11828 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
11829
11830 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11831 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11832 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
11833
11834 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11835 msgid "Case \\arabic{case}"
11836 msgstr "ケース \\arabic{case}"
11837
11838 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11839 msgid "Elsevier"
11840 msgstr "Elsevier"
11841
11842 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11843 msgid "Titlenotemark"
11844 msgstr "表題註釈マーク"
11845
11846 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11847 msgid "Titlenote mark"
11848 msgstr "表題註釈マーク"
11849
11850 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11851 msgid "Title footnote"
11852 msgstr "表題脚註"
11853
11854 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11855 msgid "Footnote Label"
11856 msgstr "脚註ラベル"
11857
11858 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11859 msgid "Label you refer to in the title"
11860 msgstr "表題中で参照するラベル"
11861
11862 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11863 msgid "Title footnote:"
11864 msgstr "表題脚註:"
11865
11866 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11867 msgid "Author Label"
11868 msgstr "著者ラベル"
11869
11870 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11871 msgid "Label you will reference in the address"
11872 msgstr "住所中で参照するラベル"
11873
11874 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11875 msgid "Authormark"
11876 msgstr "著者マーク"
11877
11878 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11879 msgid "Author footnote"
11880 msgstr "著者脚註"
11881
11882 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11883 msgid "Author footnote:"
11884 msgstr "著者脚註:"
11885
11886 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11887 msgid "Author Footnote Label"
11888 msgstr "著者脚註ラベル"
11889
11890 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11891 msgid "Label you refer to for an author"
11892 msgstr "著者中で参照するラベル"
11893
11894 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11895 msgid "CorAuthormark"
11896 msgstr "共著者マーク"
11897
11898 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11899 msgid "CorAuthor mark"
11900 msgstr "共著者マーク"
11901
11902 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11903 msgid "Corresponding author"
11904 msgstr "連絡担当著者"
11905
11906 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11907 msgid "Corresponding author text:"
11908 msgstr "連絡担当著者:"
11909
11910 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
11911 msgid "Address Label"
11912 msgstr "住所ラベル"
11913
11914 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11915 msgid "Label of the author you refer to"
11916 msgstr "参照する著者のラベル"
11917
11918 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
11919 msgid "Internet"
11920 msgstr "インターネット"
11921
11922 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
11923 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11924 msgstr "内容が「URL」のときは,電子メールはインターネットアドレスになります"
11925
11926 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11927 #, fuzzy
11928 msgid "Endnotes (Basic)"
11929 msgstr "後註"
11930
11931 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11932 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11933 #, fuzzy
11934 msgid "Foot- and Endnotes"
11935 msgstr "脚註"
11936
11937 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11938 #, fuzzy
11939 msgid ""
11940 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11941 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11942 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11943 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11944 msgstr ""
11945 "脚註差込枠に加え,後註差込枠を追加する.後註を表示させたいところに"
11946 "\\theendnotesと書いたTeXコードを挿入する必要があります."
11947
11948 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11949 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11950 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11951 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11952 #, fuzzy
11953 msgid "Endnotes"
11954 msgstr "後註"
11955
11956 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11957 #: lib/layouts/memoir.layout:301
11958 msgid "Endnote ##"
11959 msgstr "後註 ##"
11960
11961 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11962 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11963 #: lib/layouts/memoir.layout:304
11964 msgid "Endnote"
11965 msgstr "後註"
11966
11967 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11968 #: lib/layouts/memoir.layout:314
11969 msgid "endnote"
11970 msgstr "後註"
11971
11972 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11973 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11974 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
11975 #, fuzzy
11976 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11977 msgstr "後註"
11978
11979 #: lib/layouts/enotez.module:2
11980 #, fuzzy
11981 msgid "Endnotes (Extended)"
11982 msgstr "定理(拡張AMS)"
11983
11984 #: lib/layouts/enotez.module:10
11985 msgid ""
11986 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11987 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11988 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11989 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11990 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11991 msgstr ""
11992
11993 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11994 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11995 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11996
11997 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
11998 msgid "Key words:"
11999 msgstr "キーワード:"
12000
12001 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12002 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12003 msgstr "調整可能な箇条書き(enumitem)"
12004
12005 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12006 #, fuzzy
12007 msgid "List Enhancements"
12008 msgstr "スキーム一覧"
12009
12010 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12011 msgid ""
12012 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12013 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12014 msgstr ""
12015 "箇条書き(連番/記号/記述)・ラベル付けのレイアウトを制御します.詳しくは,ユー"
12016 "ザーの手引き中,箇条書きの微調整の節を参照のこと."
12017
12018 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12019 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12020 msgid "Itemize Options"
12021 msgstr "箇条書き(記号)のオプション"
12022
12023 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12024 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12025 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12026 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12027 msgstr "この一覧の非必須引数(enumitem説明書を参照のこと)"
12028
12029 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12030 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12031 msgid "Enumerate Options"
12032 msgstr "箇条書き(連番)のオプション"
12033
12034 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12035 msgid "Description Options"
12036 msgstr "記述オプション"
12037
12038 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12039 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12040 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12041 msgid "Labeling"
12042 msgstr "ラベル付け"
12043
12044 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12045 msgid "Enumerate-Resume"
12046 msgstr "箇条書き(連番)-復帰"
12047
12048 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12049 msgid "Number Equations by Section"
12050 msgstr "数式番号を節毎に振る"
12051
12052 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12053 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12054 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12058 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12059 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12060 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12061 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12062 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12063 msgid "Maths"
12064 msgstr "数式"
12065
12066 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12067 msgid ""
12068 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12069 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12070 msgstr ""
12071 "数式番号は節の開始毎にリセットされ,「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
12072 "付けます."
12073
12074 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12075 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:596
12076 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
12077 msgid "Equation"
12078 msgstr "数式"
12079
12080 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12081 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12082 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12083
12084 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12085 msgid "Europass CV (2013)"
12086 msgstr "Europass履歴書(2013)"
12087
12088 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12089 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12090 #: lib/examples/Articles:0
12091 msgid "Curricula Vitae"
12092 msgstr "履歴書"
12093
12094 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12095 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12096 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12097 msgid "Name:"
12098 msgstr "名前:"
12099
12100 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12101 msgid "FooterName"
12102 msgstr "フッタ名"
12103
12104 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12105 msgid "Name (footer):"
12106 msgstr "名前(フッタ):"
12107
12108 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12109 msgid "Mobile:"
12110 msgstr "携帯電話:"
12111
12112 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12113 msgid "Mobile phone number"
12114 msgstr "携帯電話番号"
12115
12116 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12117 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12118 msgid "Homepage"
12119 msgstr "ホームページ"
12120
12121 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12122 msgid "Homepage:"
12123 msgstr "ホームページ:"
12124
12125 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12126 msgid "InstantMessaging"
12127 msgstr "インスタントメッセージ"
12128
12129 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12130 msgid "Instant Messaging:"
12131 msgstr "インスタントメッセージ:"
12132
12133 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12134 msgid "IM Type:"
12135 msgstr "IM型:"
12136
12137 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12138 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12139 msgstr "IM型(例:AOLメッセンジャー)"
12140
12141 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12142 msgid "Birthday"
12143 msgstr "誕生日"
12144
12145 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12146 msgid "Date of birth:"
12147 msgstr "誕生日:"
12148
12149 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12150 msgid "Nationality"
12151 msgstr "国籍"
12152
12153 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12154 msgid "Nationality:"
12155 msgstr "国籍:"
12156
12157 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12158 msgid "Gender"
12159 msgstr "性別"
12160
12161 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12162 msgid "Gender:"
12163 msgstr "性別:"
12164
12165 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12166 msgid "BeforePicture"
12167 msgstr "写真前置"
12168
12169 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12170 msgid "Space before picture:"
12171 msgstr "写真前の余白:"
12172
12173 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12174 msgid "Picture"
12175 msgstr "写真"
12176
12177 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12178 msgid "Picture:"
12179 msgstr "写真:"
12180
12181 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12182 msgid "Resize photo to this width"
12183 msgstr "写真をこの幅に変更する"
12184
12185 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12186 msgid "AfterPicture"
12187 msgstr "写真後置"
12188
12189 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12190 msgid "Space after picture:"
12191 msgstr "写真後ろの余白:"
12192
12193 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:297
12194 #: lib/layouts/europasscv.layout:338 lib/layouts/europecv.layout:228
12195 #: lib/layouts/europecv.layout:294 src/insets/Inset.cpp:119
12196 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12197 msgid "Vertical Space"
12198 msgstr "縦空白"
12199
12200 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:298
12201 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12202 #: lib/layouts/europecv.layout:295
12203 msgid "Additional vertical space"
12204 msgstr "縦空白の追加"
12205
12206 #: lib/layouts/europasscv.layout:291 lib/layouts/europecv.layout:222
12207 #: lib/layouts/moderncv.layout:479
12208 msgid "Item"
12209 msgstr "アイテム"
12210
12211 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
12212 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12213 msgstr "項目の要約/時間も可"
12214
12215 #: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/europecv.layout:244
12216 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12217 msgid "Item:"
12218 msgstr "アイテム:"
12219
12220 #: lib/layouts/europasscv.layout:332
12221 msgid "ItemInset"
12222 msgstr "アイテムインセット"
12223
12224 #: lib/layouts/europasscv.layout:347
12225 msgid "Subitems"
12226 msgstr "下層アイテム"
12227
12228 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12229 msgid "TitleItem"
12230 msgstr "表題アイテム"
12231
12232 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12233 msgid "Title item:"
12234 msgstr "表題アイテム:"
12235
12236 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12237 msgid "TitleLevel"
12238 msgstr "表題レベル"
12239
12240 #: lib/layouts/europasscv.layout:366
12241 msgid "Title level:"
12242 msgstr "表題レベル:"
12243
12244 #: lib/layouts/europasscv.layout:370 lib/layouts/europasscv.layout:371
12245 msgid "Text (right side)"
12246 msgstr "テキスト(右側)"
12247
12248 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
12249 msgid "BlueItem"
12250 msgstr "ブルーアイテム"
12251
12252 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12253 msgid "Blue item:"
12254 msgstr "ブルーアイテム:"
12255
12256 #: lib/layouts/europasscv.layout:382
12257 msgid "BlueItemInset"
12258 msgstr "ブルーアイテムインセット"
12259
12260 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
12261 msgid "Blue subitems"
12262 msgstr "ブルー下層アイテム"
12263
12264 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
12265 msgid "BigItem"
12266 msgstr "大アイテム"
12267
12268 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12269 msgid "Big Item:"
12270 msgstr "大アイテム:"
12271
12272 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
12273 msgid "EcvItemize"
12274 msgstr "ECV箇条書き"
12275
12276 #: lib/layouts/europasscv.layout:436 lib/layouts/europecv.layout:288
12277 msgid "MotherTongue"
12278 msgstr "母国語"
12279
12280 #: lib/layouts/europasscv.layout:445 lib/layouts/europecv.layout:302
12281 msgid "Mother Tongue:"
12282 msgstr "母国語:"
12283
12284 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12285 msgid "LangHeader"
12286 msgstr "言語ヘッダ"
12287
12288 #: lib/layouts/europasscv.layout:461 lib/layouts/europecv.layout:318
12289 msgid "Language Header:"
12290 msgstr "言語ヘッダ:"
12291
12292 #: lib/layouts/europasscv.layout:478 lib/layouts/europecv.layout:324
12293 msgid "Language:"
12294 msgstr "言語"
12295
12296 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:328
12297 msgid "Name of the language"
12298 msgstr "言語名"
12299
12300 #: lib/layouts/europasscv.layout:490 lib/layouts/europecv.layout:334
12301 msgid "Listening"
12302 msgstr "聴き取り"
12303
12304 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12305 msgid "Level how good you think you can listen"
12306 msgstr "どのくらい聴き取れるかを示す主観的レベル"
12307
12308 #: lib/layouts/europasscv.layout:498 lib/layouts/europecv.layout:341
12309 msgid "Reading"
12310 msgstr "読み取り"
12311
12312 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12313 msgid "Level how good you think you can read"
12314 msgstr "どのくらい読み取れるかを示す主観的レベル"
12315
12316 #: lib/layouts/europasscv.layout:506 lib/layouts/europecv.layout:348
12317 msgid "Interaction"
12318 msgstr "会話"
12319
12320 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12321 msgid "Level how good you think you can conversate"
12322 msgstr "どのくらい会話できるかを示す主観的レベル"
12323
12324 #: lib/layouts/europasscv.layout:514 lib/layouts/europecv.layout:355
12325 msgid "Production"
12326 msgstr "発話"
12327
12328 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12329 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12330 msgstr "どのくらい自由に話せるかを示す主観的レベル"
12331
12332 #: lib/layouts/europasscv.layout:523 lib/layouts/europecv.layout:364
12333 msgid "LastLanguage"
12334 msgstr "言語(最終行)"
12335
12336 #: lib/layouts/europasscv.layout:526 lib/layouts/europecv.layout:367
12337 msgid "Last Language:"
12338 msgstr "言語(最終行):"
12339
12340 #: lib/layouts/europasscv.layout:529 lib/layouts/europecv.layout:370
12341 msgid "LangFooter"
12342 msgstr "言語フッタ"
12343
12344 #: lib/layouts/europasscv.layout:532 lib/layouts/europecv.layout:373
12345 msgid "Language Footer:"
12346 msgstr "言語フッタ:"
12347
12348 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
12349 msgid "End"
12350 msgstr "終了"
12351
12352 #: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
12353 msgid "End of CV"
12354 msgstr "CVの終了"
12355
12356 #: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561
12357 #: lib/layouts/soul.module:51
12358 msgid "Highlight"
12359 msgstr "ハイライト"
12360
12361 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12362 msgid "Europe CV"
12363 msgstr "Europe CV"
12364
12365 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12366 msgid "Footer name:"
12367 msgstr "フッタ名:"
12368
12369 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12370 msgid "Mobile"
12371 msgstr "携帯電話"
12372
12373 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12374 msgid "Size"
12375 msgstr "寸法"
12376
12377 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12378 msgid "Size the photo is resized to"
12379 msgstr "写真を合わせる寸法"
12380
12381 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12382 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
12383 msgid "Page"
12384 msgstr "ページ"
12385
12386 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12387 msgid "The title as it appears in the header"
12388 msgstr "ヘッダに表示する表題"
12389
12390 #: lib/layouts/europecv.layout:236
12391 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12392 msgstr "項目の要約/時間も可"
12393
12394 #: lib/layouts/europecv.layout:254
12395 msgid "BulletedItem"
12396 msgstr "ブリット付きアイテム"
12397
12398 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12399 msgid "Bulleted Item:"
12400 msgstr "ブリット付きアイテム:"
12401
12402 #: lib/layouts/europecv.layout:261
12403 msgid "Begin"
12404 msgstr "開始"
12405
12406 #: lib/layouts/europecv.layout:273
12407 msgid "Begin of CV"
12408 msgstr "CVの開始"
12409
12410 #: lib/layouts/europecv.layout:280
12411 msgid "PersonalInfo"
12412 msgstr "個人情報"
12413
12414 #: lib/layouts/europecv.layout:285
12415 msgid "Personal Info"
12416 msgstr "個人情報"
12417
12418 #: lib/layouts/europecv.layout:394
12419 msgid "VerticalSpace"
12420 msgstr "縦空白"
12421
12422 #: lib/layouts/europecv.layout:399
12423 msgid "Vertical space"
12424 msgstr "縦空白(&V):"
12425
12426 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12427 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12428 msgstr "Article (フォント寸を追加した標準クラス)"
12429
12430 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12431 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12432 msgstr "Book (フォント寸を追加した標準クラス)"
12433
12434 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12435 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12436 msgstr "Letter (フォント寸を追加した標準クラス)"
12437
12438 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12439 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12440 msgstr "Report (フォント寸を追加した標準クラス)"
12441
12442 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12443 msgid "Number Figures by Section"
12444 msgstr "図番号を節毎に振る"
12445
12446 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12447 msgid ""
12448 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12449 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12450 msgstr ""
12451 "図番号は節の開始毎にリセットされ,「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
12452 "ます."
12453
12454 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12455 #, fuzzy
12456 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12457 msgstr "Computer Modern Sans"
12458
12459 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12460 msgid ""
12461 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12462 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12463 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12464 msgstr ""
12465 "Fix-cmはComputer Modernフォントの外観を改善し,任意の寸法で使用できるように "
12466 "するものです.詳細については,fix-cm.styパッケージの説明書をご覧ください:  "
12467 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12468
12469 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12470 #, fuzzy
12471 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12472 msgstr "Latex8 Article (旧版)"
12473
12474 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12475 #, fuzzy
12476 msgid ""
12477 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12478 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12479 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12480 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12481 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12482 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12483 "newer LaTeX distributions."
12484 msgstr ""
12485 "LaTeXの既知のバグに修正を施すLaTeXパッケージfixltx2eを読み込みます.これらの"
12486 "修正は,後方互換性のためにLaTeXカーネルの一部にはなっていません.fixltx2eは将"
12487 "来のバージョンでは更なるバグ修正を提供する可能性があるので,このモジュールを"
12488 "使って,将来のLaTeXバージョンで処理を行うと,外観の異なる出力になるかもしれま"
12489 "せん."
12490
12491 #: lib/layouts/fixme.module:2
12492 #, fuzzy
12493 msgid "FiXme Notes"
12494 msgstr "Fixme註釈"
12495
12496 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12497 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12498 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12499 msgid "Annotation & Revision"
12500 msgstr ""
12501
12502 #: lib/layouts/fixme.module:12
12503 msgid ""
12504 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12505 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12506 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12507 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12508 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12509 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12510 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12511 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12512 msgstr ""
12513 "文書改訂のための「FiXme」(余白)註釈を提供します.「FIXME一覧」段落様式を用い"
12514 "れば,註釈一覧を生成することができます.これらの註釈はLaTeXプリアンブルで設定"
12515 "を変更できます.詳細については,FiXme説明書をご覧ください.注意:既定状態で"
12516 "は,註釈は「原稿」モードでのみ表示されます(文書→設定→文書クラス→クラスオプ"
12517 "ション→任意設定で「draft」オプションを指定した時のみ).註釈を常に表示するに"
12518 "は,文書→設定→プリアンブルに\\fxsetup{draft}と指定してください.一部の機能に"
12519 "ついては,第4版以降のFiXmeパッケージが必要であることに注意してください."
12520
12521 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12522 msgid "Fixme"
12523 msgstr "Fixme"
12524
12525 #: lib/layouts/fixme.module:24
12526 msgid "List of FIXMEs"
12527 msgstr "FIXME一覧"
12528
12529 #: lib/layouts/fixme.module:38
12530 msgid "[List of FIXMEs]"
12531 msgstr "[FIXME一覧]"
12532
12533 #: lib/layouts/fixme.module:54
12534 msgid "Fixme Note"
12535 msgstr "Fixme註釈"
12536
12537 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12538 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12539 msgid "Fixme Note Options|s"
12540 msgstr "Fixme註釈オプション(S)|S"
12541
12542 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12543 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12544 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12545 msgstr "オプションについてはfixmeパッケージの取扱説明書を参照のこと"
12546
12547 #: lib/layouts/fixme.module:75
12548 msgid "Fixme Warning"
12549 msgstr "Fixme警告"
12550
12551 #: lib/layouts/fixme.module:77
12552 msgid "Warning"
12553 msgstr "警告"
12554
12555 #: lib/layouts/fixme.module:81
12556 msgid "Fixme Error"
12557 msgstr "Fixmeエラー"
12558
12559 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12560 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2847 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2921
12561 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4831
12562 msgid "Error"
12563 msgstr "エラー"
12564
12565 #: lib/layouts/fixme.module:87
12566 msgid "Fixme Fatal"
12567 msgstr "Fixme致命的エラー"
12568
12569 #: lib/layouts/fixme.module:89
12570 msgid "Fatal"
12571 msgstr "致命的エラー"
12572
12573 #: lib/layouts/fixme.module:98
12574 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12575 msgstr "Fixme註釈(対象箇所付き)"
12576
12577 #: lib/layouts/fixme.module:100
12578 msgid "Fixme (Targeted)"
12579 msgstr "Fixme (対象箇所付き)"
12580
12581 #: lib/layouts/fixme.module:110
12582 msgid "Fixme Note|x"
12583 msgstr "Fixme註釈|x"
12584
12585 #: lib/layouts/fixme.module:112
12586 msgid "Insert the FIXME note here"
12587 msgstr "FIXME註釈をここに挿入"
12588
12589 #: lib/layouts/fixme.module:117
12590 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12591 msgstr "Fixme警告(対象箇所付き)"
12592
12593 #: lib/layouts/fixme.module:119
12594 msgid "Warning (Targeted)"
12595 msgstr "警告(対象箇所付き)"
12596
12597 #: lib/layouts/fixme.module:123
12598 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12599 msgstr "Fixmeエラー(対象箇所付き)"
12600
12601 #: lib/layouts/fixme.module:125
12602 msgid "Error (Targeted)"
12603 msgstr "エラー(対象箇所付き)"
12604
12605 #: lib/layouts/fixme.module:129
12606 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12607 msgstr "Fixme致命的エラー(対象箇所付き)"
12608
12609 #: lib/layouts/fixme.module:131
12610 msgid "Fatal (Targeted)"
12611 msgstr "致命的エラー(対象箇所付き)"
12612
12613 #: lib/layouts/fixme.module:140
12614 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12615 msgstr "Fixme註釈(多段落)"
12616
12617 #: lib/layouts/fixme.module:142
12618 msgid "Fixme (Multipar)"
12619 msgstr "Fixme (多段落)"
12620
12621 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12622 msgid "Fixme Summary"
12623 msgstr "Fixme要約"
12624
12625 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12626 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12627 msgstr "FIXME註釈の要約をここに挿入"
12628
12629 #: lib/layouts/fixme.module:160
12630 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12631 msgstr "Fixme警告(多段落)"
12632
12633 #: lib/layouts/fixme.module:162
12634 msgid "Warning (Multipar)"
12635 msgstr "警告(多段落)"
12636
12637 #: lib/layouts/fixme.module:166
12638 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12639 msgstr "Fixmeエラー(多段落)"
12640
12641 #: lib/layouts/fixme.module:168
12642 msgid "Error (Multipar)"
12643 msgstr "エラー(多段落)"
12644
12645 #: lib/layouts/fixme.module:172
12646 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12647 msgstr "Fixme致命的エラー(多段落)"
12648
12649 #: lib/layouts/fixme.module:174
12650 msgid "Fatal (Multipar)"
12651 msgstr "致命的エラー(多段落)"
12652
12653 #: lib/layouts/fixme.module:183
12654 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12655 msgstr "Fixme註釈(多段落対象箇所付き)"
12656
12657 #: lib/layouts/fixme.module:185
12658 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12659 msgstr "Fixme (多段落対象箇所付き)"
12660
12661 #: lib/layouts/fixme.module:201
12662 msgid "Annotated Text"
12663 msgstr "註釈文"
12664
12665 #: lib/layouts/fixme.module:203
12666 msgid "Annotated Text|x"
12667 msgstr "註釈文(X)|X"
12668
12669 #: lib/layouts/fixme.module:204
12670 msgid "Insert the text to annotate here"
12671 msgstr "註釈文をここに入力してください"
12672
12673 #: lib/layouts/fixme.module:209
12674 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12675 msgstr "Fixme警告(多段落対象箇所付き)"
12676
12677 #: lib/layouts/fixme.module:211
12678 msgid "Warning (MP Targ.)"
12679 msgstr "警告(多段落対象箇所付き)"
12680
12681 #: lib/layouts/fixme.module:215
12682 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12683 msgstr "Fixmeエラー(多段落対象箇所付き)"
12684
12685 #: lib/layouts/fixme.module:217
12686 msgid "Error (MP Targ.)"
12687 msgstr "エラー(多段落対象箇所付き)"
12688
12689 #: lib/layouts/fixme.module:221
12690 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12691 msgstr "Fixme致命的エラー(多段落対象箇所付き)"
12692
12693 #: lib/layouts/fixme.module:223
12694 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12695 msgstr "致命的エラー(多段落対象箇所付き)"
12696
12697 #: lib/layouts/fixme.module:233
12698 msgid "FxNote"
12699 msgstr "Fx註釈"
12700
12701 #: lib/layouts/fixme.module:237
12702 msgid "FxNote*"
12703 msgstr "Fx註釈*"
12704
12705 #: lib/layouts/fixme.module:241
12706 msgid "FxWarning"
12707 msgstr "Fx警告"
12708
12709 #: lib/layouts/fixme.module:245
12710 msgid "FxWarning*"
12711 msgstr "Fx警告*"
12712
12713 #: lib/layouts/fixme.module:249
12714 msgid "FxError"
12715 msgstr "Fxエラー"
12716
12717 #: lib/layouts/fixme.module:253
12718 msgid "FxError*"
12719 msgstr "Fxエラー*"
12720
12721 #: lib/layouts/fixme.module:257
12722 msgid "FxFatal"
12723 msgstr "Fx致命的エラー"
12724
12725 #: lib/layouts/fixme.module:261
12726 msgid "FxFatal*"
12727 msgstr "Fx致命的エラー*"
12728
12729 #: lib/layouts/foils.layout:3
12730 msgid "FoilTeX"
12731 msgstr "FoilTeX"
12732
12733 #: lib/layouts/foils.layout:45
12734 msgid "Foilhead"
12735 msgstr "スライド表題(Foilhead)"
12736
12737 #: lib/layouts/foils.layout:65
12738 msgid "ShortFoilhead"
12739 msgstr "スライド表題(小)(ShortFoilhead)"
12740
12741 #: lib/layouts/foils.layout:71
12742 msgid "Rotatefoilhead"
12743 msgstr "横置きスライド表題(Rotatefoilhead)"
12744
12745 #: lib/layouts/foils.layout:77
12746 msgid "ShortRotatefoilhead"
12747 msgstr "横置きスライド表題(小)(ShortRotatefoilhead)"
12748
12749 #: lib/layouts/foils.layout:86
12750 msgid "TickList"
12751 msgstr "箇条書き(チック)"
12752
12753 #: lib/layouts/foils.layout:102
12754 msgid "_/"
12755 msgstr "_/"
12756
12757 #: lib/layouts/foils.layout:116
12758 msgid "CrossList"
12759 msgstr "箇条書き(クロス)"
12760
12761 #: lib/layouts/foils.layout:132
12762 msgid "><"
12763 msgstr "><"
12764
12765 #: lib/layouts/foils.layout:189
12766 msgid "My Logo"
12767 msgstr "グラフィックロゴ"
12768
12769 #: lib/layouts/foils.layout:198
12770 msgid "My Logo:"
12771 msgstr "グラフィックロゴ:"
12772
12773 #: lib/layouts/foils.layout:207
12774 msgid "Restriction"
12775 msgstr "配布制限"
12776
12777 #: lib/layouts/foils.layout:211
12778 msgid "Restriction:"
12779 msgstr "配布制限:"
12780
12781 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12782 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12783 msgid "Theorem #."
12784 msgstr "定理 #."
12785
12786 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12787 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12788 msgid "Lemma #."
12789 msgstr "補題 #."
12790
12791 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12792 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12793 msgid "Corollary #."
12794 msgstr "系 #."
12795
12796 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12797 msgid "Proposition #."
12798 msgstr "命題 #."
12799
12800 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12801 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12802 msgid "Definition #."
12803 msgstr "定義 #."
12804
12805 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12806 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12807 msgid "Theorem*"
12808 msgstr "定理*"
12809
12810 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12811 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12812 msgid "Lemma*"
12813 msgstr "補題*"
12814
12815 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12816 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12817 msgid "Corollary*"
12818 msgstr "系*"
12819
12820 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12821 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12822 msgid "Proposition*"
12823 msgstr "命題*"
12824
12825 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12826 msgid "Proposition."
12827 msgstr "命題."
12828
12829 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12830 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12831 msgid "Definition*"
12832 msgstr "定義*"
12833
12834 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12835 #, fuzzy
12836 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12837 msgstr "脚註ラベル"
12838
12839 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12840 msgid ""
12841 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12842 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12843 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12844 "where you want the endnotes to appear."
12845 msgstr ""
12846
12847 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12848 #, fuzzy
12849 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12850 msgstr "脚註ラベル"
12851
12852 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12853 msgid ""
12854 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12855 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12856 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12857 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12858 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12859 msgstr ""
12860
12861 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12862 msgid "French Letter (frletter)"
12863 msgstr "フランス語Letter (frletter)"
12864
12865 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12866 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12867 msgstr "G-Brief (V. 1, 旧版)"
12868
12869 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12870 msgid "Letter:"
12871 msgstr "書簡:"
12872
12873 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
12874 msgid "Street"
12875 msgstr "通り"
12876
12877 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12878 msgid "Street:"
12879 msgstr "通り:"
12880
12881 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
12882 msgid "Addition"
12883 msgstr "追加"
12884
12885 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
12886 msgid "Addition:"
12887 msgstr "追加:"
12888
12889 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
12890 msgid "Town:"
12891 msgstr "町:"
12892
12893 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
12894 msgid "State:"
12895 msgstr "州:"
12896
12897 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
12898 msgid "ReturnAddress"
12899 msgstr "返信先"
12900
12901 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
12902 msgid "ReturnAddress:"
12903 msgstr "返信先:"
12904
12905 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
12906 #: lib/layouts/lettre.layout:533
12907 msgid "MyRef:"
12908 msgstr "MyRef:"
12909
12910 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
12911 #: lib/layouts/lettre.layout:513
12912 msgid "YourRef:"
12913 msgstr "YourRef:"
12914
12915 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
12916 msgid "YourMail:"
12917 msgstr "YourMail:"
12918
12919 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
12920 msgid "Telefax"
12921 msgstr "ファックス"
12922
12923 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12924 msgid "Telefax:"
12925 msgstr "ファックス:"
12926
12927 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
12928 msgid "Telex"
12929 msgstr "テレックス"
12930
12931 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12932 msgid "Telex:"
12933 msgstr "テレックス:"
12934
12935 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
12936 msgid "EMail"
12937 msgstr "電子メール"
12938
12939 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12940 msgid "EMail:"
12941 msgstr "電子メール:"
12942
12943 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
12944 msgid "HTTP"
12945 msgstr "HTTP"
12946
12947 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
12948 msgid "HTTP:"
12949 msgstr "HTTP:"
12950
12951 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
12952 msgid "Bank"
12953 msgstr "銀行"
12954
12955 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
12956 msgid "Bank:"
12957 msgstr "銀行:"
12958
12959 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
12960 msgid "BankCode"
12961 msgstr "銀行コード"
12962
12963 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12964 msgid "BankCode:"
12965 msgstr "銀行コード:"
12966
12967 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
12968 msgid "BankAccount"
12969 msgstr "銀行口座"
12970
12971 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
12972 msgid "BankAccount:"
12973 msgstr "銀行口座:"
12974
12975 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
12977 msgid "PostalComment"
12978 msgstr "郵送コメント"
12979
12980 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
12981 msgid "PostalComment:"
12982 msgstr "郵送コメント:"
12983
12984 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
12985 msgid "Reference:"
12986 msgstr "Reference:"
12987
12988 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
12989 msgid "Encl.:"
12990 msgstr "Encl.:"
12991
12992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12993 msgid "G-Brief (V. 2)"
12994 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12995
12996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
12997 msgid "NameRowA"
12998 msgstr "氏名行A"
12999
13000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13001 msgid "NameRowA:"
13002 msgstr "氏名行A:"
13003
13004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13005 msgid "NameRowB"
13006 msgstr "氏名行B"
13007
13008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13009 msgid "NameRowB:"
13010 msgstr "氏名行B:"
13011
13012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13013 msgid "NameRowC"
13014 msgstr "氏名行C"
13015
13016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13017 msgid "NameRowC:"
13018 msgstr "氏名行C:"
13019
13020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13021 msgid "NameRowD"
13022 msgstr "氏名行D"
13023
13024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13025 msgid "NameRowD:"
13026 msgstr "氏名行D:"
13027
13028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13029 msgid "NameRowE"
13030 msgstr "氏名行E"
13031
13032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13033 msgid "NameRowE:"
13034 msgstr "氏名行E:"
13035
13036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13037 msgid "NameRowF"
13038 msgstr "氏名行F"
13039
13040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13041 msgid "NameRowF:"
13042 msgstr "氏名行F:"
13043
13044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13045 msgid "NameRowG"
13046 msgstr "氏名行G"
13047
13048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13049 msgid "NameRowG:"
13050 msgstr "氏名行G:"
13051
13052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13053 msgid "AddressRowA"
13054 msgstr "住所行A"
13055
13056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13057 msgid "AddressRowA:"
13058 msgstr "住所行A:"
13059
13060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13061 msgid "AddressRowB"
13062 msgstr "住所行B"
13063
13064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13065 msgid "AddressRowB:"
13066 msgstr "住所行B:"
13067
13068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13069 msgid "AddressRowC"
13070 msgstr "住所行C"
13071
13072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13073 msgid "AddressRowC:"
13074 msgstr "住所行C:"
13075
13076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13077 msgid "AddressRowD"
13078 msgstr "住所行D"
13079
13080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13081 msgid "AddressRowD:"
13082 msgstr "住所行D:"
13083
13084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13085 msgid "AddressRowE"
13086 msgstr "住所行E"
13087
13088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13089 msgid "AddressRowE:"
13090 msgstr "住所行E:"
13091
13092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13093 msgid "AddressRowF"
13094 msgstr "住所行F"
13095
13096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13097 msgid "AddressRowF:"
13098 msgstr "住所行F:"
13099
13100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13101 msgid "TelephoneRowA"
13102 msgstr "電話番号行A"
13103
13104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13105 msgid "TelephoneRowA:"
13106 msgstr "電話番号行A:"
13107
13108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13109 msgid "TelephoneRowB"
13110 msgstr "電話番号行B"
13111
13112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13113 msgid "TelephoneRowB:"
13114 msgstr "電話番号行B:"
13115
13116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13117 msgid "TelephoneRowC"
13118 msgstr "電話番号行C"
13119
13120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13121 msgid "TelephoneRowC:"
13122 msgstr "電話番号行C:"
13123
13124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13125 msgid "TelephoneRowD"
13126 msgstr "電話番号行D"
13127
13128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13129 msgid "TelephoneRowD:"
13130 msgstr "電話番号行D:"
13131
13132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13133 msgid "TelephoneRowE"
13134 msgstr "電話番号行E"
13135
13136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13137 msgid "TelephoneRowE:"
13138 msgstr "電話番号行E:"
13139
13140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13141 msgid "TelephoneRowF"
13142 msgstr "電話番号行F"
13143
13144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13145 msgid "TelephoneRowF:"
13146 msgstr "電話番号行F:"
13147
13148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13149 msgid "InternetRowA"
13150 msgstr "インターネット行A"
13151
13152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13153 msgid "InternetRowA:"
13154 msgstr "インターネット行A:"
13155
13156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13157 msgid "InternetRowB"
13158 msgstr "インターネット行B"
13159
13160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13161 msgid "InternetRowB:"
13162 msgstr "インターネット行B:"
13163
13164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13165 msgid "InternetRowC"
13166 msgstr "インターネット行C"
13167
13168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13169 msgid "InternetRowC:"
13170 msgstr "インターネット行C:"
13171
13172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13173 msgid "InternetRowD"
13174 msgstr "インターネット行D"
13175
13176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13177 msgid "InternetRowD:"
13178 msgstr "インターネット行D:"
13179
13180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13181 msgid "InternetRowE"
13182 msgstr "インターネット行E"
13183
13184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13185 msgid "InternetRowE:"
13186 msgstr "インターネット行E:"
13187
13188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13189 msgid "InternetRowF"
13190 msgstr "インターネット行F"
13191
13192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13193 msgid "InternetRowF:"
13194 msgstr "インターネット行F:"
13195
13196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13197 msgid "BankRowA"
13198 msgstr "銀行行A"
13199
13200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13201 msgid "BankRowA:"
13202 msgstr "銀行行A:"
13203
13204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13205 msgid "BankRowB"
13206 msgstr "銀行行B"
13207
13208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13209 msgid "BankRowB:"
13210 msgstr "銀行行B:"
13211
13212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13213 msgid "BankRowC"
13214 msgstr "銀行行C"
13215
13216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13217 msgid "BankRowC:"
13218 msgstr "銀行行C:"
13219
13220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13221 msgid "BankRowD"
13222 msgstr "銀行行D"
13223
13224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13225 msgid "BankRowD:"
13226 msgstr "銀行行D:"
13227
13228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13229 msgid "BankRowE"
13230 msgstr "銀行行E"
13231
13232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13233 msgid "BankRowE:"
13234 msgstr "銀行行E:"
13235
13236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13237 msgid "BankRowF"
13238 msgstr "銀行行F"
13239
13240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13241 msgid "BankRowF:"
13242 msgstr "銀行行F:"
13243
13244 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13245 msgid "GraphicBoxes"
13246 msgstr "画像ボックス"
13247
13248 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13249 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13250 #, fuzzy
13251 msgid "Boxes"
13252 msgstr "色付きボックス"
13253
13254 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13255 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13256 msgstr "中身を伸縮したり回転したりするためのボックス"
13257
13258 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13259 msgid "Reflectbox"
13260 msgstr "反転ボックス"
13261
13262 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13263 msgid "Scalebox"
13264 msgstr "伸縮ボックス"
13265
13266 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13267 msgid "H-Factor"
13268 msgstr "水平因子"
13269
13270 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13271 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13272 msgstr "水平伸縮因子を入力してください(1 = 100%)"
13273
13274 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13275 msgid "V-Factor"
13276 msgstr "垂直因子"
13277
13278 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13279 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13280 msgstr "垂直伸縮因子を入力してください(1 = 100%)"
13281
13282 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13283 msgid "Resizebox"
13284 msgstr "寸法変更ボックス"
13285
13286 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13287 msgid "Width of the box"
13288 msgstr "ボックス幅"
13289
13290 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13291 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13292 msgstr "ボックス高.「!」ならばアスペクト比を維持"
13293
13294 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13295 msgid "Rotatebox"
13296 msgstr "回転ボックス"
13297
13298 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13299 msgid "Origin"
13300 msgstr "原点"
13301
13302 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13303 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13304 msgstr "回転の原点.文法:「origin=lt」(左上かどの場合)"
13305
13306 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13307 msgid "Angle"
13308 msgstr "角度"
13309
13310 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13311 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13312 msgstr "回転角(半時計回り)"
13313
13314 #: lib/layouts/hanging.module:2
13315 #, fuzzy
13316 msgid "Hanging Paragraphs"
13317 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
13318
13319 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13320 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13321 #, fuzzy
13322 msgid "Paragraph Styles"
13323 msgstr "段落開始"
13324
13325 #: lib/layouts/hanging.module:7
13326 msgid ""
13327 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13328 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13329 "are indented."
13330 msgstr ""
13331 "ぶら下げ段落用の環境を設定します.ぶら下げ段落とは,第一行だけが左余白と等し"
13332 "い余白を持ち,以後の行はインデントされる段落のことです."
13333
13334 #: lib/layouts/hanging.module:17
13335 msgid "Hanging"
13336 msgstr "ぶら下げ"
13337
13338 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13339 msgid "Hebrew Article"
13340 msgstr "ヘブライ語Article"
13341
13342 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13343 msgid "Claim #."
13344 msgstr "主張 #."
13345
13346 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13347 msgid "Remarks"
13348 msgstr "注意"
13349
13350 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13351 msgid "Remarks #."
13352 msgstr "注意 #."
13353
13354 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:408
13355 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414
13356 msgid "Proof:"
13357 msgstr "証明:"
13358
13359 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13360 msgid "Hebrew Letter"
13361 msgstr "ヘブライ語Letter"
13362
13363 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13364 msgid "Hollywood"
13365 msgstr "Hollywood"
13366
13367 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13368 msgid "More"
13369 msgstr "続き"
13370
13371 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13372 msgid "(MORE)"
13373 msgstr "(続き)"
13374
13375 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13376 msgid "FADE IN:"
13377 msgstr "フェイドイン:"
13378
13379 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13380 msgid "INT."
13381 msgstr "屋内"
13382
13383 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13384 msgid "EXT."
13385 msgstr "屋外"
13386
13387 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13388 msgid "Continuing"
13389 msgstr "引き続き"
13390
13391 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13392 msgid "(continuing)"
13393 msgstr "(引き続き)"
13394
13395 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13396 msgid "Transition"
13397 msgstr "画面遷移"
13398
13399 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13400 msgid "TITLE OVER:"
13401 msgstr "タイトルオーバー"
13402
13403 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13404 msgid "INTERCUT"
13405 msgstr "インターカット"
13406
13407 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13408 msgid "INTERCUT WITH:"
13409 msgstr "インターカット場面:"
13410
13411 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13412 msgid "FADE OUT"
13413 msgstr "フェイドアウト"
13414
13415 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13416 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13417 msgid "General"
13418 msgstr "一般"
13419
13420 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13421 msgid "Scene"
13422 msgstr "場面"
13423
13424 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13425 #, fuzzy
13426 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13427 msgstr "危険有害性情報・注意書き"
13428
13429 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13430 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13431 msgid "Academic Field Specifics"
13432 msgstr ""
13433
13434 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13435 msgid ""
13436 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13437 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13438 "in LyX's examples folder."
13439 msgstr ""
13440 "化学物質の危険有害性情報・注意書きの番号と説明文を組版するための,2つの差込枠"
13441 "を提供します.詳細については,LyX用例フォルダ中のH-P-statements.lyxをご覧くだ"
13442 "さい."
13443
13444 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13445 msgid "H-P number"
13446 msgstr "H-P番号"
13447
13448 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13449 msgid "H-P statement"
13450 msgstr "H-P文"
13451
13452 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13453 msgid "Statement Text"
13454 msgstr "ステートメントの文"
13455
13456 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13457 msgid "Text for statements that require some information"
13458 msgstr "追加情報を要するステートメントの文"
13459
13460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13461 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13462 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13463
13464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13465 msgid "Author Names"
13466 msgstr "著者名"
13467
13468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13469 msgid "Author names that will appear in the header line"
13470 msgstr "ヘッダ行に表示する著者名"
13471
13472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13474 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13475 msgid "Catchline"
13476 msgstr "標語(Catchline)"
13477
13478 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13479 msgid "History"
13480 msgstr "改訂履歴"
13481
13482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13483 msgid "Classification Codes"
13484 msgstr "分類コード"
13485
13486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13487 msgid "TableCaption"
13488 msgstr "表キャプション"
13489
13490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13491 msgid "Table caption"
13492 msgstr "表キャプション"
13493
13494 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13495 msgid "Refcite"
13496 msgstr "参照引用"
13497
13498 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13499 msgid "Cite reference"
13500 msgstr "文献引用"
13501
13502 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13503 msgid "ItemList"
13504 msgstr "箇条書き(記号:ItemList)"
13505
13506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13507 msgid "RomanList"
13508 msgstr "箇条書き(連番:RomanList)"
13509
13510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13511 msgid "Numbering Scheme"
13512 msgstr "連番の仕方"
13513
13514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13515 msgid ""
13516 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13517 "items"
13518 msgstr ""
13519 "一覧中の最大の項目番号を指定してください.例えば,ローマ数字項目が四つある場"
13520 "合「(iv)」とします."
13521
13522 #: lib/layouts/ijmpc.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:461
13523 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13524 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13525 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13527 msgid "Corollary \\thecorollary."
13528 msgstr "系 \\thecorollary."
13529
13530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13531 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13532 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13533 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13535 msgid "Lemma \\thelemma."
13536 msgstr "補題 \\thelemma."
13537
13538 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13539 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13540 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13541 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13543 msgid "Proposition \\theproposition."
13544 msgstr "命題 \\theproposition."
13545
13546 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13547 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:428
13548 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13564 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13569 msgid "Question"
13570 msgstr "問"
13571
13572 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13576 msgid "Question \\thequestion."
13577 msgstr "問\\thequestion."
13578
13579 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:497
13580 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13581 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13582 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13583 msgid "Claim \\theclaim."
13584 msgstr "主張 \\theclaim."
13585
13586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:479 lib/layouts/ijmpd.layout:508
13587 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13588 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13589 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13590 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13591 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13592 msgstr "推論 \\theconjecture."
13593
13594 #: lib/layouts/ijmpc.layout:489 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13595 msgid "Prop"
13596 msgstr "命題(Prop)"
13597
13598 #: lib/layouts/ijmpc.layout:509 lib/layouts/ijmpd.layout:533
13599 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13600 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
13601
13602 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13603 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13604 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13605
13606 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13607 msgid "Comby"
13608 msgstr "連絡者(Comby)"
13609
13610 #: lib/layouts/ijmpd.layout:515 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13611 #, fuzzy
13612 msgid "Prop(osition)"
13613 msgstr "命題"
13614
13615 #: lib/layouts/initials.module:2
13616 msgid "Initials (Drop Caps)"
13617 msgstr ""
13618
13619 #: lib/layouts/initials.module:7
13620 #, fuzzy
13621 msgid ""
13622 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13623 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13624 msgstr ""
13625 "頭文字付き段落の様式を定義します.詳細は取扱説明書EmbeddedObjectsをご覧くださ"
13626 "い."
13627
13628 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13629 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13630 #: lib/layouts/initials.module:40
13631 msgid "Initial"
13632 msgstr "頭文字"
13633
13634 #: lib/layouts/initials.module:36
13635 msgid "Option(s) for the initial"
13636 msgstr "頭文字のオプション"
13637
13638 #: lib/layouts/initials.module:41
13639 msgid "Initial letter(s)"
13640 msgstr "頭文字"
13641
13642 #: lib/layouts/initials.module:45
13643 msgid "Rest of Initial"
13644 msgstr "頭文字の残り"
13645
13646 #: lib/layouts/initials.module:46
13647 msgid "Rest of initial word or text"
13648 msgstr "頭文字または単語の残り"
13649
13650 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13651 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13652 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13653
13654 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13655 msgid "Short title that will appear in header line"
13656 msgstr "ヘッダ行に表示する表題短縮形"
13657
13658 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13659 msgid "Review"
13660 msgstr "Review"
13661
13662 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13663 msgid "Topical"
13664 msgstr "Topical"
13665
13666 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13667 msgid "Paper"
13668 msgstr "Paper"
13669
13670 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13671 msgid "Prelim"
13672 msgstr "Prelim"
13673
13674 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13675 msgid "Rapid"
13676 msgstr "Rapid"
13677
13678 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13679 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13680 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13681 msgid "PACS"
13682 msgstr "PACS"
13683
13684 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13685 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13686 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
13687
13688 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13689 msgid "MSC"
13690 msgstr "MSC"
13691
13692 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13693 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13694 msgstr "数学分野分類番号:"
13695
13696 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13697 msgid "submitto"
13698 msgstr "投稿先"
13699
13700 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13701 msgid "submit to paper:"
13702 msgstr "投稿先学術誌:"
13703
13704 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13705 msgid "Bibliography (plain)"
13706 msgstr "書誌情報(plain)"
13707
13708 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13709 msgid "Bibliography heading"
13710 msgstr "書誌情報標題"
13711
13712 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13713 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13714 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13715
13716 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13717 msgid "ABSTRACT:"
13718 msgstr "概要:"
13719
13720 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13721 msgid "KEY WORDS:"
13722 msgstr "キーワード:"
13723
13724 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13725 msgid "Commission"
13726 msgstr "委員会"
13727
13728 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13729 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13730 msgstr "謝辞"
13731
13732 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13733 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13734 msgstr "国際結晶学連合(IUCr)"
13735
13736 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13737 msgid "\\thesection."
13738 msgstr "\\thesection."
13739
13740 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13741 msgid "\\thesection"
13742 msgstr "\\thesection"
13743
13744 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13745 msgid "\\thesubsection."
13746 msgstr "\\thesubsection."
13747
13748 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13749 msgid "\\thesubsubsection."
13750 msgstr "\\thesubsubsection."
13751
13752 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13753 msgid "Main Author"
13754 msgstr "筆頭著者"
13755
13756 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13757 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13758 msgid "Affiliation Key"
13759 msgstr "所属キー"
13760
13761 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13762 msgid "Affiliation key of the author"
13763 msgstr "著者の所属キー"
13764
13765 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13766 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13767 msgid "Forename"
13768 msgstr "名"
13769
13770 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13771 msgid "Co Author"
13772 msgstr "共著者"
13773
13774 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13775 msgid "Co-author"
13776 msgstr "共著者"
13777
13778 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13779 msgid "Affiliation key of the co-author"
13780 msgstr "共著者の所属キー"
13781
13782 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13783 msgid "Short Author"
13784 msgstr "著者短縮形"
13785
13786 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13787 msgid "Short author:"
13788 msgstr "著者短縮形:"
13789
13790 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13791 msgid "Affiliation key"
13792 msgstr "所属キー"
13793
13794 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13795 msgid "Keyword:"
13796 msgstr "キーワード:"
13797
13798 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13799 msgid "Vita"
13800 msgstr "Vita"
13801
13802 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13803 msgid "Vita:"
13804 msgstr "Vita:"
13805
13806 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13807 msgid "PDB reference"
13808 msgstr "PDBレファレンス"
13809
13810 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13811 msgid "PDB reference:"
13812 msgstr "PDBレファレンス:"
13813
13814 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13815 msgid "Optional name"
13816 msgstr "非必須の名前"
13817
13818 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13819 msgid "NDB reference"
13820 msgstr "NDBレファレンス"
13821
13822 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13823 msgid "NDB reference:"
13824 msgstr "NDBレファレンス:"
13825
13826 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13827 msgid "Synopsis"
13828 msgstr "梗概"
13829
13830 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13831 #, fuzzy
13832 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13833 msgstr "Beamer Article (標準クラス)"
13834
13835 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13836 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13837 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13838
13839 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13840 msgid "Alternative Affiliation"
13841 msgstr "第二所属"
13842
13843 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13844 msgid "Affiliation Prefix"
13845 msgstr "所属機関前置句"
13846
13847 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13848 msgid "A prefix like 'Also at '"
13849 msgstr "「Also at」のような前置句"
13850
13851 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
13852 msgid "PACS numbers:"
13853 msgstr "PACS 番号:"
13854
13855 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
13856 msgid "Preprint number"
13857 msgstr "前刷り番号"
13858
13859 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
13860 msgid "Preprint number:"
13861 msgstr "前刷り番号:"
13862
13863 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
13864 msgid "Online citation"
13865 msgstr "オンライン文献"
13866
13867 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13868 #, fuzzy
13869 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13870 msgstr "Book (標準クラス)"
13871
13872 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13873 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13874 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13875
13876 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13877 #, fuzzy
13878 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13879 msgstr "Report (標準クラス)"
13880
13881 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13882 #, fuzzy
13883 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13884 msgstr "日本語Article (jarticle)"
13885
13886 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13887 #, fuzzy
13888 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13889 msgstr "日本語Book (jsbook)"
13890
13891 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13892 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13893 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) 第2版"
13894
13895 #: lib/layouts/jss.layout:111
13896 msgid "Plain Keywords"
13897 msgstr "平文キーワード"
13898
13899 #: lib/layouts/jss.layout:114
13900 msgid "Plain Keywords:"
13901 msgstr "平文キーワード:"
13902
13903 #: lib/layouts/jss.layout:117
13904 msgid "Plain Title"
13905 msgstr "平文表題"
13906
13907 #: lib/layouts/jss.layout:120
13908 msgid "Plain Title:"
13909 msgstr "平文表題:"
13910
13911 #: lib/layouts/jss.layout:126
13912 msgid "Short Title:"
13913 msgstr "見出し短縮形:"
13914
13915 #: lib/layouts/jss.layout:129
13916 msgid "Plain Author"
13917 msgstr "平文著者名"
13918
13919 #: lib/layouts/jss.layout:132
13920 msgid "Plain Author:"
13921 msgstr "平文著者名:"
13922
13923 #: lib/layouts/jss.layout:135
13924 msgid "Pkg"
13925 msgstr "Pkg"
13926
13927 #: lib/layouts/jss.layout:137
13928 msgid "pkg"
13929 msgstr "pkg"
13930
13931 #: lib/layouts/jss.layout:160
13932 msgid "Proglang"
13933 msgstr "Proglang"
13934
13935 #: lib/layouts/jss.layout:162
13936 msgid "proglang"
13937 msgstr "proglang"
13938
13939 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
13940 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
13941 msgid "Code"
13942 msgstr "コード"
13943
13944 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
13945 msgid "code"
13946 msgstr "コード"
13947
13948 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
13949 msgid "Code Chunk"
13950 msgstr "コード組(chunk)"
13951
13952 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
13953 msgid "Code Input"
13954 msgstr "コード入力"
13955
13956 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
13957 msgid "Code Output"
13958 msgstr "コード出力"
13959
13960 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13961 msgid "Kluwer"
13962 msgstr "Kluwer"
13963
13964 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
13965 msgid "AddressForOffprints"
13966 msgstr "抜刷用住所"
13967
13968 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
13969 msgid "Address for Offprints:"
13970 msgstr "抜刷用住所:"
13971
13972 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
13973 msgid "RunningTitle"
13974 msgstr "ヘッダ用表題"
13975
13976 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:762 lib/examples/Articles:0
13977 msgid "Rnw (knitr)"
13978 msgstr "Rnw (knitr)"
13979
13980 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13981 #: lib/layouts/sweave.module:3
13982 #, fuzzy
13983 msgid "Literate Programming"
13984 msgstr "文芸的プログラミング"
13985
13986 #: lib/layouts/knitr.module:7
13987 msgid ""
13988 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13989 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13990 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13991 msgstr ""
13992 "動的レポート生成用にRでknitrパッケージを使用します.このモジュールを機能させ"
13993 "るには,install.packages('knitr') のようにして,Rパッケージを導入してくださ"
13994 "い.これは,R >= 2.14.1 に依存します.詳細については http://yihui.github.com/"
13995 "knitr をご覧ください."
13996
13997 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13998 #: lib/layouts/sweave.module:14
13999 #, fuzzy
14000 msgid "Knitr Chunk"
14001 msgstr "コード組(chunk)"
14002
14003 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14004 msgid "Sweave Options"
14005 msgstr "Sweaveオプション"
14006
14007 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14008 msgid "Sweave opts"
14009 msgstr "Sweaveオプション"
14010
14011 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14012 msgid "S/R expression"
14013 msgstr "S/R表現"
14014
14015 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14016 msgid "S/R expr"
14017 msgstr "S/R表現"
14018
14019 #: lib/layouts/landscape.module:2
14020 #, fuzzy
14021 msgid "Landscape Document Parts"
14022 msgstr "マスター文書"
14023
14024 #: lib/layouts/landscape.module:6
14025 #, fuzzy
14026 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14027 msgstr "文書のこの部分は削除されました."
14028
14029 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14030 #, fuzzy
14031 msgid "Landscape"
14032 msgstr "横向き(&L)"
14033
14034 #: lib/layouts/landscape.module:26
14035 #, fuzzy
14036 msgid "Landscape (Floating)"
14037 msgstr "横向きスライド"
14038
14039 #: lib/layouts/landscape.module:29
14040 #, fuzzy
14041 msgid "Landscape (floating)"
14042 msgstr "横向きスライド"
14043
14044 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14045 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14046 msgstr "Latex8 Article (旧版)"
14047
14048 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14049 msgid "Letter (Standard Class)"
14050 msgstr "Letter (標準クラス)"
14051
14052 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14053 msgid "French Letter (lettre)"
14054 msgstr "フランス語Letter (lettre)"
14055
14056 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14057 msgid "NoTelephone"
14058 msgstr "電話なし"
14059
14060 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14061 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14062 msgid "NoFax"
14063 msgstr "ファックスなし"
14064
14065 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14066 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14067 msgid "NoPlace"
14068 msgstr "場所(Place)なし"
14069
14070 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14071 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14072 msgid "NoDate"
14073 msgstr "日付なし"
14074
14075 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14076 msgid "Post Scriptum"
14077 msgstr "追伸"
14078
14079 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14080 msgid "EndOfMessage"
14081 msgstr "メッセージ末尾"
14082
14083 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14084 msgid "EndOfFile"
14085 msgstr "ファイル末尾"
14086
14087 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14088 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14089 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14090 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14091 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14092 msgid "Headings"
14093 msgstr "ヘディング"
14094
14095 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14096 msgid "City:"
14097 msgstr "市:"
14098
14099 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14100 msgid "Office:"
14101 msgstr "オフィス:"
14102
14103 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14104 msgid "Tel:"
14105 msgstr "Tel:"
14106
14107 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14108 msgid "NoTel"
14109 msgstr "Telなし"
14110
14111 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14112 msgid "EndOfMessage."
14113 msgstr "メッセージ末尾"
14114
14115 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14116 msgid "EndOfFile."
14117 msgstr "ファイル末尾."
14118
14119 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14120 msgid "P.S.:"
14121 msgstr "PS:"
14122
14123 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14124 #, fuzzy
14125 msgid "LilyPond Music Notation"
14126 msgstr "LilyPond音楽"
14127
14128 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14129 msgid ""
14130 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14131 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14132 msgstr ""
14133 "このモジュールは,LilyPondコードを直接LyXに入力するための差込枠を追加します."
14134 "これは出力時に処理されます.例示ファイルlilypond.lyxを参照してください."
14135
14136 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14137 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14138 msgid "LilyPond"
14139 msgstr "LilyPond"
14140
14141 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14142 msgid "LilyPond Options"
14143 msgstr "LilyPondオプション"
14144
14145 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14146 msgid ""
14147 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14148 "options)."
14149 msgstr ""
14150 "コンマ区切りのオプション列(使用できるオプションについてはLilyPond説明書を参照"
14151 "のこと)"
14152
14153 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14154 #: lib/examples/Articles:0
14155 msgid "Linguistics"
14156 msgstr "言語学"
14157
14158 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14159 msgid ""
14160 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14161 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14162 "examples."
14163 msgstr ""
14164 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解,セマンティック・マー"
14165 "クアップ,絵画フロート)定義します.exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
14166 "イルをご参照ください."
14167
14168 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14169 msgid "(\\arabic{example})"
14170 msgstr "(\\arabic{example})"
14171
14172 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14173 #, fuzzy
14174 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14175 msgstr "付番用例(複数行)"
14176
14177 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14178 msgid "(\\arabic{examplei})"
14179 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14180
14181 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14182 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14183 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14184 msgid "Subexample"
14185 msgstr "小例"
14186
14187 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14188 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14189 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14190
14191 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14192 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14193 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14194
14195 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14196 #, fuzzy
14197 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14198 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14199
14200 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14201 #, fuzzy
14202 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14203 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14204
14205 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14206 #, fuzzy
14207 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14208 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14209
14210 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14211 msgid "Numbered Example (multiline)"
14212 msgstr "付番用例(複数行)"
14213
14214 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14215 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14216 msgstr "付番用例(連続)"
14217
14218 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14219 msgid "Custom Numbering|s"
14220 msgstr "付番の調整(S)|S"
14221
14222 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14223 msgid "Customize the numeration"
14224 msgstr "付番を調整"
14225
14226 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14227 #, fuzzy
14228 msgid "Subexamples options"
14229 msgstr "小例"
14230
14231 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14232 #, fuzzy
14233 msgid "Subexamples options|s"
14234 msgstr "副題オプション"
14235
14236 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14237 #, fuzzy
14238 msgid "Add subexamples options here"
14239 msgstr "ここにオプションを入力してください"
14240
14241 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14242 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14243 msgstr ""
14244
14245 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14246 #, fuzzy
14247 msgid "Gloss"
14248 msgstr "語句註解"
14249
14250 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14251 #, fuzzy
14252 msgid "Gloss options"
14253 msgstr "クラスオプション"
14254
14255 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14256 #, fuzzy
14257 msgid "Gloss Options|s"
14258 msgstr "クラスオプション"
14259
14260 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14261 msgid "Add digloss options here"
14262 msgstr ""
14263
14264 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14265 #, fuzzy
14266 msgid "Interlinear Gloss"
14267 msgstr "インテルリングア"
14268
14269 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14270 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14271 msgstr ""
14272
14273 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14274 msgid "Translation"
14275 msgstr "翻訳"
14276
14277 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14278 #, fuzzy
14279 msgid "Gloss Translation"
14280 msgstr "語句註解翻訳(S)|s"
14281
14282 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14283 #, fuzzy
14284 msgid "Add a free translation for the gloss"
14285 msgstr "語句註解に翻訳を加える"
14286
14287 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14288 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14289 msgstr ""
14290
14291 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14292 #, fuzzy
14293 msgid "Tri-Gloss"
14294 msgstr "三行語句註解"
14295
14296 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14297 #, fuzzy
14298 msgid "Add trigloss options here"
14299 msgstr "ここにオプションを入力してください"
14300
14301 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14302 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14303 msgstr ""
14304
14305 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14306 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14307 msgstr ""
14308
14309 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14310 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14311 msgstr ""
14312
14313 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14314 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14315 msgstr ""
14316
14317 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14318 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14319 msgstr ""
14320
14321 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14322 msgid "Add a translation for the glosse"
14323 msgstr "語句註解に翻訳を加える"
14324
14325 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14326 msgid "GroupGlossedWords"
14327 msgstr "グループ語句註解単語"
14328
14329 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14330 msgid "Group"
14331 msgstr "グループ"
14332
14333 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14334 msgid "Structure Tree"
14335 msgstr "構造ツリー"
14336
14337 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14338 msgid "Tree"
14339 msgstr "ツリー"
14340
14341 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14342 msgid "DRS"
14343 msgstr ""
14344
14345 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14346 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14347 msgstr ""
14348
14349 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14350 #, fuzzy
14351 msgid "Referents"
14352 msgstr "書誌情報"
14353
14354 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14355 #, fuzzy
14356 msgid "DRS Referents"
14357 msgstr "書誌情報"
14358
14359 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14360 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14361 msgstr ""
14362
14363 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14364 msgid "DRS*"
14365 msgstr ""
14366
14367 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14368 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14369 msgstr ""
14370
14371 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14372 msgid "IfThen-DRS"
14373 msgstr ""
14374
14375 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14376 msgid "If-Then DRS"
14377 msgstr ""
14378
14379 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14380 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14381 #, fuzzy
14382 msgid "Then-Referents"
14383 msgstr "書誌情報"
14384
14385 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14386 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14387 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14388 msgid "DRS Then-Referents"
14389 msgstr ""
14390
14391 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14392 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14393 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14394 msgstr ""
14395
14396 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14397 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14398 #, fuzzy
14399 msgid "Then-Conditions"
14400 msgstr "条件"
14401
14402 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14403 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14404 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14405 msgstr ""
14406
14407 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14408 msgid "Cond-DRS"
14409 msgstr ""
14410
14411 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14412 msgid "Cond. DRS"
14413 msgstr ""
14414
14415 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14416 #, fuzzy
14417 msgid "Conditional DRS"
14418 msgstr "条件"
14419
14420 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14421 #, fuzzy
14422 msgid "Cond."
14423 msgstr "条件."
14424
14425 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14426 #, fuzzy
14427 msgid "DRS Condition"
14428 msgstr "条件"
14429
14430 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14431 #, fuzzy
14432 msgid "Add the DRS condition here"
14433 msgstr "ここにオプションを入力してください"
14434
14435 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14436 msgid "QDRS"
14437 msgstr ""
14438
14439 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14440 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14441 msgstr ""
14442
14443 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14444 #, fuzzy
14445 msgid "Duplex Condition DRS"
14446 msgstr "条件"
14447
14448 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14449 msgid "Quant."
14450 msgstr ""
14451
14452 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14453 msgid "DRS Quantifier"
14454 msgstr ""
14455
14456 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14457 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14458 msgstr ""
14459
14460 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14461 msgid "Quant. Var."
14462 msgstr ""
14463
14464 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14465 msgid "DRS Quantifier Variable"
14466 msgstr ""
14467
14468 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14469 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14470 msgstr ""
14471
14472 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14473 msgid "NegDRS"
14474 msgstr ""
14475
14476 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14477 msgid "Neg. DRS"
14478 msgstr ""
14479
14480 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14481 msgid "Negated DRS"
14482 msgstr ""
14483
14484 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14485 msgid "SDRS"
14486 msgstr ""
14487
14488 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14489 msgid "Sent. DRS"
14490 msgstr ""
14491
14492 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14493 msgid "DRS with Sentence above"
14494 msgstr ""
14495
14496 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14497 #, fuzzy
14498 msgid "Sentence"
14499 msgstr "句点(E)|E"
14500
14501 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14502 #, fuzzy
14503 msgid "DRS Sentence"
14504 msgstr "句点(E)|E"
14505
14506 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14507 #, fuzzy
14508 msgid "Add the sentence here"
14509 msgstr "選択した派生枝をリストに加える"
14510
14511 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14512 msgid "Expression"
14513 msgstr "表現"
14514
14515 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14516 msgid "expr."
14517 msgstr "表現"
14518
14519 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14520 msgid "Concepts"
14521 msgstr "概念"
14522
14523 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14524 msgid "concept"
14525 msgstr "概念"
14526
14527 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14528 msgid "Meaning"
14529 msgstr "意味"
14530
14531 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14532 msgid "meaning"
14533 msgstr "意味"
14534
14535 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14536 msgid "Tableaux"
14537 msgstr "絵画"
14538
14539 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14540 msgid "Tableau"
14541 msgstr "絵画"
14542
14543 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14544 msgid "List of Tableaux"
14545 msgstr "絵画一覧"
14546
14547 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14548 msgid "Chunk ##"
14549 msgstr "コード組 ##"
14550
14551 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14552 msgid "Literate programming"
14553 msgstr "文芸的プログラミング"
14554
14555 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14556 msgid "Chunk"
14557 msgstr "コード組(chunk)"
14558
14559 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14560 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14561 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14562
14563 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14564 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14565 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14566 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14567 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14568 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14569 msgid "Chapter"
14570 msgstr "章"
14571
14572 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14573 msgid "Running LaTeX Title"
14574 msgstr "ヘッダ用LaTeX表題"
14575
14576 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14577 msgid "TOC Title"
14578 msgstr "目次表題"
14579
14580 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14581 msgid "TOC Title:"
14582 msgstr "目次表題:"
14583
14584 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14585 msgid "Author Running"
14586 msgstr "ヘッダ用著者名"
14587
14588 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14589 msgid "Author Running:"
14590 msgstr "ヘッダ用著者名:"
14591
14592 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14593 msgid "TOC Author"
14594 msgstr "目次著者"
14595
14596 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14597 msgid "TOC Author:"
14598 msgstr "目次著者:"
14599
14600 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14601 msgid "Case #."
14602 msgstr "ケース #."
14603
14604 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14605 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14606 msgid "Claim."
14607 msgstr "主張."
14608
14609 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14610 msgid "Conjecture #."
14611 msgstr "予想 #."
14612
14613 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14614 msgid "Example #."
14615 msgstr "例 #."
14616
14617 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14618 msgid "Exercise #."
14619 msgstr "演習 #."
14620
14621 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14622 msgid "Note #."
14623 msgstr "註釈 #."
14624
14625 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14626 msgid "Problem #."
14627 msgstr "問題 #."
14628
14629 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14634 msgid "Property"
14635 msgstr "性質"
14636
14637 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14638 msgid "Property #."
14639 msgstr "性質 #."
14640
14641 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14642 msgid "Question #."
14643 msgstr "問 #."
14644
14645 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14646 msgid "Remark #."
14647 msgstr "注意 #."
14648
14649 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14650 msgid "Solution #."
14651 msgstr "解 #."
14652
14653 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14654 msgid "Logical Markup"
14655 msgstr "論理マークアップ"
14656
14657 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14658 #, fuzzy
14659 msgid "Text Markup"
14660 msgstr "後置文字列"
14661
14662 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14663 msgid ""
14664 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14665 "code."
14666 msgstr ""
14667 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
14668 "義します."
14669
14670 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14671 msgid "Noun"
14672 msgstr "名詞体"
14673
14674 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14675 msgid "noun"
14676 msgstr "名詞"
14677
14678 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14679 msgid "Emph"
14680 msgstr "強調"
14681
14682 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14683 msgid "emph"
14684 msgstr "強調"
14685
14686 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14687 msgid "Strong"
14688 msgstr "ストロング"
14689
14690 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14691 msgid "strong"
14692 msgstr "ストロング"
14693
14694 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14695 msgid "TUGboat"
14696 msgstr "TUGboat"
14697
14698 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14699 #, fuzzy
14700 msgid "Mathematical Monthly article"
14701 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
14702
14703 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14704 #, fuzzy
14705 msgid "Abbreviated Title"
14706 msgstr "短縮形"
14707
14708 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14709 #, fuzzy
14710 msgid "Biographies"
14711 msgstr "経歴"
14712
14713 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14714 #, fuzzy
14715 msgid "Author Biography"
14716 msgstr "経歴"
14717
14718 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14719 #, fuzzy
14720 msgid "Affiliation (include email):"
14721 msgstr "所属(なし)"
14722
14723 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14724 #, fuzzy
14725 msgid "Title of acknowledgment"
14726 msgstr "謝辞"
14727
14728 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14729 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14730 msgid "Remark*"
14731 msgstr "注意*"
14732
14733 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14734 msgid "Memoir"
14735 msgstr "Memoir"
14736
14737 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14738 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14739 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14740 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14741 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14742 msgid "Short Title (TOC)|S"
14743 msgstr "見出し短縮形(TOC)|T"
14744
14745 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14746 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14747 msgstr "目次に表示する章"
14748
14749 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14750 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14751 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14752 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14753 msgid "Short Title (Header)"
14754 msgstr "表題短縮形(ヘッダ)"
14755
14756 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14757 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14758 msgstr "ランニングヘッダに表示する章"
14759
14760 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14761 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14762 msgid "Chapter*"
14763 msgstr "章*"
14764
14765 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14766 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14767 msgstr "目次に表示する節"
14768
14769 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14770 msgid "The section as it appears in the running headers"
14771 msgstr "ランニングヘッダに表示する節"
14772
14773 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14774 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14775 msgstr "目次に表示する小節"
14776
14777 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14778 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14779 msgstr "ランニングヘッダに表示する小節"
14780
14781 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14782 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14783 msgstr "目次に表示する小々節"
14784
14785 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14786 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14787 msgstr "ランニングヘッダに表示する小々節"
14788
14789 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14790 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14791 msgstr "目次に表示する段落"
14792
14793 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14794 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14795 msgstr "ランニングヘッダに表示する段落"
14796
14797 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14798 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14799 msgstr "目次に表示する小段落"
14800
14801 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14802 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14803 msgstr "ランニングヘッダに表示する小段落"
14804
14805 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14806 msgid "Chapterprecis"
14807 msgstr "章要約"
14808
14809 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14810 msgid "Epigraph"
14811 msgstr "題辞"
14812
14813 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14814 msgid "Epigraph Source|S"
14815 msgstr "題辞出典(S)|S"
14816
14817 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14818 msgid "Source"
14819 msgstr "出典"
14820
14821 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14822 msgid "The source/author of this epigraph"
14823 msgstr "この題辞の出典若しくは著者"
14824
14825 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14826 msgid "Poemtitle"
14827 msgstr "詩題"
14828
14829 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14830 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14831 msgstr "目次に表示する詩題"
14832
14833 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14834 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14835 msgstr "ランニングヘッダに表示する詩題"
14836
14837 #: lib/layouts/memoir.layout:246
14838 msgid "Poemtitle*"
14839 msgstr "詩題*"
14840
14841 #: lib/layouts/memoir.layout:285
14842 msgid "Legend"
14843 msgstr "凡例"
14844
14845 #: lib/layouts/memoir.layout:329
14846 #, fuzzy
14847 msgid "Endnotes (all)"
14848 msgstr "後註"
14849
14850 #: lib/layouts/memoir.layout:337
14851 #, fuzzy
14852 msgid "Endnotes (sectioned)"
14853 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
14854
14855 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14856 #, fuzzy
14857 msgid "Minimalistic Insets"
14858 msgstr "簡素版"
14859
14860 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14861 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14862 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を,簡素版に再定義します."
14863
14864 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14865 msgid "Modern CV"
14866 msgstr "Modern CV"
14867
14868 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14869 msgid "CVStyle"
14870 msgstr "CV様式"
14871
14872 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14873 msgid "CV Style:"
14874 msgstr "CV様式:"
14875
14876 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14877 msgid "Style Options"
14878 msgstr "様式オプション"
14879
14880 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14881 msgid "Options for the CV style"
14882 msgstr "CV様式のオプション"
14883
14884 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14885 msgid "CVColor"
14886 msgstr "CV色"
14887
14888 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14889 msgid "CV Color Scheme:"
14890 msgstr "CV色体系:"
14891
14892 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14893 msgid "CVIcons"
14894 msgstr "CVアイコン"
14895
14896 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
14897 msgid "CV Icon Set:"
14898 msgstr "CVアイコンセット:"
14899
14900 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
14901 msgid "CVColumnWidth"
14902 msgstr "CV列幅"
14903
14904 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
14905 msgid "Column Width:"
14906 msgstr "列幅:"
14907
14908 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
14909 msgid "PDF Page Mode"
14910 msgstr "PDFページモード"
14911
14912 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
14913 msgid "PDF Page Mode:"
14914 msgstr "PDFページモード:"
14915
14916 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
14917 msgid "First name"
14918 msgstr "名"
14919
14920 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
14921 msgid "FamilyName"
14922 msgstr "姓"
14923
14924 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
14925 msgid "Family Name:"
14926 msgstr "姓:"
14927
14928 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
14929 msgid "Line 1"
14930 msgstr "第一行"
14931
14932 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
14933 msgid "Optional address line"
14934 msgstr "追加の住所行"
14935
14936 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
14937 msgid "Line 2"
14938 msgstr "第二行"
14939
14940 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14941 msgid "Phone Type"
14942 msgstr "電話のタイプ"
14943
14944 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
14945 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14946 msgstr "固定・携帯・ファックスいずれか"
14947
14948 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
14949 msgid "Social"
14950 msgstr "ソーシャル"
14951
14952 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
14953 msgid "Social:"
14954 msgstr "ソーシャル:"
14955
14956 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
14957 msgid "Name of the social network"
14958 msgstr "ソーシャルネットワーク名"
14959
14960 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
14961 msgid "ExtraInfo"
14962 msgstr "追加情報"
14963
14964 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14965 msgid "Extra Info:"
14966 msgstr "追加情報:"
14967
14968 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
14969 msgid "Photo:"
14970 msgstr "写真:"
14971
14972 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
14973 msgid "Height the photo is resized to"
14974 msgstr "写真を合わせる高さ"
14975
14976 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
14977 msgid "Thickness"
14978 msgstr "厚み:"
14979
14980 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
14981 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14982 msgstr "周囲枠の厚み"
14983
14984 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
14985 msgid "EmptySection"
14986 msgstr "空の節"
14987
14988 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
14989 msgid "Empty Section"
14990 msgstr "空の節"
14991
14992 #: lib/layouts/moderncv.layout:369
14993 msgid "CloseSection"
14994 msgstr "節終了"
14995
14996 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
14997 msgid "Columns:"
14998 msgstr "列:"
14999
15000 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
15001 msgid "Optional width"
15002 msgstr "幅(非必須)"
15003
15004 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15005 msgid "Header"
15006 msgstr "ヘッダ"
15007
15008 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15009 msgid "Header content"
15010 msgstr "ヘッダ内容"
15011
15012 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
15013 msgid "Entry"
15014 msgstr "見出し"
15015
15016 #: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429
15017 #, fuzzy
15018 msgid "Years"
15019 msgstr "年"
15020
15021 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
15022 msgid "Degree or job title"
15023 msgstr ""
15024
15025 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
15026 #, fuzzy
15027 msgid "Institution or employer"
15028 msgstr "所属機関"
15029
15030 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15031 #, fuzzy
15032 msgid "Localization"
15033 msgstr "場所"
15034
15035 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15036 #, fuzzy
15037 msgid "City or country"
15038 msgstr "国"
15039
15040 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15041 #, fuzzy
15042 msgid "Optional"
15043 msgstr "非必須"
15044
15045 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15046 msgid "Grade or other info"
15047 msgstr ""
15048
15049 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
15050 msgid "Entry:"
15051 msgstr "項目:"
15052
15053 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
15054 msgid "ItemWithComment"
15055 msgstr "コメント付き項目"
15056
15057 #: lib/layouts/moderncv.layout:506
15058 msgid "Item with Comment:"
15059 msgstr "コメント付き項目:"
15060
15061 #: lib/layouts/moderncv.layout:518 lib/layouts/moderncv.layout:519
15062 msgid "Text"
15063 msgstr "テキスト"
15064
15065 #: lib/layouts/moderncv.layout:538
15066 msgid "ListItem"
15067 msgstr "箇条書き項目"
15068
15069 #: lib/layouts/moderncv.layout:541
15070 msgid "List Item:"
15071 msgstr "箇条書き項目:"
15072
15073 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
15074 msgid "DoubleItem"
15075 msgstr "2段書き項目"
15076
15077 #: lib/layouts/moderncv.layout:548
15078 msgid "Double Item:"
15079 msgstr "2段書き項目:"
15080
15081 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15082 msgid "Left Summary"
15083 msgstr "左要約"
15084
15085 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15086 msgid "Left summary"
15087 msgstr "左要約"
15088
15089 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15090 msgid "Left Text"
15091 msgstr "左テキスト"
15092
15093 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15094 msgid "Left text"
15095 msgstr "左テキスト"
15096
15097 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15098 msgid "Right Summary"
15099 msgstr "右要約"
15100
15101 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15102 msgid "Right summary"
15103 msgstr "右要約"
15104
15105 #: lib/layouts/moderncv.layout:567
15106 msgid "DoubleListItem"
15107 msgstr "二段書き項目"
15108
15109 #: lib/layouts/moderncv.layout:570
15110 msgid "Double List Item:"
15111 msgstr "二段書き項目:"
15112
15113 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15114 msgid "First Item"
15115 msgstr "第一項目"
15116
15117 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15118 msgid "First item"
15119 msgstr "第一項目"
15120
15121 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
15122 msgid "Computer"
15123 msgstr "コンピューター"
15124
15125 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
15126 msgid "MakeCVtitle"
15127 msgstr "CV表題作成"
15128
15129 #: lib/layouts/moderncv.layout:591
15130 msgid "Make CV Title"
15131 msgstr "CV表題を作成"
15132
15133 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15134 msgid "MakeLetterTitle"
15135 msgstr "書簡表題作成"
15136
15137 #: lib/layouts/moderncv.layout:601
15138 msgid "Make Letter Title"
15139 msgstr "書簡表題を作成"
15140
15141 #: lib/layouts/moderncv.layout:605
15142 msgid "MakeLetterClosing"
15143 msgstr "書簡結語作成"
15144
15145 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15146 msgid "Close Letter"
15147 msgstr "書簡を結語で結ぶ"
15148
15149 #: lib/layouts/moderncv.layout:649
15150 msgid "Recipient"
15151 msgstr "受取人"
15152
15153 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15154 msgid "Company Name"
15155 msgstr "企業名"
15156
15157 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15158 msgid "Company name"
15159 msgstr "企業名"
15160
15161 #: lib/layouts/moderncv.layout:701
15162 msgid "Enclosing"
15163 msgstr "同封"
15164
15165 #: lib/layouts/moderncv.layout:706 lib/layouts/svcommon.inc:593
15166 msgid "Alternative Name"
15167 msgstr "代替名"
15168
15169 #: lib/layouts/moderncv.layout:707
15170 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15171 msgstr "「同封」の代わりの名称"
15172
15173 #: lib/layouts/moderncv.layout:711
15174 msgid "Enclosing:"
15175 msgstr "同封:"
15176
15177 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15178 msgid "Multiple Columns"
15179 msgstr "多段組"
15180
15181 #: lib/layouts/multicol.module:8
15182 msgid ""
15183 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15184 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15185 "detailed description of multiple columns."
15186 msgstr ""
15187 "内容が多段組(既定では二段)となる拡張差込枠を追加します.多段組についての詳細"
15188 "は,取扱説明書『高度な機能篇』の「多段組」の節をご覧ください."
15189
15190 #: lib/layouts/multicol.module:20
15191 msgid "Number of Columns"
15192 msgstr "段数"
15193
15194 #: lib/layouts/multicol.module:21
15195 msgid "Insert the number of columns here"
15196 msgstr "ここに段数を入力してください"
15197
15198 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15199 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15200 msgid "Preface"
15201 msgstr "序文(Preface)"
15202
15203 #: lib/layouts/multicol.module:29
15204 msgid "An optional preface"
15205 msgstr "非必須の序文"
15206
15207 #: lib/layouts/multicol.module:35
15208 msgid "Space Before Page Break"
15209 msgstr "改頁前の余白"
15210
15211 #: lib/layouts/multicol.module:36
15212 msgid ""
15213 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15214 "this page"
15215 msgstr "このページで多段を開始する際,ページ上に要求する余白"
15216
15217 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15218 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15219 msgstr "ポーランド語Article (MW Bundle)"
15220
15221 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15222 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15223 msgstr "ポーランド語Book (MW Bundle)"
15224
15225 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15226 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15227 msgstr "ポーランド語Report (MW Bundle)"
15228
15229 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15230 msgid "APA Style with Natbib"
15231 msgstr ""
15232
15233 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15234 msgid ""
15235 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15236 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15237 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15238 msgstr ""
15239 "このモジュールはapaciteと共にnatbibを使用できるようにします(書誌情報様式は"
15240 "apaciteである必要はありません.natbibとapaciteの両パッケージで動作する様式で"
15241 "あれば,apaciteやapacitexあるいは他の様式でも構いません)."
15242
15243 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15244 msgid "Noweb"
15245 msgstr "NoWeb"
15246
15247 #: lib/layouts/noweb.module:6
15248 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15249 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する."
15250
15251 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15252 msgid "\\arabic{section}"
15253 msgstr "\\arabic{section}"
15254
15255 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15256 msgid "\\arabic{chapter}"
15257 msgstr "\\arabic{chapter}"
15258
15259 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15260 msgid "\\Alph{chapter}"
15261 msgstr "\\Alph{chapter}"
15262
15263 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15264 msgid "\\arabic{footnote}"
15265 msgstr "\\arabic{footnote}"
15266
15267 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15268 msgid "\\Roman{section}."
15269 msgstr "\\Roman{section}."
15270
15271 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15272 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15273 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
15274
15275 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15276 msgid "\\Alph{subsection}."
15277 msgstr "\\Alph{subsection}."
15278
15279 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15280 msgid "\\arabic{subsection}."
15281 msgstr "\\arabic{subsection}."
15282
15283 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15284 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15285 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15286
15287 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15288 msgid "\\alph{subsubsection}."
15289 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15290
15291 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15292 msgid "\\alph{paragraph}."
15293 msgstr "\\alph{paragraph}."
15294
15295 #: lib/layouts/paper.layout:3
15296 msgid "Paper (Standard Class)"
15297 msgstr "Paper (標準クラス)"
15298
15299 #: lib/layouts/paper.layout:167
15300 msgid "SubTitle"
15301 msgstr "副題"
15302
15303 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15304 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15305 msgstr "段落箇条書き(paralist)"
15306
15307 #: lib/layouts/paralist.module:11
15308 #, fuzzy
15309 msgid ""
15310 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15311 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15312 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15313 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15314 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15315 "Specific Manuals."
15316 msgstr ""
15317 "paralistパッケージは,箇条書き環境を新しく提供します.記号・連番箇条書きを,"
15318 "段落内に組版したり,独立段落や簡素形として組版したりすることができます.大半"
15319 "の環境には,ラベルを整形するための非必須の引数があります.さらに,LaTeX環境の"
15320 "記号・連番箇条書きも,同様の非必須引数を使えるように拡張します."
15321
15322 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15323 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15324 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15325 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15326 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15327 #: lib/layouts/paralist.module:135
15328 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15329 msgstr "この箇条書きの非必須引数(paralist説明書を参照のこと)"
15330
15331 #: lib/layouts/paralist.module:49
15332 msgid "AsParagraphItem"
15333 msgstr "独立箇条書き(記号)"
15334
15335 #: lib/layouts/paralist.module:53
15336 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15337 msgstr "独立箇条書き(記号)のオプション"
15338
15339 #: lib/layouts/paralist.module:58
15340 msgid "InParagraphItem"
15341 msgstr "段落内箇条書き(記号)"
15342
15343 #: lib/layouts/paralist.module:62
15344 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15345 msgstr "段落内箇条書き(記号)のオプション"
15346
15347 #: lib/layouts/paralist.module:67
15348 msgid "CompactItem"
15349 msgstr "簡素箇条書き(記号)"
15350
15351 #: lib/layouts/paralist.module:74
15352 msgid "Compact Itemize Options"
15353 msgstr "簡素箇条書き(記号)のオプション"
15354
15355 #: lib/layouts/paralist.module:79
15356 msgid "AsParagraphEnum"
15357 msgstr "独立箇条書き(連番)"
15358
15359 #: lib/layouts/paralist.module:83
15360 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15361 msgstr "独立箇条書き(連番)のオプション"
15362
15363 #: lib/layouts/paralist.module:88
15364 msgid "InParagraphEnum"
15365 msgstr "段落内箇条書き(連番)"
15366
15367 #: lib/layouts/paralist.module:92
15368 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15369 msgstr "段落内箇条書き(連番)のオプション"
15370
15371 #: lib/layouts/paralist.module:97
15372 msgid "CompactEnum"
15373 msgstr "簡素箇条書き(連番)"
15374
15375 #: lib/layouts/paralist.module:104
15376 msgid "Compact Enumerate Options"
15377 msgstr "簡素箇条書き(連番)のオプション"
15378
15379 #: lib/layouts/paralist.module:109
15380 msgid "AsParagraphDescr"
15381 msgstr "独立箇条書き(記述)"
15382
15383 #: lib/layouts/paralist.module:113
15384 msgid "As Paragraph Description Options"
15385 msgstr "独立箇条書き(記述)オプション"
15386
15387 #: lib/layouts/paralist.module:118
15388 msgid "InParagraphDescr"
15389 msgstr "段落内箇条書き(記述)"
15390
15391 #: lib/layouts/paralist.module:122
15392 msgid "In Paragraph Description Options"
15393 msgstr "段落内箇条書き(記述)のオプション"
15394
15395 #: lib/layouts/paralist.module:127
15396 msgid "CompactDescr"
15397 msgstr "簡素箇条書き(記述)"
15398
15399 #: lib/layouts/paralist.module:134
15400 msgid "Compact Description Options"
15401 msgstr "簡素箇条書き(記述)のオプション"
15402
15403 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15404 msgid "PDF Comments"
15405 msgstr "PDFコメント"
15406
15407 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15408 msgid ""
15409 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15410 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15411 "and the package documentation for details."
15412 msgstr ""
15413 "PDF出力向けに各種註釈を提供します.このモジュールはpdfcommentパッケージを使用"
15414 "します.詳細については,LyX例示ファイルPDF-comment.lyxやパッケージ説明書をご"
15415 "覧ください."
15416
15417 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15418 msgid "Define Avatar"
15419 msgstr "アバターの定義"
15420
15421 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15422 msgid "PDF-comment"
15423 msgstr "PDFコメント"
15424
15425 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15426 msgid "PDF-comment avatar:"
15427 msgstr "PDFコメントアバター:"
15428
15429 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15430 msgid "Name of the Avatar"
15431 msgstr "アバターの名前"
15432
15433 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15434 msgid "Define PDF-Comment Style"
15435 msgstr "PDFコメントの様式定義"
15436
15437 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15438 msgid "PDF-comment style:"
15439 msgstr "PDFコメントの様式:"
15440
15441 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15442 msgid "Name of the style"
15443 msgstr "様式名"
15444
15445 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15446 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15447 msgstr "PDFコメント一覧の様式定義"
15448
15449 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15450 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15451 msgstr "PDFコメント一覧の様式定義:"
15452
15453 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15454 msgid "Name of the list style"
15455 msgstr "一覧の様式名"
15456
15457 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15458 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15459 msgstr "PDFコメント一覧の様式設定"
15460
15461 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15462 msgid "PDF-comment list style:"
15463 msgstr "PDFコメント一覧の様式:"
15464
15465 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15466 msgid "PDF-Comment-Setup"
15467 msgstr "PDFコメントの設定"
15468
15469 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15470 msgid "PDF (Setup)"
15471 msgstr "PDF (設定)"
15472
15473 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15474 msgid "PDF-Comment setup options"
15475 msgstr "PDFコメント設定のオプション"
15476
15477 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15478 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15479 msgid "Opts"
15480 msgstr "オプション"
15481
15482 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15483 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15484 msgstr ""
15485 "PDFコメントの設定のオプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照"
15486 "のこと)"
15487
15488 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15489 msgid "PDF-Annotation"
15490 msgstr "PDF註釈"
15491
15492 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15493 msgid "PDF"
15494 msgstr "PDF"
15495
15496 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15497 msgid "PDFComment Options"
15498 msgstr "PDFコメントオプション"
15499
15500 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15501 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15502 msgstr ""
15503 "PDFコメントのオプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照のこと)"
15504
15505 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15506 msgid "PDF-Margin"
15507 msgstr "PDF余白"
15508
15509 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15510 msgid "PDF (Margin)"
15511 msgstr "PDF (余白)"
15512
15513 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15514 msgid "PDF-Markup"
15515 msgstr "PDFマークアップ"
15516
15517 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15518 msgid "PDF (Markup)"
15519 msgstr "PDF (マークアップ)"
15520
15521 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15522 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15523 msgstr "マークアップ文に対するコメントをここに入力してください"
15524
15525 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15526 msgid "PDF-Freetext"
15527 msgstr "PDF自由文"
15528
15529 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15530 msgid "PDF (Freetext)"
15531 msgstr "PDF (自由文)"
15532
15533 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15534 msgid "PDF-Square"
15535 msgstr "PDF正方形"
15536
15537 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15538 msgid "PDF (Square)"
15539 msgstr "PDF (正方形)"
15540
15541 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15542 msgid "PDF-Circle"
15543 msgstr "PDF円形"
15544
15545 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15546 msgid "PDF (Circle)"
15547 msgstr "PDF (円形)"
15548
15549 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15550 msgid "PDF-Line"
15551 msgstr "PDF線分"
15552
15553 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15554 msgid "PDF (Line)"
15555 msgstr "PDF (線分)"
15556
15557 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15558 msgid "PDF-Sideline"
15559 msgstr "PDF側線"
15560
15561 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15562 msgid "PDF (Sideline)"
15563 msgstr "PDF (側線)"
15564
15565 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15566 msgid "Insert the comment here"
15567 msgstr "ここにコメントを入力してください"
15568
15569 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15570 msgid "PDF-Reply"
15571 msgstr "PDF返信"
15572
15573 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15574 msgid "PDF (Reply)"
15575 msgstr "PDF (返信)"
15576
15577 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15578 msgid "PDF-Tooltip"
15579 msgstr "PDFツールチップ"
15580
15581 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15582 msgid "PDF (Tooltip)"
15583 msgstr "PDF (ツールチップ)"
15584
15585 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15586 msgid "Tooltip Text"
15587 msgstr "ツールチップ文"
15588
15589 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15590 msgid "Tooltip"
15591 msgstr "ツールチップ"
15592
15593 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15594 msgid "Insert the tooltip text here"
15595 msgstr "ツールチップ文をここに入力してください"
15596
15597 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15598 msgid "List of PDF Comments"
15599 msgstr "PDFコメント一覧"
15600
15601 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15602 msgid "[List of PDF Comments]"
15603 msgstr "[PDFコメント一覧]"
15604
15605 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15606 msgid "List Options|s"
15607 msgstr "一覧オプション(S)|S"
15608
15609 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15610 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15611 msgstr "一覧オプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照のこと)"
15612
15613 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15614 msgid "PDF Form"
15615 msgstr "PDFフォーム"
15616
15617 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15618 msgid ""
15619 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15620 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15621 "documentation of hyperref for details."
15622 msgstr ""
15623 "PDFフォーム用のフィールドとボタンを提供します.このモジュールはhyperref LaTeX"
15624 "パッケージを使用します.詳細については,LyX用例ファイルのPDF-form.lyxか"
15625 "hyperrefの説明書をご覧ください."
15626
15627 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15628 msgid "Begin PDF Form"
15629 msgstr "PDFフォーム開始"
15630
15631 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15632 msgid "PDF form"
15633 msgstr "PDFフォーム"
15634
15635 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15636 msgid "PDF Form Parameters"
15637 msgstr "PDFフォーム追加パラメーター"
15638
15639 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15640 msgid "Params"
15641 msgstr "パラメーター"
15642
15643 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15644 msgid "Insert PDF form parameters here"
15645 msgstr "ここにPDFフォームパラメーターを入力してください"
15646
15647 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15648 msgid "End PDF Form"
15649 msgstr "PDFフォーム終了"
15650
15651 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15652 msgid "PDF Link Setup"
15653 msgstr "PDFリンク設定"
15654
15655 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15656 msgid "PDF link setup"
15657 msgstr "PDFリンク設定"
15658
15659 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15660 msgid "TextField"
15661 msgstr "テキストフィールド"
15662
15663 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15664 msgid "CheckBox"
15665 msgstr "チェックボックス"
15666
15667 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15668 msgid "ChoiceMenu"
15669 msgstr "選択メニュー"
15670
15671 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:602
15672 msgid "Label"
15673 msgstr "ラベル"
15674
15675 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15676 msgid "Insert the label here"
15677 msgstr "ここにラベルを入力してください"
15678
15679 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15680 msgid "PushButton"
15681 msgstr "押ボタン"
15682
15683 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15684 msgid "SubmitButton"
15685 msgstr "提出ボタン"
15686
15687 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15688 msgid "ResetButton"
15689 msgstr "リセットボタン"
15690
15691 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15692 msgid "PDFAction"
15693 msgstr "PDF動作"
15694
15695 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15696 msgid "The name of the PDF action"
15697 msgstr "PDF動作の名前"
15698
15699 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15700 msgid "Text Field Style"
15701 msgstr "テキストフィールド様式"
15702
15703 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15704 msgid "Default text field style"
15705 msgstr "テキストフィールド既定様式"
15706
15707 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15708 msgid "Submit Button Style"
15709 msgstr "提出ボタン様式"
15710
15711 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15712 msgid "Default submit button style"
15713 msgstr "提出ボタン既定様式"
15714
15715 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15716 msgid "Push Button Style"
15717 msgstr "押ボタン様式"
15718
15719 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15720 msgid "Default push button style"
15721 msgstr "押ボタン既定様式"
15722
15723 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15724 msgid "Check Box Style"
15725 msgstr "チェックボックス様式"
15726
15727 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15728 msgid "Default check box style"
15729 msgstr "チェックボックス既定様式"
15730
15731 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15732 msgid "Reset Button Style"
15733 msgstr "リセットボタン様式"
15734
15735 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15736 msgid "Default reset button style"
15737 msgstr "リセットボタン既定様式"
15738
15739 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15740 msgid "List Box Style"
15741 msgstr "リストボックス様式"
15742
15743 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15744 msgid "Default list box style"
15745 msgstr "リストボックス既定様式"
15746
15747 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15748 msgid "Combo Box Style"
15749 msgstr "コンボボックス様式"
15750
15751 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15752 msgid "Default combo box style"
15753 msgstr "コンボボックス既定様式"
15754
15755 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15756 msgid "Popdown Box Style"
15757 msgstr "ポップダウンボックス様式"
15758
15759 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15760 msgid "Default popdown box style"
15761 msgstr "ポップダウンボックス既定様式"
15762
15763 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15764 msgid "Radio Box Style"
15765 msgstr "ラジオボックス様式"
15766
15767 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15768 msgid "Default radio box style"
15769 msgstr "ラジオボックス既定様式"
15770
15771 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15772 msgid "Powerdot"
15773 msgstr "Powerdot"
15774
15775 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15776 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15777 msgid "TitleSlide"
15778 msgstr "表題スライド"
15779
15780 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15781 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15782 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15783 msgid "Slides"
15784 msgstr "スライド"
15785
15786 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15787 msgid "Slide Option"
15788 msgstr "スライドオプション"
15789
15790 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15791 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15792 msgstr "slideコマンドの非必須引数(powerdot説明書を参照のこと)"
15793
15794 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15795 msgid "EndSlide"
15796 msgstr "スライド終了"
15797
15798 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15799 msgid "~=~"
15800 msgstr "~=~"
15801
15802 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15803 msgid "WideSlide"
15804 msgstr "ワイドスライド"
15805
15806 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15807 msgid "EmptySlide"
15808 msgstr "空のスライド"
15809
15810 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15811 msgid "Empty slide:"
15812 msgstr "空のスライド:"
15813
15814 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15815 msgid "Section Option"
15816 msgstr "節オプション"
15817
15818 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15819 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15820 msgstr "sectionコマンドの非必須引数(powerdot説明書を参照のこと)"
15821
15822 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15823 msgid "Itemize Type"
15824 msgstr "箇条書き(記号)の型式"
15825
15826 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15827 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15828 msgstr "箇条書き(記号)の型式指定(powerdot説明書を参照のこと)"
15829
15830 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15831 msgid "ItemizeType1"
15832 msgstr "箇条書き(記号)タイプ1"
15833
15834 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
15835 msgid "Enumerate Type"
15836 msgstr "箇条書き(連番)の型式"
15837
15838 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
15839 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15840 msgstr "箇条書き(連番)の型式指定(powerdot説明書を参照のこと)"
15841
15842 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
15843 msgid "EnumerateType1"
15844 msgstr "箇条書き(連番)タイプ1"
15845
15846 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15847 msgid "Twocolumn"
15848 msgstr "二段組(twocolumn)"
15849
15850 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
15851 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15852 msgstr "二段組(twocolumn)オプション(powerdot説明書を参照のこと)"
15853
15854 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
15855 msgid "Left Column"
15856 msgstr "左段"
15857
15858 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
15859 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15860 msgstr "左段の文をここに入力してください(右段は段落本体に)"
15861
15862 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15863 #, fuzzy
15864 msgid "Numbered List (Level 1)"
15865 msgstr "箇条書き(連番)"
15866
15867 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
15868 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15869 #, fuzzy
15870 msgid "Numbered List (Level 2)"
15871 msgstr "箇条書き(連番)"
15872
15873 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15874 #, fuzzy
15875 msgid "Numbered List (Level 3)"
15876 msgstr "箇条書き(連番)"
15877
15878 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15879 #, fuzzy
15880 msgid "Numbered List (Level 4)"
15881 msgstr "箇条書き(連番)"
15882
15883 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15884 #, fuzzy
15885 msgid "Bibliography Item"
15886 msgstr "書誌情報様式"
15887
15888 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15889 msgid "Onslide"
15890 msgstr "スライド限定開示(onslide)"
15891
15892 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15893 msgid "On Slides"
15894 msgstr "対象スライド"
15895
15896 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15897 msgid "Overlay Specification|S"
15898 msgstr "重ね合わせ指定(S)|S"
15899
15900 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
15901 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15902 msgstr "重ね合わせ設定を指定してください(powerdot説明書を参照のこと)"
15903
15904 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
15905 msgid "Onslide+"
15906 msgstr "スライド限定開示(onslide+)"
15907
15908 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
15909 msgid "Onslide*"
15910 msgstr "スライド限定挿入(onslide*)"
15911
15912 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15913 msgid "Recipe Book"
15914 msgstr "Recipe Book"
15915
15916 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15917 msgid "\\thechapter"
15918 msgstr "\\thechapter"
15919
15920 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15921 msgid "Recipe"
15922 msgstr "レシピ"
15923
15924 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15925 msgid "Recipe:"
15926 msgstr "レシピ:"
15927
15928 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15929 msgid "Ingredients"
15930 msgstr "材料"
15931
15932 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
15933 msgid "Ingredients Header"
15934 msgstr "材料ヘッダ"
15935
15936 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
15937 msgid "Specify an optional ingredients header"
15938 msgstr "材料ヘッダを指定してください(非必須)"
15939
15940 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
15941 msgid "Ingredients:"
15942 msgstr "材料:"
15943
15944 #: lib/layouts/report.layout:3
15945 msgid "Report (Standard Class)"
15946 msgstr "Report (標準クラス)"
15947
15948 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15949 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15950 msgstr "REVTeX (旧版)"
15951
15952 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15953 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15954 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15955
15956 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15957 #, fuzzy
15958 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15959 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15960
15961 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
15962 msgid "Affiliation (alternate)"
15963 msgstr "所属(第二)"
15964
15965 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
15966 msgid "Affiliation (alternate):"
15967 msgstr "所属(第二)"
15968
15969 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
15970 msgid "Alternate Affiliation Option"
15971 msgstr "第二所属オプション"
15972
15973 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
15974 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15975 msgstr "altaffiliationコマンドの非必須引数"
15976
15977 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
15978 msgid "Affiliation (none)"
15979 msgstr "所属(なし)"
15980
15981 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
15982 msgid "No affiliation"
15983 msgstr "所属なし"
15984
15985 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
15986 msgid "Electronic Address:"
15987 msgstr "電子メールアドレス:"
15988
15989 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
15990 msgid "Electronic Address Option|s"
15991 msgstr "電子メールアドレスオプション(S)|S"
15992
15993 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
15994 msgid "Optional argument to the email command"
15995 msgstr "emailコマンドの非必須引数"
15996
15997 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
15998 msgid "Author URL Option"
15999 msgstr "著者URLオプション"
16000
16001 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
16002 msgid "Optional argument to the homepage command"
16003 msgstr "homepageコマンドの非必須引数"
16004
16005 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
16006 msgid "Preprint"
16007 msgstr "前刷り"
16008
16009 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
16010 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16011 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題短縮形"
16012
16013 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
16014 msgid "acknowledgments"
16015 msgstr "謝辞"
16016
16017 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16018 msgid "Ruled Table"
16019 msgstr "罫線表"
16020
16021 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16022 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16023 msgid "Specials"
16024 msgstr "特殊用途文字"
16025
16026 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16027 msgid "Turn Page"
16028 msgstr "改頁"
16029
16030 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16031 msgid "Wide Text"
16032 msgstr "幅広テキスト"
16033
16034 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16035 msgid "Video"
16036 msgstr "ビデオ"
16037
16038 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16039 msgid "List of Videos"
16040 msgstr "ビデオ一覧"
16041
16042 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16043 #, fuzzy
16044 msgid "Videos"
16045 msgstr "ビデオ"
16046
16047 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16048 msgid "Float Link"
16049 msgstr "フロートリンク"
16050
16051 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16052 msgid "Float link"
16053 msgstr "フロートリンク"
16054
16055 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16056 msgid "lowercase text"
16057 msgstr "小文字文"
16058
16059 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16060 msgid "Online cite"
16061 msgstr "オンライン引用"
16062
16063 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16064 msgid "online cite"
16065 msgstr "オンライン引用"
16066
16067 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16068 msgid "Text behind"
16069 msgstr "後置文"
16070
16071 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16072 msgid "text behind the cite"
16073 msgstr "引用の後置文"
16074
16075 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16076 msgid "REVTeX (V. 4)"
16077 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16078
16079 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16080 msgid "AltAffiliation"
16081 msgstr "副所属"
16082
16083 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16084 msgid "PACS number:"
16085 msgstr "PACS 番号:"
16086
16087 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16088 #, fuzzy
16089 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16090 msgstr "リスクと安全性に関する表示"
16091
16092 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16093 msgid ""
16094 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16095 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16096 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16097 msgstr ""
16098 "化学物質のリスクと安全性に関する表示の番号と説明文を組版するための,2つの差込"
16099 "枠と1つの環境を提供します.詳細については,LyX用例フォルダ中のR-S-statements."
16100 "lyxをご覧ください."
16101
16102 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16103 msgid "R-S number"
16104 msgstr "R-S番号"
16105
16106 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16107 msgid "R-S phrase"
16108 msgstr "R-S説明文"
16109
16110 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16111 msgid "Safety phrase"
16112 msgstr "安全性説明文"
16113
16114 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16115 msgid "Phrase Text"
16116 msgstr "説明文"
16117
16118 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16119 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16120 msgstr "追加情報を指定する必要のある表示のための引数"
16121
16122 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16123 msgid "S phrase:"
16124 msgstr "S説明文:"
16125
16126 #: lib/layouts/ruby.module:2
16127 msgid "Ruby (Furigana)"
16128 msgstr ""
16129
16130 #: lib/layouts/ruby.module:8
16131 msgid ""
16132 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16133 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16134 "the TeX engine) or a fallback definition."
16135 msgstr ""
16136
16137 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16138 msgid "Ruby"
16139 msgstr ""
16140
16141 #: lib/layouts/ruby.module:49
16142 #, fuzzy
16143 msgid "ruby text"
16144 msgstr "テキストを消去"
16145
16146 #: lib/layouts/ruby.module:50
16147 #, fuzzy
16148 msgid "Ruby Text|R"
16149 msgstr "語句をコピー(O)|O"
16150
16151 #: lib/layouts/ruby.module:51
16152 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16153 msgstr ""
16154
16155 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16156 msgid "SciPoster"
16157 msgstr "SciPoster"
16158
16159 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16160 msgid "Conference"
16161 msgstr "学会"
16162
16163 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16164 msgid "LeftLogo"
16165 msgstr "左ロゴ"
16166
16167 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16168 msgid "Left logo:"
16169 msgstr "左ロゴ:"
16170
16171 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16172 msgid "Logo Size"
16173 msgstr "ロゴ寸"
16174
16175 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16176 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16177 msgstr "ロゴ相対寸(0から1)"
16178
16179 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16180 msgid "RightLogo"
16181 msgstr "右ロゴ"
16182
16183 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16184 msgid "Right logo:"
16185 msgstr "右ロゴ:"
16186
16187 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16188 msgid "Caption Width"
16189 msgstr "キャプション幅"
16190
16191 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16192 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16193 msgstr "列相対比でのキャプション幅(0から1)"
16194
16195 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16196 msgid "KOMA-Script Article"
16197 msgstr "KOMA-Script Article"
16198
16199 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16200 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16201 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
16202
16203 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16204 msgid "KOMA-Script Book"
16205 msgstr "KOMA-Script Book"
16206
16207 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16208 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16209 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16210
16211 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16212 msgid "\\alph{enumii})"
16213 msgstr "\\alph{enumii})"
16214
16215 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16216 msgid "Addpart"
16217 msgstr "部(addpart)"
16218
16219 #: lib/layouts/scrclass.inc:151
16220 msgid "Addchap"
16221 msgstr "章(addchap)"
16222
16223 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/stdsections.inc:77
16224 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16225 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16226 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する章"
16227
16228 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16229 msgid "Addsec"
16230 msgstr "節(addsec)"
16231
16232 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16233 msgid "Addchap*"
16234 msgstr "章(addchap)*"
16235
16236 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16237 msgid "Addsec*"
16238 msgstr "節(addsec)*"
16239
16240 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16241 msgid "Minisec"
16242 msgstr "小見出し(minisec)"
16243
16244 #: lib/layouts/scrclass.inc:257
16245 msgid "Publishers"
16246 msgstr "出版社"
16247
16248 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/svcommon.inc:550
16249 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16250 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16251 msgid "Dedication"
16252 msgstr "献呈"
16253
16254 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
16255 msgid "Titlehead"
16256 msgstr "表題頭書き"
16257
16258 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
16259 msgid "Uppertitleback"
16260 msgstr "扉裏上部"
16261
16262 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16263 msgid "Lowertitleback"
16264 msgstr "扉裏下部"
16265
16266 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16267 msgid "Extratitle"
16268 msgstr "追加表題"
16269
16270 #: lib/layouts/scrclass.inc:296
16271 msgid "Frontispiece"
16272 msgstr ""
16273
16274 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16275 msgid "Above"
16276 msgstr "上"
16277
16278 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
16279 msgid "above"
16280 msgstr "上キャプション"
16281
16282 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16283 msgid "Below"
16284 msgstr "下"
16285
16286 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16287 msgid "below"
16288 msgstr "下キャプション"
16289
16290 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16291 msgid "Dictum"
16292 msgstr "格言"
16293
16294 #: lib/layouts/scrclass.inc:377
16295 msgid "Dictum Author"
16296 msgstr "格言著者"
16297
16298 #: lib/layouts/scrclass.inc:378
16299 msgid "The author of this dictum"
16300 msgstr "この格言の著者"
16301
16302 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16303 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16304 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, 旧版)"
16305
16306 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16307 msgid "L"
16308 msgstr "L"
16309
16310 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16311 msgid "O"
16312 msgstr "O"
16313
16314 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16315 msgid "Encl"
16316 msgstr "Encl"
16317
16318 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16319 msgid "Place:"
16320 msgstr "場所(Place):"
16321
16322 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16323 msgid "Specialmail"
16324 msgstr "特別便"
16325
16326 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16327 msgid "Specialmail:"
16328 msgstr "特別便:"
16329
16330 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16331 msgid "Title:"
16332 msgstr "表題:"
16333
16334 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16335 msgid "Yourref"
16336 msgstr "Yourref"
16337
16338 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16339 msgid "Yourmail"
16340 msgstr "Yourmail"
16341
16342 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16343 msgid "Your letter of:"
16344 msgstr "Your letter of:"
16345
16346 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16347 msgid "Myref"
16348 msgstr "Myref"
16349
16350 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16351 msgid "Customer"
16352 msgstr "顧客"
16353
16354 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16355 msgid "Customer no.:"
16356 msgstr "顧客番号:"
16357
16358 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16359 msgid "Invoice"
16360 msgstr "インボイス"
16361
16362 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16363 msgid "Invoice no.:"
16364 msgstr "インボイス番号:"
16365
16366 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16367 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16368 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16369
16370 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16371 msgid "NextAddress"
16372 msgstr "次の住所"
16373
16374 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16375 msgid "Next Address:"
16376 msgstr "次の住所:"
16377
16378 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16379 msgid "Sender Name:"
16380 msgstr "送り主名:"
16381
16382 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16383 msgid "Sender Phone:"
16384 msgstr "送り主電話番号:"
16385
16386 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16387 msgid "Sender Fax:"
16388 msgstr "送り主ファックス:"
16389
16390 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16391 msgid "Sender E-Mail:"
16392 msgstr "送り主電子メール:"
16393
16394 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16395 msgid "Sender URL:"
16396 msgstr "送り主URL:"
16397
16398 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16399 msgid "Logo"
16400 msgstr "ロゴ"
16401
16402 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16403 msgid "Logo:"
16404 msgstr "ロゴ:"
16405
16406 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16407 msgid "EndLetter"
16408 msgstr "書簡終了"
16409
16410 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16411 msgid "End of letter"
16412 msgstr "書簡終了"
16413
16414 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16415 msgid "KOMA-Script Report"
16416 msgstr "KOMA-Script Report"
16417
16418 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16419 msgid "Section Boxes"
16420 msgstr "節ボックス"
16421
16422 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16423 msgid ""
16424 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16425 msgstr "節見出し付きのボックスを定義します.主にSciPosterクラス向けです."
16426
16427 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16428 msgid "SectionBox"
16429 msgstr "節ボックス"
16430
16431 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16432 msgid "Section Box"
16433 msgstr "節ボックス"
16434
16435 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16436 msgid "Section Box Width|S"
16437 msgstr "節ボックス幅(S)|S"
16438
16439 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16440 msgid "Width of the section Box"
16441 msgstr "節ボックスの幅"
16442
16443 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16444 msgid "Heading"
16445 msgstr "見出し"
16446
16447 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16448 msgid "Section Box Heading"
16449 msgstr "節ボックス見出し"
16450
16451 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16452 msgid "Insert the section box header here"
16453 msgstr "節ボックス見出しをここに入力してください"
16454
16455 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16456 msgid "SubsectionBox"
16457 msgstr "小節ボックス"
16458
16459 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16460 msgid "Subsection Box"
16461 msgstr "小節ボックス"
16462
16463 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16464 msgid "SubsubsectionBox"
16465 msgstr "小々節ボックス"
16466
16467 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16468 msgid "Subsubsection Box"
16469 msgstr "小々節ボックス"
16470
16471 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16472 msgid "Seminar"
16473 msgstr "Seminar"
16474
16475 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16476 msgid "LandscapeSlide"
16477 msgstr "横向きスライド"
16478
16479 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16480 msgid "Landscape Slide"
16481 msgstr "横向きスライド"
16482
16483 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16484 msgid "PortraitSlide"
16485 msgstr "縦向きスライド"
16486
16487 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16488 msgid "Portrait Slide"
16489 msgstr "縦向きスライド"
16490
16491 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16492 msgid "SlideHeading"
16493 msgstr "スライドヘッダ"
16494
16495 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16496 msgid "SlideSubHeading"
16497 msgstr "スライド副ヘッダ"
16498
16499 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16500 msgid "ListOfSlides"
16501 msgstr "スライド一覧"
16502
16503 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16504 msgid "List of Slides"
16505 msgstr "スライド一覧"
16506
16507 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16508 msgid "SlideContents"
16509 msgstr "スライド内容"
16510
16511 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16512 msgid "Slide Contents"
16513 msgstr "スライド内容"
16514
16515 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16516 msgid "ProgressContents"
16517 msgstr "進行内容"
16518
16519 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16520 msgid "Progress Contents"
16521 msgstr "進行内容"
16522
16523 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16524 msgid "Landscape Slide:"
16525 msgstr "横向きスライド:"
16526
16527 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16528 msgid "Portrait Slide:"
16529 msgstr "縦向きスライド:"
16530
16531 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16532 msgid "Slide*"
16533 msgstr "スライド*"
16534
16535 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16536 msgid "List/TOC"
16537 msgstr "一覧/目次"
16538
16539 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16540 msgid "[List Of Slides]"
16541 msgstr "[スライド一覧]"
16542
16543 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16544 msgid "[Slide Contents]"
16545 msgstr "[スライド内容]"
16546
16547 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16548 msgid "[Progress Contents]"
16549 msgstr "[進行内容]"
16550
16551 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16552 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16553 msgstr "任意設定の段落形"
16554
16555 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16556 msgid ""
16557 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16558 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16559 "standard Paragraph Shapes'."
16560 msgstr ""
16561 "いくつかの段落形を提供すると共に,任意の形を定義するコマンドも提供します.LyX"
16562 "取扱説明書『高度な機能篇』の「標準的でない形の段落」の節を参照してください."
16563
16564 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16565 msgid "CD label"
16566 msgstr "CDラベル"
16567
16568 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16569 msgid "ShapedParagraphs"
16570 msgstr "造形段落"
16571
16572 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16573 msgid "Circle"
16574 msgstr "円形"
16575
16576 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16577 msgid "Diamond"
16578 msgstr "菱形"
16579
16580 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16581 msgid "Heart"
16582 msgstr "ハート形"
16583
16584 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16585 msgid "Hexagon"
16586 msgstr "六角形"
16587
16588 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16589 msgid "Nut"
16590 msgstr "ナット形"
16591
16592 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16593 msgid "Square"
16594 msgstr "正方形"
16595
16596 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16597 msgid "Star"
16598 msgstr "星形"
16599
16600 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16601 msgid "Candle"
16602 msgstr "ろうそく形"
16603
16604 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16605 msgid "Drop down"
16606 msgstr "雫形"
16607
16608 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16609 msgid "Drop up"
16610 msgstr "逆雫形"
16611
16612 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16613 msgid "TeX"
16614 msgstr "TeX"
16615
16616 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16617 msgid "Triangle up"
16618 msgstr "三角形"
16619
16620 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16621 msgid "Triangle down"
16622 msgstr "逆三角形"
16623
16624 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16625 msgid "Triangle left"
16626 msgstr "左向き三角形"
16627
16628 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16629 msgid "Triangle right"
16630 msgstr "右向き三角形"
16631
16632 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16633 msgid "shapepar"
16634 msgstr "shapepar"
16635
16636 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16637 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16638 msgstr "ページ上の位置に<形指定>をスケール"
16639
16640 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16641 msgid "Shape specification"
16642 msgstr "形の指定"
16643
16644 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16645 msgid "Specification of the shape"
16646 msgstr "形の指定"
16647
16648 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16649 msgid "Shapepar"
16650 msgstr "Shapepar"
16651
16652 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16653 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16654 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16655
16656 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16657 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16658 msgid "Conjecture*"
16659 msgstr "予想*"
16660
16661 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16665 msgid "Algorithm*"
16666 msgstr "アルゴリズム*"
16667
16668 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16669 msgid "AMS"
16670 msgstr "AMS"
16671
16672 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16673 msgid "The title as it appears in the running headers"
16674 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題"
16675
16676 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16677 msgid "AMS subject classifications:"
16678 msgstr "AMS分野分類:"
16679
16680 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16681 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16682 msgstr "ACM SIGPLAN (廃版)"
16683
16684 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16685 msgid "Name of the conference"
16686 msgstr "学会名"
16687
16688 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16689 msgid "Conference:"
16690 msgstr "学会:"
16691
16692 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16693 msgid "CopyrightYear"
16694 msgstr "著作権発生年"
16695
16696 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16697 msgid "Copyright year:"
16698 msgstr "著作権発生年:"
16699
16700 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16701 msgid "Copyrightdata"
16702 msgstr "著作権データ"
16703
16704 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16705 msgid "Copyright data:"
16706 msgstr "著作権データ:"
16707
16708 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16709 msgid "TitleBanner"
16710 msgstr "表題バナー"
16711
16712 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16713 msgid "Title banner:"
16714 msgstr "表題バナー:"
16715
16716 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16717 msgid "PreprintFooter"
16718 msgstr "前刷りフッタ"
16719
16720 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16721 msgid "Preprint footer:"
16722 msgstr "前刷りフッタ:"
16723
16724 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16725 msgid "Digital Object Identifier:"
16726 msgstr "デジタルオブジェクト識別子:"
16727
16728 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16729 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16730 msgstr "著者の所属及び住所"
16731
16732 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16733 msgid "Terms:"
16734 msgstr "用語:"
16735
16736 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16737 msgid "Simple CV"
16738 msgstr "Simple CV"
16739
16740 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16741 msgid "Topic"
16742 msgstr "トピック"
16743
16744 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16745 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16746 msgstr "Inderscience発行9.5 x 6.5誌"
16747
16748 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16749 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16750 msgstr "Inderscience発行誌 (廃版)"
16751
16752 #: lib/layouts/slides.layout:108
16753 msgid "New Slide:"
16754 msgstr "新規スライド:"
16755
16756 #: lib/layouts/slides.layout:130
16757 msgid "Overlay"
16758 msgstr "重ね合わせ"
16759
16760 #: lib/layouts/slides.layout:145
16761 msgid "New Overlay:"
16762 msgstr "新規重ね合わせ:"
16763
16764 #: lib/layouts/slides.layout:185
16765 msgid "New Note:"
16766 msgstr "新規註釈:"
16767
16768 #: lib/layouts/slides.layout:210
16769 msgid "InvisibleText"
16770 msgstr "不可視文"
16771
16772 #: lib/layouts/slides.layout:217
16773 msgid "<Invisible Text Follows>"
16774 msgstr "<以下不可視文>"
16775
16776 #: lib/layouts/slides.layout:234
16777 msgid "VisibleText"
16778 msgstr "可視文"
16779
16780 #: lib/layouts/slides.layout:241
16781 msgid "<Visible Text Follows>"
16782 msgstr "<以下可視文>"
16783
16784 #: lib/layouts/soul.module:2
16785 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16786 msgstr ""
16787
16788 #: lib/layouts/soul.module:9
16789 msgid ""
16790 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16791 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16792 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16793 "hyphenated."
16794 msgstr ""
16795
16796 #: lib/layouts/soul.module:17
16797 #, fuzzy
16798 msgid "Spaceletters"
16799 msgstr "USレター"
16800
16801 #: lib/layouts/soul.module:19
16802 #, fuzzy
16803 msgid "spaced"
16804 msgstr "空白"
16805
16806 #: lib/layouts/soul.module:33
16807 #, fuzzy
16808 msgid "Strikethrough"
16809 msgstr "取消線"
16810
16811 #: lib/layouts/soul.module:35
16812 #, fuzzy
16813 msgid "strike"
16814 msgstr "取消線"
16815
16816 #: lib/layouts/soul.module:42
16817 #, fuzzy
16818 msgid "Underline"
16819 msgstr "underline"
16820
16821 #: lib/layouts/soul.module:44
16822 msgid "ul"
16823 msgstr ""
16824
16825 #: lib/layouts/soul.module:53
16826 msgid "hl"
16827 msgstr ""
16828
16829 #: lib/layouts/soul.module:59
16830 #, fuzzy
16831 msgid "Capitalize"
16832 msgstr "大文字化"
16833
16834 #: lib/layouts/soul.module:61
16835 #, fuzzy
16836 msgid "caps"
16837 msgstr "allcaps"
16838
16839 #: lib/layouts/soul.module:71
16840 #, fuzzy
16841 msgid "spaceletters"
16842 msgstr "6. 書簡"
16843
16844 #: lib/layouts/soul.module:75
16845 #, fuzzy
16846 msgid "strikethrough"
16847 msgstr "取消線"
16848
16849 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:494
16850 msgid "underline"
16851 msgstr "underline"
16852
16853 #: lib/layouts/soul.module:83
16854 #, fuzzy
16855 msgid "highlight"
16856 msgstr "ハイライト"
16857
16858 #: lib/layouts/soul.module:87
16859 #, fuzzy
16860 msgid "capitalise"
16861 msgstr "大文字化"
16862
16863 #: lib/layouts/soul.module:91
16864 #, fuzzy
16865 msgid "Capitalise"
16866 msgstr "大文字化"
16867
16868 #: lib/layouts/spie.layout:3
16869 msgid "SPIE Proceedings"
16870 msgstr "SPIE Proceedings"
16871
16872 #: lib/layouts/spie.layout:60
16873 msgid "Authorinfo"
16874 msgstr "著者情報"
16875
16876 #: lib/layouts/spie.layout:72
16877 msgid "Authorinfo:"
16878 msgstr "著者情報:"
16879
16880 #: lib/layouts/spie.layout:105
16881 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16882 msgstr "謝辞"
16883
16884 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16885 msgid "UNDEFINED"
16886 msgstr "無定義"
16887
16888 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16889 msgid "\\Roman{part}"
16890 msgstr "\\Roman{part}"
16891
16892 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16893 #, fuzzy
16894 msgid "Part ##"
16895 msgstr "部"
16896
16897 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16898 msgid "Chapter ##"
16899 msgstr "第##章"
16900
16901 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16902 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16903 msgid "Section ##"
16904 msgstr "第##節"
16905
16906 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16907 msgid "Paragraph ##"
16908 msgstr "第##段落"
16909
16910 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16911 msgid "\\arabic{enumi}."
16912 msgstr "\\arabic{enumi}."
16913
16914 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16915 msgid "\\roman{enumiii}."
16916 msgstr "\\roman{enumiii}."
16917
16918 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16919 msgid "\\Alph{enumiv}."
16920 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16921
16922 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16923 msgid "Equation ##"
16924 msgstr "第##式"
16925
16926 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16927 msgid "Footnote ##"
16928 msgstr "脚註##"
16929
16930 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16931 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16932 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16933
16934 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
16935 msgid "Tables"
16936 msgstr "表"
16937
16938 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
16939 msgid "Figures"
16940 msgstr "図"
16941
16942 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16943 msgid "Algorithms"
16944 msgstr "アルゴリズム"
16945
16946 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16947 msgid "Margin Figures"
16948 msgstr "傍図"
16949
16950 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16951 msgid "Margin Tables"
16952 msgstr "傍表"
16953
16954 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16955 msgid "Marginal notes"
16956 msgstr "傍註"
16957
16958 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16959 msgid "Footnotes"
16960 msgstr "脚註"
16961
16962 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16963 msgid "Notes"
16964 msgstr "註釈"
16965
16966 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
16967 msgid "Branches"
16968 msgstr "派生枝"
16969
16970 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16971 msgid "Index Entries"
16972 msgstr "索引項目"
16973
16974 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16975 msgid "Listings"
16976 msgstr "プログラムリスト"
16977
16978 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
16979 #, fuzzy
16980 msgid "Margin"
16981 msgstr "傍註"
16982
16983 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
16984 msgid "foot"
16985 msgstr "脚註"
16986
16987 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16988 msgid "Greyedout"
16989 msgstr "淡色表示"
16990
16991 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:189
16992 #: src/insets/InsetERT.cpp:190
16993 msgid "ERT"
16994 msgstr "ERT"
16995
16996 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16997 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16998 msgstr "プログラムリスト"
16999
17000 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
17001 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17002 msgid "List of Listings"
17003 msgstr "プログラムリスト一覧"
17004
17005 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
17006 msgid "Listings[[inset]]"
17007 msgstr "プログラムリスト"
17008
17009 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
17010 msgid "Idx"
17011 msgstr "索引"
17012
17013 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
17014 msgid "Argument"
17015 msgstr "引数"
17016
17017 #: lib/layouts/stdinsets.inc:714
17018 msgid "unlabelled"
17019 msgstr "ラベルなし"
17020
17021 #: lib/layouts/stdinsets.inc:721
17022 msgid "Preview"
17023 msgstr "プレビュー"
17024
17025 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
17026 msgid "see equation[[nomencl]]"
17027 msgstr ""
17028
17029 #: lib/layouts/stdinsets.inc:756 lib/layouts/stdinsets.inc:764
17030 msgid "page[[nomencl]]"
17031 msgstr ""
17032
17033 #: lib/layouts/stdinsets.inc:757 lib/layouts/stdinsets.inc:765
17034 msgid "Nomenclature[[output]]"
17035 msgstr "用語集"
17036
17037 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17038 msgid "Verbatim*"
17039 msgstr "原文儘(verbatim)*"
17040
17041 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17042 msgid "Part \\thepart"
17043 msgstr "第\\thepart部"
17044
17045 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17046 msgid "Chapter \\thechapter"
17047 msgstr "第\\thechapter章"
17048
17049 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17050 msgid "Appendix \\thechapter"
17051 msgstr "付録 \\thechapter"
17052
17053 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17054 msgid "Subparagraph*"
17055 msgstr "小段落*"
17056
17057 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17058 #: lib/layouts/subequations.module:14
17059 msgid "Subequations"
17060 msgstr "数式群(subequations)"
17061
17062 #: lib/layouts/subequations.module:6
17063 msgid ""
17064 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17065 "subequations.lyx example file."
17066 msgstr ""
17067 "subequation環境を使って,LyX中で数式群をまとめる直感的な方法を提供します.例"
17068 "示ファイルsubequations.lyxをご覧ください."
17069
17070 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17071 msgid "Front Matter"
17072 msgstr "文頭辞"
17073
17074 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17075 msgid "--- Front Matter ---"
17076 msgstr "─── 文頭辞 ───"
17077
17078 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17079 msgid "Main Matter"
17080 msgstr "本体"
17081
17082 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17083 msgid "--- Main Matter ---"
17084 msgstr "─── 本体 ───"
17085
17086 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17087 msgid "Back Matter"
17088 msgstr "文末辞"
17089
17090 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17091 msgid "--- Back Matter ---"
17092 msgstr "─── 文末辞 ───"
17093
17094 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17095 msgid "PartBacktext"
17096 msgstr "扉裏文"
17097
17098 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17099 msgid "Part Title"
17100 msgstr "部見出し"
17101
17102 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17103 msgid "Title of this part"
17104 msgstr "本部の見出し"
17105
17106 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17107 msgid "ChapSubtitle"
17108 msgstr "章副題"
17109
17110 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17111 msgid "ChapAuthor"
17112 msgstr "章著者"
17113
17114 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17115 msgid "ChapMotto"
17116 msgstr "章モットー"
17117
17118 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17119 msgid "Run-in headings"
17120 msgstr "追い込み見出し"
17121
17122 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17123 msgid "Sub-run-in headings"
17124 msgstr "追い込み小見出し"
17125
17126 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17127 msgid "Extrachap"
17128 msgstr "追加章"
17129
17130 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17131 msgid "extrachap"
17132 msgstr "追加章"
17133
17134 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17135 msgid "Author data:"
17136 msgstr "著者データ:"
17137
17138 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17139 msgid "TOC title:"
17140 msgstr "目次表題:"
17141
17142 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17143 msgid "TOC author:"
17144 msgstr "目次著者:"
17145
17146 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17147 msgid "Running Author"
17148 msgstr "ヘッダ用著者名"
17149
17150 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17151 msgid "Running Chapter"
17152 msgstr "ヘッダ用章見出し"
17153
17154 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17155 msgid "Running chapter:"
17156 msgstr "ヘッダ用章見出し:"
17157
17158 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17159 msgid "Running Section"
17160 msgstr "ヘッダ用節見出し"
17161
17162 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17163 msgid "Running section:"
17164 msgstr "ヘッダ用節見出し:"
17165
17166 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17167 msgid "Abstract*"
17168 msgstr "概要*"
17169
17170 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17171 msgid "Abstract* (not printed)"
17172 msgstr "概要*(出力なし)"
17173
17174 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17175 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17176 msgid "Foreword"
17177 msgstr "巻頭言"
17178
17179 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17180 msgid "Alternative name"
17181 msgstr "代替名"
17182
17183 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17184 msgid "Longest Description Label"
17185 msgstr "最長の記述ラベル"
17186
17187 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17188 msgid "Longest description label"
17189 msgstr "最長の記述ラベル"
17190
17191 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17192 msgid "Petit"
17193 msgstr "小字(Petit)"
17194
17195 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17196 msgid "Svgraybox"
17197 msgstr "Svgraybox"
17198
17199 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17200 msgid "Proof(QED)"
17201 msgstr "証明(QED)"
17202
17203 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17204 msgid "Proof(smartQED)"
17205 msgstr "証明(smartQED)"
17206
17207 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17208 #, fuzzy
17209 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17210 msgstr "Springer SV Global (旧版)"
17211
17212 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17213 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17214 msgid "Headnote"
17215 msgstr "ヘッドノート"
17216
17217 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17218 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17219 msgid "Headnote (optional):"
17220 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
17221
17222 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17223 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17224 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17225 msgid "thanks"
17226 msgstr "感謝(thanks)"
17227
17228 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17229 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17230 msgid "Inst"
17231 msgstr "所属機関(Inst)"
17232
17233 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17234 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17235 msgid "Institute #"
17236 msgstr "所属機関 #"
17237
17238 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17239 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17240 msgid "Corr Author:"
17241 msgstr "共著者:"
17242
17243 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17244 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17245 msgid "Offprints"
17246 msgstr "抜き刷り"
17247
17248 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17249 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17250 msgid "Offprints:"
17251 msgstr "抜き刷り:"
17252
17253 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17254 #, fuzzy
17255 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17256 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
17257
17258 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17259 msgid "Subclass"
17260 msgstr "サブクラス"
17261
17262 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17263 msgid "Mathematics Subject Classification"
17264 msgstr "数学分野分類"
17265
17266 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17267 msgid "CRSC"
17268 msgstr "CRSC"
17269
17270 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17271 msgid "CR Subject Classification"
17272 msgstr "CR分野分類"
17273
17274 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17275 msgid "Solution \\thesolution"
17276 msgstr "解 \\thesolusion."
17277
17278 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17279 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17280 msgstr ""
17281
17282 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17283 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17284 msgstr ""
17285
17286 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17287 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17288 msgstr ""
17289
17290 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17291 msgid "Title*"
17292 msgstr "表題*"
17293
17294 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17295 #, fuzzy
17296 msgid "Title*:"
17297 msgstr "表題*: "
17298
17299 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17300 msgid "Contributors"
17301 msgstr "寄稿者"
17302
17303 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17304 msgid "List of Contributors"
17305 msgstr "寄稿者一覧"
17306
17307 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17308 msgid "Contributor List"
17309 msgstr "寄稿者一覧"
17310
17311 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17312 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17313 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17314 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17315 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17316 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17317 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17318 msgid "For editors"
17319 msgstr "編集者用"
17320
17321 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17322 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17323 msgstr ""
17324
17325 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:759 lib/examples/Articles:0
17326 msgid "Sweave"
17327 msgstr "Sweave"
17328
17329 #: lib/layouts/sweave.module:7
17330 msgid ""
17331 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17332 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17333 msgstr ""
17334 "統計言語SまたはRを,Sweave()関数経由で文芸的プログラミングツールとして使用す"
17335 "ることを許可する.詳しくは,LyX用例ファイルのsweave.lyxを参照のこと."
17336
17337 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17338 msgid "Sweave Input File"
17339 msgstr "Sweave入力ファイル"
17340
17341 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17342 msgid "Number Tables by Section"
17343 msgstr "表番号を節毎に振る"
17344
17345 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17346 msgid ""
17347 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17348 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17349 msgstr ""
17350 "表番号は節の開始毎にリセットされ,「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
17351 "ます."
17352
17353 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17354 #, fuzzy
17355 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17356 msgstr "日本語Article (縦書き)"
17357
17358 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17359 #, fuzzy
17360 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17361 msgstr "日本語Book (縦書き)"
17362
17363 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17364 msgid "Fancy Colored Boxes"
17365 msgstr "色付き装飾ボックス"
17366
17367 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17368 msgid ""
17369 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17370 "the tcolorbox documentation for details."
17371 msgstr ""
17372 "tcolorboxパッケージを使って色付きボックスをサポートする拡張差込枠を追加しま"
17373 "す.詳細については,tcolorbox説明書を参照のこと."
17374
17375 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17376 msgid "Color Box"
17377 msgstr "色付きボックス"
17378
17379 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17380 msgid "Color Box Options"
17381 msgstr "色付きボックスオプション"
17382
17383 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17384 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17385 msgstr ""
17386 "色付きボックスのオプションをここに入力してください(tcolorbox説明書を参照のこ"
17387 "と)"
17388
17389 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17390 msgid "Dynamic Color Box"
17391 msgstr "動的色付きボックス"
17392
17393 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17394 msgid "Color Box (Dynamic)"
17395 msgstr "色付きボックス(動的)"
17396
17397 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17398 msgid "Fit Color Box"
17399 msgstr "色付きボックスをフィット"
17400
17401 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17402 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17403 msgstr "色付きボックス(内容をフィット)"
17404
17405 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17406 msgid "Raster Color Box"
17407 msgstr "色付きボックスをラスター"
17408
17409 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17410 msgid "Subtitle Options"
17411 msgstr "副題オプション"
17412
17413 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17414 msgid "Insert the options here"
17415 msgstr "ここにオプションを入力してください"
17416
17417 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17418 msgid "Color Box Separator"
17419 msgstr "色付きボックス分離線"
17420
17421 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17422 msgid "Color Boxes"
17423 msgstr "色付きボックス"
17424
17425 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17426 msgid "-----"
17427 msgstr "-----"
17428
17429 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17430 msgid "Color Box Line"
17431 msgstr "色付きボックスの線"
17432
17433 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17434 msgid "Color Box Setup"
17435 msgstr "色付きボックス設定"
17436
17437 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17438 msgid "New Color Box Type"
17439 msgstr "新規色付きボックス"
17440
17441 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17442 msgid "New Box Options"
17443 msgstr "新規色付きボックスオプション"
17444
17445 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17446 msgid "Options for the new box type (optional)"
17447 msgstr "新しいボックス型のオプション(非必須)"
17448
17449 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17450 msgid "Name of the new box type"
17451 msgstr "新しいボックス型の名前"
17452
17453 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17454 msgid "Arguments"
17455 msgstr "引数"
17456
17457 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17458 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17459 msgstr "引数の数(ない場合にはこの差込枠を削除してください!)"
17460
17461 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17462 msgid "Default Value"
17463 msgstr "既定値"
17464
17465 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17466 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17467 msgstr "引数の既定値(空にしておいてください!)"
17468
17469 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17470 msgid "Custom Color Box 1"
17471 msgstr "指定色付きボックス1"
17472
17473 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17474 msgid "More Color Box Options"
17475 msgstr "色付きボックス追加オプション"
17476
17477 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17478 msgid "Insert more color box options here"
17479 msgstr "色付きボックスの追加オプションはここに入力してください"
17480
17481 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17482 msgid "Custom Color Box 2"
17483 msgstr "指定色付きボックス2"
17484
17485 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17486 msgid "Custom Color Box 3"
17487 msgstr "指定色付きボックス3"
17488
17489 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17490 msgid "Custom Color Box 4"
17491 msgstr "指定色付きボックス4"
17492
17493 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17494 msgid "Custom Color Box 5"
17495 msgstr "指定色付きボックス5"
17496
17497 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17498 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17499 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17501 msgid "Fact \\thefact."
17502 msgstr "事実 \\thefact."
17503
17504 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17505 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17506 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17508 msgid "Definition \\thedefinition."
17509 msgstr "定義 \\thedefinition."
17510
17511 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17512 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17513 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17515 msgid "Example \\theexample."
17516 msgstr "例 \\theexample."
17517
17518 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17519 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17520 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17522 msgid "Problem \\theproblem."
17523 msgstr "問題 \\theproblem."
17524
17525 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17526 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17527 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17529 msgid "Exercise \\theexercise."
17530 msgstr "演習 \\theexercise."
17531
17532 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17533 #, fuzzy
17534 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17535 msgstr "定理(種類別連番)"
17536
17537 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17538 msgid ""
17539 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17540 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17541 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17542 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17543 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17544 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17545 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17546 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17547 msgstr ""
17548 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
17549 "が提供されます.素のAMS定理モジュールとは異なり,このモジュールでは定理の種類"
17550 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく,定理1→定"
17551 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります).連番の及ぶ範囲は文書全体です.章毎"
17552 "または節毎の連番をお望みであれば,「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
17553 "モジュールを選択してください."
17554
17555 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17556 #, fuzzy
17557 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17558 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
17559
17560 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17561 msgid ""
17562 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17563 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17564 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17565 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17566 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17567 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17568 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17569 msgstr ""
17570 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
17571 "が提供されます.素のAMS定理モジュールとは異なり,このモジュールでは定理の種類"
17572 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく,定理1.1→"
17573 "定理1.2→補題1.1→命題1.1→定理1.3→補題1.2→…となります).連番は章毎にリセットさ"
17574 "れます(定理1.1→定理2.1→...)."
17575
17576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17577 #, fuzzy
17578 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17579 msgstr "定理(拡張AMS・種類別連番)"
17580
17581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17582 msgid ""
17583 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17584 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17585 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17586 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17587 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17588 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17589 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17590 msgstr ""
17591 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
17592 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が,連番あ"
17593 "りと連番なしの両方の形で含まれています.素の拡張AMSモジュールとは異なり,この"
17594 "モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
17595 "仮定4→…ではなく,基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)."
17596
17597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17599 msgid "Criterion \\thecriterion."
17600 msgstr "基準 \\thecriterion."
17601
17602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17605 msgid "Criterion*"
17606 msgstr "基準*"
17607
17608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17611 msgid "Criterion."
17612 msgstr "基準."
17613
17614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17616 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17617 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
17618
17619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17622 msgid "Algorithm."
17623 msgstr "アルゴリズム."
17624
17625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17627 msgid "Axiom \\theaxiom."
17628 msgstr "公理 \\theaxiom."
17629
17630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17633 msgid "Axiom*"
17634 msgstr "公理*"
17635
17636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17639 msgid "Axiom."
17640 msgstr "公理."
17641
17642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17644 msgid "Condition \\thecondition."
17645 msgstr "条件 \\thecondition."
17646
17647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17650 msgid "Condition*"
17651 msgstr "条件*"
17652
17653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17656 msgid "Condition."
17657 msgstr "条件."
17658
17659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17662 msgid "Note \\thenote."
17663 msgstr "註釈 \\thenote."
17664
17665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17668 msgid "Note*"
17669 msgstr "註釈*"
17670
17671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17674 msgid "Note."
17675 msgstr "註釈."
17676
17677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17679 msgid "Notation \\thenotation."
17680 msgstr "記法 \\thenotation."
17681
17682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17685 msgid "Notation*"
17686 msgstr "記法*"
17687
17688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17691 msgid "Notation."
17692 msgstr "記法."
17693
17694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17696 msgid "Summary \\thesummary."
17697 msgstr "要約 \\thesummary."
17698
17699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17702 msgid "Summary*"
17703 msgstr "要約*"
17704
17705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17708 msgid "Summary."
17709 msgstr "要約."
17710
17711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17713 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17714 msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
17715
17716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17719 msgid "Acknowledgement*"
17720 msgstr "謝辞*"
17721
17722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17724 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17725 msgstr "結論 \\theconclusion."
17726
17727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17730 msgid "Conclusion*"
17731 msgstr "結論*"
17732
17733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17736 msgid "Conclusion."
17737 msgstr "結論."
17738
17739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17754 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17755 msgid "Assumption"
17756 msgstr "仮定"
17757
17758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17760 msgid "Assumption \\theassumption."
17761 msgstr "仮定 \\theassumption."
17762
17763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17766 msgid "Assumption*"
17767 msgstr "仮定*"
17768
17769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17772 msgid "Assumption."
17773 msgstr "仮定."
17774
17775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17778 msgid "Question*"
17779 msgstr "問*"
17780
17781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17784 msgid "Question."
17785 msgstr "問."
17786
17787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17788 #, fuzzy
17789 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17790 msgstr "定理(拡張AMS・章毎に種類別連番)"
17791
17792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17793 msgid ""
17794 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17795 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17796 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17797 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17798 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17799 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17800 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17801 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17802 msgstr ""
17803 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
17804 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・謝辞・結論・仮定・場合が,連番ありと連"
17805 "番なしの両方の形で含まれています.素の拡張AMSモジュールとは異なり,このモ"
17806 "ジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有し,章毎にリセットされます(例:"
17807 "基準1→基準2→公理3→仮定4→…ではなく,基準1.1→基準1.2→公理1.1→仮定1.1→#基準2.1→"
17808 "基準2.2→公理2.1→…となります)."
17809
17810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17811 #, fuzzy
17812 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17813 msgstr "定理(拡張AMS)"
17814
17815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17816 msgid ""
17817 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17818 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17819 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17820 "in both numbered and non-numbered forms."
17821 msgstr ""
17822 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
17823 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・問題が,"
17824 "連番ありと連番なしの両方の形で含まれています."
17825
17826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17827 msgid "Criterion \\thetheorem."
17828 msgstr "基準 \\thetheorem."
17829
17830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17831 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17832 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
17833
17834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17835 msgid "Axiom \\thetheorem."
17836 msgstr "公理 \\thetheorem."
17837
17838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17839 msgid "Condition \\thetheorem."
17840 msgstr "条件 \\thetheorem."
17841
17842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17843 msgid "Note \\thetheorem."
17844 msgstr "註釈 \\thetheorem."
17845
17846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17847 msgid "Notation \\thetheorem."
17848 msgstr "記法 \\thetheorem."
17849
17850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17851 msgid "Summary \\thetheorem."
17852 msgstr "要約 \\thetheorem."
17853
17854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17855 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17856 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
17857
17858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17859 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17860 msgstr "結論 \\thetheorem."
17861
17862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17863 msgid "Assumption \\thetheorem."
17864 msgstr "仮定 \\thetheorem."
17865
17866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17867 msgid "Question \\thetheorem."
17868 msgstr "問 \\thetheorem."
17869
17870 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17871 msgid "Fact \\thetheorem."
17872 msgstr "事実 \\thetheorem."
17873
17874 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17875 msgid "Problem \\thetheorem."
17876 msgstr "問題 \\thetheorem."
17877
17878 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
17879 msgid "Exercise \\thetheorem."
17880 msgstr "演習 \\thetheorem."
17881
17882 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
17883 msgid "Solution \\thetheorem."
17884 msgstr "解 \\thetheorem."
17885
17886 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
17887 msgid "Remark \\thetheorem."
17888 msgstr "注意 \\thetheorem."
17889
17890 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
17891 msgid "Claim \\thetheorem."
17892 msgstr "主張 \\thetheorem."
17893
17894 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17895 #, fuzzy
17896 msgid "AMS Theorems"
17897 msgstr "定理"
17898
17899 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17900 msgid ""
17901 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17902 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17903 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17904 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17905 msgstr ""
17906 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
17907 "が提供されます.既定では,定理は文書を通じて連番が付されます.これは,「定理"
17908 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
17909 "す."
17910
17911 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17912 #, fuzzy
17913 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17914 msgstr "定理(種類別連番)"
17915
17916 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17917 msgid ""
17918 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17919 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17920 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17921 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17922 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17923 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17924 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17925 msgstr ""
17926 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
17927 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
17928 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
17929 "のように進行します).連番の及ぶ範囲は文書全体です.章毎または節毎の連番をお"
17930 "望みであれば,「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
17931 "ください."
17932
17933 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17934 msgid "Case (Level 1)"
17935 msgstr ""
17936
17937 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17938 msgid "Case \\arabic{casei}."
17939 msgstr "ケース \\arabic{casei}."
17940
17941 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17942 msgid "Case (Level 2)"
17943 msgstr ""
17944
17945 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17946 msgid "Case \\roman{caseii}."
17947 msgstr "ケース \\roman{caseii}"
17948
17949 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17950 msgid "Case (Level 3)"
17951 msgstr ""
17952
17953 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17954 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17955 msgstr "ケース \\alph{caseiii}."
17956
17957 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17958 msgid "Case (Level 4)"
17959 msgstr ""
17960
17961 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17962 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17963 msgstr "ケース \\arabic{caseiv}."
17964
17965 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17966 #, fuzzy
17967 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17968 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
17969
17970 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17971 msgid ""
17972 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17973 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17974 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17975 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17976 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17977 msgstr ""
17978 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
17979 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
17980 "理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
17981 "うに進行します).連番は,章の開始時にリセットされます."
17982
17983 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17984 #, fuzzy
17985 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17986 msgstr "定理(章毎連番)"
17987
17988 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17989 msgid ""
17990 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17991 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17992 "chapter environment."
17993 msgstr ""
17994 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
17995 "す).このモジュールは,章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください."
17996
17997 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17998 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17999 msgstr ""
18000
18001 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18002 msgid ""
18003 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18004 "'Additional Theorem Text' argument."
18005 msgstr ""
18006 "定理名付き定理を使用できるようにします.定理名は「定理追加文」差込枠に入れま"
18007 "す."
18008
18009 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18010 msgid "Named Theorem"
18011 msgstr "定理名付き定理"
18012
18013 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18014 msgid "Named Theorem."
18015 msgstr "定理名付き定理."
18016
18017 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18018 msgid "Example*"
18019 msgstr "例*"
18020
18021 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18022 msgid "Problem*"
18023 msgstr "問題*"
18024
18025 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18026 msgid "Exercise*"
18027 msgstr "演習*"
18028
18029 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18030 msgid "Solution*"
18031 msgstr "解*"
18032
18033 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18034 msgid "Claim*"
18035 msgstr "主張*"
18036
18037 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18038 msgid "Alternative proof string"
18039 msgstr "新しい証明見出し"
18040
18041 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18042 #, fuzzy
18043 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18044 msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
18045
18046 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18047 msgid ""
18048 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18049 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18050 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18051 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18052 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18053 msgstr ""
18054 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
18055 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
18056 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
18057 "のように進行します).連番は,節の開始時にリセットされます."
18058
18059 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18060 #, fuzzy
18061 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18062 msgstr "定理(節毎連番)"
18063
18064 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18065 msgid ""
18066 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18067 "section start)."
18068 msgstr ""
18069 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
18070 "す)."
18071
18072 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18073 msgid "Conjecture."
18074 msgstr "予想."
18075
18076 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18077 msgid "Fact*"
18078 msgstr "事実*"
18079
18080 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18081 msgid "Problem."
18082 msgstr "問題."
18083
18084 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18085 msgid "Exercise."
18086 msgstr "演習."
18087
18088 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18089 msgid "Solution."
18090 msgstr "解"
18091
18092 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18093 msgid "Remark."
18094 msgstr "注意."
18095
18096 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18097 #, fuzzy
18098 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18099 msgstr "定理(連番なし)"
18100
18101 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18102 msgid ""
18103 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18104 "using the extended AMS machinery."
18105 msgstr "拡張AMS機構を用いる,番号なし定理環境と証明環境のみ定義します."
18106
18107 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18108 #, fuzzy
18109 msgid "Standard Theorems"
18110 msgstr "定理名付き定理"
18111
18112 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18113 msgid ""
18114 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18115 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18116 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18117 msgstr ""
18118 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.既定では,定理は文書を通じて連番"
18119 "が付されます.これは,「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
18120 "よって変更することができます."
18121
18122 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18123 msgid "Name/Title"
18124 msgstr "名称/見出し"
18125
18126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18127 msgid "Alternative optional name or title"
18128 msgstr "新しい名称ないし見出し(非必須)"
18129
18130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18131 msgid "Prop \\theprop."
18132 msgstr "命題(Prop)\\theprop."
18133
18134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18135 #, fuzzy
18136 msgid "Prob(lem)"
18137 msgstr "問題"
18138
18139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18140 msgid "Prob"
18141 msgstr "問題(Prob)"
18142
18143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18144 msgid "\\theprob."
18145 msgstr "\\theprob."
18146
18147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18148 msgid "Sol"
18149 msgstr "解(Sol)"
18150
18151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18152 msgid "# [number of Prob]"
18153 msgstr "# [Prob番号]"
18154
18155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18156 msgid "Label of Problem"
18157 msgstr "問題のラベル"
18158
18159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18160 msgid "Label of the corresponding problem"
18161 msgstr "対応する問題のラベル"
18162
18163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18164 msgid "Property \\theproperty."
18165 msgstr "性質 \\theproperty."
18166
18167 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18168 msgid "TODO Notes"
18169 msgstr "TODO註釈"
18170
18171 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18172 msgid ""
18173 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18174 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18175 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18176 "suppresses the output of TODO notes."
18177 msgstr ""
18178 "文書中にTODO項目を入れ込む拡張差込枠を提供します(todonotesパッケージを使用)."
18179 "このモジュールは,「TODO一覧」を生成するための段落様式も提供します.文書クラ"
18180 "スオプションに「final」を渡せば,TODO註釈は出力されません."
18181
18182 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18183 msgid "TODO"
18184 msgstr "TODO"
18185
18186 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18187 msgid "List of TODOs"
18188 msgstr "TODO一覧"
18189
18190 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18191 msgid "[List of TODOs]"
18192 msgstr "[TODO一覧]"
18193
18194 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18195 msgid "List of TODOs Heading|s"
18196 msgstr "TODO見出し一覧(S)|S"
18197
18198 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18199 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18200 msgstr "TODO一覧の任意設定見出しをここに入力してください"
18201
18202 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18203 msgid "TODO Note (Margin)"
18204 msgstr "TODO註釈(余白)"
18205
18206 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18207 msgid "TODO (Margin)"
18208 msgstr "TODO (余白)"
18209
18210 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18211 msgid "TODO Note Options|s"
18212 msgstr "TODO註釈オプション(S)|S"
18213
18214 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18215 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18216 msgstr "使用できるオプションについてはtodonotes説明書を参照のこと"
18217
18218 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18219 msgid "TODO Note (inline)"
18220 msgstr "TODO註釈(行内)"
18221
18222 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18223 msgid "TODO (Inline)"
18224 msgstr "TODO註釈(行内)"
18225
18226 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18227 msgid "Missing Figure"
18228 msgstr "ここに図を挿入"
18229
18230 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18231 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18232 msgstr "「ここに図を挿入」註釈オプション(S)|S"
18233
18234 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18235 msgid "Todo[Inline]"
18236 msgstr "Todo[行内]"
18237
18238 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18239 msgid "Todo[margin]"
18240 msgstr "Todo[余白]"
18241
18242 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18243 msgid "MissingFigure"
18244 msgstr "ここに図を挿入"
18245
18246 #: lib/layouts/treport.layout:3
18247 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18248 msgstr "日本語Report (縦書き)"
18249
18250 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18251 msgid "Tufte Book"
18252 msgstr "Tufte Book"
18253
18254 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18255 msgid "Sidenote"
18256 msgstr "側註"
18257
18258 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18259 msgid "sidenote"
18260 msgstr "sidenote"
18261
18262 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18263 #, fuzzy
18264 msgid "bibl. entry"
18265 msgstr "文献項目"
18266
18267 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18268 msgid "Marginnote"
18269 msgstr "傍註"
18270
18271 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18272 msgid "marginnote"
18273 msgstr "marginnote"
18274
18275 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18276 msgid "NewThought"
18277 msgstr "NewThought様式"
18278
18279 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18280 msgid "new thought"
18281 msgstr "new thought"
18282
18283 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18284 msgid "AllCaps"
18285 msgstr "オールキャップ体"
18286
18287 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18288 msgid "allcaps"
18289 msgstr "allcaps"
18290
18291 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18292 msgid "SmallCaps"
18293 msgstr "スモールキャップ体"
18294
18295 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18296 msgid "smallcaps"
18297 msgstr "smallcaps"
18298
18299 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18300 msgid "Full Width"
18301 msgstr "全幅"
18302
18303 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18304 #, fuzzy
18305 msgid "Margin Figure"
18306 msgstr "傍図"
18307
18308 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18309 #, fuzzy
18310 msgid "Margin Table"
18311 msgstr "傍表"
18312
18313 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18314 msgid "MarginTable"
18315 msgstr "傍表"
18316
18317 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18318 msgid "MarginFigure"
18319 msgstr "傍図"
18320
18321 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18322 msgid "Tufte Handout"
18323 msgstr "Tufteハンドアウト"
18324
18325 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18326 msgid "Handouts"
18327 msgstr "8. ハンドアウト"
18328
18329 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18330 msgid "Variable-width Minipages"
18331 msgstr "可変幅ミニページ"
18332
18333 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18334 #, fuzzy
18335 msgid ""
18336 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18337 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18338 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18339 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18340 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18341 "side-by-side.lyx."
18342 msgstr ""
18343 "varwidth LaTeXパッケージを使用する「ミニページ(可変幅)」差込枠を追加します."
18344 "varwidthパッケージは,幅が(指定された上限幅を越えない限り)内容幅と同じになる"
18345 "ような,可変幅のミニページを提供します.この差込枠は,垂直調整(c|t|b)と最大幅"
18346 "(既定値は\\linewidth)の2つの非必須引数を取ります."
18347
18348 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18349 msgid "Minipage (Var. Width)"
18350 msgstr "ミニページ(可変幅)"
18351
18352 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18353 msgid "Minipage (var.)"
18354 msgstr "ミニページ(可変幅)"
18355
18356 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18357 msgid "Vert. Adjustment"
18358 msgstr "垂直調整"
18359
18360 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18361 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18362 msgstr "垂直調整:c (中央)・t (上)・b (下)"
18363
18364 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18365 msgid "Max. Width"
18366 msgstr "最大幅"
18367
18368 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18369 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18370 msgstr "最大幅 (既定値:\\linewidth)"
18371
18372 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18373 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18374 msgid "Ignore"
18375 msgstr "無視"
18376
18377 #: lib/languages:156
18378 msgid "Afrikaans"
18379 msgstr "アフリカーンス語"
18380
18381 #: lib/languages:168
18382 msgid "Albanian"
18383 msgstr "アルバニア語"
18384
18385 #: lib/languages:188
18386 msgid "English (USA)"
18387 msgstr "英語(アメリカ)"
18388
18389 #: lib/languages:202
18390 msgid "Amharic"
18391 msgstr "アムハラ語"
18392
18393 #: lib/languages:212
18394 msgid "Greek (ancient)"
18395 msgstr "ギリシャ語(ancient)"
18396
18397 #: lib/languages:232
18398 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18399 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
18400
18401 #: lib/languages:244
18402 msgid "Arabic (Arabi)"
18403 msgstr "アラビア語(Arabi)"
18404
18405 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18406 msgid "Armenian"
18407 msgstr "アルメニア語"
18408
18409 #: lib/languages:287
18410 msgid "Asturian"
18411 msgstr "アストゥリアス語"
18412
18413 #: lib/languages:297
18414 msgid "English (Australia)"
18415 msgstr "英語(オーストラリア)"
18416
18417 #: lib/languages:312
18418 msgid "German (Austria, old spelling)"
18419 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
18420
18421 #: lib/languages:327
18422 msgid "German (Austria)"
18423 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
18424
18425 #: lib/languages:340
18426 msgid "Azerbaijani"
18427 msgstr ""
18428
18429 #: lib/languages:356
18430 msgid "Indonesian"
18431 msgstr "インドネシア語"
18432
18433 #: lib/languages:368
18434 msgid "Malay"
18435 msgstr "マレー語"
18436
18437 #: lib/languages:378
18438 msgid "Basque"
18439 msgstr "バスク語"
18440
18441 #: lib/languages:395
18442 msgid "Belarusian"
18443 msgstr "ベラルーシ語"
18444
18445 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18446 msgid "Bengali"
18447 msgstr "ベンガル文字"
18448
18449 #: lib/languages:418
18450 msgid "Bosnian"
18451 msgstr "ボスニア語"
18452
18453 #: lib/languages:429
18454 msgid "Portuguese (Brazil)"
18455 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
18456
18457 #: lib/languages:443
18458 msgid "Breton"
18459 msgstr "ブルトン語"
18460
18461 #: lib/languages:454
18462 msgid "English (UK)"
18463 msgstr "英語(イギリス)"
18464
18465 #: lib/languages:467
18466 msgid "Bulgarian"
18467 msgstr "ブルガリア語"
18468
18469 #: lib/languages:481
18470 msgid "English (Canada)"
18471 msgstr "英語(カナダ)"
18472
18473 #: lib/languages:494
18474 msgid "French (Canada)"
18475 msgstr "フランス語(カナダ)"
18476
18477 #: lib/languages:507
18478 msgid "Catalan"
18479 msgstr "カタロニア語"
18480
18481 #: lib/languages:521
18482 msgid "Chinese (simplified)"
18483 msgstr "中国語(簡体字)"
18484
18485 #: lib/languages:533
18486 msgid "Chinese (traditional)"
18487 msgstr "中国語(繁体字)"
18488
18489 #: lib/languages:545
18490 msgid "Church Slavonic"
18491 msgstr ""
18492
18493 #: lib/languages:558
18494 msgid "Coptic"
18495 msgstr "コプト語"
18496
18497 #: lib/languages:565
18498 msgid "Croatian"
18499 msgstr "クロアチア語"
18500
18501 #: lib/languages:577
18502 msgid "Czech"
18503 msgstr "チェコ語"
18504
18505 #: lib/languages:591
18506 msgid "Danish"
18507 msgstr "デンマーク語"
18508
18509 #: lib/languages:605
18510 msgid "Divehi (Maldivian)"
18511 msgstr "ディベヒ語(モルジブ)"
18512
18513 #: lib/languages:613
18514 msgid "Dutch"
18515 msgstr "オランダ語"
18516
18517 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18518 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18519 msgid "English"
18520 msgstr "英語"
18521
18522 #: lib/languages:643
18523 msgid "Esperanto"
18524 msgstr "エスペラント語"
18525
18526 #: lib/languages:655
18527 msgid "Estonian"
18528 msgstr "エストニア語"
18529
18530 #: lib/languages:672
18531 msgid "Farsi"
18532 msgstr "ペルシア語"
18533
18534 #: lib/languages:689
18535 msgid "Finnish"
18536 msgstr "フィンランド語"
18537
18538 #: lib/languages:702
18539 msgid "French"
18540 msgstr "フランス語"
18541
18542 #: lib/languages:715
18543 msgid "Friulian"
18544 msgstr "フリウリ語"
18545
18546 #: lib/languages:727
18547 msgid "Galician"
18548 msgstr "ガリシア語"
18549
18550 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18551 msgid "Georgian"
18552 msgstr "グルジア文字"
18553
18554 #: lib/languages:755
18555 msgid "German (old spelling)"
18556 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
18557
18558 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18559 msgid "German"
18560 msgstr "ドイツ語"
18561
18562 #: lib/languages:787
18563 msgid "German (Switzerland)"
18564 msgstr "ドイツ語(スイス)"
18565
18566 #: lib/languages:803
18567 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18568 msgstr "ドイツ語(スイス・旧綴方)"
18569
18570 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:636
18571 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18572 msgid "Greek"
18573 msgstr "ギリシャ語"
18574
18575 #: lib/languages:832
18576 msgid "Greek (polytonic)"
18577 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
18578
18579 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18580 msgid "Hebrew"
18581 msgstr "ヘブライ語"
18582
18583 #: lib/languages:873
18584 msgid "Hindi"
18585 msgstr "ヒンズー語"
18586
18587 #: lib/languages:894
18588 msgid "Icelandic"
18589 msgstr "アイスランド語"
18590
18591 #: lib/languages:908
18592 msgid "Interlingua"
18593 msgstr "インテルリングア"
18594
18595 #: lib/languages:920
18596 msgid "Irish"
18597 msgstr "アイルランド語"
18598
18599 #: lib/languages:931
18600 msgid "Italian"
18601 msgstr "イタリア語"
18602
18603 #: lib/languages:946
18604 msgid "Japanese"
18605 msgstr "日本語"
18606
18607 #: lib/languages:960
18608 msgid "Japanese (CJK)"
18609 msgstr "日本語(CJK)"
18610
18611 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18612 msgid "Kannada"
18613 msgstr "カンナダ文字"
18614
18615 #: lib/languages:981
18616 msgid "Kazakh"
18617 msgstr "カザフ語"
18618
18619 #: lib/languages:990
18620 msgid "Khmer"
18621 msgstr "クメール語"
18622
18623 #: lib/languages:998
18624 msgid "Korean"
18625 msgstr "韓国語"
18626
18627 #: lib/languages:1019
18628 #, fuzzy
18629 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18630 msgstr "クルド語クルマンジー"
18631
18632 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18633 msgid "Lao"
18634 msgstr "ラーオ文字"
18635
18636 #: lib/languages:1057
18637 msgid "Latvian"
18638 msgstr "ラトビア語"
18639
18640 #: lib/languages:1071
18641 msgid "Lithuanian"
18642 msgstr "リトアニア語"
18643
18644 #: lib/languages:1103
18645 msgid "Lower Sorbian"
18646 msgstr "低ソルビア語"
18647
18648 #: lib/languages:1115
18649 msgid "Hungarian"
18650 msgstr "ハンガリー語"
18651
18652 #: lib/languages:1128
18653 msgid "Macedonian"
18654 msgstr "マケドニア語"
18655
18656 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18657 msgid "Malayalam"
18658 msgstr "マラヤーラム文字"
18659
18660 #: lib/languages:1152
18661 msgid "Marathi"
18662 msgstr "マラティ語"
18663
18664 #: lib/languages:1162
18665 msgid "Mongolian"
18666 msgstr "モンゴル語"
18667
18668 #: lib/languages:1174
18669 msgid "English (New Zealand)"
18670 msgstr "英語(ニュージーランド)"
18671
18672 #: lib/languages:1187
18673 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18674 msgstr "ノルウェー語(ブークモール)"
18675
18676 #: lib/languages:1216
18677 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18678 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
18679
18680 #: lib/languages:1230
18681 msgid "Occitan"
18682 msgstr "オック語"
18683
18684 #: lib/languages:1242
18685 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18686 msgstr ""
18687
18688 #: lib/languages:1252
18689 msgid "Piedmontese"
18690 msgstr "ピエアモンテ語"
18691
18692 #: lib/languages:1264
18693 msgid "Polish"
18694 msgstr "ポーランド語"
18695
18696 #: lib/languages:1277
18697 msgid "Portuguese"
18698 msgstr "ポルトガル語"
18699
18700 #: lib/languages:1290
18701 msgid "Romanian"
18702 msgstr "ルーマニア語"
18703
18704 #: lib/languages:1303
18705 msgid "Romansh"
18706 msgstr "ロマンシュ語"
18707
18708 #: lib/languages:1315
18709 msgid "Russian"
18710 msgstr "ロシア語"
18711
18712 #: lib/languages:1331
18713 msgid "North Sami"
18714 msgstr "北サーミ語"
18715
18716 #: lib/languages:1342
18717 msgid "Sanskrit"
18718 msgstr "サンスクリット語"
18719
18720 #: lib/languages:1352
18721 msgid "Scottish"
18722 msgstr "スコットランド語"
18723
18724 #: lib/languages:1368
18725 msgid "Serbian"
18726 msgstr "セルビア語"
18727
18728 #: lib/languages:1385
18729 msgid "Serbian (Latin)"
18730 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
18731
18732 #: lib/languages:1398
18733 msgid "Slovak"
18734 msgstr "スロバキア語"
18735
18736 #: lib/languages:1412
18737 msgid "Slovene"
18738 msgstr "スロベニア語"
18739
18740 #: lib/languages:1424
18741 msgid "Spanish"
18742 msgstr "スペイン語"
18743
18744 #: lib/languages:1441
18745 msgid "Spanish (Mexico)"
18746 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
18747
18748 #: lib/languages:1456
18749 msgid "Swedish"
18750 msgstr "スウェーデン語"
18751
18752 #: lib/languages:1470
18753 msgid "Syriac"
18754 msgstr "シリア語"
18755
18756 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18757 msgid "Tamil"
18758 msgstr "タミル文字"
18759
18760 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18761 msgid "Telugu"
18762 msgstr "テルグー文字"
18763
18764 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18765 msgid "Thai"
18766 msgstr "タイ語"
18767
18768 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18769 msgid "Tibetan"
18770 msgstr "チベット文字"
18771
18772 #: lib/languages:1538
18773 msgid "Turkish"
18774 msgstr "トルコ語"
18775
18776 #: lib/languages:1554
18777 msgid "Turkmen"
18778 msgstr "トルクメン語"
18779
18780 #: lib/languages:1565
18781 msgid "Ukrainian"
18782 msgstr "ウクライナ語"
18783
18784 #: lib/languages:1579
18785 msgid "Upper Sorbian"
18786 msgstr "上ソルビア語"
18787
18788 #: lib/languages:1592
18789 msgid "Urdu"
18790 msgstr "ウルドゥー語"
18791
18792 #: lib/languages:1601
18793 msgid "Vietnamese"
18794 msgstr "ベトナム語"
18795
18796 #: lib/languages:1613
18797 msgid "Welsh"
18798 msgstr "ウェールズ語"
18799
18800 #: lib/latexfonts:94
18801 msgid "AE (Almost European)"
18802 msgstr "AE (Almost European)"
18803
18804 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18805 msgid "Bera Serif"
18806 msgstr "Bera Serif"
18807
18808 #: lib/latexfonts:116
18809 msgid "Bookman"
18810 msgstr "Bookman"
18811
18812 #: lib/latexfonts:122
18813 msgid "Concrete Roman"
18814 msgstr "Concrete Roman"
18815
18816 #: lib/latexfonts:129
18817 msgid "Zapf Chancery"
18818 msgstr "Zapf Chancery"
18819
18820 #: lib/latexfonts:135
18821 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18822 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18823
18824 #: lib/latexfonts:141
18825 msgid "Crimson (Cochineal)"
18826 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18827
18828 #: lib/latexfonts:150
18829 msgid "Crimson"
18830 msgstr "Crimson"
18831
18832 #: lib/latexfonts:156
18833 msgid "Computer Modern Roman"
18834 msgstr "Computer Modern Roman"
18835
18836 #: lib/latexfonts:164
18837 #, fuzzy
18838 msgid "Crimson Pro"
18839 msgstr "Crimson"
18840
18841 #: lib/latexfonts:175
18842 #, fuzzy
18843 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18844 msgstr "Crimson (New TX)"
18845
18846 #: lib/latexfonts:186
18847 #, fuzzy
18848 msgid "Crimson Pro (Light)"
18849 msgstr "Kurier (Light)"
18850
18851 #: lib/latexfonts:197
18852 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18853 msgstr ""
18854
18855 #: lib/latexfonts:208
18856 #, fuzzy
18857 msgid "DejaVu Serif"
18858 msgstr "Bera Serif"
18859
18860 #: lib/latexfonts:214
18861 #, fuzzy
18862 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18863 msgstr "Kurier (Condensed)"
18864
18865 #: lib/latexfonts:225
18866 #, fuzzy
18867 msgid "IBM Plex Serif"
18868 msgstr "Bera Serif"
18869
18870 #: lib/latexfonts:232
18871 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18872 msgstr ""
18873
18874 #: lib/latexfonts:240
18875 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18876 msgstr ""
18877
18878 #: lib/latexfonts:248
18879 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18880 msgstr ""
18881
18882 #: lib/latexfonts:256
18883 msgid "Source Serif Pro"
18884 msgstr ""
18885
18886 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18887 msgid "URW Garamond"
18888 msgstr "URW Garamond"
18889
18890 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18891 #: lib/latexfonts:315
18892 msgid "Libertine"
18893 msgstr "Libertine"
18894
18895 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18896 #, fuzzy
18897 msgid "Libertinus"
18898 msgstr "Libertine"
18899
18900 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18901 msgid "Latin Modern Roman"
18902 msgstr "Latin Modern Roman"
18903
18904 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18905 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18906 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18907
18908 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18909 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18910 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18911
18912 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18913 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18914 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18915
18916 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18917 msgid "Minion Pro"
18918 msgstr "Minion Pro"
18919
18920 #: lib/latexfonts:436
18921 msgid "New Century Schoolbook"
18922 msgstr "New Century Schoolbook"
18923
18924 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18925 msgid "Noto Serif"
18926 msgstr "Noto Serif"
18927
18928 #: lib/latexfonts:459
18929 #, fuzzy
18930 msgid "Noto Serif (Medium)"
18931 msgstr "Noto Serif"
18932
18933 #: lib/latexfonts:469
18934 #, fuzzy
18935 msgid "Noto Serif (Thin)"
18936 msgstr "Noto Serif"
18937
18938 #: lib/latexfonts:479
18939 #, fuzzy
18940 msgid "Noto Serif (Light)"
18941 msgstr "Noto Serif"
18942
18943 #: lib/latexfonts:489
18944 #, fuzzy
18945 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18946 msgstr "Noto Serif"
18947
18948 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18949 #: lib/latexfonts:533
18950 msgid "Palatino"
18951 msgstr "Palatino"
18952
18953 #: lib/latexfonts:539
18954 #, fuzzy
18955 msgid "PT Serif"
18956 msgstr "Bera Serif"
18957
18958 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18959 msgid "Times Roman"
18960 msgstr "Times Roman"
18961
18962 #: lib/latexfonts:575
18963 msgid "TeX Gyre Bonum"
18964 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18965
18966 #: lib/latexfonts:581
18967 msgid "TeX Gyre Chorus"
18968 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18969
18970 #: lib/latexfonts:587
18971 msgid "TeX Gyre Pagella"
18972 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18973
18974 #: lib/latexfonts:593
18975 msgid "TeX Gyre Schola"
18976 msgstr "TeX Gyre Schola"
18977
18978 #: lib/latexfonts:599
18979 msgid "TeX Gyre Termes"
18980 msgstr "TeX Gyre Termes"
18981
18982 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18983 msgid "Utopia (Fourier)"
18984 msgstr "Utopia (Fourier)"
18985
18986 #: lib/latexfonts:639
18987 #, fuzzy
18988 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18989 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18990
18991 #: lib/latexfonts:651
18992 msgid "Avant Garde"
18993 msgstr "Avant Garde"
18994
18995 #: lib/latexfonts:657
18996 msgid "Bera Sans"
18997 msgstr "Bera Sans"
18998
18999 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19000 msgid "Biolinum"
19001 msgstr "Biolinum"
19002
19003 #: lib/latexfonts:694
19004 msgid "Cantarell"
19005 msgstr ""
19006
19007 #: lib/latexfonts:705
19008 msgid "Chivo (Thin)"
19009 msgstr ""
19010
19011 #: lib/latexfonts:716
19012 #, fuzzy
19013 msgid "Chivo (Light)"
19014 msgstr "Iwona (Light)"
19015
19016 #: lib/latexfonts:727
19017 msgid "Chivo"
19018 msgstr ""
19019
19020 #: lib/latexfonts:737
19021 #, fuzzy
19022 msgid "Chivo (Medium)"
19023 msgstr "ミディアム体"
19024
19025 #: lib/latexfonts:748
19026 msgid "CM Bright"
19027 msgstr "CM Bright"
19028
19029 #: lib/latexfonts:755
19030 msgid "Computer Modern Sans"
19031 msgstr "Computer Modern Sans"
19032
19033 #: lib/latexfonts:762
19034 #, fuzzy
19035 msgid "DejaVu Sans"
19036 msgstr "Bera Sans"
19037
19038 #: lib/latexfonts:769
19039 #, fuzzy
19040 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19041 msgstr "Iwona (Condensed)"
19042
19043 #: lib/latexfonts:776
19044 #, fuzzy
19045 msgid "Fira Sans"
19046 msgstr "Bera Sans"
19047
19048 #: lib/latexfonts:787
19049 msgid "Fira Sans (Book)"
19050 msgstr ""
19051
19052 #: lib/latexfonts:799
19053 #, fuzzy
19054 msgid "Fira Sans (Light)"
19055 msgstr "Kurier (Light)"
19056
19057 #: lib/latexfonts:811
19058 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19059 msgstr ""
19060
19061 #: lib/latexfonts:823
19062 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19063 msgstr ""
19064
19065 #: lib/latexfonts:835
19066 msgid "Fira Sans (Thin)"
19067 msgstr ""
19068
19069 #: lib/latexfonts:847
19070 #, fuzzy
19071 msgid "IBM Plex Sans"
19072 msgstr "Bera Sans"
19073
19074 #: lib/latexfonts:855
19075 #, fuzzy
19076 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19077 msgstr "Iwona (Condensed)"
19078
19079 #: lib/latexfonts:864
19080 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19081 msgstr ""
19082
19083 #: lib/latexfonts:873
19084 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19085 msgstr ""
19086
19087 #: lib/latexfonts:882
19088 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19089 msgstr ""
19090
19091 #: lib/latexfonts:891
19092 msgid "Source Sans Pro"
19093 msgstr ""
19094
19095 #: lib/latexfonts:900
19096 msgid "Helvetica"
19097 msgstr "Helvetica"
19098
19099 #: lib/latexfonts:908
19100 msgid "Iwona"
19101 msgstr "Iwona"
19102
19103 #: lib/latexfonts:915
19104 msgid "Iwona (Light)"
19105 msgstr "Iwona (Light)"
19106
19107 #: lib/latexfonts:922
19108 msgid "Iwona (Condensed)"
19109 msgstr "Iwona (Condensed)"
19110
19111 #: lib/latexfonts:929
19112 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19113 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19114
19115 #: lib/latexfonts:936
19116 msgid "Kurier"
19117 msgstr "Kurier"
19118
19119 #: lib/latexfonts:943
19120 msgid "Kurier (Light)"
19121 msgstr "Kurier (Light)"
19122
19123 #: lib/latexfonts:950
19124 msgid "Kurier (Condensed)"
19125 msgstr "Kurier (Condensed)"
19126
19127 #: lib/latexfonts:957
19128 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19129 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19130
19131 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19132 #, fuzzy
19133 msgid "Libertinus Sans"
19134 msgstr "Libertine Mono"
19135
19136 #: lib/latexfonts:982
19137 msgid "Latin Modern Sans"
19138 msgstr "Latin Modern Sans"
19139
19140 #: lib/latexfonts:989
19141 msgid "Noto Sans"
19142 msgstr "Noto Sans"
19143
19144 #: lib/latexfonts:999
19145 #, fuzzy
19146 msgid "Noto Sans (Medium)"
19147 msgstr "Noto Sans"
19148
19149 #: lib/latexfonts:1010
19150 #, fuzzy
19151 msgid "Noto Sans (Thin)"
19152 msgstr "Noto Sans"
19153
19154 #: lib/latexfonts:1021
19155 #, fuzzy
19156 msgid "Noto Sans (Light)"
19157 msgstr "Noto Sans"
19158
19159 #: lib/latexfonts:1032
19160 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19161 msgstr ""
19162
19163 #: lib/latexfonts:1043
19164 #, fuzzy
19165 msgid "PT Sans"
19166 msgstr "Bera Sans"
19167
19168 #: lib/latexfonts:1051
19169 msgid "TeX Gyre Adventor"
19170 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19171
19172 #: lib/latexfonts:1057
19173 msgid "TeX Gyre Heros"
19174 msgstr "TeX Gyre Heros"
19175
19176 #: lib/latexfonts:1063
19177 msgid "URW Classico (Optima)"
19178 msgstr "URW Classico (Optima)"
19179
19180 #: lib/latexfonts:1074
19181 msgid "Bera Mono"
19182 msgstr "Bera Mono"
19183
19184 #: lib/latexfonts:1082
19185 msgid "CM Typewriter Light"
19186 msgstr "CM Typewriter Light"
19187
19188 #: lib/latexfonts:1089
19189 msgid "Computer Modern Typewriter"
19190 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19191
19192 #: lib/latexfonts:1096
19193 msgid "Courier"
19194 msgstr "Courier"
19195
19196 #: lib/latexfonts:1103
19197 msgid "DejaVu Sans Mono"
19198 msgstr ""
19199
19200 #: lib/latexfonts:1110
19201 #, fuzzy
19202 msgid "Fira Mono"
19203 msgstr "Bera Mono"
19204
19205 #: lib/latexfonts:1121
19206 #, fuzzy
19207 msgid "IBM Plex Mono"
19208 msgstr "Bera Mono"
19209
19210 #: lib/latexfonts:1129
19211 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19212 msgstr ""
19213
19214 #: lib/latexfonts:1138
19215 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19216 msgstr ""
19217
19218 #: lib/latexfonts:1147
19219 #, fuzzy
19220 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19221 msgstr "Iwona (Light)"
19222
19223 #: lib/latexfonts:1156
19224 msgid "Source Code Pro"
19225 msgstr ""
19226
19227 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19228 msgid "Libertine Mono"
19229 msgstr "Libertine Mono"
19230
19231 #: lib/latexfonts:1180
19232 #, fuzzy
19233 msgid "Libertinus Mono"
19234 msgstr "Libertine Mono"
19235
19236 #: lib/latexfonts:1188
19237 msgid "Latin Modern Typewriter"
19238 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19239
19240 #: lib/latexfonts:1195
19241 msgid "LuxiMono"
19242 msgstr "LuxiMono"
19243
19244 #: lib/latexfonts:1202
19245 msgid "Noto Mono"
19246 msgstr "Noto Mono"
19247
19248 #: lib/latexfonts:1211
19249 #, fuzzy
19250 msgid "PT Mono"
19251 msgstr "Bera Mono"
19252
19253 #: lib/latexfonts:1219
19254 msgid "TeX Gyre Cursor"
19255 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19256
19257 #: lib/latexfonts:1225
19258 msgid "TX Typewriter"
19259 msgstr "TX Typewriter"
19260
19261 #: lib/latexfonts:1237
19262 msgid "Crimson (New TX)"
19263 msgstr "Crimson (New TX)"
19264
19265 #: lib/latexfonts:1245
19266 msgid "Euler VM"
19267 msgstr "Euler VM"
19268
19269 #: lib/latexfonts:1251
19270 msgid "URW Garamond (New TX)"
19271 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19272
19273 #: lib/latexfonts:1259
19274 msgid "Iwona (Math)"
19275 msgstr "Iwona (Math)"
19276
19277 #: lib/latexfonts:1272
19278 msgid "Kurier (Math)"
19279 msgstr "Kurier (Math)"
19280
19281 #: lib/latexfonts:1285
19282 msgid "Libertine (New TX)"
19283 msgstr "Libertine (New TX)"
19284
19285 #: lib/latexfonts:1293
19286 #, fuzzy
19287 msgid "Libertinus Math"
19288 msgstr "Libertine Mono"
19289
19290 #: lib/latexfonts:1300
19291 msgid "Minion Pro (New TX)"
19292 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19293
19294 #: lib/latexfonts:1309
19295 msgid "Times Roman (New TX)"
19296 msgstr "Times Roman (New TX)"
19297
19298 #: lib/encodings:55
19299 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19300 msgstr ""
19301
19302 #: lib/encodings:59
19303 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19304 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
19305
19306 #: lib/encodings:62
19307 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19308 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
19309
19310 #: lib/encodings:65
19311 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19312 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
19313
19314 #: lib/encodings:68
19315 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19316 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
19317
19318 #: lib/encodings:71
19319 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19320 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
19321
19322 #: lib/encodings:75
19323 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19324 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
19325
19326 #: lib/encodings:79
19327 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19328 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
19329
19330 #: lib/encodings:83
19331 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19332 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
19333
19334 #: lib/encodings:86
19335 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19336 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
19337
19338 #: lib/encodings:89
19339 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19340 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
19341
19342 #: lib/encodings:92
19343 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19344 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
19345
19346 #: lib/encodings:95
19347 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19348 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
19349
19350 #: lib/encodings:98
19351 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19352 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
19353
19354 #: lib/encodings:101
19355 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19356 msgstr "西欧語(Macintosh Roman)"
19357
19358 #: lib/encodings:104
19359 msgid "DOS (CP 437)"
19360 msgstr "DOS (CP 437)"
19361
19362 #: lib/encodings:108
19363 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19364 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19365
19366 #: lib/encodings:111
19367 msgid "Western European (CP 850)"
19368 msgstr "西欧語(CP 850)"
19369
19370 #: lib/encodings:114
19371 msgid "Central European (CP 852)"
19372 msgstr "中欧語(CP 852)"
19373
19374 #: lib/encodings:118
19375 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19376 msgstr "キリル文字(CP 855)"
19377
19378 #: lib/encodings:123
19379 msgid "Western European (CP 858)"
19380 msgstr "西欧語(CP 858)"
19381
19382 #: lib/encodings:126
19383 msgid "Hebrew (CP 862)"
19384 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
19385
19386 #: lib/encodings:129
19387 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19388 msgstr "北欧語(CP 865)"
19389
19390 #: lib/encodings:133
19391 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19392 msgstr "キリル文字(CP 866)"
19393
19394 #: lib/encodings:136
19395 msgid "Central European (CP 1250)"
19396 msgstr "中欧語(CP 1250)"
19397
19398 #: lib/encodings:140
19399 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19400 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
19401
19402 #: lib/encodings:144
19403 msgid "Western European (CP 1252)"
19404 msgstr "西欧語(CP 1252)"
19405
19406 #: lib/encodings:147
19407 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19408 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
19409
19410 #: lib/encodings:151
19411 msgid "Arabic (CP 1256)"
19412 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
19413
19414 #: lib/encodings:154
19415 msgid "Baltic (CP 1257)"
19416 msgstr "バルト語(CP 1257)"
19417
19418 #: lib/encodings:158
19419 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19420 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
19421
19422 #: lib/encodings:162
19423 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19424 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
19425
19426 #: lib/encodings:166
19427 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19428 msgstr "キリル文字(pt 154)"
19429
19430 #: lib/encodings:170
19431 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19432 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
19433
19434 #: lib/encodings:182
19435 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19436 msgstr "中国語(繁体字)(Big5)"
19437
19438 #: lib/encodings:192
19439 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19440 msgstr "日本語(CJK) (SJIS)"
19441
19442 #: lib/encodings:199
19443 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19444 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
19445
19446 #: lib/encodings:203
19447 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19448 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
19449
19450 #: lib/encodings:207
19451 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19452 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
19453
19454 #: lib/encodings:211
19455 msgid "Korean (EUC-KR)"
19456 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
19457
19458 #: lib/encodings:215
19459 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19460 msgstr ""
19461
19462 #: lib/encodings:219
19463 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19464 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
19465
19466 #: lib/encodings:223
19467 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19468 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
19469
19470 #: lib/encodings:230
19471 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19472 msgstr "日本語(pLaTeX) (EUC-JP)"
19473
19474 #: lib/encodings:232
19475 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19476 msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
19477
19478 #: lib/encodings:234
19479 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19480 msgstr "日本語(pLaTeX) (SJIS)"
19481
19482 #: lib/encodings:236
19483 #, fuzzy
19484 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19485 msgstr "Sweaveオプション"
19486
19487 #: lib/encodings:242
19488 #, fuzzy
19489 msgid "Direct"
19490 msgstr "ディレクトリ"
19491
19492 #: lib/encodings:246
19493 msgid "ASCII"
19494 msgstr "ASCII"
19495
19496 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19497 msgid "Array Environment|y"
19498 msgstr "Array環境|y"
19499
19500 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19501 msgid "Cases Environment|C"
19502 msgstr "Cases環境|C"
19503
19504 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19505 msgid "Aligned Environment|l"
19506 msgstr "Aligned環境|l"
19507
19508 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19509 msgid "AlignedAt Environment|v"
19510 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
19511
19512 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19513 msgid "Gathered Environment|h"
19514 msgstr "Gathered環境|h"
19515
19516 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19517 msgid "Split Environment|S"
19518 msgstr "Split環境|S"
19519
19520 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19521 msgid "Delimiters...|r"
19522 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
19523
19524 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19525 msgid "Matrix...|x"
19526 msgstr "行列(X)...|X"
19527
19528 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19529 msgid "Macro|o"
19530 msgstr "マクロ(O)|O"
19531
19532 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19533 msgid "AMS align Environment|a"
19534 msgstr "AMS align環境|A"
19535
19536 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19537 msgid "AMS alignat Environment|t"
19538 msgstr "AMS alignat環境|t"
19539
19540 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19541 msgid "AMS flalign Environment|f"
19542 msgstr "AMS flalign環境|f"
19543
19544 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19545 msgid "AMS gather Environment|g"
19546 msgstr "AMS gather環境|g"
19547
19548 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19549 msgid "AMS multline Environment|m"
19550 msgstr "AMS multline環境|m"
19551
19552 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19553 msgid "Inline Formula|I"
19554 msgstr "行内数式(I)|I"
19555
19556 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19557 msgid "Displayed Formula|D"
19558 msgstr "別行立て数式(D)|D"
19559
19560 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19561 msgid "Eqnarray Environment|E"
19562 msgstr "Eqnarray環境|E"
19563
19564 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19565 msgid "AMS Environment|A"
19566 msgstr "AMS環境|A"
19567
19568 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19569 msgid "Number Whole Formula|N"
19570 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
19571
19572 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19573 msgid "Number This Line|u"
19574 msgstr "現在行を付番(U)|U"
19575
19576 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19577 msgid "Equation Label|L"
19578 msgstr "数式ラベル(L)|L"
19579
19580 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19581 msgid "Copy as Reference|R"
19582 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
19583
19584 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548
19586 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
19587 msgid "Cut"
19588 msgstr "切り取り"
19589
19590 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2220
19592 msgid "Copy"
19593 msgstr "コピー"
19594
19595 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
19597 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:428 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19598 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19599 msgid "Paste"
19600 msgstr "貼り付け"
19601
19602 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19603 msgid "Paste Recent|e"
19604 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
19605
19606 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19607 msgid "Insert|s"
19608 msgstr "挿入(S)|S"
19609
19610 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19611 msgid "Split Cell|C"
19612 msgstr "セルを分割(C)|C"
19613
19614 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19615 #, fuzzy
19616 msgid "Rows & Columns| "
19617 msgstr "行と列(C)|C"
19618
19619 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19620 msgid "Add Line Above|o"
19621 msgstr "上に罫線を追加(O)|O"
19622
19623 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19624 msgid "Add Line Below|B"
19625 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
19626
19627 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19628 msgid "Delete Line Above|v"
19629 msgstr "上の罫線を削除(V)|V"
19630
19631 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19632 msgid "Delete Line Below|w"
19633 msgstr "下の罫線を削除(W)|W"
19634
19635 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19636 msgid "Add Line to Left"
19637 msgstr "左に罫線を追加"
19638
19639 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19640 msgid "Add Line to Right"
19641 msgstr "右に罫線を追加"
19642
19643 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19644 msgid "Delete Line to Left"
19645 msgstr "左の罫線を削除"
19646
19647 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19648 msgid "Delete Line to Right"
19649 msgstr "右の罫線を削除"
19650
19651 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19652 msgid "Show Math Toolbar"
19653 msgstr "数式ツールバーを表示"
19654
19655 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19656 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19657 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
19658
19659 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19660 msgid "Show Table Toolbar"
19661 msgstr "表ツールバーを表示"
19662
19663 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19664 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19665 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(M)|M"
19666
19667 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19668 msgid "Next Cross-Reference|N"
19669 msgstr "次の相互参照(N)|N"
19670
19671 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19672 msgid "Go to Label|G"
19673 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
19674
19675 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19676 msgid "<Reference>|R"
19677 msgstr "<参照(R)>|R"
19678
19679 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19680 msgid "(<Reference>)|e"
19681 msgstr "(<参照(E)>)|E"
19682
19683 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19684 msgid "<Page>|P"
19685 msgstr "<ページ(P)>|P"
19686
19687 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19688 msgid "On Page <Page>|O"
19689 msgstr "On page <ページ>|O"
19690
19691 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19692 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19693 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
19694
19695 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19696 msgid "Formatted Reference|t"
19697 msgstr "整形済み参照(T)|T"
19698
19699 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19700 msgid "Textual Reference|x"
19701 msgstr "名称参照(X)|X"
19702
19703 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19704 msgid "Label Only|L"
19705 msgstr "ラベルのみ(L)|L"
19706
19707 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19708 #, fuzzy
19709 msgid "Plural|a"
19710 msgstr "複数形"
19711
19712 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19713 #, fuzzy
19714 msgid "Capitalize|C"
19715 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
19716
19717 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19718 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19719 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19720 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19721 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19722 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
19723 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504
19724 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539
19725 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
19726 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573
19727 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594
19728 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
19729 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679
19730 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576
19731 msgid "Settings...|S"
19732 msgstr "設定(S)...|S"
19733
19734 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19735 msgid "Go Back|G"
19736 msgstr "戻る(G)|G"
19737
19738 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
19739 msgid "Copy as Reference|C"
19740 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
19741
19742 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19743 #, fuzzy
19744 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19745 msgstr "文献引用(C)...|C"
19746
19747 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19748 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19749 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
19750
19751 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19752 msgid "Open Inset|O"
19753 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
19754
19755 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19756 msgid "Close Inset|C"
19757 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
19758
19759 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
19760 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641
19761 msgid "Dissolve Inset|D"
19762 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
19763
19764 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19765 msgid "Show Label|L"
19766 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
19767
19768 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19769 msgid "Frameless|l"
19770 msgstr "枠なし(L)|L"
19771
19772 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
19773 msgid "Simple Frame|F"
19774 msgstr "簡素な枠(F)|F"
19775
19776 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19777 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19778 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
19779
19780 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19781 msgid "Oval, Thin|a"
19782 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
19783
19784 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19785 msgid "Oval, Thick|v"
19786 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
19787
19788 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19789 msgid "Drop Shadow|w"
19790 msgstr "影付き(W)|W"
19791
19792 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19793 msgid "Shaded Background|B"
19794 msgstr "影付き背景(B)|B"
19795
19796 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
19797 msgid "Double Frame|u"
19798 msgstr "二重枠(U)|U"
19799
19800 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
19801 msgid "LyX Note|N"
19802 msgstr "LyX註釈(N)|N"
19803
19804 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19805 msgid "Comment|m"
19806 msgstr "コメント(M)|M"
19807
19808 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
19809 msgid "Greyed Out|G"
19810 msgstr "淡色表示(G)|G"
19811
19812 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19813 msgid "Open All Notes|A"
19814 msgstr "全ての註釈を展開(A)|A"
19815
19816 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19817 msgid "Close All Notes|l"
19818 msgstr "全ての註釈を閉じる(L)|L"
19819
19820 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19821 msgid "Phantom|P"
19822 msgstr "埋め草(P)|P"
19823
19824 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19825 msgid "Horizontal Phantom|H"
19826 msgstr "水平埋め草(H)|H"
19827
19828 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
19829 msgid "Vertical Phantom|V"
19830 msgstr "垂直埋め草(V)|V"
19831
19832 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19833 msgid "Interword Space|w"
19834 msgstr "単語間の空白(W)|W"
19835
19836 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19837 msgid "Protected Space|o"
19838 msgstr "保護された空白(O)|O"
19839
19840 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19841 msgid "Visible Space|a"
19842 msgstr "可視空白(A)|A"
19843
19844 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19845 msgid "Thin Space|T"
19846 msgstr "小空白(T)|T"
19847
19848 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19849 msgid "Medium Space|M"
19850 msgstr "中空白(M)|M"
19851
19852 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19853 #, fuzzy
19854 msgid "Thick Space|i"
19855 msgstr "大空白(H)|H"
19856
19857 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19858 msgid "Negative Thin Space|N"
19859 msgstr "負の空白(N)|N"
19860
19861 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19862 #, fuzzy
19863 msgid "Negative Medium Space|v"
19864 msgstr "負の中空白(U)|U"
19865
19866 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19867 #, fuzzy
19868 msgid "Negative Thick Space|h"
19869 msgstr "負の大空白(I)|I"
19870
19871 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19872 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19873 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
19874
19875 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19876 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19877 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
19878
19879 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19880 msgid "Quad Space|Q"
19881 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
19882
19883 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
19884 msgid "Double Quad Space|u"
19885 msgstr "2分の1空白(U)|U"
19886
19887 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19888 msgid "Horizontal Fill|F"
19889 msgstr "水平フィル(F)|F"
19890
19891 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19892 #, fuzzy
19893 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19894 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
19895
19896 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19897 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19898 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
19899
19900 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19901 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19902 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
19903
19904 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19905 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19906 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
19907
19908 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19909 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19910 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
19911
19912 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19913 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19914 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
19915
19916 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19917 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19918 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
19919
19920 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19921 msgid "Custom Length|C"
19922 msgstr "長さを設定(C)|C"
19923
19924 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19925 msgid "DefSkip|D"
19926 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
19927
19928 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19929 msgid "SmallSkip|S"
19930 msgstr "小スキップ(S)|S"
19931
19932 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19933 msgid "MedSkip|M"
19934 msgstr "中スキップ(M)|M"
19935
19936 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19937 msgid "BigSkip|B"
19938 msgstr "大スキップ(B)|B"
19939
19940 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19941 #, fuzzy
19942 msgid "Half line height|H"
19943 msgstr "ベースライン右"
19944
19945 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19946 #, fuzzy
19947 msgid "Line height|L"
19948 msgstr "高さを設定(&H):"
19949
19950 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19951 msgid "VFill|F"
19952 msgstr "垂直フィル(F)|F"
19953
19954 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19955 msgid "Custom|C"
19956 msgstr "任意設定(C)|C"
19957
19958 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19959 msgid "Settings...|e"
19960 msgstr "設定(E)...|E"
19961
19962 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
19963 msgid "Include|c"
19964 msgstr "内包(include)|c"
19965
19966 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
19967 msgid "Input|p"
19968 msgstr "入力(input)|p"
19969
19970 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
19971 msgid "Verbatim|V"
19972 msgstr "原文儘(verbatim)|v"
19973
19974 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
19975 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19976 msgstr "原文儘(空白印付き)(B)|B"
19977
19978 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
19979 msgid "Listing|L"
19980 msgstr "プログラムリスト(L)|L"
19981
19982 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
19983 msgid "Edit Included File...|E"
19984 msgstr "内包したファイルを編集(E)...|E"
19985
19986 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
19987 msgid "New Page|N"
19988 msgstr "新規頁(N)|N"
19989
19990 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
19991 msgid "Page Break|a"
19992 msgstr "改頁(A)|A"
19993
19994 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
19995 #, fuzzy
19996 msgid "No Page Break|g"
19997 msgstr "改頁(A)|A"
19998
19999 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
20000 msgid "Clear Page|C"
20001 msgstr "改段改頁(C)|C"
20002
20003 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
20004 msgid "Clear Double Page|D"
20005 msgstr "改段改丁(D)|D"
20006
20007 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
20008 msgid "Ragged Line Break|R"
20009 msgstr "整形なし改行(R)|R"
20010
20011 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
20012 msgid "Justified Line Break|J"
20013 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
20014
20015 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
20016 msgid "Plain Separator|P"
20017 msgstr "環境区切り(P)|P"
20018
20019 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
20020 msgid "Paragraph Break|B"
20021 msgstr "段落区切り(B)|B"
20022
20023 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
20024 #, fuzzy
20025 msgid "Edit Externally..."
20026 msgstr "外部で編集(X)...|X"
20027
20028 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
20029 #, fuzzy
20030 msgid "End Editing Externally..."
20031 msgstr "外部で編集(X)...|X"
20032
20033 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
20034 #, fuzzy
20035 msgid "Split Inset|t"
20036 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
20037
20038 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20039 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20040 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
20041
20042 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
20043 msgid "Forward Search|F"
20044 msgstr "順検索(F)|F"
20045
20046 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
20047 msgid "Move Paragraph Up|o"
20048 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
20049
20050 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
20051 msgid "Move Paragraph Down|v"
20052 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
20053
20054 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
20055 msgid "Promote Section|r"
20056 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
20057
20058 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
20059 msgid "Demote Section|m"
20060 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
20061
20062 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20063 msgid "Move Section Down|D"
20064 msgstr "節を下げる(D)|D"
20065
20066 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
20067 msgid "Move Section Up|U"
20068 msgstr "節を上げる(U)|U"
20069
20070 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
20071 msgid "Insert Regular Expression"
20072 msgstr "正規表現を挿入"
20073
20074 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
20075 msgid "Accept Change|c"
20076 msgstr "変更を承認(C)|C"
20077
20078 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
20079 msgid "Reject Change|j"
20080 msgstr "変更を却下(J)|J"
20081
20082 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
20083 #, fuzzy
20084 msgid "Text Properties|x"
20085 msgstr "PDF特性"
20086
20087 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
20088 #, fuzzy
20089 msgid "Custom Text Styles|S"
20090 msgstr "文字様式(S)|S"
20091
20092 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
20093 msgid "Paragraph Settings...|P"
20094 msgstr "段落設定(P)...|P"
20095
20096 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20097 #, fuzzy
20098 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20099 msgstr "画像グループ"
20100
20101 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
20102 msgid "Fullscreen Mode"
20103 msgstr "全画面表示"
20104
20105 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
20106 msgid "Close Current View"
20107 msgstr "現在の表示を閉じる"
20108
20109 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20110 msgid "Anything|A"
20111 msgstr "任意のもの全て(A)|A"
20112
20113 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20114 msgid "Anything Non-Empty|o"
20115 msgstr "1文字以上のもの全て(O)|O"
20116
20117 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
20118 msgid "Any Word|W"
20119 msgstr "任意の単語(W)|W"
20120
20121 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20122 msgid "Any Number|N"
20123 msgstr "任意の数字(N)|N"
20124
20125 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20126 msgid "User Defined|U"
20127 msgstr "ユーザー定義(U)|U"
20128
20129 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
20130 msgid "Append Argument"
20131 msgstr "引数を追加"
20132
20133 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
20134 msgid "Remove Last Argument"
20135 msgstr "最後の引数を削除"
20136
20137 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
20138 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20139 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
20140
20141 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
20142 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20143 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
20144
20145 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
20146 msgid "Insert Optional Argument"
20147 msgstr "非必須引数を挿入"
20148
20149 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
20150 msgid "Remove Optional Argument"
20151 msgstr "非必須引数を削除"
20152
20153 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
20154 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20155 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
20156
20157 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
20158 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20159 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
20160
20161 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
20162 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20163 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
20164
20165 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
20166 msgid "Reload|R"
20167 msgstr "再読込(R)|R"
20168
20169 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441
20170 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
20171 msgid "Edit Externally...|x"
20172 msgstr "外部で編集(X)...|X"
20173
20174 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
20175 msgid "Top|T"
20176 msgstr "上(T)|T"
20177
20178 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
20179 msgid "Bottom|B"
20180 msgstr "下(B)|B"
20181
20182 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
20183 msgid "Left|L"
20184 msgstr "左(L)|L"
20185
20186 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
20187 msgid "Right|R"
20188 msgstr "右(R)|R"
20189
20190 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
20191 #, fuzzy
20192 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20193 msgstr "このクラスの既定値を使う"
20194
20195 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
20196 msgid "Left|f"
20197 msgstr "左(F)|F"
20198
20199 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
20200 msgid "Center|C"
20201 msgstr "中央(C)|C"
20202
20203 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
20204 msgid "Right|h"
20205 msgstr "右(H)|H"
20206
20207 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
20208 msgid "Decimal"
20209 msgstr "小数点"
20210
20211 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
20212 msgid "Multicolumn|u"
20213 msgstr "連結列(U)|U"
20214
20215 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
20216 msgid "Multirow|w"
20217 msgstr "連結行(W)|W"
20218
20219 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
20220 msgid "Append Row|A"
20221 msgstr "行を追加(A)|A"
20222
20223 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
20224 msgid "Delete Row|D"
20225 msgstr "行を削除(D)|D"
20226
20227 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
20228 msgid "Copy Row|o"
20229 msgstr "行をコピー(O)|O"
20230
20231 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
20232 msgid "Move Row Up"
20233 msgstr "行を上げる"
20234
20235 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
20236 msgid "Move Row Down"
20237 msgstr "行を下げる"
20238
20239 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20240 msgid "Append Column|p"
20241 msgstr "列を追加(P)|P"
20242
20243 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
20244 msgid "Delete Column|e"
20245 msgstr "列を削除(E)|E"
20246
20247 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20248 msgid "Copy Column|y"
20249 msgstr "列をコピー(Y)|Y"
20250
20251 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
20252 msgid "Move Column Right|v"
20253 msgstr "列を右に移動(V)|V"
20254
20255 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
20256 msgid "Move Column Left"
20257 msgstr "列を左に移動"
20258
20259 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
20260 msgid "Multi-page Table|g"
20261 msgstr "多頁表(G)|G"
20262
20263 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20264 msgid "Formal Style|m"
20265 msgstr "フォーマル様式(M)|M"
20266
20267 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20268 msgid "Borders|d"
20269 msgstr "罫線(D)|D"
20270
20271 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20272 msgid "Alignment|i"
20273 msgstr "配置(I)|I"
20274
20275 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20276 msgid "Columns/Rows|C"
20277 msgstr "列/行(C)|C"
20278
20279 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20280 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20281 msgstr ""
20282
20283 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20284 msgid "Copy Text|o"
20285 msgstr "語句をコピー(O)|O"
20286
20287 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
20288 msgid "Activate Branch|A"
20289 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
20290
20291 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
20292 msgid "Deactivate Branch|e"
20293 msgstr "派生枝を無効化(&E)"
20294
20295 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20296 msgid "Activate Branch in Master|M"
20297 msgstr "マスターの派生枝を有効化(M)|M"
20298
20299 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
20300 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20301 msgstr "マスターの派生枝を無効化(V)|V"
20302
20303 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20304 msgid "Invert Inset|I"
20305 msgstr "差込枠を反転(I)|I"
20306
20307 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
20308 msgid "Add Unknown Branch|w"
20309 msgstr "未知の派生枝を追加(W)|W"
20310
20311 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
20312 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20313 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
20314
20315 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20316 msgid "All Indexes|A"
20317 msgstr "全索引(A)|A"
20318
20319 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
20320 msgid "Subindex|b"
20321 msgstr "下位索引(B)|B"
20322
20323 #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
20324 msgid "Reject Change|R"
20325 msgstr "変更を却下(R)|R"
20326
20327 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20328 msgid "Promote Section|P"
20329 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
20330
20331 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20332 msgid "Demote Section|D"
20333 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
20334
20335 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20336 msgid "Move Section Down|w"
20337 msgstr "節を下に移動(W)|W"
20338
20339 #: lib/ui/stdcontext.inc:664
20340 msgid "Select Section|S"
20341 msgstr "節を選択(S)|S"
20342
20343 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20344 msgid "Wrap by Preview|y"
20345 msgstr "プレビュー時折り返し(Y)|Y"
20346
20347 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
20348 #, fuzzy
20349 msgid "Open Target...|O"
20350 msgstr "開く(O)|O"
20351
20352 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
20353 msgid "Lock Toolbars|L"
20354 msgstr "ツールバーをロック(L)|L"
20355
20356 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
20357 msgid "Small-sized Icons"
20358 msgstr "小アイコン"
20359
20360 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
20361 msgid "Normal-sized Icons"
20362 msgstr "中アイコン"
20363
20364 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
20365 msgid "Big-sized Icons"
20366 msgstr "大アイコン"
20367
20368 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
20369 msgid "Huge-sized Icons"
20370 msgstr "特大アイコン"
20371
20372 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
20373 msgid "Giant-sized Icons"
20374 msgstr "巨大アイコン"
20375
20376 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20377 msgid "File|F"
20378 msgstr "ファイル(F)|F"
20379
20380 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20381 msgid "Edit|E"
20382 msgstr "編集(E)|E"
20383
20384 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20385 msgid "View|V"
20386 msgstr "表示(V)|V"
20387
20388 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20389 msgid "Insert|I"
20390 msgstr "挿入(I)|I"
20391
20392 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20393 msgid "Navigate|N"
20394 msgstr "移動(N)|N"
20395
20396 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20397 msgid "Document|D"
20398 msgstr "文書(D)|D"
20399
20400 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20401 msgid "Tools|T"
20402 msgstr "ツール(T)|T"
20403
20404 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20405 msgid "Help|H"
20406 msgstr "ヘルプ(H)|H"
20407
20408 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20409 msgid "New|N"
20410 msgstr "新規(N)|N"
20411
20412 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20413 msgid "New from Template...|m"
20414 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
20415
20416 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20417 msgid "Open...|O"
20418 msgstr "開く(O)|O"
20419
20420 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20421 msgid "Open Recent|t"
20422 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
20423
20424 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20425 #, fuzzy
20426 msgid "Open Example...|p"
20427 msgstr "例."
20428
20429 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20430 msgid "Close|C"
20431 msgstr "閉じる(C)|C"
20432
20433 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20434 msgid "Close All"
20435 msgstr "すべて閉じる"
20436
20437 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20438 msgid "Save|S"
20439 msgstr "保存(S)|S"
20440
20441 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20442 msgid "Save As...|A"
20443 msgstr "名前を付けて保存(A)...|A"
20444
20445 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20446 #, fuzzy
20447 msgid "Save As Template..."
20448 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
20449
20450 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20451 msgid "Save All|l"
20452 msgstr "全て保存(L)|L"
20453
20454 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20455 msgid "Revert to Saved|R"
20456 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
20457
20458 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20459 msgid "Version Control|V"
20460 msgstr "バージョン管理(V)|V"
20461
20462 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20463 msgid "Import|I"
20464 msgstr "読み込み(I)|I"
20465
20466 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20467 msgid "Export|E"
20468 msgstr "書き出し(E)|E"
20469
20470 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20471 msgid "Fax...|F"
20472 msgstr "ファックス(F)...|F"
20473
20474 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20475 msgid "New Window|W"
20476 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
20477
20478 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20479 msgid "Close Window|d"
20480 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
20481
20482 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20483 msgid "Exit|x"
20484 msgstr "終了(X)|X"
20485
20486 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20487 msgid "Register...|R"
20488 msgstr "登録(R)...|R"
20489
20490 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20491 msgid "Check In Changes...|I"
20492 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
20493
20494 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20495 msgid "Check Out for Edit|O"
20496 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
20497
20498 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20499 msgid "Copy|p"
20500 msgstr "コピー(P)|P"
20501
20502 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20503 msgid "Rename|R"
20504 msgstr "改名(R)|R"
20505
20506 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20507 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20508 msgstr "レポジトリを使ってローカル辞書を更新(D)|D"
20509
20510 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20511 msgid "Revert to Repository Version|v"
20512 msgstr "レポジトリ版に戻す(V)|V"
20513
20514 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20515 msgid "Undo Last Check In|U"
20516 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
20517
20518 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20519 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20520 msgstr "旧改訂と比較(C)|C"
20521
20522 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20523 msgid "Show History...|H"
20524 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
20525
20526 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20527 msgid "Use Locking Property|L"
20528 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
20529
20530 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20531 msgid "Export As...|s"
20532 msgstr "書き出し(S)|S"
20533
20534 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20535 msgid "More Formats & Options...|r"
20536 msgstr "他の形式とオプション(R)...|R"
20537
20538 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20539 msgid "Undo|U"
20540 msgstr "元に戻す(U)|U"
20541
20542 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20543 msgid "Redo|R"
20544 msgstr "やり直す(R)|R"
20545
20546 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20547 msgid "Paste Special"
20548 msgstr "特別な貼り付け"
20549
20550 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20551 msgid "Select Whole Inset"
20552 msgstr "差込枠全体を選択"
20553
20554 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20555 msgid "Select All"
20556 msgstr "全てを選択"
20557
20558 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20559 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20560 msgstr "検索・置換(簡易)(F)...|F"
20561
20562 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20563 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20564 msgstr "検索・置換(詳細)..."
20565
20566 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20567 msgid "Manage Counter Values..."
20568 msgstr ""
20569
20570 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20571 msgid "Table|T"
20572 msgstr "表(T)|T"
20573
20574 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20575 msgid "Math|M"
20576 msgstr "数式(M)|M"
20577
20578 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20579 msgid "Rows & Columns|C"
20580 msgstr "行と列(C)|C"
20581
20582 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20583 msgid "Increase List Depth|I"
20584 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
20585
20586 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20587 msgid "Decrease List Depth|D"
20588 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
20589
20590 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20591 msgid "Dissolve Inset"
20592 msgstr "差込枠を解体する"
20593
20594 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20595 msgid "TeX Code Settings...|C"
20596 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
20597
20598 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20599 msgid "Float Settings...|a"
20600 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
20601
20602 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20603 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20604 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
20605
20606 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20607 msgid "Note Settings...|N"
20608 msgstr "註釈の設定(N)...|N"
20609
20610 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20611 msgid "Phantom Settings...|h"
20612 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
20613
20614 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20615 msgid "Branch Settings...|B"
20616 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
20617
20618 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20619 #, fuzzy
20620 msgid "Box Settings...|S"
20621 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
20622
20623 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20624 msgid "Index Entry Settings...|y"
20625 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
20626
20627 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20628 #, fuzzy
20629 msgid "Index Settings...|S"
20630 msgstr "索引の設定(X)...|X"
20631
20632 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20633 msgid "Info Settings...|n"
20634 msgstr "情報の設定(X)...|X"
20635
20636 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20637 msgid "Listings Settings...|g"
20638 msgstr "プログラムリスト設定(G)...|G"
20639
20640 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20641 msgid "Table Settings...|a"
20642 msgstr "表の設定(A)...|A"
20643
20644 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20645 msgid "Paste from HTML|H"
20646 msgstr "HTMLから貼り付け|H"
20647
20648 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20649 msgid "Paste from LaTeX|L"
20650 msgstr "LaTeXから貼り付け|L"
20651
20652 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20653 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20654 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
20655
20656 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20657 msgid "Paste as PDF"
20658 msgstr "PDFとして貼り付け"
20659
20660 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20661 msgid "Paste as PNG"
20662 msgstr "PNGとして貼り付け"
20663
20664 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20665 msgid "Paste as JPEG"
20666 msgstr "JPEGとして貼り付け"
20667
20668 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20669 msgid "Paste as EMF"
20670 msgstr "EMFとして貼り付け"
20671
20672 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20673 msgid "Plain Text|T"
20674 msgstr "平文(T)|T"
20675
20676 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20677 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20678 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
20679
20680 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20681 msgid "Selection|S"
20682 msgstr "選択(S)|S"
20683
20684 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20685 msgid "Selection, Join Lines|i"
20686 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
20687
20688 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20689 #, fuzzy
20690 msgid "Customize...|C"
20691 msgstr "任意設定(C)...|C"
20692
20693 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20694 #, fuzzy
20695 msgid "Apply Last Settings|A"
20696 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
20697
20698 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20699 #, fuzzy
20700 msgid "Capitalize|p"
20701 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
20702
20703 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20704 msgid "Uppercase|U"
20705 msgstr "大文字(U)|U"
20706
20707 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20708 msgid "Lowercase|L"
20709 msgstr "小文字(L)|L"
20710
20711 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20712 msgid "Dissolve Text Style"
20713 msgstr "文字様式を解除"
20714
20715 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20716 msgid "Formal Style|F"
20717 msgstr "フォーマル様式(F)|F"
20718
20719 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20720 msgid "Multicolumn|M"
20721 msgstr "連結列(M)|M"
20722
20723 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20724 msgid "Multirow|u"
20725 msgstr "連結行(U)|U"
20726
20727 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20728 msgid "Top Line|T"
20729 msgstr "上の罫線(T)|T"
20730
20731 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20732 msgid "Bottom Line|B"
20733 msgstr "下の罫線(B)|B"
20734
20735 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20736 msgid "Left Line|L"
20737 msgstr "左の罫線(L)|L"
20738
20739 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20740 msgid "Right Line|R"
20741 msgstr "右の罫線(R)|R"
20742
20743 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20744 msgid "Top|p"
20745 msgstr "上(P)|P"
20746
20747 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20748 msgid "Middle|i"
20749 msgstr "中央(I)|I"
20750
20751 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20752 msgid "Bottom|o"
20753 msgstr "下(O)|O"
20754
20755 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20756 msgid "Middle|M"
20757 msgstr "中央(M)|M"
20758
20759 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20760 msgid "Add Row|A"
20761 msgstr "行を追加(A)|A"
20762
20763 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20764 msgid "Add Column|u"
20765 msgstr "列を追加(U)|U"
20766
20767 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20768 msgid "Copy Column|p"
20769 msgstr "列をコピー(P)|P"
20770
20771 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20772 msgid "Change Limits Type|L"
20773 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
20774
20775 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20776 msgid "Macro Definition"
20777 msgstr "マクロ定義"
20778
20779 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20780 msgid "Change Formula Type|F"
20781 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
20782
20783 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20784 #, fuzzy
20785 msgid "Text Properties|T"
20786 msgstr "PDF特性"
20787
20788 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20789 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20790 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(S)|S"
20791
20792 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20793 msgid "Add Line Above|A"
20794 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
20795
20796 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20797 msgid "Delete Line Above|D"
20798 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
20799
20800 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20801 msgid "Delete Line Below|e"
20802 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
20803
20804 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20805 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20806 msgstr "最初の必須引数を非必須引数に変換"
20807
20808 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20809 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20810 msgstr "最後の非必須引数を必須引数に変換"
20811
20812 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20813 msgid "Default|t"
20814 msgstr "既定値(T)|T"
20815
20816 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20817 msgid "Display|D"
20818 msgstr "別行立て形式(D)|D"
20819
20820 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20821 msgid "Inline|I"
20822 msgstr "行内形式(I)|I"
20823
20824 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20825 msgid "Math Normal Font|N"
20826 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
20827
20828 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20829 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20830 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
20831
20832 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20833 msgid "Math Formal Script Family|o"
20834 msgstr "フォーマルスクリプト体数式フォント(O)|O"
20835
20836 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20837 msgid "Math Fraktur Family|F"
20838 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
20839
20840 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20841 msgid "Math Roman Family|R"
20842 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
20843
20844 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20845 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20846 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
20847
20848 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20849 msgid "Math Bold Series|B"
20850 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
20851
20852 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20853 msgid "Text Normal Font|T"
20854 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
20855
20856 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20857 msgid "Text Roman Family"
20858 msgstr "ローマン体テキストフォント"
20859
20860 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20861 msgid "Text Sans Serif Family"
20862 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
20863
20864 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20865 msgid "Text Typewriter Family"
20866 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
20867
20868 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20869 msgid "Text Bold Series"
20870 msgstr "ボールド体テキストフォント"
20871
20872 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20873 msgid "Text Medium Series"
20874 msgstr "細字テキストフォント"
20875
20876 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20877 msgid "Text Italic Shape"
20878 msgstr "テキストイタリック体"
20879
20880 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20881 msgid "Text Small Caps Shape"
20882 msgstr "テキストSmall Caps体"
20883
20884 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20885 msgid "Text Slanted Shape"
20886 msgstr "テキスト斜字体"
20887
20888 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20889 msgid "Text Upright Shape"
20890 msgstr "テキストUpright体"
20891
20892 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20893 msgid "Octave|O"
20894 msgstr "Octave|O"
20895
20896 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20897 msgid "Maxima|M"
20898 msgstr "Maxima|M"
20899
20900 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20901 msgid "Mathematica|a"
20902 msgstr "Mathematica|a"
20903
20904 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20905 msgid "Maple, Simplify|S"
20906 msgstr "Maple, Simplify|S"
20907
20908 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20909 msgid "Maple, Factor|F"
20910 msgstr "Maple, Factor|F"
20911
20912 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20913 msgid "Maple, Evalm|E"
20914 msgstr "Maple, Evalm|E"
20915
20916 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20917 msgid "Maple, Evalf|v"
20918 msgstr "Maple, Evalf|v"
20919
20920 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20921 #, fuzzy
20922 msgid "Outline Pane|O"
20923 msgstr "文書構造面(U)|U"
20924
20925 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20926 msgid "Code Preview Pane|P"
20927 msgstr "コードプレビュー面(P)|P"
20928
20929 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20930 #, fuzzy
20931 msgid "Messages Pane|M"
20932 msgstr "メッセージ面(G)|G"
20933
20934 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20935 #, fuzzy
20936 msgid "Toolbars|T"
20937 msgstr "ツールバー(B)|B"
20938
20939 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20940 msgid "Unfold Math Macro|n"
20941 msgstr "数式マクロを展開(N)|N"
20942
20943 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20944 msgid "Fold Math Macro|d"
20945 msgstr "数式マクロを畳む(D)|D"
20946
20947 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20948 #, fuzzy
20949 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20950 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
20951
20952 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20953 #, fuzzy
20954 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20955 msgstr "表示を上下半々に分割(E)|E"
20956
20957 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20958 msgid "Close Current View|w"
20959 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
20960
20961 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20962 #, fuzzy
20963 msgid "Fullscreen|F"
20964 msgstr "全画面表示(L)|L"
20965
20966 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20967 #, fuzzy
20968 msgid "Open All Insets|I"
20969 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
20970
20971 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20972 msgid "Close All Insets|C"
20973 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
20974
20975 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20976 msgid "Math|h"
20977 msgstr "数式(H)|H"
20978
20979 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20980 msgid "Special Character|p"
20981 msgstr "特殊文字(P)|P"
20982
20983 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20984 msgid "Formatting|o"
20985 msgstr "整形(O)|O"
20986
20987 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20988 #, fuzzy
20989 msgid "Field|i"
20990 msgstr "テキストフィールド"
20991
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20993 msgid "List/Contents/References|/"
20994 msgstr ""
20995
20996 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20997 msgid "Float|a"
20998 msgstr "フロート(A)|A"
20999
21000 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21001 msgid "Note|N"
21002 msgstr "註釈(N)|N"
21003
21004 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21005 msgid "Branch|B"
21006 msgstr "派生枝(B)|B"
21007
21008 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21009 #, fuzzy
21010 msgid "Custom Inset|s"
21011 msgstr "拡張差込枠(Q)|Q"
21012
21013 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21014 msgid "File|e"
21015 msgstr "ファイル(E)|E"
21016
21017 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21018 msgid "Box[[Menu]]|x"
21019 msgstr "ボックス(X)|X"
21020
21021 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21022 #, fuzzy
21023 msgid "Regular Expression"
21024 msgstr "正規表現(&X)"
21025
21026 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21027 msgid "Citation...|C"
21028 msgstr "文献引用(C)...|C"
21029
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21031 msgid "Cross-Reference...|R"
21032 msgstr "相互参照(R)...|R"
21033
21034 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21035 msgid "Label...|L"
21036 msgstr "ラベル(L)...|L"
21037
21038 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21039 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21040 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
21041
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21043 msgid "Table...|T"
21044 msgstr "表(T)...|T"
21045
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21047 msgid "Graphics...|G"
21048 msgstr "画像(G)...|G"
21049
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21051 msgid "URL|U"
21052 msgstr "URL...|U"
21053
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21055 msgid "Hyperlink...|k"
21056 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
21057
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21059 msgid "Footnote|F"
21060 msgstr "脚註(F)|F"
21061
21062 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21063 msgid "Marginal Note|M"
21064 msgstr "傍註(M)|M"
21065
21066 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21067 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21068 msgstr "プログラムリスト(Z)|Z"
21069
21070 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
21071 msgid "TeX Code"
21072 msgstr "TeXコード"
21073
21074 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21075 msgid "Preview|w"
21076 msgstr "プレビュー(W)|W"
21077
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21079 msgid "Symbols...|b"
21080 msgstr "記号(B)...|B"
21081
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21083 msgid "Ellipsis|i"
21084 msgstr "省略符号(I)|I"
21085
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21087 msgid "End of Sentence|E"
21088 msgstr "句点(E)|E"
21089
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21091 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21092 msgstr "通常の引用符(Q)|Q"
21093
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21095 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21096 msgstr "内側の引用符(N)|N"
21097
21098 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21099 msgid "Protected Hyphen|y"
21100 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
21101
21102 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21103 msgid "Breakable Slash|a"
21104 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
21105
21106 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21107 msgid "Visible Space|V"
21108 msgstr "可視空白(V)|V"
21109
21110 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21111 msgid "Menu Separator|M"
21112 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
21113
21114 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21115 msgid "Phonetic Symbols|P"
21116 msgstr "発音記号(P)|P"
21117
21118 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21119 msgid "Logos|L"
21120 msgstr "ロゴ(L)|L"
21121
21122 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21123 msgid "Date (Current)|D"
21124 msgstr ""
21125
21126 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21127 msgid "Date (Last Modification)|L"
21128 msgstr ""
21129
21130 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21131 msgid "Date (Fixed)|F"
21132 msgstr ""
21133
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21135 msgid "Time (Current)|T"
21136 msgstr ""
21137
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21139 msgid "Time (Last Modification)|M"
21140 msgstr ""
21141
21142 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21143 msgid "Time (Fixed)|x"
21144 msgstr ""
21145
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21147 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21148 msgstr ""
21149
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21151 #, fuzzy
21152 msgid "Version Control Revision|V"
21153 msgstr "バージョン管理(V)|V"
21154
21155 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21156 #, fuzzy
21157 msgid "User Name|U"
21158 msgstr "ユーザー定義(U)|U"
21159
21160 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21161 #, fuzzy
21162 msgid "User Email|E"
21163 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
21164
21165 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21166 #, fuzzy
21167 msgid "Other...|O"
21168 msgstr "開く(O)|O"
21169
21170 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21171 msgid "LyX Logo|L"
21172 msgstr "LyXロゴ|L"
21173
21174 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21175 msgid "TeX Logo|T"
21176 msgstr "TeXロゴ|T"
21177
21178 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21179 msgid "LaTeX Logo|a"
21180 msgstr "LaTeXロゴ|a"
21181
21182 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21183 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21184 msgstr "LaTeX2eロゴ|e"
21185
21186 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21187 msgid "Superscript|S"
21188 msgstr "上付き文字(S)|S"
21189
21190 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21191 msgid "Subscript|u"
21192 msgstr "下付き文字(U)|U"
21193
21194 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21195 msgid "Protected Space|P"
21196 msgstr "保護された空白(P)|P"
21197
21198 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21199 msgid "Horizontal Space...|o"
21200 msgstr "横空白(O)...|O"
21201
21202 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21203 msgid "Horizontal Line...|L"
21204 msgstr "水平線(L)|L"
21205
21206 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21207 msgid "Vertical Space...|V"
21208 msgstr "縦空白(V)...|V"
21209
21210 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21211 msgid "Phantom|m"
21212 msgstr "埋め草(M)|M"
21213
21214 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21215 msgid "Hyphenation Point|H"
21216 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
21217
21218 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21219 msgid "Ligature Break|k"
21220 msgstr "合字回避指定(K)|K"
21221
21222 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21223 msgid "Optional Line Break|B"
21224 msgstr "改行可能位置(B)|B"
21225
21226 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21227 msgid "Display Formula|D"
21228 msgstr "別行立て数式(D)|D"
21229
21230 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21231 msgid "Numbered Formula|N"
21232 msgstr "付番数式(N)|N"
21233
21234 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21235 msgid "Figure Wrap Float|F"
21236 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
21237
21238 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21239 msgid "Table Wrap Float|T"
21240 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
21241
21242 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21243 msgid "Table of Contents|C"
21244 msgstr "目次(C)|C"
21245
21246 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21247 msgid "List of Listings|L"
21248 msgstr "プログラムリスト一覧(L)|L"
21249
21250 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21251 msgid "Nomenclature|N"
21252 msgstr "用語集(N)|N"
21253
21254 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21255 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21256 msgstr "Bib(la)TeX書誌情報...|B"
21257
21258 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21259 msgid "LyX Document...|X"
21260 msgstr "LyX文書...|X"
21261
21262 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21263 msgid "Plain Text...|T"
21264 msgstr "平文(T)...|T"
21265
21266 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21267 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21268 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
21269
21270 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21271 msgid "External Material...|M"
21272 msgstr "外部素材(M)...|M"
21273
21274 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21275 msgid "Child Document...|d"
21276 msgstr "子文書(D)...|D"
21277
21278 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21279 msgid "Comment|C"
21280 msgstr "コメント(C)|C"
21281
21282 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21283 msgid "Insert New Branch...|I"
21284 msgstr "新規派生枝を挿入(I)...|I"
21285
21286 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21287 #, fuzzy
21288 msgid "Cancel Background Process|P"
21289 msgstr "影付き背景(B)|B"
21290
21291 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21292 msgid "Change Tracking|C"
21293 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
21294
21295 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21296 msgid "Build Program|B"
21297 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
21298
21299 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21300 msgid "LaTeX Log|L"
21301 msgstr "LaTeXログ|L"
21302
21303 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21304 msgid "Start Appendix Here|x"
21305 msgstr "ここから付録を開始(X)|X"
21306
21307 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21308 msgid "View Master Document|M"
21309 msgstr "親文書を表示(M)|M"
21310
21311 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21312 msgid "Update Master Document|a"
21313 msgstr "親文書を更新(A)|A"
21314
21315 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21316 msgid "Compressed|o"
21317 msgstr "圧縮(O)|O"
21318
21319 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21320 msgid "Disable Editing|E"
21321 msgstr "編集を無効化(E)|E"
21322
21323 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21324 msgid "Track Changes|T"
21325 msgstr "変更を追跡(T)|T"
21326
21327 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21328 msgid "Merge Changes...|M"
21329 msgstr "変更を統合(M)...|M"
21330
21331 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21332 msgid "Accept Change|A"
21333 msgstr "変更を承認(A)|A"
21334
21335 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21336 msgid "Accept All Changes|c"
21337 msgstr "全変更を承認(C)|C"
21338
21339 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21340 msgid "Reject All Changes|e"
21341 msgstr "全変更を却下(E)|E"
21342
21343 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21344 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21345 msgstr ""
21346
21347 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21348 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21349 msgstr ""
21350
21351 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21352 msgid "Show Changes in Output|S"
21353 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
21354
21355 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21356 msgid "Bookmarks|B"
21357 msgstr "しおり(B)|B"
21358
21359 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21360 msgid "Next Note|N"
21361 msgstr "次の註釈(N)|N"
21362
21363 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21364 msgid "Next Change|C"
21365 msgstr "次の変更点(C)|C"
21366
21367 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21368 msgid "Next Cross-Reference|R"
21369 msgstr "次の相互参照(R)|R"
21370
21371 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21372 msgid "Go to Label|L"
21373 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
21374
21375 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21376 msgid "Save Bookmark 1|S"
21377 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
21378
21379 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21380 msgid "Save Bookmark 2"
21381 msgstr "しおり2を保存"
21382
21383 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21384 msgid "Save Bookmark 3"
21385 msgstr "しおり3を保存"
21386
21387 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21388 msgid "Save Bookmark 4"
21389 msgstr "しおり4を保存"
21390
21391 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21392 msgid "Save Bookmark 5"
21393 msgstr "しおり5を保存"
21394
21395 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21396 msgid "Clear Bookmarks|C"
21397 msgstr "しおり消去(C)|C"
21398
21399 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21400 msgid "Navigate Back|B"
21401 msgstr "元の位置に戻る(B)|B"
21402
21403 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21404 msgid "Spellchecker...|S"
21405 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
21406
21407 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21408 msgid "Thesaurus...|T"
21409 msgstr "類語辞典(T)...|T"
21410
21411 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21412 msgid "Statistics...|a"
21413 msgstr "統計(A)...|A"
21414
21415 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21416 msgid "Check TeX|h"
21417 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
21418
21419 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21420 msgid "TeX Information|I"
21421 msgstr "TeX情報(I)|I"
21422
21423 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21424 msgid "Compare...|C"
21425 msgstr "比較(C)...|C"
21426
21427 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21428 msgid "Reconfigure|R"
21429 msgstr "環境構成(R)|R"
21430
21431 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21432 msgid "Preferences...|P"
21433 msgstr "設定(P)...|P"
21434
21435 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21436 msgid "Introduction|I"
21437 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
21438
21439 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21440 msgid "Tutorial|T"
21441 msgstr "入門篇(T)|T"
21442
21443 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21444 msgid "User's Guide|U"
21445 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
21446
21447 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21448 msgid "Additional Features|F"
21449 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
21450
21451 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21452 msgid "Embedded Objects|O"
21453 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
21454
21455 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21456 msgid "Customization|C"
21457 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
21458
21459 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21460 msgid "Shortcuts|S"
21461 msgstr "捷径(S)|S"
21462
21463 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21464 msgid "LyX Functions|y"
21465 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
21466
21467 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21468 msgid "LaTeX Configuration|L"
21469 msgstr "LaTeXの設定|L"
21470
21471 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21472 msgid "Specific Manuals|p"
21473 msgstr "用途別説明書(P)|P"
21474
21475 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21476 msgid "About LyX|X"
21477 msgstr "LyXについて|X"
21478
21479 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21480 msgid "Beamer Presentations|B"
21481 msgstr "Beamerプレゼンテーション|B"
21482
21483 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21484 msgid "Braille|a"
21485 msgstr "点字(A)|A"
21486
21487 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21488 msgid "Colored boxes|r"
21489 msgstr "色付きボックス(R)|R"
21490
21491 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21492 msgid "Feynman-diagram|F"
21493 msgstr "ファインマン図(F)|F"
21494
21495 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21496 msgid "Knitr|K"
21497 msgstr "Knitr|K"
21498
21499 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21500 msgid "LilyPond|P"
21501 msgstr "LilyPond|P"
21502
21503 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21504 msgid "Linguistics|L"
21505 msgstr "言語学(L)|L"
21506
21507 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21508 msgid "Multilingual Captions|C"
21509 msgstr "多言語キャプション(C)|C"
21510
21511 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21512 msgid "Paralist|t"
21513 msgstr "パラメーターリスト(T)"
21514
21515 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21516 msgid "PDF comments|D"
21517 msgstr "PDFコメント(D)"
21518
21519 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21520 msgid "PDF forms|o"
21521 msgstr "PDFフォーム(O)|O"
21522
21523 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21524 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21525 msgstr "危険有害性情報・注意書き(H)|H"
21526
21527 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:759
21528 msgid "Sweave|S"
21529 msgstr "Sweave|S"
21530
21531 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21532 msgid "XY-pic|X"
21533 msgstr "XY-pic|X"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21536 #, fuzzy
21537 msgid "Standard[[toolbar]]"
21538 msgstr "標準"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21541 msgid "New document"
21542 msgstr "新規文書"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21545 msgid "Open document"
21546 msgstr "文書を開く"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21549 msgid "Save document"
21550 msgstr "文書を保存"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21553 msgid "Check spelling"
21554 msgstr "スペルチェック"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21557 msgid "Spellcheck continuously"
21558 msgstr "連続スペルチェック"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1433
21561 msgid "Undo"
21562 msgstr "元に戻す"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1453
21565 msgid "Redo"
21566 msgstr "やり直す"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21569 msgid "Find and replace"
21570 msgstr "検索・置換"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21573 msgid "Find and replace (advanced)"
21574 msgstr "検索・置換(詳細)"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21577 msgid "Navigate back"
21578 msgstr "元の位置に戻る"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21581 msgid "Toggle emphasis"
21582 msgstr "強調の入切"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21585 msgid "Toggle noun"
21586 msgstr "Noun形式の入切"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21589 #, fuzzy
21590 msgid "Custom text styles"
21591 msgstr "ユーザ設定項目"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21594 msgid "Insert math"
21595 msgstr "数式を挿入"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21598 msgid "Insert graphics"
21599 msgstr "画像を挿入"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21602 msgid "Insert table"
21603 msgstr "表を挿入"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21606 #, fuzzy
21607 msgid "Custom insets"
21608 msgstr "拡張差込枠(Q)|Q"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21611 msgid "Toggle outline"
21612 msgstr "文書構造を入切"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21615 #, fuzzy
21616 msgid "Show math toolbar"
21617 msgstr "数式ツールバーを表示"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
21620 #, fuzzy
21621 msgid "Show table toolbar"
21622 msgstr "表ツールバーを表示"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21625 #, fuzzy
21626 msgid "Show review toolbar"
21627 msgstr "校閲ツールバーを入切"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21630 msgid "View/Update"
21631 msgstr "表示/更新"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21634 msgid "View"
21635 msgstr "表示"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21638 msgid "Update"
21639 msgstr "更新"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21642 msgid "View master document"
21643 msgstr "親文書を表示"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21646 msgid "Update master document"
21647 msgstr "親文書を更新"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21650 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21651 msgstr "順検索・遡及検索を有効にする"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21654 msgid "View other formats"
21655 msgstr "他の形式を表示"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21658 msgid "Update other formats"
21659 msgstr "他の形式を更新"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21662 msgid "Extra"
21663 msgstr "追加"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21666 msgid "Numbered list"
21667 msgstr "箇条書き(連番)"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21670 msgid "Itemized list"
21671 msgstr "箇条書き(記号)"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21674 #, fuzzy
21675 msgid "Labeled List"
21676 msgstr "ラベルの幅"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21679 msgid "Increase depth"
21680 msgstr "階層を下げる"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21683 msgid "Decrease depth"
21684 msgstr "階層を上げる"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21687 msgid "Insert figure float"
21688 msgstr "図フロートの挿入"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21691 msgid "Insert table float"
21692 msgstr "表フロートの挿入"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21695 msgid "Insert label"
21696 msgstr "ラベルを挿入"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21699 msgid "Insert cross-reference"
21700 msgstr "相互参照を挿入"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21703 msgid "Insert citation"
21704 msgstr "書誌情報を挿入"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21707 msgid "Insert index entry"
21708 msgstr "索引登録"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21711 msgid "Insert nomenclature entry"
21712 msgstr "用語集登録"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21715 msgid "Insert footnote"
21716 msgstr "脚註を挿入"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21719 msgid "Insert margin note"
21720 msgstr "傍註を挿入"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21723 msgid "Insert LyX note"
21724 msgstr "LyX註釈を挿入"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21727 msgid "Insert box"
21728 msgstr "ボックスを挿入"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21731 msgid "Insert hyperlink"
21732 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21735 msgid "Insert TeX code"
21736 msgstr "TeXコードを挿入"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21739 msgid "Insert math macro"
21740 msgstr "数式マクロを挿入"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21743 msgid "Include file"
21744 msgstr "ファイルを取り込む"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21747 #, fuzzy
21748 msgid "Text properties"
21749 msgstr "ボールド体テキストフォント"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21752 msgid "Apply recent text properties"
21753 msgstr ""
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21756 msgid "Paragraph settings"
21757 msgstr "段落設定"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21760 msgid "Add row"
21761 msgstr "行を追加"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21764 msgid "Add column"
21765 msgstr "列を追加"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21768 msgid "Delete row"
21769 msgstr "行を削除"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21772 msgid "Delete column"
21773 msgstr "列を削除"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21776 msgid "Move row up"
21777 msgstr "行を上げる"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21780 msgid "Move column left"
21781 msgstr "列を左に移動する"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21784 msgid "Move row down"
21785 msgstr "行を下げる"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21788 msgid "Move column right"
21789 msgstr "列を右に移動する"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21792 #, fuzzy
21793 msgid "Toggle top line"
21794 msgstr "文書構造を入切"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21797 #, fuzzy
21798 msgid "Toggle bottom line"
21799 msgstr "文書構造を入切"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21802 #, fuzzy
21803 msgid "Toggle left line"
21804 msgstr "文書構造を入切"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21807 #, fuzzy
21808 msgid "Toggle right line"
21809 msgstr "右罫線を描画"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21812 msgid "Set border lines"
21813 msgstr "罫線の設定"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21816 msgid "Set all lines"
21817 msgstr "全ての罫線を描画"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21820 #, fuzzy
21821 msgid "Set inner lines"
21822 msgstr "罫線の設定"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21825 msgid "Unset all lines"
21826 msgstr "全ての罫線を消去"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21829 #, fuzzy
21830 msgid "Reset formal default lines"
21831 msgstr "全ての罫線を消去"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21834 msgid "Align left"
21835 msgstr "左に揃える"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21838 msgid "Align center"
21839 msgstr "中央に揃える"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21842 msgid "Align right"
21843 msgstr "右に揃える"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21846 msgid "Align on decimal"
21847 msgstr "小数点で揃える"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21850 msgid "Align top"
21851 msgstr "上に揃える"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21854 msgid "Align middle"
21855 msgstr "中央に揃える"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21858 msgid "Align bottom"
21859 msgstr "下に揃える"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21862 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21863 msgstr "セルを90度回転させるか回転を解除する"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21866 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21867 msgstr "表を90度回転させるか回転を解除する"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21870 msgid "Set multi-column"
21871 msgstr "連結列にする"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21874 msgid "Set multi-row"
21875 msgstr "連結行にする"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21878 msgid "Math"
21879 msgstr "数式"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21882 msgid "Set display mode"
21883 msgstr "表示モードを設定"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
21886 msgid "Subscript"
21887 msgstr "下付き文字"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21890 msgid "Insert square root"
21891 msgstr "ルートを挿入"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21894 msgid "Insert root"
21895 msgstr "ルートを挿入"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21898 msgid "Insert standard fraction"
21899 msgstr "標準分数を挿入"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21902 msgid "Insert sum"
21903 msgstr "和記号を挿入"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21906 msgid "Insert integral"
21907 msgstr "積分記号を挿入"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21910 msgid "Insert product"
21911 msgstr "積記号を挿入"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21914 msgid "Insert ( )"
21915 msgstr "( )を挿入"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21918 msgid "Insert [ ]"
21919 msgstr "[ ]を挿入"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21922 msgid "Insert { }"
21923 msgstr "{ }を挿入"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21926 msgid "Insert delimiters"
21927 msgstr "区分記号を挿入"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21930 msgid "Insert matrix"
21931 msgstr "行列を挿入"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21934 msgid "Insert cases environment"
21935 msgstr "Cases環境を挿入"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 lib/ui/stdtoolbars.inc:306
21938 #, fuzzy
21939 msgid "Show math panels"
21940 msgstr "数式パネルを入切"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21943 msgid "Math Panels"
21944 msgstr "数式パネル"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21947 msgid "Math spacings"
21948 msgstr "数式の空白"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21951 msgid "Styles & classes"
21952 msgstr "スタイル&クラス"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21955 msgid "Fractions"
21956 msgstr "分数"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21959 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
21960 msgid "Fonts"
21961 msgstr "フォント"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21964 msgid "Functions"
21965 msgstr "関数"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21968 msgid "Frame decorations"
21969 msgstr "上下装飾"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21972 msgid "Big operators"
21973 msgstr "大演算子"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21976 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5163
21977 msgid "Miscellaneous"
21978 msgstr "その他"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:515
21981 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21982 msgid "Arrows"
21983 msgstr "矢印"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21986 msgid "Arrows (extended)"
21987 msgstr "矢印(拡張)"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21990 msgid "Operators"
21991 msgstr "演算子"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
21994 msgid "Operators (extended)"
21995 msgstr "演算子(拡張)"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21998 msgid "Relations"
21999 msgstr "関係子"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22002 msgid "Relations (extended)"
22003 msgstr "関係子(拡張)"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
22006 msgid "Negative relations (extended)"
22007 msgstr "否定関係子(拡張)"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22010 msgid "Dots"
22011 msgstr "小点"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22014 msgid "Delimiters (fixed size)"
22015 msgstr "区分記号(固定寸法)"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22018 msgid "Miscellaneous (extended)"
22019 msgstr "その他(拡張)"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:300
22022 msgid "Math Macros"
22023 msgstr "数式マクロ"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
22026 msgid "Remove last argument"
22027 msgstr "最後の引数を削除"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
22030 msgid "Append argument"
22031 msgstr "引数を追加"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22034 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22035 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22038 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22039 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22042 msgid "Remove optional argument"
22043 msgstr "非必須引数を削除"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22046 msgid "Insert optional argument"
22047 msgstr "非必須引数を挿入"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22050 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22051 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22054 msgid "Append argument eating from the right"
22055 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22058 msgid "Append optional argument eating from the right"
22059 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22062 msgid "Phonetic Symbols"
22063 msgstr "発音記号"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22066 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22067 msgstr "IPA肺気流子音"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22070 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22071 msgstr "IPA非肺気流子音"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
22074 msgid "IPA Vowels"
22075 msgstr "IPA母音"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22078 msgid "IPA Other Symbols"
22079 msgstr "IPA記号"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22082 msgid "IPA Suprasegmentals"
22083 msgstr "IPA超分節素"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22086 msgid "IPA Diacritics"
22087 msgstr "IPA発音区別符"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
22090 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22091 msgstr "IPA抑揚及び単語アクセント"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22094 msgid "Command Buffer"
22095 msgstr "コマンドバッファ"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22098 msgid "Review[[Toolbar]]"
22099 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22102 msgid "Track changes"
22103 msgstr "変更を追跡"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
22106 msgid "Show changes in output"
22107 msgstr "出力に変更を表示"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22110 msgid "Next change"
22111 msgstr "次の変更点"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22114 msgid "Accept change inside selection"
22115 msgstr "選択範囲の変更を承認"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
22118 msgid "Reject change inside selection"
22119 msgstr "選択範囲の変更を却下"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22122 msgid "Merge changes"
22123 msgstr "変更を統合"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22126 msgid "Accept all changes"
22127 msgstr "全変更を承認"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
22130 msgid "Reject all changes"
22131 msgstr "全変更を却下"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22134 msgid "Insert note"
22135 msgstr "註釈を挿入"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22138 msgid "Next note"
22139 msgstr "次の註釈"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22142 msgid "LyX Documentation Tools"
22143 msgstr "LyX文書化ツール"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
22146 msgid "Info"
22147 msgstr "情報"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
22150 msgid "Menu Separator"
22151 msgstr "メニュー区切り"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
22154 msgid "LyX Logo"
22155 msgstr "LyXロゴ"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22158 msgid "TeX Logo"
22159 msgstr "TeXロゴ"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22162 msgid "LaTeX Logo"
22163 msgstr "LaTeXロゴ"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22166 msgid "LaTeX2e Logo"
22167 msgstr "LaTeX2eロゴ"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22170 msgid "View Other Formats"
22171 msgstr "他の形式を表示"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22174 msgid "Update Other Formats"
22175 msgstr "他の形式を更新"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:307
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
22179 #, fuzzy
22180 msgid "[[Toolbar]]On"
22181 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:308
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
22185 #, fuzzy
22186 msgid "[[Toolbar]]Off"
22187 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22191 #, fuzzy
22192 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22193 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
22196 msgid "Version Control"
22197 msgstr "バージョン管理"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22200 msgid "Register"
22201 msgstr "登録"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22204 msgid "Check-out for edit"
22205 msgstr "チェックアウトして編集"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22208 msgid "Check-in changes"
22209 msgstr "変更をチェックイン"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22212 msgid "View revision log"
22213 msgstr "更新ログを閲覧"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22216 msgid "Revert changes"
22217 msgstr "変更を破棄"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22220 msgid "Compare with older revision"
22221 msgstr "旧改訂と比較"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22224 msgid "Compare with last revision"
22225 msgstr "直近の改訂と比較"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22228 msgid "Insert Version Info"
22229 msgstr "バージョン情報を挿入"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22232 msgid "Use SVN file locking property"
22233 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22236 msgid "Update local directory from repository"
22237 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22240 msgid "arccos"
22241 msgstr "arccos"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22244 msgid "arcsin"
22245 msgstr "arcsin"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22248 msgid "arctan"
22249 msgstr "arctan"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22252 msgid "arg"
22253 msgstr "arg"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22256 msgid "bmod"
22257 msgstr "bmod"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22260 msgid "cos"
22261 msgstr "cos"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22264 msgid "cosh"
22265 msgstr "cosh"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22268 msgid "cot"
22269 msgstr "cot"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22272 msgid "coth"
22273 msgstr "coth"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22276 msgid "csc"
22277 msgstr "csc"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22280 msgid "deg"
22281 msgstr "deg"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22284 msgid "det"
22285 msgstr "det"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22288 msgid "dim"
22289 msgstr "dim"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22292 msgid "exp"
22293 msgstr "exp"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22296 msgid "gcd"
22297 msgstr "gcd"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22300 msgid "hom"
22301 msgstr "hom"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22304 msgid "inf"
22305 msgstr "inf"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22308 msgid "ker"
22309 msgstr "ker"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22312 msgid "lg"
22313 msgstr "lg"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22316 msgid "lim"
22317 msgstr "lim"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22320 msgid "liminf"
22321 msgstr "liminf"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22324 msgid "limsup"
22325 msgstr "limsup"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22328 msgid "ln"
22329 msgstr "ln"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22332 msgid "log"
22333 msgstr "log"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22336 msgid "max"
22337 msgstr "max"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22340 msgid "min"
22341 msgstr "min"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22344 msgid "sec"
22345 msgstr "sec"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22348 msgid "sin"
22349 msgstr "sin"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22352 msgid "sinh"
22353 msgstr "sinh"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22356 msgid "sup"
22357 msgstr "sup"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22360 msgid "tan"
22361 msgstr "tan"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22364 msgid "tanh"
22365 msgstr "tanh"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22368 msgid "Pr"
22369 msgstr "Pr"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22372 msgid "Spacings"
22373 msgstr "空白"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22376 msgid "Thin space\t\\,"
22377 msgstr "小空白\t\\,"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22380 msgid "Medium space\t\\:"
22381 msgstr "中空白\t\\:"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22384 msgid "Thick space\t\\;"
22385 msgstr "大空白\t\\;"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22388 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22389 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22392 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22393 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22396 msgid "Negative space\t\\!"
22397 msgstr "負の空白\t\\!"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22400 msgid "Phantom\t\\phantom"
22401 msgstr "埋め草\t\\phantom"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22404 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22405 msgstr "水平埋め草\t\\hphantom"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22408 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22409 msgstr "垂直埋め草\t\\vphantom"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22412 msgid "Smash\t\\smash"
22413 msgstr "無高化(smash)\t\\smash"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22416 msgid "Top smash\t\\smasht"
22417 msgstr "上方無高化(smasht)\t\\smasht"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22420 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22421 msgstr "下方無高化(smashb)\t\\smashb"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22424 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22425 msgstr "左オーバーラップ\t\\mathllap"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22428 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22429 msgstr "中央オーバーラップ\t\\mathclap"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22432 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22433 msgstr "右オーバーラップ\t\\mathrlap"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22436 msgid "Roots"
22437 msgstr "ルート"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22440 msgid "Square root\t\\sqrt"
22441 msgstr "平方根\t\\sqrt"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22444 msgid "Other root\t\\root"
22445 msgstr "その他のルート\t\\root"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22448 msgid "Styles & Classes"
22449 msgstr "スタイル&クラス"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22452 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22453 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22456 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22457 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22460 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22461 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22464 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22465 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22468 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22469 msgstr "関係子クラス\t\\mathrel"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22472 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22473 msgstr "二項演算子クラス\t\\mathbin"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22476 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22477 msgstr "大演算子クラス\t\\mathop"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22480 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22481 msgstr "通常クラス\t\\mathord"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22484 msgid "Standard\t\\frac"
22485 msgstr "標準\t\\frac"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22488 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22489 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22492 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22493 msgstr "単位(km)\t\\unitone"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22496 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22497 msgstr "単位(864 m)\t\\unittwo"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22500 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22501 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22504 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22505 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfracthree"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22508 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22509 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22512 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22513 msgstr "別行立て用分数\t\\dfrac"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22516 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22517 msgstr "連分数\t\\cfrac"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22520 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22521 msgstr "連分数(左)\t\\cfracleft"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22524 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22525 msgstr "連分数(右)\t\\cfracright"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22528 msgid "Binomial\t\\binom"
22529 msgstr "二項係数\t\\binom"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22532 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22533 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22536 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22537 msgstr "別行立て用二項係数\t\\dbinom"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
22540 msgid "Roman\t\\mathrm"
22541 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
22544 msgid "Bold\t\\mathbf"
22545 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22548 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22549 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22552 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22553 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22556 msgid "Italic\t\\mathit"
22557 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22560 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22561 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22564 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22565 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22568 #, fuzzy
22569 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22570 msgstr "2段書き項目:"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22573 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22574 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22577 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22578 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22581 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22582 msgstr "フォーマルスクリプト体\t\\mathscr"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22585 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22586 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22589 msgid "ldots"
22590 msgstr "ldots"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22593 msgid "cdots"
22594 msgstr "cdots"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22597 msgid "vdots"
22598 msgstr "vdots"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22601 msgid "ddots"
22602 msgstr "ddots"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22605 msgid "iddots"
22606 msgstr "iddots"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22609 msgid "Frame Decorations"
22610 msgstr "上下装飾"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22613 msgid "hat"
22614 msgstr "hat"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22617 msgid "tilde"
22618 msgstr "tilde"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22621 msgid "bar"
22622 msgstr "bar"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22625 msgid "grave"
22626 msgstr "grave"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22629 msgid "dot"
22630 msgstr "dot"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22633 msgid "check"
22634 msgstr "check"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22637 msgid "widehat"
22638 msgstr "widehat"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22641 msgid "widetilde"
22642 msgstr "widetilde"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22645 msgid "utilde"
22646 msgstr "utilde"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22649 msgid "vec"
22650 msgstr "vec"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22653 msgid "acute"
22654 msgstr "acute"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22657 msgid "ddot"
22658 msgstr "ddot"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22661 msgid "dddot"
22662 msgstr "dddot"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22665 msgid "ddddot"
22666 msgstr "ddddot"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22669 msgid "breve"
22670 msgstr "breve"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22673 msgid "mathring"
22674 msgstr "mathring"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22677 msgid "overline"
22678 msgstr "overline"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22681 msgid "overbrace"
22682 msgstr "overbrace"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22685 msgid "overleftarrow"
22686 msgstr "overleftarrow"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22689 msgid "overrightarrow"
22690 msgstr "overrightarrow"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22693 msgid "overleftrightarrow"
22694 msgstr "overleftrightarrow"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22697 msgid "underbrace"
22698 msgstr "underbrace"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22701 msgid "underleftarrow"
22702 msgstr "underleftarrow"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22705 msgid "underrightarrow"
22706 msgstr "underrightarrow"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22709 msgid "underleftrightarrow"
22710 msgstr "underleftrightarrow"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22713 msgid "cancel"
22714 msgstr "cancel"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22717 msgid "bcancel"
22718 msgstr "bcancel"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22721 msgid "xcancel"
22722 msgstr "xcancel"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22725 msgid "cancelto"
22726 msgstr "cancelto"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22729 #, fuzzy
22730 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22731 msgstr "左右横付き文字を挿入"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22734 #, fuzzy
22735 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22736 msgstr "右横付き文字を挿入"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22739 #, fuzzy
22740 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22741 msgstr "左横付き文字を挿入"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22744 #, fuzzy
22745 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22746 msgstr "横付き文字を挿入"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22749 msgid "overset"
22750 msgstr "overset"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22753 msgid "underset"
22754 msgstr "underset"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22757 msgid "stackrel"
22758 msgstr "stackrel"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22761 msgid "stackrelthree"
22762 msgstr "stackrelthree"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22765 msgid "leftarrow"
22766 msgstr "leftarrow"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22769 msgid "rightarrow"
22770 msgstr "rightarrow"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22773 msgid "downarrow"
22774 msgstr "downarrow"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22777 msgid "uparrow"
22778 msgstr "uparrow"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22781 msgid "updownarrow"
22782 msgstr "updownarrow"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22785 msgid "leftrightarrow"
22786 msgstr "leftrightarrow"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22789 msgid "Leftarrow"
22790 msgstr "Leftarrow"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22793 msgid "Rightarrow"
22794 msgstr "Rightarrow"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22797 msgid "Downarrow"
22798 msgstr "Downarrow"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22801 msgid "Uparrow"
22802 msgstr "Uparrow"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22805 msgid "Updownarrow"
22806 msgstr "Updownarrow"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22809 msgid "Leftrightarrow"
22810 msgstr "Leftrightarrow"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22813 msgid "Longleftrightarrow"
22814 msgstr "Longleftrightarrow"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22817 msgid "Longleftarrow"
22818 msgstr "Longleftarrow"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22821 msgid "Longrightarrow"
22822 msgstr "Longrightarrow"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22825 msgid "longleftrightarrow"
22826 msgstr "longleftrightarrow"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22829 msgid "longleftarrow"
22830 msgstr "longleftarrow"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22833 msgid "longrightarrow"
22834 msgstr "longrightarrow"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22837 msgid "leftharpoondown"
22838 msgstr "leftharpoondown"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22841 msgid "rightharpoondown"
22842 msgstr "rightharpoondown"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22845 msgid "mapsto"
22846 msgstr "mapsto"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22849 msgid "longmapsto"
22850 msgstr "longmapsto"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22853 msgid "nwarrow"
22854 msgstr "nwarrow"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22857 msgid "nearrow"
22858 msgstr "nearrow"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22861 msgid "leftharpoonup"
22862 msgstr "leftharpoonup"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22865 msgid "rightharpoonup"
22866 msgstr "rightharpoonup"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22869 msgid "hookleftarrow"
22870 msgstr "hookleftarrow"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22873 msgid "hookrightarrow"
22874 msgstr "hookrightarrow"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22877 msgid "swarrow"
22878 msgstr "swarrow"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22881 msgid "searrow"
22882 msgstr "searrow"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 lib/ui/stdtoolbars.inc:972
22885 msgid "rightleftharpoons"
22886 msgstr "rightleftharpoons"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22889 msgid "pm"
22890 msgstr "pm"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22893 msgid "cap"
22894 msgstr "cap"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22897 msgid "diamond"
22898 msgstr "diamond"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22901 msgid "oplus"
22902 msgstr "oplus"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22905 msgid "mp"
22906 msgstr "mp"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22909 msgid "cup"
22910 msgstr "cup"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22913 msgid "bigtriangleup"
22914 msgstr "bigtriangleup"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22917 msgid "ominus"
22918 msgstr "ominus"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22921 msgid "times"
22922 msgstr "times"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
22925 msgid "uplus"
22926 msgstr "uplus"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
22929 msgid "bigtriangledown"
22930 msgstr "bigtriangledown"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22933 msgid "otimes"
22934 msgstr "otimes"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22937 msgid "div"
22938 msgstr "div"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
22941 msgid "sqcap"
22942 msgstr "sqcap"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22945 msgid "triangleright"
22946 msgstr "triangleright"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
22949 msgid "oslash"
22950 msgstr "oslash"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22953 msgid "cdot"
22954 msgstr "cdot"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22957 msgid "sqcup"
22958 msgstr "sqcup"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22961 msgid "triangleleft"
22962 msgstr "triangleleft"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22965 msgid "odot"
22966 msgstr "odot"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22969 msgid "star"
22970 msgstr "star"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22973 msgid "ast"
22974 msgstr "ast"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22977 msgid "vee"
22978 msgstr "vee"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22981 msgid "amalg"
22982 msgstr "amalg"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22985 msgid "bigcirc"
22986 msgstr "bigcirc"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22989 msgid "setminus"
22990 msgstr "setminus"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22993 msgid "wedge"
22994 msgstr "wedge"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22997 msgid "dagger"
22998 msgstr "dagger"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23001 msgid "circ"
23002 msgstr "circ"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23005 msgid "bullet"
23006 msgstr "bullet"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23009 msgid "wr"
23010 msgstr "wr"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23013 msgid "ddagger"
23014 msgstr "ddagger"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23017 msgid "smallint"
23018 msgstr "smallint"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23021 msgid "leq"
23022 msgstr "leq"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23025 msgid "geq"
23026 msgstr "geq"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23029 msgid "equiv"
23030 msgstr "equiv"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23033 msgid "models"
23034 msgstr "models"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
23037 msgid "prec"
23038 msgstr "prec"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23041 msgid "succ"
23042 msgstr "succ"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23045 msgid "sim"
23046 msgstr "sim"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23049 msgid "perp"
23050 msgstr "perp"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23053 msgid "preceq"
23054 msgstr "preceq"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23057 msgid "succeq"
23058 msgstr "succeq"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23061 msgid "simeq"
23062 msgstr "simeq"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23065 msgid "mid"
23066 msgstr "mid"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23069 msgid "ll"
23070 msgstr "ll"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23073 msgid "gg"
23074 msgstr "gg"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23077 msgid "asymp"
23078 msgstr "asymp"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23081 msgid "parallel"
23082 msgstr "parallel"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23085 msgid "subset"
23086 msgstr "subset"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23089 msgid "supset"
23090 msgstr "supset"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23093 msgid "approx"
23094 msgstr "approx"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23097 msgid "smile"
23098 msgstr "smile"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23101 msgid "subseteq"
23102 msgstr "subseteq"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23105 msgid "supseteq"
23106 msgstr "supseteq"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23109 msgid "cong"
23110 msgstr "cong"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23113 msgid "frown"
23114 msgstr "frown"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23117 msgid "sqsubseteq"
23118 msgstr "sqsubseteq"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23121 msgid "sqsupseteq"
23122 msgstr "sqsupseteq"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23125 msgid "doteq"
23126 msgstr "doteq"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23129 msgid "neq"
23130 msgstr "neq"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23133 msgid "in[[math relation]]"
23134 msgstr "in[[math relation]]"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23137 msgid "ni"
23138 msgstr "ni"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23141 msgid "propto"
23142 msgstr "propto"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23145 msgid "notin"
23146 msgstr "notin"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23149 msgid "vdash"
23150 msgstr "vdash"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23153 msgid "dashv"
23154 msgstr "dashv"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23157 msgid "bowtie"
23158 msgstr "bowtie"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23161 msgid "iff"
23162 msgstr "iff"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23165 msgid "not"
23166 msgstr "not"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23169 msgid "land"
23170 msgstr "land"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23173 msgid "lor"
23174 msgstr "lor"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23177 msgid "lnot"
23178 msgstr "lnot"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23181 msgid "alpha"
23182 msgstr "alpha"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23185 msgid "beta"
23186 msgstr "beta"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23189 msgid "gamma"
23190 msgstr "gamma"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23193 msgid "delta"
23194 msgstr "delta"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23197 msgid "epsilon"
23198 msgstr "epsilon"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23201 msgid "varepsilon"
23202 msgstr "varepsilon"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23205 msgid "zeta"
23206 msgstr "zeta"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23209 msgid "eta"
23210 msgstr "eta"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23213 msgid "theta"
23214 msgstr "theta"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23217 msgid "vartheta"
23218 msgstr "vartheta"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23221 msgid "iota"
23222 msgstr "iota"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23225 msgid "kappa"
23226 msgstr "kappa"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23229 msgid "lambda"
23230 msgstr "lambda"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23233 msgid "mu"
23234 msgstr "mu"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23237 msgid "nu"
23238 msgstr "nu"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23241 msgid "xi"
23242 msgstr "xi"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23245 msgid "pi"
23246 msgstr "pi"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23249 msgid "varpi"
23250 msgstr "varpi"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23253 msgid "rho"
23254 msgstr "rho"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23257 msgid "varrho"
23258 msgstr "varrho"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23261 msgid "sigma"
23262 msgstr "sigma"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23265 msgid "varsigma"
23266 msgstr "varsigma"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23269 msgid "tau"
23270 msgstr "tau"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23273 msgid "upsilon"
23274 msgstr "upsilon"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23277 msgid "phi"
23278 msgstr "phi"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23281 msgid "varphi"
23282 msgstr "varphi"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23285 msgid "chi"
23286 msgstr "chi"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23289 msgid "psi"
23290 msgstr "psi"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23293 msgid "omega"
23294 msgstr "omega"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23297 msgid "Gamma"
23298 msgstr "Gamma"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23301 msgid "Delta"
23302 msgstr "Delta"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23305 msgid "Theta"
23306 msgstr "Theta"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23309 msgid "Lambda"
23310 msgstr "Lambda"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23313 msgid "Xi"
23314 msgstr "Xi"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23317 msgid "Pi"
23318 msgstr "Pi"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23321 msgid "Sigma"
23322 msgstr "Sigma"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23325 msgid "Upsilon"
23326 msgstr "Upsilon"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23329 msgid "Phi"
23330 msgstr "Phi"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23333 msgid "Psi"
23334 msgstr "Psi"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23337 msgid "Omega"
23338 msgstr "Omega"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23341 msgid "varGamma"
23342 msgstr "varGamma"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23345 msgid "varDelta"
23346 msgstr "varDelta"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23349 msgid "varTheta"
23350 msgstr "varTheta"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23353 msgid "varLambda"
23354 msgstr "varLambda"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23357 msgid "varXi"
23358 msgstr "varXi"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23361 msgid "varPi"
23362 msgstr "varPi"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23365 msgid "varSigma"
23366 msgstr "varSigma"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23369 msgid "varUpsilon"
23370 msgstr "varUpsilon"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23373 msgid "varPhi"
23374 msgstr "varPhi"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23377 msgid "varPsi"
23378 msgstr "varPsi"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23381 msgid "varOmega"
23382 msgstr "varOmega"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23385 msgid "nabla"
23386 msgstr "nabla"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23389 msgid "partial"
23390 msgstr "partial"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23393 msgid "infty"
23394 msgstr "infty"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23397 msgid "prime"
23398 msgstr "prime"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23401 msgid "ell"
23402 msgstr "ell"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23405 msgid "emptyset"
23406 msgstr "emptyset"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23409 msgid "exists"
23410 msgstr "exists"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23413 msgid "forall"
23414 msgstr "forall"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23417 msgid "imath"
23418 msgstr "imath"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23421 msgid "jmath"
23422 msgstr "jmath"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23425 msgid "Re"
23426 msgstr "Re"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23429 msgid "Im"
23430 msgstr "Im"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23433 msgid "aleph"
23434 msgstr "aleph"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23437 msgid "wp"
23438 msgstr "wp"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23441 msgid "hbar"
23442 msgstr "hbar"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23445 msgid "angle"
23446 msgstr "angle"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23449 msgid "top"
23450 msgstr "top"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23453 msgid "bot"
23454 msgstr "bot"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23457 msgid "Vert"
23458 msgstr "Vert"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23461 msgid "neg"
23462 msgstr "neg"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23465 msgid "flat"
23466 msgstr "flat"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23469 msgid "natural"
23470 msgstr "natural"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23473 msgid "sharp"
23474 msgstr "sharp"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23477 msgid "surd"
23478 msgstr "surd"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23481 msgid "lhook"
23482 msgstr "lhook"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23485 msgid "rhook"
23486 msgstr "rhook"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23489 msgid "triangle"
23490 msgstr "triangle"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23493 msgid "diamondsuit"
23494 msgstr "diamondsuit"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23497 msgid "heartsuit"
23498 msgstr "heartsuit"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23501 msgid "clubsuit"
23502 msgstr "clubsuit"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23505 msgid "spadesuit"
23506 msgstr "spadesuit"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23509 msgid "textrm \\AA"
23510 msgstr "textrm \\AA"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23513 msgid "textrm \\O"
23514 msgstr "textrm \\O"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23517 msgid "mathcircumflex"
23518 msgstr "mathcircumflex"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23521 msgid "_"
23522 msgstr "_"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23525 msgid "textdegree"
23526 msgstr "textdegree"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23529 msgid "mathdollar"
23530 msgstr "mathdollar"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23533 msgid "mathparagraph"
23534 msgstr "mathparagraph"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23537 msgid "mathsection"
23538 msgstr "mathsection"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23541 msgid "mathrm T"
23542 msgstr "mathrm T"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23545 msgid "mathbb N"
23546 msgstr "mathbb N"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23549 msgid "mathbb Z"
23550 msgstr "mathbb Z"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23553 msgid "mathbb Q"
23554 msgstr "mathbb Q"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23557 msgid "mathbb R"
23558 msgstr "mathbb R"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23561 msgid "mathbb C"
23562 msgstr "mathbb C"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23565 msgid "mathbb H"
23566 msgstr "mathbb H"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23569 msgid "mathcal F"
23570 msgstr "mathcal F"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23573 msgid "mathcal L"
23574 msgstr "mathcal L"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23577 msgid "mathcal H"
23578 msgstr "mathcal H"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23581 msgid "mathcal O"
23582 msgstr "mathcal O"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23585 msgid "Big Operators"
23586 msgstr "大演算子"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23589 msgid "intop"
23590 msgstr "intop"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23593 msgid "int"
23594 msgstr "int"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23597 msgid "iint"
23598 msgstr "iint"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23601 msgid "iintop"
23602 msgstr "iintop"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23605 msgid "iiint"
23606 msgstr "iiint"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23609 msgid "iiintop"
23610 msgstr "iiintop"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23613 msgid "iiiint"
23614 msgstr "iiiint"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23617 msgid "iiiintop"
23618 msgstr "iiiintop"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23621 msgid "dotsint"
23622 msgstr "dotsint"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23625 msgid "dotsintop"
23626 msgstr "dotsintop"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23629 msgid "idotsint"
23630 msgstr "idotsint"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23633 msgid "oint"
23634 msgstr "oint"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23637 msgid "ointop"
23638 msgstr "ointop"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23641 msgid "oiint"
23642 msgstr "oiint"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23645 msgid "oiintop"
23646 msgstr "oiintop"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23649 msgid "ointctrclockwiseop"
23650 msgstr "ointctrclockwiseop"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23653 msgid "ointctrclockwise"
23654 msgstr "ointctrclockwise"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23657 msgid "ointclockwiseop"
23658 msgstr "ointclockwiseop"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23661 msgid "ointclockwise"
23662 msgstr "ointclockwise"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23665 msgid "sqint"
23666 msgstr "sqint"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23669 msgid "sqintop"
23670 msgstr "sqintop"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23673 msgid "sqiint"
23674 msgstr "sqiint"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23677 msgid "sqiintop"
23678 msgstr "sqiintop"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23681 msgid "fint"
23682 msgstr "fint"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23685 msgid "fintop"
23686 msgstr "fintop"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23689 msgid "landupint"
23690 msgstr "landupint"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23693 msgid "landupintop"
23694 msgstr "landupintop"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23697 msgid "landdownint"
23698 msgstr "landdownint"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23701 msgid "landdownintop"
23702 msgstr "landdownintop"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23705 msgid "varint"
23706 msgstr "varint"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23709 msgid "varoint"
23710 msgstr "varoint"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23713 msgid "varoiint"
23714 msgstr "varoiint"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23717 msgid "varoiintop"
23718 msgstr "varoiintop"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23721 msgid "varointclockwise"
23722 msgstr "varointclockwise"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23725 msgid "varointclockwiseop"
23726 msgstr "varointclockwiseop"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23729 msgid "varointctrclockwise"
23730 msgstr "varointctrclockwise"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23733 msgid "varointctrclockwiseop"
23734 msgstr "varointctrclockwiseop"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23737 msgid "sum"
23738 msgstr "sum"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23741 msgid "prod"
23742 msgstr "prod"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23745 msgid "coprod"
23746 msgstr "coprod"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23749 msgid "bigsqcup"
23750 msgstr "bigsqcup"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23753 msgid "bigotimes"
23754 msgstr "bigotimes"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23757 msgid "bigodot"
23758 msgstr "bigodot"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23761 msgid "bigoplus"
23762 msgstr "bigoplus"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23765 msgid "bigcap"
23766 msgstr "bigcap"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23769 msgid "bigcup"
23770 msgstr "bigcup"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23773 msgid "biguplus"
23774 msgstr "biguplus"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23777 msgid "bigvee"
23778 msgstr "bigvee"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23781 msgid "bigwedge"
23782 msgstr "bigwedge"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23785 msgid "digamma"
23786 msgstr "digamma"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23789 msgid "varkappa"
23790 msgstr "varkappa"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23793 msgid "beth"
23794 msgstr "beth"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23797 msgid "daleth"
23798 msgstr "daleth"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23801 msgid "gimel"
23802 msgstr "gimel"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23805 msgid "ulcorner"
23806 msgstr "ulcorner"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23809 msgid "urcorner"
23810 msgstr "urcorner"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23813 msgid "llcorner"
23814 msgstr "llcorner"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23817 msgid "lrcorner"
23818 msgstr "lrcorner"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23821 msgid "hslash"
23822 msgstr "hslash"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23825 msgid "vartriangle"
23826 msgstr "vartriangle"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23829 msgid "triangledown"
23830 msgstr "triangledown"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23833 msgid "square"
23834 msgstr "square"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23837 msgid "CheckedBox"
23838 msgstr "CheckedBox"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23841 msgid "XBox"
23842 msgstr "XBox"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23845 msgid "lozenge"
23846 msgstr "lozenge"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23849 msgid "wasylozenge"
23850 msgstr "wasylozenge"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23853 msgid "circledR"
23854 msgstr "circledR"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23857 msgid "circledS"
23858 msgstr "circledS"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23861 msgid "measuredangle"
23862 msgstr "measuredangle"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23865 msgid "varangle"
23866 msgstr "varangle"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23869 msgid "nexists"
23870 msgstr "nexists"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23873 msgid "mho"
23874 msgstr "mho"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23877 msgid "Finv"
23878 msgstr "Finv"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23881 msgid "Game"
23882 msgstr "Game"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
23885 msgid "Bbbk"
23886 msgstr "Bbbk"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
23889 msgid "backprime"
23890 msgstr "backprime"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
23893 msgid "varnothing"
23894 msgstr "varnothing"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
23897 msgid "blacktriangle"
23898 msgstr "blacktriangle"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
23901 msgid "blacktriangledown"
23902 msgstr "blacktriangledown"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
23905 msgid "blacksquare"
23906 msgstr "blacksquare"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23909 msgid "blacklozenge"
23910 msgstr "blacklozenge"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23913 msgid "bigstar"
23914 msgstr "bigstar"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23917 msgid "sphericalangle"
23918 msgstr "sphericalangle"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23921 msgid "complement"
23922 msgstr "complement"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23925 msgid "eth"
23926 msgstr "eth"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
23929 msgid "diagup"
23930 msgstr "diagup"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23933 msgid "diagdown"
23934 msgstr "diagdown"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23937 msgid "lightning"
23938 msgstr "lightning"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23941 msgid "varcopyright"
23942 msgstr "varcopyright"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23945 msgid "Bowtie"
23946 msgstr "Bowtie"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23949 msgid "diameter"
23950 msgstr "diameter"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23953 msgid "invdiameter"
23954 msgstr "invdiameter"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23957 msgid "bell"
23958 msgstr "bell"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23961 msgid "hexagon"
23962 msgstr "hexagon"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23965 msgid "varhexagon"
23966 msgstr "varhexagon"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23969 msgid "pentagon"
23970 msgstr "pentagon"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23973 msgid "octagon"
23974 msgstr "octagon"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
23977 msgid "smiley"
23978 msgstr "smiley"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
23981 msgid "blacksmiley"
23982 msgstr "blacksmiley"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23985 msgid "frownie"
23986 msgstr "frownie"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23989 msgid "sun"
23990 msgstr "sun"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23993 msgid "leadsto"
23994 msgstr "leadsto"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23997 msgid "Leftcircle"
23998 msgstr "Leftcircle"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24001 msgid "Rightcircle"
24002 msgstr "Rightcircle"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
24005 msgid "CIRCLE"
24006 msgstr "CIRCLE"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24009 msgid "LEFTCIRCLE"
24010 msgstr "LEFTCIRCLE"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24013 msgid "RIGHTCIRCLE"
24014 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24017 msgid "LEFTcircle"
24018 msgstr "LEFTcircle"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24021 msgid "RIGHTcircle"
24022 msgstr "RIGHTcircle"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24025 msgid "leftturn"
24026 msgstr "leftturn"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24029 msgid "rightturn"
24030 msgstr "rightturn"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24033 msgid "AC"
24034 msgstr "AC"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24037 msgid "HF"
24038 msgstr "HF"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24041 msgid "VHF"
24042 msgstr "VHF"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24045 msgid "photon"
24046 msgstr "photon"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24049 msgid "gluon"
24050 msgstr "gluon"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24053 msgid "permil"
24054 msgstr "permil"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24057 msgid "cent"
24058 msgstr "cent"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24061 msgid "yen"
24062 msgstr "yen"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24065 msgid "hexstar"
24066 msgstr "hexstar"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24069 msgid "varhexstar"
24070 msgstr "varhexstar"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24073 msgid "davidsstar"
24074 msgstr "davidsstar"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24077 msgid "maltese"
24078 msgstr "maltese"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24081 msgid "kreuz"
24082 msgstr "kreuz"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24085 msgid "ataribox"
24086 msgstr "ataribox"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24089 msgid "checked"
24090 msgstr "checked"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24093 msgid "checkmark"
24094 msgstr "checkmark"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24097 msgid "eighthnote"
24098 msgstr "eighthnote"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24101 msgid "quarternote"
24102 msgstr "quarternote"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24105 msgid "halfnote"
24106 msgstr "halfnote"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24109 msgid "fullnote"
24110 msgstr "fullnote"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24113 msgid "twonotes"
24114 msgstr "twonotes"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24117 msgid "female"
24118 msgstr "female"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24121 msgid "male"
24122 msgstr "male"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24125 msgid "vernal"
24126 msgstr "vernal"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24129 msgid "ascnode"
24130 msgstr "ascnode"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24133 msgid "descnode"
24134 msgstr "descnode"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24137 msgid "fullmoon"
24138 msgstr "fullmoon"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24141 msgid "newmoon"
24142 msgstr "newmoon"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24145 msgid "leftmoon"
24146 msgstr "leftmoon"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24149 msgid "rightmoon"
24150 msgstr "rightmoon"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24153 msgid "astrosun"
24154 msgstr "astrosun"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24157 msgid "mercury"
24158 msgstr "mercury"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24161 msgid "venus"
24162 msgstr "venus"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24165 msgid "earth"
24166 msgstr "earth"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24169 msgid "mars"
24170 msgstr "mars"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24173 msgid "jupiter"
24174 msgstr "jupiter"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24177 msgid "saturn"
24178 msgstr "saturn"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24181 msgid "uranus"
24182 msgstr "uranus"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24185 msgid "neptune"
24186 msgstr "neptune"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24189 msgid "pluto"
24190 msgstr "pluto"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24193 msgid "aries"
24194 msgstr "aries"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24197 msgid "taurus"
24198 msgstr "taurus"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24201 msgid "gemini"
24202 msgstr "gemini"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24205 msgid "cancer"
24206 msgstr "cancer"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24209 msgid "leo"
24210 msgstr "leo"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24213 msgid "virgo"
24214 msgstr "virgo"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24217 msgid "libra"
24218 msgstr "libra"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24221 msgid "scorpio"
24222 msgstr "scorpio"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24225 msgid "sagittarius"
24226 msgstr "sagittarius"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24229 msgid "capricornus"
24230 msgstr "capricornus"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24233 msgid "aquarius"
24234 msgstr "aquarius"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24237 msgid "pisces"
24238 msgstr "pisces"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24241 msgid "APLbox"
24242 msgstr "APLbox"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24245 msgid "APLcomment"
24246 msgstr "APLcomment"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24249 msgid "APLdown"
24250 msgstr "APLdown"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24253 msgid "APLdownarrowbox"
24254 msgstr "APLdownarrowbox"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24257 msgid "APLinput"
24258 msgstr "APLinput"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24261 msgid "APLinv"
24262 msgstr "APLinv"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24265 msgid "APLleftarrowbox"
24266 msgstr "APLleftarrowbox"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24269 msgid "APLlog"
24270 msgstr "APLlog"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24273 msgid "APLrightarrowbox"
24274 msgstr "APLrightarrowbox"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24277 msgid "APLstar"
24278 msgstr "APLstar"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24281 msgid "APLup"
24282 msgstr "APLup"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24285 msgid "APLuparrowbox"
24286 msgstr "APLuparrowbox"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
24289 msgid "dashleftarrow"
24290 msgstr "dashleftarrow"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24293 msgid "dashrightarrow"
24294 msgstr "dashrightarrow"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24297 msgid "leftleftarrows"
24298 msgstr "leftleftarrows"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24301 msgid "leftrightarrows"
24302 msgstr "leftrightarrows"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24305 msgid "rightrightarrows"
24306 msgstr "rightrightarrows"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24309 msgid "rightleftarrows"
24310 msgstr "rightleftarrows"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24313 msgid "Lleftarrow"
24314 msgstr "Lleftarrow"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24317 msgid "Rrightarrow"
24318 msgstr "Rrightarrow"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24321 msgid "twoheadleftarrow"
24322 msgstr "twoheadleftarrow"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24325 msgid "twoheadrightarrow"
24326 msgstr "twoheadrightarrow"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24329 msgid "leftarrowtail"
24330 msgstr "leftarrowtail"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24333 msgid "rightarrowtail"
24334 msgstr "rightarrowtail"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24337 msgid "looparrowleft"
24338 msgstr "looparrowleft"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24341 msgid "looparrowright"
24342 msgstr "looparrowright"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24345 msgid "curvearrowleft"
24346 msgstr "curvearrowleft"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24349 msgid "curvearrowright"
24350 msgstr "curvearrowright"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24353 msgid "circlearrowleft"
24354 msgstr "circlearrowleft"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24357 msgid "circlearrowright"
24358 msgstr "circlearrowright"
24359
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24361 msgid "Lsh"
24362 msgstr "Lsh"
24363
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24365 msgid "Rsh"
24366 msgstr "Rsh"
24367
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24369 msgid "upuparrows"
24370 msgstr "upuparrows"
24371
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24373 msgid "downdownarrows"
24374 msgstr "downdownarrows"
24375
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24377 msgid "upharpoonleft"
24378 msgstr "upharpoonleft"
24379
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24381 msgid "upharpoonright"
24382 msgstr "upharpoonright"
24383
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24385 msgid "downharpoonleft"
24386 msgstr "downharpoonleft"
24387
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24389 msgid "downharpoonright"
24390 msgstr "downharpoonright"
24391
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24393 msgid "leftrightharpoons"
24394 msgstr "leftrightharpoons"
24395
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24397 msgid "rightsquigarrow"
24398 msgstr "rightsquigarrow"
24399
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24401 msgid "leftrightsquigarrow"
24402 msgstr "leftrightsquigarrow"
24403
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24405 msgid "nleftarrow"
24406 msgstr "nleftarrow"
24407
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24409 msgid "nrightarrow"
24410 msgstr "nrightarrow"
24411
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24413 msgid "nleftrightarrow"
24414 msgstr "nleftrightarrow"
24415
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24417 msgid "nLeftarrow"
24418 msgstr "nLeftarrow"
24419
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24421 msgid "nRightarrow"
24422 msgstr "nRightarrow"
24423
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24425 msgid "nLeftrightarrow"
24426 msgstr "nLeftrightarrow"
24427
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24429 msgid "multimap"
24430 msgstr "multimap"
24431
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24433 msgid "shortleftarrow"
24434 msgstr "shortleftarrow"
24435
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24437 msgid "shortrightarrow"
24438 msgstr "shortrightarrow"
24439
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24441 msgid "shortuparrow"
24442 msgstr "shortuparrow"
24443
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24445 msgid "shortdownarrow"
24446 msgstr "shortdownarrow"
24447
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24449 msgid "leftrightarroweq"
24450 msgstr "leftrightarroweq"
24451
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24453 msgid "curlyveedownarrow"
24454 msgstr "curlyveedownarrow"
24455
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24457 msgid "curlyveeuparrow"
24458 msgstr "curlyveeuparrow"
24459
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24461 msgid "nnwarrow"
24462 msgstr "nnwarrow"
24463
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24465 msgid "nnearrow"
24466 msgstr "nnearrow"
24467
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24469 msgid "sswarrow"
24470 msgstr "sswarrow"
24471
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24473 msgid "ssearrow"
24474 msgstr "ssearrow"
24475
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24477 msgid "curlywedgeuparrow"
24478 msgstr "curlywedgeuparrow"
24479
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24481 msgid "curlywedgedownarrow"
24482 msgstr "curlywedgedownarrow"
24483
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24485 msgid "leftrightarrowtriangle"
24486 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24487
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24489 msgid "leftarrowtriangle"
24490 msgstr "leftarrowtriangle"
24491
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24493 msgid "rightarrowtriangle"
24494 msgstr "rightarrowtriangle"
24495
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24497 msgid "Mapsto"
24498 msgstr "Mapsto"
24499
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24501 msgid "mapsfrom"
24502 msgstr "mapsfrom"
24503
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24505 msgid "Mapsfrom"
24506 msgstr "Mapsfrom"
24507
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24509 msgid "Longmapsto"
24510 msgstr "Longmapsto"
24511
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24513 msgid "longmapsfrom"
24514 msgstr "longmapsfrom"
24515
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24517 msgid "Longmapsfrom"
24518 msgstr "Longmapsfrom"
24519
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24521 msgid "xleftarrow"
24522 msgstr "xleftarrow"
24523
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24525 msgid "xrightarrow"
24526 msgstr "xrightarrow"
24527
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24529 msgid "leqq"
24530 msgstr "leqq"
24531
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24533 msgid "geqq"
24534 msgstr "geqq"
24535
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24537 msgid "leqslant"
24538 msgstr "leqslant"
24539
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24541 msgid "geqslant"
24542 msgstr "geqslant"
24543
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24545 msgid "eqslantless"
24546 msgstr "eqslantless"
24547
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24549 msgid "eqslantgtr"
24550 msgstr "eqslantgtr"
24551
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24553 msgid "eqsim"
24554 msgstr "eqsim"
24555
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24557 msgid "lesssim"
24558 msgstr "lesssim"
24559
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24561 msgid "gtrsim"
24562 msgstr "gtrsim"
24563
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24565 msgid "apprge"
24566 msgstr "apprge"
24567
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24569 msgid "apprle"
24570 msgstr "apprle"
24571
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24573 msgid "lessapprox"
24574 msgstr "lessapprox"
24575
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24577 msgid "gtrapprox"
24578 msgstr "gtrapprox"
24579
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24581 msgid "approxeq"
24582 msgstr "approxeq"
24583
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24585 msgid "triangleq"
24586 msgstr "triangleq"
24587
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24589 msgid "lessdot"
24590 msgstr "lessdot"
24591
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24593 msgid "gtrdot"
24594 msgstr "gtrdot"
24595
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24597 msgid "lll"
24598 msgstr "lll"
24599
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24601 msgid "ggg"
24602 msgstr "ggg"
24603
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24605 msgid "lessgtr"
24606 msgstr "lessgtr"
24607
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24609 msgid "gtrless"
24610 msgstr "gtrless"
24611
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24613 msgid "lesseqgtr"
24614 msgstr "lesseqgtr"
24615
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24617 msgid "gtreqless"
24618 msgstr "gtreqless"
24619
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24621 msgid "lesseqqgtr"
24622 msgstr "lesseqqgtr"
24623
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24625 msgid "gtreqqless"
24626 msgstr "gtreqqless"
24627
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24629 msgid "eqcirc"
24630 msgstr "eqcirc"
24631
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24633 msgid "circeq"
24634 msgstr "circeq"
24635
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24637 msgid "thicksim"
24638 msgstr "thicksim"
24639
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24641 msgid "thickapprox"
24642 msgstr "thickapprox"
24643
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24645 msgid "backsim"
24646 msgstr "backsim"
24647
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24649 msgid "backsimeq"
24650 msgstr "backsimeq"
24651
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24653 msgid "subseteqq"
24654 msgstr "subseteqq"
24655
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24657 msgid "supseteqq"
24658 msgstr "supseteqq"
24659
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24661 msgid "Subset"
24662 msgstr "Subset"
24663
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24665 msgid "Supset"
24666 msgstr "Supset"
24667
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24669 msgid "sqsubset"
24670 msgstr "sqsubset"
24671
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24673 msgid "sqsupset"
24674 msgstr "sqsupset"
24675
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24677 msgid "preccurlyeq"
24678 msgstr "preccurlyeq"
24679
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24681 msgid "succcurlyeq"
24682 msgstr "succcurlyeq"
24683
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24685 msgid "curlyeqprec"
24686 msgstr "curlyeqprec"
24687
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24689 msgid "curlyeqsucc"
24690 msgstr "curlyeqsucc"
24691
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24693 msgid "precsim"
24694 msgstr "precsim"
24695
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24697 msgid "succsim"
24698 msgstr "succsim"
24699
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24701 msgid "precapprox"
24702 msgstr "precapprox"
24703
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24705 msgid "succapprox"
24706 msgstr "succapprox"
24707
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24709 msgid "vartriangleleft"
24710 msgstr "vartriangleleft"
24711
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24713 msgid "vartriangleright"
24714 msgstr "vartriangleright"
24715
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24717 msgid "trianglelefteq"
24718 msgstr "trianglelefteq"
24719
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24721 msgid "trianglerighteq"
24722 msgstr "trianglerighteq"
24723
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24725 msgid "bumpeq"
24726 msgstr "bumpeq"
24727
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24729 msgid "Bumpeq"
24730 msgstr "Bumpeq"
24731
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24733 msgid "doteqdot"
24734 msgstr "doteqdot"
24735
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24737 msgid "risingdotseq"
24738 msgstr "risingdotseq"
24739
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24741 msgid "fallingdotseq"
24742 msgstr "fallingdotseq"
24743
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24745 msgid "vDash"
24746 msgstr "vDash"
24747
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24749 msgid "Vvdash"
24750 msgstr "Vvdash"
24751
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24753 msgid "Vdash"
24754 msgstr "Vdash"
24755
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24757 msgid "shortmid"
24758 msgstr "shortmid"
24759
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24761 msgid "shortparallel"
24762 msgstr "shortparallel"
24763
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24765 msgid "smallsmile"
24766 msgstr "smallsmile"
24767
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24769 msgid "smallfrown"
24770 msgstr "smallfrown"
24771
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24773 msgid "blacktriangleleft"
24774 msgstr "blacktriangleleft"
24775
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24777 msgid "blacktriangleright"
24778 msgstr "blacktriangleright"
24779
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24781 msgid "because"
24782 msgstr "because"
24783
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24785 msgid "therefore"
24786 msgstr "therefore"
24787
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24789 msgid "wasytherefore"
24790 msgstr "wasytherefore"
24791
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24793 msgid "backepsilon"
24794 msgstr "backepsilon"
24795
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24797 msgid "varpropto"
24798 msgstr "varpropto"
24799
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24801 msgid "between"
24802 msgstr "between"
24803
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24805 msgid "pitchfork"
24806 msgstr "pitchfork"
24807
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24809 msgid "trianglelefteqslant"
24810 msgstr "trianglelefteqslant"
24811
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24813 msgid "trianglerighteqslant"
24814 msgstr "trianglerighteqslant"
24815
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24817 msgid "inplus"
24818 msgstr "inplus"
24819
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24821 msgid "niplus"
24822 msgstr "niplus"
24823
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24825 msgid "subsetplus"
24826 msgstr "subsetplus"
24827
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24829 msgid "supsetplus"
24830 msgstr "supsetplus"
24831
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24833 msgid "subsetpluseq"
24834 msgstr "subsetpluseq"
24835
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24837 msgid "supsetpluseq"
24838 msgstr "supsetpluseq"
24839
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24841 msgid "minuso"
24842 msgstr "minuso"
24843
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24845 msgid "baro"
24846 msgstr "baro"
24847
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24849 msgid "sslash"
24850 msgstr "sslash"
24851
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24853 msgid "bbslash"
24854 msgstr "bbslash"
24855
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24857 msgid "moo"
24858 msgstr "moo"
24859
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24861 msgid "merge"
24862 msgstr "merge"
24863
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24865 msgid "invneg"
24866 msgstr "invneg"
24867
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24869 msgid "lbag"
24870 msgstr "lbag"
24871
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24873 msgid "rbag"
24874 msgstr "rbag"
24875
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24877 msgid "interleave"
24878 msgstr "interleave"
24879
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24881 msgid "leftslice"
24882 msgstr "leftslice"
24883
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24885 msgid "rightslice"
24886 msgstr "rightslice"
24887
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24889 msgid "oblong"
24890 msgstr "oblong"
24891
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
24893 msgid "talloblong"
24894 msgstr "talloblong"
24895
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
24897 msgid "fatsemi"
24898 msgstr "fatsemi"
24899
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24901 msgid "fatslash"
24902 msgstr "fatslash"
24903
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24905 msgid "fatbslash"
24906 msgstr "fatbslash"
24907
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24909 msgid "ldotp"
24910 msgstr "ldotp"
24911
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24913 msgid "cdotp"
24914 msgstr "cdotp"
24915
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24917 msgid "colon"
24918 msgstr "colon"
24919
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24921 msgid "dblcolon"
24922 msgstr "dblcolon"
24923
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24925 msgid "vcentcolon"
24926 msgstr "vcentcolon"
24927
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24929 msgid "colonapprox"
24930 msgstr "colonapprox"
24931
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24933 msgid "Colonapprox"
24934 msgstr "Colonapprox"
24935
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24937 msgid "coloneq"
24938 msgstr "coloneq"
24939
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24941 msgid "Coloneq"
24942 msgstr "Coloneq"
24943
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24945 msgid "coloneqq"
24946 msgstr "coloneqq"
24947
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24949 msgid "Coloneqq"
24950 msgstr "Coloneqq"
24951
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24953 msgid "colonsim"
24954 msgstr "colonsim"
24955
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24957 msgid "Colonsim"
24958 msgstr "Colonsim"
24959
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24961 msgid "eqcolon"
24962 msgstr "eqcolon"
24963
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24965 msgid "Eqcolon"
24966 msgstr "Eqcolon"
24967
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24969 msgid "eqqcolon"
24970 msgstr "eqqcolon"
24971
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24973 msgid "Eqqcolon"
24974 msgstr "Eqqcolon"
24975
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24977 msgid "wasypropto"
24978 msgstr "wasypropto"
24979
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24981 msgid "logof"
24982 msgstr "logof"
24983
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24985 msgid "Join"
24986 msgstr "Join"
24987
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24989 msgid "Negative Relations (extended)"
24990 msgstr "否定関係子(拡張)"
24991
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24993 msgid "nless"
24994 msgstr "nless"
24995
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24997 msgid "ngtr"
24998 msgstr "ngtr"
24999
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25001 msgid "nleq"
25002 msgstr "nleq"
25003
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25005 msgid "ngeq"
25006 msgstr "ngeq"
25007
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25009 msgid "nleqslant"
25010 msgstr "nleqslant"
25011
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25013 msgid "ngeqslant"
25014 msgstr "ngeqslant"
25015
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25017 msgid "nleqq"
25018 msgstr "nleqq"
25019
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25021 msgid "ngeqq"
25022 msgstr "ngeqq"
25023
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25025 msgid "lneq"
25026 msgstr "lneq"
25027
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25029 msgid "gneq"
25030 msgstr "gneq"
25031
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25033 msgid "lneqq"
25034 msgstr "lneqq"
25035
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25037 msgid "gneqq"
25038 msgstr "gneqq"
25039
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25041 msgid "lvertneqq"
25042 msgstr "lvertneqq"
25043
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25045 msgid "gvertneqq"
25046 msgstr "gvertneqq"
25047
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25049 msgid "lnsim"
25050 msgstr "lnsim"
25051
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25053 msgid "gnsim"
25054 msgstr "gnsim"
25055
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25057 msgid "lnapprox"
25058 msgstr "lnapprox"
25059
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25061 msgid "gnapprox"
25062 msgstr "gnapprox"
25063
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25065 msgid "nprec"
25066 msgstr "nprec"
25067
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25069 msgid "nsucc"
25070 msgstr "nsucc"
25071
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25073 msgid "npreceq"
25074 msgstr "npreceq"
25075
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25077 msgid "nsucceq"
25078 msgstr "nsucceq"
25079
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25081 msgid "precneqq"
25082 msgstr "precneqq"
25083
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25085 msgid "succneqq"
25086 msgstr "succneqq"
25087
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25089 msgid "precnsim"
25090 msgstr "precnsim"
25091
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25093 msgid "succnsim"
25094 msgstr "succnsim"
25095
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25097 msgid "precnapprox"
25098 msgstr "precnapprox"
25099
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25101 msgid "succnapprox"
25102 msgstr "succnapprox"
25103
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25105 msgid "subsetneq"
25106 msgstr "subsetneq"
25107
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25109 msgid "supsetneq"
25110 msgstr "supsetneq"
25111
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25113 msgid "subsetneqq"
25114 msgstr "subsetneqq"
25115
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25117 msgid "supsetneqq"
25118 msgstr "supsetneqq"
25119
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25121 msgid "nsubseteq"
25122 msgstr "nsubseteq"
25123
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25125 msgid "nsubseteqq"
25126 msgstr "nsubseteqq"
25127
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25129 msgid "nsupseteq"
25130 msgstr "nsupseteq"
25131
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25133 msgid "nsupseteqq"
25134 msgstr "nsupseteqq"
25135
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25137 msgid "nvdash"
25138 msgstr "nvdash"
25139
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25141 msgid "nvDash"
25142 msgstr "nvDash"
25143
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25145 msgid "nVDash"
25146 msgstr "nVDash"
25147
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25149 msgid "nVdash"
25150 msgstr "nVdash"
25151
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25153 msgid "varsubsetneq"
25154 msgstr "varsubsetneq"
25155
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25157 msgid "varsupsetneq"
25158 msgstr "varsupsetneq"
25159
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25161 msgid "varsubsetneqq"
25162 msgstr "varsubsetneqq"
25163
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25165 msgid "varsupsetneqq"
25166 msgstr "varsupsetneqq"
25167
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25169 msgid "ntriangleleft"
25170 msgstr "ntriangleleft"
25171
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25173 msgid "ntriangleright"
25174 msgstr "ntriangleright"
25175
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25177 msgid "ntrianglelefteq"
25178 msgstr "ntrianglelefteq"
25179
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25181 msgid "ntrianglerighteq"
25182 msgstr "ntrianglerighteq"
25183
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25185 msgid "ncong"
25186 msgstr "ncong"
25187
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25189 msgid "nsim"
25190 msgstr "nsim"
25191
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25193 msgid "nmid"
25194 msgstr "nmid"
25195
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25197 msgid "nshortmid"
25198 msgstr "nshortmid"
25199
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25201 msgid "nparallel"
25202 msgstr "nparallel"
25203
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25205 msgid "nshortparallel"
25206 msgstr "nshortparallel"
25207
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25209 msgid "ntrianglelefteqslant"
25210 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25211
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25213 msgid "ntrianglerighteqslant"
25214 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25215
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25217 msgid "dotplus"
25218 msgstr "dotplus"
25219
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25221 msgid "smallsetminus"
25222 msgstr "smallsetminus"
25223
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25225 msgid "Cap"
25226 msgstr "Cap"
25227
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25229 msgid "Cup"
25230 msgstr "Cup"
25231
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25233 msgid "barwedge"
25234 msgstr "barwedge"
25235
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25237 msgid "veebar"
25238 msgstr "veebar"
25239
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25241 msgid "doublebarwedge"
25242 msgstr "doublebarwedge"
25243
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25245 msgid "boxminus"
25246 msgstr "boxminus"
25247
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25249 msgid "boxtimes"
25250 msgstr "boxtimes"
25251
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25253 msgid "boxdot"
25254 msgstr "boxdot"
25255
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25257 msgid "boxplus"
25258 msgstr "boxplus"
25259
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25261 msgid "boxast"
25262 msgstr "boxast"
25263
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25265 msgid "boxbar"
25266 msgstr "boxbar"
25267
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25269 msgid "boxslash"
25270 msgstr "boxslash"
25271
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25273 msgid "boxbslash"
25274 msgstr "boxbslash"
25275
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25277 msgid "boxcircle"
25278 msgstr "boxcircle"
25279
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25281 msgid "boxbox"
25282 msgstr "boxbox"
25283
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25285 msgid "boxempty"
25286 msgstr "boxempty"
25287
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25289 msgid "divideontimes"
25290 msgstr "divideontimes"
25291
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25293 msgid "ltimes"
25294 msgstr "ltimes"
25295
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25297 msgid "rtimes"
25298 msgstr "rtimes"
25299
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25301 msgid "leftthreetimes"
25302 msgstr "leftthreetimes"
25303
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25305 msgid "rightthreetimes"
25306 msgstr "rightthreetimes"
25307
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25309 msgid "curlywedge"
25310 msgstr "curlywedge"
25311
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25313 msgid "curlyvee"
25314 msgstr "curlyvee"
25315
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25317 msgid "circleddash"
25318 msgstr "circleddash"
25319
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25321 msgid "circledast"
25322 msgstr "circledast"
25323
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25325 msgid "circledcirc"
25326 msgstr "circledcirc"
25327
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25329 msgid "centerdot"
25330 msgstr "centerdot"
25331
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25333 msgid "intercal"
25334 msgstr "intercal"
25335
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25337 msgid "implies"
25338 msgstr "implies"
25339
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25341 msgid "impliedby"
25342 msgstr "impliedby"
25343
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25345 msgid "bigcurlyvee"
25346 msgstr "bigcurlyvee"
25347
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25349 msgid "bigcurlywedge"
25350 msgstr "bigcurlywedge"
25351
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25353 msgid "bigsqcap"
25354 msgstr "bigsqcap"
25355
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25357 msgid "bigbox"
25358 msgstr "bigbox"
25359
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25361 msgid "bigparallel"
25362 msgstr "bigparallel"
25363
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25365 msgid "biginterleave"
25366 msgstr "biginterleave"
25367
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25369 msgid "bignplus"
25370 msgstr "bignplus"
25371
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25373 msgid "nplus"
25374 msgstr "nplus"
25375
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25377 msgid "Yup"
25378 msgstr "Yup"
25379
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25381 msgid "Ydown"
25382 msgstr "Ydown"
25383
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25385 msgid "Yleft"
25386 msgstr "Yleft"
25387
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25389 msgid "Yright"
25390 msgstr "Yright"
25391
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25393 msgid "obar"
25394 msgstr "obar"
25395
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25397 msgid "obslash"
25398 msgstr "obslash"
25399
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25401 msgid "ocircle"
25402 msgstr "ocircle"
25403
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25405 msgid "olessthan"
25406 msgstr "olessthan"
25407
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25409 msgid "ogreaterthan"
25410 msgstr "ogreaterthan"
25411
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25413 msgid "ovee"
25414 msgstr "ovee"
25415
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25417 msgid "owedge"
25418 msgstr "owedge"
25419
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25421 msgid "varcurlyvee"
25422 msgstr "varcurlyvee"
25423
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25425 msgid "varcurlywedge"
25426 msgstr "varcurlywedge"
25427
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25429 msgid "vartimes"
25430 msgstr "vartimes"
25431
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25433 msgid "varotimes"
25434 msgstr "varotimes"
25435
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25437 msgid "varoast"
25438 msgstr "varoast"
25439
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25441 msgid "varobar"
25442 msgstr "varobar"
25443
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25445 msgid "varodot"
25446 msgstr "varodot"
25447
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25449 msgid "varoslash"
25450 msgstr "varoslash"
25451
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25453 msgid "varobslash"
25454 msgstr "varobslash"
25455
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25457 msgid "varocircle"
25458 msgstr "varocircle"
25459
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25461 msgid "varoplus"
25462 msgstr "varoplus"
25463
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25465 msgid "varominus"
25466 msgstr "varominus"
25467
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25469 msgid "varovee"
25470 msgstr "varovee"
25471
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25473 msgid "varowedge"
25474 msgstr "varowedge"
25475
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25477 msgid "varolessthan"
25478 msgstr "varolessthan"
25479
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25481 msgid "varogreaterthan"
25482 msgstr "varogreaterthan"
25483
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25485 msgid "varbigcirc"
25486 msgstr "varbigcirc"
25487
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
25489 msgid "brokenvert"
25490 msgstr "brokenvert"
25491
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25493 msgid "lfloor"
25494 msgstr "lfloor"
25495
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25497 msgid "rfloor"
25498 msgstr "rfloor"
25499
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25501 msgid "lceil"
25502 msgstr "lceil"
25503
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25505 msgid "rceil"
25506 msgstr "rceil"
25507
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25509 msgid "llbracket"
25510 msgstr "llbracket"
25511
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25513 msgid "rrbracket"
25514 msgstr "rrbracket"
25515
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25517 msgid "llfloor"
25518 msgstr "llfloor"
25519
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25521 msgid "rrfloor"
25522 msgstr "rrfloor"
25523
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25525 msgid "llceil"
25526 msgstr "llceil"
25527
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25529 msgid "rrceil"
25530 msgstr "rrceil"
25531
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25533 msgid "Lbag"
25534 msgstr "Lbag"
25535
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25537 msgid "Rbag"
25538 msgstr "Rbag"
25539
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25541 msgid "llparenthesis"
25542 msgstr "llparenthesis"
25543
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25545 msgid "rrparenthesis"
25546 msgstr "rrparenthesis"
25547
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25549 msgid "binampersand"
25550 msgstr "binampersand"
25551
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25553 msgid "bindnasrepma"
25554 msgstr "bindnasrepma"
25555
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25557 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25558 msgstr "無声両唇破裂音"
25559
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25561 msgid "Voiced bilabial plosive"
25562 msgstr "有声両唇破裂音"
25563
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25565 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25566 msgstr "無声歯茎破裂音"
25567
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25569 msgid "Voiced alveolar plosive"
25570 msgstr "有声歯茎破裂音"
25571
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25573 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25574 msgstr "無声反り舌破裂音"
25575
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25577 msgid "Voiced retroflex plosive"
25578 msgstr "有声反り舌破裂音"
25579
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25581 msgid "Voiceless palatal plosive"
25582 msgstr "無声硬口蓋破裂音"
25583
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25585 msgid "Voiced palatal plosive"
25586 msgstr "有声硬口蓋破裂音"
25587
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25589 msgid "Voiceless velar plosive"
25590 msgstr "無声軟口蓋破裂音"
25591
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25593 msgid "Voiced velar plosive"
25594 msgstr "有声軟口蓋破裂音"
25595
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25597 msgid "Voiceless uvular plosive"
25598 msgstr "無声口蓋垂破裂音"
25599
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25601 msgid "Voiced uvular plosive"
25602 msgstr "有声口蓋垂破裂音"
25603
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25605 msgid "Glottal plosive"
25606 msgstr "声門破裂音"
25607
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25609 msgid "Voiced bilabial nasal"
25610 msgstr "有声両唇鼻音"
25611
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25613 msgid "Voiced labiodental nasal"
25614 msgstr "有声唇歯鼻音"
25615
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25617 msgid "Voiced alveolar nasal"
25618 msgstr "有声歯茎鼻音 "
25619
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25621 msgid "Voiced retroflex nasal"
25622 msgstr "有声反り舌鼻音"
25623
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25625 msgid "Voiced palatal nasal"
25626 msgstr "有声硬口蓋鼻音"
25627
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25629 msgid "Voiced velar nasal"
25630 msgstr "有声軟口蓋鼻音"
25631
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25633 msgid "Voiced uvular nasal"
25634 msgstr "有声口蓋垂鼻音"
25635
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25637 msgid "Voiced bilabial trill"
25638 msgstr "有声両唇震え音"
25639
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25641 msgid "Voiced alveolar trill"
25642 msgstr "有声歯茎震え音"
25643
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25645 msgid "Voiced uvular trill"
25646 msgstr "有声口蓋垂震え音"
25647
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25649 msgid "Voiced alveolar tap"
25650 msgstr "有声歯茎叩き音"
25651
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25653 msgid "Voiced retroflex flap"
25654 msgstr "有声反り舌弾き音"
25655
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25657 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25658 msgstr "無声両唇摩擦音"
25659
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25661 msgid "Voiced bilabial fricative"
25662 msgstr "有声両唇摩擦音"
25663
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25665 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25666 msgstr "無声唇歯摩擦音"
25667
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25669 msgid "Voiced labiodental fricative"
25670 msgstr "有声唇歯摩擦音"
25671
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25673 msgid "Voiceless dental fricative"
25674 msgstr "無声歯摩擦音"
25675
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25677 msgid "Voiced dental fricative"
25678 msgstr "有声歯摩擦音"
25679
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25681 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25682 msgstr "無声歯茎摩擦音"
25683
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25685 msgid "Voiced alveolar fricative"
25686 msgstr "有声歯茎摩擦音"
25687
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25689 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25690 msgstr "無声後部歯茎摩擦音"
25691
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25693 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25694 msgstr "有声後部歯茎摩擦音"
25695
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25697 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25698 msgstr "無声反り舌摩擦音"
25699
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25701 msgid "Voiced retroflex fricative"
25702 msgstr "有声反り舌摩擦音"
25703
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25705 msgid "Voiceless palatal fricative"
25706 msgstr "無声硬口蓋摩擦音"
25707
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25709 msgid "Voiced palatal fricative"
25710 msgstr "有声硬口蓋摩擦音"
25711
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25713 msgid "Voiceless velar fricative"
25714 msgstr "無声軟口蓋摩擦音"
25715
25716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25717 msgid "Voiced velar fricative"
25718 msgstr "有声軟口蓋摩擦音"
25719
25720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25721 msgid "Voiceless uvular fricative"
25722 msgstr "無声口蓋垂摩擦音"
25723
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25725 msgid "Voiced uvular fricative"
25726 msgstr "有声口蓋垂摩擦音"
25727
25728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25729 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25730 msgstr "無声咽頭摩擦音"
25731
25732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25733 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25734 msgstr "有声咽頭摩擦音"
25735
25736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25737 msgid "Voiceless glottal fricative"
25738 msgstr "無声声門摩擦音"
25739
25740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25741 msgid "Voiced glottal fricative"
25742 msgstr "有声声門摩擦音"
25743
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25745 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25746 msgstr "無声歯茎側面摩擦音"
25747
25748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25749 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25750 msgstr "有声歯茎側面摩擦音"
25751
25752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25753 msgid "Voiced labiodental approximant"
25754 msgstr "有声唇歯接近音"
25755
25756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25757 msgid "Voiced alveolar approximant"
25758 msgstr "有声歯茎接近音"
25759
25760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25761 msgid "Voiced retroflex approximant"
25762 msgstr "有声反り舌接近音"
25763
25764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25765 msgid "Voiced palatal approximant"
25766 msgstr "有声硬口蓋接近音"
25767
25768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25769 msgid "Voiced velar approximant"
25770 msgstr "有声軟口蓋接近音"
25771
25772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25773 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25774 msgstr "有声歯茎側面接近音"
25775
25776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25777 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25778 msgstr "有声反り舌側面接近音"
25779
25780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25781 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25782 msgstr "有声硬口蓋接近音"
25783
25784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25785 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25786 msgstr "有声軟口蓋側面接近音"
25787
25788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25789 msgid "Bilabial click"
25790 msgstr "両唇吸着音"
25791
25792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25793 msgid "Dental click"
25794 msgstr "歯吸着音"
25795
25796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25797 msgid "(Post)alveolar click"
25798 msgstr "(後部)歯茎吸着音"
25799
25800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25801 msgid "Palatoalveolar click"
25802 msgstr "硬口蓋歯茎吸着音"
25803
25804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25805 msgid "Alveolar lateral click"
25806 msgstr "歯茎側面吸着音"
25807
25808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25809 msgid "Voiced bilabial implosive"
25810 msgstr "有声両唇入破音"
25811
25812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25813 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25814 msgstr "有声歯入破音・有声歯茎入破音"
25815
25816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25817 msgid "Voiced palatal implosive"
25818 msgstr "有声硬口蓋入破音"
25819
25820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25821 msgid "Voiced velar implosive"
25822 msgstr "有声軟口蓋入破音"
25823
25824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25825 msgid "Voiced uvular implosive"
25826 msgstr "有声口蓋垂入破音"
25827
25828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25829 msgid "Ejective mark"
25830 msgstr "放出音記号"
25831
25832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25833 msgid "Close front unrounded vowel"
25834 msgstr "非円唇前舌狭母音"
25835
25836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25837 msgid "Close front rounded vowel"
25838 msgstr "円唇前舌狭母音"
25839
25840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25841 msgid "Close central unrounded vowel"
25842 msgstr "非円唇中舌狭母音"
25843
25844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25845 msgid "Close central rounded vowel"
25846 msgstr "円唇中舌狭母音"
25847
25848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
25849 msgid "Close back unrounded vowel"
25850 msgstr "非円唇後舌狭母音"
25851
25852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
25853 msgid "Close back rounded vowel"
25854 msgstr "円唇後舌狭母音"
25855
25856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25857 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25858 msgstr "非円唇前舌め広めの狭母音"
25859
25860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25861 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25862 msgstr "円唇前舌め広めの狭母音"
25863
25864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25865 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25866 msgstr "円唇後前舌め広めの狭母音"
25867
25868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25869 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25870 msgstr "非円唇前舌半狭母音"
25871
25872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25873 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25874 msgstr "円唇前舌半狭母音"
25875
25876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25877 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25878 msgstr "非円唇中舌半狭母音"
25879
25880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25881 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25882 msgstr "円唇中舌半狭母音"
25883
25884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25885 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25886 msgstr "非円唇後舌半狭母音"
25887
25888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25889 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25890 msgstr "円唇後舌半狭母音"
25891
25892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25893 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25894 msgstr "中舌母音(シュワー)"
25895
25896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25897 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25898 msgstr "非円唇前舌半広母音"
25899
25900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
25901 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25902 msgstr "円唇前舌半広母音"
25903
25904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
25905 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25906 msgstr "非円唇中舌半広母音"
25907
25908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
25909 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25910 msgstr "円唇中舌半広母音"
25911
25912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
25913 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25914 msgstr "非円唇後舌半広母音"
25915
25916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
25917 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25918 msgstr "円唇後舌半広母音"
25919
25920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25921 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25922 msgstr "非円唇前舌狭めの広母音"
25923
25924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25925 msgid "Near-open vowel"
25926 msgstr "狭めの広母音"
25927
25928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25929 msgid "Open front unrounded vowel"
25930 msgstr "非円唇前舌広母音"
25931
25932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25933 msgid "Open front rounded vowel"
25934 msgstr "円唇前舌広母音"
25935
25936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25937 msgid "Open back unrounded vowel"
25938 msgstr "非円唇後舌広母音"
25939
25940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25941 msgid "Open back rounded vowel"
25942 msgstr "円唇後舌広母音"
25943
25944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
25945 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25946 msgstr "無声両唇軟口蓋摩擦音"
25947
25948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
25949 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25950 msgstr "有声両唇軟口蓋接近音"
25951
25952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
25953 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25954 msgstr "有声両唇硬口蓋接近音"
25955
25956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25957 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25958 msgstr "無声咽頭蓋摩擦音"
25959
25960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25961 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25962 msgstr "有声咽頭蓋摩擦音"
25963
25964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25965 msgid "Epiglottal plosive"
25966 msgstr "咽頭蓋破裂音"
25967
25968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25969 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25970 msgstr "無声歯茎硬口蓋摩擦音"
25971
25972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25973 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25974 msgstr "有声歯茎硬口蓋摩擦音"
25975
25976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25977 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25978 msgstr "有声歯茎側面弾き音"
25979
25980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25981 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25982 msgstr "同時無声後部歯茎および軟口蓋摩擦音"
25983
25984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25985 msgid "Top tie bar"
25986 msgstr "上部タイ"
25987
25988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
25989 msgid "Bottom tie bar"
25990 msgstr "下部タイ"
25991
25992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25993 msgid "Long"
25994 msgstr "長音"
25995
25996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25997 msgid "Half-long"
25998 msgstr "半長音"
25999
26000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26001 msgid "Extra short"
26002 msgstr "短音"
26003
26004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26005 msgid "Primary stress"
26006 msgstr "第一強勢"
26007
26008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26009 msgid "Secondary stress"
26010 msgstr "第二強勢"
26011
26012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26013 msgid "Minor (foot) group"
26014 msgstr "小音群(韻脚グループ)"
26015
26016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26017 msgid "Major (intonation) group"
26018 msgstr "大音群(音調グループ)"
26019
26020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26021 msgid "Syllable break"
26022 msgstr "音節の切れ目"
26023
26024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26025 msgid "Linking (absence of a break)"
26026 msgstr "連結している(切れ目がない)"
26027
26028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26029 msgid "Voiceless"
26030 msgstr "無声"
26031
26032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26033 msgid "Voiceless (above)"
26034 msgstr "無声(上)"
26035
26036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26037 msgid "Voiced"
26038 msgstr "有声"
26039
26040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26041 msgid "Breathy voiced"
26042 msgstr "息漏れ声"
26043
26044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26045 msgid "Creaky voiced"
26046 msgstr "きしみ声"
26047
26048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26049 msgid "Linguolabial"
26050 msgstr "舌・唇音"
26051
26052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26053 msgid "Dental"
26054 msgstr "歯(裏)の"
26055
26056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26057 msgid "Apical"
26058 msgstr "舌尖的"
26059
26060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26061 msgid "Laminal"
26062 msgstr "舌端的"
26063
26064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26065 msgid "Aspirated"
26066 msgstr "有気"
26067
26068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26069 msgid "More rounded"
26070 msgstr "唇の円めの度合いが強い"
26071
26072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26073 msgid "Less rounded"
26074 msgstr "唇の円めの度合いが弱い"
26075
26076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26077 msgid "Advanced"
26078 msgstr "前寄り"
26079
26080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26081 msgid "Retracted"
26082 msgstr "奥寄り"
26083
26084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26085 msgid "Centralized"
26086 msgstr "中舌母音化"
26087
26088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26089 msgid "Mid-centralized"
26090 msgstr "中段中舌化"
26091
26092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26093 msgid "Syllabic"
26094 msgstr "音節主音的"
26095
26096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26097 msgid "Non-syllabic"
26098 msgstr "音節副音的"
26099
26100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26101 msgid "Rhoticity"
26102 msgstr "rの音色"
26103
26104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26105 msgid "Labialized"
26106 msgstr "唇音化"
26107
26108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26109 msgid "Palatized"
26110 msgstr "(硬)口蓋化"
26111
26112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26113 msgid "Velarized"
26114 msgstr "軟口蓋化"
26115
26116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26117 msgid "Pharyngialized"
26118 msgstr "咽頭化"
26119
26120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26121 msgid "Velarized or pharyngialized"
26122 msgstr "軟口蓋化あるいは咽頭化"
26123
26124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26125 msgid "Raised"
26126 msgstr "狭い"
26127
26128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26129 msgid "Lowered"
26130 msgstr "広い"
26131
26132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26133 msgid "Advanced tongue root"
26134 msgstr "舌根が前寄りの"
26135
26136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26137 msgid "Retracted tongue root"
26138 msgstr "舌根が奥寄りの"
26139
26140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26141 msgid "Nasalized"
26142 msgstr "鼻音化"
26143
26144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26145 msgid "Nasal release"
26146 msgstr "鼻的破裂"
26147
26148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26149 msgid "Lateral release"
26150 msgstr "側面破裂"
26151
26152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26153 msgid "No audible release"
26154 msgstr "破裂がきこえない"
26155
26156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1476
26157 msgid "Extra high (accent)"
26158 msgstr "超高(アクセント)"
26159
26160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1477
26161 msgid "Extra high (tone letter)"
26162 msgstr "超高(声調)"
26163
26164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
26165 msgid "High (accent)"
26166 msgstr "高(アクセント)"
26167
26168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26169 msgid "High (tone letter)"
26170 msgstr "高(声調)"
26171
26172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26173 msgid "Mid (accent)"
26174 msgstr "中(アクセント)"
26175
26176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26177 msgid "Mid (tone letter)"
26178 msgstr "中(声調)"
26179
26180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26181 msgid "Low (accent)"
26182 msgstr "低(アクセント)"
26183
26184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26185 msgid "Low (tone letter)"
26186 msgstr "低(声調)"
26187
26188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26189 msgid "Extra low (accent)"
26190 msgstr "超低(アクセント)"
26191
26192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26193 msgid "Extra low (tone letter)"
26194 msgstr "超低(声調)"
26195
26196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26197 msgid "Downstep"
26198 msgstr "ダウンステップ"
26199
26200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26201 msgid "Upstep"
26202 msgstr "アップステップ"
26203
26204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26205 msgid "Rising (accent)"
26206 msgstr "昇り(アクセント)"
26207
26208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26209 msgid "Rising (tone letter)"
26210 msgstr "昇り(声調)"
26211
26212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26213 msgid "Falling (accent)"
26214 msgstr "降り(アクセント)"
26215
26216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26217 msgid "Falling (tone letter)"
26218 msgstr "降り(声調)"
26219
26220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26221 msgid "High rising (accent)"
26222 msgstr "高昇り(アクセント)"
26223
26224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26225 msgid "High rising (tone letter)"
26226 msgstr "高昇り(声調)"
26227
26228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26229 msgid "Low rising (accent)"
26230 msgstr "低昇り(アクセント)"
26231
26232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26233 msgid "Low rising (tone letter)"
26234 msgstr "低昇り(声調)"
26235
26236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26237 msgid "Rising-falling (accent)"
26238 msgstr "昇り降り(アクセント)"
26239
26240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26241 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26242 msgstr "昇り降り(声調)"
26243
26244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26245 msgid "Global rise"
26246 msgstr "全体的昇り調子"
26247
26248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26249 msgid "Global fall"
26250 msgstr "全体的降り調子"
26251
26252 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26253 msgid "ChessDiagram"
26254 msgstr "チェス棋譜"
26255
26256 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26257 msgid "Chess diagram"
26258 msgstr "チェス棋譜"
26259
26260 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26261 msgid ""
26262 "A chess position diagram.\n"
26263 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26264 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26265 "the position that you want to display.\n"
26266 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26267 "and remember to type in a relative path\n"
26268 "to the LyX document location.\n"
26269 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26270 "to enable general editing of the board.\n"
26271 "You might also check out the\n"
26272 "'Options->Test legality' option, and\n"
26273 "remember to middle and right click to\n"
26274 "insert new material in the board.\n"
26275 "In order for this to work, you have to\n"
26276 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26277 "that TeX will find it, and you will need\n"
26278 "to install the skak package from CTAN.\n"
26279 msgstr ""
26280 "チェスの棋譜.\n"
26281 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
26282 "用います.XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
26283 "て,表示したい位置を保存してください.その時\n"
26284 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
26285 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
26286 "ださい.XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
26287 "には,File→Edit Positionを使ってください.\n"
26288 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
26289 "いいかもしれません.そして盤面に新しいマテリア\n"
26290 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
26291 "い.これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
26292 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
26293 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
26294 "なりません.\n"
26295
26296 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26297 msgid "Dia"
26298 msgstr "Dia"
26299
26300 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26301 msgid "Dia diagram"
26302 msgstr "Dia ダイアグラム"
26303
26304 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26305 msgid "Dia diagram.\n"
26306 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
26307
26308 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26309 msgid "GnumericSpreadsheet"
26310 msgstr "Gnumeric表計算表"
26311
26312 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26313 #: lib/examples/Articles:0
26314 msgid "Spreadsheet"
26315 msgstr "表計算表"
26316
26317 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26318 msgid ""
26319 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26320 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26321 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26322 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26323 "both for gnumeric and excel files.\n"
26324 msgstr ""
26325 "GnumericやLibreOffice,OpenOffice,Excelで\n"
26326 "作成された表計算表.多頁表として読み込まれるので,\n"
26327 "どのような大きさでも大丈夫です.\n"
26328 "あまりにも大きいと問題が発生します.Gnumericファイル・\n"
26329 "Excelファイルとも,変換にはGnumericが必要です.\n"
26330
26331 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26332 msgid "Inkscape"
26333 msgstr "Inkscape"
26334
26335 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26336 msgid "Inkscape figure"
26337 msgstr "Inkscape図"
26338
26339 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26340 msgid ""
26341 "An Inkscape figure.\n"
26342 "Note that using this template automatically uses the \n"
26343 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26344 msgstr ""
26345 "Inkscapeの図\n"
26346 "このひな型を使用すると,画像中の文書テキストを使用する\n"
26347 "ことに注意してください(Xfigひな型と同様).\n"
26348
26349 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26350 msgid "Lilypond typeset music"
26351 msgstr "Lilypond組版楽譜"
26352
26353 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26354 msgid ""
26355 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26356 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26357 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26358 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26359 msgstr ""
26360 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
26361 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
26362 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
26363 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
26364
26365 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26366 msgid "PDFPages"
26367 msgstr "PDFページ"
26368
26369 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26370 msgid "PDF pages"
26371 msgstr "PDFページ"
26372
26373 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26374 msgid ""
26375 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26376 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26377 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26378 "Examples:\n"
26379 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26380 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26381 "* pages=- (to include all pages)\n"
26382 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26383 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26384 "inserted in their original size.\n"
26385 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26386 "for further options and details.\n"
26387 msgstr ""
26388 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します.\n"
26389 "複数のページを挿入するには,「pages」オプションを使用してください.\n"
26390 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません.\n"
26391 "用例:\n"
26392 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
26393 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
26394 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
26395 "* pages=last- (全ページを逆順で含めるとき)\n"
26396 "「noautoscale」オプションを用いると,PDFページが\n"
26397 "元々の大きさで挿入されます.\n"
26398 "他のオプションや詳細については,pdfpagesパッケージの\n"
26399 "取扱説明書をお読みください.\n"
26400
26401 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26402 msgid "RasterImage"
26403 msgstr "ラスターイメージ"
26404
26405 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26406 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26407 msgid "Raster image"
26408 msgstr "ラスター画像"
26409
26410 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26411 msgid ""
26412 "A bitmap file.\n"
26413 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26414 msgstr ""
26415 "ビットマップファイル.\n"
26416 "各種ビットマップ画像を読み込むときにはこのひな型を使ってください.\n"
26417
26418 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26419 msgid "VectorGraphics"
26420 msgstr "ベクトル画像"
26421
26422 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26423 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26424 msgid "Vector graphics"
26425 msgstr "ベクトル画像"
26426
26427 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26428 msgid ""
26429 "A vector graphics file.\n"
26430 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26431 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26432 "the final output.\n"
26433 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26434 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26435 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26436 msgstr ""
26437 "ベクトル画像ファイル.\n"
26438 "各種ベクトル画像を読み込むときにはこのひな型を使ってください.\n"
26439 "LyXは,最終出力の画像がベクトルとしての性質を保つよう努めます.\n"
26440 "Xfig画像とDiaダイアグラム用には,別に専用のひな型があります.\n"
26441 "専用のひな型では,図中で自動的に文書フォントが\n"
26442 "使われるようにすることができます.\n"
26443 "一方,一般用のひな型では,これはできません.\n"
26444
26445 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26446 msgid "XFig"
26447 msgstr "XFig"
26448
26449 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26450 msgid "Xfig figure"
26451 msgstr "Xfig図"
26452
26453 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26454 msgid "An Xfig figure.\n"
26455 msgstr "Xfigの図です.\n"
26456
26457 #: lib/configure.py:710
26458 msgid "tgo"
26459 msgstr "tgo"
26460
26461 #: lib/configure.py:710
26462 msgid "tgo|Tgif"
26463 msgstr "tgo|Tgif"
26464
26465 #: lib/configure.py:713
26466 msgid "FIG"
26467 msgstr "FIG"
26468
26469 #: lib/configure.py:716
26470 msgid "DIA"
26471 msgstr "DIA"
26472
26473 #: lib/configure.py:719
26474 msgid "sxd"
26475 msgstr "sxd"
26476
26477 #: lib/configure.py:719
26478 msgid "sxd|OpenDocument"
26479 msgstr "sxd|OpenDocument"
26480
26481 #: lib/configure.py:722
26482 msgid "Grace"
26483 msgstr "Grace"
26484
26485 #: lib/configure.py:725
26486 msgid "FEN"
26487 msgstr "FEN"
26488
26489 #: lib/configure.py:728
26490 msgid "SVG"
26491 msgstr "SVG"
26492
26493 #: lib/configure.py:729
26494 msgid "SVG (compressed)"
26495 msgstr "SVG (圧縮済)"
26496
26497 #: lib/configure.py:732
26498 msgid "BMP"
26499 msgstr "BMP"
26500
26501 #: lib/configure.py:733
26502 msgid "GIF"
26503 msgstr "GIF"
26504
26505 #: lib/configure.py:734
26506 msgid "jpeg"
26507 msgstr "jpeg"
26508
26509 #: lib/configure.py:734
26510 msgid "jpeg|JPEG"
26511 msgstr "jpeg|JPEG"
26512
26513 #: lib/configure.py:735
26514 msgid "PBM"
26515 msgstr "PBM"
26516
26517 #: lib/configure.py:736
26518 msgid "PGM"
26519 msgstr "PGM"
26520
26521 #: lib/configure.py:737 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26522 msgid "PNG"
26523 msgstr "PNG"
26524
26525 #: lib/configure.py:738
26526 msgid "PPM"
26527 msgstr "PPM"
26528
26529 #: lib/configure.py:739
26530 msgid "TIFF"
26531 msgstr "TIFF"
26532
26533 #: lib/configure.py:740
26534 msgid "XBM"
26535 msgstr "XBM"
26536
26537 #: lib/configure.py:741
26538 msgid "XPM"
26539 msgstr "XPM"
26540
26541 #: lib/configure.py:752
26542 msgid "Plain text (chess output)"
26543 msgstr "平文(チェス出力)"
26544
26545 #: lib/configure.py:753
26546 #, fuzzy
26547 msgid "DocBook 5"
26548 msgstr "DocBook"
26549
26550 #: lib/configure.py:754
26551 msgid "Graphviz Dot"
26552 msgstr "Graphviz Dot"
26553
26554 #: lib/configure.py:755
26555 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26556 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26557
26558 #: lib/configure.py:756
26559 msgid "ePub"
26560 msgstr ""
26561
26562 #: lib/configure.py:757
26563 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26564 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26565
26566 #: lib/configure.py:758
26567 msgid "NoWeb"
26568 msgstr "NoWeb"
26569
26570 #: lib/configure.py:758
26571 msgid "NoWeb|N"
26572 msgstr "NoWeb|N"
26573
26574 #: lib/configure.py:760
26575 #, fuzzy
26576 msgid "Sweave (Japanese)"
26577 msgstr "Sweaveオプション"
26578
26579 #: lib/configure.py:760
26580 #, fuzzy
26581 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26582 msgstr "Sweaveオプション"
26583
26584 #: lib/configure.py:761
26585 msgid "R/S code"
26586 msgstr "R/Sコード"
26587
26588 #: lib/configure.py:763
26589 #, fuzzy
26590 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26591 msgstr "Rnw (knitr)"
26592
26593 #: lib/configure.py:764
26594 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26595 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
26596
26597 #: lib/configure.py:765
26598 #, fuzzy
26599 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26600 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
26601
26602 #: lib/configure.py:766
26603 msgid "LaTeX (plain)"
26604 msgstr "LaTeX (plain)"
26605
26606 #: lib/configure.py:766
26607 msgid "LaTeX (plain)|L"
26608 msgstr "LaTeX (plain)|L"
26609
26610 #: lib/configure.py:767
26611 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26612 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26613
26614 #: lib/configure.py:768
26615 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26616 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26617
26618 #: lib/configure.py:769
26619 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26620 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26621
26622 #: lib/configure.py:770
26623 msgid "LaTeX (clipboard)"
26624 msgstr "LaTeX (クリップボード)"
26625
26626 #: lib/configure.py:771
26627 msgid "Plain text"
26628 msgstr "平文"
26629
26630 #: lib/configure.py:771
26631 msgid "Plain text|a"
26632 msgstr "平文(A)|A"
26633
26634 #: lib/configure.py:772
26635 msgid "Plain text (pstotext)"
26636 msgstr "平文(pstotext)"
26637
26638 #: lib/configure.py:773
26639 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26640 msgstr "平文(ps2ascii)"
26641
26642 #: lib/configure.py:774
26643 msgid "Plain text (catdvi)"
26644 msgstr "平文(catdvi)"
26645
26646 #: lib/configure.py:775
26647 msgid "Plain Text, Join Lines"
26648 msgstr "平文(行を連結して)"
26649
26650 #: lib/configure.py:776
26651 msgid "Info (Beamer)"
26652 msgstr "Info (Beamer)"
26653
26654 #: lib/configure.py:780
26655 msgid "LilyPond music"
26656 msgstr "LilyPond音楽"
26657
26658 #: lib/configure.py:783
26659 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26660 msgstr "Gnumeric表計算表"
26661
26662 #: lib/configure.py:784
26663 msgid "Excel spreadsheet"
26664 msgstr "Excel表計算表"
26665
26666 #: lib/configure.py:785
26667 msgid "MS Excel Office Open XML"
26668 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26669
26670 #: lib/configure.py:786
26671 #, fuzzy
26672 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26673 msgstr "HTML表 (表計算用)"
26674
26675 #: lib/configure.py:787
26676 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26677 msgstr "HTML表 (表計算用)"
26678
26679 #: lib/configure.py:788
26680 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26681 msgstr "OpenOffice表計算表"
26682
26683 #: lib/configure.py:791
26684 msgid "LyXHTML"
26685 msgstr "LyXHTML"
26686
26687 #: lib/configure.py:791
26688 msgid "LyXHTML|y"
26689 msgstr "LyXHTML|y"
26690
26691 #: lib/configure.py:797 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
26692 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26693 msgid "BibTeX"
26694 msgstr "BibTeX"
26695
26696 #: lib/configure.py:805
26697 msgid "EPS"
26698 msgstr "EPS"
26699
26700 #: lib/configure.py:806
26701 msgid "EPS (uncropped)"
26702 msgstr "EPS (切り落としなし)"
26703
26704 #: lib/configure.py:807 lib/examples/Articles:0
26705 msgid "EPS (cropped)"
26706 msgstr "EPS (切り落とし)"
26707
26708 #: lib/configure.py:808
26709 msgid "Postscript"
26710 msgstr "Postscript"
26711
26712 #: lib/configure.py:808
26713 msgid "Postscript|t"
26714 msgstr "Postscript|t"
26715
26716 #: lib/configure.py:817
26717 msgid "PDF (ps2pdf)"
26718 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26719
26720 #: lib/configure.py:817
26721 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26722 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26723
26724 #: lib/configure.py:818
26725 msgid "PDF (pdflatex)"
26726 msgstr "PDF (pdflatex)"
26727
26728 #: lib/configure.py:818
26729 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26730 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26731
26732 #: lib/configure.py:819
26733 msgid "PDF (dvipdfm)"
26734 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26735
26736 #: lib/configure.py:819
26737 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26738 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26739
26740 #: lib/configure.py:820
26741 msgid "PDF (XeTeX)"
26742 msgstr "PDF (XeTeX)"
26743
26744 #: lib/configure.py:820
26745 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26746 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26747
26748 #: lib/configure.py:821
26749 msgid "PDF (LuaTeX)"
26750 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26751
26752 #: lib/configure.py:821
26753 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26754 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26755
26756 #: lib/configure.py:822
26757 msgid "PDF (graphics)"
26758 msgstr "PDF (graphics)"
26759
26760 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
26761 msgid "PDF (cropped)"
26762 msgstr "PDF (切り落とし)"
26763
26764 #: lib/configure.py:824
26765 msgid "PDF (lower resolution)"
26766 msgstr "PDF (低解像度)"
26767
26768 #: lib/configure.py:825
26769 #, fuzzy
26770 msgid "PDF (DocBook)"
26771 msgstr "4. 書籍(DocBook)"
26772
26773 #: lib/configure.py:830
26774 msgid "DVI"
26775 msgstr "DVI"
26776
26777 #: lib/configure.py:830
26778 msgid "DVI|D"
26779 msgstr "DVI|D"
26780
26781 #: lib/configure.py:831
26782 msgid "DVI (LuaTeX)"
26783 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26784
26785 #: lib/configure.py:831
26786 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26787 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26788
26789 #: lib/configure.py:834
26790 msgid "DraftDVI"
26791 msgstr "DraftDVI"
26792
26793 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26794 msgid "htm"
26795 msgstr "htm"
26796
26797 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26798 msgid "htm|HTML"
26799 msgstr "html|HTML"
26800
26801 #: lib/configure.py:840
26802 msgid "Noteedit"
26803 msgstr "Noteedit"
26804
26805 #: lib/configure.py:843
26806 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26807 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26808
26809 #: lib/configure.py:844
26810 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26811 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26812
26813 #: lib/configure.py:845
26814 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26815 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26816
26817 #: lib/configure.py:846
26818 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26819 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26820
26821 #: lib/configure.py:849
26822 msgid "Rich Text Format"
26823 msgstr "リッチテキスト形式"
26824
26825 #: lib/configure.py:850
26826 msgid "MS Word"
26827 msgstr "MS Word"
26828
26829 #: lib/configure.py:850
26830 msgid "MS Word|W"
26831 msgstr "MS Word|W"
26832
26833 #: lib/configure.py:851
26834 msgid "MS Word Office Open XML"
26835 msgstr "MS Word Office Open XML"
26836
26837 #: lib/configure.py:851
26838 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26839 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26840
26841 #: lib/configure.py:854
26842 msgid "Table (CSV)"
26843 msgstr "表(CSV)"
26844
26845 #: lib/configure.py:856 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1486
26846 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26847 msgid "LyX"
26848 msgstr "LyX"
26849
26850 #: lib/configure.py:857
26851 msgid "LyX 1.3.x"
26852 msgstr "LyX 1.3.x"
26853
26854 #: lib/configure.py:858
26855 msgid "LyX 1.4.x"
26856 msgstr "LyX 1.4.x"
26857
26858 #: lib/configure.py:859
26859 msgid "LyX 1.5.x"
26860 msgstr "LyX 1.5.x"
26861
26862 #: lib/configure.py:860
26863 msgid "LyX 1.6.x"
26864 msgstr "LyX 1.6.x"
26865
26866 #: lib/configure.py:861
26867 msgid "LyX 2.0.x"
26868 msgstr "LyX 2.0.x"
26869
26870 #: lib/configure.py:862
26871 msgid "LyX 2.1.x"
26872 msgstr "LyX 2.1.x"
26873
26874 #: lib/configure.py:863
26875 msgid "LyX 2.2.x"
26876 msgstr "LyX 2.2.x"
26877
26878 #: lib/configure.py:864
26879 #, fuzzy
26880 msgid "LyX 2.3.x"
26881 msgstr "LyX 2.0.x"
26882
26883 #: lib/configure.py:865
26884 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26885 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26886
26887 #: lib/configure.py:866
26888 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26889 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26890
26891 #: lib/configure.py:867
26892 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26893 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26894
26895 #: lib/configure.py:868
26896 msgid "LyX Preview"
26897 msgstr "LyXプレビュー"
26898
26899 #: lib/configure.py:869
26900 msgid "pdf_tex"
26901 msgstr "pdf_tex"
26902
26903 #: lib/configure.py:869
26904 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26905 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26906
26907 #: lib/configure.py:870
26908 msgid "Program"
26909 msgstr "プログラム"
26910
26911 #: lib/configure.py:871
26912 msgid "ps_tex"
26913 msgstr "ps_tex"
26914
26915 #: lib/configure.py:871
26916 msgid "ps_tex|PSTEX"
26917 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26918
26919 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
26920 msgid "Windows Metafile"
26921 msgstr "Windowsメタファイル"
26922
26923 #: lib/configure.py:873 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
26924 msgid "Enhanced Metafile"
26925 msgstr "拡張メタファイル"
26926
26927 #: lib/configure.py:993
26928 msgid "LyXBlogger"
26929 msgstr "LyxBlogger"
26930
26931 #: lib/configure.py:1248
26932 msgid "gnuplot"
26933 msgstr "gnuplot"
26934
26935 #: lib/configure.py:1248
26936 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26937 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26938
26939 #: lib/configure.py:1325
26940 msgid "LyX Archive (zip)"
26941 msgstr "LyX書庫(zip)"
26942
26943 #: lib/configure.py:1328
26944 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26945 msgstr "LyX書庫(tar.gz)"
26946
26947 #: lib/examples/Articles:0
26948 #, fuzzy
26949 msgid "Game 2"
26950 msgstr "Game"
26951
26952 #: lib/examples/Articles:0
26953 #, fuzzy
26954 msgid "Game 1"
26955 msgstr "Game"
26956
26957 #: lib/examples/Articles:0
26958 #, fuzzy
26959 msgid "Example (LyXified)"
26960 msgstr "用例ファイル(&E):"
26961
26962 #: lib/examples/Articles:0
26963 #, fuzzy
26964 msgid "Example (raw)"
26965 msgstr "例"
26966
26967 #: lib/examples/Articles:0
26968 #, fuzzy
26969 msgid "Gnuplot"
26970 msgstr "gnuplot"
26971
26972 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:299
26973 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
26974 msgid "External Material"
26975 msgstr "外部素材"
26976
26977 #: lib/examples/Articles:0
26978 #, fuzzy
26979 msgid "Itemize Bullets"
26980 msgstr "箇条書き(記号)"
26981
26982 #: lib/examples/Articles:0
26983 #, fuzzy
26984 msgid "Minted File Listing"
26985 msgstr "行内プログラムリスト(&I)"
26986
26987 #: lib/examples/Articles:0
26988 #, fuzzy
26989 msgid "Feynman Diagrams"
26990 msgstr "ファインマン図(F)|F"
26991
26992 #: lib/examples/Articles:0
26993 #, fuzzy
26994 msgid "Instant Preview"
26995 msgstr "自動プレビュー(&P):"
26996
26997 #: lib/examples/Articles:0
26998 #, fuzzy
26999 msgid "Minted Listings"
27000 msgstr "プログラムリスト一覧"
27001
27002 #: lib/examples/Articles:0
27003 #, fuzzy
27004 msgid "XY-Figure"
27005 msgstr "図"
27006
27007 #: lib/examples/Articles:0
27008 msgid "XY-Pic"
27009 msgstr ""
27010
27011 #: lib/examples/Articles:0
27012 #, fuzzy
27013 msgid "Graphics and Insets"
27014 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
27015
27016 #: lib/examples/Articles:0
27017 #, fuzzy
27018 msgid "Serial Letter 3"
27019 msgstr "ヘブライ語Letter"
27020
27021 #: lib/examples/Articles:0
27022 #, fuzzy
27023 msgid "Serial Letter 1"
27024 msgstr "ヘブライ語Letter"
27025
27026 #: lib/examples/Articles:0
27027 #, fuzzy
27028 msgid "Serial Letter 2"
27029 msgstr "ヘブライ語Letter"
27030
27031 #: lib/examples/Articles:0
27032 #, fuzzy
27033 msgid "Localization Test"
27034 msgstr "場所"
27035
27036 #: lib/examples/Articles:0
27037 msgid "Noweb Listerrors"
27038 msgstr ""
27039
27040 #: lib/examples/Articles:0
27041 msgid "Multilingual Captions"
27042 msgstr "多言語キャプション"
27043
27044 #: lib/examples/Articles:0
27045 #, fuzzy
27046 msgid "Noweb2LyX"
27047 msgstr "NoWeb"
27048
27049 #: lib/examples/Articles:0
27050 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27051 msgstr "危険有害性情報・注意書き"
27052
27053 #: lib/examples/Articles:0
27054 msgid "LilyPond Book"
27055 msgstr "LilyPond Book"
27056
27057 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
27058 msgid "Modules"
27059 msgstr "モジュール"
27060
27061 #: lib/examples/Articles:0
27062 #, fuzzy
27063 msgid "Foils Landslide"
27064 msgstr "横向きスライド"
27065
27066 #: lib/examples/Articles:0
27067 #, fuzzy
27068 msgid "Foils"
27069 msgstr "FoilTeX"
27070
27071 #: lib/examples/Articles:0
27072 #, fuzzy
27073 msgid "Beamer (Complex)"
27074 msgstr "Beamer註釈"
27075
27076 #: lib/examples/Articles:0
27077 #, fuzzy
27078 msgid "Welcome"
27079 msgstr "LyXへようこそ!"
27080
27081 #: lib/examples/Articles:0
27082 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27083 msgstr ""
27084
27085 #: lib/examples/Articles:0
27086 #, fuzzy
27087 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27088 msgstr "多言語キャプション(C)|C"
27089
27090 #: lib/examples/Articles:0
27091 #, fuzzy
27092 msgid "IEEE Transactions Conference"
27093 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
27094
27095 #: lib/examples/Articles:0
27096 #, fuzzy
27097 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27098 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
27099
27100 #: lib/examples/Articles:0
27101 #, fuzzy
27102 msgid "Mathematical Monthly"
27103 msgstr "数式用記号"
27104
27105 #: lib/examples/Articles:0
27106 #, fuzzy
27107 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27108 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
27109
27110 #: lib/examples/Articles:0
27111 #, fuzzy
27112 msgid "IEEE Transactions Journal"
27113 msgstr "IEEE Transactions"
27114
27115 #: lib/examples/Articles:0
27116 #, fuzzy
27117 msgid "11 References"
27118 msgstr "書誌情報"
27119
27120 #: lib/examples/Articles:0
27121 #, fuzzy
27122 msgid "02 Foreword"
27123 msgstr "巻頭言"
27124
27125 #: lib/examples/Articles:0
27126 #, fuzzy
27127 msgid "05 Contributor List"
27128 msgstr "寄稿者一覧"
27129
27130 #: lib/examples/Articles:0
27131 #, fuzzy
27132 msgid "07 Part"
27133 msgstr "部"
27134
27135 #: lib/examples/Articles:0
27136 #, fuzzy
27137 msgid "04 Acknowledgements"
27138 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
27139
27140 #: lib/examples/Articles:0
27141 msgid "06 Acronym"
27142 msgstr ""
27143
27144 #: lib/examples/Articles:0
27145 #, fuzzy
27146 msgid "03 Preface"
27147 msgstr "序文(Preface)"
27148
27149 #: lib/examples/Articles:0
27150 #, fuzzy
27151 msgid "08 Author"
27152 msgstr "著者"
27153
27154 #: lib/examples/Articles:0
27155 #, fuzzy
27156 msgid "01 Dedication"
27157 msgstr "献呈"
27158
27159 #: lib/examples/Articles:0
27160 #, fuzzy
27161 msgid "09 Appendix"
27162 msgstr "付録"
27163
27164 #: lib/examples/Articles:0
27165 #, fuzzy
27166 msgid "00 Main File"
27167 msgstr "ファイルがありません"
27168
27169 #: lib/examples/Articles:0
27170 msgid "10 Glossary"
27171 msgstr ""
27172
27173 #: lib/examples/Articles:0
27174 msgid "09 Glossary"
27175 msgstr ""
27176
27177 #: lib/examples/Articles:0
27178 #, fuzzy
27179 msgid "06 Part"
27180 msgstr "部"
27181
27182 #: lib/examples/Articles:0
27183 msgid "05 Acronym"
27184 msgstr ""
27185
27186 #: lib/examples/Articles:0
27187 #, fuzzy
27188 msgid "10 Solutions"
27189 msgstr "解"
27190
27191 #: lib/examples/Articles:0
27192 #, fuzzy
27193 msgid "08 Appendix"
27194 msgstr "付録"
27195
27196 #: lib/examples/Articles:0
27197 #, fuzzy
27198 msgid "07 Chapter"
27199 msgstr "章"
27200
27201 #: lib/examples/Articles:0
27202 #, fuzzy
27203 msgid "Colored"
27204 msgstr "色彩"
27205
27206 #: lib/examples/Articles:0
27207 #, fuzzy
27208 msgid "Simple"
27209 msgstr "Simple CV"
27210
27211 #: lib/examples/Articles:0
27212 #, fuzzy
27213 msgid "Main File"
27214 msgstr "ファイルがありません"
27215
27216 #: lib/examples/Articles:0
27217 #, fuzzy
27218 msgid "Chapter 1"
27219 msgstr "章"
27220
27221 #: lib/examples/Articles:0
27222 #, fuzzy
27223 msgid "Chapter 2"
27224 msgstr "章"
27225
27226 #: lib/examples/Articles:0
27227 msgid "PhD Thesis"
27228 msgstr ""
27229
27230 #: lib/examples/Articles:0
27231 #, fuzzy
27232 msgid "Theses"
27233 msgstr "類語辞典"
27234
27235 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27236 #, fuzzy
27237 msgid "Formal with Footline"
27238 msgstr "数式行"
27239
27240 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27241 #, fuzzy
27242 msgid "Formal without Footline"
27243 msgstr "写真なし経歴"
27244
27245 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27246 msgid "Grid with Head"
27247 msgstr ""
27248
27249 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27250 #, fuzzy
27251 msgid "No Borders"
27252 msgstr "罫線(&B)"
27253
27254 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27255 #, fuzzy
27256 msgid "Simple Grid"
27257 msgstr "Simple CV"
27258
27259 #: src/Author.cpp:56
27260 #, c-format
27261 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27262 msgstr "%1$s (%2$s)"
27263
27264 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
27265 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
27266 msgid "ERROR!"
27267 msgstr "エラーです!"
27268
27269 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27270 msgid "No year"
27271 msgstr "年がありません"
27272
27273 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
27274 msgid "Bibliography entry not found!"
27275 msgstr "書誌情報項目が見当たりません!"
27276
27277 #: src/Buffer.cpp:447
27278 msgid "Disk Error: "
27279 msgstr "ディスクエラー: "
27280
27281 #: src/Buffer.cpp:448
27282 #, c-format
27283 msgid ""
27284 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27285 msgstr ""
27286 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
27287 "がいっぱいですか?)."
27288
27289 #: src/Buffer.cpp:577
27290 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27291 msgstr "LyXは,未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
27292
27293 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1665
27294 msgid "Save failed! Document is lost."
27295 msgstr "保存に失敗しました!文書は失われました."
27296
27297 #: src/Buffer.cpp:583
27298 msgid "Attempting to close changed document!"
27299 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
27300
27301 #: src/Buffer.cpp:592
27302 #, c-format
27303 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27304 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
27305
27306 #: src/Buffer.cpp:998 src/Text.cpp:572
27307 #, c-format
27308 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27309 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
27310
27311 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Buffer.cpp:1008 src/Buffer.cpp:1032
27312 msgid "Document header error"
27313 msgstr "文書ヘッダのエラー"
27314
27315 #: src/Buffer.cpp:1007
27316 msgid "\\begin_header is missing"
27317 msgstr "\\begin_headerがありません"
27318
27319 #: src/Buffer.cpp:1031
27320 msgid "\\begin_document is missing"
27321 msgstr "\\begin_documentがありません"
27322
27323 #: src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3015
27324 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27325 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません."
27326
27327 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3016
27328 #, fuzzy
27329 msgid ""
27330 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27331 "not installed.\n"
27332 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27333 "LaTeX preamble."
27334 msgstr ""
27335 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
27336 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう.\n"
27337 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
27338 "\\lyxdeletedを再定義してください."
27339
27340 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:474 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
27341 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
27342 msgid "Index"
27343 msgstr "索引"
27344
27345 #: src/Buffer.cpp:1191
27346 msgid "File Not Found"
27347 msgstr "ファイルが見つかりません"
27348
27349 #: src/Buffer.cpp:1192
27350 #, c-format
27351 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27352 msgstr "ファイル「%1$s」を開けません."
27353
27354 #: src/Buffer.cpp:1220 src/Buffer.cpp:1294
27355 msgid "Document format failure"
27356 msgstr "文書フォーマットに失敗"
27357
27358 #: src/Buffer.cpp:1221
27359 #, c-format
27360 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27361 msgstr "%1$s は予期せず終了しました.おそらく壊れているものと思われます."
27362
27363 #: src/Buffer.cpp:1295
27364 #, c-format
27365 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27366 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません."
27367
27368 #: src/Buffer.cpp:1322
27369 msgid "Conversion failed"
27370 msgstr "変換に失敗しました"
27371
27372 #: src/Buffer.cpp:1323
27373 #, c-format
27374 msgid ""
27375 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27376 "it could not be created."
27377 msgstr ""
27378 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
27379 "生成することができませんでした."
27380
27381 #: src/Buffer.cpp:1333
27382 msgid "Conversion script not found"
27383 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
27384
27385 #: src/Buffer.cpp:1334
27386 #, c-format
27387 msgid ""
27388 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27389 "could not be found."
27390 msgstr ""
27391 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
27392 "んでした."
27393
27394 #: src/Buffer.cpp:1357 src/Buffer.cpp:1364
27395 msgid "Conversion script failed"
27396 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
27397
27398 #: src/Buffer.cpp:1358
27399 #, c-format
27400 msgid ""
27401 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27402 "convert it."
27403 msgstr ""
27404 "%1$s は旧版のLyXで作成されており,スクリプトlyx2lyxは変換に失敗 しました."
27405
27406 #: src/Buffer.cpp:1365
27407 #, c-format
27408 msgid ""
27409 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27410 "it."
27411 msgstr ""
27412 "%1$s は新版のLyXファイルなので,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました."
27413
27414 #: src/Buffer.cpp:1444 src/Buffer.cpp:4706 src/Buffer.cpp:4799
27415 msgid "File is read-only"
27416 msgstr "ファイルが読込専用です"
27417
27418 #: src/Buffer.cpp:1445
27419 #, c-format
27420 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27421 msgstr "ファイル「%1$s」は,読み込み専用のため書き込むことができません."
27422
27423 #: src/Buffer.cpp:1454
27424 #, c-format
27425 msgid ""
27426 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27427 "overwrite this file?"
27428 msgstr ""
27429 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています.本当にこのファイルに上書"
27430 "きしますか?"
27431
27432 #: src/Buffer.cpp:1456
27433 msgid "Overwrite modified file?"
27434 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
27435
27436 #: src/Buffer.cpp:1457 src/Exporter.cpp:50
27437 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2683
27438 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2952 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055
27439 msgid "&Overwrite"
27440 msgstr "上書き(&O)"
27441
27442 #: src/Buffer.cpp:1522
27443 msgid "Backup failure"
27444 msgstr "バックアップ失敗"
27445
27446 #: src/Buffer.cpp:1523
27447 #, c-format
27448 msgid ""
27449 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27450 "Please check whether the directory exists and is writable."
27451 msgstr ""
27452 "バックアップファイル %1$s を生成することができません.\n"
27453 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください."
27454
27455 #: src/Buffer.cpp:1558 src/Buffer.cpp:1569
27456 msgid "Write failure"
27457 msgstr "書き込みに失敗"
27458
27459 #: src/Buffer.cpp:1559
27460 #, c-format
27461 msgid ""
27462 "The file has successfully been saved as:\n"
27463 "  %1$s.\n"
27464 "But LyX could not move it to:\n"
27465 "  %2$s.\n"
27466 "Your original file has been backed up to:\n"
27467 "  %3$s"
27468 msgstr ""
27469 "ファイルは,成功裏に\n"
27470 " %1$s\n"
27471 "として保存されましたが,LyXはそれを\n"
27472 " %2$s\n"
27473 "に異動することができませんでした.元ファイルは\n"
27474 " %3$s\n"
27475 "にバックアップされています."
27476
27477 #: src/Buffer.cpp:1570
27478 #, c-format
27479 msgid ""
27480 "Cannot move saved file to:\n"
27481 "  %1$s.\n"
27482 "But the file has successfully been saved as:\n"
27483 "  %2$s."
27484 msgstr ""
27485 "保存ファイルを %1$s\n"
27486 "に移動することができませんでした.\n"
27487 "しかしこのファイルは %2$s\n"
27488 "として無事保存されています."
27489
27490 #: src/Buffer.cpp:1586
27491 #, c-format
27492 msgid "Saving document %1$s..."
27493 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
27494
27495 #: src/Buffer.cpp:1601
27496 msgid " could not write file!"
27497 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
27498
27499 #: src/Buffer.cpp:1609
27500 msgid " done."
27501 msgstr "終わりました."
27502
27503 #: src/Buffer.cpp:1624
27504 #, c-format
27505 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27506 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
27507
27508 #: src/Buffer.cpp:1634 src/Buffer.cpp:1647 src/Buffer.cpp:1661
27509 #, c-format
27510 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27511 msgstr "%1$sに保存しました.ひゅぅ.\n"
27512
27513 #: src/Buffer.cpp:1637
27514 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27515 msgstr "保存に失敗しました!再度試みています...\n"
27516
27517 #: src/Buffer.cpp:1651
27518 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27519 msgstr "保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
27520
27521 #: src/Buffer.cpp:1747
27522 msgid "Iconv software exception Detected"
27523 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
27524
27525 #: src/Buffer.cpp:1748
27526 #, c-format
27527 msgid ""
27528 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27529 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27530 "Document>Settings>Language."
27531 msgstr ""
27532
27533 #: src/Buffer.cpp:1780
27534 #, fuzzy, c-format
27535 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27536 msgstr ""
27537 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
27538 "ト%2$s)"
27539
27540 #: src/Buffer.cpp:1783
27541 #, fuzzy
27542 msgid ""
27543 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27544 "contexts.\n"
27545 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27546 msgstr ""
27547 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
27548 "す.\n"
27549 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません."
27550
27551 #: src/Buffer.cpp:1788
27552 #, c-format
27553 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27554 msgstr ""
27555 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
27556 "ト%2$s)"
27557
27558 #: src/Buffer.cpp:1791
27559 msgid ""
27560 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27561 "chosen encoding.\n"
27562 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27563 msgstr ""
27564 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
27565 "す.\n"
27566 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません."
27567
27568 #: src/Buffer.cpp:1799
27569 msgid "iconv conversion failed"
27570 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
27571
27572 #: src/Buffer.cpp:1804
27573 msgid "conversion failed"
27574 msgstr "変換に失敗しました"
27575
27576 #: src/Buffer.cpp:1916 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27577 msgid "Uncodable character in file path"
27578 msgstr "ファイルパスにコード化できない文字があります"
27579
27580 #: src/Buffer.cpp:1918
27581 #, c-format
27582 msgid ""
27583 "The path of your document\n"
27584 "(%1$s)\n"
27585 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27586 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27587 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27588 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27589 "\n"
27590 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27591 "(such as utf8) or change the file path name."
27592 msgstr ""
27593 "お使いの文書のパス\n"
27594 "(%1$s)\n"
27595 "には,現在の文書エンコーディング(%2$s)では使われていないグリフが含まれていま"
27596 "す.TEXINPUTSに文書ディレクトリが含まれていて,プリアンブルやTeXコードで,明"
27597 "示的に相対パスを使っていない限りは(即ち「./」や「../」で始まるパスを使ってい"
27598 "ない限りは),これは不完全な出力をもたらします.\n"
27599 "\n"
27600 "問題が生じる場合には,(utf8などの)適切な文書エンコーディングを用いるか,ファ"
27601 "イルパス名を変更してください."
27602
27603 #: src/Buffer.cpp:2009
27604 #, c-format
27605 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27606 msgstr "言語「%1$s」はBabelでのみサポートされています."
27607
27608 #: src/Buffer.cpp:2010
27609 #, c-format
27610 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27611 msgstr "言語「%1$s」はBabelでのみサポートされています."
27612
27613 #: src/Buffer.cpp:2020
27614 #, c-format
27615 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27616 msgstr "言語「%1$s」はPolyglossiaでのみサポートされています."
27617
27618 #: src/Buffer.cpp:2021
27619 #, c-format
27620 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27621 msgstr "言語「%1$s」はPolyglossiaでのみサポートされています."
27622
27623 #: src/Buffer.cpp:2027
27624 msgid "Incompatible Languages!"
27625 msgstr "互換性のない言語です!"
27626
27627 #: src/Buffer.cpp:2029
27628 #, c-format
27629 msgid ""
27630 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27631 "because they require conflicting language packages:\n"
27632 "%1$s%2$s"
27633 msgstr ""
27634 "下記の言語は,衝突する言語パッケージを必要とするため,1つのLaTeX文書中で共に"
27635 "使用することはできません.\\n\n"
27636 "%1$s%2$s"
27637
27638 #: src/Buffer.cpp:2323
27639 msgid "Running chktex..."
27640 msgstr "chktexを実行しています..."
27641
27642 #: src/Buffer.cpp:2342
27643 msgid "chktex failure"
27644 msgstr "chktexに失敗"
27645
27646 #: src/Buffer.cpp:2343
27647 msgid "Could not run chktex successfully."
27648 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした."
27649
27650 #: src/Buffer.cpp:2718
27651 #, c-format
27652 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27653 msgstr "%1$s形式に書き出す方法を知りません"
27654
27655 #: src/Buffer.cpp:2822
27656 #, c-format
27657 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27658 msgstr "%1$s形式への書き出し時にエラーが起こりました."
27659
27660 #: src/Buffer.cpp:2831
27661 msgid "Error generating literate programming code."
27662 msgstr "文芸的プログラミングコードを生成するのに失敗しました."
27663
27664 #: src/Buffer.cpp:2907
27665 #, c-format
27666 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27667 msgstr "派生枝「%1$s」は存在しません."
27668
27669 #: src/Buffer.cpp:2940
27670 #, c-format
27671 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27672 msgstr "派生枝「%1$s」は既に存在しています."
27673
27674 #: src/Buffer.cpp:2997
27675 msgid "Error viewing the output file."
27676 msgstr "出力ファイルの閲覧時にエラー発生"
27677
27678 #: src/Buffer.cpp:3359 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
27679 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:237 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27680 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27681 msgid "Invalid filename"
27682 msgstr "無効なファイル名"
27683
27684 #: src/Buffer.cpp:3360 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27685 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27686 msgid ""
27687 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27688 "through LaTeX: "
27689 msgstr ""
27690 "以下のファイル名は,書き出したファイルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす "
27691 "能性があります: "
27692
27693 #: src/Buffer.cpp:3365 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27694 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27695 msgid "Problematic filename for DVI"
27696 msgstr "DVIで問題を引き起こすファイル名"
27697
27698 #: src/Buffer.cpp:3366 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27699 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27700 msgid ""
27701 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27702 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27703 msgstr ""
27704 "以下のファイル名は,書き出したファイルをLaTeXにかけ,DVI出力を開く際に問題を"
27705 "引き起こします: "
27706
27707 #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27708 msgid "Export Warning!"
27709 msgstr "書き出しに関する警告!"
27710
27711 #: src/Buffer.cpp:3406
27712 msgid ""
27713 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27714 "BibTeX will be unable to find them."
27715 msgstr ""
27716 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
27717 "BibTeX はデータベースを見付けることができません."
27718
27719 #: src/Buffer.cpp:4080
27720 #, c-format
27721 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27722 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
27723
27724 #: src/Buffer.cpp:4085
27725 #, c-format
27726 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27727 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
27728
27729 #: src/Buffer.cpp:4140
27730 msgid "Preview source code"
27731 msgstr "ソースコードをプレビューする"
27732
27733 #: src/Buffer.cpp:4142
27734 msgid "Preview preamble"
27735 msgstr "プリアンブルをプレビューする"
27736
27737 #: src/Buffer.cpp:4144
27738 msgid "Preview body"
27739 msgstr "本文をプレビューする"
27740
27741 #: src/Buffer.cpp:4160
27742 msgid "Plain text does not have a preamble."
27743 msgstr "平文にはプリアンブルがありません."
27744
27745 #: src/Buffer.cpp:4297
27746 msgid "Autosaving current document..."
27747 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
27748
27749 #: src/Buffer.cpp:4419
27750 #, c-format
27751 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27752 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
27753
27754 #: src/Buffer.cpp:4423
27755 #, fuzzy, c-format
27756 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27757 msgstr "use-non-TeX-fonts設定が異なります"
27758
27759 #: src/Buffer.cpp:4425
27760 msgid "Couldn't export file"
27761 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
27762
27763 #: src/Buffer.cpp:4493 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2656
27764 msgid "File name error"
27765 msgstr "ファイル名エラー"
27766
27767 #: src/Buffer.cpp:4494
27768 #, c-format
27769 msgid ""
27770 "The directory path to the document\n"
27771 "%1$s\n"
27772 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27773 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27774 msgstr ""
27775
27776 #: src/Buffer.cpp:4583 src/Buffer.cpp:4613 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
27777 msgid "Document export cancelled."
27778 msgstr "文書の書き出しは取り消されました."
27779
27780 #: src/Buffer.cpp:4616
27781 #, c-format
27782 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27783 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました."
27784
27785 #: src/Buffer.cpp:4623
27786 #, c-format
27787 msgid "Document exported as %1$s"
27788 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました."
27789
27790 #: src/Buffer.cpp:4692
27791 #, c-format
27792 msgid ""
27793 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27794 "\n"
27795 "Recover emergency save?"
27796 msgstr ""
27797 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します.\n"
27798 "\n"
27799 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
27800
27801 #: src/Buffer.cpp:4695
27802 msgid "Load emergency save?"
27803 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
27804
27805 #: src/Buffer.cpp:4696
27806 msgid "&Recover"
27807 msgstr "復旧(&R)"
27808
27809 #: src/Buffer.cpp:4696
27810 msgid "&Load Original"
27811 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
27812
27813 #: src/Buffer.cpp:4707
27814 #, c-format
27815 msgid ""
27816 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27817 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27818 msgstr ""
27819 "緊急保存ファイルは無事に読み込まれましたが,オリジナルファイル「%1$s」は読み"
27820 "込み専用に設定されています.この文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
27821 "い."
27822
27823 #: src/Buffer.cpp:4714
27824 msgid "Document was successfully recovered."
27825 msgstr "文書を無事に復旧しました."
27826
27827 #: src/Buffer.cpp:4716
27828 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27829 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした."
27830
27831 #: src/Buffer.cpp:4717
27832 #, c-format
27833 msgid ""
27834 "Remove emergency file now?\n"
27835 "(%1$s)"
27836 msgstr ""
27837 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
27838 "(%1$s)"
27839
27840 #: src/Buffer.cpp:4721 src/Buffer.cpp:4733
27841 msgid "Delete emergency file?"
27842 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
27843
27844 #: src/Buffer.cpp:4722 src/Buffer.cpp:4735
27845 msgid "&Keep"
27846 msgstr "保持(&K)"
27847
27848 #: src/Buffer.cpp:4726
27849 msgid "Emergency file deleted"
27850 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
27851
27852 #: src/Buffer.cpp:4727
27853 msgid "Do not forget to save your file now!"
27854 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
27855
27856 #: src/Buffer.cpp:4734
27857 msgid "Remove emergency file now?"
27858 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
27859
27860 #: src/Buffer.cpp:4757
27861 #, fuzzy
27862 msgid "Can't rename emergency file!"
27863 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
27864
27865 #: src/Buffer.cpp:4758
27866 msgid ""
27867 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27868 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27869 "this file, and may over-write your own work."
27870 msgstr ""
27871
27872 #: src/Buffer.cpp:4763
27873 #, fuzzy
27874 msgid "Emergency File Renames"
27875 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
27876
27877 #: src/Buffer.cpp:4764
27878 #, fuzzy, c-format
27879 msgid ""
27880 "Emergency file renamed as:\n"
27881 " %1$s"
27882 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
27883
27884 #: src/Buffer.cpp:4787
27885 #, c-format
27886 msgid ""
27887 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27888 "\n"
27889 "Load the backup instead?"
27890 msgstr ""
27891 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです.\n"
27892 "\n"
27893 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
27894
27895 #: src/Buffer.cpp:4789
27896 msgid "Load backup?"
27897 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
27898
27899 #: src/Buffer.cpp:4790
27900 msgid "&Load backup"
27901 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
27902
27903 #: src/Buffer.cpp:4790
27904 msgid "Load &original"
27905 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
27906
27907 #: src/Buffer.cpp:4800
27908 #, c-format
27909 msgid ""
27910 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27911 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27912 msgstr ""
27913 "バックアップファイルは無事に読み込まれましたが,オリジナルファイル「%1$s」は"
27914 "読み込み専用に設定されています.文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
27915 "い."
27916
27917 #: src/Buffer.cpp:5195 src/insets/InsetCaption.cpp:408
27918 msgid "Senseless!!! "
27919 msgstr "意味を成しません!!! "
27920
27921 #: src/Buffer.cpp:5450
27922 #, c-format
27923 msgid "Document %1$s reloaded."
27924 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました."
27925
27926 #: src/Buffer.cpp:5453
27927 #, c-format
27928 msgid "Could not reload document %1$s."
27929 msgstr "文書%1$sの再読み込みができません"
27930
27931 #: src/BufferParams.cpp:529
27932 msgid ""
27933 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27934 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27935 msgstr ""
27936 "AMS数式ツールバーにあるAMS数式型や記号が,数式中で使用されたときに限り,LaTeX"
27937 "パッケージamsmathを読み込みます"
27938
27939 #: src/BufferParams.cpp:531
27940 msgid ""
27941 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27942 "are inserted into formulas"
27943 msgstr ""
27944 "AMS数式ツールバーにある記号が,数式中で使用されたときに限り,LaTeXパッケージ"
27945 "amssymbを読み込みます"
27946
27947 #: src/BufferParams.cpp:533
27948 msgid ""
27949 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27950 "formulas"
27951 msgstr ""
27952 "数式に\\cancelが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージcancelが読み込まれます"
27953
27954 #: src/BufferParams.cpp:535
27955 msgid ""
27956 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27957 "inserted into formulas"
27958 msgstr ""
27959 "LaTeXパッケージesintが,数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り,読み込ま"
27960 "れます"
27961
27962 #: src/BufferParams.cpp:537
27963 msgid ""
27964 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27965 "into formulas"
27966 msgstr ""
27967 "数式に\\iddotsが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージmathdotsが読み込まれます"
27968
27969 #: src/BufferParams.cpp:539
27970 msgid ""
27971 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27972 "inserted into formulas"
27973 msgstr ""
27974 "数式に何らかの数学関係式が挿入されたときに限り,LaTeXパッケージmathtoolsが読"
27975 "み込まれます"
27976
27977 #: src/BufferParams.cpp:541
27978 msgid ""
27979 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27980 "inserted into formulas"
27981 msgstr ""
27982 "LaTeXパッケージmhchemが,数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り,読み込ま"
27983 "れます"
27984
27985 #: src/BufferParams.cpp:543
27986 msgid ""
27987 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27988 "subscript is inserted into formulas"
27989 msgstr ""
27990 "数式に\\stackrelが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージstackrelが読み込まれま"
27991 "す"
27992
27993 #: src/BufferParams.cpp:545
27994 msgid ""
27995 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27996 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27997 msgstr ""
27998 "理論計算機科学用St Mary's Road記号フォントにある記号が,数式中で使用されたと"
27999 "きに限り,LaTeXパッケージstmaryrdを読み込みます"
28000
28001 #: src/BufferParams.cpp:547
28002 msgid ""
28003 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28004 "decoration 'utilde'"
28005 msgstr ""
28006 "数式フレーム装飾「utilde」を使用したときに限り,LaTeXパッケージundertildeが読"
28007 "み込まれます'"
28008
28009 #: src/BufferParams.cpp:753
28010 #, c-format
28011 msgid ""
28012 "The selected document class\n"
28013 "\t%1$s\n"
28014 "requires external files that are not available.\n"
28015 "The document class can still be used, but the\n"
28016 "document cannot be compiled until the following\n"
28017 "prerequisites are installed:\n"
28018 "\t%2$s\n"
28019 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28020 "User's Guide for more information."
28021 msgstr ""
28022 "選択した文書クラス\n"
28023 "\t%1$s\n"
28024 "は,利用可能になっていない外部ファイルを要求しています.\n"
28025 "この文書クラスを使用することはできますが,\n"
28026 "必要とされている\n"
28027 "\t%2$s\n"
28028 "が導入されるまでは,文書をコンパイルすることができません.\n"
28029 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.2節\n"
28030 "(利用可能性)をご覧ください."
28031
28032 #: src/BufferParams.cpp:762
28033 msgid "Document class not available"
28034 msgstr "文書クラスが利用不能です"
28035
28036 #: src/BufferParams.cpp:1059 src/Color.cpp:281
28037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3527
28038 msgid "greyedout inset text"
28039 msgstr "淡色表示差込枠本文"
28040
28041 #: src/BufferParams.cpp:1761 src/BufferParams.cpp:2203 src/Encoding.cpp:253
28042 #: src/Paragraph.cpp:2960 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
28043 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28044 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
28045 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
28046 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
28047 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
28048 msgid "LyX Warning: "
28049 msgstr "LyX警告: "
28050
28051 #: src/BufferParams.cpp:1762 src/BufferParams.cpp:2204 src/Encoding.cpp:254
28052 #: src/Paragraph.cpp:2961 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
28053 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
28054 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
28055 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
28056 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
28057 msgid "uncodable character"
28058 msgstr "コード化できない文字"
28059
28060 #: src/BufferParams.cpp:1775
28061 #, fuzzy
28062 msgid "Uncodable character in class options"
28063 msgstr "プログラムリスト差込枠にコード化できない文字があります"
28064
28065 #: src/BufferParams.cpp:1777
28066 #, fuzzy, c-format
28067 msgid ""
28068 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28069 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28070 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28071 "output.\n"
28072 "\n"
28073 "Please select an appropriate document encoding\n"
28074 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28075 msgstr ""
28076 "文書のユーザープリアンブルには,現在の\n"
28077 "エンコーディング(%1$s)で表すことのできないグリフが\n"
28078 "含まれています.これらのグリフは,出力からは\n"
28079 "省かれますので,出力は不完全になるかもしれません.\n"
28080 "\n"
28081 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか,\n"
28082 "プリアンブルのコードを適切に変更してください."
28083
28084 #: src/BufferParams.cpp:2217
28085 msgid "Uncodable character in user preamble"
28086 msgstr "ユーザープリアンブルにコード化できない文字があります"
28087
28088 #: src/BufferParams.cpp:2219
28089 #, c-format
28090 msgid ""
28091 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28092 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28093 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28094 "output.\n"
28095 "\n"
28096 "Please select an appropriate document encoding\n"
28097 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28098 msgstr ""
28099 "文書のユーザープリアンブルには,現在の\n"
28100 "エンコーディング(%1$s)で表すことのできないグリフが\n"
28101 "含まれています.これらのグリフは,出力からは\n"
28102 "省かれますので,出力は不完全になるかもしれません.\n"
28103 "\n"
28104 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか,\n"
28105 "プリアンブルのコードを適切に変更してください."
28106
28107 #: src/BufferParams.cpp:2534
28108 #, c-format
28109 msgid ""
28110 "The layout file:\n"
28111 "%1$s\n"
28112 "could not be found. A default textclass with default\n"
28113 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28114 "correct output."
28115 msgstr ""
28116 "レイアウトファイル:\n"
28117 "%1$s\n"
28118 "を読み込むことができませんでした.既定レイアウトの\n"
28119 "既定テキストクラスを使用します.LyXは,正しい出力を\n"
28120 "行うことができないでしょう."
28121
28122 #: src/BufferParams.cpp:2540
28123 msgid "Document class not found"
28124 msgstr "文書クラスが見つかりません"
28125
28126 #: src/BufferParams.cpp:2547
28127 #, c-format
28128 msgid ""
28129 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28130 "%1$s\n"
28131 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28132 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28133 "correct output."
28134 msgstr ""
28135 "エラーのせいでレイアウトファイル\n"
28136 "%1$s\n"
28137 "を読み込むことができませんでした.既定レイアウトの\n"
28138 "既定テキストクラスを使用します.LyXは,正しい出力を\n"
28139 "行わないでしょう."
28140
28141 #: src/BufferParams.cpp:2553 src/BufferView.cpp:1385 src/BufferView.cpp:1417
28142 msgid "Could not load class"
28143 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
28144
28145 #: src/BufferParams.cpp:2598
28146 msgid "Error reading internal layout information"
28147 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
28148
28149 #: src/BufferParams.cpp:2599 src/TextClass.cpp:1934 src/TextClass.cpp:1967
28150 msgid "Read Error"
28151 msgstr "読み込みエラー"
28152
28153 #: src/BufferView.cpp:178
28154 msgid "No more insets"
28155 msgstr "差込枠はもうありません"
28156
28157 #: src/BufferView.cpp:834
28158 msgid "Save bookmark"
28159 msgstr "しおりを保存"
28160
28161 #: src/BufferView.cpp:1054
28162 msgid "Converting document to new document class..."
28163 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
28164
28165 #: src/BufferView.cpp:1099
28166 msgid "Document is read-only"
28167 msgstr "文書が読込専用です"
28168
28169 #: src/BufferView.cpp:1101
28170 msgid "Document has been modified externally"
28171 msgstr "文書が外部から修正されています"
28172
28173 #: src/BufferView.cpp:1110
28174 msgid "This portion of the document is deleted."
28175 msgstr "文書のこの部分は削除されました."
28176
28177 #: src/BufferView.cpp:1153 src/BufferView.cpp:2212
28178 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4104 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4192
28179 msgid "Absolute filename expected."
28180 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません."
28181
28182 #: src/BufferView.cpp:1383 src/BufferView.cpp:1415
28183 #, c-format
28184 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28185 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした."
28186
28187 #: src/BufferView.cpp:1441
28188 msgid "No further undo information"
28189 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
28190
28191 #: src/BufferView.cpp:1461
28192 msgid "No further redo information"
28193 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
28194
28195 #: src/BufferView.cpp:1652 src/BufferView.cpp:1667 src/BufferView.cpp:1698
28196 #, fuzzy
28197 msgid "Search string not found!"
28198 msgstr "文字列が見つかりません."
28199
28200 #: src/BufferView.cpp:1719
28201 msgid "Mark off"
28202 msgstr "マーク切"
28203
28204 #: src/BufferView.cpp:1725
28205 msgid "Mark on"
28206 msgstr "マーク入"
28207
28208 #: src/BufferView.cpp:1732
28209 msgid "Mark removed"
28210 msgstr "マーク削除"
28211
28212 #: src/BufferView.cpp:1735
28213 msgid "Mark set"
28214 msgstr "マーク設定"
28215
28216 #: src/BufferView.cpp:1826
28217 msgid "Statistics for the selection:"
28218 msgstr "選択範囲の統計:"
28219
28220 #: src/BufferView.cpp:1828
28221 msgid "Statistics for the document:"
28222 msgstr "文書の統計:"
28223
28224 #: src/BufferView.cpp:1831
28225 #, c-format
28226 msgid "%1$d words"
28227 msgstr "%1$d語"
28228
28229 #: src/BufferView.cpp:1833
28230 msgid "One word"
28231 msgstr "1語"
28232
28233 #: src/BufferView.cpp:1836
28234 #, c-format
28235 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28236 msgstr "%1$d字(空白含む)"
28237
28238 #: src/BufferView.cpp:1839
28239 msgid "One character (including blanks)"
28240 msgstr "1字(空白含む)"
28241
28242 #: src/BufferView.cpp:1842
28243 #, c-format
28244 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28245 msgstr "%1$d字(空白除く)"
28246
28247 #: src/BufferView.cpp:1845
28248 msgid "One character (excluding blanks)"
28249 msgstr "1字(空白除く)"
28250
28251 #: src/BufferView.cpp:1847
28252 msgid "Statistics"
28253 msgstr "統計"
28254
28255 #: src/BufferView.cpp:2070
28256 #, c-format
28257 msgid ""
28258 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28259 msgstr "動作数が%1$dよりも大きいため,「inset-forall」は中断されました"
28260
28261 #: src/BufferView.cpp:2072
28262 #, c-format
28263 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28264 msgstr "%2$d個の差込枠に「%1$s」を適用しました"
28265
28266 #: src/BufferView.cpp:2080
28267 msgid "Branch name"
28268 msgstr "派生枝名"
28269
28270 #: src/BufferView.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28271 msgid "Branch already exists"
28272 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します."
28273
28274 #: src/BufferView.cpp:2969
28275 #, c-format
28276 msgid "Inserting document %1$s..."
28277 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
28278
28279 #: src/BufferView.cpp:2985
28280 #, c-format
28281 msgid "Document %1$s inserted."
28282 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました."
28283
28284 #: src/BufferView.cpp:2987
28285 #, c-format
28286 msgid "Could not insert document %1$s"
28287 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
28288
28289 #: src/BufferView.cpp:3483
28290 #, c-format
28291 msgid ""
28292 "Could not read the specified document\n"
28293 "%1$s\n"
28294 "due to the error: %2$s"
28295 msgstr ""
28296 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
28297 "%1$s\n"
28298 "を読むことができませんでした."
28299
28300 #: src/BufferView.cpp:3485
28301 msgid "Could not read file"
28302 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
28303
28304 #: src/BufferView.cpp:3492
28305 #, c-format
28306 msgid ""
28307 "%1$s\n"
28308 " is not readable."
28309 msgstr ""
28310 "%1$s\n"
28311 "は読み込み不能です."
28312
28313 #: src/BufferView.cpp:3493 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
28314 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
28315 #: src/output.cpp:39
28316 msgid "Could not open file"
28317 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
28318
28319 #: src/BufferView.cpp:3500
28320 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28321 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
28322
28323 #: src/BufferView.cpp:3501
28324 msgid ""
28325 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28326 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28327 "If this does not give the correct result\n"
28328 "then please change the encoding of the file\n"
28329 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28330 msgstr ""
28331 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません.\n"
28332 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます.\n"
28333 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
28334 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください.\n"
28335
28336 #: src/Changes.cpp:375
28337 #, fuzzy
28338 msgid "Uncodable character in author initials"
28339 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
28340
28341 #: src/Changes.cpp:376
28342 #, fuzzy, c-format
28343 msgid ""
28344 "The author initials '%1$s',\n"
28345 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28346 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28347 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28348 "\n"
28349 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28350 "or change the author initials."
28351 msgstr ""
28352 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には,\n"
28353 "現在のエンコーディング%2$sで表すことのできないグリフが\n"
28354 "含まれています.書き出したLaTeXファイルでは,\n"
28355 "これらのグリフは省かれます.\n"
28356 "\n"
28357 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか,\n"
28358 "著者名の綴りを変更してください."
28359
28360 #: src/Changes.cpp:405
28361 msgid "Uncodable character in author name"
28362 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
28363
28364 #: src/Changes.cpp:406
28365 #, c-format
28366 msgid ""
28367 "The author name '%1$s',\n"
28368 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28369 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28370 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28371 "\n"
28372 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28373 "or change the spelling of the author name."
28374 msgstr ""
28375 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には,\n"
28376 "現在のエンコーディング%2$sで表すことのできないグリフが\n"
28377 "含まれています.書き出したLaTeXファイルでは,\n"
28378 "これらのグリフは省かれます.\n"
28379 "\n"
28380 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか,\n"
28381 "著者名の綴りを変更してください."
28382
28383 #: src/Chktex.cpp:65
28384 #, c-format
28385 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28386 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$s"
28387
28388 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28389 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28390 msgid "none"
28391 msgstr "なし"
28392
28393 #: src/Color.cpp:243
28394 msgid "black"
28395 msgstr "黒"
28396
28397 #: src/Color.cpp:244
28398 msgid "white"
28399 msgstr "白"
28400
28401 #: src/Color.cpp:245
28402 msgid "blue"
28403 msgstr "青"
28404
28405 #: src/Color.cpp:246
28406 msgid "brown"
28407 msgstr "茶"
28408
28409 #: src/Color.cpp:247
28410 msgid "cyan"
28411 msgstr "シアン"
28412
28413 #: src/Color.cpp:248
28414 msgid "darkgray"
28415 msgstr "濃灰"
28416
28417 #: src/Color.cpp:249
28418 msgid "gray"
28419 msgstr "灰"
28420
28421 #: src/Color.cpp:250
28422 msgid "green"
28423 msgstr "緑"
28424
28425 #: src/Color.cpp:251
28426 msgid "lightgray"
28427 msgstr "薄灰"
28428
28429 #: src/Color.cpp:252
28430 msgid "lime"
28431 msgstr "ライム"
28432
28433 #: src/Color.cpp:253
28434 msgid "magenta"
28435 msgstr "マゼンタ"
28436
28437 #: src/Color.cpp:254
28438 msgid "olive"
28439 msgstr "オリーブ"
28440
28441 #: src/Color.cpp:255
28442 msgid "orange"
28443 msgstr "橙"
28444
28445 #: src/Color.cpp:256
28446 msgid "pink"
28447 msgstr "桃"
28448
28449 #: src/Color.cpp:257
28450 msgid "purple"
28451 msgstr "紫"
28452
28453 #: src/Color.cpp:258
28454 msgid "red"
28455 msgstr "赤"
28456
28457 #: src/Color.cpp:259
28458 msgid "teal"
28459 msgstr "ティール(青緑)"
28460
28461 #: src/Color.cpp:260
28462 msgid "violet"
28463 msgstr "青紫"
28464
28465 #: src/Color.cpp:261
28466 msgid "yellow"
28467 msgstr "黄"
28468
28469 #: src/Color.cpp:262
28470 msgid "cursor"
28471 msgstr "カーソル"
28472
28473 #: src/Color.cpp:263
28474 msgid "background"
28475 msgstr "背景"
28476
28477 #: src/Color.cpp:264
28478 msgid "text"
28479 msgstr "本文"
28480
28481 #: src/Color.cpp:265
28482 msgid "selection"
28483 msgstr "選択"
28484
28485 #: src/Color.cpp:266
28486 msgid "selected text"
28487 msgstr "選択されたテキスト"
28488
28489 #: src/Color.cpp:267
28490 msgid "LaTeX text"
28491 msgstr "LaTeXテキスト"
28492
28493 #: src/Color.cpp:268
28494 #, fuzzy
28495 msgid "Text label 1"
28496 msgstr "索引ラベル"
28497
28498 #: src/Color.cpp:269
28499 #, fuzzy
28500 msgid "Text label 2"
28501 msgstr "索引ラベル"
28502
28503 #: src/Color.cpp:270
28504 #, fuzzy
28505 msgid "Text label 3"
28506 msgstr "索引ラベル"
28507
28508 #: src/Color.cpp:271
28509 msgid "inline completion"
28510 msgstr "行内補完"
28511
28512 #: src/Color.cpp:273
28513 msgid "non-unique inline completion"
28514 msgstr "複数候補時行内補完"
28515
28516 #: src/Color.cpp:275
28517 msgid "previewed snippet"
28518 msgstr "プレビューの断片"
28519
28520 #: src/Color.cpp:276
28521 msgid "note label"
28522 msgstr "註釈ラベル"
28523
28524 #: src/Color.cpp:277
28525 msgid "note background"
28526 msgstr "註釈の背景"
28527
28528 #: src/Color.cpp:278
28529 msgid "comment label"
28530 msgstr "コメントラベル"
28531
28532 #: src/Color.cpp:279
28533 msgid "comment background"
28534 msgstr "コメントの背景"
28535
28536 #: src/Color.cpp:280
28537 msgid "greyedout inset label"
28538 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
28539
28540 #: src/Color.cpp:282
28541 msgid "greyedout inset background"
28542 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
28543
28544 #: src/Color.cpp:283
28545 msgid "phantom inset text"
28546 msgstr "埋め草差込枠本文"
28547
28548 #: src/Color.cpp:284
28549 msgid "shaded box"
28550 msgstr "影付きボックス"
28551
28552 #: src/Color.cpp:285
28553 msgid "listings background"
28554 msgstr "プログラムリストの背景"
28555
28556 #: src/Color.cpp:286
28557 msgid "branch label"
28558 msgstr "派生枝ラベル"
28559
28560 #: src/Color.cpp:287
28561 msgid "footnote label"
28562 msgstr "脚註ラベル"
28563
28564 #: src/Color.cpp:288
28565 msgid "index label"
28566 msgstr "索引ラベル"
28567
28568 #: src/Color.cpp:289
28569 msgid "margin note label"
28570 msgstr "傍註ラベル"
28571
28572 #: src/Color.cpp:290
28573 msgid "URL label"
28574 msgstr "URLラベル"
28575
28576 #: src/Color.cpp:291
28577 msgid "URL text"
28578 msgstr "URL本文"
28579
28580 #: src/Color.cpp:292
28581 msgid "depth bar"
28582 msgstr "階層表示線"
28583
28584 #: src/Color.cpp:293
28585 msgid "scroll indicator"
28586 msgstr "スクロール表示器(&N)"
28587
28588 #: src/Color.cpp:294
28589 msgid "language"
28590 msgstr "言語"
28591
28592 #: src/Color.cpp:295
28593 msgid "command inset"
28594 msgstr "コマンド差込枠"
28595
28596 #: src/Color.cpp:296
28597 msgid "command inset background"
28598 msgstr "コマンド差込枠の背景"
28599
28600 #: src/Color.cpp:297
28601 msgid "command inset frame"
28602 msgstr "コマンド差込枠の枠"
28603
28604 #: src/Color.cpp:298
28605 #, fuzzy
28606 msgid "command inset (broken reference)"
28607 msgstr "コマンド差込枠の枠"
28608
28609 #: src/Color.cpp:299
28610 #, fuzzy
28611 msgid "button background (broken reference)"
28612 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
28613
28614 #: src/Color.cpp:300
28615 msgid "button frame (broken reference)"
28616 msgstr ""
28617
28618 #: src/Color.cpp:301
28619 #, fuzzy
28620 msgid "button background (broken reference) under focus"
28621 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
28622
28623 #: src/Color.cpp:302
28624 msgid "special character"
28625 msgstr "特別な文字"
28626
28627 #: src/Color.cpp:303
28628 msgid "math"
28629 msgstr "数式"
28630
28631 #: src/Color.cpp:304
28632 msgid "math background"
28633 msgstr "数式の背景"
28634
28635 #: src/Color.cpp:305
28636 msgid "graphics background"
28637 msgstr "画像の背景"
28638
28639 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28640 msgid "math macro background"
28641 msgstr "数式マクロの背景"
28642
28643 #: src/Color.cpp:307
28644 msgid "math frame"
28645 msgstr "数式の枠"
28646
28647 #: src/Color.cpp:308
28648 msgid "math corners"
28649 msgstr "数式内のふち取り"
28650
28651 #: src/Color.cpp:309
28652 msgid "math line"
28653 msgstr "数式行"
28654
28655 #: src/Color.cpp:311
28656 msgid "math macro hovered background"
28657 msgstr "マウス下の数式マクロの背景"
28658
28659 #: src/Color.cpp:312
28660 msgid "math macro label"
28661 msgstr "数式マクロラベル"
28662
28663 #: src/Color.cpp:313
28664 msgid "math macro frame"
28665 msgstr "数式マクロの枠"
28666
28667 #: src/Color.cpp:314
28668 msgid "math macro blended out"
28669 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
28670
28671 #: src/Color.cpp:315
28672 msgid "math macro old parameter"
28673 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
28674
28675 #: src/Color.cpp:316
28676 msgid "math macro new parameter"
28677 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
28678
28679 #: src/Color.cpp:317
28680 #, fuzzy
28681 msgid "collapsible inset text"
28682 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
28683
28684 #: src/Color.cpp:318
28685 #, fuzzy
28686 msgid "collapsible inset frame"
28687 msgstr "畳み込み可能枠の枠"
28688
28689 #: src/Color.cpp:319
28690 msgid "inset background"
28691 msgstr "差込枠の背景"
28692
28693 #: src/Color.cpp:320
28694 msgid "inset frame"
28695 msgstr "差込枠の枠"
28696
28697 #: src/Color.cpp:321
28698 msgid "LaTeX error"
28699 msgstr "LaTeXエラー"
28700
28701 #: src/Color.cpp:322
28702 msgid "end-of-line marker"
28703 msgstr "行末標"
28704
28705 #: src/Color.cpp:323
28706 msgid "appendix marker"
28707 msgstr "付録標"
28708
28709 #: src/Color.cpp:324
28710 msgid "change bar"
28711 msgstr "変更バー"
28712
28713 #: src/Color.cpp:325
28714 #, fuzzy
28715 msgid "deleted text (output)"
28716 msgstr "削除された文章"
28717
28718 #: src/Color.cpp:326
28719 #, fuzzy
28720 msgid "added text (output)"
28721 msgstr "追加された文章"
28722
28723 #: src/Color.cpp:327
28724 #, fuzzy
28725 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28726 msgstr "変更された文章:第1著者"
28727
28728 #: src/Color.cpp:328
28729 #, fuzzy
28730 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28731 msgstr "変更された文章:第2著者"
28732
28733 #: src/Color.cpp:329
28734 #, fuzzy
28735 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28736 msgstr "変更された文章:第3著者"
28737
28738 #: src/Color.cpp:330
28739 #, fuzzy
28740 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28741 msgstr "変更された文章:第4著者"
28742
28743 #: src/Color.cpp:331
28744 #, fuzzy
28745 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28746 msgstr "変更された文章:第5著者"
28747
28748 #: src/Color.cpp:332
28749 #, fuzzy
28750 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28751 msgstr "削除された文章の修飾子"
28752
28753 #: src/Color.cpp:333
28754 msgid "added space markers"
28755 msgstr "空白標"
28756
28757 #: src/Color.cpp:334
28758 msgid "table line"
28759 msgstr "表の線"
28760
28761 #: src/Color.cpp:335
28762 msgid "table on/off line"
28763 msgstr "表の「表示/非表示」線"
28764
28765 #: src/Color.cpp:336
28766 msgid "bottom area"
28767 msgstr "下部領域"
28768
28769 #: src/Color.cpp:337
28770 msgid "new page"
28771 msgstr "新規頁"
28772
28773 #: src/Color.cpp:338
28774 msgid "page break / line break"
28775 msgstr "改頁/改行"
28776
28777 #: src/Color.cpp:339
28778 msgid "button frame"
28779 msgstr "ボタン枠"
28780
28781 #: src/Color.cpp:340
28782 msgid "button background"
28783 msgstr "ボタンの背景"
28784
28785 #: src/Color.cpp:341
28786 msgid "button background under focus"
28787 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
28788
28789 #: src/Color.cpp:342
28790 msgid "paragraph marker"
28791 msgstr "段落標"
28792
28793 #: src/Color.cpp:343
28794 msgid "preview frame"
28795 msgstr "プレビューの枠"
28796
28797 #: src/Color.cpp:344
28798 msgid "regexp frame"
28799 msgstr "正規表現の枠"
28800
28801 #: src/Color.cpp:345
28802 #, fuzzy
28803 msgid "bookmark"
28804 msgstr "しおり(&B)"
28805
28806 #: src/Color.cpp:346
28807 msgid "inherit"
28808 msgstr "引き継ぐ"
28809
28810 #: src/Color.cpp:347
28811 msgid "ignore"
28812 msgstr "無視"
28813
28814 #: src/Converter.cpp:306
28815 #, c-format
28816 msgid ""
28817 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28818 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28819 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28820 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28821 "actually need it, instead.</p>"
28822 msgstr ""
28823 "<p>下記のLaTeXバックエンドは,任意の文書で外部プログラムの実行を許可するよう"
28824 "に設定されています:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>これは危険な"
28825 "設定です.LyXは,これを本当に必要とする文書のみにこの特権の許可することををサ"
28826 "ポートしていますので,代わりにこの機能を使用してください.</p>"
28827
28828 #: src/Converter.cpp:315
28829 msgid "Security Warning"
28830 msgstr "セキュリティ上の警告"
28831
28832 #: src/Converter.cpp:328
28833 #, c-format
28834 msgid ""
28835 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28836 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28837 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28838 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28839 msgstr ""
28840 "<p>下記のLaTeXバックエンドは,任意の文書で外部プログラムの実行を許可すること"
28841 "を要求しています:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>この外部プログ"
28842 "ラムは,悪意を持って構成されたLyX文書で実行することを指示された場合,お使いの"
28843 "システム上の任意のコマンドを,危険なものも含めて,実行することができます.</"
28844 "p>"
28845
28846 #: src/Converter.cpp:335
28847 #, c-format
28848 msgid ""
28849 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28850 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28851 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28852 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28853 msgstr ""
28854 "<p>要求された操作は,%2$sから%3$sへの変換子の使用を必要とします:</"
28855 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>この外部プログラムは,悪意"
28856 "を持って構成されたLyX文書から実行を指示された場合,お使いのシステム上の任意の"
28857 "コマンドを,危険なコマンドも含めて,実行することができます.</p>"
28858
28859 #: src/Converter.cpp:345
28860 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28861 msgstr "外部変換子は,セキュリティ上の理由で無効にされています"
28862
28863 #: src/Converter.cpp:347
28864 msgid ""
28865 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28866 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28867 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28868 "i>.)"
28869 msgstr ""
28870 "<p><b>現在の設定では,この実行は禁止されています.</b></p><p>(この設定を変え"
28871 "るには,<b>設定→ファイル処理→変換子</b>を開いて,<b>セキュリティ→needauth変換"
28872 "子の使用を禁止する</b>のチェックを外してください.)</p>"
28873
28874 #: src/Converter.cpp:356
28875 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28876 msgstr "LaTeXバックエンドがあなたの認証を必要としています"
28877
28878 #: src/Converter.cpp:357
28879 msgid "An external converter requires your authorization"
28880 msgstr "外部変換子があなたの認証を必要としています"
28881
28882 #: src/Converter.cpp:360
28883 msgid ""
28884 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28885 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28886 msgstr ""
28887 "<p>LaTeXバックエンドに外部プログラムの実行を許可しますか?</p><p><b>LyX文書の"
28888 "作成者/送付元を信用できる場合以外は許可しないでください!</b></p>"
28889
28890 #: src/Converter.cpp:363
28891 msgid ""
28892 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28893 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28894 msgstr ""
28895 "<p>この変換子を実行しますか?</p><p><b>LyX文書の作成者/送付元を信用できる場合"
28896 "以外は実行しないでください!</b></p>"
28897
28898 #: src/Converter.cpp:367
28899 msgid "Do &not allow"
28900 msgstr "許可しない(&N)"
28901
28902 #: src/Converter.cpp:367
28903 msgid "Do &not run"
28904 msgstr "実行しない(&N)"
28905
28906 #: src/Converter.cpp:368
28907 msgid "A&llow"
28908 msgstr "許可する(&L)"
28909
28910 #: src/Converter.cpp:368
28911 msgid "&Run"
28912 msgstr "実行する(&R)"
28913
28914 #: src/Converter.cpp:370
28915 msgid "&Always allow for this document"
28916 msgstr "この文書では常に許可する(&A)"
28917
28918 #: src/Converter.cpp:371
28919 msgid "&Always run for this document"
28920 msgstr "この文書では常に実行する(&A)"
28921
28922 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28923 #, fuzzy
28924 msgid "Converter killed"
28925 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
28926
28927 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28928 #, c-format
28929 msgid ""
28930 "The following converter was killed by the user.\n"
28931 " %1$s\n"
28932 msgstr ""
28933
28934 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28935 #: src/Converter.cpp:809
28936 msgid "Cannot convert file"
28937 msgstr "ファイルを変換することができません"
28938
28939 #: src/Converter.cpp:462
28940 #, c-format
28941 msgid ""
28942 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28943 "Define a converter in the preferences."
28944 msgstr ""
28945 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません.\n"
28946 "設定で変換子を指定してください."
28947
28948 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
28949 msgid "Pygments driver command not found!"
28950 msgstr "Pygmentsドライバコマンドが見つかりませんでした!"
28951
28952 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1991
28953 msgid ""
28954 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28955 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28956 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28957 "is named differently, to add the following line to the\n"
28958 "document preamble:\n"
28959 "\n"
28960 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28961 "\n"
28962 "where 'driver' is name of the driver command."
28963 msgstr ""
28964 "mintedパッケージ(pygmentize)を使用するのに必要な\n"
28965 "ドライバコマンドが見つかりませんでした.\n"
28966 "python-pygmentsモジュールが導入済みであるか,\n"
28967 "ドライバ名が変更されていれば,文書プリアンブルに\n"
28968 "以下の行を追記してください.\n"
28969 "\n"
28970 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28971 "\n"
28972 "ここで「driver」にはドライバコマンド名を入れてください."
28973
28974 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
28975 msgid "Executing command: "
28976 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
28977
28978 #: src/Converter.cpp:727
28979 #, fuzzy
28980 msgid "Process Killed"
28981 msgstr "進む(&P)"
28982
28983 #: src/Converter.cpp:728
28984 #, fuzzy, c-format
28985 msgid ""
28986 "The conversion process was killed while running:\n"
28987 "%1$s"
28988 msgstr ""
28989 "%1$s\n"
28990 "の実行中にエラーが発生しました."
28991
28992 #: src/Converter.cpp:733
28993 msgid "Process Timed Out"
28994 msgstr ""
28995
28996 #: src/Converter.cpp:734
28997 #, c-format
28998 msgid ""
28999 "The conversion process:\n"
29000 "%1$s\n"
29001 "timed out before completing."
29002 msgstr ""
29003
29004 #: src/Converter.cpp:739
29005 msgid "Build errors"
29006 msgstr "ビルドエラー"
29007
29008 #: src/Converter.cpp:740
29009 msgid "There were errors during the build process."
29010 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました."
29011
29012 #: src/Converter.cpp:745
29013 #, c-format
29014 msgid ""
29015 "An error occurred while running:\n"
29016 "%1$s"
29017 msgstr ""
29018 "%1$s\n"
29019 "の実行中にエラーが発生しました."
29020
29021 #: src/Converter.cpp:768
29022 #, c-format
29023 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29024 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした."
29025
29026 #: src/Converter.cpp:811
29027 #, c-format
29028 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29029 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした."
29030
29031 #: src/Converter.cpp:812
29032 #, c-format
29033 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29034 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした."
29035
29036 #: src/Converter.cpp:852
29037 msgid "Running LaTeX..."
29038 msgstr "LaTeXを実行中です..."
29039
29040 #: src/Converter.cpp:869
29041 #, fuzzy
29042 msgid "Export canceled"
29043 msgstr "文書の書き出しは取り消されました."
29044
29045 #: src/Converter.cpp:870
29046 msgid "The export process was terminated by the user."
29047 msgstr ""
29048
29049 #: src/Converter.cpp:880
29050 #, fuzzy
29051 msgid "Undefined reference"
29052 msgstr "未定義の派生枝(&U)"
29053
29054 #: src/Converter.cpp:881
29055 msgid ""
29056 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29057 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29058 msgstr ""
29059
29060 #: src/Converter.cpp:893
29061 #, c-format
29062 msgid ""
29063 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29064 "log %1$s."
29065 msgstr ""
29066 "LaTeXはうまく実行できませんでした.さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
29067 "んでした."
29068
29069 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
29070 msgid "LaTeX failed"
29071 msgstr "LaTeXが失敗しました"
29072
29073 #: src/Converter.cpp:899
29074 #, c-format
29075 msgid ""
29076 "The external program\n"
29077 "%1$s\n"
29078 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29079 "program's error (check the logs). "
29080 msgstr ""
29081 "外部プログラム\n"
29082 "%1$s\n"
29083 "がエラーを出して終了しました.外部プログラムのエラーの原因を取り除いてくださ"
29084 "い(ログをご覧ください)."
29085
29086 #: src/Converter.cpp:905
29087 msgid "Output is empty"
29088 msgstr "出力が空です"
29089
29090 #: src/Converter.cpp:906
29091 msgid "No output file was generated."
29092 msgstr "出力ファイルは生成されませんでした."
29093
29094 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2141
29095 msgid ", Inset: "
29096 msgstr ", 差込枠:"
29097
29098 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2143
29099 msgid ", Cell: "
29100 msgstr ", セル:"
29101
29102 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2146
29103 msgid ", Position: "
29104 msgstr ", 位置:"
29105
29106 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29107 #, c-format
29108 msgid ""
29109 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29110 "not been pasted."
29111 msgstr ""
29112
29113 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29114 #, c-format
29115 msgid ""
29116 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29117 "not been pasted."
29118 msgstr ""
29119
29120 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29121 #, fuzzy
29122 msgid "Uncodable content"
29123 msgstr "コード化できない文字"
29124
29125 #: src/CutAndPaste.cpp:437
29126 #, c-format
29127 msgid ""
29128 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29129 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29130 msgstr ""
29131 "貼り付けた派生枝「%1$s」は定義されていません.\n"
29132 "この文書の派生枝一覧にこれを追加しますか?"
29133
29134 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29135 msgid "Unknown branch"
29136 msgstr "未知の派生枝です"
29137
29138 #: src/CutAndPaste.cpp:441
29139 msgid "&Don't Add"
29140 msgstr "追加しない(&D)"
29141
29142 #: src/CutAndPaste.cpp:835 src/Text.cpp:411
29143 #, c-format
29144 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29145 msgstr "レイアウト「%1$s」が見つかりません."
29146
29147 #: src/CutAndPaste.cpp:836 src/Text.cpp:412
29148 msgid "Layout Not Found"
29149 msgstr "レイアウトが見つかりません"
29150
29151 #: src/CutAndPaste.cpp:867
29152 #, c-format
29153 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29154 msgstr ""
29155 "「%2$s」レイアウトを読み込み直したため自由差込枠%1$sは未定義になりました."
29156
29157 #: src/CutAndPaste.cpp:870
29158 #, c-format
29159 msgid ""
29160 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29161 "%3$s'."
29162 msgstr ""
29163 "レイアウトを「%2$s」から「%3$s」に変更したため,自由差込枠%1$sは未定義になり"
29164 "ました."
29165
29166 #: src/CutAndPaste.cpp:875
29167 msgid "Undefined flex inset"
29168 msgstr "未定義の自由差込枠"
29169
29170 #: src/Exporter.cpp:45
29171 #, c-format
29172 msgid ""
29173 "The file %1$s already exists.\n"
29174 "\n"
29175 "Do you want to overwrite that file?"
29176 msgstr ""
29177 "%1$sというファイルは既に存在します.\n"
29178 "\n"
29179 "そのファイルに上書きしますか?"
29180
29181 #: src/Exporter.cpp:48
29182 msgid "Overwrite file?"
29183 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
29184
29185 #: src/Exporter.cpp:50
29186 msgid "&Keep file"
29187 msgstr "ファイルを維持(&K)"
29188
29189 #: src/Exporter.cpp:51
29190 msgid "Overwrite &all"
29191 msgstr "全て上書き(&A)"
29192
29193 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
29194 msgid "&Cancel export"
29195 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
29196
29197 #: src/Exporter.cpp:97
29198 msgid "Couldn't copy file"
29199 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
29200
29201 #: src/Exporter.cpp:98
29202 #, c-format
29203 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29204 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました."
29205
29206 #: src/Font.cpp:141
29207 #, c-format
29208 msgid "Language: %1$s, "
29209 msgstr "言語: %1$s,"
29210
29211 #: src/Font.cpp:146
29212 #, c-format
29213 msgid "Number %1$s"
29214 msgstr "番号 %1$s"
29215
29216 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29217 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29218 msgid "Roman"
29219 msgstr "ローマン体"
29220
29221 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29222 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29223 msgid "Sans Serif"
29224 msgstr "サンセリフ体"
29225
29226 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29227 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29228 msgid "Typewriter"
29229 msgstr "タイプライタ体"
29230
29231 #: src/FontInfo.cpp:43
29232 msgid "Symbol"
29233 msgstr "記号"
29234
29235 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29236 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29237 msgid "Inherit"
29238 msgstr "継承"
29239
29240 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29241 msgid "Medium"
29242 msgstr "ミディアム体"
29243
29244 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29245 msgid "Upright"
29246 msgstr "アップライト体"
29247
29248 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29249 msgid "Italic"
29250 msgstr "イタリック体"
29251
29252 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29253 msgid "Slanted"
29254 msgstr "斜体"
29255
29256 #: src/FontInfo.cpp:51
29257 msgid "Smallcaps"
29258 msgstr "スモールキャップ"
29259
29260 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29261 msgid "Increase"
29262 msgstr "大きく"
29263
29264 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29265 msgid "Decrease"
29266 msgstr "小さく"
29267
29268 #: src/FontInfo.cpp:60
29269 msgid "Toggle"
29270 msgstr "切換"
29271
29272 #: src/FontInfo.cpp:617
29273 #, c-format
29274 msgid "Emphasis %1$s, "
29275 msgstr "強調%1$s, "
29276
29277 #: src/FontInfo.cpp:620
29278 #, c-format
29279 msgid "Underline %1$s, "
29280 msgstr "下線%1$s, "
29281
29282 #: src/FontInfo.cpp:623
29283 #, c-format
29284 msgid "Double underline %1$s, "
29285 msgstr "二重下線%1$s, "
29286
29287 #: src/FontInfo.cpp:626
29288 #, c-format
29289 msgid "Wavy underline %1$s, "
29290 msgstr "波下線%1$s, "
29291
29292 #: src/FontInfo.cpp:629
29293 #, c-format
29294 msgid "Strike out %1$s, "
29295 msgstr "取消線%1$s, "
29296
29297 #: src/FontInfo.cpp:632
29298 #, c-format
29299 msgid "Cross out %1$s, "
29300 msgstr "取消斜線%1$s, "
29301
29302 #: src/FontInfo.cpp:635
29303 #, c-format
29304 msgid "Noun %1$s, "
29305 msgstr "名詞%1$s, "
29306
29307 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29308 msgid "Cannot view file"
29309 msgstr "ファイルを読むことができません"
29310
29311 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3794
29312 #, c-format
29313 msgid "File does not exist: %1$s"
29314 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
29315
29316 #: src/Format.cpp:646
29317 #, c-format
29318 msgid "No information for viewing %1$s"
29319 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
29320
29321 #: src/Format.cpp:656
29322 #, c-format
29323 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29324 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
29325
29326 #: src/Format.cpp:724
29327 #, fuzzy
29328 msgid "No Filename"
29329 msgstr "ファイル名"
29330
29331 #: src/Format.cpp:725
29332 #, fuzzy
29333 msgid "No filename was provided!"
29334 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません."
29335
29336 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29337 msgid "Cannot edit file"
29338 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
29339
29340 #: src/Format.cpp:736
29341 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29342 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます."
29343
29344 #: src/Format.cpp:749
29345 #, c-format
29346 msgid "No information for editing %1$s"
29347 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
29348
29349 #: src/Format.cpp:760
29350 #, c-format
29351 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29352 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
29353
29354 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29355 msgid "Could not find bind file"
29356 msgstr "キー設定ファイルを見つけることができませんでした"
29357
29358 #: src/KeyMap.cpp:230
29359 #, c-format
29360 msgid ""
29361 "Unable to find the bind file\n"
29362 "%1$s.\n"
29363 "Please check your installation."
29364 msgstr ""
29365 "キー設定ファイル\n"
29366 "%1$s\n"
29367 "が見つかりませんでした.正しく導入されているかどうか確認してください."
29368
29369 #: src/KeyMap.cpp:237
29370 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29371 msgstr "「cua.bind」ファイルを見つけることができませんでした"
29372
29373 #: src/KeyMap.cpp:238
29374 msgid ""
29375 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29376 "Please check your installation."
29377 msgstr ""
29378 "LyXは,既定のキー定義ファイル「cua.bind」を見つけることができませんでした.\n"
29379 "正しく導入されているかどうか確認してください."
29380
29381 #: src/KeyMap.cpp:245
29382 #, c-format
29383 msgid ""
29384 "Unable to find the bind file\n"
29385 "%1$s.\n"
29386 "Falling back to default."
29387 msgstr ""
29388 "キー設定ファイル%1$s\n"
29389 "を見つけることができませんでした.\n"
29390 "既定値を使用します."
29391
29392 #: src/KeySequence.cpp:179
29393 msgid "   options: "
29394 msgstr "   オプション: "
29395
29396 #: src/LaTeX.cpp:63
29397 #, c-format
29398 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29399 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
29400
29401 #: src/LaTeX.cpp:324 src/LaTeX.cpp:461
29402 msgid "Running Index Processor."
29403 msgstr "索引処理器を実行しています."
29404
29405 #: src/LaTeX.cpp:377 src/LaTeX.cpp:438
29406 msgid "Running BibTeX."
29407 msgstr "BibTeXを実行しています."
29408
29409 #: src/LaTeX.cpp:611
29410 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29411 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています."
29412
29413 #: src/LaTeX.cpp:1115
29414 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29415 msgstr ""
29416
29417 #: src/LaTeX.cpp:1607 src/LaTeX.cpp:1613 src/LaTeX.cpp:1622
29418 msgid "BibTeX error: "
29419 msgstr "BibTeXエラー:"
29420
29421 #: src/LaTeX.cpp:1629
29422 msgid "Biber error: "
29423 msgstr "Biberエラー: "
29424
29425 #: src/LaTeX.cpp:1656
29426 #, fuzzy
29427 msgid "Makeindex error: "
29428 msgstr "Biberエラー: "
29429
29430 #: src/LaTeX.cpp:1665
29431 #, fuzzy
29432 msgid "Xindy error: "
29433 msgstr "Biberエラー: "
29434
29435 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29436 msgid "Font not available"
29437 msgstr "フォントが利用不能です"
29438
29439 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29440 #, c-format
29441 msgid ""
29442 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29443 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29444 msgstr ""
29445 "フォント「%2$s」に必要なLaTeXパッケージ「%1$s」が\n"
29446 "システムにありません.LyXは,既定フォントに回帰します."
29447
29448 #: src/LyX.cpp:145
29449 msgid "Could not read configuration file"
29450 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
29451
29452 #: src/LyX.cpp:146
29453 #, c-format
29454 msgid ""
29455 "Error while reading the configuration file\n"
29456 "%1$s.\n"
29457 "Please check your installation."
29458 msgstr ""
29459 "設定ファイル %1$s\n"
29460 "を読む際にエラーが発生しました.\n"
29461 "インストールが正しかったかチェックしてください."
29462
29463 #: src/LyX.cpp:399
29464 msgid "The following files could not be loaded:"
29465 msgstr "以下のファイルを読み込むことができませんでした:"
29466
29467 #: src/LyX.cpp:440
29468 #, c-format
29469 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29470 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです."
29471
29472 #: src/LyX.cpp:442
29473 msgid "Cannot remove temporary directory"
29474 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
29475
29476 #: src/LyX.cpp:446
29477 #, c-format
29478 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29479 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
29480
29481 #: src/LyX.cpp:475
29482 #, c-format
29483 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29484 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです.終了します."
29485
29486 #: src/LyX.cpp:493
29487 msgid "Missing filename for this operation."
29488 msgstr "この操作に必要なファイル名がありません"
29489
29490 #: src/LyX.cpp:542
29491 #, c-format
29492 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29493 msgstr "LyXは以下のファイルを読み込むのに失敗しました: %1$s"
29494
29495 #: src/LyX.cpp:589
29496 msgid "No textclass is found"
29497 msgstr "テキストクラスが見つかりません."
29498
29499 #: src/LyX.cpp:590
29500 msgid ""
29501 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29502 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29503 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29504 msgstr ""
29505 "テキストクラスが見当たらないため,LyXは最小限の機能しか提供できません. その"
29506 "まま環境構成を行うか, LaTeX装備を確認せずに環境構成を行うか, あるいは継続す"
29507 "るかしてください."
29508
29509 #: src/LyX.cpp:594
29510 msgid "&Reconfigure"
29511 msgstr "環境構成(&R)"
29512
29513 #: src/LyX.cpp:595
29514 msgid "&Without LaTeX"
29515 msgstr "LaTeXを使用しない(&W)"
29516
29517 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
29518 msgid "&Continue"
29519 msgstr "続ける(&C)"
29520
29521 #: src/LyX.cpp:699
29522 msgid ""
29523 "SIGHUP signal caught!\n"
29524 "Bye."
29525 msgstr ""
29526 "SIGHUPシグナルが検知されました!\n"
29527 "さようなら."
29528
29529 #: src/LyX.cpp:703
29530 msgid ""
29531 "SIGFPE signal caught!\n"
29532 "Bye."
29533 msgstr ""
29534 "SIGFPEシグナルが検知されました!\n"
29535 "さようなら."
29536
29537 #: src/LyX.cpp:706
29538 msgid ""
29539 "SIGSEGV signal caught!\n"
29540 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29541 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29542 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29543 "Bye."
29544 msgstr ""
29545 "SIGSEGVシグナルが検知されました!\n"
29546 "申し訳ありませんが,LyXのバグに遭遇したようです.データ損失のなかったことをお"
29547 "祈り申し上げます.\n"
29548 "必要ならば,「ヘルプ→はじめの一歩」のバグレポートの仕方を読んで,バグレポート"
29549 "をお送り下さい.ご協力感謝します.\n"
29550 "それでは."
29551
29552 #: src/LyX.cpp:722
29553 msgid "LyX crashed!"
29554 msgstr "LyXがクラッシュしました!"
29555
29556 #: src/LyX.cpp:756
29557 msgid "LyX: "
29558 msgstr "LyX: "
29559
29560 #: src/LyX.cpp:1024
29561 msgid "Could not create temporary directory"
29562 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
29563
29564 #: src/LyX.cpp:1025
29565 #, c-format
29566 msgid ""
29567 "Could not create a temporary directory in\n"
29568 "\"%1$s\"\n"
29569 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29570 msgstr ""
29571 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
29572 "ませんでした.このパスが存在し書き込み可能\n"
29573 "であることを確認して,再度実行してください."
29574
29575 #: src/LyX.cpp:1089
29576 msgid "Missing user LyX directory"
29577 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
29578
29579 #: src/LyX.cpp:1090
29580 #, c-format
29581 msgid ""
29582 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29583 "It is needed to keep your own configuration."
29584 msgstr ""
29585 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました.\n"
29586 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です."
29587
29588 #: src/LyX.cpp:1095
29589 msgid "&Create directory"
29590 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
29591
29592 #: src/LyX.cpp:1096
29593 msgid "&Exit LyX"
29594 msgstr "LyXを終了(&E)"
29595
29596 #: src/LyX.cpp:1097
29597 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29598 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません.終了します."
29599
29600 #: src/LyX.cpp:1101
29601 #, c-format
29602 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29603 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
29604
29605 #: src/LyX.cpp:1106
29606 #, fuzzy
29607 msgid ""
29608 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29609 "Exiting."
29610 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました.終了します."
29611
29612 #: src/LyX.cpp:1179
29613 msgid "List of supported debug flags:"
29614 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
29615
29616 #: src/LyX.cpp:1183
29617 #, c-format
29618 msgid "Setting debug level to %1$s"
29619 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
29620
29621 #: src/LyX.cpp:1194
29622 msgid ""
29623 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29624 "Command line switches (case sensitive):\n"
29625 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29626 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29627 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29628 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29629 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29630 "                  select the features to debug.\n"
29631 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29632 "\t-x [--execute] command\n"
29633 "                  where command is a lyx command.\n"
29634 "\t-e [--export] fmt\n"
29635 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29636 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29637 "Name\n"
29638 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29639 "name\n"
29640 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29641 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29642 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29643 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29644 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29645 "                  and filename is the destination filename.\n"
29646 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29647 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29648 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29649 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29650 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29651 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29652 "files,\n"
29653 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29654 "export.\n"
29655 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29656 "consumed.\n"
29657 "\t--ignore-error-message which\n"
29658 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29659 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29660 "values:\n"
29661 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29662 "\t-n [--no-remote]\n"
29663 "                  open documents in a new instance\n"
29664 "\t-r [--remote]\n"
29665 "                  open documents in an already running instance\n"
29666 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29667 "\t-v [--verbose]\n"
29668 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29669 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29670 "\t-version  summarize version and build info\n"
29671 "Check the LyX man page for more details."
29672 msgstr ""
29673 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
29674 "コマンドラインスイッチ (大小文字は区別されます):\n"
29675 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
29676 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
29677 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
29678 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
29679 "\t-dbg 機能[,機能]...\n"
29680 "                  デバッグする機能を選択する.機能の一覧は\n"
29681 "                  `lyx -dbg'で見ることができます.\n"
29682 "\t-x [--execute] command\n"
29683 "                  commandはlyxコマンドです.\n"
29684 "\t-e [--export] fmt\n"
29685 "                  fmtは書き出しの型を指定します.どのパラメーターを\n"
29686 "                  渡すべきかについては,ツール→設定→ファイル処理→\n"
29687 "                  ファイル形式→短縮名を参照してください(ファイル→\n"
29688 "                  書き出しメニューの形式名とは異なります).文書の既定\n"
29689 "                  出力形式に書き出すには,「default」を使用してください.\n"
29690 "                  -eと-xスイッチの順序は意味を持ちますので注意してくださ"
29691 "い.\n"
29692 "\t-E [--export-to] fmt ファイル名\n"
29693 "                  fmtは選択した書き出し型であり(--export参照),\n"
29694 "                  ファイル名は書き出し先のファイル名です.\n"
29695 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29696 "                  fmtは読み込みの型,file.xxxは\n"
29697 "                  読み込むファイルを指定します.\n"
29698 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29699 "                  ここで what は「all」か「main」か「none」であり,\n"
29700 "                  バッチエクスポート中に全ファイルを上書きするか,\n"
29701 "                  主幹ファイルのみか上書きしないかを指定します.\n"
29702 "                  他のものを指定すると「all」を意味しますが,推奨しません.\n"
29703 "\t--ignore-error-message which\n"
29704 "                  特定のLaTeXエラーメッセージを無視します.\n"
29705 "                  最終文書には使用しないでください!現在サポートされている値"
29706 "は:\n"
29707 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs'エラー.\n"
29708 "\t-n [--no-remote]\n"
29709 "                  文書を新しいインスタンスに開く\n"
29710 "\t-r [--remote]\n"
29711 "                  文書を既に実行中のインスタンスに開く\n"
29712 "                  (動作可能となっているlyxpipeが必要です)\n"
29713 "\t-v [--verbose]\n"
29714 "                  発生したコマンドを端末に報告します.\n"
29715 "\t-batch    GUIや終了することなしに,終了します.\n"
29716 "\t-version  バージョンとビルド情報を表示\n"
29717 "詳細は LyX man ページを見て下さい."
29718
29719 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29720 msgid "  Git commit hash "
29721 msgstr "Gitコメントハッシュ"
29722
29723 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
29724 msgid "No system directory"
29725 msgstr "システムディレクトリがありません"
29726
29727 #: src/LyX.cpp:1259
29728 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29729 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
29730
29731 #: src/LyX.cpp:1270
29732 msgid "No user directory"
29733 msgstr "ユーザディレクトリがありません"
29734
29735 #: src/LyX.cpp:1271
29736 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29737 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
29738
29739 #: src/LyX.cpp:1282
29740 msgid "Incomplete command"
29741 msgstr "不完全なコマンド"
29742
29743 #: src/LyX.cpp:1283
29744 msgid "Missing command string after --execute switch"
29745 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
29746
29747 #: src/LyX.cpp:1294
29748 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29749 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
29750
29751 #: src/LyX.cpp:1299
29752 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29753 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル名が必要です"
29754
29755 #: src/LyX.cpp:1312
29756 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29757 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
29758
29759 #: src/LyX.cpp:1325
29760 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29761 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
29762
29763 #: src/LyX.cpp:1330
29764 msgid "Missing filename for --import"
29765 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
29766
29767 #: src/LyXRC.cpp:3034
29768 msgid ""
29769 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29770 "legal words?"
29771 msgstr ""
29772 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
29773 "なしますか?"
29774
29775 #: src/LyXRC.cpp:3038
29776 msgid ""
29777 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29778 "document."
29779 msgstr "代理の言語を指定してください.既定値では,文書の言語を使います."
29780
29781 #: src/LyXRC.cpp:3046
29782 msgid ""
29783 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29784 "automatically by what you type."
29785 msgstr ""
29786 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
29787 "はチェックを外してください."
29788
29789 #: src/LyXRC.cpp:3050
29790 msgid ""
29791 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29792 "class change."
29793 msgstr ""
29794 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
29795 "は,チェックを外してください."
29796
29797 #: src/LyXRC.cpp:3054
29798 msgid ""
29799 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29800 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位).0 は自動保存しないことを示します."
29801
29802 #: src/LyXRC.cpp:3061
29803 msgid ""
29804 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29805 "the backup file in the same directory as the original file."
29806 msgstr ""
29807 "バックアップファイルを保管するパス.空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
29808 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します."
29809
29810 #: src/LyXRC.cpp:3065
29811 msgid ""
29812 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29813 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29814 msgstr ""
29815 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
29816 "mibibtex や bibulus など)を選択してください."
29817
29818 #: src/LyXRC.cpp:3069
29819 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29820 msgstr ""
29821 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください."
29822
29823 #: src/LyXRC.cpp:3073
29824 msgid ""
29825 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29826 "its global and local bind/ directories."
29827 msgstr ""
29828 "キーバインドファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
29829 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます."
29830
29831 #: src/LyXRC.cpp:3077
29832 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29833 msgstr ""
29834 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください."
29835
29836 #: src/LyXRC.cpp:3081
29837 msgid ""
29838 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29839 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29840 msgstr ""
29841 "chktex をどうやって実行するかを指定します.例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
29842 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など.ChkTeX のドキュメントを参照してください."
29843
29844 #: src/LyXRC.cpp:3088
29845 msgid ""
29846 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29847 "undesired effects."
29848 msgstr ""
29849 "望まない結果を引き起こさないように,「needauth」オプションのついた外部変換子"
29850 "の使用を禁止します. "
29851
29852 #: src/LyXRC.cpp:3092
29853 msgid ""
29854 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29855 "prevent undesired effects."
29856 msgstr ""
29857 "望まない結果を引き起こさないように,「needauth」オプションのついた外部変換子"
29858 "を起動する前に,ユーザに確認します."
29859
29860 #: src/LyXRC.cpp:3099
29861 msgid ""
29862 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29863 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29864 msgstr ""
29865 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません.カーソ"
29866 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください."
29867
29868 #: src/LyXRC.cpp:3107
29869 msgid ""
29870 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29871 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29872 "the top of the screen"
29873 msgstr ""
29874 "LyX では,通常,文末よりも後ろにスクロールすることはできません.文末が画面上"
29875 "部に来るまでスクロールできるようにしたいときには,有効にしてください."
29876
29877 #: src/LyXRC.cpp:3111
29878 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29879 msgstr ""
29880 "アップルキーをMetaキーとして,コントロールキーをCtrlキーとして動作させます."
29881
29882 #: src/LyXRC.cpp:3115
29883 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29884 msgstr "カーソル移動はMac OS Xの慣習に従う."
29885
29886 #: src/LyXRC.cpp:3119
29887 msgid ""
29888 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29889 "inside."
29890 msgstr ""
29891 "カーソルが内部にある時に,数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む."
29892
29893 #: src/LyXRC.cpp:3123
29894 msgid ""
29895 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29896 "look in its global and local commands/ directories."
29897 msgstr ""
29898 "コマンド定義ファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
29899 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます."
29900
29901 #: src/LyXRC.cpp:3127
29902 msgid ""
29903 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29904 msgstr "非TeXフォント使用時にLFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式."
29905
29906 #: src/LyXRC.cpp:3131
29907 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29908 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式."
29909
29910 #: src/LyXRC.cpp:3135
29911 msgid ""
29912 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29913 "shown after the change has been made.)"
29914 msgstr ""
29915 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する.(ここで"
29916 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります.)"
29917
29918 #: src/LyXRC.cpp:3139
29919 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29920 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます."
29921
29922 #: src/LyXRC.cpp:3143
29923 msgid ""
29924 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29925 "LyX was started from."
29926 msgstr ""
29927 "文書への既定パス.空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります."
29928
29929 #: src/LyXRC.cpp:3147
29930 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29931 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します."
29932
29933 #: src/LyXRC.cpp:3151
29934 msgid ""
29935 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29936 "value selects the directory LyX was started from."
29937 msgstr ""
29938 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス.空白にしておくと,LyX を起動し"
29939 "たディレクトリが選ばれます."
29940
29941 #: src/LyXRC.cpp:3158
29942 msgid ""
29943 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29944 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29945 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29946 msgstr ""
29947 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
29948 "びます.例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
29949 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります."
29950
29951 #: src/LyXRC.cpp:3162
29952 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29953 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください."
29954
29955 #: src/LyXRC.cpp:3166
29956 msgid ""
29957 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29958 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29959 msgstr ""
29960 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します.これは"
29961 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります."
29962
29963 #: src/LyXRC.cpp:3170
29964 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29965 msgstr "python pygments文法強調プログラムを実行するコマンド"
29966
29967 #: src/LyXRC.cpp:3179
29968 msgid ""
29969 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29970 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29971 msgstr ""
29972 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います.例え"
29973 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
29974 "でしょう."
29975
29976 #: src/LyXRC.cpp:3183
29977 msgid ""
29978 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29979 "document."
29980 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください."
29981
29982 #: src/LyXRC.cpp:3187
29983 msgid ""
29984 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29985 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください."
29986
29987 #: src/LyXRC.cpp:3191
29988 msgid ""
29989 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29990 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29991 "name of the second language."
29992 msgstr ""
29993 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド.例:\\selectlanguage{$"
29994 "$lang}.ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます."
29995
29996 #: src/LyXRC.cpp:3195
29997 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29998 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド."
29999
30000 #: src/LyXRC.cpp:3199
30001 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30002 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド."
30003
30004 #: src/LyXRC.cpp:3203
30005 msgid ""
30006 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30007 "\\documentclass."
30008 msgstr ""
30009 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
30010 "外してください."
30011
30012 #: src/LyXRC.cpp:3207
30013 msgid ""
30014 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30015 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30016 msgstr ""
30017 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド.例:\"\\usepackage{babel}\", "
30018 "\"\\usepackage{omega}\"."
30019
30020 #: src/LyXRC.cpp:3211
30021 msgid ""
30022 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30023 "document is the default language."
30024 msgstr ""
30025 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
30026 "てください."
30027
30028 #: src/LyXRC.cpp:3215
30029 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30030 msgstr ""
30031 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください."
30032
30033 #: src/LyXRC.cpp:3219
30034 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30035 msgstr ""
30036 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
30037 "択にしてください."
30038
30039 #: src/LyXRC.cpp:3223
30040 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30041 msgstr ""
30042 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
30043 "い."
30044
30045 #: src/LyXRC.cpp:3227
30046 msgid ""
30047 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30048 "of the document."
30049 msgstr ""
30050 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
30051 "ください."
30052
30053 #: src/LyXRC.cpp:3235
30054 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30055 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です."
30056
30057 #: src/LyXRC.cpp:3239
30058 msgid "The completion popup delay."
30059 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延."
30060
30061 #: src/LyXRC.cpp:3243
30062 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30063 msgstr "選択すると,数式モードで補完ポップアップを表示します."
30064
30065 #: src/LyXRC.cpp:3247
30066 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30067 msgstr "選択すると,テキストモードで補完ポップアップを表示します."
30068
30069 #: src/LyXRC.cpp:3251
30070 msgid ""
30071 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30072 msgstr "複数の補完候補がある際,遅延なしに補完ポップアップを表示する."
30073
30074 #: src/LyXRC.cpp:3255
30075 msgid ""
30076 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30077 "available."
30078 msgstr ""
30079 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します."
30080
30081 #: src/LyXRC.cpp:3259
30082 msgid "The inline completion delay."
30083 msgstr "行内補完の遅延."
30084
30085 #: src/LyXRC.cpp:3263
30086 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30087 msgstr "選択すると,数式モードで行内補完を表示します."
30088
30089 #: src/LyXRC.cpp:3267
30090 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30091 msgstr "選択すると,テキストモードで行内補完を表示します."
30092
30093 #: src/LyXRC.cpp:3271
30094 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30095 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する."
30096
30097 #: src/LyXRC.cpp:3275
30098 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30099 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する."
30100
30101 #: src/LyXRC.cpp:3279
30102 #, c-format
30103 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30104 msgstr ""
30105 "最後に使ったファイルの最大表示数.%1$d までファイルメニューに表示できます."
30106
30107 #: src/LyXRC.cpp:3284
30108 msgid ""
30109 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30110 "variable.\n"
30111 "Use the OS native format."
30112 msgstr ""
30113 "PATH環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブのフォー"
30114 "マットを使ってください."
30115
30116 #: src/LyXRC.cpp:3290
30117 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30118 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
30119
30120 #: src/LyXRC.cpp:3294
30121 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30122 msgstr ""
30123 "数式のプレビューにおいて,数式番号が,番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
30124 "ようにします."
30125
30126 #: src/LyXRC.cpp:3298
30127 msgid "Scale the preview size to suit."
30128 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます."
30129
30130 #: src/LyXRC.cpp:3302
30131 msgid "The option to print out in landscape."
30132 msgstr "横向きに印刷するオプション."
30133
30134 #: src/LyXRC.cpp:3306
30135 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30136 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション."
30137
30138 #: src/LyXRC.cpp:3310
30139 msgid "The option to specify paper type."
30140 msgstr "紙タイプを指定するオプション."
30141
30142 #: src/LyXRC.cpp:3314
30143 msgid ""
30144 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30145 msgstr ""
30146 "選択すると,視覚的な上下カーソル動作をします.選択を外すと,論理的な動作にな"
30147 "ります."
30148
30149 #: src/LyXRC.cpp:3318
30150 msgid ""
30151 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30152 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30153 msgstr ""
30154 "開かれている文書の最後の表示窓を閉じる際,文書を閉じるか(yes),非表示にする"
30155 "(no),ユーザに訊くか(ask)をLyXに指定します."
30156
30157 #: src/LyXRC.cpp:3322
30158 msgid ""
30159 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30160 "wrong, override the setting here."
30161 msgstr ""
30162 "モニターのDPI(ドット/インチ)は,LyXによって自動的に判別されます.もし判別が"
30163 "間違っていれば,設定をここで上書きしてください."
30164
30165 #: src/LyXRC.cpp:3328
30166 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30167 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント."
30168
30169 #: src/LyXRC.cpp:3337
30170 msgid ""
30171 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30172 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30173 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30174 msgstr ""
30175 "ビットマップフォントのズームを許可します.ビットマップを使っているときにこの"
30176 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
30177 "かもしれません.このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
30178 "ビットマップフォント寸でもっとも近いものを使うようになります."
30179
30180 #: src/LyXRC.cpp:3341
30181 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30182 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸."
30183
30184 #: src/LyXRC.cpp:3346
30185 #, no-c-format
30186 msgid ""
30187 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30188 "roughly the same size as on paper."
30189 msgstr ""
30190 "画面フォントの拡大パーセント.100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
30191 "大きさになります."
30192
30193 #: src/LyXRC.cpp:3350
30194 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30195 msgstr ""
30196 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
30197 "る."
30198
30199 #: src/LyXRC.cpp:3354
30200 msgid ""
30201 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30202 "\".out\". Only for advanced users."
30203 msgstr ""
30204 "これはlyxserverを起動します.パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
30205 "ます.熟練ユーザー用です."
30206
30207 #: src/LyXRC.cpp:3361
30208 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30209 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは,選択をはずしてください."
30210
30211 #: src/LyXRC.cpp:3365
30212 msgid ""
30213 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30214 "when you quit LyX."
30215 msgstr ""
30216 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います.作業ディレクトリは,LyX を終"
30217 "了するときに削除されます."
30218
30219 #: src/LyXRC.cpp:3369
30220 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30221 msgstr "これは,同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です."
30222
30223 #: src/LyXRC.cpp:3373
30224 msgid ""
30225 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30226 "value selects the directory LyX was started from."
30227 msgstr ""
30228 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス.空白にしておくと,LyX を起動"
30229 "したディレクトリが選ばれます."
30230
30231 #: src/LyXRC.cpp:3383
30232 msgid ""
30233 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30234 "environment variable.\n"
30235 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30236 msgstr ""
30237 "TEXINPUTS 環境変数に前置するディレクトリを指定してください.\n"
30238 "「.」はカレント文書ディレクトリを表します.OS ネイティブのフォーマットを使っ"
30239 "てください."
30240
30241 #: src/LyXRC.cpp:3390
30242 msgid ""
30243 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30244 "will look in its global and local ui/ directories."
30245 msgstr ""
30246 "UI(操作画面)設定ファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
30247 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します."
30248
30249 #: src/LyXRC.cpp:3400
30250 msgid ""
30251 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30252 "selection."
30253 msgstr "メインウィンドウの背景や選択などにシステム色を使うようにします."
30254
30255 #: src/LyXRC.cpp:3404
30256 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30257 msgstr "作業領域でのツールチップの自動表示を有効にする."
30258
30259 #: src/LyXRC.cpp:3408
30260 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30261 msgstr ""
30262 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
30263 "\" を使ってください)"
30264
30265 #: src/LyXVC.cpp:49
30266 #, c-format
30267 msgid "%1$s lock"
30268 msgstr "%1$s ロック"
30269
30270 #: src/LyXVC.cpp:111
30271 #, c-format
30272 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30273 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
30274
30275 #: src/LyXVC.cpp:113
30276 msgid "Retrieve from version control?"
30277 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
30278
30279 #: src/LyXVC.cpp:114
30280 msgid "&Retrieve"
30281 msgstr "復元(&R)"
30282
30283 #: src/LyXVC.cpp:148
30284 msgid "Document not saved"
30285 msgstr "文書は保存されませんでした"
30286
30287 #: src/LyXVC.cpp:149
30288 msgid "You must save the document before it can be registered."
30289 msgstr "文書を登録する前に,保存しなくてはなりません."
30290
30291 #: src/LyXVC.cpp:191
30292 msgid "LyX VC: Initial description"
30293 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
30294
30295 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30296 msgid "(no initial description)"
30297 msgstr "(初期説明文がありません)"
30298
30299 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30300 msgid "LyX VC: Log message"
30301 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
30302
30303 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30304 #: src/LyXVC.cpp:248
30305 msgid "(no log message)"
30306 msgstr "(ログメッセージがありません)"
30307
30308 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3657
30309 msgid "LyX VC: Log Message"
30310 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
30311
30312 #: src/LyXVC.cpp:304
30313 #, c-format
30314 msgid ""
30315 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30316 "changes.\n"
30317 "\n"
30318 "Do you want to revert to the older version?"
30319 msgstr ""
30320 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
30321 "す.\n"
30322 "\n"
30323 "古い版に戻しますか?"
30324
30325 #: src/LyXVC.cpp:309
30326 msgid "Revert to stored version of document?"
30327 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
30328
30329 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4241
30330 msgid "&Revert"
30331 msgstr "元に戻す(&R)"
30332
30333 #: src/Paragraph.cpp:2139
30334 msgid "Senseless with this layout!"
30335 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
30336
30337 #: src/Paragraph.cpp:2193
30338 msgid "Alignment not permitted"
30339 msgstr "配置が使えません"
30340
30341 #: src/Paragraph.cpp:2194
30342 msgid ""
30343 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30344 "Setting to default."
30345 msgstr ""
30346 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません.\n"
30347 "既定値に設定します."
30348
30349 #: src/Text.cpp:438
30350 msgid "Unknown Inset"
30351 msgstr "不明な差込枠です"
30352
30353 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30354 msgid "Change tracking author index missing"
30355 msgstr "変更追跡の著者索引がありません"
30356
30357 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30358 #, c-format
30359 msgid ""
30360 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30361 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30362 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30363 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30364 msgstr ""
30365 "索引%1$dの変更追跡に掛る著者情報がありません.これは,バージョン管理システム"
30366 "で誤ったマージを行うと起こることがあります.その場合,マージを修正するか,対"
30367 "応する変更追跡がマージされるか,このユーザーがファイルを再度編集するまで,こ"
30368 "の情報を欠けたままにしておいてください.\n"
30369
30370 #: src/Text.cpp:571
30371 msgid "Unknown token"
30372 msgstr "未知のトークン"
30373
30374 #: src/Text.cpp:957
30375 msgid ""
30376 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30377 "Tutorial."
30378 msgstr ""
30379 "空白を段落の先頭に挿入することはできません.LyX入門篇を読んでください."
30380
30381 #: src/Text.cpp:966
30382 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30383 msgstr ""
30384 "二つの空白をこのようにして入力することはできません.説明書の入門篇をお読みく"
30385 "ださい."
30386
30387 #: src/Text.cpp:977
30388 #, fuzzy
30389 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30390 msgstr "原文儘(verbatim)環境では文字をコード化できません."
30391
30392 #: src/Text.cpp:2086
30393 msgid "[Change Tracking] "
30394 msgstr "[変更追跡機能] "
30395
30396 #: src/Text.cpp:2094
30397 #, c-format
30398 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30399 msgstr "%1$sによって%2$sに変更されました."
30400
30401 #: src/Text.cpp:2104 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30402 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30403 #, c-format
30404 msgid "Font: %1$s"
30405 msgstr "フォント: %1$s"
30406
30407 #: src/Text.cpp:2109
30408 #, c-format
30409 msgid ", Depth: %1$d"
30410 msgstr ", 階層: %1$d"
30411
30412 #: src/Text.cpp:2115
30413 msgid ", Spacing: "
30414 msgstr ", 行間: "
30415
30416 #: src/Text.cpp:2121 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
30417 msgid "OneHalf"
30418 msgstr "半行"
30419
30420 #: src/Text.cpp:2127
30421 msgid "Other ("
30422 msgstr "その他 ("
30423
30424 #: src/Text.cpp:2138
30425 #, fuzzy
30426 msgid ", Style: "
30427 msgstr "CV様式:"
30428
30429 #: src/Text.cpp:2144
30430 msgid ", Paragraph: "
30431 msgstr ", 段落: "
30432
30433 #: src/Text.cpp:2145
30434 msgid ", Id: "
30435 msgstr ", ID: "
30436
30437 #: src/Text.cpp:2152
30438 msgid ", Char: 0x"
30439 msgstr ", 文字: 0x"
30440
30441 #: src/Text.cpp:2154
30442 msgid ", Boundary: "
30443 msgstr ", 境界: "
30444
30445 #: src/Text2.cpp:406
30446 msgid "No font change defined."
30447 msgstr "フォントの変更が定義されていません."
30448
30449 #: src/Text3.cpp:194
30450 msgid "Math editor mode"
30451 msgstr "数式編集モード"
30452
30453 #: src/Text3.cpp:196
30454 msgid "No valid math formula"
30455 msgstr "有効な数式ではありません"
30456
30457 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
30458 msgid "Already in regular expression mode"
30459 msgstr "既に正規表現モードです"
30460
30461 #: src/Text3.cpp:217
30462 msgid "Regexp editor mode"
30463 msgstr "正規表現エディタモード"
30464
30465 #: src/Text3.cpp:1582
30466 msgid "Layout "
30467 msgstr "割り付け"
30468
30469 #: src/Text3.cpp:1583 src/Text3.cpp:2159
30470 msgid " not known"
30471 msgstr "解釈不能"
30472
30473 #: src/Text3.cpp:2158
30474 #, fuzzy
30475 msgid "Table Style "
30476 msgstr "表註釈"
30477
30478 #: src/Text3.cpp:2351 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1826
30479 msgid "Missing argument"
30480 msgstr "引数がありません"
30481
30482 #: src/Text3.cpp:2520
30483 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30484 msgstr ""
30485
30486 #: src/Text3.cpp:2524
30487 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30488 msgstr ""
30489
30490 #: src/Text3.cpp:2529 src/Text3.cpp:2547
30491 #, c-format
30492 msgid "Text properties applied: %1$s"
30493 msgstr ""
30494
30495 #: src/Text3.cpp:2706
30496 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30497 msgstr "類語辞典用辞書へのパスが設定されていません!"
30498
30499 #: src/Text3.cpp:2707
30500 msgid ""
30501 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30502 "The thesaurus is not functional.\n"
30503 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30504 "instructions."
30505 msgstr ""
30506 "類語辞典用辞書へのパスが指定されていません.\n"
30507 "類語辞典は動作しません.\n"
30508 "セットアップ方法については,ユーザーの手引きの\n"
30509 "第6.15.1章をご覧ください."
30510
30511 #: src/Text3.cpp:2774 src/Text3.cpp:2785
30512 msgid "Paragraph layout set"
30513 msgstr "段落を割り付けました."
30514
30515 #: src/TextClass.cpp:124
30516 msgid "Plain Layout"
30517 msgstr "無地レイアウト"
30518
30519 #: src/TextClass.cpp:943
30520 msgid "Missing File"
30521 msgstr "ファイルがありません"
30522
30523 #: src/TextClass.cpp:944
30524 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30525 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
30526
30527 #: src/TextClass.cpp:947
30528 msgid "Corrupt File"
30529 msgstr "破損ファイル"
30530
30531 #: src/TextClass.cpp:948
30532 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30533 msgstr ""
30534 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
30535
30536 #: src/TextClass.cpp:1609
30537 #, fuzzy, c-format
30538 msgid "%1$s (Float)"
30539 msgstr "%1$s ロック"
30540
30541 #: src/TextClass.cpp:1614
30542 #, fuzzy, c-format
30543 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30544 msgstr "内部%1$s"
30545
30546 #: src/TextClass.cpp:1910
30547 #, c-format
30548 msgid ""
30549 "The module %1$s has been requested by\n"
30550 "this document but has not been found in the list of\n"
30551 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30552 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30553 msgstr ""
30554 "この文書はモジュール %1$s を要求していますが,\n"
30555 "利用可能モジュール一覧の中にありません.\n"
30556 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば,\n"
30557 "おそらくLyXに環境構成をさせる必要があります.\n"
30558
30559 #: src/TextClass.cpp:1914
30560 msgid "Module not available"
30561 msgstr "モジュールが利用不能です"
30562
30563 #: src/TextClass.cpp:1921
30564 #, c-format
30565 msgid ""
30566 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30567 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30568 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30569 "Missing prerequisites:\n"
30570 "\t%2$s\n"
30571 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30572 msgstr ""
30573 "モジュール %1$s は,ご使用のLaTeX装備では利用可能に\n"
30574 "なっていないパッケージや変換子を要求しています.\n"
30575 "LaTeXでの出力は出来ないかもしれません.\n"
30576 "不足している必要物:\n"
30577 "\t%2$s\n"
30578 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください."
30579
30580 #: src/TextClass.cpp:1928 src/TextClass.cpp:1961
30581 msgid "Package not available"
30582 msgstr "パッケージが利用不能です"
30583
30584 #: src/TextClass.cpp:1933
30585 #, c-format
30586 msgid "Error reading module %1$s\n"
30587 msgstr "モジュール %1$s を読むのに失敗しました\n"
30588
30589 #: src/TextClass.cpp:1945
30590 #, c-format
30591 msgid ""
30592 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30593 "this document but has not been found in the list of\n"
30594 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30595 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30596 msgstr ""
30597 "この文書は引用エンジン %1$s を要求していますが,\n"
30598 "利用可能エンジン一覧の中にありません.\n"
30599 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば,\n"
30600 "おそらくLyXに環境構成をさせる必要があります.\n"
30601
30602 #: src/TextClass.cpp:1949
30603 msgid "Cite Engine not available"
30604 msgstr "引用エンジンが利用不能です"
30605
30606 #: src/TextClass.cpp:1954
30607 #, c-format
30608 msgid ""
30609 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30610 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30611 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30612 "Missing prerequisites:\n"
30613 "\t%2$s\n"
30614 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30615 msgstr ""
30616 "引用エンジン %1$s は,ご使用のLaTeX装備では利用可能に\n"
30617 "なっていないパッケージや変換子を要求しています.\n"
30618 "LaTeXでの出力は出来ないかもしれません.\n"
30619 "不足している必要物:\n"
30620 "\t%2$s\n"
30621 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください."
30622
30623 #: src/TextClass.cpp:1966
30624 #, c-format
30625 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30626 msgstr "引用エンジン %1$s を読むのに失敗しました\n"
30627
30628 #: src/TocBackend.cpp:270 src/insets/InsetIndex.cpp:477
30629 #: src/insets/InsetIndex.cpp:498
30630 msgid "unknown type!"
30631 msgstr "未知の型です!"
30632
30633 #: src/TocBackend.cpp:273
30634 #, c-format
30635 msgid "Index Entries (%1$s)"
30636 msgstr "索引項目 (%1$s)"
30637
30638 #: src/TocBackend.cpp:289 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30639 msgid "Table of Contents"
30640 msgstr "目次"
30641
30642 #: src/TocBackend.cpp:290
30643 msgid "Changes"
30644 msgstr "変更"
30645
30646 #: src/TocBackend.cpp:291
30647 msgid "Senseless"
30648 msgstr "意味を成しません"
30649
30650 #: src/TocBackend.cpp:292
30651 msgid "Citations"
30652 msgstr "文献引用"
30653
30654 #: src/TocBackend.cpp:293
30655 msgid "Labels and References"
30656 msgstr "ラベルと参照"
30657
30658 #: src/TocBackend.cpp:294
30659 msgid "Broken References and Citations"
30660 msgstr ""
30661
30662 #: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
30663 msgid "Child Documents"
30664 msgstr "子文書"
30665
30666 #: src/TocBackend.cpp:297
30667 #, fuzzy
30668 msgid "Graphics[[listof]]"
30669 msgstr "画像"
30670
30671 #: src/TocBackend.cpp:298
30672 msgid "Equations"
30673 msgstr "数式"
30674
30675 #: src/TocBackend.cpp:301
30676 msgid "Nomenclature Entries"
30677 msgstr "用語集項目"
30678
30679 #: src/VCBackend.cpp:64
30680 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
30681 msgstr ""
30682
30683 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
30684 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
30685 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
30686 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
30687 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3573 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3616
30688 msgid "Revision control error."
30689 msgstr "更新管理エラー."
30690
30691 #: src/VCBackend.cpp:66
30692 #, c-format
30693 msgid ""
30694 "Some problem occurred while running the command:\n"
30695 "'%1$s'."
30696 msgstr ""
30697 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
30698 "エラーが発生しました."
30699
30700 #: src/VCBackend.cpp:635
30701 msgid "Up-to-date"
30702 msgstr "最新版になっています"
30703
30704 #: src/VCBackend.cpp:637
30705 msgid "Locally Modified"
30706 msgstr "ローカルに修正されています"
30707
30708 #: src/VCBackend.cpp:639
30709 msgid "Locally Added"
30710 msgstr "ローカルに追加されています"
30711
30712 #: src/VCBackend.cpp:641
30713 msgid "Needs Merge"
30714 msgstr "統合が必要"
30715
30716 #: src/VCBackend.cpp:643
30717 msgid "Needs Checkout"
30718 msgstr "チェックアウトが必要"
30719
30720 #: src/VCBackend.cpp:645
30721 msgid "No CVS file"
30722 msgstr "CVSファイルがありません"
30723
30724 #: src/VCBackend.cpp:647
30725 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30726 msgstr "CVS状態を取得できません"
30727
30728 #: src/VCBackend.cpp:875
30729 msgid ""
30730 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30731 "You have to update from repository first or revert your changes."
30732 msgstr ""
30733 "リポジトリのバージョンが現在のチェックアウトよりも新しいです.\n"
30734 "まずリポジトリから更新を行うか,あなたの変更を復帰させる必要があります."
30735
30736 #: src/VCBackend.cpp:880
30737 #, c-format
30738 msgid ""
30739 "Bad status when checking in changes.\n"
30740 "\n"
30741 "'%1$s'\n"
30742 "\n"
30743 msgstr ""
30744 "変更点をチェックしている間に不良状態を得ました.\n"
30745 "\n"
30746 "「%1$s」\n"
30747 "\n"
30748
30749 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
30750 #, c-format
30751 msgid ""
30752 "Error when updating from repository.\n"
30753 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30754 "'%1$s'.\n"
30755 "\n"
30756 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30757 msgstr ""
30758 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました.\n"
30759 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります.\n"
30760 "'%1$s'.\n"
30761 "\n"
30762 "OKを押すと,LyXは,文書を解決済みとして,再度開くことを試みます."
30763
30764 #: src/VCBackend.cpp:963
30765 #, c-format
30766 msgid ""
30767 "There were detected changes in the working directory:\n"
30768 "%1$s\n"
30769 "\n"
30770 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30771 "revert back to the repository version."
30772 msgstr ""
30773 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
30774 "変更があったことを検出しました.\n"
30775 "\n"
30776 "ファイルの衝突がある場合には,手動で解消するか,リポジトリのバージョンに戻す"
30777 "必要があります."
30778
30779 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
30780 #: src/VCBackend.cpp:1519
30781 msgid "Changes detected"
30782 msgstr "変更が検出されました"
30783
30784 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
30785 msgid "&Abort"
30786 msgstr "終了(&A)"
30787
30788 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
30789 msgid "View &Log ..."
30790 msgstr "ログを表示(&L)..."
30791
30792 #: src/VCBackend.cpp:988
30793 #, c-format
30794 msgid ""
30795 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30796 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30797 "'%2$s'.\n"
30798 "\n"
30799 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30800 msgstr ""
30801 "文書 %1$s をリポジトリから更新する際にエラーが発生しました.\n"
30802 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります.\n"
30803 "'%2$s'.\n"
30804 "\n"
30805 "矛盾解消後,OKを押すと,LyXはそれを再度開こうと試みます."
30806
30807 #: src/VCBackend.cpp:1047
30808 #, c-format
30809 msgid ""
30810 "The document %1$s is not in repository.\n"
30811 "You have to check in the first revision before you can revert."
30812 msgstr ""
30813 "文書%1$sはレポジトリにありません.\n"
30814 "復帰する前に最初のリビジョンを検査する必要があります."
30815
30816 #: src/VCBackend.cpp:1055
30817 #, c-format
30818 msgid ""
30819 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30820 "The status '%2$s' is unexpected."
30821 msgstr ""
30822 "文書%1$sをリポジトリ版に復帰させることができません.\n"
30823 "状態「%2$s」は予期せぬ結果です."
30824
30825 #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
30826 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
30827 msgid "Error: Could not generate logfile."
30828 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした."
30829
30830 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
30831 msgid ""
30832 "Error when committing to repository.\n"
30833 "You have to manually resolve the problem.\n"
30834 "LyX will reopen the document after you press OK."
30835 msgstr ""
30836 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました.\n"
30837 "手動で問題を解決する必要があります.\n"
30838 "OKを押すと,LyXは文書を再度開きます."
30839
30840 #: src/VCBackend.cpp:1445
30841 msgid ""
30842 "Error while acquiring write lock.\n"
30843 "Another user is most probably editing\n"
30844 "the current document now!\n"
30845 "Also check the access to the repository."
30846 msgstr ""
30847 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました.\n"
30848 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
30849 "可能性が高いです.\n"
30850 "また,レポジトリのアクセス権も確認して下さい."
30851
30852 #: src/VCBackend.cpp:1451
30853 msgid ""
30854 "Error while releasing write lock.\n"
30855 "Check the access to the repository."
30856 msgstr ""
30857 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました.\n"
30858 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい."
30859
30860 #: src/VCBackend.cpp:1510
30861 #, c-format
30862 msgid ""
30863 "There were detected changes in the working directory:\n"
30864 "%1$s\n"
30865 "\n"
30866 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30867 "preferred.\n"
30868 "\n"
30869 "Continue?"
30870 msgstr ""
30871 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
30872 "変更があったことを検出しました.\n"
30873 "\n"
30874 "ファイルの衝突がある場合には,ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
30875 "す.\n"
30876 "\n"
30877 "続けますか?"
30878
30879 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30880 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30881 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:350
30882 #: src/lyxfind.cpp:687 src/lyxfind.cpp:715
30883 msgid "&Yes"
30884 msgstr "はい(&Y)"
30885
30886 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30887 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30888 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:350
30889 #: src/lyxfind.cpp:687 src/lyxfind.cpp:715
30890 msgid "&No"
30891 msgstr "いいえ(&N)"
30892
30893 #: src/VCBackend.cpp:1579
30894 msgid "SVN File Locking"
30895 msgstr "SVNファイルロック"
30896
30897 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30898 msgid "Locking property unset."
30899 msgstr "ロック特性を解除しました."
30900
30901 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30902 msgid "Locking property set."
30903 msgstr "ロック特性を設定しました."
30904
30905 #: src/VCBackend.cpp:1581
30906 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30907 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください."
30908
30909 #: src/VSpace.cpp:189
30910 msgid "Default skip"
30911 msgstr "既定値のスキップ"
30912
30913 #: src/VSpace.cpp:192
30914 msgid "Small skip"
30915 msgstr "小スキップ"
30916
30917 #: src/VSpace.cpp:195
30918 msgid "Medium skip"
30919 msgstr "中スキップ"
30920
30921 #: src/VSpace.cpp:198
30922 msgid "Big skip"
30923 msgstr "大スキップ"
30924
30925 #: src/VSpace.cpp:207
30926 msgid "Vertical fill"
30927 msgstr "垂直フィル"
30928
30929 #: src/VSpace.cpp:214
30930 msgid "protected"
30931 msgstr "保護されています"
30932
30933 #: src/buffer_funcs.cpp:53
30934 #, c-format
30935 msgid ""
30936 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30937 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30938 msgstr ""
30939 "文書 %1$s は既に読み込まれていて,保存されていない変更が加えられています.\n"
30940 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
30941
30942 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4232
30943 msgid "Reload saved document?"
30944 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
30945
30946 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30947 msgid "Yes, &Reload"
30948 msgstr "はい,復帰します(&R)"
30949
30950 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30951 msgid "No, &Keep Changes"
30952 msgstr "いいえ,変更分を保持します(&K)"
30953
30954 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30955 #, c-format
30956 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30957 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが,現在のユーザーには読込可能ではありません."
30958
30959 #: src/buffer_funcs.cpp:81
30960 msgid "File not readable!"
30961 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
30962
30963 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30964 #, c-format
30965 msgid ""
30966 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30967 "\n"
30968 "Do you want to create a new document?"
30969 msgstr ""
30970 "文書%1$sはまだ存在しません.\n"
30971 "\n"
30972 "新規文書を作成しますか?"
30973
30974 #: src/buffer_funcs.cpp:106
30975 msgid "Create new document?"
30976 msgstr "新規文書を作成しますか?"
30977
30978 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30979 #, fuzzy
30980 msgid "&Yes, Create New Document"
30981 msgstr "新規文書を作成しますか?"
30982
30983 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30984 msgid "&No, Do Not Create"
30985 msgstr ""
30986
30987 #: src/buffer_funcs.cpp:135
30988 #, c-format
30989 msgid ""
30990 "The specified document template\n"
30991 "%1$s\n"
30992 "could not be read."
30993 msgstr ""
30994 "指定されたひな型文書%1$s\n"
30995 "は読めませんでした."
30996
30997 #: src/buffer_funcs.cpp:137
30998 msgid "Could not read template"
30999 msgstr "ひな型を読めませんでした."
31000
31001 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31002 msgid "Standard[[Bullets]]"
31003 msgstr "標準"
31004
31005 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31006 msgid "Dings 1"
31007 msgstr "絵文字1"
31008
31009 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31010 msgid "Dings 2"
31011 msgstr "絵文字2"
31012
31013 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31014 msgid "Dings 3"
31015 msgstr "絵文字3"
31016
31017 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31018 msgid "Dings 4"
31019 msgstr "絵文字4"
31020
31021 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
31022 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1950 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31023 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31024 msgid "Cancel"
31025 msgstr "取り消し"
31026
31027 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
31028 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:412
31029 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31030 msgid "Close"
31031 msgstr "閉じる"
31032
31033 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31034 msgid "Unavailable:"
31035 msgstr "利用不能:"
31036
31037 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
31038 #, c-format
31039 msgid "Unavailable: %1$s"
31040 msgstr "利用不能: %1$s"
31041
31042 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
31043 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
31044 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
31045 msgid "Uncategorized"
31046 msgstr "カテゴリ分けされていません"
31047
31048 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31049 msgid "Directories"
31050 msgstr "ディレクトリ"
31051
31052 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:277
31053 msgid "File"
31054 msgstr "ファイル"
31055
31056 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:280
31057 msgid "Master document"
31058 msgstr "親文書"
31059
31060 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:283
31061 msgid "Open files"
31062 msgstr "ファイルを開く"
31063
31064 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:286
31065 msgid "Manuals"
31066 msgstr "取扱説明書"
31067
31068 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31069 #, c-format
31070 msgid ""
31071 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31072 "Continue searching from the beginning?"
31073 msgstr ""
31074 "%1$s: 前向き検索を行っていて文末に到達しました.\n"
31075 "文頭から検索を続けますか?"
31076
31077 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
31078 #, c-format
31079 msgid ""
31080 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31081 "Continue searching from the end?"
31082 msgstr ""
31083 "%1$s: 後ろ向き検索を行っていて文頭に到達しました.\n"
31084 "文末から検索を続けますか?"
31085
31086 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:316
31087 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31088 msgstr "詳細検索中です(取り消すにはESCを押してください) . . ."
31089
31090 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:362
31091 msgid "Advanced search cancelled by user"
31092 msgstr "ユーザが詳細検索を取り消しました"
31093
31094 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:349
31095 #: src/lyxfind.cpp:686 src/lyxfind.cpp:714
31096 msgid "Wrap search?"
31097 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
31098
31099 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:431
31100 msgid "Nothing to search"
31101 msgstr "検索対象がありません"
31102
31103 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:479
31104 msgid "No open document(s) in which to search"
31105 msgstr "検索を行う文書が開かれていません"
31106
31107 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
31108 msgid "Advanced Find and Replace"
31109 msgstr "詳細な検索及び置換"
31110
31111 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:643
31112 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31113 msgstr ""
31114
31115 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:644
31116 #, fuzzy
31117 msgid "< Rep&lace"
31118 msgstr "置換(&R)"
31119
31120 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:645
31121 #, fuzzy
31122 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31123 msgstr "置換して次に出現するものを検索します [改行キー]"
31124
31125 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31126 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2707
31127 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2734
31128 msgid "Class Default"
31129 msgstr "クラス既定値"
31130
31131 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31132 #, fuzzy
31133 msgid "Document Default"
31134 msgstr "文書の既定値として保存"
31135
31136 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
31137 msgid "Float Settings"
31138 msgstr "フロートの設定"
31139
31140 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31141 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31142 msgstr "エラー:LyXはCREDITSファイルを見つけることができませんでした\n"
31143
31144 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31145 #, fuzzy
31146 msgid ""
31147 "Please install correctly to estimate the great\n"
31148 "amount of work other people have done for the LyX project."
31149 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ."
31150
31151 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31152 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31153 msgstr "エラー:LyXはCREDITSファイルを読むことができませんでした.\n"
31154
31155 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
31156 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31157 msgstr "エラー:LyXはRELEASE-NOTESファイルを見つけることができませんでした\n"
31158
31159 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
31160 #, fuzzy
31161 msgid ""
31162 "Please install correctly to see what has changed\n"
31163 "for this version of LyX."
31164 msgstr "正しくインストールして,この版のLyXで何が\n"
31165
31166 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
31167 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31168 msgstr "エラー:LyXはRELEASE-NOTESファイルを読むことができませんでした\n"
31169
31170 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
31171 #, c-format
31172 msgid ""
31173 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31174 "1995--%1$s LyX Team"
31175 msgstr ""
31176 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31177 "1995--%1$s LyX Teamです."
31178
31179 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
31180 msgid ""
31181 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31182 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31183 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31184 "any later version."
31185 msgstr ""
31186 "本プログラムはフリーソフトウェアです.Free Software Foundationが公表している"
31187 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
31188 "て,これを再頒布したり修正したりすることができます."
31189
31190 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
31191 msgid ""
31192 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31193 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31194 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31195 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31196 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31197 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31198 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31199 msgstr ""
31200 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが,いかなる保証も"
31201 "提供していません.これには,販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
31202 "みます.\n"
31203 "詳細に関しては,GNU General Public Licenseをご覧ください.\n"
31204 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
31205 "ずです.もしそうでなければ,Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
31206 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください."
31207
31208 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
31209 msgid "not released yet"
31210 msgstr "まだリリースされていません"
31211
31212 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31213 #, fuzzy, c-format
31214 msgid ""
31215 "Version %1$s\n"
31216 "(%2$s)"
31217 msgstr ""
31218 "LyXバージョン %1$s\n"
31219 "(%2$s)"
31220
31221 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
31222 msgid "Built from git commit hash "
31223 msgstr "ビルド元のgitコメントハッシュ"
31224
31225 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
31226 #, fuzzy, c-format
31227 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31228 msgstr "Qtバージョン(実行時): %1$s"
31229
31230 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
31231 #, c-format
31232 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31233 msgstr "Qtバージョン(コンパイル時): %1$s"
31234
31235 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:288
31236 #, c-format
31237 msgid "Python detected: %1$s"
31238 msgstr ""
31239
31240 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:319
31241 msgid "About LyX"
31242 msgstr "LyXについて"
31243
31244 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:721
31245 msgid "About %1"
31246 msgstr "%1について"
31247
31248 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:722 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3478
31249 msgid "Preferences"
31250 msgstr "設定"
31251
31252 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:723
31253 msgid "Reconfigure"
31254 msgstr "環境構成"
31255
31256 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:724
31257 #, fuzzy
31258 msgid "Restore Defaults"
31259 msgstr "既定値に戻す"
31260
31261 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:725
31262 msgid "Quit %1"
31263 msgstr "%1を終了"
31264
31265 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:726 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31266 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31267 msgid "&OK"
31268 msgstr "&OK"
31269
31270 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:728
31271 #, fuzzy
31272 msgid "Apply"
31273 msgstr "適用(&A)"
31274
31275 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:729
31276 msgid "Reset"
31277 msgstr "リセット"
31278
31279 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:730
31280 #, fuzzy
31281 msgid "Open"
31282 msgstr "頭語"
31283
31284 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1235
31285 msgid "Nothing to do"
31286 msgstr "何もしません"
31287
31288 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1241
31289 msgid "Unknown action"
31290 msgstr "未知の動作です."
31291
31292 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1285
31293 msgid "Command not handled"
31294 msgstr "コマンドを取り扱えません"
31295
31296 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1291
31297 msgid "Command disabled"
31298 msgstr "コマンドは無効です"
31299
31300 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1421 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2020
31301 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31302 msgstr "バッファが開かれていないときには,このコマンドは使うことができません"
31303
31304 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1428
31305 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31306 msgstr "buffer-foallの引数 <LFUN-COMMAND> が有効ではありません"
31307
31308 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1505
31309 msgid "Wrong focus!"
31310 msgstr ""
31311
31312 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1639
31313 msgid "Running configure..."
31314 msgstr "初期設定を実行しています..."
31315
31316 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1647
31317 msgid "Reloading configuration..."
31318 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
31319
31320 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1654
31321 msgid "System reconfiguration failed"
31322 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
31323
31324 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1655
31325 msgid ""
31326 "The system reconfiguration has failed.\n"
31327 "Default textclass is used but LyX may\n"
31328 "not be able to work properly.\n"
31329 "Please reconfigure again if needed."
31330 msgstr ""
31331 "環境構成に失敗しました.\n"
31332 "既定のテキストクラスを使用しますが,\n"
31333 "LyXはうまく動かないかもしれません.\n"
31334 "必要ならば,再度,環境構成を行ってください."
31335
31336 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1660
31337 msgid "System reconfigured"
31338 msgstr "システムの環境構成を行いました"
31339
31340 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1661
31341 msgid ""
31342 "The system has been reconfigured.\n"
31343 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31344 "updated document class specifications."
31345 msgstr ""
31346 "システムの環境構成を行いました.\n"
31347 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
31348 "LyXを再起動する必要があります."
31349
31350 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1742
31351 msgid "Exiting."
31352 msgstr "終了します."
31353
31354 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1838
31355 #, c-format
31356 msgid "Opening help file %1$s..."
31357 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
31358
31359 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1858
31360 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31361 msgstr ""
31362
31363 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1872
31364 #, fuzzy
31365 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31366 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
31367
31368 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1892
31369 #, c-format
31370 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31371 msgstr ""
31372 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました.───色が未定義か,再定義されていない可能性が"
31373 "あります."
31374
31375 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1997
31376 #, c-format
31377 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31378 msgstr "%1$d回を超えて繰り返すことはできません"
31379
31380 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2097
31381 #, c-format
31382 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31383 msgstr "%2$d個のバッファに「%1$s」を適用しました"
31384
31385 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2183
31386 #, c-format
31387 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31388 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
31389
31390 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2187
31391 msgid "Unable to save document defaults"
31392 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
31393
31394 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2417
31395 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2432
31396 msgid "Unknown function."
31397 msgstr "未知の機能です."
31398
31399 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2931
31400 msgid "The current document was closed."
31401 msgstr "現在の文書は閉じられました."
31402
31403 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2941
31404 msgid ""
31405 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31406 "documents and exit.\n"
31407 "\n"
31408 "Exception: "
31409 msgstr ""
31410 "LyXは例外エラーを捕捉したので,保存されていない全ての文書の保存を試み,終了し"
31411 "ます.\n"
31412 "\n"
31413 "例外エラー: "
31414
31415 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2945
31416 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2951
31417 msgid "Software exception Detected"
31418 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
31419
31420 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2949
31421 msgid ""
31422 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31423 "unsaved documents and exit."
31424 msgstr ""
31425 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので,保存されていない全ての文書の"
31426 "保存を試み,終了します."
31427
31428 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3255
31429 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3267
31430 msgid "Could not find UI definition file"
31431 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
31432
31433 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3256
31434 #, c-format
31435 msgid ""
31436 "Error while reading the included file\n"
31437 "%1$s\n"
31438 "Please check your installation."
31439 msgstr ""
31440 "取り込まれたファイル\n"
31441 "%1$s\n"
31442 "を読む際にエラーが発生しました.正しく導入されているか確認してください."
31443
31444 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3262
31445 msgid "Could not find default UI file"
31446 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
31447
31448 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3263
31449 msgid ""
31450 "LyX could not find the default UI file!\n"
31451 "Please check your installation."
31452 msgstr ""
31453 "LyXは,既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした.\n"
31454 "インストールが正しかったかどうか確認してください."
31455
31456 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3268
31457 #, c-format
31458 msgid ""
31459 "Error while reading the configuration file\n"
31460 "%1$s\n"
31461 "Falling back to default.\n"
31462 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31463 "check which User Interface file you are using."
31464 msgstr ""
31465 "設定ファイル %1$s\n"
31466 "を読む際にエラーが発生しました.\n"
31467 "既定値に戻します.\n"
31468 "ツール→設定→操作画面を開いて,\n"
31469 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください."
31470
31471 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31472 #, fuzzy
31473 msgid "Author &Names:"
31474 msgstr "著者名"
31475
31476 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31477 msgid ""
31478 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31479 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31480 msgstr ""
31481
31482 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31483 #, fuzzy
31484 msgid ""
31485 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31486 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31487 msgstr ""
31488 "「記号」と「説明」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを"
31489 "入力したい場合に有効にしてください."
31490
31491 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31492 msgid "Bibliography Item Settings"
31493 msgstr "書誌情報項目の設定"
31494
31495 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31496 msgid "BibTeX Bibliography"
31497 msgstr "BibTeX書誌情報"
31498
31499 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68
31500 #, fuzzy
31501 msgid "All avail. databases"
31502 msgstr "利用可能な全文献"
31503
31504 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:116
31505 msgid ""
31506 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31507 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31508 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31509 "this is the place you should store it."
31510 msgstr ""
31511 "この一覧は,LaTeXがインデックスした全データベースですので,ファイルパスは付い"
31512 "ていません.これは通常,LaTeXのtexmfツリーのbib/サブディレクトリ中の全データ"
31513 "ベースです.ご自身のデータベースを再使用したい場合には,そこに保管してくださ"
31514 "い."
31515
31516 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:136 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:303
31517 #, fuzzy
31518 msgid "Document Encoding"
31519 msgstr "文書処理"
31520
31521 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:274
31522 #, fuzzy
31523 msgid "Database"
31524 msgstr "データベース:"
31525
31526 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:275
31527 #, fuzzy
31528 msgid "File Encoding"
31529 msgstr "ファイル処理"
31530
31531 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:282
31532 #, fuzzy
31533 msgid "General E&ncoding:"
31534 msgstr "句読点一般"
31535
31536 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:283
31537 msgid ""
31538 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31539 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31540 "you can set it in the list above."
31541 msgstr ""
31542
31543 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:302
31544 #, fuzzy
31545 msgid "General Encoding"
31546 msgstr "句読点一般"
31547
31548 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:309
31549 msgid ""
31550 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31551 "below, set it here"
31552 msgstr ""
31553
31554 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:342
31555 #, fuzzy
31556 msgid "Biblatex Bibliography"
31557 msgstr "BibTeX書誌情報"
31558
31559 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31560 msgid "all reference units"
31561 msgstr "文献参照単位全て"
31562
31563 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:456 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:466
31564 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31565 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2885 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31566 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31567 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368
31568 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2427 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2486
31569 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2622 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
31570 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2876 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2998
31571 #, fuzzy
31572 msgid "D&ocuments"
31573 msgstr "文書(D)|D"
31574
31575 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458
31576 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31577 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
31578
31579 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31580 msgid "Select a BibTeX database to add"
31581 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
31582
31583 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31584 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31585 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
31586
31587 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31588 msgid "Select a BibTeX style"
31589 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
31590
31591 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31592 msgid "No frame"
31593 msgstr "枠なし"
31594
31595 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31596 msgid "Simple rectangular frame"
31597 msgstr "簡素な長方形の枠"
31598
31599 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31600 msgid "Oval frame, thin"
31601 msgstr "楕円形の枠(細線)"
31602
31603 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31604 msgid "Oval frame, thick"
31605 msgstr "楕円形の枠(太線)"
31606
31607 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31608 msgid "Drop shadow"
31609 msgstr "影付き"
31610
31611 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31612 msgid "Shaded background"
31613 msgstr "影の背景"
31614
31615 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31616 msgid "Double rectangular frame"
31617 msgstr "二重線の長方形の枠"
31618
31619 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31620 msgid "Depth"
31621 msgstr "階層"
31622
31623 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31624 msgid "Total Height"
31625 msgstr "全高"
31626
31627 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31628 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31629 msgid "Makebox"
31630 msgstr "makeboxコマンド"
31631
31632 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31633 msgid "Box Settings"
31634 msgstr "ボックスの設定"
31635
31636 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31637 msgid "Branch Settings"
31638 msgstr "派生枝の設定"
31639
31640 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31641 msgid "Branch"
31642 msgstr "派生枝"
31643
31644 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31645 msgid "Activated"
31646 msgstr "有効化"
31647
31648 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31649 msgid "Filename Suffix"
31650 msgstr "ファイル名接尾辞"
31651
31652 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31653 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4629
31654 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31655 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31656 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31657 msgid "Yes"
31658 msgstr "はい"
31659
31660 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31661 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3323 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3961
31662 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4628
31663 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31664 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31665 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31666 msgid "No"
31667 msgstr "いいえ"
31668
31669 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31670 msgid "Enter new branch name"
31671 msgstr "新規派生枝名を入力してください"
31672
31673 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31674 #, c-format
31675 msgid ""
31676 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31677 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31678 msgstr ""
31679 "「%1$s」という名称の派生枝は既に存在します.\n"
31680 "派生枝「%2$s」をこれに統合しますか?"
31681
31682 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31683 msgid "&Merge"
31684 msgstr "統合(&M)"
31685
31686 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31687 msgid "Renaming failed"
31688 msgstr "名称変更に失敗しました"
31689
31690 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31691 msgid "The branch could not be renamed."
31692 msgstr "派生枝名を変更することができませんでした."
31693
31694 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31695 msgid "Merge Changes"
31696 msgstr "変更を統合"
31697
31698 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31699 #, fuzzy
31700 msgid "Inserted by %1"
31701 msgstr "ボックスを挿入"
31702
31703 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31704 #, fuzzy
31705 msgid "Deleted by %1"
31706 msgstr "キーを削除(&D)"
31707
31708 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31709 msgid " on[[date]] %1"
31710 msgstr ""
31711
31712 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
31713 #, fuzzy
31714 msgid "Inserted on %1"
31715 msgstr "ボックスを挿入"
31716
31717 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:81
31718 #, fuzzy
31719 msgid "Deleted on %1"
31720 msgstr "行を削除"
31721
31722 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31723 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31724 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31725 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31726 msgid "No change"
31727 msgstr "変更しない"
31728
31729 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31730 msgid "Small Caps"
31731 msgstr "スモールキャップ体"
31732
31733 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31734 msgid "(Without)[[underlining]]"
31735 msgstr ""
31736
31737 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31738 msgid "Single[[underlining]]"
31739 msgstr ""
31740
31741 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31742 #, fuzzy
31743 msgid "Double[[underlining]]"
31744 msgstr "二重下線%1$s, "
31745
31746 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31747 msgid "Wavy"
31748 msgstr ""
31749
31750 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31751 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31752 msgstr ""
31753
31754 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31755 msgid "Single[[strikethrough]]"
31756 msgstr ""
31757
31758 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31759 msgid "With /"
31760 msgstr ""
31761
31762 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31763 msgid "(Without)[[color]]"
31764 msgstr ""
31765
31766 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31767 #, fuzzy
31768 msgid "Text Properties"
31769 msgstr "PDF特性"
31770
31771 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31772 #, fuzzy
31773 msgid "Reset All To &Default"
31774 msgstr "このクラスの既定値を使う"
31775
31776 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31777 #, fuzzy
31778 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31779 msgstr "全変更を却下(E)|E"
31780
31781 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31782 #, fuzzy
31783 msgid "&Reset All Fields"
31784 msgstr "全フィールド"
31785
31786 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
31787 msgid "Citation"
31788 msgstr "文献引用"
31789
31790 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
31791 msgid "All avail. citations"
31792 msgstr "利用可能な全文献"
31793
31794 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
31795 msgid "Regular e&xpression"
31796 msgstr "正規表現(&X)"
31797
31798 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
31799 msgid "Case se&nsitive"
31800 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
31801
31802 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31803 msgid "Search as you &type"
31804 msgstr "入力と同時に検索(&T)"
31805
31806 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:176
31807 msgid ""
31808 "Ordered list of all cited references.\n"
31809 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31810 msgstr ""
31811
31812 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
31813 msgid "General text befo&re:"
31814 msgstr "全体前置文字列(&R):"
31815
31816 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
31817 msgid "General &text after:"
31818 msgstr "全体後置文字列(&T):"
31819
31820 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295
31821 msgid ""
31822 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31823 "individual items, double-click on the respective entry above."
31824 msgstr ""
31825 "参照リスト全体の前につけられる文.各項目の前に文をつけるには,上記の項目それ"
31826 "ぞれをダブルクリックしてください."
31827
31828 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31829 msgid ""
31830 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31831 "items, double-click on the respective entry above."
31832 msgstr ""
31833 "参照リスト全体の後につけられる文.各項目の後に文をつけるには,上記の項目それ"
31834 "ぞれをダブルクリックしてください"
31835
31836 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
31837 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31838 msgstr "参照の前につけるテキスト(例:「cf.」)"
31839
31840 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
31841 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31842 msgstr "参照の後につけるテキスト(例: pages)"
31843
31844 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
31845 #, fuzzy
31846 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31847 msgstr ""
31848 "現引用様式がサポートしている場合,名前の大文字を強制します(「del Piero」では"
31849 "なく「Del Piero」)."
31850
31851 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
31852 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31853 msgstr "(「et al.」を使用せずに)常に全著者を列挙します."
31854
31855 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
31856 msgid "All references available for citing."
31857 msgstr ""
31858
31859 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
31860 msgid ""
31861 "All references available for citing.\n"
31862 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31863 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31864 msgstr ""
31865
31866 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
31867 msgid "Keys"
31868 msgstr "キー"
31869
31870 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480
31871 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31872 msgstr "上記で引用が選択されているとき,大まかなプレビューを表示します"
31873
31874 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:484
31875 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31876 msgstr "選択した引用の大まかなプレビュー"
31877
31878 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
31879 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31880 msgstr "引用一覧をフィルタリングする文字列を入力してください"
31881
31882 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31883 msgid ""
31884 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31885 msgstr "引用一覧をフィルタリングする文字列を入力して<Enter>を押してください"
31886
31887 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31888 msgid ""
31889 "\n"
31890 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31891 msgstr ""
31892
31893 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
31894 msgid "Text before"
31895 msgstr "前置文字列"
31896
31897 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31898 msgid "Cite key"
31899 msgstr "引用キー"
31900
31901 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31902 msgid "Text after"
31903 msgstr "後置文字列"
31904
31905 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
31906 msgid "LinkBack PDF"
31907 msgstr "LinkBack PDF"
31908
31909 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
31910 msgid "JPEG"
31911 msgstr "JPEG"
31912
31913 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
31914 msgid "pasted"
31915 msgstr "貼り付けられた"
31916
31917 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
31918 #, c-format
31919 msgid "%1$s Files"
31920 msgstr "%1$sファイル"
31921
31922 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
31923 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31924 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい."
31925
31926 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2500
31927 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2657
31928 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
31929 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2771 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4204
31930 msgid "Canceled."
31931 msgstr "取り消されました."
31932
31933 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
31934 msgid "Overwrite external file?"
31935 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
31936
31937 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
31938 #, c-format
31939 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31940 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します.そのファイルに上書きしますか?"
31941
31942 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31943 msgid "List of previous commands"
31944 msgstr "以前のコマンドの一覧"
31945
31946 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31947 msgid "Next command"
31948 msgstr "次のコマンド"
31949
31950 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31951 msgid "Compare LyX files"
31952 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
31953
31954 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31955 msgid "Select document"
31956 msgstr "文書を選択してください"
31957
31958 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:361
31959 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2431 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2489
31960 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2887
31961 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31962 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
31963
31964 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31965 msgid "Error while comparing documents."
31966 msgstr "文書を比較中にエラーが発生しました."
31967
31968 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31969 msgid "Aborted"
31970 msgstr "終了させました"
31971
31972 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31973 msgid "Finished"
31974 msgstr "終了しました"
31975
31976 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31977 msgid "Aborting process..."
31978 msgstr "プロセスを終了させています..."
31979
31980 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31981 msgid "differences"
31982 msgstr "差異"
31983
31984 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
31985 msgid "Compare different revisions"
31986 msgstr "改訂版の間の比較"
31987
31988 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
31989 #, fuzzy
31990 msgid "Counters"
31991 msgstr "国"
31992
31993 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31994 msgid "big[[delimiter size]]"
31995 msgstr "big[[delimiter size]]"
31996
31997 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31998 msgid "Big[[delimiter size]]"
31999 msgstr "Big[[delimiter size]]"
32000
32001 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32002 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32003 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
32004
32005 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32006 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32007 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
32008
32009 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32010 msgid "Math Delimiter"
32011 msgstr "数式区分記号"
32012
32013 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:271 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:274
32014 msgid "(None)"
32015 msgstr "(なし)"
32016
32017 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32018 #, fuzzy
32019 msgid "No Delimiter"
32020 msgstr "数式区分記号"
32021
32022 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:280
32023 msgid "Variable"
32024 msgstr "可変"
32025
32026 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
32027 msgid "Module not found!"
32028 msgstr "モジュールが見つかりません!"
32029
32030 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:767
32031 #, fuzzy
32032 msgid "&End Edit"
32033 msgstr "編集(&E)"
32034
32035 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:655
32036 msgid "Validation required!"
32037 msgstr ""
32038
32039 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:705
32040 msgid "Layout is valid!"
32041 msgstr "レイアウトは有効です!"
32042
32043 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:706
32044 msgid "Layout is invalid!"
32045 msgstr "レイアウトは無効です!"
32046
32047 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:718
32048 msgid "Conversion to current format impossible!"
32049 msgstr "現行書式への変換ができません!"
32050
32051 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:719
32052 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32053 msgstr "現行の安定版書式への変換ができません."
32054
32055 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:724
32056 msgid "Convert to current format"
32057 msgstr "現行書式に変換する"
32058
32059 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32060 msgid "Child Document"
32061 msgstr "子文書"
32062
32063 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
32064 msgid "Include to Output"
32065 msgstr "出力に含める"
32066
32067 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
32068 msgid "Unicode (utf8)"
32069 msgstr "Unicode (utf8)"
32070
32071 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
32072 msgid "Traditional (auto-selected)"
32073 msgstr ""
32074
32075 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
32076 #, fuzzy
32077 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32078 msgstr "Unicode (utf8)"
32079
32080 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
32081 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32082 msgstr ""
32083
32084 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
32085 #, fuzzy
32086 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32087 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
32088
32089 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
32090 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32091 msgstr ""
32092
32093 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
32094 msgid ""
32095 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32096 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32097 "custom preamble code."
32098 msgstr ""
32099
32100 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
32101 msgid ""
32102 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32103 "``ucs'' package."
32104 msgstr ""
32105
32106 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
32107 msgid "Language Default (no inputenc)"
32108 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
32109
32110 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
32111 msgid ""
32112 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32113 "if a text part is set to a language with different default."
32114 msgstr ""
32115
32116 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32117 msgid ""
32118 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32119 "write input encoding switch commands to the source."
32120 msgstr ""
32121
32122 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
32123 msgid "10"
32124 msgstr "10"
32125
32126 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
32127 msgid "11"
32128 msgstr "11"
32129
32130 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
32131 msgid "12"
32132 msgstr "12"
32133
32134 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
32135 #, fuzzy
32136 msgid "Automatic[[encoding]]"
32137 msgstr "自動"
32138
32139 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
32140 msgid ""
32141 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32142 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32143 msgstr ""
32144 "OpenTypeやTrueTypeフォントを直接使用する(要XeTeXあるいはLuaTeX)\n"
32145 "本機能を使用するためには,「fontspec」パッケージが導入されている必要がありま"
32146 "す."
32147
32148 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
32149 msgid "empty"
32150 msgstr "空"
32151
32152 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
32153 msgid "plain"
32154 msgstr "プレーン(plain)"
32155
32156 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
32157 msgid "headings"
32158 msgstr "設定(headings)"
32159
32160 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
32161 msgid "fancy"
32162 msgstr "装飾的(fancy)"
32163
32164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32165 msgid "US letter"
32166 msgstr "USレター"
32167
32168 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32169 msgid "US legal"
32170 msgstr "USリーガル"
32171
32172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
32173 msgid "US executive"
32174 msgstr "USエグゼクティブ"
32175
32176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32177 msgid "A0"
32178 msgstr "A0"
32179
32180 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32181 msgid "A1"
32182 msgstr "A1"
32183
32184 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32185 msgid "A2"
32186 msgstr "A2"
32187
32188 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32189 msgid "A3"
32190 msgstr "A3"
32191
32192 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32193 msgid "A4"
32194 msgstr "A4"
32195
32196 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32197 msgid "A5"
32198 msgstr "A5"
32199
32200 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32201 msgid "A6"
32202 msgstr "A6"
32203
32204 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32205 msgid "B0"
32206 msgstr "B0"
32207
32208 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32209 msgid "B1"
32210 msgstr "B1"
32211
32212 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32213 msgid "B2"
32214 msgstr "B2"
32215
32216 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32217 msgid "B3"
32218 msgstr "B3"
32219
32220 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32221 msgid "B4"
32222 msgstr "B4"
32223
32224 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32225 msgid "B5"
32226 msgstr "B5"
32227
32228 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32229 msgid "B6"
32230 msgstr "B6"
32231
32232 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32233 msgid "C0"
32234 msgstr "C0"
32235
32236 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32237 msgid "C1"
32238 msgstr "C1"
32239
32240 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32241 msgid "C2"
32242 msgstr "C2"
32243
32244 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32245 msgid "C3"
32246 msgstr "C3"
32247
32248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32249 msgid "C4"
32250 msgstr "C4"
32251
32252 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32253 msgid "C5"
32254 msgstr "C5"
32255
32256 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32257 msgid "C6"
32258 msgstr "C6"
32259
32260 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32261 msgid "JIS B0"
32262 msgstr "JIS B0"
32263
32264 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32265 msgid "JIS B1"
32266 msgstr "JIS B1"
32267
32268 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32269 msgid "JIS B2"
32270 msgstr "JIS B2"
32271
32272 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32273 msgid "JIS B3"
32274 msgstr "JIS B3"
32275
32276 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32277 msgid "JIS B4"
32278 msgstr "JIS B4"
32279
32280 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32281 msgid "JIS B5"
32282 msgstr "JIS B5"
32283
32284 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32285 msgid "JIS B6"
32286 msgstr "JIS B6"
32287
32288 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
32289 msgid "Numbered"
32290 msgstr "連番を振る"
32291
32292 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
32293 msgid "Appears in TOC"
32294 msgstr "目次に載せる"
32295
32296 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32297 msgid "Package"
32298 msgstr "パッケージ"
32299
32300 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32301 msgid "Load automatically"
32302 msgstr "自動で読み込み"
32303
32304 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32305 msgid "Load always"
32306 msgstr "常に読み込み"
32307
32308 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32309 msgid "Do not load"
32310 msgstr "読み込まない"
32311
32312 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32313 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32314 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
32315
32316 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32317 #, c-format
32318 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32319 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sを常に使用します"
32320
32321 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
32322 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32323 msgstr "AMS LaTeXパッケージは決して使用しません"
32324
32325 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32326 #, c-format
32327 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32328 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sは決して使用しません"
32329
32330 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2864
32331 #, c-format
32332 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32333 msgstr "%1$s [クラス「%2$s」]"
32334
32335 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
32336 #, c-format
32337 msgid ""
32338 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32339 "all required packages (%2$s) installed."
32340 msgstr ""
32341 "LyXがクラスを検知できません.対応する %1$s クラスとすべての必要なパッケージ"
32342 "(%2$s)が導入済みであることを確認してください."
32343
32344 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1660
32345 #, fuzzy
32346 msgid "All avail. modules"
32347 msgstr "利用可能な全文献"
32348
32349 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1976
32350 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32351 msgstr ""
32352 "プログラムリストのパラメーターを以下に入力してください.パラメーターの一覧を"
32353 "表示するには?を入力してください."
32354
32355 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1759
32356 msgid "Document Class"
32357 msgstr "文書クラス"
32358
32359 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
32360 msgid "Local Layout"
32361 msgstr "ローカルのレイアウト"
32362
32363 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
32364 msgid "Text Layout"
32365 msgstr "本文レイアウト"
32366
32367 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
32368 msgid "Page Margins"
32369 msgstr "ページ余白"
32370
32371 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
32372 msgid "Colors"
32373 msgstr "色"
32374
32375 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
32376 #, fuzzy
32377 msgid "Change Tracking"
32378 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
32379
32380 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32381 msgid "Numbering & TOC"
32382 msgstr "連番と目次"
32383
32384 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32385 msgid "Indexes"
32386 msgstr "索引"
32387
32388 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32389 msgid "PDF Properties"
32390 msgstr "PDF特性"
32391
32392 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
32393 msgid "Math Options"
32394 msgstr "数式オプション"
32395
32396 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
32397 msgid "Bullets"
32398 msgstr "ブリット"
32399
32400 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
32401 msgid "Formats[[output]]"
32402 msgstr "形式"
32403
32404 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32405 msgid "LaTeX Preamble"
32406 msgstr "LaTeXプリアンブル"
32407
32408 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2171
32409 #, fuzzy
32410 msgid "Class defaults"
32411 msgstr "クラス既定値"
32412
32413 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2171
32414 #, fuzzy
32415 msgid "Package defaults"
32416 msgstr "言語既定値(&G)"
32417
32418 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2088 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174
32419 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32420 msgstr ""
32421
32422 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2175
32423 msgid ""
32424 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32425 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32426 msgstr ""
32427
32428 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2248
32429 msgid "&Default..."
32430 msgstr "既定値(&D)..."
32431
32432 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2449
32433 #, fuzzy
32434 msgid "Direct (No inputenc)"
32435 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
32436
32437 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2451
32438 #, fuzzy
32439 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32440 msgstr "PDF (LuaTeX)"
32441
32442 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4305
32443 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4314 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4323
32444 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4332
32445 msgid " (not installed)"
32446 msgstr "(インストールされていません)"
32447
32448 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2666
32449 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32450 msgstr "非TeXフォントの既定値"
32451
32452 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2668
32453 msgid " (not available)"
32454 msgstr "(利用不能)"
32455
32456 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2669
32457 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32458 msgstr "クラス既定値(TeXフォント)"
32459
32460 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
32461 #, fuzzy
32462 msgid "Lay&outs"
32463 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
32464
32465 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818
32466 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32467 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
32468
32469 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2829
32470 msgid "Local layout file"
32471 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
32472
32473 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2830
32474 msgid ""
32475 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32476 "file, not one in the system or user directory.\n"
32477 "Your document will not work with this layout if you\n"
32478 "move the layout file to a different directory."
32479 msgstr ""
32480 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルで,\n"
32481 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません.\n"
32482 "このレイアウトファイルを別のディレクトリに移動すると,\n"
32483 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなります."
32484
32485 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
32486 msgid "&Set Layout"
32487 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
32488
32489 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2848
32490 msgid "Unable to read local layout file."
32491 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした."
32492
32493 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2865
32494 msgid "This is a local layout file."
32495 msgstr "これはローカルのレイアウトファイルです."
32496
32497 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2879
32498 msgid "Select master document"
32499 msgstr "親文書を選択してください"
32500
32501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883
32502 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32503 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
32504
32505 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2907 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3211
32506 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4820
32507 msgid "Unapplied changes"
32508 msgstr "適用されていない変更"
32509
32510 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2908 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3212
32511 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4821
32512 msgid ""
32513 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32514 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32515 msgstr ""
32516 "このダイアログで加えられた変更は,まだ適用されていません.\n"
32517 "いま適用しなければ,この動作以降,変更が失われます."
32518
32519 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32520 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4823
32521 msgid "&Apply"
32522 msgstr "適用(&A)"
32523
32524 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4823
32526 msgid "&Dismiss"
32527 msgstr "解除(&D)"
32528
32529 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2921 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4831
32530 msgid "Unable to set document class."
32531 msgstr "文書クラスを設定することができません."
32532
32533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3087
32534 msgid "Basic numerical"
32535 msgstr "ベーシックな連番"
32536
32537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3090
32538 msgid "Author-year"
32539 msgstr "著者‐年"
32540
32541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3093
32542 msgid "Author-number"
32543 msgstr "著者‐番号"
32544
32545 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3136
32546 #, c-format
32547 msgid "%1$s and %2$s"
32548 msgstr "%1$sおよび%2$s"
32549
32550 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3143
32551 #, c-format
32552 msgid "%1$s, %2$s"
32553 msgstr "%1$s,%2$s"
32554
32555 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3148
32556 #, c-format
32557 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32558 msgstr "%1$s,%2$sおよび%3$s"
32559
32560 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3162
32561 #, c-format
32562 msgid "%1$s (unavailable)"
32563 msgstr "%1$s (利用不能)"
32564
32565 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3261
32566 msgid "Module provided by document class."
32567 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです."
32568
32569 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3269
32570 #, fuzzy, c-format
32571 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32572 msgstr "カテゴリ: %1$s"
32573
32574 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3279
32575 #, fuzzy, c-format
32576 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32577 msgstr "必要なパッケージ: %1$s."
32578
32579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3285
32580 msgid "or"
32581 msgstr "あるいは"
32582
32583 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3288
32584 #, fuzzy, c-format
32585 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32586 msgstr "必要なモジュール: %1$s."
32587
32588 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3297
32589 #, fuzzy, c-format
32590 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32591 msgstr "排除されるモジュール: %1$s."
32592
32593 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3302
32594 #, c-format
32595 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32596 msgstr ""
32597
32598 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3307
32599 #, fuzzy
32600 msgid ""
32601 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32602 "font></p>"
32603 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
32604
32605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3963
32606 msgid "per part"
32607 msgstr "部毎"
32608
32609 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3965
32610 msgid "per chapter"
32611 msgstr "章毎"
32612
32613 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3967
32614 msgid "per section"
32615 msgstr "節毎"
32616
32617 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3969
32618 msgid "per subsection"
32619 msgstr "小節毎"
32620
32621 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3970
32622 msgid "per child document"
32623 msgstr "子文書毎"
32624
32625 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4225
32626 msgid "[No options predefined]"
32627 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
32628
32629 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4491
32630 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32631 msgstr "Hyperrefオプションを設定する(&U)"
32632
32633 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4493
32634 msgid "&Use Hyperref Support"
32635 msgstr "Hyperrefサポートを使う(&U)"
32636
32637 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4843
32638 msgid "Can't set layout!"
32639 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
32640
32641 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4844
32642 #, c-format
32643 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32644 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
32645
32646 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4942
32647 msgid "Not Found"
32648 msgstr "見つかりません"
32649
32650 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5004
32651 msgid "Assigned master does not include this file"
32652 msgstr "割り当てられた親はこのファイルを内包していません"
32653
32654 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5005
32655 #, c-format
32656 msgid ""
32657 "You must include this file in the document\n"
32658 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32659 "feature."
32660 msgstr ""
32661 "親文書機能を使用するためには,\n"
32662 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
32663 "内包させなくてはなりません."
32664
32665 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5009
32666 msgid "Could not load master"
32667 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
32668
32669 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5010
32670 #, c-format
32671 msgid ""
32672 "The master document '%1$s'\n"
32673 "could not be loaded."
32674 msgstr ""
32675 "マスター文書「%1$s」を\n"
32676 "読み込むことができませんでした."
32677
32678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5160
32679 msgid "%1 (missing req.)"
32680 msgstr ""
32681
32682 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
32683 #, fuzzy
32684 msgid "personal module"
32685 msgstr "個人情報"
32686
32687 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
32688 msgid "distributed module"
32689 msgstr ""
32690
32691 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5173
32692 #, fuzzy
32693 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32694 msgstr "(モジュール名: %1$s)"
32695
32696 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5179
32697 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32698 msgstr ""
32699
32700 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32701 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32702 msgstr "TeXモード差込枠の設定"
32703
32704 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32705 msgid "DocBook"
32706 msgstr "DocBook"
32707
32708 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
32709 msgid "Literate"
32710 msgstr "文字通り"
32711
32712 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32713 msgid "Error List"
32714 msgstr "エラーリスト"
32715
32716 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32717 #, c-format
32718 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32719 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
32720
32721 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32722 msgid "Top left"
32723 msgstr "左上"
32724
32725 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32726 msgid "Bottom left"
32727 msgstr "左下"
32728
32729 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32730 msgid "Baseline left"
32731 msgstr "ベースライン左"
32732
32733 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32734 msgid "Top center"
32735 msgstr "中央上"
32736
32737 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32738 msgid "Bottom center"
32739 msgstr "中央下"
32740
32741 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32742 msgid "Baseline center"
32743 msgstr "ベースライン中央"
32744
32745 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32746 msgid "Top right"
32747 msgstr "右上"
32748
32749 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32750 msgid "Bottom right"
32751 msgstr "右下"
32752
32753 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32754 msgid "Baseline right"
32755 msgstr "ベースライン右"
32756
32757 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32758 msgid "Scale%"
32759 msgstr "縮尺%"
32760
32761 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32762 msgid "Select external file"
32763 msgstr "外部ファイルを選択する"
32764
32765 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32766 msgid "automatically"
32767 msgstr "自動"
32768
32769 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32770 msgid "Graphics"
32771 msgstr "画像"
32772
32773 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
32774 msgid "Dissolve previous group?"
32775 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
32776
32777 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
32778 #, c-format
32779 msgid ""
32780 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32781 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32782 "because this graphic was its only member.\n"
32783 "How do you want to proceed?"
32784 msgstr ""
32785 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると,\n"
32786 "以前所属していたグループ「%1$s」は,\n"
32787 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます.\n"
32788 "どのようにしますか?"
32789
32790 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
32791 #, c-format
32792 msgid "Stick with group '%1$s'"
32793 msgstr "「%1$s」グループに残る"
32794
32795 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
32796 #, c-format
32797 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32798 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
32799
32800 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
32801 #, c-format
32802 msgid ""
32803 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32804 "the group will be dissolved,\n"
32805 "because this graphic was its only member.\n"
32806 "How do you want to proceed?"
32807 msgstr ""
32808 "この画像をグループ「%1$s」から外すと,\n"
32809 "このグループは,本画像が唯一の\n"
32810 "メンバーなので解体されます.\n"
32811 "どのようにしますか?"
32812
32813 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
32814 #, c-format
32815 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32816 msgstr "「%1$s」グループから外す"
32817
32818 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
32819 msgid "Enter unique group name:"
32820 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
32821
32822 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32823 msgid "Group already defined!"
32824 msgstr "グループは既に定義されています!"
32825
32826 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
32827 #, c-format
32828 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32829 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています."
32830
32831 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:468
32832 msgid "Set max. &width:"
32833 msgstr "最大幅を設定(&W):"
32834
32835 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:469
32836 msgid "Set max. &height:"
32837 msgstr "最大高を設定(&H):"
32838
32839 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:470
32840 msgid "Maximal width of image in output"
32841 msgstr "出力中の画像の最大幅"
32842
32843 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:471
32844 msgid "Maximal height of image in output"
32845 msgstr "出力中の画像の最大高"
32846
32847 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32848 msgid "bp"
32849 msgstr "bp"
32850
32851 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32852 msgid "cm"
32853 msgstr "cm"
32854
32855 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32856 msgid "mm"
32857 msgstr "mm"
32858
32859 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32860 msgid "in[[unit of measure]]"
32861 msgstr "in[[unit of measure]]"
32862
32863 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:776
32864 msgid "Select graphics file"
32865 msgstr "画像ファイルを選択"
32866
32867 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:788
32868 #, fuzzy
32869 msgid "&Clipart"
32870 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
32871
32872 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
32873 msgid "Interword Space"
32874 msgstr "単語間の空白"
32875
32876 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
32877 msgid "Thin Space"
32878 msgstr "小空白"
32879
32880 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
32881 msgid "Medium Space"
32882 msgstr "中空白"
32883
32884 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
32885 msgid "Thick Space"
32886 msgstr "大空白"
32887
32888 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
32889 msgid "Negative Thin Space"
32890 msgstr "負の空白"
32891
32892 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
32893 msgid "Negative Medium Space"
32894 msgstr "負の中空白"
32895
32896 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
32897 msgid "Negative Thick Space"
32898 msgstr "負の大空白"
32899
32900 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32901 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32902 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
32903
32904 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32905 msgid "Quad (1 em)"
32906 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
32907
32908 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32909 msgid "Double Quad (2 em)"
32910 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
32911
32912 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
32913 msgid "Horizontal Fill"
32914 msgstr "水平フィル"
32915
32916 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
32917 msgid "Visible Space"
32918 msgstr "可視空白"
32919
32920 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32921 msgid ""
32922 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32923 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32924 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32925 msgstr ""
32926 "改行の後でも空白を挿入する.\n"
32927 "保護された8分の1空白は,段落の初めに使用されると,\n"
32928 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
32929
32930 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32931 msgid "Horizontal Space Settings"
32932 msgstr "横空白の設定"
32933
32934 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32935 msgid "Hyperlink Settings"
32936 msgstr "ハイパーリンクの設定"
32937
32938 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
32939 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32940 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32941 msgid ""
32942 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32943 msgstr ""
32944 "プログラムリストのパラメーターを右側に入力してください.パラメーターの一覧を"
32945 "表示するには?を入力してください."
32946
32947 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
32948 #, fuzzy
32949 msgid "&Create"
32950 msgstr "生成(&C)"
32951
32952 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
32953 msgid "Select document to include"
32954 msgstr "内包する文書を選択してください"
32955
32956 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
32957 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32958 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
32959
32960 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
32961 msgid "Index Entry Settings"
32962 msgstr "索引項目の設定"
32963
32964 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32965 msgid "Label Color"
32966 msgstr "ラベル色"
32967
32968 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32969 msgid "Cannot remove standard index"
32970 msgstr "標準索引は削除することができません"
32971
32972 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32973 msgid "The default index cannot be removed."
32974 msgstr "既定の索引は削除することができません"
32975
32976 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32977 msgid "Enter new index name"
32978 msgstr "新規索引名を入力してください"
32979
32980 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32981 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32982 msgstr ""
32983 "索引名を変更することができませんでした.変更しようとしている名称が使われてい"
32984 "ないか確認してください."
32985
32986 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32987 msgid "Date (current)"
32988 msgstr ""
32989
32990 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32991 #, fuzzy
32992 msgid "Date (last modified)"
32993 msgstr "Biblatex (natbibモード)"
32994
32995 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32996 msgid "Date (fix)"
32997 msgstr ""
32998
32999 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33000 #, fuzzy
33001 msgid "Time (current)"
33002 msgstr "中(アクセント)"
33003
33004 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33005 #, fuzzy
33006 msgid "Time (last modified)"
33007 msgstr "中国語(簡体字)"
33008
33009 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33010 msgid "Time (fix)"
33011 msgstr ""
33012
33013 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33014 #, fuzzy
33015 msgid "Document Information"
33016 msgstr "文書形式(&D)"
33017
33018 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33019 #, fuzzy
33020 msgid "Version Control Information"
33021 msgstr "バージョン管理ログ"
33022
33023 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33024 #, fuzzy
33025 msgid "LaTeX Package Availability"
33026 msgstr "パッケージが利用不能です"
33027
33028 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33029 msgid "LaTeX Class Availability"
33030 msgstr ""
33031
33032 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33033 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33034 msgstr ""
33035
33036 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33037 #, fuzzy
33038 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33039 msgstr "キーボード/マウス"
33040
33041 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33042 #, fuzzy
33043 msgid "LyX Menu Location"
33044 msgstr "場所"
33045
33046 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33047 msgid "Localized GUI String"
33048 msgstr ""
33049
33050 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33051 msgid "LyX Toolbar Icon"
33052 msgstr ""
33053
33054 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33055 #, fuzzy
33056 msgid "LyX Preferences Entry"
33057 msgstr "設定"
33058
33059 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33060 #, fuzzy
33061 msgid "LyX Application Information"
33062 msgstr "TeX情報"
33063
33064 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33065 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33066 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33067 #, fuzzy
33068 msgid "Custom Format"
33069 msgstr "出力形式"
33070
33071 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33072 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33073 msgid "Not Applicable"
33074 msgstr ""
33075
33076 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33077 #, fuzzy
33078 msgid "Package Name"
33079 msgstr "パッケージ"
33080
33081 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33082 #, fuzzy
33083 msgid "Class Name"
33084 msgstr "企業名"
33085
33086 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33087 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33088 #, fuzzy
33089 msgid "LyX Function"
33090 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
33091
33092 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33093 #, fuzzy
33094 msgid "English String"
33095 msgstr "英語(アメリカ)"
33096
33097 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33098 #, fuzzy
33099 msgid "Preferences Key"
33100 msgstr "設定"
33101
33102 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33103 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33104 msgid ""
33105 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33106 "* d: day as number without a leading zero\n"
33107 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33108 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33109 "* dddd: long localized day name\n"
33110 "* M: month as number without a leading zero\n"
33111 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33112 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33113 "* MMMM: long localized month name\n"
33114 "* yy: year as two digit number\n"
33115 "* yyyy: year as four digit number"
33116 msgstr ""
33117
33118 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33119 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33120 msgid ""
33121 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33122 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33123 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33124 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33125 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33126 "* m: the minute without a leading zero\n"
33127 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33128 "* s: the second without a leading zero\n"
33129 "* ss: the second with a leading zero\n"
33130 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33131 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33132 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33133 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33134 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33135 msgstr ""
33136
33137 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33138 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33139 msgid "Please select a valid type above"
33140 msgstr ""
33141
33142 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33143 msgid ""
33144 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33145 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33146 msgstr ""
33147
33148 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33149 msgid ""
33150 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33151 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33152 msgstr ""
33153
33154 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33155 msgid ""
33156 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33157 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33158 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33159 msgstr ""
33160
33161 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33162 msgid ""
33163 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33164 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33165 "possible keyboard shortcuts for this function"
33166 msgstr ""
33167
33168 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33169 msgid ""
33170 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33171 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33172 "to the function in the menu (using the current localization)."
33173 msgstr ""
33174
33175 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33176 msgid ""
33177 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33178 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33179 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33180 "accelerator markup are stripped."
33181 msgstr ""
33182
33183 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33184 msgid ""
33185 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33186 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33187 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33188 msgstr ""
33189
33190 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33191 msgid ""
33192 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33193 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33194 msgstr ""
33195
33196 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33197 msgid "Unknown"
33198 msgstr "未知"
33199
33200 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33201 msgid "Enter a valid value below"
33202 msgstr ""
33203
33204 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33205 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33206 msgstr ""
33207
33208 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33209 #, fuzzy
33210 msgid "&Fix Time:"
33211 msgstr "LaTeXを修正"
33212
33213 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33214 #, fuzzy
33215 msgid "Field Settings"
33216 msgstr "行の設定"
33217
33218 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
33219 msgid "Shift-"
33220 msgstr "シフト-"
33221
33222 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
33223 msgid "Control-"
33224 msgstr "コントロール-"
33225
33226 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
33227 msgid "Option-"
33228 msgstr "オプション-"
33229
33230 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
33231 msgid "Command-"
33232 msgstr "コマンド-"
33233
33234 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33235 msgid "Label Settings"
33236 msgstr "ラベルの設定"
33237
33238 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33239 msgid "Line Settings"
33240 msgstr "行の設定"
33241
33242 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33243 msgid "No language"
33244 msgstr "言語指定なし"
33245
33246 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33247 msgid "Program Listing Settings"
33248 msgstr "プログラムリストの設定"
33249
33250 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33251 msgid "No dialect"
33252 msgstr "方言指定なし"
33253
33254 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
33255 msgid "LaTeX Log"
33256 msgstr "LaTeXログ"
33257
33258 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
33259 msgid "Biber"
33260 msgstr "Biber"
33261
33262 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
33263 msgid "LyX2LyX"
33264 msgstr "LyX2LyX"
33265
33266 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
33267 msgid "Literate Programming Build Log"
33268 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
33269
33270 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
33271 msgid "lyx2lyx Error Log"
33272 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
33273
33274 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
33275 msgid "Version Control Log"
33276 msgstr "バージョン管理ログ"
33277
33278 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
33279 msgid "Log file not found."
33280 msgstr "ログファイルが見つかりません."
33281
33282 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
33283 msgid "No literate programming build log file found."
33284 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません."
33285
33286 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
33287 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33288 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません."
33289
33290 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
33291 msgid "No version control log file found."
33292 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません."
33293
33294 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
33295 #, fuzzy
33296 msgid "Preferred &Language:"
33297 msgstr "言語(&L):"
33298
33299 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:584
33300 #, fuzzy
33301 msgid "New File From Template"
33302 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
33303
33304 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33305 #, fuzzy
33306 msgid "All available files"
33307 msgstr "利用できるラベル"
33308
33309 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
33310 #, fuzzy
33311 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33312 msgstr "利用可能なラベル一覧にフィルタを掛ける文字列を入力してください"
33313
33314 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:224
33315 #, fuzzy
33316 msgid "User and System Files"
33317 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
33318
33319 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:225
33320 #, fuzzy
33321 msgid "User Files Only"
33322 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
33323
33324 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:226
33325 #, fuzzy
33326 msgid "System Files Only"
33327 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
33328
33329 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:313
33330 #, fuzzy
33331 msgid "File &Language:"
33332 msgstr "言語(&L):"
33333
33334 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:314
33335 msgid ""
33336 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33337 "The selected language version will be opened."
33338 msgstr ""
33339
33340 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360
33341 #, fuzzy
33342 msgid "Select example file"
33343 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
33344
33345 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2487
33346 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
33347 #, fuzzy
33348 msgid "&Examples"
33349 msgstr "例"
33350
33351 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2426
33352 msgid "Select template file"
33353 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
33354
33355 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2428
33356 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2877
33357 #, fuzzy
33358 msgid "&Templates"
33359 msgstr "ひな型(&T)"
33360
33361 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
33362 #, fuzzy
33363 msgid "&User files"
33364 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
33365
33366 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375
33367 #, fuzzy
33368 msgid "&System files"
33369 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
33370
33371 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33372 #, fuzzy
33373 msgid "Chose UI file"
33374 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
33375
33376 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:379
33377 #, fuzzy
33378 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33379 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
33380
33381 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33382 #, fuzzy
33383 msgid "Chose bind file"
33384 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
33385
33386 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:383
33387 #, fuzzy
33388 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33389 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
33390
33391 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33392 #, fuzzy
33393 msgid "Chose keyboard map"
33394 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
33395
33396 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:387
33397 #, fuzzy
33398 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33399 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
33400
33401 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:445
33402 #, fuzzy
33403 msgid "Default Template"
33404 msgstr "既定文"
33405
33406 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:582
33407 #, fuzzy
33408 msgid "Open Example File"
33409 msgstr "用例ファイル(&E):"
33410
33411 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:586
33412 #, fuzzy
33413 msgid "Open File"
33414 msgstr "ファイルを開く"
33415
33416 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33417 msgid "[x]"
33418 msgstr "[x]"
33419
33420 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33421 msgid "(x)"
33422 msgstr "(x)"
33423
33424 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33425 msgid "{x}"
33426 msgstr "{x}"
33427
33428 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33429 msgid "|x|"
33430 msgstr "|x|"
33431
33432 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33433 msgid "||x||"
33434 msgstr "||x||"
33435
33436 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33437 #, fuzzy
33438 msgid "small"
33439 msgstr "やや小"
33440
33441 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33442 msgid "bmatrix"
33443 msgstr "bmatrix"
33444
33445 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33446 msgid "pmatrix"
33447 msgstr "pmatrix"
33448
33449 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33450 msgid "Bmatrix"
33451 msgstr "Bmatrix"
33452
33453 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33454 msgid "vmatrix"
33455 msgstr "vmatrix"
33456
33457 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33458 msgid "Vmatrix"
33459 msgstr "Vmatrix"
33460
33461 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33462 #, fuzzy
33463 msgid "smallmatrix"
33464 msgstr "bmatrix"
33465
33466 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33467 msgid "Math Matrix"
33468 msgstr "数式行列"
33469
33470 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33471 msgid "Nomenclature Settings"
33472 msgstr "用語集の設定"
33473
33474 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33475 msgid "Note Settings"
33476 msgstr "註釈の設定"
33477
33478 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33479 msgid "Paragraph Settings"
33480 msgstr "段落設定"
33481
33482 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33483 msgid ""
33484 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33485 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33486 "\n"
33487 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33488 "the items is used."
33489 msgstr ""
33490 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
33491 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります.\n"
33492 "\n"
33493 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
33494 "で,通常この設定をする必要はないでしょう."
33495
33496 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155
33497 msgid "&Close"
33498 msgstr "閉じる(&C)"
33499
33500 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33501 msgid "Phantom Settings"
33502 msgstr "埋め草の設定"
33503
33504 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
33505 msgid "Look & Feel"
33506 msgstr "操作性"
33507
33508 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33509 msgid "File Handling"
33510 msgstr "ファイル処理"
33511
33512 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
33513 msgid "Keyboard/Mouse"
33514 msgstr "キーボード/マウス"
33515
33516 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
33517 msgid "Input Completion"
33518 msgstr "入力補完"
33519
33520 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
33521 msgid "C&ommand:"
33522 msgstr "コマンド(&O):"
33523
33524 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
33525 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
33526 msgid "Co&mmand:"
33527 msgstr "コマンド(&M):"
33528
33529 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
33530 msgid "Screen Fonts"
33531 msgstr "画面フォント"
33532
33533 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
33534 msgid "Paths"
33535 msgstr "パス"
33536
33537 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
33538 msgid "Select directory for example files"
33539 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
33540
33541 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
33542 msgid "Select a document templates directory"
33543 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
33544
33545 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
33546 msgid "Select a temporary directory"
33547 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
33548
33549 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33550 msgid "Select a backups directory"
33551 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
33552
33553 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33554 msgid "Select a document directory"
33555 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
33556
33557 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33558 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33559 msgstr "類語辞典用辞書へのパスを指定して下さい."
33560
33561 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33562 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33563 msgstr "Hunspell辞書のパスを設定する"
33564
33565 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33566 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33567 msgstr "LyXサーバパイプ用のファイル名を指定して下さい"
33568
33569 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:614
33570 msgid "Spellchecker"
33571 msgstr "スペルチェッカー"
33572
33573 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
33574 msgid "Native"
33575 msgstr "ネイティブ"
33576
33577 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33578 msgid "Aspell"
33579 msgstr "Aspell"
33580
33581 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
33582 msgid "Enchant"
33583 msgstr "Enchant"
33584
33585 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
33586 msgid "Hunspell"
33587 msgstr "Hunspell"
33588
33589 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
33590 msgid "Converters"
33591 msgstr "変換子"
33592
33593 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33594 msgid "SECURITY WARNING!"
33595 msgstr "セキュリティ上の警告!"
33596
33597 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33598 msgid ""
33599 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33600 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33601 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33602 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33603 msgstr ""
33604 "このオプションのチェックを外すと,有害な変換子が,実行に先立って許可を尋ねる"
33605 "ことなく実行されてしまう可能性があります.状況を完全に理解していない限り,こ"
33606 "れは《危険》であり,推奨《されません》.このまま進みますか?推奨される,安全"
33607 "な答えは「いいえ」です!"
33608
33609 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
33610 msgid "File Formats"
33611 msgstr "ファイル形式"
33612
33613 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33614 msgid "Format in use"
33615 msgstr "使われる書式"
33616
33617 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
33618 msgid ""
33619 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33620 "converter. Please remove the converter first."
33621 msgstr ""
33622 "形式が変換子によって使用されている場合,形式の短縮名を変更することは できませ"
33623 "ん.変換子を先に削除してください."
33624
33625 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
33626 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33627 msgstr ""
33628 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした.変換プログ"
33629 "ラムを先に削除してください."
33630
33631 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33632 msgid "LyX needs to be restarted!"
33633 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
33634
33635 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2465
33636 msgid ""
33637 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33638 "restart."
33639 msgstr "操作画面言語の変更は,再起動のあと完全に有効となります."
33640
33641 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2565
33642 msgid "User Interface"
33643 msgstr "操作画面"
33644
33645 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33646 msgid "Classic"
33647 msgstr "古典的"
33648
33649 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2585
33650 msgid "Oxygen"
33651 msgstr "Oxygen"
33652
33653 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
33654 msgid "Document Handling"
33655 msgstr "文書処理"
33656
33657 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2740
33658 msgid "Control"
33659 msgstr "制御"
33660
33661 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2861
33662 msgid "Shortcuts"
33663 msgstr "捷径"
33664
33665 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2868
33666 msgid "Function"
33667 msgstr "関数"
33668
33669 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2869
33670 msgid "Shortcut"
33671 msgstr "捷径 (ショートカット)"
33672
33673 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2946
33674 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33675 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
33676
33677 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2950
33678 msgid "Mathematical Symbols"
33679 msgstr "数式用記号"
33680
33681 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2954
33682 msgid "Document and Window"
33683 msgstr "文書及びウィンドウ"
33684
33685 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2958
33686 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33687 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
33688
33689 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2962
33690 msgid "System and Miscellaneous"
33691 msgstr "システムその他"
33692
33693 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
33694 msgid "Res&tore"
33695 msgstr "復元(&T)"
33696
33697 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3327 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3336
33698 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3405
33699 msgid "Failed to create shortcut"
33700 msgstr "捷径の生成に失敗しました"
33701
33702 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
33703 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33704 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です."
33705
33706 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3337
33707 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33708 msgstr "このLyX関数は隠されているので,バインドできません."
33709
33710 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
33711 msgid "Invalid or empty key sequence"
33712 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
33713
33714 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3358
33715 #, c-format
33716 msgid ""
33717 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33718 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33719 msgstr ""
33720 "捷径「%1$s」はすでに %2$s に割り当てられています:\n"
33721 "現在の捷径を解除して,%3$s に割り当てますか."
33722
33723 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3364
33724 msgid "Redefine shortcut?"
33725 msgstr "捷径を定義しなおし?"
33726
33727 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
33728 msgid "&Redefine"
33729 msgstr "再定義(&R):"
33730
33731 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3406
33732 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33733 msgstr "捷径を一覧に加えることができません"
33734
33735 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3437
33736 msgid "Identity"
33737 msgstr "利用者情報"
33738
33739 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33740 msgid "Longest label width"
33741 msgstr "最長のラベル幅"
33742
33743 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33744 #, fuzzy
33745 msgid "Nomenclature List Settings"
33746 msgstr "用語集の設定"
33747
33748 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33749 msgid "Index Settings"
33750 msgstr "索引の設定"
33751
33752 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33753 msgid "<All indexes>"
33754 msgstr "<全索引>"
33755
33756 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33757 msgid "Progress/Debug Messages"
33758 msgstr "進行状況/デバッグメッセージ"
33759
33760 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33761 msgid "Debug Level"
33762 msgstr "デバッグレベル"
33763
33764 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33765 msgid "Set"
33766 msgstr "設定"
33767
33768 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33769 msgid "Cross-reference"
33770 msgstr "相互参照"
33771
33772 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60
33773 msgid "All available labels"
33774 msgstr "利用できるラベル"
33775
33776 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
33777 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33778 msgstr "利用可能なラベル一覧にフィルタを掛ける文字列を入力してください"
33779
33780 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
33781 msgid "By Occurrence"
33782 msgstr "登場順"
33783
33784 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
33785 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33786 msgstr "アルファベット順(大文字小文字を区別しない)"
33787
33788 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33789 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33790 msgstr "アルファベット順(大文字小文字を区別)"
33791
33792 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33793 msgid "Update the label list"
33794 msgstr "ラベル一覧を更新"
33795
33796 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:394
33797 msgid "&Go Back"
33798 msgstr "戻る(&G)"
33799
33800 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
33801 msgid "Jump back to the original cursor location"
33802 msgstr "元のカーソル位置に戻る"
33803
33804 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:467 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:487
33805 msgid "<No prefix>"
33806 msgstr "<接頭辞なし>"
33807
33808 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:191
33809 msgid "Ex&pand"
33810 msgstr ""
33811
33812 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:192
33813 msgid "Show replace and option widgets"
33814 msgstr ""
33815
33816 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:251
33817 #, fuzzy
33818 msgid "Active options:"
33819 msgstr "   オプション: "
33820
33821 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:254
33822 #, fuzzy
33823 msgid "Case sensitive search"
33824 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
33825
33826 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:272
33827 #, fuzzy
33828 msgid "Whole words only"
33829 msgstr "単語全体(&H)"
33830
33831 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:289
33832 #, fuzzy
33833 msgid "Search only in selection"
33834 msgstr "数式のみを検索(&L)"
33835
33836 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
33837 #, fuzzy
33838 msgid "Search as you type"
33839 msgstr "入力と同時に検索(&T)"
33840
33841 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:323
33842 #, fuzzy
33843 msgid "Wrap search"
33844 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
33845
33846 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:345
33847 #, fuzzy
33848 msgid "Click here to change search options"
33849 msgstr "クリックして色を変更してください"
33850
33851 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:556
33852 #, fuzzy
33853 msgid "Search and Replace"
33854 msgstr "検索及び置換"
33855
33856 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33857 msgid "Export or Send Document"
33858 msgstr "文書の書き出しないし送出"
33859
33860 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33861 msgid "Show File"
33862 msgstr "ファイルを表示"
33863
33864 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33865 msgid "Error -> Cannot load file!"
33866 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
33867
33868 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
33869 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33870 msgstr "選択範囲のスペルチェック終了.誤りはありませんでした."
33871
33872 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
33873 msgid ""
33874 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33875 "beginning?"
33876 msgstr "文末に到達しました.文頭から続きを行いますか?"
33877
33878 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:560
33879 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33880 msgstr "スペルチェッカの辞書がありません."
33881
33882 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33883 msgid "Basic Latin"
33884 msgstr "基本ラテン文字"
33885
33886 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33887 msgid "Latin-1 Supplement"
33888 msgstr "ラテン1補助"
33889
33890 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33891 msgid "Latin Extended-A"
33892 msgstr "ラテン文字拡張A"
33893
33894 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33895 msgid "Latin Extended-B"
33896 msgstr "ラテン文字拡張B"
33897
33898 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33899 msgid "IPA Extensions"
33900 msgstr "IPA拡張"
33901
33902 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33903 msgid "Spacing Modifier Letters"
33904 msgstr "前進を伴う修飾文字"
33905
33906 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33907 msgid "Combining Diacritical Marks"
33908 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
33909
33910 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33911 msgid "Cyrillic"
33912 msgstr "キリル文字"
33913
33914 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33915 msgid "Arabic"
33916 msgstr "アラビア文字"
33917
33918 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33919 msgid "Devanagari"
33920 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
33921
33922 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33923 msgid "Gurmukhi"
33924 msgstr "グルムキー文字"
33925
33926 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33927 msgid "Gujarati"
33928 msgstr "グジャラーティー文字"
33929
33930 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33931 msgid "Oriya"
33932 msgstr "オリヤー文字"
33933
33934 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33935 msgid "Hangul Jamo"
33936 msgstr "ハングル字母"
33937
33938 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33939 msgid "Phonetic Extensions"
33940 msgstr "発音記号拡張"
33941
33942 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33943 msgid "Latin Extended Additional"
33944 msgstr "ラテン拡張追加"
33945
33946 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33947 msgid "Greek Extended"
33948 msgstr "ギリシャ文字拡張"
33949
33950 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33951 msgid "General Punctuation"
33952 msgstr "句読点一般"
33953
33954 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33955 msgid "Superscripts and Subscripts"
33956 msgstr "上付きおよび下付き文字"
33957
33958 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33959 msgid "Currency Symbols"
33960 msgstr "通貨記号"
33961
33962 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33963 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33964 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
33965
33966 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33967 msgid "Letterlike Symbols"
33968 msgstr "文字様記号"
33969
33970 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33971 msgid "Number Forms"
33972 msgstr "数字に準じるもの"
33973
33974 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33975 msgid "Mathematical Operators"
33976 msgstr "数学記号"
33977
33978 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33979 msgid "Miscellaneous Technical"
33980 msgstr "その他の技術用記号"
33981
33982 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33983 msgid "Control Pictures"
33984 msgstr "制御機能用記号"
33985
33986 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33987 msgid "Optical Character Recognition"
33988 msgstr "光学的文字認識"
33989
33990 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33991 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33992 msgstr "囲み英数字"
33993
33994 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33995 msgid "Box Drawing"
33996 msgstr "罫線素片"
33997
33998 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33999 msgid "Block Elements"
34000 msgstr "ブロック要素"
34001
34002 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34003 msgid "Geometric Shapes"
34004 msgstr "幾何学模様"
34005
34006 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34007 msgid "Miscellaneous Symbols"
34008 msgstr "その他の記号"
34009
34010 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34011 msgid "Dingbats"
34012 msgstr "装飾記号"
34013
34014 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34015 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34016 msgstr "その他の数学記号A"
34017
34018 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34019 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34020 msgstr "日中韓記号及び句読点"
34021
34022 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34023 msgid "Hiragana"
34024 msgstr "平仮名"
34025
34026 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34027 msgid "Katakana"
34028 msgstr "片仮名"
34029
34030 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34031 msgid "Bopomofo"
34032 msgstr "注音符号"
34033
34034 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34035 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34036 msgstr "ハングル互換字母"
34037
34038 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34039 msgid "Kanbun"
34040 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
34041
34042 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34043 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34044 msgstr "日中韓囲み文字・月"
34045
34046 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34047 msgid "CJK Compatibility"
34048 msgstr "日中韓互換用文字"
34049
34050 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34051 msgid "CJK Unified Ideographs"
34052 msgstr "日中韓統合漢字"
34053
34054 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34055 msgid "Hangul Syllables"
34056 msgstr "ハングル音節"
34057
34058 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34059 msgid "High Surrogates"
34060 msgstr "上位サロゲート領域"
34061
34062 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34063 msgid "Private Use High Surrogates"
34064 msgstr "私用上位サロゲート領域"
34065
34066 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34067 msgid "Low Surrogates"
34068 msgstr "下位サロゲート領域"
34069
34070 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34071 msgid "Private Use Area"
34072 msgstr "私用領域"
34073
34074 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34075 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34076 msgstr "日中韓互換表意文字"
34077
34078 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34079 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34080 msgstr "アルファベット表示形"
34081
34082 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34083 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34084 msgstr "アラビア表示形A"
34085
34086 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34087 msgid "Combining Half Marks"
34088 msgstr "半記号(合成可能)"
34089
34090 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34091 msgid "CJK Compatibility Forms"
34092 msgstr "日中韓互換形"
34093
34094 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34095 msgid "Small Form Variants"
34096 msgstr "小字形"
34097
34098 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34099 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34100 msgstr "\tアラビア表示形B"
34101
34102 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34103 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34104 msgstr "全角・半角形"
34105
34106 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34107 msgid "Linear B Syllabary"
34108 msgstr "線文字B音節文字"
34109
34110 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34111 msgid "Linear B Ideograms"
34112 msgstr "線文字B表意文字"
34113
34114 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34115 msgid "Aegean Numbers"
34116 msgstr "エーゲ数字"
34117
34118 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34119 msgid "Ancient Greek Numbers"
34120 msgstr "古代ギリシア数字"
34121
34122 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34123 msgid "Old Italic"
34124 msgstr "\t古イタリア文字"
34125
34126 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34127 msgid "Gothic"
34128 msgstr "\tゴート文字"
34129
34130 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34131 msgid "Ugaritic"
34132 msgstr "\tウガリト文字"
34133
34134 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34135 msgid "Old Persian"
34136 msgstr "古ペルシア文字"
34137
34138 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34139 msgid "Deseret"
34140 msgstr "デゼレット文字"
34141
34142 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34143 msgid "Shavian"
34144 msgstr "シェイヴィアン文字"
34145
34146 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34147 msgid "Osmanya"
34148 msgstr "オスマニヤ文字"
34149
34150 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34151 msgid "Cypriot Syllabary"
34152 msgstr "キプロス文字"
34153
34154 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34155 msgid "Kharoshthi"
34156 msgstr "カローシュティー文字"
34157
34158 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34159 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34160 msgstr "ビザンティン音楽記号"
34161
34162 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34163 msgid "Musical Symbols"
34164 msgstr "音楽記号"
34165
34166 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34167 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34168 msgstr "古代ギリシア記譜法"
34169
34170 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34171 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34172 msgstr "太玄経記号"
34173
34174 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34175 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34176 msgstr "数学用英数字記号"
34177
34178 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34179 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34180 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
34181
34182 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34183 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34184 msgstr "日中韓互換漢字追加"
34185
34186 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34187 msgid "Tags"
34188 msgstr "言語タグ"
34189
34190 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34191 msgid "Variation Selectors Supplement"
34192 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
34193
34194 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34195 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34196 msgstr "追加私用領域A"
34197
34198 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34199 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34200 msgstr "追加私用領域B"
34201
34202 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34203 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34204 msgstr "<p>LaTeXコード: %1</p>"
34205
34206 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34207 msgid "Symbols"
34208 msgstr "記号"
34209
34210 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34211 msgid "Tabular Settings"
34212 msgstr "表の設定"
34213
34214 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34215 msgid "Insert Table"
34216 msgstr "表を挿入"
34217
34218 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34219 msgid "TeX Information"
34220 msgstr "TeX情報"
34221
34222 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
34223 msgid "No thesaurus available for this language!"
34224 msgstr "この言語向けには類語辞典がありません!"
34225
34226 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34227 msgid "Outline"
34228 msgstr "文書構造"
34229
34230 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:415
34231 #, fuzzy
34232 msgid "&Reset to default"
34233 msgstr "既定値に戻す"
34234
34235 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:416
34236 #, fuzzy
34237 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34238 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
34239
34240 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:629
34241 msgid "auto"
34242 msgstr "自動"
34243
34244 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:631
34245 #, fuzzy, c-format
34246 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34247 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
34248
34249 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34250 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34251 msgid "off"
34252 msgstr "無効"
34253
34254 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:645 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:685
34255 #, c-format
34256 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34257 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
34258
34259 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:682
34260 msgid "movable"
34261 msgstr "移動可"
34262
34263 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:684
34264 msgid "immovable"
34265 msgstr "移動不可"
34266
34267 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34268 msgid "Vertical Space Settings"
34269 msgstr "縦空白の設定"
34270
34271 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
34272 msgid ""
34273 "The Document\n"
34274 "Processor[[welcome banner]]"
34275 msgstr ""
34276
34277 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
34278 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34279 msgstr ""
34280
34281 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34282 msgid "version "
34283 msgstr "バージョン "
34284
34285 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34286 msgid "unknown version"
34287 msgstr "不明なバージョン"
34288
34289 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639
34290 msgid ""
34291 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34292 "Right click to change."
34293 msgstr ""
34294 "警告:この文書で外部コマンドを実行することが,LaTeXに許可されています.変更す"
34295 "るには右クリックしてください."
34296
34297 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720
34298 #, fuzzy
34299 msgid "Cancel Export?"
34300 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
34301
34302 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721
34303 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34304 msgstr ""
34305
34306 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
34307 #, fuzzy
34308 msgid "Co&ntinue"
34309 msgstr "続ける(&C)"
34310
34311 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
34312 #, c-format
34313 msgid "Successful export to format: %1$s"
34314 msgstr "形式 %1$s への書き出しに成功しました"
34315
34316 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758
34317 #, c-format
34318 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34319 msgstr "形式 %1$s に書き出す際にエラーが発生しました"
34320
34321 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
34322 #, c-format
34323 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34324 msgstr "形式 %1$s のプレビューに成功"
34325
34326 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
34327 #, c-format
34328 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34329 msgstr "形式 %1$s のプレビューに失敗"
34330
34331 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
34332 #, fuzzy, c-format
34333 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34334 msgstr "形式 %1$s のプレビューに失敗"
34335
34336 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1096
34337 msgid "Exit LyX"
34338 msgstr "LyX を終了"
34339
34340 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1097
34341 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34342 msgstr "LyXが文書を処理中なので,LyXを閉じることができませんでした."
34343
34344 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1245
34345 #, c-format
34346 msgid "%1$s (modified externally)"
34347 msgstr "%1$s (外部から変更)"
34348
34349 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1364
34350 msgid "Welcome to LyX!"
34351 msgstr "LyXへようこそ!"
34352
34353 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1900
34354 msgid "Automatic save done."
34355 msgstr "自動保存が終了しました."
34356
34357 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1901
34358 msgid "Automatic save failed!"
34359 msgstr "自動保存に失敗しました!"
34360
34361 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1957
34362 msgid "Command not allowed without any document open"
34363 msgstr "文書が一つも開かれていないときには,このコマンドは使うことができません"
34364
34365 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2026
34366 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34367 msgstr ""
34368
34369 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2144
34370 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34371 msgstr ""
34372
34373 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2151
34374 #, c-format
34375 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34376 msgstr ""
34377
34378 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2167 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2180
34379 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2197
34380 #, c-format
34381 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34382 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
34383
34384 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2313 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2326
34385 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34386 msgstr "ズームの大きさは%1$d%よりも小さくすることはできません."
34387
34388 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2455
34389 msgid "Document not loaded."
34390 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
34391
34392 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2485
34393 msgid "Select document to open"
34394 msgstr "開く文書を選んでください"
34395
34396 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2515
34397 #, c-format
34398 msgid ""
34399 "The directory in the given path\n"
34400 "%1$s\n"
34401 "does not exist."
34402 msgstr ""
34403 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
34404 "%1$s\n"
34405 "は存在しません."
34406
34407 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2532
34408 #, c-format
34409 msgid "Opening document %1$s..."
34410 msgstr "文書%1$sを開いています..."
34411
34412 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
34413 #, c-format
34414 msgid "Document %1$s opened."
34415 msgstr "文書%1$sを開きました."
34416
34417 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2540
34418 msgid "Version control detected."
34419 msgstr "バージョン管理を検出しました."
34420
34421 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542
34422 #, c-format
34423 msgid "Could not open document %1$s"
34424 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした."
34425
34426 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2570
34427 msgid "Couldn't import file"
34428 msgstr "ファイルを読み込みできません"
34429
34430 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2571
34431 #, c-format
34432 msgid "No information for importing the format %1$s."
34433 msgstr "形式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
34434
34435 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2618
34436 #, c-format
34437 msgid "Select %1$s file to import"
34438 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
34439
34440 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2653
34441 #, c-format
34442 msgid ""
34443 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34444 "Aborting import."
34445 msgstr "ファイル名「%1$s」は無効です! 読み込みを中止します."
34446
34447 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2680 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2947
34448 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3050
34449 #, c-format
34450 msgid ""
34451 "The document %1$s already exists.\n"
34452 "\n"
34453 "Do you want to overwrite that document?"
34454 msgstr ""
34455 "文書%1$sは既に存在します.\n"
34456 "\n"
34457 "文書を上書きしますか?"
34458
34459 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2682 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2951
34460 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3054
34461 msgid "Overwrite document?"
34462 msgstr "文書を上書きしますか?"
34463
34464 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
34465 #, c-format
34466 msgid "Importing %1$s..."
34467 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
34468
34469 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2694
34470 msgid "imported."
34471 msgstr "読み込みました."
34472
34473 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2696
34474 msgid "file not imported!"
34475 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
34476
34477 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
34478 msgid "newfile"
34479 msgstr "新規ファイル"
34480
34481 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755
34482 msgid "Select LyX document to insert"
34483 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
34484
34485 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2802
34486 #, c-format
34487 msgid ""
34488 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34489 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34490 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34491 "Do you want to create it?"
34492 msgstr ""
34493
34494 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2807
34495 #, fuzzy
34496 msgid "Create Language Directory?"
34497 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
34498
34499 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
34500 #, fuzzy
34501 msgid "&Yes, Create"
34502 msgstr "生成(&C)"
34503
34504 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
34505 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34506 msgstr ""
34507
34508 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2811 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2842
34509 #, fuzzy
34510 msgid "Subdirectory creation failed!"
34511 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
34512
34513 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2812 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2843
34514 #, fuzzy
34515 msgid ""
34516 "Could not create subdirectory.\n"
34517 "The template will be saved in the parent directory."
34518 msgstr ""
34519 "ファイル\n"
34520 "%1$s\n"
34521 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした."
34522
34523 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833
34524 #, c-format
34525 msgid ""
34526 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34527 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34528 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34529 "Do you want to create it?"
34530 msgstr ""
34531
34532 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2838
34533 #, fuzzy
34534 msgid "Create Category Directory?"
34535 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
34536
34537 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2873
34538 #, fuzzy
34539 msgid "Choose a filename to save template as"
34540 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい."
34541
34542 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2874
34543 msgid "Choose a filename to save document as"
34544 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい."
34545
34546 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2910
34547 #, c-format
34548 msgid ""
34549 "The file\n"
34550 "%1$s\n"
34551 "is already open in your current session.\n"
34552 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34553 "Do you want to choose a new filename?"
34554 msgstr ""
34555 "ファイル\n"
34556 "%1$s\n"
34557 "は,ご使用中のセッションに既に開かれています.\n"
34558 "上書きする前にそちらを閉じてください.\n"
34559 "新しいファイル名を付けますか?"
34560
34561 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2914
34562 msgid "Chosen File Already Open"
34563 msgstr "選択したファイルは開き済みです"
34564
34565 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2937
34566 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2953 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055
34567 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
34568 msgid "&Rename"
34569 msgstr "改名(&R)"
34570
34571 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2930
34572 #, c-format
34573 msgid ""
34574 "The document %1$s is already registered.\n"
34575 "\n"
34576 "Do you want to choose a new name?"
34577 msgstr ""
34578 "文書%1$sは既に登録されています.\n"
34579 "\n"
34580 "新しい名前を選択ししますか?"
34581
34582 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
34583 msgid "Rename document?"
34584 msgstr "文書を改名しますか?"
34585
34586 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
34587 msgid "Copy document?"
34588 msgstr "文書をコピーしますか?"
34589
34590 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2937
34591 msgid "&Copy"
34592 msgstr "コピー(&C)"
34593
34594 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2997
34595 msgid "Choose a filename to export the document as"
34596 msgstr "文書を書き出すファイル名を選んで下さい."
34597
34598 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3001
34599 msgid "Guess from extension (*.*)"
34600 msgstr "拡張子(*.*)から推測する"
34601
34602 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3096
34603 #, c-format
34604 msgid ""
34605 "The document %1$s could not be saved.\n"
34606 "\n"
34607 "Do you want to rename the document and try again?"
34608 msgstr ""
34609 "文書%1$sは保存できませんでした.\n"
34610 "\n"
34611 "文書を改名して再試行しますか?"
34612
34613 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3099
34614 msgid "Rename and save?"
34615 msgstr "改名して保存しますか?"
34616
34617 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
34618 msgid "&Retry"
34619 msgstr "再試行(&R)"
34620
34621 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145
34622 #, c-format
34623 msgid ""
34624 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34625 "Would you like to close or hide the document?\n"
34626 "\n"
34627 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34628 "the menu: View->Hidden->...\n"
34629 "\n"
34630 "To remove this question, set your preference in:\n"
34631 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34632 msgstr ""
34633 "文書%1$sの最後の表示窓を閉じます.\n"
34634 "これに伴い,文書を閉じますか,それとも文書を非表示にしますか.\n"
34635 "\n"
34636 "非表示文書は,メニュー: 表示→非表示→...\n"
34637 "で,再び表示することができます. \n"
34638 "この問い合わせが表示されないようにするには,\n"
34639 "ツール→設定→操作性→操作画面 でお好みの設定にしてください.\n"
34640
34641 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154
34642 msgid "Close or hide document?"
34643 msgstr "文書を閉じますか,それとも非表示にしますか?"
34644
34645 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155
34646 msgid "&Hide"
34647 msgstr "非表示にする(&H)"
34648
34649 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3252
34650 msgid "Close document"
34651 msgstr "文書を閉じる"
34652
34653 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3253
34654 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34655 msgstr "LyXが文書を処理中なので,文書を閉じることができませんでした."
34656
34657 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
34658 #, c-format
34659 msgid ""
34660 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34661 "\n"
34662 "Do you want to save the document?"
34663 msgstr ""
34664 "文書「%1$s」はまだ保存されていません.\n"
34665 "\n"
34666 "この文書を保存しますか?"
34667
34668 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3388 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3503
34669 msgid "Save new document?"
34670 msgstr "新規文書を保存しますか?"
34671
34672 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3389 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403
34673 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3505
34674 msgid "&Save"
34675 msgstr "保存(&S)"
34676
34677 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3394
34678 #, c-format
34679 msgid ""
34680 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34681 "\n"
34682 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34683 msgstr ""
34684 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません.\n"
34685 "\n"
34686 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
34687
34688 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3397
34689 #, c-format
34690 msgid ""
34691 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34692 "\n"
34693 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34694 msgstr ""
34695 "文書 %1$s はまだ保存されていません.\n"
34696 "\n"
34697 "この文書を保存しますか,それともすべて廃棄しますか?"
34698
34699 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3497
34700 msgid "Save changed document?"
34701 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
34702
34703 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
34704 msgid "Save document?"
34705 msgstr "文書を保存しますか?"
34706
34707 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403
34708 msgid "&Discard"
34709 msgstr "廃棄(&D)"
34710
34711 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3494
34712 #, c-format
34713 msgid ""
34714 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34715 "\n"
34716 "Do you want to save the document?"
34717 msgstr ""
34718 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります.\n"
34719 "\n"
34720 "この文書を保存しますか?"
34721
34722 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3526
34723 #, c-format
34724 msgid ""
34725 "Document \n"
34726 "%1$s\n"
34727 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34728 msgstr ""
34729 "文書\n"
34730 "%1$s\n"
34731 "は,他のプログラムによって修正されています.読み込み直しますか?ただし,ロー"
34732 "カルに加えた変更は全て失われます."
34733
34734 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3529
34735 msgid "Reload externally changed document?"
34736 msgstr "外部から変更された文書を再度読み込みますか?"
34737
34738 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3574
34739 msgid "Document could not be checked in."
34740 msgstr "文書をチェックインすることができませんでした."
34741
34742 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3617
34743 msgid "Error when setting the locking property."
34744 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました."
34745
34746 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3666
34747 msgid "Directory is not accessible."
34748 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です."
34749
34750 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3743
34751 #, c-format
34752 msgid "Opening child document %1$s..."
34753 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
34754
34755 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3801
34756 #, c-format
34757 msgid "No buffer for file: %1$s."
34758 msgstr "ファイル%1$sのバッファがありません."
34759
34760 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3811
34761 msgid "Inverse Search Failed"
34762 msgstr "逆検索に失敗"
34763
34764 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3812
34765 msgid ""
34766 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34767 "You may need to update the viewed document."
34768 msgstr ""
34769 "逆検索で有効でない位置が要求されました.\n"
34770 "表示中の文書を更新する必要があるかもしれません."
34771
34772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3892
34773 msgid "Export Error"
34774 msgstr "書き出しエラー"
34775
34776 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
34777 msgid "Error cloning the Buffer."
34778 msgstr "バッファの複製時にエラー発生"
34779
34780 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4044 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4064
34781 msgid "Exporting ..."
34782 msgstr "書き出しています..."
34783
34784 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4073
34785 msgid "Previewing ..."
34786 msgstr "プレビューを準備しています..."
34787
34788 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4111
34789 msgid "Document not loaded"
34790 msgstr "文書は読み込まれていません"
34791
34792 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4198
34793 msgid "Select file to insert"
34794 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
34795
34796 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4201
34797 msgid "All Files (*)"
34798 msgstr "全てのファイル (*)"
34799
34800 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4229
34801 #, c-format
34802 msgid ""
34803 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34804 "on disk of the document %1$s?"
34805 msgstr ""
34806 "現在のバージョンは失われます.文書 %1$s を,本当にディスク上のバージョンに戻"
34807 "しますか?"
34808
34809 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4236
34810 #, c-format
34811 msgid ""
34812 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34813 "version of the document %1$s?"
34814 msgstr ""
34815 "全ての変更点は失われます.文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
34816 "か?"
34817
34818 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4239
34819 msgid "Revert to saved document?"
34820 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
34821
34822 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4256
34823 msgid "Buffer export reset."
34824 msgstr ""
34825
34826 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4279
34827 msgid "Saving all documents..."
34828 msgstr "全ての文書を保存中です..."
34829
34830 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4289
34831 msgid "All documents saved."
34832 msgstr "全ての文書は保存されました."
34833
34834 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4328
34835 msgid "Developer mode is now enabled."
34836 msgstr "開発者モードが有効になりました."
34837
34838 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4330
34839 msgid "Developer mode is now disabled."
34840 msgstr "開発者モードが無効になりました."
34841
34842 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4362
34843 msgid "Toolbars unlocked."
34844 msgstr "ツールバーのロックが解除されました."
34845
34846 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4364
34847 msgid "Toolbars locked."
34848 msgstr "ツールバーがロックされました."
34849
34850 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4377
34851 #, c-format
34852 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34853 msgstr "アイコンの大きさが%1$d×%2$dに設定されました."
34854
34855 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4466
34856 #, c-format
34857 msgid "%1$s unknown command!"
34858 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
34859
34860 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4570
34861 #, fuzzy
34862 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34863 msgstr "ズームの大きさを%1$d%にしました"
34864
34865 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4629
34866 msgid "Please, preview the document first."
34867 msgstr "文書をまずプレビューしてください."
34868
34869 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4645
34870 msgid "Couldn't proceed."
34871 msgstr "続けることができませんでした."
34872
34873 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4997
34874 msgid "Disable Shell Escape"
34875 msgstr "シェルエスケープを無効にする"
34876
34877 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
34878 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
34879 msgid "Code Preview"
34880 msgstr "コードプレビュー"
34881
34882 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
34883 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34884 msgstr "%1プレビュー"
34885
34886 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1494
34887 msgid "Close File"
34888 msgstr "ファイルを閉じる"
34889
34890 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2031
34891 msgid "%1 (read only)"
34892 msgstr "%1 (読み込み専用)"
34893
34894 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2039
34895 msgid "%1 (modified externally)"
34896 msgstr "%1 (外部から変更)"
34897
34898 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2062
34899 msgid "Hide tab"
34900 msgstr "タブを非表示にする"
34901
34902 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2068
34903 msgid "Close tab"
34904 msgstr "タブを閉じる"
34905
34906 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2107
34907 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34908 msgstr "<b>ディスク上のファイル %1 は変更されています.</b>"
34909
34910 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34911 msgid "Wrap Float Settings"
34912 msgstr "折返しフロートの設定"
34913
34914 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34915 msgid "Click to detach"
34916 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
34917
34918 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34919 #, fuzzy
34920 msgid "Ne&w Inset"
34921 msgstr "新規差込枠"
34922
34923 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34924 #, c-format
34925 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34926 msgstr ""
34927 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています.フィルタを解除するにはESCを押し"
34928 "てください."
34929
34930 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34931 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34932 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
34933
34934 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34935 #, c-format
34936 msgid "%1$s (unknown)"
34937 msgstr "%1$s (未知)"
34938
34939 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
34940 msgid "More...|M"
34941 msgstr "詳細(M)...|M"
34942
34943 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
34944 msgid "No Group"
34945 msgstr "グループがありません"
34946
34947 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
34948 msgid "More Spelling Suggestions"
34949 msgstr "追加的綴り候補"
34950
34951 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
34952 msgid "Add to personal dictionary|n"
34953 msgstr "個人用辞書に追加(N)|N"
34954
34955 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:865
34956 #, fuzzy
34957 msgid "Ignore|g"
34958 msgstr "無視"
34959
34960 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:867
34961 msgid "Ignore all|I"
34962 msgstr "全て無視(&I)|I"
34963
34964 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:875
34965 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34966 msgstr "個人用辞書から削除(R)|R"
34967
34968 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:905
34969 #, fuzzy
34970 msgid "Switch Language...|L"
34971 msgstr "言語(L)|L"
34972
34973 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:919
34974 msgid "Language|L"
34975 msgstr "言語(L)|L"
34976
34977 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
34978 msgid "More Languages ...|M"
34979 msgstr "他の言語(M)...|M"
34980
34981 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:991 src/frontends/qt/Menus.cpp:992
34982 msgid "Hidden|H"
34983 msgstr "非表示分(H)|H"
34984
34985 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:996
34986 #, fuzzy
34987 msgid "(No Documents Open)"
34988 msgstr "(文書が開かれていません)"
34989
34990 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1062
34991 #, fuzzy
34992 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
34993 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
34994
34995 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1102
34996 msgid "View (Other Formats)|F"
34997 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
34998
34999 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1103
35000 msgid "Update (Other Formats)|p"
35001 msgstr "更新(他の形式)(P)|P"
35002
35003 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1133
35004 #, c-format
35005 msgid "View [%1$s]|V"
35006 msgstr "[%1$s] を表示(V)|V"
35007
35008 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1134
35009 #, c-format
35010 msgid "Update [%1$s]|U"
35011 msgstr "[%1$s] を更新(U)|U"
35012
35013 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1250
35014 #, fuzzy
35015 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35016 msgstr "拡張差込枠が定義されていません!"
35017
35018 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1339
35019 msgid "(No Document Open)"
35020 msgstr "(文書が開かれていません)"
35021
35022 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1348
35023 msgid "Master Document"
35024 msgstr "マスター文書"
35025
35026 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1371
35027 msgid "Other Lists"
35028 msgstr "その他の一覧"
35029
35030 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
35031 msgid "(Empty Table of Contents)"
35032 msgstr "(目次は空です)"
35033
35034 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1394
35035 msgid "Open Outliner..."
35036 msgstr "文書構造を開く..."
35037
35038 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
35039 #, fuzzy
35040 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35041 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
35042
35043 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1428
35044 #, fuzzy
35045 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35046 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
35047
35048 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1430
35049 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35050 msgstr ""
35051
35052 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35053 msgid "Other Toolbars"
35054 msgstr "他のツールバー"
35055
35056 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
35057 #, fuzzy
35058 msgid "Master Documents"
35059 msgstr "マスター文書"
35060
35061 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1521
35062 msgid "Index List|I"
35063 msgstr "索引一覧(I)|I"
35064
35065 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1526
35066 msgid "Index Entry|d"
35067 msgstr "索引登録(D)|D"
35068
35069 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1541
35070 #, c-format
35071 msgid "Index: %1$s"
35072 msgstr "索引: %1$s"
35073
35074 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1546 src/frontends/qt/Menus.cpp:1575
35075 #, c-format
35076 msgid "Index Entry (%1$s)"
35077 msgstr "索引項目 (%1$s)"
35078
35079 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
35080 msgid "No Citation in Scope!"
35081 msgstr "範囲内に引用がありません!"
35082
35083 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1606 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35084 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35085 msgid "No citations selected!"
35086 msgstr "引用が選択されていません!"
35087
35088 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1655
35089 msgid "All authors|h"
35090 msgstr "全著者(H)|H"
35091
35092 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1686
35093 msgid "Force upper case|u"
35094 msgstr "大文字を強制(U)|U"
35095
35096 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1700
35097 #, fuzzy
35098 msgid "No Text Field in Scope!"
35099 msgstr "範囲内に引用がありません!"
35100
35101 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1719
35102 #, fuzzy
35103 msgid "Custom..."
35104 msgstr "任意設定"
35105
35106 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1795
35107 #, c-format
35108 msgid "Caption (%1$s)"
35109 msgstr "キャプション (%1$s)"
35110
35111 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1820
35112 msgid "No Quote in Scope!"
35113 msgstr "範囲内に引用がありません!"
35114
35115 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1852 src/frontends/qt/Menus.cpp:1856
35116 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1860 src/frontends/qt/Menus.cpp:1864
35117 #, c-format
35118 msgid "%1$s (dynamic)"
35119 msgstr "%1$s (動的)"
35120
35121 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1898
35122 #, c-format
35123 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35124 msgstr "動的引用符を使用する(%1$s)(D)|D"
35125
35126 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1904
35127 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35128 msgstr "動的"
35129
35130 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt/Menus.cpp:1914
35131 msgid "static[[Quotes]]"
35132 msgstr "静的"
35133
35134 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1906
35135 #, c-format
35136 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35137 msgstr "文書既定値にリセット(%1$s, %2$s)(O)|O"
35138
35139 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1913
35140 #, c-format
35141 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35142 msgstr "言語既定値(%1$s・%2$s)にリセット(L)|L"
35143
35144 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
35145 #, c-format
35146 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35147 msgstr "言語既定値(%1$s)にリセット(L)|L"
35148
35149 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
35150 msgid "Change Style|y"
35151 msgstr "様式を変更(Y)|Y"
35152
35153 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1964
35154 #, c-format
35155 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35156 msgstr ""
35157
35158 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1966
35159 #, fuzzy, c-format
35160 msgid "Separated %1$s Above"
35161 msgstr "パラメーター%1$s:"
35162
35163 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972 src/frontends/qt/Menus.cpp:1985
35164 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
35165 #, c-format
35166 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35167 msgstr ""
35168
35169 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974 src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
35170 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2008
35171 #, fuzzy, c-format
35172 msgid "Separated %1$s Below"
35173 msgstr "パラメーター%1$s:"
35174
35175 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2000
35176 #, c-format
35177 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35178 msgstr ""
35179
35180 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2006
35181 #, fuzzy, c-format
35182 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35183 msgstr "パラメーター%1$s:"
35184
35185 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2322
35186 #, c-format
35187 msgid "Export [%1$s]|E"
35188 msgstr "書き出し(E) [%1$s]|E"
35189
35190 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2672
35191 msgid "No Action Defined!"
35192 msgstr "動作が定義されていません!"
35193
35194 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35195 msgid "Search"
35196 msgstr "検索"
35197
35198 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35199 #, c-format
35200 msgid "Export %1$s"
35201 msgstr "%1$sを書き出し"
35202
35203 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35204 #, c-format
35205 msgid "Import %1$s"
35206 msgstr "%1$sを読み込み"
35207
35208 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35209 #, c-format
35210 msgid "Update %1$s"
35211 msgstr "%1$sを更新"
35212
35213 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35214 #, c-format
35215 msgid "View %1$s"
35216 msgstr "%1$sを表示"
35217
35218 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:210
35219 msgid "space"
35220 msgstr "空白"
35221
35222 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:238
35223 msgid ""
35224 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35225 "characters:\n"
35226 msgstr ""
35227 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
35228 "ん:\n"
35229
35230 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
35231 msgid "Invalid URL"
35232 msgstr ""
35233
35234 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35235 #, fuzzy, c-format
35236 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35237 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした."
35238
35239 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
35240 #, fuzzy
35241 msgid "URL could not be accessed"
35242 msgstr "文書をチェックインすることができませんでした."
35243
35244 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35245 #, c-format
35246 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35247 msgstr ""
35248
35249 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35250 #, fuzzy
35251 msgid "The lyxpaperview script failed."
35252 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
35253
35254 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
35255 #, c-format
35256 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35257 msgstr ""
35258
35259 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
35260 #, fuzzy, c-format
35261 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35262 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした."
35263
35264 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
35265 msgid "Could not update TeX information"
35266 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
35267
35268 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35269 #, c-format
35270 msgid "The script `%1$s' failed."
35271 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
35272
35273 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
35274 msgid "All Files "
35275 msgstr "全てのファイル"
35276
35277 #: src/insets/Inset.cpp:92
35278 msgid "Bibliography Entry"
35279 msgstr "書誌情報項目"
35280
35281 #: src/insets/Inset.cpp:98
35282 msgid "Float"
35283 msgstr "フロート"
35284
35285 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35286 msgid "Box"
35287 msgstr "ボックス"
35288
35289 #: src/insets/Inset.cpp:118
35290 msgid "Horizontal Space"
35291 msgstr "横空白"
35292
35293 #: src/insets/Inset.cpp:167
35294 msgid "Horizontal Math Space"
35295 msgstr "数式の横空白"
35296
35297 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35298 msgid "Unknown Argument"
35299 msgstr "未知の引数"
35300
35301 #: src/insets/InsetArgument.cpp:154
35302 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35303 msgstr "このレイアウトでは知られていない引数です.出力中では抑制されます."
35304
35305 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35306 msgid "Keys must be unique!"
35307 msgstr "キーは重複してはなりません!"
35308
35309 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35310 #, c-format
35311 msgid ""
35312 "The key %1$s already exists,\n"
35313 "it will be changed to %2$s."
35314 msgstr ""
35315 "%1$sキーは既に存在しているので,\n"
35316 "%2$sに変更します."
35317
35318 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35319 #, c-format
35320 msgid ""
35321 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35322 "If you proceed, all of them will be opened."
35323 msgstr ""
35324 "%1$s差込枠には%2$s個のデータベースが入っています.\n"
35325 "このまま進むと,それらのすべてが開かれることになります."
35326
35327 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35328 msgid "Open Databases?"
35329 msgstr "データベースを開きますか?"
35330
35331 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35332 msgid "&Proceed"
35333 msgstr "進む(&P)"
35334
35335 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35336 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35337 msgstr "Biblatexが生成した書誌情報"
35338
35339 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35340 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35341 msgstr "BibTeXが生成した書誌情報"
35342
35343 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35344 msgid "Databases:"
35345 msgstr "データベース:"
35346
35347 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35348 msgid "Style File:"
35349 msgstr "スタイルファイル:"
35350
35351 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35352 msgid "Lists:"
35353 msgstr "一覧:"
35354
35355 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35356 msgid "included in TOC"
35357 msgstr "目次に入れる"
35358
35359 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35360 msgid ""
35361 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35362 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35363 "document'"
35364 msgstr ""
35365 "注意:親ファイルの書誌情報では「子文書毎の複数書誌情報」を設定できないため,"
35366 "この書誌情報は出力されません."
35367
35368 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35369 msgid "Options: "
35370 msgstr "オプション:"
35371
35372 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35373 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35374 msgstr ""
35375
35376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35377 msgid ""
35378 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35379 "BibTeX will be unable to find it."
35380 msgstr ""
35381 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
35382 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません."
35383
35384 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35385 msgid "simple frame"
35386 msgstr "簡素な枠"
35387
35388 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35389 msgid "frameless"
35390 msgstr "枠なし"
35391
35392 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35393 msgid "simple frame, page breaks"
35394 msgstr "簡素な枠・改頁"
35395
35396 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35397 msgid "oval, thin"
35398 msgstr "楕円形(細線)"
35399
35400 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35401 msgid "oval, thick"
35402 msgstr "楕円形(太線)"
35403
35404 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35405 msgid "drop shadow"
35406 msgstr "影付き"
35407
35408 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35409 msgid "shaded background"
35410 msgstr "影付き背景"
35411
35412 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35413 msgid "double frame"
35414 msgstr "二重枠"
35415
35416 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35417 #, c-format
35418 msgid "%1$s (%2$s)"
35419 msgstr "%1$s (%2$s)"
35420
35421 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35422 #, c-format
35423 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35424 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35425
35426 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35427 msgid "active"
35428 msgstr "有効"
35429
35430 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35431 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35432 msgid "non-active"
35433 msgstr "無効"
35434
35435 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35436 #, c-format
35437 msgid "master %1$s, child %2$s"
35438 msgstr "親文書 %1$s・子文書 %2$s"
35439
35440 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35441 #, c-format
35442 msgid ""
35443 "Branch Name: %1$s\n"
35444 "Branch Status: %2$s\n"
35445 "Inset Status: %3$s"
35446 msgstr ""
35447 "派生肢名:%1$s\n"
35448 "派生肢状態:%2$s\n"
35449 "差込枠状態:%3$s"
35450
35451 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35452 msgid "Branch: "
35453 msgstr "派生枝: "
35454
35455 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35456 msgid "Branch (child): "
35457 msgstr "派生枝(子文書): "
35458
35459 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35460 msgid "Branch (master): "
35461 msgstr "派生枝(親文書): "
35462
35463 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35464 msgid "Branch (undefined): "
35465 msgstr "派生枝(未定義): "
35466
35467 #: src/insets/InsetBranch.cpp:188
35468 msgid "Branch state changes in master document"
35469 msgstr "親文書の派生枝の状態が変更されました"
35470
35471 #: src/insets/InsetBranch.cpp:189
35472 #, c-format
35473 msgid ""
35474 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35475 "sure to save the master."
35476 msgstr ""
35477 "派生枝「%1$s」の状態が,親ファイルで変更されました.親ファイルの保存を必ず行"
35478 "なってください."
35479
35480 #: src/insets/InsetCaption.cpp:423
35481 #, c-format
35482 msgid "Sub-%1$s"
35483 msgstr "内部%1$s"
35484
35485 #: src/insets/InsetCaption.cpp:447
35486 #, c-format
35487 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35488 msgstr ""
35489
35490 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
35491 msgid "No bibliography defined!"
35492 msgstr "書誌情報が定義されていません!"
35493
35494 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
35495 #, c-format
35496 msgid "+ %1$d more entries."
35497 msgstr "項目がさらに+%1$d個あります."
35498
35499 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:514
35500 msgid "BROKEN: "
35501 msgstr "破損: "
35502
35503 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35504 msgid "LaTeX Command: "
35505 msgstr "LaTeXコマンド: "
35506
35507 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35508 msgid "InsetCommand Error: "
35509 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
35510
35511 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35512 msgid "Incompatible command name."
35513 msgstr "非互換なコマンド名."
35514
35515 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35516 msgid "InsetCommandParams Error: "
35517 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
35518
35519 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35520 msgid "InsetCommandParams: "
35521 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
35522
35523 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35524 msgid "Unknown parameter name: "
35525 msgstr "不明なパラメーター名: "
35526
35527 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35528 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35529 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
35530
35531 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35532 msgid "Uncodable characters"
35533 msgstr "コード化できない文字"
35534
35535 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35536 #, c-format
35537 msgid ""
35538 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35539 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35540 "%2$s."
35541 msgstr ""
35542 "差込枠%1$s中で使用されている以下の文字は,\n"
35543 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
35544 "%2$s."
35545
35546 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35547 #, fuzzy
35548 msgid "Uncodable characters in inset"
35549 msgstr "プログラムリスト差込枠にコード化できない文字があります"
35550
35551 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35552 #, fuzzy, c-format
35553 msgid ""
35554 "The following characters in one of the insets are\n"
35555 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35556 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35557 msgstr ""
35558 "プログラムリスト中の以下の文字は,現在のエンコーディングでは表現できないの"
35559 "で,\n"
35560 "無視されました:\n"
35561 "「%1$s」"
35562
35563 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35564 msgid "Set counter to ..."
35565 msgstr ""
35566
35567 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35568 msgid "Increase counter by ..."
35569 msgstr ""
35570
35571 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35572 #, fuzzy
35573 msgid "Reset counter to 0"
35574 msgstr "リセットボタン"
35575
35576 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35577 #, fuzzy
35578 msgid "Save current counter value"
35579 msgstr "現在の文書は閉じられました."
35580
35581 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35582 msgid "Restore saved counter value"
35583 msgstr ""
35584
35585 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35586 #, fuzzy
35587 msgid "Roman Uppercase"
35588 msgstr "大文字(U)|U"
35589
35590 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35591 #, fuzzy
35592 msgid "Roman Lowercase"
35593 msgstr "小文字"
35594
35595 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35596 #, fuzzy
35597 msgid "Uppercase Letter"
35598 msgstr "ヘブライ語Letter"
35599
35600 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35601 #, fuzzy
35602 msgid "Lowercase Letter"
35603 msgstr "小文字(L)|L"
35604
35605 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35606 #, fuzzy
35607 msgid "Arabic Numeral"
35608 msgstr "ベーシックな連番"
35609
35610 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35611 #, fuzzy, c-format
35612 msgid "Counter: Set %1$s"
35613 msgstr "フォント: %1$s"
35614
35615 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35616 #, c-format
35617 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35618 msgstr ""
35619
35620 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35621 #, fuzzy, c-format
35622 msgid "Counter: Add to %1$s"
35623 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
35624
35625 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35626 #, c-format
35627 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35628 msgstr ""
35629
35630 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35631 #, fuzzy, c-format
35632 msgid "Counter: Reset %1$s"
35633 msgstr "フォント: %1$s"
35634
35635 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35636 #, c-format
35637 msgid "Reset value of counter %1$s"
35638 msgstr ""
35639
35640 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35641 #, fuzzy, c-format
35642 msgid "Counter: Save %1$s"
35643 msgstr "フォント: %1$s"
35644
35645 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35646 #, c-format
35647 msgid "Save value of counter %1$s"
35648 msgstr ""
35649
35650 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35651 #, fuzzy, c-format
35652 msgid "Counter: Restore %1$s"
35653 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました."
35654
35655 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35656 #, c-format
35657 msgid "Restore value of counter %1$s"
35658 msgstr ""
35659
35660 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35661 #, c-format
35662 msgid "External template %1$s is not installed"
35663 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
35664
35665 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35666 #, c-format
35667 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35668 msgstr "エラー: %1$sというフロート型は知りません"
35669
35670 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35671 msgid "float"
35672 msgstr "フロート"
35673
35674 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35675 #, fuzzy
35676 msgid "Float: "
35677 msgstr "フロート: "
35678
35679 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35680 #, fuzzy
35681 msgid "Subfloat: "
35682 msgstr "従属フロート: "
35683
35684 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35685 msgid " (sideways)"
35686 msgstr " (横向き)"
35687
35688 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35689 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35690 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
35691
35692 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35693 #, c-format
35694 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35695 msgstr "LyXは%1$sの一覧を生成できませんでした"
35696
35697 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35698 msgid "footnote"
35699 msgstr "脚註"
35700
35701 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:787
35702 #, c-format
35703 msgid ""
35704 "Could not copy the file\n"
35705 "%1$s\n"
35706 "into the temporary directory."
35707 msgstr ""
35708 "ファイル\n"
35709 "%1$s\n"
35710 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした."
35711
35712 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35713 #, c-format
35714 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35715 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
35716
35717 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35718 #, fuzzy, c-format
35719 msgid ""
35720 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35721 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35722 "You need to adapt either the encoding or the path."
35723 msgstr ""
35724 "プログラムリスト中の以下の文字は,現在のエンコーディングでは表現できないの"
35725 "で,\n"
35726 "無視されました:\n"
35727 "「%1$s」"
35728
35729 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35730 #, c-format
35731 msgid "Graphics file: %1$s"
35732 msgstr "画像ファイル: %1$s"
35733
35734 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35735 msgid "Hyperlink: "
35736 msgstr "ハイパーリンク:"
35737
35738 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35739 msgid "www"
35740 msgstr "www"
35741
35742 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35743 msgid "email"
35744 msgstr "電子メール"
35745
35746 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35747 msgid "file"
35748 msgstr "ファイル"
35749
35750 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35751 #, c-format
35752 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35753 msgstr "%2$sへのハイパーリンク(%1$s)"
35754
35755 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
35756 msgid "MISSING:"
35757 msgstr ""
35758
35759 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
35760 msgid "Include (excluded)"
35761 msgstr "内包(include)(除外)"
35762
35763 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
35764 #, c-format
35765 msgid ""
35766 "The file\n"
35767 "%1$s\n"
35768 " has attempted to include itself.\n"
35769 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35770 msgstr ""
35771
35772 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
35773 #, fuzzy
35774 msgid "Recursive Include"
35775 msgstr "再帰入力"
35776
35777 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
35778 #, fuzzy
35779 msgid "No file name specified"
35780 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません."
35781
35782 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35783 #, fuzzy
35784 msgid ""
35785 "An included file name is empty.\n"
35786 "Ignoring Inclusion"
35787 msgstr "%1$s ファイルをそれ自身に内包しようとしました.内包を止めます."
35788
35789 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
35790 #, fuzzy
35791 msgid "Included file not found"
35792 msgstr "システムファイルが見つかりません"
35793
35794 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35795 #, c-format
35796 msgid ""
35797 "The included file\n"
35798 "'%1$s'\n"
35799 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35800 msgstr ""
35801
35802 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
35803 #, c-format
35804 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
35805 msgstr ""
35806
35807 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
35808 #, c-format
35809 msgid ""
35810 "Could not load included file\n"
35811 "`%1$s'\n"
35812 "Please, check whether it actually exists."
35813 msgstr ""
35814 "取り込みファイル「%1$s」\n"
35815 "読み込むことができません.\n"
35816 "このファイルが存在していることを確認してください."
35817
35818 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
35819 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
35820 msgid "Error: "
35821 msgstr "エラー: "
35822
35823 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
35824 #, c-format
35825 msgid ""
35826 "Included file `%1$s'\n"
35827 "has textclass `%2$s'\n"
35828 "while parent file has textclass `%3$s'."
35829 msgstr ""
35830 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
35831 "内包したファイル「%1$s」は\n"
35832 "テキストクラス「%2$s」を使っています."
35833
35834 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
35835 msgid "Different textclasses"
35836 msgstr "違うテキストクラスです"
35837
35838 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35839 #, c-format
35840 msgid ""
35841 "Included file `%1$s'\n"
35842 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35843 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35844 msgstr ""
35845 "親ファイルがuse-non-TeX-fontsを「%3$s」に設定しているのに,\n"
35846 "内包したファイル「%1$s」は\n"
35847 "use-non-TeX-fontsを「%2$s」に設定しています."
35848
35849 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
35850 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35851 msgstr "use-non-TeX-fonts設定が異なります"
35852
35853 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
35854 #, fuzzy, c-format
35855 msgid ""
35856 "Included file `%1$s'\n"
35857 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35858 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35859 msgstr ""
35860 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
35861 "内包したファイル「%1$s」は\n"
35862 "テキストクラス「%2$s」を使っています."
35863
35864 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
35865 #, fuzzy
35866 msgid "Different LaTeX input encodings"
35867 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
35868
35869 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35870 #, c-format
35871 msgid ""
35872 "Included file `%1$s'\n"
35873 "uses module `%2$s'\n"
35874 "which is not used in parent file."
35875 msgstr ""
35876 "内包したファイル「%1$s」は\n"
35877 "親ファイルで使われていない\n"
35878 "モジュール「%2$s」を使っています."
35879
35880 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
35881 msgid "Module not found"
35882 msgstr "モジュールが見つかりません"
35883
35884 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
35885 #, c-format
35886 msgid ""
35887 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35888 " LaTeX export is probably incomplete."
35889 msgstr ""
35890 "内包されているファイル「%1$s」は,正しく書き出されませんでした.\n"
35891 "LaTeXへの書き出しが,おそらく不完全になっています."
35892
35893 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
35894 msgid "Unsupported Inclusion"
35895 msgstr "この内包はサポートされていません"
35896
35897 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
35898 #, c-format
35899 msgid ""
35900 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35901 "Offending file:\n"
35902 "%1$s"
35903 msgstr ""
35904 "HTML出力を生成するに際して,LyXは非LyXファイルの内包の仕方がわかりませんでし"
35905 "た.以下が問題のあるファイルです:\n"
35906 "%1$s"
35907
35908 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
35909 #, fuzzy, c-format
35910 msgid ""
35911 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35912 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35913 "Offending file:\n"
35914 "%1$s"
35915 msgstr ""
35916 "HTML出力を生成するに際して,LyXは非LyXファイルの内包の仕方がわかりませんでし"
35917 "た.以下が問題のあるファイルです:\n"
35918 "%1$s"
35919
35920 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1373
35921 msgid "MISSING: "
35922 msgstr ""
35923
35924 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35925 msgid "Index sorting failed"
35926 msgstr "索引の整序に失敗しました"
35927
35928 #: src/insets/InsetIndex.cpp:158
35929 #, c-format
35930 msgid ""
35931 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35932 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35933 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35934 "explained in the User Guide."
35935 msgstr ""
35936 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは,\n"
35937 "項目「%1$s」で問題の直面しました.\n"
35938 "この項目の整序を,ユーザーの手引きに\n"
35939 "述べられている方法で,手動で指定してください."
35940
35941 #: src/insets/InsetIndex.cpp:470
35942 msgid "Index Entry"
35943 msgstr "索引項目"
35944
35945 #: src/insets/InsetIndex.cpp:656
35946 msgid "Unknown index type!"
35947 msgstr "未知の索引型です!"
35948
35949 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
35950 msgid "All indexes"
35951 msgstr "全索引"
35952
35953 #: src/insets/InsetIndex.cpp:661
35954 msgid "subindex"
35955 msgstr "下位索引"
35956
35957 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
35958 msgid "No long date format (language unknown)!"
35959 msgstr ""
35960
35961 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
35962 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35963 msgstr ""
35964
35965 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
35966 msgid "No short date format (language unknown)!"
35967 msgstr ""
35968
35969 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
35970 msgid "Please select a valid type!"
35971 msgstr ""
35972
35973 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35974 #, fuzzy
35975 msgid "File name (with extension)"
35976 msgstr "取り込むファイル名"
35977
35978 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35979 #, fuzzy
35980 msgid "File name (without extension)"
35981 msgstr "取り込むファイル名"
35982
35983 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35984 #, fuzzy
35985 msgid "File path"
35986 msgstr "ファイル形式"
35987
35988 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35989 #, fuzzy
35990 msgid "Used text class"
35991 msgstr "文書クラス"
35992
35993 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
35994 #, fuzzy
35995 msgid "No version control!"
35996 msgstr "バージョン管理なし"
35997
35998 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35999 #, fuzzy
36000 msgid "Revision[[Version Control]]"
36001 msgstr "バージョン管理"
36002
36003 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
36004 #, fuzzy
36005 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36006 msgstr "バージョン管理"
36007
36008 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
36009 #, fuzzy
36010 msgid "Tree revision"
36011 msgstr "ツリーの改訂(T)|T"
36012
36013 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36014 msgid "Time[[of day]]"
36015 msgstr ""
36016
36017 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
36018 #, fuzzy
36019 msgid "LyX version"
36020 msgstr "LyXバージョン|X"
36021
36022 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
36023 #, fuzzy
36024 msgid "LyX layout format"
36025 msgstr "LyX形式"
36026
36027 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
36028 #, fuzzy
36029 msgid "Invalid information inset"
36030 msgstr "一般情報"
36031
36032 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
36033 #, c-format
36034 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36035 msgstr ""
36036
36037 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
36038 #, c-format
36039 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36040 msgstr ""
36041
36042 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36043 #, fuzzy, c-format
36044 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36045 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
36046
36047 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
36048 #, fuzzy, c-format
36049 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36050 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
36051
36052 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
36053 #, c-format
36054 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36055 msgstr ""
36056
36057 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
36058 #, c-format
36059 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36060 msgstr ""
36061
36062 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
36063 #, c-format
36064 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36065 msgstr ""
36066
36067 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
36068 #, c-format
36069 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36070 msgstr ""
36071
36072 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
36073 #, fuzzy
36074 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36075 msgstr "PDF動作の名前"
36076
36077 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36078 #, fuzzy
36079 msgid "The name of this file (without extension)"
36080 msgstr "PDF動作の名前"
36081
36082 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
36083 msgid "The path where this file is saved"
36084 msgstr ""
36085
36086 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36087 #, fuzzy
36088 msgid "The class this document uses"
36089 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
36090
36091 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
36092 #, fuzzy
36093 msgid "Version control revision"
36094 msgstr "バージョン管理"
36095
36096 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
36097 #, fuzzy
36098 msgid "Version control abbreviated revision"
36099 msgstr "バージョン管理を検出しました."
36100
36101 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
36102 #, fuzzy
36103 msgid "Version control tree revision"
36104 msgstr "バージョン管理を検出しました."
36105
36106 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
36107 #, fuzzy
36108 msgid "Version control author"
36109 msgstr "バージョン管理"
36110
36111 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
36112 #, fuzzy
36113 msgid "Version control date"
36114 msgstr "バージョン管理"
36115
36116 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
36117 #, fuzzy
36118 msgid "Version control time"
36119 msgstr "バージョン管理"
36120
36121 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
36122 msgid "The current LyX version"
36123 msgstr ""
36124
36125 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
36126 msgid "The current LyX layout format"
36127 msgstr ""
36128
36129 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36130 #, fuzzy
36131 msgid "The current date"
36132 msgstr "現在の文書は閉じられました."
36133
36134 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
36135 #, fuzzy
36136 msgid "The date of last save"
36137 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
36138
36139 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36140 #, fuzzy
36141 msgid "A static date"
36142 msgstr "自動更新"
36143
36144 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
36145 #, fuzzy
36146 msgid "The current time"
36147 msgstr "現在の表示を閉じる"
36148
36149 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
36150 msgid "The time of last save"
36151 msgstr ""
36152
36153 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
36154 #, fuzzy
36155 msgid "A static time"
36156 msgstr "自動更新"
36157
36158 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
36159 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36160 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
36161
36162 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
36163 #, fuzzy
36164 msgid "Unknown Info!"
36165 msgstr "不明な差込枠です"
36166
36167 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
36168 #, fuzzy, c-format
36169 msgid "Unknown action %1$s"
36170 msgstr "未知の動作です."
36171
36172 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
36173 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
36174 msgid "undefined"
36175 msgstr "未定義"
36176
36177 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
36178 msgid "Return[[Key]]"
36179 msgstr ""
36180
36181 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
36182 msgid "Tab[[Key]]"
36183 msgstr ""
36184
36185 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
36186 msgid "PgUp"
36187 msgstr ""
36188
36189 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
36190 msgid "PgDown"
36191 msgstr ""
36192
36193 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
36194 msgid "Backtab"
36195 msgstr ""
36196
36197 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
36198 #, fuzzy
36199 msgid "Tab"
36200 msgstr "表"
36201
36202 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
36203 msgid "CapsLock"
36204 msgstr ""
36205
36206 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
36207 #, fuzzy
36208 msgid "Control[[Key]]"
36209 msgstr "制御"
36210
36211 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
36212 #, fuzzy
36213 msgid "Command[[Key]]"
36214 msgstr "コマンド-"
36215
36216 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
36217 #, fuzzy
36218 msgid "Option[[Key]]"
36219 msgstr "オプション"
36220
36221 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
36222 #, fuzzy
36223 msgid "Delete[[Key]]"
36224 msgstr "キーを削除(&D)"
36225
36226 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
36227 msgid "Fn+Del"
36228 msgstr ""
36229
36230 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
36231 #, fuzzy
36232 msgid "Esc"
36233 msgstr "csc"
36234
36235 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
36236 #, fuzzy
36237 msgid "not set"
36238 msgstr "引用なし"
36239
36240 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36241 msgid "yes"
36242 msgstr "はい"
36243
36244 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
36245 msgid "no"
36246 msgstr "いいえ"
36247
36248 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
36249 #, c-format
36250 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36251 msgstr ""
36252
36253 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
36254 #, fuzzy, c-format
36255 msgid "No menu entry for action %1$s"
36256 msgstr "ファイル%1$sのバッファがありません."
36257
36258 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
36259 #, fuzzy, c-format
36260 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36261 msgstr "%1$s (未知)"
36262
36263 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36264 msgid "Label names must be unique!"
36265 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
36266
36267 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36268 #, c-format
36269 msgid ""
36270 "The label %1$s already exists,\n"
36271 "it will be changed to %2$s."
36272 msgstr ""
36273 "ラベル%1$sは既に存在しているので,\n"
36274 "%2$sに変更します."
36275
36276 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36277 msgid "DUPLICATE: "
36278 msgstr "重複: "
36279
36280 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36281 msgid "Horizontal line"
36282 msgstr "水平線"
36283
36284 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
36285 msgid "no more lstline delimiters available"
36286 msgstr "lstline区分記号は以上です"
36287
36288 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
36289 msgid "Running out of delimiters"
36290 msgstr "区分記号を使いきりました"
36291
36292 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36293 msgid ""
36294 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36295 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36296 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36297 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36298 "must investigate!"
36299 msgstr ""
36300 "行内にプログラムリストを入れるには,一つの文字を区分記号として予約しなくて"
36301 "は\n"
36302 "なりません.しかし,リストのうちどれかが,利用可能な文字を使いきってしまった"
36303 "ため,\n"
36304 "区分記号のための文字が残されていません.\n"
36305 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが,\n"
36306 "チェックをする必要があります"
36307
36308 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
36309 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36310 msgstr "プログラムリスト差込枠にコード化できない文字があります"
36311
36312 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
36313 #, c-format
36314 msgid ""
36315 "The following characters in one of the program listings are\n"
36316 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36317 "%1$s.\n"
36318 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36319 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36320 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36321 "might help."
36322 msgstr ""
36323 "プログラムリスト中の以下の文字は,現在のエンコーディングでは\n"
36324 "表現できないので,無視されました:\n"
36325 "「%1$s」\n"
36326 "これは,お使いのエンコーディング「%2$s」をサポートしていない\n"
36327 "listingsパッケージの制限によるものです.\n"
36328 "文書→設定...中の「非TeXフォントを使う」を変更すると\n"
36329 "改善するかもしれません."
36330
36331 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
36332 #, c-format
36333 msgid ""
36334 "The following characters in one of the program listings are\n"
36335 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36336 "%1$s."
36337 msgstr ""
36338 "プログラムリスト中の以下の文字は,現在のエンコーディングでは表現できないの"
36339 "で,\n"
36340 "無視されました:\n"
36341 "「%1$s」"
36342
36343 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36344 msgid "A value is expected."
36345 msgstr "値を入れなくてはなりません."
36346
36347 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36348 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36349 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36350 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36351 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36352 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36353 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36354 msgid "Unbalanced braces!"
36355 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
36356
36357 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36358 msgid "Please specify true or false."
36359 msgstr "真か偽かを指定してください."
36360
36361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36362 msgid "Only true or false is allowed."
36363 msgstr "真か偽かだけを指定できます."
36364
36365 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36366 msgid "Please specify an integer value."
36367 msgstr "整数を指定してください."
36368
36369 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36370 msgid "An integer is expected."
36371 msgstr "整数を入れなくてはなりません."
36372
36373 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36374 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36375 msgstr "LaTeXで使う尺度表現を指定してください."
36376
36377 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36378 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36379 msgstr "LaTeXで使われる尺度表現ではありません."
36380
36381 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36382 #, c-format
36383 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36384 msgstr "LaTeXで使う尺度表現を指定するかスキップ量を指定してください(%1$s)."
36385
36386 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36387 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36388 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位でもスキップ量でもありません."
36389
36390 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36391 #, c-format
36392 msgid "Please specify one of %1$s."
36393 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください."
36394
36395 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36396 #, c-format
36397 msgid "Try one of %1$s."
36398 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください."
36399
36400 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36401 #, c-format
36402 msgid "I guess you mean %1$s."
36403 msgstr "%1$sという意味ですよね."
36404
36405 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36406 #, c-format
36407 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36408 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください."
36409
36410 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36411 #, c-format
36412 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36413 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません."
36414
36415 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36416 msgid ""
36417 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36418 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
36419
36420 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36421 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36422 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36423
36424 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36425 msgid ""
36426 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36427 "trblTRBL"
36428 msgstr ""
36429 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowbox,あるいは"
36430 "trblTRBLのうち一文字"
36431
36432 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36433 msgid ""
36434 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36435 "right, bottom left and top left corner."
36436 msgstr ""
36437 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
36438 "角かどはf)."
36439
36440 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36441 msgid "Previously defined color name as a string"
36442 msgstr "前回定義したカラー名の文字列"
36443
36444 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36445 msgid "Enter something like \\color{white}"
36446 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
36447
36448 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36449 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36450 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
36451
36452 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36453 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36454 msgid "auto, last or a number"
36455 msgstr "auto,lastあるいは数字"
36456
36457 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36458 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36459 msgid ""
36460 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36461 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36462 "defining a listing inset)"
36463 msgstr ""
36464 "このパラメーターはここに入力してはなりません.キャプション編集ボックス(子文"
36465 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(プログラムリスト差"
36466 "込枠を定義するとき)を使ってください."
36467
36468 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36469 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36470 msgid ""
36471 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36472 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36473 "a listing inset)"
36474 msgstr ""
36475 "このパラメーターはここに入力してはなりません.ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
36476 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(プログラムリスト差込枠を定義す"
36477 "るとき)を使ってください."
36478
36479 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36480 msgid "default: _minted-<jobname>"
36481 msgstr "既定値:minted-<jobname>"
36482
36483 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36484 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36485 msgstr "Pygmentsの想定するエンコーディングを設定"
36486
36487 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36488 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36489 msgstr "tt, sf, rmなどのlatexファミリー"
36490
36491 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36492 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36493 msgstr "m, b, c, bx, sbなどのlatexシリーズ"
36494
36495 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36496 msgid "A latex name such as \\small"
36497 msgstr "\\smallなどのlatex名"
36498
36499 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36500 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36501 msgstr "n, it, sl, scなどのlatexシェイプ"
36502
36503 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36504 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36505 msgstr "{1,3-4}などの行範囲"
36506
36507 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36508 msgid ""
36509 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36510 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36511 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36512 msgstr ""
36513 "サポートされている言語を入力してください.プログラムリスト差込枠を定義しよう"
36514 "としているならば,提供されていない言語を入力する必要がある場合以外は,言語コ"
36515 "ンボボックスを使用したほうがいいでしょう.提供されていない言語の場合には,コ"
36516 "ンボボックスは無効になります."
36517
36518 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36519 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36520 msgstr "Pygmentsが強調に使用するファイルエンコーディング"
36521
36522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36523 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36524 msgstr "Python 3 強調を適用する"
36525
36526 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36527 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36528 msgstr "マクロ.既定値:\\textvisiblespace"
36529
36530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36531 msgid "For PHP only"
36532 msgstr "PHPのみ"
36533
36534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36535 msgid "The style used by Pygments"
36536 msgstr "Pygmentsが使用するスタイル"
36537
36538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36539 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36540 msgstr "可視タブを再定義するマクロ"
36541
36542 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36543 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36544 msgid "Enables latex code in comments"
36545 msgstr "コメントでlatexコードを有効にする"
36546
36547 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36548 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36549 msgstr "無効な(あるいは空白の)プログラムリストパラメーター名です."
36550
36551 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36552 #, c-format
36553 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36554 msgstr "有効なプログラムリストパラメーターは%1$sです"
36555
36556 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36557 #, c-format
36558 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36559 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なプログラムリストパラメーターは%2$sです"
36560
36561 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36562 #, c-format
36563 msgid "Parameter %1$s: "
36564 msgstr "パラメーター%1$s:"
36565
36566 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36567 #, c-format
36568 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36569 msgstr "不明なプログラムリストパラメーター名: %1$s"
36570
36571 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36572 #, c-format
36573 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36574 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
36575
36576 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36577 msgid "margin"
36578 msgstr "傍註"
36579
36580 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36581 msgid "New Page"
36582 msgstr "新規頁"
36583
36584 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36585 msgid "Page Break"
36586 msgstr "改頁"
36587
36588 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36589 msgid "Clear Page"
36590 msgstr "改段改頁"
36591
36592 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36593 msgid "Clear Double Page"
36594 msgstr "改段改丁"
36595
36596 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36597 #, fuzzy
36598 msgid "No Page Break"
36599 msgstr "改頁"
36600
36601 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36602 msgid "Nom: "
36603 msgstr "用語: "
36604
36605 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36606 msgid "Nomenclature Symbol: "
36607 msgstr "用語集シンボル: "
36608
36609 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36610 msgid "Description: "
36611 msgstr "記述: "
36612
36613 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36614 msgid "Sorting: "
36615 msgstr "並び替え: "
36616
36617 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36618 msgid "note"
36619 msgstr "註釈"
36620
36621 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36622 msgid "Phantom"
36623 msgstr "埋め草"
36624
36625 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36626 msgid "HPhantom"
36627 msgstr "水平埋め草"
36628
36629 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36630 msgid "VPhantom"
36631 msgstr "垂直埋め草"
36632
36633 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36634 msgid "phantom"
36635 msgstr "埋め草"
36636
36637 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36638 msgid "hphantom"
36639 msgstr "水平埋め草"
36640
36641 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36642 msgid "vphantom"
36643 msgstr "垂直埋め草"
36644
36645 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36646 #, c-format
36647 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36648 msgstr "%1$s外側%2$sおよび%3$s内側%4$s"
36649
36650 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36651 #, c-format
36652 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36653 msgstr "%1$s(言語既定値)"
36654
36655 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36656 #, c-format
36657 msgid "%1$stext"
36658 msgstr "%1$sテキスト"
36659
36660 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36661 #, c-format
36662 msgid "text%1$s"
36663 msgstr "テキスト%1$s"
36664
36665 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
36666 #, fuzzy
36667 msgid "Ref"
36668 msgstr "Re"
36669
36670 #: src/insets/InsetRef.cpp:596
36671 #, fuzzy
36672 msgid "EqRef"
36673 msgstr "数式参照: "
36674
36675 #: src/insets/InsetRef.cpp:597 src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36676 msgid "Page Number"
36677 msgstr "頁数"
36678
36679 #: src/insets/InsetRef.cpp:598 src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36680 msgid "Textual Page Number"
36681 msgstr "本文形頁数"
36682
36683 #: src/insets/InsetRef.cpp:598
36684 #, fuzzy
36685 msgid "TextPage"
36686 msgstr "本文形頁:"
36687
36688 #: src/insets/InsetRef.cpp:599 src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36689 msgid "Standard+Textual Page"
36690 msgstr "標準+本文形頁"
36691
36692 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
36693 #, fuzzy
36694 msgid "Ref+Text"
36695 msgstr "参照+本文形:"
36696
36697 #: src/insets/InsetRef.cpp:600 src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
36698 msgid "Reference to Name"
36699 msgstr "名称の参照"
36700
36701 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
36702 #, fuzzy
36703 msgid "NameRef"
36704 msgstr "名称参照:"
36705
36706 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36707 msgid "Formatted"
36708 msgstr "整形しました"
36709
36710 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36711 #, fuzzy
36712 msgid "Format"
36713 msgstr "形式(&F):"
36714
36715 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
36716 msgid "Label Only"
36717 msgstr "ラベルのみ"
36718
36719 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36720 msgid "subscript"
36721 msgstr "下付き文字"
36722
36723 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36724 msgid "superscript"
36725 msgstr "上付き文字"
36726
36727 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36728 msgid "Protected Space"
36729 msgstr "保護された空白"
36730
36731 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36732 msgid "Quad Space"
36733 msgstr "4分の1空白"
36734
36735 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36736 msgid "Double Quad Space"
36737 msgstr "2分の1空白"
36738
36739 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36740 msgid "Enspace"
36741 msgstr "N空白"
36742
36743 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36744 msgid "Enskip"
36745 msgstr "Nスキップ"
36746
36747 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36748 msgid "Protected Horizontal Fill"
36749 msgstr "保護された水平フィル"
36750
36751 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36752 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36753 msgstr "水平フィル(ドット)"
36754
36755 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36756 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36757 msgstr "水平フィル(ルール)"
36758
36759 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36760 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36761 msgstr "水平フィル(左矢印)"
36762
36763 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36764 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36765 msgstr "水平フィル(右矢印)"
36766
36767 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36768 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36769 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
36770
36771 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36772 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36773 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
36774
36775 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36776 #, c-format
36777 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36778 msgstr "水平スペース(%1$s)"
36779
36780 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36781 #, c-format
36782 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36783 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
36784
36785 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36786 msgid "Unknown TOC type"
36787 msgstr "未知の目次型"
36788
36789 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36790 #, fuzzy
36791 msgid "Change tracking data incomplete"
36792 msgstr "変更追跡の著者索引がありません"
36793
36794 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36795 msgid ""
36796 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36797 "ignore this."
36798 msgstr ""
36799
36800 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5593
36801 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
36802 msgstr ""
36803
36804 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5611
36805 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
36806 msgstr ""
36807
36808 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6113
36809 msgid "Selection size should match clipboard content."
36810 msgstr "選択した大きさが,クリップボードの内容と一致していなくてはなりません."
36811
36812 #: src/insets/InsetText.cpp:1279
36813 #, fuzzy
36814 msgid "[contains tracked changes]"
36815 msgstr "変更を追跡"
36816
36817 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36818 #, fuzzy
36819 msgid "Wrap: "
36820 msgstr "折返し:"
36821
36822 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36823 msgid "wrap"
36824 msgstr "折返し"
36825
36826 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36827 msgid "Not shown."
36828 msgstr "未表示."
36829
36830 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36831 msgid "Loading..."
36832 msgstr "読み込み中です..."
36833
36834 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36835 msgid "Converting to loadable format..."
36836 msgstr "読み込み可能な形式に変換中です..."
36837
36838 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36839 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36840 msgstr "メモリに読み込まれました.ピックスマップを生成しています..."
36841
36842 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36843 msgid "Scaling etc..."
36844 msgstr "スケーリング等..."
36845
36846 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36847 msgid "Ready to display"
36848 msgstr "表示できます"
36849
36850 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36851 msgid "No file found!"
36852 msgstr "ファイルが見つかりません!"
36853
36854 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36855 msgid "Error converting to loadable format"
36856 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
36857
36858 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36859 msgid "Error loading file into memory"
36860 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
36861
36862 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36863 msgid "Error generating the pixmap"
36864 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
36865
36866 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36867 msgid "No image"
36868 msgstr "図表がありません"
36869
36870 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36871 msgid "Preview loading"
36872 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
36873
36874 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36875 msgid "Preview ready"
36876 msgstr "プレビューの準備ができました"
36877
36878 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36879 msgid "Preview failed"
36880 msgstr "プレビュー失敗"
36881
36882 #: src/lyxfind.cpp:268
36883 msgid "Search error"
36884 msgstr "検索エラー"
36885
36886 #: src/lyxfind.cpp:268
36887 msgid "Search string is empty"
36888 msgstr "検索文字が空です"
36889
36890 #: src/lyxfind.cpp:300
36891 msgid ""
36892 "The search string matches the selection, and search is limited to "
36893 "selection.\n"
36894 "Continue search outside?"
36895 msgstr ""
36896
36897 #: src/lyxfind.cpp:302 src/lyxfind.cpp:329
36898 #, fuzzy
36899 msgid "Search outside selection?"
36900 msgstr "選択範囲の変更を承認"
36901
36902 #: src/lyxfind.cpp:327
36903 msgid ""
36904 "The search string was not found within the selection.\n"
36905 "Continue search outside?"
36906 msgstr ""
36907
36908 #: src/lyxfind.cpp:344 src/lyxfind.cpp:684
36909 msgid ""
36910 "End of file reached while searching forward.\n"
36911 "Continue searching from the beginning?"
36912 msgstr ""
36913 "前向き検索を行っていて文末に到達しました.\n"
36914 "文頭から検索を続けますか?"
36915
36916 #: src/lyxfind.cpp:347 src/lyxfind.cpp:712
36917 msgid ""
36918 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36919 "Continue searching from the end?"
36920 msgstr ""
36921 "後ろ向き検索を行っていて文頭に到達しました.\n"
36922 "文末から検索を続けますか?"
36923
36924 #: src/lyxfind.cpp:657
36925 #, fuzzy
36926 msgid "String not found in selection."
36927 msgstr "文字列が見つかりません."
36928
36929 #: src/lyxfind.cpp:659
36930 msgid "String not found."
36931 msgstr "文字列が見つかりません."
36932
36933 #: src/lyxfind.cpp:662
36934 msgid "String found."
36935 msgstr "文字列が見つかりました."
36936
36937 #: src/lyxfind.cpp:664
36938 msgid "String has been replaced."
36939 msgstr "文字列が置換されました."
36940
36941 #: src/lyxfind.cpp:667
36942 #, fuzzy, c-format
36943 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
36944 msgstr "%1$d個の文字列が置換されました."
36945
36946 #: src/lyxfind.cpp:668
36947 #, c-format
36948 msgid "%1$d strings have been replaced."
36949 msgstr "%1$d個の文字列が置換されました."
36950
36951 #: src/lyxfind.cpp:4388
36952 #, fuzzy
36953 msgid "One match has been replaced."
36954 msgstr "文字列が置換されました."
36955
36956 #: src/lyxfind.cpp:4391
36957 #, fuzzy
36958 msgid "Two matches have been replaced."
36959 msgstr "%1$d個の文字列が置換されました."
36960
36961 #: src/lyxfind.cpp:4394
36962 #, fuzzy, c-format
36963 msgid "%1$d matches have been replaced."
36964 msgstr "%1$d個の文字列が置換されました."
36965
36966 #: src/lyxfind.cpp:4400
36967 #, fuzzy
36968 msgid "Match not found."
36969 msgstr "一致するものが見つかりません!"
36970
36971 #: src/lyxfind.cpp:4406
36972 #, fuzzy
36973 msgid "Match has been replaced."
36974 msgstr "文字列が置換されました."
36975
36976 #: src/lyxfind.cpp:4408
36977 #, fuzzy
36978 msgid "Match found."
36979 msgstr "一致箇所が見つかりました!"
36980
36981 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2154
36982 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36983 #, c-format
36984 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36985 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
36986
36987 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36988 #, c-format
36989 msgid "Box: %1$s"
36990 msgstr "ボックス: %1$s"
36991
36992 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36993 #, c-format
36994 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36995 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
36996
36997 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36998 #, c-format
36999 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
37000 msgstr "「cases」では列数を変えることができません: 機能「%1$s」"
37001
37002 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37003 #, c-format
37004 msgid "Color: %1$s"
37005 msgstr "色: %1$s"
37006
37007 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37008 #, c-format
37009 msgid "Decoration: %1$s"
37010 msgstr "装飾: %1$s"
37011
37012 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37013 #, c-format
37014 msgid "Environment: %1$s"
37015 msgstr "環境: %1$s"
37016
37017 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1720
37018 msgid "Cursor not in table"
37019 msgstr "カーソルが表中にありません"
37020
37021 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1725
37022 msgid "Only one row"
37023 msgstr "一行だけです"
37024
37025 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
37026 msgid "Only one column"
37027 msgstr "一列だけです"
37028
37029 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1739
37030 msgid "No hline to delete"
37031 msgstr "削除する vline はありません"
37032
37033 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
37034 msgid "No vline to delete"
37035 msgstr "削除する vline はありません"
37036
37037 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1777
37038 #, c-format
37039 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37040 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
37041
37042 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1717
37043 #, c-format
37044 msgid "Type: %1$s"
37045 msgstr "型: %1$s"
37046
37047 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
37048 msgid "Bad math environment"
37049 msgstr "不良な数式環境です"
37050
37051 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1754
37052 msgid ""
37053 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37054 "Change the math formula type and try again."
37055 msgstr ""
37056 "AMS数式環境では,計算を行うことができません.\n"
37057 "数式型を変更して再度試みてください."
37058
37059 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1857 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
37060 msgid "No number"
37061 msgstr "番号なし"
37062
37063 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2137
37064 #, c-format
37065 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37066 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません."
37067
37068 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2147
37069 #, c-format
37070 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37071 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません."
37072
37073 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
37074 #, c-format
37075 msgid "Macro: %1$s"
37076 msgstr "マクロ: %1$s"
37077
37078 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37079 msgid "optional"
37080 msgstr "非必須"
37081
37082 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37083 msgid "math macro"
37084 msgstr "数式マクロ"
37085
37086 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37087 #, c-format
37088 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37089 msgstr "数式マクロ: \\%1$s"
37090
37091 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37092 #, c-format
37093 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37094 msgstr "無効なマクロ!\\%1$s"
37095
37096 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
37097 msgid "create new math text environment ($...$)"
37098 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
37099
37100 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1013
37101 msgid "entered math text mode (textrm)"
37102 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
37103
37104 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
37105 msgid "Regular expression editor mode"
37106 msgstr "正規表現エディタモード"
37107
37108 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1934
37109 #, c-format
37110 msgid "Cannot apply %1$s here."
37111 msgstr ""
37112
37113 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
37114 msgid "Standard[[mathref]]"
37115 msgstr "標準"
37116
37117 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
37118 msgid "Ref: "
37119 msgstr "参照:"
37120
37121 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
37122 msgid "EqRef: "
37123 msgstr "数式参照: "
37124
37125 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
37126 msgid "Page: "
37127 msgstr "頁:"
37128
37129 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
37130 msgid "TextPage: "
37131 msgstr "本文形頁:"
37132
37133 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
37134 msgid "Ref+Text: "
37135 msgstr "参照+本文形:"
37136
37137 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
37138 msgid "PrettyRef"
37139 msgstr "装飾参照"
37140
37141 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
37142 msgid "FormatRef: "
37143 msgstr "整形参照: "
37144
37145 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
37146 msgid "NameRef: "
37147 msgstr "名称参照:"
37148
37149 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
37150 #, fuzzy
37151 msgid "Label Only: "
37152 msgstr "ラベルのみ"
37153
37154 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37155 #, c-format
37156 msgid "Size: %1$s"
37157 msgstr "寸法: %1$s"
37158
37159 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37160 #, c-format
37161 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37162 msgstr "「%1$s」の水平揃えを変更することができません."
37163
37164 #: src/output.cpp:37
37165 #, c-format
37166 msgid ""
37167 "Could not open the specified document\n"
37168 "%1$s."
37169 msgstr ""
37170 "指定された文書%1$s\n"
37171 "を開くことができませんでした."
37172
37173 #: src/output_latex.cpp:1626
37174 msgid "Error in latexParagraphs"
37175 msgstr "latexParagraphsでのエラー"
37176
37177 #: src/output_latex.cpp:1627
37178 #, c-format
37179 msgid ""
37180 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37181 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37182 msgstr ""
37183 "表題以外のレイアウトを使用した後に,少なくとも一つの表題用レイアウト(%1$s)"
37184 "を使用しています.これは,出力の一部が欠落したり誤った出力を生じる原因となり"
37185 "ます."
37186
37187 #: src/output_plaintext.cpp:148
37188 msgid "Abstract: "
37189 msgstr "概要: "
37190
37191 #: src/output_plaintext.cpp:160
37192 msgid "References: "
37193 msgstr "引用: "
37194
37195 #: src/support/Package.cpp:169
37196 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37197 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています."
37198
37199 #: src/support/Package.cpp:173
37200 msgid "Done!"
37201 msgstr "終わりました!"
37202
37203 #: src/support/Package.cpp:525
37204 msgid "LyX binary not found"
37205 msgstr "LyXバイナリが見つかりません!"
37206
37207 #: src/support/Package.cpp:526
37208 #, c-format
37209 msgid ""
37210 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37211 msgstr ""
37212 "コマンドライン %1$s からは,LyXバイナリへのパスを特定することができません."
37213
37214 #: src/support/Package.cpp:645
37215 #, c-format
37216 msgid ""
37217 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37218 "\t%1$s\n"
37219 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37220 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37221 msgstr ""
37222 "\t%1$s\n"
37223 "を検索しましたが,システムディレクトリを特定することができませんでした.\n"
37224 "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか,環境変数\n"
37225 "%2$sを,ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してくだ"
37226 "さい."
37227
37228 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
37229 msgid "File not found"
37230 msgstr "ファイルが見つかりません"
37231
37232 #: src/support/Package.cpp:715
37233 #, c-format
37234 msgid ""
37235 "Invalid %1$s switch.\n"
37236 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37237 msgstr ""
37238 "%1$s スイッチは無効です.\n"
37239 "ディレクトリ %2$s には,%3$s がありません."
37240
37241 #: src/support/Package.cpp:742
37242 #, c-format
37243 msgid ""
37244 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37245 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37246 msgstr ""
37247 "%1$s 環境変数は無効です.\n"
37248 "ディレクトリ %2$s には,%3$s がありません."
37249
37250 #: src/support/Package.cpp:766
37251 #, c-format
37252 msgid ""
37253 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37254 "%2$s is not a directory."
37255 msgstr ""
37256 "%1$s 環境変数は無効です.\n"
37257 "ディレクトリ %2$s は,ディレクトリではありません."
37258
37259 #: src/support/Package.cpp:768
37260 msgid "Directory not found"
37261 msgstr "ディレクトリが見つかりません"
37262
37263 #: src/support/Systemcall.cpp:416
37264 #, c-format
37265 msgid ""
37266 "The command\n"
37267 "%1$s\n"
37268 "has not yet completed.\n"
37269 "\n"
37270 "Do you want to stop it?"
37271 msgstr ""
37272 "コマンド\n"
37273 "%1$s\n"
37274 "は,まだ終了していません.\n"
37275 "\n"
37276 "コマンドを停止しますか?"
37277
37278 #: src/support/Systemcall.cpp:418
37279 msgid "Stop command?"
37280 msgstr "コマンドを停止しますか?"
37281
37282 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37283 msgid "&Stop it"
37284 msgstr "停止する(&S)"
37285
37286 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37287 msgid "Let it &run"
37288 msgstr "実行させたままにする(&R)"
37289
37290 #: src/support/debug.cpp:42
37291 msgid "No debugging messages"
37292 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
37293
37294 #: src/support/debug.cpp:43
37295 msgid "General information"
37296 msgstr "一般情報"
37297
37298 #: src/support/debug.cpp:44
37299 msgid "Program initialisation"
37300 msgstr "プログラム初期化"
37301
37302 #: src/support/debug.cpp:45
37303 msgid "Keyboard events handling"
37304 msgstr "キーボードイベント処理"
37305
37306 #: src/support/debug.cpp:46
37307 msgid "GUI handling"
37308 msgstr "GUI処理"
37309
37310 #: src/support/debug.cpp:47
37311 msgid "Lyxlex grammar parser"
37312 msgstr "Lyxlex文法解析器"
37313
37314 #: src/support/debug.cpp:48
37315 msgid "Configuration files reading"
37316 msgstr "設定ファイル読込"
37317
37318 #: src/support/debug.cpp:49
37319 msgid "Custom keyboard definition"
37320 msgstr "個人用のキーボード定義"
37321
37322 #: src/support/debug.cpp:50
37323 msgid "LaTeX generation/execution"
37324 msgstr "LaTeX生成・実行"
37325
37326 #: src/support/debug.cpp:51
37327 msgid "Math editor"
37328 msgstr "数式エディタ"
37329
37330 #: src/support/debug.cpp:52
37331 msgid "Font handling"
37332 msgstr "フォント処理"
37333
37334 #: src/support/debug.cpp:53
37335 msgid "Textclass files reading"
37336 msgstr "textclassファイル読込"
37337
37338 #: src/support/debug.cpp:54
37339 msgid "Version control"
37340 msgstr "バージョン管理"
37341
37342 #: src/support/debug.cpp:55
37343 msgid "External control interface"
37344 msgstr "外部制御インタフェース"
37345
37346 #: src/support/debug.cpp:56
37347 msgid "Undo/Redo mechanism"
37348 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
37349
37350 #: src/support/debug.cpp:57
37351 msgid "User commands"
37352 msgstr "ユーザーコマンド"
37353
37354 #: src/support/debug.cpp:58
37355 msgid "The LyX Lexer"
37356 msgstr "LyX Lexer"
37357
37358 #: src/support/debug.cpp:59
37359 msgid "Dependency information"
37360 msgstr "依存情報"
37361
37362 #: src/support/debug.cpp:60
37363 msgid "LyX Insets"
37364 msgstr "LyX差込枠"
37365
37366 #: src/support/debug.cpp:61
37367 msgid "Files used by LyX"
37368 msgstr "LyX が使用するファイル"
37369
37370 #: src/support/debug.cpp:62
37371 msgid "Workarea events"
37372 msgstr "ワークエリア・イベント"
37373
37374 #: src/support/debug.cpp:63
37375 msgid "Clipboard handling"
37376 msgstr "クリップボード処理"
37377
37378 #: src/support/debug.cpp:64
37379 msgid "Graphics conversion and loading"
37380 msgstr "画像の変換と読込"
37381
37382 #: src/support/debug.cpp:65
37383 msgid "Change tracking"
37384 msgstr "変更追跡機能"
37385
37386 #: src/support/debug.cpp:66
37387 msgid "External template/inset messages"
37388 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
37389
37390 #: src/support/debug.cpp:67
37391 msgid "RowPainter profiling"
37392 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
37393
37394 #: src/support/debug.cpp:68
37395 msgid "Scrolling debugging"
37396 msgstr "スクロールデバッグ"
37397
37398 #: src/support/debug.cpp:69
37399 msgid "Math macros"
37400 msgstr "数式マクロ"
37401
37402 #: src/support/debug.cpp:70
37403 msgid "RTL/Bidi"
37404 msgstr "RTL/Bidi"
37405
37406 #: src/support/debug.cpp:71
37407 msgid "Locale/Internationalisation"
37408 msgstr "ロケール・国際化"
37409
37410 #: src/support/debug.cpp:72
37411 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37412 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
37413
37414 #: src/support/debug.cpp:73
37415 msgid "Find and replace mechanism"
37416 msgstr "検索・置換機構"
37417
37418 #: src/support/debug.cpp:74
37419 msgid "Developers' general debug messages"
37420 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
37421
37422 #: src/support/debug.cpp:75
37423 msgid "All debugging messages"
37424 msgstr "全デバッグメッセージ"
37425
37426 #: src/support/debug.cpp:154
37427 #, c-format
37428 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37429 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
37430
37431 #: src/support/lassert.cpp:61
37432 #, c-format
37433 msgid ""
37434 "Assertion %1$s violated in\n"
37435 "file: %2$s, line: %3$s"
37436 msgstr ""
37437 "アサーション %1$s が\n"
37438 "ファイル: %2$s, 行: %3$s\n"
37439 "で満たされていません."
37440
37441 #: src/support/lassert.cpp:71
37442 msgid ""
37443 "It should be safe to continue, but you\n"
37444 "may wish to save your work and restart LyX."
37445 msgstr ""
37446 "続けても安全ですが,作業を保存してLyXを再起動するのが望ましいでしょう."
37447
37448 #: src/support/lassert.cpp:74
37449 msgid "Warning!"
37450 msgstr "警告!"
37451
37452 #: src/support/lassert.cpp:81
37453 msgid ""
37454 "There has been an error with this document.\n"
37455 "LyX will attempt to close it safely."
37456 msgstr ""
37457 "この文書にエラーがありました.\n"
37458 "LyXは,安全に閉じようと試みます."
37459
37460 #: src/support/lassert.cpp:84
37461 msgid "Buffer Error!"
37462 msgstr "バッファエラー"
37463
37464 #: src/support/lassert.cpp:91
37465 msgid ""
37466 "LyX has encountered an application error\n"
37467 "and will now shut down."
37468 msgstr "LyXがアプリケーションエラーに遭遇したので,終了します."
37469
37470 #: src/support/lassert.cpp:94
37471 msgid "Fatal Exception!"
37472 msgstr "致命的な例外!"
37473
37474 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37475 msgid "cc[[unit of measure]]"
37476 msgstr "cc"
37477
37478 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37479 msgid "dd"
37480 msgstr "dd"
37481
37482 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37483 msgid "em"
37484 msgstr "em"
37485
37486 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37487 msgid "ex"
37488 msgstr "ex"
37489
37490 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37491 msgid "mu[[unit of measure]]"
37492 msgstr "mu[[unit of measure]]"
37493
37494 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37495 msgid "pc"
37496 msgstr "pc"
37497
37498 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37499 msgid "pt"
37500 msgstr "pt"
37501
37502 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37503 msgid "sp"
37504 msgstr "sp"
37505
37506 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37507 msgid "Text Width %"
37508 msgstr "本文幅%"
37509
37510 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37511 msgid "Column Width %"
37512 msgstr "列幅%"
37513
37514 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37515 msgid "Page Width %"
37516 msgstr "ページ幅%"
37517
37518 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37519 msgid "Line Width %"
37520 msgstr "行幅%"
37521
37522 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37523 msgid "Text Height %"
37524 msgstr "本文高%"
37525
37526 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37527 msgid "Page Height %"
37528 msgstr "ページ高%"
37529
37530 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37531 msgid "Line Distance %"
37532 msgstr "行幅%"
37533
37534 #: src/support/os_win32.cpp:495
37535 msgid "System file not found"
37536 msgstr "システムファイルが見つかりません"
37537
37538 #: src/support/os_win32.cpp:496
37539 msgid ""
37540 "Unable to load shfolder.dll\n"
37541 "Please install."
37542 msgstr ""
37543 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
37544 "インストールしてください."
37545
37546 #: src/support/os_win32.cpp:501
37547 msgid "System function not found"
37548 msgstr "システム関数が見つかりません"
37549
37550 #: src/support/os_win32.cpp:502
37551 msgid ""
37552 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37553 "Don't know how to proceed. Sorry."
37554 msgstr ""
37555 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません.\n"
37556 "どう進めばいいのかわかりません.ごめんなさい."
37557
37558 #: src/support/userinfo.cpp:45
37559 msgid "Unknown user"
37560 msgstr "未知の"
37561
37562 #~ msgid "S&ettings"
37563 #~ msgstr "設定(&E)"
37564
37565 #~ msgid "&Find Next"
37566 #~ msgstr "次候補(&F)"
37567
37568 #~ msgid "Filter:"
37569 #~ msgstr "フィルタ:"
37570
37571 #~ msgid "Enter string to filter contents"
37572 #~ msgstr "内容をフィルタリングする文字列を入力してください"
37573
37574 #~ msgid "Toggle math toolbar"
37575 #~ msgstr "数式ツールバーを入切"
37576
37577 #~ msgid "Toggle table toolbar"
37578 #~ msgstr "表ツールバーを入切"
37579
37580 #~ msgid "Clear text"
37581 #~ msgstr "テキストを消去"
37582
37583 #, fuzzy
37584 #~ msgid "&Open..."
37585 #~ msgstr "開く(O)|O"
37586
37587 #, fuzzy
37588 #~ msgid "O&pen..."
37589 #~ msgstr "開く(O)|O"
37590
37591 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
37592 #~ msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
37593
37594 #~ msgid "Format: "
37595 #~ msgstr "書式:"
37596
37597 #~ msgid "Label: "
37598 #~ msgstr "ラベル:"
37599
37600 #~ msgid "Selections not supported."
37601 #~ msgstr "選択はサポートされていません."
37602
37603 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
37604 #~ msgstr "現列若しくは対象列中に連結列."
37605
37606 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
37607 #~ msgstr "現行若しくは対象行中に連結行."
37608
37609 #~ msgid "Invalid regular expression!"
37610 #~ msgstr "有効な正規表現ではありません!"
37611
37612 #~ msgid "File name to include"
37613 #~ msgstr "取り込むファイル名"
37614
37615 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
37616 #~ msgstr "第\\Roman{part}部"
37617
37618 #~ msgid "<No Documents Open>"
37619 #~ msgstr "<文書が開かれていません>"
37620
37621 #~ msgid "Version goes here"
37622 #~ msgstr "ここにバージョンを挿入"
37623
37624 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37625 #~ msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか,開始!をクリックしてください."
37626
37627 #~ msgid "&Go!"
37628 #~ msgstr "開始!(&G)"
37629
37630 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37631 #~ msgstr "定理 \\thechapter.\\thetheorem."
37632
37633 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37634 #~ msgstr "系 \\thechapter.\\thecorollary."
37635
37636 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37637 #~ msgstr "補題 \\thechapter.\\thelemma."
37638
37639 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37640 #~ msgstr "命題 \\thechapter.\\theproposition."
37641
37642 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37643 #~ msgstr "推論 \\thechapter.\\theconjecture."
37644
37645 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37646 #~ msgstr "事実 \\thechapter.\\thefact."
37647
37648 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37649 #~ msgstr "定義 \\thechapter.\\thedefinition."
37650
37651 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37652 #~ msgstr "例 \\thechapter.\\theexample."
37653
37654 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37655 #~ msgstr "問題 \\thechapter.\\theproblem."
37656
37657 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37658 #~ msgstr "演習 \\thechapter.\\theexercise."
37659
37660 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37661 #~ msgstr "解 \\thechapter.\\thesolusion."
37662
37663 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37664 #~ msgstr "注意 \\thechapter.\\theremark."
37665
37666 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37667 #~ msgstr "主張 \\thechapter.\\theclaim."
37668
37669 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37670 #~ msgstr "基準 \\thechapter.\\thecriterion."
37671
37672 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37673 #~ msgstr "アルゴリズム \\thechapter.\\thealgorithm."
37674
37675 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37676 #~ msgstr "公理 \\thechapter.\\theaxiom."
37677
37678 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37679 #~ msgstr "条件 \\thechapter.\\thecondition."
37680
37681 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37682 #~ msgstr "註釈 \\thechapter.\\thenote."
37683
37684 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37685 #~ msgstr "記法 \\thechapter.\\thenotation."
37686
37687 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37688 #~ msgstr "要約 \\thechapter.\\thesummary."
37689
37690 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37691 #~ msgstr "謝辞 \\thechapter.\\theacknowledgement."
37692
37693 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37694 #~ msgstr "結論 \\thechapter.\\theconclusion."
37695
37696 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37697 #~ msgstr "仮定 \\thechapter.\\theassumption."
37698
37699 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37700 #~ msgstr "問 \\thechapter.\\thequestion."
37701
37702 #~ msgid "LyX: %1$s"
37703 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37704
37705 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37706 #~ msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
37707
37708 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37709 #~ msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
37710
37711 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37712 #~ msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
37713
37714 #~ msgid ""
37715 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37716 #~ "compilation)"
37717 #~ msgstr ""
37718 #~ "カウンタと引用が,完全な文書に於けるのと同様になるようにする(コンパイル時"
37719 #~ "間が長くなります)"
37720
37721 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37722 #~ msgstr "カウンタと引用を維持(&M)"
37723
37724 #~ msgid "Auto &begin"
37725 #~ msgstr "自動開始(&B)"
37726
37727 #~ msgid "Auto &end"
37728 #~ msgstr "自動終了(&E)"
37729
37730 #~ msgid "Cursor movement:"
37731 #~ msgstr "カーソルの動き:"
37732
37733 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37734 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37735
37736 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37737 #~ msgstr "2. 論文(DocBook)"
37738
37739 #~ msgid "Fname"
37740 #~ msgstr "名"
37741
37742 #~ msgid "Abbrev"
37743 #~ msgstr "略語"
37744
37745 #~ msgid "Citation-number"
37746 #~ msgstr "引用番号"
37747
37748 #~ msgid "Day"
37749 #~ msgstr "日"
37750
37751 #~ msgid "Month"
37752 #~ msgstr "月"
37753
37754 #~ msgid "Issue-number"
37755 #~ msgstr "発行号"
37756
37757 #~ msgid "Issue-day"
37758 #~ msgstr "発行日"
37759
37760 #~ msgid "Issue-months"
37761 #~ msgstr "発行月"
37762
37763 #~ msgid "Subsubparagraph"
37764 #~ msgstr "小々段落"
37765
37766 #~ msgid "-- Header --"
37767 #~ msgstr "--- ヘッダ ---"
37768
37769 #~ msgid "Special-section"
37770 #~ msgstr "特別節"
37771
37772 #~ msgid "Special-section:"
37773 #~ msgstr "特別節:"
37774
37775 #~ msgid "AGU-journal"
37776 #~ msgstr "AGUジャーナル"
37777
37778 #~ msgid "AGU-journal:"
37779 #~ msgstr "AGUジャーナル:"
37780
37781 #~ msgid "Citation-number:"
37782 #~ msgstr "引用番号:"
37783
37784 #~ msgid "AGU-volume"
37785 #~ msgstr "AGU巻"
37786
37787 #~ msgid "AGU-volume:"
37788 #~ msgstr "AGU巻:"
37789
37790 #~ msgid "AGU-issue"
37791 #~ msgstr "AGU号"
37792
37793 #~ msgid "AGU-issue:"
37794 #~ msgstr "AGU号:"
37795
37796 #~ msgid "Index-terms"
37797 #~ msgstr "索引見出し"
37798
37799 #~ msgid "Index-terms..."
37800 #~ msgstr "索引見出し..."
37801
37802 #~ msgid "Index-term"
37803 #~ msgstr "索引見出し"
37804
37805 #~ msgid "Index-term:"
37806 #~ msgstr "索引見出し:"
37807
37808 #~ msgid "Cross-term"
37809 #~ msgstr "Cross-term"
37810
37811 #~ msgid "Cross-term:"
37812 #~ msgstr "Cross-term:"
37813
37814 #~ msgid "Supplementary"
37815 #~ msgstr "補足"
37816
37817 #~ msgid "Supplementary..."
37818 #~ msgstr "補足..."
37819
37820 #~ msgid "Supp-note"
37821 #~ msgstr "Supp-note"
37822
37823 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37824 #~ msgstr "Sup-mat-note:"
37825
37826 #~ msgid "Cite-other"
37827 #~ msgstr "Cite-other"
37828
37829 #~ msgid "Cite-other:"
37830 #~ msgstr "Cite-other:"
37831
37832 #~ msgid "Ident-line"
37833 #~ msgstr "字下げ行"
37834
37835 #~ msgid "Ident-line:"
37836 #~ msgstr "字下げ行:"
37837
37838 #~ msgid "Runhead"
37839 #~ msgstr "ヘッダ"
37840
37841 #~ msgid "Runhead:"
37842 #~ msgstr "ヘッダ:"
37843
37844 #~ msgid "Published-online:"
37845 #~ msgstr "オンライン出版:"
37846
37847 #~ msgid "Citation:"
37848 #~ msgstr "文献引用:"
37849
37850 #~ msgid "Posting-order"
37851 #~ msgstr "投稿順"
37852
37853 #~ msgid "Posting-order:"
37854 #~ msgstr "投稿順:"
37855
37856 #~ msgid "AGU-pages"
37857 #~ msgstr "AGU-頁"
37858
37859 #~ msgid "AGU-pages:"
37860 #~ msgstr "AGU-頁:"
37861
37862 #~ msgid "Words"
37863 #~ msgstr "単語"
37864
37865 #~ msgid "Words:"
37866 #~ msgstr "単語:"
37867
37868 #~ msgid "Figures:"
37869 #~ msgstr "図:"
37870
37871 #~ msgid "Tables:"
37872 #~ msgstr "表:"
37873
37874 #~ msgid "Datasets"
37875 #~ msgstr "データセット"
37876
37877 #~ msgid "Datasets:"
37878 #~ msgstr "データセット:"
37879
37880 #~ msgid "ISSN"
37881 #~ msgstr "ISSN"
37882
37883 #~ msgid "CODEN"
37884 #~ msgstr "CODEN"
37885
37886 #~ msgid "SS-Code"
37887 #~ msgstr "SSコード"
37888
37889 #~ msgid "SS-Title"
37890 #~ msgstr "SS表題"
37891
37892 #~ msgid "CCC-Code"
37893 #~ msgstr "CCCコード"
37894
37895 #~ msgid "Dscr"
37896 #~ msgstr "Dscr"
37897
37898 #~ msgid "Orgdiv"
37899 #~ msgstr "組織部署"
37900
37901 #~ msgid "Orgname"
37902 #~ msgstr "組織名"
37903
37904 #~ msgid "Postcode"
37905 #~ msgstr "郵便番号"
37906
37907 #, fuzzy
37908 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37909 #~ msgstr "[変更追跡機能] "
37910
37911 #, fuzzy
37912 #~ msgid ""
37913 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37914 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37915 #~ msgstr ""
37916 #~ "変更追跡になっていて,pdflatex出力形式が選択されているときに,PDF出力の余"
37917 #~ "白に垂直な変更バーを付け加えるようにします."
37918
37919 #~ msgid "SGML"
37920 #~ msgstr "SGML"
37921
37922 #~ msgid ""
37923 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37924 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37925 #~ msgstr ""
37926 #~ "全ての脚註を後註に設定します.後註を表示させたいところで\\theendnotes と書"
37927 #~ "いたTeXコードを挿入する必要があります."
37928
37929 #~ msgid "What?"
37930 #~ msgstr "なに?"
37931
37932 #~ msgid "DocBook|B"
37933 #~ msgstr "DocBook|B"
37934
37935 #~ msgid "DocBook (XML)"
37936 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37937
37938 #~ msgid ""
37939 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37940 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37941 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37942 #~ "the LaTeX preamble."
37943 #~ msgstr ""
37944 #~ "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所"
37945 #~ "は強調表示されないでしょう.\n"
37946 #~ "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxadded"
37947 #~ "と\\lyxdeletedを再定義してください"
37948
37949 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37950 #~ msgstr "%1$sを自動保存しています"
37951
37952 #~ msgid "Autosave failed!"
37953 #~ msgstr "自動保存に失敗しました!"
37954
37955 #~ msgid ""
37956 #~ "Changed by %1\n"
37957 #~ "\n"
37958 #~ msgstr ""
37959 #~ "%1 による変更\n"
37960 #~ "\n"
37961
37962 #~ msgid "Change made on %1\n"
37963 #~ msgstr "%1 で加えられた変更\n"
37964
37965 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37966 #~ msgstr "%1$s ファイルをそれ自身に内包しようとしました.内包を止めます."
37967
37968 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37969 #~ msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
37970
37971 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37972 #~ msgstr "新規データベースや新規スタイルがないかLaTeX索引 を走査する"
37973
37974 #~ msgid ""
37975 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37976 #~ msgstr ""
37977 #~ "ここでは,ローカルBibTeXデータベースの名前を入力したり,ディレクトリを閲覧"
37978 #~ "したりできます."
37979
37980 #~ msgid "&Local databases:"
37981 #~ msgstr "ローカルのデータベース(&L):"
37982
37983 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37984 #~ msgstr "ここにはローカルBibTeXデータベース名を入力できます"
37985
37986 #~ msgid "Browse your local directory"
37987 #~ msgstr "ローカルディレクトリを閲覧"
37988
37989 #~ msgid "Da&tabases"
37990 #~ msgstr "データベース(&T)"
37991
37992 #~ msgid "&Add..."
37993 #~ msgstr "追加(&A)..."
37994
37995 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37996 #~ msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
37997
37998 #~ msgid "Never Toggled"
37999 #~ msgstr "常に非切換"
38000
38001 #~ msgid "Other font settings"
38002 #~ msgstr "その他のフォント設定"
38003
38004 #~ msgid "Always Toggled"
38005 #~ msgstr "常に切換"
38006
38007 #~ msgid "&Misc:"
38008 #~ msgstr "その他(&M):"
38009
38010 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38011 #~ msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
38012
38013 #~ msgid "&Toggle all"
38014 #~ msgstr "全て切換にする(&T)"
38015
38016 #~ msgid "App&ly"
38017 #~ msgstr "適用(&L)"
38018
38019 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38020 #~ msgstr "文書設定の複写元:"
38021
38022 #~ msgid "Insert the delimiters"
38023 #~ msgstr "区分記号を挿入"
38024
38025 #~ msgid "&Insert"
38026 #~ msgstr "挿入(&I)"
38027
38028 #~ msgid "Forma&t:"
38029 #~ msgstr "書式(&T):"
38030
38031 #~ msgid "Use &default placement"
38032 #~ msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
38033
38034 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38035 #~ msgstr "配置の詳細オプション"
38036
38037 #~ msgid "Information Name:"
38038 #~ msgstr "情報名:"
38039
38040 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38041 #~ msgstr "ダイアログ中の初期値に戻す"
38042
38043 #~ msgid "Othe&r:"
38044 #~ msgstr "その他(&R):"
38045
38046 #~ msgid "&Subject:"
38047 #~ msgstr "主題(&S):"
38048
38049 #~ msgid "C&enter"
38050 #~ msgstr "中央揃え(&E)"
38051
38052 #~ msgid "&Phantom"
38053 #~ msgstr "埋め草(&P)"
38054
38055 #~ msgid "Enable"
38056 #~ msgstr "有効化"
38057
38058 #~ msgid ""
38059 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38060 #~ "fontenc)"
38061 #~ msgstr ""
38062 #~ "特定のフォントエンコーディング(T1など)を(fontenc経由で)使用すべき時に"
38063 #~ "は,有効にしてください"
38064
38065 #~ msgid "&Date format:"
38066 #~ msgstr "日付書式(&D):"
38067
38068 #~ msgid "Date format for strftime output"
38069 #~ msgstr "strftime出力の日付書式"
38070
38071 #~ msgid ""
38072 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38073 #~ "quality of fonts"
38074 #~ msgstr ""
38075 #~ "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが,スクリーン上のフォントの"
38076 #~ "画質が悪化するかもしれません"
38077
38078 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38079 #~ msgstr ""
38080 #~ "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う(&U)"
38081
38082 #~ msgid "Close this dialog"
38083 #~ msgstr "このダイアログを閉じます"
38084
38085 #~ msgid "Change bars"
38086 #~ msgstr "変更バー"
38087
38088 #~ msgid "Springer cl2emult"
38089 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38090
38091 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38092 #~ msgstr "文頭辞開始(BeginFrontmatter)"
38093
38094 #~ msgid "Begin frontmatter"
38095 #~ msgstr "文頭辞開始"
38096
38097 #~ msgid "End frontmatter"
38098 #~ msgstr "文頭辞終了"
38099
38100 #~ msgid "Fix cm"
38101 #~ msgstr "cmを修正"
38102
38103 #~ msgid "FiXme"
38104 #~ msgstr "FiXme"
38105
38106 #~ msgid "Foot to End"
38107 #~ msgstr "脚註から後註へ"
38108
38109 #~ msgid "literate"
38110 #~ msgstr "文芸"
38111
38112 #~ msgid "charstyles"
38113 #~ msgstr "文字様式"
38114
38115 #~ msgid "Time"
38116 #~ msgstr "時間"
38117
38118 #~ msgid "Natbibapa"
38119 #~ msgstr "Natbibapa"
38120
38121 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38122 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38123
38124 #~ msgid "Springer SV Mono"
38125 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38126
38127 #~ msgid "Springer SV Mult"
38128 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38129
38130 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38131 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38132
38133 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
38134 #~ msgstr "定理(AMS・種類別連番)"
38135
38136 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
38137 #~ msgstr "定理(AMS・章毎に種類別連番)"
38138
38139 #~ msgid "theorems"
38140 #~ msgstr "定理"
38141
38142 #~ msgid "Theorems (AMS)"
38143 #~ msgstr "定理(AMS)"
38144
38145 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38146 #~ msgstr "Unicode (UCS拡張版) (utf8x)"
38147
38148 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
38149 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
38150
38151 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38152 #~ msgstr "日本語(pLaTeX) (UTF8)"
38153
38154 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38155 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38156
38157 #~ msgid "Text Style|x"
38158 #~ msgstr "文字様式(X)|X"
38159
38160 #~ msgid "Path|P"
38161 #~ msgstr "パス(P)|P"
38162
38163 #~ msgid "Class|C"
38164 #~ msgstr "クラス(C)|C"
38165
38166 #~ msgid "File Revision|R"
38167 #~ msgstr "ファイル改訂(R)|R"
38168
38169 #~ msgid "Revision Author|A"
38170 #~ msgstr "改訂者(A)|A"
38171
38172 #~ msgid "Revision Date|D"
38173 #~ msgstr "改訂日付(D)|D"
38174
38175 #~ msgid "Revision Time|i"
38176 #~ msgstr "改訂時間(I)|I"
38177
38178 #~ msgid "Document Info|D"
38179 #~ msgstr "文書情報(D)|D"
38180
38181 #~ msgid "Text Style|T"
38182 #~ msgstr "文字様式(T)|T"
38183
38184 #~ msgid "List / TOC|i"
38185 #~ msgstr "一覧/目次(I)|I"
38186
38187 #~ msgid "Apply last"
38188 #~ msgstr "再適用"
38189
38190 #~ msgid "Set top line"
38191 #~ msgstr "上罫線を描画"
38192
38193 #~ msgid "Set bottom line"
38194 #~ msgstr "下罫線を描画"
38195
38196 #~ msgid "Set left line"
38197 #~ msgstr "左罫線を描画"
38198
38199 #~ msgid ""
38200 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38201 #~ "properly installed"
38202 #~ msgstr ""
38203 #~ "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされ"
38204 #~ "ていることを確認してください."
38205
38206 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38207 #~ msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません."
38208
38209 #~ msgid ""
38210 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38211 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38212 #~ msgstr ""
38213 #~ "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます.詳しくはman strftimeを参"
38214 #~ "照してください.例:\"%A, %e. %B %Y\""
38215
38216 #~ msgid ""
38217 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38218 #~ "recommended for non-English languages."
38219 #~ msgstr ""
38220 #~ "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード.英語以外の言語では"
38221 #~ "T1を強く推奨します."
38222
38223 #~ msgid ""
38224 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38225 #~ msgstr ""
38226 #~ "pixmapのキャッシュを有効にします.MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する"
38227 #~ "可能性があります."
38228
38229 #~ msgid "Nothing to index!"
38230 #~ msgstr "索引にするものがありません!"
38231
38232 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38233 #~ msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
38234
38235 #~ msgid "Character set"
38236 #~ msgstr "文字が調整されました"
38237
38238 #~ msgid "Underbar"
38239 #~ msgstr "下線"
38240
38241 #~ msgid "Double underbar"
38242 #~ msgstr "二重下線"
38243
38244 #~ msgid "Wavy underbar"
38245 #~ msgstr "波下線"
38246
38247 #~ msgid "Cross out"
38248 #~ msgstr "取消斜線"
38249
38250 #~ msgid "No color"
38251 #~ msgstr "色指定なし"
38252
38253 #~ msgid "Text Style"
38254 #~ msgstr "文字様式"
38255
38256 #~ msgid "Press button to check validity..."
38257 #~ msgstr "有効性を確認したい場合はボタンを押してください... "
38258
38259 #~ msgid "None (no fontenc)"
38260 #~ msgstr "なし(fontencなし)"
38261
38262 #~ msgid "Float Placement"
38263 #~ msgstr "フロートの配置"
38264
38265 #~ msgid "unknown"
38266 #~ msgstr "解釈不能"
38267
38268 #~ msgid "shortcut"
38269 #~ msgstr "捷径(shortcut)"
38270
38271 #~ msgid "shortcuts"
38272 #~ msgstr "捷径(shortcuts)"
38273
38274 #~ msgid "lyxrc"
38275 #~ msgstr "lyxrc"
38276
38277 #~ msgid "package"
38278 #~ msgstr "パッケージ"
38279
38280 #~ msgid "menu"
38281 #~ msgstr "メニュー"
38282
38283 #~ msgid "icon"
38284 #~ msgstr "アイコン"
38285
38286 #~ msgid "buffer"
38287 #~ msgstr "バッファ"
38288
38289 #~ msgid "lyxinfo"
38290 #~ msgstr "lyxinfo"
38291
38292 #~ msgid "Info Inset Settings"
38293 #~ msgstr "情報差込枠の設定"
38294
38295 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38296 #~ msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
38297
38298 #~ msgid "Verbatim Input"
38299 #~ msgstr "原文儘入力(verbatim)"
38300
38301 #~ msgid "Verbatim Input*"
38302 #~ msgstr "原文儘入力(verbatim)*"
38303
38304 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38305 #~ msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
38306
38307 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38308 #~ msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
38309
38310 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38311 #~ msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
38312
38313 #~ msgid ""
38314 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38315 #~ "for en- and em-dashes"
38316 #~ msgstr ""
38317 #~ "enダッシュとemダッシュには,\\textendash・\\textemdashではなく,--およ"
38318 #~ "び---のフォント合字を使用"
38319
38320 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38321 #~ msgstr "enダッシュとemダッシュは合字で出力"
38322
38323 #~ msgid "C&aption:"
38324 #~ msgstr "キャプション(&A):"
38325
38326 #~ msgid "La&bel:"
38327 #~ msgstr "ラベル(&B):"
38328
38329 #~ msgid " et al."
38330 #~ msgstr "他"
38331
38332 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38333 #~ msgstr "・"
38334
38335 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38336 #~ msgstr "・"
38337
38338 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38339 #~ msgstr "及び"
38340
38341 #~ msgid "/"
38342 #~ msgstr "/"
38343
38344 #~ msgid "pp."
38345 #~ msgstr "pp. "
38346
38347 #~ msgid "ed."
38348 #~ msgstr "ed."
38349
38350 #~ msgid "eds."
38351 #~ msgstr "eds."
38352
38353 #~ msgid "vol."
38354 #~ msgstr "vol."
38355
38356 #~ msgid "no."
38357 #~ msgstr "no."
38358
38359 #~ msgid "in"
38360 #~ msgstr "in"
38361
38362 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38363 #~ msgstr "正しくインストールして,如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
38364
38365 #~ msgid "for this version of LyX."
38366 #~ msgstr "変わったのかがわかるようにしてくださいませ."
38367
38368 #~ msgid "Documents|#o#O"
38369 #~ msgstr "文書(O)|#o#O"
38370
38371 #~ msgid "Templates|#T#t"
38372 #~ msgstr "ひな型(T)|#T#t"
38373
38374 #~ msgid "Examples|#E#e"
38375 #~ msgstr "用例(E)|#E#e"
38376
38377 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38378 #~ msgstr "新たな環境(%1$s)を開始"
38379
38380 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38381 #~ msgstr "新たな親環境(%1$s)を開始"
38382
38383 #~ msgid "&Clipping"
38384 #~ msgstr "切り抜き(&C)"
38385
38386 #~ msgid "Caption: "
38387 #~ msgstr "キャプション: "
38388
38389 #~ msgid "Author Note: "
38390 #~ msgstr "著者註釈: "
38391
38392 #~ msgid "ACM Volume: "
38393 #~ msgstr "ACM Volume: "
38394
38395 #~ msgid "ACM Number: "
38396 #~ msgstr "ACM Number: "
38397
38398 #~ msgid "ACM Article: "
38399 #~ msgstr "ACM Article: "
38400
38401 #~ msgid "ACM Year: "
38402 #~ msgstr "ACM Year: "
38403
38404 #~ msgid "ACM Month: "
38405 #~ msgstr "ACM Month: "
38406
38407 #~ msgid "ACM ISBN: "
38408 #~ msgstr "ACM ISBN: "
38409
38410 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38411 #~ msgstr "日本語Book (jbook)"
38412
38413 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38414 #~ msgstr "日本語Article (jsarticle)"
38415
38416 #~ msgid "    "
38417 #~ msgstr "    "