]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
Also show boundary when displaying Cursor value.
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for LyX
3 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: LyX 2.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-03-09 10:36+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-08-30 00:31+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
13 "Language-Team: Japanese <lyx-doc@lyx.org>\n"
14 "Language: ja\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
22 msgid "Editing"
23 msgstr "編集"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
26 msgid "Cursor &follows scrollbar"
27 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3165
30 msgid ""
31 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
32 "width used when set to 0."
33 msgstr ""
34 "テキストカーソルの幅を設定してください。0に設定した時には、自動ズーム連動 "
35 "カーソル幅が使用されます。"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
38 msgid "Cursor width (&pixels):"
39 msgstr "カーソル幅(ピクセル)(&P):"
40
41 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
42 msgid "Scroll &below end of document"
43 msgstr "文末を越えてスクロールする(&B)"
44
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
46 msgid "Skip trailing non-word characters"
47 msgstr "末尾の非単語文字をスキップ"
48
49 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
50 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
51 msgstr "Mac流のカーソル移動を使用(&W)"
52
53 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
54 msgid "Sort &environments alphabetically"
55 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
56
57 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
58 msgid "&Group environments by their category"
59 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
62 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
63 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
66 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
67 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
70 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
71 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
74 msgid "Fullscreen"
75 msgstr "全画面表示"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
78 msgid "&Hide toolbars"
79 msgstr "ツールバーを非表示にする(&H)"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
82 msgid "Hide scr&ollbar"
83 msgstr "スクロールバーを非表示にする(&O)"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
86 msgid "Hide &tabbar"
87 msgstr "タブバーを非表示にする(&T)"
88
89 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
90 msgid "Hide &menubar"
91 msgstr "メニューバーを非表示にする(&M)"
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
94 #, fuzzy
95 msgid "Hide sta&tusbar"
96 msgstr "タブバーを非表示にする(&T)"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
99 msgid "&Limit text width"
100 msgstr "本文幅を制限(&L)"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
103 msgid "Screen used (&pixels):"
104 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&P):"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
107 msgid "Document &class"
108 msgstr "文書クラス(&C)"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
111 msgid "Click to select a local document class definition file"
112 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
115 msgid "&Local Layout..."
116 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
119 msgid "Class options"
120 msgstr "クラスオプション"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
123 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
124 msgstr ""
125 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには、有効にしてく"
126 "ださい。"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
129 msgid "&Predefined:"
130 msgstr "事前定義(&P):"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
133 msgid ""
134 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
135 "select/deselect."
136 msgstr ""
137 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にす"
138 "るには、左クリックしてください。"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
141 msgid "Cus&tom:"
142 msgstr "任意設定(&T):"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
145 msgid "&Graphics driver:"
146 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
149 msgid "Select if the current document is included to a master file"
150 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
153 msgid "Select de&fault master document"
154 msgstr "既定の親文書を選択してください"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
157 msgid "&Master:"
158 msgstr "親文書(&M):"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
163 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
165 msgid "&Browse..."
166 msgstr "一覧(&B)..."
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
169 msgid "Enter the name of the default master document"
170 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
173 msgid "&Suppress default date on front page"
174 msgstr "扉に表示される既定の日付を抑制(&S)"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
177 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
178 msgstr "相互参照に(prettyrefではなく)&refstyleを使用"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
181 msgid "Nomenclature"
182 msgstr "用語集"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
185 msgid "Sort &as:"
186 msgstr "整序用文字列(&A):"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
189 msgid "&Description:"
190 msgstr "記述 (&D):"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
193 msgid "&Symbol:"
194 msgstr "記号(&S):"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
197 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
198 msgid "&Format:"
199 msgstr "形式(&F):"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
202 msgid "&New..."
203 msgstr "新規(&N)..."
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
206 msgid "Re&move"
207 msgstr "削除(&M)"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
210 msgid "&Document format"
211 msgstr "文書形式(&D)"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
214 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
215 msgstr ""
216 "この形式をファイル→書き出しメニューに表示させたいときには有効にしてください"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
219 msgid "Sho&w in export menu"
220 msgstr "書き出しメニューに表示(&W)"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
223 msgid "Vector &graphics format"
224 msgstr "ベクトル画像形式(&G)"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
227 msgid "S&hort Name:"
228 msgstr "短縮名(&H):"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
231 msgid "E&xtensions:"
232 msgstr "拡張子(&X):"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
235 msgid "&MIME:"
236 msgstr "&MIME:"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
239 msgid "Shortc&ut:"
240 msgstr "捷径(&U):"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
243 msgid "Ed&itor:"
244 msgstr "編集プログラム(&I):"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
247 msgid "&Viewer:"
248 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
251 msgid "Co&pier:"
252 msgstr "複写子(&P):"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
255 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
256 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定用紙寸法を指定してください"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
259 msgid "Default Output Formats"
260 msgstr "既定の出力形式"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
263 msgid "With &TeX fonts:"
264 msgstr "&TeXフォント使用時:"
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
267 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
268 msgstr "文書の既定出力形式(非TeXフォント使用時を除く)"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
271 msgid "With n&on-TeX fonts:"
272 msgstr "非T&eXフォント使用時:"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
275 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
276 msgstr "非TeXフォント使用時の文書の既定出力形式"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
279 msgid "Inset Parameter Configuration"
280 msgstr "差込枠パラメータの設定"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
283 msgid "Update dialog when moving context"
284 msgstr "コンテクストを移動する際、ダイアログを更新する"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
287 msgid "S&ynchronize Dialog"
288 msgstr "ダイアログを同期(&Y)"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
291 msgid "Apply settings immediately"
292 msgstr "設定を直ちに適用"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
295 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
296 msgid "I&mmediate Apply"
297 msgstr "直ちに適用(&M)"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
300 msgid "Restore initial values in dialog"
301 msgstr "ダイアログ中の初期値に戻す"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
304 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
305 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
306 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
307 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
308 msgid "&Restore"
309 msgstr "復元(&R)"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
312 msgid "Push new inset into the document"
313 msgstr "文書に新規差込枠を入れる"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
316 msgid "New Inset"
317 msgstr "新規差込枠"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
320 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
321 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
322 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
324 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
325 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
326 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
327 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
328 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
329 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
330 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
331 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
332 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
334 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
335 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
336 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
337 msgid "&OK"
338 msgstr "&OK"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
341 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
342 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
344 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
345 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
346 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534
349 msgid "&Apply"
350 msgstr "適用(&A)"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
353 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150
354 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
355 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
356 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
357 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
358 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
359 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
360 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
361 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
362 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
363 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2544
364 msgid "&Close"
365 msgstr "閉じる(&C)"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
368 msgid "Add the selected branches to the list."
369 msgstr "選択した派生枝をリストに加える"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
372 msgid "&Add Selected"
373 msgstr "選択したものを追加(&A)"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
376 msgid "Add all unknown branches to the list."
377 msgstr "未知の派生枝をすべてリストに加える。"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
380 msgid "Add A&ll"
381 msgstr "すべて追加(&L)"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
384 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
385 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
386 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
387 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
388 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1256
389 #: src/Buffer.cpp:2642 src/Buffer.cpp:4144 src/Buffer.cpp:4208
390 #: src/LyXVC.cpp:107 src/LyXVC.cpp:297 src/buffer_funcs.cpp:77
391 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
392 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106
394 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
395 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2318
397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2845
400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2873 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3503
401 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
402 msgid "&Cancel"
403 msgstr "取り消し(&C)"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
406 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
407 msgid "Undefined branches used in this document."
408 msgstr "本文書中には、未定義の派生枝が使われています。"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
411 msgid "&Undefined Branches:"
412 msgstr "未定義の派生枝(&U):"
413
414 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
415 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
416 msgid "Form"
417 msgstr "フォーム"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
420 msgid "Float Type:"
421 msgstr "フロート型:"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
424 msgid "Use &default placement"
425 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
428 msgid "Advanced Placement Options"
429 msgstr "配置の詳細オプション"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
432 msgid "&Top of page"
433 msgstr "ページ上部(&T)"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
436 msgid "&Ignore LaTeX rules"
437 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
440 msgid "Here de&finitely"
441 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
444 msgid "&Here if possible"
445 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
448 msgid "&Page of floats"
449 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
452 msgid "&Bottom of page"
453 msgstr "ページ下部(&B)"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
456 msgid "&Span columns"
457 msgstr "段をまたぐ(&S)"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
460 msgid "&Rotate sideways"
461 msgstr "横倒しに回転(&R)"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
464 msgid "&Graphics"
465 msgstr "画像(&G)"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
468 msgid "Select an image file"
469 msgstr "図表ファイルを選んでください"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
472 msgid "Output Size"
473 msgstr "出力寸法"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
477 msgid "Width of image in output"
478 msgstr "出力画像の幅"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
481 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
482 msgid "Height of image in output"
483 msgstr "出力画像の高さ"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
486 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
487 msgstr ""
488 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
489 "さい。"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
492 msgid "Set &height:"
493 msgstr "高さを設定(&H):"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
496 msgid "&Scale Graphics (%):"
497 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
500 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
501 msgstr ""
502 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
503 "さい。"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
506 msgid "Set &width:"
507 msgstr "幅を設定(&W):"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
510 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
511 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
514 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
515 msgid "&Maintain aspect ratio"
516 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
519 msgid "Rotate Graphics"
520 msgstr "画像を回転する"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
523 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
524 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
527 msgid "Ro&tate after scaling"
528 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
531 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
532 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
533 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
534 msgid "The origin of the rotation"
535 msgstr "回転の原点"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
538 msgid "Or&igin:"
539 msgstr "原点(&I):"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
542 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
543 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
544 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
545 msgid "Angle to rotate image by"
546 msgstr "画像を回転させる角度"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
549 msgid "A&ngle (Degrees):"
550 msgstr "角度(&N):"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
553 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
554 msgid "File name of image"
555 msgstr "図のファイル名"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
558 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
559 msgid "&File:"
560 msgstr "ファイル(&F):"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
563 msgid "&Clipping"
564 msgstr "切り抜き(&C)"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
567 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
568 msgid "Clip to bounding box values"
569 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
572 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
573 msgid "Clip to &bounding box"
574 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
577 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
578 msgid "&Left bottom:"
579 msgstr "左下(&L):"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
582 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
583 msgid "Right &top:"
584 msgstr "右上(&T):"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
588 msgid "y:"
589 msgstr "Y:"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
593 msgid "x:"
594 msgstr "X:"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
597 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
598 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
599 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
602 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
603 msgid "&Get from File"
604 msgstr "ファイルから取得(&G)"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
607 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
608 msgid "LaTe&X and LyX options"
609 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
612 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
613 msgstr "LaTeXに書き出しする前に画像を解凍しない"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
616 msgid "Don't un&zip on export"
617 msgstr "書き出しする際に解凍しない(&Z)"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
621 msgid "Additional LaTeX options"
622 msgstr "LaTeX追加オプション"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
625 msgid "LaTeX &options:"
626 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
629 msgid ""
630 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
631 "disabled at application level (see Preference dialog)."
632 msgstr ""
633 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
634 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
637 msgid "Sho&w in LyX"
638 msgstr "LyX内に表示(&W)"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
642 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
643 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
644 msgid "Percentage to scale by in LyX"
645 msgstr "LyX内での表示縮尺"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
648 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
649 msgid "Sca&le on Screen (%):"
650 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
653 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
654 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
657 msgid "Graphics Group"
658 msgstr "画像グループ"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
661 msgid "A&ssigned to group:"
662 msgstr "所属グループ:"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
665 msgid "Click to define a new graphics group."
666 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい。"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
669 msgid "O&pen new group..."
670 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
673 msgid "Select an existing group for the current graphics."
674 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい。"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
677 msgid "Draft mode"
678 msgstr "下書きモード"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
681 msgid "&Draft mode"
682 msgstr "下書きモード(&D)"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
685 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
686 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
689 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
690 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
691 msgid "Close"
692 msgstr "閉じる"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
695 msgid "Pages"
696 msgstr "ページ"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
699 msgid "Page number to print from"
700 msgstr "印刷を開始するページ"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
703 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
704 msgstr "終了頁(&T):"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
707 msgid "Page number to print to"
708 msgstr "印刷を終了するページ"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
711 msgid "Print all pages"
712 msgstr "全ページを印刷"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
715 msgid "Fro&m"
716 msgstr "開始頁(&M)"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
719 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
720 msgid "&All"
721 msgstr "全て(&A)"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
724 msgid "Print &odd-numbered pages"
725 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
728 msgid "Print &even-numbered pages"
729 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
732 msgid "Print in reverse order"
733 msgstr "逆順で印刷する"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
736 msgid "Re&verse order"
737 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
740 msgid "Copie&s"
741 msgstr "部数(&S)"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
744 msgid "Number of copies"
745 msgstr "部数"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
748 msgid "Collate copies"
749 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
752 msgid "&Collate"
753 msgstr "丁合にする(&C)"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
756 msgid "&Print"
757 msgstr "印刷(&P)"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
760 msgid "Print Destination"
761 msgstr "印刷先"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
764 msgid "Send output to the printer"
765 msgstr "出力をプリンタに送る"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
768 msgid "P&rinter:"
769 msgstr "プリンタ(&R):"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
772 msgid "Send output to the given printer"
773 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
776 msgid "Send output to a file"
777 msgstr "出力をファイルに送る"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
780 msgid "Paper Format"
781 msgstr "用紙書式"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
784 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
785 msgstr "特定の用紙寸法を選択するか,「任意設定」で指定してください"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
788 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198
789 msgid "&Height:"
790 msgstr "高さ(&H):"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475
794 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
795 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243
796 msgid "&Width:"
797 msgstr "幅(&W):"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
800 msgid "&Orientation:"
801 msgstr "用紙方向(&O)"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
804 msgid "&Portrait"
805 msgstr "縦向き(&P)"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
808 msgid "&Landscape"
809 msgstr "横向き(&L)"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
813 msgid "Page Layout"
814 msgstr "ページレイアウト"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
817 msgid "Page &style:"
818 msgstr "ページ様式(&S):"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
821 msgid "Style used for the page header and footer"
822 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
825 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
826 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
829 msgid "&Two-sided document"
830 msgstr "両面文書(&T)"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
833 msgid "TabWidget"
834 msgstr "タブウィジェット"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
837 msgid "Sear&ch"
838 msgstr "検索(&C)"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
841 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
842 msgid "&Find:"
843 msgstr "検索対象(&F):"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
846 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
847 msgid "Replace &with:"
848 msgstr "置換文字列(&W):"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
851 msgid "Perform a case-sensitive search"
852 msgstr "大文字小文字を区別した検索を行います"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
855 msgid "Case &sensitive"
856 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
859 msgid "Find next occurrence [Enter]"
860 msgstr "次に出現するものを探します [改行キー]"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
863 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
864 msgid "Find &Next"
865 msgstr "次候補(&N)"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
868 msgid "Restrict search to whole words only"
869 msgstr "検索を単語一致のみに制限する"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
872 msgid "W&hole words"
873 msgstr "単語全体(&H)"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
876 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
877 msgstr "置換して次に出現するものを検索します [改行キー]"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
880 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
881 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
882 msgid "&Replace"
883 msgstr "置換(&R)"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
886 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
887 msgstr "Shift+Enterで直接後ろ向き検索を行います"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
890 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
891 msgid "Search &backwards"
892 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
895 msgid "Replace all occurences at once"
896 msgstr "一致箇所を一括して置換する"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
899 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
900 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
901 msgid "Replace &All"
902 msgstr "全て置換(&A)"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
905 msgid "S&ettings"
906 msgstr "設定(&E)"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
909 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
910 msgstr "検索範囲を限定する範囲"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
913 msgid "Scope"
914 msgstr ""
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
917 #, fuzzy
918 msgid "C&urrent document"
919 msgstr "現在の文書(&D)"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
922 msgid ""
923 "Current document and all related documents belonging to the same master "
924 "document"
925 msgstr "現行文書と、同一の親文書に属するすべての関係文書"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
928 msgid "&Master document"
929 msgstr "親文書(&M)"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
932 msgid "All open documents"
933 msgstr "開かれている文書すべて"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
936 msgid "&Open documents"
937 msgstr "文書を開く(&O)"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
940 #, fuzzy
941 msgid "&All manuals"
942 msgstr "すべての説明書(&N)"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281
945 msgid ""
946 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
947 "and paragraph style"
948 msgstr ""
949 "無効にすると、検索は、選択部と同じ文章と段落様式を持つ部分にのみ一致するよう"
950 "になります"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
953 #, fuzzy
954 msgid "I&gnore format"
955 msgstr "様式を無視(&F)"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
958 msgid ""
959 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
960 "first letter"
961 msgstr ""
962 "置換後の語句の最初の文字の大小を、置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる。"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
965 msgid "&Preserve first case on replace"
966 msgstr "第一文字の大文字小文字を維持(&P)"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
969 msgid "&Expand macros"
970 msgstr "マクロを展開する(&E)"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314
973 #, fuzzy
974 msgid "Search on&ly in maths"
975 msgstr "検索文字が空です"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317
978 #, fuzzy
979 msgid "Restrict search to math environments only"
980 msgstr "検索を単語一致のみに制限する"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
984 msgid "Output"
985 msgstr "出力"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
988 msgid "Settings"
989 msgstr "設定"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
992 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
993 msgstr "表示するデバッグメッセージを選択してください"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
996 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
997 msgid "1"
998 msgstr "1"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
1001 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
1002 msgstr "LaTeXコンパイルを開始する前にウィンドウを自動消去"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
1005 msgid "&Clear automatically"
1006 msgstr "自動消去(&C)"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
1009 msgid "Debug messages"
1010 msgstr "デバッグメッセージ"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
1013 msgid "Display no debug messages"
1014 msgstr "デバッグメッセージを表示しない"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
1017 msgid "&None"
1018 msgstr "なし(&N)"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
1021 msgid "Display the debug messages selected to the right"
1022 msgstr "右で選択したデバッグメッセージを表示"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
1025 msgid "S&elected"
1026 msgstr "選択済み(&E)"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
1029 msgid "Display all debug messages"
1030 msgstr "全デバッグメッセージを表示"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
1033 msgid "Display statusbar messages?"
1034 msgstr "ステイタスバーメッセージを表示しますか?"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
1037 msgid "&Statusbar messages"
1038 msgstr "状態バーメッセージ(&S)"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1041 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1042 msgid "Insert the delimiters"
1043 msgstr "区分記号を挿入"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
1046 msgid ""
1047 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
1048 "full range."
1049 msgstr ""
1050 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
1051 "は、UTF-8を選択してください。"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
1054 msgid "Ca&tegory:"
1055 msgstr "カテゴリ(&T):"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
1058 msgid "Select this to display all available characters at once"
1059 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
1062 msgid "&Display all"
1063 msgstr "すべて表示(&D)"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
1066 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
1067 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
1070 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:122
1072 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
1073 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1719
1074 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
1075 msgid "Cancel"
1076 msgstr "取り消し"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
1079 msgid "&Export formats:"
1080 msgstr "書き出し形式(&E):"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
1083 msgid "&Send exported file to command:"
1084 msgstr "書き出しファイルを右記のコマンドに送る(&S):"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
1087 msgid "&E-mail:"
1088 msgstr "電子メール(&E):"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
1091 msgid "Your name"
1092 msgstr "あなたの名前"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1095 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1096 msgid "&Name:"
1097 msgstr "名前(&N):"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
1100 msgid "Your E-mail address"
1101 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
1104 msgid "Version"
1105 msgstr "バージョン"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
1108 msgid "Version goes here"
1109 msgstr "ここにバージョンを挿入"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
1112 msgid "Credits"
1113 msgstr "著作者"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa6.layout:315
1116 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
1117 msgid "Copyright"
1118 msgstr "著作権"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
1121 msgid "Build Info"
1122 msgstr "ビルド情報"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
1125 msgid "Of&fset:"
1126 msgstr "オフセット(&F):"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
1129 msgid "Value of the vertical line offset."
1130 msgstr "垂直線オフセットの値"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
1133 msgid "Value of the line width."
1134 msgstr "行幅の値:"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
1137 msgid "&Thickness:"
1138 msgstr "線幅(&T):"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
1141 msgid "Value of the line thickness."
1142 msgstr "線幅の値:"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
1145 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
1146 msgstr "有効にすると、注釈とコメントをスペルチェックの対象から外します"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
1149 msgid "Spellcheck &notes and comments"
1150 msgstr "注釈とコメントの綴りを検証する(&N)"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
1153 msgid "&Spellchecker engine:"
1154 msgstr "綴り検証エンジン(&S):"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
1157 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
1158 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
1161 msgid "Accept compound &words"
1162 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
1165 msgid "Mark misspelled words with a underline."
1166 msgstr "綴り間違いを波線で強調する。"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
1169 msgid "S&pellcheck continuously"
1170 msgstr "連続スペルチェック(&P)"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
1173 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
1174 msgstr "スペルチェッカーは、ここに入力した文字を無視します。"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
1177 msgid "&Escape characters:"
1178 msgstr "エスケープ文字(&E):"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
1181 msgid "Override the language used for the spellchecker"
1182 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
1185 msgid "Al&ternative language:"
1186 msgstr "代替言語(&T):"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
1189 msgid "LyX: Enter text"
1190 msgstr "LyX: 入力して下さい"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
1193 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
1194 msgstr ""
1195 "これを有効にすると、LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります。"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
1198 msgid "&Do not show this warning again!"
1199 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1202 msgid "&List in Table of Contents"
1203 msgstr "目次に載せる(&L)"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1206 msgid "&Numbering"
1207 msgstr "連番を振る(&N)"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:247
1210 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 src/insets/InsetCaption.cpp:389
1211 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
1212 msgid "Listing"
1213 msgstr "リスト"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1216 msgid "&Main Settings"
1217 msgstr "主な設定(&M)"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1220 msgid "Placement"
1221 msgstr "配置"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1224 msgid "Check for inline listings"
1225 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1228 msgid "&Inline listing"
1229 msgstr "行内リスト(&I)"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1232 msgid "Check for floating listings"
1233 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1236 msgid "&Float"
1237 msgstr "フロート(&F)"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1240 msgid "&Placement:"
1241 msgstr "配置(&P):"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1244 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1245 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1248 msgid "Line numbering"
1249 msgstr "行番号"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1252 msgid "&Side:"
1253 msgstr "左右指定(&S):"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1256 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1257 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
1260 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
1261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
1262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
1263 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229
1264 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
1265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
1266 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158
1267 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
1268 msgid "None"
1269 msgstr "なし"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
1272 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
1273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
1274 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
1275 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
1276 msgid "Left"
1277 msgstr "左揃え"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
1280 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
1281 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
1282 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
1283 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
1284 msgid "Right"
1285 msgstr "右揃え"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1288 msgid "S&tep:"
1289 msgstr "行間(&T):"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1292 msgid "Difference between two numbered lines"
1293 msgstr "二つの附番行の行間"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1296 msgid "Font si&ze:"
1297 msgstr "フォント寸(&Z):"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
1300 msgid "Choose the font size for line numbers"
1301 msgstr "フォントの寸法を選択"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
1304 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
1305 msgid "Style"
1306 msgstr "様式"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
1309 msgid "F&ont size:"
1310 msgstr "フォント寸(&O):"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
1313 msgid "The content's base font size"
1314 msgstr "中身の基本フォント寸"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1317 msgid "Font Famil&y:"
1318 msgstr "フォント族(&Y):"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
1321 msgid "The content's base font style"
1322 msgstr "中身の基本フォント様式"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
1325 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1326 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
1329 msgid "&Break long lines"
1330 msgstr "長い行は分割(&B)"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
1333 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1334 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
1337 msgid "S&pace as symbol"
1338 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
1341 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1342 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
1345 msgid "Space i&n string as symbol"
1346 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
1349 msgid "Tab&ulator size:"
1350 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
1353 msgid "Use extended character table"
1354 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1357 msgid "&Extended character table"
1358 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
1361 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
1362 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 lib/layouts/moderncv.layout:430
1363 #: lib/layouts/europecv.layout:241 lib/layouts/europecv.layout:247
1364 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
1365 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261 src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
1366 msgid "Language"
1367 msgstr "言語"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
1370 msgid "Lan&guage:"
1371 msgstr "言語(&G):"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
1374 msgid "Select the programming language"
1375 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
1378 msgid "&Dialect:"
1379 msgstr "方言(&D):"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
1382 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1383 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1386 msgid "Range"
1387 msgstr "範囲"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
1390 msgid "Fi&rst line:"
1391 msgstr "最初の行(&R):"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
1394 msgid "The first line to be printed"
1395 msgstr "印刷される最初の行"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
1398 msgid "&Last line:"
1399 msgstr "最後の行(&L):"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
1402 msgid "The last line to be printed"
1403 msgstr "印刷される最後の行"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1406 msgid "Ad&vanced"
1407 msgstr "詳細(&V)"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
1410 msgid "More Parameters"
1411 msgstr "追加パラメーター"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
1415 msgid "Feedback window"
1416 msgstr "フィードバックウィンドウ"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
1419 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1420 msgstr ""
1421 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
1422 "は?を入力してください。"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1426 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1427 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1428 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1432 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1433 msgid "&Bypass validation"
1434 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
1437 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
1438 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
1439 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
1440 msgid "Spell Checker"
1441 msgstr "スペルチェッカー"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1445 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
1446 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1447 msgid "&Language:"
1448 msgstr "言語(&L):"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
1451 msgid ""
1452 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
1453 msgstr ""
1454 "検証済みの言語です。これを変更すると検証済みの単語の言語が変更されてしまいま"
1455 "す。"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
1458 msgid "Unknown word:"
1459 msgstr "辞書にない単語:"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
1462 msgid "Current word"
1463 msgstr "現在の単語"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
1466 msgid "&Find Next"
1467 msgstr "次候補(&F)"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
1470 msgid "Re&placement:"
1471 msgstr "置換(&P):"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
1474 msgid "Replace with selected word"
1475 msgstr "選択した単語で置き換える"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
1478 msgid "Replace word with current choice"
1479 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
1482 msgid "S&uggestions:"
1483 msgstr "修正候補(&U):"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
1486 msgid "Ignore this word"
1487 msgstr "単語を無視する"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
1490 msgid "&Ignore"
1491 msgstr "無視(&I)"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
1494 msgid "Ignore this word throughout this session"
1495 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
1498 msgid "I&gnore All"
1499 msgstr "全て無視(&G)"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
1502 msgid "Add the word to your personal dictionary"
1503 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
1506 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
1507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1508 msgid "A&dd"
1509 msgstr "追加(&D)"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1512 msgid "Type"
1513 msgstr "種類"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
1516 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
1517 msgstr "埋め草の縦横の長さ"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
1520 msgid "&Phantom"
1521 msgstr "埋め草(&P)"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
1524 msgid "Horizontal space of the phantom content"
1525 msgstr "埋め草の水平幅"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
1528 msgid "&Horizontal Phantom"
1529 msgstr "水平埋め草(&H)"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
1532 msgid "Vertical space of the phantom content"
1533 msgstr "埋め草の垂直幅"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
1536 msgid "&Vertical Phantom"
1537 msgstr "垂直埋め草(&V)"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
1540 msgid "Session handling"
1541 msgstr "セッション処理"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
1544 msgid "Restore window layouts and &geometries"
1545 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
1548 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
1549 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
1552 msgid "Restore cursor &positions"
1553 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
1556 msgid "&Load opened files from last session"
1557 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
1560 msgid "&Clear all session information"
1561 msgstr "セッション情報をすべて削除(&C)"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
1564 msgid "Backup && saving"
1565 msgstr "バックアップと保存"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
1568 msgid "Backup &original documents when saving"
1569 msgstr "保存時に元の文書をバックアップする(&O)"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
1572 msgid "&Backup documents, every"
1573 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
1576 msgid "&minutes"
1577 msgstr "分(&M)"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
1580 msgid "&Save documents compressed by default"
1581 msgstr "既定で文書を圧縮保存(&S)"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
1584 msgid "Windows && work area"
1585 msgstr "ウィンドウと作業領域"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
1588 msgid "Open documents in &tabs"
1589 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
1592 msgid ""
1593 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
1594 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
1595 msgstr ""
1596 "文書を起動済みLyXインスタンスの中に開くか否か。\n"
1597 "(LyXServerパイプを指定し、LyXを再起動して機能を有効にしてください)"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
1600 msgid "Use s&ingle instance"
1601 msgstr "単独インスタンスを使用(&I)"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
1604 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
1605 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか、右上に一つだけ置くかを選択します。"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
1608 msgid "Displa&y single close-tab button"
1609 msgstr "タブ閉ボタンを単一表示(&Y)"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
1612 msgid "Closing last &view:"
1613 msgstr "最後の表示窓を閉じる際(&V):"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
1616 msgid "Closes document"
1617 msgstr "文書を閉じる"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
1620 msgid "Hides document"
1621 msgstr "文書を非表示にする"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
1624 msgid "Ask the user"
1625 msgstr "ユーザに問い合わせる"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
1628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
1629 msgid "&Modify"
1630 msgstr "修正(&M)"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
1633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
1634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3018 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
1635 msgid "Remo&ve"
1636 msgstr "削除(&V)"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1639 msgid "&New"
1640 msgstr "新規(&N)"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
1643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
1644 msgid "Br&owse..."
1645 msgstr "一覧(&O)..."
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
1648 msgid "&Bind file:"
1649 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
1652 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
1653 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
1656 msgid "Current cell:"
1657 msgstr "現在のセル:"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
1660 msgid "Current row position"
1661 msgstr "現在の行座標"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
1664 msgid "Current column position"
1665 msgstr "現在の列座標"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
1668 msgid "&Table Settings"
1669 msgstr "表の設定(&T)"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
1672 msgid "Row setting"
1673 msgstr "行の設定"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
1676 msgid "Merge cells of different rows"
1677 msgstr "複数行のセルを連結する"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
1680 msgid "M&ultirow"
1681 msgstr "連結行(&U)"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
1684 msgid "&Vertical Offset:"
1685 msgstr "垂直オフセット(&V):"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
1688 msgid "Optional vertical offset"
1689 msgstr "非必須の垂直オフセット"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
1692 msgid "Cell setting"
1693 msgstr "セルの設定"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
1696 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
1697 msgstr "このセルを90度回転させる"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1700 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1701 msgid "Rotate"
1702 msgstr "回転"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
1705 msgid "rotation angle"
1706 msgstr "回転角"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
1709 msgid "degrees"
1710 msgstr "度"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
1713 msgid "Table-wide settings"
1714 msgstr "表全体の設定"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
1717 msgid "W&idth:"
1718 msgstr "幅(&I):"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
1721 msgid "Verti&cal alignment:"
1722 msgstr "垂直揃え(&C):"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
1725 msgid "Vertical alignment of the table"
1726 msgstr "表の垂直揃え"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
1729 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
1730 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
1731 msgid "Top"
1732 msgstr "上"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
1735 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
1736 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
1737 msgid "Middle"
1738 msgstr "中央"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
1741 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
1742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
1743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
1744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
1745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
1746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
1747 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
1748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
1749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
1750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
1751 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
1752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
1753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
1754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
1755 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
1756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
1757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
1758 msgid "Bottom"
1759 msgstr "下"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
1762 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
1763 msgstr "表を90度回転させる"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
1766 msgid "&Rotate"
1767 msgstr "回転(&R)"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
1770 msgid "Column settings"
1771 msgstr "列の設定"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
1774 msgid "&Horizontal alignment:"
1775 msgstr "水平揃え(&H):"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
1778 msgid "Horizontal alignment in column"
1779 msgstr "列中の水平揃え"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
1782 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
1783 msgid "Justified"
1784 msgstr "両端揃え"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
1787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69
1788 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
1789 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
1790 msgid "Center"
1791 msgstr "中央揃え"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
1794 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
1795 msgid "At Decimal Separator"
1796 msgstr "小数点で"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
1799 msgid "&Decimal separator:"
1800 msgstr "小数点(&D):"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
1803 msgid "Fixed width of the column"
1804 msgstr "列の固定幅"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
1807 msgid "&Vertical alignment in row:"
1808 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
1811 msgid ""
1812 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
1813 "the row."
1814 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
1817 msgid "Merge cells of different columns"
1818 msgstr "複数列のセルを連結する"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
1821 msgid "&Multicolumn"
1822 msgstr "連結列(&M)"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
1825 msgid "LaTe&X argument:"
1826 msgstr "LaTe&Xの引数:"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
1829 msgid "Custom column format (LaTeX)"
1830 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
1833 msgid "&Borders"
1834 msgstr "罫線(&B)"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
1837 msgid "Set Borders"
1838 msgstr "罫線の設定"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
1841 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
1842 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
1845 msgid "All Borders"
1846 msgstr "全ての罫線"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
1849 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
1850 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
1853 msgid "&Set"
1854 msgstr "設定(&S)"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
1857 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
1858 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
1861 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
1862 msgid "C&lear"
1863 msgstr "消去(&L)"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
1866 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
1867 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
1870 msgid "Fo&rmal"
1871 msgstr "フォーマル様式(&R)"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
1874 msgid "Use default (grid-like) border style"
1875 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
1878 msgid "De&fault"
1879 msgstr "既定様式(&F)"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
1882 msgid "Additional Space"
1883 msgstr "空白を追加"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
1886 msgid "T&op of row:"
1887 msgstr "行上(&O):"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
1890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
1891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
1892 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
1893 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
1894 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:114
1895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
1896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
1897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
1898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
1899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
1900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
1901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
1902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941
1903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
1904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1962
1905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1969
1906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1976
1907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2061
1908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
1909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
1910 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
1911 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
1912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
1913 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
1914 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
1915 msgid "Default"
1916 msgstr "既定値"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
1919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
1920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
1921 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
1922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65 lib/layouts/stdcustom.inc:8
1923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
1924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
1925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
1926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
1927 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
1928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
1929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
1930 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
1931 msgid "Custom"
1932 msgstr "任意設定"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
1935 msgid "Botto&m of row:"
1936 msgstr "行下(&M):"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
1939 msgid "Bet&ween rows:"
1940 msgstr "行間(&W):"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
1943 msgid "&Longtable"
1944 msgstr "長尺表(&Longtable)"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
1947 msgid "Select for tables that span multiple pages"
1948 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
1951 msgid "&Use long table"
1952 msgstr "長尺表を使う(&U)"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
1955 msgid "Row settings"
1956 msgstr "行の設定"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
1959 msgid "Status"
1960 msgstr "状態"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
1963 msgid "Border above"
1964 msgstr "上の境界線"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
1967 msgid "Border below"
1968 msgstr "下の境界線"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
1971 msgid "Contents"
1972 msgstr "内容は"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
1975 msgid "Header:"
1976 msgstr "ヘッダ:"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
1979 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
1980 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
1983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
1984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
1985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
1986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:397
1987 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:406
1988 msgid "on"
1989 msgstr "有効"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
1992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
1993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
1994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
1995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
1996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
1997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
1998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
1999 msgid "double"
2000 msgstr "二重線"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
2003 msgid "First header:"
2004 msgstr "冒頭ヘッダ:"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
2007 msgid "This row is the header of the first page"
2008 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
2011 msgid "Don't output the first header"
2012 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
2015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
2016 msgid "is empty"
2017 msgstr "は空である"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
2020 msgid "Footer:"
2021 msgstr "フッタ:"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
2024 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
2025 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
2028 msgid "Last footer:"
2029 msgstr "末尾フッタ:"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
2032 msgid "This row is the footer of the last page"
2033 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
2036 msgid "Don't output the last footer"
2037 msgstr "末尾フッタを出力しない"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
2040 msgid "Caption:"
2041 msgstr "キャプション:"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
2044 msgid "Set a page break on the current row"
2045 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
2048 msgid "Page &break on current row"
2049 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
2052 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
2053 msgstr "長尺表の水平揃え"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
2056 msgid "Longtable alignment"
2057 msgstr "長尺表の揃え"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2060 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2063 msgid "Number of rows"
2064 msgstr "行数"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2068 msgid "&Rows:"
2069 msgstr "行(&R):"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2072 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2075 msgid "Number of columns"
2076 msgstr "列数"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2080 msgid "&Columns:"
2081 msgstr "列(&C):"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2084 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2085 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
2088 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39
2089 msgid "Alignment"
2090 msgstr "配置"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2093 msgid "Vertical alignment"
2094 msgstr "垂直揃え"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2097 msgid "&Vertical:"
2098 msgstr "垂直(&V):"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2101 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2102 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2105 msgid "&Horizontal:"
2106 msgstr "水平(&H):"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2109 msgid "Decoration"
2110 msgstr "装飾"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2113 msgid "&Type:"
2114 msgstr "型(&T):"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2117 msgid "decoration type / matrix border"
2118 msgstr "装飾型 / 行列括弧"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2121 msgid "Document-specific layout information"
2122 msgstr "現文書限定のレイアウト情報"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2125 msgid "&Validate"
2126 msgstr "検証(&V)"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2129 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2130 msgid "Errors reported in terminal."
2131 msgstr "端末にエラーが報告されました。"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2134 msgid "Convert"
2135 msgstr "変換子"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2138 msgid "Input here the listings parameters"
2139 msgstr "ここにリストパラメーターを入力してください"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
2142 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
2143 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
2146 msgid "Scan for new databases and styles"
2147 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
2150 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
2151 msgid "&Rescan"
2152 msgstr "再走査(&R)"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
2155 msgid "Enter BibTeX database name"
2156 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
2159 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
2160 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
2161 #: src/CutAndPaste.cpp:365
2162 msgid "&Add"
2163 msgstr "追加(&A)"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
2166 msgid "Filter:"
2167 msgstr "フィルタ:"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
2170 msgid "Enter string to filter contents"
2171 msgstr "内容をフィルタリングする文字列を入力してください"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
2174 msgid ""
2175 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
2176 "tables, and others)"
2177 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
2180 msgid "Update navigation tree"
2181 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
2184 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
2185 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
2186 msgid "..."
2187 msgstr "..."
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
2190 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
2191 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
2194 msgid "Increase nesting depth of selected item"
2195 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
2198 msgid "Move selected item down by one"
2199 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
2202 msgid "Move selected item up by one"
2203 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
2206 msgid "Sort"
2207 msgstr "整序"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
2210 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
2211 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
2214 msgid "Keep"
2215 msgstr "保持"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
2218 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
2219 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
2222 msgid "Citation Style"
2223 msgstr "引用様式"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
2226 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
2227 msgstr "BibTeX既定の付番様式を使う"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
2230 msgid "&Default (numerical)"
2231 msgstr "既定値(連番)(&D)"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
2234 msgid ""
2235 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
2236 "parameters in document class options."
2237 msgstr ""
2238 "自然科学及び教養分野向けのnatbib様式を使う。 文書クラスオプションでパラメータ"
2239 "を指定できます。"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
2242 msgid "&Natbib"
2243 msgstr "&NatBib"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
2246 msgid "Natbib &style:"
2247 msgstr "Natbib様式(&S):"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
2250 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
2251 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib様式を使用する"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
2254 msgid "&Jurabib"
2255 msgstr "&Jurabib"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
2258 msgid "Bibliography Style"
2259 msgstr "書誌情報様式"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
2262 msgid "Default st&yle:"
2263 msgstr "既定様式(&Y):"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
2266 msgid "Define the default BibTeX style"
2267 msgstr "既定のBibTeXスタイルを選んで下さい"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
2270 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
2271 msgstr "書誌情報を区分けしたいときに選択してください"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
2274 msgid "S&ectioned bibliography"
2275 msgstr "区分した書誌情報(&E)"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
2278 msgid ""
2279 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
2280 msgstr ""
2281 "ここでは、BibTeXの代替プログラムを指定したり、BibTeXに特定のオプションを指定"
2282 "したりすることができます。"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
2285 msgid "Bibliography generation"
2286 msgstr "書誌情報の生成"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
2289 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
2290 msgid "&Processor:"
2291 msgstr "処理子(&P):"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
2294 msgid "Select a processor"
2295 msgstr "処理子を選んでください"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2298 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
2299 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
2300 msgid "&Options:"
2301 msgstr "オプション(&O):"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
2304 msgid ""
2305 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
2306 msgstr ""
2307 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(bibtexの説明書をご参照下さ"
2308 "い)。"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
2311 msgid "General Look && Feel"
2312 msgstr "操作性一般"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
2315 msgid "&User interface file:"
2316 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
2319 msgid "Bro&wse..."
2320 msgstr "一覧(&W)..."
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
2323 msgid "&Icon set:"
2324 msgstr "アイコンセット(&I):"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
2327 msgid ""
2328 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
2329 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
2330 msgstr ""
2331 "使用するアイコンセット。注意:アイコンの標準寸法は、設定を保存\n"
2332 " してLyXを再起動するまで、正しく反映されないかもしれません。"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
2335 msgid "Use icons from system's &theme"
2336 msgstr "システムのテーマのアイコンを使用する(&T):"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
2339 msgid "Context help"
2340 msgstr "文脈依存ヘルプ"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
2343 msgid ""
2344 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
2345 "the main work area of an edited document"
2346 msgstr ""
2347 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
2348 "つコメントを自動的に表示します"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
2351 msgid "&Enable tool tips in main work area"
2352 msgstr "メイン作業領域でツールチップを有効にする(&E)"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
2355 msgid "Menus"
2356 msgstr "メニュー"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
2359 msgid "&Maximum last files:"
2360 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
2363 msgid "The bibliography key"
2364 msgstr "文献キー"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
2367 msgid "The label as it appears in the document"
2368 msgstr "文書に表示するラベル"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
2371 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
2372 msgid "&Label:"
2373 msgstr "ラベル(&L):"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
2376 msgid "&Key:"
2377 msgstr "キー(&K):"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
2380 msgid "Keyboard"
2381 msgstr "キーボード"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
2384 msgid "Use &keyboard map"
2385 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
2388 msgid "&Primary:"
2389 msgstr "主(&P):"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
2392 msgid "S&econdary:"
2393 msgstr "副(&E):"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
2396 msgid ""
2397 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
2398 "time LyX is launched."
2399 msgstr ""
2400 "emacsキー割当においてMac OS X固有の設定を用います。次回LyXを起動したときに有"
2401 "効になります。"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
2404 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
2405 msgstr "アップルキーとコントロールキーを交換しない"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
2408 msgid "Mouse"
2409 msgstr "マウス"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
2412 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2413 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
2416 msgid ""
2417 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2418 "speed it up, low values slow it down."
2419 msgstr ""
2420 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
2421 "を下げれば遅くなります。"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
2424 msgid "Scroll wheel zoom"
2425 msgstr "スクロールホイールによる拡大"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
2428 msgid "Enable"
2429 msgstr "有効化"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
2432 msgid "Ctrl"
2433 msgstr "Ctrl"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
2436 msgid "Shift"
2437 msgstr "Shift"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
2440 msgid "Alt"
2441 msgstr "Alt"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
2444 msgid "FontUi"
2445 msgstr "フォントUI"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
2448 msgid ""
2449 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2450 "LuaTeX)"
2451 msgstr ""
2452 "fontspecパッケージを使用して、OpenTypeやTrueTypeフォントを使用する(要XeTeXな"
2453 "いしLuaTeX)"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
2456 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2457 msgstr "非TeXフォントを使用(XeTeX/LuaTeX経由)(&U)"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
2460 msgid "&Default family:"
2461 msgstr "既定のフォント族(&D):"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
2464 msgid "Select the default family for the document"
2465 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
2468 msgid "&Base Size:"
2469 msgstr "基本寸法(&B):"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
2472 msgid "LaTe&X font encoding:"
2473 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
2476 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2477 msgstr "フォントエンコーディングを指定します(例: T1)。"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
2480 msgid "&Roman:"
2481 msgstr "ローマン体(&R):"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
2484 msgid "Select the roman (serif) typeface"
2485 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
2488 msgid "&Sans Serif:"
2489 msgstr "サンセリフ体(&S):"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
2492 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
2493 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
2496 msgid "S&cale (%):"
2497 msgstr "縮尺(&C) (%):"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
2500 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2501 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
2504 msgid "&Typewriter:"
2505 msgstr "タイプライタ体(&T):"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
2508 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
2509 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
2512 msgid "Sc&ale (%):"
2513 msgstr "縮尺(&A) (%):"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
2516 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2517 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
2520 msgid "&Math:"
2521 msgstr "数式(&M):"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
2524 msgid "Select the math typeface"
2525 msgstr "数式の書体を選んでください"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
2528 msgid "C&JK:"
2529 msgstr "C&JK:"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
2532 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2533 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
2536 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2537 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
2540 msgid "Use true S&mall Caps"
2541 msgstr "真性スモールキャップ体を使う(&M)"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
2544 msgid "Use old style instead of lining figures"
2545 msgstr "図を並べない旧様式を使用する"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
2548 msgid "Use &Old Style Figures"
2549 msgstr "旧様式数字を使う(&O)"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
2552 msgid "Font colors"
2553 msgstr "フォントの色"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
2556 msgid "Main text:"
2557 msgstr "本文:"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
2561 msgid "Click to change the color"
2562 msgstr "クリックして色を変更してください"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
2565 msgid "Default..."
2566 msgstr "既定値..."
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
2570 msgid "Revert the color to the default"
2571 msgstr "色を既定値に戻す"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
2575 msgid "R&eset"
2576 msgstr "リセット(&E)"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
2579 msgid "Greyed-out notes:"
2580 msgstr "淡色注釈:"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
2583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
2584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
2585 msgid "&Change..."
2586 msgstr "変更(&C)..."
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
2589 msgid "Background colors"
2590 msgstr "背景色"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
2593 msgid "Page:"
2594 msgstr "頁:"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
2597 msgid "Shaded boxes:"
2598 msgstr "影付きボックス:"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2601 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2602 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2605 msgid "..............."
2606 msgstr "..............."
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2609 msgid "________"
2610 msgstr "________"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2613 msgid "<-----------"
2614 msgstr "<-----------"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2617 msgid "----------->"
2618 msgstr "----------->"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2621 msgid "\\-----v-----/"
2622 msgstr "\\-----v-----/"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2625 msgid "/-----^-----\\"
2626 msgstr "/-----^-----\\"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2629 msgid "&Spacing:"
2630 msgstr "空白(&S):"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2633 msgid "Supported spacing types"
2634 msgstr "サポートされている空白の種類"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2637 msgid "&Value:"
2638 msgstr "値(&V):"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2641 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2642 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2645 msgid "&Fill Pattern:"
2646 msgstr "フィルパターン(&F):"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2649 msgid "&Protect:"
2650 msgstr "保護(&P):"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:221
2653 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2654 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2657 msgid "Listing Parameters"
2658 msgstr "パラメーターの一覧"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2661 msgid "C&aption:"
2662 msgstr "キャプション(&A):"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2665 msgid "La&bel:"
2666 msgstr "ラベル(&B):"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2669 msgid "Mo&re parameters"
2670 msgstr "他のパラメーター(&R)"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2673 msgid "Underline spaces in generated output"
2674 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2677 msgid "&Mark spaces in output"
2678 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2681 msgid "Show LaTeX preview"
2682 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2685 msgid "&Show preview"
2686 msgstr "プレビューを表示(&S)"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2689 msgid "File name to include"
2690 msgstr "取り込むファイル名"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2693 msgid "&Include Type:"
2694 msgstr "取り込みの型(&I):"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2697 msgid "Include"
2698 msgstr "Include"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2701 msgid "Input"
2702 msgstr "Input"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
2705 msgid "Verbatim"
2706 msgstr "Verbatim"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1196
2709 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1202
2710 msgid "Program Listing"
2711 msgstr "プログラムリスト"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
2714 msgid "Select a file"
2715 msgstr "ファイルを選んでください"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2718 msgid "Edit the file"
2719 msgstr "ファイルを編集する"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2722 msgid "&Edit"
2723 msgstr "編集(&E)"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2726 msgid "A&vailable:"
2727 msgstr "選択可能(&V):"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2730 msgid "De&lete"
2731 msgstr "削除(&D)"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
2734 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
2735 msgid "&Up"
2736 msgstr "上へ(&U)"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
2739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
2740 msgid "Do&wn"
2741 msgstr "下へ(&W)"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2744 msgid "S&elected:"
2745 msgstr "選択済み(&E):"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2748 msgid "&PATH prefix:"
2749 msgstr "&PATH接頭辞:"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3352
2752 msgid ""
2753 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
2754 "variable.\n"
2755 "Use the OS native format."
2756 msgstr ""
2757 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
2758 "マットを使ってください。"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
2761 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
2762 msgstr "TEX&INPUTS接頭辞:"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3515
2765 msgid ""
2766 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
2767 "environment variable.\n"
2768 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
2769 msgstr ""
2770 "TEXINPUTS 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。\n"
2771 "「.」はカレント文書ディレクトリを表します。OS ネイティブのフォーマットを使っ"
2772 "てください。"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
2782 msgid "Browse..."
2783 msgstr "一覧..."
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
2786 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
2787 msgstr "類義語辞書(&H):"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2790 msgid "&Temporary directory:"
2791 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2794 msgid "Ly&XServer pipe:"
2795 msgstr "Ly&Xサーバパイプ:"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2798 msgid "&Backup directory:"
2799 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
2802 msgid "&Example files:"
2803 msgstr "用例ファイル(&E):"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
2806 msgid "&Document templates:"
2807 msgstr "ひな型文書(&D):"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
2810 msgid "&Working directory:"
2811 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
2814 msgid "H&unspell dictionaries:"
2815 msgstr "Hunspell辞書(&U):"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
2818 msgid "F&ormat:"
2819 msgstr "形式(&O):"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
2822 msgid "Select the output format"
2823 msgstr "出力形式を指定して下さい"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
2826 msgid "Show the source as the master document gets it"
2827 msgstr "親文書が受け取る形のソースを表示する"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
2830 msgid "&Master's perspective"
2831 msgstr "親文書観点で表示(&M)"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
2834 msgid "Automatic update"
2835 msgstr "自動更新"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2838 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2839 msgid "&Update"
2840 msgstr "更新(&U)"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
2843 msgid "Current Paragraph"
2844 msgstr "現在の段落"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
2847 msgid "Complete Source"
2848 msgstr "全ソース"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
2851 msgid "Preamble Only"
2852 msgstr "プリアンブルのみ"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
2855 msgid "Body Only"
2856 msgstr "本文のみ"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2859 msgid "Output Format"
2860 msgstr "出力形式"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2863 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2864 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください(表示・更新用)"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2867 msgid "De&fault Output Format:"
2868 msgstr "既定出力形式(&F):"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2871 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2872 msgstr "エディタと出力の間での前方/後方検索を有効にする(例: SyncTeX)"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2875 msgid "S&ynchronize with Output"
2876 msgstr "出力と同期(&Y)"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2879 msgid "C&ustom Macro:"
2880 msgstr "自製マクロ(&U):"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2883 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2884 msgstr "自製LaTeXプリアンブルマクロ"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2887 msgid "XHTML Output Options"
2888 msgstr "XHTML出力オプション"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2891 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2892 msgstr "XHTML 1.1に厳密に従うか否か"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2895 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2896 msgstr "厳密型XHTML 1.1(&S)"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2899 msgid "&Math output:"
2900 msgstr "数式出力(&M):"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2903 msgid "Format to use for math output."
2904 msgstr "数式の出力に使用する形式。"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2907 msgid "MathML"
2908 msgstr "MathML"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2911 msgid "HTML"
2912 msgstr "HTML"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2915 msgid "Images"
2916 msgstr "画像"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2919 #: lib/layouts/egs.layout:634 lib/languages:81
2920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
2921 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228
2922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
2923 msgid "LaTeX"
2924 msgstr "LaTeX"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2927 msgid "Math &image scaling:"
2928 msgstr "数式画像の伸縮(&I):"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2931 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2932 msgstr "数式出力に使用する画像の伸縮係数"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2935 msgid "Write CSS to File"
2936 msgstr "CSSをファイルに書き出す"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2939 msgid "All packages:"
2940 msgstr "全パッケージ:"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2943 msgid "Load a&utomatically"
2944 msgstr "自動的に読み込む(&U)"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2947 msgid "Load alwa&ys"
2948 msgstr "常に読み込む(&Y)"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2951 msgid "Do &not load"
2952 msgstr "読み込まない(&N)"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
2955 msgid "F&ile"
2956 msgstr "ファイル(&I)"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
2959 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
2960 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
2961 msgid "Filename"
2962 msgstr "ファイル名"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
2965 msgid "&Draft"
2966 msgstr "下書き(&D)"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
2969 msgid "&Template"
2970 msgstr "ひな型(&T)"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
2973 msgid "Available templates"
2974 msgstr "使うことのできるひな型"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
2977 msgid "LaTeX Options"
2978 msgstr "LaTeXオプション"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
2981 msgid "O&ption:"
2982 msgstr "オプション(&P):"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
2985 msgid "Forma&t:"
2986 msgstr "書式(&T):"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
2989 msgid ""
2990 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
2991 "disabled at application level (see Preference dialog)."
2992 msgstr ""
2993 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
2994 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
2997 msgid "&Show in LyX"
2998 msgstr "LyX内に表示(&S)"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
3001 msgid "Si&ze and Rotation"
3002 msgstr "寸法と回転(&Z)"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
3005 msgid "Ori&gin:"
3006 msgstr "原点(&G):"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
3009 msgid "A&ngle:"
3010 msgstr "角度(&N):"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
3013 msgid "Scale"
3014 msgstr "縮尺"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
3017 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
3018 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
3021 msgid "Crop"
3022 msgstr "クロップ"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
3025 msgid "x"
3026 msgstr "X"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
3029 msgid "y"
3030 msgstr "Y"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
3033 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
3034 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
3037 msgid "&Default Margins"
3038 msgstr "既定の余白(&D)"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
3041 msgid "&Top:"
3042 msgstr "上部(&T):"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
3045 msgid "&Bottom:"
3046 msgstr "下部(&B):"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
3049 msgid "&Inner:"
3050 msgstr "内側(&I):"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
3053 msgid "O&uter:"
3054 msgstr "外側(&U):"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
3057 msgid "Head &sep:"
3058 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
3061 msgid "Head &height:"
3062 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
3065 msgid "&Foot skip:"
3066 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
3069 msgid "&Column Sep:"
3070 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
3073 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
3074 #: lib/layouts/stdinsets.inc:422 lib/layouts/stdinsets.inc:425
3075 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/minimalistic.module:26
3076 msgid "URL"
3077 msgstr "URL"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
3080 msgid "&Target:"
3081 msgstr "ターゲット(&T):"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
3084 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
3085 msgid "Name associated with the URL"
3086 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
3089 msgid "Specify the link target"
3090 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
3093 msgid "Link type"
3094 msgstr "リンク型"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
3097 msgid "Link to the web or to every other target"
3098 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
3101 msgid "&Web"
3102 msgstr "ウェブ(&W)"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
3105 msgid "Link to an email address"
3106 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
3109 msgid "&Email"
3110 msgstr "電子メール(&E)"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
3113 msgid "Link to a file"
3114 msgstr "ファイルへのリンク"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
3117 msgid "&File"
3118 msgstr "ファイル(&F)"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
3121 msgid "Language of the thesaurus"
3122 msgstr "同義語辞典の言語"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3125 msgid "Index entry"
3126 msgstr "索引の見出し"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3129 msgid "&Keyword:"
3130 msgstr "キーワード(&K):"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
3133 msgid "Word to look up"
3134 msgstr "検索する単語"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
3137 msgid "L&ookup"
3138 msgstr "検索(&O)"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
3141 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3142 msgid "The selected entry"
3143 msgstr "選択された見出し"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
3146 msgid "&Selection:"
3147 msgstr "選択(&S):"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
3150 msgid "Replace the entry with the selection"
3151 msgstr "見出しを選択語で置換"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
3154 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
3155 msgstr ""
3156 "クリックすれば候補が選択されます。ダブルクリックするとその意味を引きます。"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
3159 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3160 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
3163 msgid "DefSkip"
3164 msgstr "既定のスキップ"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
3167 msgid "SmallSkip"
3168 msgstr "小スキップ"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
3171 msgid "MedSkip"
3172 msgstr "中スキップ"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
3175 msgid "BigSkip"
3176 msgstr "大スキップ"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
3179 msgid "VFill"
3180 msgstr "垂直フィル"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
3183 msgid "Label Width"
3184 msgstr "ラベルの幅"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
3187 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
3188 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3189 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
3192 msgid "Lo&ngest label"
3193 msgstr "最長のラベル(&N)"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
3196 msgid "Line &spacing"
3197 msgstr "行間(&S)"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1884
3200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
3201 msgid "Single"
3202 msgstr "なし"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
3205 msgid "1.5"
3206 msgstr "半行"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1890
3209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
3210 msgid "Double"
3211 msgstr "一行"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3214 msgid "&Indent Paragraph"
3215 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3218 msgid "&Justified"
3219 msgstr "両端揃え(&J)"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3222 msgid "&Left"
3223 msgstr "左揃え(&L)"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3226 msgid "C&enter"
3227 msgstr "中央揃え(&E)"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3230 msgid "Ri&ght"
3231 msgstr "右揃え(&G)"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3234 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3235 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3238 msgid "Paragraph's &Default"
3239 msgstr "段落の既定値(&D)"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3242 msgid ""
3243 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3244 msgstr ""
3245 "特定のフォントエンコーディング(T1など)を(fontenc経由で)使用すべき時には、"
3246 "有効にしてください"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3249 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3250 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3253 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3254 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3257 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3258 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3261 msgid "BibTeX command and options"
3262 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3266 msgid "Processor for &Japanese:"
3267 msgstr "日本語用処理子(&J):"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3270 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3271 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
3274 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
3275 msgid "Index generation"
3276 msgstr "索引の生成"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3279 msgid "Pr&ocessor:"
3280 msgstr "処理子(&O):"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
3283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3284 msgid "Op&tions:"
3285 msgstr "オプション(&T):"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3288 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3289 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3292 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3293 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3296 msgid "&Nomenclature command:"
3297 msgstr "用語集コマンド(&N):"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3300 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3301 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3304 msgid "Chec&kTeX command:"
3305 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3308 msgid "CheckTeX start options and flags"
3309 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3312 msgid ""
3313 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3314 "files.\n"
3315 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3316 "configure time.\n"
3317 "Warning: Your changes here will not be saved."
3318 msgstr ""
3319 "LyXにWindows形式またはCygwin形式のパスをLaTeXファイルに出力させるかどうかを指"
3320 "定してください。\n"
3321 "初期設定時にTeXエンジンが正しく検出されなかったとき以外は、既定値をいじらない"
3322 "でください。\n"
3323 "注意:ここで加えた変更は保存されません。"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3326 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3327 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3330 msgid "Set class options to default on class change"
3331 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3334 msgid "R&eset class options when document class changes"
3335 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
3338 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
3339 msgid "TeX Code: "
3340 msgstr "TeXコード:"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
3343 msgid "Match delimiter types"
3344 msgstr "同型の区分記号を使う"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
3347 msgid "&Keep matched"
3348 msgstr "左右対称(&K)"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
3351 msgid "&Size:"
3352 msgstr "大きさ(&S):"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
3355 msgid "&Insert"
3356 msgstr "挿入(&I)"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
3359 msgid "A&vailable Indexes:"
3360 msgstr "利用可能な索引(&V):"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
3363 msgid "Select the index this entry should be listed in."
3364 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください。"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
3367 msgid "Compare Revisions"
3368 msgstr "改訂版の比較"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
3371 msgid "&Revisions back"
3372 msgstr "改訂版遡及数(&R):"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
3375 msgid "&Between revisions"
3376 msgstr "改訂版間の比較(&B)"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
3379 msgid "Old:"
3380 msgstr "旧版:"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
3383 msgid "New:"
3384 msgstr "新版:"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
3387 msgid "&New:[[branch]]"
3388 msgstr "新規(&N):"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
3391 msgid ""
3392 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
3393 "active."
3394 msgstr ""
3395 "派生枝が有効となっているとき、出力ファイル名にこの派生枝名を接尾辞として付け"
3396 "る。"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
3399 msgid "Filename &Suffix"
3400 msgstr "ファイル接尾辞(&S)"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
3403 msgid "Show undefined branches used in this document."
3404 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する。"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
3407 msgid "&Undefined Branches"
3408 msgstr "未定義の派生枝(&U)"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
3411 msgid "A&vailable Branches:"
3412 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
3415 msgid "Toggle the selected branch"
3416 msgstr "選択した派生枝を入切する"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
3419 msgid "(&De)activate"
3420 msgstr "有効化/無効化(&D)"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
3423 msgid "Add a new branch to the list"
3424 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
3427 msgid "Define or change background color"
3428 msgstr "背景色を指定または変更する"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
3431 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
3432 msgid "Alter Co&lor..."
3433 msgstr "色を変更(&L)..."
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
3436 msgid "Remove the selected branch"
3437 msgstr "選択した派生枝を削除"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
3440 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4170
3441 #: src/Buffer.cpp:4183
3442 msgid "&Remove"
3443 msgstr "削除(&R)"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
3446 msgid "Change the name of the selected branch"
3447 msgstr "選択した派生枝名を変更"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
3450 msgid "Re&name..."
3451 msgstr "名称変更(&N)..."
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
3454 msgid "&Quote Style:"
3455 msgstr "引用様式(&Q):"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
3458 msgid "Encoding"
3459 msgstr "文字コード"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
3462 msgid "Language &Default"
3463 msgstr "言語既定値(&D)"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
3466 msgid "&Other:"
3467 msgstr "その他(&E):"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
3470 msgid "Language pac&kage:"
3471 msgstr "言語パッケージ(&K):"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3475 msgid "Select which language package LyX should use"
3476 msgstr "どの言語パッケージをLyXが使うべきか選択してください"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3480 msgid ""
3481 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
3482 msgstr ""
3483 "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:"
3484 "\\usepackage{babel})"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3487 msgid "User &interface language:"
3488 msgstr "操作画面用言語(&I):"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3491 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3492 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください。"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3495 msgid "Language &package:"
3496 msgstr "言語パッケージ(&P):"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
3500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
3501 msgid "Automatic"
3502 msgstr "自動"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
3506 msgid "Always Babel"
3507 msgstr "常にBabel"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
3511 msgid "None[[language package]]"
3512 msgstr "なし[[language package]]"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3515 msgid "Command s&tart:"
3516 msgstr "開始コマンド(&T):"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3519 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3520 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3523 msgid "Command e&nd:"
3524 msgstr "終了コマンド(&N):"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3527 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3528 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3531 msgid "Default Decimal &Separator:"
3532 msgstr "小数点記号の既定値(&S):"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3535 msgid "Default length &unit:"
3536 msgstr "長さ単位の既定値(&U):"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3539 msgid ""
3540 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3541 "the language package)"
3542 msgstr ""
3543 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
3544 "場合にチェックします"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
3547 msgid "Set languages &globally"
3548 msgstr "言語を大域的に設定(&G)"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3551 msgid ""
3552 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3553 "command"
3554 msgstr ""
3555 "有効にすると、言語切替コマンドで明示的に文書言語を設定することをしないように"
3556 "します"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3559 msgid "Auto &begin"
3560 msgstr "自動開始(&B)"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3563 msgid ""
3564 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3565 "switch command"
3566 msgstr ""
3567 "有効にすると、言語切替コマンドで文書言語を明示的に閉じることをしないようにし"
3568 "ます"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3571 msgid "Auto &end"
3572 msgstr "自動終了(&E)"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3575 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3576 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3579 msgid "Mark &foreign languages"
3580 msgstr "外国語をマークする(&F)"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
3583 msgid "Right-to-left language support"
3584 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3442
3587 msgid ""
3588 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3589 msgstr ""
3590 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
3591 "ください。"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
3594 msgid "Enable &RTL support"
3595 msgstr "右横書きサポートを有効化(&R)"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
3598 msgid "Cursor movement:"
3599 msgstr "カーソルの動き:"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
3602 msgid "&Logical"
3603 msgstr "論理的(&L)"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
3606 msgid "&Visual"
3607 msgstr "視覚的(&V)"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
3610 msgid "Information Type:"
3611 msgstr "情報の種類:"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
3614 msgid "Information Name:"
3615 msgstr "情報名:"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3618 msgid "Unit of width value"
3619 msgstr "幅の単位"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3622 msgid "number of needed lines"
3623 msgstr "必要な行数"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3626 msgid "use number of lines"
3627 msgstr "行の数を使ってください"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3630 msgid "&Line span:"
3631 msgstr "行幅(&L):"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266
3634 msgid "Width value"
3635 msgstr "幅の値"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3638 msgid "Outer (default)"
3639 msgstr "外側(既定値)"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3642 msgid "Inner"
3643 msgstr "内側"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3646 msgid "use overhang"
3647 msgstr "ぶら下げを使う"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3650 msgid "Over&hang:"
3651 msgstr "ぶら下げ(&H):"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3654 msgid "Overhang value"
3655 msgstr "ぶら下げ値"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3658 msgid "Unit of overhang value"
3659 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3662 msgid "Check this to allow flexible placement"
3663 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3666 msgid "Allow &floating"
3667 msgstr "フローティングを許可(&F)"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
3670 msgid "Check this if the box should break across pages"
3671 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
3674 msgid "Allow &page breaks"
3675 msgstr "改頁を許可する(&P)"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
3678 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
3679 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
3682 msgid "Stretch"
3683 msgstr "広げる"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
3686 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
3687 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
3690 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
3691 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
3694 msgid "&Box:"
3695 msgstr "ボックス(&B):"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
3698 msgid "Co&ntent:"
3699 msgstr "内容(&N):"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
3702 msgid "Vertical"
3703 msgstr "垂直"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
3706 msgid "Horizontal"
3707 msgstr "水平"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
3710 msgid "Inner Bo&x:"
3711 msgstr "内部ボックス(&X):"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
3714 msgid "&Decoration:"
3715 msgstr "装飾(&D):"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
3718 msgid "Height value"
3719 msgstr "高さの値"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
3722 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
3723 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
3726 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/insets/InsetBox.cpp:136
3727 msgid "Parbox"
3728 msgstr "Parbox"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
3731 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
3732 msgid "Minipage"
3733 msgstr "Minipage"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
3736 msgid "Supported box types"
3737 msgstr "サポートされているボックス型"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
3740 msgid "&Available branches:"
3741 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
3744 msgid "Select your branch"
3745 msgstr "派生枝を選択してください"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
3748 msgid "Reset to the default settings for the document class"
3749 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
3752 msgid "Use Class Defaults"
3753 msgstr "このクラスの既定値を使う"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
3756 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
3757 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
3760 msgid "Save as Document Defaults"
3761 msgstr "文書の既定値として保存"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
3764 msgid "For more information, refer to the complete log."
3765 msgstr "詳しくは、ログ全体を参照してください。"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
3768 msgid "&Errors:"
3769 msgstr "エラー(&E):"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
3772 msgid "Description:"
3773 msgstr "説明:"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
3776 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
3777 msgstr "LaTeXログファイル・ダイアログを開きます"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
3780 msgid "View Complete &Log..."
3781 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3784 msgid "Sans Seri&f:"
3785 msgstr "サンセリフ体(&F):"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3788 msgid "T&ypewriter:"
3789 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3792 msgid "R&oman:"
3793 msgstr "ローマン体(&O):"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3796 msgid "&Zoom %:"
3797 msgstr "拡大%(&Z):"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3800 msgid "Font Sizes"
3801 msgstr "フォント寸"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3804 msgid "&Large:"
3805 msgstr "やや大(&L):"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3808 msgid "&Larger:"
3809 msgstr "大(&L):"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3812 msgid "&Largest:"
3813 msgstr "極大(&L):"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3816 msgid "&Huge:"
3817 msgstr "極々大(&H):"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3820 msgid "&Hugest:"
3821 msgstr "最大(&H):"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3824 msgid "S&mallest:"
3825 msgstr "極小(&M):"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3828 msgid "S&maller:"
3829 msgstr "小(&M):"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3832 msgid "S&mall:"
3833 msgstr "やや小(&M):"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3836 msgid "&Normal:"
3837 msgstr "ふつう(&N):"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3840 msgid "&Tiny:"
3841 msgstr "最小(&T):"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3844 msgid ""
3845 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3846 "of fonts"
3847 msgstr ""
3848 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
3849 "質が悪化するかもしれません"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3852 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3853 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う(&U)"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3856 msgid "Display &Graphics"
3857 msgstr "画像を表示(&G)"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3860 msgid "Instant &Preview:"
3861 msgstr "自動プレビュー(&P):"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
3865 msgid "Off"
3866 msgstr "無効"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3869 msgid "No math"
3870 msgstr "数式を除く"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3873 msgid "On"
3874 msgstr "有効"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3877 msgid "Preview Si&ze:"
3878 msgstr "プレビューの大きさ(&Z):"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3881 msgid "Factor for the preview size"
3882 msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3885 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3886 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける。"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3889 msgid "&Mark end of paragraphs"
3890 msgstr "段落の終わりに印(&M)"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3893 msgid "&Use hyperref support"
3894 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3897 msgid "&General"
3898 msgstr "一般(&G)"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3901 msgid "Header Information"
3902 msgstr "ヘッダ情報"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3905 msgid "&Title:"
3906 msgstr "表題(&T):"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3909 msgid "&Author:"
3910 msgstr "著者(&A):"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3913 msgid "&Subject:"
3914 msgstr "主題(&S):"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3917 msgid "&Keywords:"
3918 msgstr "キーワード(&K):"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3921 msgid ""
3922 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3923 msgstr "明示的に指定しなければ、表題と著者を適当な環境から補完します"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3926 msgid "Automatically fi&ll header"
3927 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3930 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3931 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3934 msgid "Load in &fullscreen mode"
3935 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3938 msgid "H&yperlinks"
3939 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3942 msgid "Allows link text to break across lines."
3943 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3946 msgid "B&reak links over lines"
3947 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3950 msgid "No &frames around links"
3951 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3954 msgid "C&olor links"
3955 msgstr "色付きリンク(&O)"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3958 msgid "Bibliographical backreferences"
3959 msgstr "書誌情報の逆参照"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3962 msgid "B&ackreferences:"
3963 msgstr "逆参照(&A):"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3966 msgid "&Bookmarks"
3967 msgstr "しおり(&B)"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3970 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
3971 msgstr "しおり(ToC)を生成する(&E)"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3974 msgid "&Numbered bookmarks"
3975 msgstr "連番のしおり(&N)"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3978 msgid "&Open bookmark tree"
3979 msgstr "しおりツリーを展開(&O)"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
3982 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
3983 msgid "&Level:"
3984 msgstr "階層(&L):"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3987 msgid "Number of levels"
3988 msgstr "階層数"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3991 msgid "Additional o&ptions"
3992 msgstr "追加オプション(&P)"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3995 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3996 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
3999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2845
4000 msgid "&Save"
4001 msgstr "保存(&S)"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
4004 msgid "Printer Command Options"
4005 msgstr "印刷コマンドオプション"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
4008 msgid "Extension to be used when printing to file."
4009 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
4012 msgid "File ex&tension:"
4013 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
4016 msgid "Option used to print to a file."
4017 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
4020 msgid "Print to &file:"
4021 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
4024 msgid "Option used to print to non-default printer."
4025 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
4028 msgid "Set &printer:"
4029 msgstr "プリンタ指定(&P):"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
4032 msgid "Option used with spool command to set printer."
4033 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
4036 msgid "Spool &printer:"
4037 msgstr "スプールプリンタ(&P):"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
4040 msgid ""
4041 "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
4042 msgstr "PostScriptファイルを実際に印刷するため、システムに渡されるコマンド。"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
4045 msgid "Spool co&mmand:"
4046 msgstr "スプールコマンド(&M):"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
4049 msgid "Option used to reverse page order."
4050 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
4053 msgid "Re&verse pages:"
4054 msgstr "逆順に印刷(&V):"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
4057 msgid "Lan&dscape:"
4058 msgstr "横向き(&D):"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
4061 msgid "&Number of copies:"
4062 msgstr "部数(&N):"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
4065 msgid "Option used to set number of copies."
4066 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
4069 msgid "Option used to print a range of pages."
4070 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
4073 msgid "Co&llated:"
4074 msgstr "丁合(&L):"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
4077 msgid "Pa&ge range:"
4078 msgstr "ページ範囲(&G):"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
4081 msgid "Option used to collate multiple copies."
4082 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
4085 msgid "&Odd pages:"
4086 msgstr "奇数ページ(&O):"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
4089 msgid "&Even pages:"
4090 msgstr "偶数ページ(&E):"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
4093 msgid "Paper t&ype:"
4094 msgstr "用紙種類(&Y):"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
4097 msgid "Paper si&ze:"
4098 msgstr "用紙寸法(&Z):"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
4101 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
4102 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
4105 msgid "E&xtra options:"
4106 msgstr "追加オプション(&X):"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
4109 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
4110 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
4113 msgid ""
4114 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
4115 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
4116 "printers."
4117 msgstr ""
4118 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
4119 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
4120 "す。"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
4123 msgid "Adapt &output to printer"
4124 msgstr "出力をプリンタに合わせる(&O)"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
4127 msgid "Name of the default printer"
4128 msgstr "既定のプリンタ名"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
4131 msgid "Default &printer:"
4132 msgstr "既定プリンタ(&P):"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4135 msgid "Printer co&mmand:"
4136 msgstr "印刷コマンド(&M):"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
4139 msgid "&Font:"
4140 msgstr "フォント(&F):"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
4143 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
4144 msgid "Si&ze:"
4145 msgstr "大きさ(&Z):"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
4148 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4149 msgid "Tiny"
4150 msgstr "最小"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
4153 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4154 msgid "Smallest"
4155 msgstr "極小"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
4158 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4159 msgid "Smaller"
4160 msgstr "小"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
4163 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4164 msgid "Small"
4165 msgstr "やや小"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
4168 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4169 msgid "Normal"
4170 msgstr "ふつう"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
4173 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
4174 msgid "Large"
4175 msgstr "やや大"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
4178 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
4179 msgid "Larger"
4180 msgstr "大"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
4183 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
4184 msgid "Largest"
4185 msgstr "極大"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
4188 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
4189 msgid "Huge"
4190 msgstr "極々大"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
4193 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
4194 msgid "Huger"
4195 msgstr "最大"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
4198 msgid "&Custom Bullet:"
4199 msgstr "任意のブリット(&C):"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
4202 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
4203 msgid "Font family"
4204 msgstr "フォント族"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
4207 msgid "&Family:"
4208 msgstr "フォント族(&F):"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
4211 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
4212 msgid "Font shape"
4213 msgstr "フォントの字型"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
4216 msgid "S&hape:"
4217 msgstr "字型(&H):"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
4220 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
4221 msgid "Font series"
4222 msgstr "フォントの太さ"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
4225 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
4226 msgid "Font color"
4227 msgstr "フォントの色"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
4230 msgid "&Series:"
4231 msgstr "太さ(&S):"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
4234 msgid "&Color:"
4235 msgstr "色(&C):"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
4238 msgid "Never Toggled"
4239 msgstr "常に非切換"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
4242 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
4243 msgid "Font size"
4244 msgstr "フォント寸"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
4247 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
4248 msgid "Other font settings"
4249 msgstr "その他のフォント設定"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
4252 msgid "Always Toggled"
4253 msgstr "常に切換"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
4256 msgid "&Misc:"
4257 msgstr "その他(&M):"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
4260 msgid "toggle font on all of the above"
4261 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
4264 msgid "&Toggle all"
4265 msgstr "全て切換にする(&T)"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
4268 msgid "Apply each change automatically"
4269 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
4272 msgid "Apply changes &immediately"
4273 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4276 msgid "Separate paragraphs with"
4277 msgstr "段落間の分け方"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4280 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4281 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4284 msgid "&Indentation:"
4285 msgstr "行頭下げ(&I):"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4288 msgid "Size of the indentation"
4289 msgstr "字下げの寸法"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4292 msgid "&Vertical space:"
4293 msgstr "垂直スペース(&V):"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4296 msgid "Size of the vertical space"
4297 msgstr "垂直スペースの寸法"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4300 msgid "Spacing"
4301 msgstr "空白"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4304 msgid "&Line spacing:"
4305 msgstr "行間(&L):"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4308 msgid "Spacing type"
4309 msgstr "空白型"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4312 msgid "Number of lines"
4313 msgstr "行数"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4316 msgid "Format text into two columns"
4317 msgstr "本文を2段組にする"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4320 msgid "Two-&column document"
4321 msgstr "二段組文書(&C)"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4324 msgid ""
4325 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4326 "justified in the output)"
4327 msgstr ""
4328 "LyXエディタ中で整形を行う(出力中で文書が整形されるかどうかには影響しません)"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4331 msgid "Use &justification in LyX work area"
4332 msgstr "LyX作業域で整形を行う(&J)"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
4335 msgid "Output &line length:"
4336 msgstr "出力の行幅(&L):"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3112
4339 msgid ""
4340 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4341 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4342 "paragraphs are separated by a blank line."
4343 msgstr ""
4344 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落は1行に出"
4345 "力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
4348 msgid "&Date format:"
4349 msgstr "日付書式(&D):"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
4352 msgid "Date format for strftime output"
4353 msgstr "strftime出力の日付書式"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
4356 msgid "&Overwrite on export:"
4357 msgstr "書き出し時の上書き(&O):"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
4360 msgid "Ask permission"
4361 msgstr "許可を求める"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
4364 msgid "Main file only"
4365 msgstr "主幹ファイルのみ"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
4368 msgid "All files"
4369 msgstr "全てのファイル"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
4372 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4373 msgstr "書き出しに際し、既存ファイルが上書きされる場合にどうするか。"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
4376 msgid "Forward search"
4377 msgstr "順検索"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
4380 msgid "DV&I command:"
4381 msgstr "DV&Iコマンド:"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
4384 msgid "&PDF command:"
4385 msgstr "&PDFコマンド:"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4388 msgid "Close this dialog"
4389 msgstr "このダイアログを閉じます"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4392 msgid "Rebuild the file lists"
4393 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4396 msgid ""
4397 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4398 msgstr ""
4399 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
4400 "る。"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4403 msgid "&View"
4404 msgstr "表示(&V)"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4407 msgid "Selected classes or styles"
4408 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4411 msgid "LaTeX classes"
4412 msgstr "LaTeXクラス"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4415 msgid "LaTeX styles"
4416 msgstr "LaTeXスタイル"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4419 msgid "BibTeX styles"
4420 msgstr "BibTeXスタイル"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4423 msgid "BibTeX databases"
4424 msgstr "BibTeXデータベース"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4427 msgid "Toggles view of the file list"
4428 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4431 msgid "Show &path"
4432 msgstr "パスを表示(&P)"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
4435 msgid "The BibTeX style"
4436 msgstr "BibTeXスタイル"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
4439 msgid "St&yle"
4440 msgstr "様式(&Y)"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
4443 msgid "Choose a style file"
4444 msgstr "スタイルファイルを選択"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
4447 msgid "This bibliography section contains..."
4448 msgstr "この書誌情報セクションに含まれているのは..."
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
4451 msgid "&Content:"
4452 msgstr "内容(&C):"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
4455 msgid "all cited references"
4456 msgstr "全ての引用文献"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
4459 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
4460 msgid "all uncited references"
4461 msgstr "全ての引用されていない文献"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
4464 msgid "all references"
4465 msgstr "全ての書誌情報"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
4468 msgid "Add bibliography to the table of contents"
4469 msgstr "書誌情報を目次に追加する"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
4472 msgid "Add bibliography to &TOC"
4473 msgstr "書誌情報を目次に追加する(&T)"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
4476 msgid "Move the selected database downwards in the list"
4477 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
4480 msgid "Move the selected database upwards in the list"
4481 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
4484 msgid "BibTeX database to use"
4485 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
4488 msgid "Databa&ses"
4489 msgstr "データベース(&S)"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
4492 msgid "Add a BibTeX database file"
4493 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
4496 msgid "&Add..."
4497 msgstr "追加(&A)..."
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
4500 msgid "Remove the selected database"
4501 msgstr "選択したデータベースを削除"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
4504 msgid "&Delete"
4505 msgstr "削除(&D)"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4508 msgid "La&bels in:"
4509 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4512 msgid "&References"
4513 msgstr "書誌情報(&R)"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4516 msgid "Fil&ter:"
4517 msgstr "フィルタ(&T):"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4520 msgid "Enter string to filter the label list"
4521 msgstr "ラベル一覧をフィルタリングする文字列を入力してください"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4524 msgid "Filter case-sensitively"
4525 msgstr "大文字小文字を区別してフィルタリング"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4528 msgid "Case-sensiti&ve"
4529 msgstr "大文字小文字を区別(&V)"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4532 msgid ""
4533 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4534 "sensitive option is checked)"
4535 msgstr ""
4536 "ラベルをアルファベット順に整序(「大文字/小文字を区別」オプションを有効にしな"
4537 "い限りは、両者を区別しません)"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4540 msgid "&Sort"
4541 msgstr "整序(&S)"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4544 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4545 msgstr "ラベルを大文字小文字を区別してアルファベット順に整序する"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4548 msgid "Cas&e-sensitive"
4549 msgstr "大文字小文字を区別(&E)"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4552 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4553 msgstr "接頭辞(例:「sec:」)によってラベルをグループ化"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4556 msgid "Grou&p"
4557 msgstr "グループ(&P)"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4560 msgid "&Go to Label"
4561 msgstr "ラベルに移動(&G)"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4564 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4565 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4568 msgid "<reference>"
4569 msgstr "<参照>"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4572 msgid "(<reference>)"
4573 msgstr "(<参照>)"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4576 msgid "<page>"
4577 msgstr "<参照ページ>"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4580 msgid "on page <page>"
4581 msgstr "on page <参照ページ>"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4584 msgid "<reference> on page <page>"
4585 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4588 msgid "Formatted reference"
4589 msgstr "整形された参照"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4592 msgid "Textual reference"
4593 msgstr "名称参照"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4596 msgid "Update the label list"
4597 msgstr "ラベル一覧を更新"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4600 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4601 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4604 msgid "Match w&hole words only"
4605 msgstr "単語全体にのみ一致(&H)"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
4608 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
4609 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
4612 msgid "Log &Type:"
4613 msgstr "ログ型(&T):"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
4616 msgid "Update the display"
4617 msgstr "表示を更新"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
4620 msgid "Copy to Clip&board"
4621 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
4624 msgid "&Go!"
4625 msgstr "開始!(&G)"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
4628 msgid "Jump to the next warning message."
4629 msgstr "次の警告メッセージに飛びます。"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
4632 msgid "Next &Warning"
4633 msgstr "次の警告(&W)"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
4636 msgid "Jump to the next error message."
4637 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます。"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
4640 msgid "Next &Error"
4641 msgstr "次のエラー(&E)"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
4644 msgid "A&vailable Citations:"
4645 msgstr "利用可能な文献(&V):"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
4648 msgid "S&elected Citations:"
4649 msgstr "選択された文献(&E):"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
4652 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
4653 msgstr "クリックするかEnterキーを押して選択した文献をリストに加える"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
4656 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
4657 msgstr "クリックするかDeleteキーを押して、選択した文献をリストから削除する"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
4660 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
4661 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
4664 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
4665 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
4668 msgid "App&ly"
4669 msgstr "適用(&L)"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
4672 msgid "Formatting"
4673 msgstr "整形"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
4676 msgid "Citation st&yle:"
4677 msgstr "引用様式(&Y):"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
4680 msgid "Natbib citation style to use"
4681 msgstr "使用するNatbib様式"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
4684 msgid "Text &before:"
4685 msgstr "前置文字列(&B):"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
4688 msgid "Text to place before citation"
4689 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
4692 msgid "Text a&fter:"
4693 msgstr "後置文字列(&F):"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
4696 msgid "Text to place after citation"
4697 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
4700 msgid "List all authors"
4701 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
4704 msgid "Full aut&hor list"
4705 msgstr "全著者リスト(&H)"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
4708 msgid "Force upper case in citation"
4709 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
4712 msgid "Force u&pper case"
4713 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
4716 msgid "Search Citation"
4717 msgstr "検索引用"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
4720 msgid "Searc&h:"
4721 msgstr "検索フィールド(&H):"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
4724 msgid ""
4725 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
4726 msgstr ""
4727 "検索する語句を入力してEnterを押すか、ボタンをクリックして検索してください"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
4730 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
4731 msgstr "検索するにはクリックするか検索ボックス内でEnterキーを押してください"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
4734 msgid "&Search"
4735 msgstr "検索(&S)"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
4738 msgid "Search field:"
4739 msgstr "検索フィールド:"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
4742 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
4743 msgid "All fields"
4744 msgstr "全フィールド"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
4747 msgid "Regular e&xpression"
4748 msgstr "正規表現(&X)"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
4751 msgid "Case se&nsitive"
4752 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
4755 msgid "Entry types:"
4756 msgstr "エントリー型:"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
4759 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
4760 msgid "All entry types"
4761 msgstr "全エントリー型"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
4764 msgid "Search as you &type"
4765 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
4768 msgid ""
4769 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
4770 msgstr ""
4771 "ここでは、別の索引処理子を指定したり、その特定のオプションを指定したりするこ"
4772 "とができます。"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
4775 msgid "Define program options of the selected processor."
4776 msgstr "選択した処理子のプログラムオプションを指定してください。"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
4779 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
4780 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい。"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
4783 msgid "&Use multiple indexes"
4784 msgstr "複数の索引を使用する(&U)"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
4787 msgid "&New:[[index]]"
4788 msgstr "新規(&N):"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
4791 msgid ""
4792 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
4793 msgstr ""
4794 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し、「追加」を押してくださ"
4795 "い。"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
4798 msgid "Add a new index to the list"
4799 msgstr "新しい索引をリストに加える"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
4802 msgid "Remove the selected index"
4803 msgstr "選択した索引を削除"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
4806 msgid "Rename the selected index"
4807 msgstr "選択した索引の名称を変更"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
4810 msgid "R&ename..."
4811 msgstr "名称変更(&E)..."
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
4814 msgid "Define or change button color"
4815 msgstr "ボタンの色を指定または変更する"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
4818 msgid "In Math"
4819 msgstr "数式中"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
4822 msgid ""
4823 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
4824 "delay."
4825 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
4828 msgid "Automatic in&line completion"
4829 msgstr "自動補完入力(&L)"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
4832 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
4833 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
4836 msgid "Automatic p&opup"
4837 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
4840 msgid "Autoco&rrection"
4841 msgstr "自動修正(&R)"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
4844 msgid "In Text"
4845 msgstr "テキスト中"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
4848 msgid ""
4849 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4850 "delay."
4851 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
4854 msgid "Automatic &inline completion"
4855 msgstr "自動補完入力(&I)"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
4858 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4859 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
4862 msgid "Automatic &popup"
4863 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
4866 msgid ""
4867 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4868 "mode."
4869 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
4872 msgid "Cursor i&ndicator"
4873 msgstr "カーソル表示器(&N)"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
4876 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
4877 msgid "General"
4878 msgstr "一般"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
4881 msgid ""
4882 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4883 "if it is available."
4884 msgstr ""
4885 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
4888 msgid "s inline completion dela&y"
4889 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
4892 msgid ""
4893 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4894 "if it is available."
4895 msgstr ""
4896 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
4897 "します。"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
4900 msgid "s popup d&elay"
4901 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
4904 msgid "."
4905 msgstr "."
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
4908 msgid "Minimum word length for completion"
4909 msgstr "補完を開始する最小文字数"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
4912 msgid ""
4913 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4914 "It will be shown right away."
4915 msgstr ""
4916 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
4919 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4920 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
4923 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4924 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
4927 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4928 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
4931 msgid "Change:"
4932 msgstr "変更:"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
4935 msgid "Go to previous change"
4936 msgstr "前の変更点に行く"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
4939 msgid "&Previous change"
4940 msgstr "前の変更点(&P)"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
4943 msgid "Go to next change"
4944 msgstr "次の変更点に行く"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
4947 msgid "&Next change"
4948 msgstr "次の変更点(&N)"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
4951 msgid "Accept this change"
4952 msgstr "変更を承認する"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
4955 msgid "&Accept"
4956 msgstr "承認(&A)"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
4959 msgid "Reject this change"
4960 msgstr "この変更を却下する"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
4963 msgid "&Reject"
4964 msgstr "却下(&R)"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
4967 msgid "LyX internal only"
4968 msgstr "LyX内部のみ"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
4971 msgid "LyX &Note"
4972 msgstr "LyX注釈(&N)"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
4975 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
4976 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
4979 msgid "&Comment"
4980 msgstr "コメント(&C)"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
4983 msgid "Print as grey text"
4984 msgstr "白黒で印刷"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
4987 msgid "&Greyed out"
4988 msgstr "淡色表示(&G)"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
4991 msgid "Master Document Output"
4992 msgstr "親文書出力"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
4995 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
4996 msgstr "選択した子文書のみを出力に取り込む"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
4999 msgid "Include only &selected children"
5000 msgstr "選択した子文書のみを取り込む(&S)"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
5003 msgid ""
5004 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
5005 "compilation)"
5006 msgstr ""
5007 "カウンタと引用が、完全な文書に於けるのと同様になるようにする(コンパイル時間"
5008 "が長くなります)"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
5011 msgid "&Maintain counters and references"
5012 msgstr "カウンタと引用を維持(&M)"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
5015 msgid "Include all subdocuments in the output"
5016 msgstr "サブディレクトリをすべて出力に取り込む"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
5019 msgid "&Include all children"
5020 msgstr "子文書をすべて取り込む(&I)"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
5023 msgid "Display"
5024 msgstr "表示"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
5027 msgid "Show ERT button only"
5028 msgstr "ERTボタンのみを表示"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
5031 msgid "&Collapsed"
5032 msgstr "最小化(&C)"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
5035 msgid "Show ERT contents"
5036 msgstr "ERTの内容を表示"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
5039 msgid "O&pen"
5040 msgstr "展開(&P)"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
5043 msgid "C&onverter:"
5044 msgstr "変換子(&O):"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
5047 msgid "E&xtra flag:"
5048 msgstr "追加フラグ(&X):"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
5051 msgid "&From format:"
5052 msgstr "変換元の形式(&F):"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
5055 msgid "&To format:"
5056 msgstr "変換先の形式(&T):"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
5059 msgid "Converter Defi&nitions"
5060 msgstr "変換子の定義(&N)"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
5063 msgid "Converter File Cache"
5064 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
5067 msgid "&Enabled"
5068 msgstr "有効(&E)"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
5071 msgid "Maximum A&ge (in days):"
5072 msgstr "最大日数(&G):"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
5075 msgid "&New Document:"
5076 msgstr "新文書(&N):"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
5079 msgid "&Old Document:"
5080 msgstr "旧文書(&O):"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
5083 msgid "Copy Document Settings from:"
5084 msgstr "文書設定の複写元:"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
5087 msgid "N&ew Document"
5088 msgstr "新文書(&E)"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
5091 msgid "Ol&d Document"
5092 msgstr "旧文書(&D)"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
5095 msgid ""
5096 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
5097 "resulting document"
5098 msgstr "変更追跡を有効にした文書のLaTeX出力に変更点を表示します"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
5101 msgid "Enable &change tracking features in the output"
5102 msgstr "出力における変更追跡機能を有効にする(&C)"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5105 msgid "Nomenclature settings"
5106 msgstr "用語集の設定"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5110 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5111 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい。"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5114 msgid "&List Indentation:"
5115 msgstr "リストの行頭下げ(&L):"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5118 msgid "Custom &Width:"
5119 msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5122 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5123 msgstr ""
5124 "任意設定の値。「リストの行頭下げ」を「任意設定」に設定する必要があります。"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
5127 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5128 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい。"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
5131 msgid "&Subindex"
5132 msgstr "下位索引(&S):"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
5135 msgid "A&vailable indexes:"
5136 msgstr "利用可能な索引(&V):"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
5139 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5140 msgstr "文書のこの場所に印字されるべき索引を選択してください。"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
5143 msgid "A&lter..."
5144 msgstr "変更(&L)..."
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
5147 msgid "&Use system colors"
5148 msgstr "システム色を使用(&U)"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
5151 msgid "Edit shortcut"
5152 msgstr "捷径を編集する"
5153
5154 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
5155 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5156 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
5157
5158 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
5159 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5160 msgstr "捷径鍵列から最後の鍵を削除する"
5161
5162 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
5163 msgid "&Delete Key"
5164 msgstr "キーを削除(&D)"
5165
5166 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
5167 msgid "Clear current shortcut"
5168 msgstr "現在の捷径を消去"
5169
5170 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
5171 msgid "&Shortcut:"
5172 msgstr "捷径(&S):"
5173
5174 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
5175 msgid "&Function:"
5176 msgstr "関数(&F):"
5177
5178 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
5179 msgid ""
5180 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5181 "the 'Clear' button"
5182 msgstr ""
5183 "本フィールドをクリックして捷径を入力してください。「消去」ボタンを押すと内容"
5184 "をリセットできます。"
5185
5186 #: lib/layouts/lettre.layout:3
5187 msgid "French Letter (lettre)"
5188 msgstr "フランス語Letter (lettre)"
5189
5190 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/frletter.layout:4
5191 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
5192 #: lib/layouts/extletter.layout:4 lib/layouts/dinbrief.layout:4
5193 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
5194 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
5195 msgid "Letters"
5196 msgstr "書簡"
5197
5198 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/siamltex.layout:37
5199 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/apa6.layout:22
5200 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/iopart.layout:35
5201 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5202 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/moderncv.layout:20
5203 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/paper.layout:14
5204 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/chess.layout:30
5205 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:17
5206 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5207 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/powerdot.layout:111
5208 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/revtex.layout:23
5209 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/dtk.layout:32
5210 #: lib/layouts/aastex.layout:54 lib/layouts/elsart.layout:48
5211 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/achemso.layout:33
5212 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/broadway.layout:174
5213 #: lib/layouts/aa.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5214 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/cl2emult.layout:130
5215 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
5216 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/scrlettr.layout:8
5217 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
5218 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:32
5219 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/IEEEtran.layout:35
5220 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5221 #: lib/layouts/stdinsets.inc:518 lib/layouts/stdletter.inc:12
5222 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/stdclass.inc:28
5223 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5224 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
5225 msgid "Standard"
5226 msgstr "標準"
5227
5228 #: lib/layouts/lettre.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:138
5229 #: lib/layouts/frletter.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:11
5230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/stdletter.inc:25
5231 msgid "My Address"
5232 msgstr "自分の住所"
5233
5234 #: lib/layouts/lettre.layout:36 lib/layouts/lettre.layout:257
5235 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/dinbrief.layout:151
5236 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/stdletter.inc:124
5237 msgid "Location"
5238 msgstr "場所"
5239
5240 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
5241 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/scrlttr2.layout:187
5242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:151
5243 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
5244 msgid "Telephone"
5245 msgstr "電話"
5246
5247 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
5248 msgid "NoTelephone"
5249 msgstr "電話なし"
5250
5251 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
5252 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/europecv.layout:93
5253 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/layouts/achemso.layout:128
5254 #: lib/configure.py:623
5255 msgid "Fax"
5256 msgstr "ファックス"
5257
5258 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
5259 #: lib/layouts/lettre.layout:381
5260 msgid "NoFax"
5261 msgstr "ファックスなし"
5262
5263 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
5264 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/iopart.layout:165
5265 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/europecv.layout:71
5266 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/ectaart.layout:73
5267 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
5268 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/aastex.layout:190
5269 #: lib/layouts/achemso.layout:95 lib/layouts/aa.layout:374
5270 #: lib/layouts/aa.layout:378 lib/layouts/jasatex.layout:141
5271 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/aapaper.inc:46
5272 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
5273 #: lib/layouts/svcommon.inc:676 lib/layouts/svcommon.inc:681
5274 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
5275 msgid "Email"
5276 msgstr "電子メール"
5277
5278 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:158
5279 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235 lib/layouts/dinbrief.layout:319
5280 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158
5281 msgid "Place"
5282 msgstr "場所(Place)"
5283
5284 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
5285 #: lib/layouts/lettre.layout:195
5286 msgid "NoPlace"
5287 msgstr "場所(Place)なし"
5288
5289 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
5290 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:99
5291 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/revtex4.layout:124
5292 #: lib/layouts/moderncv.layout:531 lib/layouts/frletter.layout:22
5293 #: lib/layouts/egs.layout:485 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
5294 #: lib/layouts/powerdot.layout:89 lib/layouts/dinbrief.layout:161
5295 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/revtex.layout:112
5296 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/kluwer.layout:152
5297 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:54
5298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/foils.layout:142
5299 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/jasatex.layout:147
5300 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:998
5301 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164 lib/layouts/scrclass.inc:198
5302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/stdtitle.inc:54
5303 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5304 #: lib/layouts/amsdefs.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:383
5305 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
5306 #: lib/external_templates:348
5307 msgid "Date"
5308 msgstr "日付"
5309
5310 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
5311 #: lib/layouts/lettre.layout:245
5312 msgid "NoDate"
5313 msgstr "日付なし"
5314
5315 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:482
5316 #: lib/layouts/frletter.layout:17 lib/layouts/heb-letter.layout:16
5317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/stdletter.inc:37
5318 msgid "Send To Address"
5319 msgstr "送り先住所"
5320
5321 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:429
5322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/dinbrief.layout:168
5323 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrclass.inc:205
5324 msgid "Subject"
5325 msgstr "主題"
5326
5327 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
5328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
5329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
5330 msgid "YourRef"
5331 msgstr "YourRef"
5332
5333 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
5334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
5335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
5336 msgid "MyRef"
5337 msgstr "MyRef"
5338
5339 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:542
5340 #: lib/layouts/moderncv.layout:543 lib/layouts/frletter.layout:37
5341 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:96 lib/layouts/dinbrief.layout:184
5342 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
5343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/scrlettr.layout:63
5344 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
5345 msgid "Opening"
5346 msgstr "頭語"
5347
5348 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:556
5349 #: lib/layouts/moderncv.layout:551 lib/layouts/frletter.layout:45
5350 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117 lib/layouts/dinbrief.layout:200
5351 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
5352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/scrlettr.layout:73
5353 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
5354 msgid "Closing"
5355 msgstr "結語"
5356
5357 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
5358 #: lib/layouts/frletter.layout:41 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
5359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief.layout:56
5360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:954 lib/layouts/scrlettr.layout:137
5361 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
5362 msgid "Signature"
5363 msgstr "署名"
5364
5365 #: lib/layouts/lettre.layout:70 lib/layouts/lettre.layout:606
5366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/stdletter.inc:116
5367 msgid "encl"
5368 msgstr "encl"
5369
5370 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:629
5371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
5372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/stdletter.inc:104
5373 msgid "cc"
5374 msgstr "cc"
5375
5376 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
5377 msgid "Post Scriptum"
5378 msgstr "追伸"
5379
5380 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
5381 msgid "EndOfMessage"
5382 msgstr "メッセージ末尾"
5383
5384 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
5385 msgid "EndOfFile"
5386 msgstr "ファイル末尾"
5387
5388 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/dinbrief.layout:49
5389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:732 lib/layouts/g-brief2.layout:755
5390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:777 lib/layouts/stdletter.inc:26
5391 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
5392 msgid "Postal Data"
5393 msgstr "郵便データ"
5394
5395 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
5396 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
5397 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
5398 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
5399 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
5400 msgid "Headings"
5401 msgstr "ヘディング"
5402
5403 #: lib/layouts/lettre.layout:170
5404 msgid "City:"
5405 msgstr "市:"
5406
5407 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/siamltex.layout:248
5408 #: lib/layouts/revtex4.layout:126 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
5409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:194
5410 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/g-brief2.layout:872
5411 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:166
5412 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
5413 msgid "Date:"
5414 msgstr "日付:"
5415
5416 #: lib/layouts/lettre.layout:263
5417 msgid "Office:"
5418 msgstr "オフィス:"
5419
5420 #: lib/layouts/lettre.layout:293
5421 msgid "Tel:"
5422 msgstr "Tel:"
5423
5424 #: lib/layouts/lettre.layout:325
5425 msgid "NoTel"
5426 msgstr "Telなし"
5427
5428 #: lib/layouts/lettre.layout:356 lib/layouts/moderncv.layout:140
5429 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:134
5430 msgid "Fax:"
5431 msgstr "ファックス:"
5432
5433 #: lib/layouts/lettre.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:146
5434 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:167
5435 msgid "Email:"
5436 msgstr "電子メール:"
5437
5438 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
5439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:204
5440 msgid "Subject:"
5441 msgstr "主題:"
5442
5443 #: lib/layouts/lettre.layout:457 lib/layouts/g-brief.layout:108
5444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830
5445 msgid "YourRef:"
5446 msgstr "YourRef:"
5447
5448 #: lib/layouts/lettre.layout:473 lib/layouts/g-brief.layout:101
5449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809
5450 msgid "MyRef:"
5451 msgstr "MyRef:"
5452
5453 #: lib/layouts/lettre.layout:517 lib/layouts/lettre.layout:608
5454 #: lib/layouts/lettre.layout:651 lib/layouts/dinbrief.layout:122
5455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:202 lib/layouts/dinbrief.layout:214
5456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:928 lib/layouts/g-brief2.layout:955
5457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:976 lib/layouts/g-brief2.layout:998
5458 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
5459 msgid "Closings"
5460 msgstr "結語"
5461
5462 #: lib/layouts/lettre.layout:526
5463 msgid "EndOfMessage."
5464 msgstr "メッセージ末尾"
5465
5466 #: lib/layouts/lettre.layout:538
5467 msgid "EndOfFile."
5468 msgstr "ファイル末尾."
5469
5470 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/scrlttr2.layout:108
5471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
5472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/stdletter.inc:66
5473 msgid "Opening:"
5474 msgstr "頭語:"
5475
5476 #: lib/layouts/lettre.layout:560 lib/layouts/scrlttr2.layout:121
5477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
5478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/stdletter.inc:100
5479 msgid "Closing:"
5480 msgstr "結語:"
5481
5482 #: lib/layouts/lettre.layout:572 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
5483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
5484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/scrlettr.layout:140
5485 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
5486 msgid "Signature:"
5487 msgstr "署名:"
5488
5489 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
5490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5491 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
5492 msgid "encl:"
5493 msgstr "encl:"
5494
5495 #: lib/layouts/lettre.layout:633 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
5496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
5497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/scrlettr.layout:105
5498 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
5499 msgid "cc:"
5500 msgstr "cc:"
5501
5502 #: lib/layouts/lettre.layout:658
5503 msgid "P.S.:"
5504 msgstr "PS:"
5505
5506 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
5507 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
5508 msgstr "Article (フォント寸を追加した標準クラス)"
5509
5510 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5511 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5512 #: lib/layouts/svglobal.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5513 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5514 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5515 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5516 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5517 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4
5518 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5519 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5520 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5521 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5522 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/AEA.layout:4
5523 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5524 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5525 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph.layout:4
5526 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5527 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5528 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5529 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5530 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5531 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5532 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/aa.layout:4
5533 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5534 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5535 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5536 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5537 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5538 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
5539 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5540 #: lib/layouts/mwart.layout:4
5541 msgid "Articles"
5542 msgstr "Articles"
5543
5544 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
5545 msgid "Japanese Book (jsbook)"
5546 msgstr "日本語Book (jsbook)"
5547
5548 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
5549 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
5550 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
5551 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
5552 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
5553 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
5554 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
5555 msgid "Books"
5556 msgstr "Books"
5557
5558 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
5559 msgid "Chinese Article (CTeX)"
5560 msgstr "中国語Article (CTeX)"
5561
5562 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
5563 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
5564 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
5565
5566 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:282
5567 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/aapaper.layout:36
5568 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/amsart.layout:32
5569 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5570 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/slides.layout:62
5571 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/simplecv.layout:19
5572 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/europecv.layout:18
5573 #: lib/layouts/europecv.layout:156 lib/layouts/europecv.layout:215
5574 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:39
5575 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/AEA.layout:116
5576 #: lib/layouts/AEA.layout:302 lib/layouts/powerdot.layout:112
5577 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/powerdot.layout:397
5578 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/powerdot.layout:438
5579 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/revtex.layout:24
5580 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/dtk.layout:33
5581 #: lib/layouts/aastex.layout:55 lib/layouts/elsart.layout:49
5582 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/achemso.layout:34
5583 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/broadway.layout:175
5584 #: lib/layouts/aa.layout:37 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5585 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/cl2emult.layout:131
5586 #: lib/layouts/tufte-book.layout:204 lib/layouts/jasatex.layout:37
5587 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5588 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:169
5589 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/apa.layout:26
5590 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1073
5591 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/beamer.layout:1123
5592 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/beamer.layout:1260
5593 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/amsbook.layout:33
5594 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5595 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:309
5596 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5597 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5598 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/stdlayouts.inc:98
5599 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/stdletter.inc:13
5600 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:608
5601 #: lib/layouts/svcommon.inc:619 lib/layouts/stdclass.inc:29
5602 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/rsphrase.module:43
5603 #: lib/layouts/initials.module:27
5604 msgid "MainText"
5605 msgstr "本文"
5606
5607 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:350
5608 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/llncs.layout:425
5609 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/ijmpd.layout:356
5610 #: lib/layouts/foils.layout:220 lib/layouts/heb-article.layout:29
5611 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5612 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:62 lib/layouts/theorems-bytype.inc:65
5613 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5614 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
5615 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89
5616 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
5618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
5619 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:61
5620 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:60
5621 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63
5622 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 lib/layouts/theorems.inc:24
5623 #: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:63
5624 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5625 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5626 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5627 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5628 msgid "Theorem"
5629 msgstr "定理"
5630
5631 #: lib/layouts/siamltex.layout:74 lib/layouts/foils.layout:295
5632 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23 lib/layouts/theorems-order.inc:10
5633 msgid "Theorem*"
5634 msgstr "定理*"
5635
5636 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/ijmpc.layout:369
5637 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/llncs.layout:329
5638 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:381
5639 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:67
5640 #: lib/layouts/beamer.layout:1151 lib/layouts/theorems-bytype.inc:71
5641 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
5642 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
5643 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
5644 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108
5645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
5646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
5647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
5648 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:79
5649 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
5650 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:82
5651 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:69
5652 #: lib/layouts/theorems.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:82
5653 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5654 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5655 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5656 msgid "Corollary"
5657 msgstr "系"
5658
5659 #: lib/layouts/siamltex.layout:84 lib/layouts/foils.layout:309
5660 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-order.inc:16
5661 msgid "Corollary*"
5662 msgstr "系*"
5663
5664 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:373
5665 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/llncs.layout:364
5666 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/ijmpd.layout:388
5667 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:57
5668 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-bytype.inc:98
5669 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:101 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5670 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
5671 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125
5672 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
5673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
5674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
5675 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93 lib/layouts/theorems-starred.inc:96
5676 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
5677 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:100
5678 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:87
5679 #: lib/layouts/theorems.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:100
5680 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5681 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5682 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5683 msgid "Lemma"
5684 msgstr "補題"
5685
5686 #: lib/layouts/siamltex.layout:94 lib/layouts/foils.layout:302
5687 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-order.inc:22
5688 msgid "Lemma*"
5689 msgstr "補題*"
5690
5691 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/ijmpc.layout:377
5692 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:398
5693 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/ijmpd.layout:395
5694 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/theorems-bytype.inc:107
5695 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:119
5696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
5697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
5698 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
5699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
5700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
5701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
5702 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
5703 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
5704 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:118
5705 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5706 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:115
5707 #: lib/layouts/theorems.inc:118 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5708 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5709 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5710 msgid "Proposition"
5711 msgstr "命題"
5712
5713 #: lib/layouts/siamltex.layout:104 lib/layouts/foils.layout:316
5714 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:101 lib/layouts/theorems-order.inc:28
5715 msgid "Proposition*"
5716 msgstr "命題*"
5717
5718 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:404
5719 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/llncs.layout:322
5720 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:423
5721 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
5722 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
5723 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
5724 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
5725 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
5726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
5727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
5728 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 lib/layouts/theorems-starred.inc:130
5729 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
5730 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:136
5731 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5732 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:133
5733 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5734 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5735 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5736 msgid "Conjecture"
5737 msgstr "予想"
5738
5739 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-starred.inc:118
5740 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
5741 msgid "Conjecture*"
5742 msgstr "予想*"
5743
5744 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/AEA.layout:154
5745 #: lib/layouts/powerdot.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:358
5746 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5751 #: lib/layouts/algorithm2e.module:15
5752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5757 msgid "Algorithm"
5758 msgstr "アルゴリズム"
5759
5760 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:333
5761 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:273
5762 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:336
5763 #: lib/layouts/foils.layout:221 lib/layouts/heb-article.layout:30
5764 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:1152
5765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:405 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5766 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5767 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
5768 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5769 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5770 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/theorems.inc:25
5771 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
5772 msgid "Reasoning"
5773 msgstr "論拠"
5774
5775 #: lib/layouts/siamltex.layout:123 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
5776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
5777 msgid "Algorithm*"
5778 msgstr "アルゴリズム*"
5779
5780 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/AEA.layout:223
5781 #: lib/layouts/llncs.layout:343 lib/layouts/elsart.layout:365
5782 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:87
5783 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:161
5784 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177 lib/layouts/theorems-bytype.inc:180
5785 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
5786 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
5787 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204
5788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
5789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
5790 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
5791 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
5792 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:176
5793 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:179
5794 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5795 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:176
5796 #: lib/layouts/theorems.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5797 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5798 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5799 msgid "Definition"
5800 msgstr "定義"
5801
5802 #: lib/layouts/siamltex.layout:133 lib/layouts/foils.layout:323
5803 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152 lib/layouts/theorems-order.inc:40
5804 msgid "Definition*"
5805 msgstr "定義*"
5806
5807 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
5808 msgid "AMS"
5809 msgstr "AMS"
5810
5811 #: lib/layouts/siamltex.layout:156 lib/layouts/ijmpc.layout:330
5812 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/AEA.layout:311
5813 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/elsart.layout:302
5814 #: lib/layouts/ijmpd.layout:333 lib/layouts/foils.layout:281
5815 #: lib/layouts/heb-article.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:1219
5816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5817 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/svcommon.inc:636
5818 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/svcommon.inc:654
5819 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5820 msgid "Proof"
5821 msgstr "証明"
5822
5823 #: lib/layouts/siamltex.layout:162 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
5824 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
5825 msgid "Alternative Proof String"
5826 msgstr "新しい証明見出し"
5827
5828 #: lib/layouts/siamltex.layout:163 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5829 msgid "An alternative proof string"
5830 msgstr "新しい証明見出し"
5831
5832 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
5833 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
5834 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/foils.layout:284
5835 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/IEEEtran.layout:424
5836 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:34 lib/layouts/svcommon.inc:646
5837 msgid "Proof."
5838 msgstr "証明."
5839
5840 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/isprs.layout:94
5841 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/apa6.layout:38
5842 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5843 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/ijmpc.layout:107
5844 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:84
5845 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/svprobth.layout:76
5846 #: lib/layouts/simplecv.layout:131 lib/layouts/egs.layout:263
5847 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5848 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/powerdot.layout:43
5849 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/entcs.layout:40
5850 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/revtex.layout:96
5851 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/docbook-book.layout:12
5852 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/docbook-section.layout:10
5853 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:113
5854 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/ijmpd.layout:112
5855 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/aa.layout:204
5856 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/cl2emult.layout:41
5857 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/jasatex.layout:60
5858 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/scrlettr.layout:193
5859 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/beamer.layout:877
5860 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/agutex.layout:56
5861 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/IEEEtran.layout:66
5862 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/scrclass.inc:175
5863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5864 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5865 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5866 msgid "Title"
5867 msgstr "表題"
5868
5869 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:355
5870 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/simplecv.layout:51
5871 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
5872 #: lib/layouts/aastex.layout:532 lib/layouts/achemso.layout:77
5873 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107
5874 #: lib/layouts/jasatex.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:56
5875 #: lib/layouts/apa.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:207
5876 #: lib/layouts/beamer.layout:257 lib/layouts/beamer.layout:314
5877 #: lib/layouts/beamer.layout:371 lib/layouts/beamer.layout:891
5878 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/scrclass.inc:118
5879 #: lib/layouts/scrclass.inc:128 lib/layouts/scrclass.inc:138
5880 #: lib/layouts/scrclass.inc:273 lib/layouts/scrclass.inc:293
5881 #: lib/layouts/stdsections.inc:31 lib/layouts/stdsections.inc:60
5882 #: lib/layouts/stdsections.inc:88 lib/layouts/stdinsets.inc:523
5883 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38
5884 msgid "Short Title|S"
5885 msgstr "見出し短縮形(S)|S"
5886
5887 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
5888 msgid "The title as it appears in the running headers"
5889 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題"
5890
5891 #: lib/layouts/siamltex.layout:217 lib/layouts/isprs.layout:77
5892 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/apa6.layout:74
5893 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
5894 #: lib/layouts/iopart.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:126
5895 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/svprobth.layout:93
5896 #: lib/layouts/egs.layout:306 lib/layouts/elsarticle.layout:149
5897 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/powerdot.layout:67
5898 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
5899 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/entcs.layout:51
5900 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/revtex.layout:104
5901 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/aastex.layout:140
5902 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:168
5903 #: lib/layouts/achemso.layout:82 lib/layouts/ijmpd.layout:131
5904 #: lib/layouts/broadway.layout:202 lib/layouts/aa.layout:216
5905 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/cl2emult.layout:60
5906 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/jasatex.layout:85
5907 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/apa.layout:119
5908 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/IEEEtran.layout:118
5909 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:191
5910 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/stdtitle.inc:35
5911 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5912 #: lib/layouts/amsdefs.inc:50
5913 msgid "Author"
5914 msgstr "著者"
5915
5916 #: lib/layouts/siamltex.layout:259 lib/layouts/isprs.layout:26
5917 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/apa6.layout:228
5918 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5919 #: lib/layouts/iopart.layout:175 lib/layouts/iopart.layout:192
5920 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/spie.layout:76
5921 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/paper.layout:132
5922 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/svprobth.layout:181
5923 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svjog.layout:151
5924 #: lib/layouts/egs.layout:500 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5925 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5926 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:101
5927 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5928 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/RJournal.layout:39
5929 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
5930 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/llncs.layout:247
5931 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/tufte-handout.layout:64
5932 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49 lib/layouts/aastex.layout:240
5933 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5934 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5935 #: lib/layouts/aa.layout:291 lib/layouts/foils.layout:149
5936 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5937 #: lib/layouts/jasatex.layout:166 lib/layouts/jasatex.layout:183
5938 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5939 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/revtex4-1.layout:74
5940 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/latex8.layout:109
5941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/svmult.layout:96
5942 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/scrclass.inc:252
5943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5944 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:427
5945 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/amsdefs.inc:94
5946 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 src/output_plaintext.cpp:141
5947 msgid "Abstract"
5948 msgstr "概要"
5949
5950 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/svglobal.layout:162
5951 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/svjog.layout:166
5952 #: lib/layouts/egs.layout:515 lib/layouts/RJournal.layout:52
5953 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/kluwer.layout:275
5954 #: lib/layouts/agutex.layout:149 lib/layouts/amsdefs.inc:108
5955 msgid "Abstract."
5956 msgstr "概要."
5957
5958 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/isprs.layout:112
5959 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/iopart.layout:150
5960 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:180
5961 #: lib/layouts/moderncv.layout:105 lib/layouts/egs.layout:250
5962 #: lib/layouts/europecv.layout:65 lib/layouts/elsarticle.layout:223
5963 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:63
5964 #: lib/layouts/dinbrief.layout:264 lib/layouts/g-brief.layout:182
5965 #: lib/layouts/entcs.layout:61 lib/layouts/RJournal.layout:63
5966 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/kluwer.layout:186
5967 #: lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/g-brief2.layout:40
5968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/scrlettr.layout:144
5969 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5970 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:121
5971 msgid "Address"
5972 msgstr "住所"
5973
5974 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:307
5975 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5976 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5977 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5978 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5979 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5980 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5981 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5982 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5983 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5984 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:62
5985 #: lib/layouts/iopart.layout:135 lib/layouts/iopart.layout:154
5986 #: lib/layouts/iopart.layout:179 lib/layouts/iopart.layout:208
5987 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5988 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5989 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5990 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5991 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/moderncv.layout:40
5992 #: lib/layouts/moderncv.layout:67 lib/layouts/moderncv.layout:87
5993 #: lib/layouts/moderncv.layout:442 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5994 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:132
5995 #: lib/layouts/egs.layout:264 lib/layouts/egs.layout:307
5996 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/europecv.layout:35
5997 #: lib/layouts/europecv.layout:188 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5999 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
6000 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
6001 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:141
6002 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:189 lib/layouts/AEA.layout:51
6003 #: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/ectaart.layout:23
6004 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6005 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/RJournal.layout:64
6006 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
6007 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/llncs.layout:109
6008 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6009 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/tufte-handout.layout:53
6010 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6011 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64 lib/layouts/aastex.layout:156
6012 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:195
6013 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/aastex.layout:288
6014 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
6015 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6016 #: lib/layouts/achemso.layout:59 lib/layouts/achemso.layout:85
6017 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6018 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6019 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6020 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/broadway.layout:188
6021 #: lib/layouts/broadway.layout:203 lib/layouts/aa.layout:73
6022 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
6023 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
6024 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6025 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6026 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:89
6027 #: lib/layouts/jasatex.layout:109 lib/layouts/jasatex.layout:150
6028 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/jasatex.layout:199
6029 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
6030 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6031 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6032 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6033 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6034 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6035 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/revtex4-1.layout:80
6036 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:174 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
6037 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
6038 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:141
6039 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
6040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:221
6041 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:261 lib/layouts/IEEEtran.layout:325
6042 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
6043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6044 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
6045 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6046 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6047 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/svcommon.inc:353
6048 #: lib/layouts/svcommon.inc:377 lib/layouts/svcommon.inc:428
6049 #: lib/layouts/svcommon.inc:465 lib/layouts/svcommon.inc:483
6050 #: lib/layouts/svcommon.inc:504 lib/layouts/svcommon.inc:531
6051 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25 lib/layouts/amsdefs.inc:51
6052 #: lib/layouts/amsdefs.inc:71 lib/layouts/amsdefs.inc:95
6053 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/bicaption.module:13
6054 msgid "FrontMatter"
6055 msgstr "文頭辞"
6056
6057 #: lib/layouts/siamltex.layout:298 lib/layouts/revtex4.layout:183
6058 #: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/europecv.layout:68
6059 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/ectaart.layout:70
6060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/g-brief.layout:187
6061 #: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/elsart.layout:146
6062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/scrlettr.layout:147
6063 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/amsdefs.inc:133
6064 msgid "Address:"
6065 msgstr "住所:"
6066
6067 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/hollywood.layout:307
6068 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/broadway.layout:216
6069 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6070 msgid "Right Address"
6071 msgstr "右寄せ住所"
6072
6073 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/isprs.layout:53
6074 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6075 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:204
6076 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6077 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/revtex4.layout:271
6078 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33
6079 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6080 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6081 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6082 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6083 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6084 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55 lib/layouts/aastex.layout:282
6085 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/kluwer.layout:286
6086 #: lib/layouts/achemso.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6087 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/jasatex.layout:195
6088 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/IEEEtran.layout:279
6089 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
6090 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
6091 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
6092 msgid "Keywords"
6093 msgstr "キーワード"
6094
6095 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/entcs.layout:111
6096 msgid "Key words:"
6097 msgstr "キーワード:"
6098
6099 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
6100 msgid "Subjectclass"
6101 msgstr "分野分類"
6102
6103 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
6104 msgid "AMS subject classifications:"
6105 msgstr "AMS分野分類:"
6106
6107 #: lib/layouts/siamltex.layout:325 lib/layouts/mwrep.layout:14
6108 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/book.layout:22
6109 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/aapaper.layout:108
6110 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:446
6111 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6112 #: lib/layouts/moderncv.layout:462 lib/layouts/simplecv.layout:153
6113 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6114 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:307
6115 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6116 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/llncs.layout:269
6117 #: lib/layouts/ijmpd.layout:459 lib/layouts/recipebook.layout:47
6118 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/foils.layout:212
6119 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/mwbk.layout:23
6120 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/tufte-book.layout:250
6121 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252 lib/layouts/jasatex.layout:269
6122 #: lib/layouts/memoir.layout:234 lib/layouts/memoir.layout:236
6123 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/agutex.layout:207
6124 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/IEEEtran.layout:342
6125 #: lib/layouts/scrclass.inc:259 lib/layouts/aguplus.inc:172
6126 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/stdstruct.inc:53
6127 #: lib/layouts/svcommon.inc:574 lib/layouts/amsdefs.inc:199
6128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
6129 msgid "Bibliography"
6130 msgstr "書誌情報"
6131
6132 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/isprs.layout:210
6133 #: lib/layouts/iopart.layout:248 lib/layouts/iopart.layout:270
6134 #: lib/layouts/iopart.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6135 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/revtex4.layout:241
6136 #: lib/layouts/moderncv.layout:463 lib/layouts/simplecv.layout:155
6137 #: lib/layouts/egs.layout:523 lib/layouts/egs.layout:574
6138 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/elsarticle.layout:311
6139 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217 lib/layouts/powerdot.layout:354
6140 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 lib/layouts/llncs.layout:270
6141 #: lib/layouts/aastex.layout:310 lib/layouts/aastex.layout:374
6142 #: lib/layouts/aastex.layout:406 lib/layouts/kluwer.layout:306
6143 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/ijmpd.layout:439
6144 #: lib/layouts/ijmpd.layout:463 lib/layouts/aa.layout:158
6145 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6146 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1046
6147 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:228 lib/layouts/agutex.layout:158
6148 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:188
6149 #: lib/layouts/agutex.layout:211 lib/layouts/IEEEtran.layout:308
6150 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:346 lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6151 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:544
6152 #: lib/layouts/svcommon.inc:578 lib/layouts/amsdefs.inc:200
6153 msgid "BackMatter"
6154 msgstr "文末辞"
6155
6156 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/iopart.layout:281
6157 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/ijmpc.layout:461
6158 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 lib/layouts/egs.layout:588
6159 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/llncs.layout:284
6160 #: lib/layouts/aastex.layout:402 lib/layouts/aastex.layout:415
6161 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:359
6162 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/cl2emult.layout:121
6163 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/beamer.layout:1059
6164 #: lib/layouts/agutex.layout:222 lib/layouts/IEEEtran.layout:357
6165 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:589
6166 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:934
6167 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:983 src/output_plaintext.cpp:153
6168 msgid "References"
6169 msgstr "書誌情報"
6170
6171 #: lib/layouts/siamltex.layout:365 lib/layouts/isprs.layout:148
6172 #: lib/layouts/apa6.layout:402 lib/layouts/aapaper.layout:66
6173 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/amsart.layout:64
6174 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/revtex4.layout:65
6175 #: lib/layouts/moderncv.layout:198 lib/layouts/paper.layout:60
6176 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/egs.layout:32
6177 #: lib/layouts/europecv.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:232
6178 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/llncs.layout:48
6179 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/kluwer.layout:62
6180 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/tufte-book.layout:89
6181 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:84
6182 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/beamer.layout:232
6183 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:46 lib/layouts/amsbook.layout:55
6184 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/scrclass.inc:72
6185 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
6186 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/stdsections.inc:71
6187 #: lib/layouts/svcommon.inc:195 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
6189 msgid "Section"
6190 msgstr "節"
6191
6192 #: lib/layouts/siamltex.layout:376 lib/layouts/isprs.layout:160
6193 #: lib/layouts/apa6.layout:413 lib/layouts/aapaper.layout:70
6194 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/amsart.layout:105
6195 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/paper.layout:69
6196 #: lib/layouts/simplecv.layout:57 lib/layouts/egs.layout:55
6197 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/llncs.layout:57
6198 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/kluwer.layout:71
6199 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/tufte-book.layout:116
6200 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:97
6201 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/beamer.layout:289
6202 #: lib/layouts/amsbook.layout:65 lib/layouts/latex8.layout:56
6203 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/aguplus.inc:44
6204 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6205 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:204
6206 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6207 msgid "Subsection"
6208 msgstr "小節"
6209
6210 #: lib/layouts/siamltex.layout:385 lib/layouts/isprs.layout:170
6211 #: lib/layouts/apa6.layout:423 lib/layouts/aapaper.layout:74
6212 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/amsart.layout:128
6213 #: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/paper.layout:78
6214 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/llncs.layout:66
6215 #: lib/layouts/aastex.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:81
6216 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/aa.layout:196
6217 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:110
6218 #: lib/layouts/apa.layout:323 lib/layouts/beamer.layout:346
6219 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:54 lib/layouts/amsbook.layout:74
6220 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
6221 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/stdsections.inc:115
6222 #: lib/layouts/svcommon.inc:213 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
6223 msgid "Subsubsection"
6224 msgstr "小々節"
6225
6226 #: lib/layouts/isprs.layout:3
6227 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
6228 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
6229
6230 #: lib/layouts/isprs.layout:39
6231 msgid "ABSTRACT:"
6232 msgstr "概要:"
6233
6234 #: lib/layouts/isprs.layout:67
6235 msgid "KEY WORDS:"
6236 msgstr "キーワード:"
6237
6238 #: lib/layouts/isprs.layout:129
6239 msgid "Commission"
6240 msgstr "委員会"
6241
6242 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/amsart.layout:75
6243 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/egs.layout:598
6244 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/amsbook.layout:84
6245 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:35
6246 #: lib/layouts/svcommon.inc:254 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6247 msgid "Section*"
6248 msgstr "節*"
6249
6250 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:117
6251 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/beamer.layout:329
6252 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/aguplus.inc:52
6253 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:46 lib/layouts/svcommon.inc:262
6254 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6255 msgid "Subsection*"
6256 msgstr "小節*"
6257
6258 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:138
6259 #: lib/layouts/beamer.layout:386 lib/layouts/amsbook.layout:101
6260 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:270
6261 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6262 msgid "Subsubsection*"
6263 msgstr "小々節*"
6264
6265 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/egs.layout:522
6266 #: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/elsart.layout:445
6267 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
6268 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/aapaper.inc:91
6269 #: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569
6270 msgid "Acknowledgements"
6271 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
6272
6273 #: lib/layouts/isprs.layout:220
6274 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6275 msgstr "謝辞"
6276
6277 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
6278 msgid "Hollywood"
6279 msgstr "Hollywood"
6280
6281 #: lib/layouts/hollywood.layout:4 lib/layouts/broadway.layout:4
6282 msgid "Scripts"
6283 msgstr "脚本"
6284
6285 #: lib/layouts/hollywood.layout:41 lib/layouts/broadway.layout:32
6286 msgid "Dialogue"
6287 msgstr "対話"
6288
6289 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
6290 msgid "More"
6291 msgstr "続き"
6292
6293 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
6294 msgid "(MORE)"
6295 msgstr "(続き)"
6296
6297 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
6298 msgid "FADE IN:"
6299 msgstr "フェイドイン:"
6300
6301 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
6302 msgid "INT."
6303 msgstr "屋内"
6304
6305 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
6306 msgid "EXT."
6307 msgstr "屋外"
6308
6309 #: lib/layouts/hollywood.layout:130 lib/layouts/aapaper.layout:56
6310 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:199
6311 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/scrlettr.layout:19
6312 #: lib/layouts/beamer.layout:152 lib/layouts/scrclass.inc:37
6313 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/stdlists.inc:65
6314 #: lib/layouts/svcommon.inc:596 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
6316 msgid "Description"
6317 msgstr "箇条書き(記述)"
6318
6319 #: lib/layouts/hollywood.layout:145 lib/layouts/broadway.layout:122
6320 msgid "Speaker"
6321 msgstr "話者"
6322
6323 #: lib/layouts/hollywood.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:135
6324 msgid "Parenthetical"
6325 msgstr "括弧付き"
6326
6327 #: lib/layouts/hollywood.layout:171 lib/layouts/broadway.layout:146
6328 msgid "("
6329 msgstr "("
6330
6331 #: lib/layouts/hollywood.layout:173 lib/layouts/broadway.layout:148
6332 msgid ")"
6333 msgstr ")"
6334
6335 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
6336 msgid "Continuing"
6337 msgstr "引き続き"
6338
6339 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
6340 msgid "(continuing)"
6341 msgstr "(引き続き)"
6342
6343 #: lib/layouts/hollywood.layout:209 lib/layouts/broadway.layout:43
6344 msgid "Narrative"
6345 msgstr "ナレーション"
6346
6347 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
6348 msgid "Transition"
6349 msgstr "画面遷移"
6350
6351 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
6352 msgid "TITLE OVER:"
6353 msgstr "タイトルオーバー"
6354
6355 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
6356 msgid "INTERCUT"
6357 msgstr "インターカット"
6358
6359 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
6360 msgid "INTERCUT WITH:"
6361 msgstr "インターカット場面:"
6362
6363 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
6364 msgid "FADE OUT"
6365 msgstr "フェイドアウト"
6366
6367 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
6368 msgid "Scene"
6369 msgstr "場面"
6370
6371 #: lib/layouts/docbook.layout:3
6372 msgid "DocBook Article (SGML)"
6373 msgstr "DocBook Article (SGML)"
6374
6375 #: lib/layouts/docbook.layout:4 lib/layouts/agu-dtd.layout:4
6376 msgid "Articles (DocBook)"
6377 msgstr "Articles (DocBook)"
6378
6379 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
6380 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
6381 msgstr "ポーランド語Report (MW Bundle)"
6382
6383 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6384 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6385 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6386 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6387 msgid "Reports"
6388 msgstr "Reports"
6389
6390 #: lib/layouts/book.layout:3
6391 msgid "Book (Standard Class)"
6392 msgstr "Book (標準クラス)"
6393
6394 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
6395 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
6396 msgstr "Springer SV Global (旧版)"
6397
6398 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svprobth.layout:101
6399 #: lib/layouts/svjog.layout:71
6400 msgid "Headnote"
6401 msgstr "ヘッドノート"
6402
6403 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:115
6404 #: lib/layouts/svjog.layout:85
6405 msgid "Headnote (optional):"
6406 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
6407
6408 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
6409 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
6410 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
6411 msgid "thanks"
6412 msgstr "感謝(thanks)"
6413
6414 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svprobth.layout:137
6415 #: lib/layouts/svjog.layout:107
6416 msgid "Inst"
6417 msgstr "所属機関(Inst)"
6418
6419 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svprobth.layout:140
6420 #: lib/layouts/svjog.layout:110
6421 msgid "Institute #"
6422 msgstr "所属機関 #"
6423
6424 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svprobth.layout:157
6425 #: lib/layouts/svjog.layout:127 lib/layouts/svmult.layout:135
6426 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482
6427 msgid "Dedication"
6428 msgstr "献呈"
6429
6430 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svprobth.layout:161
6431 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/amsdefs.inc:181
6432 msgid "Dedication:"
6433 msgstr "献呈:"
6434
6435 #: lib/layouts/svglobal.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:165
6436 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/aa.layout:131
6437 msgid "Mail"
6438 msgstr "メール"
6439
6440 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:169
6441 #: lib/layouts/svjog.layout:139
6442 msgid "Corr Author:"
6443 msgstr "共著者:"
6444
6445 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svprobth.layout:173
6446 #: lib/layouts/svjog.layout:143
6447 msgid "Offprints"
6448 msgstr "抜き刷り"
6449
6450 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svprobth.layout:177
6451 #: lib/layouts/svjog.layout:147
6452 msgid "Offprints:"
6453 msgstr "抜き刷り:"
6454
6455 #: lib/layouts/apa6.layout:3
6456 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
6457 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
6458
6459 #: lib/layouts/apa6.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:50
6460 #: lib/layouts/apa.layout:96
6461 msgid "ShortTitle"
6462 msgstr "短縮形見出し"
6463
6464 #: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105
6465 msgid "Short title:"
6466 msgstr "見出し短縮形:"
6467
6468 #: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135
6469 msgid "TwoAuthors"
6470 msgstr "第二著者"
6471
6472 #: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143
6473 msgid "ThreeAuthors"
6474 msgstr "第三著者"
6475
6476 #: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151
6477 msgid "FourAuthors"
6478 msgstr "第四著者"
6479
6480 #: lib/layouts/apa6.layout:113
6481 msgid "FiveAuthors"
6482 msgstr "第五著者"
6483
6484 #: lib/layouts/apa6.layout:120
6485 msgid "SixAuthors"
6486 msgstr "第六著者"
6487
6488 #: lib/layouts/apa6.layout:127
6489 msgid "LeftHeader"
6490 msgstr "左ヘッダ"
6491
6492 #: lib/layouts/apa6.layout:136
6493 msgid "Left header:"
6494 msgstr "左ヘッダ:"
6495
6496 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/revtex4.layout:133
6497 #: lib/layouts/moderncv.layout:310 lib/layouts/moderncv.layout:311
6498 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 lib/layouts/aastex.layout:152
6499 #: lib/layouts/achemso.layout:104 lib/layouts/jasatex.layout:105
6500 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/revtex4-1.layout:79
6501 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/aguplus.inc:65
6502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6503 msgid "Affiliation"
6504 msgstr "所属"
6505
6506 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:144
6507 #: lib/layouts/egs.layout:342 lib/layouts/apa.layout:172
6508 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
6509 msgid "Affiliation:"
6510 msgstr "所属:"
6511
6512 #: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181
6513 msgid "TwoAffiliations"
6514 msgstr "第二所属"
6515
6516 #: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189
6517 msgid "ThreeAffiliations"
6518 msgstr "第三所属"
6519
6520 #: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197
6521 msgid "FourAffiliations"
6522 msgstr "第四所属"
6523
6524 #: lib/layouts/apa6.layout:191
6525 msgid "FiveAffiliations"
6526 msgstr "第五所属"
6527
6528 #: lib/layouts/apa6.layout:198
6529 msgid "SixAffiliations"
6530 msgstr "第六所属"
6531
6532 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/iopart.layout:100
6533 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/powerdot.layout:205
6534 #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/elsart.layout:407
6535 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
6536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405 lib/layouts/stdinsets.inc:101
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6549 msgid "Note"
6550 msgstr "注釈"
6551
6552 #: lib/layouts/apa6.layout:219 lib/layouts/AEA.layout:127
6553 #: lib/layouts/powerdot.layout:218 lib/layouts/beamer.layout:1306
6554 msgid "Note:"
6555 msgstr "注釈:"
6556
6557 #: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87
6558 msgid "Abstract:"
6559 msgstr "概要:"
6560
6561 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/iopart.layout:215
6562 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:276
6563 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/elsarticle.layout:299
6564 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/AEA.layout:98
6565 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6566 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/achemso.layout:159
6567 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/jasatex.layout:209
6568 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:181 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6569 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6570 msgid "Keywords:"
6571 msgstr "キーワード:"
6572
6573 #: lib/layouts/apa6.layout:274
6574 msgid "AuthorNote"
6575 msgstr "著者注釈"
6576
6577 #: lib/layouts/apa6.layout:293
6578 msgid "Author Note:"
6579 msgstr "著者注釈:"
6580
6581 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:244
6582 #: lib/layouts/iopart.layout:258 lib/layouts/spie.layout:91
6583 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
6584 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:213 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
6585 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
6586 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
6587 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/revtex4-1.layout:226
6588 #: lib/layouts/agutex.layout:184
6589 msgid "Acknowledgments"
6590 msgstr "謝辞"
6591
6592 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:351
6593 msgid "Journal"
6594 msgstr "ジャーナル"
6595
6596 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
6597 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
6598 msgid "Preamble"
6599 msgstr "序文"
6600
6601 #: lib/layouts/apa6.layout:324
6602 msgid "CopNum"
6603 msgstr "CopNum"
6604
6605 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
6606 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
6607 msgid "Volume"
6608 msgstr "巻"
6609
6610 #: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239
6611 msgid "ThickLine"
6612 msgstr "太線"
6613
6614 #: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250
6615 msgid "Centered"
6616 msgstr "中央揃え"
6617
6618 #: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251
6619 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519 src/insets/InsetCaption.cpp:410
6620 msgid "standard"
6621 msgstr "標準"
6622
6623 #: lib/layouts/apa6.layout:356 lib/layouts/apa.layout:256
6624 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 lib/layouts/scrclass.inc:294
6625 #: lib/layouts/stdinsets.inc:524
6626 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
6627 msgstr "図表一覧に表示するキャプション"
6628
6629 #: lib/layouts/apa6.layout:370 lib/layouts/apa.layout:270
6630 msgid "FitFigure"
6631 msgstr "寸法を調整した図"
6632
6633 #: lib/layouts/apa6.layout:376 lib/layouts/apa.layout:276
6634 msgid "FitBitmap"
6635 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
6636
6637 #: lib/layouts/apa6.layout:433 lib/layouts/revtex4.layout:82
6638 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/egs.layout:75
6639 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:75
6640 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/ltugboat.layout:109
6641 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/apa.layout:333
6642 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/amsbook.layout:127
6643 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/scrclass.inc:96
6644 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
6645 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/stdsections.inc:130
6646 #: lib/layouts/svcommon.inc:222 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
6647 msgid "Paragraph"
6648 msgstr "段落"
6649
6650 #: lib/layouts/apa6.layout:443 lib/layouts/paper.layout:96
6651 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:85
6652 #: lib/layouts/kluwer.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:136
6653 #: lib/layouts/apa.layout:343 lib/layouts/scrclass.inc:104
6654 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/stdsections.inc:141
6655 #: lib/layouts/svcommon.inc:233 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
6656 msgid "Subparagraph"
6657 msgstr "小段落"
6658
6659 #: lib/layouts/apa6.layout:454 lib/layouts/aapaper.layout:50
6660 #: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/egs.layout:177
6661 #: lib/layouts/powerdot.layout:254 lib/layouts/apa.layout:354
6662 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6663 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6664 msgid "Itemize"
6665 msgstr "箇条書き(記号)"
6666
6667 #: lib/layouts/apa6.layout:455 lib/layouts/apa6.layout:478
6668 #: lib/layouts/apa6.layout:502 lib/layouts/aapaper.layout:59
6669 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:304
6670 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/egs.layout:136
6671 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:178
6672 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6673 #: lib/layouts/ijmpd.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:34
6674 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apa.layout:377
6675 #: lib/layouts/apa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:81
6676 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:153
6677 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6678 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:39
6679 #: lib/layouts/stdlists.inc:66 lib/layouts/stdlists.inc:95
6680 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6681 msgid "List"
6682 msgstr "箇条書き(一覧)"
6683
6684 #: lib/layouts/apa6.layout:469
6685 msgid "*"
6686 msgstr "*"
6687
6688 #: lib/layouts/apa6.layout:471 lib/layouts/apa6.layout:495
6689 #: lib/layouts/egs.layout:171 lib/layouts/egs.layout:193
6690 #: lib/layouts/powerdot.layout:278 lib/layouts/powerdot.layout:329
6691 #: lib/layouts/apa.layout:370 lib/layouts/apa.layout:394
6692 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:129
6693 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:32
6694 #: lib/layouts/stdlists.inc:60
6695 msgid "Custom Item|s"
6696 msgstr "ユーザ設定項目(S)|S"
6697
6698 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:496
6699 #: lib/layouts/egs.layout:172 lib/layouts/egs.layout:194
6700 #: lib/layouts/powerdot.layout:279 lib/layouts/powerdot.layout:330
6701 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:395
6702 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:130
6703 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54 lib/layouts/stdlists.inc:33
6704 #: lib/layouts/stdlists.inc:61
6705 msgid "A customized item string"
6706 msgstr "ユーザ設定項目の文字列"
6707
6708 #: lib/layouts/apa6.layout:477 lib/layouts/aapaper.layout:53
6709 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/powerdot.layout:302
6710 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:113
6711 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/stdlists.inc:38
6712 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6713 msgid "Enumerate"
6714 msgstr "箇条書き(連番)"
6715
6716 #: lib/layouts/apa6.layout:501 lib/layouts/apa.layout:400
6717 msgid "Seriate"
6718 msgstr "行内列挙(Seriate)"
6719
6720 #: lib/layouts/apa6.layout:518 lib/layouts/apa6.layout:519
6721 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:418
6722 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6723 msgid "(\\alph{enumii})"
6724 msgstr "(\\alph{enumii})"
6725
6726 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6727 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6728 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, 旧版)"
6729
6730 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:85
6731 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:131
6732 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/aa.layout:68
6733 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/scrclass.inc:182
6734 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6735 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
6736 msgid "Subtitle"
6737 msgstr "副題"
6738
6739 #: lib/layouts/aapaper.layout:93 lib/layouts/aa.layout:108
6740 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6741 msgid "Offprint"
6742 msgstr "抜き刷り"
6743
6744 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
6745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6746 msgid "Thesaurus"
6747 msgstr "類義語辞典"
6748
6749 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/egs.layout:548
6750 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/elsart.layout:439
6751 #: lib/layouts/achemso.layout:231 lib/layouts/achemso.layout:238
6752 #: lib/layouts/aa.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:147
6753 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6764 msgid "Acknowledgement"
6765 msgstr "謝辞"
6766
6767 #: lib/layouts/iopart.layout:3
6768 msgid "Institute of Physics (IOP)"
6769 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
6770
6771 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
6772 msgid "Short title that will appear in header line"
6773 msgstr "ヘッダ行に表示する表題短縮形"
6774
6775 #: lib/layouts/iopart.layout:82
6776 msgid "Review"
6777 msgstr "Review"
6778
6779 #: lib/layouts/iopart.layout:88
6780 msgid "Topical"
6781 msgstr "Topical"
6782
6783 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80
6784 msgid "Comment"
6785 msgstr "コメント"
6786
6787 #: lib/layouts/iopart.layout:106
6788 msgid "Paper"
6789 msgstr "Paper"
6790
6791 #: lib/layouts/iopart.layout:112
6792 msgid "Prelim"
6793 msgstr "Prelim"
6794
6795 #: lib/layouts/iopart.layout:118
6796 msgid "Rapid"
6797 msgstr "Rapid"
6798
6799 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:452
6800 #: lib/layouts/moderncv.layout:459 lib/layouts/moderncv.layout:508
6801 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:97 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6802 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
6803 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
6804 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
6805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/scrlettr.layout:42
6806 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
6807 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/stdletter.inc:53
6808 msgid "Letter"
6809 msgstr "書簡"
6810
6811 #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/revtex4.layout:259
6812 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
6813 #: lib/layouts/jasatex.layout:217 lib/layouts/revtex4-1.layout:185
6814 msgid "PACS"
6815 msgstr "PACS"
6816
6817 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6818 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6819 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
6820
6821 #: lib/layouts/iopart.layout:230
6822 msgid "MSC"
6823 msgstr "MSC"
6824
6825 #: lib/layouts/iopart.layout:233
6826 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6827 msgstr "数学分野分類番号:"
6828
6829 #: lib/layouts/iopart.layout:237
6830 msgid "submitto"
6831 msgstr "投稿先"
6832
6833 #: lib/layouts/iopart.layout:240
6834 msgid "submit to paper:"
6835 msgstr "投稿先学術誌:"
6836
6837 #: lib/layouts/iopart.layout:266
6838 msgid "Bibliography (plain)"
6839 msgstr "書誌情報(plain)"
6840
6841 #: lib/layouts/iopart.layout:290
6842 msgid "Bibliography heading"
6843 msgstr "書誌情報標題"
6844
6845 #: lib/layouts/amsart.layout:3
6846 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
6847 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
6848
6849 #: lib/layouts/amsart.layout:85
6850 msgid "SpecialSection"
6851 msgstr "特別節"
6852
6853 #: lib/layouts/amsart.layout:94
6854 msgid "SpecialSection*"
6855 msgstr "特別節*"
6856
6857 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/memoir.layout:221
6858 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/beamer.layout:331
6859 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6860 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
6861 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
6862 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
6863 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
6864 msgid "Unnumbered"
6865 msgstr "連番なし"
6866
6867 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
6868 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
6869 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
6870
6871 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:70
6872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242
6873 msgid "MarkBoth"
6874 msgstr "MarkBoth"
6875
6876 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
6877 msgid "Author Names"
6878 msgstr "著者名"
6879
6880 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
6881 msgid "Author names that will appear in the header line"
6882 msgstr "ヘッダ行に表示する著者名"
6883
6884 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
6885 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
6886 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
6887 msgid "Catchline"
6888 msgstr "標語(Catchline)"
6889
6890 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6891 msgid "History"
6892 msgstr "改訂履歴"
6893
6894 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
6895 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/ijmpd.layout:163
6896 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/aguplus.inc:111
6897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
6898 msgid "Received"
6899 msgstr "受理日"
6900
6901 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
6902 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
6903 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
6904 msgid "Revised"
6905 msgstr "改訂"
6906
6907 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
6908 msgid "Classification Codes"
6909 msgstr "分類コード"
6910
6911 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6912 msgid "TableCaption"
6913 msgstr "表キャプション"
6914
6915 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6916 msgid "Table caption"
6917 msgstr "表キャプション"
6918
6919 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
6920 msgid "Refcite"
6921 msgstr "参照引用"
6922
6923 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6924 msgid "Cite reference"
6925 msgstr "文献引用"
6926
6927 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
6928 msgid "ItemList"
6929 msgstr "箇条書き(記号:ItemList)"
6930
6931 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:306
6932 msgid "RomanList"
6933 msgstr "箇条書き(連番:RomanList)"
6934
6935 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:312
6936 msgid "Numbering Scheme"
6937 msgstr "連番の仕方"
6938
6939 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6940 msgid ""
6941 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
6942 "items"
6943 msgstr ""
6944 "一覧中の最大の項目番号を指定してください。例えば、ローマ数字項目が四つある場"
6945 "合「(iv)」とします。"
6946
6947 #: lib/layouts/ijmpc.layout:339 lib/layouts/ijmpd.layout:342
6948 #: lib/layouts/heb-article.layout:123
6949 msgid "Proof:"
6950 msgstr "証明:"
6951
6952 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6953 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:48 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6954 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
6955 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:46 lib/layouts/theorems.inc:46
6956 msgid "Theorem \\thetheorem."
6957 msgstr "定理 \\thetheorem."
6958
6959 #: lib/layouts/ijmpc.layout:361 lib/layouts/AEA.layout:274
6960 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/elsart.layout:400
6961 #: lib/layouts/ijmpd.layout:370 lib/layouts/theorems-bytype.inc:243
6962 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:260 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
6966 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6967 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6968 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6969 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6970 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
6971 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:256
6972 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6973 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:253
6974 #: lib/layouts/theorems.inc:256 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6975 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6976 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6977 msgid "Remark"
6978 msgstr "注意"
6979
6980 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/AEA.layout:276
6981 #: lib/layouts/ijmpd.layout:371 lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
6983 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
6984 msgid "Remark \\theremark."
6985 msgstr "注意 \\theremark."
6986
6987 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:382
6988 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
6989 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6990 msgid "Corollary \\thecorollary."
6991 msgstr "系 \\thecorollary."
6992
6993 #: lib/layouts/ijmpc.layout:374 lib/layouts/ijmpd.layout:389
6994 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:92 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6996 msgid "Lemma \\thelemma."
6997 msgstr "補題 \\thelemma."
6998
6999 #: lib/layouts/ijmpc.layout:378 lib/layouts/ijmpd.layout:396
7000 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:110 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
7001 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
7002 msgid "Proposition \\theproposition."
7003 msgstr "命題 \\theproposition."
7004
7005 #: lib/layouts/ijmpc.layout:381 lib/layouts/llncs.layout:404
7006 #: lib/layouts/ijmpd.layout:402 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
7007 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
7008 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7014 msgid "Question"
7015 msgstr "問"
7016
7017 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
7018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
7019 msgid "Question \\thequestion."
7020 msgstr "問\\thequestion."
7021
7022 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/svmono.layout:83
7023 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/llncs.layout:315
7024 #: lib/layouts/elsart.layout:414 lib/layouts/ijmpd.layout:412
7025 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:269
7026 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:282
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306
7030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
7031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
7032 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
7033 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
7034 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262 lib/layouts/theorems-starred.inc:265
7035 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:261 lib/layouts/theorems-ams.inc:270
7036 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:273
7037 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7038 #: lib/layouts/theorems.inc:261 lib/layouts/theorems.inc:270
7039 #: lib/layouts/theorems.inc:273 lib/layouts/theorems-order.inc:67
7040 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
7041 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
7042 msgid "Claim"
7043 msgstr "主張"
7044
7045 #: lib/layouts/ijmpc.layout:394 lib/layouts/ijmpd.layout:414
7046 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296
7047 msgid "Claim \\theclaim."
7048 msgstr "主張 \\theclaim."
7049
7050 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
7051 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:128 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
7053 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7054 msgstr "推論 \\theconjecture."
7055
7056 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7057 msgid "Prop"
7058 msgstr "命題(Prop)"
7059
7060 #: lib/layouts/ijmpc.layout:423 lib/layouts/aastex.layout:370
7061 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7062 #: lib/layouts/ijmpd.layout:436 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
7063 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 src/rowpainter.cpp:548
7064 msgid "Appendix"
7065 msgstr "付録"
7066
7067 #: lib/layouts/ijmpc.layout:434 lib/layouts/ijmpd.layout:447
7068 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7069 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
7070
7071 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
7072 msgid "KOMA-Script Book"
7073 msgstr "KOMA-Script Book"
7074
7075 #: lib/layouts/scrbook.layout:17 lib/layouts/llncs.layout:41
7076 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:63
7077 #: lib/layouts/memoir.layout:63 lib/layouts/svmult.layout:111
7078 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
7079 #: lib/layouts/stdsections.inc:42 lib/layouts/svcommon.inc:151
7080 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7081 msgid "Chapter"
7082 msgstr "章"
7083
7084 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/recipebook.layout:43
7085 msgid "\\thechapter"
7086 msgstr "\\thechapter"
7087
7088 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
7089 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
7090 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
7091
7092 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
7093 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
7094 msgstr "Inderscience発行9.5 x 6.5誌"
7095
7096 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
7097 msgid "Inderscience A4 Journals"
7098 msgstr "Inderscience A4寸法誌"
7099
7100 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
7101 msgid "Chinese Report (CTeX)"
7102 msgstr "中国語Report (CTeX)"
7103
7104 #: lib/layouts/spie.layout:3
7105 msgid "SPIE Proceedings"
7106 msgstr "SPIE Proceedings"
7107
7108 #: lib/layouts/spie.layout:56
7109 msgid "Authorinfo"
7110 msgstr "著者情報"
7111
7112 #: lib/layouts/spie.layout:68
7113 msgid "Authorinfo:"
7114 msgstr "著者情報:"
7115
7116 #: lib/layouts/spie.layout:81 lib/layouts/aa.layout:278
7117 msgid "ABSTRACT"
7118 msgstr "概要"
7119
7120 #: lib/layouts/spie.layout:96
7121 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7122 msgstr "謝辞"
7123
7124 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
7125 msgid "REVTeX (V. 4)"
7126 msgstr "REVTeX (V. 4)"
7127
7128 #: lib/layouts/revtex4.layout:103 lib/layouts/revtex4-1.layout:192
7129 msgid "Preprint"
7130 msgstr "前刷り"
7131
7132 #: lib/layouts/revtex4.layout:152 lib/layouts/revtex4-1.layout:98
7133 msgid "Affiliation (alternate)"
7134 msgstr "所属(第二)"
7135
7136 #: lib/layouts/revtex4.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:103
7137 msgid "Alternate Affiliation Option"
7138 msgstr "第二所属オプション"
7139
7140 #: lib/layouts/revtex4.layout:159 lib/layouts/revtex4-1.layout:104
7141 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
7142 msgstr "altaffiliationコマンドの非必須引数"
7143
7144 #: lib/layouts/revtex4.layout:161 lib/layouts/revtex4-1.layout:101
7145 msgid "Affiliation (alternate):"
7146 msgstr "所属(第二)"
7147
7148 #: lib/layouts/revtex4.layout:165 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7149 msgid "Affiliation (none)"
7150 msgstr "所属(なし)"
7151
7152 #: lib/layouts/revtex4.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:113
7153 msgid "No affiliation"
7154 msgstr "所属なし"
7155
7156 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
7157 msgid "AltAffiliation"
7158 msgstr "副所属"
7159
7160 #: lib/layouts/revtex4.layout:187 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
7161 msgid "Collaboration"
7162 msgstr "共同研究(Collaboration)"
7163
7164 #: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/revtex4-1.layout:160
7165 msgid "Collaboration:"
7166 msgstr "共同研究(Collaboration):"
7167
7168 #: lib/layouts/revtex4.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
7169 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:205
7170 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
7171 msgid "Thanks"
7172 msgstr "感謝"
7173
7174 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/revtex4-1.layout:208
7175 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7176 msgid "Thanks:"
7177 msgstr "感謝:"
7178
7179 #: lib/layouts/revtex4.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:157
7180 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:127
7181 msgid "Author Email"
7182 msgstr "著者電子メール"
7183
7184 #: lib/layouts/revtex4.layout:207 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
7185 msgid "Electronic Address Option|s"
7186 msgstr "電子メールアドレスオプション(S)|S"
7187
7188 #: lib/layouts/revtex4.layout:208 lib/layouts/revtex4-1.layout:133
7189 msgid "Optional argument to the email command"
7190 msgstr "emailコマンドの非必須引数"
7191
7192 #: lib/layouts/revtex4.layout:210 lib/layouts/revtex4-1.layout:130
7193 msgid "Electronic Address:"
7194 msgstr "電子メールアドレス:"
7195
7196 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/elsart.layout:178
7197 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:145
7198 msgid "Author URL"
7199 msgstr "著者URL"
7200
7201 #: lib/layouts/revtex4.layout:226 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
7202 msgid "Author URL Option"
7203 msgstr "著者URLオプション"
7204
7205 #: lib/layouts/revtex4.layout:227 lib/layouts/revtex4-1.layout:151
7206 msgid "Optional argument to the homepage command"
7207 msgstr "homepageコマンドの非必須引数"
7208
7209 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:189
7210 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/amsdefs.inc:160
7211 msgid "URL:"
7212 msgstr "URL:"
7213
7214 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
7215 msgid "PACS number:"
7216 msgstr "PACS 番号:"
7217
7218 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
7219 msgid "Modern CV"
7220 msgstr "Modern CV"
7221
7222 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
7223 #: lib/layouts/europecv.layout:4
7224 msgid "Curricula Vitae"
7225 msgstr "Curricula Vitae"
7226
7227 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
7228 msgid "CVStyle"
7229 msgstr "CV様式"
7230
7231 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
7232 msgid "CV Style:"
7233 msgstr "CV様式:"
7234
7235 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
7236 msgid "CVColor"
7237 msgstr "CV色"
7238
7239 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
7240 msgid "CV Color Scheme:"
7241 msgstr "CV色体系:"
7242
7243 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
7244 msgid "PDF Page Mode"
7245 msgstr "PDFページモード"
7246
7247 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
7248 msgid "PDF Page Mode:"
7249 msgstr "PDFページモード:"
7250
7251 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7252 msgid "FirstName"
7253 msgstr "名"
7254
7255 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
7256 msgid "FamilyName"
7257 msgstr "姓"
7258
7259 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
7260 msgid "Family Name:"
7261 msgstr "姓:"
7262
7263 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
7264 msgid "Line 1"
7265 msgstr "第一行"
7266
7267 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
7268 msgid "Optional address line"
7269 msgstr "追加の住所行"
7270
7271 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7272 msgid "Line 2"
7273 msgstr "第二行"
7274
7275 #: lib/layouts/moderncv.layout:125 lib/layouts/europecv.layout:82
7276 msgid "Mobile"
7277 msgstr "携帯電話"
7278
7279 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
7280 msgid "Mobile:"
7281 msgstr "携帯電話:"
7282
7283 #: lib/layouts/moderncv.layout:131 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7284 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/achemso.layout:137
7285 msgid "Phone"
7286 msgstr "電話"
7287
7288 #: lib/layouts/moderncv.layout:134 lib/layouts/g-brief.layout:122
7289 #: lib/layouts/achemso.layout:140
7290 msgid "Phone:"
7291 msgstr "電話:"
7292
7293 #: lib/layouts/moderncv.layout:149 lib/layouts/jasatex.layout:132
7294 msgid "Homepage"
7295 msgstr "ホームページ"
7296
7297 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
7298 msgid "Homepage:"
7299 msgstr "ホームページ:"
7300
7301 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
7302 msgid "Social"
7303 msgstr "SNS"
7304
7305 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
7306 msgid "Social:"
7307 msgstr "SNS:"
7308
7309 #: lib/layouts/moderncv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:31
7310 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
7311 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/g-brief.layout:36
7312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7313 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7314 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
7315 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7316 msgid "Name"
7317 msgstr "名前"
7318
7319 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
7320 msgid "Name of the social network"
7321 msgstr "ソーシャルネットワーク名"
7322
7323 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
7324 msgid "ExtraInfo"
7325 msgstr "追加情報"
7326
7327 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
7328 msgid "Extra Info:"
7329 msgstr "追加情報:"
7330
7331 #: lib/layouts/moderncv.layout:171 lib/layouts/IEEEtran.layout:371
7332 msgid "Photo"
7333 msgstr "写真"
7334
7335 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
7336 msgid "Photo:"
7337 msgstr "写真:"
7338
7339 #: lib/layouts/moderncv.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:748
7340 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
7341 msgid "Height"
7342 msgstr "高さ"
7343
7344 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
7345 msgid "Height the photo is resized to"
7346 msgstr "写真を合わせる高さ"
7347
7348 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
7349 msgid "Thickness"
7350 msgstr "厚み:"
7351
7352 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
7353 msgid "Thickness of the surrounding frame"
7354 msgstr "周囲枠の厚み"
7355
7356 #: lib/layouts/moderncv.layout:185 lib/layouts/egs.layout:120
7357 #: lib/layouts/powerdot.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:1097
7358 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7359 msgid "Quote"
7360 msgstr "引用(字下げなし)"
7361
7362 #: lib/layouts/moderncv.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:32
7363 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7364 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/powerdot.layout:234
7365 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 lib/layouts/tufte-book.layout:65
7366 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7367 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:194
7368 #: lib/layouts/beamer.layout:195 lib/layouts/beamer.layout:233
7369 #: lib/layouts/beamer.layout:290 lib/layouts/beamer.layout:347
7370 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/stdsections.inc:13
7371 #: lib/layouts/stdsections.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:72
7372 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
7373 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
7374 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
7375 msgid "Sectioning"
7376 msgstr "節分け"
7377
7378 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
7379 msgid "EmptySection"
7380 msgstr "空の節"
7381
7382 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
7383 msgid "Empty Section"
7384 msgstr "空の節"
7385
7386 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
7387 msgid "CloseSection"
7388 msgstr "節終了"
7389
7390 #: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/beamer.layout:586
7391 #: lib/layouts/beamer.layout:611 lib/layouts/beamer.layout:612
7392 #: lib/layouts/beamer.layout:622 lib/layouts/multicol.module:14
7393 msgid "Columns"
7394 msgstr "列(columns)"
7395
7396 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
7397 msgid "Columns:"
7398 msgstr "列:"
7399
7400 #: lib/layouts/moderncv.layout:269 lib/layouts/moderncv.layout:283
7401 #: lib/layouts/beamer.layout:585
7402 msgid "Column"
7403 msgstr "列(column)"
7404
7405 #: lib/layouts/moderncv.layout:274 lib/layouts/beamer.layout:695
7406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
7407 msgid "Width"
7408 msgstr "幅"
7409
7410 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
7411 msgid "Optional width"
7412 msgstr "幅(非必須)"
7413
7414 #: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7415 msgid "Header"
7416 msgstr "ヘッダ"
7417
7418 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
7419 msgid "Header content"
7420 msgstr "ヘッダ内容"
7421
7422 #: lib/layouts/moderncv.layout:291
7423 msgid "Entry"
7424 msgstr "見出し"
7425
7426 #: lib/layouts/moderncv.layout:297 lib/layouts/moderncv.layout:298
7427 msgid "Time"
7428 msgstr "時間"
7429
7430 #: lib/layouts/moderncv.layout:302 lib/layouts/moderncv.layout:303
7431 msgid "What?"
7432 msgstr "なに?"
7433
7434 #: lib/layouts/moderncv.layout:318 lib/layouts/moderncv.layout:319
7435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7436 msgid "City"
7437 msgstr "市"
7438
7439 #: lib/layouts/moderncv.layout:323 lib/layouts/moderncv.layout:324
7440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7441 msgid "Country"
7442 msgstr "国"
7443
7444 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
7445 msgid "Entry:"
7446 msgstr "項目:"
7447
7448 #: lib/layouts/moderncv.layout:337 lib/layouts/europecv.layout:152
7449 msgid "Item"
7450 msgstr "アイテム"
7451
7452 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
7453 #: lib/layouts/moderncv.layout:366 lib/layouts/moderncv.layout:367
7454 #: lib/layouts/europecv.layout:164 lib/layouts/AEA.layout:292
7455 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
7461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
7462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
7463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
7465 msgid "Summary"
7466 msgstr "要約"
7467
7468 #: lib/layouts/moderncv.layout:351 lib/layouts/europecv.layout:171
7469 msgid "Item:"
7470 msgstr "アイテム:"
7471
7472 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
7473 msgid "ItemWithComment"
7474 msgstr "コメント付き項目"
7475
7476 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
7477 msgid "Item with Comment:"
7478 msgstr "コメント付き項目:"
7479
7480 #: lib/layouts/moderncv.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:372
7481 msgid "Text"
7482 msgstr "テキスト"
7483
7484 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
7485 msgid "ListItem"
7486 msgstr "箇条書き項目"
7487
7488 #: lib/layouts/moderncv.layout:391
7489 msgid "List Item:"
7490 msgstr "箇条書き項目:"
7491
7492 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
7493 msgid "DoubleItem"
7494 msgstr "2段書き項目"
7495
7496 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
7497 msgid "Double Item:"
7498 msgstr "2段書き項目:"
7499
7500 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
7501 msgid "Left Summary"
7502 msgstr "左要約"
7503
7504 #: lib/layouts/moderncv.layout:403
7505 msgid "Left summary"
7506 msgstr "左要約"
7507
7508 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
7509 msgid "Left Text"
7510 msgstr "左テキスト"
7511
7512 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
7513 msgid "Left text"
7514 msgstr "左テキスト"
7515
7516 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
7517 msgid "Right Summary"
7518 msgstr "右要約"
7519
7520 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
7521 msgid "Right summary"
7522 msgstr "右要約"
7523
7524 #: lib/layouts/moderncv.layout:417
7525 msgid "DoubleListItem"
7526 msgstr "二段書き項目"
7527
7528 #: lib/layouts/moderncv.layout:420
7529 msgid "Double List Item:"
7530 msgstr "二段書き項目:"
7531
7532 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
7533 msgid "First Item"
7534 msgstr "第一項目"
7535
7536 #: lib/layouts/moderncv.layout:426
7537 msgid "First item"
7538 msgstr "第一項目"
7539
7540 #: lib/layouts/moderncv.layout:434
7541 msgid "Computer"
7542 msgstr "コンピューター"
7543
7544 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
7545 msgid "MakeCVtitle"
7546 msgstr "CVタイトル作成"
7547
7548 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
7549 msgid "Make CV Title"
7550 msgstr "CVタイトルを作成"
7551
7552 #: lib/layouts/moderncv.layout:448
7553 msgid "MakeLetterTitle"
7554 msgstr "書簡タイトル作成"
7555
7556 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
7557 msgid "Make Letter Title"
7558 msgstr "書簡タイトルを作成"
7559
7560 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
7561 msgid "MakeLetterClosing"
7562 msgstr "書簡結語作成"
7563
7564 #: lib/layouts/moderncv.layout:458
7565 msgid "Close Letter"
7566 msgstr "書簡を結語で結ぶ"
7567
7568 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/stdlayouts.inc:97
7569 msgid "--Separator--"
7570 msgstr "-分離線-"
7571
7572 #: lib/layouts/moderncv.layout:494 lib/layouts/stdlayouts.inc:106
7573 msgid "--- Separate Environment ---"
7574 msgstr "--ここから新たな環境--"
7575
7576 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
7577 msgid "Recipient"
7578 msgstr "受取人"
7579
7580 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7581 msgid "Company Name"
7582 msgstr "企業名"
7583
7584 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7585 msgid "Company name"
7586 msgstr "企業名"
7587
7588 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
7589 msgid "Enclosing"
7590 msgstr "同封"
7591
7592 #: lib/layouts/moderncv.layout:561 lib/layouts/svcommon.inc:519
7593 msgid "Alternative Name"
7594 msgstr "代替名"
7595
7596 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
7597 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
7598 msgstr "「同封」の代わりの名称"
7599
7600 #: lib/layouts/moderncv.layout:566
7601 msgid "Enclosing:"
7602 msgstr "同封:"
7603
7604 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/layouts/powerdot.layout:126
7605 #: lib/layouts/powerdot.layout:152 lib/layouts/powerdot.layout:206
7606 msgid "Slides"
7607 msgstr "スライド"
7608
7609 #: lib/layouts/slides.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
7610 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7611 #: lib/layouts/beamer.layout:4
7612 msgid "Presentations"
7613 msgstr "プレゼンテーション"
7614
7615 #: lib/layouts/slides.layout:91 lib/layouts/powerdot.layout:125
7616 #: lib/layouts/seminar.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:489
7617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
7618 msgid "Slide"
7619 msgstr "スライド"
7620
7621 #: lib/layouts/slides.layout:107
7622 msgid "New Slide:"
7623 msgstr "新規スライド:"
7624
7625 #: lib/layouts/slides.layout:129
7626 msgid "Overlay"
7627 msgstr "重ね合わせ"
7628
7629 #: lib/layouts/slides.layout:144
7630 msgid "New Overlay:"
7631 msgstr "新規重ね合わせ:"
7632
7633 #: lib/layouts/slides.layout:184
7634 msgid "New Note:"
7635 msgstr "新規注釈:"
7636
7637 #: lib/layouts/slides.layout:209
7638 msgid "InvisibleText"
7639 msgstr "不可視文"
7640
7641 #: lib/layouts/slides.layout:216
7642 msgid "<Invisible Text Follows>"
7643 msgstr "<以下不可視文>"
7644
7645 #: lib/layouts/slides.layout:233
7646 msgid "VisibleText"
7647 msgstr "可視文"
7648
7649 #: lib/layouts/slides.layout:240
7650 msgid "<Visible Text Follows>"
7651 msgstr "<以下可視文>"
7652
7653 #: lib/layouts/paper.layout:3
7654 msgid "Paper (Standard Class)"
7655 msgstr "Paper (標準クラス)"
7656
7657 #: lib/layouts/paper.layout:48 lib/layouts/article.layout:20
7658 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/scrartcl.layout:22
7659 #: lib/layouts/memoir.layout:54 lib/layouts/beamer.layout:194
7660 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/mwart.layout:25
7661 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:53
7662 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/stdsections.inc:12
7663 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
7664 msgid "Part"
7665 msgstr "部"
7666
7667 #: lib/layouts/paper.layout:149
7668 msgid "SubTitle"
7669 msgstr "副題"
7670
7671 #: lib/layouts/paper.layout:161
7672 msgid "Institution"
7673 msgstr "所属機関"
7674
7675 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
7676 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7677 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7678
7679 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7680 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7681 msgid "Standard in Title"
7682 msgstr "表題中の標準"
7683
7684 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7685 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7686 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7687 msgstr "表題外概要索引の本文"
7688
7689 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7690 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7691 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7692 msgstr "表題外概要索引の本文"
7693
7694 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
7695 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
7696 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
7697
7698 #: lib/layouts/extreport.layout:3
7699 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
7700 msgstr "Report (フォント寸を追加した標準クラス)"
7701
7702 #: lib/layouts/tbook.layout:3
7703 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
7704 msgstr "日本語Book (縦書き)"
7705
7706 #: lib/layouts/article.layout:3
7707 msgid "Article (Standard Class)"
7708 msgstr "Article (標準クラス)"
7709
7710 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/scrartcl.layout:31
7711 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
7712 #: lib/layouts/svcommon.inc:245 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7713 msgid "Part*"
7714 msgstr "部*"
7715
7716 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
7717 msgid "Simple CV"
7718 msgstr "Simple CV"
7719
7720 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:108
7721 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/scrclass.inc:139
7722 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
7723 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7724 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する節"
7725
7726 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
7727 msgid "Topic"
7728 msgstr "トピック"
7729
7730 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/foils.layout:187
7731 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7732 msgid "Left Header"
7733 msgstr "左ヘッダ"
7734
7735 #: lib/layouts/simplecv.layout:124 lib/layouts/foils.layout:195
7736 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7737 msgid "Right Header"
7738 msgstr "右ヘッダ"
7739
7740 #: lib/layouts/chess.layout:3
7741 msgid "Chess"
7742 msgstr "チェス"
7743
7744 #: lib/layouts/chess.layout:36
7745 msgid "Mainline"
7746 msgstr "メインライン"
7747
7748 #: lib/layouts/chess.layout:43
7749 msgid "Mainline:"
7750 msgstr "メインライン:"
7751
7752 #: lib/layouts/chess.layout:62
7753 msgid "Variation"
7754 msgstr "バリエーション"
7755
7756 #: lib/layouts/chess.layout:66
7757 msgid "Variation:"
7758 msgstr "バリエーション:"
7759
7760 #: lib/layouts/chess.layout:72
7761 msgid "SubVariation"
7762 msgstr "サブバリエーション"
7763
7764 #: lib/layouts/chess.layout:75
7765 msgid "Subvariation:"
7766 msgstr "サブバリエーション:"
7767
7768 #: lib/layouts/chess.layout:81
7769 msgid "SubVariation2"
7770 msgstr "サブバリエーション2"
7771
7772 #: lib/layouts/chess.layout:84
7773 msgid "Subvariation(2):"
7774 msgstr "サブバリエーション(2):"
7775
7776 #: lib/layouts/chess.layout:90
7777 msgid "SubVariation3"
7778 msgstr "サブバリエーション3"
7779
7780 #: lib/layouts/chess.layout:93
7781 msgid "Subvariation(3):"
7782 msgstr "サブバリエーション(3):"
7783
7784 #: lib/layouts/chess.layout:99
7785 msgid "SubVariation4"
7786 msgstr "サブバリエーション4"
7787
7788 #: lib/layouts/chess.layout:102
7789 msgid "Subvariation(4):"
7790 msgstr "サブバリエーション(4):"
7791
7792 #: lib/layouts/chess.layout:108
7793 msgid "SubVariation5"
7794 msgstr "サブバリエーション5"
7795
7796 #: lib/layouts/chess.layout:111
7797 msgid "Subvariation(5):"
7798 msgstr "サブバリエーション(5):"
7799
7800 #: lib/layouts/chess.layout:118
7801 msgid "HideMoves"
7802 msgstr "指手非表示"
7803
7804 #: lib/layouts/chess.layout:123
7805 msgid "HideMoves:"
7806 msgstr "指手非表示:"
7807
7808 #: lib/layouts/chess.layout:128
7809 msgid "ChessBoard"
7810 msgstr "チェス盤"
7811
7812 #: lib/layouts/chess.layout:132
7813 msgid "[chessboard]"
7814 msgstr "[チェス盤]"
7815
7816 #: lib/layouts/chess.layout:141
7817 msgid "BoardCentered"
7818 msgstr "中央揃えのチェス盤"
7819
7820 #: lib/layouts/chess.layout:146
7821 msgid "[centered board]"
7822 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
7823
7824 #: lib/layouts/chess.layout:156
7825 msgid "HighLight"
7826 msgstr "ハイライト"
7827
7828 #: lib/layouts/chess.layout:161
7829 msgid "Highlights:"
7830 msgstr "ハイライト:"
7831
7832 #: lib/layouts/chess.layout:176
7833 msgid "Arrow"
7834 msgstr "矢印"
7835
7836 #: lib/layouts/chess.layout:181
7837 msgid "Arrow:"
7838 msgstr "矢印:"
7839
7840 #: lib/layouts/chess.layout:187
7841 msgid "KnightMove"
7842 msgstr "ナイトの動き"
7843
7844 #: lib/layouts/chess.layout:192
7845 msgid "KnightMove:"
7846 msgstr "ナイトの動き:"
7847
7848 #: lib/layouts/svmono.layout:3
7849 msgid "Springer SV Mono"
7850 msgstr "Springer SV Mono"
7851
7852 #: lib/layouts/svmono.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:318
7853 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
7854 msgid "Claim."
7855 msgstr "主張."
7856
7857 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:658
7858 msgid "Proof(QED)"
7859 msgstr "証明(QED)"
7860
7861 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:667
7862 msgid "Proof(smartQED)"
7863 msgstr "証明(smartQED)"
7864
7865 #: lib/layouts/report.layout:3
7866 msgid "Report (Standard Class)"
7867 msgstr "Report (標準クラス)"
7868
7869 #: lib/layouts/jss.layout:3
7870 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
7871 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
7872
7873 #: lib/layouts/frletter.layout:3
7874 msgid "French Letter (frletter)"
7875 msgstr "フランス語Letter (frletter)"
7876
7877 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
7878 msgid "Hebrew Letter"
7879 msgstr "ヘブライ語Letter"
7880
7881 #: lib/layouts/svjog.layout:3
7882 msgid "Springer SV Jour/Jog"
7883 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
7884
7885 #: lib/layouts/egs.layout:3
7886 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
7887 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
7888
7889 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:375
7890 #: lib/layouts/beamer.layout:1072 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7891 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7892 msgid "Quotation"
7893 msgstr "引用(字下げあり)"
7894
7895 #: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
7896 msgid "00.00.0000"
7897 msgstr "00.00.0000"
7898
7899 #: lib/layouts/egs.layout:220 lib/layouts/powerdot.layout:415
7900 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7901 msgid "Verse"
7902 msgstr "詩句"
7903
7904 #: lib/layouts/egs.layout:285
7905 msgid "LaTeX Title"
7906 msgstr "LaTeX表題"
7907
7908 #: lib/layouts/egs.layout:320 lib/layouts/svmult.layout:83
7909 msgid "Author:"
7910 msgstr "著者:"
7911
7912 #: lib/layouts/egs.layout:329
7913 msgid "Affil"
7914 msgstr "所属"
7915
7916 #: lib/layouts/egs.layout:364
7917 msgid "Journal:"
7918 msgstr "ジャーナル:"
7919
7920 #: lib/layouts/egs.layout:373
7921 msgid "msnumber"
7922 msgstr "MS番号"
7923
7924 #: lib/layouts/egs.layout:387
7925 msgid "MS_number:"
7926 msgstr "MS番号"
7927
7928 #: lib/layouts/egs.layout:397
7929 msgid "FirstAuthor"
7930 msgstr "第1著者"
7931
7932 #: lib/layouts/egs.layout:410
7933 msgid "1st_author_surname:"
7934 msgstr "第1著者姓:"
7935
7936 #: lib/layouts/egs.layout:432 lib/layouts/aguplus.inc:115
7937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
7938 msgid "Received:"
7939 msgstr "受理日:"
7940
7941 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/aguplus.inc:127
7942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
7943 msgid "Accepted"
7944 msgstr "採択日"
7945
7946 #: lib/layouts/egs.layout:454 lib/layouts/aguplus.inc:131
7947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
7948 msgid "Accepted:"
7949 msgstr "採択日:"
7950
7951 #: lib/layouts/egs.layout:463
7952 msgid "Offsets"
7953 msgstr "オフセット"
7954
7955 #: lib/layouts/egs.layout:476
7956 msgid "reprint_reqs_to:"
7957 msgstr "リプリント版送り先"
7958
7959 #: lib/layouts/egs.layout:537 lib/layouts/aa.layout:166
7960 msgid "Acknowledgements."
7961 msgstr "謝辞."
7962
7963 #: lib/layouts/egs.layout:562 lib/layouts/AEA.layout:107
7964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
7966 msgid "Acknowledgement."
7967 msgstr "謝辞."
7968
7969 #: lib/layouts/egs.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:1259
7970 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7971 msgid "LyX-Code"
7972 msgstr "LyXコード"
7973
7974 #: lib/layouts/europecv.layout:3
7975 msgid "Europe CV"
7976 msgstr "Europe CV"
7977
7978 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
7979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
7980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
7981 msgid "Name:"
7982 msgstr "名前:"
7983
7984 #: lib/layouts/europecv.layout:47
7985 msgid "FooterName"
7986 msgstr "フッタ名"
7987
7988 #: lib/layouts/europecv.layout:50
7989 msgid "Footer name:"
7990 msgstr "フッタ名:"
7991
7992 #: lib/layouts/europecv.layout:53
7993 msgid "Nationality"
7994 msgstr "国籍"
7995
7996 #: lib/layouts/europecv.layout:56
7997 msgid "Nationality:"
7998 msgstr "国籍:"
7999
8000 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8001 msgid "Birthday"
8002 msgstr "誕生日"
8003
8004 #: lib/layouts/europecv.layout:62
8005 msgid "Date of birth:"
8006 msgstr "誕生日:"
8007
8008 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:84
8009 #: lib/layouts/latex8.layout:78
8010 msgid "E-mail:"
8011 msgstr "電子メール:"
8012
8013 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/dinbrief.layout:146
8014 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:134
8015 msgid "Telephone:"
8016 msgstr "電話:"
8017
8018 #: lib/layouts/europecv.layout:83
8019 msgid "Mobile phone number"
8020 msgstr "携帯電話番号"
8021
8022 #: lib/layouts/europecv.layout:87
8023 msgid "Gender"
8024 msgstr "性別"
8025
8026 #: lib/layouts/europecv.layout:90
8027 msgid "Gender:"
8028 msgstr "性別:"
8029
8030 #: lib/layouts/europecv.layout:99
8031 msgid "BeforePicture"
8032 msgstr "写真前置"
8033
8034 #: lib/layouts/europecv.layout:102
8035 msgid "Space before picture:"
8036 msgstr "写真前の余白:"
8037
8038 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8039 msgid "Picture"
8040 msgstr "写真"
8041
8042 #: lib/layouts/europecv.layout:108
8043 msgid "Picture:"
8044 msgstr "写真:"
8045
8046 #: lib/layouts/europecv.layout:110
8047 msgid "Size"
8048 msgstr "寸法"
8049
8050 #: lib/layouts/europecv.layout:111
8051 msgid "Size the photo is resized to"
8052 msgstr "写真を合わせる寸法"
8053
8054 #: lib/layouts/europecv.layout:115
8055 msgid "AfterPicture"
8056 msgstr "写真後置"
8057
8058 #: lib/layouts/europecv.layout:118
8059 msgid "Space after picture:"
8060 msgstr "写真後ろの余白:"
8061
8062 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
8063 msgid "Page"
8064 msgstr "ページ"
8065
8066 #: lib/layouts/europecv.layout:136
8067 msgid "The title as it appears in the header"
8068 msgstr "ヘッダに表示する表題"
8069
8070 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
8071 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:122
8072 msgid "Vertical Space"
8073 msgstr "縦空白"
8074
8075 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
8076 msgid "Additional vertical space"
8077 msgstr "縦空白の追加"
8078
8079 #: lib/layouts/europecv.layout:165
8080 msgid "Summary of the item, can also be the time"
8081 msgstr "項目の要約/時間も可"
8082
8083 #: lib/layouts/europecv.layout:178
8084 msgid "BulletedItem"
8085 msgstr "ブリット付きアイテム"
8086
8087 #: lib/layouts/europecv.layout:181
8088 msgid "Bulleted Item:"
8089 msgstr "ブリット付きアイテム:"
8090
8091 #: lib/layouts/europecv.layout:184
8092 msgid "Begin"
8093 msgstr "開始"
8094
8095 #: lib/layouts/europecv.layout:196
8096 msgid "Begin of CV"
8097 msgstr "CVの開始"
8098
8099 #: lib/layouts/europecv.layout:203
8100 msgid "PersonalInfo"
8101 msgstr "個人情報"
8102
8103 #: lib/layouts/europecv.layout:208
8104 msgid "Personal Info"
8105 msgstr "個人情報"
8106
8107 #: lib/layouts/europecv.layout:211
8108 msgid "MotherTongue"
8109 msgstr "母国語"
8110
8111 #: lib/layouts/europecv.layout:224
8112 msgid "Mother Tongue:"
8113 msgstr "母国語:"
8114
8115 #: lib/layouts/europecv.layout:234
8116 msgid "LangHeader"
8117 msgstr "言語ヘッダ"
8118
8119 #: lib/layouts/europecv.layout:238
8120 msgid "Language Header:"
8121 msgstr "言語ヘッダ:"
8122
8123 #: lib/layouts/europecv.layout:244
8124 msgid "Language:"
8125 msgstr "言語"
8126
8127 #: lib/layouts/europecv.layout:248
8128 msgid "Name of the language"
8129 msgstr "言語名"
8130
8131 #: lib/layouts/europecv.layout:252
8132 msgid "Listening"
8133 msgstr "聴き取り"
8134
8135 #: lib/layouts/europecv.layout:253
8136 msgid "Level how good you think you can listen"
8137 msgstr "どのくらい聴き取れるかを示す主観的レベル"
8138
8139 #: lib/layouts/europecv.layout:257
8140 msgid "Reading"
8141 msgstr "読み取り"
8142
8143 #: lib/layouts/europecv.layout:258
8144 msgid "Level how good you think you can read"
8145 msgstr "どのくらい読み取れるかを示す主観的レベル"
8146
8147 #: lib/layouts/europecv.layout:262
8148 msgid "Interaction"
8149 msgstr "会話"
8150
8151 #: lib/layouts/europecv.layout:263
8152 msgid "Level how good you think you can conversate"
8153 msgstr "どのくらい会話できるかを示す主観的レベル"
8154
8155 #: lib/layouts/europecv.layout:267
8156 msgid "Production"
8157 msgstr "発話"
8158
8159 #: lib/layouts/europecv.layout:268
8160 msgid "Level how good you think you can freely talk"
8161 msgstr "どのくらい自由に話せるかを示す主観的レベル"
8162
8163 #: lib/layouts/europecv.layout:272
8164 msgid "LastLanguage"
8165 msgstr "言語(最終行)"
8166
8167 #: lib/layouts/europecv.layout:275
8168 msgid "Last Language:"
8169 msgstr "言語(最終行):"
8170
8171 #: lib/layouts/europecv.layout:278
8172 msgid "LangFooter"
8173 msgstr "言語フッタ"
8174
8175 #: lib/layouts/europecv.layout:281
8176 msgid "Language Footer:"
8177 msgstr "言語フッタ:"
8178
8179 #: lib/layouts/europecv.layout:284
8180 msgid "End"
8181 msgstr "終了"
8182
8183 #: lib/layouts/europecv.layout:295
8184 msgid "End of CV"
8185 msgstr "CVの終了"
8186
8187 #: lib/layouts/europecv.layout:302
8188 msgid "VerticalSpace"
8189 msgstr "縦空白"
8190
8191 #: lib/layouts/europecv.layout:307
8192 msgid "Vertical space"
8193 msgstr "縦空白(&V):"
8194
8195 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8196 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8197 msgstr "Beamer Article (標準クラス)"
8198
8199 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
8200 msgid "Elsevier"
8201 msgstr "Elsevier"
8202
8203 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
8204 msgid "BeginFrontmatter"
8205 msgstr "文頭辞開始(BeginFrontmatter)"
8206
8207 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
8208 msgid "Begin frontmatter"
8209 msgstr "文頭辞開始"
8210
8211 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8212 msgid "EndFrontmatter"
8213 msgstr "文頭辞終了(EndFrontmatter)"
8214
8215 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8216 msgid "End frontmatter"
8217 msgstr "文頭辞終了"
8218
8219 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
8220 msgid "Titlenotemark"
8221 msgstr "表題注釈マーク"
8222
8223 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8224 msgid "Titlenote mark"
8225 msgstr "表題注釈マーク"
8226
8227 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
8228 msgid "Title footnote"
8229 msgstr "表題脚注"
8230
8231 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
8232 msgid "Footnote Label"
8233 msgstr "脚注ラベル"
8234
8235 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
8236 msgid "Label you refer to in the title"
8237 msgstr "表題中で参照するラベル"
8238
8239 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8240 msgid "Title footnote:"
8241 msgstr "表題脚注:"
8242
8243 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
8244 msgid "Author Label"
8245 msgstr "著者ラベル"
8246
8247 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
8248 msgid "Label you will reference in the address"
8249 msgstr "住所中で参照するラベル"
8250
8251 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
8252 msgid "Authormark"
8253 msgstr "著者マーク"
8254
8255 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:178
8256 msgid "Author mark"
8257 msgstr "著者マーク"
8258
8259 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
8260 msgid "Author footnote"
8261 msgstr "著者脚注"
8262
8263 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
8264 msgid "Author footnote:"
8265 msgstr "著者脚注:"
8266
8267 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
8268 msgid "Author Footnote Label"
8269 msgstr "著者脚注ラベル"
8270
8271 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
8272 msgid "Label you refer to for an author"
8273 msgstr "著者中で参照するラベル"
8274
8275 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
8276 msgid "CorAuthormark"
8277 msgstr "共著者マーク"
8278
8279 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
8280 msgid "CorAuthor mark"
8281 msgstr "共著者マーク"
8282
8283 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
8284 msgid "Corresponding author"
8285 msgstr "連絡担当著者"
8286
8287 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
8288 msgid "Corresponding author text:"
8289 msgstr "連絡担当著者:"
8290
8291 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
8292 msgid "Address Label"
8293 msgstr "住所ラベル"
8294
8295 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
8296 msgid "Label of the author you refer to"
8297 msgstr "参照する著者のラベル"
8298
8299 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
8300 msgid "Internet"
8301 msgstr "インターネット"
8302
8303 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
8304 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
8305 msgstr "内容が「URL」のときは、電子メールはインターネットアドレスになります"
8306
8307 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8308 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8309 msgstr "DocBook章(SGML)"
8310
8311 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:4 lib/layouts/docbook-book.layout:4
8312 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8313 msgid "Books (DocBook)"
8314 msgstr "Books (DocBook)"
8315
8316 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8317 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8318 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8319
8320 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
8321 msgid "ACM SIGPLAN"
8322 msgstr "ACM SIGPLAN"
8323
8324 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
8325 msgid "Conference"
8326 msgstr "コンファレンス"
8327
8328 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
8329 msgid "Name of the conference"
8330 msgstr "コンファレンス名"
8331
8332 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8333 msgid "Conference:"
8334 msgstr "コンファレンス:"
8335
8336 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
8337 msgid "CopyrightYear"
8338 msgstr "著作権発生年"
8339
8340 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
8341 msgid "Copyright year:"
8342 msgstr "著作権発生年:"
8343
8344 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
8345 msgid "Copyrightdata"
8346 msgstr "著作権データ"
8347
8348 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
8349 msgid "Copyright data:"
8350 msgstr "著作権データ:"
8351
8352 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
8353 msgid "TitleBanner"
8354 msgstr "表題バナー"
8355
8356 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
8357 msgid "Title banner:"
8358 msgstr "表題バナー:"
8359
8360 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
8361 msgid "PreprintFooter"
8362 msgstr "前刷りフッタ"
8363
8364 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
8365 msgid "Preprint footer:"
8366 msgstr "前刷りフッタ:"
8367
8368 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152 lib/layouts/IEEEtran.layout:378
8369 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395
8370 msgid "Name of the author"
8371 msgstr "著者の名前"
8372
8373 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
8374 msgid "Affiliation and/or address of the author"
8375 msgstr "著者の所属及び住所"
8376
8377 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
8378 msgid "Terms"
8379 msgstr "用語"
8380
8381 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
8382 msgid "Terms:"
8383 msgstr "用語:"
8384
8385 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
8386 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
8387 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
8388
8389 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:30 lib/layouts/scrlettr.layout:26
8390 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
8391 #: lib/layouts/enumitem.module:82
8392 msgid "Labeling"
8393 msgstr "ラベリング"
8394
8395 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
8396 msgid "NextAddress"
8397 msgstr "次の住所"
8398
8399 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
8400 msgid "Next Address:"
8401 msgstr "次の住所:"
8402
8403 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125 lib/layouts/dinbrief.layout:234
8404 #: lib/layouts/scrlettr.layout:85
8405 msgid "PS"
8406 msgstr "PS"
8407
8408 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:129 lib/layouts/dinbrief.layout:236
8409 msgid "Post Scriptum:"
8410 msgstr "追伸:"
8411
8412 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133 lib/layouts/dinbrief.layout:388
8413 #: lib/layouts/scrlettr.layout:95
8414 msgid "CC"
8415 msgstr "CC"
8416
8417 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:109
8418 msgid "Encl"
8419 msgstr "Encl"
8420
8421 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
8422 msgid "Sender Name:"
8423 msgstr "送り主名:"
8424
8425 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179 lib/layouts/dinbrief.layout:249
8426 msgid "SenderAddress"
8427 msgstr "送り主住所"
8428
8429 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/dinbrief.layout:71
8430 msgid "Sender Address:"
8431 msgstr "送り主住所:"
8432
8433 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
8434 msgid "Sender Phone:"
8435 msgstr "送り主電話番号:"
8436
8437 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
8438 msgid "Sender Fax:"
8439 msgstr "送り主ファックス:"
8440
8441 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203 lib/layouts/aa.layout:362
8442 msgid "E-Mail"
8443 msgstr "電子メール"
8444
8445 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
8446 msgid "Sender E-Mail:"
8447 msgstr "送り主電子メール:"
8448
8449 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8450 msgid "Sender URL:"
8451 msgstr "送り主URL:"
8452
8453 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219 lib/layouts/g-brief.layout:154
8454 msgid "Bank"
8455 msgstr "銀行"
8456
8457 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223 lib/layouts/g-brief.layout:157
8458 msgid "Bank:"
8459 msgstr "銀行:"
8460
8461 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8462 msgid "Logo"
8463 msgstr "ロゴ"
8464
8465 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
8466 msgid "Logo:"
8467 msgstr "ロゴ:"
8468
8469 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/scrlettr.layout:161
8470 msgid "Place:"
8471 msgstr "場所(Place):"
8472
8473 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251 lib/layouts/dinbrief.layout:254
8474 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172
8475 msgid "Backaddress"
8476 msgstr "返送先住所"
8477
8478 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255 lib/layouts/dinbrief.layout:81
8479 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175
8480 msgid "Backaddress:"
8481 msgstr "返送先住所:"
8482
8483 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259 lib/layouts/scrlettr.layout:179
8484 msgid "Specialmail"
8485 msgstr "特別便"
8486
8487 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/scrlettr.layout:182
8488 msgid "Specialmail:"
8489 msgstr "特別便:"
8490
8491 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/dinbrief.layout:153
8492 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/stdletter.inc:127
8493 msgid "Location:"
8494 msgstr "場所:"
8495
8496 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:279 lib/layouts/scrlettr.layout:196
8497 msgid "Title:"
8498 msgstr "表題:"
8499
8500 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:208
8501 msgid "Yourref"
8502 msgstr "Yourref"
8503
8504 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296 lib/layouts/dinbrief.layout:104
8505 #: lib/layouts/scrlettr.layout:211
8506 msgid "Your ref.:"
8507 msgstr "Your ref.:"
8508
8509 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308 lib/layouts/scrlettr.layout:222
8510 msgid "Yourmail"
8511 msgstr "Yourmail"
8512
8513 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312 lib/layouts/scrlettr.layout:225
8514 msgid "Your letter of:"
8515 msgstr "Your letter of:"
8516
8517 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316 lib/layouts/scrlettr.layout:229
8518 msgid "Myref"
8519 msgstr "Myref"
8520
8521 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320 lib/layouts/dinbrief.layout:110
8522 #: lib/layouts/scrlettr.layout:232
8523 msgid "Our ref.:"
8524 msgstr "Our ref.:"
8525
8526 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324 lib/layouts/scrlettr.layout:236
8527 msgid "Customer"
8528 msgstr "顧客"
8529
8530 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:239
8531 msgid "Customer no.:"
8532 msgstr "顧客番号:"
8533
8534 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332 lib/layouts/scrlettr.layout:243
8535 msgid "Invoice"
8536 msgstr "インボイス"
8537
8538 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336 lib/layouts/scrlettr.layout:246
8539 msgid "Invoice no.:"
8540 msgstr "インボイス番号:"
8541
8542 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
8543 msgid "EndLetter"
8544 msgstr "書簡終了"
8545
8546 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
8547 msgid "End of letter"
8548 msgstr "書簡終了"
8549
8550 #: lib/layouts/AEA.layout:3
8551 msgid "American Economic Association (AEA)"
8552 msgstr "American Economic Association (AEA)"
8553
8554 #: lib/layouts/AEA.layout:58
8555 msgid "Publication Month"
8556 msgstr "掲載月"
8557
8558 #: lib/layouts/AEA.layout:64
8559 msgid "Publication Month:"
8560 msgstr "掲載月:"
8561
8562 #: lib/layouts/AEA.layout:71
8563 msgid "Publication Year"
8564 msgstr "掲載年"
8565
8566 #: lib/layouts/AEA.layout:74
8567 msgid "Publication Year:"
8568 msgstr "掲載年:"
8569
8570 #: lib/layouts/AEA.layout:77
8571 msgid "Publication Volume"
8572 msgstr "掲載巻"
8573
8574 #: lib/layouts/AEA.layout:80
8575 msgid "Publication Volume:"
8576 msgstr "掲載巻:"
8577
8578 #: lib/layouts/AEA.layout:83
8579 msgid "Publication Issue"
8580 msgstr "掲載号"
8581
8582 #: lib/layouts/AEA.layout:86
8583 msgid "Publication Issue:"
8584 msgstr "掲載号:"
8585
8586 #: lib/layouts/AEA.layout:89
8587 msgid "JEL"
8588 msgstr "JEL"
8589
8590 #: lib/layouts/AEA.layout:92
8591 msgid "JEL:"
8592 msgstr "JEL:"
8593
8594 #: lib/layouts/AEA.layout:112
8595 msgid "Figure Notes"
8596 msgstr "図注釈"
8597
8598 #: lib/layouts/AEA.layout:119
8599 msgid "Figure Note"
8600 msgstr "図注釈"
8601
8602 #: lib/layouts/AEA.layout:120
8603 msgid "Text of a note in a figure"
8604 msgstr "図注釈の文章"
8605
8606 #: lib/layouts/AEA.layout:138
8607 msgid "Table Notes"
8608 msgstr "表注釈"
8609
8610 #: lib/layouts/AEA.layout:142
8611 msgid "Table Note"
8612 msgstr "表注釈"
8613
8614 #: lib/layouts/AEA.layout:143
8615 msgid "Text of a note in a table"
8616 msgstr "表注釈の文章"
8617
8618 #: lib/layouts/AEA.layout:161 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
8619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
8621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
8622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
8623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
8624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
8625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
8626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
8627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
8628 msgid "Axiom"
8629 msgstr "公理"
8630
8631 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:293
8632 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/theorems-case.inc:27
8633 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
8634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
8635 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
8636 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
8637 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
8638 msgid "Case"
8639 msgstr "ケース"
8640
8641 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
8642 msgid "Case \\thecase."
8643 msgstr "ケース \\thecase."
8644
8645 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
8646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
8647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
8648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
8649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
8650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
8651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
8652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
8653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
8654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
8655 msgid "Conclusion"
8656 msgstr "結論"
8657
8658 #: lib/layouts/AEA.layout:193 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
8659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
8660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
8661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
8662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
8663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
8664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
8665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
8666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
8667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
8668 msgid "Condition"
8669 msgstr "条件"
8670
8671 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
8672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
8673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
8674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
8675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
8676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
8677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
8678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
8679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
8680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
8681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
8682 msgid "Criterion"
8683 msgstr "基準"
8684
8685 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:350
8686 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/beamer.layout:1197
8687 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:186 lib/layouts/theorems-bytype.inc:196
8688 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
8689 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
8690 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
8691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
8692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
8693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
8694 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186 lib/layouts/theorems-starred.inc:189
8695 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:184 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8696 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:196
8697 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
8698 #: lib/layouts/theorems.inc:184 lib/layouts/theorems.inc:193
8699 #: lib/layouts/theorems.inc:196 lib/layouts/theorems-order.inc:43
8700 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
8701 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
8702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
8703 msgid "Example"
8704 msgstr "例"
8705
8706 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:357
8707 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:224 lib/layouts/theorems-bytype.inc:234
8708 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:237 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
8709 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
8710 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261
8711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
8712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
8713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
8714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
8715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
8716 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 lib/layouts/theorems-starred.inc:223
8717 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:218 lib/layouts/theorems-ams.inc:227
8718 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:230
8719 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
8720 #: lib/layouts/theorems.inc:218 lib/layouts/theorems.inc:227
8721 #: lib/layouts/theorems.inc:230 lib/layouts/theorems-order.inc:55
8722 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
8723 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
8724 msgid "Exercise"
8725 msgstr "演習"
8726
8727 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
8728 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
8729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
8730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
8731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
8732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
8734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
8735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
8736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
8737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
8738 msgid "Notation"
8739 msgstr "記法"
8740
8741 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:377
8742 #: lib/layouts/elsart.layout:393 lib/layouts/theorems-bytype.inc:205
8743 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:218
8744 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
8745 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
8746 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
8747 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
8748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
8749 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
8750 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 lib/layouts/theorems-starred.inc:206
8751 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:201 lib/layouts/theorems-ams.inc:210
8752 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
8753 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
8754 #: lib/layouts/theorems.inc:201 lib/layouts/theorems.inc:210
8755 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:49
8756 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
8757 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
8758 msgid "Problem"
8759 msgstr "問題"
8760
8761 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/svglobal3.layout:86
8762 #: lib/layouts/llncs.layout:418 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
8763 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
8764 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
8765 msgid "Solution"
8766 msgstr "解"
8767
8768 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
8769 msgid "Solution \\thesolution."
8770 msgstr "解 \\thesolusion."
8771
8772 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1628
8773 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1657
8774 msgid "Caption"
8775 msgstr "キャプション"
8776
8777 #: lib/layouts/AEA.layout:306
8778 msgid "Caption: "
8779 msgstr "キャプション: "
8780
8781 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
8782 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
8783 msgstr "Inderscience発行誌 (旧版)"
8784
8785 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
8786 msgid "Powerdot"
8787 msgstr "Powerdot"
8788
8789 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/powerdot.layout:68
8790 #: lib/layouts/powerdot.layout:90
8791 msgid "TitleSlide"
8792 msgstr "表題スライド"
8793
8794 #: lib/layouts/powerdot.layout:139
8795 msgid "    "
8796 msgstr "    "
8797
8798 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
8799 msgid "Slide Option"
8800 msgstr "スライドオプション"
8801
8802 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
8803 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
8804 msgstr "slideコマンドの非必須引数(powerdot説明書を参照のこと)"
8805
8806 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
8807 msgid "EndSlide"
8808 msgstr "スライド終了"
8809
8810 #: lib/layouts/powerdot.layout:166
8811 msgid "~=~"
8812 msgstr "~=~"
8813
8814 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
8815 msgid "WideSlide"
8816 msgstr "ワイドスライド"
8817
8818 #: lib/layouts/powerdot.layout:190
8819 msgid "EmptySlide"
8820 msgstr "空のスライド"
8821
8822 #: lib/layouts/powerdot.layout:194
8823 msgid "Empty slide:"
8824 msgstr "空のスライド:"
8825
8826 #: lib/layouts/powerdot.layout:239 lib/layouts/numarticle.inc:9
8827 msgid "\\arabic{section}"
8828 msgstr "\\arabic{section}"
8829
8830 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:268
8831 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
8832 msgid "\\Alph{section}"
8833 msgstr "\\Alph{section}"
8834
8835 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
8836 msgid "Section Option"
8837 msgstr "節オプション"
8838
8839 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
8840 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
8841 msgstr "sectionコマンドの非必須引数(powerdot説明書を参照のこと)"
8842
8843 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/powerdot.layout:303
8844 msgid "Lists"
8845 msgstr "一覧"
8846
8847 #: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:293
8848 msgid "Itemize Type"
8849 msgstr "箇条書き(記号)の型式"
8850
8851 #: lib/layouts/powerdot.layout:271 lib/layouts/powerdot.layout:294
8852 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
8853 msgstr "箇条書き(記号)の型式指定(powerdot説明書を参照のこと)"
8854
8855 #: lib/layouts/powerdot.layout:274 lib/layouts/enumitem.module:57
8856 msgid "Itemize Options"
8857 msgstr "箇条書き(記号)のオプション"
8858
8859 #: lib/layouts/powerdot.layout:275 lib/layouts/powerdot.layout:325
8860 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
8861 #: lib/layouts/enumitem.module:72 lib/layouts/enumitem.module:107
8862 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
8863 msgstr "この一覧の非必須引数(enumitem説明書を参照のこと)"
8864
8865 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:333
8866 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:133
8867 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/beamer.layout:699
8868 msgid "Item Overlay Specifications"
8869 msgstr "項目重ね合わせ指定"
8870
8871 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:334
8872 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:134
8873 #: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:544
8874 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:700
8875 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:802
8876 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/beamer.layout:1112
8877 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamer.layout:1313
8878 msgid "On Slide"
8879 msgstr "対象スライド"
8880
8881 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:335
8882 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:135
8883 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:701
8884 msgid "Overlay specifications for this item"
8885 msgstr "この項目の重ね合わせ指定"
8886
8887 #: lib/layouts/powerdot.layout:290
8888 msgid "ItemizeType1"
8889 msgstr "箇条書き(記号)タイプ1"
8890
8891 #: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:344
8892 msgid "Enumerate Type"
8893 msgstr "箇条書き(連番)の型式"
8894
8895 #: lib/layouts/powerdot.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:345
8896 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
8897 msgstr "箇条書き(連番)の型式指定(powerdot説明書を参照のこと)"
8898
8899 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/enumitem.module:64
8900 #: lib/layouts/enumitem.module:106
8901 msgid "Enumerate Options"
8902 msgstr "箇条書き(連番)のオプション"
8903
8904 #: lib/layouts/powerdot.layout:341
8905 msgid "EnumerateType1"
8906 msgstr "箇条書き(連番)タイプ1"
8907
8908 #: lib/layouts/powerdot.layout:437
8909 msgid "Twocolumn"
8910 msgstr "二段組(twocolumn)"
8911
8912 #: lib/layouts/powerdot.layout:451 lib/layouts/beamer.layout:600
8913 msgid "Column Options"
8914 msgstr "列オプション"
8915
8916 #: lib/layouts/powerdot.layout:452
8917 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
8918 msgstr "二段組(twocolumn)オプション(powerdot説明書を参照のこと)"
8919
8920 #: lib/layouts/powerdot.layout:455
8921 msgid "Left Column"
8922 msgstr "左段"
8923
8924 #: lib/layouts/powerdot.layout:456
8925 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
8926 msgstr "左段の文をここに入力してください(右段は段落本体に)"
8927
8928 #: lib/layouts/powerdot.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:659
8929 msgid "Pause"
8930 msgstr "一時停止"
8931
8932 #: lib/layouts/powerdot.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:660
8933 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/beamer.layout:723
8934 #: lib/layouts/beamer.layout:755 lib/layouts/beamer.layout:783
8935 msgid "Overlays"
8936 msgstr "重ね合わせ"
8937
8938 #: lib/layouts/powerdot.layout:472 lib/layouts/beamer.layout:666
8939 msgid "Pause number"
8940 msgstr "一時停止回数"
8941
8942 #: lib/layouts/powerdot.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:667
8943 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8944 msgstr "一時停止後に内容が表示されるまでのスライド数"
8945
8946 #: lib/layouts/powerdot.layout:484 lib/layouts/beamer.layout:678
8947 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8948 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8949
8950 #: lib/layouts/powerdot.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:1550
8951 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/stdfloats.inc:11
8952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100
8953 msgid "Table"
8954 msgstr "表"
8955
8956 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/tufte-book.layout:231
8957 #: lib/layouts/beamer.layout:1555 lib/layouts/stdfloats.inc:16
8958 msgid "List of Tables"
8959 msgstr "表一覧"
8960
8961 #: lib/layouts/powerdot.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:1563
8962 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
8963 msgid "Figure"
8964 msgstr "図"
8965
8966 #: lib/layouts/powerdot.layout:518 lib/layouts/tufte-book.layout:244
8967 #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/stdfloats.inc:31
8968 msgid "List of Figures"
8969 msgstr "図一覧"
8970
8971 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8972 #: lib/layouts/algorithm2e.module:20
8973 msgid "List of Algorithms"
8974 msgstr "アルゴリズム一覧"
8975
8976 #: lib/layouts/powerdot.layout:569
8977 msgid "Onslide"
8978 msgstr "スライド限定開示(onslide)"
8979
8980 #: lib/layouts/powerdot.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:1437
8981 #: lib/layouts/beamer.layout:1439
8982 msgid "Visible"
8983 msgstr "可視"
8984
8985 #: lib/layouts/powerdot.layout:575
8986 msgid "On Slides"
8987 msgstr "対象スライド"
8988
8989 #: lib/layouts/powerdot.layout:576
8990 msgid "Overlay Specification|S"
8991 msgstr "重ね合わせ指定(S)|S"
8992
8993 #: lib/layouts/powerdot.layout:577
8994 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
8995 msgstr "重ね合わせ設定を指定してください(powerdot説明書を参照のこと)"
8996
8997 #: lib/layouts/powerdot.layout:584
8998 msgid "Onslide+"
8999 msgstr "スライド限定開示(onslide+)"
9000
9001 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:754
9002 #: lib/layouts/beamer.layout:1418 lib/layouts/beamer.layout:1420
9003 msgid "Uncover"
9004 msgstr "限定開示(uncover)"
9005
9006 #: lib/layouts/powerdot.layout:590
9007 msgid "Onslide*"
9008 msgstr "スライド限定挿入(onslide*)"
9009
9010 #: lib/layouts/powerdot.layout:593 lib/layouts/beamer.layout:782
9011 #: lib/layouts/beamer.layout:1399 lib/layouts/beamer.layout:1401
9012 msgid "Only"
9013 msgstr "限定挿入(only)"
9014
9015 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9016 msgid "Econometrica"
9017 msgstr "Econometrica"
9018
9019 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9020 msgid "RunTitle"
9021 msgstr "ヘッダ用表題"
9022
9023 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9024 msgid "Running Title:"
9025 msgstr "ヘッダ用表題:"
9026
9027 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9028 msgid "RunAuthor"
9029 msgstr "ヘッダ用著者名"
9030
9031 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9032 msgid "Running Author:"
9033 msgstr "ヘッダ用著者名:"
9034
9035 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
9036 msgid "Address Option"
9037 msgstr "住所オプション"
9038
9039 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
9040 msgid "Optional argument for the address"
9041 msgstr "住所の非必須引数"
9042
9043 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9044 msgid "E-Mail Option"
9045 msgstr "電子メールオプション"
9046
9047 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9048 msgid "Optional argument for the e-mail"
9049 msgstr "電子メールの非必須引数"
9050
9051 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9052 msgid "Web Address"
9053 msgstr "ウェブアドレス"
9054
9055 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9056 msgid "Web address:"
9057 msgstr "ウェブアドレス:"
9058
9059 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9060 msgid "Authors Block"
9061 msgstr "著者ブロック"
9062
9063 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9064 msgid "Authors Block:"
9065 msgstr "著者ブロック:"
9066
9067 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9068 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9069 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9070 msgid "Keyword"
9071 msgstr "キーワード"
9072
9073 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9074 msgid "Thanks Text"
9075 msgstr "感謝文"
9076
9077 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9078 msgid "Thanks \\theThanks:"
9079 msgstr "Thanks \\theThanks:"
9080
9081 #: lib/layouts/ectaart.layout:146 lib/layouts/beamer.layout:1345
9082 msgid "Emphasize"
9083 msgstr "強調"
9084
9085 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9086 msgid "Thanks Reference"
9087 msgstr "Thanks参照"
9088
9089 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9090 msgid "Thanks Ref"
9091 msgstr "Thanks参照"
9092
9093 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9094 msgid "Internet Address Reference"
9095 msgstr "インターネットアドレス参照"
9096
9097 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9098 msgid "Internet Addess Ref"
9099 msgstr "インターネットアドレス参照"
9100
9101 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
9102 msgid "Corresponding Author"
9103 msgstr "連絡担当著者"
9104
9105 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9106 msgid "Name (First Name)"
9107 msgstr "名"
9108
9109 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
9110 msgid "First Name"
9111 msgstr "名"
9112
9113 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9114 msgid "Name (Surname)"
9115 msgstr "姓"
9116
9117 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/revtex4-1.layout:306
9118 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
9119 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
9120 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9121 msgid "Surname"
9122 msgstr "姓"
9123
9124 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9125 msgid "By Same Author (bib)"
9126 msgstr "同著者(bib)"
9127
9128 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9129 msgid "bysame"
9130 msgstr "同上"
9131
9132 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9133 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9134 msgstr "Letter (フォント寸を追加した標準クラス)"
9135
9136 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
9137 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
9138 msgstr "日本語Article (jsarticle)"
9139
9140 #: lib/layouts/jbook.layout:3
9141 msgid "Japanese Book (jbook)"
9142 msgstr "日本語Book (jbook)"
9143
9144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9145 msgid "DIN-Brief"
9146 msgstr "DIN-Brief"
9147
9148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9149 msgid "DinBrief"
9150 msgstr "DinBrief"
9151
9152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9153 msgid "Addresses"
9154 msgstr "住所"
9155
9156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9157 msgid "Return address"
9158 msgstr "返信先"
9159
9160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9161 msgid "Postal comment"
9162 msgstr "郵送コメント"
9163
9164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9165 msgid "Postal Remark:"
9166 msgstr "Postal Remark:"
9167
9168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9169 msgid "Handling"
9170 msgstr "Handling"
9171
9172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9173 msgid "Handling:"
9174 msgstr "Handling:"
9175
9176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9177 msgid "Writer"
9178 msgstr "Writer"
9179
9180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9181 msgid "Writer:"
9182 msgstr "Writer:"
9183
9184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9185 msgid "Bottomtext"
9186 msgstr "Bottomtext"
9187
9188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9189 msgid "Bottom text:"
9190 msgstr "Bottom text:"
9191
9192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9193 msgid "Area code"
9194 msgstr "Area code"
9195
9196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9197 msgid "Area Code:"
9198 msgstr "Area Code:"
9199
9200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9201 msgid "Signature|S"
9202 msgstr "署名(S)|S"
9203
9204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9205 msgid "Here you can insert a signature scan"
9206 msgstr "ここにスキャンした署名を挿入することができます"
9207
9208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9209 msgid "RetourAdresse"
9210 msgstr "RetourAdresse"
9211
9212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9213 msgid "Adresse"
9214 msgstr "Adresse"
9215
9216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9217 msgid "Postvermerk"
9218 msgstr "Postvermerk"
9219
9220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9221 msgid "Zusatz"
9222 msgstr "Zusatz"
9223
9224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9225 msgid "IhrZeichen"
9226 msgstr "IhrZeichen"
9227
9228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
9229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
9230 msgid "YourMail"
9231 msgstr "YourMail"
9232
9233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9234 msgid "IhrSchreiben"
9235 msgstr "IhrSchreiben"
9236
9237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9238 msgid "MeinZeichen"
9239 msgstr "MeinZeichen"
9240
9241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9242 msgid "Unterschrift"
9243 msgstr "Unterschrift"
9244
9245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9246 msgid "Telefon"
9247 msgstr "Telefon"
9248
9249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9250 msgid "Stadt"
9251 msgstr "Stadt"
9252
9253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
9254 msgid "Town"
9255 msgstr "町"
9256
9257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9258 msgid "Ort"
9259 msgstr "Ort"
9260
9261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9262 msgid "Datum"
9263 msgstr "Datum"
9264
9265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
9266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
9267 msgid "Reference"
9268 msgstr "Reference"
9269
9270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9271 msgid "Betreff"
9272 msgstr "Betreff"
9273
9274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9275 msgid "Anrede"
9276 msgstr "Anrede"
9277
9278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9279 msgid "Brieftext"
9280 msgstr "Brieftext"
9281
9282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9283 msgid "Gruss"
9284 msgstr "Gruss"
9285
9286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9287 msgid "ps"
9288 msgstr "ps"
9289
9290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
9291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9292 msgid "Encl."
9293 msgstr "Encl."
9294
9295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9296 msgid "Anlagen"
9297 msgstr "Anlagen"
9298
9299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9300 msgid "Verteiler"
9301 msgstr "Verteiler"
9302
9303 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
9304 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
9305 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
9306
9307 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
9308 msgid "Subclass"
9309 msgstr "サブクラス"
9310
9311 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
9312 msgid "Mathematics Subject Classification"
9313 msgstr "数学分野分類"
9314
9315 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
9316 msgid "CRSC"
9317 msgstr "CRSC"
9318
9319 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
9320 msgid "CR Subject Classification"
9321 msgstr "CR分野分類"
9322
9323 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
9324 msgid "Solution \\thesolution"
9325 msgstr "解 \\thesolusion."
9326
9327 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9328 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9329 msgstr "G-Brief (V. 1, 旧版)"
9330
9331 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
9332 msgid "Letter:"
9333 msgstr "書簡:"
9334
9335 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9337 msgid "Street"
9338 msgstr "通り"
9339
9340 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9341 msgid "Street:"
9342 msgstr "通り:"
9343
9344 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9345 msgid "Addition"
9346 msgstr "追加"
9347
9348 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9349 msgid "Addition:"
9350 msgstr "追加:"
9351
9352 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9353 msgid "Town:"
9354 msgstr "町:"
9355
9356 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9358 msgid "State"
9359 msgstr "州"
9360
9361 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9362 msgid "State:"
9363 msgstr "州:"
9364
9365 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
9366 msgid "ReturnAddress"
9367 msgstr "返信先"
9368
9369 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
9370 msgid "ReturnAddress:"
9371 msgstr "返信先:"
9372
9373 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
9374 msgid "YourMail:"
9375 msgstr "YourMail:"
9376
9377 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9378 msgid "Telefax"
9379 msgstr "ファックス"
9380
9381 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9382 msgid "Telefax:"
9383 msgstr "ファックス:"
9384
9385 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9386 msgid "Telex"
9387 msgstr "テレックス"
9388
9389 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9390 msgid "Telex:"
9391 msgstr "テレックス:"
9392
9393 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9394 msgid "EMail"
9395 msgstr "電子メール"
9396
9397 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9398 msgid "EMail:"
9399 msgstr "電子メール:"
9400
9401 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9402 msgid "HTTP"
9403 msgstr "HTTP"
9404
9405 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9406 msgid "HTTP:"
9407 msgstr "HTTP:"
9408
9409 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9410 msgid "BankCode"
9411 msgstr "銀行コード"
9412
9413 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9414 msgid "BankCode:"
9415 msgstr "銀行コード:"
9416
9417 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9418 msgid "BankAccount"
9419 msgstr "銀行口座"
9420
9421 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9422 msgid "BankAccount:"
9423 msgstr "銀行口座:"
9424
9425 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
9426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
9427 msgid "PostalComment"
9428 msgstr "郵送コメント"
9429
9430 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
9431 msgid "PostalComment:"
9432 msgstr "郵送コメント:"
9433
9434 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
9435 msgid "Reference:"
9436 msgstr "Reference:"
9437
9438 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
9439 msgid "Encl.:"
9440 msgstr "Encl.:"
9441
9442 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9443 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9444 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9445
9446 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
9447 #, fuzzy
9448 msgid "R Journal"
9449 msgstr "ジャーナル"
9450
9451 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
9452 msgid "KOMA-Script Report"
9453 msgstr "KOMA-Script Report"
9454
9455 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9456 msgid "ACM SIGGRAPH"
9457 msgstr "ACM SIGGRAPH"
9458
9459 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9460 msgid "TOG online ID"
9461 msgstr "TOGオンラインID"
9462
9463 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9464 msgid "Online ID:"
9465 msgstr "オンラインID:"
9466
9467 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9468 msgid "TOG volume"
9469 msgstr "TOG巻"
9470
9471 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9472 msgid "Volume number:"
9473 msgstr "巻:"
9474
9475 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9476 msgid "TOG number"
9477 msgstr "TOG番号"
9478
9479 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9480 msgid "Article number:"
9481 msgstr "論文番号:"
9482
9483 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9484 msgid "TOG article DOI"
9485 msgstr "TOG論文DOI"
9486
9487 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9488 msgid "Article DOI:"
9489 msgstr "論文DOI:"
9490
9491 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9492 msgid "TOG project URL"
9493 msgstr "TOGプロジェクトURL"
9494
9495 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9496 msgid "Project URL:"
9497 msgstr "プロジェクトURL:"
9498
9499 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9500 msgid "TOG video URL"
9501 msgstr "TOGビデオURL"
9502
9503 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9504 msgid "Video URL:"
9505 msgstr "ビデオURL:"
9506
9507 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9508 msgid "TOG data URL"
9509 msgstr "TOGデータURL"
9510
9511 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9512 msgid "Data URL:"
9513 msgstr "データURL:"
9514
9515 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9516 msgid "TOG code URL"
9517 msgstr "TOGコードURL"
9518
9519 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9520 msgid "Code URL:"
9521 msgstr "コードURL:"
9522
9523 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
9524 msgid "PDF author"
9525 msgstr "PDF著者"
9526
9527 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9528 msgid "PDF author:"
9529 msgstr "PDF著者:"
9530
9531 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
9532 msgid "Teaser"
9533 msgstr "ティーザー"
9534
9535 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
9536 msgid "Teaser image:"
9537 msgstr "ティーザー画像:"
9538
9539 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
9540 msgid "CR categories"
9541 msgstr "CRカテゴリ"
9542
9543 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
9544 msgid "CR Categories:"
9545 msgstr "CRカテゴリ:"
9546
9547 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
9548 msgid "CRcat"
9549 msgstr "CRカテゴリ"
9550
9551 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
9552 msgid "CR category"
9553 msgstr "CRカテゴリ"
9554
9555 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
9556 msgid "CR-number"
9557 msgstr "CR番号"
9558
9559 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
9560 msgid "Number of the category"
9561 msgstr "カテゴリ数"
9562
9563 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
9564 msgid "Subcategory"
9565 msgstr "下層カテゴリ"
9566
9567 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9568 msgid "Third-level"
9569 msgstr "第三階層"
9570
9571 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
9572 msgid "Third-level of the category"
9573 msgstr "第三階層のカテゴリ"
9574
9575 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9576 msgid "ShortCite"
9577 msgstr "短縮引用"
9578
9579 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
9580 msgid "Short cite"
9581 msgstr "短縮引用"
9582
9583 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
9584 msgid "E-mail"
9585 msgstr "電子メール"
9586
9587 #: lib/layouts/revtex.layout:3
9588 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
9589 msgstr "REVTeX (旧版)"
9590
9591 #: lib/layouts/llncs.layout:3
9592 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
9593 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
9594
9595 #: lib/layouts/llncs.layout:152
9596 msgid "Running LaTeX Title"
9597 msgstr "ヘッダ用LaTeX表題"
9598
9599 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
9600 msgid "TOC Title"
9601 msgstr "目次表題"
9602
9603 #: lib/layouts/llncs.layout:179
9604 msgid "TOC Title:"
9605 msgstr "目次表題:"
9606
9607 #: lib/layouts/llncs.layout:204
9608 msgid "Author Running"
9609 msgstr "ヘッダ用著者名"
9610
9611 #: lib/layouts/llncs.layout:208
9612 msgid "Author Running:"
9613 msgstr "ヘッダ用著者名:"
9614
9615 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
9616 msgid "TOC Author"
9617 msgstr "目次著者"
9618
9619 #: lib/layouts/llncs.layout:216
9620 msgid "TOC Author:"
9621 msgstr "目次著者:"
9622
9623 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/aa.layout:351
9624 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:955
9625 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
9626 msgid "Institute"
9627 msgstr "所属機関"
9628
9629 #: lib/layouts/llncs.layout:308
9630 msgid "Case #."
9631 msgstr "ケース #."
9632
9633 #: lib/layouts/llncs.layout:325
9634 msgid "Conjecture #."
9635 msgstr "予想 #."
9636
9637 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/foils.layout:256
9638 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
9639 msgid "Corollary #."
9640 msgstr "系 #."
9641
9642 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/foils.layout:270
9643 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
9644 msgid "Definition #."
9645 msgstr "定義 #."
9646
9647 #: lib/layouts/llncs.layout:353
9648 msgid "Example #."
9649 msgstr "例 #."
9650
9651 #: lib/layouts/llncs.layout:360
9652 msgid "Exercise #."
9653 msgstr "演習 #."
9654
9655 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/foils.layout:249
9656 #: lib/layouts/heb-article.layout:60
9657 msgid "Lemma #."
9658 msgstr "補題 #."
9659
9660 #: lib/layouts/llncs.layout:373
9661 msgid "Note #."
9662 msgstr "注釈 #."
9663
9664 #: lib/layouts/llncs.layout:380
9665 msgid "Problem #."
9666 msgstr "問題 #."
9667
9668 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
9669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
9670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
9671 msgid "Property"
9672 msgstr "性質"
9673
9674 #: lib/layouts/llncs.layout:394
9675 msgid "Property #."
9676 msgstr "性質 #."
9677
9678 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/foils.layout:263
9679 msgid "Proposition #."
9680 msgstr "命題 #."
9681
9682 #: lib/layouts/llncs.layout:407
9683 msgid "Question #."
9684 msgstr "問 #."
9685
9686 #: lib/layouts/llncs.layout:414
9687 msgid "Remark #."
9688 msgstr "注意 #."
9689
9690 #: lib/layouts/llncs.layout:421
9691 msgid "Solution #."
9692 msgstr "解 #."
9693
9694 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/foils.layout:235
9695 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
9696 msgid "Theorem #."
9697 msgstr "定理 #."
9698
9699 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
9700 msgid "DocBook Book (SGML)"
9701 msgstr "DocBook Book (SGML)"
9702
9703 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9704 msgid "Arabic Article"
9705 msgstr "アラビア語Article"
9706
9707 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
9708 msgid "Tufte Handout"
9709 msgstr "Tufteハンドアウト"
9710
9711 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
9712 msgid "Handouts"
9713 msgstr "ハンドアウト"
9714
9715 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:57
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/scrclass.inc:119
9717 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
9718 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9719 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する部"
9720
9721 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9722 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9723 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
9724
9725 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
9726 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
9727 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
9728
9729 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
9730 msgid "Author Footnote"
9731 msgstr "著者脚注"
9732
9733 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
9734 msgid "Author foot"
9735 msgstr "著者脚注"
9736
9737 #: lib/layouts/aastex.layout:3
9738 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
9739 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
9740
9741 #: lib/layouts/aastex.layout:169
9742 msgid "Altaffilation"
9743 msgstr "第二所属"
9744
9745 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/agutex.layout:124
9746 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
9747 msgid "Number"
9748 msgstr "番号"
9749
9750 #: lib/layouts/aastex.layout:179
9751 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
9752 msgstr "第二所属の連番"
9753
9754 #: lib/layouts/aastex.layout:183
9755 msgid "Alternative affiliation:"
9756 msgstr "第二所属:"
9757
9758 #: lib/layouts/aastex.layout:209
9759 msgid "And"
9760 msgstr "And"
9761
9762 #: lib/layouts/aastex.layout:220 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
9763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2320
9764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
9765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2438
9766 msgid "and"
9767 msgstr "および"
9768
9769 #: lib/layouts/aastex.layout:260
9770 msgid "altaffilmark"
9771 msgstr "第二所属マーク"
9772
9773 #: lib/layouts/aastex.layout:264
9774 msgid "altaffiliation mark"
9775 msgstr "第二所属マーク:"
9776
9777 #: lib/layouts/aastex.layout:295
9778 msgid "Subject headings:"
9779 msgstr "主題ヘッダ:"
9780
9781 #: lib/layouts/aastex.layout:320
9782 msgid "[Acknowledgements]"
9783 msgstr "[謝辞]"
9784
9785 #: lib/layouts/aastex.layout:330
9786 msgid "PlaceFigure"
9787 msgstr "図挿入"
9788
9789 #: lib/layouts/aastex.layout:341
9790 msgid "Place Figure here:"
9791 msgstr "図をここに置く:"
9792
9793 #: lib/layouts/aastex.layout:350
9794 msgid "PlaceTable"
9795 msgstr "表挿入"
9796
9797 #: lib/layouts/aastex.layout:361
9798 msgid "Place Table here:"
9799 msgstr "表をここに置く:"
9800
9801 #: lib/layouts/aastex.layout:380
9802 msgid "[Appendix]"
9803 msgstr "[付録]"
9804
9805 #: lib/layouts/aastex.layout:390
9806 msgid "MathLetters"
9807 msgstr "数式文字"
9808
9809 #: lib/layouts/aastex.layout:429
9810 msgid "NoteToEditor"
9811 msgstr "編集者への注釈"
9812
9813 #: lib/layouts/aastex.layout:441
9814 msgid "Note to Editor:"
9815 msgstr "編集者への注釈:"
9816
9817 #: lib/layouts/aastex.layout:450
9818 msgid "TableRefs"
9819 msgstr "表参照"
9820
9821 #: lib/layouts/aastex.layout:462
9822 msgid "References. ---"
9823 msgstr "引用 ---"
9824
9825 #: lib/layouts/aastex.layout:470
9826 msgid "TableComments"
9827 msgstr "表コメント"
9828
9829 #: lib/layouts/aastex.layout:482
9830 msgid "Note. ---"
9831 msgstr "注釈 ---"
9832
9833 #: lib/layouts/aastex.layout:490
9834 msgid "Table note"
9835 msgstr "表注釈"
9836
9837 #: lib/layouts/aastex.layout:498
9838 msgid "Table note:"
9839 msgstr "表注釈:"
9840
9841 #: lib/layouts/aastex.layout:505
9842 msgid "tablenotemark"
9843 msgstr "表注釈マーク"
9844
9845 #: lib/layouts/aastex.layout:509
9846 msgid "tablenote mark"
9847 msgstr "表注釈マーク"
9848
9849 #: lib/layouts/aastex.layout:527
9850 msgid "FigCaption"
9851 msgstr "図キャプション"
9852
9853 #: lib/layouts/aastex.layout:528
9854 msgid "fig."
9855 msgstr "図."
9856
9857 #: lib/layouts/aastex.layout:533
9858 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
9859 msgstr "図一覧に表示するキャプション"
9860
9861 #: lib/layouts/aastex.layout:548
9862 msgid "Facility"
9863 msgstr "施設"
9864
9865 #: lib/layouts/aastex.layout:560
9866 msgid "Facility:"
9867 msgstr "観測装置:"
9868
9869 #: lib/layouts/aastex.layout:574
9870 msgid "Objectname"
9871 msgstr "オブジェクト名"
9872
9873 #: lib/layouts/aastex.layout:586
9874 msgid "Obj:"
9875 msgstr "オブジェクト:"
9876
9877 #: lib/layouts/aastex.layout:588 lib/layouts/aastex.layout:618
9878 msgid "Recognized Name"
9879 msgstr "認識名"
9880
9881 #: lib/layouts/aastex.layout:589
9882 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
9883 msgstr "オブジェクトの認識名を本文から離す"
9884
9885 #: lib/layouts/aastex.layout:604
9886 msgid "Dataset"
9887 msgstr "データセット"
9888
9889 #: lib/layouts/aastex.layout:616
9890 msgid "Dataset:"
9891 msgstr "データセット:"
9892
9893 #: lib/layouts/aastex.layout:619
9894 msgid "Separate the dataset ID from text"
9895 msgstr "データセットIDを本文から離す"
9896
9897 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
9898 msgid "DocBook Section (SGML)"
9899 msgstr "DocBook節(SGML)"
9900
9901 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9902 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9903 msgstr "Elsevier (旧版)"
9904
9905 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9906 msgid "Author Option"
9907 msgstr "著者オプション"
9908
9909 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9910 msgid "Optional argument for the author"
9911 msgstr "著者の非必須引数"
9912
9913 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9914 msgid "Author Address"
9915 msgstr "著者の住所"
9916
9917 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9918 msgid "Thanks Option"
9919 msgstr "謝辞オプション"
9920
9921 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9922 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9923 msgstr "謝辞の非必須引数"
9924
9925 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9926 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9927 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
9928
9929 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9930 msgid "PROOF."
9931 msgstr "証明."
9932
9933 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9934 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9935 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
9936
9937 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9938 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9939 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
9940
9941 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9942 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9943 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
9944
9945 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9946 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9947 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
9948
9949 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9950 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9951 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
9952
9953 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9954 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9955 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
9956
9957 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9958 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9959 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
9960
9961 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9962 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9963 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
9964
9965 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9966 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9967 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
9968
9969 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9970 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9971 msgstr "注意 \\arabic{theorem}"
9972
9973 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9974 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9975 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
9976
9977 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9978 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9979 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
9980
9981 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9982 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9983 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
9984
9985 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9986 msgid "Case \\arabic{case}"
9987 msgstr "ケース \\arabic{case}"
9988
9989 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
9990 msgid "Kluwer"
9991 msgstr "Kluwer"
9992
9993 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
9994 msgid "AddressForOffprints"
9995 msgstr "抜刷用住所"
9996
9997 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
9998 msgid "Address for Offprints:"
9999 msgstr "抜刷用住所:"
10000
10001 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10002 msgid "RunningTitle"
10003 msgstr "ヘッダ用表題"
10004
10005 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10006 msgid "Running title:"
10007 msgstr "ヘッダ用表題:"
10008
10009 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10010 msgid "RunningAuthor"
10011 msgstr "ヘッダ用著者名"
10012
10013 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10014 msgid "Running author:"
10015 msgstr "ヘッダ用著者名:"
10016
10017 #: lib/layouts/agums.layout:3
10018 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
10019 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
10020
10021 #: lib/layouts/achemso.layout:3
10022 msgid "American Chemical Society (ACS)"
10023 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
10024
10025 #: lib/layouts/achemso.layout:78
10026 msgid "Short title which will appear in the running header"
10027 msgstr "ランニングヘッダに表示する見出し短縮形"
10028
10029 #: lib/layouts/achemso.layout:111
10030 msgid "Short name"
10031 msgstr "短縮名"
10032
10033 #: lib/layouts/achemso.layout:112
10034 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
10035 msgstr "表題ページのフッタに表示する短縮名"
10036
10037 #: lib/layouts/achemso.layout:116
10038 msgid "Alt Affiliation"
10039 msgstr "副所属"
10040
10041 #: lib/layouts/achemso.layout:122
10042 msgid "Also Affiliation"
10043 msgstr "副所属"
10044
10045 #: lib/layouts/achemso.layout:144
10046 msgid "Abbreviations"
10047 msgstr "短縮形"
10048
10049 #: lib/layouts/achemso.layout:150
10050 msgid "Abbreviations:"
10051 msgstr "短縮形:"
10052
10053 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
10054 msgid "Scheme"
10055 msgstr "スキーム"
10056
10057 #: lib/layouts/achemso.layout:170
10058 msgid "List of Schemes"
10059 msgstr "スキーム一覧"
10060
10061 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
10062 msgid "Chart"
10063 msgstr "チャート"
10064
10065 #: lib/layouts/achemso.layout:192
10066 msgid "List of Charts"
10067 msgstr "チャート一覧"
10068
10069 #: lib/layouts/achemso.layout:209 lib/layouts/achemso.layout:220
10070 msgid "Graph"
10071 msgstr "グラフ"
10072
10073 #: lib/layouts/achemso.layout:214
10074 msgid "List of Graphs"
10075 msgstr "グラフ一覧"
10076
10077 #: lib/layouts/achemso.layout:248
10078 msgid "SupplementalInfo"
10079 msgstr "補足情報"
10080
10081 #: lib/layouts/achemso.layout:251
10082 msgid "Supporting Information Available"
10083 msgstr "サポート情報があります"
10084
10085 #: lib/layouts/achemso.layout:254
10086 msgid "TOC entry"
10087 msgstr "目次項目"
10088
10089 #: lib/layouts/achemso.layout:258
10090 msgid "Graphical TOC Entry"
10091 msgstr "グラフィック目次項目"
10092
10093 #: lib/layouts/achemso.layout:262
10094 msgid "Bibnote"
10095 msgstr "文献注釈"
10096
10097 #: lib/layouts/achemso.layout:266
10098 msgid "bibnote"
10099 msgstr "文献注釈"
10100
10101 #: lib/layouts/achemso.layout:286
10102 msgid "Chemistry"
10103 msgstr "化学"
10104
10105 #: lib/layouts/achemso.layout:289
10106 msgid "chemistry"
10107 msgstr "化学"
10108
10109 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10110 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10111 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10112
10113 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
10114 msgid "Comby"
10115 msgstr "連絡者(Comby)"
10116
10117 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10118 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10119 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10120
10121 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10122 msgid "Broadway"
10123 msgstr "Broadway"
10124
10125 #: lib/layouts/broadway.layout:59
10126 msgid "ACT"
10127 msgstr "幕"
10128
10129 #: lib/layouts/broadway.layout:71
10130 msgid "ACT \\arabic{act}"
10131 msgstr "第\\arabic{act}幕"
10132
10133 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
10134 msgid "SCENE"
10135 msgstr "場面"
10136
10137 #: lib/layouts/broadway.layout:87
10138 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10139 msgstr "第\\arabic{scene}場"
10140
10141 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10142 msgid "SCENE*"
10143 msgstr "場面*"
10144
10145 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
10146 msgid "AT RISE:"
10147 msgstr "幕間に:"
10148
10149 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
10150 msgid "CURTAIN"
10151 msgstr "カーテン"
10152
10153 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
10154 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
10155 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
10156
10157 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
10158 msgid "Recipe Book"
10159 msgstr "Recipe Book"
10160
10161 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
10162 msgid "Recipe"
10163 msgstr "レシピ"
10164
10165 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
10166 msgid "Recipe:"
10167 msgstr "レシピ:"
10168
10169 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
10170 msgid "Ingredients"
10171 msgstr "材料"
10172
10173 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
10174 msgid "Ingredients Header"
10175 msgstr "材料ヘッダ"
10176
10177 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
10178 msgid "Specify an optional ingredients header"
10179 msgstr "材料ヘッダを指定してください(非必須)"
10180
10181 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
10182 msgid "Ingredients:"
10183 msgstr "材料:"
10184
10185 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10186 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10187 msgstr "中国語Book (CTeX)"
10188
10189 #: lib/layouts/aa.layout:3
10190 msgid "Astronomy & Astrophysics"
10191 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
10192
10193 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
10194 msgid "Offprint Requests to:"
10195 msgstr "抜刷送付先:"
10196
10197 #: lib/layouts/aa.layout:140
10198 msgid "Correspondence to:"
10199 msgstr "連絡先:"
10200
10201 #: lib/layouts/aa.layout:239
10202 msgid "institutemark"
10203 msgstr "所属機関マーク"
10204
10205 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:981
10206 msgid "Institute Mark"
10207 msgstr "所属機関マーク"
10208
10209 #: lib/layouts/aa.layout:262
10210 msgid "Abstract (unstructured)"
10211 msgstr "概要(平文)"
10212
10213 #: lib/layouts/aa.layout:296
10214 msgid "Abstract (structured)"
10215 msgstr "概要(系統立て)"
10216
10217 #: lib/layouts/aa.layout:300
10218 msgid "Context"
10219 msgstr "内容"
10220
10221 #: lib/layouts/aa.layout:301
10222 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
10223 msgstr "著作物の内容(非必須:空白可)"
10224
10225 #: lib/layouts/aa.layout:305
10226 msgid "Aims"
10227 msgstr "目的"
10228
10229 #: lib/layouts/aa.layout:306
10230 msgid "Aims of your work"
10231 msgstr "著作物の目的"
10232
10233 #: lib/layouts/aa.layout:310
10234 msgid "Methods"
10235 msgstr "方法"
10236
10237 #: lib/layouts/aa.layout:311
10238 msgid "Methods used in your work"
10239 msgstr "著作物で使用されている方法"
10240
10241 #: lib/layouts/aa.layout:315
10242 msgid "Results"
10243 msgstr "結果"
10244
10245 #: lib/layouts/aa.layout:316
10246 msgid "Results of your work"
10247 msgstr "著作物の結果"
10248
10249 #: lib/layouts/aa.layout:337
10250 msgid "Key words."
10251 msgstr "キーワード."
10252
10253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
10254 msgid "G-Brief (V. 2)"
10255 msgstr "G-Brief (V. 2)"
10256
10257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
10258 msgid "NameRowA"
10259 msgstr "氏名行A"
10260
10261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
10262 msgid "NameRowA:"
10263 msgstr "氏名行A:"
10264
10265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
10266 msgid "NameRowB"
10267 msgstr "氏名行B"
10268
10269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
10270 msgid "NameRowB:"
10271 msgstr "氏名行B:"
10272
10273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
10274 msgid "NameRowC"
10275 msgstr "氏名行C"
10276
10277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
10278 msgid "NameRowC:"
10279 msgstr "氏名行C:"
10280
10281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
10282 msgid "NameRowD"
10283 msgstr "氏名行D"
10284
10285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
10286 msgid "NameRowD:"
10287 msgstr "氏名行D:"
10288
10289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
10290 msgid "NameRowE"
10291 msgstr "氏名行E"
10292
10293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
10294 msgid "NameRowE:"
10295 msgstr "氏名行E:"
10296
10297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
10298 msgid "NameRowF"
10299 msgstr "氏名行F"
10300
10301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
10302 msgid "NameRowF:"
10303 msgstr "氏名行F:"
10304
10305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
10306 msgid "NameRowG"
10307 msgstr "氏名行G"
10308
10309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
10310 msgid "NameRowG:"
10311 msgstr "氏名行G:"
10312
10313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
10314 msgid "AddressRowA"
10315 msgstr "住所行A"
10316
10317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
10318 msgid "AddressRowA:"
10319 msgstr "住所行A:"
10320
10321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
10322 msgid "AddressRowB"
10323 msgstr "住所行B"
10324
10325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
10326 msgid "AddressRowB:"
10327 msgstr "住所行B:"
10328
10329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
10330 msgid "AddressRowC"
10331 msgstr "住所行C"
10332
10333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
10334 msgid "AddressRowC:"
10335 msgstr "住所行C:"
10336
10337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
10338 msgid "AddressRowD"
10339 msgstr "住所行D"
10340
10341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
10342 msgid "AddressRowD:"
10343 msgstr "住所行D:"
10344
10345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
10346 msgid "AddressRowE"
10347 msgstr "住所行E"
10348
10349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
10350 msgid "AddressRowE:"
10351 msgstr "住所行E:"
10352
10353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
10354 msgid "AddressRowF"
10355 msgstr "住所行F"
10356
10357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
10358 msgid "AddressRowF:"
10359 msgstr "住所行F:"
10360
10361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
10362 msgid "TelephoneRowA"
10363 msgstr "電話番号行A"
10364
10365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
10366 msgid "TelephoneRowA:"
10367 msgstr "電話番号行A:"
10368
10369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
10370 msgid "TelephoneRowB"
10371 msgstr "電話番号行B"
10372
10373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
10374 msgid "TelephoneRowB:"
10375 msgstr "電話番号行B:"
10376
10377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
10378 msgid "TelephoneRowC"
10379 msgstr "電話番号行C"
10380
10381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
10382 msgid "TelephoneRowC:"
10383 msgstr "電話番号行C:"
10384
10385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
10386 msgid "TelephoneRowD"
10387 msgstr "電話番号行D"
10388
10389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
10390 msgid "TelephoneRowD:"
10391 msgstr "電話番号行D:"
10392
10393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
10394 msgid "TelephoneRowE"
10395 msgstr "電話番号行E"
10396
10397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
10398 msgid "TelephoneRowE:"
10399 msgstr "電話番号行E:"
10400
10401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
10402 msgid "TelephoneRowF"
10403 msgstr "電話番号行F"
10404
10405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
10406 msgid "TelephoneRowF:"
10407 msgstr "電話番号行F:"
10408
10409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
10410 msgid "InternetRowA"
10411 msgstr "インターネット行A"
10412
10413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
10414 msgid "InternetRowA:"
10415 msgstr "インターネット行A:"
10416
10417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
10418 msgid "InternetRowB"
10419 msgstr "インターネット行B"
10420
10421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
10422 msgid "InternetRowB:"
10423 msgstr "インターネット行B:"
10424
10425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
10426 msgid "InternetRowC"
10427 msgstr "インターネット行C"
10428
10429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
10430 msgid "InternetRowC:"
10431 msgstr "インターネット行C:"
10432
10433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
10434 msgid "InternetRowD"
10435 msgstr "インターネット行D"
10436
10437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
10438 msgid "InternetRowD:"
10439 msgstr "インターネット行D:"
10440
10441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
10442 msgid "InternetRowE"
10443 msgstr "インターネット行E"
10444
10445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
10446 msgid "InternetRowE:"
10447 msgstr "インターネット行E:"
10448
10449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
10450 msgid "InternetRowF"
10451 msgstr "インターネット行F"
10452
10453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
10454 msgid "InternetRowF:"
10455 msgstr "インターネット行F:"
10456
10457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
10458 msgid "BankRowA"
10459 msgstr "銀行行A"
10460
10461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
10462 msgid "BankRowA:"
10463 msgstr "銀行行A:"
10464
10465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
10466 msgid "BankRowB"
10467 msgstr "銀行行B"
10468
10469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
10470 msgid "BankRowB:"
10471 msgstr "銀行行B:"
10472
10473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
10474 msgid "BankRowC"
10475 msgstr "銀行行C"
10476
10477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
10478 msgid "BankRowC:"
10479 msgstr "銀行行C:"
10480
10481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
10482 msgid "BankRowD"
10483 msgstr "銀行行D"
10484
10485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
10486 msgid "BankRowD:"
10487 msgstr "銀行行D:"
10488
10489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
10490 msgid "BankRowE"
10491 msgstr "銀行行E"
10492
10493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
10494 msgid "BankRowE:"
10495 msgstr "銀行行E:"
10496
10497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
10498 msgid "BankRowF"
10499 msgstr "銀行行F"
10500
10501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
10502 msgid "BankRowF:"
10503 msgstr "銀行行F:"
10504
10505 #: lib/layouts/foils.layout:3
10506 msgid "FoilTeX"
10507 msgstr "FoilTeX"
10508
10509 #: lib/layouts/foils.layout:44
10510 msgid "Foilhead"
10511 msgstr "スライド表題(Foilhead)"
10512
10513 #: lib/layouts/foils.layout:63
10514 msgid "ShortFoilhead"
10515 msgstr "スライド表題(小)(ShortFoilhead)"
10516
10517 #: lib/layouts/foils.layout:69
10518 msgid "Rotatefoilhead"
10519 msgstr "横置きスライド表題(Rotatefoilhead)"
10520
10521 #: lib/layouts/foils.layout:75
10522 msgid "ShortRotatefoilhead"
10523 msgstr "横置きスライド表題(小)(ShortRotatefoilhead)"
10524
10525 #: lib/layouts/foils.layout:84
10526 msgid "TickList"
10527 msgstr "箇条書き(チック)"
10528
10529 #: lib/layouts/foils.layout:99
10530 msgid "_/"
10531 msgstr "_/"
10532
10533 #: lib/layouts/foils.layout:103
10534 msgid "CrossList"
10535 msgstr "箇条書き(クロス)"
10536
10537 #: lib/layouts/foils.layout:118
10538 msgid "><"
10539 msgstr "><"
10540
10541 #: lib/layouts/foils.layout:162
10542 msgid "My Logo"
10543 msgstr "グラフィックロゴ"
10544
10545 #: lib/layouts/foils.layout:170
10546 msgid "My Logo:"
10547 msgstr "グラフィックロゴ:"
10548
10549 #: lib/layouts/foils.layout:179
10550 msgid "Restriction"
10551 msgstr "配布制限"
10552
10553 #: lib/layouts/foils.layout:183
10554 msgid "Restriction:"
10555 msgstr "配布制限:"
10556
10557 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
10558 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
10559 msgid "Left Header:"
10560 msgstr "左ヘッダ:"
10561
10562 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
10563 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
10564 msgid "Right Header:"
10565 msgstr "右ヘッダ:"
10566
10567 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
10568 msgid "Right Footer"
10569 msgstr "右フッタ"
10570
10571 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
10572 msgid "Right Footer:"
10573 msgstr "右フッタ:"
10574
10575 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:1228
10576 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
10577 msgid "Theorem."
10578 msgstr "定理."
10579
10580 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
10581 msgid "Lemma."
10582 msgstr "補題."
10583
10584 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/beamer.layout:1161
10585 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
10586 msgid "Corollary."
10587 msgstr "系."
10588
10589 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:104
10590 msgid "Proposition."
10591 msgstr "命題."
10592
10593 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:1188
10594 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
10595 msgid "Definition."
10596 msgstr "定義."
10597
10598 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10599 msgid "Springer cl2emult"
10600 msgstr "Springer cl2emult"
10601
10602 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10603 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10604 msgstr "ポーランド語Book (MW Bundle)"
10605
10606 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10607 msgid "Hebrew Article"
10608 msgstr "ヘブライ語Article"
10609
10610 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
10611 msgid "Claim #."
10612 msgstr "主張 #."
10613
10614 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
10615 msgid "Remarks"
10616 msgstr "注意"
10617
10618 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
10619 msgid "Remarks #."
10620 msgstr "注意 #."
10621
10622 #: lib/layouts/seminar.layout:3
10623 msgid "Seminar"
10624 msgstr "Seminar"
10625
10626 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
10627 msgid "LandscapeSlide"
10628 msgstr "横向きスライド"
10629
10630 #: lib/layouts/seminar.layout:27
10631 msgid "Landscape Slide"
10632 msgstr "横向きスライド"
10633
10634 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:102
10635 msgid "PortraitSlide"
10636 msgstr "縦向きスライド"
10637
10638 #: lib/layouts/seminar.layout:42
10639 msgid "Portrait Slide"
10640 msgstr "縦向きスライド"
10641
10642 #: lib/layouts/seminar.layout:47
10643 msgid "SlideHeading"
10644 msgstr "スライドヘッダ"
10645
10646 #: lib/layouts/seminar.layout:54
10647 msgid "SlideSubHeading"
10648 msgstr "スライド副ヘッダ"
10649
10650 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:118
10651 msgid "ListOfSlides"
10652 msgstr "スライド一覧"
10653
10654 #: lib/layouts/seminar.layout:62
10655 msgid "List of Slides"
10656 msgstr "スライド一覧"
10657
10658 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:128
10659 msgid "SlideContents"
10660 msgstr "スライド内容"
10661
10662 #: lib/layouts/seminar.layout:71
10663 msgid "Slide Contents"
10664 msgstr "スライド内容"
10665
10666 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:134
10667 msgid "ProgressContents"
10668 msgstr "進行内容"
10669
10670 #: lib/layouts/seminar.layout:77
10671 msgid "Progress Contents"
10672 msgstr "進行内容"
10673
10674 #: lib/layouts/seminar.layout:96
10675 msgid "Landscape Slide:"
10676 msgstr "横向きスライド:"
10677
10678 #: lib/layouts/seminar.layout:105
10679 msgid "Portrait Slide:"
10680 msgstr "縦向きスライド:"
10681
10682 #: lib/layouts/seminar.layout:107
10683 msgid "Slide*"
10684 msgstr "スライド*"
10685
10686 #: lib/layouts/seminar.layout:114
10687 msgid "EndOfSlide"
10688 msgstr "スライドの終わり"
10689
10690 #: lib/layouts/seminar.layout:126
10691 msgid "[List Of Slides]"
10692 msgstr "[スライド一覧]"
10693
10694 #: lib/layouts/seminar.layout:131
10695 msgid "[Slide Contents]"
10696 msgstr "[スライド内容]"
10697
10698 #: lib/layouts/seminar.layout:137
10699 msgid "[Progress Contents]"
10700 msgstr "[進行内容]"
10701
10702 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
10703 msgid "Tufte Book"
10704 msgstr "Tufte Book"
10705
10706 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129
10707 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
10708 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
10709 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する章"
10710
10711 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
10712 msgid "Sidenote"
10713 msgstr "側注"
10714
10715 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
10716 msgid "sidenote"
10717 msgstr "sidenote"
10718
10719 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
10720 msgid "Marginnote"
10721 msgstr "傍注"
10722
10723 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
10724 msgid "marginnote"
10725 msgstr "marginnote"
10726
10727 #: lib/layouts/tufte-book.layout:163
10728 msgid "NewThought"
10729 msgstr "NewThought様式"
10730
10731 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
10732 msgid "new thought"
10733 msgstr "new thought"
10734
10735 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178
10736 msgid "AllCaps"
10737 msgstr "オールキャップ体"
10738
10739 #: lib/layouts/tufte-book.layout:181
10740 msgid "allcaps"
10741 msgstr "allcaps"
10742
10743 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
10744 msgid "SmallCaps"
10745 msgstr "スモールキャップ体"
10746
10747 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
10748 msgid "smallcaps"
10749 msgstr "smallcaps"
10750
10751 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
10752 msgid "Full Width"
10753 msgstr "全幅"
10754
10755 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
10756 msgid "MarginTable"
10757 msgstr "傍表"
10758
10759 #: lib/layouts/tufte-book.layout:239
10760 msgid "MarginFigure"
10761 msgstr "傍図"
10762
10763 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10764 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10765 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10766
10767 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
10768 msgid "Alternative Affiliation"
10769 msgstr "第二所属"
10770
10771 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
10772 msgid "Affiliation Prefix"
10773 msgstr "所属機関前置句"
10774
10775 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10776 msgid "A prefix like 'Also at '"
10777 msgstr "「Also at」のような前置句"
10778
10779 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:188
10780 msgid "PACS numbers:"
10781 msgstr "PACS 番号:"
10782
10783 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10784 msgid "Preprint number"
10785 msgstr "前刷り番号"
10786
10787 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10788 msgid "Preprint number:"
10789 msgstr "前刷り番号:"
10790
10791 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10792 msgid "Online citation"
10793 msgstr "オンライン文献"
10794
10795 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10796 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10797 msgstr "Book (フォント寸を追加した標準クラス)"
10798
10799 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
10800 msgid "KOMA-Script Article"
10801 msgstr "KOMA-Script Article"
10802
10803 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10804 msgid "TUGboat"
10805 msgstr "TUGboat"
10806
10807 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
10808 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
10809 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, 旧版)"
10810
10811 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
10812 msgid "L"
10813 msgstr "L"
10814
10815 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
10816 msgid "O"
10817 msgstr "O"
10818
10819 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10820 msgid "Memoir"
10821 msgstr "Memoir"
10822
10823 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78
10824 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99
10825 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125
10826 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205
10827 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10828 msgid "Short Title (TOC)|S"
10829 msgstr "見出し短縮形(TOC)|T"
10830
10831 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79
10832 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10833 msgstr "目次に表示する章"
10834
10835 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90
10836 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116
10837 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142
10838 #: lib/layouts/memoir.layout:209
10839 msgid "Short Title (Header)"
10840 msgstr "表題短縮形(ヘッダ)"
10841
10842 #: lib/layouts/memoir.layout:70
10843 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10844 msgstr "ランニングヘッダに表示する章"
10845
10846 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/stdstarsections.inc:24
10847 #: lib/layouts/svcommon.inc:250 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10848 msgid "Chapter*"
10849 msgstr "章*"
10850
10851 #: lib/layouts/memoir.layout:87
10852 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10853 msgstr "目次に表示する節"
10854
10855 #: lib/layouts/memoir.layout:91
10856 msgid "The section as it appears in the running headers"
10857 msgstr "ランニングヘッダに表示する節"
10858
10859 #: lib/layouts/memoir.layout:100
10860 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10861 msgstr "目次に表示する小節"
10862
10863 #: lib/layouts/memoir.layout:104
10864 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10865 msgstr "ランニングヘッダに表示する小節"
10866
10867 #: lib/layouts/memoir.layout:113
10868 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10869 msgstr "目次に表示する小々節"
10870
10871 #: lib/layouts/memoir.layout:117
10872 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10873 msgstr "ランニングヘッダに表示する小々節"
10874
10875 #: lib/layouts/memoir.layout:126
10876 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10877 msgstr "目次に表示する段落"
10878
10879 #: lib/layouts/memoir.layout:130
10880 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10881 msgstr "ランニングヘッダに表示する段落"
10882
10883 #: lib/layouts/memoir.layout:139
10884 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10885 msgstr "目次に表示する小段落"
10886
10887 #: lib/layouts/memoir.layout:143
10888 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10889 msgstr "ランニングヘッダに表示する小段落"
10890
10891 #: lib/layouts/memoir.layout:149
10892 msgid "Chapterprecis"
10893 msgstr "章要約"
10894
10895 #: lib/layouts/memoir.layout:168
10896 msgid "Epigraph"
10897 msgstr "題辞"
10898
10899 #: lib/layouts/memoir.layout:178
10900 msgid "Epigraph Source|S"
10901 msgstr "題辞出典(S)|S"
10902
10903 #: lib/layouts/memoir.layout:179
10904 msgid "Source"
10905 msgstr "出典"
10906
10907 #: lib/layouts/memoir.layout:180
10908 msgid "The source/author of this epigraph"
10909 msgstr "この題辞の出典若しくは著者"
10910
10911 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10912 msgid "Poemtitle"
10913 msgstr "詩題"
10914
10915 #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225
10916 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10917 msgstr "目次に表示する詩題"
10918
10919 #: lib/layouts/memoir.layout:210
10920 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10921 msgstr "ランニングヘッダに表示する詩題"
10922
10923 #: lib/layouts/memoir.layout:219
10924 msgid "Poemtitle*"
10925 msgstr "詩題*"
10926
10927 #: lib/layouts/memoir.layout:247
10928 msgid "Legend"
10929 msgstr "凡例"
10930
10931 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
10932 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
10933 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'様式)"
10934
10935 #: lib/layouts/apa.layout:3
10936 msgid "American Psychological Association (APA)"
10937 msgstr "American Psychological Association (APA)"
10938
10939 #: lib/layouts/apa.layout:54
10940 msgid "RightHeader"
10941 msgstr "右ヘッダ"
10942
10943 #: lib/layouts/apa.layout:63
10944 msgid "Right header:"
10945 msgstr "右ヘッダ:"
10946
10947 #: lib/layouts/apa.layout:225
10948 msgid "Acknowledgements:"
10949 msgstr "謝辞:"
10950
10951 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10952 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10953 msgstr "日本語Article (jarticle)"
10954
10955 #: lib/layouts/beamer.layout:3
10956 msgid "Beamer"
10957 msgstr "Beamer"
10958
10959 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:119
10960 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:431
10961 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:545
10962 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:775
10963 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1090
10964 #: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1139
10965 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
10966 msgid "Overlay Specifications|v"
10967 msgstr "重ね合わせ指定(S)|S"
10968
10969 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120
10970 #: lib/layouts/beamer.layout:159
10971 msgid "Overlay specifications for this list"
10972 msgstr "この一覧の重ね合わせ指定"
10973
10974 #: lib/layouts/beamer.layout:125
10975 msgid "Mini Template"
10976 msgstr "小ひな型"
10977
10978 #: lib/layouts/beamer.layout:126
10979 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10980 msgstr "この一覧の小ひな型(mini template: 詳細はbeamer説明書を参照のこと)"
10981
10982 #: lib/layouts/beamer.layout:164
10983 msgid "Longest label|s"
10984 msgstr "最長のラベル(&S)"
10985
10986 #: lib/layouts/beamer.layout:165
10987 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10988 msgstr "この一覧中の最長のラベル(行頭下げ幅の決定に使用)"
10989
10990 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:250
10991 #: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:307
10992 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:364
10993 #: lib/layouts/beamer.layout:394
10994 msgid "Mode"
10995 msgstr "モード"
10996
10997 #: lib/layouts/beamer.layout:201 lib/layouts/beamer.layout:251
10998 #: lib/layouts/beamer.layout:281 lib/layouts/beamer.layout:308
10999 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:365
11000 #: lib/layouts/beamer.layout:395
11001 msgid "Mode Specification|S"
11002 msgstr "モード指定"
11003
11004 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:252
11005 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:309
11006 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:366
11007 #: lib/layouts/beamer.layout:396
11008 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
11009 msgstr "このヘッダを表示するモード(article・presentation等)を指定"
11010
11011 #: lib/layouts/beamer.layout:247
11012 msgid "Section \\arabic{section}"
11013 msgstr "第\\arabic{section}節"
11014
11015 #: lib/layouts/beamer.layout:304
11016 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11017 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
11018
11019 #: lib/layouts/beamer.layout:315
11020 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
11021 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する小節"
11022
11023 #: lib/layouts/beamer.layout:325
11024 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11025 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11026
11027 #: lib/layouts/beamer.layout:361
11028 msgid ""
11029 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11030 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}節"
11031
11032 #: lib/layouts/beamer.layout:372
11033 msgid ""
11034 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
11035 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する小々節"
11036
11037 #: lib/layouts/beamer.layout:382
11038 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11039 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11040
11041 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413
11042 msgid "Frame"
11043 msgstr "フレーム"
11044
11045 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484
11046 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557
11047 msgid "Frames"
11048 msgstr "フレーム"
11049
11050 #: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835
11051 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1336
11052 #: lib/layouts/beamer.layout:1354 lib/layouts/beamer.layout:1372
11053 #: lib/layouts/beamer.layout:1390 lib/layouts/beamer.layout:1408
11054 #: lib/layouts/beamer.layout:1427 lib/layouts/beamer.layout:1446
11055 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1484
11056 #: lib/layouts/beamer.layout:1508
11057 msgid "Action"
11058 msgstr "動作対象"
11059
11060 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:491
11061 msgid "Overlay specifications for this frame"
11062 msgstr "このフレームの重ね合わせ指定"
11063
11064 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:496
11065 msgid "Default Overlay Specifications"
11066 msgstr "重ね合わせ指定の既定値"
11067
11068 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
11069 msgid "Default overlay specifications within this frame"
11070 msgstr "このフレーム内の重ね合わせ指定の既定値"
11071
11072 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:465
11073 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:502
11074 msgid "Frame Options"
11075 msgstr "フレームオプション"
11076
11077 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:466
11078 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:503
11079 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/litinsets.inc:41
11080 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/lilypond.module:36
11081 #: lib/layouts/initials.module:34
11082 msgid "Options"
11083 msgstr "オプション"
11084
11085 #: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:467
11086 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:504
11087 msgid "Frame options (see beamer manual)"
11088 msgstr "フレームオプション(beamer説明書を参照のこと)"
11089
11090 #: lib/layouts/beamer.layout:448
11091 msgid "Frame Title"
11092 msgstr "フレーム見出し"
11093
11094 #: lib/layouts/beamer.layout:449
11095 msgid "Enter the frame title here"
11096 msgstr "ここにフレーム見出しを入力してください"
11097
11098 #: lib/layouts/beamer.layout:461
11099 msgid "PlainFrame"
11100 msgstr "白紙フレーム"
11101
11102 #: lib/layouts/beamer.layout:463
11103 msgid "Frame (plain)"
11104 msgstr "フレーム(白紙)"
11105
11106 #: lib/layouts/beamer.layout:472
11107 msgid "FragileFrame"
11108 msgstr "脆弱フレーム"
11109
11110 #: lib/layouts/beamer.layout:474
11111 msgid "Frame (fragile)"
11112 msgstr "フレーム(脆弱)"
11113
11114 #: lib/layouts/beamer.layout:483
11115 msgid "AgainFrame"
11116 msgstr "再フレーム"
11117
11118 #: lib/layouts/beamer.layout:516
11119 msgid "Repeat frame with label"
11120 msgstr "ラベル付きフレームを繰り返す"
11121
11122 #: lib/layouts/beamer.layout:527
11123 msgid "FrameTitle"
11124 msgstr "フレーム見出し"
11125
11126 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
11127 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804
11128 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1091
11129 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/beamer.layout:1140
11130 #: lib/layouts/beamer.layout:1175 lib/layouts/beamer.layout:1315
11131 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/beamer.layout:1356
11132 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/beamer.layout:1392
11133 #: lib/layouts/beamer.layout:1410 lib/layouts/beamer.layout:1429
11134 #: lib/layouts/beamer.layout:1448 lib/layouts/beamer.layout:1467
11135 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1510
11136 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
11137 msgstr "重ね合わせ設定を指定してください(beamer説明書を参照のこと)"
11138
11139 #: lib/layouts/beamer.layout:551
11140 msgid "Short Frame Title|S"
11141 msgstr "フレーム短縮形見出し(S)|S"
11142
11143 #: lib/layouts/beamer.layout:552
11144 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
11145 msgstr "いくつかのテーマで使用されるフレーム見出しの短縮形"
11146
11147 #: lib/layouts/beamer.layout:556
11148 msgid "FrameSubtitle"
11149 msgstr "フレーム小見出し"
11150
11151 #: lib/layouts/beamer.layout:598
11152 msgid "Start column (increase depth!), width:"
11153 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
11154
11155 #: lib/layouts/beamer.layout:602
11156 msgid "Column options (see beamer manual)"
11157 msgstr "列オプション(beamer説明書を参照のこと)"
11158
11159 #: lib/layouts/beamer.layout:625
11160 msgid "Column Placement Options"
11161 msgstr "列配置のオプション"
11162
11163 #: lib/layouts/beamer.layout:626
11164 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
11165 msgstr "列配置オプション(t/T/c/b)"
11166
11167 #: lib/layouts/beamer.layout:638
11168 msgid "ColumnsCenterAligned"
11169 msgstr "中央揃え列"
11170
11171 #: lib/layouts/beamer.layout:641
11172 msgid "Columns (center aligned)"
11173 msgstr "列(中央揃え)"
11174
11175 #: lib/layouts/beamer.layout:646
11176 msgid "ColumnsTopAligned"
11177 msgstr "上端揃え列"
11178
11179 #: lib/layouts/beamer.layout:649
11180 msgid "Columns (top aligned)"
11181 msgstr "列(上端揃え)"
11182
11183 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715
11184 msgid "Overprint"
11185 msgstr "重ね刷り"
11186
11187 #: lib/layouts/beamer.layout:694
11188 msgid "Overprint Area Width"
11189 msgstr "重ね刷り領域の幅"
11190
11191 #: lib/layouts/beamer.layout:696
11192 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
11193 msgstr "重ね刷り領域の幅(既定値:本文幅)"
11194
11195 #: lib/layouts/beamer.layout:722
11196 msgid "OverlayArea"
11197 msgstr "重ね合わせ領域"
11198
11199 #: lib/layouts/beamer.layout:732
11200 msgid "Overlayarea"
11201 msgstr "重ね合わせ領域"
11202
11203 #: lib/layouts/beamer.layout:742
11204 msgid "Overlay Area Width"
11205 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
11206
11207 #: lib/layouts/beamer.layout:743
11208 msgid "The width of the overlay area"
11209 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
11210
11211 #: lib/layouts/beamer.layout:747
11212 msgid "Overlay Area Height"
11213 msgstr "重ね合わせ領域の高さ"
11214
11215 #: lib/layouts/beamer.layout:749
11216 msgid "The height of the overlay area"
11217 msgstr "重ね合わせ領域の高さ"
11218
11219 #: lib/layouts/beamer.layout:764
11220 msgid "Uncovered on slides"
11221 msgstr "スライド限定開示"
11222
11223 #: lib/layouts/beamer.layout:792
11224 msgid "Only on slides"
11225 msgstr "スライド限定挿入"
11226
11227 #: lib/layouts/beamer.layout:815
11228 msgid "Block"
11229 msgstr "ブロック"
11230
11231 #: lib/layouts/beamer.layout:816
11232 msgid "Blocks"
11233 msgstr "ブロック"
11234
11235 #: lib/layouts/beamer.layout:825
11236 msgid "Block:"
11237 msgstr "ブロック:"
11238
11239 #: lib/layouts/beamer.layout:836
11240 msgid "Action Specification|S"
11241 msgstr "動作指定(S)|S"
11242
11243 #: lib/layouts/beamer.layout:842
11244 msgid "Block Title"
11245 msgstr "ブロック見出し"
11246
11247 #: lib/layouts/beamer.layout:843
11248 msgid "Enter the block title here"
11249 msgstr "ここにブロック見出しを入力してください"
11250
11251 #: lib/layouts/beamer.layout:854
11252 msgid "ExampleBlock"
11253 msgstr "用例ブロック"
11254
11255 #: lib/layouts/beamer.layout:857
11256 msgid "Example Block:"
11257 msgstr "用例ブロック:"
11258
11259 #: lib/layouts/beamer.layout:863
11260 msgid "AlertBlock"
11261 msgstr "強調ブロック"
11262
11263 #: lib/layouts/beamer.layout:866
11264 msgid "Alert Block:"
11265 msgstr "強調ブロック:"
11266
11267 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910
11268 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956
11269 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021
11270 msgid "Titling"
11271 msgstr "表題構成"
11272
11273 #: lib/layouts/beamer.layout:892
11274 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
11275 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する見出し短縮形"
11276
11277 #: lib/layouts/beamer.layout:901
11278 msgid "Title (Plain Frame)"
11279 msgstr "表題(白紙フレーム)"
11280
11281 #: lib/layouts/beamer.layout:923
11282 msgid "Short Subtitle|S"
11283 msgstr "副題短縮形(S)|S"
11284
11285 #: lib/layouts/beamer.layout:924
11286 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
11287 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する小見出し短縮形"
11288
11289 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/IEEEtran.layout:124
11290 msgid "Short Author|S"
11291 msgstr "著者短縮形(S)|S"
11292
11293 #: lib/layouts/beamer.layout:947
11294 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
11295 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する著者短縮形"
11296
11297 #: lib/layouts/beamer.layout:968
11298 msgid "Short Institute|S"
11299 msgstr "短縮形所属(S)|S"
11300
11301 #: lib/layouts/beamer.layout:969
11302 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
11303 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する所属機関短縮形"
11304
11305 #: lib/layouts/beamer.layout:977
11306 msgid "InstituteMark"
11307 msgstr "所属機関マーク"
11308
11309 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
11310 msgid "Short Date|S"
11311 msgstr "日付短縮形(S)|S"
11312
11313 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
11314 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
11315 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する日付短縮形"
11316
11317 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
11318 msgid "TitleGraphic"
11319 msgstr "表題グラフィック"
11320
11321 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/beamer.layout:1337
11322 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/beamer.layout:1373
11323 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/beamer.layout:1409
11324 #: lib/layouts/beamer.layout:1428 lib/layouts/beamer.layout:1447
11325 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1485
11326 #: lib/layouts/beamer.layout:1509
11327 msgid "Action Specifications|S"
11328 msgstr "動作指定(S)|S"
11329
11330 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:34
11331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:33
11332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32 lib/layouts/theorems.inc:32
11333 msgid "Additional Theorem Text"
11334 msgstr "定理見出し文"
11335
11336 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
11337 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59 lib/layouts/theorems-starred.inc:34
11338 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems.inc:33
11339 msgid "Additional text appended to the theorem header"
11340 msgstr "定理ヘッダに追記する文"
11341
11342 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
11343 msgid "Definitions"
11344 msgstr "定義"
11345
11346 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
11347 msgid "Definitions."
11348 msgstr "定義."
11349
11350 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:180
11351 msgid "Example."
11352 msgstr "例."
11353
11354 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
11355 msgid "Examples"
11356 msgstr "例"
11357
11358 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
11359 msgid "Examples."
11360 msgstr "例."
11361
11362 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
11363 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-bytype.inc:155
11364 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
11365 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
11366 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
11367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
11368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
11369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
11370 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:144 lib/layouts/theorems-starred.inc:147
11371 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:151
11372 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:154 lib/layouts/theorems.inc:141
11373 #: lib/layouts/theorems.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:154
11374 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
11375 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
11376 msgid "Fact"
11377 msgstr "事実"
11378
11379 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/theorems-starred.inc:138
11380 msgid "Fact."
11381 msgstr "事実."
11382
11383 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
11384 msgid "Separator"
11385 msgstr "分離線"
11386
11387 #: lib/layouts/beamer.layout:1250
11388 msgid "___"
11389 msgstr "___"
11390
11391 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
11392 msgid "NoteItem"
11393 msgstr "注釈アイテム"
11394
11395 #: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1329
11396 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
11397 msgid "Bold"
11398 msgstr "ボールド体"
11399
11400 #: lib/layouts/beamer.layout:1347
11401 msgid "Emph."
11402 msgstr "強調."
11403
11404 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/beamer.layout:1365
11405 msgid "Alert"
11406 msgstr "強調ブロック"
11407
11408 #: lib/layouts/beamer.layout:1381 lib/layouts/beamer.layout:1383
11409 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
11410 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
11411 msgid "Structure"
11412 msgstr "構造"
11413
11414 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1458
11415 msgid "Invisible"
11416 msgstr "不可視"
11417
11418 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
11419 msgid "Alternative"
11420 msgstr "書き換え"
11421
11422 #: lib/layouts/beamer.layout:1491
11423 msgid "Default Text"
11424 msgstr "既定文"
11425
11426 #: lib/layouts/beamer.layout:1492
11427 msgid "Enter the default text here"
11428 msgstr "既定文をここに入力してください"
11429
11430 #: lib/layouts/beamer.layout:1498
11431 msgid "Beamer Note"
11432 msgstr "Beamer注釈"
11433
11434 #: lib/layouts/beamer.layout:1515
11435 msgid "Note Options"
11436 msgstr "注釈オプション"
11437
11438 #: lib/layouts/beamer.layout:1516
11439 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
11440 msgstr "注釈オプションを指定してください(beamer説明書を参照のこと)"
11441
11442 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
11443 msgid "ArticleMode"
11444 msgstr "原稿モード"
11445
11446 #: lib/layouts/beamer.layout:1527
11447 msgid "Article"
11448 msgstr "原稿"
11449
11450 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
11451 msgid "PresentationMode"
11452 msgstr "発表モード"
11453
11454 #: lib/layouts/beamer.layout:1538
11455 msgid "Presentation"
11456 msgstr "発表"
11457
11458 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11459 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11460 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11461
11462 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
11463 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11464 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題短縮形"
11465
11466 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
11467 msgid "acknowledgments"
11468 msgstr "謝辞"
11469
11470 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
11471 msgid "Ruled Table"
11472 msgstr "罫線表"
11473
11474 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 lib/layouts/revtex4-1.layout:255
11475 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11476 msgid "Specials"
11477 msgstr "特殊用途文字"
11478
11479 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
11480 msgid "Turn Page"
11481 msgstr "改頁"
11482
11483 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
11484 msgid "Wide Text"
11485 msgstr "幅広テキスト"
11486
11487 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
11488 msgid "Video"
11489 msgstr "ビデオ"
11490
11491 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11492 msgid "List of Videos"
11493 msgstr "ビデオ一覧"
11494
11495 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283 lib/layouts/revtex4-1.layout:285
11496 msgid "Float Link"
11497 msgstr "フロートリンク"
11498
11499 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292 lib/layouts/revtex4-1.layout:294
11500 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
11501 msgid "Lowercase"
11502 msgstr "小文字"
11503
11504 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11505 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
11506 msgstr "日本語Article (縦書き)"
11507
11508 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
11509 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
11510 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
11511
11512 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
11513 msgid "Chapter Exercises"
11514 msgstr "章問題"
11515
11516 #: lib/layouts/agutex.layout:3
11517 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
11518 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
11519
11520 #: lib/layouts/agutex.layout:74
11521 msgid "Authors"
11522 msgstr "著者"
11523
11524 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
11525 msgid "Affiliation Mark"
11526 msgstr "所属機関マーク"
11527
11528 #: lib/layouts/agutex.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:162
11529 msgid "Author affiliation"
11530 msgstr "著者所属"
11531
11532 #: lib/layouts/agutex.layout:125
11533 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
11534 msgstr "著者所属機関の連番"
11535
11536 #: lib/layouts/agutex.layout:129
11537 msgid "Author affiliation:"
11538 msgstr "著者所属:"
11539
11540 #: lib/layouts/agutex.layout:196
11541 msgid "Acknowledgments."
11542 msgstr "謝辞."
11543
11544 #: lib/layouts/treport.layout:3
11545 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11546 msgstr "日本語Report (縦書き)"
11547
11548 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11549 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11550 msgstr "Latex8 Article (旧版)"
11551
11552 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11553 msgid "Japanese Report (jreport)"
11554 msgstr "日本語Report (jreport)"
11555
11556 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
11557 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
11558 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
11559
11560 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
11561 msgid "IEEE Transactions"
11562 msgstr "IEEE Transactions"
11563
11564 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
11565 msgid "IEEE membership"
11566 msgstr "IEEEメンバーシップ"
11567
11568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
11569 msgid "lowercase"
11570 msgstr "小文字"
11571
11572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
11573 msgid "A short version of the author name"
11574 msgstr "著者名の短縮版"
11575
11576 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141
11577 msgid "Author Name"
11578 msgstr "著者名"
11579
11580 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:147
11581 msgid "Author name"
11582 msgstr "著者名"
11583
11584 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:159
11585 msgid "Author Affiliation"
11586 msgstr "著者所属"
11587
11588 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
11589 msgid "Author Mark"
11590 msgstr "著者マーク"
11591
11592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
11593 msgid "Special Paper Notice"
11594 msgstr "Special Paper Notice"
11595
11596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
11597 msgid "After Title Text"
11598 msgstr "After Title Text"
11599
11600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218
11601 msgid "Page headings"
11602 msgstr "ページヘッダ"
11603
11604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
11605 msgid "Left Side"
11606 msgstr "左側"
11607
11608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
11609 msgid "Left side of the header line"
11610 msgstr "ヘッダ行の左側"
11611
11612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:247
11613 msgid "Publication ID"
11614 msgstr "出版ID"
11615
11616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
11617 msgid "Abstract---"
11618 msgstr "概要---"
11619
11620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
11621 msgid "Index Terms---"
11622 msgstr "索引の見出し---"
11623
11624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
11625 msgid "Paragraph Start"
11626 msgstr "段落開始"
11627
11628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294
11629 msgid "First Char"
11630 msgstr "冒頭文字:"
11631
11632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
11633 msgid "First character of first word"
11634 msgstr "最初の単語の最初の文字"
11635
11636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/IEEEtran.layout:314
11637 msgid "Appendices"
11638 msgstr "付録"
11639
11640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
11641 msgid "Peer Review Title"
11642 msgstr "ピアレビュー見出し"
11643
11644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327
11645 msgid "PeerReviewTitle"
11646 msgstr "ピアレビュー見出し"
11647
11648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:336
11649 msgid "Short Title"
11650 msgstr "見出し短縮形"
11651
11652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
11653 msgid "Short title for the appendix"
11654 msgstr "附録の見出し短縮形"
11655
11656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366
11657 msgid "Biography"
11658 msgstr "経歴"
11659
11660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
11661 msgid "Optional photo for biography"
11662 msgstr "経歴用の非必須写真"
11663
11664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
11665 msgid "Biography without photo"
11666 msgstr "写真なし経歴"
11667
11668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399
11669 msgid "BiographyNoPhoto"
11670 msgstr "写真なし経歴"
11671
11672 #: lib/layouts/mwart.layout:3
11673 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11674 msgstr "ポーランド語Article (MW Bundle)"
11675
11676 #: lib/layouts/letter.layout:3
11677 msgid "Letter (Standard Class)"
11678 msgstr "Letter (標準クラス)"
11679
11680 #: lib/layouts/svmult.layout:3
11681 msgid "Springer SV Mult"
11682 msgstr "Springer SV Mult"
11683
11684 #: lib/layouts/svmult.layout:34
11685 msgid "Title*"
11686 msgstr "表題*"
11687
11688 #: lib/layouts/svmult.layout:37
11689 msgid "Title*: "
11690 msgstr "表題*: "
11691
11692 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
11693 msgid "Contributors"
11694 msgstr "寄稿者"
11695
11696 #: lib/layouts/svmult.layout:68
11697 msgid "List of Contributors"
11698 msgstr "寄稿者一覧"
11699
11700 #: lib/layouts/svmult.layout:72
11701 msgid "Contributor List"
11702 msgstr "寄稿者一覧"
11703
11704 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
11705 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
11706 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
11707 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
11708 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
11709 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
11710 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
11711 msgid "For editors"
11712 msgstr "編集者用"
11713
11714 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
11715 msgid "PartBacktext"
11716 msgstr "扉裏文"
11717
11718 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
11719 msgid "Running Chapter"
11720 msgstr "ヘッダ用章見出し"
11721
11722 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
11723 msgid "ChapAuthor"
11724 msgstr "章著者"
11725
11726 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
11727 msgid "ChapSubtitle"
11728 msgstr "章副題"
11729
11730 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
11731 msgid "extrachap"
11732 msgstr "追加章"
11733
11734 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
11735 msgid "Extrachap"
11736 msgstr "追加章"
11737
11738 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
11739 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
11740 msgid "Foreword"
11741 msgstr "巻頭言"
11742
11743 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
11744 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
11745 msgid "Preface"
11746 msgstr "序文(Preface)"
11747
11748 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
11749 msgid "ChapMotto"
11750 msgstr "章モットー"
11751
11752 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
11753 msgid "Addpart"
11754 msgstr "部(addpart)"
11755
11756 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
11757 msgid "Addchap"
11758 msgstr "章(addchap)"
11759
11760 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
11761 msgid "Addsec"
11762 msgstr "節(addsec)"
11763
11764 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
11765 msgid "Addchap*"
11766 msgstr "章(addchap)*"
11767
11768 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
11769 msgid "Addsec*"
11770 msgstr "節(addsec)*"
11771
11772 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
11773 msgid "Minisec"
11774 msgstr "小見出し(minisec)"
11775
11776 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
11777 msgid "Publishers"
11778 msgstr "出版社"
11779
11780 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
11781 msgid "Titlehead"
11782 msgstr "表題頭書き"
11783
11784 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
11785 msgid "Uppertitleback"
11786 msgstr "扉裏上部"
11787
11788 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
11789 msgid "Lowertitleback"
11790 msgstr "扉裏下部"
11791
11792 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
11793 msgid "Extratitle"
11794 msgstr "追加表題"
11795
11796 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
11797 msgid "Above"
11798 msgstr "Above"
11799
11800 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
11801 msgid "above"
11802 msgstr "above"
11803
11804 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
11805 msgid "Below"
11806 msgstr "Below"
11807
11808 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
11809 msgid "below"
11810 msgstr "below"
11811
11812 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
11813 msgid "Dictum"
11814 msgstr "格言"
11815
11816 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
11817 msgid "Dictum Author"
11818 msgstr "格言著者"
11819
11820 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
11821 msgid "The author of this dictum"
11822 msgstr "この格言の著者"
11823
11824 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386
11825 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 lib/layouts/logicalmkup.module:63
11826 msgid "Code"
11827 msgstr "コード"
11828
11829 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:68
11830 #: lib/layouts/svcommon.inc:278 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
11831 msgid "Paragraph*"
11832 msgstr "段落*"
11833
11834 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
11835 msgid "Revised:"
11836 msgstr "改訂:"
11837
11838 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
11839 msgid "CCC"
11840 msgstr "CCC"
11841
11842 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
11843 msgid "CCC code:"
11844 msgstr "CCCコード:"
11845
11846 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
11847 msgid "PaperId"
11848 msgstr "論文ID"
11849
11850 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
11851 msgid "Paper Id:"
11852 msgstr "論文ID:"
11853
11854 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
11855 msgid "AuthorAddr"
11856 msgstr "著者住所"
11857
11858 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
11859 msgid "Author Address:"
11860 msgstr "著者住所:"
11861
11862 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
11863 msgid "SlugComment"
11864 msgstr "廃棄用コメント"
11865
11866 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
11867 msgid "Slug Comment:"
11868 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
11869
11870 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
11871 msgid "Plate"
11872 msgstr "挿絵"
11873
11874 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
11875 msgid "Planotable"
11876 msgstr "平面表(planotable)"
11877
11878 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
11879 msgid "table"
11880 msgstr "表"
11881
11882 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
11883 msgid "pp."
11884 msgstr "pp. "
11885
11886 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
11887 msgid "ed."
11888 msgstr "ed."
11889
11890 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
11891 msgid "vol."
11892 msgstr "vol."
11893
11894 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
11895 msgid "no."
11896 msgstr "no."
11897
11898 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
11899 msgid "in"
11900 msgstr "in"
11901
11902 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
11903 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
11904 msgid "Fact \\thefact."
11905 msgstr "事実 \\thefact."
11906
11907 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:164 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
11908 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
11909 msgid "Definition \\thedefinition."
11910 msgstr "定義 \\thedefinition."
11911
11912 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:189 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213
11913 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
11914 msgid "Example \\theexample."
11915 msgstr "例 \\theexample."
11916
11917 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
11918 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
11919 msgid "Problem \\theproblem."
11920 msgstr "問題 \\theproblem."
11921
11922 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:227 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251
11923 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
11924 msgid "Exercise \\theexercise."
11925 msgstr "演習 \\theexercise."
11926
11927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
11928 msgid "-- Header --"
11929 msgstr "--- ヘッダ ---"
11930
11931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
11932 msgid "Special-section"
11933 msgstr "特別節"
11934
11935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
11936 msgid "Special-section:"
11937 msgstr "特別節:"
11938
11939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
11940 msgid "AGU-journal"
11941 msgstr "AGUジャーナル"
11942
11943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
11944 msgid "AGU-journal:"
11945 msgstr "AGUジャーナル:"
11946
11947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 lib/layouts/agu_stdclass.inc:143
11948 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
11949 msgid "Citation-number"
11950 msgstr "引用番号"
11951
11952 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
11953 msgid "Citation-number:"
11954 msgstr "引用番号:"
11955
11956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
11957 msgid "AGU-volume"
11958 msgstr "AGU巻"
11959
11960 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
11961 msgid "AGU-volume:"
11962 msgstr "AGU巻:"
11963
11964 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
11965 msgid "AGU-issue"
11966 msgstr "AGU号"
11967
11968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
11969 msgid "AGU-issue:"
11970 msgstr "AGU号:"
11971
11972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
11973 msgid "Copyright:"
11974 msgstr "著作権:"
11975
11976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
11977 msgid "Index-terms"
11978 msgstr "索引見出し"
11979
11980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
11981 msgid "Index-terms..."
11982 msgstr "索引見出し..."
11983
11984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
11985 msgid "Index-term"
11986 msgstr "索引見出し"
11987
11988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
11989 msgid "Index-term:"
11990 msgstr "索引見出し:"
11991
11992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
11993 msgid "Cross-term"
11994 msgstr "Cross-term"
11995
11996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
11997 msgid "Cross-term:"
11998 msgstr "Cross-term:"
11999
12000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12001 msgid "Supplementary"
12002 msgstr "補足"
12003
12004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12005 msgid "Supplementary..."
12006 msgstr "補足..."
12007
12008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12009 msgid "Supp-note"
12010 msgstr "Supp-note"
12011
12012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12013 msgid "Sup-mat-note:"
12014 msgstr "Sup-mat-note:"
12015
12016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12017 msgid "Cite-other"
12018 msgstr "Cite-other"
12019
12020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12021 msgid "Cite-other:"
12022 msgstr "Cite-other:"
12023
12024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12025 msgid "Ident-line"
12026 msgstr "字下げ行"
12027
12028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12029 msgid "Ident-line:"
12030 msgstr "字下げ行:"
12031
12032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12033 msgid "Runhead"
12034 msgstr "ヘッダ"
12035
12036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12037 msgid "Runhead:"
12038 msgstr "ヘッダ:"
12039
12040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12041 msgid "Published-online:"
12042 msgstr "オンライン出版:"
12043
12044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
12045 msgid "Citation"
12046 msgstr "文献引用"
12047
12048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12049 msgid "Citation:"
12050 msgstr "文献引用:"
12051
12052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12053 msgid "Posting-order"
12054 msgstr "投稿順"
12055
12056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12057 msgid "Posting-order:"
12058 msgstr "投稿順:"
12059
12060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12061 msgid "AGU-pages"
12062 msgstr "AGU-頁"
12063
12064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12065 msgid "AGU-pages:"
12066 msgstr "AGU-頁:"
12067
12068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12069 msgid "Words"
12070 msgstr "単語"
12071
12072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12073 msgid "Words:"
12074 msgstr "単語:"
12075
12076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12077 msgid "Figures"
12078 msgstr "図"
12079
12080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12081 msgid "Figures:"
12082 msgstr "図:"
12083
12084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12085 msgid "Tables"
12086 msgstr "表"
12087
12088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12089 msgid "Tables:"
12090 msgstr "表:"
12091
12092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12093 msgid "Datasets"
12094 msgstr "データセット"
12095
12096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12097 msgid "Datasets:"
12098 msgstr "データセット:"
12099
12100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12101 msgid "ISSN"
12102 msgstr "ISSN"
12103
12104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12105 msgid "CODEN"
12106 msgstr "CODEN"
12107
12108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12109 msgid "SS-Code"
12110 msgstr "SSコード"
12111
12112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12113 msgid "SS-Title"
12114 msgstr "SS表題"
12115
12116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12117 msgid "CCC-Code"
12118 msgstr "CCCコード"
12119
12120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12121 msgid "Dscr"
12122 msgstr "Dscr"
12123
12124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12125 msgid "Orgdiv"
12126 msgstr "組織部署"
12127
12128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12129 msgid "Orgname"
12130 msgstr "組織名"
12131
12132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12133 msgid "Postcode"
12134 msgstr "郵便番号"
12135
12136 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
12137 msgid "Alternative proof string"
12138 msgstr "新しい証明見出し"
12139
12140 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12141 msgid "Subsubparagraph"
12142 msgstr "小々段落"
12143
12144 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12145 msgid "\\arabic{chapter}"
12146 msgstr "\\arabic{chapter}"
12147
12148 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12149 msgid "\\Alph{chapter}"
12150 msgstr "\\Alph{chapter}"
12151
12152 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12153 msgid "\\arabic{footnote}"
12154 msgstr "\\arabic{footnote}"
12155
12156 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12157 msgid "Case \\arabic{casei}."
12158 msgstr "ケース \\arabic{casei}."
12159
12160 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12161 msgid "Case \\roman{caseii}."
12162 msgstr "ケース \\roman{caseii}"
12163
12164 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12165 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12166 msgstr "ケース \\alph{caseiii}."
12167
12168 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12169 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12170 msgstr "ケース \\arabic{caseiv}."
12171
12172 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12173 msgid "\\Roman{part}"
12174 msgstr "\\Roman{part}"
12175
12176 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12177 msgid "Part \\Roman{part}"
12178 msgstr "第\\Roman{part}部"
12179
12180 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12181 msgid "Chapter ##"
12182 msgstr "第##章"
12183
12184 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12185 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12186 msgid "Section ##"
12187 msgstr "第##節"
12188
12189 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12190 msgid "Paragraph ##"
12191 msgstr "第##段落"
12192
12193 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12194 msgid "\\arabic{enumi}."
12195 msgstr "\\arabic{enumi}."
12196
12197 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12198 msgid "\\roman{enumiii}."
12199 msgstr "\\roman{enumiii}."
12200
12201 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12202 msgid "\\Alph{enumiv}."
12203 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12204
12205 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12206 msgid "Equation ##"
12207 msgstr "第##式"
12208
12209 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
12210 msgid "Footnote ##"
12211 msgstr "脚注##"
12212
12213 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
12214 msgid "Subparagraph*"
12215 msgstr "小段落*"
12216
12217 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12218 msgid "email:"
12219 msgstr "電子メール:"
12220
12221 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12222 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12223 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
12224
12225 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12226 msgid "\\Roman{section}."
12227 msgstr "\\Roman{section}."
12228
12229 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12230 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12231 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
12232
12233 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12234 msgid "\\Alph{subsection}."
12235 msgstr "\\Alph{subsection}."
12236
12237 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12238 msgid "\\arabic{subsection}."
12239 msgstr "\\arabic{subsection}."
12240
12241 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12242 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12243 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12244
12245 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12246 msgid "\\alph{subsubsection}."
12247 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12248
12249 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12250 msgid "\\alph{paragraph}."
12251 msgstr "\\alph{paragraph}."
12252
12253 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
12254 msgid "General terms:"
12255 msgstr "一般用語:"
12256
12257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12258 msgid "Name/Title"
12259 msgstr "名称/見出し"
12260
12261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12262 msgid "Alternative optional name or title"
12263 msgstr "新しい名称ないし見出し(非必須)"
12264
12265 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12266 msgid "Prop \\theprop."
12267 msgstr "命題(Prop)\\theprop."
12268
12269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12270 msgid "Prob"
12271 msgstr "問題(Prob)"
12272
12273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12274 msgid "\\theprob."
12275 msgstr "\\theprob."
12276
12277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12278 msgid "Sol"
12279 msgstr "解(Sol)"
12280
12281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12282 msgid "# [number of Prob]"
12283 msgstr "# [Prob番号]"
12284
12285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12286 msgid "Label of Problem"
12287 msgstr "問題のラベル"
12288
12289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
12290 msgid "Label of the corresponding problem"
12291 msgstr "対応する問題のラベル"
12292
12293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
12294 msgid "Property \\theproperty."
12295 msgstr "性質 \\theproperty."
12296
12297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
12298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12299 msgid "Note \\thenote."
12300 msgstr "注釈 \\thenote."
12301
12302 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10 lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
12303 msgid "UNDEFINED"
12304 msgstr "無定義"
12305
12306 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12307 msgid "Part \\thepart"
12308 msgstr "第\\thepart部"
12309
12310 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
12311 msgid "Chapter \\thechapter"
12312 msgstr "第\\thechapter章"
12313
12314 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
12315 msgid "Appendix \\thechapter"
12316 msgstr "付録 \\thechapter"
12317
12318 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12319 msgid "Directory"
12320 msgstr "ディレクトリ"
12321
12322 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
12323 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12324 msgid "Firstname"
12325 msgstr "名"
12326
12327 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
12328 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 lib/layouts/agu_stdclass.inc:98
12329 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
12330 msgid "Literal"
12331 msgstr "文字通り"
12332
12333 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12334 msgid "KeyCombo"
12335 msgstr "キーコンボ"
12336
12337 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12338 msgid "KeyCap"
12339 msgstr "キーキャップ"
12340
12341 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12342 msgid "GuiMenu"
12343 msgstr "GUIメニュー"
12344
12345 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12346 msgid "GuiMenuItem"
12347 msgstr "GUIメニューアイテム"
12348
12349 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12350 msgid "GuiButton"
12351 msgstr "GUIボタン"
12352
12353 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12354 msgid "MenuChoice"
12355 msgstr "メニュー選択"
12356
12357 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12358 msgid "SGML"
12359 msgstr "SGML"
12360
12361 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
12362 msgid "Fname"
12363 msgstr "名"
12364
12365 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
12366 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
12367 msgid "Emph"
12368 msgstr "強調"
12369
12370 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
12371 msgid "Abbrev"
12372 msgstr "略語"
12373
12374 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
12375 msgid "Day"
12376 msgstr "日"
12377
12378 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
12379 msgid "Month"
12380 msgstr "月"
12381
12382 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12383 msgid "Year"
12384 msgstr "年"
12385
12386 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
12387 msgid "Issue-number"
12388 msgstr "発行号"
12389
12390 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
12391 msgid "Issue-day"
12392 msgstr "発行日"
12393
12394 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
12395 msgid "Issue-months"
12396 msgstr "発行月"
12397
12398 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12399 msgid "margin"
12400 msgstr "傍注"
12401
12402 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12403 msgid "foot"
12404 msgstr "脚注"
12405
12406 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
12407 msgid "Greyedout"
12408 msgstr "淡色表示"
12409
12410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:147
12411 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12412 msgid "ERT"
12413 msgstr "ERT"
12414
12415 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227 lib/layouts/stdinsets.inc:233
12416 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12417 msgstr "リスト"
12418
12419 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
12420 msgid "Listings[[inset]]"
12421 msgstr "リスト"
12422
12423 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
12424 msgid "Idx"
12425 msgstr "索引"
12426
12427 #: lib/layouts/stdinsets.inc:449
12428 msgid "Argument"
12429 msgstr "引数"
12430
12431 #: lib/layouts/stdinsets.inc:538
12432 msgid "LongTableNoNumber"
12433 msgstr "無番長尺表"
12434
12435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:540
12436 #, fuzzy
12437 msgid "unlabelled"
12438 msgstr "注釈ラベル"
12439
12440 #: lib/layouts/stdinsets.inc:547
12441 msgid "Preview"
12442 msgstr "プレビュー"
12443
12444 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
12445 msgid "Conjecture."
12446 msgstr "予想."
12447
12448 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
12449 msgid "Fact*"
12450 msgstr "事実*"
12451
12452 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:177 lib/layouts/theorems-order.inc:46
12453 msgid "Example*"
12454 msgstr "例*"
12455
12456 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:52
12457 msgid "Problem*"
12458 msgstr "問題*"
12459
12460 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
12461 msgid "Problem."
12462 msgstr "問題."
12463
12464 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:211 lib/layouts/theorems-order.inc:58
12465 msgid "Exercise*"
12466 msgstr "演習*"
12467
12468 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
12469 msgid "Exercise."
12470 msgstr "演習."
12471
12472 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:228 lib/layouts/theorems-order.inc:64
12473 msgid "Remark*"
12474 msgstr "注意*"
12475
12476 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
12477 msgid "Remark."
12478 msgstr "注意."
12479
12480 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:253 lib/layouts/theorems-order.inc:70
12481 msgid "Claim*"
12482 msgstr "主張*"
12483
12484 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:73
12485 msgid "Corollary \\thetheorem."
12486 msgstr "系 \\thetheorem."
12487
12488 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91 lib/layouts/theorems.inc:91
12489 msgid "Lemma \\thetheorem."
12490 msgstr "補題 \\thetheorem."
12491
12492 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109 lib/layouts/theorems.inc:109
12493 msgid "Proposition \\thetheorem."
12494 msgstr "命題 \\thetheorem."
12495
12496 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:127
12497 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12498 msgstr "予想 \\thetheorem."
12499
12500 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145 lib/layouts/theorems.inc:145
12501 msgid "Fact \\thetheorem."
12502 msgstr "事実 \\thetheorem."
12503
12504 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163 lib/layouts/theorems.inc:163
12505 msgid "Definition \\thetheorem."
12506 msgstr "定義 \\thetheorem."
12507
12508 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187 lib/layouts/theorems.inc:187
12509 msgid "Example \\thetheorem."
12510 msgstr "例 \\thetheorem."
12511
12512 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems.inc:204
12513 msgid "Problem \\thetheorem."
12514 msgstr "問題 \\thetheorem."
12515
12516 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:221
12517 msgid "Exercise \\thetheorem."
12518 msgstr "演習 \\thetheorem."
12519
12520 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
12521 msgid "Remark \\thetheorem."
12522 msgstr "注意 \\thetheorem."
12523
12524 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264 lib/layouts/theorems.inc:264
12525 msgid "Claim \\thetheorem."
12526 msgstr "主張 \\thetheorem."
12527
12528 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12529 msgid "Front Matter"
12530 msgstr "文頭辞"
12531
12532 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12533 msgid "--- Front Matter ---"
12534 msgstr "─── 文頭辞 ───"
12535
12536 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12537 msgid "Main Matter"
12538 msgstr "本体"
12539
12540 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12541 msgid "--- Main Matter ---"
12542 msgstr "─── 本体 ───"
12543
12544 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12545 msgid "Back Matter"
12546 msgstr "文末辞"
12547
12548 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12549 msgid "--- Back Matter ---"
12550 msgstr "─── 文末辞 ───"
12551
12552 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12553 msgid "Part Title"
12554 msgstr "部見出し"
12555
12556 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12557 msgid "Title of this part"
12558 msgstr "本部の見出し"
12559
12560 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12561 msgid "Run-in headings"
12562 msgstr "追い込み見出し"
12563
12564 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12565 msgid "Sub-run-in headings"
12566 msgstr "追い込み小見出し"
12567
12568 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12569 msgid "Author data:"
12570 msgstr "著者データ:"
12571
12572 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12573 msgid "TOC title:"
12574 msgstr "目次表題:"
12575
12576 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12577 msgid "TOC author:"
12578 msgstr "目次著者:"
12579
12580 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12581 msgid "Running Title"
12582 msgstr "ヘッダ用表題"
12583
12584 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12585 msgid "Running Author"
12586 msgstr "ヘッダ用著者名"
12587
12588 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12589 msgid "Running chapter:"
12590 msgstr "ヘッダ用章見出し:"
12591
12592 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12593 msgid "Running Section"
12594 msgstr "ヘッダ用節見出し"
12595
12596 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12597 msgid "Running section:"
12598 msgstr "ヘッダ用節見出し:"
12599
12600 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12601 msgid "Abstract*"
12602 msgstr "概要*"
12603
12604 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12605 msgid "Abstract* (not printed)"
12606 msgstr "概要*(出力なし)"
12607
12608 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12609 msgid "Alternative name"
12610 msgstr "代替名"
12611
12612 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
12613 msgid "Longest Description Label"
12614 msgstr "最長の記述ラベル"
12615
12616 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12617 msgid "Longest description label"
12618 msgstr "最長の記述ラベル"
12619
12620 #: lib/layouts/svcommon.inc:606
12621 msgid "Petit"
12622 msgstr "小字(Petit)"
12623
12624 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
12625 msgid "Svgraybox"
12626 msgstr "Svgraybox"
12627
12628 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12629 msgid "Chunk ##"
12630 msgstr "コード組 ##"
12631
12632 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12633 msgid "Chunk"
12634 msgstr "コード組(chunk)"
12635
12636 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12637 msgid "Authorgroup"
12638 msgstr "著者グループ"
12639
12640 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12641 msgid "RevisionHistory"
12642 msgstr "改訂履歴"
12643
12644 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12645 msgid "Revision History"
12646 msgstr "改訂履歴"
12647
12648 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12649 msgid "Revision"
12650 msgstr "改訂"
12651
12652 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12653 msgid "RevisionRemark"
12654 msgstr "改訂所見"
12655
12656 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:7 lib/ui/stdmenus.inc:413
12657 msgid "Ligature Break|k"
12658 msgstr "合字回避指定(K)|K"
12659
12660 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:16 lib/ui/stdmenus.inc:390
12661 msgid "End of Sentence|E"
12662 msgstr "句点(E)|E"
12663
12664 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:389
12665 msgid "Ellipsis|i"
12666 msgstr "省略符号(I)|I"
12667
12668 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:396
12669 msgid "Menu Separator|M"
12670 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
12671
12672 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:48 lib/ui/stdmenus.inc:412
12673 msgid "Hyphenation Point|H"
12674 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
12675
12676 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:394
12677 msgid "Breakable Slash|a"
12678 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
12679
12680 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:393
12681 msgid "Protected Hyphen|y"
12682 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
12683
12684 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12685 msgid "Short title which appears in the running headers"
12686 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題短縮形"
12687
12688 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12689 msgid "Current Address"
12690 msgstr "現在の住所"
12691
12692 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12693 msgid "Current address:"
12694 msgstr "現在の住所:"
12695
12696 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12697 msgid "E-mail address:"
12698 msgstr "電子メールアドレス:"
12699
12700 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12701 msgid "Key words and phrases:"
12702 msgstr "キーワードとフレーズ:"
12703
12704 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12705 msgid "Dedicatory"
12706 msgstr "献呈"
12707
12708 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12709 msgid "Translator"
12710 msgstr "翻訳者"
12711
12712 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12713 msgid "Translator:"
12714 msgstr "翻訳者:"
12715
12716 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12717 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12718 msgstr "2000年数学分野分類:"
12719
12720 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
12721 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
12722 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
12723
12724 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
12725 msgid ""
12726 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
12727 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
12728 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
12729 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
12730 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
12731 msgstr ""
12732 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
12733 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
12734 "理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
12735 "うに進行します)。連番は、章の開始時にリセットされます。"
12736
12737 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12738 msgid "Minimalistic"
12739 msgstr "簡素版"
12740
12741 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12742 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12743 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
12744
12745 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12746 msgid "LilyPond Book"
12747 msgstr "LilyPond Book"
12748
12749 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12750 msgid ""
12751 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12752 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12753 msgstr ""
12754 "このモジュールは、LilyPondコードを直接LyXに入力するための差込枠を追加します。"
12755 "これは出力時に処理されます。例示ファイルlilypond.lyxを参照してください。"
12756
12757 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12758 #: lib/external_templates:251
12759 msgid "LilyPond"
12760 msgstr "LilyPond"
12761
12762 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12763 msgid "LilyPond Options"
12764 msgstr "LilyPondオプション"
12765
12766 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12767 msgid ""
12768 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12769 "options)."
12770 msgstr ""
12771 "コンマ区切りのオプション列(使用できるオプションについてはLilyPond説明書を参照"
12772 "のこと)"
12773
12774 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12775 msgid "Hanging"
12776 msgstr "ぶら下げ"
12777
12778 #: lib/layouts/hanging.module:6
12779 msgid ""
12780 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12781 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12782 "are indented."
12783 msgstr ""
12784 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
12785 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
12786
12787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
12788 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
12789 msgstr "定理(AMS拡張)"
12790
12791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
12792 msgid ""
12793 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
12794 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
12795 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
12796 "in both numbered and non-numbered forms."
12797 msgstr ""
12798 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
12799 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・問題が、"
12800 "連番ありと連番なしの両方の形で含まれています。"
12801
12802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
12803 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-std.module:8
12804 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
12805 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
12806 msgid "theorems"
12807 msgstr "定理"
12808
12809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
12810 msgid "Criterion \\thetheorem."
12811 msgstr "基準 \\thetheorem."
12812
12813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
12814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
12815 msgid "Criterion*"
12816 msgstr "基準*"
12817
12818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
12819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
12820 msgid "Criterion."
12821 msgstr "基準."
12822
12823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
12824 msgid "Algorithm \\thetheorem."
12825 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
12826
12827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
12828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
12829 msgid "Algorithm."
12830 msgstr "アルゴリズム."
12831
12832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
12833 msgid "Axiom \\thetheorem."
12834 msgstr "公理 \\thetheorem."
12835
12836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
12837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
12838 msgid "Axiom*"
12839 msgstr "公理*"
12840
12841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
12842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
12843 msgid "Axiom."
12844 msgstr "公理."
12845
12846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
12847 msgid "Condition \\thetheorem."
12848 msgstr "条件 \\thetheorem."
12849
12850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
12851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
12852 msgid "Condition*"
12853 msgstr "条件*"
12854
12855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
12856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
12857 msgid "Condition."
12858 msgstr "条件."
12859
12860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
12861 msgid "Note \\thetheorem."
12862 msgstr "注釈 \\thetheorem."
12863
12864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
12865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
12866 msgid "Note*"
12867 msgstr "注釈*"
12868
12869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
12870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
12871 msgid "Note."
12872 msgstr "注釈."
12873
12874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
12875 msgid "Notation \\thetheorem."
12876 msgstr "記法 \\thetheorem."
12877
12878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
12879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
12880 msgid "Notation*"
12881 msgstr "記法*"
12882
12883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
12884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
12885 msgid "Notation."
12886 msgstr "記法."
12887
12888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
12889 msgid "Summary \\thetheorem."
12890 msgstr "要約 \\thetheorem."
12891
12892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
12893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
12894 msgid "Summary*"
12895 msgstr "要約*"
12896
12897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
12898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
12899 msgid "Summary."
12900 msgstr "要約."
12901
12902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
12903 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
12904 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
12905
12906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
12907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
12908 msgid "Acknowledgement*"
12909 msgstr "謝辞*"
12910
12911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
12912 msgid "Conclusion \\thetheorem."
12913 msgstr "結論 \\thetheorem."
12914
12915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
12916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
12917 msgid "Conclusion*"
12918 msgstr "結論*"
12919
12920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
12921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
12922 msgid "Conclusion."
12923 msgstr "結論."
12924
12925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
12926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
12927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
12928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
12929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
12930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
12931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
12932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
12933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
12934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
12935 msgid "Assumption"
12936 msgstr "仮定"
12937
12938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
12939 msgid "Assumption \\thetheorem."
12940 msgstr "仮定 \\thetheorem."
12941
12942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
12943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
12944 msgid "Assumption*"
12945 msgstr "仮定*"
12946
12947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
12948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
12949 msgid "Assumption."
12950 msgstr "仮定."
12951
12952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
12953 msgid "Question \\thetheorem."
12954 msgstr "問 \\thetheorem."
12955
12956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
12957 msgid "Question*"
12958 msgstr "問*"
12959
12960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
12961 msgid "Question."
12962 msgstr "問."
12963
12964 #: lib/layouts/bicaption.module:2
12965 msgid "Multilingual Captions"
12966 msgstr "多言語キャプション"
12967
12968 #: lib/layouts/bicaption.module:6
12969 msgid ""
12970 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
12971 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
12972 msgstr ""
12973 "多言語のキャプションを組むための様式を2つ提供します。詳細については、 LyX用例"
12974 "フォルダ中のMultilingualCaptions.lyxをご覧ください。"
12975
12976 #: lib/layouts/bicaption.module:10
12977 msgid "Caption setup"
12978 msgstr "キャプション設定"
12979
12980 #: lib/layouts/bicaption.module:16
12981 msgid ""
12982 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
12983 msgstr "影響下に置く言語。「bi-first」「bi-second」「bi-both」も可。"
12984
12985 #: lib/layouts/bicaption.module:29
12986 msgid "Caption setup:"
12987 msgstr "キャプション設定:"
12988
12989 #: lib/layouts/bicaption.module:39
12990 msgid "Bicaption"
12991 msgstr "複言語キャプション"
12992
12993 #: lib/layouts/bicaption.module:40
12994 msgid "bilingual"
12995 msgstr "二ヶ国語"
12996
12997 #: lib/layouts/bicaption.module:44
12998 msgid "Main Language Short Title"
12999 msgstr "主言語表題短縮形"
13000
13001 #: lib/layouts/bicaption.module:45
13002 msgid "Short title for the main(document) language"
13003 msgstr "(文書)主言語の表題短縮形"
13004
13005 #: lib/layouts/bicaption.module:49
13006 msgid "Main Language Text"
13007 msgstr "主言語文"
13008
13009 #: lib/layouts/bicaption.module:50
13010 msgid "Text in the main(document) language"
13011 msgstr "(文書)主言語での文章"
13012
13013 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13014 msgid "Second Language Short Title"
13015 msgstr "第二言語表題短縮形"
13016
13017 #: lib/layouts/bicaption.module:54
13018 msgid "Short title for the second language"
13019 msgstr "第二言語の表題短縮形"
13020
13021 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13022 msgid "Logical Markup"
13023 msgstr "論理マークアップ"
13024
13025 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13026 msgid ""
13027 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13028 "code."
13029 msgstr ""
13030 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
13031 "義します。"
13032
13033 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13034 msgid "charstyles"
13035 msgstr "文字様式"
13036
13037 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
13038 msgid "Noun"
13039 msgstr "名詞体"
13040
13041 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13042 msgid "noun"
13043 msgstr "名詞"
13044
13045 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13046 msgid "emph"
13047 msgstr "強調"
13048
13049 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13050 msgid "Strong"
13051 msgstr "ストロング"
13052
13053 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13054 msgid "strong"
13055 msgstr "ストロング"
13056
13057 #: lib/layouts/logicalmkup.module:65
13058 msgid "code"
13059 msgstr "コード"
13060
13061 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:549
13062 msgid "Rnw (knitr)"
13063 msgstr "Rnw (knitr)"
13064
13065 #: lib/layouts/knitr.module:6
13066 msgid ""
13067 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13068 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13069 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13070 msgstr ""
13071 "動的レポート生成用にRでknitrパッケージを使用します。このモジュールを機能させ"
13072 "るには、install.packages('knitr') のようにして、Rパッケージを導入してくださ"
13073 "い。これは、R >= 2.14.1 に依存します。詳細については http://yihui.github.com/"
13074 "knitr をご覧ください。"
13075
13076 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/sweave.module:6
13077 #: lib/layouts/noweb.module:5
13078 msgid "literate"
13079 msgstr "文芸"
13080
13081 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13082 msgid "Sweave Options"
13083 msgstr "Sweaveオプション"
13084
13085 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13086 msgid "Sweave opts"
13087 msgstr "Sweaveオプション"
13088
13089 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13090 msgid "S/R expression"
13091 msgstr "S/R表現"
13092
13093 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13094 msgid "S/R expr"
13095 msgstr "S/R表現"
13096
13097 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13098 msgid "Number Figures by Section"
13099 msgstr "図番号を節毎に振る"
13100
13101 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13102 msgid ""
13103 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13104 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13105 msgstr ""
13106 "図番号は節の開始毎にリセットされ、「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
13107 "ます。"
13108
13109 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
13110 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
13111 msgstr "定理(節毎連番)"
13112
13113 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
13114 msgid ""
13115 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
13116 "section start)."
13117 msgstr ""
13118 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
13119 "す)。"
13120
13121 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
13122 #, fuzzy
13123 msgid "Algorithm2e"
13124 msgstr "アルゴリズム"
13125
13126 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
13127 msgid ""
13128 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather then LyX's home-"
13129 "brewn algorithm floats."
13130 msgstr ""
13131
13132 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
13133 msgid "Theorems"
13134 msgstr "定理"
13135
13136 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
13137 msgid ""
13138 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
13139 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13140 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13141 msgstr ""
13142 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
13143 "が付されます。これは、「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
13144 "よって変更することができます。"
13145
13146 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
13147 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
13148 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
13149
13150 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
13151 msgid ""
13152 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13153 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
13154 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
13155 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13156 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13157 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13158 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13159 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13160 msgstr ""
13161 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
13162 "が提供されます。素のAMS拡張モジュールとは異なり、このモジュールでは定理の種類"
13163 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく、定理1→定"
13164 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎"
13165 "または節毎の連番をお望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
13166 "モジュールを選択してください。"
13167
13168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
13169 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
13170 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
13171
13172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
13173 msgid ""
13174 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13175 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13176 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
13177 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
13178 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
13179 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
13180 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
13181 msgstr ""
13182 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
13183 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、連番あ"
13184 "りと連番なしの両方の形で含まれています。素のAMS拡張モジュールとは異なり、この"
13185 "モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
13186 "仮定4→…ではなく、基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)。"
13187
13188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
13189 msgid "Criterion \\thecriterion."
13190 msgstr "基準 \\thecriterion."
13191
13192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
13193 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
13194 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
13195
13196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
13197 msgid "Axiom \\theaxiom."
13198 msgstr "公理 \\theaxiom."
13199
13200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
13201 msgid "Condition \\thecondition."
13202 msgstr "条件 \\thecondition."
13203
13204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
13205 msgid "Notation \\thenotation."
13206 msgstr "記法 \\thenotation."
13207
13208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
13209 msgid "Summary \\thesummary."
13210 msgstr "要約 \\thesummary."
13211
13212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
13213 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
13214 msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
13215
13216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
13217 msgid "Conclusion \\theconclusion."
13218 msgstr "結論 \\theconclusion."
13219
13220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
13221 msgid "Assumption \\theassumption."
13222 msgstr "仮定 \\theassumption."
13223
13224 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
13225 msgid "Named Theorems"
13226 msgstr "定理名付き定理"
13227
13228 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
13229 msgid ""
13230 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
13231 "'Short Title' inset."
13232 msgstr ""
13233 "定理名付き定理を使用できるようにします。定理名は「見出し短縮形」差込枠に入れ"
13234 "ます。"
13235
13236 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
13237 msgid "Named Theorem"
13238 msgstr "定理名付き定理"
13239
13240 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
13241 msgid "Named Theorem."
13242 msgstr "定理名付き定理."
13243
13244 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:547
13245 msgid "Sweave"
13246 msgstr "Sweave"
13247
13248 #: lib/layouts/sweave.module:6
13249 msgid ""
13250 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
13251 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
13252 msgstr ""
13253 "統計言語SまたはRを、Sweave()関数経由で文芸的プログラミングツールとして使用す"
13254 "ることを許可する。詳しくは、LyX用例ファイルのsweave.lyxを参照のこと。"
13255
13256 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
13257 msgid "Sweave Input File"
13258 msgstr "Sweaveインプットファイル"
13259
13260 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
13261 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
13262 msgstr "定理(種類別連番)"
13263
13264 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
13265 msgid ""
13266 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13267 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13268 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13269 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13270 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13271 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13272 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13273 msgstr ""
13274 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
13275 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
13276 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
13277 "のように進行します)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎または節毎の連番をお"
13278 "望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
13279 "ください。"
13280
13281 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13282 msgid "Jurabib"
13283 msgstr "Jurabib"
13284
13285 #: lib/layouts/jurabib.module:8 lib/layouts/natbib.module:9
13286 #: lib/layouts/basic.module:6
13287 msgid "Citation engine"
13288 msgstr "引用エンジン"
13289
13290 #: lib/layouts/jurabib.module:49 lib/layouts/natbib.module:44
13291 #: lib/layouts/basic.module:22
13292 msgid "not cited"
13293 msgstr "引用なし"
13294
13295 #: lib/layouts/jurabib.module:50 lib/layouts/natbib.module:45
13296 #: lib/layouts/basic.module:23
13297 msgid "Add to bibliography only."
13298 msgstr "書誌情報にのみ追加する。"
13299
13300 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13301 msgid "bibliography entry"
13302 msgstr "文献項目"
13303
13304 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13305 msgid "Bibliography entry."
13306 msgstr "文献項目"
13307
13308 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13309 msgid "before"
13310 msgstr "前置テキスト"
13311
13312 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13313 msgid "short title"
13314 msgstr "見出し短縮形"
13315
13316 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
13317 msgid "Number Tables by Section"
13318 msgstr "表番号を節毎に振る"
13319
13320 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
13321 msgid ""
13322 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
13323 "the table number, as in 'Table 2.1'."
13324 msgstr ""
13325 "表番号は節の開始毎にリセットされ、「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
13326 "ます。"
13327
13328 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13329 msgid "Fix cm"
13330 msgstr "cmを修正"
13331
13332 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13333 msgid ""
13334 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13335 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13336 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13337 msgstr ""
13338 "Fix-cmはComputer Modernフォントの外観を改善し、任意の寸法で使用できるように "
13339 "するものです。詳細については、fix-cm.styパッケージの説明書をご覧ください:  "
13340 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13341
13342 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
13343 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
13344 msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
13345
13346 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
13347 msgid ""
13348 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13349 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13350 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13351 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13352 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
13353 msgstr ""
13354 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
13355 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
13356 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
13357 "のように進行します)。連番は、節の開始時にリセットされます。"
13358
13359 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13360 msgid "Custom Header/Footerlines"
13361 msgstr "任意設定ヘッダ/フッタ行"
13362
13363 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13364 msgid ""
13365 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13366 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13367 "Page Layout to 'fancy'!"
13368 msgstr ""
13369 "ヘッダ及びフッタ行を定義する環境を追加します。【註】このモジュールを使用する"
13370 "ためには、メニューの文書→設定→ページレイアウトで「ヘディング様式」を「装飾的"
13371 "(fancy)」に設定しなくてはなりません。"
13372
13373 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13374 msgid "Header/Footer"
13375 msgstr "ヘッダ・フッタ"
13376
13377 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13378 msgid "Even Header"
13379 msgstr "偶数ヘッダ"
13380
13381 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13382 msgid "Alternative text for the even header"
13383 msgstr "偶数ヘッダの置き換え文"
13384
13385 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13386 msgid "Center Header"
13387 msgstr "中央ヘッダ"
13388
13389 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13390 msgid "Center Header:"
13391 msgstr "中央ヘッダ:"
13392
13393 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13394 msgid "Left Footer"
13395 msgstr "左フッタ"
13396
13397 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13398 msgid "Left Footer:"
13399 msgstr "左フッタ:"
13400
13401 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13402 msgid "Center Footer"
13403 msgstr "中央フッタ"
13404
13405 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13406 msgid "Center Footer:"
13407 msgstr "中央フッタ:"
13408
13409 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
13410 msgid "Theorems (AMS)"
13411 msgstr "定理(AMS)"
13412
13413 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
13414 msgid ""
13415 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13416 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
13417 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13418 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13419 msgstr ""
13420 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
13421 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
13422 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
13423 "す。"
13424
13425 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13426 msgid "Natbibapa"
13427 msgstr "Natbibapa"
13428
13429 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13430 msgid ""
13431 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13432 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13433 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13434 msgstr ""
13435 "このモジュールはapaciteと共にnatbibを使用できるようにします(書誌情報様式は"
13436 "apaciteである必要はありません。natbibとapaciteの両パッケージで動作する様式で"
13437 "あれば、apaciteやapacitexあるいは他の様式でも構いません)。"
13438
13439 #: lib/layouts/natbib.module:2
13440 msgid "Natbib"
13441 msgstr "NatBib"
13442
13443 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
13444 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
13445 msgstr "定理(章毎連番)"
13446
13447 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
13448 msgid ""
13449 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
13450 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
13451 "chapter environment."
13452 msgstr ""
13453 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
13454 "す)。このモジュールは、章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください。"
13455
13456 #: lib/layouts/shapepar.module:2
13457 msgid "Custom Paragraph Shapes"
13458 msgstr "任意設定の段落形"
13459
13460 #: lib/layouts/shapepar.module:7
13461 msgid ""
13462 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
13463 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
13464 "standard Paragraph Shapes'."
13465 msgstr ""
13466 "いくつかの段落形を提供すると共に、任意の形を定義するコマンドも提供します。LyX"
13467 "取扱説明書『高度な機能篇』の「標準的でない形の段落」の節を参照してください。"
13468
13469 #: lib/layouts/shapepar.module:26
13470 msgid "CD label"
13471 msgstr "CDラベル"
13472
13473 #: lib/layouts/shapepar.module:30
13474 msgid "ShapedParagraphs"
13475 msgstr "造形段落"
13476
13477 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13478 msgid "Circle"
13479 msgstr "円形"
13480
13481 #: lib/layouts/shapepar.module:44
13482 msgid "Diamond"
13483 msgstr "菱形"
13484
13485 #: lib/layouts/shapepar.module:49
13486 msgid "Heart"
13487 msgstr "ハート形"
13488
13489 #: lib/layouts/shapepar.module:54
13490 msgid "Hexagon"
13491 msgstr "六角形"
13492
13493 #: lib/layouts/shapepar.module:59
13494 msgid "Nut"
13495 msgstr "ナット形"
13496
13497 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13498 msgid "Square"
13499 msgstr "正方形"
13500
13501 #: lib/layouts/shapepar.module:69
13502 msgid "Star"
13503 msgstr "星形"
13504
13505 #: lib/layouts/shapepar.module:76
13506 msgid "Candle"
13507 msgstr "ろうそく形"
13508
13509 #: lib/layouts/shapepar.module:81
13510 msgid "Drop down"
13511 msgstr "雫形"
13512
13513 #: lib/layouts/shapepar.module:86
13514 msgid "Drop up"
13515 msgstr "逆雫形"
13516
13517 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
13518 msgid "TeX"
13519 msgstr "TeX"
13520
13521 #: lib/layouts/shapepar.module:96
13522 msgid "Triangle up"
13523 msgstr "三角形"
13524
13525 #: lib/layouts/shapepar.module:101
13526 msgid "Triangle down"
13527 msgstr "逆三角形"
13528
13529 #: lib/layouts/shapepar.module:106
13530 msgid "Triangle left"
13531 msgstr "左向き三角形"
13532
13533 #: lib/layouts/shapepar.module:111
13534 msgid "Triangle right"
13535 msgstr "右向き三角形"
13536
13537 #: lib/layouts/shapepar.module:117
13538 msgid "shapepar"
13539 msgstr "shapepar"
13540
13541 #: lib/layouts/shapepar.module:123
13542 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
13543 msgstr "ページ上の位置に<形指定>をスケール"
13544
13545 #: lib/layouts/shapepar.module:127
13546 msgid "Shape specification"
13547 msgstr "形の指定"
13548
13549 #: lib/layouts/shapepar.module:128
13550 msgid "Specification of the shape"
13551 msgstr "形の指定"
13552
13553 #: lib/layouts/shapepar.module:132
13554 msgid "Shapepar"
13555 msgstr "Shapepar"
13556
13557 #: lib/layouts/noweb.module:2
13558 msgid "Noweb"
13559 msgstr "NoWeb"
13560
13561 #: lib/layouts/noweb.module:5
13562 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13563 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する。"
13564
13565 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13566 msgid "Number Equations by Section"
13567 msgstr "数式番号を節毎に振る"
13568
13569 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13570 msgid ""
13571 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13572 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13573 msgstr ""
13574 "数式番号は節の開始毎にリセットされ、「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
13575 "付けます。"
13576
13577 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13578 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13579 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13580
13581 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13582 msgid "Foot to End"
13583 msgstr "脚注から巻末注へ"
13584
13585 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13586 msgid ""
13587 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13588 "code where you want the endnotes to appear."
13589 msgstr ""
13590 "全ての脚注を巻末注に設定します。巻末注を表示させたいところで\\theendnotes と"
13591 "書いたTeXコードを挿入する必要があります。"
13592
13593 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13594 msgid "Risk and Safety Statements"
13595 msgstr "リスクと安全性に関する表示"
13596
13597 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13598 msgid ""
13599 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13600 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13601 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13602 msgstr ""
13603 "化学物質のリスクと安全性に関する表示の番号と説明文を組版するための、2つの差込"
13604 "枠と1つの環境を提供します。詳細については、LyX用例フォルダ中のR-S-statements."
13605 "lyxをご覧ください。"
13606
13607 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13608 msgid "R-S number"
13609 msgstr "R-S番号"
13610
13611 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13612 msgid "R-S phrase"
13613 msgstr "R-S説明文"
13614
13615 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13616 msgid "Safety phrase"
13617 msgstr "安全性説明文"
13618
13619 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13620 msgid "Phrase Text"
13621 msgstr "説明文"
13622
13623 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13624 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13625 msgstr "追加情報を指定する必要のある表示のための引数"
13626
13627 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13628 msgid "S phrase:"
13629 msgstr "S説明文:"
13630
13631 #: lib/layouts/braille.module:2
13632 msgid "Braille"
13633 msgstr "点字"
13634
13635 #: lib/layouts/braille.module:6
13636 msgid ""
13637 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13638 "in examples."
13639 msgstr ""
13640 "点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyx"
13641 "をご覧ください。"
13642
13643 #: lib/layouts/braille.module:22
13644 msgid "Braille (default)"
13645 msgstr "点字(既定値)"
13646
13647 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
13648 msgid "Braille:"
13649 msgstr "点字:"
13650
13651 #: lib/layouts/braille.module:45
13652 msgid "Braille (textsize)"
13653 msgstr "点字(本文寸法大)"
13654
13655 #: lib/layouts/braille.module:68
13656 msgid "Braille (dots on)"
13657 msgstr "点字(点付き)"
13658
13659 #: lib/layouts/braille.module:83
13660 msgid "Braille_dots_on"
13661 msgstr "点字(点付き)"
13662
13663 #: lib/layouts/braille.module:92
13664 msgid "Braille (dots off)"
13665 msgstr "点字(点なし)"
13666
13667 #: lib/layouts/braille.module:107
13668 msgid "Braille_dots_off"
13669 msgstr "点字(点なし)"
13670
13671 #: lib/layouts/braille.module:116
13672 msgid "Braille (mirror on)"
13673 msgstr "点字(鏡像)"
13674
13675 #: lib/layouts/braille.module:131
13676 msgid "Braille_mirror_on"
13677 msgstr "点字(鏡像)"
13678
13679 #: lib/layouts/braille.module:140
13680 msgid "Braille (mirror off)"
13681 msgstr "点字(非鏡像)"
13682
13683 #: lib/layouts/braille.module:155
13684 msgid "Braille_mirror_off"
13685 msgstr "点字(非鏡像)"
13686
13687 #: lib/layouts/braille.module:163
13688 msgid "Braillebox"
13689 msgstr "点字ボックス"
13690
13691 #: lib/layouts/braille.module:167
13692 msgid "Braille box"
13693 msgstr "点字ボックス"
13694
13695 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13696 msgid "Fix LaTeX"
13697 msgstr "LaTeXを修正"
13698
13699 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13700 msgid ""
13701 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13702 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13703 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13704 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13705 "may provide more bugfixes in future versions."
13706 msgstr ""
13707 "LaTeXの既知のバグに修正を施すLaTeXパッケージfixltx2eを読み込みます。これらの"
13708 "修正は、後方互換性のためにLaTeXカーネルの一部にはなっていません。fixltx2eは将"
13709 "来のバージョンでは更なるバグ修正を提供する可能性があるので、このモジュールを"
13710 "使って、将来のLaTeXバージョンで処理を行うと、外観の異なる出力になるかもしれま"
13711 "せん。"
13712
13713 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13714 msgid "Multiple Columns"
13715 msgstr "多段組"
13716
13717 #: lib/layouts/multicol.module:7
13718 msgid ""
13719 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13720 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13721 "detailed description of multiple columns."
13722 msgstr ""
13723 "内容が多段組(既定では二段)となる任意設定差込枠を追加します。多段組についての"
13724 "詳細は、取扱説明書『高度な機能篇』の「多段組」の節をご覧ください。"
13725
13726 #: lib/layouts/multicol.module:19
13727 msgid "Number of Columns"
13728 msgstr "段数"
13729
13730 #: lib/layouts/multicol.module:20
13731 msgid "Insert the number of columns here"
13732 msgstr "ここに段数を入力してください"
13733
13734 #: lib/layouts/multicol.module:26
13735 msgid "An optional preface"
13736 msgstr "非必須の序文"
13737
13738 #: lib/layouts/multicol.module:29
13739 msgid "Space Before Page Break"
13740 msgstr "改頁前の余白"
13741
13742 #: lib/layouts/multicol.module:30
13743 msgid ""
13744 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13745 "this page"
13746 msgstr "このページで多段を開始する際、ページ上に要求する余白"
13747
13748 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13749 msgid "Endnote"
13750 msgstr "巻末注"
13751
13752 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13753 msgid ""
13754 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13755 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13756 msgstr ""
13757 "脚注差込枠に加え、巻末注差込枠を追加する。巻末注を表示させたいところに"
13758 "\\theendnotesと書いたTeXコードを挿入する必要があります。"
13759
13760 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13761 msgid "Endnote ##"
13762 msgstr "巻末注 ##"
13763
13764 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13765 msgid "endnote"
13766 msgstr "巻末注"
13767
13768 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13769 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13770 msgstr "調整可能な箇条書き(enumitem)"
13771
13772 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13773 msgid ""
13774 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13775 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13776 msgstr ""
13777 "箇条書き(連番/記号/記述)・リスト・ラベリングのレイアウトを制御します。詳しく"
13778 "は、ユーザーの手引きの任意設定箇条書きの節を参照のこと。"
13779
13780 #: lib/layouts/enumitem.module:71
13781 msgid "Description Options"
13782 msgstr "記述オプション"
13783
13784 #: lib/layouts/enumitem.module:103
13785 msgid "Enumerate-Resume"
13786 msgstr "箇条書き(連番)-復帰"
13787
13788 #: lib/layouts/initials.module:2
13789 msgid "Initials"
13790 msgstr "頭文字"
13791
13792 #: lib/layouts/initials.module:6
13793 msgid ""
13794 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13795 "manual for a detailed description."
13796 msgstr ""
13797 "頭文字付き段落の様式を定義します。詳細は取扱説明書EmbeddedObjectsをご覧くださ"
13798 "い。"
13799
13800 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13801 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13802 #: lib/layouts/initials.module:39
13803 msgid "Initial"
13804 msgstr "頭文字"
13805
13806 #: lib/layouts/initials.module:35
13807 msgid "Option(s) for the initial"
13808 msgstr "頭文字のオプション"
13809
13810 #: lib/layouts/initials.module:40
13811 msgid "Initial letter(s)"
13812 msgstr "頭文字"
13813
13814 #: lib/layouts/initials.module:44
13815 msgid "Rest of Initial"
13816 msgstr "頭文字の残り"
13817
13818 #: lib/layouts/initials.module:45
13819 msgid "Rest of initial word or text"
13820 msgstr "頭文字または単語の残り"
13821
13822 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
13823 msgid "Theorems (Unnumbered)"
13824 msgstr "定理(連番なし)"
13825
13826 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
13827 msgid ""
13828 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
13829 "using the extended AMS machinery."
13830 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
13831
13832 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13833 msgid "Linguistics"
13834 msgstr "言語学"
13835
13836 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13837 msgid ""
13838 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13839 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13840 "examples."
13841 msgstr ""
13842 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
13843 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
13844 "イルをご参照ください。"
13845
13846 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13847 msgid "Numbered Example (multiline)"
13848 msgstr "付番用例(複数行)"
13849
13850 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13851 msgid "Example:"
13852 msgstr "用例:"
13853
13854 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13855 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13856 msgstr "付番用例(連続)"
13857
13858 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13859 msgid "Examples:"
13860 msgstr "用例:"
13861
13862 #: lib/layouts/linguistics.module:47
13863 msgid "Subexample"
13864 msgstr "小例"
13865
13866 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13867 msgid "Subexample:"
13868 msgstr "小例:"
13869
13870 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
13871 msgid "Glosse"
13872 msgstr "語句注解"
13873
13874 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:98
13875 msgid "Tri-Glosse"
13876 msgstr "三行語句注解"
13877
13878 #: lib/layouts/linguistics.module:125
13879 msgid "Expression"
13880 msgstr "表現"
13881
13882 #: lib/layouts/linguistics.module:127
13883 msgid "expr."
13884 msgstr "表現"
13885
13886 #: lib/layouts/linguistics.module:141
13887 msgid "Concepts"
13888 msgstr "概念"
13889
13890 #: lib/layouts/linguistics.module:143
13891 msgid "concept"
13892 msgstr "概念"
13893
13894 #: lib/layouts/linguistics.module:157
13895 msgid "Meaning"
13896 msgstr "意味"
13897
13898 #: lib/layouts/linguistics.module:159
13899 msgid "meaning"
13900 msgstr "意味"
13901
13902 #: lib/layouts/linguistics.module:174
13903 msgid "Tableau"
13904 msgstr "絵画"
13905
13906 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13907 msgid "List of Tableaux"
13908 msgstr "絵画一覧"
13909
13910 #: lib/layouts/basic.module:2
13911 msgid "Default (basic)"
13912 msgstr "既定値(basic)"
13913
13914 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
13915 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
13916 msgid "Ignore"
13917 msgstr "無視"
13918
13919 #: lib/languages:92
13920 msgid "Afrikaans"
13921 msgstr "アフリカーンス語"
13922
13923 #: lib/languages:100
13924 msgid "Albanian"
13925 msgstr "アルバニア語"
13926
13927 #: lib/languages:109
13928 msgid "English (USA)"
13929 msgstr "英語(アメリカ)"
13930
13931 #: lib/languages:120
13932 msgid "Greek (ancient)"
13933 msgstr "ギリシャ語(ancient)"
13934
13935 #: lib/languages:131
13936 msgid "Arabic (ArabTeX)"
13937 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
13938
13939 #: lib/languages:141
13940 msgid "Arabic (Arabi)"
13941 msgstr "アラビア語(Arabi)"
13942
13943 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
13944 msgid "Armenian"
13945 msgstr "アルメニア語"
13946
13947 #: lib/languages:161
13948 msgid "English (Australia)"
13949 msgstr "英語(オーストラリア)"
13950
13951 #: lib/languages:172
13952 msgid "German (Austria, old spelling)"
13953 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
13954
13955 #: lib/languages:181
13956 msgid "German (Austria)"
13957 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
13958
13959 #: lib/languages:189
13960 msgid "Indonesian"
13961 msgstr "インドネシア語"
13962
13963 #: lib/languages:198
13964 msgid "Malay"
13965 msgstr "マレー語"
13966
13967 #: lib/languages:207
13968 msgid "Basque"
13969 msgstr "バスク語"
13970
13971 #: lib/languages:220
13972 msgid "Belarusian"
13973 msgstr "ベラルーシ語"
13974
13975 #: lib/languages:229
13976 msgid "Portuguese (Brazil)"
13977 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
13978
13979 #: lib/languages:238
13980 msgid "Breton"
13981 msgstr "ブルトン語"
13982
13983 #: lib/languages:247
13984 msgid "English (UK)"
13985 msgstr "英語(イギリス)"
13986
13987 #: lib/languages:257
13988 msgid "Bulgarian"
13989 msgstr "ブルガリア語"
13990
13991 #: lib/languages:267
13992 msgid "English (Canada)"
13993 msgstr "英語(カナダ)"
13994
13995 #: lib/languages:278
13996 msgid "French (Canada)"
13997 msgstr "フランス語(カナダ)"
13998
13999 #: lib/languages:288
14000 msgid "Catalan"
14001 msgstr "カタロニア語"
14002
14003 #: lib/languages:299
14004 msgid "Chinese (simplified)"
14005 msgstr "中国語(簡体字)"
14006
14007 #: lib/languages:308
14008 msgid "Chinese (traditional)"
14009 msgstr "中国語(繁体字)"
14010
14011 #: lib/languages:317
14012 msgid "Coptic"
14013 msgstr "コプト語"
14014
14015 #: lib/languages:324
14016 msgid "Croatian"
14017 msgstr "クロアチア語"
14018
14019 #: lib/languages:333
14020 msgid "Czech"
14021 msgstr "チェコ語"
14022
14023 #: lib/languages:342
14024 msgid "Danish"
14025 msgstr "デンマーク語"
14026
14027 #: lib/languages:352
14028 msgid "Divehi (Maldivian)"
14029 msgstr "ディベヒ語(モルジブ)"
14030
14031 #: lib/languages:359
14032 msgid "Dutch"
14033 msgstr "オランダ語"
14034
14035 #: lib/languages:369
14036 msgid "English"
14037 msgstr "英語"
14038
14039 #: lib/languages:380
14040 msgid "Esperanto"
14041 msgstr "エスペラント語"
14042
14043 #: lib/languages:389
14044 msgid "Estonian"
14045 msgstr "エストニア語"
14046
14047 #: lib/languages:403
14048 msgid "Farsi"
14049 msgstr "ペルシア語"
14050
14051 #: lib/languages:416
14052 msgid "Finnish"
14053 msgstr "フィンランド語"
14054
14055 #: lib/languages:426
14056 msgid "French"
14057 msgstr "フランス語"
14058
14059 #: lib/languages:441
14060 msgid "Galician"
14061 msgstr "ガリシア語"
14062
14063 #: lib/languages:454
14064 msgid "German (old spelling)"
14065 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
14066
14067 #: lib/languages:465
14068 msgid "German"
14069 msgstr "ドイツ語"
14070
14071 #: lib/languages:477
14072 msgid "German (Switzerland)"
14073 msgstr "ドイツ語(スイス)"
14074
14075 #: lib/languages:487 lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
14077 msgid "Greek"
14078 msgstr "ギリシャ語"
14079
14080 #: lib/languages:497
14081 msgid "Greek (polytonic)"
14082 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
14083
14084 #: lib/languages:508 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
14085 msgid "Hebrew"
14086 msgstr "ヘブライ語"
14087
14088 #: lib/languages:520
14089 msgid "Hindi"
14090 msgstr "ヒンズー語"
14091
14092 #: lib/languages:538
14093 msgid "Icelandic"
14094 msgstr "アイスランド語"
14095
14096 #: lib/languages:549
14097 msgid "Interlingua"
14098 msgstr "インテルリングア"
14099
14100 #: lib/languages:557
14101 msgid "Irish"
14102 msgstr "アイルランド語"
14103
14104 #: lib/languages:566
14105 msgid "Italian"
14106 msgstr "イタリア語"
14107
14108 #: lib/languages:580
14109 msgid "Japanese"
14110 msgstr "日本語"
14111
14112 #: lib/languages:591
14113 msgid "Japanese (CJK)"
14114 msgstr "日本語(CJK)"
14115
14116 #: lib/languages:600
14117 msgid "Kazakh"
14118 msgstr "カザフ語"
14119
14120 #: lib/languages:610
14121 msgid "Korean"
14122 msgstr "韓国語"
14123
14124 #: lib/languages:619
14125 msgid "Kurmanji"
14126 msgstr "クルド語クルマンジー"
14127
14128 #: lib/languages:628 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
14129 msgid "Lao"
14130 msgstr "ラーオ文字"
14131
14132 #: lib/languages:637
14133 msgid "Latin"
14134 msgstr "ラテン語 "
14135
14136 #: lib/languages:647
14137 msgid "Latvian"
14138 msgstr "ラトビア語"
14139
14140 #: lib/languages:659
14141 msgid "Lithuanian"
14142 msgstr "リトアニア語"
14143
14144 #: lib/languages:669
14145 msgid "Lower Sorbian"
14146 msgstr "低ソルビア語"
14147
14148 #: lib/languages:678
14149 msgid "Hungarian"
14150 msgstr "ハンガリー語"
14151
14152 #: lib/languages:688
14153 msgid "Marathi"
14154 msgstr "マラティ語"
14155
14156 #: lib/languages:698
14157 msgid "Mongolian"
14158 msgstr "モンゴル語"
14159
14160 #: lib/languages:706
14161 msgid "English (New Zealand)"
14162 msgstr "英語(ニュージーランド)"
14163
14164 #: lib/languages:716
14165 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
14166 msgstr "ノルウェー語(ブークモール)"
14167
14168 #: lib/languages:725
14169 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
14170 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
14171
14172 #: lib/languages:735
14173 msgid "Occitan"
14174 msgstr "オック語"
14175
14176 #: lib/languages:753
14177 msgid "Polish"
14178 msgstr "ポーランド語"
14179
14180 #: lib/languages:762
14181 msgid "Portuguese"
14182 msgstr "ポルトガル語"
14183
14184 #: lib/languages:771
14185 msgid "Romanian"
14186 msgstr "ルーマニア語"
14187
14188 #: lib/languages:780
14189 msgid "Russian"
14190 msgstr "ロシア語"
14191
14192 #: lib/languages:789
14193 msgid "North Sami"
14194 msgstr "北サーミ語"
14195
14196 #: lib/languages:798
14197 msgid "Sanskrit"
14198 msgstr "サンスクリット語"
14199
14200 #: lib/languages:805
14201 msgid "Scottish"
14202 msgstr "スコットランド語"
14203
14204 #: lib/languages:814
14205 msgid "Serbian"
14206 msgstr "セルビア語"
14207
14208 #: lib/languages:824
14209 msgid "Serbian (Latin)"
14210 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
14211
14212 #: lib/languages:834
14213 msgid "Slovak"
14214 msgstr "スロバキア語"
14215
14216 #: lib/languages:843
14217 msgid "Slovene"
14218 msgstr "スロベニア語"
14219
14220 #: lib/languages:852
14221 msgid "Spanish"
14222 msgstr "スペイン語"
14223
14224 #: lib/languages:865
14225 msgid "Spanish (Mexico)"
14226 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
14227
14228 #: lib/languages:877
14229 msgid "Swedish"
14230 msgstr "スウェーデン語"
14231
14232 #: lib/languages:887
14233 msgid "Syriac"
14234 msgstr "シリア語"
14235
14236 #: lib/languages:895 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
14237 msgid "Tamil"
14238 msgstr "タミル文字"
14239
14240 #: lib/languages:903 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
14241 msgid "Telugu"
14242 msgstr "テルグー文字"
14243
14244 #: lib/languages:910 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
14245 msgid "Thai"
14246 msgstr "タイ語"
14247
14248 #: lib/languages:923 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
14249 msgid "Tibetan"
14250 msgstr "チベット文字"
14251
14252 #: lib/languages:930
14253 msgid "Turkish"
14254 msgstr "トルコ語"
14255
14256 #: lib/languages:944
14257 msgid "Turkmen"
14258 msgstr "トルクメン語"
14259
14260 #: lib/languages:954
14261 msgid "Ukrainian"
14262 msgstr "ウクライナ語"
14263
14264 #: lib/languages:963
14265 msgid "Upper Sorbian"
14266 msgstr "上ソルビア語"
14267
14268 #: lib/languages:973
14269 msgid "Urdu"
14270 msgstr "ウルドゥー語"
14271
14272 #: lib/languages:983
14273 msgid "Vietnamese"
14274 msgstr "ベトナム語"
14275
14276 #: lib/languages:994
14277 msgid "Welsh"
14278 msgstr "ウェールズ語"
14279
14280 #: lib/latexfonts:82
14281 msgid "AE (Almost European)"
14282 msgstr "AE (Almost European)"
14283
14284 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
14285 msgid "Bera Serif"
14286 msgstr "Bera Serif"
14287
14288 #: lib/latexfonts:104
14289 msgid "Bookman"
14290 msgstr "Bookman"
14291
14292 #: lib/latexfonts:110
14293 msgid "Concrete Roman"
14294 msgstr "Concrete Roman"
14295
14296 #: lib/latexfonts:116
14297 msgid "Zapf Chancery"
14298 msgstr "Zapf Chancery"
14299
14300 #: lib/latexfonts:122
14301 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14302 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14303
14304 #: lib/latexfonts:128
14305 msgid "Computer Modern Roman"
14306 msgstr "Computer Modern Roman"
14307
14308 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
14309 msgid "URW Garamond"
14310 msgstr "URW Garamond"
14311
14312 #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172
14313 msgid "Libertine"
14314 msgstr "Libertine"
14315
14316 #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186
14317 msgid "Latin Modern Roman"
14318 msgstr "Latin Modern Roman"
14319
14320 #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206
14321 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14322 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14323
14324 #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226
14325 msgid "Utopia (Mathdesign)"
14326 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
14327
14328 #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246
14329 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
14330 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
14331
14332 #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263
14333 msgid "Minion Pro"
14334 msgstr "Minion Pro"
14335
14336 #: lib/latexfonts:272
14337 msgid "New Century Schoolbook"
14338 msgstr "New Century Schoolbook"
14339
14340 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303
14341 #: lib/latexfonts:310
14342 msgid "Palatino"
14343 msgstr "Palatino"
14344
14345 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338
14346 msgid "Times Roman"
14347 msgstr "Times Roman"
14348
14349 #: lib/latexfonts:344
14350 msgid "TeX Gyre Bonum"
14351 msgstr "TeX Gyre Bonum"
14352
14353 #: lib/latexfonts:350
14354 msgid "TeX Gyre Chorus"
14355 msgstr "TeX Gyre Chorus"
14356
14357 #: lib/latexfonts:356
14358 msgid "TeX Gyre Pagella"
14359 msgstr "TeX Gyre Pagella"
14360
14361 #: lib/latexfonts:362
14362 msgid "TeX Gyre Schola"
14363 msgstr "TeX Gyre Schola"
14364
14365 #: lib/latexfonts:368
14366 msgid "TeX Gyre Termes"
14367 msgstr "TeX Gyre Termes"
14368
14369 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400
14370 msgid "Utopia (Fourier)"
14371 msgstr "Utopia (Fourier)"
14372
14373 #: lib/latexfonts:411
14374 msgid "Avant Garde"
14375 msgstr "Avant Garde"
14376
14377 #: lib/latexfonts:417
14378 msgid "Bera Sans"
14379 msgstr "Bera Sans"
14380
14381 #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435
14382 msgid "Biolinum"
14383 msgstr "Biolinum"
14384
14385 #: lib/latexfonts:443
14386 msgid "CM Bright"
14387 msgstr "CM Bright"
14388
14389 #: lib/latexfonts:450
14390 msgid "Computer Modern Sans"
14391 msgstr "Computer Modern Sans"
14392
14393 #: lib/latexfonts:456
14394 msgid "Helvetica"
14395 msgstr "Helvetica"
14396
14397 #: lib/latexfonts:464
14398 msgid "Iwona"
14399 msgstr "Iwona"
14400
14401 #: lib/latexfonts:471
14402 msgid "Iwona (Light)"
14403 msgstr "Iwona (Light)"
14404
14405 #: lib/latexfonts:478
14406 msgid "Iwona (Condensed)"
14407 msgstr "Iwona (Condensed)"
14408
14409 #: lib/latexfonts:485
14410 msgid "Iwona (Light Condensed)"
14411 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
14412
14413 #: lib/latexfonts:492
14414 msgid "Kurier"
14415 msgstr "Kurier"
14416
14417 #: lib/latexfonts:499
14418 msgid "Kurier (Light)"
14419 msgstr "Kurier (Light)"
14420
14421 #: lib/latexfonts:506
14422 msgid "Kurier (Condensed)"
14423 msgstr "Kurier (Condensed)"
14424
14425 #: lib/latexfonts:513
14426 msgid "Kurier (Light Condensed)"
14427 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
14428
14429 #: lib/latexfonts:520
14430 msgid "Latin Modern Sans"
14431 msgstr "Latin Modern Sans"
14432
14433 #: lib/latexfonts:527
14434 msgid "TeX Gyre Adventor"
14435 msgstr "TeX Gyre Adventor"
14436
14437 #: lib/latexfonts:533
14438 msgid "TeX Gyre Heros"
14439 msgstr "TeX Gyre Heros"
14440
14441 #: lib/latexfonts:539
14442 msgid "URW Classico (Optima)"
14443 msgstr "URW Classico (Optima)"
14444
14445 #: lib/latexfonts:551
14446 msgid "Bera Mono"
14447 msgstr "Bera Mono"
14448
14449 #: lib/latexfonts:559
14450 msgid "CM Typewriter Light"
14451 msgstr "CM Typewriter Light"
14452
14453 #: lib/latexfonts:566
14454 msgid "Computer Modern Typewriter"
14455 msgstr "Computer Modern Typewriter"
14456
14457 #: lib/latexfonts:572
14458 msgid "Courier"
14459 msgstr "Courier"
14460
14461 #: lib/latexfonts:579
14462 msgid "Libertine Mono"
14463 msgstr "Libertine Mono"
14464
14465 #: lib/latexfonts:586
14466 msgid "Latin Modern Typewriter"
14467 msgstr "Latin Modern Typewriter"
14468
14469 #: lib/latexfonts:593
14470 msgid "LuxiMono"
14471 msgstr "LuxiMono"
14472
14473 #: lib/latexfonts:600
14474 msgid "TeX Gyre Cursor"
14475 msgstr "TeX Gyre Cursor"
14476
14477 #: lib/latexfonts:606
14478 msgid "TX Typewriter"
14479 msgstr "TX Typewriter"
14480
14481 #: lib/latexfonts:618
14482 msgid "Euler VM"
14483 msgstr "Euler VM"
14484
14485 #: lib/latexfonts:624
14486 msgid "URW Garamond (New TX)"
14487 msgstr "URW Garamond (New TX)"
14488
14489 #: lib/latexfonts:632
14490 msgid "Iwona (Math)"
14491 msgstr "Iwona (Math)"
14492
14493 #: lib/latexfonts:645
14494 msgid "Kurier (Math)"
14495 msgstr "Kurier (Math)"
14496
14497 #: lib/latexfonts:658
14498 msgid "Libertine (New TX)"
14499 msgstr "Libertine (New TX)"
14500
14501 #: lib/latexfonts:666
14502 msgid "Minion Pro (New TX)"
14503 msgstr "Minion Pro (New TX)"
14504
14505 #: lib/latexfonts:675
14506 msgid "Times Roman (New TX)"
14507 msgstr "Times Roman (New TX)"
14508
14509 #: lib/encodings:31
14510 msgid "Unicode (utf8)"
14511 msgstr "ユニコード(utf8)"
14512
14513 #: lib/encodings:36
14514 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
14515 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
14516
14517 #: lib/encodings:40
14518 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
14519 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
14520
14521 #: lib/encodings:43
14522 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
14523 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
14524
14525 #: lib/encodings:46
14526 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
14527 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
14528
14529 #: lib/encodings:49
14530 msgid "South European (ISO 8859-3)"
14531 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
14532
14533 #: lib/encodings:52
14534 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
14535 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
14536
14537 #: lib/encodings:55
14538 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
14539 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
14540
14541 #: lib/encodings:59
14542 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
14543 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
14544
14545 #: lib/encodings:62
14546 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
14547 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
14548
14549 #: lib/encodings:65
14550 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
14551 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
14552
14553 #: lib/encodings:68
14554 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
14555 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
14556
14557 #: lib/encodings:72
14558 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
14559 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
14560
14561 #: lib/encodings:75
14562 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
14563 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
14564
14565 #: lib/encodings:78
14566 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
14567 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
14568
14569 #: lib/encodings:81
14570 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
14571 msgstr "西欧語(Macintosh Roman)"
14572
14573 #: lib/encodings:84
14574 msgid "DOS (CP 437)"
14575 msgstr "DOS (CP 437)"
14576
14577 #: lib/encodings:88
14578 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
14579 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
14580
14581 #: lib/encodings:91
14582 msgid "Western European (CP 850)"
14583 msgstr "西欧語(CP 850)"
14584
14585 #: lib/encodings:94
14586 msgid "Central European (CP 852)"
14587 msgstr "中欧語(CP 852)"
14588
14589 #: lib/encodings:97
14590 msgid "Cyrillic (CP 855)"
14591 msgstr "キリル文字(CP 855)"
14592
14593 #: lib/encodings:100
14594 msgid "Western European (CP 858)"
14595 msgstr "西欧語(CP 858)"
14596
14597 #: lib/encodings:103
14598 msgid "Hebrew (CP 862)"
14599 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
14600
14601 #: lib/encodings:106
14602 msgid "Nordic languages (CP 865)"
14603 msgstr "北欧語(CP 865)"
14604
14605 #: lib/encodings:109
14606 msgid "Cyrillic (CP 866)"
14607 msgstr "キリル文字(CP 866)"
14608
14609 #: lib/encodings:112
14610 msgid "Central European (CP 1250)"
14611 msgstr "中欧語(CP 1250)"
14612
14613 #: lib/encodings:115
14614 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
14615 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
14616
14617 #: lib/encodings:119
14618 msgid "Western European (CP 1252)"
14619 msgstr "西欧語(CP 1252)"
14620
14621 #: lib/encodings:122
14622 msgid "Hebrew (CP 1255)"
14623 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
14624
14625 #: lib/encodings:126
14626 msgid "Arabic (CP 1256)"
14627 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
14628
14629 #: lib/encodings:129
14630 msgid "Baltic (CP 1257)"
14631 msgstr "バルト語(CP 1257)"
14632
14633 #: lib/encodings:132
14634 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
14635 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
14636
14637 #: lib/encodings:135
14638 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
14639 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
14640
14641 #: lib/encodings:138
14642 msgid "Cyrillic (pt 154)"
14643 msgstr "キリル文字(pt 154)"
14644
14645 #: lib/encodings:141
14646 msgid "Cyrillic (pt 254)"
14647 msgstr "キリル文字(pt 254)"
14648
14649 #: lib/encodings:152
14650 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
14651 msgstr "中国語(繁体字)(Big5)"
14652
14653 #: lib/encodings:162
14654 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
14655 msgstr "日本語(CJK) (SJIS)"
14656
14657 #: lib/encodings:169
14658 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
14659 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
14660
14661 #: lib/encodings:173
14662 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
14663 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
14664
14665 #: lib/encodings:177
14666 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
14667 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
14668
14669 #: lib/encodings:181
14670 msgid "Korean (EUC-KR)"
14671 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
14672
14673 #: lib/encodings:185
14674 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
14675 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
14676
14677 #: lib/encodings:189
14678 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
14679 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
14680
14681 #: lib/encodings:193
14682 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
14683 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
14684
14685 #: lib/encodings:200
14686 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14687 msgstr "日本語(pLaTeX) (EUC-JP)"
14688
14689 #: lib/encodings:202
14690 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
14691 msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
14692
14693 #: lib/encodings:204
14694 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
14695 msgstr "日本語(pLaTeX) (SJIS)"
14696
14697 #: lib/encodings:206
14698 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
14699 msgstr "日本語(pLaTeX) (UTF8)"
14700
14701 #: lib/encodings:213
14702 msgid "Thai (TIS 620-0)"
14703 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
14704
14705 #: lib/encodings:218
14706 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14707 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
14708
14709 #: lib/encodings:222
14710 msgid "ASCII"
14711 msgstr "ASCII"
14712
14713 #: lib/ui/stdmenus.inc:30 lib/ui/stdcontext.inc:438
14714 msgid "File|F"
14715 msgstr "ファイル(F)|F"
14716
14717 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
14718 msgid "Edit|E"
14719 msgstr "編集(E)|E"
14720
14721 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
14722 msgid "View|V"
14723 msgstr "表示(V)|V"
14724
14725 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
14726 msgid "Insert|I"
14727 msgstr "挿入(I)|I"
14728
14729 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
14730 msgid "Navigate|N"
14731 msgstr "移動(N)|N"
14732
14733 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
14734 msgid "Document|D"
14735 msgstr "文書(D)|D"
14736
14737 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
14738 msgid "Tools|T"
14739 msgstr "ツール(T)|T"
14740
14741 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
14742 msgid "Help|H"
14743 msgstr "ヘルプ(H)|H"
14744
14745 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
14746 msgid "New|N"
14747 msgstr "新規(N)|N"
14748
14749 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
14750 msgid "New from Template...|m"
14751 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
14752
14753 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
14754 msgid "Open...|O"
14755 msgstr "開く(O)|O"
14756
14757 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
14758 msgid "Open Recent|t"
14759 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
14760
14761 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
14762 msgid "Close|C"
14763 msgstr "閉じる(C)|C"
14764
14765 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
14766 msgid "Close All"
14767 msgstr "すべて閉じる"
14768
14769 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
14770 msgid "Save|S"
14771 msgstr "保存(S)|S"
14772
14773 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
14774 msgid "Save As...|A"
14775 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
14776
14777 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
14778 msgid "Save All|l"
14779 msgstr "全て保存(L)|L"
14780
14781 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
14782 msgid "Revert to Saved|R"
14783 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
14784
14785 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
14786 msgid "Version Control|V"
14787 msgstr "バージョン管理(V)|V"
14788
14789 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
14790 msgid "Import|I"
14791 msgstr "読み込み(I)|I"
14792
14793 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
14794 msgid "Export|E"
14795 msgstr "書き出し(E)|E"
14796
14797 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
14798 msgid "Print...|P"
14799 msgstr "印刷(P)...|P"
14800
14801 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
14802 msgid "Fax...|F"
14803 msgstr "ファックス(F)...|F"
14804
14805 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
14806 msgid "New Window|W"
14807 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
14808
14809 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
14810 msgid "Close Window|d"
14811 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
14812
14813 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
14814 msgid "Exit|x"
14815 msgstr "終了(X)|X"
14816
14817 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
14818 msgid "Register...|R"
14819 msgstr "登録(R)...|R"
14820
14821 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
14822 msgid "Check In Changes...|I"
14823 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
14824
14825 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
14826 msgid "Check Out for Edit|O"
14827 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
14828
14829 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
14830 msgid "Copy|p"
14831 msgstr "コピー(P)|P"
14832
14833 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
14834 msgid "Rename|R"
14835 msgstr "改名(R)|R"
14836
14837 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
14838 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
14839 msgstr "レポジトリを使ってローカル辞書を更新(D)|D"
14840
14841 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
14842 msgid "Revert to Repository Version|v"
14843 msgstr "レポジトリ版に戻す(V)|V"
14844
14845 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
14846 msgid "Undo Last Check In|U"
14847 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
14848
14849 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
14850 msgid "Compare with Older Revision...|C"
14851 msgstr "旧改訂と比較(C)|C"
14852
14853 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
14854 msgid "Show History...|H"
14855 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
14856
14857 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
14858 msgid "Use Locking Property|L"
14859 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
14860
14861 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
14862 msgid "Export As...|s"
14863 msgstr "書き出し(S)|S"
14864
14865 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
14866 msgid "More Formats & Options...|O"
14867 msgstr "他の形式とオプション(O)...|O"
14868
14869 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
14870 msgid "Undo|U"
14871 msgstr "元に戻す(U)|U"
14872
14873 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
14874 msgid "Redo|R"
14875 msgstr "やり直す(R)|R"
14876
14877 #: lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
14878 #: src/Text3.cpp:1278 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
14879 msgid "Cut"
14880 msgstr "切り取り"
14881
14882 #: lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
14883 #: src/Text3.cpp:1283 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
14884 msgid "Copy"
14885 msgstr "コピー"
14886
14887 #: lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14888 #: src/Text3.cpp:1223 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
14889 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
14890 msgid "Paste"
14891 msgstr "貼り付け"
14892
14893 #: lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:313
14894 msgid "Paste Recent|e"
14895 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
14896
14897 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
14898 msgid "Paste Special"
14899 msgstr "特別な貼り付け"
14900
14901 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
14902 msgid "Select Whole Inset"
14903 msgstr "差込枠全体を選択"
14904
14905 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
14906 msgid "Select All"
14907 msgstr "全てを選択"
14908
14909 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
14910 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
14911 msgstr "検索・置換(簡易)(F)...|F"
14912
14913 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
14914 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
14915 msgstr "検索・置換(詳細)..."
14916
14917 #: lib/ui/stdmenus.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:318
14918 msgid "Move Paragraph Up|o"
14919 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
14920
14921 #: lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:319
14922 msgid "Move Paragraph Down|v"
14923 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
14924
14925 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
14926 msgid "Text Style|S"
14927 msgstr "文字様式(S)|S"
14928
14929 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:335
14930 msgid "Paragraph Settings...|P"
14931 msgstr "段落設定(P)...|P"
14932
14933 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
14934 msgid "Table|T"
14935 msgstr "表(T)|T"
14936
14937 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:588
14938 msgid "Math|M"
14939 msgstr "数式(M)|M"
14940
14941 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
14942 msgid "Rows & Columns|C"
14943 msgstr "行と列(C)|C"
14944
14945 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
14946 msgid "Increase List Depth|I"
14947 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
14948
14949 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
14950 msgid "Decrease List Depth|D"
14951 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
14952
14953 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
14954 msgid "Dissolve Inset"
14955 msgstr "差込枠を解体する"
14956
14957 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
14958 msgid "TeX Code Settings...|C"
14959 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
14960
14961 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
14962 msgid "Float Settings...|a"
14963 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
14964
14965 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
14966 msgid "Text Wrap Settings...|W"
14967 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
14968
14969 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
14970 msgid "Note Settings...|N"
14971 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
14972
14973 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
14974 msgid "Phantom Settings...|h"
14975 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
14976
14977 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
14978 msgid "Branch Settings...|B"
14979 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
14980
14981 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
14982 msgid "Box Settings...|x"
14983 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
14984
14985 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
14986 msgid "Index Entry Settings...|y"
14987 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
14988
14989 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
14990 msgid "Index Settings...|x"
14991 msgstr "索引の設定(X)...|X"
14992
14993 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
14994 msgid "Info Settings...|n"
14995 msgstr "情報の設定(X)...|X"
14996
14997 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
14998 msgid "Listings Settings...|g"
14999 msgstr "リスト設定(G)...|G"
15000
15001 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
15002 msgid "Table Settings...|a"
15003 msgstr "表の設定(A)...|A"
15004
15005 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
15006 msgid "Paste from HTML|H"
15007 msgstr "HTMLから貼り付け|H"
15008
15009 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
15010 msgid "Paste from LaTeX|L"
15011 msgstr "LaTeXから貼り付け|L"
15012
15013 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
15014 msgid "Paste as LinkBack PDF"
15015 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
15016
15017 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
15018 msgid "Paste as PDF"
15019 msgstr "PDFとして貼り付け"
15020
15021 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
15022 msgid "Paste as PNG"
15023 msgstr "PNGとして貼り付け"
15024
15025 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
15026 msgid "Paste as JPEG"
15027 msgstr "JPEGとして貼り付け"
15028
15029 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
15030 msgid "Paste as EMF"
15031 msgstr "EMFとして貼り付け"
15032
15033 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
15034 msgid "Plain Text|T"
15035 msgstr "平文(T)|T"
15036
15037 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
15038 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
15039 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
15040
15041 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
15042 msgid "Selection|S"
15043 msgstr "選択(S)|S"
15044
15045 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
15046 msgid "Selection, Join Lines|i"
15047 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
15048
15049 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
15050 msgid "Dissolve Text Style"
15051 msgstr "文字様式を解除"
15052
15053 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
15054 msgid "Customized...|C"
15055 msgstr "任意設定(C)...|C"
15056
15057 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
15058 msgid "Capitalize|a"
15059 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
15060
15061 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
15062 msgid "Uppercase|U"
15063 msgstr "大文字(U)|U"
15064
15065 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
15066 msgid "Lowercase|L"
15067 msgstr "小文字(L)|L"
15068
15069 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
15070 msgid "Multicolumn|M"
15071 msgstr "連結列(M)|M"
15072
15073 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
15074 msgid "Multirow|u"
15075 msgstr "連結行(U)|U"
15076
15077 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
15078 msgid "Top Line|T"
15079 msgstr "上の罫線(T)|T"
15080
15081 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
15082 msgid "Bottom Line|B"
15083 msgstr "下の罫線(B)|B"
15084
15085 #: lib/ui/stdmenus.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:406
15086 msgid "Left Line|L"
15087 msgstr "左の罫線(L)|L"
15088
15089 #: lib/ui/stdmenus.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:407
15090 msgid "Right Line|R"
15091 msgstr "右の罫線(R)|R"
15092
15093 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
15094 msgid "Top|p"
15095 msgstr "上(P)|P"
15096
15097 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
15098 msgid "Middle|i"
15099 msgstr "中央(I)|I"
15100
15101 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
15102 msgid "Bottom|o"
15103 msgstr "下(O)|O"
15104
15105 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
15106 msgid "Left|L"
15107 msgstr "左(L)|L"
15108
15109 #: lib/ui/stdmenus.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:410
15110 msgid "Center|C"
15111 msgstr "中央(C)|C"
15112
15113 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
15114 msgid "Right|R"
15115 msgstr "右(R)|R"
15116
15117 #: lib/ui/stdmenus.inc:213 lib/ui/stdcontext.inc:414
15118 msgid "Top|T"
15119 msgstr "上(T)|T"
15120
15121 #: lib/ui/stdmenus.inc:214 lib/ui/stdcontext.inc:415
15122 msgid "Middle|M"
15123 msgstr "中央(M)|M"
15124
15125 #: lib/ui/stdmenus.inc:215 lib/ui/stdcontext.inc:416
15126 msgid "Bottom|B"
15127 msgstr "下(B)|B"
15128
15129 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
15130 msgid "Add Row|A"
15131 msgstr "行を追加(A)|A"
15132
15133 #: lib/ui/stdmenus.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:419
15134 msgid "Delete Row|D"
15135 msgstr "行を削除(D)|D"
15136
15137 #: lib/ui/stdmenus.inc:219 lib/ui/stdcontext.inc:420
15138 msgid "Copy Row|o"
15139 msgstr "行をコピー(O)|O"
15140
15141 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
15142 msgid "Add Column|u"
15143 msgstr "列を追加(U)|U"
15144
15145 #: lib/ui/stdmenus.inc:223 lib/ui/stdcontext.inc:425
15146 msgid "Delete Column|e"
15147 msgstr "列を削除(E)|E"
15148
15149 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
15150 msgid "Copy Column|p"
15151 msgstr "列をコピー(P)|P"
15152
15153 #: lib/ui/stdmenus.inc:229 lib/ui/stdcontext.inc:56
15154 msgid "Number Whole Formula|N"
15155 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
15156
15157 #: lib/ui/stdmenus.inc:230 lib/ui/stdcontext.inc:57
15158 msgid "Number This Line|u"
15159 msgstr "現在行を付番(U)|U"
15160
15161 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
15162 msgid "Change Limits Type|L"
15163 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
15164
15165 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
15166 msgid "Macro Definition"
15167 msgstr "マクロ定義"
15168
15169 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
15170 msgid "Change Formula Type|F"
15171 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
15172
15173 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
15174 msgid "Text Style|T"
15175 msgstr "文字様式(T)|T"
15176
15177 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
15178 msgid "Use Computer Algebra System|S"
15179 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(S)|S"
15180
15181 #: lib/ui/stdmenus.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:61
15182 msgid "Split Cell|C"
15183 msgstr "セルを分割(C)|C"
15184
15185 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
15186 msgid "Add Line Above|A"
15187 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
15188
15189 #: lib/ui/stdmenus.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:66
15190 msgid "Add Line Below|B"
15191 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
15192
15193 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
15194 msgid "Delete Line Above|D"
15195 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
15196
15197 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
15198 msgid "Delete Line Below|e"
15199 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
15200
15201 #: lib/ui/stdmenus.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:70
15202 msgid "Add Line to Left"
15203 msgstr "左に罫線を追加"
15204
15205 #: lib/ui/stdmenus.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:71
15206 msgid "Add Line to Right"
15207 msgstr "右に罫線を追加"
15208
15209 #: lib/ui/stdmenus.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:72
15210 msgid "Delete Line to Left"
15211 msgstr "左の罫線を削除"
15212
15213 #: lib/ui/stdmenus.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:73
15214 msgid "Delete Line to Right"
15215 msgstr "右の罫線を削除"
15216
15217 #: lib/ui/stdmenus.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:360
15218 msgid "Append Argument"
15219 msgstr "引数を追加"
15220
15221 #: lib/ui/stdmenus.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:361
15222 msgid "Remove Last Argument"
15223 msgstr "最後の引数を削除"
15224
15225 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
15226 #, fuzzy
15227 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
15228 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
15229
15230 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
15231 #, fuzzy
15232 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
15233 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
15234
15235 #: lib/ui/stdmenus.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:365
15236 msgid "Insert Optional Argument"
15237 msgstr "非必須引数を挿入"
15238
15239 #: lib/ui/stdmenus.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:366
15240 msgid "Remove Optional Argument"
15241 msgstr "非必須引数を削除"
15242
15243 #: lib/ui/stdmenus.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:368
15244 msgid "Append Argument Eating From the Right"
15245 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
15246
15247 #: lib/ui/stdmenus.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:369
15248 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
15249 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
15250
15251 #: lib/ui/stdmenus.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:370
15252 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
15253 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
15254
15255 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
15256 msgid "Default|t"
15257 msgstr "既定値(T)|T"
15258
15259 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
15260 msgid "Display|D"
15261 msgstr "別行立て形式(D)|D"
15262
15263 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
15264 msgid "Inline|I"
15265 msgstr "行内形式(I)|I"
15266
15267 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
15268 msgid "Math Normal Font|N"
15269 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
15270
15271 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
15272 msgid "Math Calligraphic Family|C"
15273 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
15274
15275 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
15276 msgid "Math Formal Script Family|o"
15277 msgstr "フォーマルスクリプト体数式フォント(O)|O"
15278
15279 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
15280 msgid "Math Fraktur Family|F"
15281 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
15282
15283 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
15284 msgid "Math Roman Family|R"
15285 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
15286
15287 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
15288 msgid "Math Sans Serif Family|S"
15289 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
15290
15291 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
15292 msgid "Math Bold Series|B"
15293 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
15294
15295 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
15296 msgid "Text Normal Font|T"
15297 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
15298
15299 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
15300 msgid "Text Roman Family"
15301 msgstr "ローマン体テキストフォント"
15302
15303 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
15304 msgid "Text Sans Serif Family"
15305 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
15306
15307 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
15308 msgid "Text Typewriter Family"
15309 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
15310
15311 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
15312 msgid "Text Bold Series"
15313 msgstr "ボールド体テキストフォント"
15314
15315 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
15316 msgid "Text Medium Series"
15317 msgstr "細字テキストフォント"
15318
15319 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
15320 msgid "Text Italic Shape"
15321 msgstr "テキストイタリック体"
15322
15323 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
15324 msgid "Text Small Caps Shape"
15325 msgstr "テキストSmall Caps体"
15326
15327 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
15328 msgid "Text Slanted Shape"
15329 msgstr "テキスト斜字体"
15330
15331 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
15332 msgid "Text Upright Shape"
15333 msgstr "テキストUpright体"
15334
15335 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
15336 msgid "Octave|O"
15337 msgstr "Octave|O"
15338
15339 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
15340 msgid "Maxima|M"
15341 msgstr "Maxima|M"
15342
15343 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
15344 msgid "Mathematica|a"
15345 msgstr "Mathematica|a"
15346
15347 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
15348 msgid "Maple, Simplify|S"
15349 msgstr "Maple, Simplify|S"
15350
15351 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
15352 msgid "Maple, Factor|F"
15353 msgstr "Maple, Factor|F"
15354
15355 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
15356 msgid "Maple, Evalm|E"
15357 msgstr "Maple, Evalm|E"
15358
15359 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
15360 msgid "Maple, Evalf|v"
15361 msgstr "Maple, Evalf|v"
15362
15363 #: lib/ui/stdmenus.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:51
15364 msgid "Inline Formula|I"
15365 msgstr "行内数式(I)|I"
15366
15367 #: lib/ui/stdmenus.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:52
15368 msgid "Displayed Formula|D"
15369 msgstr "別行立て数式(D)|D"
15370
15371 #: lib/ui/stdmenus.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:53
15372 msgid "Eqnarray Environment|E"
15373 msgstr "Eqnarray環境|E"
15374
15375 #: lib/ui/stdmenus.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:43
15376 msgid "AMS align Environment|a"
15377 msgstr "AMS align環境|A"
15378
15379 #: lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:44
15380 msgid "AMS alignat Environment|t"
15381 msgstr "AMS alignat環境|t"
15382
15383 #: lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:45
15384 msgid "AMS flalign Environment|f"
15385 msgstr "AMS flalign環境|f"
15386
15387 #: lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:432 lib/ui/stdcontext.inc:46
15388 msgid "AMS gather Environment|g"
15389 msgstr "AMS gather環境|g"
15390
15391 #: lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:47
15392 msgid "AMS multline Environment|m"
15393 msgstr "AMS multline環境|m"
15394
15395 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
15396 msgid "Open All Insets|O"
15397 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
15398
15399 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
15400 msgid "Close All Insets|C"
15401 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
15402
15403 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
15404 msgid "Unfold Math Macro|n"
15405 msgstr "数式マクロを展開(N)|N"
15406
15407 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
15408 msgid "Fold Math Macro|d"
15409 msgstr "数式マクロを畳む(D)|D"
15410
15411 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
15412 msgid "Outline Pane|u"
15413 msgstr "文書構造面(U)|U"
15414
15415 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
15416 msgid "Source Pane|S"
15417 msgstr "ソース面(S)|S"
15418
15419 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
15420 msgid "Messages Pane|g"
15421 msgstr "メッセージ面(G)|G"
15422
15423 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
15424 msgid "Toolbars|b"
15425 msgstr "ツールバー(B)|B"
15426
15427 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
15428 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
15429 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
15430
15431 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
15432 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
15433 msgstr "表示を上下半々に分割(E)|E"
15434
15435 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
15436 msgid "Close Current View|w"
15437 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
15438
15439 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
15440 msgid "Fullscreen|l"
15441 msgstr "全画面表示(L)|L"
15442
15443 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
15444 msgid "Math|h"
15445 msgstr "数式(H)|H"
15446
15447 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
15448 msgid "Special Character|p"
15449 msgstr "特殊文字(P)|P"
15450
15451 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
15452 msgid "Formatting|o"
15453 msgstr "整形(O)|O"
15454
15455 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
15456 msgid "List / TOC|i"
15457 msgstr "一覧/目次(I)|I"
15458
15459 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
15460 msgid "Float|a"
15461 msgstr "フロート(A)|A"
15462
15463 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
15464 msgid "Note|N"
15465 msgstr "注釈(N)|N"
15466
15467 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
15468 msgid "Branch|B"
15469 msgstr "派生枝(B)|B"
15470
15471 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
15472 msgid "Custom Insets"
15473 msgstr "任意設定差込枠(Q)|Q"
15474
15475 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
15476 msgid "File|e"
15477 msgstr "ファイル(E)|E"
15478
15479 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
15480 msgid "Box[[Menu]]"
15481 msgstr "ボックス(J)|J"
15482
15483 #: lib/ui/stdmenus.inc:365 lib/ui/stdcontext.inc:328
15484 msgid "Insert Regular Expression"
15485 msgstr "正規表現を挿入"
15486
15487 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
15488 msgid "Citation...|C"
15489 msgstr "文献引用(C)...|C"
15490
15491 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
15492 msgid "Cross-Reference...|R"
15493 msgstr "相互参照(R)...|R"
15494
15495 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
15496 msgid "Label...|L"
15497 msgstr "ラベル(L)...|L"
15498
15499 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
15500 msgid "Nomenclature Entry...|y"
15501 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
15502
15503 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
15504 msgid "Table...|T"
15505 msgstr "表(T)...|T"
15506
15507 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
15508 msgid "Graphics...|G"
15509 msgstr "画像(G)...|G"
15510
15511 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
15512 msgid "URL|U"
15513 msgstr "URL...|U"
15514
15515 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
15516 msgid "Hyperlink...|k"
15517 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
15518
15519 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
15520 msgid "Footnote|F"
15521 msgstr "脚注(F)|F"
15522
15523 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
15524 msgid "Marginal Note|M"
15525 msgstr "傍注(M)|M"
15526
15527 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
15528 msgid "TeX Code|X"
15529 msgstr "TeXコード|X"
15530
15531 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
15532 msgid "Program Listing[[Menu]]"
15533 msgstr "プログラムリスト(Z)|Z"
15534
15535 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
15536 msgid "Preview|w"
15537 msgstr "プレビュー(W)|W"
15538
15539 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
15540 msgid "Symbols...|b"
15541 msgstr "記号(B)...|B"
15542
15543 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
15544 msgid "Ordinary Quote|Q"
15545 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
15546
15547 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
15548 msgid "Single Quote|S"
15549 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
15550
15551 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
15552 #, fuzzy
15553 msgid "Visible Space|V"
15554 msgstr "可視空白(I)|I"
15555
15556 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
15557 msgid "Phonetic Symbols|P"
15558 msgstr "発音記号(P)|P"
15559
15560 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
15561 msgid "Superscript|S"
15562 msgstr "上付き文字(S)|S"
15563
15564 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
15565 msgid "Subscript|u"
15566 msgstr "下付き文字(U)|U"
15567
15568 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
15569 msgid "Protected Space|P"
15570 msgstr "保護された空白(P)|P"
15571
15572 #: lib/ui/stdmenus.inc:405 lib/ui/stdcontext.inc:217
15573 msgid "Interword Space|w"
15574 msgstr "単語間の空白(W)|W"
15575
15576 #: lib/ui/stdmenus.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243
15577 msgid "Thin Space|T"
15578 msgstr "小空白(T)|T"
15579
15580 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
15581 msgid "Horizontal Space...|o"
15582 msgstr "横空白(O)...|O"
15583
15584 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
15585 msgid "Horizontal Line...|L"
15586 msgstr "水平線(L)|L"
15587
15588 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
15589 msgid "Vertical Space...|V"
15590 msgstr "縦空白(V)...|V"
15591
15592 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
15593 msgid "Phantom|m"
15594 msgstr "埋め草(M)|M"
15595
15596 #: lib/ui/stdmenus.inc:414 lib/ui/stdcontext.inc:300
15597 msgid "Ragged Line Break|R"
15598 msgstr "整形なし改行(R)|R"
15599
15600 #: lib/ui/stdmenus.inc:415 lib/ui/stdcontext.inc:301
15601 msgid "Justified Line Break|J"
15602 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
15603
15604 #: lib/ui/stdmenus.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:290
15605 msgid "New Page|N"
15606 msgstr "新規頁(N)|N"
15607
15608 #: lib/ui/stdmenus.inc:418 lib/ui/stdcontext.inc:291
15609 msgid "Page Break|a"
15610 msgstr "改頁(A)|A"
15611
15612 #: lib/ui/stdmenus.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:292
15613 msgid "Clear Page|C"
15614 msgstr "改段改頁(C)|C"
15615
15616 #: lib/ui/stdmenus.inc:420 lib/ui/stdcontext.inc:293
15617 msgid "Clear Double Page|D"
15618 msgstr "改段改丁(D)|D"
15619
15620 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
15621 msgid "Display Formula|D"
15622 msgstr "別行立て数式(D)|D"
15623
15624 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
15625 msgid "Numbered Formula|N"
15626 msgstr "付番数式(N)|N"
15627
15628 #: lib/ui/stdmenus.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:30
15629 msgid "Array Environment|y"
15630 msgstr "Array環境|y"
15631
15632 #: lib/ui/stdmenus.inc:437 lib/ui/stdcontext.inc:31
15633 msgid "Cases Environment|C"
15634 msgstr "Cases環境|C"
15635
15636 #: lib/ui/stdmenus.inc:438 lib/ui/stdcontext.inc:32
15637 msgid "Aligned Environment|l"
15638 msgstr "Aligned環境|l"
15639
15640 #: lib/ui/stdmenus.inc:439 lib/ui/stdcontext.inc:33
15641 msgid "AlignedAt Environment|v"
15642 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
15643
15644 #: lib/ui/stdmenus.inc:440 lib/ui/stdcontext.inc:34
15645 msgid "Gathered Environment|h"
15646 msgstr "Gathered環境|h"
15647
15648 #: lib/ui/stdmenus.inc:441 lib/ui/stdcontext.inc:35
15649 msgid "Split Environment|S"
15650 msgstr "Split環境|S"
15651
15652 #: lib/ui/stdmenus.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:37
15653 msgid "Delimiters...|r"
15654 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
15655
15656 #: lib/ui/stdmenus.inc:444 lib/ui/stdcontext.inc:38
15657 msgid "Matrix...|x"
15658 msgstr "行列(X)...|X"
15659
15660 #: lib/ui/stdmenus.inc:445 lib/ui/stdcontext.inc:39
15661 msgid "Macro|o"
15662 msgstr "マクロ(O)|O"
15663
15664 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
15665 msgid "Figure Wrap Float|F"
15666 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
15667
15668 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
15669 msgid "Table Wrap Float|T"
15670 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
15671
15672 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
15673 msgid "Table of Contents|C"
15674 msgstr "目次(C)|C"
15675
15676 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
15677 msgid "List of Listings|L"
15678 msgstr "プログラムリスト一覧(L)|L"
15679
15680 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
15681 msgid "Nomenclature|N"
15682 msgstr "用語集(N)|N"
15683
15684 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
15685 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
15686 msgstr "BibTeX書誌情報...|B"
15687
15688 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
15689 msgid "LyX Document...|X"
15690 msgstr "LyX文書...|X"
15691
15692 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
15693 msgid "Plain Text...|T"
15694 msgstr "平文(T)...|T"
15695
15696 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
15697 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
15698 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
15699
15700 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
15701 msgid "External Material...|M"
15702 msgstr "外部素材(M)...|M"
15703
15704 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
15705 msgid "Child Document...|d"
15706 msgstr "子文書(D)...|D"
15707
15708 #: lib/ui/stdmenus.inc:474 lib/ui/stdcontext.inc:171
15709 msgid "Frameless|l"
15710 msgstr "縁なし(L)|L"
15711
15712 #: lib/ui/stdmenus.inc:475 lib/ui/stdcontext.inc:172
15713 msgid "Simple Frame|F"
15714 msgstr "簡素な枠(F)|F"
15715
15716 #: lib/ui/stdmenus.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:174
15717 msgid "Oval, Thin|a"
15718 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
15719
15720 #: lib/ui/stdmenus.inc:477 lib/ui/stdcontext.inc:175
15721 msgid "Oval, Thick|v"
15722 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
15723
15724 #: lib/ui/stdmenus.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:176
15725 msgid "Drop Shadow|w"
15726 msgstr "影付き(W)|W"
15727
15728 #: lib/ui/stdmenus.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:177
15729 msgid "Shaded Background|B"
15730 msgstr "影付き背景(B)|B"
15731
15732 #: lib/ui/stdmenus.inc:480 lib/ui/stdcontext.inc:178
15733 msgid "Double Frame|u"
15734 msgstr "二重枠(U)|U"
15735
15736 #: lib/ui/stdmenus.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:195
15737 msgid "LyX Note|N"
15738 msgstr "LyX注釈(N)|N"
15739
15740 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
15741 msgid "Comment|C"
15742 msgstr "コメント(C)|C"
15743
15744 #: lib/ui/stdmenus.inc:486 lib/ui/stdcontext.inc:197
15745 msgid "Greyed Out|G"
15746 msgstr "淡色表示(G)|G"
15747
15748 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
15749 msgid "Insert New Branch...|I"
15750 msgstr "新規派生枝を挿入(I)...|I"
15751
15752 #: lib/ui/stdmenus.inc:496 lib/ui/stdcontext.inc:208
15753 msgid "Phantom|P"
15754 msgstr "埋め草(P)|P"
15755
15756 #: lib/ui/stdmenus.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:209
15757 msgid "Horizontal Phantom|H"
15758 msgstr "水平埋め草(H)|H"
15759
15760 #: lib/ui/stdmenus.inc:498 lib/ui/stdcontext.inc:210
15761 msgid "Vertical Phantom|V"
15762 msgstr "垂直埋め草(V)|V"
15763
15764 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
15765 msgid "Change Tracking|C"
15766 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
15767
15768 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
15769 msgid "Build Program|B"
15770 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
15771
15772 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
15773 msgid "LaTeX Log|L"
15774 msgstr "LaTeXログ|L"
15775
15776 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
15777 msgid "Start Appendix Here|A"
15778 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
15779
15780 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
15781 msgid "View Master Document|M"
15782 msgstr "親文書を表示(M)|M"
15783
15784 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
15785 msgid "Update Master Document|a"
15786 msgstr "親文書を更新(A)|A"
15787
15788 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
15789 msgid "Compressed|m"
15790 msgstr "圧縮(M)|M"
15791
15792 #: lib/ui/stdmenus.inc:521 lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
15793 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
15794 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
15795 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
15796 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
15797 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdcontext.inc:391
15798 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:455
15799 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:489
15800 #: lib/ui/stdcontext.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:507
15801 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:523
15802 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:544
15803 #: lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdcontext.inc:575
15804 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:629
15805 msgid "Settings...|S"
15806 msgstr "設定(S)...|S"
15807
15808 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
15809 msgid "Track Changes|T"
15810 msgstr "変更を追跡(T)|T"
15811
15812 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
15813 msgid "Merge Changes...|M"
15814 msgstr "変更を統合(M)...|M"
15815
15816 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
15817 msgid "Accept Change|A"
15818 msgstr "変更を承認(A)|A"
15819
15820 #: lib/ui/stdmenus.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:601
15821 msgid "Reject Change|R"
15822 msgstr "変更を却下(R)|R"
15823
15824 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
15825 msgid "Accept All Changes|c"
15826 msgstr "全変更を承認(C)|C"
15827
15828 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
15829 msgid "Reject All Changes|e"
15830 msgstr "全変更を却下(E)|E"
15831
15832 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
15833 msgid "Show Changes in Output|S"
15834 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
15835
15836 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
15837 msgid "Bookmarks|B"
15838 msgstr "しおり(B)|B"
15839
15840 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
15841 msgid "Next Note|N"
15842 msgstr "次の注釈(N)|N"
15843
15844 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
15845 msgid "Next Change|C"
15846 msgstr "次の変更点(C)|C"
15847
15848 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
15849 msgid "Next Cross-Reference|R"
15850 msgstr "次の相互参照(R)|R"
15851
15852 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
15853 msgid "Go to Label|L"
15854 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
15855
15856 #: lib/ui/stdmenus.inc:543 lib/ui/stdcontext.inc:316
15857 msgid "Forward Search|F"
15858 msgstr "順検索(F)|F"
15859
15860 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
15861 msgid "Save Bookmark 1|S"
15862 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
15863
15864 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
15865 msgid "Save Bookmark 2"
15866 msgstr "しおり2を保存"
15867
15868 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
15869 msgid "Save Bookmark 3"
15870 msgstr "しおり3を保存"
15871
15872 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
15873 msgid "Save Bookmark 4"
15874 msgstr "しおり4を保存"
15875
15876 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
15877 msgid "Save Bookmark 5"
15878 msgstr "しおり5を保存"
15879
15880 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
15881 msgid "Clear Bookmarks|C"
15882 msgstr "しおり消去(C)|C"
15883
15884 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
15885 msgid "Navigate Back|B"
15886 msgstr "元の位置に戻る(B)|B"
15887
15888 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
15889 msgid "Spellchecker...|S"
15890 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
15891
15892 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
15893 msgid "Thesaurus...|T"
15894 msgstr "類語辞典(T)...|T"
15895
15896 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
15897 msgid "Statistics...|a"
15898 msgstr "統計(A)...|A"
15899
15900 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
15901 msgid "Check TeX|h"
15902 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
15903
15904 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
15905 msgid "TeX Information|I"
15906 msgstr "TeX情報(I)|I"
15907
15908 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
15909 msgid "Compare...|C"
15910 msgstr "比較(C)...|C"
15911
15912 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
15913 msgid "Reconfigure|R"
15914 msgstr "環境構成(R)|R"
15915
15916 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
15917 msgid "Preferences...|P"
15918 msgstr "設定(P)...|P"
15919
15920 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
15921 msgid "Introduction|I"
15922 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
15923
15924 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
15925 msgid "Tutorial|T"
15926 msgstr "入門篇(T)|T"
15927
15928 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
15929 msgid "User's Guide|U"
15930 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
15931
15932 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
15933 msgid "Additional Features|F"
15934 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
15935
15936 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
15937 msgid "Embedded Objects|O"
15938 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
15939
15940 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
15941 msgid "Customization|C"
15942 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
15943
15944 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
15945 msgid "Shortcuts|S"
15946 msgstr "捷径(S)|S"
15947
15948 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
15949 msgid "LyX Functions|y"
15950 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
15951
15952 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
15953 msgid "LaTeX Configuration|L"
15954 msgstr "LaTeXの設定|L"
15955
15956 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
15957 msgid "Specific Manuals|p"
15958 msgstr "用途別説明書(P)|P"
15959
15960 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
15961 msgid "About LyX|X"
15962 msgstr "LyXについて|X"
15963
15964 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
15965 msgid "Beamer Presentations|B"
15966 msgstr "Beamerプレゼンテーション|B"
15967
15968 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
15969 msgid "Braille|a"
15970 msgstr "点字(A)|A"
15971
15972 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
15973 msgid "Feynman-diagram|F"
15974 msgstr "ファインマン図(F)|F"
15975
15976 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
15977 msgid "Knitr|K"
15978 msgstr "Knitr|K"
15979
15980 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
15981 msgid "LilyPond|P"
15982 msgstr "LilyPond|P"
15983
15984 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
15985 msgid "Linguistics|L"
15986 msgstr "言語学(L)|L"
15987
15988 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
15989 msgid "Multilingual Captions|C"
15990 msgstr "多言語キャプション(C)|C"
15991
15992 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
15993 msgid "Risk and Safety Statements|R"
15994 msgstr "リスクと安全性に関する表示(R)|R"
15995
15996 #: lib/ui/stdmenus.inc:607 lib/configure.py:547
15997 msgid "Sweave|S"
15998 msgstr "Sweave|S"
15999
16000 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
16001 msgid "XY-pic|X"
16002 msgstr "XY-pic|X"
16003
16004 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16005 msgid "AMS Environment|A"
16006 msgstr "AMS環境|A"
16007
16008 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16009 msgid "Equation Label|L"
16010 msgstr "数式ラベル(L)|L"
16011
16012 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16013 msgid "Copy as Reference|R"
16014 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
16015
16016 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16017 msgid "Insert|s"
16018 msgstr "挿入(S)|S"
16019
16020 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16021 msgid "Add Line Above|o"
16022 msgstr "上に罫線を追加(O)|O"
16023
16024 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16025 msgid "Delete Line Above|v"
16026 msgstr "上の罫線を削除(V)|V"
16027
16028 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16029 msgid "Delete Line Below|w"
16030 msgstr "下の罫線を削除(W)|W"
16031
16032 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16033 msgid "Show Math Toolbar"
16034 msgstr "数式ツールバーを表示"
16035
16036 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16037 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16038 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
16039
16040 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16041 msgid "Show Table Toolbar"
16042 msgstr "表ツールバーを表示"
16043
16044 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16045 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16046 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(M)|M"
16047
16048 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16049 msgid "Next Cross-Reference|N"
16050 msgstr "次の相互参照(N)|N"
16051
16052 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16053 msgid "Go to Label|G"
16054 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
16055
16056 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16057 msgid "<Reference>|R"
16058 msgstr "<参照(R)>|R"
16059
16060 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16061 msgid "(<Reference>)|e"
16062 msgstr "(<参照(E)>)|E"
16063
16064 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16065 msgid "<Page>|P"
16066 msgstr "<ページ(P)>|P"
16067
16068 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16069 msgid "On Page <Page>|O"
16070 msgstr "On page <ページ>|O"
16071
16072 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16073 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16074 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
16075
16076 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16077 msgid "Formatted Reference|t"
16078 msgstr "整形済み参照(T)|T"
16079
16080 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16081 msgid "Textual Reference|x"
16082 msgstr "名称参照(X)|X"
16083
16084 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16085 msgid "Go Back|G"
16086 msgstr "戻る(G)|G"
16087
16088 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:475
16089 msgid "Copy as Reference|C"
16090 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
16091
16092 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16093 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16094 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
16095
16096 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16097 msgid "Open Inset|O"
16098 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
16099
16100 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16101 msgid "Close Inset|C"
16102 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
16103
16104 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16105 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
16106 msgid "Dissolve Inset|D"
16107 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
16108
16109 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16110 msgid "Show Label|L"
16111 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
16112
16113 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
16114 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16115 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
16116
16117 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16118 msgid "Comment|m"
16119 msgstr "コメント(M)|M"
16120
16121 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16122 msgid "Open All Notes|A"
16123 msgstr "全ての注釈を展開(A)|A"
16124
16125 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16126 msgid "Close All Notes|l"
16127 msgstr "全ての注釈を閉じる(L)|L"
16128
16129 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16130 msgid "Protected Space|o"
16131 msgstr "保護された空白(O)|O"
16132
16133 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16134 msgid "Visible Space|a"
16135 msgstr "可視空白(A)|A"
16136
16137 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
16138 msgid "Negative Thin Space|N"
16139 msgstr "負の空白(N)|N"
16140
16141 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
16142 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16143 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
16144
16145 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
16146 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16147 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
16148
16149 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
16150 msgid "Quad Space|Q"
16151 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
16152
16153 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
16154 msgid "Double Quad Space|u"
16155 msgstr "2分の1空白(U)|U"
16156
16157 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16158 msgid "Horizontal Fill|F"
16159 msgstr "水平フィル(F)|F"
16160
16161 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16162 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16163 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
16164
16165 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16166 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16167 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
16168
16169 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16170 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16171 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
16172
16173 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16174 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16175 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
16176
16177 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16178 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16179 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
16180
16181 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16182 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16183 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
16184
16185 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16186 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16187 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
16188
16189 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
16190 msgid "Custom Length|C"
16191 msgstr "長さを設定(C)|C"
16192
16193 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16194 msgid "Medium Space|M"
16195 msgstr "中空白(M)|M"
16196
16197 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16198 msgid "Thick Space|h"
16199 msgstr "大空白(H)|H"
16200
16201 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16202 msgid "Negative Medium Space|u"
16203 msgstr "負の中空白(U)|U"
16204
16205 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
16206 msgid "Negative Thick Space|i"
16207 msgstr "負の大空白(I)|I"
16208
16209 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
16210 msgid "DefSkip|D"
16211 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
16212
16213 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
16214 msgid "SmallSkip|S"
16215 msgstr "小スキップ(S)|S"
16216
16217 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16218 msgid "MedSkip|M"
16219 msgstr "中スキップ(M)|M"
16220
16221 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16222 msgid "BigSkip|B"
16223 msgstr "大スキップ(B)|B"
16224
16225 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
16226 msgid "VFill|F"
16227 msgstr "垂直フィル(F)|F"
16228
16229 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
16230 msgid "Custom|C"
16231 msgstr "任意設定(C)|C"
16232
16233 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
16234 msgid "Settings...|e"
16235 msgstr "設定(E)...|E"
16236
16237 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:538
16238 msgid "Include|c"
16239 msgstr "Include|c"
16240
16241 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:539
16242 msgid "Input|p"
16243 msgstr "Input|p"
16244
16245 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:540
16246 msgid "Verbatim|V"
16247 msgstr "Verbatim|V"
16248
16249 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:541
16250 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16251 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
16252
16253 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:542
16254 msgid "Listing|L"
16255 msgstr "リスト(L)|L"
16256
16257 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:546
16258 msgid "Edit Included File...|E"
16259 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
16260
16261 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
16262 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16263 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
16264
16265 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
16266 msgid "Promote Section|r"
16267 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
16268
16269 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
16270 msgid "Demote Section|m"
16271 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
16272
16273 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
16274 msgid "Move Section Down|D"
16275 msgstr "節を下げる(D)|D"
16276
16277 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdcontext.inc:611
16278 msgid "Move Section Up|U"
16279 msgstr "節を上げる(U)|U"
16280
16281 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:600
16282 msgid "Accept Change|c"
16283 msgstr "変更を承認(C)|C"
16284
16285 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16286 msgid "Reject Change|j"
16287 msgstr "変更を却下(J)|J"
16288
16289 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
16290 msgid "Apply Last Text Style|A"
16291 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
16292
16293 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
16294 msgid "Text Style|x"
16295 msgstr "文字様式(X)|X"
16296
16297 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
16298 msgid "Fullscreen Mode"
16299 msgstr "全画面表示"
16300
16301 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
16302 msgid "Close Current View"
16303 msgstr "現在の表示を閉じる"
16304
16305 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16306 msgid "Anything|A"
16307 msgstr "任意のもの全て(A)|A"
16308
16309 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
16310 msgid "Anything Non-Empty|o"
16311 msgstr "1文字以上のもの全て(O)|O"
16312
16313 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
16314 msgid "Any Word|W"
16315 msgstr "任意の単語(W)|W"
16316
16317 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
16318 msgid "Any Number|N"
16319 msgstr "任意の数字(N)|N"
16320
16321 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
16322 msgid "User Defined|U"
16323 msgstr "ユーザー定義(U)|U"
16324
16325 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
16326 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16327 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
16328
16329 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
16330 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16331 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
16332
16333 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
16334 msgid "Reload|R"
16335 msgstr "再読込(R)|R"
16336
16337 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393
16338 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
16339 msgid "Edit Externally...|x"
16340 msgstr "外部で編集(X)...|X"
16341
16342 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
16343 msgid "Multicolumn|u"
16344 msgstr "連結列(U)|U"
16345
16346 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
16347 msgid "Multirow|w"
16348 msgstr "連結行(W)|W"
16349
16350 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
16351 msgid "Top Line|n"
16352 msgstr "上の罫線(N)|N"
16353
16354 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
16355 msgid "Bottom Line|i"
16356 msgstr "下の罫線(I)|I"
16357
16358 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
16359 msgid "Left|f"
16360 msgstr "左(F)|F"
16361
16362 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
16363 msgid "Right|h"
16364 msgstr "右(H)|H"
16365
16366 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
16367 msgid "Decimal"
16368 msgstr "小数点"
16369
16370 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
16371 msgid "Append Row|A"
16372 msgstr "行を追加(A)|A"
16373
16374 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
16375 msgid "Move Row Up"
16376 msgstr "行を上げる"
16377
16378 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
16379 msgid "Move Row Down"
16380 msgstr "行を下げる"
16381
16382 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
16383 msgid "Append Column|p"
16384 msgstr "列を追加(P)|P"
16385
16386 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
16387 msgid "Copy Column|y"
16388 msgstr "列をコピー(Y)|Y"
16389
16390 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
16391 msgid "Move Column Right|v"
16392 msgstr "列を右に移動(V)|V"
16393
16394 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
16395 msgid "Move Column Left"
16396 msgstr "列を左に移動"
16397
16398 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
16399 msgid "Path|P"
16400 msgstr "パス(P)|P"
16401
16402 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
16403 msgid "Class|C"
16404 msgstr "クラス(C)|C"
16405
16406 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
16407 msgid "File Revision|R"
16408 msgstr "ファイル改訂(R)|R"
16409
16410 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
16411 msgid "Tree Revision|T"
16412 msgstr "ツリーの改訂(T)|T"
16413
16414 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
16415 msgid "Revision Author|A"
16416 msgstr "改訂者(A)|A"
16417
16418 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
16419 msgid "Revision Date|D"
16420 msgstr "改訂日付(D)|D"
16421
16422 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
16423 msgid "Revision Time|i"
16424 msgstr "改訂時間(I)|I"
16425
16426 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
16427 msgid "LyX Version|X"
16428 msgstr "LyXバージョン|X"
16429
16430 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
16431 msgid "Document Info|D"
16432 msgstr "文書情報(D)|D"
16433
16434 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
16435 msgid "Copy Text|o"
16436 msgstr "語句をコピー(O)|O"
16437
16438 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdcontext.inc:486
16439 msgid "Activate Branch|A"
16440 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
16441
16442 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:487
16443 msgid "Deactivate Branch|e"
16444 msgstr "派生枝を無効化(&E)"
16445
16446 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
16447 msgid "Activate Branch in Master|M"
16448 msgstr "マスターの派生枝を有効化(M)|M"
16449
16450 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
16451 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
16452 msgstr "マスターの派生枝を無効化(V)|V"
16453
16454 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
16455 msgid "Add Unknown Branch|w"
16456 msgstr "未知の派生枝を追加(W)|W"
16457
16458 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
16459 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
16460 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
16461
16462 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
16463 msgid "All Indexes|A"
16464 msgstr "全索引(A)|A"
16465
16466 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
16467 msgid "Subindex|b"
16468 msgstr "下位索引(B)|B"
16469
16470 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
16471 msgid "Promote Section|P"
16472 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
16473
16474 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
16475 msgid "Demote Section|D"
16476 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
16477
16478 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
16479 msgid "Move Section Down|w"
16480 msgstr "節を下に移動(W)|W"
16481
16482 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
16483 msgid "Select Section|S"
16484 msgstr "節を選択(S)|S"
16485
16486 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
16487 msgid "Wrap by Preview|y"
16488 msgstr "プレビュー時折り返し(Y)|Y"
16489
16490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
16491 msgid "New document"
16492 msgstr "新規文書"
16493
16494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
16495 msgid "Open document"
16496 msgstr "文書を開く"
16497
16498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
16499 msgid "Save document"
16500 msgstr "文書を保存"
16501
16502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
16503 msgid "Print document"
16504 msgstr "文書を印刷"
16505
16506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
16507 msgid "Check spelling"
16508 msgstr "スペルチェック"
16509
16510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
16511 msgid "Spellcheck continuously"
16512 msgstr "連続スペルチェック"
16513
16514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1333
16515 msgid "Undo"
16516 msgstr "元に戻す"
16517
16518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1343
16519 msgid "Redo"
16520 msgstr "やり直す"
16521
16522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
16523 msgid "Find and replace"
16524 msgstr "検索・置換"
16525
16526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
16527 msgid "Find and replace (advanced)"
16528 msgstr "検索・置換(詳細)"
16529
16530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
16531 msgid "Navigate back"
16532 msgstr "元の位置に戻る"
16533
16534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
16535 msgid "Toggle emphasis"
16536 msgstr "強調の入切"
16537
16538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
16539 msgid "Toggle noun"
16540 msgstr "Noun形式の入切"
16541
16542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
16543 msgid "Apply last"
16544 msgstr "再適用"
16545
16546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
16547 msgid "Insert math"
16548 msgstr "数式を挿入"
16549
16550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
16551 msgid "Insert graphics"
16552 msgstr "画像を挿入"
16553
16554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
16555 msgid "Insert table"
16556 msgstr "表を挿入"
16557
16558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
16559 msgid "Toggle outline"
16560 msgstr "文書構造を入切"
16561
16562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
16563 msgid "Toggle math toolbar"
16564 msgstr "数式ツールバーを入切"
16565
16566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
16567 msgid "Toggle table toolbar"
16568 msgstr "表ツールバーを入切"
16569
16570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
16571 msgid "View/Update"
16572 msgstr "表示/更新"
16573
16574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
16575 msgid "View"
16576 msgstr "表示"
16577
16578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
16579 msgid "Update"
16580 msgstr "更新"
16581
16582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
16583 msgid "View master document"
16584 msgstr "親文書を表示します"
16585
16586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
16587 msgid "Update master document"
16588 msgstr "親文書を更新してください"
16589
16590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
16591 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
16592 msgstr "前方/後方検索を有効にする"
16593
16594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
16595 msgid "View other formats"
16596 msgstr "他の形式を表示"
16597
16598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
16599 msgid "Update other formats"
16600 msgstr "他の形式を更新"
16601
16602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
16603 msgid "Extra"
16604 msgstr "追加"
16605
16606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
16607 msgid "Numbered list"
16608 msgstr "箇条書き(連番)"
16609
16610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
16611 msgid "Itemized list"
16612 msgstr "箇条書き(記号)"
16613
16614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
16615 msgid "Increase depth"
16616 msgstr "階層を下げる"
16617
16618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
16619 msgid "Decrease depth"
16620 msgstr "階層を上げる"
16621
16622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
16623 msgid "Insert figure float"
16624 msgstr "図フロートの挿入"
16625
16626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
16627 msgid "Insert table float"
16628 msgstr "表フロートの挿入"
16629
16630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
16631 msgid "Insert label"
16632 msgstr "ラベルを挿入"
16633
16634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
16635 msgid "Insert cross-reference"
16636 msgstr "相互参照を挿入"
16637
16638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
16639 msgid "Insert citation"
16640 msgstr "書誌情報を挿入"
16641
16642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
16643 msgid "Insert index entry"
16644 msgstr "索引登録"
16645
16646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
16647 msgid "Insert nomenclature entry"
16648 msgstr "用語集登録"
16649
16650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
16651 msgid "Insert footnote"
16652 msgstr "脚注を挿入"
16653
16654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
16655 msgid "Insert margin note"
16656 msgstr "傍注を挿入"
16657
16658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
16659 msgid "Insert LyX note"
16660 msgstr "LyX注釈を挿入"
16661
16662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
16663 msgid "Insert box"
16664 msgstr "ボックスを挿入"
16665
16666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
16667 msgid "Insert hyperlink"
16668 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
16669
16670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
16671 msgid "Insert TeX code"
16672 msgstr "TeXコードを挿入"
16673
16674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
16675 msgid "Insert math macro"
16676 msgstr "数式マクロを挿入"
16677
16678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
16679 msgid "Include file"
16680 msgstr "ファイルを取り込む"
16681
16682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
16683 msgid "Text style"
16684 msgstr "文字様式"
16685
16686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
16687 msgid "Paragraph settings"
16688 msgstr "段落設定"
16689
16690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
16691 msgid "Add row"
16692 msgstr "行を追加"
16693
16694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
16695 msgid "Add column"
16696 msgstr "列を追加"
16697
16698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
16699 msgid "Delete row"
16700 msgstr "行を削除"
16701
16702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
16703 msgid "Delete column"
16704 msgstr "列を削除"
16705
16706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
16707 msgid "Move row up"
16708 msgstr "行を上げる"
16709
16710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
16711 msgid "Move column left"
16712 msgstr "列を左に移動する"
16713
16714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
16715 msgid "Move row down"
16716 msgstr "行を下げる"
16717
16718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
16719 msgid "Move column right"
16720 msgstr "列を右に移動する"
16721
16722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
16723 msgid "Set top line"
16724 msgstr "上罫線を描画"
16725
16726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
16727 msgid "Set bottom line"
16728 msgstr "下罫線を描画"
16729
16730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
16731 msgid "Set left line"
16732 msgstr "左罫線を描画"
16733
16734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
16735 msgid "Set right line"
16736 msgstr "右罫線を描画"
16737
16738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
16739 msgid "Set border lines"
16740 msgstr "罫線の設定"
16741
16742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
16743 msgid "Set all lines"
16744 msgstr "全ての罫線を描画"
16745
16746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
16747 msgid "Unset all lines"
16748 msgstr "全ての罫線を消去"
16749
16750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
16751 msgid "Align left"
16752 msgstr "左に揃える"
16753
16754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
16755 msgid "Align center"
16756 msgstr "中央に揃える"
16757
16758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
16759 msgid "Align right"
16760 msgstr "右に揃える"
16761
16762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
16763 msgid "Align on decimal"
16764 msgstr "小数点で揃える"
16765
16766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
16767 msgid "Align top"
16768 msgstr "上に揃える"
16769
16770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
16771 msgid "Align middle"
16772 msgstr "中央に揃える"
16773
16774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
16775 msgid "Align bottom"
16776 msgstr "下に揃える"
16777
16778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
16779 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
16780 msgstr "セルを90度回転させるか回転を解除する"
16781
16782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
16783 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
16784 msgstr "表を90度回転させるか回転を解除する"
16785
16786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
16787 msgid "Set multi-column"
16788 msgstr "連結列にする"
16789
16790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
16791 msgid "Set multi-row"
16792 msgstr "連結行にする"
16793
16794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
16795 msgid "Math"
16796 msgstr "数式"
16797
16798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
16799 msgid "Set display mode"
16800 msgstr "表示モードを設定"
16801
16802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
16803 msgid "Subscript"
16804 msgstr "下付き文字"
16805
16806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
16807 msgid "Superscript"
16808 msgstr "上付き文字"
16809
16810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
16811 msgid "Insert square root"
16812 msgstr "ルートを挿入"
16813
16814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
16815 msgid "Insert root"
16816 msgstr "ルートを挿入"
16817
16818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
16819 msgid "Insert standard fraction"
16820 msgstr "標準分数を挿入"
16821
16822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
16823 msgid "Insert sum"
16824 msgstr "和記号を挿入"
16825
16826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
16827 msgid "Insert integral"
16828 msgstr "積分記号を挿入"
16829
16830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
16831 msgid "Insert product"
16832 msgstr "積記号を挿入"
16833
16834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
16835 msgid "Insert ( )"
16836 msgstr "( )を挿入"
16837
16838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
16839 msgid "Insert [ ]"
16840 msgstr "[ ]を挿入"
16841
16842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
16843 msgid "Insert { }"
16844 msgstr "{ }を挿入"
16845
16846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
16847 msgid "Insert delimiters"
16848 msgstr "区分記号を挿入"
16849
16850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
16851 msgid "Insert matrix"
16852 msgstr "行列を挿入"
16853
16854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
16855 msgid "Insert cases environment"
16856 msgstr "Cases環境を挿入"
16857
16858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
16859 msgid "Toggle math panels"
16860 msgstr "数式パネルを入切"
16861
16862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
16863 msgid "Math Macros"
16864 msgstr "数式マクロ"
16865
16866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
16867 msgid "Remove last argument"
16868 msgstr "最後の引数を削除"
16869
16870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
16871 msgid "Append argument"
16872 msgstr "引数を追加"
16873
16874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
16875 msgid "Make first non-optional into optional argument"
16876 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
16877
16878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
16879 msgid "Make last optional into non-optional argument"
16880 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
16881
16882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
16883 msgid "Remove optional argument"
16884 msgstr "非必須引数を削除"
16885
16886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
16887 msgid "Insert optional argument"
16888 msgstr "非必須引数を挿入"
16889
16890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
16891 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
16892 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
16893
16894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
16895 msgid "Append argument eating from the right"
16896 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
16897
16898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
16899 msgid "Append optional argument eating from the right"
16900 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
16901
16902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
16903 msgid "Phonetic Symbols"
16904 msgstr "発音記号"
16905
16906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
16907 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
16908 msgstr "IPA肺気流子音"
16909
16910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
16911 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
16912 msgstr "IPA非肺気流子音"
16913
16914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
16915 msgid "IPA Vowels"
16916 msgstr "IPA母音"
16917
16918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
16919 msgid "IPA Other Symbols"
16920 msgstr "IPA記号"
16921
16922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
16923 msgid "IPA Suprasegmentals"
16924 msgstr "IPA超分節素"
16925
16926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
16927 msgid "IPA Diacritics"
16928 msgstr "IPA発音区別符"
16929
16930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
16931 msgid "IPA Tones and Word Accents"
16932 msgstr "IPA抑揚及び単語アクセント"
16933
16934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
16935 msgid "Command Buffer"
16936 msgstr "コマンドバッファ"
16937
16938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
16939 msgid "Review[[Toolbar]]"
16940 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
16941
16942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
16943 msgid "Track changes"
16944 msgstr "変更を追跡"
16945
16946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
16947 msgid "Show changes in output"
16948 msgstr "出力に変更を表示"
16949
16950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
16951 msgid "Next change"
16952 msgstr "次の変更点"
16953
16954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
16955 msgid "Accept change inside selection"
16956 msgstr "選択範囲の変更を承認"
16957
16958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
16959 msgid "Reject change inside selection"
16960 msgstr "選択範囲の変更を却下"
16961
16962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
16963 msgid "Merge changes"
16964 msgstr "変更を統合"
16965
16966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
16967 msgid "Accept all changes"
16968 msgstr "全変更を承認"
16969
16970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
16971 msgid "Reject all changes"
16972 msgstr "全変更を却下"
16973
16974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
16975 msgid "Insert note"
16976 msgstr "注釈を挿入"
16977
16978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
16979 msgid "Next note"
16980 msgstr "次の注釈"
16981
16982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
16983 msgid "View Other Formats"
16984 msgstr "他の形式を表示"
16985
16986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
16987 msgid "Update Other Formats"
16988 msgstr "他の形式を更新"
16989
16990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
16991 msgid "Version Control"
16992 msgstr "バージョン管理"
16993
16994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
16995 msgid "Register"
16996 msgstr "登録"
16997
16998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
16999 msgid "Check-out for edit"
17000 msgstr "チェックアウトして編集"
17001
17002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
17003 msgid "Check-in changes"
17004 msgstr "変更をチェックイン"
17005
17006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
17007 msgid "View revision log"
17008 msgstr "更新ログを閲覧"
17009
17010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
17011 msgid "Revert changes"
17012 msgstr "変更を破棄"
17013
17014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
17015 msgid "Compare with older revision"
17016 msgstr "旧改訂と比較"
17017
17018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
17019 msgid "Compare with last revision"
17020 msgstr "直近の改訂と比較"
17021
17022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
17023 msgid "Insert Version Info"
17024 msgstr "バージョン情報を挿入"
17025
17026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
17027 msgid "Use SVN file locking property"
17028 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
17029
17030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
17031 msgid "Update local directory from repository"
17032 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
17033
17034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
17035 msgid "Math Panels"
17036 msgstr "数式パネル"
17037
17038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
17039 msgid "Math spacings"
17040 msgstr "数式の空白"
17041
17042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
17043 msgid "Styles"
17044 msgstr "様式"
17045
17046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:373
17047 msgid "Fractions"
17048 msgstr "分数"
17049
17050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
17051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
17052 msgid "Fonts"
17053 msgstr "フォント"
17054
17055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
17056 msgid "Functions"
17057 msgstr "関数"
17058
17059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
17060 msgid "Frame decorations"
17061 msgstr "上下装飾"
17062
17063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
17064 msgid "Big operators"
17065 msgstr "大演算子"
17066
17067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:637
17068 msgid "Miscellaneous"
17069 msgstr "その他"
17070
17071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
17072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17073 msgid "Arrows"
17074 msgstr "矢印"
17075
17076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17077 msgid "Arrows (extended)"
17078 msgstr "矢印(拡張)"
17079
17080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:500
17081 msgid "Operators"
17082 msgstr "演算子"
17083
17084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
17085 msgid "Operators (extended)"
17086 msgstr "演算子(拡張)"
17087
17088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:536
17089 msgid "Relations"
17090 msgstr "関係子"
17091
17092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:967
17093 msgid "Relations (extended)"
17094 msgstr "関係子(拡張)"
17095
17096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
17097 msgid "Negative relations (extended)"
17098 msgstr "否定関係子(拡張)"
17099
17100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:404
17101 msgid "Dots"
17102 msgstr "小点"
17103
17104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
17105 msgid "Delimiters (fixed size)"
17106 msgstr "区分記号(固定寸法)"
17107
17108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:742
17109 msgid "Miscellaneous (extended)"
17110 msgstr "その他(拡張)"
17111
17112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
17113 msgid "arccos"
17114 msgstr "arccos"
17115
17116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
17117 msgid "arcsin"
17118 msgstr "arcsin"
17119
17120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
17121 msgid "arctan"
17122 msgstr "arctan"
17123
17124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
17125 msgid "arg"
17126 msgstr "arg"
17127
17128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
17129 msgid "bmod"
17130 msgstr "bmod"
17131
17132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
17133 msgid "cos"
17134 msgstr "cos"
17135
17136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
17137 msgid "cosh"
17138 msgstr "cosh"
17139
17140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
17141 msgid "cot"
17142 msgstr "cot"
17143
17144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
17145 msgid "coth"
17146 msgstr "coth"
17147
17148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
17149 msgid "csc"
17150 msgstr "csc"
17151
17152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
17153 msgid "deg"
17154 msgstr "deg"
17155
17156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
17157 msgid "det"
17158 msgstr "det"
17159
17160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
17161 msgid "dim"
17162 msgstr "dim"
17163
17164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
17165 msgid "exp"
17166 msgstr "exp"
17167
17168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
17169 msgid "gcd"
17170 msgstr "gcd"
17171
17172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
17173 msgid "hom"
17174 msgstr "hom"
17175
17176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
17177 msgid "inf"
17178 msgstr "inf"
17179
17180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
17181 msgid "ker"
17182 msgstr "ker"
17183
17184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
17185 msgid "lg"
17186 msgstr "lg"
17187
17188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
17189 msgid "lim"
17190 msgstr "lim"
17191
17192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
17193 msgid "liminf"
17194 msgstr "liminf"
17195
17196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
17197 msgid "limsup"
17198 msgstr "limsup"
17199
17200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
17201 msgid "ln"
17202 msgstr "ln"
17203
17204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
17205 msgid "log"
17206 msgstr "log"
17207
17208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
17209 msgid "max"
17210 msgstr "max"
17211
17212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
17213 msgid "min"
17214 msgstr "min"
17215
17216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
17217 msgid "sec"
17218 msgstr "sec"
17219
17220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
17221 msgid "sin"
17222 msgstr "sin"
17223
17224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
17225 msgid "sinh"
17226 msgstr "sinh"
17227
17228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
17229 msgid "sup"
17230 msgstr "sup"
17231
17232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
17233 msgid "tan"
17234 msgstr "tan"
17235
17236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
17237 msgid "tanh"
17238 msgstr "tanh"
17239
17240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
17241 msgid "Pr"
17242 msgstr "Pr"
17243
17244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
17245 msgid "Spacings"
17246 msgstr "空白"
17247
17248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
17249 msgid "Thin space\t\\,"
17250 msgstr "小空白\t\\,"
17251
17252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
17253 msgid "Medium space\t\\:"
17254 msgstr "中空白\t\\:"
17255
17256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
17257 msgid "Thick space\t\\;"
17258 msgstr "大空白\t\\;"
17259
17260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
17261 msgid "Quadratin space\t\\quad"
17262 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
17263
17264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
17265 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
17266 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
17267
17268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
17269 msgid "Negative space\t\\!"
17270 msgstr "負の空白\t\\!"
17271
17272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
17273 msgid "Phantom\t\\phantom"
17274 msgstr "埋め草\t\\phantom"
17275
17276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
17277 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
17278 msgstr "水平埋め草\t\\hphantom"
17279
17280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
17281 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
17282 msgstr "垂直埋め草\t\\vphantom"
17283
17284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
17285 msgid "Smash \\smash"
17286 msgstr "無高化(smash) \\smash"
17287
17288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
17289 msgid "Left overlap \\mathllap"
17290 msgstr "左オーバーラップ \\mathllap"
17291
17292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
17293 msgid "Center overlap \\mathclap"
17294 msgstr "中央オーバーラップ \\mathclap"
17295
17296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
17297 msgid "Right overlap \\mathrlap"
17298 msgstr "右オーバーラップ \\mathrlap"
17299
17300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
17301 msgid "Roots"
17302 msgstr "ルート"
17303
17304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
17305 msgid "Square root\t\\sqrt"
17306 msgstr "平方根\t\\sqrt"
17307
17308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
17309 msgid "Other root\t\\root"
17310 msgstr "その他のルート\t\\root"
17311
17312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
17313 msgid "Display style\t\\displaystyle"
17314 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
17315
17316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
17317 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
17318 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
17319
17320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
17321 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
17322 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
17323
17324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
17325 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
17326 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
17327
17328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
17329 msgid "Standard\t\\frac"
17330 msgstr "標準\t\\frac"
17331
17332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
17333 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
17334 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
17335
17336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
17337 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
17338 msgstr "単位(km)\t\\unitone"
17339
17340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
17341 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
17342 msgstr "単位(864 m)\t\\unittwo"
17343
17344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
17345 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
17346 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
17347
17348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
17349 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17350 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfracthree"
17351
17352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
17353 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
17354 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
17355
17356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
17357 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
17358 msgstr "別行立て用分数\t\\dfrac"
17359
17360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
17361 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
17362 msgstr "連分数\t\\cfrac"
17363
17364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
17365 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
17366 msgstr "連分数(左)\t\\cfracleft"
17367
17368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
17369 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
17370 msgstr "連分数(右)\t\\cfracright"
17371
17372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
17373 msgid "Binomial\t\\binom"
17374 msgstr "二項係数\t\\binom"
17375
17376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
17377 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
17378 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
17379
17380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
17381 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
17382 msgstr "別行立て用二項係数\t\\dbinom"
17383
17384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
17385 msgid "Roman\t\\mathrm"
17386 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
17387
17388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
17389 msgid "Bold\t\\mathbf"
17390 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
17391
17392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
17393 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
17394 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
17395
17396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
17397 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
17398 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
17399
17400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
17401 msgid "Italic\t\\mathit"
17402 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
17403
17404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
17405 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
17406 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
17407
17408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
17409 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
17410 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
17411
17412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
17413 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
17414 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
17415
17416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
17417 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
17418 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
17419
17420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
17421 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
17422 msgstr "フォーマルスクリプト体\t\\mathscr"
17423
17424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
17425 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
17426 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
17427
17428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
17429 msgid "ldots"
17430 msgstr "ldots"
17431
17432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
17433 msgid "cdots"
17434 msgstr "cdots"
17435
17436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
17437 msgid "vdots"
17438 msgstr "vdots"
17439
17440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
17441 msgid "ddots"
17442 msgstr "ddots"
17443
17444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
17445 msgid "iddots"
17446 msgstr "iddots"
17447
17448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
17449 msgid "Frame Decorations"
17450 msgstr "上下装飾"
17451
17452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
17453 msgid "hat"
17454 msgstr "hat"
17455
17456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
17457 msgid "tilde"
17458 msgstr "tilde"
17459
17460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
17461 msgid "bar"
17462 msgstr "bar"
17463
17464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
17465 msgid "grave"
17466 msgstr "grave"
17467
17468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
17469 msgid "dot"
17470 msgstr "dot"
17471
17472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
17473 msgid "check"
17474 msgstr "check"
17475
17476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
17477 msgid "widehat"
17478 msgstr "widehat"
17479
17480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
17481 msgid "widetilde"
17482 msgstr "widetilde"
17483
17484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
17485 msgid "utilde"
17486 msgstr "utilde"
17487
17488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
17489 msgid "vec"
17490 msgstr "vec"
17491
17492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
17493 msgid "acute"
17494 msgstr "acute"
17495
17496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
17497 msgid "ddot"
17498 msgstr "ddot"
17499
17500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
17501 msgid "dddot"
17502 msgstr "dddot"
17503
17504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
17505 msgid "ddddot"
17506 msgstr "ddddot"
17507
17508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
17509 msgid "breve"
17510 msgstr "breve"
17511
17512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
17513 msgid "mathring"
17514 msgstr "mathring"
17515
17516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
17517 msgid "overline"
17518 msgstr "overline"
17519
17520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
17521 msgid "overbrace"
17522 msgstr "overbrace"
17523
17524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
17525 msgid "overleftarrow"
17526 msgstr "overleftarrow"
17527
17528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
17529 msgid "overrightarrow"
17530 msgstr "overrightarrow"
17531
17532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
17533 msgid "overleftrightarrow"
17534 msgstr "overleftrightarrow"
17535
17536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
17537 msgid "underline"
17538 msgstr "underline"
17539
17540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
17541 msgid "underbrace"
17542 msgstr "underbrace"
17543
17544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
17545 msgid "underleftarrow"
17546 msgstr "underleftarrow"
17547
17548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
17549 msgid "underrightarrow"
17550 msgstr "underrightarrow"
17551
17552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
17553 msgid "underleftrightarrow"
17554 msgstr "underleftrightarrow"
17555
17556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
17557 msgid "cancel"
17558 msgstr "cancel"
17559
17560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
17561 msgid "bcancel"
17562 msgstr "bcancel"
17563
17564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
17565 msgid "xcancel"
17566 msgstr "xcancel"
17567
17568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
17569 msgid "cancelto"
17570 msgstr "cancelto"
17571
17572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
17573 msgid "Insert left/right side scripts"
17574 msgstr "左右横付き文字を挿入"
17575
17576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
17577 msgid "Insert right side scripts"
17578 msgstr "右横付き文字を挿入"
17579
17580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
17581 msgid "Insert left side scripts"
17582 msgstr "左横付き文字を挿入"
17583
17584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
17585 msgid "Insert side scripts"
17586 msgstr "横付き文字を挿入"
17587
17588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
17589 msgid "overset"
17590 msgstr "overset"
17591
17592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
17593 msgid "underset"
17594 msgstr "underset"
17595
17596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
17597 msgid "stackrel"
17598 msgstr "stackrel"
17599
17600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
17601 msgid "stackrelthree"
17602 msgstr "stackrelthree"
17603
17604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
17605 msgid "leftarrow"
17606 msgstr "leftarrow"
17607
17608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
17609 msgid "rightarrow"
17610 msgstr "rightarrow"
17611
17612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
17613 msgid "downarrow"
17614 msgstr "downarrow"
17615
17616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
17617 msgid "uparrow"
17618 msgstr "uparrow"
17619
17620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
17621 msgid "updownarrow"
17622 msgstr "updownarrow"
17623
17624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17625 msgid "leftrightarrow"
17626 msgstr "leftrightarrow"
17627
17628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
17629 msgid "Leftarrow"
17630 msgstr "Leftarrow"
17631
17632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
17633 msgid "Rightarrow"
17634 msgstr "Rightarrow"
17635
17636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
17637 msgid "Downarrow"
17638 msgstr "Downarrow"
17639
17640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
17641 msgid "Uparrow"
17642 msgstr "Uparrow"
17643
17644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
17645 msgid "Updownarrow"
17646 msgstr "Updownarrow"
17647
17648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
17649 msgid "Leftrightarrow"
17650 msgstr "Leftrightarrow"
17651
17652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
17653 msgid "Longleftrightarrow"
17654 msgstr "Longleftrightarrow"
17655
17656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
17657 msgid "Longleftarrow"
17658 msgstr "Longleftarrow"
17659
17660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
17661 msgid "Longrightarrow"
17662 msgstr "Longrightarrow"
17663
17664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
17665 msgid "longleftrightarrow"
17666 msgstr "longleftrightarrow"
17667
17668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
17669 msgid "longleftarrow"
17670 msgstr "longleftarrow"
17671
17672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
17673 msgid "longrightarrow"
17674 msgstr "longrightarrow"
17675
17676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
17677 msgid "leftharpoondown"
17678 msgstr "leftharpoondown"
17679
17680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
17681 msgid "rightharpoondown"
17682 msgstr "rightharpoondown"
17683
17684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
17685 msgid "mapsto"
17686 msgstr "mapsto"
17687
17688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
17689 msgid "longmapsto"
17690 msgstr "longmapsto"
17691
17692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
17693 msgid "nwarrow"
17694 msgstr "nwarrow"
17695
17696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
17697 msgid "nearrow"
17698 msgstr "nearrow"
17699
17700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
17701 msgid "leftharpoonup"
17702 msgstr "leftharpoonup"
17703
17704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
17705 msgid "rightharpoonup"
17706 msgstr "rightharpoonup"
17707
17708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
17709 msgid "hookleftarrow"
17710 msgstr "hookleftarrow"
17711
17712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
17713 msgid "hookrightarrow"
17714 msgstr "hookrightarrow"
17715
17716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
17717 msgid "swarrow"
17718 msgstr "swarrow"
17719
17720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17721 msgid "searrow"
17722 msgstr "searrow"
17723
17724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 lib/ui/stdtoolbars.inc:919
17725 msgid "rightleftharpoons"
17726 msgstr "rightleftharpoons"
17727
17728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
17729 msgid "pm"
17730 msgstr "pm"
17731
17732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
17733 msgid "cap"
17734 msgstr "cap"
17735
17736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
17737 msgid "diamond"
17738 msgstr "diamond"
17739
17740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
17741 msgid "oplus"
17742 msgstr "oplus"
17743
17744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
17745 msgid "mp"
17746 msgstr "mp"
17747
17748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
17749 msgid "cup"
17750 msgstr "cup"
17751
17752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
17753 msgid "bigtriangleup"
17754 msgstr "bigtriangleup"
17755
17756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
17757 msgid "ominus"
17758 msgstr "ominus"
17759
17760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
17761 msgid "times"
17762 msgstr "times"
17763
17764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
17765 msgid "uplus"
17766 msgstr "uplus"
17767
17768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
17769 msgid "bigtriangledown"
17770 msgstr "bigtriangledown"
17771
17772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
17773 msgid "otimes"
17774 msgstr "otimes"
17775
17776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
17777 msgid "div"
17778 msgstr "div"
17779
17780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
17781 msgid "sqcap"
17782 msgstr "sqcap"
17783
17784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
17785 msgid "triangleright"
17786 msgstr "triangleright"
17787
17788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
17789 msgid "oslash"
17790 msgstr "oslash"
17791
17792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
17793 msgid "cdot"
17794 msgstr "cdot"
17795
17796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
17797 msgid "sqcup"
17798 msgstr "sqcup"
17799
17800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
17801 msgid "triangleleft"
17802 msgstr "triangleleft"
17803
17804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
17805 msgid "odot"
17806 msgstr "odot"
17807
17808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
17809 msgid "star"
17810 msgstr "star"
17811
17812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
17813 msgid "ast"
17814 msgstr "ast"
17815
17816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
17817 msgid "vee"
17818 msgstr "vee"
17819
17820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
17821 msgid "amalg"
17822 msgstr "amalg"
17823
17824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
17825 msgid "bigcirc"
17826 msgstr "bigcirc"
17827
17828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
17829 msgid "setminus"
17830 msgstr "setminus"
17831
17832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
17833 msgid "wedge"
17834 msgstr "wedge"
17835
17836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
17837 msgid "dagger"
17838 msgstr "dagger"
17839
17840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
17841 msgid "circ"
17842 msgstr "circ"
17843
17844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
17845 msgid "bullet"
17846 msgstr "bullet"
17847
17848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
17849 msgid "wr"
17850 msgstr "wr"
17851
17852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
17853 msgid "ddagger"
17854 msgstr "ddagger"
17855
17856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
17857 msgid "smallint"
17858 msgstr "smallint"
17859
17860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
17861 msgid "leq"
17862 msgstr "leq"
17863
17864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
17865 msgid "geq"
17866 msgstr "geq"
17867
17868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
17869 msgid "equiv"
17870 msgstr "equiv"
17871
17872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
17873 msgid "models"
17874 msgstr "models"
17875
17876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
17877 msgid "prec"
17878 msgstr "prec"
17879
17880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
17881 msgid "succ"
17882 msgstr "succ"
17883
17884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
17885 msgid "sim"
17886 msgstr "sim"
17887
17888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
17889 msgid "perp"
17890 msgstr "perp"
17891
17892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
17893 msgid "preceq"
17894 msgstr "preceq"
17895
17896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
17897 msgid "succeq"
17898 msgstr "succeq"
17899
17900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
17901 msgid "simeq"
17902 msgstr "simeq"
17903
17904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
17905 msgid "mid"
17906 msgstr "mid"
17907
17908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
17909 msgid "ll"
17910 msgstr "ll"
17911
17912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
17913 msgid "gg"
17914 msgstr "gg"
17915
17916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
17917 msgid "asymp"
17918 msgstr "asymp"
17919
17920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
17921 msgid "parallel"
17922 msgstr "parallel"
17923
17924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
17925 msgid "subset"
17926 msgstr "subset"
17927
17928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
17929 msgid "supset"
17930 msgstr "supset"
17931
17932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
17933 msgid "approx"
17934 msgstr "approx"
17935
17936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
17937 msgid "smile"
17938 msgstr "smile"
17939
17940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
17941 msgid "subseteq"
17942 msgstr "subseteq"
17943
17944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
17945 msgid "supseteq"
17946 msgstr "supseteq"
17947
17948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
17949 msgid "cong"
17950 msgstr "cong"
17951
17952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
17953 msgid "frown"
17954 msgstr "frown"
17955
17956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
17957 msgid "sqsubseteq"
17958 msgstr "sqsubseteq"
17959
17960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
17961 msgid "sqsupseteq"
17962 msgstr "sqsupseteq"
17963
17964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
17965 msgid "doteq"
17966 msgstr "doteq"
17967
17968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
17969 msgid "neq"
17970 msgstr "neq"
17971
17972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
17973 msgid "in[[math relation]]"
17974 msgstr "in[[math relation]]"
17975
17976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
17977 msgid "ni"
17978 msgstr "ni"
17979
17980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
17981 msgid "propto"
17982 msgstr "propto"
17983
17984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
17985 msgid "notin"
17986 msgstr "notin"
17987
17988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
17989 msgid "vdash"
17990 msgstr "vdash"
17991
17992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
17993 msgid "dashv"
17994 msgstr "dashv"
17995
17996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
17997 msgid "bowtie"
17998 msgstr "bowtie"
17999
18000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
18001 msgid "iff"
18002 msgstr "iff"
18003
18004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
18005 msgid "not"
18006 msgstr "not"
18007
18008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
18009 msgid "land"
18010 msgstr "land"
18011
18012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
18013 msgid "lor"
18014 msgstr "lor"
18015
18016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
18017 msgid "lnot"
18018 msgstr "lnot"
18019
18020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
18021 msgid "alpha"
18022 msgstr "alpha"
18023
18024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
18025 msgid "beta"
18026 msgstr "beta"
18027
18028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
18029 msgid "gamma"
18030 msgstr "gamma"
18031
18032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
18033 msgid "delta"
18034 msgstr "delta"
18035
18036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
18037 msgid "epsilon"
18038 msgstr "epsilon"
18039
18040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
18041 msgid "varepsilon"
18042 msgstr "varepsilon"
18043
18044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
18045 msgid "zeta"
18046 msgstr "zeta"
18047
18048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
18049 msgid "eta"
18050 msgstr "eta"
18051
18052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
18053 msgid "theta"
18054 msgstr "theta"
18055
18056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
18057 msgid "vartheta"
18058 msgstr "vartheta"
18059
18060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
18061 msgid "iota"
18062 msgstr "iota"
18063
18064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
18065 msgid "kappa"
18066 msgstr "kappa"
18067
18068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
18069 msgid "lambda"
18070 msgstr "lambda"
18071
18072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
18073 msgid "mu"
18074 msgstr "mu"
18075
18076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
18077 msgid "nu"
18078 msgstr "nu"
18079
18080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
18081 msgid "xi"
18082 msgstr "xi"
18083
18084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
18085 msgid "pi"
18086 msgstr "pi"
18087
18088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
18089 msgid "varpi"
18090 msgstr "varpi"
18091
18092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
18093 msgid "rho"
18094 msgstr "rho"
18095
18096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
18097 msgid "varrho"
18098 msgstr "varrho"
18099
18100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18101 msgid "sigma"
18102 msgstr "sigma"
18103
18104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
18105 msgid "varsigma"
18106 msgstr "varsigma"
18107
18108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
18109 msgid "tau"
18110 msgstr "tau"
18111
18112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
18113 msgid "upsilon"
18114 msgstr "upsilon"
18115
18116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
18117 msgid "phi"
18118 msgstr "phi"
18119
18120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
18121 msgid "varphi"
18122 msgstr "varphi"
18123
18124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
18125 msgid "chi"
18126 msgstr "chi"
18127
18128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18129 msgid "psi"
18130 msgstr "psi"
18131
18132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18133 msgid "omega"
18134 msgstr "omega"
18135
18136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
18137 msgid "Gamma"
18138 msgstr "Gamma"
18139
18140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
18141 msgid "Delta"
18142 msgstr "Delta"
18143
18144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
18145 msgid "Theta"
18146 msgstr "Theta"
18147
18148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
18149 msgid "Lambda"
18150 msgstr "Lambda"
18151
18152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
18153 msgid "Xi"
18154 msgstr "Xi"
18155
18156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
18157 msgid "Pi"
18158 msgstr "Pi"
18159
18160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
18161 msgid "Sigma"
18162 msgstr "Sigma"
18163
18164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
18165 msgid "Upsilon"
18166 msgstr "Upsilon"
18167
18168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
18169 msgid "Phi"
18170 msgstr "Phi"
18171
18172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
18173 msgid "Psi"
18174 msgstr "Psi"
18175
18176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
18177 msgid "Omega"
18178 msgstr "Omega"
18179
18180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
18181 msgid "varGamma"
18182 msgstr "varGamma"
18183
18184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
18185 msgid "varDelta"
18186 msgstr "varDelta"
18187
18188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
18189 msgid "varTheta"
18190 msgstr "varTheta"
18191
18192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
18193 msgid "varLambda"
18194 msgstr "varLambda"
18195
18196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
18197 msgid "varXi"
18198 msgstr "varXi"
18199
18200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
18201 msgid "varPi"
18202 msgstr "varPi"
18203
18204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
18205 msgid "varSigma"
18206 msgstr "varSigma"
18207
18208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
18209 msgid "varUpsilon"
18210 msgstr "varUpsilon"
18211
18212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
18213 msgid "varPhi"
18214 msgstr "varPhi"
18215
18216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
18217 msgid "varPsi"
18218 msgstr "varPsi"
18219
18220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
18221 msgid "varOmega"
18222 msgstr "varOmega"
18223
18224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
18225 msgid "nabla"
18226 msgstr "nabla"
18227
18228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18229 msgid "partial"
18230 msgstr "partial"
18231
18232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
18233 msgid "infty"
18234 msgstr "infty"
18235
18236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
18237 msgid "prime"
18238 msgstr "prime"
18239
18240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
18241 msgid "ell"
18242 msgstr "ell"
18243
18244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
18245 msgid "emptyset"
18246 msgstr "emptyset"
18247
18248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
18249 msgid "exists"
18250 msgstr "exists"
18251
18252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
18253 msgid "forall"
18254 msgstr "forall"
18255
18256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
18257 msgid "imath"
18258 msgstr "imath"
18259
18260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
18261 msgid "jmath"
18262 msgstr "jmath"
18263
18264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18265 msgid "Re"
18266 msgstr "Re"
18267
18268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
18269 msgid "Im"
18270 msgstr "Im"
18271
18272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
18273 msgid "aleph"
18274 msgstr "aleph"
18275
18276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
18277 msgid "wp"
18278 msgstr "wp"
18279
18280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 lib/ui/stdtoolbars.inc:752
18281 msgid "hbar"
18282 msgstr "hbar"
18283
18284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
18285 msgid "angle"
18286 msgstr "angle"
18287
18288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
18289 msgid "top"
18290 msgstr "top"
18291
18292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
18293 msgid "bot"
18294 msgstr "bot"
18295
18296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
18297 msgid "Vert"
18298 msgstr "Vert"
18299
18300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
18301 msgid "neg"
18302 msgstr "neg"
18303
18304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
18305 msgid "flat"
18306 msgstr "flat"
18307
18308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
18309 msgid "natural"
18310 msgstr "natural"
18311
18312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
18313 msgid "sharp"
18314 msgstr "sharp"
18315
18316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
18317 msgid "surd"
18318 msgstr "surd"
18319
18320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
18321 msgid "lhook"
18322 msgstr "lhook"
18323
18324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
18325 msgid "rhook"
18326 msgstr "rhook"
18327
18328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
18329 msgid "triangle"
18330 msgstr "triangle"
18331
18332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
18333 msgid "diamondsuit"
18334 msgstr "diamondsuit"
18335
18336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
18337 msgid "heartsuit"
18338 msgstr "heartsuit"
18339
18340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
18341 msgid "clubsuit"
18342 msgstr "clubsuit"
18343
18344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
18345 msgid "spadesuit"
18346 msgstr "spadesuit"
18347
18348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
18349 msgid "textrm \\AA"
18350 msgstr "textrm \\AA"
18351
18352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
18353 msgid "textrm \\O"
18354 msgstr "textrm \\O"
18355
18356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
18357 msgid "mathcircumflex"
18358 msgstr "mathcircumflex"
18359
18360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
18361 msgid "_"
18362 msgstr "_"
18363
18364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
18365 msgid "textdegree"
18366 msgstr "textdegree"
18367
18368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
18369 msgid "mathdollar"
18370 msgstr "mathdollar"
18371
18372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
18373 msgid "mathparagraph"
18374 msgstr "mathparagraph"
18375
18376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
18377 msgid "mathsection"
18378 msgstr "mathsection"
18379
18380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
18381 msgid "mathrm T"
18382 msgstr "mathrm T"
18383
18384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
18385 msgid "mathbb N"
18386 msgstr "mathbb N"
18387
18388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
18389 msgid "mathbb Z"
18390 msgstr "mathbb Z"
18391
18392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
18393 msgid "mathbb Q"
18394 msgstr "mathbb Q"
18395
18396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
18397 msgid "mathbb R"
18398 msgstr "mathbb R"
18399
18400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
18401 msgid "mathbb C"
18402 msgstr "mathbb C"
18403
18404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
18405 msgid "mathbb H"
18406 msgstr "mathbb H"
18407
18408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
18409 msgid "mathcal F"
18410 msgstr "mathcal F"
18411
18412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
18413 msgid "mathcal L"
18414 msgstr "mathcal L"
18415
18416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
18417 msgid "mathcal H"
18418 msgstr "mathcal H"
18419
18420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
18421 msgid "mathcal O"
18422 msgstr "mathcal O"
18423
18424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
18425 msgid "Big Operators"
18426 msgstr "大演算子"
18427
18428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
18429 msgid "intop"
18430 msgstr "intop"
18431
18432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
18433 msgid "int"
18434 msgstr "int"
18435
18436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
18437 msgid "iint"
18438 msgstr "iint"
18439
18440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
18441 msgid "iintop"
18442 msgstr "iintop"
18443
18444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
18445 msgid "iiint"
18446 msgstr "iiint"
18447
18448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
18449 msgid "iiintop"
18450 msgstr "iiintop"
18451
18452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
18453 msgid "iiiint"
18454 msgstr "iiiint"
18455
18456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
18457 msgid "iiiintop"
18458 msgstr "iiiintop"
18459
18460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
18461 msgid "dotsint"
18462 msgstr "dotsint"
18463
18464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
18465 msgid "dotsintop"
18466 msgstr "dotsintop"
18467
18468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
18469 msgid "idotsint"
18470 msgstr "idotsint"
18471
18472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
18473 msgid "oint"
18474 msgstr "oint"
18475
18476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
18477 msgid "ointop"
18478 msgstr "ointop"
18479
18480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
18481 msgid "oiint"
18482 msgstr "oiint"
18483
18484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
18485 msgid "oiintop"
18486 msgstr "oiintop"
18487
18488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
18489 msgid "ointctrclockwiseop"
18490 msgstr "ointctrclockwiseop"
18491
18492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
18493 msgid "ointctrclockwise"
18494 msgstr "ointctrclockwise"
18495
18496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
18497 msgid "ointclockwiseop"
18498 msgstr "ointclockwiseop"
18499
18500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
18501 msgid "ointclockwise"
18502 msgstr "ointclockwise"
18503
18504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
18505 msgid "sqint"
18506 msgstr "sqint"
18507
18508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
18509 msgid "sqintop"
18510 msgstr "sqintop"
18511
18512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
18513 msgid "sqiint"
18514 msgstr "sqiint"
18515
18516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
18517 msgid "sqiintop"
18518 msgstr "sqiintop"
18519
18520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
18521 msgid "fint"
18522 msgstr "fint"
18523
18524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
18525 msgid "fintop"
18526 msgstr "fintop"
18527
18528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
18529 msgid "landupint"
18530 msgstr "landupint"
18531
18532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
18533 msgid "landupintop"
18534 msgstr "landupintop"
18535
18536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
18537 msgid "landdownint"
18538 msgstr "landdownint"
18539
18540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
18541 msgid "landdownintop"
18542 msgstr "landdownintop"
18543
18544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
18545 msgid "varint"
18546 msgstr "varint"
18547
18548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
18549 msgid "varoint"
18550 msgstr "varoint"
18551
18552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
18553 msgid "varoiint"
18554 msgstr "varoiint"
18555
18556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
18557 msgid "varoiintop"
18558 msgstr "varoiintop"
18559
18560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
18561 msgid "varointclockwise"
18562 msgstr "varointclockwise"
18563
18564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
18565 msgid "varointclockwiseop"
18566 msgstr "varointclockwiseop"
18567
18568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
18569 msgid "varointctrclockwise"
18570 msgstr "varointctrclockwise"
18571
18572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
18573 msgid "varointctrclockwiseop"
18574 msgstr "varointctrclockwiseop"
18575
18576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
18577 msgid "sum"
18578 msgstr "sum"
18579
18580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
18581 msgid "prod"
18582 msgstr "prod"
18583
18584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
18585 msgid "coprod"
18586 msgstr "coprod"
18587
18588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
18589 msgid "bigsqcup"
18590 msgstr "bigsqcup"
18591
18592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
18593 msgid "bigotimes"
18594 msgstr "bigotimes"
18595
18596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
18597 msgid "bigodot"
18598 msgstr "bigodot"
18599
18600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
18601 msgid "bigoplus"
18602 msgstr "bigoplus"
18603
18604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
18605 msgid "bigcap"
18606 msgstr "bigcap"
18607
18608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
18609 msgid "bigcup"
18610 msgstr "bigcup"
18611
18612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
18613 msgid "biguplus"
18614 msgstr "biguplus"
18615
18616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
18617 msgid "bigvee"
18618 msgstr "bigvee"
18619
18620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
18621 msgid "bigwedge"
18622 msgstr "bigwedge"
18623
18624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
18625 msgid "digamma"
18626 msgstr "digamma"
18627
18628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18629 msgid "varkappa"
18630 msgstr "varkappa"
18631
18632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
18633 msgid "beth"
18634 msgstr "beth"
18635
18636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
18637 msgid "daleth"
18638 msgstr "daleth"
18639
18640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
18641 msgid "gimel"
18642 msgstr "gimel"
18643
18644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
18645 msgid "ulcorner"
18646 msgstr "ulcorner"
18647
18648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
18649 msgid "urcorner"
18650 msgstr "urcorner"
18651
18652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
18653 msgid "llcorner"
18654 msgstr "llcorner"
18655
18656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
18657 msgid "lrcorner"
18658 msgstr "lrcorner"
18659
18660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18661 msgid "hslash"
18662 msgstr "hslash"
18663
18664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
18665 msgid "vartriangle"
18666 msgstr "vartriangle"
18667
18668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
18669 msgid "triangledown"
18670 msgstr "triangledown"
18671
18672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
18673 msgid "square"
18674 msgstr "square"
18675
18676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
18677 msgid "CheckedBox"
18678 msgstr "CheckedBox"
18679
18680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 lib/ui/stdtoolbars.inc:834
18681 msgid "XBox"
18682 msgstr "XBox"
18683
18684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
18685 msgid "lozenge"
18686 msgstr "lozenge"
18687
18688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
18689 msgid "wasylozenge"
18690 msgstr "wasylozenge"
18691
18692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
18693 msgid "circledR"
18694 msgstr "circledR"
18695
18696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
18697 msgid "circledS"
18698 msgstr "circledS"
18699
18700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
18701 msgid "measuredangle"
18702 msgstr "measuredangle"
18703
18704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
18705 msgid "varangle"
18706 msgstr "varangle"
18707
18708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
18709 msgid "nexists"
18710 msgstr "nexists"
18711
18712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
18713 msgid "mho"
18714 msgstr "mho"
18715
18716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
18717 msgid "Finv"
18718 msgstr "Finv"
18719
18720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
18721 msgid "Game"
18722 msgstr "Game"
18723
18724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
18725 msgid "Bbbk"
18726 msgstr "Bbbk"
18727
18728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
18729 msgid "backprime"
18730 msgstr "backprime"
18731
18732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
18733 msgid "varnothing"
18734 msgstr "varnothing"
18735
18736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
18737 msgid "blacktriangle"
18738 msgstr "blacktriangle"
18739
18740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
18741 msgid "blacktriangledown"
18742 msgstr "blacktriangledown"
18743
18744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
18745 msgid "blacksquare"
18746 msgstr "blacksquare"
18747
18748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
18749 msgid "blacklozenge"
18750 msgstr "blacklozenge"
18751
18752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
18753 msgid "bigstar"
18754 msgstr "bigstar"
18755
18756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
18757 msgid "sphericalangle"
18758 msgstr "sphericalangle"
18759
18760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
18761 msgid "complement"
18762 msgstr "complement"
18763
18764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
18765 msgid "eth"
18766 msgstr "eth"
18767
18768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
18769 msgid "diagup"
18770 msgstr "diagup"
18771
18772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
18773 msgid "diagdown"
18774 msgstr "diagdown"
18775
18776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
18777 msgid "lightning"
18778 msgstr "lightning"
18779
18780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
18781 msgid "varcopyright"
18782 msgstr "varcopyright"
18783
18784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
18785 msgid "Bowtie"
18786 msgstr "Bowtie"
18787
18788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
18789 msgid "diameter"
18790 msgstr "diameter"
18791
18792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
18793 msgid "invdiameter"
18794 msgstr "invdiameter"
18795
18796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
18797 msgid "bell"
18798 msgstr "bell"
18799
18800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
18801 msgid "hexagon"
18802 msgstr "hexagon"
18803
18804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
18805 msgid "varhexagon"
18806 msgstr "varhexagon"
18807
18808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
18809 msgid "pentagon"
18810 msgstr "pentagon"
18811
18812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
18813 msgid "octagon"
18814 msgstr "octagon"
18815
18816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
18817 msgid "smiley"
18818 msgstr "smiley"
18819
18820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
18821 msgid "blacksmiley"
18822 msgstr "blacksmiley"
18823
18824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
18825 msgid "frownie"
18826 msgstr "frownie"
18827
18828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
18829 msgid "sun"
18830 msgstr "sun"
18831
18832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
18833 msgid "leadsto"
18834 msgstr "leadsto"
18835
18836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
18837 msgid "Leftcircle"
18838 msgstr "Leftcircle"
18839
18840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
18841 msgid "Rightcircle"
18842 msgstr "Rightcircle"
18843
18844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
18845 msgid "CIRCLE"
18846 msgstr "CIRCLE"
18847
18848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
18849 msgid "LEFTCIRCLE"
18850 msgstr "LEFTCIRCLE"
18851
18852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
18853 msgid "RIGHTCIRCLE"
18854 msgstr "RIGHTCIRCLE"
18855
18856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
18857 msgid "LEFTcircle"
18858 msgstr "LEFTcircle"
18859
18860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
18861 msgid "RIGHTcircle"
18862 msgstr "RIGHTcircle"
18863
18864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
18865 msgid "leftturn"
18866 msgstr "leftturn"
18867
18868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
18869 msgid "rightturn"
18870 msgstr "rightturn"
18871
18872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
18873 msgid "AC"
18874 msgstr "AC"
18875
18876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
18877 msgid "HF"
18878 msgstr "HF"
18879
18880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
18881 msgid "VHF"
18882 msgstr "VHF"
18883
18884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
18885 msgid "photon"
18886 msgstr "photon"
18887
18888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
18889 msgid "gluon"
18890 msgstr "gluon"
18891
18892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
18893 msgid "permil"
18894 msgstr "permil"
18895
18896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
18897 msgid "cent"
18898 msgstr "cent"
18899
18900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
18901 msgid "yen"
18902 msgstr "yen"
18903
18904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
18905 msgid "hexstar"
18906 msgstr "hexstar"
18907
18908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
18909 msgid "varhexstar"
18910 msgstr "varhexstar"
18911
18912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
18913 msgid "davidsstar"
18914 msgstr "davidsstar"
18915
18916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
18917 msgid "maltese"
18918 msgstr "maltese"
18919
18920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
18921 msgid "kreuz"
18922 msgstr "kreuz"
18923
18924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
18925 msgid "ataribox"
18926 msgstr "ataribox"
18927
18928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
18929 msgid "checked"
18930 msgstr "checked"
18931
18932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
18933 msgid "checkmark"
18934 msgstr "checkmark"
18935
18936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
18937 msgid "eighthnote"
18938 msgstr "eighthnote"
18939
18940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
18941 msgid "quarternote"
18942 msgstr "quarternote"
18943
18944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
18945 msgid "halfnote"
18946 msgstr "halfnote"
18947
18948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
18949 msgid "fullnote"
18950 msgstr "fullnote"
18951
18952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
18953 msgid "twonotes"
18954 msgstr "twonotes"
18955
18956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
18957 msgid "female"
18958 msgstr "female"
18959
18960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
18961 msgid "male"
18962 msgstr "male"
18963
18964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
18965 msgid "vernal"
18966 msgstr "vernal"
18967
18968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
18969 msgid "ascnode"
18970 msgstr "ascnode"
18971
18972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
18973 msgid "descnode"
18974 msgstr "descnode"
18975
18976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
18977 msgid "fullmoon"
18978 msgstr "fullmoon"
18979
18980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
18981 msgid "newmoon"
18982 msgstr "newmoon"
18983
18984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
18985 msgid "leftmoon"
18986 msgstr "leftmoon"
18987
18988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
18989 msgid "rightmoon"
18990 msgstr "rightmoon"
18991
18992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
18993 msgid "astrosun"
18994 msgstr "astrosun"
18995
18996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
18997 msgid "mercury"
18998 msgstr "mercury"
18999
19000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
19001 msgid "venus"
19002 msgstr "venus"
19003
19004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
19005 msgid "earth"
19006 msgstr "earth"
19007
19008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
19009 msgid "mars"
19010 msgstr "mars"
19011
19012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
19013 msgid "jupiter"
19014 msgstr "jupiter"
19015
19016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
19017 msgid "saturn"
19018 msgstr "saturn"
19019
19020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
19021 msgid "uranus"
19022 msgstr "uranus"
19023
19024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
19025 msgid "neptune"
19026 msgstr "neptune"
19027
19028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
19029 msgid "pluto"
19030 msgstr "pluto"
19031
19032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
19033 msgid "aries"
19034 msgstr "aries"
19035
19036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
19037 msgid "taurus"
19038 msgstr "taurus"
19039
19040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
19041 msgid "gemini"
19042 msgstr "gemini"
19043
19044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
19045 msgid "cancer"
19046 msgstr "cancer"
19047
19048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
19049 msgid "leo"
19050 msgstr "leo"
19051
19052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
19053 msgid "virgo"
19054 msgstr "virgo"
19055
19056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
19057 msgid "libra"
19058 msgstr "libra"
19059
19060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
19061 msgid "scorpio"
19062 msgstr "scorpio"
19063
19064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
19065 msgid "sagittarius"
19066 msgstr "sagittarius"
19067
19068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
19069 msgid "capricornus"
19070 msgstr "capricornus"
19071
19072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
19073 msgid "aquarius"
19074 msgstr "aquarius"
19075
19076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
19077 msgid "pisces"
19078 msgstr "pisces"
19079
19080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
19081 msgid "APLbox"
19082 msgstr "APLbox"
19083
19084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
19085 msgid "APLcomment"
19086 msgstr "APLcomment"
19087
19088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
19089 msgid "APLdown"
19090 msgstr "APLdown"
19091
19092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
19093 msgid "APLdownarrowbox"
19094 msgstr "APLdownarrowbox"
19095
19096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
19097 msgid "APLinput"
19098 msgstr "APLinput"
19099
19100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
19101 msgid "APLinv"
19102 msgstr "APLinv"
19103
19104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
19105 msgid "APLleftarrowbox"
19106 msgstr "APLleftarrowbox"
19107
19108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
19109 msgid "APLlog"
19110 msgstr "APLlog"
19111
19112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
19113 msgid "APLrightarrowbox"
19114 msgstr "APLrightarrowbox"
19115
19116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
19117 msgid "APLstar"
19118 msgstr "APLstar"
19119
19120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
19121 msgid "APLup"
19122 msgstr "APLup"
19123
19124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
19125 msgid "APLuparrowbox"
19126 msgstr "APLuparrowbox"
19127
19128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
19129 msgid "dashleftarrow"
19130 msgstr "dashleftarrow"
19131
19132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
19133 msgid "dashrightarrow"
19134 msgstr "dashrightarrow"
19135
19136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
19137 msgid "leftleftarrows"
19138 msgstr "leftleftarrows"
19139
19140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
19141 msgid "leftrightarrows"
19142 msgstr "leftrightarrows"
19143
19144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
19145 msgid "rightrightarrows"
19146 msgstr "rightrightarrows"
19147
19148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
19149 msgid "rightleftarrows"
19150 msgstr "rightleftarrows"
19151
19152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
19153 msgid "Lleftarrow"
19154 msgstr "Lleftarrow"
19155
19156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
19157 msgid "Rrightarrow"
19158 msgstr "Rrightarrow"
19159
19160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
19161 msgid "twoheadleftarrow"
19162 msgstr "twoheadleftarrow"
19163
19164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19165 msgid "twoheadrightarrow"
19166 msgstr "twoheadrightarrow"
19167
19168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
19169 msgid "leftarrowtail"
19170 msgstr "leftarrowtail"
19171
19172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
19173 msgid "rightarrowtail"
19174 msgstr "rightarrowtail"
19175
19176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
19177 msgid "looparrowleft"
19178 msgstr "looparrowleft"
19179
19180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
19181 msgid "looparrowright"
19182 msgstr "looparrowright"
19183
19184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
19185 msgid "curvearrowleft"
19186 msgstr "curvearrowleft"
19187
19188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
19189 msgid "curvearrowright"
19190 msgstr "curvearrowright"
19191
19192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
19193 msgid "circlearrowleft"
19194 msgstr "circlearrowleft"
19195
19196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
19197 msgid "circlearrowright"
19198 msgstr "circlearrowright"
19199
19200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
19201 msgid "Lsh"
19202 msgstr "Lsh"
19203
19204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
19205 msgid "Rsh"
19206 msgstr "Rsh"
19207
19208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
19209 msgid "upuparrows"
19210 msgstr "upuparrows"
19211
19212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
19213 msgid "downdownarrows"
19214 msgstr "downdownarrows"
19215
19216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
19217 msgid "upharpoonleft"
19218 msgstr "upharpoonleft"
19219
19220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
19221 msgid "upharpoonright"
19222 msgstr "upharpoonright"
19223
19224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
19225 msgid "downharpoonleft"
19226 msgstr "downharpoonleft"
19227
19228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
19229 msgid "downharpoonright"
19230 msgstr "downharpoonright"
19231
19232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
19233 msgid "leftrightharpoons"
19234 msgstr "leftrightharpoons"
19235
19236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
19237 msgid "rightsquigarrow"
19238 msgstr "rightsquigarrow"
19239
19240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
19241 msgid "leftrightsquigarrow"
19242 msgstr "leftrightsquigarrow"
19243
19244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
19245 msgid "nleftarrow"
19246 msgstr "nleftarrow"
19247
19248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
19249 msgid "nrightarrow"
19250 msgstr "nrightarrow"
19251
19252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
19253 msgid "nleftrightarrow"
19254 msgstr "nleftrightarrow"
19255
19256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
19257 msgid "nLeftarrow"
19258 msgstr "nLeftarrow"
19259
19260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
19261 msgid "nRightarrow"
19262 msgstr "nRightarrow"
19263
19264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
19265 msgid "nLeftrightarrow"
19266 msgstr "nLeftrightarrow"
19267
19268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
19269 msgid "multimap"
19270 msgstr "multimap"
19271
19272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
19273 msgid "shortleftarrow"
19274 msgstr "shortleftarrow"
19275
19276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19277 msgid "shortrightarrow"
19278 msgstr "shortrightarrow"
19279
19280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
19281 msgid "shortuparrow"
19282 msgstr "shortuparrow"
19283
19284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
19285 msgid "shortdownarrow"
19286 msgstr "shortdownarrow"
19287
19288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
19289 msgid "leftrightarroweq"
19290 msgstr "leftrightarroweq"
19291
19292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
19293 msgid "curlyveedownarrow"
19294 msgstr "curlyveedownarrow"
19295
19296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
19297 msgid "curlyveeuparrow"
19298 msgstr "curlyveeuparrow"
19299
19300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
19301 msgid "nnwarrow"
19302 msgstr "nnwarrow"
19303
19304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
19305 msgid "nnearrow"
19306 msgstr "nnearrow"
19307
19308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
19309 msgid "sswarrow"
19310 msgstr "sswarrow"
19311
19312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
19313 msgid "ssearrow"
19314 msgstr "ssearrow"
19315
19316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
19317 msgid "curlywedgeuparrow"
19318 msgstr "curlywedgeuparrow"
19319
19320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
19321 msgid "curlywedgedownarrow"
19322 msgstr "curlywedgedownarrow"
19323
19324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
19325 msgid "leftrightarrowtriangle"
19326 msgstr "leftrightarrowtriangle"
19327
19328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
19329 msgid "leftarrowtriangle"
19330 msgstr "leftarrowtriangle"
19331
19332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
19333 msgid "rightarrowtriangle"
19334 msgstr "rightarrowtriangle"
19335
19336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
19337 msgid "Mapsto"
19338 msgstr "Mapsto"
19339
19340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
19341 msgid "mapsfrom"
19342 msgstr "mapsfrom"
19343
19344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
19345 msgid "Mapsfrom"
19346 msgstr "Mapsfrom"
19347
19348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
19349 msgid "Longmapsto"
19350 msgstr "Longmapsto"
19351
19352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
19353 msgid "longmapsfrom"
19354 msgstr "longmapsfrom"
19355
19356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
19357 msgid "Longmapsfrom"
19358 msgstr "Longmapsfrom"
19359
19360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
19361 #, fuzzy
19362 msgid "xleftarrow"
19363 msgstr "leftarrow"
19364
19365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
19366 #, fuzzy
19367 msgid "xrightarrow"
19368 msgstr "rightarrow"
19369
19370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
19371 msgid "leqq"
19372 msgstr "leqq"
19373
19374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
19375 msgid "geqq"
19376 msgstr "geqq"
19377
19378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
19379 msgid "leqslant"
19380 msgstr "leqslant"
19381
19382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
19383 msgid "geqslant"
19384 msgstr "geqslant"
19385
19386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
19387 msgid "eqslantless"
19388 msgstr "eqslantless"
19389
19390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
19391 msgid "eqslantgtr"
19392 msgstr "eqslantgtr"
19393
19394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
19395 msgid "eqsim"
19396 msgstr "eqsim"
19397
19398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
19399 msgid "lesssim"
19400 msgstr "lesssim"
19401
19402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
19403 msgid "gtrsim"
19404 msgstr "gtrsim"
19405
19406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
19407 msgid "apprge"
19408 msgstr "apprge"
19409
19410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19411 msgid "apprle"
19412 msgstr "apprle"
19413
19414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
19415 msgid "lessapprox"
19416 msgstr "lessapprox"
19417
19418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
19419 msgid "gtrapprox"
19420 msgstr "gtrapprox"
19421
19422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
19423 msgid "approxeq"
19424 msgstr "approxeq"
19425
19426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19427 msgid "triangleq"
19428 msgstr "triangleq"
19429
19430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19431 msgid "lessdot"
19432 msgstr "lessdot"
19433
19434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
19435 msgid "gtrdot"
19436 msgstr "gtrdot"
19437
19438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
19439 msgid "lll"
19440 msgstr "lll"
19441
19442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
19443 msgid "ggg"
19444 msgstr "ggg"
19445
19446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
19447 msgid "lessgtr"
19448 msgstr "lessgtr"
19449
19450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
19451 msgid "gtrless"
19452 msgstr "gtrless"
19453
19454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
19455 msgid "lesseqgtr"
19456 msgstr "lesseqgtr"
19457
19458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
19459 msgid "gtreqless"
19460 msgstr "gtreqless"
19461
19462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
19463 msgid "lesseqqgtr"
19464 msgstr "lesseqqgtr"
19465
19466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
19467 msgid "gtreqqless"
19468 msgstr "gtreqqless"
19469
19470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
19471 msgid "eqcirc"
19472 msgstr "eqcirc"
19473
19474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
19475 msgid "circeq"
19476 msgstr "circeq"
19477
19478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
19479 msgid "thicksim"
19480 msgstr "thicksim"
19481
19482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
19483 msgid "thickapprox"
19484 msgstr "thickapprox"
19485
19486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
19487 msgid "backsim"
19488 msgstr "backsim"
19489
19490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
19491 msgid "backsimeq"
19492 msgstr "backsimeq"
19493
19494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
19495 msgid "subseteqq"
19496 msgstr "subseteqq"
19497
19498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
19499 msgid "supseteqq"
19500 msgstr "supseteqq"
19501
19502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
19503 msgid "Subset"
19504 msgstr "Subset"
19505
19506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
19507 msgid "Supset"
19508 msgstr "Supset"
19509
19510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
19511 msgid "sqsubset"
19512 msgstr "sqsubset"
19513
19514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
19515 msgid "sqsupset"
19516 msgstr "sqsupset"
19517
19518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
19519 msgid "preccurlyeq"
19520 msgstr "preccurlyeq"
19521
19522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
19523 msgid "succcurlyeq"
19524 msgstr "succcurlyeq"
19525
19526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
19527 msgid "curlyeqprec"
19528 msgstr "curlyeqprec"
19529
19530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
19531 msgid "curlyeqsucc"
19532 msgstr "curlyeqsucc"
19533
19534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
19535 msgid "precsim"
19536 msgstr "precsim"
19537
19538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
19539 msgid "succsim"
19540 msgstr "succsim"
19541
19542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
19543 msgid "precapprox"
19544 msgstr "precapprox"
19545
19546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
19547 msgid "succapprox"
19548 msgstr "succapprox"
19549
19550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
19551 msgid "vartriangleleft"
19552 msgstr "vartriangleleft"
19553
19554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
19555 msgid "vartriangleright"
19556 msgstr "vartriangleright"
19557
19558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
19559 msgid "trianglelefteq"
19560 msgstr "trianglelefteq"
19561
19562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
19563 msgid "trianglerighteq"
19564 msgstr "trianglerighteq"
19565
19566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
19567 msgid "bumpeq"
19568 msgstr "bumpeq"
19569
19570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
19571 msgid "Bumpeq"
19572 msgstr "Bumpeq"
19573
19574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
19575 msgid "doteqdot"
19576 msgstr "doteqdot"
19577
19578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
19579 msgid "risingdotseq"
19580 msgstr "risingdotseq"
19581
19582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
19583 msgid "fallingdotseq"
19584 msgstr "fallingdotseq"
19585
19586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
19587 msgid "vDash"
19588 msgstr "vDash"
19589
19590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
19591 msgid "Vvdash"
19592 msgstr "Vvdash"
19593
19594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
19595 msgid "Vdash"
19596 msgstr "Vdash"
19597
19598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
19599 msgid "shortmid"
19600 msgstr "shortmid"
19601
19602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
19603 msgid "shortparallel"
19604 msgstr "shortparallel"
19605
19606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
19607 msgid "smallsmile"
19608 msgstr "smallsmile"
19609
19610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
19611 msgid "smallfrown"
19612 msgstr "smallfrown"
19613
19614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
19615 msgid "blacktriangleleft"
19616 msgstr "blacktriangleleft"
19617
19618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
19619 msgid "blacktriangleright"
19620 msgstr "blacktriangleright"
19621
19622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
19623 msgid "because"
19624 msgstr "because"
19625
19626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
19627 msgid "therefore"
19628 msgstr "therefore"
19629
19630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
19631 msgid "wasytherefore"
19632 msgstr "wasytherefore"
19633
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
19635 msgid "backepsilon"
19636 msgstr "backepsilon"
19637
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
19639 msgid "varpropto"
19640 msgstr "varpropto"
19641
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
19643 msgid "between"
19644 msgstr "between"
19645
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
19647 msgid "pitchfork"
19648 msgstr "pitchfork"
19649
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
19651 msgid "trianglelefteqslant"
19652 msgstr "trianglelefteqslant"
19653
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
19655 msgid "trianglerighteqslant"
19656 msgstr "trianglerighteqslant"
19657
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
19659 msgid "inplus"
19660 msgstr "inplus"
19661
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
19663 msgid "niplus"
19664 msgstr "niplus"
19665
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
19667 msgid "subsetplus"
19668 msgstr "subsetplus"
19669
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
19671 msgid "supsetplus"
19672 msgstr "supsetplus"
19673
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
19675 msgid "subsetpluseq"
19676 msgstr "subsetpluseq"
19677
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
19679 msgid "supsetpluseq"
19680 msgstr "supsetpluseq"
19681
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
19683 msgid "minuso"
19684 msgstr "minuso"
19685
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
19687 msgid "baro"
19688 msgstr "baro"
19689
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
19691 msgid "sslash"
19692 msgstr "sslash"
19693
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
19695 msgid "bbslash"
19696 msgstr "bbslash"
19697
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
19699 msgid "moo"
19700 msgstr "moo"
19701
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
19703 msgid "merge"
19704 msgstr "merge"
19705
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
19707 msgid "invneg"
19708 msgstr "invneg"
19709
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
19711 msgid "lbag"
19712 msgstr "lbag"
19713
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
19715 msgid "rbag"
19716 msgstr "rbag"
19717
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
19719 msgid "interleave"
19720 msgstr "interleave"
19721
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
19723 msgid "leftslice"
19724 msgstr "leftslice"
19725
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
19727 msgid "rightslice"
19728 msgstr "rightslice"
19729
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
19731 msgid "oblong"
19732 msgstr "oblong"
19733
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
19735 msgid "talloblong"
19736 msgstr "talloblong"
19737
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
19739 msgid "fatsemi"
19740 msgstr "fatsemi"
19741
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
19743 msgid "fatslash"
19744 msgstr "fatslash"
19745
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
19747 msgid "fatbslash"
19748 msgstr "fatbslash"
19749
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
19751 msgid "ldotp"
19752 msgstr "ldotp"
19753
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
19755 msgid "cdotp"
19756 msgstr "cdotp"
19757
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
19759 msgid "colon"
19760 msgstr "colon"
19761
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
19763 msgid "dblcolon"
19764 msgstr "dblcolon"
19765
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
19767 msgid "vcentcolon"
19768 msgstr "vcentcolon"
19769
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
19771 msgid "colonapprox"
19772 msgstr "colonapprox"
19773
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
19775 msgid "Colonapprox"
19776 msgstr "Colonapprox"
19777
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
19779 msgid "coloneq"
19780 msgstr "coloneq"
19781
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
19783 msgid "Coloneq"
19784 msgstr "Coloneq"
19785
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
19787 msgid "coloneqq"
19788 msgstr "coloneqq"
19789
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
19791 msgid "Coloneqq"
19792 msgstr "Coloneqq"
19793
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
19795 msgid "colonsim"
19796 msgstr "colonsim"
19797
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
19799 msgid "Colonsim"
19800 msgstr "Colonsim"
19801
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
19803 msgid "eqcolon"
19804 msgstr "eqcolon"
19805
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
19807 msgid "Eqcolon"
19808 msgstr "Eqcolon"
19809
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
19811 msgid "eqqcolon"
19812 msgstr "eqqcolon"
19813
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
19815 msgid "Eqqcolon"
19816 msgstr "Eqqcolon"
19817
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
19819 msgid "wasypropto"
19820 msgstr "wasypropto"
19821
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
19823 msgid "logof"
19824 msgstr "logof"
19825
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
19827 msgid "Join"
19828 msgstr "Join"
19829
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
19831 msgid "Negative Relations (extended)"
19832 msgstr "否定関係子(拡張)"
19833
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
19835 msgid "nless"
19836 msgstr "nless"
19837
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
19839 msgid "ngtr"
19840 msgstr "ngtr"
19841
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
19843 msgid "nleq"
19844 msgstr "nleq"
19845
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
19847 msgid "ngeq"
19848 msgstr "ngeq"
19849
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
19851 msgid "nleqslant"
19852 msgstr "nleqslant"
19853
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
19855 msgid "ngeqslant"
19856 msgstr "ngeqslant"
19857
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
19859 msgid "nleqq"
19860 msgstr "nleqq"
19861
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
19863 msgid "ngeqq"
19864 msgstr "ngeqq"
19865
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
19867 msgid "lneq"
19868 msgstr "lneq"
19869
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
19871 msgid "gneq"
19872 msgstr "gneq"
19873
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
19875 msgid "lneqq"
19876 msgstr "lneqq"
19877
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
19879 msgid "gneqq"
19880 msgstr "gneqq"
19881
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
19883 msgid "lvertneqq"
19884 msgstr "lvertneqq"
19885
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
19887 msgid "gvertneqq"
19888 msgstr "gvertneqq"
19889
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
19891 msgid "lnsim"
19892 msgstr "lnsim"
19893
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
19895 msgid "gnsim"
19896 msgstr "gnsim"
19897
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
19899 msgid "lnapprox"
19900 msgstr "lnapprox"
19901
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
19903 msgid "gnapprox"
19904 msgstr "gnapprox"
19905
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
19907 msgid "nprec"
19908 msgstr "nprec"
19909
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
19911 msgid "nsucc"
19912 msgstr "nsucc"
19913
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
19915 msgid "npreceq"
19916 msgstr "npreceq"
19917
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
19919 msgid "nsucceq"
19920 msgstr "nsucceq"
19921
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
19923 msgid "precneqq"
19924 msgstr "precneqq"
19925
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
19927 msgid "succneqq"
19928 msgstr "succneqq"
19929
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
19931 msgid "precnsim"
19932 msgstr "precnsim"
19933
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
19935 msgid "succnsim"
19936 msgstr "succnsim"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
19939 msgid "precnapprox"
19940 msgstr "precnapprox"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
19943 msgid "succnapprox"
19944 msgstr "succnapprox"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
19947 msgid "subsetneq"
19948 msgstr "subsetneq"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
19951 msgid "supsetneq"
19952 msgstr "supsetneq"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
19955 msgid "subsetneqq"
19956 msgstr "subsetneqq"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
19959 msgid "supsetneqq"
19960 msgstr "supsetneqq"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
19963 msgid "nsubseteq"
19964 msgstr "nsubseteq"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
19967 msgid "nsubseteqq"
19968 msgstr "nsubseteqq"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
19971 msgid "nsupseteq"
19972 msgstr "nsupseteq"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
19975 msgid "nsupseteqq"
19976 msgstr "nsupseteqq"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
19979 msgid "nvdash"
19980 msgstr "nvdash"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
19983 msgid "nvDash"
19984 msgstr "nvDash"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
19987 msgid "nVDash"
19988 msgstr "nVDash"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
19991 msgid "nVdash"
19992 msgstr "nVdash"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
19995 msgid "varsubsetneq"
19996 msgstr "varsubsetneq"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
19999 msgid "varsupsetneq"
20000 msgstr "varsupsetneq"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
20003 msgid "varsubsetneqq"
20004 msgstr "varsubsetneqq"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
20007 msgid "varsupsetneqq"
20008 msgstr "varsupsetneqq"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
20011 msgid "ntriangleleft"
20012 msgstr "ntriangleleft"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
20015 msgid "ntriangleright"
20016 msgstr "ntriangleright"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
20019 msgid "ntrianglelefteq"
20020 msgstr "ntrianglelefteq"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
20023 msgid "ntrianglerighteq"
20024 msgstr "ntrianglerighteq"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
20027 msgid "ncong"
20028 msgstr "ncong"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
20031 msgid "nsim"
20032 msgstr "nsim"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
20035 msgid "nmid"
20036 msgstr "nmid"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
20039 msgid "nshortmid"
20040 msgstr "nshortmid"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
20043 msgid "nparallel"
20044 msgstr "nparallel"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
20047 msgid "nshortparallel"
20048 msgstr "nshortparallel"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
20051 msgid "ntrianglelefteqslant"
20052 msgstr "ntrianglelefteqslant"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
20055 msgid "ntrianglerighteqslant"
20056 msgstr "ntrianglerighteqslant"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
20059 msgid "dotplus"
20060 msgstr "dotplus"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
20063 msgid "smallsetminus"
20064 msgstr "smallsetminus"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
20067 msgid "Cap"
20068 msgstr "Cap"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
20071 msgid "Cup"
20072 msgstr "Cup"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
20075 msgid "barwedge"
20076 msgstr "barwedge"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
20079 msgid "veebar"
20080 msgstr "veebar"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
20083 msgid "doublebarwedge"
20084 msgstr "doublebarwedge"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
20087 msgid "boxminus"
20088 msgstr "boxminus"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
20091 msgid "boxtimes"
20092 msgstr "boxtimes"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
20095 msgid "boxdot"
20096 msgstr "boxdot"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
20099 msgid "boxplus"
20100 msgstr "boxplus"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
20103 msgid "boxast"
20104 msgstr "boxast"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
20107 msgid "boxbar"
20108 msgstr "boxbar"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20111 msgid "boxslash"
20112 msgstr "boxslash"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20115 msgid "boxbslash"
20116 msgstr "boxbslash"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20119 msgid "boxcircle"
20120 msgstr "boxcircle"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20123 msgid "boxbox"
20124 msgstr "boxbox"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
20127 msgid "boxempty"
20128 msgstr "boxempty"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
20131 msgid "divideontimes"
20132 msgstr "divideontimes"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
20135 msgid "ltimes"
20136 msgstr "ltimes"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
20139 msgid "rtimes"
20140 msgstr "rtimes"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
20143 msgid "leftthreetimes"
20144 msgstr "leftthreetimes"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
20147 msgid "rightthreetimes"
20148 msgstr "rightthreetimes"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
20151 msgid "curlywedge"
20152 msgstr "curlywedge"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
20155 msgid "curlyvee"
20156 msgstr "curlyvee"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
20159 msgid "circleddash"
20160 msgstr "circleddash"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
20163 msgid "circledast"
20164 msgstr "circledast"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
20167 msgid "circledcirc"
20168 msgstr "circledcirc"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
20171 msgid "centerdot"
20172 msgstr "centerdot"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
20175 msgid "intercal"
20176 msgstr "intercal"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
20179 msgid "implies"
20180 msgstr "implies"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
20183 msgid "impliedby"
20184 msgstr "impliedby"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
20187 msgid "bigcurlyvee"
20188 msgstr "bigcurlyvee"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
20191 msgid "bigcurlywedge"
20192 msgstr "bigcurlywedge"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
20195 msgid "bigsqcap"
20196 msgstr "bigsqcap"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
20199 msgid "bigbox"
20200 msgstr "bigbox"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
20203 msgid "bigparallel"
20204 msgstr "bigparallel"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
20207 msgid "biginterleave"
20208 msgstr "biginterleave"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
20211 msgid "bignplus"
20212 msgstr "bignplus"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
20215 msgid "nplus"
20216 msgstr "nplus"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
20219 msgid "Yup"
20220 msgstr "Yup"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
20223 msgid "Ydown"
20224 msgstr "Ydown"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
20227 msgid "Yleft"
20228 msgstr "Yleft"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
20231 msgid "Yright"
20232 msgstr "Yright"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
20235 msgid "obar"
20236 msgstr "obar"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
20239 msgid "obslash"
20240 msgstr "obslash"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
20243 msgid "ocircle"
20244 msgstr "ocircle"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
20247 msgid "olessthan"
20248 msgstr "olessthan"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
20251 msgid "ogreaterthan"
20252 msgstr "ogreaterthan"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
20255 msgid "ovee"
20256 msgstr "ovee"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
20259 msgid "owedge"
20260 msgstr "owedge"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
20263 msgid "varcurlyvee"
20264 msgstr "varcurlyvee"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
20267 msgid "varcurlywedge"
20268 msgstr "varcurlywedge"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
20271 msgid "vartimes"
20272 msgstr "vartimes"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
20275 msgid "varotimes"
20276 msgstr "varotimes"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
20279 msgid "varoast"
20280 msgstr "varoast"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
20283 msgid "varobar"
20284 msgstr "varobar"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
20287 msgid "varodot"
20288 msgstr "varodot"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
20291 msgid "varoslash"
20292 msgstr "varoslash"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
20295 msgid "varobslash"
20296 msgstr "varobslash"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
20299 msgid "varocircle"
20300 msgstr "varocircle"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
20303 msgid "varoplus"
20304 msgstr "varoplus"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
20307 msgid "varominus"
20308 msgstr "varominus"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
20311 msgid "varovee"
20312 msgstr "varovee"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
20315 msgid "varowedge"
20316 msgstr "varowedge"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
20319 msgid "varolessthan"
20320 msgstr "varolessthan"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
20323 msgid "varogreaterthan"
20324 msgstr "varogreaterthan"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
20327 msgid "varbigcirc"
20328 msgstr "varbigcirc"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
20331 msgid "brokenvert"
20332 msgstr "brokenvert"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
20335 msgid "lfloor"
20336 msgstr "lfloor"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
20339 msgid "rfloor"
20340 msgstr "rfloor"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
20343 msgid "lceil"
20344 msgstr "lceil"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
20347 msgid "rceil"
20348 msgstr "rceil"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
20351 msgid "llbracket"
20352 msgstr "llbracket"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
20355 msgid "rrbracket"
20356 msgstr "rrbracket"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
20359 msgid "llfloor"
20360 msgstr "llfloor"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20363 msgid "rrfloor"
20364 msgstr "rrfloor"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20367 msgid "llceil"
20368 msgstr "llceil"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20371 msgid "rrceil"
20372 msgstr "rrceil"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20375 msgid "Lbag"
20376 msgstr "Lbag"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
20379 msgid "Rbag"
20380 msgstr "Rbag"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
20383 msgid "llparenthesis"
20384 msgstr "llparenthesis"
20385
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
20387 msgid "rrparenthesis"
20388 msgstr "rrparenthesis"
20389
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
20391 msgid "binampersand"
20392 msgstr "binampersand"
20393
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
20395 msgid "bindnasrepma"
20396 msgstr "bindnasrepma"
20397
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
20399 msgid "Voiceless bilabial plosive"
20400 msgstr "無声両唇破裂音"
20401
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
20403 msgid "Voiced bilabial plosive"
20404 msgstr "有声両唇破裂音"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
20407 msgid "Voiceless alveolar plosive"
20408 msgstr "無声歯茎破裂音"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
20411 msgid "Voiced alveolar plosive"
20412 msgstr "有声歯茎破裂音"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
20415 msgid "Voiceless retroflex plosive"
20416 msgstr "無声反り舌破裂音"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
20419 msgid "Voiced retroflex plosive"
20420 msgstr "有声反り舌破裂音"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
20423 msgid "Voiceless palatal plosive"
20424 msgstr "無声硬口蓋破裂音"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
20427 msgid "Voiced palatal plosive"
20428 msgstr "有声硬口蓋破裂音"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
20431 msgid "Voiceless velar plosive"
20432 msgstr "無声軟口蓋破裂音"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
20435 msgid "Voiced velar plosive"
20436 msgstr "有声軟口蓋破裂音"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
20439 msgid "Voiceless uvular plosive"
20440 msgstr "無声口蓋垂破裂音"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
20443 msgid "Voiced uvular plosive"
20444 msgstr "有声口蓋垂破裂音"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
20447 msgid "Glottal plosive"
20448 msgstr "声門破裂音"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
20451 msgid "Voiced bilabial nasal"
20452 msgstr "有声両唇鼻音"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
20455 msgid "Voiced labiodental nasal"
20456 msgstr "有声唇歯鼻音"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20459 msgid "Voiced alveolar nasal"
20460 msgstr "有声歯茎鼻音 "
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20463 msgid "Voiced retroflex nasal"
20464 msgstr "有声反り舌鼻音"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20467 msgid "Voiced palatal nasal"
20468 msgstr "有声硬口蓋鼻音"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20471 msgid "Voiced velar nasal"
20472 msgstr "有声軟口蓋鼻音"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
20475 msgid "Voiced uvular nasal"
20476 msgstr "有声口蓋垂鼻音"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
20479 msgid "Voiced bilabial trill"
20480 msgstr "有声両唇震え音"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
20483 msgid "Voiced alveolar trill"
20484 msgstr "有声歯茎震え音"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
20487 msgid "Voiced uvular trill"
20488 msgstr "有声口蓋垂震え音"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
20491 msgid "Voiced alveolar tap"
20492 msgstr "有声歯茎叩き音"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
20495 msgid "Voiced retroflex flap"
20496 msgstr "有声反り舌弾き音"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
20499 msgid "Voiceless bilabial fricative"
20500 msgstr "無声両唇摩擦音"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
20503 msgid "Voiced bilabial fricative"
20504 msgstr "有声両唇摩擦音"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
20507 msgid "Voiceless labiodental fricative"
20508 msgstr "無声唇歯摩擦音"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
20511 msgid "Voiced labiodental fricative"
20512 msgstr "有声唇歯摩擦音"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
20515 msgid "Voiceless dental fricative"
20516 msgstr "無声歯摩擦音"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
20519 msgid "Voiced dental fricative"
20520 msgstr "有声歯摩擦音"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
20523 msgid "Voiceless alveolar fricative"
20524 msgstr "無声歯茎摩擦音"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
20527 msgid "Voiced alveolar fricative"
20528 msgstr "有声歯茎摩擦音"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
20531 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
20532 msgstr "無声後部歯茎摩擦音"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
20535 msgid "Voiced postalveolar fricative"
20536 msgstr "有声後部歯茎摩擦音"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
20539 msgid "Voiceless retroflex fricative"
20540 msgstr "無声反り舌摩擦音"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
20543 msgid "Voiced retroflex fricative"
20544 msgstr "有声反り舌摩擦音"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
20547 msgid "Voiceless palatal fricative"
20548 msgstr "無声硬口蓋摩擦音"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
20551 msgid "Voiced palatal fricative"
20552 msgstr "有声硬口蓋摩擦音"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
20555 msgid "Voiceless velar fricative"
20556 msgstr "無声軟口蓋摩擦音"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
20559 msgid "Voiced velar fricative"
20560 msgstr "有声軟口蓋摩擦音"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
20563 msgid "Voiceless uvular fricative"
20564 msgstr "無声口蓋垂摩擦音"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
20567 msgid "Voiced uvular fricative"
20568 msgstr "有声口蓋垂摩擦音"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
20571 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
20572 msgstr "無声咽頭摩擦音"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
20575 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
20576 msgstr "有声咽頭摩擦音"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
20579 msgid "Voiceless glottal fricative"
20580 msgstr "無声声門摩擦音"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
20583 msgid "Voiced glottal fricative"
20584 msgstr "有声声門摩擦音"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
20587 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
20588 msgstr "無声歯茎側面摩擦音"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
20591 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
20592 msgstr "有声歯茎側面摩擦音"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
20595 msgid "Voiced labiodental approximant"
20596 msgstr "有声唇歯接近音"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
20599 msgid "Voiced alveolar approximant"
20600 msgstr "有声歯茎接近音"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
20603 msgid "Voiced retroflex approximant"
20604 msgstr "有声反り舌接近音"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
20607 msgid "Voiced palatal approximant"
20608 msgstr "有声硬口蓋接近音"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
20611 msgid "Voiced velar approximant"
20612 msgstr "有声軟口蓋接近音"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
20615 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
20616 msgstr "有声歯茎側面接近音"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
20619 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
20620 msgstr "有声反り舌側面接近音"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
20623 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
20624 msgstr "有声硬口蓋接近音"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
20627 msgid "Voiced velar lateral approximant"
20628 msgstr "有声軟口蓋側面接近音"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
20631 msgid "Bilabial click"
20632 msgstr "両唇吸着音"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
20635 msgid "Dental click"
20636 msgstr "歯吸着音"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
20639 msgid "(Post)alveolar click"
20640 msgstr "(後部)歯茎吸着音"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
20643 msgid "Palatoalveolar click"
20644 msgstr "硬口蓋歯茎吸着音"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
20647 msgid "Alveolar lateral click"
20648 msgstr "歯茎側面吸着音"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
20651 msgid "Voiced bilabial implosive"
20652 msgstr "有声両唇入破音"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
20655 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
20656 msgstr "有声歯入破音・有声歯茎入破音"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
20659 msgid "Voiced palatal implosive"
20660 msgstr "有声硬口蓋入破音"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
20663 msgid "Voiced velar implosive"
20664 msgstr "有声軟口蓋入破音"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
20667 msgid "Voiced uvular implosive"
20668 msgstr "有声口蓋垂入破音"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
20671 msgid "Ejective mark"
20672 msgstr "放出音記号"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
20675 msgid "Close front unrounded vowel"
20676 msgstr "非円唇前舌狭母音"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20679 msgid "Close front rounded vowel"
20680 msgstr "円唇前舌狭母音"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20683 msgid "Close central unrounded vowel"
20684 msgstr "非円唇中舌狭母音"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20687 msgid "Close central rounded vowel"
20688 msgstr "円唇中舌狭母音"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20691 msgid "Close back unrounded vowel"
20692 msgstr "非円唇後舌狭母音"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
20695 msgid "Close back rounded vowel"
20696 msgstr "円唇後舌狭母音"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
20699 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
20700 msgstr "非円唇前舌め広めの狭母音"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
20703 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
20704 msgstr "円唇前舌め広めの狭母音"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
20707 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
20708 msgstr "円唇後前舌め広めの狭母音"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
20711 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
20712 msgstr "非円唇前舌半狭母音"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
20715 msgid "Close-mid front rounded vowel"
20716 msgstr "円唇前舌半狭母音"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
20719 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
20720 msgstr "非円唇中舌半狭母音"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
20723 msgid "Close-mid central rounded vowel"
20724 msgstr "円唇中舌半狭母音"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
20727 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
20728 msgstr "非円唇後舌半狭母音"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
20731 msgid "Close-mid back rounded vowel"
20732 msgstr "円唇後舌半狭母音"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20735 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
20736 msgstr "中舌母音(シュワー)"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20739 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
20740 msgstr "非円唇前舌半広母音"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20743 msgid "Open-mid front rounded vowel"
20744 msgstr "円唇前舌半広母音"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20747 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
20748 msgstr "非円唇中舌半広母音"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
20751 msgid "Open-mid central rounded vowel"
20752 msgstr "円唇中舌半広母音"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
20755 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
20756 msgstr "非円唇後舌半広母音"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
20759 msgid "Open-mid back rounded vowel"
20760 msgstr "円唇後舌半広母音"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
20763 msgid "Near-open front unrounded vowel"
20764 msgstr "非円唇前舌狭めの広母音"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
20767 msgid "Near-open vowel"
20768 msgstr "狭めの広母音"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
20771 msgid "Open front unrounded vowel"
20772 msgstr "非円唇前舌広母音"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
20775 msgid "Open front rounded vowel"
20776 msgstr "円唇前舌広母音"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
20779 msgid "Open back unrounded vowel"
20780 msgstr "非円唇後舌広母音"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
20783 msgid "Open back rounded vowel"
20784 msgstr "円唇後舌広母音"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
20787 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
20788 msgstr "無声両唇軟口蓋摩擦音"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
20791 msgid "Voiced labial-velar approximant"
20792 msgstr "有声両唇軟口蓋接近音"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
20795 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
20796 msgstr "有声両唇硬口蓋接近音"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
20799 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
20800 msgstr "無声咽頭蓋摩擦音"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
20803 msgid "Voiced epiglottal fricative"
20804 msgstr "有声咽頭蓋摩擦音"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
20807 msgid "Epiglottal plosive"
20808 msgstr "咽頭蓋破裂音"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
20811 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
20812 msgstr "無声歯茎硬口蓋摩擦音"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
20815 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
20816 msgstr "有声歯茎硬口蓋摩擦音"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
20819 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
20820 msgstr "有声歯茎側面弾き音"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
20823 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
20824 msgstr "同時無声後部歯茎および軟口蓋摩擦音"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
20827 msgid "Top tie bar"
20828 msgstr "上部タイ"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
20831 msgid "Bottom tie bar"
20832 msgstr "下部タイ"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20835 msgid "Long"
20836 msgstr "長音"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20839 msgid "Half-long"
20840 msgstr "半長音"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20843 msgid "Extra short"
20844 msgstr "短音"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20847 msgid "Primary stress"
20848 msgstr "第一強勢"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
20851 msgid "Secondary stress"
20852 msgstr "第二強勢"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
20855 msgid "Minor (foot) group"
20856 msgstr "小音群(韻脚グループ)"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
20859 msgid "Major (intonation) group"
20860 msgstr "大音群(音調グループ)"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
20863 msgid "Syllable break"
20864 msgstr "音節の切れ目"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
20867 msgid "Linking (absence of a break)"
20868 msgstr "連結している(切れ目がない)"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
20871 msgid "Voiceless"
20872 msgstr "無声"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
20875 msgid "Voiceless (above)"
20876 msgstr "無声(上)"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
20879 msgid "Voiced"
20880 msgstr "有声"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20883 msgid "Breathy voiced"
20884 msgstr "息漏れ声"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20887 msgid "Creaky voiced"
20888 msgstr "きしみ声"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20891 msgid "Linguolabial"
20892 msgstr "舌・唇音"
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20895 msgid "Dental"
20896 msgstr "歯(裏)の"
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
20899 msgid "Apical"
20900 msgstr "舌尖的"
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
20903 msgid "Laminal"
20904 msgstr "舌端的"
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
20907 msgid "Aspirated"
20908 msgstr "有気"
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
20911 msgid "More rounded"
20912 msgstr "唇の円めの度合いが強い"
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
20915 msgid "Less rounded"
20916 msgstr "唇の円めの度合いが弱い"
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
20919 msgid "Advanced"
20920 msgstr "前寄り"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
20923 msgid "Retracted"
20924 msgstr "奥寄り"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
20927 msgid "Centralized"
20928 msgstr "中舌母音化"
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20931 msgid "Mid-centralized"
20932 msgstr "中段中舌化"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20935 msgid "Syllabic"
20936 msgstr "音節主音的"
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
20939 msgid "Non-syllabic"
20940 msgstr "音節副音的"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
20943 msgid "Rhoticity"
20944 msgstr "rの音色"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
20947 msgid "Labialized"
20948 msgstr "唇音化"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
20951 msgid "Palatized"
20952 msgstr "(硬)口蓋化"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
20955 msgid "Velarized"
20956 msgstr "軟口蓋化"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
20959 msgid "Pharyngialized"
20960 msgstr "咽頭化"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
20963 msgid "Velarized or pharyngialized"
20964 msgstr "軟口蓋化あるいは咽頭化"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
20967 msgid "Raised"
20968 msgstr "狭い"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
20971 msgid "Lowered"
20972 msgstr "広い"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
20975 msgid "Advanced tongue root"
20976 msgstr "舌根が前寄りの"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
20979 msgid "Retracted tongue root"
20980 msgstr "舌根が奥寄りの"
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
20983 msgid "Nasalized"
20984 msgstr "鼻音化"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
20987 msgid "Nasal release"
20988 msgstr "鼻的破裂"
20989
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
20991 msgid "Lateral release"
20992 msgstr "側面破裂"
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
20995 msgid "No audible release"
20996 msgstr "破裂がきこえない"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
20999 msgid "Extra high (accent)"
21000 msgstr "超高(アクセント)"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
21003 msgid "Extra high (tone letter)"
21004 msgstr "超高(声調)"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
21007 msgid "High (accent)"
21008 msgstr "高(アクセント)"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
21011 msgid "High (tone letter)"
21012 msgstr "高(声調)"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
21015 msgid "Mid (accent)"
21016 msgstr "中(アクセント)"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21019 msgid "Mid (tone letter)"
21020 msgstr "中(声調)"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
21023 msgid "Low (accent)"
21024 msgstr "低(アクセント)"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
21027 msgid "Low (tone letter)"
21028 msgstr "低(声調)"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
21031 msgid "Extra low (accent)"
21032 msgstr "超低(アクセント)"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
21035 msgid "Extra low (tone letter)"
21036 msgstr "超低(声調)"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
21039 msgid "Downstep"
21040 msgstr "ダウンステップ"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
21043 msgid "Upstep"
21044 msgstr "アップステップ"
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
21047 msgid "Rising (accent)"
21048 msgstr "昇り(アクセント)"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
21051 msgid "Rising (tone letter)"
21052 msgstr "昇り(声調)"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
21055 msgid "Falling (accent)"
21056 msgstr "降り(アクセント)"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
21059 msgid "Falling (tone letter)"
21060 msgstr "降り(声調)"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
21063 msgid "High rising (accent)"
21064 msgstr "高昇り(アクセント)"
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21067 msgid "High rising (tone letter)"
21068 msgstr "高昇り(声調)"
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
21071 msgid "Low rising (accent)"
21072 msgstr "低昇り(アクセント)"
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
21075 msgid "Low rising (tone letter)"
21076 msgstr "低昇り(声調)"
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21079 msgid "Rising-falling (accent)"
21080 msgstr "昇り降り(アクセント)"
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
21083 msgid "Rising-falling (tone letter)"
21084 msgstr "昇り降り(声調)"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
21087 msgid "Global rise"
21088 msgstr "全体的昇り調子"
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
21091 msgid "Global fall"
21092 msgstr "全体的降り調子"
21093
21094 #: lib/external_templates:36
21095 msgid "GnumericSpreadsheet"
21096 msgstr "Gnumeric表計算表"
21097
21098 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
21099 msgid "Spreadsheet"
21100 msgstr "表計算表"
21101
21102 #: lib/external_templates:39
21103 msgid ""
21104 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
21105 "It imports as a long table, so any length\n"
21106 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
21107 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
21108 "both for gnumeric and excel files.\n"
21109 msgstr ""
21110 "GnumericやLibreOffice、OpenOffice、Excelで作成された表計算表。\n"
21111 "長尺表として読み込まれるので、どのような大きさでも大丈夫です。\n"
21112 "あまりにも大きいと問題が発生します。Gnumericファイル・\n"
21113 "Excelファイルとも変換にはGnumericが必要です。\n"
21114
21115 #: lib/external_templates:76
21116 msgid "RasterImage"
21117 msgstr "ラスターイメージ"
21118
21119 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
21120 msgid "Raster image"
21121 msgstr "ラスター画像"
21122
21123 #: lib/external_templates:84
21124 msgid "A bitmap file.\n"
21125 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
21126
21127 #: lib/external_templates:148
21128 msgid "XFig"
21129 msgstr "XFig"
21130
21131 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
21132 msgid "Xfig figure"
21133 msgstr "Xfig図"
21134
21135 #: lib/external_templates:151
21136 msgid "An Xfig figure.\n"
21137 msgstr "Xfigの図です。\n"
21138
21139 #: lib/external_templates:201
21140 msgid "ChessDiagram"
21141 msgstr "チェス棋譜"
21142
21143 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
21144 msgid "Chess diagram"
21145 msgstr "チェス棋譜"
21146
21147 #: lib/external_templates:204
21148 msgid ""
21149 "A chess position diagram.\n"
21150 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
21151 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
21152 "the position that you want to display.\n"
21153 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
21154 "and remember to type in a relative path\n"
21155 "to the LyX document location.\n"
21156 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
21157 "to enable general editing of the board.\n"
21158 "You might also check out the\n"
21159 "'Options->Test legality' option, and\n"
21160 "remember to middle and right click to\n"
21161 "insert new material in the board.\n"
21162 "In order for this to work, you have to\n"
21163 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
21164 "that TeX will find it, and you will need\n"
21165 "to install the skak package from CTAN.\n"
21166 msgstr ""
21167 "チェスの棋譜。\n"
21168 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
21169 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
21170 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
21171 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
21172 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
21173 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
21174 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
21175 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
21176 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
21177 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
21178 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
21179 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
21180 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
21181 "なりません。\n"
21182
21183 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
21184 msgid "Lilypond typeset music"
21185 msgstr "Lilypond組版楽譜"
21186
21187 #: lib/external_templates:254
21188 msgid ""
21189 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
21190 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
21191 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
21192 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
21193 msgstr ""
21194 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
21195 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
21196 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
21197 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
21198
21199 #: lib/external_templates:300
21200 msgid "PDFPages"
21201 msgstr "PDFページ"
21202
21203 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
21204 msgid "PDF pages"
21205 msgstr "PDFページ"
21206
21207 #: lib/external_templates:303
21208 msgid ""
21209 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
21210 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
21211 "which must be inserted to 'Options'.\n"
21212 "Examples:\n"
21213 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
21214 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
21215 "* pages=- (to include all pages)\n"
21216 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
21217 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
21218 "inserted in their original size.\n"
21219 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
21220 "for further options and details.\n"
21221 msgstr ""
21222 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
21223 "複数のページを挿入するには、「pages」オプションを使用してください。\n"
21224 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
21225 "用例:\n"
21226 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
21227 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
21228 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
21229 "* pages=last- (全ページを逆順で含めるとき)\n"
21230 "「noautoscale」オプションを用いると、PDFページが\n"
21231 "元々の大きさで挿入されます。\n"
21232 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
21233 "取扱説明書をお読みください。\n"
21234
21235 #: lib/external_templates:346
21236 msgid ""
21237 "Today's date.\n"
21238 "Read 'info date' for more information.\n"
21239 msgstr ""
21240 "今日の日付。\n"
21241 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
21242
21243 #: lib/external_templates:375
21244 msgid "Dia"
21245 msgstr "Dia"
21246
21247 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
21248 msgid "Dia diagram"
21249 msgstr "Dia ダイアグラム"
21250
21251 #: lib/external_templates:378
21252 msgid "Dia diagram.\n"
21253 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
21254
21255 #: lib/configure.py:500
21256 msgid "tgo"
21257 msgstr "tgo"
21258
21259 #: lib/configure.py:500
21260 msgid "tgo|Tgif"
21261 msgstr "tgo|Tgif"
21262
21263 #: lib/configure.py:503
21264 msgid "FIG"
21265 msgstr "FIG"
21266
21267 #: lib/configure.py:506
21268 msgid "DIA"
21269 msgstr "DIA"
21270
21271 #: lib/configure.py:509
21272 msgid "sxd"
21273 msgstr "sxd"
21274
21275 #: lib/configure.py:509
21276 msgid "sxd|OpenOffice"
21277 msgstr "sxd|OpenOffice"
21278
21279 #: lib/configure.py:512
21280 msgid "Grace"
21281 msgstr "Grace"
21282
21283 #: lib/configure.py:515
21284 msgid "FEN"
21285 msgstr "FEN"
21286
21287 #: lib/configure.py:518
21288 msgid "SVG"
21289 msgstr "SVG"
21290
21291 #: lib/configure.py:520
21292 msgid "BMP"
21293 msgstr "BMP"
21294
21295 #: lib/configure.py:521
21296 msgid "GIF"
21297 msgstr "GIF"
21298
21299 #: lib/configure.py:522
21300 msgid "jpeg"
21301 msgstr "jpeg"
21302
21303 #: lib/configure.py:522
21304 msgid "jpeg|JPEG"
21305 msgstr "jpeg|JPEG"
21306
21307 #: lib/configure.py:523
21308 msgid "PBM"
21309 msgstr "PBM"
21310
21311 #: lib/configure.py:524
21312 msgid "PGM"
21313 msgstr "PGM"
21314
21315 #: lib/configure.py:525 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
21316 msgid "PNG"
21317 msgstr "PNG"
21318
21319 #: lib/configure.py:526
21320 msgid "PPM"
21321 msgstr "PPM"
21322
21323 #: lib/configure.py:527
21324 msgid "TIFF"
21325 msgstr "TIFF"
21326
21327 #: lib/configure.py:528
21328 msgid "XBM"
21329 msgstr "XBM"
21330
21331 #: lib/configure.py:529
21332 msgid "XPM"
21333 msgstr "XPM"
21334
21335 #: lib/configure.py:537
21336 msgid "Plain text (chess output)"
21337 msgstr "平文(チェス出力)"
21338
21339 #: lib/configure.py:538
21340 msgid "Plain text (image)"
21341 msgstr "平文(イメージ)"
21342
21343 #: lib/configure.py:539
21344 msgid "Plain text (Xfig output)"
21345 msgstr "平文(Xfig出力)"
21346
21347 #: lib/configure.py:540
21348 msgid "date (output)"
21349 msgstr "日付(出力)"
21350
21351 #: lib/configure.py:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
21352 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
21353 msgid "DocBook"
21354 msgstr "DocBook"
21355
21356 #: lib/configure.py:541
21357 msgid "DocBook|B"
21358 msgstr "DocBook|B"
21359
21360 #: lib/configure.py:542
21361 msgid "DocBook (XML)"
21362 msgstr "DocBook (XML)"
21363
21364 #: lib/configure.py:543
21365 msgid "Graphviz Dot"
21366 msgstr "Graphviz Dot"
21367
21368 #: lib/configure.py:544
21369 msgid "LaTeX (dviluatex)"
21370 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
21371
21372 #: lib/configure.py:545
21373 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
21374 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
21375
21376 #: lib/configure.py:546
21377 msgid "NoWeb"
21378 msgstr "NoWeb"
21379
21380 #: lib/configure.py:546
21381 msgid "NoWeb|N"
21382 msgstr "NoWeb|N"
21383
21384 #: lib/configure.py:548
21385 msgid "R/S code"
21386 msgstr "R/Sコード"
21387
21388 #: lib/configure.py:550
21389 msgid "LilyPond music"
21390 msgstr "LilyPond音楽"
21391
21392 #: lib/configure.py:551
21393 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
21394 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
21395
21396 #: lib/configure.py:552
21397 msgid "LaTeX (plain)"
21398 msgstr "LaTeX (plain)"
21399
21400 #: lib/configure.py:552
21401 msgid "LaTeX (plain)|L"
21402 msgstr "LaTeX (plain)|L"
21403
21404 #: lib/configure.py:553
21405 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
21406 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
21407
21408 #: lib/configure.py:554
21409 msgid "LaTeX (pdflatex)"
21410 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
21411
21412 #: lib/configure.py:555
21413 msgid "LaTeX (XeTeX)"
21414 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
21415
21416 #: lib/configure.py:556
21417 #, fuzzy
21418 msgid "LaTeX (clipboard)"
21419 msgstr "LaTeX (plain)"
21420
21421 #: lib/configure.py:557
21422 msgid "Plain text"
21423 msgstr "平文"
21424
21425 #: lib/configure.py:557
21426 msgid "Plain text|a"
21427 msgstr "平文(A)|A"
21428
21429 #: lib/configure.py:558
21430 msgid "Plain text (pstotext)"
21431 msgstr "平文(pstotext)"
21432
21433 #: lib/configure.py:559
21434 msgid "Plain text (ps2ascii)"
21435 msgstr "平文(ps2ascii)"
21436
21437 #: lib/configure.py:560
21438 msgid "Plain text (catdvi)"
21439 msgstr "平文(catdvi)"
21440
21441 #: lib/configure.py:561
21442 msgid "Plain Text, Join Lines"
21443 msgstr "平文(行を連結して)"
21444
21445 #: lib/configure.py:562
21446 msgid "Info (Beamer)"
21447 msgstr "Info (Beamer)"
21448
21449 #: lib/configure.py:565
21450 msgid "Gnumeric spreadsheet"
21451 msgstr "Gnumeric表計算表"
21452
21453 #: lib/configure.py:566
21454 msgid "Excel spreadsheet"
21455 msgstr "Excel表計算表"
21456
21457 #: lib/configure.py:567
21458 msgid "OpenOffice spreadsheet"
21459 msgstr "OpenOffice表計算表"
21460
21461 #: lib/configure.py:570
21462 msgid "LyXHTML"
21463 msgstr "LyXHTML"
21464
21465 #: lib/configure.py:570
21466 msgid "LyXHTML|y"
21467 msgstr "LyXHTML|y"
21468
21469 #: lib/configure.py:578 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232
21470 msgid "BibTeX"
21471 msgstr "BibTeX"
21472
21473 #: lib/configure.py:583
21474 msgid "EPS"
21475 msgstr "EPS"
21476
21477 #: lib/configure.py:584
21478 msgid "EPS (uncropped)"
21479 msgstr "EPS (切り落としなし)"
21480
21481 #: lib/configure.py:585
21482 msgid "EPS (cropped)"
21483 msgstr "EPS (切り落とし)"
21484
21485 #: lib/configure.py:586
21486 msgid "Postscript"
21487 msgstr "Postscript"
21488
21489 #: lib/configure.py:586
21490 msgid "Postscript|t"
21491 msgstr "Postscript|t"
21492
21493 #: lib/configure.py:591
21494 msgid "PDF (ps2pdf)"
21495 msgstr "PDF (ps2pdf)"
21496
21497 #: lib/configure.py:591
21498 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
21499 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
21500
21501 #: lib/configure.py:592
21502 msgid "PDF (pdflatex)"
21503 msgstr "PDF (pdflatex)"
21504
21505 #: lib/configure.py:592
21506 msgid "PDF (pdflatex)|F"
21507 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
21508
21509 #: lib/configure.py:593
21510 msgid "PDF (dvipdfm)"
21511 msgstr "PDF (dvipdfm)"
21512
21513 #: lib/configure.py:593
21514 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
21515 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
21516
21517 #: lib/configure.py:594
21518 msgid "PDF (XeTeX)"
21519 msgstr "PDF (XeTeX)"
21520
21521 #: lib/configure.py:594
21522 msgid "PDF (XeTeX)|X"
21523 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
21524
21525 #: lib/configure.py:595
21526 msgid "PDF (LuaTeX)"
21527 msgstr "PDF (LuaTeX)"
21528
21529 #: lib/configure.py:595
21530 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
21531 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
21532
21533 #: lib/configure.py:596
21534 msgid "PDF (graphics)"
21535 msgstr "PDF (graphics)"
21536
21537 #: lib/configure.py:597
21538 msgid "PDF (cropped)"
21539 msgstr "PDF (切り落としなし)"
21540
21541 #: lib/configure.py:600
21542 msgid "DVI"
21543 msgstr "DVI"
21544
21545 #: lib/configure.py:600
21546 msgid "DVI|D"
21547 msgstr "DVI|D"
21548
21549 #: lib/configure.py:601
21550 msgid "DVI (LuaTeX)"
21551 msgstr "DVI (LuaTeX)"
21552
21553 #: lib/configure.py:601
21554 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
21555 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
21556
21557 #: lib/configure.py:604
21558 msgid "DraftDVI"
21559 msgstr "DraftDVI"
21560
21561 #: lib/configure.py:607 lib/configure.py:639
21562 msgid "htm"
21563 msgstr "htm"
21564
21565 #: lib/configure.py:607 lib/configure.py:639
21566 msgid "htm|HTML"
21567 msgstr "html|HTML"
21568
21569 #: lib/configure.py:610
21570 msgid "Noteedit"
21571 msgstr "Noteedit"
21572
21573 #: lib/configure.py:613
21574 msgid "OpenDocument"
21575 msgstr "OpenDocument"
21576
21577 #: lib/configure.py:614
21578 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
21579 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
21580
21581 #: lib/configure.py:617
21582 msgid "Rich Text Format"
21583 msgstr "リッチテキスト形式"
21584
21585 #: lib/configure.py:618
21586 msgid "MS Word"
21587 msgstr "MS Word"
21588
21589 #: lib/configure.py:618
21590 msgid "MS Word|W"
21591 msgstr "MS Word|W"
21592
21593 #: lib/configure.py:621
21594 msgid "date command"
21595 msgstr "dateコマンド"
21596
21597 #: lib/configure.py:622
21598 msgid "Table (CSV)"
21599 msgstr "表(CSV)"
21600
21601 #: lib/configure.py:624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1167
21602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1168 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
21603 msgid "LyX"
21604 msgstr "LyX"
21605
21606 #: lib/configure.py:625
21607 msgid "LyX 1.3.x"
21608 msgstr "LyX 1.3.x"
21609
21610 #: lib/configure.py:626
21611 msgid "LyX 1.4.x"
21612 msgstr "LyX 1.4.x"
21613
21614 #: lib/configure.py:627
21615 msgid "LyX 1.5.x"
21616 msgstr "LyX 1.5.x"
21617
21618 #: lib/configure.py:628
21619 msgid "LyX 1.6.x"
21620 msgstr "LyX 1.6.x"
21621
21622 #: lib/configure.py:629
21623 msgid "LyX 2.0.x"
21624 msgstr "LyX 2.0.x"
21625
21626 #: lib/configure.py:630
21627 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21628 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21629
21630 #: lib/configure.py:631
21631 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21632 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21633
21634 #: lib/configure.py:632
21635 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21636 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21637
21638 #: lib/configure.py:633
21639 msgid "LyX Preview"
21640 msgstr "LyXプレビュー"
21641
21642 #: lib/configure.py:634
21643 msgid "PDFTEX"
21644 msgstr "PDFTEX"
21645
21646 #: lib/configure.py:635
21647 msgid "Program"
21648 msgstr "プログラム"
21649
21650 #: lib/configure.py:636
21651 msgid "PSTEX"
21652 msgstr "PSTEX"
21653
21654 #: lib/configure.py:637 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
21655 msgid "Windows Metafile"
21656 msgstr "Windowsメタファイル"
21657
21658 #: lib/configure.py:638 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
21659 msgid "Enhanced Metafile"
21660 msgstr "拡張メタファイル"
21661
21662 #: lib/configure.py:743
21663 msgid "LyXBlogger"
21664 msgstr "LyxBlogger"
21665
21666 #: lib/configure.py:947
21667 msgid "LyX Archive (zip)"
21668 msgstr "LyX書庫(zip)"
21669
21670 #: lib/configure.py:950
21671 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
21672 msgstr "LyX書庫(tar.gz)"
21673
21674 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
21675 #, c-format
21676 msgid "%1$s and %2$s"
21677 msgstr "%1$sおよび%2$s"
21678
21679 #: src/BiblioInfo.cpp:321
21680 #, c-format
21681 msgid "%1$s et al."
21682 msgstr "%1$s et al."
21683
21684 #: src/BiblioInfo.cpp:494 src/BiblioInfo.cpp:536 src/BiblioInfo.cpp:547
21685 #: src/BiblioInfo.cpp:595 src/BiblioInfo.cpp:599
21686 msgid "ERROR!"
21687 msgstr "エラーです!"
21688
21689 #: src/BiblioInfo.cpp:852
21690 msgid "No year"
21691 msgstr "年がありません"
21692
21693 #: src/BiblioInfo.cpp:862
21694 msgid "Bibliography entry not found!"
21695 msgstr "書誌情報項目が見当たりません!"
21696
21697 #: src/Buffer.cpp:138
21698 #, c-format
21699 msgid ""
21700 "Could not print the document %1$s.\n"
21701 "Check that your printer is set up correctly."
21702 msgstr ""
21703 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
21704 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
21705
21706 #: src/Buffer.cpp:141
21707 msgid "Print document failed"
21708 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
21709
21710 #: src/Buffer.cpp:365
21711 msgid "Disk Error: "
21712 msgstr "ディスクエラー: "
21713
21714 #: src/Buffer.cpp:366
21715 #, c-format
21716 msgid ""
21717 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
21718 msgstr ""
21719 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
21720 "がいっぱいですか?)。"
21721
21722 #: src/Buffer.cpp:483
21723 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
21724 msgstr "LyXは、未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
21725
21726 #: src/Buffer.cpp:485
21727 msgid "Attempting to close changed document!"
21728 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
21729
21730 #: src/Buffer.cpp:494
21731 msgid "Could not remove temporary directory"
21732 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
21733
21734 #: src/Buffer.cpp:495
21735 #, c-format
21736 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
21737 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
21738
21739 #: src/Buffer.cpp:871
21740 msgid "Unknown document class"
21741 msgstr "不明な文書クラスです"
21742
21743 #: src/Buffer.cpp:872
21744 #, c-format
21745 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
21746 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
21747
21748 #: src/Buffer.cpp:876 src/Text.cpp:530
21749 #, c-format
21750 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
21751 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
21752
21753 #: src/Buffer.cpp:880 src/Buffer.cpp:887 src/Buffer.cpp:910
21754 msgid "Document header error"
21755 msgstr "文書ヘッダのエラー"
21756
21757 #: src/Buffer.cpp:886
21758 msgid "\\begin_header is missing"
21759 msgstr "\\begin_headerがありません"
21760
21761 #: src/Buffer.cpp:909
21762 msgid "\\begin_document is missing"
21763 msgstr "\\begin_documentがありません"
21764
21765 #: src/Buffer.cpp:922 src/Buffer.cpp:928 src/BufferView.cpp:1438
21766 #: src/BufferView.cpp:1444
21767 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
21768 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
21769
21770 #: src/Buffer.cpp:923 src/BufferView.cpp:1439
21771 msgid ""
21772 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
21773 "xcolor/ulem are installed.\n"
21774 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21775 "LaTeX preamble."
21776 msgstr ""
21777 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
21778 "調表示されないでしょう。\n"
21779 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
21780 "\\lyxdeletedを再定義してください"
21781
21782 #: src/Buffer.cpp:929 src/BufferView.cpp:1445
21783 msgid ""
21784 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
21785 "xcolor and ulem are not installed.\n"
21786 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21787 "LaTeX preamble."
21788 msgstr ""
21789 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
21790 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
21791 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
21792 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
21793
21794 #: src/Buffer.cpp:967 src/BufferParams.cpp:413
21795 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:235 src/insets/InsetIndex.cpp:444
21796 msgid "Index"
21797 msgstr "索引"
21798
21799 #: src/Buffer.cpp:1066
21800 msgid "File Not Found"
21801 msgstr "ファイルが見つかりません"
21802
21803 #: src/Buffer.cpp:1067
21804 #, c-format
21805 msgid "Unable to open file `%1$s'."
21806 msgstr "ファイル「%1$s」を開けません。"
21807
21808 #: src/Buffer.cpp:1090 src/Buffer.cpp:1153
21809 msgid "Document format failure"
21810 msgstr "文書フォーマットに失敗"
21811
21812 #: src/Buffer.cpp:1091
21813 #, c-format
21814 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
21815 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
21816
21817 #: src/Buffer.cpp:1154
21818 #, c-format
21819 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
21820 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
21821
21822 #: src/Buffer.cpp:1179
21823 msgid "Conversion failed"
21824 msgstr "変換に失敗しました"
21825
21826 #: src/Buffer.cpp:1180
21827 #, c-format
21828 msgid ""
21829 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
21830 "it could not be created."
21831 msgstr ""
21832 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
21833 "生成することができませんでした。"
21834
21835 #: src/Buffer.cpp:1190
21836 msgid "Conversion script not found"
21837 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
21838
21839 #: src/Buffer.cpp:1191
21840 #, c-format
21841 msgid ""
21842 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
21843 "could not be found."
21844 msgstr ""
21845 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
21846 "んでした。"
21847
21848 #: src/Buffer.cpp:1214 src/Buffer.cpp:1221
21849 msgid "Conversion script failed"
21850 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
21851
21852 #: src/Buffer.cpp:1215
21853 #, c-format
21854 msgid ""
21855 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
21856 "convert it."
21857 msgstr ""
21858 "%1$s は旧版のLyXで作成されており,スクリプトlyx2lyxは変換に失敗 しました。"
21859
21860 #: src/Buffer.cpp:1222
21861 #, c-format
21862 msgid ""
21863 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
21864 "it."
21865 msgstr ""
21866 "%1$s は新版のLyXファイルなので,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました。"
21867
21868 #: src/Buffer.cpp:1243 src/Buffer.cpp:4154 src/Buffer.cpp:4217
21869 msgid "File is read-only"
21870 msgstr "ファイルが読込専用です"
21871
21872 #: src/Buffer.cpp:1244
21873 #, c-format
21874 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
21875 msgstr "ファイル「%1$s」は、読み込み専用のため書き込むことができません。"
21876
21877 #: src/Buffer.cpp:1253
21878 #, c-format
21879 msgid ""
21880 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
21881 "overwrite this file?"
21882 msgstr ""
21883 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
21884 "きしますか?"
21885
21886 #: src/Buffer.cpp:1255
21887 msgid "Overwrite modified file?"
21888 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
21889
21890 #: src/Buffer.cpp:1256 src/Buffer.cpp:2642 src/Exporter.cpp:50
21891 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
21892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
21893 msgid "&Overwrite"
21894 msgstr "上書き(&O)"
21895
21896 #: src/Buffer.cpp:1285
21897 msgid "Backup failure"
21898 msgstr "バックアップ失敗"
21899
21900 #: src/Buffer.cpp:1286
21901 #, c-format
21902 msgid ""
21903 "Cannot create backup file %1$s.\n"
21904 "Please check whether the directory exists and is writable."
21905 msgstr ""
21906 "バックアップファイル %1$s を生成することができません。\n"
21907 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
21908
21909 #: src/Buffer.cpp:1312
21910 #, c-format
21911 msgid "Saving document %1$s..."
21912 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
21913
21914 #: src/Buffer.cpp:1327
21915 msgid " could not write file!"
21916 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
21917
21918 #: src/Buffer.cpp:1335
21919 msgid " done."
21920 msgstr "終わりました。"
21921
21922 #: src/Buffer.cpp:1350
21923 #, c-format
21924 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
21925 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
21926
21927 #: src/Buffer.cpp:1360 src/Buffer.cpp:1373 src/Buffer.cpp:1387
21928 #, c-format
21929 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
21930 msgstr "%1$sに保存しました。ひゅぅ。\n"
21931
21932 #: src/Buffer.cpp:1363
21933 msgid "Save failed! Trying again...\n"
21934 msgstr "保存に失敗しました!再度試みています...\n"
21935
21936 #: src/Buffer.cpp:1377
21937 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
21938 msgstr "保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
21939
21940 #: src/Buffer.cpp:1391
21941 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
21942 msgstr "保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
21943
21944 #: src/Buffer.cpp:1480
21945 msgid "Iconv software exception Detected"
21946 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
21947
21948 #: src/Buffer.cpp:1480
21949 #, c-format
21950 msgid ""
21951 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
21952 "installed"
21953 msgstr ""
21954 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
21955 "いることを確認してください。"
21956
21957 #: src/Buffer.cpp:1510
21958 #, c-format
21959 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
21960 msgstr ""
21961 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
21962 "ト%2$s)"
21963
21964 #: src/Buffer.cpp:1513
21965 msgid ""
21966 "Some characters of your document are probably not representable in the "
21967 "chosen encoding.\n"
21968 "Changing the document encoding to utf8 could help."
21969 msgstr ""
21970 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
21971 "す。\n"
21972 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
21973
21974 #: src/Buffer.cpp:1520
21975 msgid "iconv conversion failed"
21976 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
21977
21978 #: src/Buffer.cpp:1525
21979 msgid "conversion failed"
21980 msgstr "変換に失敗しました"
21981
21982 #: src/Buffer.cpp:1628
21983 msgid "Uncodable character in file path"
21984 msgstr "ファイルパスにコード化できない文字があります"
21985
21986 #: src/Buffer.cpp:1630
21987 #, c-format
21988 msgid ""
21989 "The path of your document\n"
21990 "(%1$s)\n"
21991 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
21992 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
21993 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
21994 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
21995 "\n"
21996 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
21997 "(such as utf8) or change the file path name."
21998 msgstr ""
21999 "お使いの文書のパス\n"
22000 "(%1$s)\n"
22001 "には、現在の文書エンコーディング(%2$s)では使われていないグリフが含まれていま"
22002 "す。TEXINPUTSに文書ディレクトリが含まれていて、プリアンブルやTeXコードで、明"
22003 "示的に相対パスを使っていない限りは(即ち「./」や「../」で始まるパスを使ってい"
22004 "ない限りは)、これは不完全な出力をもたらします。\n"
22005 "\n"
22006 "問題が生じる場合には、(utf8などの)適切な文書エンコーディングを用いるか、ファ"
22007 "イルパス名を変更してください。"
22008
22009 #: src/Buffer.cpp:1983
22010 msgid "Running chktex..."
22011 msgstr "chktexを実行しています..."
22012
22013 #: src/Buffer.cpp:1997
22014 msgid "chktex failure"
22015 msgstr "chktexに失敗"
22016
22017 #: src/Buffer.cpp:1998
22018 msgid "Could not run chktex successfully."
22019 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
22020
22021 #: src/Buffer.cpp:2290
22022 #, c-format
22023 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
22024 msgstr "%1$s形式に書き出す方法を知りません"
22025
22026 #: src/Buffer.cpp:2370
22027 #, c-format
22028 msgid "Error exporting to format: %1$s."
22029 msgstr "%1$s形式への書き出し時にエラーが起こりました"
22030
22031 #: src/Buffer.cpp:2379
22032 #, fuzzy
22033 msgid "Error generating literate programming code."
22034 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
22035
22036 #: src/Buffer.cpp:2458
22037 #, c-format
22038 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
22039 msgstr "派生枝「%1$s」は存在しません。"
22040
22041 #: src/Buffer.cpp:2493
22042 #, c-format
22043 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
22044 msgstr "派生枝「%1$s」は既に存在しています。"
22045
22046 #: src/Buffer.cpp:2559
22047 #, c-format
22048 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
22049 msgstr "「%1$s」を解析できません"
22050
22051 #: src/Buffer.cpp:2566
22052 #, c-format
22053 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
22054 msgstr "ターゲット「%1$s」を認識できません"
22055
22056 #: src/Buffer.cpp:2573
22057 msgid "Error exporting to DVI."
22058 msgstr "DVI書き出し時にエラーが起こりました。"
22059
22060 #: src/Buffer.cpp:2638 src/Exporter.cpp:45
22061 #, c-format
22062 msgid ""
22063 "The file %1$s already exists.\n"
22064 "\n"
22065 "Do you want to overwrite that file?"
22066 msgstr ""
22067 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
22068 "\n"
22069 "そのファイルに上書きしますか?"
22070
22071 #: src/Buffer.cpp:2641 src/Exporter.cpp:48
22072 msgid "Overwrite file?"
22073 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
22074
22075 #: src/Buffer.cpp:2658
22076 msgid "Error running external commands."
22077 msgstr "外部コマンド実行時にエラーが起こりました。"
22078
22079 #: src/Buffer.cpp:3480
22080 #, c-format
22081 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
22082 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
22083
22084 #: src/Buffer.cpp:3484
22085 #, c-format
22086 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
22087 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
22088
22089 #: src/Buffer.cpp:3538
22090 msgid "Preview source code"
22091 msgstr "ソースコードをプレビューする"
22092
22093 #: src/Buffer.cpp:3540
22094 msgid "Preview preamble"
22095 msgstr "プリアンブルをプレビューする"
22096
22097 #: src/Buffer.cpp:3542
22098 msgid "Preview body"
22099 msgstr "本文をプレビューする"
22100
22101 #: src/Buffer.cpp:3557
22102 msgid "Plain text does not have a preamble."
22103 msgstr "平文にはプリアンブルがありません。"
22104
22105 #: src/Buffer.cpp:3660
22106 #, c-format
22107 msgid "Auto-saving %1$s"
22108 msgstr "%1$sを自動保存しています"
22109
22110 #: src/Buffer.cpp:3714
22111 msgid "Autosave failed!"
22112 msgstr "自動保存に失敗しました!"
22113
22114 #: src/Buffer.cpp:3775
22115 msgid "Autosaving current document..."
22116 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
22117
22118 #: src/Buffer.cpp:3896
22119 msgid "Couldn't export file"
22120 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
22121
22122 #: src/Buffer.cpp:3897
22123 #, c-format
22124 msgid "No information for exporting the format %1$s."
22125 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
22126
22127 #: src/Buffer.cpp:3958
22128 msgid "File name error"
22129 msgstr "ファイル名エラー"
22130
22131 #: src/Buffer.cpp:3959
22132 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
22133 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
22134
22135 #: src/Buffer.cpp:4061 src/Buffer.cpp:4075 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
22136 msgid "Document export cancelled."
22137 msgstr "文書の書き出しは取り消されました。"
22138
22139 #: src/Buffer.cpp:4078
22140 #, c-format
22141 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
22142 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました。"
22143
22144 #: src/Buffer.cpp:4085
22145 #, c-format
22146 msgid "Document exported as %1$s"
22147 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました。"
22148
22149 #: src/Buffer.cpp:4140
22150 #, c-format
22151 msgid ""
22152 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
22153 "\n"
22154 "Recover emergency save?"
22155 msgstr ""
22156 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
22157 "\n"
22158 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
22159
22160 #: src/Buffer.cpp:4143
22161 msgid "Load emergency save?"
22162 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
22163
22164 #: src/Buffer.cpp:4144
22165 msgid "&Recover"
22166 msgstr "復旧(&R)"
22167
22168 #: src/Buffer.cpp:4144
22169 msgid "&Load Original"
22170 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
22171
22172 #: src/Buffer.cpp:4155
22173 #, c-format
22174 msgid ""
22175 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
22176 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22177 msgstr ""
22178 "緊急保存ファイルは無事に読み込まれましたが、オリジナルファイル「%1$s」は読み"
22179 "込み専用に設定されています。この文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
22180 "い。"
22181
22182 #: src/Buffer.cpp:4162
22183 msgid "Document was successfully recovered."
22184 msgstr "文書を無事に復旧しました。"
22185
22186 #: src/Buffer.cpp:4164
22187 msgid "Document was NOT successfully recovered."
22188 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした。"
22189
22190 #: src/Buffer.cpp:4165
22191 #, c-format
22192 msgid ""
22193 "Remove emergency file now?\n"
22194 "(%1$s)"
22195 msgstr ""
22196 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
22197 "(%1$s)"
22198
22199 #: src/Buffer.cpp:4169 src/Buffer.cpp:4181
22200 msgid "Delete emergency file?"
22201 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
22202
22203 #: src/Buffer.cpp:4170 src/Buffer.cpp:4183
22204 msgid "&Keep"
22205 msgstr "保持(&K)"
22206
22207 #: src/Buffer.cpp:4174
22208 msgid "Emergency file deleted"
22209 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
22210
22211 #: src/Buffer.cpp:4175
22212 msgid "Do not forget to save your file now!"
22213 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
22214
22215 #: src/Buffer.cpp:4182
22216 msgid "Remove emergency file now?"
22217 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
22218
22219 #: src/Buffer.cpp:4205
22220 #, c-format
22221 msgid ""
22222 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
22223 "\n"
22224 "Load the backup instead?"
22225 msgstr ""
22226 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
22227 "\n"
22228 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
22229
22230 #: src/Buffer.cpp:4207
22231 msgid "Load backup?"
22232 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
22233
22234 #: src/Buffer.cpp:4208
22235 msgid "&Load backup"
22236 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
22237
22238 #: src/Buffer.cpp:4208
22239 msgid "Load &original"
22240 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
22241
22242 #: src/Buffer.cpp:4218
22243 #, c-format
22244 msgid ""
22245 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
22246 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22247 msgstr ""
22248 "バックアップファイルは無事に読み込まれましたが、オリジナルファイル「%1$s」は"
22249 "読み込み専用に設定されています。文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
22250 "い。"
22251
22252 #: src/Buffer.cpp:4558 src/insets/InsetCaption.cpp:383
22253 msgid "Senseless!!! "
22254 msgstr "意味を成しません!!! "
22255
22256 #: src/Buffer.cpp:4778
22257 #, c-format
22258 msgid "Document %1$s reloaded."
22259 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
22260
22261 #: src/Buffer.cpp:4781
22262 #, c-format
22263 msgid "Could not reload document %1$s."
22264 msgstr "文書%1$sの再読み込みができません"
22265
22266 #: src/Buffer.cpp:4848
22267 msgid "Included File Invalid"
22268 msgstr "取り込まれたファイルが無効です"
22269
22270 #: src/Buffer.cpp:4849
22271 #, c-format
22272 msgid ""
22273 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
22274 "  %1$s\n"
22275 "inaccessible. You will need to update the included filename."
22276 msgstr ""
22277 "この文書を新しい場所に保存したことによって、ファイル\n"
22278 "  %1$s\n"
22279 "がアクセス不能になりました。取り込んだファイル名を更新する必要があります。"
22280
22281 #: src/BufferParams.cpp:452
22282 msgid ""
22283 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
22284 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
22285 msgstr ""
22286 "AMS数式ツールバーにあるAMS数式型や記号が、数式中で使用されたときに限り、LaTeX"
22287 "パッケージamsmathを読み込みます"
22288
22289 #: src/BufferParams.cpp:454
22290 msgid ""
22291 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
22292 "are inserted into formulas"
22293 msgstr ""
22294 "AMS数式ツールバーにある記号が、数式中で使用されたときに限り、LaTeXパッケージ"
22295 "amssymbを読み込みます"
22296
22297 #: src/BufferParams.cpp:456
22298 msgid ""
22299 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
22300 "formulas"
22301 msgstr ""
22302 "数式に\\cancelが挿入されたときに限り、LaTeXパッケージcancelが読み込まれます"
22303
22304 #: src/BufferParams.cpp:458
22305 msgid ""
22306 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
22307 "inserted into formulas"
22308 msgstr ""
22309 "LaTeXパッケージesintが、数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り、読み込ま"
22310 "れます"
22311
22312 #: src/BufferParams.cpp:460
22313 msgid ""
22314 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
22315 "into formulas"
22316 msgstr ""
22317 "数式に\\iddotsが挿入されたときに限り、LaTeXパッケージmathdotsが読み込まれます"
22318
22319 #: src/BufferParams.cpp:462
22320 msgid ""
22321 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
22322 "inserted into formulas"
22323 msgstr ""
22324 "数式に何らかの数学関係式が挿入されたときに限り、LaTeXパッケージmathtoolsが読"
22325 "み込まれます"
22326
22327 #: src/BufferParams.cpp:464
22328 msgid ""
22329 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
22330 "inserted into formulas"
22331 msgstr ""
22332 "LaTeXパッケージmhchemが、数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り、読み込ま"
22333 "れます"
22334
22335 #: src/BufferParams.cpp:466
22336 msgid ""
22337 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
22338 "subscript is inserted into formulas"
22339 msgstr ""
22340 "数式に\\stackrelが挿入されたときに限り、LaTeXパッケージstackrelが読み込まれま"
22341 "す"
22342
22343 #: src/BufferParams.cpp:468
22344 msgid ""
22345 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
22346 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
22347 msgstr ""
22348 "理論計算機科学用St Mary's Road記号フォントにある記号が、数式中で使用されたと"
22349 "きに限り、LaTeXパッケージstmaryrdを読み込みます"
22350
22351 #: src/BufferParams.cpp:470
22352 msgid ""
22353 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
22354 "decoration 'utilde'"
22355 msgstr ""
22356 "数式フレーム装飾「utilde」を使用したときに限り、LaTeXパッケージundertildeが読"
22357 "み込まれます'"
22358
22359 #: src/BufferParams.cpp:616
22360 #, c-format
22361 msgid ""
22362 "The selected document class\n"
22363 "\t%1$s\n"
22364 "requires external files that are not available.\n"
22365 "The document class can still be used, but the\n"
22366 "document cannot be compiled until the following\n"
22367 "prerequisites are installed:\n"
22368 "\t%2$s\n"
22369 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
22370 "User's Guide for more information."
22371 msgstr ""
22372 "選択した文書クラス\n"
22373 "\t%1$s\n"
22374 "は、利用可能になっていない外部ファイルを要求しています。\n"
22375 "この文書クラスを使用することはできますが、\n"
22376 "必要とされている\n"
22377 "\t%2$s\n"
22378 "が導入されるまでは、文書をコンパイルすることができません。\n"
22379 "詳細については、ユーザーの手引きの第3.1.2.2節\n"
22380 "(利用可能性)をご覧ください。"
22381
22382 #: src/BufferParams.cpp:625
22383 msgid "Document class not available"
22384 msgstr "文書クラスが利用不能です"
22385
22386 #: src/BufferParams.cpp:1805 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
22387 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
22388 msgid "Uncodable characters"
22389 msgstr "コード化できない文字"
22390
22391 #: src/BufferParams.cpp:1806
22392 #, c-format
22393 msgid ""
22394 "The following characters that are used in an index name are not\n"
22395 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22396 "%1$s."
22397 msgstr ""
22398 "索引名中で使用されている以下の文字は、\n"
22399 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
22400 "%1$s."
22401
22402 #: src/BufferParams.cpp:2066
22403 #, c-format
22404 msgid ""
22405 "The layout file:\n"
22406 "%1$s\n"
22407 "could not be found. A default textclass with default\n"
22408 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22409 "correct output."
22410 msgstr ""
22411 "レイアウトファイル:\n"
22412 "%1$s\n"
22413 "を読み込むことができませんでした。既定レイアウトの\n"
22414 "既定テキストクラスを使用します。LyXは、正しい出力を\n"
22415 "行うことができないでしょう。"
22416
22417 #: src/BufferParams.cpp:2072
22418 msgid "Document class not found"
22419 msgstr "文書クラスが見つかりません"
22420
22421 #: src/BufferParams.cpp:2079
22422 #, c-format
22423 msgid ""
22424 "Due to some error in it, the layout file:\n"
22425 "%1$s\n"
22426 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
22427 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22428 "correct output."
22429 msgstr ""
22430 "エラーのせいでレイアウトファイル\n"
22431 "%1$s\n"
22432 "を読み込むことができませんでした。既定レイアウトの\n"
22433 "既定テキストクラスを使用します。LyXは、正しい出力を\n"
22434 "行わないでしょう。"
22435
22436 #: src/BufferParams.cpp:2085 src/BufferView.cpp:1288 src/BufferView.cpp:1317
22437 msgid "Could not load class"
22438 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
22439
22440 #: src/BufferParams.cpp:2135
22441 msgid "Error reading internal layout information"
22442 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
22443
22444 #: src/BufferParams.cpp:2136 src/TextClass.cpp:1528
22445 msgid "Read Error"
22446 msgstr "読み込みエラー"
22447
22448 #: src/BufferView.cpp:188
22449 msgid "No more insets"
22450 msgstr "差込枠はもうありません"
22451
22452 #: src/BufferView.cpp:731
22453 msgid "Save bookmark"
22454 msgstr "しおりを保存"
22455
22456 #: src/BufferView.cpp:956
22457 msgid "Converting document to new document class..."
22458 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
22459
22460 #: src/BufferView.cpp:1000
22461 msgid "Document is read-only"
22462 msgstr "文書が読込専用です"
22463
22464 #: src/BufferView.cpp:1009
22465 msgid "This portion of the document is deleted."
22466 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
22467
22468 #: src/BufferView.cpp:1052 src/BufferView.cpp:1987
22469 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1589
22470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3390 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3465
22471 msgid "Absolute filename expected."
22472 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません。"
22473
22474 #: src/BufferView.cpp:1286 src/BufferView.cpp:1315
22475 #, c-format
22476 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
22477 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
22478
22479 #: src/BufferView.cpp:1336
22480 msgid "No further undo information"
22481 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
22482
22483 #: src/BufferView.cpp:1346
22484 msgid "No further redo information"
22485 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
22486
22487 #: src/BufferView.cpp:1593
22488 msgid "Mark off"
22489 msgstr "マーク切"
22490
22491 #: src/BufferView.cpp:1599
22492 msgid "Mark on"
22493 msgstr "マーク入"
22494
22495 #: src/BufferView.cpp:1606
22496 msgid "Mark removed"
22497 msgstr "マーク削除"
22498
22499 #: src/BufferView.cpp:1609
22500 msgid "Mark set"
22501 msgstr "マーク設定"
22502
22503 #: src/BufferView.cpp:1665
22504 msgid "Statistics for the selection:"
22505 msgstr "選択範囲の統計:"
22506
22507 #: src/BufferView.cpp:1667
22508 msgid "Statistics for the document:"
22509 msgstr "文書の統計:"
22510
22511 #: src/BufferView.cpp:1670
22512 #, c-format
22513 msgid "%1$d words"
22514 msgstr "%1$d語"
22515
22516 #: src/BufferView.cpp:1672
22517 msgid "One word"
22518 msgstr "1語"
22519
22520 #: src/BufferView.cpp:1675
22521 #, c-format
22522 msgid "%1$d characters (including blanks)"
22523 msgstr "%1$d字(空白含む)"
22524
22525 #: src/BufferView.cpp:1678
22526 msgid "One character (including blanks)"
22527 msgstr "1字(空白含む)"
22528
22529 #: src/BufferView.cpp:1681
22530 #, c-format
22531 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
22532 msgstr "%1$d字(空白除く)"
22533
22534 #: src/BufferView.cpp:1684
22535 msgid "One character (excluding blanks)"
22536 msgstr "1字(空白除く)"
22537
22538 #: src/BufferView.cpp:1686
22539 msgid "Statistics"
22540 msgstr "統計"
22541
22542 #: src/BufferView.cpp:1842
22543 #, c-format
22544 msgid ""
22545 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
22546 msgstr "動作数が%1$dよりも大きいため、「inset-forall」は中断されました"
22547
22548 #: src/BufferView.cpp:1844
22549 #, c-format
22550 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
22551 msgstr "%2$d個の差込枠に「%1$s」を適用しました"
22552
22553 #: src/BufferView.cpp:1852
22554 msgid "Branch name"
22555 msgstr "派生枝名"
22556
22557 #: src/BufferView.cpp:1859 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
22558 msgid "Branch already exists"
22559 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します。"
22560
22561 #: src/BufferView.cpp:2302
22562 msgid "Inverse Search Failed"
22563 msgstr "逆検索に失敗"
22564
22565 #: src/BufferView.cpp:2303
22566 msgid ""
22567 "Invalid position requested by inverse search.\n"
22568 "You need to update the viewed document."
22569 msgstr ""
22570 "逆検索で有効でない位置が要求されました。\n"
22571 "表示中の文書を更新する必要があります。"
22572
22573 #: src/BufferView.cpp:2682
22574 #, c-format
22575 msgid "Inserting document %1$s..."
22576 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
22577
22578 #: src/BufferView.cpp:2693
22579 #, c-format
22580 msgid "Document %1$s inserted."
22581 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
22582
22583 #: src/BufferView.cpp:2695
22584 #, c-format
22585 msgid "Could not insert document %1$s"
22586 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
22587
22588 #: src/BufferView.cpp:2961
22589 #, c-format
22590 msgid ""
22591 "Could not read the specified document\n"
22592 "%1$s\n"
22593 "due to the error: %2$s"
22594 msgstr ""
22595 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
22596 "%1$s\n"
22597 "を読むことができませんでした。"
22598
22599 #: src/BufferView.cpp:2963
22600 msgid "Could not read file"
22601 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
22602
22603 #: src/BufferView.cpp:2970
22604 #, c-format
22605 msgid ""
22606 "%1$s\n"
22607 " is not readable."
22608 msgstr ""
22609 "%1$s\n"
22610 "は読み込み不能です。"
22611
22612 #: src/BufferView.cpp:2971 src/output.cpp:39
22613 msgid "Could not open file"
22614 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
22615
22616 #: src/BufferView.cpp:2978
22617 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
22618 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
22619
22620 #: src/BufferView.cpp:2979
22621 msgid ""
22622 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
22623 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
22624 "If this does not give the correct result\n"
22625 "then please change the encoding of the file\n"
22626 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
22627 msgstr ""
22628 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
22629 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
22630 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
22631 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
22632
22633 #: src/Changes.cpp:370
22634 msgid "Uncodable character in author name"
22635 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
22636
22637 #: src/Changes.cpp:371
22638 #, c-format
22639 msgid ""
22640 "The author name '%1$s',\n"
22641 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
22642 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
22643 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
22644 "\n"
22645 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
22646 "or change the spelling of the author name."
22647 msgstr ""
22648 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には、\n"
22649 "現在のエンコーディング%2$sで表すことのできないグリフが\n"
22650 "含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
22651 "これらのグリフは省かれます。\n"
22652 "\n"
22653 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
22654 "著者名の綴りを変更してください。"
22655
22656 #: src/Chktex.cpp:62
22657 #, c-format
22658 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
22659 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
22660
22661 #: src/Chktex.cpp:64
22662 msgid "ChkTeX warning id # "
22663 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
22664
22665 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
22666 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
22667 msgid "none"
22668 msgstr "なし"
22669
22670 #: src/Color.cpp:204
22671 msgid "black"
22672 msgstr "黒"
22673
22674 #: src/Color.cpp:205
22675 msgid "white"
22676 msgstr "白"
22677
22678 #: src/Color.cpp:206
22679 msgid "red"
22680 msgstr "赤"
22681
22682 #: src/Color.cpp:207
22683 msgid "green"
22684 msgstr "緑"
22685
22686 #: src/Color.cpp:208
22687 msgid "blue"
22688 msgstr "青"
22689
22690 #: src/Color.cpp:209
22691 msgid "cyan"
22692 msgstr "シアン"
22693
22694 #: src/Color.cpp:210
22695 msgid "magenta"
22696 msgstr "マゼンタ"
22697
22698 #: src/Color.cpp:211
22699 msgid "yellow"
22700 msgstr "黄"
22701
22702 #: src/Color.cpp:212
22703 msgid "cursor"
22704 msgstr "カーソル"
22705
22706 #: src/Color.cpp:213
22707 msgid "background"
22708 msgstr "背景"
22709
22710 #: src/Color.cpp:214
22711 msgid "text"
22712 msgstr "本文"
22713
22714 #: src/Color.cpp:215
22715 msgid "selection"
22716 msgstr "選択"
22717
22718 #: src/Color.cpp:216
22719 msgid "selected text"
22720 msgstr "選択されたテキスト"
22721
22722 #: src/Color.cpp:218
22723 msgid "LaTeX text"
22724 msgstr "LaTeXテキスト"
22725
22726 #: src/Color.cpp:219
22727 msgid "inline completion"
22728 msgstr "行内補完"
22729
22730 #: src/Color.cpp:221
22731 msgid "non-unique inline completion"
22732 msgstr "複数候補時行内補完"
22733
22734 #: src/Color.cpp:223
22735 msgid "previewed snippet"
22736 msgstr "プレビューの断片"
22737
22738 #: src/Color.cpp:224
22739 msgid "note label"
22740 msgstr "注釈ラベル"
22741
22742 #: src/Color.cpp:225
22743 msgid "note background"
22744 msgstr "注釈の背景"
22745
22746 #: src/Color.cpp:226
22747 msgid "comment label"
22748 msgstr "コメントラベル"
22749
22750 #: src/Color.cpp:227
22751 msgid "comment background"
22752 msgstr "コメントの背景"
22753
22754 #: src/Color.cpp:228
22755 msgid "greyedout inset label"
22756 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
22757
22758 #: src/Color.cpp:229
22759 msgid "greyedout inset text"
22760 msgstr "淡色表示差込枠本文"
22761
22762 #: src/Color.cpp:230
22763 msgid "greyedout inset background"
22764 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
22765
22766 #: src/Color.cpp:231
22767 msgid "phantom inset text"
22768 msgstr "埋め草差込枠本文"
22769
22770 #: src/Color.cpp:232
22771 msgid "shaded box"
22772 msgstr "影付き箱型"
22773
22774 #: src/Color.cpp:233
22775 msgid "listings background"
22776 msgstr "箇条書きの背景"
22777
22778 #: src/Color.cpp:234
22779 msgid "branch label"
22780 msgstr "派生枝ラベル"
22781
22782 #: src/Color.cpp:235
22783 msgid "footnote label"
22784 msgstr "脚注ラベル"
22785
22786 #: src/Color.cpp:236
22787 msgid "index label"
22788 msgstr "索引ラベル"
22789
22790 #: src/Color.cpp:237
22791 msgid "margin note label"
22792 msgstr "傍注ラベル"
22793
22794 #: src/Color.cpp:238
22795 msgid "URL label"
22796 msgstr "URLラベル"
22797
22798 #: src/Color.cpp:239
22799 msgid "URL text"
22800 msgstr "URL本文"
22801
22802 #: src/Color.cpp:240
22803 msgid "depth bar"
22804 msgstr "階層表示線"
22805
22806 #: src/Color.cpp:241
22807 msgid "language"
22808 msgstr "言語"
22809
22810 #: src/Color.cpp:242
22811 msgid "command inset"
22812 msgstr "コマンド差込枠"
22813
22814 #: src/Color.cpp:243
22815 msgid "command inset background"
22816 msgstr "コマンド差込枠の背景"
22817
22818 #: src/Color.cpp:244
22819 msgid "command inset frame"
22820 msgstr "コマンド差込枠の縁"
22821
22822 #: src/Color.cpp:245
22823 msgid "special character"
22824 msgstr "特別な文字"
22825
22826 #: src/Color.cpp:246
22827 msgid "math"
22828 msgstr "数式"
22829
22830 #: src/Color.cpp:247
22831 msgid "math background"
22832 msgstr "数式の背景"
22833
22834 #: src/Color.cpp:248
22835 msgid "graphics background"
22836 msgstr "画像の背景"
22837
22838 #: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253
22839 msgid "math macro background"
22840 msgstr "数式マクロの背景"
22841
22842 #: src/Color.cpp:250
22843 msgid "math frame"
22844 msgstr "数式の縁"
22845
22846 #: src/Color.cpp:251
22847 msgid "math corners"
22848 msgstr "数式内の縁取り"
22849
22850 #: src/Color.cpp:252
22851 msgid "math line"
22852 msgstr "数式行"
22853
22854 #: src/Color.cpp:254
22855 msgid "math macro hovered background"
22856 msgstr "マウス下の数式マクロの背景"
22857
22858 #: src/Color.cpp:255
22859 msgid "math macro label"
22860 msgstr "数式マクロラベル"
22861
22862 #: src/Color.cpp:256
22863 msgid "math macro frame"
22864 msgstr "数式マクロの縁"
22865
22866 #: src/Color.cpp:257
22867 msgid "math macro blended out"
22868 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
22869
22870 #: src/Color.cpp:258
22871 msgid "math macro old parameter"
22872 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
22873
22874 #: src/Color.cpp:259
22875 msgid "math macro new parameter"
22876 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
22877
22878 #: src/Color.cpp:260
22879 msgid "collapsable inset text"
22880 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
22881
22882 #: src/Color.cpp:261
22883 msgid "collapsable inset frame"
22884 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
22885
22886 #: src/Color.cpp:262
22887 msgid "inset background"
22888 msgstr "差込枠の背景"
22889
22890 #: src/Color.cpp:263
22891 msgid "inset frame"
22892 msgstr "差込枠の縁"
22893
22894 #: src/Color.cpp:264
22895 msgid "LaTeX error"
22896 msgstr "LaTeXエラー"
22897
22898 #: src/Color.cpp:265
22899 msgid "end-of-line marker"
22900 msgstr "行末標"
22901
22902 #: src/Color.cpp:266
22903 msgid "appendix marker"
22904 msgstr "付録標"
22905
22906 #: src/Color.cpp:267
22907 msgid "change bar"
22908 msgstr "変更バー"
22909
22910 #: src/Color.cpp:268
22911 msgid "deleted text"
22912 msgstr "削除された文章"
22913
22914 #: src/Color.cpp:269
22915 msgid "added text"
22916 msgstr "追加された文章"
22917
22918 #: src/Color.cpp:270
22919 msgid "changed text 1st author"
22920 msgstr "変更された文章:第1著者"
22921
22922 #: src/Color.cpp:271
22923 msgid "changed text 2nd author"
22924 msgstr "変更された文章:第2著者"
22925
22926 #: src/Color.cpp:272
22927 msgid "changed text 3rd author"
22928 msgstr "変更された文章:第3著者"
22929
22930 #: src/Color.cpp:273
22931 msgid "changed text 4th author"
22932 msgstr "変更された文章:第4著者"
22933
22934 #: src/Color.cpp:274
22935 msgid "changed text 5th author"
22936 msgstr "変更された文章:第5著者"
22937
22938 #: src/Color.cpp:275
22939 msgid "deleted text modifier"
22940 msgstr "削除された文章の修飾子"
22941
22942 #: src/Color.cpp:276
22943 msgid "added space markers"
22944 msgstr "空白標"
22945
22946 #: src/Color.cpp:277
22947 msgid "table line"
22948 msgstr "表の線"
22949
22950 #: src/Color.cpp:278
22951 msgid "table on/off line"
22952 msgstr "表の「表示/非表示」線"
22953
22954 #: src/Color.cpp:280
22955 msgid "bottom area"
22956 msgstr "下部領域"
22957
22958 #: src/Color.cpp:281
22959 msgid "new page"
22960 msgstr "新規頁"
22961
22962 #: src/Color.cpp:282
22963 msgid "page break / line break"
22964 msgstr "改頁/改行"
22965
22966 #: src/Color.cpp:283
22967 msgid "frame of button"
22968 msgstr "ボタンの縁"
22969
22970 #: src/Color.cpp:284
22971 msgid "button background"
22972 msgstr "ボタンの背景"
22973
22974 #: src/Color.cpp:285
22975 msgid "button background under focus"
22976 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
22977
22978 #: src/Color.cpp:286
22979 msgid "paragraph marker"
22980 msgstr "段落標"
22981
22982 #: src/Color.cpp:287
22983 msgid "preview frame"
22984 msgstr "プレビューの縁"
22985
22986 #: src/Color.cpp:288
22987 msgid "inherit"
22988 msgstr "引き継ぐ"
22989
22990 #: src/Color.cpp:289
22991 msgid "regexp frame"
22992 msgstr "正規表現の縁"
22993
22994 #: src/Color.cpp:290
22995 msgid "ignore"
22996 msgstr "無視"
22997
22998 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:517 src/Converter.cpp:540
22999 #: src/Converter.cpp:583
23000 msgid "Cannot convert file"
23001 msgstr "ファイルを変換することができません"
23002
23003 #: src/Converter.cpp:327
23004 #, c-format
23005 msgid ""
23006 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
23007 "Define a converter in the preferences."
23008 msgstr ""
23009 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
23010 "設定で変換子を指定してください。"
23011
23012 #: src/Converter.cpp:468 src/Format.cpp:670 src/Format.cpp:738
23013 msgid "Executing command: "
23014 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
23015
23016 #: src/Converter.cpp:512
23017 msgid "Build errors"
23018 msgstr "ビルドエラー"
23019
23020 #: src/Converter.cpp:513
23021 msgid "There were errors during the build process."
23022 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
23023
23024 #: src/Converter.cpp:518
23025 #, c-format
23026 msgid ""
23027 "An error occurred while running:\n"
23028 "%1$s"
23029 msgstr ""
23030 "%1$s\n"
23031 "の実行中にエラーが発生しました。"
23032
23033 #: src/Converter.cpp:541
23034 #, c-format
23035 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
23036 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
23037
23038 #: src/Converter.cpp:585
23039 #, c-format
23040 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
23041 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
23042
23043 #: src/Converter.cpp:586
23044 #, c-format
23045 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
23046 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
23047
23048 #: src/Converter.cpp:642
23049 msgid "Running LaTeX..."
23050 msgstr "LaTeXを実行中です..."
23051
23052 #: src/Converter.cpp:661
23053 #, c-format
23054 msgid ""
23055 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
23056 "log %1$s."
23057 msgstr ""
23058 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
23059 "んでした。"
23060
23061 #: src/Converter.cpp:664
23062 msgid "LaTeX failed"
23063 msgstr "LaTeXが失敗しました"
23064
23065 #: src/Converter.cpp:666
23066 msgid "Output is empty"
23067 msgstr "出力が空です"
23068
23069 #: src/Converter.cpp:667
23070 msgid "An empty output file was generated."
23071 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
23072
23073 #: src/CutAndPaste.cpp:361
23074 #, c-format
23075 msgid ""
23076 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
23077 "Do you want to add it to the document's branch list?"
23078 msgstr ""
23079 "貼り付けた派生枝「%1$s」は定義されていません。\n"
23080 "この文書の派生枝一覧にこれを追加しますか?"
23081
23082 #: src/CutAndPaste.cpp:364
23083 msgid "Unknown branch"
23084 msgstr "未知の派生枝です"
23085
23086 #: src/CutAndPaste.cpp:365
23087 msgid "&Don't Add"
23088 msgstr "追加しない(&D)"
23089
23090 #: src/CutAndPaste.cpp:723 src/Text.cpp:403
23091 #, c-format
23092 msgid "Layout `%1$s' was not found."
23093 msgstr "レイアウト「%1$s」が見つかりません。"
23094
23095 #: src/CutAndPaste.cpp:725 src/Text.cpp:405
23096 msgid "Layout Not Found"
23097 msgstr "レイアウトが見つかりません"
23098
23099 #: src/CutAndPaste.cpp:753
23100 #, c-format
23101 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
23102 msgstr ""
23103 "「%2$s」レイアウトを読み込み直したため自由差込枠%1$sは未定義になりました。"
23104
23105 #: src/CutAndPaste.cpp:756
23106 #, c-format
23107 msgid ""
23108 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
23109 "%3$s'."
23110 msgstr ""
23111 "レイアウトを「%2$s」から「%3$s」に変更したため、自由差込枠%1$sは未定義になり"
23112 "ました。"
23113
23114 #: src/CutAndPaste.cpp:761
23115 msgid "Undefined flex inset"
23116 msgstr "未定義の自由差込枠"
23117
23118 #: src/Encoding.cpp:408 src/Paragraph.cpp:2613
23119 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:182
23120 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
23121 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
23122 msgid "LyX Warning: "
23123 msgstr "LyX警告: "
23124
23125 #: src/Encoding.cpp:409 src/Paragraph.cpp:2614
23126 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
23127 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
23128 msgid "uncodable character"
23129 msgstr "コード化できない文字"
23130
23131 #: src/Exporter.cpp:50
23132 msgid "&Keep file"
23133 msgstr "ファイルを維持(&K)"
23134
23135 #: src/Exporter.cpp:51
23136 msgid "Overwrite &all"
23137 msgstr "全て上書き(&A)"
23138
23139 #: src/Exporter.cpp:51
23140 msgid "&Cancel export"
23141 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
23142
23143 #: src/Exporter.cpp:97
23144 msgid "Couldn't copy file"
23145 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
23146
23147 #: src/Exporter.cpp:98
23148 #, c-format
23149 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
23150 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
23151
23152 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
23153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
23154 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23155 msgid "Roman"
23156 msgstr "ローマン体"
23157
23158 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
23159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
23160 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23161 msgid "Sans Serif"
23162 msgstr "サンセリフ体"
23163
23164 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
23165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
23166 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23167 msgid "Typewriter"
23168 msgstr "タイプライタ体"
23169
23170 #: src/Font.cpp:59
23171 msgid "Symbol"
23172 msgstr "記号"
23173
23174 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
23175 #: src/Font.cpp:76
23176 msgid "Inherit"
23177 msgstr "継承"
23178
23179 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
23180 msgid "Medium"
23181 msgstr "ミディアム体"
23182
23183 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
23184 msgid "Upright"
23185 msgstr "アップライト体"
23186
23187 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
23188 msgid "Italic"
23189 msgstr "イタリック体"
23190
23191 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
23192 msgid "Slanted"
23193 msgstr "斜体"
23194
23195 #: src/Font.cpp:67
23196 msgid "Smallcaps"
23197 msgstr "スモールキャップ"
23198
23199 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
23200 msgid "Increase"
23201 msgstr "増やす"
23202
23203 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
23204 msgid "Decrease"
23205 msgstr "減らす"
23206
23207 #: src/Font.cpp:76
23208 msgid "Toggle"
23209 msgstr "切換"
23210
23211 #: src/Font.cpp:162
23212 #, c-format
23213 msgid "Emphasis %1$s, "
23214 msgstr "強調%1$s, "
23215
23216 #: src/Font.cpp:165
23217 #, c-format
23218 msgid "Underline %1$s, "
23219 msgstr "下線%1$s, "
23220
23221 #: src/Font.cpp:168
23222 #, c-format
23223 msgid "Strikeout %1$s, "
23224 msgstr "取消線%1$s, "
23225
23226 #: src/Font.cpp:171
23227 #, c-format
23228 msgid "Double underline %1$s, "
23229 msgstr "二重下線%1$s, "
23230
23231 #: src/Font.cpp:174
23232 #, c-format
23233 msgid "Wavy underline %1$s, "
23234 msgstr "波下線%1$s, "
23235
23236 #: src/Font.cpp:177
23237 #, c-format
23238 msgid "Noun %1$s, "
23239 msgstr "名詞%1$s, "
23240
23241 #: src/Font.cpp:191
23242 #, c-format
23243 msgid "Language: %1$s, "
23244 msgstr "言語: %1$s,"
23245
23246 #: src/Font.cpp:194
23247 #, c-format
23248 msgid "Number %1$s"
23249 msgstr "番号 %1$s"
23250
23251 #: src/Format.cpp:618 src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:641
23252 msgid "Cannot view file"
23253 msgstr "ファイルを読むことができません"
23254
23255 #: src/Format.cpp:619 src/Format.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140
23256 #, c-format
23257 msgid "File does not exist: %1$s"
23258 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
23259
23260 #: src/Format.cpp:632
23261 #, c-format
23262 msgid "No information for viewing %1$s"
23263 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
23264
23265 #: src/Format.cpp:642
23266 #, c-format
23267 msgid "Auto-view file %1$s failed"
23268 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
23269
23270 #: src/Format.cpp:685 src/Format.cpp:697 src/Format.cpp:710 src/Format.cpp:721
23271 msgid "Cannot edit file"
23272 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
23273
23274 #: src/Format.cpp:698
23275 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
23276 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
23277
23278 #: src/Format.cpp:711
23279 #, c-format
23280 msgid "No information for editing %1$s"
23281 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
23282
23283 #: src/Format.cpp:722
23284 #, c-format
23285 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
23286 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
23287
23288 #: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241
23289 msgid "Could not find bind file"
23290 msgstr "キー設定ファイルを見つけることができませんでした"
23291
23292 #: src/KeyMap.cpp:227
23293 #, c-format
23294 msgid ""
23295 "Unable to find the bind file\n"
23296 "%1$s.\n"
23297 "Please check your installation."
23298 msgstr ""
23299 "キー設定ファイル\n"
23300 "%1$s\n"
23301 "が見つかりませんでした。正しく導入されているかどうか確認してください。"
23302
23303 #: src/KeyMap.cpp:234
23304 msgid "Could not find `cua.bind' file"
23305 msgstr "「cua.bind」ファイルを見つけることができませんでした"
23306
23307 #: src/KeyMap.cpp:235
23308 msgid ""
23309 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
23310 "Please check your installation."
23311 msgstr ""
23312 "LyXは、既定のキー定義ファイル「cua.bind」を見つけることができませんでした。\n"
23313 "正しく導入されているかどうか確認してください。"
23314
23315 #: src/KeyMap.cpp:242
23316 #, c-format
23317 msgid ""
23318 "Unable to find the bind file\n"
23319 "%1$s.\n"
23320 "Falling back to default."
23321 msgstr ""
23322 "キー設定ファイル%1$s\n"
23323 "を見つけることができませんでした。\n"
23324 "既定値を使用します。"
23325
23326 #: src/KeySequence.cpp:181
23327 msgid "   options: "
23328 msgstr "   オプション: "
23329
23330 #: src/LaTeX.cpp:57
23331 #, c-format
23332 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
23333 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
23334
23335 #: src/LaTeX.cpp:265 src/LaTeX.cpp:381
23336 msgid "Running Index Processor."
23337 msgstr "索引処理器を実行しています。"
23338
23339 #: src/LaTeX.cpp:296 src/LaTeX.cpp:356
23340 msgid "Running BibTeX."
23341 msgstr "BibTeXを実行しています。"
23342
23343 #: src/LaTeX.cpp:472
23344 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
23345 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
23346
23347 #: src/LaTeX.cpp:1286 src/LaTeX.cpp:1292 src/LaTeX.cpp:1301
23348 msgid "BibTeX error: "
23349 msgstr "BibTeXエラー:"
23350
23351 #: src/LaTeX.cpp:1308
23352 msgid "Biber error: "
23353 msgstr "Biberエラー: "
23354
23355 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
23356 msgid "Font not available"
23357 msgstr "フォントが利用不能です"
23358
23359 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
23360 #, c-format
23361 msgid ""
23362 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
23363 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
23364 msgstr ""
23365 "フォント「%2$s」に必要なLaTeXパッケージ「%1$s」が\n"
23366 "システムにありません。LyXは、既定フォントに回帰します。"
23367
23368 #: src/LyX.cpp:120
23369 msgid "Could not read configuration file"
23370 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
23371
23372 #: src/LyX.cpp:121
23373 #, c-format
23374 msgid ""
23375 "Error while reading the configuration file\n"
23376 "%1$s.\n"
23377 "Please check your installation."
23378 msgstr ""
23379 "設定ファイル %1$s\n"
23380 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
23381 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
23382
23383 #: src/LyX.cpp:130
23384 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
23385 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
23386
23387 #: src/LyX.cpp:134
23388 msgid "Done!"
23389 msgstr "終わりました!"
23390
23391 #: src/LyX.cpp:378
23392 msgid "The following files could not be loaded:"
23393 msgstr "以下のファイルを読み込むことができませんでした:"
23394
23395 #: src/LyX.cpp:415
23396 #, c-format
23397 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
23398 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
23399
23400 #: src/LyX.cpp:417
23401 msgid "Cannot remove temporary directory"
23402 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
23403
23404 #: src/LyX.cpp:423
23405 #, c-format
23406 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
23407 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
23408
23409 #: src/LyX.cpp:425
23410 msgid "Unable to remove temporary directory"
23411 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
23412
23413 #: src/LyX.cpp:453
23414 #, c-format
23415 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
23416 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
23417
23418 #: src/LyX.cpp:471
23419 msgid "Missing filename for this operation."
23420 msgstr "この操作に必要なファイル名がありません"
23421
23422 #: src/LyX.cpp:510
23423 #, c-format
23424 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
23425 msgstr "LyXは以下のファイルを読み込むのに失敗しました: %1$s"
23426
23427 #: src/LyX.cpp:536
23428 msgid "No textclass is found"
23429 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
23430
23431 #: src/LyX.cpp:537
23432 msgid ""
23433 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
23434 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
23435 "without checking your LaTeX installation, or continue."
23436 msgstr ""
23437 "テキストクラスが見当たらないため、LyXは最小限の機能しか提供できません。 その"
23438 "まま環境構成を行うか、 LaTeX装備を確認せずに環境構成を行うか、 あるいは継続す"
23439 "るかしてください。"
23440
23441 #: src/LyX.cpp:541
23442 msgid "&Reconfigure"
23443 msgstr "環境構成(&R)"
23444
23445 #: src/LyX.cpp:542
23446 msgid "&Without LaTeX"
23447 msgstr "LaTeXを使用しない(&W)"
23448
23449 #: src/LyX.cpp:543 src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
23450 msgid "&Continue"
23451 msgstr "続ける(&C)"
23452
23453 #: src/LyX.cpp:648
23454 msgid ""
23455 "SIGHUP signal caught!\n"
23456 "Bye."
23457 msgstr ""
23458 "SIGHUPシグナルが検知されました!\n"
23459 "さようなら。"
23460
23461 #: src/LyX.cpp:652
23462 msgid ""
23463 "SIGFPE signal caught!\n"
23464 "Bye."
23465 msgstr ""
23466 "SIGFPEシグナルが検知されました!\n"
23467 "さようなら。"
23468
23469 #: src/LyX.cpp:655
23470 msgid ""
23471 "SIGSEGV signal caught!\n"
23472 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
23473 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
23474 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
23475 "Bye."
23476 msgstr ""
23477 "SIGSEGVシグナルが検知されました!\n"
23478 "申し訳ありませんが、LyXのバグに遭遇したようです。データ損失のなかったことをお"
23479 "祈り申し上げます。\n"
23480 "必要ならば、「ヘルプ→はじめの一歩」のバグレポートの仕方を読んで、バグレポート"
23481 "をお送り下さい。ご協力感謝します。\n"
23482 "それでは。"
23483
23484 #: src/LyX.cpp:671
23485 msgid "LyX crashed!"
23486 msgstr "LyXがクラッシュしました!"
23487
23488 #: src/LyX.cpp:705 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003
23489 msgid "LyX: "
23490 msgstr "LyX: "
23491
23492 #: src/LyX.cpp:858
23493 msgid "Could not create temporary directory"
23494 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
23495
23496 #: src/LyX.cpp:859
23497 #, c-format
23498 msgid ""
23499 "Could not create a temporary directory in\n"
23500 "\"%1$s\"\n"
23501 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
23502 msgstr ""
23503 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
23504 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
23505 "であることを確認して,再度実行してください。"
23506
23507 #: src/LyX.cpp:942
23508 msgid "Missing user LyX directory"
23509 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
23510
23511 #: src/LyX.cpp:943
23512 #, c-format
23513 msgid ""
23514 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
23515 "It is needed to keep your own configuration."
23516 msgstr ""
23517 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
23518 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
23519
23520 #: src/LyX.cpp:948
23521 msgid "&Create directory"
23522 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
23523
23524 #: src/LyX.cpp:949
23525 msgid "&Exit LyX"
23526 msgstr "LyXを終了(&E)"
23527
23528 #: src/LyX.cpp:950
23529 msgid "No user LyX directory. Exiting."
23530 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
23531
23532 #: src/LyX.cpp:954
23533 #, c-format
23534 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
23535 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
23536
23537 #: src/LyX.cpp:959
23538 msgid "Failed to create directory. Exiting."
23539 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
23540
23541 #: src/LyX.cpp:1032
23542 msgid "List of supported debug flags:"
23543 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
23544
23545 #: src/LyX.cpp:1036
23546 #, c-format
23547 msgid "Setting debug level to %1$s"
23548 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
23549
23550 #: src/LyX.cpp:1047
23551 msgid ""
23552 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
23553 "Command line switches (case sensitive):\n"
23554 "\t-help              summarize LyX usage\n"
23555 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
23556 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
23557 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
23558 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
23559 "                  select the features to debug.\n"
23560 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
23561 "\t-x [--execute] command\n"
23562 "                  where command is a lyx command.\n"
23563 "\t-e [--export] fmt\n"
23564 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
23565 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
23566 "Name\n"
23567 "                  to see which parameter (which differs from the format "
23568 "name\n"
23569 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
23570 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
23571 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
23572 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
23573 "                  and filename is the destination filename.\n"
23574 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23575 "                  where fmt is the import format of choice\n"
23576 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
23577 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23578 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
23579 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
23580 "files,\n"
23581 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
23582 "export.\n"
23583 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
23584 "consumed.\n"
23585 "\t-n [--no-remote]\n"
23586 "                  open documents in a new instance\n"
23587 "\t-r [--remote]\n"
23588 "                  open documents in an already running instance\n"
23589 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
23590 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
23591 "\t-version  summarize version and build info\n"
23592 "Check the LyX man page for more details."
23593 msgstr ""
23594 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
23595 "コマンドラインスイッチ (大小文字は区別されます):\n"
23596 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
23597 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
23598 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
23599 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
23600 "\t-dbg 機能[,機能]...\n"
23601 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
23602 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
23603 "\t-x [--execute] command\n"
23604 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
23605 "\t-e [--export] fmt\n"
23606 "                  fmtは書き出しの型を指定します。\n"
23607 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
23608 "                  ツール→設定→ファイル処理→ファイル形式→短縮名を参照してくだ"
23609 "さい。\n"
23610 "                  -eと-xスイッチの順序は意味を持ちますので注意してくださ"
23611 "い。\n"
23612 "\t-E [--export-to] fmt ファイル名\n"
23613 "                  fmtは選択した書き出し型であり(--export参照)、\n"
23614 "                  ファイル名は書き出し先のファイル名です。\n"
23615 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23616 "                  fmtは読み込みの型、file.xxxは\n"
23617 "                  読み込むファイルを指定します。\n"
23618 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23619 "                  ここで what は「all」か「main」か「none」であり、\n"
23620 "                  バッチエクスポート中に全ファイルを上書きするか、\n"
23621 "                  主幹ファイルのみか上書きしないかを指定します。\n"
23622 "                  他のものを指定すると「all」を意味しますが、推奨しません。\n"
23623 "\t-n [--no-remote]\n"
23624 "                  文書を新しいインスタンスに開く\n"
23625 "\t-r [--remote]\n"
23626 "                  文書を既に実行中のインスタンスに開く\n"
23627 "                  (動作可能となっているlyxpipeが必要です)\n"
23628 "\t-batch    GUIや終了することなしに、終了します。\n"
23629 "\t-version  バージョンとビルド情報を表示\n"
23630 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
23631
23632 #: src/LyX.cpp:1092 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:141
23633 #, c-format
23634 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
23635 msgstr "%1$s[[date]], %2$s[[time]]にビルド"
23636
23637 #: src/LyX.cpp:1104 src/support/Package.cpp:621
23638 msgid "No system directory"
23639 msgstr "システムディレクトリがありません"
23640
23641 #: src/LyX.cpp:1105
23642 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
23643 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
23644
23645 #: src/LyX.cpp:1116
23646 msgid "No user directory"
23647 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
23648
23649 #: src/LyX.cpp:1117
23650 msgid "Missing directory for -userdir switch"
23651 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
23652
23653 #: src/LyX.cpp:1128
23654 msgid "Incomplete command"
23655 msgstr "不完全なコマンド"
23656
23657 #: src/LyX.cpp:1129
23658 msgid "Missing command string after --execute switch"
23659 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
23660
23661 #: src/LyX.cpp:1140
23662 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
23663 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
23664
23665 #: src/LyX.cpp:1145
23666 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
23667 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル名が必要です"
23668
23669 #: src/LyX.cpp:1158
23670 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
23671 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
23672
23673 #: src/LyX.cpp:1171
23674 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
23675 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
23676
23677 #: src/LyX.cpp:1176
23678 msgid "Missing filename for --import"
23679 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
23680
23681 #: src/LyXRC.cpp:3104
23682 msgid ""
23683 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
23684 "legal words?"
23685 msgstr ""
23686 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
23687 "なしますか?"
23688
23689 #: src/LyXRC.cpp:3108
23690 msgid ""
23691 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
23692 "document."
23693 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
23694
23695 #: src/LyXRC.cpp:3116
23696 msgid ""
23697 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
23698 "automatically by what you type."
23699 msgstr ""
23700 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
23701 "はチェックを外してください。"
23702
23703 #: src/LyXRC.cpp:3120
23704 msgid ""
23705 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
23706 "class change."
23707 msgstr ""
23708 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
23709 "は,チェックを外してください。"
23710
23711 #: src/LyXRC.cpp:3124
23712 msgid ""
23713 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
23714 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
23715
23716 #: src/LyXRC.cpp:3131
23717 msgid ""
23718 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
23719 "the backup file in the same directory as the original file."
23720 msgstr ""
23721 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
23722 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
23723
23724 #: src/LyXRC.cpp:3135
23725 msgid ""
23726 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
23727 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
23728 msgstr ""
23729 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
23730 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
23731
23732 #: src/LyXRC.cpp:3139
23733 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23734 msgstr ""
23735 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください。"
23736
23737 #: src/LyXRC.cpp:3143
23738 msgid ""
23739 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
23740 "its global and local bind/ directories."
23741 msgstr ""
23742 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
23743 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
23744
23745 #: src/LyXRC.cpp:3147
23746 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
23747 msgstr ""
23748 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
23749
23750 #: src/LyXRC.cpp:3151
23751 msgid ""
23752 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
23753 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
23754 msgstr ""
23755 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
23756 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
23757
23758 #: src/LyXRC.cpp:3161
23759 msgid ""
23760 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
23761 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
23762 msgstr ""
23763 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
23764 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
23765
23766 #: src/LyXRC.cpp:3169
23767 msgid ""
23768 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
23769 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
23770 "the top of the screen"
23771 msgstr ""
23772 "LyX では、通常、文末よりも後ろにスクロールすることはできません。文末が画面上"
23773 "部に来るまでスクロールできるようにしたいときには,有効にしてください。"
23774
23775 #: src/LyXRC.cpp:3173
23776 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
23777 msgstr ""
23778 "アップルキーをMetaキーとして、コントロールキーをCtrlキーとして動作させます。"
23779
23780 #: src/LyXRC.cpp:3177
23781 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
23782 msgstr "カーソル移動はMac OS Xの慣習に従う。"
23783
23784 #: src/LyXRC.cpp:3181
23785 msgid ""
23786 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
23787 "inside."
23788 msgstr ""
23789 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
23790
23791 #: src/LyXRC.cpp:3186
23792 #, no-c-format
23793 msgid ""
23794 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
23795 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
23796 msgstr ""
23797 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
23798 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
23799
23800 #: src/LyXRC.cpp:3190
23801 msgid ""
23802 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
23803 "look in its global and local commands/ directories."
23804 msgstr ""
23805 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
23806 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
23807
23808 #: src/LyXRC.cpp:3194
23809 msgid ""
23810 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
23811 msgstr "非TeXフォント使用時にLFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式。"
23812
23813 #: src/LyXRC.cpp:3198
23814 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23815 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式。"
23816
23817 #: src/LyXRC.cpp:3202
23818 msgid ""
23819 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
23820 "shown after the change has been made.)"
23821 msgstr ""
23822 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
23823 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
23824
23825 #: src/LyXRC.cpp:3206
23826 msgid "Select how LyX will display any graphics."
23827 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
23828
23829 #: src/LyXRC.cpp:3210
23830 msgid ""
23831 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
23832 "LyX was started from."
23833 msgstr ""
23834 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
23835
23836 #: src/LyXRC.cpp:3214
23837 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
23838 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
23839
23840 #: src/LyXRC.cpp:3218
23841 msgid ""
23842 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
23843 "value selects the directory LyX was started from."
23844 msgstr ""
23845 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
23846 "たディレクトリが選ばれます。"
23847
23848 #: src/LyXRC.cpp:3222
23849 msgid ""
23850 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
23851 "recommended for non-English languages."
23852 msgstr ""
23853 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
23854 "を強く推奨します。"
23855
23856 #: src/LyXRC.cpp:3226
23857 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
23858 msgstr "画面に表示される語句すべてに対して、カーニングとリガチャを行わない。"
23859
23860 #: src/LyXRC.cpp:3233
23861 msgid ""
23862 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
23863 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
23864 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
23865 msgstr ""
23866 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
23867 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
23868 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
23869
23870 #: src/LyXRC.cpp:3237
23871 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23872 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください。"
23873
23874 #: src/LyXRC.cpp:3241
23875 msgid ""
23876 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
23877 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
23878 msgstr ""
23879 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
23880 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
23881
23882 #: src/LyXRC.cpp:3250
23883 msgid ""
23884 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
23885 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
23886 msgstr ""
23887 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
23888 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
23889 "でしょう。"
23890
23891 #: src/LyXRC.cpp:3254
23892 msgid ""
23893 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
23894 "document."
23895 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
23896
23897 #: src/LyXRC.cpp:3258
23898 msgid ""
23899 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
23900 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
23901
23902 #: src/LyXRC.cpp:3262
23903 msgid ""
23904 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
23905 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
23906 "name of the second language."
23907 msgstr ""
23908 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
23909 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
23910
23911 #: src/LyXRC.cpp:3266
23912 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
23913 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
23914
23915 #: src/LyXRC.cpp:3270
23916 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
23917 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
23918
23919 #: src/LyXRC.cpp:3274
23920 msgid ""
23921 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
23922 "\\documentclass."
23923 msgstr ""
23924 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
23925 "外してください。"
23926
23927 #: src/LyXRC.cpp:3278
23928 msgid ""
23929 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
23930 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
23931 msgstr ""
23932 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
23933 "\"\\usepackage{omega}\"。"
23934
23935 #: src/LyXRC.cpp:3282
23936 msgid ""
23937 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
23938 "document is the default language."
23939 msgstr ""
23940 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
23941 "てください。"
23942
23943 #: src/LyXRC.cpp:3286
23944 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
23945 msgstr ""
23946 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
23947
23948 #: src/LyXRC.cpp:3290
23949 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
23950 msgstr ""
23951 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
23952 "択にしてください。"
23953
23954 #: src/LyXRC.cpp:3294
23955 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
23956 msgstr ""
23957 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
23958 "い。"
23959
23960 #: src/LyXRC.cpp:3298
23961 msgid ""
23962 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
23963 "of the document."
23964 msgstr ""
23965 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
23966 "ください。"
23967
23968 #: src/LyXRC.cpp:3302
23969 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
23970 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
23971
23972 #: src/LyXRC.cpp:3307
23973 msgid "The completion popup delay."
23974 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
23975
23976 #: src/LyXRC.cpp:3311
23977 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
23978 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
23979
23980 #: src/LyXRC.cpp:3315
23981 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
23982 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
23983
23984 #: src/LyXRC.cpp:3319
23985 msgid ""
23986 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
23987 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
23988
23989 #: src/LyXRC.cpp:3323
23990 msgid ""
23991 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
23992 "available."
23993 msgstr ""
23994 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
23995
23996 #: src/LyXRC.cpp:3327
23997 msgid "The inline completion delay."
23998 msgstr "行内補完の遅延。"
23999
24000 #: src/LyXRC.cpp:3331
24001 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
24002 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
24003
24004 #: src/LyXRC.cpp:3335
24005 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
24006 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
24007
24008 #: src/LyXRC.cpp:3339
24009 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
24010 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
24011
24012 #: src/LyXRC.cpp:3343
24013 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
24014 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する。"
24015
24016 #: src/LyXRC.cpp:3347
24017 #, c-format
24018 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
24019 msgstr ""
24020 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
24021
24022 #: src/LyXRC.cpp:3358
24023 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
24024 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
24025
24026 #: src/LyXRC.cpp:3362
24027 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
24028 msgstr ""
24029 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
24030 "ようにします。"
24031
24032 #: src/LyXRC.cpp:3366
24033 msgid "Scale the preview size to suit."
24034 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
24035
24036 #: src/LyXRC.cpp:3370
24037 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
24038 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
24039
24040 #: src/LyXRC.cpp:3374
24041 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
24042 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
24043
24044 #: src/LyXRC.cpp:3378
24045 msgid ""
24046 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
24047 "environment variable PRINTER."
24048 msgstr ""
24049 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
24050 "す。"
24051
24052 #: src/LyXRC.cpp:3382
24053 msgid "The option to print only even pages."
24054 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
24055
24056 #: src/LyXRC.cpp:3386
24057 msgid ""
24058 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
24059 "the filename of the DVI file to be printed."
24060 msgstr ""
24061 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
24062 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
24063
24064 #: src/LyXRC.cpp:3390
24065 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
24066 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
24067
24068 #: src/LyXRC.cpp:3394
24069 msgid "The option to print out in landscape."
24070 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
24071
24072 #: src/LyXRC.cpp:3398
24073 msgid "The option to print only odd pages."
24074 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
24075
24076 #: src/LyXRC.cpp:3402
24077 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
24078 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
24079
24080 #: src/LyXRC.cpp:3406
24081 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
24082 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
24083
24084 #: src/LyXRC.cpp:3410
24085 msgid "The option to specify paper type."
24086 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
24087
24088 #: src/LyXRC.cpp:3414
24089 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
24090 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
24091
24092 #: src/LyXRC.cpp:3418
24093 msgid ""
24094 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
24095 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
24096 "arguments."
24097 msgstr ""
24098 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
24099 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
24100 "行します。"
24101
24102 #: src/LyXRC.cpp:3422
24103 msgid ""
24104 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
24105 "prepended along with the printer name after the spool command."
24106 msgstr ""
24107 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
24108 "プリンタ名とともに前置されます。"
24109
24110 #: src/LyXRC.cpp:3426
24111 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
24112 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
24113
24114 #: src/LyXRC.cpp:3430
24115 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
24116 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
24117
24118 #: src/LyXRC.cpp:3434
24119 msgid ""
24120 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
24121 "command."
24122 msgstr ""
24123 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
24124 "い。"
24125
24126 #: src/LyXRC.cpp:3438
24127 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24128 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
24129
24130 #: src/LyXRC.cpp:3446
24131 msgid ""
24132 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
24133 msgstr ""
24134 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
24135 "ります。"
24136
24137 #: src/LyXRC.cpp:3450
24138 msgid ""
24139 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
24140 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
24141 msgstr ""
24142 "開かれている文書の最後の表示窓を閉じる際、文書を閉じるか(yes)、非表示にする"
24143 "(no)、ユーザに訊くか(ask)をLyXに指定します。"
24144
24145 #: src/LyXRC.cpp:3454
24146 msgid ""
24147 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
24148 "wrong, override the setting here."
24149 msgstr ""
24150 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
24151 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
24152
24153 #: src/LyXRC.cpp:3460
24154 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
24155 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
24156
24157 #: src/LyXRC.cpp:3469
24158 msgid ""
24159 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
24160 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
24161 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
24162 msgstr ""
24163 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
24164 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
24165 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
24166 "ビットマップフォント寸でもっとも近いものを使うようになります。"
24167
24168 #: src/LyXRC.cpp:3473
24169 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
24170 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸。"
24171
24172 #: src/LyXRC.cpp:3478
24173 #, no-c-format
24174 msgid ""
24175 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
24176 "roughly the same size as on paper."
24177 msgstr ""
24178 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
24179 "大きさになります。"
24180
24181 #: src/LyXRC.cpp:3482
24182 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
24183 msgstr ""
24184 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
24185 "る。"
24186
24187 #: src/LyXRC.cpp:3486
24188 msgid ""
24189 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
24190 "\".out\". Only for advanced users."
24191 msgstr ""
24192 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
24193 "ます。熟練ユーザー用です。"
24194
24195 #: src/LyXRC.cpp:3493
24196 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
24197 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
24198
24199 #: src/LyXRC.cpp:3497
24200 msgid ""
24201 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
24202 "when you quit LyX."
24203 msgstr ""
24204 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
24205 "了するときに削除されます。"
24206
24207 #: src/LyXRC.cpp:3501
24208 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
24209 msgstr "これは、同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です。"
24210
24211 #: src/LyXRC.cpp:3505
24212 msgid ""
24213 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
24214 "value selects the directory LyX was started from."
24215 msgstr ""
24216 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
24217 "したディレクトリが選ばれます。"
24218
24219 #: src/LyXRC.cpp:3522
24220 msgid ""
24221 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
24222 "will look in its global and local ui/ directories."
24223 msgstr ""
24224 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
24225 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
24226
24227 #: src/LyXRC.cpp:3532
24228 msgid ""
24229 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
24230 "selection."
24231 msgstr "メインウィンドウの背景や選択などにシステム色を使うようにします。"
24232
24233 #: src/LyXRC.cpp:3536
24234 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
24235 msgstr "作業領域でのツールチップの自動表示を有効にする。"
24236
24237 #: src/LyXRC.cpp:3540
24238 msgid ""
24239 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
24240 msgstr ""
24241 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
24242 "能性があります。"
24243
24244 #: src/LyXRC.cpp:3544
24245 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
24246 msgstr ""
24247 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
24248 "\" を使ってください)"
24249
24250 #: src/LyXVC.cpp:104
24251 #, c-format
24252 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
24253 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
24254
24255 #: src/LyXVC.cpp:106
24256 msgid "Retrieve from version control?"
24257 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
24258
24259 #: src/LyXVC.cpp:107
24260 msgid "&Retrieve"
24261 msgstr "復元(&R)"
24262
24263 #: src/LyXVC.cpp:141
24264 msgid "Document not saved"
24265 msgstr "文書は保存されませんでした"
24266
24267 #: src/LyXVC.cpp:142
24268 msgid "You must save the document before it can be registered."
24269 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
24270
24271 #: src/LyXVC.cpp:178
24272 msgid "LyX VC: Initial description"
24273 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
24274
24275 #: src/LyXVC.cpp:179 src/LyXVC.cpp:186
24276 msgid "(no initial description)"
24277 msgstr "(初期説明文がありません)"
24278
24279 #: src/LyXVC.cpp:198 src/LyXVC.cpp:217
24280 msgid "LyX VC: Log message"
24281 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
24282
24283 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:224
24284 #: src/LyXVC.cpp:235
24285 msgid "(no log message)"
24286 msgstr "(ログメッセージがありません)"
24287
24288 #: src/LyXVC.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2998
24289 msgid "LyX VC: Log Message"
24290 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
24291
24292 #: src/LyXVC.cpp:291
24293 #, c-format
24294 msgid ""
24295 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
24296 "changes.\n"
24297 "\n"
24298 "Do you want to revert to the older version?"
24299 msgstr ""
24300 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
24301 "す。\n"
24302 "\n"
24303 "古い版に戻しますか?"
24304
24305 #: src/LyXVC.cpp:296
24306 msgid "Revert to stored version of document?"
24307 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
24308
24309 #: src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3503
24310 msgid "&Revert"
24311 msgstr "元に戻す(&R)"
24312
24313 #: src/Paragraph.cpp:2049
24314 msgid "Senseless with this layout!"
24315 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
24316
24317 #: src/Paragraph.cpp:2110
24318 msgid "Alignment not permitted"
24319 msgstr "配置が使えません"
24320
24321 #: src/Paragraph.cpp:2111
24322 msgid ""
24323 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
24324 "Setting to default."
24325 msgstr ""
24326 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
24327 "既定値に設定します。"
24328
24329 #: src/Text.cpp:430
24330 msgid "Unknown Inset"
24331 msgstr "不明な差込枠です"
24332
24333 #: src/Text.cpp:517
24334 msgid "Change tracking error"
24335 msgstr "変更追跡機能のエラー"
24336
24337 #: src/Text.cpp:518
24338 #, c-format
24339 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
24340 msgstr "変更する著者索引が見つかりません: %1$d\n"
24341
24342 #: src/Text.cpp:529
24343 msgid "Unknown token"
24344 msgstr "未知のトークン"
24345
24346 #: src/Text.cpp:993
24347 msgid ""
24348 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
24349 "Tutorial."
24350 msgstr ""
24351 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
24352
24353 #: src/Text.cpp:1002
24354 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
24355 msgstr ""
24356 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
24357 "い。"
24358
24359 #: src/Text.cpp:1013
24360 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
24361 msgstr ""
24362
24363 #: src/Text.cpp:1850
24364 msgid "[Change Tracking] "
24365 msgstr "[変更追跡機能] "
24366
24367 #: src/Text.cpp:1856
24368 msgid "Change: "
24369 msgstr "変更: "
24370
24371 #: src/Text.cpp:1860
24372 msgid " at "
24373 msgstr " at "
24374
24375 #: src/Text.cpp:1870
24376 #, c-format
24377 msgid "Font: %1$s"
24378 msgstr "フォント: %1$s"
24379
24380 #: src/Text.cpp:1875
24381 #, c-format
24382 msgid ", Depth: %1$d"
24383 msgstr ", 階層: %1$d"
24384
24385 #: src/Text.cpp:1881
24386 msgid ", Spacing: "
24387 msgstr ", 行間: "
24388
24389 #: src/Text.cpp:1887 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
24390 msgid "OneHalf"
24391 msgstr "半行"
24392
24393 #: src/Text.cpp:1893
24394 msgid "Other ("
24395 msgstr "その他 ("
24396
24397 #: src/Text.cpp:1902
24398 msgid ", Inset: "
24399 msgstr ", 差込枠: "
24400
24401 #: src/Text.cpp:1903
24402 msgid ", Paragraph: "
24403 msgstr ", 段落: "
24404
24405 #: src/Text.cpp:1904
24406 msgid ", Id: "
24407 msgstr ", ID: "
24408
24409 #: src/Text.cpp:1905
24410 msgid ", Position: "
24411 msgstr ", 位置: "
24412
24413 #: src/Text.cpp:1911
24414 msgid ", Char: 0x"
24415 msgstr ", 文字: 0x"
24416
24417 #: src/Text.cpp:1913
24418 msgid ", Boundary: "
24419 msgstr ", 境界: "
24420
24421 #: src/Text2.cpp:404
24422 msgid "No font change defined."
24423 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
24424
24425 #: src/Text2.cpp:444
24426 msgid "Nothing to index!"
24427 msgstr "索引にするものがありません!"
24428
24429 #: src/Text2.cpp:446
24430 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
24431 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
24432
24433 #: src/Text3.cpp:197
24434 msgid "Math editor mode"
24435 msgstr "数式編集モード"
24436
24437 #: src/Text3.cpp:199
24438 msgid "No valid math formula"
24439 msgstr "有効な数式ではありません"
24440
24441 #: src/Text3.cpp:207 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
24442 msgid "Already in regular expression mode"
24443 msgstr "既に正規表現モードです"
24444
24445 #: src/Text3.cpp:220
24446 msgid "Regexp editor mode"
24447 msgstr "正規表現エディタモード"
24448
24449 #: src/Text3.cpp:1343
24450 msgid "Layout "
24451 msgstr "割り付け"
24452
24453 #: src/Text3.cpp:1344
24454 msgid " not known"
24455 msgstr "解釈不能"
24456
24457 #: src/Text3.cpp:1934 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1617
24458 msgid "Missing argument"
24459 msgstr "引数がありません"
24460
24461 #: src/Text3.cpp:2090 src/Text3.cpp:2102
24462 msgid "Character set"
24463 msgstr "文字が調整されました"
24464
24465 #: src/Text3.cpp:2309 src/Text3.cpp:2320
24466 msgid "Paragraph layout set"
24467 msgstr "段落を割り付けました。"
24468
24469 #: src/TextClass.cpp:158
24470 msgid "Plain Layout"
24471 msgstr "無地レイアウト"
24472
24473 #: src/TextClass.cpp:828
24474 msgid "Missing File"
24475 msgstr "ファイルがありません"
24476
24477 #: src/TextClass.cpp:829
24478 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24479 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
24480
24481 #: src/TextClass.cpp:832
24482 msgid "Corrupt File"
24483 msgstr "破損ファイル"
24484
24485 #: src/TextClass.cpp:833
24486 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24487 msgstr ""
24488 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
24489
24490 #: src/TextClass.cpp:1504
24491 #, c-format
24492 msgid ""
24493 "The module %1$s has been requested by\n"
24494 "this document but has not been found in the list of\n"
24495 "available modules. If you recently installed it, you\n"
24496 "probably need to reconfigure LyX.\n"
24497 msgstr ""
24498 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
24499 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
24500 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
24501 "おそらくLyXに環境構成をさせる必要があります。\n"
24502
24503 #: src/TextClass.cpp:1509
24504 msgid "Module not available"
24505 msgstr "モジュールが利用不能です"
24506
24507 #: src/TextClass.cpp:1515
24508 #, c-format
24509 msgid ""
24510 "The module %1$s requires a package that is not\n"
24511 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
24512 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
24513 "Missing prerequisites:\n"
24514 "\t%2$s\n"
24515 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
24516 msgstr ""
24517 "モジュール%1$sは、ご使用のLaTeX装備では利用可能に\n"
24518 "なっていないパッケージや変換子を要求しています。\n"
24519 "LaTeXでの出力は出来ないかもしれません。\n"
24520 "不足している必要物:\n"
24521 "\t%2$s\n"
24522 "詳細については、ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください。"
24523
24524 #: src/TextClass.cpp:1522
24525 msgid "Package not available"
24526 msgstr "パッケージが利用不能です"
24527
24528 #: src/TextClass.cpp:1527
24529 #, c-format
24530 msgid "Error reading module %1$s\n"
24531 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
24532
24533 #: src/VCBackend.cpp:59 src/VCBackend.cpp:862 src/VCBackend.cpp:867
24534 #: src/VCBackend.cpp:915 src/VCBackend.cpp:976 src/VCBackend.cpp:1037
24535 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1443
24536 #: src/VCBackend.cpp:1449 src/VCBackend.cpp:1471 src/VCBackend.cpp:1955
24537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2916 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2960
24538 msgid "Revision control error."
24539 msgstr "更新管理エラー。"
24540
24541 #: src/VCBackend.cpp:60
24542 #, c-format
24543 msgid ""
24544 "Some problem occured while running the command:\n"
24545 "'%1$s'."
24546 msgstr ""
24547 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
24548 "エラーが発生しました。"
24549
24550 #: src/VCBackend.cpp:623
24551 msgid "Up-to-date"
24552 msgstr "最新版になっています"
24553
24554 #: src/VCBackend.cpp:625
24555 msgid "Locally Modified"
24556 msgstr "ローカルに修正されています"
24557
24558 #: src/VCBackend.cpp:627
24559 msgid "Locally Added"
24560 msgstr "ローカルに追加されています"
24561
24562 #: src/VCBackend.cpp:629
24563 msgid "Needs Merge"
24564 msgstr "統合が必要"
24565
24566 #: src/VCBackend.cpp:631
24567 msgid "Needs Checkout"
24568 msgstr "チェックアウトが必要"
24569
24570 #: src/VCBackend.cpp:633
24571 msgid "No CVS file"
24572 msgstr "CVSファイルがありません"
24573
24574 #: src/VCBackend.cpp:635
24575 msgid "Cannot retrieve CVS status"
24576 msgstr "CVS状態を取得できません"
24577
24578 #: src/VCBackend.cpp:863
24579 msgid ""
24580 "The repository version is newer then the current check out.\n"
24581 "You have to update from repository first or revert your changes."
24582 msgstr ""
24583 "リポジトリのバージョンが現在のチェックアウトよりも新しいです。\n"
24584 "まずリポジトリから更新を行うか、あなたの変更を復帰させる必要があります。"
24585
24586 #: src/VCBackend.cpp:868
24587 #, c-format
24588 msgid ""
24589 "Bad status when checking in changes.\n"
24590 "\n"
24591 "'%1$s'\n"
24592 "\n"
24593 msgstr ""
24594 "変更点をチェックしている間に不良状態を得ました。\n"
24595 "\n"
24596 "「%1$s」\n"
24597 "\n"
24598
24599 #: src/VCBackend.cpp:916 src/VCBackend.cpp:1472
24600 #, c-format
24601 msgid ""
24602 "Error when updating from repository.\n"
24603 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24604 "'%1$s'.\n"
24605 "\n"
24606 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24607 msgstr ""
24608 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
24609 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
24610 "'%1$s'.\n"
24611 "\n"
24612 "OKを押すと、LyXは、文書を解決済みとして、再度開くことを試みます。"
24613
24614 #: src/VCBackend.cpp:950
24615 #, c-format
24616 msgid ""
24617 "There were detected changes in the working directory:\n"
24618 "%1$s\n"
24619 "\n"
24620 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
24621 "revert back to the repository version."
24622 msgstr ""
24623 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
24624 "変更があったことを検出しました。\n"
24625 "\n"
24626 "ファイルの衝突がある場合には、手動で解消するか、リポジトリのバージョンに戻す"
24627 "必要があります。"
24628
24629 #: src/VCBackend.cpp:954 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1513
24630 #: src/VCBackend.cpp:1517
24631 msgid "Changes detected"
24632 msgstr "変更が検出されました"
24633
24634 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
24635 msgid "&Abort"
24636 msgstr "終了(&A)"
24637
24638 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:1514
24639 msgid "View &Log ..."
24640 msgstr "ログを表示(&L)..."
24641
24642 #: src/VCBackend.cpp:977
24643 #, c-format
24644 msgid ""
24645 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
24646 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24647 "'%2$s'.\n"
24648 "\n"
24649 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24650 msgstr ""
24651 "文書 %1$s をリポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
24652 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
24653 "'%2$s'.\n"
24654 "\n"
24655 "矛盾解消後、OKを押すと、LyXはそれを再度開こうと試みます。"
24656
24657 #: src/VCBackend.cpp:1038
24658 #, c-format
24659 msgid ""
24660 "The document %1$s is not in repository.\n"
24661 "You have to check in the first revision before you can revert."
24662 msgstr ""
24663 "文書%1$sはレポジトリにありません。\n"
24664 "復帰する前に最初のリビジョンを検査する必要があります。"
24665
24666 #: src/VCBackend.cpp:1046
24667 #, c-format
24668 msgid ""
24669 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
24670 "The status '%2$s' is unexpected."
24671 msgstr ""
24672 "文書%1$sをリポジトリ版に復帰させることができません。\n"
24673 "状態「%2$s」は予期せぬ結果です。"
24674
24675 #: src/VCBackend.cpp:1325 src/VCBackend.cpp:1461 src/VCBackend.cpp:1498
24676 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1940
24677 msgid "Error: Could not generate logfile."
24678 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
24679
24680 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1956
24681 msgid ""
24682 "Error when committing to repository.\n"
24683 "You have to manually resolve the problem.\n"
24684 "LyX will reopen the document after you press OK."
24685 msgstr ""
24686 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
24687 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
24688 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
24689
24690 #: src/VCBackend.cpp:1444
24691 msgid ""
24692 "Error while acquiring write lock.\n"
24693 "Another user is most probably editing\n"
24694 "the current document now!\n"
24695 "Also check the access to the repository."
24696 msgstr ""
24697 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました。\n"
24698 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
24699 "可能性が高いです。\n"
24700 "また、レポジトリのアクセス権も確認して下さい。"
24701
24702 #: src/VCBackend.cpp:1450
24703 msgid ""
24704 "Error while releasing write lock.\n"
24705 "Check the access to the repository."
24706 msgstr ""
24707 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました。\n"
24708 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい。"
24709
24710 #: src/VCBackend.cpp:1508
24711 #, c-format
24712 msgid ""
24713 "There were detected changes in the working directory:\n"
24714 "%1$s\n"
24715 "\n"
24716 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
24717 "preferred.\n"
24718 "\n"
24719 "Continue?"
24720 msgstr ""
24721 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
24722 "変更があったことを検出しました。\n"
24723 "\n"
24724 "ファイルの衝突がある場合には、ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
24725 "す。\n"
24726 "\n"
24727 "続けますか?"
24728
24729 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24730 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24731 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24732 msgid "&Yes"
24733 msgstr "はい(&Y)"
24734
24735 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24736 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24737 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24738 msgid "&No"
24739 msgstr "いいえ(&N)"
24740
24741 #: src/VCBackend.cpp:1580
24742 msgid "SVN File Locking"
24743 msgstr "SVNファイルロック"
24744
24745 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24746 msgid "Locking property unset."
24747 msgstr "ロック特性を解除しました。"
24748
24749 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24750 msgid "Locking property set."
24751 msgstr "ロック特性を設定しました。"
24752
24753 #: src/VCBackend.cpp:1582
24754 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
24755 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください。"
24756
24757 #: src/VSpace.cpp:162
24758 msgid "Default skip"
24759 msgstr "既定値のスキップ"
24760
24761 #: src/VSpace.cpp:165
24762 msgid "Small skip"
24763 msgstr "小スキップ"
24764
24765 #: src/VSpace.cpp:168
24766 msgid "Medium skip"
24767 msgstr "中スキップ"
24768
24769 #: src/VSpace.cpp:171
24770 msgid "Big skip"
24771 msgstr "大スキップ"
24772
24773 #: src/VSpace.cpp:174
24774 msgid "Vertical fill"
24775 msgstr "垂直フィル"
24776
24777 #: src/VSpace.cpp:181
24778 msgid "protected"
24779 msgstr "保護されています"
24780
24781 #: src/buffer_funcs.cpp:74
24782 #, c-format
24783 msgid ""
24784 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
24785 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
24786 msgstr ""
24787 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
24788 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
24789
24790 #: src/buffer_funcs.cpp:76
24791 msgid "Reload saved document?"
24792 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
24793
24794 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24795 #, fuzzy
24796 msgid "Yes, &Reload"
24797 msgstr "復帰(&R)"
24798
24799 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24800 #, fuzzy
24801 msgid "No, &Keep Changes"
24802 msgstr "変更を維持(&K)"
24803
24804 #: src/buffer_funcs.cpp:98
24805 #, c-format
24806 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
24807 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
24808
24809 #: src/buffer_funcs.cpp:101
24810 msgid "File not readable!"
24811 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
24812
24813 #: src/buffer_funcs.cpp:118
24814 #, c-format
24815 msgid ""
24816 "The document %1$s does not yet exist.\n"
24817 "\n"
24818 "Do you want to create a new document?"
24819 msgstr ""
24820 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
24821 "\n"
24822 "新規文書を作成しますか?"
24823
24824 #: src/buffer_funcs.cpp:121
24825 msgid "Create new document?"
24826 msgstr "新規文書を作成しますか?"
24827
24828 #: src/buffer_funcs.cpp:122
24829 msgid "&Create"
24830 msgstr "生成(&C)"
24831
24832 #: src/buffer_funcs.cpp:150
24833 #, c-format
24834 msgid ""
24835 "The specified document template\n"
24836 "%1$s\n"
24837 "could not be read."
24838 msgstr ""
24839 "指定されたひな型文書%1$s\n"
24840 "は読めませんでした。"
24841
24842 #: src/buffer_funcs.cpp:152
24843 msgid "Could not read template"
24844 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
24845
24846 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
24847 msgid "Standard[[Bullets]]"
24848 msgstr "標準"
24849
24850 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
24851 msgid "Maths"
24852 msgstr "数式"
24853
24854 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
24855 msgid "Dings 1"
24856 msgstr "絵文字1"
24857
24858 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
24859 msgid "Dings 2"
24860 msgstr "絵文字2"
24861
24862 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
24863 msgid "Dings 3"
24864 msgstr "絵文字3"
24865
24866 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
24867 msgid "Dings 4"
24868 msgstr "絵文字4"
24869
24870 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
24871 msgid "Unavailable:"
24872 msgstr "利用不能:"
24873
24874 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
24875 #, c-format
24876 msgid "Unavailable: %1$s"
24877 msgstr "利用不能: %1$s"
24878
24879 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
24880 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
24881 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
24882 msgid "Uncategorized"
24883 msgstr "カテゴリ分けされていません"
24884
24885 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
24886 msgid "Directories"
24887 msgstr "ディレクトリ"
24888
24889 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
24890 msgid "File"
24891 msgstr "ファイル"
24892
24893 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
24894 msgid "Master document"
24895 msgstr "親文書"
24896
24897 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
24898 msgid "Open files"
24899 msgstr "ファイルを開く"
24900
24901 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
24902 msgid "Manuals"
24903 msgstr "取扱説明書"
24904
24905 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
24906 #, c-format
24907 msgid ""
24908 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
24909 "Continue searching from the beginning?"
24910 msgstr ""
24911 "%1$s: 前方検索を行っていて文末に到達しました。\n"
24912 "文頭から検索を続けますか?"
24913
24914 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
24915 #, c-format
24916 msgid ""
24917 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
24918 "Continue searching from the end?"
24919 msgstr ""
24920 "%1$s: 後方検索を行っていて文頭に到達しました。\n"
24921 "文末から検索を続けますか?"
24922
24923 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:313
24924 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
24925 msgstr "詳細検索中です(取り消すにはESCを押してください) . . ."
24926
24927 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:357
24928 msgid "Advanced search cancelled by user"
24929 msgstr "ユーザが詳細検索を取り消しました"
24930
24931 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
24932 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
24933 msgid "Wrap search?"
24934 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
24935
24936 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
24937 msgid "Nothing to search"
24938 msgstr "検索対象がありません"
24939
24940 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:470
24941 msgid "No open document(s) in which to search"
24942 msgstr "検索を行う文書が開かれていません"
24943
24944 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:576
24945 msgid "Advanced Find and Replace"
24946 msgstr "詳細な検索及び置換"
24947
24948 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
24949 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
24950 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
24951
24952 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
24953 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
24954 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
24955
24956 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
24957 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
24958 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
24959
24960 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
24961 #, c-format
24962 msgid ""
24963 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
24964 "1995--%1$s LyX Team"
24965 msgstr ""
24966 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
24967 "1995--%1$s LyX Teamです。"
24968
24969 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
24970 msgid ""
24971 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
24972 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
24973 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
24974 "any later version."
24975 msgstr ""
24976 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
24977 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
24978 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
24979
24980 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
24981 msgid ""
24982 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
24983 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
24984 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
24985 "See the GNU General Public License for more details.\n"
24986 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
24987 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
24988 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
24989 msgstr ""
24990 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
24991 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
24992 "みます。\n"
24993 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
24994 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
24995 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
24996 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
24997
24998 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
24999 msgid "not released yet"
25000 msgstr "まだリリースされていません"
25001
25002 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
25003 #, c-format
25004 msgid ""
25005 "LyX Version %1$s\n"
25006 "(%2$s)"
25007 msgstr ""
25008 "LyXバージョン %1$s\n"
25009 "(%2$s)"
25010
25011 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
25012 msgid "Library directory: "
25013 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
25014
25015 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
25016 msgid "User directory: "
25017 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
25018
25019 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:129
25020 #, c-format
25021 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
25022 msgstr "Qtバージョン(実行時): %1$s"
25023
25024 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
25025 #, c-format
25026 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
25027 msgstr "Qtバージョン(コンパイル時): %1$s"
25028
25029 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:156
25030 msgid "About LyX"
25031 msgstr "LyXについて"
25032
25033 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
25034 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:201 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:246
25035 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:287
25036 #, c-format
25037 msgid "LyX: %1$s"
25038 msgstr "LyX: %1$s"
25039
25040 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25041 msgid "About %1"
25042 msgstr "%1について"
25043
25044 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25045 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3289
25046 msgid "Preferences"
25047 msgstr "設定"
25048
25049 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25050 msgid "Reconfigure"
25051 msgstr "環境構成"
25052
25053 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25054 msgid "Quit %1"
25055 msgstr "%1を終了"
25056
25057 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1065
25058 msgid "Nothing to do"
25059 msgstr "何もしません"
25060
25061 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1071
25062 msgid "Unknown action"
25063 msgstr "未知の動作です。"
25064
25065 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1115
25066 msgid "Command not handled"
25067 msgstr "コマンドを取り扱えません"
25068
25069 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1121
25070 msgid "Command disabled"
25071 msgstr "コマンドは無効です"
25072
25073 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
25074 msgid "Command not allowed without a buffer open"
25075 msgstr "バッファが開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
25076
25077 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1242
25078 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
25079 msgstr "buffer-foallの引数 <LFUN-COMMAND> が有効ではありません"
25080
25081 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1434
25082 msgid "Running configure..."
25083 msgstr "初期設定を実行しています,,,"
25084
25085 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1445
25086 msgid "Reloading configuration..."
25087 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
25088
25089 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1451
25090 msgid "System reconfiguration failed"
25091 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
25092
25093 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1452
25094 msgid ""
25095 "The system reconfiguration has failed.\n"
25096 "Default textclass is used but LyX may\n"
25097 "not be able to work properly.\n"
25098 "Please reconfigure again if needed."
25099 msgstr ""
25100 "環境構成に失敗しました。\n"
25101 "既定のテキストクラスを使用しますが、\n"
25102 "LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
25103 "必要ならば、再度、環境構成を行ってください。"
25104
25105 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1457
25106 msgid "System reconfigured"
25107 msgstr "システムの環境構成を行いました"
25108
25109 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1458
25110 msgid ""
25111 "The system has been reconfigured.\n"
25112 "You need to restart LyX to make use of any\n"
25113 "updated document class specifications."
25114 msgstr ""
25115 "システムの環境構成を行いました。\n"
25116 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
25117 "LyXを再起動する必要があります。"
25118
25119 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1538
25120 msgid "Exiting."
25121 msgstr "終了します。"
25122
25123 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1629
25124 #, c-format
25125 msgid "Opening help file %1$s..."
25126 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
25127
25128 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1648
25129 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25130 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
25131
25132 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1664
25133 #, c-format
25134 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
25135 msgstr ""
25136 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
25137 "あります。"
25138
25139 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1859
25140 #, c-format
25141 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
25142 msgstr "%2$d個のバッファに「%1$s」を適用しました"
25143
25144 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1925
25145 #, c-format
25146 msgid "Document defaults saved in %1$s"
25147 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
25148
25149 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1929
25150 msgid "Unable to save document defaults"
25151 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
25152
25153 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2087
25154 msgid "Unknown function."
25155 msgstr "未知の機能です。"
25156
25157 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2500
25158 msgid "The current document was closed."
25159 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
25160
25161 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2510
25162 msgid ""
25163 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
25164 "documents and exit.\n"
25165 "\n"
25166 "Exception: "
25167 msgstr ""
25168 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
25169 "ます。\n"
25170 "\n"
25171 "例外エラー: "
25172
25173 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2514
25174 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2520
25175 msgid "Software exception Detected"
25176 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
25177
25178 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2518
25179 msgid ""
25180 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
25181 "unsaved documents and exit."
25182 msgstr ""
25183 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
25184 "保存を試み、終了します。"
25185
25186 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2787
25187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2799
25188 msgid "Could not find UI definition file"
25189 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
25190
25191 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2788
25192 #, c-format
25193 msgid ""
25194 "Error while reading the included file\n"
25195 "%1$s\n"
25196 "Please check your installation."
25197 msgstr ""
25198 "取り込まれたファイル\n"
25199 "%1$s\n"
25200 "を読む際にエラーが発生しました。正しく導入されているか確認してください。"
25201
25202 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2794
25203 msgid "Could not find default UI file"
25204 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
25205
25206 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2795
25207 msgid ""
25208 "LyX could not find the default UI file!\n"
25209 "Please check your installation."
25210 msgstr ""
25211 "LyXは、既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした。\n"
25212 "インストールが正しかったかどうか確認してください。"
25213
25214 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2800
25215 #, c-format
25216 msgid ""
25217 "Error while reading the configuration file\n"
25218 "%1$s\n"
25219 "Falling back to default.\n"
25220 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
25221 "check which User Interface file you are using."
25222 msgstr ""
25223 "設定ファイル %1$s\n"
25224 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
25225 "既定値に戻します。\n"
25226 "ツール→設定→操作画面を開いて、\n"
25227 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください。"
25228
25229 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
25230 msgid "BibTeX Bibliography"
25231 msgstr "BibTeX書誌情報"
25232
25233 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
25234 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
25235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
25236 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
25237 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
25238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
25239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
25240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385
25241 msgid "Documents|#o#O"
25242 msgstr "文書(O)|#o#O"
25243
25244 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
25245 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
25246 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
25247
25248 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
25249 msgid "Select a BibTeX database to add"
25250 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
25251
25252 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
25253 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
25254 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
25255
25256 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
25257 msgid "Select a BibTeX style"
25258 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
25259
25260 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25261 msgid "No frame"
25262 msgstr "枠なし"
25263
25264 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25265 msgid "Simple rectangular frame"
25266 msgstr "簡素な長方形の箱型"
25267
25268 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25269 msgid "Oval frame, thin"
25270 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
25271
25272 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25273 msgid "Oval frame, thick"
25274 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
25275
25276 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25277 msgid "Drop shadow"
25278 msgstr "影付き"
25279
25280 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25281 msgid "Shaded background"
25282 msgstr "影の背景"
25283
25284 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
25285 msgid "Double rectangular frame"
25286 msgstr "二重線の長方形の箱型"
25287
25288 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
25289 msgid "Depth"
25290 msgstr "階層"
25291
25292 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
25293 msgid "Total Height"
25294 msgstr "全高"
25295
25296 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
25297 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
25298 msgid "Makebox"
25299 msgstr "makeboxコマンド"
25300
25301 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
25302 msgid "Branch"
25303 msgstr "派生枝"
25304
25305 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
25306 msgid "Activated"
25307 msgstr "有効化"
25308
25309 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
25310 msgid "Color"
25311 msgstr "色彩"
25312
25313 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
25314 msgid "Filename Suffix"
25315 msgstr "ファイル名接尾辞"
25316
25317 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2464
25319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3477
25320 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:124
25321 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:138
25322 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25323 msgid "Yes"
25324 msgstr "はい"
25325
25326 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2463
25328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3476
25329 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:90
25330 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
25331 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25332 msgid "No"
25333 msgstr "いいえ"
25334
25335 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
25336 msgid "Enter new branch name"
25337 msgstr "新規派生枝名を入力してください"
25338
25339 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
25340 #, c-format
25341 msgid ""
25342 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
25343 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
25344 msgstr ""
25345 "「%1$s」という名称の派生枝は既に存在します。\n"
25346 "派生枝「%2$s」をこれに統合しますか?"
25347
25348 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
25349 msgid "&Merge"
25350 msgstr "統合(&M)"
25351
25352 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
25353 msgid "Renaming failed"
25354 msgstr "名称変更に失敗しました"
25355
25356 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
25357 msgid "The branch could not be renamed."
25358 msgstr "派生枝名を変更することができませんでした。"
25359
25360 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
25361 msgid "Merge Changes"
25362 msgstr "変更を統合"
25363
25364 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
25365 #, c-format
25366 msgid ""
25367 "Change by %1$s\n"
25368 "\n"
25369 msgstr ""
25370 "%1$sによる変更\n"
25371 "\n"
25372
25373 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
25374 #, c-format
25375 msgid "Change made at %1$s\n"
25376 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
25377
25378 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
25379 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
25380 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
25381 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
25382 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
25383 msgid "No change"
25384 msgstr "変更しない"
25385
25386 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
25387 msgid "Small Caps"
25388 msgstr "スモールキャップ体"
25389
25390 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
25391 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
25392 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
25393 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
25394 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
25395 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
25396 msgid "Reset"
25397 msgstr "リセット"
25398
25399 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
25400 msgid "Underbar"
25401 msgstr "下線"
25402
25403 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
25404 msgid "Double underbar"
25405 msgstr "二重下線"
25406
25407 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
25408 msgid "Wavy underbar"
25409 msgstr "波下線"
25410
25411 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
25412 msgid "Strikeout"
25413 msgstr "取消線"
25414
25415 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
25416 msgid "No color"
25417 msgstr "色指定なし"
25418
25419 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
25420 msgid "Black"
25421 msgstr "黒"
25422
25423 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
25424 msgid "White"
25425 msgstr "白"
25426
25427 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
25428 msgid "Red"
25429 msgstr "赤"
25430
25431 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
25432 msgid "Green"
25433 msgstr "緑"
25434
25435 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
25436 msgid "Blue"
25437 msgstr "青"
25438
25439 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
25440 msgid "Cyan"
25441 msgstr "シアン"
25442
25443 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
25444 msgid "Magenta"
25445 msgstr "マゼンタ"
25446
25447 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
25448 msgid "Yellow"
25449 msgstr "黄"
25450
25451 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
25452 msgid "Text Style"
25453 msgstr "文字様式"
25454
25455 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
25456 msgid "Keys"
25457 msgstr "キー"
25458
25459 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25460 msgid "LinkBack PDF"
25461 msgstr "LinkBack PDF"
25462
25463 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
25464 msgid "PDF"
25465 msgstr "PDF"
25466
25467 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25468 msgid "JPEG"
25469 msgstr "JPEG"
25470
25471 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
25472 msgid "pasted"
25473 msgstr "貼り付けられた"
25474
25475 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
25476 #, c-format
25477 msgid "%1$s Files"
25478 msgstr "%1$sファイル"
25479
25480 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
25481 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
25482 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
25483
25484 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
25485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2129
25486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2232
25487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3478
25488 msgid "Canceled."
25489 msgstr "取り消されました。"
25490
25491 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
25492 msgid "Overwrite external file?"
25493 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
25494
25495 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
25496 #, c-format
25497 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25498 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
25499
25500 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
25501 msgid "List of previous commands"
25502 msgstr "以前のコマンドの一覧"
25503
25504 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
25505 msgid "Next command"
25506 msgstr "次のコマンド"
25507
25508 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
25509 msgid "Compare LyX files"
25510 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
25511
25512 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
25513 msgid "Select document"
25514 msgstr "文書を選択してください"
25515
25516 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
25517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221
25518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266
25519 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
25520 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
25521
25522 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
25523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2201
25524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3542
25525 msgid "Error"
25526 msgstr "エラー"
25527
25528 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
25529 msgid "Error while comparing documents."
25530 msgstr "文書を比較中にエラーが発生しました。"
25531
25532 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
25533 msgid "Aborted"
25534 msgstr "終了させました"
25535
25536 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
25537 msgid "Finished"
25538 msgstr "終了しました"
25539
25540 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
25541 msgid "Aborting process..."
25542 msgstr "プロセスを終了させています..."
25543
25544 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
25545 msgid "differences"
25546 msgstr "差異"
25547
25548 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
25549 msgid "Compare different revisions"
25550 msgstr "改訂版の間の比較"
25551
25552 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
25553 msgid "big[[delimiter size]]"
25554 msgstr "big[[delimiter size]]"
25555
25556 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
25557 msgid "Big[[delimiter size]]"
25558 msgstr "Big[[delimiter size]]"
25559
25560 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
25561 msgid "bigg[[delimiter size]]"
25562 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
25563
25564 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
25565 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
25566 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
25567
25568 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
25569 msgid "Math Delimiter"
25570 msgstr "数式区分記号"
25571
25572 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
25573 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
25574 msgid "(None)"
25575 msgstr "(なし)"
25576
25577 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
25578 msgid "Variable"
25579 msgstr "可変"
25580
25581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:212
25582 msgid "Module not found!"
25583 msgstr "モジュールが見つかりません!"
25584
25585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:545
25586 msgid "Press button to check validity..."
25587 msgstr "有効性を確認したい場合はボタンを押してください... "
25588
25589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
25590 msgid "Conversion Failed!"
25591 msgstr "変換に失敗しました!"
25592
25593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
25594 msgid "Failed to convert local layout to current format."
25595 msgstr "ローカルレイアウトから現在の書式への変換に失敗しました。"
25596
25597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
25598 msgid "Layout is valid!"
25599 msgstr "レイアウトは有効です!"
25600
25601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
25602 msgid "Layout is invalid!"
25603 msgstr "レイアウトは無効です!"
25604
25605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
25606 msgid "Convert to current format"
25607 msgstr "現在の書式に変換する"
25608
25609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
25610 msgid "Document Settings"
25611 msgstr "文書の設定"
25612
25613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
25614 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1442
25615 msgid "Child Document"
25616 msgstr "子文書"
25617
25618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
25619 msgid "Include to Output"
25620 msgstr "出力に含める"
25621
25622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
25623 msgid "10"
25624 msgstr "10"
25625
25626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
25627 msgid "11"
25628 msgstr "11"
25629
25630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
25631 msgid "12"
25632 msgstr "12"
25633
25634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
25635 msgid "None (no fontenc)"
25636 msgstr "なし(fontencなし)"
25637
25638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
25639 msgid ""
25640 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
25641 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
25642 msgstr ""
25643 "OpenTypeやTrueTypeフォントを直接使用する(要XeTeXあるいはLuaTeX)\n"
25644 "本機能を使用するためには、「fontspec」パッケージが導入されている必要がありま"
25645 "す。"
25646
25647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
25648 msgid "empty"
25649 msgstr "空"
25650
25651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
25652 msgid "plain"
25653 msgstr "プレーン(plain)"
25654
25655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
25656 msgid "headings"
25657 msgstr "設定(headings)"
25658
25659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
25660 msgid "fancy"
25661 msgstr "装飾的(fancy)"
25662
25663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
25664 msgid "US letter"
25665 msgstr "USレター"
25666
25667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
25668 msgid "US legal"
25669 msgstr "USリーガル"
25670
25671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
25672 msgid "US executive"
25673 msgstr "USエグゼクティブ"
25674
25675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
25676 msgid "A0"
25677 msgstr "A0"
25678
25679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
25680 msgid "A1"
25681 msgstr "A1"
25682
25683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
25684 msgid "A2"
25685 msgstr "A2"
25686
25687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
25688 msgid "A3"
25689 msgstr "A3"
25690
25691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
25692 msgid "A4"
25693 msgstr "A4"
25694
25695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
25696 msgid "A5"
25697 msgstr "A5"
25698
25699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
25700 msgid "A6"
25701 msgstr "A6"
25702
25703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
25704 msgid "B0"
25705 msgstr "B0"
25706
25707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
25708 msgid "B1"
25709 msgstr "B1"
25710
25711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
25712 msgid "B2"
25713 msgstr "B2"
25714
25715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
25716 msgid "B3"
25717 msgstr "B3"
25718
25719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
25720 msgid "B4"
25721 msgstr "B4"
25722
25723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
25724 msgid "B5"
25725 msgstr "B5"
25726
25727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
25728 msgid "B6"
25729 msgstr "B6"
25730
25731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
25732 msgid "C0"
25733 msgstr "C0"
25734
25735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
25736 msgid "C1"
25737 msgstr "C1"
25738
25739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
25740 msgid "C2"
25741 msgstr "C2"
25742
25743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
25744 msgid "C3"
25745 msgstr "C3"
25746
25747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
25748 msgid "C4"
25749 msgstr "C4"
25750
25751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
25752 msgid "C5"
25753 msgstr "C5"
25754
25755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
25756 msgid "C6"
25757 msgstr "C6"
25758
25759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
25760 msgid "JIS B0"
25761 msgstr "JIS B0"
25762
25763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
25764 msgid "JIS B1"
25765 msgstr "JIS B1"
25766
25767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
25768 msgid "JIS B2"
25769 msgstr "JIS B2"
25770
25771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
25772 msgid "JIS B3"
25773 msgstr "JIS B3"
25774
25775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
25776 msgid "JIS B4"
25777 msgstr "JIS B4"
25778
25779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
25780 msgid "JIS B5"
25781 msgstr "JIS B5"
25782
25783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
25784 msgid "JIS B6"
25785 msgstr "JIS B6"
25786
25787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
25788 msgid "Language Default (no inputenc)"
25789 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
25790
25791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
25792 msgid "``text''"
25793 msgstr "``テキスト''"
25794
25795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
25796 msgid "''text''"
25797 msgstr "''テキスト''"
25798
25799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
25800 msgid ",,text``"
25801 msgstr ",,テキスト``"
25802
25803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
25804 msgid ",,text''"
25805 msgstr ",,テキスト''"
25806
25807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
25808 msgid "<<text>>"
25809 msgstr "<<テキスト>>"
25810
25811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
25812 msgid ">>text<<"
25813 msgstr ">>テキスト<<"
25814
25815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
25816 msgid "Numbered"
25817 msgstr "連番を振る"
25818
25819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
25820 msgid "Appears in TOC"
25821 msgstr "目次に載せる"
25822
25823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
25824 msgid "Author-year"
25825 msgstr "著者‐年"
25826
25827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
25828 msgid "Numerical"
25829 msgstr "連番"
25830
25831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
25832 msgid "Package"
25833 msgstr "パッケージ"
25834
25835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
25836 msgid "Load automatically"
25837 msgstr "自動で読み込み"
25838
25839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
25840 msgid "Load always"
25841 msgstr "常に読み込み"
25842
25843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
25844 msgid "Do not load"
25845 msgstr "読み込まない"
25846
25847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170
25848 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
25849 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
25850
25851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
25852 #, c-format
25853 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
25854 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sを常に使用します"
25855
25856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
25857 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
25858 msgstr "AMS LaTeXパッケージは決して使用しません"
25859
25860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
25861 #, c-format
25862 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
25863 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sは決して使用しません"
25864
25865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
25866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
25867 #, c-format
25868 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
25869 msgstr "%1$s [クラス「%2$s」]"
25870
25871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
25872 #, c-format
25873 msgid ""
25874 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
25875 "all required packages (%2$s) installed."
25876 msgstr ""
25877 "LyXがクラスを検知できません。対応する %1$s クラスとすべての必要なパッケージ"
25878 "(%2$s)が導入済みであることを確認してください。"
25879
25880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1398
25881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
25882 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
25883 msgstr ""
25884 "リストのパラメーターを以下に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
25885 "は?を入力してください。"
25886
25887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
25888 msgid "Document Class"
25889 msgstr "文書クラス"
25890
25891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:597
25892 msgid "Child Documents"
25893 msgstr "子文書"
25894
25895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
25896 msgid "Modules"
25897 msgstr "モジュール"
25898
25899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
25900 msgid "Local Layout"
25901 msgstr "ローカルのレイアウト"
25902
25903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
25904 msgid "Text Layout"
25905 msgstr "本文レイアウト"
25906
25907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
25908 msgid "Page Margins"
25909 msgstr "ページ余白"
25910
25911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
25912 msgid "Colors"
25913 msgstr "色"
25914
25915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
25916 msgid "Numbering & TOC"
25917 msgstr "連番と目次"
25918
25919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
25920 msgid "Indexes"
25921 msgstr "索引"
25922
25923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
25924 msgid "PDF Properties"
25925 msgstr "PDF特性"
25926
25927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
25928 msgid "Math Options"
25929 msgstr "数式オプション"
25930
25931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
25932 msgid "Float Placement"
25933 msgstr "フロートの配置"
25934
25935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
25936 msgid "Bullets"
25937 msgstr "ブリット"
25938
25939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
25940 msgid "Branches"
25941 msgstr "派生枝"
25942
25943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
25944 msgid "LaTeX Preamble"
25945 msgstr "LaTeXプリアンブル"
25946
25947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
25948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
25949 msgid "&Default..."
25950 msgstr "既定値(&D)..."
25951
25952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1918
25953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3258
25954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3266
25955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
25956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3282
25957 msgid " (not installed)"
25958 msgstr "(インストールされていません)"
25959
25960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
25961 msgid "Non-TeX Fonts Default"
25962 msgstr "非TeXフォントの既定値"
25963
25964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
25965 msgid " (not available)"
25966 msgstr "(利用不能)"
25967
25968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
25969 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
25970 msgstr "クラス既定値(TeXフォント)"
25971
25972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
25973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2011
25974 msgid "Class Default"
25975 msgstr "クラス既定値"
25976
25977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2088
25978 msgid "Layouts|#o#O"
25979 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
25980
25981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2090
25982 msgid "LyX Layout (*.layout)"
25983 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
25984
25985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2092
25986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
25987 msgid "Local layout file"
25988 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
25989
25990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2102
25991 msgid ""
25992 "The layout file you have selected is a local layout\n"
25993 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
25994 "document may not work with this layout if you do not\n"
25995 "keep the layout file in the document directory."
25996 msgstr ""
25997 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
25998 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
25999 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
26000 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
26001
26002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106
26003 msgid "&Set Layout"
26004 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
26005
26006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2120
26007 msgid "Unable to read local layout file."
26008 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
26009
26010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2135
26011 msgid "This is a local layout file."
26012 msgstr "これはローカルのレイアウトファイルです。"
26013
26014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
26015 msgid "Select master document"
26016 msgstr "親文書を選択してください"
26017
26018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2153
26019 msgid "LyX Files (*.lyx)"
26020 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
26021
26022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
26023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3531
26024 msgid "Unapplied changes"
26025 msgstr "適用されていない変更"
26026
26027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2187
26028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3532
26029 msgid ""
26030 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
26031 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
26032 msgstr ""
26033 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
26034 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
26035
26036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
26037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534
26038 msgid "&Dismiss"
26039 msgstr "解除(&D)"
26040
26041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2201
26042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3542
26043 msgid "Unable to set document class."
26044 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
26045
26046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
26047 #, c-format
26048 msgid "%1$s, %2$s"
26049 msgstr "%1$s、%2$s"
26050
26051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2319
26052 #, c-format
26053 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
26054 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
26055
26056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2333
26057 #, c-format
26058 msgid "%1$s (unavailable)"
26059 msgstr "%1$s (利用不能)"
26060
26061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2408
26062 msgid "Module provided by document class."
26063 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです。"
26064
26065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
26066 #, c-format
26067 msgid "Category: %1$s."
26068 msgstr "カテゴリ: %1$s"
26069
26070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2423
26071 #, c-format
26072 msgid "Package(s) required: %1$s."
26073 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
26074
26075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2429
26076 msgid "or"
26077 msgstr "あるいは"
26078
26079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2432
26080 #, c-format
26081 msgid "Modules required: %1$s."
26082 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
26083
26084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2441
26085 #, c-format
26086 msgid "Modules excluded: %1$s."
26087 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
26088
26089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2447
26090 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
26091 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
26092
26093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3194
26094 msgid "[No options predefined]"
26095 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
26096
26097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3403
26098 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
26099 msgstr "Hyperrefオプションを設定する(&U)"
26100
26101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3405
26102 msgid "&Use Hyperref Support"
26103 msgstr "Hyperrefサポートを使う(&U)"
26104
26105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3553
26106 msgid "Can't set layout!"
26107 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
26108
26109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3554
26110 #, c-format
26111 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
26112 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
26113
26114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3645
26115 msgid "Not Found"
26116 msgstr "見つかりません"
26117
26118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
26119 msgid "Assigned master does not include this file"
26120 msgstr "割り当てられたマスターはこのファイルをインクルードしていません"
26121
26122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3705
26123 #, c-format
26124 msgid ""
26125 "You must include this file in the document\n"
26126 "'%1$s' in order to use the master document\n"
26127 "feature."
26128 msgstr ""
26129 "マスター文書機能を使用するためには、\n"
26130 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
26131 "インクルードしなくてはなりません。"
26132
26133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3709
26134 msgid "Could not load master"
26135 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
26136
26137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3710
26138 #, c-format
26139 msgid ""
26140 "The master document '%1$s'\n"
26141 "could not be loaded."
26142 msgstr ""
26143 "マスター文書「%1$s」を\n"
26144 "読み込むことができませんでした。"
26145
26146 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:239
26147 msgid "Literate"
26148 msgstr "文字通り"
26149
26150 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
26151 msgid "pLaTeX"
26152 msgstr "pLaTeX"
26153
26154 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
26155 msgid "Error List"
26156 msgstr "エラーリスト"
26157
26158 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
26159 #, c-format
26160 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
26161 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
26162
26163 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26164 msgid "Top left"
26165 msgstr "左上"
26166
26167 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26168 msgid "Bottom left"
26169 msgstr "左下"
26170
26171 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26172 msgid "Baseline left"
26173 msgstr "ベースライン左"
26174
26175 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26176 msgid "Top center"
26177 msgstr "中央上"
26178
26179 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26180 msgid "Bottom center"
26181 msgstr "中央下"
26182
26183 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26184 msgid "Baseline center"
26185 msgstr "ベースライン中央"
26186
26187 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26188 msgid "Top right"
26189 msgstr "右上"
26190
26191 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26192 msgid "Bottom right"
26193 msgstr "右下"
26194
26195 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26196 msgid "Baseline right"
26197 msgstr "ベースライン右"
26198
26199 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
26200 msgid "External Material"
26201 msgstr "外部素材"
26202
26203 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
26204 msgid "Scale%"
26205 msgstr "縮尺%"
26206
26207 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
26208 msgid "Select external file"
26209 msgstr "外部ファイルを選択する"
26210
26211 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
26212 msgid "automatically"
26213 msgstr "自動"
26214
26215 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:599
26216 msgid "Graphics"
26217 msgstr "画像"
26218
26219 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
26220 msgid "Dissolve previous group?"
26221 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
26222
26223 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
26224 #, c-format
26225 msgid ""
26226 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
26227 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
26228 "because this graphic was its only member.\n"
26229 "How do you want to proceed?"
26230 msgstr ""
26231 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると、\n"
26232 "以前所属していたグループ「%1$s」は、\n"
26233 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます。\n"
26234 "どのようにしますか?"
26235
26236 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
26237 #, c-format
26238 msgid "Stick with group '%1$s'"
26239 msgstr "「%1$s」グループに残る"
26240
26241 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
26242 #, c-format
26243 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
26244 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
26245
26246 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
26247 #, c-format
26248 msgid ""
26249 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
26250 "the group will be dissolved,\n"
26251 "because this graphic was its only member.\n"
26252 "How do you want to proceed?"
26253 msgstr ""
26254 "この画像をグループ「%1$s」から外すと、\n"
26255 "このグループは、本画像が唯一の\n"
26256 "メンバーなので解体されます。\n"
26257 "どのようにしますか?"
26258
26259 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
26260 #, c-format
26261 msgid "Sign off from group '%1$s'"
26262 msgstr "「%1$s」グループから外す"
26263
26264 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
26265 msgid "Enter unique group name:"
26266 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
26267
26268 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
26269 msgid "Group already defined!"
26270 msgstr "グループは既に定義されています!"
26271
26272 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
26273 #, c-format
26274 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
26275 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています。"
26276
26277 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26278 msgid "bp"
26279 msgstr "bp"
26280
26281 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26282 msgid "cm"
26283 msgstr "cm"
26284
26285 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26286 msgid "mm"
26287 msgstr "mm"
26288
26289 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26290 msgid "in[[unit of measure]]"
26291 msgstr "in[[unit of measure]]"
26292
26293 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
26294 msgid "Select graphics file"
26295 msgstr "画像ファイルを選択"
26296
26297 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
26298 msgid "Clipart|#C#c"
26299 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
26300
26301 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
26302 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
26303 msgid "Interword Space"
26304 msgstr "単語間の空白"
26305
26306 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
26307 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
26308 msgid "Thin Space"
26309 msgstr "小空白"
26310
26311 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
26312 msgid "Medium Space"
26313 msgstr "中空白"
26314
26315 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
26316 msgid "Thick Space"
26317 msgstr "大空白"
26318
26319 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
26320 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
26321 msgid "Negative Thin Space"
26322 msgstr "負の空白"
26323
26324 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
26325 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
26326 msgid "Negative Medium Space"
26327 msgstr "負の中空白"
26328
26329 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
26330 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
26331 msgid "Negative Thick Space"
26332 msgstr "負の大空白"
26333
26334 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
26335 msgid "Half Quad (0.5 em)"
26336 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
26337
26338 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
26339 msgid "Quad (1 em)"
26340 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
26341
26342 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
26343 msgid "Double Quad (2 em)"
26344 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
26345
26346 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
26347 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
26348 msgid "Horizontal Fill"
26349 msgstr "水平フィル"
26350
26351 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
26352 msgid "Visible Space"
26353 msgstr "可視空白"
26354
26355 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:217
26356 msgid ""
26357 "Insert the spacing even after a line break.\n"
26358 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
26359 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
26360 msgstr ""
26361 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
26362 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
26363 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
26364
26365 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
26366 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
26367 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
26368 msgid ""
26369 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26370 msgstr ""
26371 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
26372 "は?を入力してください。"
26373
26374 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
26375 msgid "Select document to include"
26376 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
26377
26378 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
26379 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
26380 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
26381
26382 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
26383 msgid "Index Entry Settings"
26384 msgstr "索引項目の設定"
26385
26386 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
26387 msgid "Label Color"
26388 msgstr "ラベルの色"
26389
26390 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
26391 msgid "Cannot remove standard index"
26392 msgstr "標準索引は削除することができません"
26393
26394 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
26395 msgid "The default index cannot be removed."
26396 msgstr "既定の索引は削除することができません"
26397
26398 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
26399 msgid "Enter new index name"
26400 msgstr "新規索引名を入力してください"
26401
26402 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
26403 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
26404 msgstr ""
26405 "索引名を変更することができませんでした。変更しようとしている名称が使われてい"
26406 "ないか確認してください。"
26407
26408 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26409 msgid "unknown"
26410 msgstr "解釈不能"
26411
26412 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26413 msgid "shortcut"
26414 msgstr "捷径"
26415
26416 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26417 msgid "shortcuts"
26418 msgstr "捷径"
26419
26420 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26421 msgid "lyxrc"
26422 msgstr "lyxrc"
26423
26424 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26425 msgid "package"
26426 msgstr "パッケージ"
26427
26428 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26429 msgid "textclass"
26430 msgstr "文書クラス"
26431
26432 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26433 msgid "menu"
26434 msgstr "メニュー"
26435
26436 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26437 msgid "icon"
26438 msgstr "アイコン"
26439
26440 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26441 msgid "buffer"
26442 msgstr "バッファ"
26443
26444 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26445 msgid "lyxinfo"
26446 msgstr "lyxinfo"
26447
26448 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
26449 msgid "Shift-"
26450 msgstr "シフト-"
26451
26452 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
26453 msgid "Control-"
26454 msgstr "コントロール-"
26455
26456 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
26457 msgid "Option-"
26458 msgstr "オプション-"
26459
26460 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
26461 msgid "Command-"
26462 msgstr "コマンド-"
26463
26464 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
26465 msgid "No language"
26466 msgstr "言語指定なし"
26467
26468 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
26469 msgid "Program Listing Settings"
26470 msgstr "プログラムリストの設定"
26471
26472 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
26473 msgid "No dialect"
26474 msgstr "方言指定なし"
26475
26476 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
26477 msgid "LaTeX Log"
26478 msgstr "LaTeXログ"
26479
26480 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:242
26481 msgid "LyX2LyX"
26482 msgstr "LyX2LyX"
26483
26484 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
26485 msgid "Literate Programming Build Log"
26486 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
26487
26488 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
26489 msgid "lyx2lyx Error Log"
26490 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
26491
26492 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:273
26493 msgid "Version Control Log"
26494 msgstr "バージョン管理ログ"
26495
26496 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:299
26497 msgid "Log file not found."
26498 msgstr "ログファイルが見つかりません。"
26499
26500 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:302
26501 msgid "No literate programming build log file found."
26502 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
26503
26504 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:305
26505 msgid "No lyx2lyx error log file found."
26506 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
26507
26508 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:308
26509 msgid "No version control log file found."
26510 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
26511
26512 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
26513 msgid "[x]"
26514 msgstr "[x]"
26515
26516 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
26517 msgid "(x)"
26518 msgstr "(x)"
26519
26520 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
26521 msgid "{x}"
26522 msgstr "{x}"
26523
26524 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
26525 msgid "|x|"
26526 msgstr "|x|"
26527
26528 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
26529 msgid "||x||"
26530 msgstr "||x||"
26531
26532 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
26533 msgid "bmatrix"
26534 msgstr "bmatrix"
26535
26536 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
26537 msgid "pmatrix"
26538 msgstr "pmatrix"
26539
26540 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
26541 msgid "Bmatrix"
26542 msgstr "Bmatrix"
26543
26544 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
26545 msgid "vmatrix"
26546 msgstr "vmatrix"
26547
26548 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
26549 msgid "Vmatrix"
26550 msgstr "Vmatrix"
26551
26552 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
26553 msgid "Math Matrix"
26554 msgstr "数式行列"
26555
26556 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
26557 msgid "Note Settings"
26558 msgstr "注釈の設定"
26559
26560 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
26561 msgid "Paragraph Settings"
26562 msgstr "段落設定"
26563
26564 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
26565 msgid ""
26566 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
26567 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
26568 "\n"
26569 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
26570 "the items is used."
26571 msgstr ""
26572 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
26573 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
26574 "\n"
26575 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
26576 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
26577
26578 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
26579 msgid "Phantom Settings"
26580 msgstr "埋め草の設定"
26581
26582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
26583 msgid "System files|#S#s"
26584 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
26585
26586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
26587 msgid "User files|#U#u"
26588 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
26589
26590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
26591 msgid "Look & Feel"
26592 msgstr "操作性"
26593
26594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
26595 msgid "Language Settings"
26596 msgstr "言語設定"
26597
26598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
26599 msgid "File Handling"
26600 msgstr "ファイル処理"
26601
26602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
26603 msgid "Keyboard/Mouse"
26604 msgstr "キーボード/マウス"
26605
26606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
26607 msgid "Input Completion"
26608 msgstr "入力補完"
26609
26610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
26611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
26612 msgid "Co&mmand:"
26613 msgstr "コマンド(&M):"
26614
26615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
26616 msgid "Screen Fonts"
26617 msgstr "画面フォント"
26618
26619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
26620 msgid "Paths"
26621 msgstr "パス"
26622
26623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
26624 msgid "Select directory for example files"
26625 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
26626
26627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
26628 msgid "Select a document templates directory"
26629 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
26630
26631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
26632 msgid "Select a temporary directory"
26633 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
26634
26635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
26636 msgid "Select a backups directory"
26637 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
26638
26639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
26640 msgid "Select a document directory"
26641 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
26642
26643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
26644 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
26645 msgstr "類義語辞典用辞書へのパスを指定して下さい。"
26646
26647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
26648 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
26649 msgstr "Hunspell辞書のパスを設定する"
26650
26651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
26652 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
26653 msgstr "LyXサーバパイプ用のファイル名を指定して下さい"
26654
26655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
26656 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
26657 msgid "Spellchecker"
26658 msgstr "スペルチェッカー"
26659
26660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
26661 msgid "Native"
26662 msgstr "ネイティブ"
26663
26664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
26665 msgid "Aspell"
26666 msgstr "Aspell"
26667
26668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
26669 msgid "Enchant"
26670 msgstr "Enchant"
26671
26672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
26673 msgid "Hunspell"
26674 msgstr "Hunspell"
26675
26676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
26677 msgid "Converters"
26678 msgstr "変換子"
26679
26680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
26681 msgid "File Formats"
26682 msgstr "ファイル形式"
26683
26684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
26685 msgid "Format in use"
26686 msgstr "使われる書式"
26687
26688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
26689 msgid ""
26690 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
26691 "converter. Please remove the converter first."
26692 msgstr ""
26693 "形式が変換子によって使用されている場合、形式の短縮名を変更することは できませ"
26694 "ん。変換子を先に削除してください。"
26695
26696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
26697 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
26698 msgstr ""
26699 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
26700 "ラムを先に削除してください。"
26701
26702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2336
26703 msgid "LyX needs to be restarted!"
26704 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
26705
26706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
26707 msgid ""
26708 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
26709 "restart."
26710 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
26711
26712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
26713 msgid "Printer"
26714 msgstr "プリンタ"
26715
26716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
26717 msgid "User Interface"
26718 msgstr "操作画面"
26719
26720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
26721 msgid "Classic"
26722 msgstr "古典的"
26723
26724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
26725 msgid "Oxygen"
26726 msgstr "Oxygen"
26727
26728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
26729 msgid "Document Handling"
26730 msgstr "文書処理"
26731
26732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
26733 msgid "Control"
26734 msgstr "制御"
26735
26736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
26737 msgid "Shortcuts"
26738 msgstr "捷径"
26739
26740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2795
26741 msgid "Function"
26742 msgstr "関数"
26743
26744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796
26745 msgid "Shortcut"
26746 msgstr "捷径"
26747
26748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2873
26749 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
26750 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
26751
26752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2877
26753 msgid "Mathematical Symbols"
26754 msgstr "数式用記号"
26755
26756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881
26757 msgid "Document and Window"
26758 msgstr "文書及びウィンドウ"
26759
26760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2885
26761 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
26762 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
26763
26764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2889
26765 msgid "System and Miscellaneous"
26766 msgstr "システムその他"
26767
26768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062
26769 msgid "Res&tore"
26770 msgstr "復元(&T)"
26771
26772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3173 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3180
26773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3202 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3221
26774 msgid "Failed to create shortcut"
26775 msgstr "捷径の生成に失敗しました"
26776
26777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3174
26778 msgid "Unknown or invalid LyX function"
26779 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
26780
26781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3181
26782 msgid "Invalid or empty key sequence"
26783 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
26784
26785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3203
26786 #, c-format
26787 msgid ""
26788 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
26789 "%2$s\n"
26790 "You need to remove that binding before creating a new one."
26791 msgstr ""
26792 "捷径「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
26793 "%2$s\n"
26794 "新規の鍵割り当てを作成する前に、この鍵割り当てを削除する必要があります。"
26795
26796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3222
26797 msgid "Can not insert shortcut to the list"
26798 msgstr "捷径を一覧に加えることができません"
26799
26800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3253
26801 msgid "Identity"
26802 msgstr "利用者情報"
26803
26804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3463
26805 msgid "Choose bind file"
26806 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
26807
26808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3464
26809 msgid "LyX bind files (*.bind)"
26810 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
26811
26812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3470
26813 msgid "Choose UI file"
26814 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
26815
26816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3471
26817 msgid "LyX UI files (*.ui)"
26818 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
26819
26820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3477
26821 msgid "Choose keyboard map"
26822 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
26823
26824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3478
26825 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
26826 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
26827
26828 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
26829 msgid "Print Document"
26830 msgstr "文書を印刷"
26831
26832 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
26833 msgid "Print to file"
26834 msgstr "ファイルに書き出す"
26835
26836 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
26837 msgid "PostScript files (*.ps)"
26838 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
26839
26840 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
26841 msgid "Longest label width"
26842 msgstr "最長のラベル幅"
26843
26844 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
26845 msgid "Index Settings"
26846 msgstr "索引の設定"
26847
26848 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
26849 msgid "<All indexes>"
26850 msgstr "<全索引>"
26851
26852 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:53
26853 msgid "Progress/Debug Messages"
26854 msgstr "進行状況/デバッグメッセージ"
26855
26856 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
26857 msgid "Debug Level"
26858 msgstr "デバッグレベル"
26859
26860 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:84
26861 msgid "Set"
26862 msgstr "設定"
26863
26864 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
26865 msgid "Cross-reference"
26866 msgstr "相互参照"
26867
26868 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
26869 msgid "&Go Back"
26870 msgstr "戻る(&G)"
26871
26872 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
26873 msgid "Jump back"
26874 msgstr "移動元へ戻る"
26875
26876 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
26877 msgid "Jump to label"
26878 msgstr "ラベルに移動"
26879
26880 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
26881 msgid "<No prefix>"
26882 msgstr "<接頭辞なし>"
26883
26884 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
26885 msgid "Find and Replace"
26886 msgstr "検索及び置換"
26887
26888 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
26889 msgid ""
26890 "End of file reached while searching forward.\n"
26891 "Continue searching from the beginning?"
26892 msgstr ""
26893 "前方検索を行っていて文末に到達しました。\n"
26894 "文頭から検索を続けますか?"
26895
26896 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
26897 #, fuzzy
26898 msgid ""
26899 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
26900 "Continue searching from the end?"
26901 msgstr ""
26902 "後方検索を行っていて文頭に到達しました。\n"
26903 "文末から検索を続けますか?"
26904
26905 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:369 src/lyxfind.cpp:387
26906 msgid "String not found."
26907 msgstr "文字列が見つかりません。"
26908
26909 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
26910 msgid "Export or Send Document"
26911 msgstr "文書の書き出しないし送出"
26912
26913 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
26914 msgid "Show File"
26915 msgstr "ファイルを表示"
26916
26917 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
26918 msgid "Error -> Cannot load file!"
26919 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
26920
26921 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
26922 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
26923 msgstr "選択範囲のスペルチェック終了。誤りはありませんでした。"
26924
26925 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
26926 msgid ""
26927 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
26928 "beginning?"
26929 msgstr "文末に到達しました。文頭から続きを行いますか?"
26930
26931 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
26932 msgid "Spell checker has no dictionaries."
26933 msgstr "スペルチェッカの辞書がありません。"
26934
26935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
26936 msgid "Basic Latin"
26937 msgstr "基本ラテン文字"
26938
26939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
26940 msgid "Latin-1 Supplement"
26941 msgstr "ラテン1補助"
26942
26943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
26944 msgid "Latin Extended-A"
26945 msgstr "ラテン文字拡張A"
26946
26947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
26948 msgid "Latin Extended-B"
26949 msgstr "ラテン文字拡張B"
26950
26951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
26952 msgid "IPA Extensions"
26953 msgstr "IPA拡張"
26954
26955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
26956 msgid "Spacing Modifier Letters"
26957 msgstr "前進を伴う修飾文字"
26958
26959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
26960 msgid "Combining Diacritical Marks"
26961 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
26962
26963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
26964 msgid "Cyrillic"
26965 msgstr "キリル文字"
26966
26967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
26968 msgid "Arabic"
26969 msgstr "アラビア文字"
26970
26971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
26972 msgid "Devanagari"
26973 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
26974
26975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
26976 msgid "Bengali"
26977 msgstr "ベンガル文字"
26978
26979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
26980 msgid "Gurmukhi"
26981 msgstr "グルムキー文字"
26982
26983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
26984 msgid "Gujarati"
26985 msgstr "グジャラーティー文字"
26986
26987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
26988 msgid "Oriya"
26989 msgstr "オリヤー文字"
26990
26991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
26992 msgid "Kannada"
26993 msgstr "カンナダ文字"
26994
26995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
26996 msgid "Malayalam"
26997 msgstr "マラヤーラム文字"
26998
26999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
27000 msgid "Georgian"
27001 msgstr "グルジア文字"
27002
27003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
27004 msgid "Hangul Jamo"
27005 msgstr "ハングル字母"
27006
27007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
27008 msgid "Phonetic Extensions"
27009 msgstr "発音記号拡張"
27010
27011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
27012 msgid "Latin Extended Additional"
27013 msgstr "ラテン拡張追加"
27014
27015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
27016 msgid "Greek Extended"
27017 msgstr "ギリシャ文字拡張"
27018
27019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
27020 msgid "General Punctuation"
27021 msgstr "句読点一般"
27022
27023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
27024 msgid "Superscripts and Subscripts"
27025 msgstr "上付きおよび下付き文字"
27026
27027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
27028 msgid "Currency Symbols"
27029 msgstr "通貨記号"
27030
27031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
27032 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
27033 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
27034
27035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
27036 msgid "Letterlike Symbols"
27037 msgstr "文字様記号"
27038
27039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
27040 msgid "Number Forms"
27041 msgstr "数字に準じるもの"
27042
27043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
27044 msgid "Mathematical Operators"
27045 msgstr "数学記号"
27046
27047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
27048 msgid "Miscellaneous Technical"
27049 msgstr "その他の技術用記号"
27050
27051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
27052 msgid "Control Pictures"
27053 msgstr "制御機能用記号"
27054
27055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
27056 msgid "Optical Character Recognition"
27057 msgstr "光学的文字認識"
27058
27059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
27060 msgid "Enclosed Alphanumerics"
27061 msgstr "囲み英数字"
27062
27063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
27064 msgid "Box Drawing"
27065 msgstr "罫線素片"
27066
27067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
27068 msgid "Block Elements"
27069 msgstr "ブロック要素"
27070
27071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
27072 msgid "Geometric Shapes"
27073 msgstr "幾何学模様"
27074
27075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
27076 msgid "Miscellaneous Symbols"
27077 msgstr "その他の記号"
27078
27079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
27080 msgid "Dingbats"
27081 msgstr "装飾記号"
27082
27083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
27084 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
27085 msgstr "その他の数学記号A"
27086
27087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
27088 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
27089 msgstr "日中韓記号及び句読点"
27090
27091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
27092 msgid "Hiragana"
27093 msgstr "平仮名"
27094
27095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
27096 msgid "Katakana"
27097 msgstr "片仮名"
27098
27099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
27100 msgid "Bopomofo"
27101 msgstr "注音符号"
27102
27103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
27104 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
27105 msgstr "ハングル互換字母"
27106
27107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
27108 msgid "Kanbun"
27109 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
27110
27111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
27112 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
27113 msgstr "日中韓囲み文字・月"
27114
27115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
27116 msgid "CJK Compatibility"
27117 msgstr "日中韓互換用文字"
27118
27119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
27120 msgid "CJK Unified Ideographs"
27121 msgstr "日中韓統合漢字"
27122
27123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
27124 msgid "Hangul Syllables"
27125 msgstr "ハングル音節"
27126
27127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
27128 msgid "High Surrogates"
27129 msgstr "上位サロゲート領域"
27130
27131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
27132 msgid "Private Use High Surrogates"
27133 msgstr "私用上位サロゲート領域"
27134
27135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
27136 msgid "Low Surrogates"
27137 msgstr "下位サロゲート領域"
27138
27139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
27140 msgid "Private Use Area"
27141 msgstr "私用領域"
27142
27143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
27144 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
27145 msgstr "日中韓互換表意文字"
27146
27147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
27148 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
27149 msgstr "アルファベット表示形"
27150
27151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
27152 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
27153 msgstr "アラビア表示形A"
27154
27155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
27156 msgid "Combining Half Marks"
27157 msgstr "半記号(合成可能)"
27158
27159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
27160 msgid "CJK Compatibility Forms"
27161 msgstr "日中韓互換形"
27162
27163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
27164 msgid "Small Form Variants"
27165 msgstr "小字形"
27166
27167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
27168 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
27169 msgstr "\tアラビア表示形B"
27170
27171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
27172 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
27173 msgstr "全角・半角形"
27174
27175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
27176 msgid "Linear B Syllabary"
27177 msgstr "線文字B音節文字"
27178
27179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
27180 msgid "Linear B Ideograms"
27181 msgstr "線文字B表意文字"
27182
27183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
27184 msgid "Aegean Numbers"
27185 msgstr "エーゲ数字"
27186
27187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
27188 msgid "Ancient Greek Numbers"
27189 msgstr "古代ギリシア数字"
27190
27191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
27192 msgid "Old Italic"
27193 msgstr "\t古イタリア文字"
27194
27195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
27196 msgid "Gothic"
27197 msgstr "\tゴート文字"
27198
27199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
27200 msgid "Ugaritic"
27201 msgstr "\tウガリト文字"
27202
27203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
27204 msgid "Old Persian"
27205 msgstr "古ペルシア文字"
27206
27207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
27208 msgid "Deseret"
27209 msgstr "デゼレット文字"
27210
27211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
27212 msgid "Shavian"
27213 msgstr "シェイヴィアン文字"
27214
27215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
27216 msgid "Osmanya"
27217 msgstr "オスマニヤ文字"
27218
27219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
27220 msgid "Cypriot Syllabary"
27221 msgstr "キプロス文字"
27222
27223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
27224 msgid "Kharoshthi"
27225 msgstr "カローシュティー文字"
27226
27227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
27228 msgid "Byzantine Musical Symbols"
27229 msgstr "ビザンティン音楽記号"
27230
27231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
27232 msgid "Musical Symbols"
27233 msgstr "音楽記号"
27234
27235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
27236 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
27237 msgstr "古代ギリシア記譜法"
27238
27239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
27240 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
27241 msgstr "太玄経記号"
27242
27243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
27244 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
27245 msgstr "数学用英数字記号"
27246
27247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
27248 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
27249 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
27250
27251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
27252 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
27253 msgstr "日中韓互換漢字追加"
27254
27255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
27256 msgid "Tags"
27257 msgstr "言語タグ"
27258
27259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
27260 msgid "Variation Selectors Supplement"
27261 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
27262
27263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
27264 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
27265 msgstr "追加私用領域A"
27266
27267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
27268 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
27269 msgstr "追加私用領域B"
27270
27271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
27272 msgid "Character: "
27273 msgstr "文字: "
27274
27275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
27276 msgid "Code Point: "
27277 msgstr "コードポイント: "
27278
27279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:271
27280 msgid "Symbols"
27281 msgstr "記号"
27282
27283 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
27284 msgid "Insert Table"
27285 msgstr "表を挿入"
27286
27287 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
27288 msgid "TeX Information"
27289 msgstr "TeX情報"
27290
27291 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
27292 msgid "No thesaurus available for this language!"
27293 msgstr "この言語向けには類義語辞典がありません!"
27294
27295 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
27296 msgid "Outline"
27297 msgstr "文書構造"
27298
27299 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:389 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
27300 msgid "auto"
27301 msgstr "自動"
27302
27303 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403
27304 msgid "off"
27305 msgstr "無効"
27306
27307 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:410
27308 #, c-format
27309 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
27310 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
27311
27312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27313 msgid "version "
27314 msgstr "バージョン "
27315
27316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27317 msgid "unknown version"
27318 msgstr "不明なバージョン"
27319
27320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
27321 msgid "Small-sized icons"
27322 msgstr "小アイコン"
27323
27324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
27325 msgid "Normal-sized icons"
27326 msgstr "中アイコン"
27327
27328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
27329 msgid "Big-sized icons"
27330 msgstr "大アイコン"
27331
27332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
27333 #, c-format
27334 msgid "Successful export to format: %1$s"
27335 msgstr "形式 %1$s への書き出しに成功しました"
27336
27337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
27338 #, c-format
27339 msgid "Error while exporting format: %1$s"
27340 msgstr "形式 %1$s に書き出す際にエラーが発生しました"
27341
27342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
27343 #, c-format
27344 msgid "Successful preview of format: %1$s"
27345 msgstr "形式 %1$s のプレビューに成功"
27346
27347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
27348 #, c-format
27349 msgid "Error while previewing format: %1$s"
27350 msgstr "形式 %1$s のプレビューに失敗"
27351
27352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:837
27353 msgid "Exit LyX"
27354 msgstr "LyX を終了"
27355
27356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:838
27357 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
27358 msgstr "LyXが文書を処理中なので、LyXを閉じることができませんでした。"
27359
27360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
27361 msgid "Welcome to LyX!"
27362 msgstr "LyXへようこそ!"
27363
27364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1551
27365 msgid "Automatic save done."
27366 msgstr "自動保存が終了しました。"
27367
27368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552
27369 msgid "Automatic save failed!"
27370 msgstr "自動保存に失敗しました!"
27371
27372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1593
27373 msgid "Command not allowed without any document open"
27374 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
27375
27376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
27377 #, c-format
27378 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
27379 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
27380
27381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
27382 msgid "Select template file"
27383 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
27384
27385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
27386 msgid "Templates|#T#t"
27387 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
27388
27389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
27390 msgid "Document not loaded."
27391 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
27392
27393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
27394 msgid "Select document to open"
27395 msgstr "開く文書を選んでください"
27396
27397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2094
27398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2216
27399 msgid "Examples|#E#e"
27400 msgstr "用例(E)|#E#e"
27401
27402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955
27403 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
27404 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
27405
27406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
27407 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
27408 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
27409
27410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
27411 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
27412 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
27413
27414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
27415 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
27416 msgstr "LyX-1.6.x文書(*.lyx16)"
27417
27418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
27419 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
27420 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:544
27421 msgid "Invalid filename"
27422 msgstr "無効なファイル名"
27423
27424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
27425 #, c-format
27426 msgid ""
27427 "The directory in the given path\n"
27428 "%1$s\n"
27429 "does not exist."
27430 msgstr ""
27431 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
27432 "%1$s\n"
27433 "は存在しません。"
27434
27435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2001
27436 #, c-format
27437 msgid "Opening document %1$s..."
27438 msgstr "文書%1$sを開いています..."
27439
27440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2006
27441 #, c-format
27442 msgid "Document %1$s opened."
27443 msgstr "文書%1$sを開きました。"
27444
27445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2009
27446 msgid "Version control detected."
27447 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
27448
27449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2011
27450 #, c-format
27451 msgid "Could not open document %1$s"
27452 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
27453
27454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2041
27455 msgid "Couldn't import file"
27456 msgstr "ファイルを読み込みできません"
27457
27458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2042
27459 #, c-format
27460 msgid "No information for importing the format %1$s."
27461 msgstr "形式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
27462
27463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089
27464 #, c-format
27465 msgid "Select %1$s file to import"
27466 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
27467
27468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
27469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
27470 #, c-format
27471 msgid ""
27472 "The document %1$s already exists.\n"
27473 "\n"
27474 "Do you want to overwrite that document?"
27475 msgstr ""
27476 "文書%1$sは既に存在します。\n"
27477 "\n"
27478 "文書を上書きしますか?"
27479
27480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
27481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444
27482 msgid "Overwrite document?"
27483 msgstr "文書を上書きしますか?"
27484
27485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
27486 #, c-format
27487 msgid "Importing %1$s..."
27488 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
27489
27490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
27491 msgid "imported."
27492 msgstr "読み込みました。"
27493
27494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2156
27495 msgid "file not imported!"
27496 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
27497
27498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2181
27499 msgid "newfile"
27500 msgstr "新規ファイル"
27501
27502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2214
27503 msgid "Select LyX document to insert"
27504 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
27505
27506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256
27507 msgid "Choose a filename to save document as"
27508 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
27509
27510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
27511 #, c-format
27512 msgid ""
27513 "The file\n"
27514 "%1$s\n"
27515 "is already open in your current session.\n"
27516 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
27517 "Do you want to choose a new filename?"
27518 msgstr ""
27519 "ファイル\n"
27520 "%1$s\n"
27521 "は、ご使用中のセッションに既に開かれています。\n"
27522 "上書きする前にそちらを閉じてください。\n"
27523 "新しいファイル名を付けますか?"
27524
27525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293
27526 msgid "Chosen File Already Open"
27527 msgstr "選択したファイルは開き済みです"
27528
27529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316
27530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
27531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
27532 msgid "&Rename"
27533 msgstr "リネーム(&R)"
27534
27535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
27536 #, c-format
27537 msgid ""
27538 "The document %1$s is already registered.\n"
27539 "\n"
27540 "Do you want to choose a new name?"
27541 msgstr ""
27542 "文書%1$sは既に登録されています。\n"
27543 "\n"
27544 "新しい名前を選択ししますか?"
27545
27546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
27547 msgid "Rename document?"
27548 msgstr "文書を改名しますか?"
27549
27550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
27551 msgid "Copy document?"
27552 msgstr "文書をコピーしますか?"
27553
27554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316
27555 msgid "&Copy"
27556 msgstr "コピー(&C)"
27557
27558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384
27559 msgid "Choose a filename to export the document as"
27560 msgstr "文書を書き出すファイル名を選んで下さい。"
27561
27562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
27563 msgid "Guess from extension (*.*)"
27564 msgstr ""
27565
27566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
27567 #, c-format
27568 msgid ""
27569 "The document %1$s could not be saved.\n"
27570 "\n"
27571 "Do you want to rename the document and try again?"
27572 msgstr ""
27573 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
27574 "\n"
27575 "文書をリネームして再試行しますか?"
27576
27577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
27578 msgid "Rename and save?"
27579 msgstr "リネームして保存しますか?"
27580
27581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
27582 msgid "&Retry"
27583 msgstr "再試行(&R)"
27584
27585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2534
27586 #, c-format
27587 msgid ""
27588 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
27589 "Would you like to close or hide the document?\n"
27590 "\n"
27591 "Hidden documents can be displayed back through\n"
27592 "the menu: View->Hidden->...\n"
27593 "\n"
27594 "To remove this question, set your preference in:\n"
27595 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
27596 msgstr ""
27597 "文書%1$sの最後の表示窓を閉じます。\n"
27598 "これに伴い、文書を閉じますか、それとも文書を非表示にしますか。\n"
27599 "\n"
27600 "非表示文書は、メニュー: 表示→非表示→...\n"
27601 "で、再び表示することができます。 \n"
27602 "この問い合わせが表示されないようにするには、\n"
27603 "ツール→設定→操作性→操作画面 でお好みの設定にしてください。\n"
27604
27605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
27606 msgid "Close or hide document?"
27607 msgstr "文書を閉じますか、それとも非表示にしますか?"
27608
27609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2544
27610 msgid "&Hide"
27611 msgstr "非表示にする(&H)"
27612
27613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
27614 msgid "Close document"
27615 msgstr "文書を閉じる"
27616
27617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
27618 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
27619 msgstr "LyXが文書を処理中なので、文書を閉じることができませんでした。"
27620
27621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2840
27622 #, c-format
27623 msgid ""
27624 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
27625 "\n"
27626 "Do you want to save the document?"
27627 msgstr ""
27628 "文書「%1$s」はまだ保存されていません。\n"
27629 "\n"
27630 "この文書を保存しますか?"
27631
27632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
27633 msgid "Save new document?"
27634 msgstr "新規文書を保存しますか?"
27635
27636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2743
27637 #, c-format
27638 msgid ""
27639 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27640 "\n"
27641 "Do you want to save the document or discard the changes?"
27642 msgstr ""
27643 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
27644 "\n"
27645 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
27646
27647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2745 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
27648 msgid "Save changed document?"
27649 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
27650
27651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746
27652 msgid "&Discard"
27653 msgstr "廃棄(&D)"
27654
27655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2834
27656 #, c-format
27657 msgid ""
27658 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27659 "\n"
27660 "Do you want to save the document?"
27661 msgstr ""
27662 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
27663 "\n"
27664 "この文書を保存しますか?"
27665
27666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2869
27667 #, c-format
27668 msgid ""
27669 "Document \n"
27670 "%1$s\n"
27671 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
27672 msgstr ""
27673 "文書\n"
27674 "%1$s\n"
27675 "は、他のプログラムによって修正されています。読み込み直しますか?ただし、ロー"
27676 "カルに加えた変更は全て失われます。"
27677
27678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872
27679 msgid "Reload externally changed document?"
27680 msgstr "外部から変更された文書を再度読み込みますか?"
27681
27682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2873
27683 msgid "&Reload"
27684 msgstr "復帰(&R)"
27685
27686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2917
27687 msgid "Document could not be checked in."
27688 msgstr "文書をチェックインすることができませんでした。"
27689
27690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2961
27691 msgid "Error when setting the locking property."
27692 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました。"
27693
27694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3007
27695 msgid "Directory is not accessible."
27696 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です。"
27697
27698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3083
27699 #, c-format
27700 msgid "Opening child document %1$s..."
27701 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
27702
27703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147
27704 #, c-format
27705 msgid "No buffer for file: %1$s."
27706 msgstr "ファイル%1$sのバッファがありません。"
27707
27708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216
27709 msgid "Export Error"
27710 msgstr "書き出しエラー"
27711
27712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3217
27713 msgid "Error cloning the Buffer."
27714 msgstr "バッファの複製時にエラー発生"
27715
27716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3354
27717 msgid "Exporting ..."
27718 msgstr "書き出しています..."
27719
27720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3363
27721 msgid "Previewing ..."
27722 msgstr "プレビューを準備しています..."
27723
27724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3397
27725 msgid "Document not loaded"
27726 msgstr "文書は読み込まれていません"
27727
27728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3471
27729 msgid "Select file to insert"
27730 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
27731
27732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3475
27733 msgid "All Files (*)"
27734 msgstr "全てのファイル (*)"
27735
27736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3499
27737 #, c-format
27738 msgid ""
27739 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
27740 "version of the document %1$s?"
27741 msgstr ""
27742 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
27743 "か?"
27744
27745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3502
27746 msgid "Revert to saved document?"
27747 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
27748
27749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3528
27750 msgid "Saving all documents..."
27751 msgstr "全ての文書を保存中です..."
27752
27753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3538
27754 msgid "All documents saved."
27755 msgstr "全ての文書は保存されました。"
27756
27757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3638
27758 #, c-format
27759 msgid "%1$s unknown command!"
27760 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
27761
27762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3773
27763 msgid "Please, preview the document first."
27764 msgstr "文書をまずプレビューしてください。"
27765
27766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3793
27767 msgid "Couldn't proceed."
27768 msgstr "続けることができませんでした。"
27769
27770 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
27771 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:290
27772 msgid "LaTeX Source"
27773 msgstr "LaTeXソース"
27774
27775 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
27776 msgid "DocBook Source"
27777 msgstr "DocBookソース"
27778
27779 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
27780 msgid "Literate Source"
27781 msgstr "Literateソース"
27782
27783 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
27784 msgid " (version control, locking)"
27785 msgstr " (バージョン管理・ロック中)"
27786
27787 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359
27788 msgid " (version control)"
27789 msgstr " (バージョン管理)"
27790
27791 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362
27792 msgid " (changed)"
27793 msgstr " (変更されました)"
27794
27795 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1366
27796 msgid " (read only)"
27797 msgstr " (読み込み専用)"
27798
27799 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1539
27800 msgid "Close File"
27801 msgstr "ファイルを閉じる"
27802
27803 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2002
27804 msgid "Hide tab"
27805 msgstr "タブを非表示にする"
27806
27807 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004
27808 msgid "Close tab"
27809 msgstr "タブを閉じる"
27810
27811 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
27812 msgid "Wrap Float Settings"
27813 msgstr "折返しフロートの設定"
27814
27815 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
27816 msgid "Click to detach"
27817 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
27818
27819 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
27820 #, c-format
27821 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
27822 msgstr ""
27823 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています。フィルタを解除するにはESCを押し"
27824 "てください。"
27825
27826 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
27827 msgid "Enter characters to filter the layout list."
27828 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
27829
27830 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
27831 #, c-format
27832 msgid "%1$s (unknown)"
27833 msgstr "%1$s (未知)"
27834
27835 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
27836 msgid "More...|M"
27837 msgstr "詳細(M)...|M"
27838
27839 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
27840 msgid "No Group"
27841 msgstr "グループがありません"
27842
27843 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:821 src/frontends/qt4/Menus.cpp:822
27844 msgid "More Spelling Suggestions"
27845 msgstr "追加的綴り候補"
27846
27847 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
27848 msgid "Add to personal dictionary|n"
27849 msgstr "個人用辞書に追加(N)|N"
27850
27851 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846
27852 msgid "Ignore all|I"
27853 msgstr "全て無視(&I)|I"
27854
27855 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:854
27856 msgid "Remove from personal dictionary|r"
27857 msgstr "個人用辞書から削除(R)|R"
27858
27859 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
27860 msgid "Language|L"
27861 msgstr "言語(L)|L"
27862
27863 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:897
27864 msgid "More Languages ...|M"
27865 msgstr "他の言語(M)...|M"
27866
27867 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:967 src/frontends/qt4/Menus.cpp:968
27868 msgid "Hidden|H"
27869 msgstr "非表示分(H)|H"
27870
27871 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:972
27872 msgid "<No Documents Open>"
27873 msgstr "<文書が開かれていません>"
27874
27875 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
27876 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
27877 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
27878
27879 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
27880 msgid "View (Other Formats)|F"
27881 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
27882
27883 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1077
27884 msgid "Update (Other Formats)|p"
27885 msgstr "更新(他の形式)(P)|P"
27886
27887 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107
27888 #, c-format
27889 msgid "View [%1$s]|V"
27890 msgstr "[%1$s] を表示(V)|V"
27891
27892 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1108
27893 #, c-format
27894 msgid "Update [%1$s]|U"
27895 msgstr "[%1$s] を更新(U)|U"
27896
27897 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1219
27898 msgid "No Custom Insets Defined!"
27899 msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
27900
27901 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1291
27902 msgid "<No Document Open>"
27903 msgstr "<文書が開かれていません>"
27904
27905 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1301
27906 msgid "Master Document"
27907 msgstr "マスター文書"
27908
27909 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
27910 msgid "Open Navigator..."
27911 msgstr "ナビゲーターを開く..."
27912
27913 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1339
27914 msgid "Other Lists"
27915 msgstr "その他の一覧"
27916
27917 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1352
27918 msgid "<Empty Table of Contents>"
27919 msgstr "<目次が空です>"
27920
27921 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1387
27922 msgid "Other Toolbars"
27923 msgstr "他のツールバー"
27924
27925 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1402
27926 msgid "No Branches Set for Document!"
27927 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
27928
27929 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1458
27930 msgid "Index List|I"
27931 msgstr "索引一覧(I)|I"
27932
27933 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
27934 msgid "Index Entry|d"
27935 msgstr "索引登録(D)|D"
27936
27937 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1478
27938 #, c-format
27939 msgid "Index: %1$s"
27940 msgstr "索引: %1$s"
27941
27942 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512
27943 #, c-format
27944 msgid "Index Entry (%1$s)"
27945 msgstr "索引項目 (%1$s)"
27946
27947 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1529
27948 msgid "No Citation in Scope!"
27949 msgstr "範囲内に引用がありません!"
27950
27951 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1542 src/insets/InsetCitation.cpp:164
27952 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256
27953 msgid "No citations selected!"
27954 msgstr "引用が選択されていません!"
27955
27956 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1642
27957 #, c-format
27958 msgid "Caption (%1$s)"
27959 msgstr "キャプション (%1$s)"
27960
27961 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1689
27962 #, fuzzy, c-format
27963 msgid "Start New Environment (%1$s)"
27964 msgstr "--ここから新たな環境--"
27965
27966 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1696
27967 #, fuzzy, c-format
27968 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
27969 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
27970
27971 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2328
27972 msgid "No Action Defined!"
27973 msgstr "動作が定義されていません!"
27974
27975 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
27976 msgid "Search"
27977 msgstr "検索"
27978
27979 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
27980 msgid "Clear text"
27981 msgstr "テキストを消去"
27982
27983 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
27984 #, c-format
27985 msgid "Export %1$s"
27986 msgstr "%1$sを書き出し"
27987
27988 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
27989 #, c-format
27990 msgid "Import %1$s"
27991 msgstr "%1$sを読み込み"
27992
27993 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
27994 #, c-format
27995 msgid "Update %1$s"
27996 msgstr "%1$sを更新"
27997
27998 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
27999 #, c-format
28000 msgid "View %1$s"
28001 msgstr "%1$sを表示"
28002
28003 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
28004 msgid "space"
28005 msgstr "空白"
28006
28007 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
28008 msgid ""
28009 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
28010 "characters:\n"
28011 msgstr ""
28012 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
28013 "ん:\n"
28014
28015 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
28016 msgid "Could not update TeX information"
28017 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
28018
28019 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:269
28020 #, c-format
28021 msgid "The script `%1$s' failed."
28022 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
28023
28024 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522
28025 msgid "All Files "
28026 msgstr "全てのファイル"
28027
28028 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:595 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28029 msgid "Table of Contents"
28030 msgstr "目次"
28031
28032 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:601
28033 msgid "Equations"
28034 msgstr "数式"
28035
28036 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:603
28037 msgid "Footnotes"
28038 msgstr "脚注"
28039
28040 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:605
28041 msgid "Listings"
28042 msgstr "リスト"
28043
28044 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:607
28045 msgid "Index Entries"
28046 msgstr "索引項目"
28047
28048 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609
28049 msgid "Marginal notes"
28050 msgstr "傍注"
28051
28052 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
28053 msgid "Nomenclature Entries"
28054 msgstr "用語集項目"
28055
28056 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28057 msgid "Notes"
28058 msgstr "注釈"
28059
28060 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
28061 msgid "Citations"
28062 msgstr "文献引用"
28063
28064 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
28065 msgid "Labels and References"
28066 msgstr "ラベルと参照"
28067
28068 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
28069 msgid "Changes"
28070 msgstr "変更"
28071
28072 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
28073 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:545
28074 msgid ""
28075 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28076 "through LaTeX: "
28077 msgstr ""
28078 "以下のファイル名は、書き出したファイルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす "
28079 "能性があります: "
28080
28081 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
28082 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:549
28083 msgid "Problematic filename for DVI"
28084 msgstr "DVIで問題を引き起こすファイル名"
28085
28086 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
28087 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:550
28088 msgid ""
28089 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28090 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28091 msgstr ""
28092 "以下のファイル名は、書き出したファイルをLaTeXにかけ、DVI出力を開く際に問題を"
28093 "引き起こします: "
28094
28095 #: src/insets/Inset.cpp:88
28096 msgid "Bibliography Entry"
28097 msgstr "書誌情報項目"
28098
28099 #: src/insets/Inset.cpp:91
28100 msgid "TeX Code"
28101 msgstr "TeXコード"
28102
28103 #: src/insets/Inset.cpp:94
28104 msgid "Float"
28105 msgstr "フロート"
28106
28107 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
28108 msgid "Box"
28109 msgstr "ボックス"
28110
28111 #: src/insets/Inset.cpp:114
28112 msgid "Horizontal Space"
28113 msgstr "横空白"
28114
28115 #: src/insets/Inset.cpp:118
28116 msgid "Info"
28117 msgstr "情報"
28118
28119 #: src/insets/Inset.cpp:163
28120 msgid "Horizontal Math Space"
28121 msgstr "数式の横空白"
28122
28123 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
28124 msgid "Unknown Argument"
28125 msgstr "未知の引数"
28126
28127 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
28128 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
28129 msgstr "このレイアウトでは知られていない引数です。出力中では抑制されます。"
28130
28131 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
28132 msgid "Keys must be unique!"
28133 msgstr "キーは重複してはなりません!"
28134
28135 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
28136 #, c-format
28137 msgid ""
28138 "The key %1$s already exists,\n"
28139 "it will be changed to %2$s."
28140 msgstr ""
28141 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
28142 "%2$sに変更します。"
28143
28144 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
28145 #, c-format
28146 msgid ""
28147 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
28148 "If you proceed, all of them will be opened."
28149 msgstr ""
28150 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
28151 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
28152
28153 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
28154 msgid "Open Databases?"
28155 msgstr "データベースを開きますか?"
28156
28157 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
28158 msgid "&Proceed"
28159 msgstr "進む(&P)"
28160
28161 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
28162 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
28163 msgstr "BibTeXが生成した書誌情報"
28164
28165 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
28166 msgid "Databases:"
28167 msgstr "データベース:"
28168
28169 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
28170 msgid "Style File:"
28171 msgstr "スタイルファイル:"
28172
28173 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
28174 msgid "Lists:"
28175 msgstr "一覧:"
28176
28177 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28178 msgid "included in TOC"
28179 msgstr "目次に入れる"
28180
28181 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
28182 msgid "Export Warning!"
28183 msgstr "書き出しに関する警告!"
28184
28185 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
28186 msgid ""
28187 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28188 "BibTeX will be unable to find them."
28189 msgstr ""
28190 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
28191 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
28192
28193 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
28194 msgid ""
28195 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
28196 "BibTeX will be unable to find it."
28197 msgstr ""
28198 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
28199 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません。"
28200
28201 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
28202 msgid "simple frame"
28203 msgstr "簡素な縁"
28204
28205 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
28206 msgid "frameless"
28207 msgstr "縁なし"
28208
28209 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
28210 msgid "simple frame, page breaks"
28211 msgstr "簡素な縁・改頁"
28212
28213 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
28214 msgid "oval, thin"
28215 msgstr "楕円形(細線)"
28216
28217 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
28218 msgid "oval, thick"
28219 msgstr "楕円形(太線)"
28220
28221 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
28222 msgid "drop shadow"
28223 msgstr "影付き"
28224
28225 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
28226 msgid "shaded background"
28227 msgstr "影付き背景"
28228
28229 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
28230 msgid "double frame"
28231 msgstr "二重縁"
28232
28233 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
28234 #, c-format
28235 msgid "%1$s (%2$s)"
28236 msgstr "%1$s (%2$s)"
28237
28238 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
28239 #, c-format
28240 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
28241 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
28242
28243 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28244 msgid "active"
28245 msgstr "有効"
28246
28247 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28248 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
28249 msgid "non-active"
28250 msgstr "無効"
28251
28252 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
28253 #, c-format
28254 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
28255 msgstr "親文書: %1$s, 子文書: %2$s"
28256
28257 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
28258 #, c-format
28259 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
28260 msgstr "派生枝(%1$s): %2$s"
28261
28262 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
28263 msgid "Branch: "
28264 msgstr "派生枝: "
28265
28266 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
28267 msgid "Branch (child only): "
28268 msgstr "派生枝(子文書のみ): "
28269
28270 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
28271 msgid "Branch (master only): "
28272 msgstr "派生枝(親文書のみ): "
28273
28274 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
28275 msgid "Branch (undefined): "
28276 msgstr "派生枝(未定義): "
28277
28278 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
28279 msgid "Undef: "
28280 msgstr "未定義:"
28281
28282 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
28283 msgid "Branch state changes in master document"
28284 msgstr "親文書の派生枝の状態が変更されました"
28285
28286 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
28287 #, c-format
28288 msgid ""
28289 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28290 "sure to save the master."
28291 msgstr ""
28292 "派生枝「%1$s」の状態が、親ファイルで変更されました。親ファイルの保存を必ず行"
28293 "なってください。"
28294
28295 #: src/insets/InsetCaption.cpp:397
28296 #, c-format
28297 msgid "Sub-%1$s"
28298 msgstr "内部%1$s"
28299
28300 #: src/insets/InsetCitation.cpp:160
28301 msgid "No bibliography defined!"
28302 msgstr "書誌情報が定義されていません!"
28303
28304 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
28305 msgid "LaTeX Command: "
28306 msgstr "LaTeXコマンド: "
28307
28308 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
28309 msgid "InsetCommand Error: "
28310 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
28311
28312 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
28313 msgid "Incompatible command name."
28314 msgstr "非互換なコマンド名。"
28315
28316 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
28317 msgid "InsetCommandParams Error: "
28318 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
28319
28320 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
28321 msgid "InsetCommandParams: "
28322 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
28323
28324 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
28325 msgid "Unknown parameter name: "
28326 msgstr "不明なパラメーター名: "
28327
28328 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
28329 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
28330 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
28331
28332 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
28333 #, c-format
28334 msgid ""
28335 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
28336 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28337 "%2$s."
28338 msgstr ""
28339 "差込枠%1$s中で使用されている以下の文字は、\n"
28340 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
28341 "%2$s."
28342
28343 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
28344 #, c-format
28345 msgid "External template %1$s is not installed"
28346 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
28347
28348 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281 src/insets/InsetFloat.cpp:462
28349 msgid "float: "
28350 msgstr "フロート: "
28351
28352 #: src/insets/InsetFloat.cpp:283
28353 #, c-format
28354 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
28355 msgstr "エラー: %1$sというフロート型は知りません"
28356
28357 #: src/insets/InsetFloat.cpp:400
28358 msgid "float"
28359 msgstr "フロート"
28360
28361 #: src/insets/InsetFloat.cpp:465
28362 msgid "subfloat: "
28363 msgstr "サブフロート: "
28364
28365 #: src/insets/InsetFloat.cpp:473
28366 msgid " (sideways)"
28367 msgstr " (横向き)"
28368
28369 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
28370 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
28371 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
28372
28373 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
28374 #, c-format
28375 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
28376 msgstr "LyXは%1$sの一覧を生成できませんでした"
28377
28378 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
28379 msgid "footnote"
28380 msgstr "脚注"
28381
28382 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:749
28383 #, c-format
28384 msgid ""
28385 "Could not copy the file\n"
28386 "%1$s\n"
28387 "into the temporary directory."
28388 msgstr ""
28389 "ファイル\n"
28390 "%1$s\n"
28391 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
28392
28393 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:946
28394 #, c-format
28395 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
28396 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
28397
28398 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823
28399 #, c-format
28400 msgid "Graphics file: %1$s"
28401 msgstr "画像ファイル: %1$s"
28402
28403 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
28404 #, c-format
28405 msgid ""
28406 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
28407 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28408 "%1$s."
28409 msgstr ""
28410 "href差込枠中で使用されている以下の文字は、\n"
28411 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
28412 "%1$s."
28413
28414 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
28415 msgid "www"
28416 msgstr "www"
28417
28418 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
28419 msgid "email"
28420 msgstr "電子メール"
28421
28422 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
28423 msgid "file"
28424 msgstr "ファイル"
28425
28426 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
28427 #, c-format
28428 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
28429 msgstr "%2$sへのハイパーリンク(%1$s)"
28430
28431 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
28432 msgid "Verbatim Input"
28433 msgstr "Verbatim Input"
28434
28435 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
28436 msgid "Verbatim Input*"
28437 msgstr "Verbatim Input*"
28438
28439 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
28440 msgid "Include (excluded)"
28441 msgstr "Include (除外)"
28442
28443 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
28444 msgid "Unknown"
28445 msgstr "未知"
28446
28447 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:795
28448 #: src/insets/InsetInclude.cpp:870
28449 msgid "Recursive input"
28450 msgstr "再帰的input"
28451
28452 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:796
28453 #: src/insets/InsetInclude.cpp:871
28454 #, c-format
28455 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
28456 msgstr ""
28457 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
28458 "す。"
28459
28460 #: src/insets/InsetInclude.cpp:634
28461 #, c-format
28462 msgid ""
28463 "Could not load included file\n"
28464 "`%1$s'\n"
28465 "Please, check whether it actually exists."
28466 msgstr ""
28467 "インクルードファイル「%1$s」\n"
28468 "読み込むことができません。\n"
28469 "このファイルが存在していることを確認してください。"
28470
28471 #: src/insets/InsetInclude.cpp:638
28472 msgid "Missing included file"
28473 msgstr "存在しないインクルードファイル"
28474
28475 #: src/insets/InsetInclude.cpp:646
28476 #, c-format
28477 msgid ""
28478 "Included file `%1$s'\n"
28479 "has textclass `%2$s'\n"
28480 "while parent file has textclass `%3$s'."
28481 msgstr ""
28482 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
28483 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
28484 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
28485
28486 #: src/insets/InsetInclude.cpp:652
28487 msgid "Different textclasses"
28488 msgstr "違うテキストクラスです"
28489
28490 #: src/insets/InsetInclude.cpp:667
28491 #, c-format
28492 msgid ""
28493 "Included file `%1$s'\n"
28494 "uses module `%2$s'\n"
28495 "which is not used in parent file."
28496 msgstr ""
28497 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
28498 "親ファイルで使われていない\n"
28499 "モジュール「%2$s」を使っています。"
28500
28501 #: src/insets/InsetInclude.cpp:671
28502 msgid "Module not found"
28503 msgstr "モジュールが見つかりません"
28504
28505 #: src/insets/InsetInclude.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:725
28506 #, c-format
28507 msgid ""
28508 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
28509 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
28510 msgstr ""
28511 "インクルードされているファイル「%1$s」は、正しく書き出されませんでした。\n"
28512 "警告:LaTeXへの書き出しが、おそらく不完全になっています。"
28513
28514 #: src/insets/InsetInclude.cpp:709 src/insets/InsetInclude.cpp:733
28515 msgid "Export failure"
28516 msgstr "書き出し失敗"
28517
28518 #: src/insets/InsetInclude.cpp:783
28519 msgid "Unsupported Inclusion"
28520 msgstr "このインクルードはサポートされていません"
28521
28522 #: src/insets/InsetInclude.cpp:784
28523 #, c-format
28524 msgid ""
28525 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
28526 "Offending file:\n"
28527 "%1$s"
28528 msgstr ""
28529 "HTML出力を生成するに際して、LyXは非LyXファイルのインクルードの仕方がわかりま"
28530 "せんでした。以下が問題のあるファイルです:\n"
28531 "%1$s"
28532
28533 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
28534 msgid "Index sorting failed"
28535 msgstr "索引の整序に失敗しました"
28536
28537 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
28538 #, c-format
28539 msgid ""
28540 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
28541 "problems with the entry '%1$s'.\n"
28542 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
28543 "explained in the User Guide."
28544 msgstr ""
28545 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
28546 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
28547 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
28548 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
28549
28550 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
28551 msgid "Index Entry"
28552 msgstr "索引項目"
28553
28554 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300
28555 msgid "unknown type!"
28556 msgstr "未知の型です!"
28557
28558 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
28559 msgid "Unknown index type!"
28560 msgstr "未知の索引型です!"
28561
28562 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
28563 msgid "All indexes"
28564 msgstr "全索引"
28565
28566 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
28567 msgid "subindex"
28568 msgstr "下位索引"
28569
28570 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
28571 #, c-format
28572 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
28573 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
28574
28575 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
28576 msgid "Missing \\end_inset at this point."
28577 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
28578
28579 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
28580 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
28581 msgid "undefined"
28582 msgstr "未定義"
28583
28584 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28585 msgid "yes"
28586 msgstr "はい"
28587
28588 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28589 msgid "no"
28590 msgstr "いいえ"
28591
28592 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
28593 msgid "No version control"
28594 msgstr "バージョン管理なし"
28595
28596 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
28597 msgid "Label names must be unique!"
28598 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
28599
28600 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
28601 #, c-format
28602 msgid ""
28603 "The label %1$s already exists,\n"
28604 "it will be changed to %2$s."
28605 msgstr ""
28606 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
28607 "%2$sに変更します。"
28608
28609 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
28610 msgid "DUPLICATE: "
28611 msgstr "重複: "
28612
28613 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
28614 msgid "Horizontal line"
28615 msgstr "水平線"
28616
28617 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
28618 msgid "no more lstline delimiters available"
28619 msgstr "lstline区分記号は以上です"
28620
28621 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
28622 msgid "Running out of delimiters"
28623 msgstr "区分記号を使いきりました"
28624
28625 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
28626 msgid ""
28627 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
28628 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
28629 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
28630 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
28631 "must investigate!"
28632 msgstr ""
28633 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
28634 "は\n"
28635 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
28636 "ため、\n"
28637 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
28638 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
28639 "チェックをする必要があります"
28640
28641 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
28642 msgid "Uncodable characters in listings inset"
28643 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
28644
28645 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
28646 #, c-format
28647 msgid ""
28648 "The following characters in one of the program listings are\n"
28649 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
28650 "%1$s."
28651 msgstr ""
28652 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
28653 "で、\n"
28654 "無視されました:\n"
28655 "「%1$s」"
28656
28657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
28658 msgid "A value is expected."
28659 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
28660
28661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
28662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
28663 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
28664 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
28665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
28666 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
28667 msgid "Unbalanced braces!"
28668 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
28669
28670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
28671 msgid "Please specify true or false."
28672 msgstr "真か偽かを指定してください。"
28673
28674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
28675 msgid "Only true or false is allowed."
28676 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
28677
28678 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
28679 msgid "Please specify an integer value."
28680 msgstr "整数を指定してください。"
28681
28682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
28683 msgid "An integer is expected."
28684 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
28685
28686 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
28687 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
28688 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
28689
28690 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
28691 msgid "Invalid LaTeX length expression."
28692 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
28693
28694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
28695 #, c-format
28696 msgid "Please specify one of %1$s."
28697 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
28698
28699 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
28700 #, c-format
28701 msgid "Try one of %1$s."
28702 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
28703
28704 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
28705 #, c-format
28706 msgid "I guess you mean %1$s."
28707 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
28708
28709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
28710 #, c-format
28711 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
28712 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
28713
28714 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
28715 #, c-format
28716 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
28717 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
28718
28719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
28720 msgid ""
28721 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
28722 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
28723
28724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
28725 msgid ""
28726 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
28727 "trblTRBL"
28728 msgstr ""
28729 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
28730 "のうち一文字"
28731
28732 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
28733 msgid ""
28734 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
28735 "right, bottom left and top left corner."
28736 msgstr ""
28737 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
28738 "角かどはf)。"
28739
28740 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
28741 msgid "Enter something like \\color{white}"
28742 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
28743
28744 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
28745 msgid "Expect a number with an optional * before it"
28746 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
28747
28748 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
28749 msgid "auto, last or a number"
28750 msgstr "auto,lastあるいは数字"
28751
28752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
28753 msgid ""
28754 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
28755 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
28756 "defining a listing inset)"
28757 msgstr ""
28758 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
28759 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
28760 "するとき)を使ってください。"
28761
28762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
28763 msgid ""
28764 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
28765 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
28766 "a listing inset)"
28767 msgstr ""
28768 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
28769 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
28770 "使ってください。"
28771
28772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
28773 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
28774 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
28775
28776 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
28777 #, c-format
28778 msgid "Available listing parameters are %1$s"
28779 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
28780
28781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
28782 #, c-format
28783 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
28784 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
28785
28786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
28787 #, c-format
28788 msgid "Parameter %1$s: "
28789 msgstr "パラメーター%1$s:"
28790
28791 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
28792 #, c-format
28793 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
28794 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
28795
28796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
28797 #, c-format
28798 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
28799 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
28800
28801 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
28802 msgid "New Page"
28803 msgstr "新規頁"
28804
28805 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
28806 msgid "Page Break"
28807 msgstr "改頁"
28808
28809 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
28810 msgid "Clear Page"
28811 msgstr "改段改頁"
28812
28813 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
28814 msgid "Clear Double Page"
28815 msgstr "改段改丁"
28816
28817 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
28818 msgid "Nom: "
28819 msgstr "用語: "
28820
28821 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
28822 msgid "Nomenclature Symbol: "
28823 msgstr "用語集シンボル: "
28824
28825 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
28826 msgid "Description: "
28827 msgstr "記述: "
28828
28829 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
28830 msgid "Sorting: "
28831 msgstr "並び替え: "
28832
28833 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
28834 msgid "note"
28835 msgstr "注釈"
28836
28837 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
28838 msgid "Phantom"
28839 msgstr "埋め草"
28840
28841 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
28842 msgid "HPhantom"
28843 msgstr "水平埋め草"
28844
28845 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
28846 msgid "VPhantom"
28847 msgstr "垂直埋め草"
28848
28849 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
28850 msgid "phantom"
28851 msgstr "埋め草"
28852
28853 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
28854 msgid "hphantom"
28855 msgstr "水平埋め草"
28856
28857 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
28858 msgid "vphantom"
28859 msgstr "垂直埋め草"
28860
28861 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
28862 msgid "BROKEN: "
28863 msgstr "破損: "
28864
28865 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
28866 msgid "Ref: "
28867 msgstr "参照:"
28868
28869 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
28870 msgid "Equation"
28871 msgstr "数式"
28872
28873 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
28874 msgid "EqRef: "
28875 msgstr "数式参照: "
28876
28877 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
28878 msgid "Page Number"
28879 msgstr "頁数"
28880
28881 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
28882 msgid "Page: "
28883 msgstr "頁:"
28884
28885 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
28886 msgid "Textual Page Number"
28887 msgstr "本文形頁数"
28888
28889 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
28890 msgid "TextPage: "
28891 msgstr "本文形頁:"
28892
28893 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
28894 msgid "Standard+Textual Page"
28895 msgstr "標準+本文形頁"
28896
28897 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
28898 msgid "Ref+Text: "
28899 msgstr "参照+本文形:"
28900
28901 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
28902 msgid "Formatted"
28903 msgstr "整形しました"
28904
28905 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
28906 msgid "Format: "
28907 msgstr "書式:"
28908
28909 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
28910 msgid "Reference to Name"
28911 msgstr "名称の参照"
28912
28913 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
28914 msgid "NameRef:"
28915 msgstr "名称参照:"
28916
28917 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
28918 msgid "subscript"
28919 msgstr "下付き文字"
28920
28921 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
28922 msgid "superscript"
28923 msgstr "上付き文字"
28924
28925 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
28926 msgid "Protected Space"
28927 msgstr "保護された空白"
28928
28929 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
28930 msgid "Quad Space"
28931 msgstr "4分の1空白"
28932
28933 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
28934 msgid "Double Quad Space"
28935 msgstr "2分の1空白"
28936
28937 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
28938 msgid "Enspace"
28939 msgstr "N空白"
28940
28941 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
28942 msgid "Enskip"
28943 msgstr "Nスキップ"
28944
28945 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
28946 msgid "Protected Horizontal Fill"
28947 msgstr "保護された水平フィル"
28948
28949 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
28950 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
28951 msgstr "水平フィル(ドット)"
28952
28953 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
28954 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
28955 msgstr "水平フィル(ルール)"
28956
28957 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
28958 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
28959 msgstr "水平フィル(左矢印)"
28960
28961 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
28962 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
28963 msgstr "水平フィル(右矢印)"
28964
28965 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
28966 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
28967 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
28968
28969 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
28970 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
28971 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
28972
28973 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
28974 #, c-format
28975 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
28976 msgstr "水平スペース(%1$s)"
28977
28978 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
28979 #, c-format
28980 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
28981 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
28982
28983 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
28984 msgid "List of Listings"
28985 msgstr "プログラムリスト一覧"
28986
28987 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
28988 msgid "Unknown TOC type"
28989 msgstr "未知の目次型"
28990
28991 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4533
28992 msgid "Selections not supported."
28993 msgstr "選択はサポートされていません。"
28994
28995 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4555
28996 msgid "Multi-column in current or destination column."
28997 msgstr "現列若しくは対象列中に連結列。"
28998
28999 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4567
29000 msgid "Multi-row in current or destination row."
29001 msgstr "現行若しくは対象行中に連結行。"
29002
29003 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4959
29004 msgid "Selection size should match clipboard content."
29005 msgstr "選択した大きさが、クリップボードの内容と一致していなくてはなりません。"
29006
29007 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
29008 msgid "wrap: "
29009 msgstr "折返し:"
29010
29011 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
29012 msgid "wrap"
29013 msgstr "折返し"
29014
29015 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
29016 msgid "Not shown."
29017 msgstr "未表示。"
29018
29019 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
29020 msgid "Loading..."
29021 msgstr "読み込み中です..."
29022
29023 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
29024 msgid "Converting to loadable format..."
29025 msgstr "読み込み可能な形式に変換中です..."
29026
29027 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
29028 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
29029 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
29030
29031 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
29032 msgid "Scaling etc..."
29033 msgstr "スケーリング等..."
29034
29035 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
29036 msgid "Ready to display"
29037 msgstr "表示できます"
29038
29039 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
29040 msgid "No file found!"
29041 msgstr "ファイルが見つかりません!"
29042
29043 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
29044 msgid "Error converting to loadable format"
29045 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
29046
29047 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
29048 msgid "Error loading file into memory"
29049 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
29050
29051 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
29052 msgid "Error generating the pixmap"
29053 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
29054
29055 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
29056 msgid "No image"
29057 msgstr "図表がありません"
29058
29059 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
29060 msgid "Preview loading"
29061 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
29062
29063 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
29064 msgid "Preview ready"
29065 msgstr "プレビューの準備ができました"
29066
29067 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
29068 msgid "Preview failed"
29069 msgstr "プレビューに失敗しました"
29070
29071 #: src/lengthcommon.cpp:44
29072 msgid "cc[[unit of measure]]"
29073 msgstr "cc"
29074
29075 #: src/lengthcommon.cpp:44
29076 msgid "dd"
29077 msgstr "dd"
29078
29079 #: src/lengthcommon.cpp:44
29080 msgid "em"
29081 msgstr "em"
29082
29083 #: src/lengthcommon.cpp:45
29084 msgid "ex"
29085 msgstr "ex"
29086
29087 #: src/lengthcommon.cpp:45
29088 msgid "mu[[unit of measure]]"
29089 msgstr "mu[[unit of measure]]"
29090
29091 #: src/lengthcommon.cpp:45
29092 msgid "pc"
29093 msgstr "pc"
29094
29095 #: src/lengthcommon.cpp:46
29096 msgid "pt"
29097 msgstr "pt"
29098
29099 #: src/lengthcommon.cpp:46
29100 msgid "sp"
29101 msgstr "sp"
29102
29103 #: src/lengthcommon.cpp:46
29104 msgid "Text Width %"
29105 msgstr "本文幅%"
29106
29107 #: src/lengthcommon.cpp:47
29108 msgid "Column Width %"
29109 msgstr "列幅%"
29110
29111 #: src/lengthcommon.cpp:47
29112 msgid "Page Width %"
29113 msgstr "ページ幅%"
29114
29115 #: src/lengthcommon.cpp:47
29116 msgid "Line Width %"
29117 msgstr "行幅%"
29118
29119 #: src/lengthcommon.cpp:48
29120 msgid "Text Height %"
29121 msgstr "本文高%"
29122
29123 #: src/lengthcommon.cpp:48
29124 msgid "Page Height %"
29125 msgstr "ページ高%"
29126
29127 #: src/lyxfind.cpp:128
29128 msgid "Search error"
29129 msgstr "検索エラー"
29130
29131 #: src/lyxfind.cpp:128
29132 msgid "Search string is empty"
29133 msgstr "検索文字が空です"
29134
29135 #: src/lyxfind.cpp:372
29136 msgid "String found."
29137 msgstr "文字列が見つかりました。"
29138
29139 #: src/lyxfind.cpp:374
29140 msgid "String has been replaced."
29141 msgstr "文字列が置換されました。"
29142
29143 #: src/lyxfind.cpp:377
29144 #, c-format
29145 msgid "%1$d strings have been replaced."
29146 msgstr "%1$d個の文字列が置換されました。"
29147
29148 #: src/lyxfind.cpp:1475
29149 msgid "Invalid regular expression!"
29150 msgstr "有効な正規表現ではありません!"
29151
29152 #: src/lyxfind.cpp:1480
29153 msgid "Match not found!"
29154 msgstr "一致するものが見つかりません!"
29155
29156 #: src/lyxfind.cpp:1484
29157 msgid "Match found!"
29158 msgstr "一致箇所が見つかりました!"
29159
29160 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1702
29161 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
29162 #, c-format
29163 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
29164 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
29165
29166 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
29167 #, c-format
29168 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
29169 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
29170
29171 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
29172 #, c-format
29173 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
29174 msgstr "「cases」では列数を変えることができません: 機能「%1$s」"
29175
29176 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
29177 msgid "Cursor not in table"
29178 msgstr "カーソルが表中にありません"
29179
29180 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
29181 msgid "Only one row"
29182 msgstr "一行だけです"
29183
29184 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
29185 msgid "Only one column"
29186 msgstr "一列だけです"
29187
29188 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
29189 msgid "No hline to delete"
29190 msgstr "削除する vline はありません"
29191
29192 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
29193 msgid "No vline to delete"
29194 msgstr "削除する vline はありません"
29195
29196 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
29197 #, c-format
29198 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
29199 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
29200
29201 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1295
29202 msgid "Bad math environment"
29203 msgstr "不良な数式環境です"
29204
29205 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1296
29206 msgid ""
29207 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
29208 "Change the math formula type and try again."
29209 msgstr ""
29210 "AMS数式環境では、計算を行うことができません。\n"
29211 "数式型を変更して再度試みてください。"
29212
29213 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
29214 msgid "No number"
29215 msgstr "番号なし"
29216
29217 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1675
29218 #, c-format
29219 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
29220 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
29221
29222 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1685
29223 #, c-format
29224 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
29225 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
29226
29227 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1695
29228 #, c-format
29229 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
29230 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
29231
29232 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1717
29233 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1863
29234 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
29235 msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
29236
29237 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
29238 msgid "create new math text environment ($...$)"
29239 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
29240
29241 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
29242 msgid "entered math text mode (textrm)"
29243 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
29244
29245 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
29246 msgid "Regular expression editor mode"
29247 msgstr "正規表現エディタモード"
29248
29249 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1722 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1865
29250 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
29251 msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
29252
29253 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29254 msgid "Standard[[mathref]]"
29255 msgstr "標準"
29256
29257 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29258 msgid "PrettyRef"
29259 msgstr "装飾参照"
29260
29261 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29262 msgid "FormatRef: "
29263 msgstr "整形参照: "
29264
29265 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
29266 #, c-format
29267 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
29268 msgstr "「%1$s」の水平揃えを変更することができません。"
29269
29270 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
29271 msgid "optional"
29272 msgstr "非必須"
29273
29274 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1257
29275 msgid "math macro"
29276 msgstr "数式マクロ"
29277
29278 #: src/output.cpp:37
29279 #, c-format
29280 msgid ""
29281 "Could not open the specified document\n"
29282 "%1$s."
29283 msgstr ""
29284 "指定された文書%1$s\n"
29285 "を開くことができませんでした。"
29286
29287 #: src/output_plaintext.cpp:144
29288 msgid "Abstract: "
29289 msgstr "概要: "
29290
29291 #: src/output_plaintext.cpp:156
29292 msgid "References: "
29293 msgstr "引用: "
29294
29295 #: src/support/Package.cpp:502
29296 msgid "LyX binary not found"
29297 msgstr "LyXバイナリが見つかりません!"
29298
29299 #: src/support/Package.cpp:503
29300 #, c-format
29301 msgid ""
29302 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
29303 msgstr ""
29304 "コマンドライン %1$s からは、LyXバイナリへのパスを特定することができません。"
29305
29306 #: src/support/Package.cpp:622
29307 #, c-format
29308 msgid ""
29309 "Unable to determine the system directory having searched\n"
29310 "\t%1$s\n"
29311 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
29312 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
29313 msgstr ""
29314 "\t%1$s\n"
29315 "を検索しましたが、システムディレクトリを特定することができませんでした。\n"
29316 "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか、環境変数\n"
29317 "%2$sを、ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してくだ"
29318 "さい。"
29319
29320 #: src/support/Package.cpp:691 src/support/Package.cpp:718
29321 msgid "File not found"
29322 msgstr "ファイルが見つかりません"
29323
29324 #: src/support/Package.cpp:692
29325 #, c-format
29326 msgid ""
29327 "Invalid %1$s switch.\n"
29328 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29329 msgstr ""
29330 "%1$s スイッチは無効です。\n"
29331 "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
29332
29333 #: src/support/Package.cpp:719
29334 #, c-format
29335 msgid ""
29336 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29337 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29338 msgstr ""
29339 "%1$s 環境変数は無効です。\n"
29340 "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
29341
29342 #: src/support/Package.cpp:743
29343 #, c-format
29344 msgid ""
29345 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29346 "%2$s is not a directory."
29347 msgstr ""
29348 "%1$s 環境変数は無効です。\n"
29349 "ディレクトリ %2$s は、ディレクトリではありません。"
29350
29351 #: src/support/Package.cpp:745
29352 msgid "Directory not found"
29353 msgstr "ディレクトリが見つかりません"
29354
29355 #: src/support/Systemcall.cpp:388
29356 #, c-format
29357 msgid ""
29358 "The command\n"
29359 "%1$s\n"
29360 "has not yet completed.\n"
29361 "\n"
29362 "Do you want to stop it?"
29363 msgstr ""
29364 "コマンド\n"
29365 "%1$s\n"
29366 "は、まだ終了していません。\n"
29367 "\n"
29368 "コマンドを停止しますか?"
29369
29370 #: src/support/Systemcall.cpp:390
29371 msgid "Stop command?"
29372 msgstr "コマンドを停止しますか?"
29373
29374 #: src/support/Systemcall.cpp:391
29375 msgid "&Stop it"
29376 msgstr "停止する(&S)"
29377
29378 #: src/support/Systemcall.cpp:391
29379 msgid "Let it &run"
29380 msgstr "実行させたままにする(&R)"
29381
29382 #: src/support/debug.cpp:42
29383 msgid "No debugging messages"
29384 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
29385
29386 #: src/support/debug.cpp:43
29387 msgid "General information"
29388 msgstr "一般情報"
29389
29390 #: src/support/debug.cpp:44
29391 msgid "Program initialisation"
29392 msgstr "プログラム初期化"
29393
29394 #: src/support/debug.cpp:45
29395 msgid "Keyboard events handling"
29396 msgstr "キーボードイベント処理"
29397
29398 #: src/support/debug.cpp:46
29399 msgid "GUI handling"
29400 msgstr "GUI処理"
29401
29402 #: src/support/debug.cpp:47
29403 msgid "Lyxlex grammar parser"
29404 msgstr "Lyxlex文法解析器"
29405
29406 #: src/support/debug.cpp:48
29407 msgid "Configuration files reading"
29408 msgstr "設定ファイル読込"
29409
29410 #: src/support/debug.cpp:49
29411 msgid "Custom keyboard definition"
29412 msgstr "個人用のキーボード定義"
29413
29414 #: src/support/debug.cpp:50
29415 msgid "LaTeX generation/execution"
29416 msgstr "LaTeX生成・実行"
29417
29418 #: src/support/debug.cpp:51
29419 msgid "Math editor"
29420 msgstr "数式エディタ"
29421
29422 #: src/support/debug.cpp:52
29423 msgid "Font handling"
29424 msgstr "フォント処理"
29425
29426 #: src/support/debug.cpp:53
29427 msgid "Textclass files reading"
29428 msgstr "textclassファイル読込"
29429
29430 #: src/support/debug.cpp:54
29431 msgid "Version control"
29432 msgstr "バージョン管理"
29433
29434 #: src/support/debug.cpp:55
29435 msgid "External control interface"
29436 msgstr "外部制御インタフェース"
29437
29438 #: src/support/debug.cpp:56
29439 msgid "Undo/Redo mechanism"
29440 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
29441
29442 #: src/support/debug.cpp:57
29443 msgid "User commands"
29444 msgstr "ユーザーコマンド"
29445
29446 #: src/support/debug.cpp:58
29447 msgid "The LyX Lexer"
29448 msgstr "LyX Lexer"
29449
29450 #: src/support/debug.cpp:59
29451 msgid "Dependency information"
29452 msgstr "依存情報"
29453
29454 #: src/support/debug.cpp:60
29455 msgid "LyX Insets"
29456 msgstr "LyX差込枠"
29457
29458 #: src/support/debug.cpp:61
29459 msgid "Files used by LyX"
29460 msgstr "LyX が使用するファイル"
29461
29462 #: src/support/debug.cpp:62
29463 msgid "Workarea events"
29464 msgstr "ワークエリア・イベント"
29465
29466 #: src/support/debug.cpp:63
29467 msgid "Insettext/tabular messages"
29468 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
29469
29470 #: src/support/debug.cpp:64
29471 msgid "Graphics conversion and loading"
29472 msgstr "画像の変換と読込"
29473
29474 #: src/support/debug.cpp:65
29475 msgid "Change tracking"
29476 msgstr "変更追跡機能"
29477
29478 #: src/support/debug.cpp:66
29479 msgid "External template/inset messages"
29480 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
29481
29482 #: src/support/debug.cpp:67
29483 msgid "RowPainter profiling"
29484 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
29485
29486 #: src/support/debug.cpp:68
29487 msgid "Scrolling debugging"
29488 msgstr "スクロールデバッグ"
29489
29490 #: src/support/debug.cpp:69
29491 msgid "Math macros"
29492 msgstr "数式マクロ"
29493
29494 #: src/support/debug.cpp:70
29495 msgid "RTL/Bidi"
29496 msgstr "RTL/Bidi"
29497
29498 #: src/support/debug.cpp:71
29499 msgid "Locale/Internationalisation"
29500 msgstr "ロケール・国際化"
29501
29502 #: src/support/debug.cpp:72
29503 msgid "Selection copy/paste mechanism"
29504 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
29505
29506 #: src/support/debug.cpp:73
29507 msgid "Find and replace mechanism"
29508 msgstr "検索・置換機構"
29509
29510 #: src/support/debug.cpp:74
29511 msgid "Developers' general debug messages"
29512 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
29513
29514 #: src/support/debug.cpp:75
29515 msgid "All debugging messages"
29516 msgstr "全デバッグメッセージ"
29517
29518 #: src/support/debug.cpp:154
29519 #, c-format
29520 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
29521 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
29522
29523 #: src/support/lassert.cpp:52
29524 #, c-format
29525 msgid ""
29526 "Assertion %1$s violated in\n"
29527 "file: %2$s, line: %3$s"
29528 msgstr ""
29529 "アサーション %1$s が\n"
29530 "ファイル: %2$s, 行: %3$s\n"
29531 "で満たされていません。"
29532
29533 #: src/support/lassert.cpp:62
29534 msgid ""
29535 "It should be safe to continue, but you\n"
29536 "may wish to save your work and restart LyX."
29537 msgstr ""
29538 "続けても安全ですが、作業を保存してLyXを再起動するのが望ましいでしょう。"
29539
29540 #: src/support/lassert.cpp:65
29541 msgid "Warning!"
29542 msgstr "警告!"
29543
29544 #: src/support/lassert.cpp:72
29545 msgid ""
29546 "There has been an error with this document.\n"
29547 "LyX will attempt to close it safely."
29548 msgstr ""
29549 "この文書にエラーがありました。\n"
29550 "LyXは、安全に閉じようと試みます。"
29551
29552 #: src/support/lassert.cpp:75
29553 msgid "Buffer Error!"
29554 msgstr "バッファエラー"
29555
29556 #: src/support/lassert.cpp:82
29557 msgid ""
29558 "LyX has encountered an application error\n"
29559 "and will now shut down."
29560 msgstr "LyXがアプリケーションエラーに遭遇したので、終了します。"
29561
29562 #: src/support/lassert.cpp:85
29563 msgid "Fatal Exception!"
29564 msgstr "致命的な例外!"
29565
29566 #: src/support/os_win32.cpp:482
29567 msgid "System file not found"
29568 msgstr "システムファイルが見つかりません"
29569
29570 #: src/support/os_win32.cpp:483
29571 msgid ""
29572 "Unable to load shfolder.dll\n"
29573 "Please install."
29574 msgstr ""
29575 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
29576 "インストールしてください。"
29577
29578 #: src/support/os_win32.cpp:488
29579 msgid "System function not found"
29580 msgstr "システム関数が見つかりません"
29581
29582 #: src/support/os_win32.cpp:489
29583 msgid ""
29584 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
29585 "Don't know how to proceed. Sorry."
29586 msgstr ""
29587 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
29588 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
29589
29590 #: src/support/userinfo.cpp:45
29591 msgid "Unknown user"
29592 msgstr "未知の"
29593
29594 #~ msgid "Sco&pe"
29595 #~ msgstr "範囲(&P)"
29596
29597 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
29598 #~ msgstr "長尺表キャプション(無番)"
29599
29600 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
29601 #~ msgstr "表一覧に表示するキャプション"
29602
29603 #~ msgid "Unformatted Text|U"
29604 #~ msgstr "書式なし平文(U)|U"
29605
29606 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
29607 #~ msgstr "書式なし平文(行を連結して)(O)|O"
29608
29609 #~ msgid "&Down"
29610 #~ msgstr "下へ(&D)"
29611
29612 #~ msgid "Split Environment|l"
29613 #~ msgstr "Split環境|l"
29614
29615 #, fuzzy
29616 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
29617 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
29618
29619 #~ msgid "report (R Journal)"
29620 #~ msgstr "report (R Journal)"
29621
29622 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
29623 #~ msgstr "追加の定理見出し文(S)|S"
29624
29625 #~ msgid "Alternative theorem string"
29626 #~ msgstr "追加の定理見出し文"
29627
29628 #~ msgid "Default Format"
29629 #~ msgstr "既定形式"
29630
29631 #~ msgid "Key Words."
29632 #~ msgstr "キーワード."
29633
29634 #~ msgid "Scrap"
29635 #~ msgstr "スクラップ"
29636
29637 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
29638 #~ msgstr "多段組始まり"
29639
29640 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
29641 #~ msgstr "―――多段組始まり―――"
29642
29643 #~ msgid "End Multiple Columns"
29644 #~ msgstr "多段組終わり"
29645
29646 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
29647 #~ msgstr "―――多段組終わり―――"
29648
29649 #~ msgid " Macro: %1$s: "
29650 #~ msgstr "マクロ: %1$s:"
29651
29652 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
29653 #~ msgstr "ja"
29654
29655 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
29656 #~ msgstr "自動的にAMS mathパッケージを使う(&U)"
29657
29658 #~ msgid "Use AMS &math package"
29659 #~ msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
29660
29661 #~ msgid "Use esint package &automatically"
29662 #~ msgstr "自動的にesintパッケージを使う(&A)"
29663
29664 #~ msgid "Use &esint package"
29665 #~ msgstr "&esintパッケージを使う"
29666
29667 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
29668 #~ msgstr "自動的にmath&dotsパッケージを使う"
29669
29670 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
29671 #~ msgstr "mathdo&tsパッケージを使う"
29672
29673 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
29674 #~ msgstr "自動的にmhchemパッケージを使う(&P)"
29675
29676 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
29677 #~ msgstr "LaTeXパッケージmhchemをつねに使用します"
29678
29679 #~ msgid "Use mh&chem package"
29680 #~ msgstr "mh&chemパッケージを使う"
29681
29682 #~ msgid "&First:"
29683 #~ msgstr "第1(&F):"
29684
29685 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
29686 #~ msgstr "既定の小数点(&S):"
29687
29688 #~ msgid "Default paper si&ze:"
29689 #~ msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
29690
29691 #~ msgid ""
29692 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
29693 #~ "actually to print."
29694 #~ msgstr ""
29695 #~ "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使"
29696 #~ "うようになります。"
29697
29698 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
29699 #~ msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
29700
29701 #~ msgid "Table w&idth:"
29702 #~ msgstr "表幅(&I):"
29703
29704 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
29705 #~ msgstr "表を90度回転させる(&R)"
29706
29707 #~ msgid "institute mark"
29708 #~ msgstr "所属機関マーク"
29709
29710 #~ msgid "Fig. ---"
29711 #~ msgstr "図 ---"
29712
29713 #~ msgid "Computing Review Categories"
29714 #~ msgstr "Computing Review カテゴリ"
29715
29716 #~ msgid "CenteredCaption"
29717 #~ msgstr "中央揃えキャプション"
29718
29719 #~ msgid "Senseless!"
29720 #~ msgstr "意味を成しません!"
29721
29722 #~ msgid "LatinOn"
29723 #~ msgstr "ラテン入"
29724
29725 #~ msgid "Latin on"
29726 #~ msgstr "ラテン入"
29727
29728 #~ msgid "LatinOff"
29729 #~ msgstr "ラテン切"
29730
29731 #~ msgid "Latin off"
29732 #~ msgstr "ラテン切"
29733
29734 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
29735 #~ msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
29736
29737 #~ msgid "EndFrame"
29738 #~ msgstr "フレーム終了"
29739
29740 #~ msgid "________________________________"
29741 #~ msgstr "________________________________"
29742
29743 #~ msgid "Institute mark"
29744 #~ msgstr "所属機関マーク"
29745
29746 #~ msgid "Maintext"
29747 #~ msgstr "本文"
29748
29749 #~ msgid "Space"
29750 #~ msgstr "空白"
29751
29752 #~ msgid "Space:"
29753 #~ msgstr "空白:"
29754
29755 #~ msgid "Computer:"
29756 #~ msgstr "コンピューター:"
29757
29758 #~ msgid "Close Section"
29759 #~ msgstr "節終了"
29760
29761 #~ msgid "Table Caption"
29762 #~ msgstr "表キャプション"
29763
29764 #~ msgid "Captionabove"
29765 #~ msgstr "上部キャプション"
29766
29767 #~ msgid "Captionbelow"
29768 #~ msgstr "下部キャプション"
29769
29770 #~ msgid "opt"
29771 #~ msgstr "オプション"
29772
29773 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
29774 #~ msgstr "日本語(pLaTeX) (EUC-JP)"
29775
29776 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
29777 #~ msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
29778
29779 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
29780 #~ msgstr "日本語(pLaTeX) (SJIS)"
29781
29782 #~ msgid "Settings...|g"
29783 #~ msgstr "設定(G)...|G"
29784
29785 #~ msgid "Outline|O"
29786 #~ msgstr "文書構造(O)|O"
29787
29788 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
29789 #~ msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
29790
29791 #~ msgid "Braille Manual|B"
29792 #~ msgstr "点字用説明書(B)|B"
29793
29794 #, fuzzy
29795 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
29796 #~ msgstr "LilyPond説明書(M)|M"
29797
29798 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
29799 #~ msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
29800
29801 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
29802 #~ msgstr "連結列説明書(M)|M"
29803
29804 #~ msgid "Sweave Manual|S"
29805 #~ msgstr "Sweave説明書|S"
29806
29807 #~ msgid "Rotate cell"
29808 #~ msgstr "セルを回転"
29809
29810 #~ msgid "Rotate table"
29811 #~ msgstr "表を回転"
29812
29813 #~ msgid "AMS arrows"
29814 #~ msgstr "AMS矢印"
29815
29816 #~ msgid "AMS relations"
29817 #~ msgstr "AMS関係子"
29818
29819 #~ msgid "AMS operators"
29820 #~ msgstr "AMS演算子"
29821
29822 #~ msgid "AMS miscellaneous"
29823 #~ msgstr "AMSその他"
29824
29825 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
29826 #~ msgstr "AMSその他"
29827
29828 #~ msgid "AMS Arrows"
29829 #~ msgstr "AMS矢印"
29830
29831 #~ msgid "AMS Relations"
29832 #~ msgstr "AMS関係子"
29833
29834 #~ msgid "AMS Operators"
29835 #~ msgstr "AMS演算子"
29836
29837 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29838 #~ msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29839
29840 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29841 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29842
29843 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29844 #~ msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29845
29846 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29847 #~ msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29848
29849 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29850 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29851
29852 #~ msgid "HTML|H"
29853 #~ msgstr "HTML|H"
29854
29855 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
29856 #~ msgstr "LyXプレビュー(LilyPond book)"
29857
29858 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
29859 #~ msgstr "LyXプレビュー(pLaTeX)"
29860
29861 #~ msgid "HTML (MS Word)"
29862 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
29863
29864 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
29865 #~ msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
29866
29867 #~ msgid "Specify the default paper size."
29868 #~ msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
29869
29870 #~ msgid "Memory problem"
29871 #~ msgstr "メモリ障害"
29872
29873 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
29874 #~ msgstr "段落が正しく初期化されていません"
29875
29876 #~ msgid "Utopia"
29877 #~ msgstr "Utopia"
29878
29879 #~ msgid "List of Graphics"
29880 #~ msgstr "画像一覧"
29881
29882 #~ msgid "List of Equations"
29883 #~ msgstr "数式一覧"
29884
29885 #~ msgid "List of Footnotes"
29886 #~ msgstr "脚注一覧"
29887
29888 #~ msgid "List of Index Entries"
29889 #~ msgstr "索引一覧"
29890
29891 #~ msgid "List of Marginal notes"
29892 #~ msgstr "傍注一覧"
29893
29894 #~ msgid "List of Notes"
29895 #~ msgstr "注釈一覧"
29896
29897 #~ msgid "List of Citations"
29898 #~ msgstr "引用一覧"
29899
29900 #~ msgid "List of Branches"
29901 #~ msgstr "派生枝一覧"
29902
29903 #~ msgid "List of Changes"
29904 #~ msgstr "変更一覧"
29905
29906 #~ msgid "Automatic help"
29907 #~ msgstr "自動ヘルプ"
29908
29909 #~ msgid "Session"
29910 #~ msgstr "セッション"
29911
29912 #~ msgid "Documents"
29913 #~ msgstr "文書"
29914
29915 #, fuzzy
29916 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
29917 #~ msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
29918
29919 #~ msgid "elsewhere"
29920 #~ msgstr "他の箇所"
29921
29922 #~ msgid "Noweb Article"
29923 #~ msgstr "Noweb Article"
29924
29925 #~ msgid "Noweb Book"
29926 #~ msgstr "Noweb Book"
29927
29928 #~ msgid "Noweb Report"
29929 #~ msgstr "Noweb Report"
29930
29931 #~ msgid "Multilingual caption:"
29932 #~ msgstr "多言語キャプション:"
29933
29934 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
29935 #~ msgstr "多言語キャプション説明書(C)|C"
29936
29937 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
29938 #~ msgstr "リスクと安全性に関する表示の説明書(R)|R"
29939
29940 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
29941 #~ msgstr "自動的にamsmathパッケージを使う(&U)"
29942
29943 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
29944 #~ msgstr "自動的にamssymbパッケージを使う(&U)"
29945
29946 #~ msgid "Use amssymb package"
29947 #~ msgstr "amssymbパッケージを使う"
29948
29949 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
29950 #~ msgstr "自動的にmathtoolsパッケージを使う"
29951
29952 #~ msgid "Use mathtools package"
29953 #~ msgstr "mathtoolsパッケージを使う"
29954
29955 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
29956 #~ msgstr "自動的にu&ndertildeパッケージを使う"
29957
29958 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
29959 #~ msgstr "undertildeパッケージを使う(&K)"
29960
29961 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
29962 #~ msgstr "%1$s形式への書き出し時にエラーが起こりました"
29963
29964 #~ msgid "&New:"
29965 #~ msgstr "新規(&N):"
29966
29967 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
29968 #~ msgstr "LaTeXパッケージundertildeをつねに使用します"
29969
29970 #~ msgid "&Output Format:"
29971 #~ msgstr "出力形式(&O):"
29972
29973 #~ msgid "MM"
29974 #~ msgstr "MM"
29975
29976 #~ msgid "MMMMM"
29977 #~ msgstr "MMMMM"
29978
29979 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
29980 #~ msgstr "定理 \\thetheorem"
29981
29982 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
29983 #~ msgstr "系 \\thecorollary"
29984
29985 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
29986 #~ msgstr "補題 \\thelemma"
29987
29988 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
29989 #~ msgstr "命題 \\theproposition"
29990
29991 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
29992 #~ msgstr "推論 \\theconjecture"
29993
29994 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
29995 #~ msgstr "定義 \\thedefinition"
29996
29997 #~ msgid "Example \\theexample"
29998 #~ msgstr "例 \\theexample"
29999
30000 #~ msgid "Problem \\theproblem"
30001 #~ msgstr "問題 \\theproblem"
30002
30003 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
30004 #~ msgstr "演習 \\theexercise"
30005
30006 #~ msgid "Remark \\theremark"
30007 #~ msgstr "所見 \\theremark"
30008
30009 #~ msgid "Case \\thecase"
30010 #~ msgstr "ケース \\thecase"
30011
30012 #~ msgid "Question \\thequestion"
30013 #~ msgstr "問題 \\thequestion"
30014
30015 #~ msgid "Note \\thenote"
30016 #~ msgstr "注釈 \\thenote"
30017
30018 #~ msgid "View Outline|u"
30019 #~ msgstr "文書構造を表示(U)|U"
30020
30021 #, fuzzy
30022 #~ msgid ""
30023 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
30024 #~ msgstr ""
30025 #~ "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
30026
30027 #, fuzzy
30028 #~ msgid "%1$s%2$s"
30029 #~ msgstr "%1$s、%2$s"