]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/ja.po
ja.po: updates by Koji
[features.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # translation of ja.po to
3 # Japanese translation for LyX
4 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
5 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
6 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ja\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-09-24 04:59+0900\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-10-07 05:22+0900\n"
13 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
14 "Language-Team: Japanese <gbib@seul.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "バージョン"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "ここにバージョンを挿入"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "著作者"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "著作権"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
43 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
48 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
52 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
53 msgid "&Close"
54 msgstr "閉じる(&C)"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
57 msgid "LyX: Enter text"
58 msgstr "LyX: 入力して下さい"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
61 msgid "&Dummy"
62 msgstr "ダミー(&D)"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
66 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
67 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
68 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
69 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
70 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
71 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
72 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
73 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
74 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:606
75 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
76 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
77 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
78 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
79 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
80 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
81 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
82 msgid "&OK"
83 msgstr "&OK"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
86 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
87 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
88 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:626 src/Buffer.cpp:836
89 #: src/Buffer.cpp:2526 src/Buffer.cpp:2550 src/Buffer.cpp:2585
90 #: src/LyXFunc.cpp:666 src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXFunc.cpp:980
91 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
92 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
94 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1495
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1673 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1718
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
97 msgid "&Cancel"
98 msgstr "取り消し(&C)"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
101 msgid "The bibliography key"
102 msgstr "文献キー"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
105 msgid "The label as it appears in the document"
106 msgstr "文書に表示するラベル"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
109 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
110 msgid "&Label:"
111 msgstr "ラベル(&L):"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
114 msgid "&Key:"
115 msgstr "キー(&K):"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
118 msgid "Citation Style"
119 msgstr "引用形式"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
122 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
123 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib形式を使用する"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
126 msgid "&Jurabib"
127 msgstr "&Jurabib"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
130 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
131 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib形式を使う"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
134 msgid "&Natbib"
135 msgstr "&NatBib"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
138 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
139 msgstr "BibTeX既定の付番形式を使う"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
142 msgid "&Default (numerical)"
143 msgstr "既定値(連番)(&D)"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
146 msgid "Natbib &style:"
147 msgstr "Natbib形式(&S):"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
150 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
151 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
154 msgid "S&ectioned bibliography"
155 msgstr "節分けされた参考文献(&E)"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
158 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
159 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
164 msgid "&Add"
165 msgstr "追加(&A)"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
168 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
170 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:772
171 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
172 msgid "Cancel"
173 msgstr "取消"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
176 msgid "Enter BibTeX database name"
177 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
184 msgid "&Browse..."
185 msgstr "一覧(&B)..."
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
188 msgid "Add bibliography to the table of contents"
189 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
192 msgid "Add bibliography to &TOC"
193 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
196 msgid "This bibliography section contains..."
197 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
200 msgid "&Content:"
201 msgstr "内容(&C):"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
204 msgid "all cited references"
205 msgstr "全ての引用文献"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
208 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
209 msgid "all uncited references"
210 msgstr "全ての引用されていない文献"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
213 msgid "all references"
214 msgstr "全ての参考文献"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
217 msgid "Choose a style file"
218 msgstr "スタイルファイルを選択"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
221 msgid "Remove the selected database"
222 msgstr "選択したデータベースを削除"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
225 msgid "&Delete"
226 msgstr "削除(&D)"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
229 msgid "Add a BibTeX database file"
230 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
233 msgid "&Add..."
234 msgstr "追加(&A)..."
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
237 msgid "BibTeX database to use"
238 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
241 msgid "Databa&ses"
242 msgstr "データベース(&S)"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
245 msgid "The BibTeX style"
246 msgstr "BibTeXスタイル"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
249 msgid "St&yle"
250 msgstr "形式(&Y)"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
253 msgid "Move the selected database upwards in the list"
254 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
257 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
258 msgid "&Up"
259 msgstr "上へ(&U)"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
266 msgid "Do&wn"
267 msgstr "下へ(&W)"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
270 msgid "Check this if the box should break across pages"
271 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
274 msgid "Allow &page breaks"
275 msgstr "改頁を許可する(&P)"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:108
279 msgid "Alignment"
280 msgstr "配置"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
283 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
284 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
288 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
289 msgid "Left"
290 msgstr "左揃え"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
293 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
294 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
295 msgid "Center"
296 msgstr "中央揃え"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
300 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
301 msgid "Right"
302 msgstr "右揃え"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
305 msgid "Stretch"
306 msgstr "広げる"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
309 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
310 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
313 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
315 msgid "Top"
316 msgstr "上"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
319 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
321 msgid "Middle"
322 msgstr "中央"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
325 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
327 msgid "Bottom"
328 msgstr "下"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
331 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
332 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
335 msgid "&Box:"
336 msgstr "ボックス(&B):"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
339 msgid "Co&ntent:"
340 msgstr "内容(&N):"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
343 msgid "Vertical"
344 msgstr "垂直"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
347 msgid "Horizontal"
348 msgstr "水平"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
351 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
353 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
354 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
355 msgid "&Restore"
356 msgstr "復元(&R)"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
359 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:616
363 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
365 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
366 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
368 msgid "&Apply"
369 msgstr "適用(&A)"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
372 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
373 msgid "&Height:"
374 msgstr "高さ(&H):"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
377 msgid "Inner Bo&x:"
378 msgstr "内部ボックス(&X):"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
381 msgid "&Decoration:"
382 msgstr "装飾(&D):"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
385 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
387 msgid "&Width:"
388 msgstr "幅(&W):"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
391 msgid "Height value"
392 msgstr "高さの値"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
395 msgid "Width value"
396 msgstr "幅の値"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
399 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
400 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:324
407 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:452 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:82
408 msgid "None"
409 msgstr "なし"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:325
412 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:442 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:453
413 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
414 msgid "Parbox"
415 msgstr "parboxコマンド"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:443
418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:454 src/insets/InsetBox.cpp:151
419 msgid "Minipage"
420 msgstr "minipage環境"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
423 msgid "Supported box types"
424 msgstr "サポートされているボックス型"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
427 msgid "&Available branches:"
428 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
431 msgid "Select your branch"
432 msgstr "派生枝を選択してください"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
435 msgid "Add a new branch to the list"
436 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
439 msgid "A&vailable Branches:"
440 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
443 msgid "&New:"
444 msgstr "新規(&N):"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
447 msgid "Remove the selected branch"
448 msgstr "選択した派生枝を削除"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
452 msgid "&Remove"
453 msgstr "削除(&R)"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
456 msgid "Toggle the selected branch"
457 msgstr "選択した派生枝を入切する"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
460 msgid "(&De)activate"
461 msgstr "有効化/無効化(&D)"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
464 msgid "Define or change background color"
465 msgstr "背景色を指定または変更する"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
468 msgid "Alter Co&lor..."
469 msgstr "色を変更(&L)..."
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
472 msgid "&Font:"
473 msgstr "フォント(&F):"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
476 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
477 msgid "Si&ze:"
478 msgstr "大きさ(&Z):"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
481 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:235
482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
485 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:81
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:658
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1182
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2213 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
492 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
493 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1709
494 msgid "Default"
495 msgstr "既定値"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
499 msgid "Tiny"
500 msgstr "最小"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
504 msgid "Smallest"
505 msgstr "極小"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
509 msgid "Smaller"
510 msgstr "小"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
514 msgid "Small"
515 msgstr "やや小"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
519 msgid "Normal"
520 msgstr "ふつう"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
524 msgid "Large"
525 msgstr "やや大"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
529 msgid "Larger"
530 msgstr "大"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
534 msgid "Largest"
535 msgstr "極大"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
539 msgid "Huge"
540 msgstr "極々大"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
544 msgid "Huger"
545 msgstr "最大"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
548 msgid "&Custom Bullet:"
549 msgstr "任意のブリット(&C):"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
552 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:333
553 msgid "&Level:"
554 msgstr "階層(&L):"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
557 msgid "Change:"
558 msgstr "変更:"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
561 msgid "Go to next change"
562 msgstr "次の変更点に行く"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
565 msgid "&Next change"
566 msgstr "次の変更点(&N)"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
569 msgid "Accept this change"
570 msgstr "変更を承認する"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
573 msgid "&Accept"
574 msgstr "承認(&A)"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
577 msgid "Reject this change"
578 msgstr "この変更を却下する"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
581 msgid "&Reject"
582 msgstr "却下(&R)"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
585 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
586 msgid "Font family"
587 msgstr "フォント族"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
590 msgid "&Family:"
591 msgstr "フォント族(&F):"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
595 msgid "Font shape"
596 msgstr "フォントの字型"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
599 msgid "S&hape:"
600 msgstr "字型(&H):"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
604 msgid "Font series"
605 msgstr "フォントの太さ"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
608 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
610 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1667
612 msgid "Language"
613 msgstr "言語"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
617 msgid "Font color"
618 msgstr "フォントの色"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
621 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
622 msgid "&Language:"
623 msgstr "言語(&L):"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
626 msgid "&Series:"
627 msgstr "太さ(&S):"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
630 msgid "&Color:"
631 msgstr "色(&C):"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
634 msgid "Never Toggled"
635 msgstr "常に非切換"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
639 msgid "Font size"
640 msgstr "フォント寸法"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
644 msgid "Other font settings"
645 msgstr "その他のフォント設定"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
648 msgid "Always Toggled"
649 msgstr "常に切換"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
652 msgid "&Misc:"
653 msgstr "その他(&M):"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
656 msgid "toggle font on all of the above"
657 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
660 msgid "&Toggle all"
661 msgstr "全て切換にする(&T)"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
664 msgid "Apply each change automatically"
665 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
668 msgid "Apply changes immediately"
669 msgstr "変更をすぐに適用"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
673 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
674 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
677 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
678 msgid "Close"
679 msgstr "閉じる"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
682 msgid "Search Citation"
683 msgstr "検索引用"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
686 msgid "F&ind:"
687 msgstr "検索(&I):"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
690 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
691 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
694 msgid "You can also hit Enter in the search box"
695 msgstr "検索ボックスの中でEnterを打鍵することもできます。"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
698 msgid "&Go!"
699 msgstr "開始!(&G)"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
702 msgid "Search Field:"
703 msgstr "検索フィールド:"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
706 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
707 msgid "All Fields"
708 msgstr "全てのフィールド"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
711 msgid "Regular E&xpression"
712 msgstr "正規表現(&X)"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
715 msgid "Entry Types:"
716 msgstr "エントリー型:"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
719 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
720 msgid "All Entry Types"
721 msgstr "全てのエントリー型"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
724 msgid "Case Se&nsitive"
725 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
728 msgid "Search As You &Type"
729 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
732 msgid "Formatting"
733 msgstr "整形"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
736 msgid "List all authors"
737 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
740 msgid "Full aut&hor list"
741 msgstr "全著者リスト(&H)"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
744 msgid "Force upper case in citation"
745 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
748 msgid "Force u&pper case"
749 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
752 msgid "Citation st&yle:"
753 msgstr "引用形式(&Y):"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
756 msgid "Text &before:"
757 msgstr "前置文字列(&B):"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
760 msgid "Natbib citation style to use"
761 msgstr "使用するNatbib引用形式"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
764 msgid "Text to place before citation"
765 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
768 msgid "Text a&fter:"
769 msgstr "後置文字列(&F):"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
772 msgid "Text to place after citation"
773 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
776 msgid "App&ly"
777 msgstr "適用(&L)"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
780 msgid "A&vailable Citations:"
781 msgstr "利用可能な引用(&V):"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
784 msgid "&Selected Citations:"
785 msgstr "選択した引用(&S):"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
788 msgid "The Enter key works, too"
789 msgstr "Enterキーも機能"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
792 msgid "The delete key works, too"
793 msgstr "削除キーも機能"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
796 msgid "D&elete"
797 msgstr "削除(&E)"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
800 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
801 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
804 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
805 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
808 msgid "&Down"
809 msgstr "下へ(&D)"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
812 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
813 msgid "TeX Code: "
814 msgstr "TeXコード: "
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
817 msgid "Match delimiter types"
818 msgstr "同型の区分記号を使う"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
821 msgid "&Keep matched"
822 msgstr "左右対称(&K)"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
825 msgid "&Size:"
826 msgstr "大きさ(&S):"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
829 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
830 msgid "Insert the delimiters"
831 msgstr "区分記号を挿入"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
834 msgid "&Insert"
835 msgstr "挿入(&I)"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
838 msgid "Reset to the default settings for the document class"
839 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
842 msgid "Use Class Defaults"
843 msgstr "このクラスの既定値を使う"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
846 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
847 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
850 msgid "Save as Document Defaults"
851 msgstr "文書の既定値として保存"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
854 msgid "Display"
855 msgstr "表示"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
858 msgid "Show ERT button only"
859 msgstr "ERTボタンのみを表示"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
862 msgid "&Collapsed"
863 msgstr "最小化(&C)"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
866 msgid "Show ERT contents"
867 msgstr "ERTの内容を表示"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
870 msgid "O&pen"
871 msgstr "展開(&P)"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
874 msgid "F&ile"
875 msgstr "ファイル(&I)"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
878 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
879 msgid "Filename"
880 msgstr "ファイル名"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
884 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
885 msgid "&File:"
886 msgstr "ファイル(&F):"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
889 msgid "Select a file"
890 msgstr "ファイルを選んでください"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
893 msgid "&Draft"
894 msgstr "下書き(&D)"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
897 msgid "&Template"
898 msgstr "ひな型(&T)"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
901 msgid "Available templates"
902 msgstr "使うことのできるひな型"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
906 msgid "LaTe&X and LyX options"
907 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
910 msgid "LaTeX Options"
911 msgstr "LaTeXオプション"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
914 msgid "O&ption:"
915 msgstr "オプション(&P):"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
918 msgid "Forma&t:"
919 msgstr "書式(&T):"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
922 msgid "&Show in LyX"
923 msgstr "LyX内に表示(&S)"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
926 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
929 msgid "Percentage to scale by in LyX"
930 msgstr "LyX内での表示縮尺"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
934 msgid "Sca&le on Screen (%):"
935 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
938 msgid "Si&ze and Rotation"
939 msgstr "寸法と回転(&Z)"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
942 msgid "Rotate"
943 msgstr "回転"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
946 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
949 msgid "Angle to rotate image by"
950 msgstr "画像を回転させる角度"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
953 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
956 msgid "The origin of the rotation"
957 msgstr "回転の原点"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
960 msgid "Ori&gin:"
961 msgstr "原点(&G):"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
964 msgid "A&ngle:"
965 msgstr "角度(&N):"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
968 msgid "Scale"
969 msgstr "縮尺"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
973 msgid "Height of image in output"
974 msgstr "出力画像の高さ"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
977 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
978 msgid "Width of image in output"
979 msgstr "出力画像の幅"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
982 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
983 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
987 msgid "&Maintain aspect ratio"
988 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
991 msgid "Crop"
992 msgstr "クロップ"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
996 msgid "Clip to bounding box values"
997 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1001 msgid "Clip to &bounding box"
1002 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1006 msgid "&Left bottom:"
1007 msgstr "左下(&L):"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1010 msgid "x"
1011 msgstr "X"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1015 msgid "Right &top:"
1016 msgstr "右上(&T):"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1019 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1020 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1021 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1024 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1025 msgid "&Get from File"
1026 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1029 msgid "y"
1030 msgstr "Y"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1033 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1034 msgid "Form"
1035 msgstr "フォーム"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1038 msgid "Use &default placement"
1039 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1042 msgid "Advanced Placement Options"
1043 msgstr "配置の詳細オプション"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1046 msgid "&Top of page"
1047 msgstr "ページ上部(&T)"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1050 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1051 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1054 msgid "Here de&finitely"
1055 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1058 msgid "&Here if possible"
1059 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1062 msgid "&Page of floats"
1063 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1066 msgid "&Bottom of page"
1067 msgstr "ページ下部(&B)"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1070 msgid "&Span columns"
1071 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1074 msgid "&Rotate sideways"
1075 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1078 msgid "FontUi"
1079 msgstr "フォントUI"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1082 msgid "C&JK:"
1083 msgstr "C&JK:"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1086 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1087 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1090 msgid "Use old style instead of lining figures"
1091 msgstr "図を並べない旧形式を使用する"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1094 msgid "Use &Old Style Figures"
1095 msgstr "旧形式の図を使う(&O)"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1098 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1099 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1102 msgid "Use true S&mall Caps"
1103 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1106 msgid "Select the default family for the document"
1107 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1110 msgid "&Base Size:"
1111 msgstr "基本寸法(&B):"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1114 msgid "&Default Family:"
1115 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1118 msgid "&Sans Serif:"
1119 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1122 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1123 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1126 msgid "S&cale (%):"
1127 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1130 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1131 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1135 msgid "&Roman:"
1136 msgstr "ローマン体(&R):"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1139 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1140 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1143 msgid "&Typewriter:"
1144 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1147 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1148 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1151 msgid "Sc&ale (%):"
1152 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1155 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1156 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1159 msgid "&Graphics"
1160 msgstr "図(&G)"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1163 msgid "Select an image file"
1164 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1167 msgid "Output Size"
1168 msgstr "出力寸法"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1171 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1172 msgstr ""
1173 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1174 "さい。"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1177 msgid "Set &height:"
1178 msgstr "高さを設定(&H):"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1181 msgid "&Scale Graphics (%):"
1182 msgstr "図の縮尺(&S) (%):"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1185 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1186 msgstr ""
1187 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1188 "さい。"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1191 msgid "Set &width:"
1192 msgstr "幅を設定(&W):"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1195 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1196 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1199 msgid "Rotate Graphics"
1200 msgstr "図を回転する"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1203 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1204 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1207 msgid "Ro&tate after scaling"
1208 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1211 msgid "Or&igin:"
1212 msgstr "原点(&I):"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1215 msgid "A&ngle (Degrees):"
1216 msgstr "角度(&N):"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1220 msgid "File name of image"
1221 msgstr "図のファイル名"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1224 msgid "&Clipping"
1225 msgstr "切り抜き(&C)"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1229 msgid "y:"
1230 msgstr "Y:"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1234 msgid "x:"
1235 msgstr "X:"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1239 msgid "Additional LaTeX options"
1240 msgstr "LaTeX追加オプション"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1243 msgid "LaTeX &options:"
1244 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1247 msgid "Draft mode"
1248 msgstr "下書きモード"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1251 msgid "&Draft mode"
1252 msgstr "下書きモード(&D)"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1255 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1256 msgstr "LaTeXにエクスポートする前に画像を解凍しない"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1259 msgid "Don't un&zip on export"
1260 msgstr "エクスポートする際に解凍しない(&Z)"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1263 msgid ""
1264 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1265 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1266 msgstr ""
1267 "LyXでこの図をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベルで"
1268 "図のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1271 msgid "Sho&w in LyX"
1272 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1275 msgid "&Initialize Group Name:"
1276 msgstr "グループ名を初期化(&I):"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1279 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1280 msgstr "現在のパラメータから設定されるグループ名"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1283 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1284 msgstr "水平フィルで使う埋込パターンを選択してください"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1287 msgid "..............."
1288 msgstr "..............."
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1291 msgid "________"
1292 msgstr "________"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1295 msgid "<-----------"
1296 msgstr "<-----------"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1299 msgid "----------->"
1300 msgstr "----------->"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1303 msgid "\\-----v-----/"
1304 msgstr "\\-----v-----/"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1307 msgid "/-----^-----\\"
1308 msgstr "/-----^-----\\"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1311 msgid "&Spacing:"
1312 msgstr "空白(&S):"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1315 msgid "Supported spacing types"
1316 msgstr "サポートされている空白の種類"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1319 msgid "Inter-word space"
1320 msgstr "単語間の空白"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1323 msgid "Thin space"
1324 msgstr "小空白"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1327 msgid "Negative thin space"
1328 msgstr "負の空白"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1331 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1332 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1335 msgid "Quad (1 em)"
1336 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1339 msgid "Double Quad (2 em)"
1340 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1343 msgid "Horizontal Fill"
1344 msgstr "水平フィル"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
1348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1350 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
1351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
1352 msgid "Custom"
1353 msgstr "任意設定"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1356 msgid "&Value:"
1357 msgstr "値(&V):"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1360 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1361 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1364 msgid "&Fill Pattern:"
1365 msgstr "フィルパターン(&F):"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1368 msgid "&Protect:"
1369 msgstr "保護(&P):"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1372 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1373 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1376 msgid "Specify the link target"
1377 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1380 msgid "Link type"
1381 msgstr "リンク型"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1384 msgid "Link to the web or to every other target"
1385 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1388 msgid "&Web"
1389 msgstr "ウェブ(&W)"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1392 msgid "Link to an email address"
1393 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1396 msgid "&Email"
1397 msgstr "電子メール(&E)"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1400 msgid "Link to a file"
1401 msgstr "ファイルへのリンク"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1404 msgid "&File"
1405 msgstr "ファイル(&F)"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1408 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1409 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:248
1410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 lib/layouts/minimalistic.module:34
1411 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1412 msgid "URL"
1413 msgstr "URL"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1416 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1417 msgid "Name associated with the URL"
1418 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1421 msgid "&Target:"
1422 msgstr "ターゲット(&T):"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1426 msgid "&Name:"
1427 msgstr "名前(&N):"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1430 msgid "Listing Parameters"
1431 msgstr "パラメーターの一覧"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1434 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1435 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1436 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1439 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1440 msgid "&Bypass validation"
1441 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1444 msgid "C&aption:"
1445 msgstr "キャプション(&A):"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1448 msgid "La&bel:"
1449 msgstr "ラベル(&B):"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1452 msgid "Mo&re parameters"
1453 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1456 msgid "Underline spaces in generated output"
1457 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1460 msgid "&Mark spaces in output"
1461 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1464 msgid "Show LaTeX preview"
1465 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1468 msgid "&Show preview"
1469 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1472 msgid "File name to include"
1473 msgstr "取り込むファイル名"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1476 msgid "&Include Type:"
1477 msgstr "取り込みの型(&I):"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:324
1480 msgid "Include"
1481 msgstr "Include"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:315
1484 msgid "Input"
1485 msgstr "Input"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1488 msgid "Verbatim"
1489 msgstr "Verbatim"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:915
1492 #: src/insets/InsetInclude.cpp:921
1493 msgid "Program Listing"
1494 msgstr "プログラムリスト"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1497 msgid "Edit the file"
1498 msgstr "ファイルを編集する"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1501 msgid "&Edit"
1502 msgstr "編集(&E)"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1505 msgid "Information Type:"
1506 msgstr "情報の種類:"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1509 msgid "Information Name:"
1510 msgstr "情報名:"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1513 msgid "&New"
1514 msgstr "新規(&N)"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1517 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1518 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1521 msgid "Select de&fault master document"
1522 msgstr "既定の親文書を選択してください"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1525 msgid "&Master:"
1526 msgstr "親文書(&M):"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1529 msgid "Enter the name of the default master document"
1530 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1533 msgid "Modules"
1534 msgstr "モジュール"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1537 msgid "De&lete"
1538 msgstr "削除(&D)"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1542 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1543 msgid "A&dd"
1544 msgstr "追加(&D)"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1547 msgid "S&elected:"
1548 msgstr "選択済み(&E):"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1551 msgid "A&vailable:"
1552 msgstr "選択可能(&V):"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1555 msgid "&Postscript driver:"
1556 msgstr "PostScriptドライバ(&P):"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1559 msgid "&Options:"
1560 msgstr "オプション(&O):"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1563 msgid "Click to select a local document class definition file"
1564 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1567 msgid "&Local Layout..."
1568 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1571 msgid "Document &class:"
1572 msgstr "文書クラス(&C):"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1575 msgid "Encoding"
1576 msgstr "文字コード"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1579 msgid "Language &Default"
1580 msgstr "言語既定値(&D)"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1583 msgid "&Other:"
1584 msgstr "その他(&E):"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1587 msgid "&Quote Style:"
1588 msgstr "引用形式(&Q):"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1591 #: src/insets/InsetListings.cpp:320 src/insets/InsetListings.cpp:322
1592 msgid "Listing"
1593 msgstr "リスト"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1596 msgid "&Main Settings"
1597 msgstr "主な設定(&M)"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1600 msgid "Style"
1601 msgstr "形式"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1604 msgid "The content's base font size"
1605 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1608 msgid "F&ont size:"
1609 msgstr "フォント寸法(&O):"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1612 msgid "The content's base font style"
1613 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1616 msgid "Font Famil&y:"
1617 msgstr "フォント族(&Y):"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1620 msgid "Use extended character table"
1621 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1624 msgid "&Extended character table"
1625 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1628 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1629 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1632 msgid "Space i&n string as symbol"
1633 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1636 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1637 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1640 msgid "S&pace as symbol"
1641 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1644 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1645 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1648 msgid "&Break long lines"
1649 msgstr "長い行は分割(&B)"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1652 msgid "Placement"
1653 msgstr "配置"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1656 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1657 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1660 msgid "Check for floating listings"
1661 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1664 msgid "&Float"
1665 msgstr "フロート(&F)"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1668 msgid "Check for inline listings"
1669 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1672 msgid "&Inline listing"
1673 msgstr "行内リスト(&I)"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1676 msgid "&Placement:"
1677 msgstr "配置(&P):"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1680 msgid "Line numbering"
1681 msgstr "行番号"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1684 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1685 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1688 msgid "Choose the font size for line numbers"
1689 msgstr "フォントの寸法を選択"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1692 msgid "Font si&ze:"
1693 msgstr "フォント寸法(&Z):"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1696 msgid "S&tep:"
1697 msgstr "行間(&T):"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1700 msgid "Difference between two numbered lines"
1701 msgstr "二つの附番行の行間"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1704 msgid "&Side:"
1705 msgstr "左右指定(&S):"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1708 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1709 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1712 msgid "&Dialect:"
1713 msgstr "方言(&D):"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1716 msgid "Lan&guage:"
1717 msgstr "言語(&G):"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1720 msgid "Select the programming language"
1721 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1724 msgid "Range"
1725 msgstr "範囲"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1728 msgid "&Last line:"
1729 msgstr "最後の行(&L):"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1732 msgid "The last line to be printed"
1733 msgstr "印刷される最後の行"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1736 msgid "The first line to be printed"
1737 msgstr "印刷される最初の行"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1740 msgid "Fi&rst line:"
1741 msgstr "最初の行(&R):"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1744 msgid "Ad&vanced"
1745 msgstr "詳細(&V)"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1748 msgid "More Parameters"
1749 msgstr "追加パラメーター"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1752 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1753 msgid "Feedback window"
1754 msgstr "フィードバックウィンドウ"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:567
1757 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1758 msgstr ""
1759 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
1760 "は?を入力してください。"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1763 msgid "Copy to Clip&board"
1764 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1767 msgid "Update the display"
1768 msgstr "表示を更新"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1771 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1772 msgid "&Update"
1773 msgstr "更新(&U)"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1776 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1777 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1780 msgid "&Default Margins"
1781 msgstr "既定の余白(&D)"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1784 msgid "&Top:"
1785 msgstr "上部(&T):"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1788 msgid "&Bottom:"
1789 msgstr "下部(&B):"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1792 msgid "&Inner:"
1793 msgstr "内側(&I):"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1796 msgid "O&uter:"
1797 msgstr "外側(&U):"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1800 msgid "Head &sep:"
1801 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1804 msgid "Head &height:"
1805 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1808 msgid "&Foot skip:"
1809 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1812 msgid "&Column Sep:"
1813 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1816 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1819 msgid "Number of rows"
1820 msgstr "行数"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1824 msgid "&Rows:"
1825 msgstr "行(&R):"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1828 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1831 msgid "Number of columns"
1832 msgstr "列数"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1836 msgid "&Columns:"
1837 msgstr "列(&C):"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1840 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1841 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1844 msgid "Vertical alignment"
1845 msgstr "垂直揃え"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1848 msgid "&Vertical:"
1849 msgstr "垂直(&V):"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1852 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1853 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1856 msgid "&Horizontal:"
1857 msgstr "水平(&H):"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1860 msgid "&Use AMS math package automatically"
1861 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1864 msgid "Use AMS &math package"
1865 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1868 msgid "Use esint package &automatically"
1869 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1872 msgid "Use &esint package"
1873 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1876 msgid "Sort &as:"
1877 msgstr "整序用文字列(&A):"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1880 msgid "&Description:"
1881 msgstr "記述 (&D):"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1884 msgid "&Symbol:"
1885 msgstr "記号(&S):"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1888 msgid "Type"
1889 msgstr "種類"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1892 msgid "LyX internal only"
1893 msgstr "LyX内部のみ"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1896 msgid "LyX &Note"
1897 msgstr "LyX注釈(&N)"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1900 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1901 msgstr "LaTeX/Doccbookにエクスポートし,印刷はしない"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1904 msgid "&Comment"
1905 msgstr "コメント(&C)"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1908 msgid "Print as grey text"
1909 msgstr "白黒で印刷"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1912 msgid "&Greyed out"
1913 msgstr "淡色表示(&G)"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1916 msgid "&List in Table of Contents"
1917 msgstr "目次に載せる(&L)"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1920 msgid "&Numbering"
1921 msgstr "連番を振る(&N)"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
1924 msgid "&Use hyperref support"
1925 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
1928 msgid "&General"
1929 msgstr "一般(&G)"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
1932 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
1933 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
1936 msgid "Automatically fi&ll header"
1937 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
1940 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
1941 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
1944 msgid "Load in &fullscreen mode"
1945 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
1948 msgid "Header Information"
1949 msgstr "ヘッダ情報"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
1952 msgid "&Title:"
1953 msgstr "タイトル(&T):"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
1956 msgid "&Author:"
1957 msgstr "著者(&A):"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
1960 msgid "&Subject:"
1961 msgstr "主題(&S):"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
1964 msgid "&Keywords:"
1965 msgstr "キーワード(&K):"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
1968 msgid "H&yperlinks"
1969 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
1972 msgid "Allows link text to break across lines."
1973 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
1976 msgid "B&reak links over lines"
1977 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
1980 msgid "No &frames around links"
1981 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
1984 msgid "C&olor links"
1985 msgstr "色付きリンク(&O)"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
1988 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:259
1989 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
1990 msgstr "参考文献の各アイテムの後ろに「バックリンク」テキストを付加する"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
1993 msgid "B&ibliographical backreferences"
1994 msgstr "参考文献の逆参照(&I)"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:262
1997 msgid "Backreference by pa&ge number"
1998 msgstr "頁番号による逆参照(&G)"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:285
2001 msgid "&Bookmarks"
2002 msgstr "しおり(&B)"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:297
2005 msgid "G&enerate Bookmarks"
2006 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:318
2009 msgid "&Numbered bookmarks"
2010 msgstr "連番のしおり(&N)"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:343
2013 msgid "Number of levels"
2014 msgstr "階層数"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:352
2017 msgid "&Open bookmarks"
2018 msgstr "開くしおり(&O)"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:392
2021 msgid "Additional o&ptions"
2022 msgstr "追加オプション(&P)"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
2025 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2026 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
2030 msgid "Page Layout"
2031 msgstr "ページレイアウト"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2034 msgid "Paper Format"
2035 msgstr "用紙書式"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2038 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2039 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2042 msgid "Style used for the page header and footer"
2043 msgstr "ページヘッダとフッタに使う形式"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2046 msgid "Headings &style:"
2047 msgstr "ヘディング形式(&S):"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2050 msgid "&Landscape"
2051 msgstr "横向き(&L)"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2054 msgid "&Portrait"
2055 msgstr "縦向き(&P)"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2059 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2060 msgid "&Format:"
2061 msgstr "書式(&F):"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2064 msgid "&Orientation:"
2065 msgstr "用紙方向(&O)"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2068 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2069 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2072 msgid "&Two-sided document"
2073 msgstr "両面文書(&T)"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2076 msgid "I&mmediate Apply"
2077 msgstr "直ちに適用(&M)"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:123
2080 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2081 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2084 msgid "Paragraph's &Default"
2085 msgstr "段落の既定値(&D)"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
2088 msgid "Ri&ght"
2089 msgstr "右揃え(&G)"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:140
2092 msgid "C&enter"
2093 msgstr "中央揃え(&E)"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2096 msgid "&Left"
2097 msgstr "左揃え(&L)"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
2100 msgid "&Justified"
2101 msgstr "両端揃え(&J)"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:164
2104 msgid "&Indent Paragraph"
2105 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:174
2108 msgid "Label Width"
2109 msgstr "ラベルの幅"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2113 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2114 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2117 msgid "Lo&ngest label"
2118 msgstr "最長のラベル(&N)"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
2121 msgid "Line &spacing"
2122 msgstr "行間(&S)"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/Text.cpp:1377
2125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:599
2126 msgid "Single"
2127 msgstr "なし"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:245
2130 msgid "1.5"
2131 msgstr "半行"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/Text.cpp:1383
2134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2135 msgid "Double"
2136 msgstr "一行"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2139 msgid "&Alter..."
2140 msgstr "変更(&A)..."
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2143 msgid "In Math"
2144 msgstr "数式中"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2147 msgid ""
2148 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2149 "delay."
2150 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2153 msgid "Automatic in&line completion"
2154 msgstr "自動補完入力(&L)"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2157 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2158 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2161 msgid "Automatic p&opup"
2162 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2165 msgid "In Text"
2166 msgstr "テキスト中"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2169 msgid ""
2170 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2171 "delay."
2172 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2175 msgid "Automatic &inline completion"
2176 msgstr "自動補完入力(&I)"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2179 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2180 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2183 msgid "Automatic &popup"
2184 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2187 msgid ""
2188 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2189 "mode."
2190 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2193 msgid "Cursor i&ndicator"
2194 msgstr "カーソル表示器(&N)"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2197 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2198 msgid "General"
2199 msgstr "一般"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2202 msgid ""
2203 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2204 "if it is available."
2205 msgstr "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2208 msgid "s inline completion dela&y"
2209 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2212 msgid ""
2213 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2214 "if it is available."
2215 msgstr ""
2216 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
2217 "します。"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2220 msgid "s popup d&elay"
2221 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2224 msgid ""
2225 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2226 "It will be shown right away."
2227 msgstr "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2230 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2231 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2234 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2235 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2238 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2239 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2242 msgid "C&onverter:"
2243 msgstr "変換子(&O):"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2246 msgid "E&xtra flag:"
2247 msgstr "追加フラグ(&X):"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2250 msgid "&From format:"
2251 msgstr "変換元の書式(&F):"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2254 msgid "&To format:"
2255 msgstr "変換先の書式(&T):"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2259 msgid "&Modify"
2260 msgstr "修正(&M)"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2264 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2322
2265 msgid "Remo&ve"
2266 msgstr "削除(&V)"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2269 msgid "Converter Defi&nitions"
2270 msgstr "変換子の定義(&N)"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2273 msgid "Converter File Cache"
2274 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2277 msgid "&Enabled"
2278 msgstr "有効(&E)"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2281 msgid "&Maximum Age (in days):"
2282 msgstr "最大日数(&M):"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2285 msgid "&Date format:"
2286 msgstr "日付書式(&D):"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2289 msgid "Date format for strftime output"
2290 msgstr "strftime出力の日付書式"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2293 msgid "Display &Graphics"
2294 msgstr "図を表示(&G)"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2297 msgid "Instant &Preview:"
2298 msgstr "自動プレビュー(&P):"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2301 msgid "Off"
2302 msgstr "無効"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2305 msgid "No math"
2306 msgstr "数式を除く"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2309 msgid "On"
2310 msgstr "有効"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:221
2313 msgid "Editing"
2314 msgstr "編集"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2317 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2318 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&S)"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2321 msgid "Sort &environments alphabetically"
2322 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2325 msgid "&Group environments by their category"
2326 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2329 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2330 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2333 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2334 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2337 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2338 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2341 msgid "Fullscreen"
2342 msgstr "全画面表示"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2345 msgid "&Limit text width"
2346 msgstr "本文幅を制限(&L)"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2349 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2350 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&E):"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2353 msgid "Hide tabba&r"
2354 msgstr "タブバーを隠す(&R)"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2357 msgid "Hide scr&ollbar"
2358 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2361 msgid "&Hide toolbars"
2362 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2365 msgid "&New..."
2366 msgstr "新規(&N)..."
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2369 msgid "S&hort Name:"
2370 msgstr "短縮名(&H):"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2373 msgid "Vector graphi&cs format"
2374 msgstr "ベクターグラフィック書式である(&C)"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2377 msgid "&Document format"
2378 msgstr "文書書式である(&D)"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2381 msgid "&Viewer:"
2382 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2385 msgid "Ed&itor:"
2386 msgstr "編集プログラム(&I):"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2389 msgid "S&hortcut:"
2390 msgstr "ショートカット(&H):"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2393 msgid "E&xtension:"
2394 msgstr "拡張子(&X):"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2397 msgid "Co&pier:"
2398 msgstr "複写子(&P):"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2401 msgid "&E-mail:"
2402 msgstr "電子メール(&E):"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2405 msgid "Your name"
2406 msgstr "あなたの名前"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2409 msgid "Your E-mail address"
2410 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2413 msgid "Keyboard"
2414 msgstr "キーボード"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2417 msgid "Use &keyboard map"
2418 msgstr "キーボード配置表を使用する(&K)"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2421 msgid "&First:"
2422 msgstr "第1(&F):"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2427 msgid "Br&owse..."
2428 msgstr "一覧(&O)..."
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2431 msgid "S&econd:"
2432 msgstr "第2(&E):"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2435 msgid "B&rowse..."
2436 msgstr "一覧(&R)..."
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2439 msgid "Mouse"
2440 msgstr "マウス"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2443 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2444 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2447 msgid ""
2448 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2449 "speed it up, low values slow it down."
2450 msgstr ""
2451 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
2452 "を下げれば遅くなります。"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2455 msgid "&User Interface language:"
2456 msgstr "操作画面用言語(&U):"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2460 msgid "Select the default language of your documents"
2461 msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2464 msgid "&Default language:"
2465 msgstr "既定言語(&D):"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2468 msgid "Language pac&kage:"
2469 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2472 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2473 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2476 msgid "Command s&tart:"
2477 msgstr "開始コマンド(&T):"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2480 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2481 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2484 msgid "Command e&nd:"
2485 msgstr "終了コマンド(&N):"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2488 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2489 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2492 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2493 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2496 msgid "Use b&abel"
2497 msgstr "B&abelを使う"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2500 msgid ""
2501 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2502 "the language package)"
2503 msgstr ""
2504 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
2505 "場合にチェックします"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2508 msgid "&Global"
2509 msgstr "大域的(&G)"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2512 msgid ""
2513 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2514 "switch command"
2515 msgstr ""
2516 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に設定することを"
2517 "しません。"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2520 msgid "Auto &begin"
2521 msgstr "自動開始(&B)"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2524 msgid ""
2525 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2526 "switch command"
2527 msgstr ""
2528 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に閉じることをし"
2529 "ません"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2532 msgid "Auto &end"
2533 msgstr "自動終了(&E)"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2536 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2537 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2540 msgid "Mark &foreign languages"
2541 msgstr "外国語をマークする(&F)"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2544 msgid "Right-to-left language support"
2545 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2548 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2549 msgstr ""
2550 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
2551 "ください。"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2554 msgid "Enable &RTL support"
2555 msgstr "&RTLサポートを有効化"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2558 msgid "Cursor movement:"
2559 msgstr "カーソルの動き:"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2562 msgid "&Logical"
2563 msgstr "論理的(&L)"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2566 msgid "&Visual"
2567 msgstr "視覚的(&V)"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2570 msgid "&Nomenclature command:"
2571 msgstr "用語集コマンド(&N):"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2574 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2575 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2578 msgid "&Index command:"
2579 msgstr "索引コマンド(&I):"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2582 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2583 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2586 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2587 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2590 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2591 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2594 msgid ""
2595 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2596 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2597 "rather than the Cygwin teTeX."
2598 msgstr ""
2599 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
2600 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
2601 "使っているときに便利です。"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2604 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2605 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2608 msgid "Set class options to default on class change"
2609 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2612 msgid "&Reset class options when document class changes"
2613 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&R)"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
2617 msgid "US letter"
2618 msgstr "USレター"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
2622 msgid "US legal"
2623 msgstr "USリーガル"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
2627 msgid "US executive"
2628 msgstr "USエグゼクティブ"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
2632 msgid "A3"
2633 msgstr "A3"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
2637 msgid "A4"
2638 msgstr "A4"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
2642 msgid "A5"
2643 msgstr "A5"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
2647 msgid "B5"
2648 msgstr "B5"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2651 msgid "BibTeX command and options"
2652 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2655 msgid "Chec&kTeX command:"
2656 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2659 msgid "&BibTeX command:"
2660 msgstr "&BibTeXコマンド:"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2663 msgid "CheckTeX start options and flags"
2664 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2667 msgid "Te&X encoding:"
2668 msgstr "Te&X文字コード:"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2671 msgid "Default paper si&ze:"
2672 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2675 msgid "&Working directory:"
2676 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2684 msgid "Browse..."
2685 msgstr "一覧..."
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2688 msgid "&Document templates:"
2689 msgstr "ひな型文書(&D):"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2692 msgid "&Example files:"
2693 msgstr "用例ファイル(&E):"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2696 msgid "&Backup directory:"
2697 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2700 msgid "Ly&XServer pipe:"
2701 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2704 msgid "&Temporary directory:"
2705 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2708 msgid "&PATH prefix:"
2709 msgstr "&PATH前置詞:"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2712 msgid ""
2713 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2714 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2715 "paragraphs are separated by a blank line."
2716 msgstr ""
2717 "エクスポートする平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落"
2718 "は1行に出力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2721 msgid "Output &line length:"
2722 msgstr "出力の行幅(&L):"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2725 msgid "&roff command:"
2726 msgstr "&roffコマンド:"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2729 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2730 msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2733 msgid "Printer Command Options"
2734 msgstr "印刷コマンドオプション"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2737 msgid "Extension to be used when printing to file."
2738 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2741 msgid "File ex&tension:"
2742 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2745 msgid "Option used to print to a file."
2746 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2749 msgid "Print to &file:"
2750 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2753 msgid "Option used to print to non-default printer."
2754 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2757 msgid "Set p&rinter:"
2758 msgstr "プリンタ指定(&R):"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2761 msgid "Option used with spool command to set printer."
2762 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2765 msgid "Spool pr&inter:"
2766 msgstr "スプールのプリンタ(&I):"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2769 msgid ""
2770 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2771 "to print."
2772 msgstr ""
2773 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
2774 "ようになります。"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2777 msgid "Spool &command:"
2778 msgstr "スプールコマンド(&C):"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2781 msgid "Option used to reverse page order."
2782 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2785 msgid "Re&verse pages:"
2786 msgstr "逆順に印刷(&V):"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2789 msgid "Lan&dscape:"
2790 msgstr "横向き(&D):"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2793 msgid "Number of Co&pies:"
2794 msgstr "部数(&P):"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2797 msgid "Option used to set number of copies."
2798 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2801 msgid "Option used to print a range of pages."
2802 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2805 msgid "Co&llated:"
2806 msgstr "丁合(&L):"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2809 msgid "Pa&ge range:"
2810 msgstr "ページ範囲(&G):"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2813 msgid "Option used to collate multiple copies."
2814 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2817 msgid "&Odd pages:"
2818 msgstr "奇数ページ(&O):"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2821 msgid "&Even pages:"
2822 msgstr "偶数ページ(&E):"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2825 msgid "Paper t&ype:"
2826 msgstr "用紙種類(&Y):"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2829 msgid "Paper si&ze:"
2830 msgstr "用紙寸法(&Z):"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2833 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2834 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2837 msgid "E&xtra options:"
2838 msgstr "追加オプション(&X):"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2841 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2842 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2845 msgid ""
2846 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2847 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2848 "printers."
2849 msgstr ""
2850 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
2851 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
2852 "す。"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2855 msgid "Adapt output to printer"
2856 msgstr "出力をプリンタに合わせる"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2859 msgid "Name of the default printer"
2860 msgstr "既定のプリンタ名"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2863 msgid "Default &printer:"
2864 msgstr "既定プリンタ(&P):"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2867 msgid "Printer co&mmand:"
2868 msgstr "印刷コマンド(&M):"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2871 msgid "Sa&ns Serif:"
2872 msgstr "サンセリフ体(&N):"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2875 msgid "T&ypewriter:"
2876 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2879 msgid "Screen &DPI:"
2880 msgstr "画面&DPI:"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2883 msgid "&Zoom %:"
2884 msgstr "拡大%(&Z):"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2887 msgid "Font Sizes"
2888 msgstr "フォント寸法"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2891 msgid "Larger:"
2892 msgstr "大:"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2895 msgid "Largest:"
2896 msgstr "極大:"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2899 msgid "Huge:"
2900 msgstr "極々大:"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2903 msgid "Hugest:"
2904 msgstr "最大:"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2907 msgid "Smallest:"
2908 msgstr "極小:"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2911 msgid "Smaller:"
2912 msgstr "小:"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2915 msgid "Small:"
2916 msgstr "やや小:"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2919 msgid "Normal:"
2920 msgstr "ふつう:"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2923 msgid "Tiny:"
2924 msgstr "最小:"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2927 msgid "Large:"
2928 msgstr "やや大:"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2931 msgid ""
2932 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2933 "of fonts"
2934 msgstr ""
2935 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
2936 "質が悪化するかもしれません"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2939 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2940 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
2943 msgid "Ne&w"
2944 msgstr "新規(&W)"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
2947 msgid "&Bind file:"
2948 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
2951 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
2952 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2955 msgid "Al&ternative language:"
2956 msgstr "代替言語(&T):"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2959 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2960 msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
2963 msgid "Personal &dictionary:"
2964 msgstr "個人用辞書(&D):"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
2967 msgid "Escape cha&racters:"
2968 msgstr "エスケープ文字(&R):"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2971 msgid "Spellchec&ker executable:"
2972 msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2975 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2976 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2979 msgid "Use input encod&ing"
2980 msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
2983 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2984 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
2987 msgid "Accept compound &words"
2988 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
2991 msgid "Session"
2992 msgstr "セッション"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
2995 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
2996 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
2999 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
3000 msgstr "ウィンドウ座標の保存・復帰を許可"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3003 msgid "Restore cursor positions"
3004 msgstr "カーソル位置を復元"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3007 msgid "Load opened files from last session"
3008 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
3011 msgid "Documents"
3012 msgstr "文書"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3015 msgid "&Maximum last files:"
3016 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
3019 msgid "minutes"
3020 msgstr "分"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
3023 msgid "B&ackup documents, every"
3024 msgstr "文書バックアップ(&A): 毎"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3027 msgid "Open documents in &tabs"
3028 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:193
3031 msgid "Automatic help"
3032 msgstr "自動ヘルプ"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:211
3035 msgid ""
3036 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3037 "the main work area of an edited document"
3038 msgstr ""
3039 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3040 "つコメントを自動的に表示します"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:214
3043 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3044 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&T)"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:224
3047 msgid "Bro&wse..."
3048 msgstr "一覧(&W)..."
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:234
3051 msgid "&User interface file:"
3052 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:665
3055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
3056 msgid "&Save"
3057 msgstr "保存(&S)"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3060 msgid "Pages"
3061 msgstr "ページ"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3064 msgid "Page number to print from"
3065 msgstr "印刷を開始するページ"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3068 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3069 msgstr "終了頁(&T):"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3072 msgid "Page number to print to"
3073 msgstr "印刷を終了するページ"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3076 msgid "Print all pages"
3077 msgstr "全ページを印刷"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3080 msgid "Fro&m"
3081 msgstr "開始頁(&M)"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3084 msgid "&All"
3085 msgstr "全て(&A)"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3088 msgid "Print &odd-numbered pages"
3089 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3092 msgid "Print &even-numbered pages"
3093 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3096 msgid "Print in reverse order"
3097 msgstr "逆順で印刷する"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3100 msgid "Re&verse order"
3101 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3104 msgid "Copie&s"
3105 msgstr "部数(&S)"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3108 msgid "Number of copies"
3109 msgstr "部数"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3112 msgid "Collate copies"
3113 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3116 msgid "&Collate"
3117 msgstr "丁合にする(&C)"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3120 msgid "&Print"
3121 msgstr "印刷(&P)"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3124 msgid "Print Destination"
3125 msgstr "印刷先"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3128 msgid "Send output to the printer"
3129 msgstr "出力をプリンタに送る"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3132 msgid "P&rinter:"
3133 msgstr "プリンタ(&R):"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3136 msgid "Send output to the given printer"
3137 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3140 msgid "Send output to a file"
3141 msgstr "出力をファイルに送る"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3144 msgid "La&bels in:"
3145 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3148 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3149 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3152 msgid "<reference>"
3153 msgstr "<参照>"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3156 msgid "(<reference>)"
3157 msgstr "(<参照>)"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3160 msgid "<page>"
3161 msgstr "<参照ページ>"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3164 msgid "on page <page>"
3165 msgstr "on page <参照ページ>"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3168 msgid "<reference> on page <page>"
3169 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3172 msgid "Formatted reference"
3173 msgstr "整形された参照"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3176 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3177 msgstr "ラベルをアルファベット順に整序する"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3180 msgid "&Sort"
3181 msgstr "整序(&S)"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3184 msgid "Update the label list"
3185 msgstr "ラベル一覧を更新"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3188 msgid "Jump to the label"
3189 msgstr "ラベルに飛ぶ"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:282
3192 msgid "&Go to Label"
3193 msgstr "ラベルに移動(&G)"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3196 msgid "&Find:"
3197 msgstr "検索対象(&F):"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3200 msgid "Replace &with:"
3201 msgstr "置換文字列(&W):"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3204 msgid "Case &sensitive"
3205 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3208 msgid "Match whole words onl&y"
3209 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3212 msgid "Find &Next"
3213 msgstr "次候補(&N)"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3216 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3217 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3218 msgid "&Replace"
3219 msgstr "置換(&R)"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3222 msgid "Replace &All"
3223 msgstr "全て置換(&A)"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3226 msgid "Search &backwards"
3227 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3230 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3231 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3234 msgid "&Export formats:"
3235 msgstr "エクスポート書式(&E):"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3238 msgid "&Command:"
3239 msgstr "コマンド(&C):"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3242 msgid "Edit shortcut"
3243 msgstr "ショートカットを編集する"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3246 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3247 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3250 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3251 msgstr "ショートカットキー列から最後のキーを削除する"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3254 msgid "&Delete Key"
3255 msgstr "キーを削除(&D)"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3258 msgid "Clear current shortcut"
3259 msgstr "現在のショートカットを消去"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3263 msgid "C&lear"
3264 msgstr "消去(&L)"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3267 msgid "&Shortcut:"
3268 msgstr "ショートカット(&S):"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3271 msgid "&Function:"
3272 msgstr "関数(&F):"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3275 msgid ""
3276 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3277 "the 'Clear' button"
3278 msgstr ""
3279 "本フィールドをクリックしてショートカットを入力してください。「消去」ボタンを"
3280 "押すと内容をリセットできます。"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3283 msgid "Suggestions:"
3284 msgstr "修正候補:"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3287 msgid "Replace word with current choice"
3288 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3291 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3292 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3295 msgid "Ignore this word"
3296 msgstr "単語を無視する"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3299 msgid "&Ignore"
3300 msgstr "無視(&I)"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3303 msgid "Ignore this word throughout this session"
3304 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3307 msgid "I&gnore All"
3308 msgstr "全て無視(&G)"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3311 msgid "Replacement:"
3312 msgstr "置換:"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3315 msgid "Current word"
3316 msgstr "現在の単語"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3319 msgid "Unknown word:"
3320 msgstr "辞書にない単語:"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3323 msgid "Replace with selected word"
3324 msgstr "選択した単語で置き換える"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3327 msgid ""
3328 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3329 "full range."
3330 msgstr ""
3331 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
3332 "は、UTF-8を選択してください。"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3335 msgid "Ca&tegory:"
3336 msgstr "カテゴリ(&T):"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3339 msgid "Select this to display all available characters at once"
3340 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3343 msgid "&Display all"
3344 msgstr "すべて表示(&D)"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3347 msgid "&Table Settings"
3348 msgstr "表の設定(&T)"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3351 msgid "Column Width"
3352 msgstr "列の幅"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3355 msgid "Fixed width of the column"
3356 msgstr "列の固定幅"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3359 msgid ""
3360 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3361 "the row."
3362 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3365 msgid "&Vertical alignment in row:"
3366 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3369 msgid "&Horizontal alignment:"
3370 msgstr "水平揃え(&H):"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3373 msgid "Horizontal alignment in column"
3374 msgstr "列中の水平揃え"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3377 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3378 msgid "Justified"
3379 msgstr "両端揃え"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3382 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3383 msgstr "表を90度回転させる"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3386 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3387 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3390 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3391 msgstr "このセルを90度回転させる"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3394 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3395 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3398 msgid "Merge cells"
3399 msgstr "セルを統合"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3402 msgid "&Multicolumn"
3403 msgstr "連結列(&M)"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3406 msgid "LaTe&X argument:"
3407 msgstr "LaTe&Xの引数:"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3410 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3411 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3414 msgid "&Borders"
3415 msgstr "罫線(&B)"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3418 msgid "All Borders"
3419 msgstr "全ての罫線"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3422 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3423 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3426 msgid "&Set"
3427 msgstr "設定(&S)"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3430 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3431 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3434 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3435 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)形式(垂直線無し)を使う"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3438 msgid "Fo&rmal"
3439 msgstr "フォーマル形式(&R)"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3442 msgid "Use default (grid-like) border style"
3443 msgstr "既定(格子状)の罫線形式を使う"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3446 msgid "De&fault"
3447 msgstr "既定の形式(&F)"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3450 msgid "Set Borders"
3451 msgstr "罫線の設定"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3454 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3455 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3458 msgid "Additional Space"
3459 msgstr "空白を追加"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3462 msgid "T&op of row:"
3463 msgstr "行上(&O):"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3466 msgid "Botto&m of row:"
3467 msgstr "行下(&M):"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3470 msgid "Bet&ween rows:"
3471 msgstr "行間(&W):"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3474 msgid "&Longtable"
3475 msgstr "長尺表(&Longtable)"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3478 msgid "Set a page break on the current row"
3479 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3482 msgid "Page &break on current row"
3483 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3486 msgid "Settings"
3487 msgstr "設定"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3490 msgid "Status"
3491 msgstr "状態"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3494 msgid "Border above"
3495 msgstr "上の境界線"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3498 msgid "Border below"
3499 msgstr "下の境界線"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3502 msgid "Contents"
3503 msgstr "内容は"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3506 msgid "Header:"
3507 msgstr "ヘッダ:"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3510 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3511 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3518 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3519 msgid "on"
3520 msgstr "有効"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3530 msgid "double"
3531 msgstr "二重線"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3534 msgid "First header:"
3535 msgstr "冒頭ヘッダ:"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3538 msgid "This row is the header of the first page"
3539 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3542 msgid "Don't output the first header"
3543 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3547 msgid "is empty"
3548 msgstr "は空である"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3551 msgid "Footer:"
3552 msgstr "フッタ:"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3555 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3556 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3559 msgid "Last footer:"
3560 msgstr "末尾フッタ:"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3563 msgid "This row is the footer of the last page"
3564 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3567 msgid "Don't output the last footer"
3568 msgstr "末尾フッタを出力しない"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3571 msgid "Caption:"
3572 msgstr "キャプション:"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3575 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3576 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3579 msgid "&Use long table"
3580 msgstr "長尺表を使う(&U)"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3583 msgid "Current cell:"
3584 msgstr "現在のセル:"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3587 msgid "Current row position"
3588 msgstr "現在の行座標"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3591 msgid "Current column position"
3592 msgstr "現在の列座標"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3595 msgid "Close this dialog"
3596 msgstr "このダイアログを閉じます"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3599 msgid "Rebuild the file lists"
3600 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3603 msgid "&Rescan"
3604 msgstr "再走査(&R)"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3607 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3608 msgstr ""
3609 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
3610 "る。"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3613 msgid "&View"
3614 msgstr "表示(&V)"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3617 msgid "Selected classes or styles"
3618 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3621 msgid "LaTeX classes"
3622 msgstr "LaTeXクラス"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3625 msgid "LaTeX styles"
3626 msgstr "LaTeXスタイル"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3629 msgid "BibTeX styles"
3630 msgstr "BibTeXスタイル"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3633 msgid "Toggles view of the file list"
3634 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3637 msgid "Show &path"
3638 msgstr "パスを表示(&P)"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3641 msgid "Spacing"
3642 msgstr "空白"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3645 msgid "Separate paragraphs with"
3646 msgstr "段落間の分け方"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3649 msgid "Listing settings"
3650 msgstr "リスト設定"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3653 msgid "Format text into two columns"
3654 msgstr "本文を2段組にする"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3657 msgid "Two-&column document"
3658 msgstr "二段組文書(&C)"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3661 msgid "&Vertical space"
3662 msgstr "垂直スペース(&V)"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3665 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3666 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3669 msgid "&Indentation"
3670 msgstr "行頭下げ(&I)"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3673 msgid "&Line spacing:"
3674 msgstr "行間(&L):"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3677 msgid "Index entry"
3678 msgstr "索引の見出し"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3681 msgid "&Keyword:"
3682 msgstr "キーワード(&K):"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3685 msgid "Entry"
3686 msgstr "見出し"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3689 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3690 msgid "The selected entry"
3691 msgstr "選択された見出し"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3694 msgid "&Selection:"
3695 msgstr "選択(&S):"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3698 msgid "Replace the entry with the selection"
3699 msgstr "見出しを選択語で置換"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3702 msgid "Update navigation tree"
3703 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3706 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3707 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3708 msgid "..."
3709 msgstr "..."
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3712 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3713 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3716 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3717 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3720 msgid "Move selected item down by one"
3721 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3724 msgid "Move selected item up by one"
3725 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3728 msgid ""
3729 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3730 "tables, and others)"
3731 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3734 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3735 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3738 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3739 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3742 msgid "DefSkip"
3743 msgstr "既定のスキップ"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
3746 msgid "SmallSkip"
3747 msgstr "小スキップ"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
3750 msgid "MedSkip"
3751 msgstr "中スキップ"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:594
3754 msgid "BigSkip"
3755 msgstr "大スキップ"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3758 msgid "VFill"
3759 msgstr "垂直フィル"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3762 msgid "Complete source"
3763 msgstr "全ソース"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3766 msgid "Automatic update"
3767 msgstr "自動更新"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3770 msgid "Unit of width value"
3771 msgstr "幅の単位"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3774 msgid "number of needed lines"
3775 msgstr "必要な行数"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3778 msgid "use number of lines"
3779 msgstr "行の数を使ってください"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3782 msgid "&Line span:"
3783 msgstr "行幅(&L):"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3786 msgid "Outer (default)"
3787 msgstr "外側(既定値)"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3790 msgid "Inner"
3791 msgstr "内側"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3794 msgid "use overhang"
3795 msgstr "ぶら下げを使う"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3798 msgid "Over&hang:"
3799 msgstr "ぶら下げ(&H):"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3802 msgid "Overhang value"
3803 msgstr "ぶら下げ値"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3806 msgid "Unit of overhang value"
3807 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3810 msgid "Check this to allow flexible placement"
3811 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3814 msgid "Allow &floating"
3815 msgstr "フローティングを許可(&F)"
3816
3817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:25
3818 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3819 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
3820 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3821 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3822 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3823 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3824 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3826 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3827 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3828 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3829 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3830 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3831 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3832 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3833 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3834 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3835 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3836 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3838 msgid "Standard"
3839 msgstr "標準"
3840
3841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3842 msgid "TheoremTemplate"
3843 msgstr "定理ひな型"
3844
3845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:983
3846 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3847 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3848 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3849 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3850 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3851 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3852 msgid "Proof"
3853 msgstr "証明"
3854
3855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3856 msgid "Proof:"
3857 msgstr "証明:"
3858
3859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:989
3860 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3861 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3862 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3863 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3864 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
3865 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
3866 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3867 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3868 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
3869 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
3870 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3871 msgid "Theorem"
3872 msgstr "定理"
3873
3874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3875 msgid "Theorem #:"
3876 msgstr "定理 #:"
3877
3878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3879 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3880 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3881 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3882 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
3883 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
3884 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:69
3885 msgid "Lemma"
3886 msgstr "補題"
3887
3888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3889 msgid "Lemma #:"
3890 msgstr "補題 #:"
3891
3892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:919
3893 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3894 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3895 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3896 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3897 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
3898 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:58
3899 msgid "Corollary"
3900 msgstr "系"
3901
3902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3903 msgid "Corollary #:"
3904 msgstr "系 #:"
3905
3906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
3907 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
3908 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
3909 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
3910 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
3911 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 lib/layouts/theorems.inc:80
3912 msgid "Proposition"
3913 msgstr "命題"
3914
3915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
3916 msgid "Proposition #:"
3917 msgstr "命題 #:"
3918
3919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
3920 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
3921 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
3922 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
3923 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:91
3924 msgid "Conjecture"
3925 msgstr "推論"
3926
3927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
3928 msgid "Conjecture #:"
3929 msgstr "推論 #:"
3930
3931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
3932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
3933 msgid "Criterion"
3934 msgstr "基準"
3935
3936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
3937 msgid "Criterion #:"
3938 msgstr "基準 #:"
3939
3940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:977
3941 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:102
3942 msgid "Fact"
3943 msgstr "事実"
3944
3945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
3946 msgid "Fact #:"
3947 msgstr "事実 #:"
3948
3949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
3950 msgid "Axiom"
3951 msgstr "公理"
3952
3953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
3954 msgid "Axiom #:"
3955 msgstr "公理 #:"
3956
3957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:947
3958 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
3959 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
3960 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
3961 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
3962 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
3963 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
3964 #: lib/layouts/theorems.inc:113
3965 msgid "Definition"
3966 msgstr "定義"
3967
3968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
3969 msgid "Definition #:"
3970 msgstr "定義 #:"
3971
3972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:959
3973 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
3974 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
3975 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
3976 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
3977 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
3978 #: lib/layouts/theorems.inc:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3979 msgid "Example"
3980 msgstr "例"
3981
3982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
3983 msgid "Example #:"
3984 msgstr "例 #:"
3985
3986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
3987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
3988 msgid "Condition"
3989 msgstr "条件"
3990
3991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
3992 msgid "Condition #:"
3993 msgstr "条件 #:"
3994
3995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
3996 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
3997 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
3998 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
3999 #: lib/layouts/theorems.inc:144
4000 msgid "Problem"
4001 msgstr "問題"
4002
4003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4004 msgid "Problem #:"
4005 msgstr "問題 #:"
4006
4007 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4008 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
4009 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4010 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4011 #: lib/layouts/theorems.inc:156
4012 msgid "Exercise"
4013 msgstr "演習"
4014
4015 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4016 msgid "Exercise #:"
4017 msgstr "演習 #:"
4018
4019 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
4020 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
4021 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4022 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4023 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4024 #: lib/layouts/theorems.inc:168
4025 msgid "Remark"
4026 msgstr "注釈"
4027
4028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4029 msgid "Remark #:"
4030 msgstr "注釈 #:"
4031
4032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
4033 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
4034 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
4035 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
4036 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4037 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4038 #: lib/layouts/theorems.inc:188
4039 msgid "Claim"
4040 msgstr "主張"
4041
4042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4043 msgid "Claim #:"
4044 msgstr "主張 #:"
4045
4046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4047 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
4048 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4049 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4051 msgid "Note"
4052 msgstr "注釈"
4053
4054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4055 msgid "Note #:"
4056 msgstr "注釈 #:"
4057
4058 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
4059 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4060 msgid "Notation"
4061 msgstr "記法"
4062
4063 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4064 msgid "Notation #:"
4065 msgstr "記法 #:"
4066
4067 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4068 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
4069 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:201
4070 msgid "Case"
4071 msgstr "ケース"
4072
4073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4074 msgid "Case #:"
4075 msgstr "ケース #:"
4076
4077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:40
4078 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aapaper.layout:64
4079 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4080 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:64
4081 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/amsbook.layout:90
4082 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:118
4083 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:148
4084 #: lib/layouts/beamer.layout:190 lib/layouts/egs.layout:30
4085 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4086 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4087 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4088 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4089 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4090 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
4091 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4092 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
4093 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4094 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4095 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4096 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4097 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4098 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4099 msgid "Section"
4100 msgstr "節"
4101
4102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:43
4103 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:67
4104 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4105 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:74
4106 #: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
4107 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:51
4108 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4109 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4110 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4111 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4112 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:53
4113 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4114 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
4115 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4116 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4117 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4118 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4119 msgid "Subsection"
4120 msgstr "小節"
4121
4122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:46
4123 #: lib/layouts/aa.layout:239 lib/layouts/aapaper.layout:70
4124 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4125 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:82
4126 #: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
4127 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4128 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4129 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4130 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:62
4131 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4132 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4133 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4134 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4135 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4136 msgid "Subsubsection"
4137 msgstr "小々節"
4138
4139 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:179
4140 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4141 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4142 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4143 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4144 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4145 msgid "Section*"
4146 msgstr "節*"
4147
4148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:222
4149 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4150 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4151 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4152 msgid "Subsection*"
4153 msgstr "小節*"
4154
4155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4156 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4157 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4158 msgid "Subsubsection*"
4159 msgstr "小々節*"
4160
4161 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:83
4162 #: lib/layouts/aa.layout:283 lib/layouts/aa.layout:298
4163 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4164 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4165 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4166 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4167 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4168 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4169 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4170 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4171 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4172 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4173 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4174 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4175 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4176 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4177 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4179 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4180 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4181 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4182 msgid "Abstract"
4183 msgstr "概要"
4184
4185 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4186 msgid "Abstract---"
4187 msgstr "概要---"
4188
4189 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:312
4190 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:276
4191 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:73
4192 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76 lib/layouts/iopart.layout:193
4193 #: lib/layouts/isprs.layout:51 lib/layouts/kluwer.layout:274
4194 #: lib/layouts/paper.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:241
4195 #: lib/layouts/siamltex.layout:167 lib/layouts/spie.layout:39
4196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4197 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4198 msgid "Keywords"
4199 msgstr "キーワード"
4200
4201 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4202 msgid "Index Terms---"
4203 msgstr "索引の見出し---"
4204
4205 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:89
4206 #: lib/layouts/aa.layout:341 lib/layouts/aapaper.layout:103
4207 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:870
4208 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4209 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4210 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4211 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4212 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4213 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4214 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4215 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4216 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4217 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4218 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4219 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4220 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4221 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4222 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4223 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
4224 msgid "Bibliography"
4225 msgstr "参考文献"
4226
4227 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4228 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4229 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4230 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4231 #: src/rowpainter.cpp:462
4232 msgid "Appendix"
4233 msgstr "付録"
4234
4235 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4236 msgid "Appendices"
4237 msgstr "付録"
4238
4239 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4240 msgid "Biography"
4241 msgstr "経歴"
4242
4243 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4244 msgid "BiographyNoPhoto"
4245 msgstr "写真なし経歴"
4246
4247 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4248 msgid "Footernote"
4249 msgstr "脚注"
4250
4251 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4252 msgid "MarkBoth"
4253 msgstr "MarkBoth"
4254
4255 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
4256 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
4257 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
4258 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4259 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4260 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4261 msgid "Itemize"
4262 msgstr "箇条書き(記号)"
4263
4264 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4265 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4266 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
4267 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4268 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4269 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4270 msgid "Enumerate"
4271 msgstr "箇条書き(連番)"
4272
4273 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4274 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
4275 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4276 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4277 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4278 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4279 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4281 msgid "Description"
4282 msgstr "箇条書き(記述)"
4283
4284 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4285 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
4286 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
4287 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4288 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4289 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4290 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4291 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4292 msgid "List"
4293 msgstr "箇条書き(一覧)"
4294
4295 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4296 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4297 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4298 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
4299 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4300 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4301 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4302 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4303 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4304 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4305 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4306 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4307 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4308 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4309 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4310 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4311 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4312 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4313 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4314 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4315 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4316 msgid "Title"
4317 msgstr "タイトル"
4318
4319 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4320 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
4321 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4322 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4323 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4324 msgid "Subtitle"
4325 msgstr "サブタイトル"
4326
4327 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4328 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4329 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4330 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
4331 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4332 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4333 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4334 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4335 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4336 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4337 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4338 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4339 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4340 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4342 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4343 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4344 msgid "Author"
4345 msgstr "著者"
4346
4347 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4348 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4349 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4351 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4352 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4353 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4354 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4355 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4356 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4357 msgid "Address"
4358 msgstr "住所"
4359
4360 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4361 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4362 msgid "Offprint"
4363 msgstr "抜き刷り"
4364
4365 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4366 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4367 msgid "Mail"
4368 msgstr "メール"
4369
4370 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4371 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4372 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4373 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
4374 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4376 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4377 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4378 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4380 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4381 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4382 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:296
4383 #: lib/external_templates:297 lib/external_templates:301
4384 msgid "Date"
4385 msgstr "日付"
4386
4387 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4388 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4389 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4390 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4391 msgid "Acknowledgement"
4392 msgstr "謝辞"
4393
4394 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4395 msgid "Offprint Requests to:"
4396 msgstr "抜刷送付先:"
4397
4398 #: lib/layouts/aa.layout:178
4399 msgid "Correspondence to:"
4400 msgstr "連絡先:"
4401
4402 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4403 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4404 msgid "Acknowledgements."
4405 msgstr "謝辞."
4406
4407 #: lib/layouts/aa.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:170
4408 msgid "Key words."
4409 msgstr "キーワード."
4410
4411 #: lib/layouts/aa.layout:349
4412 msgid "CharStyle:Institute"
4413 msgstr "文字形式:所属機関"
4414
4415 #: lib/layouts/aa.layout:359
4416 msgid "CharStyle:E-Mail"
4417 msgstr "文字形式:電子メール"
4418
4419 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:525
4421 msgid "LaTeX"
4422 msgstr "LaTeX"
4423
4424 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4425 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4426 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4427 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4428 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4429 msgid "Email"
4430 msgstr "電子メール"
4431
4432 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4434 msgid "Thesaurus"
4435 msgstr "類義語辞典"
4436
4437 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:96
4438 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4439 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4440 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4441 #: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65
4442 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/siamltex.layout:71
4443 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
4444 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
4445 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
4446 #: lib/layouts/svjour.inc:80
4447 msgid "Paragraph"
4448 msgstr "段落"
4449
4450 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4451 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4452 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4453 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4454 msgid "Affiliation"
4455 msgstr "所属"
4456
4457 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4458 msgid "And"
4459 msgstr "And"
4460
4461 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4462 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4463 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4464 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4465 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4466 msgid "Acknowledgements"
4467 msgstr "謝辞"
4468
4469 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4470 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
4471 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4472 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4473 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4474 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4475 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4476 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4477 #: src/output_plaintext.cpp:145
4478 msgid "References"
4479 msgstr "参考文献"
4480
4481 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4482 msgid "PlaceFigure"
4483 msgstr "図挿入"
4484
4485 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4486 msgid "PlaceTable"
4487 msgstr "表挿入"
4488
4489 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4490 msgid "TableComments"
4491 msgstr "表コメント"
4492
4493 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4494 msgid "TableRefs"
4495 msgstr "表参照"
4496
4497 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4498 msgid "MathLetters"
4499 msgstr "数式文字"
4500
4501 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4502 msgid "NoteToEditor"
4503 msgstr "編集者への注釈"
4504
4505 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4506 msgid "Facility"
4507 msgstr "施設"
4508
4509 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4510 msgid "Objectname"
4511 msgstr "オブジェクト名"
4512
4513 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4514 msgid "Dataset"
4515 msgstr "データセット"
4516
4517 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4518 msgid "Subject headings:"
4519 msgstr "サブジェクト・ヘッディング:"
4520
4521 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4522 msgid "[Acknowledgements]"
4523 msgstr "[謝辞]"
4524
4525 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1367
4526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1378
4527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
4528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437
4529 msgid "and"
4530 msgstr "および"
4531
4532 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4533 msgid "Place Figure here:"
4534 msgstr "図をここに置く:"
4535
4536 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4537 msgid "Place Table here:"
4538 msgstr "表をここに置く:"
4539
4540 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4541 msgid "[Appendix]"
4542 msgstr "[付録]"
4543
4544 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4545 msgid "Note to Editor:"
4546 msgstr "編集者への注釈:"
4547
4548 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4549 msgid "References. ---"
4550 msgstr "引用 ---"
4551
4552 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4553 msgid "Note. ---"
4554 msgstr "注釈 ---"
4555
4556 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4557 msgid "FigCaption"
4558 msgstr "図キャプション"
4559
4560 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4561 msgid "Fig. ---"
4562 msgstr "図 ---"
4563
4564 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4565 msgid "Facility:"
4566 msgstr "観測装置:"
4567
4568 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4569 msgid "Obj:"
4570 msgstr "オブジェクト:"
4571
4572 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4573 msgid "Dataset:"
4574 msgstr "データセット:"
4575
4576 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4577 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:998
4578 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/beamer.layout:1060
4579 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4580 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4581 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4582 msgid "MainText"
4583 msgstr "本文"
4584
4585 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4586 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4587 msgid "\\arabic{section}"
4588 msgstr "\\arabic{section}"
4589
4590 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4591 msgid "Chapter Exercises"
4592 msgstr "章問題"
4593
4594 #: lib/layouts/apa.layout:50
4595 msgid "RightHeader"
4596 msgstr "右ヘッダ"
4597
4598 #: lib/layouts/apa.layout:59
4599 msgid "Right header:"
4600 msgstr "右ヘッダ:"
4601
4602 #: lib/layouts/apa.layout:82
4603 msgid "Abstract:"
4604 msgstr "要約:"
4605
4606 #: lib/layouts/apa.layout:91
4607 msgid "ShortTitle"
4608 msgstr "短縮タイトル"
4609
4610 #: lib/layouts/apa.layout:99
4611 msgid "Short title:"
4612 msgstr "短縮タイトル:"
4613
4614 #: lib/layouts/apa.layout:128
4615 msgid "TwoAuthors"
4616 msgstr "第2著者"
4617
4618 #: lib/layouts/apa.layout:135
4619 msgid "ThreeAuthors"
4620 msgstr "第3著者"
4621
4622 #: lib/layouts/apa.layout:142
4623 msgid "FourAuthors"
4624 msgstr "第4著者"
4625
4626 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4628 msgid "Affiliation:"
4629 msgstr "所属:"
4630
4631 #: lib/layouts/apa.layout:170
4632 msgid "TwoAffiliations"
4633 msgstr "第2所属"
4634
4635 #: lib/layouts/apa.layout:177
4636 msgid "ThreeAffiliations"
4637 msgstr "第3所属"
4638
4639 #: lib/layouts/apa.layout:184
4640 msgid "FourAffiliations"
4641 msgstr "第4所属"
4642
4643 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4644 msgid "Journal"
4645 msgstr "ジャーナル"
4646
4647 #: lib/layouts/apa.layout:205
4648 msgid "CopNum"
4649 msgstr "CopNum"
4650
4651 #: lib/layouts/apa.layout:233
4652 msgid "Acknowledgements:"
4653 msgstr "謝辞:"
4654
4655 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4656 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4657 #: lib/layouts/spie.layout:88
4658 msgid "Acknowledgments"
4659 msgstr "謝辞"
4660
4661 #: lib/layouts/apa.layout:247
4662 msgid "ThickLine"
4663 msgstr "太線"
4664
4665 #: lib/layouts/apa.layout:257
4666 msgid "CenteredCaption"
4667 msgstr "中央揃えキャプション"
4668
4669 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4670 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4671 msgid "Senseless!"
4672 msgstr "意味を成しません!"
4673
4674 #: lib/layouts/apa.layout:277
4675 msgid "FitFigure"
4676 msgstr "寸法を調整した図"
4677
4678 #: lib/layouts/apa.layout:283
4679 msgid "FitBitmap"
4680 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
4681
4682 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4683 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4684 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:80
4685 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4686 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4687 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4688 msgid "Subparagraph"
4689 msgstr "小段落"
4690
4691 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:68
4692 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4693 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4694 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4695 msgid "*"
4696 msgstr "*"
4697
4698 #: lib/layouts/apa.layout:390
4699 msgid "Seriate"
4700 msgstr "行内列挙(Seriate)"
4701
4702 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4703 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4704 msgid "(\\alph{enumii})"
4705 msgstr "(\\alph{enumii})"
4706
4707 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4708 msgid "LatinOn"
4709 msgstr "ラテン入"
4710
4711 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4712 msgid "Latin on"
4713 msgstr "ラテン入"
4714
4715 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4716 msgid "LatinOff"
4717 msgstr "ラテン切"
4718
4719 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4720 msgid "Latin off"
4721 msgstr "ラテン切"
4722
4723 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
4724 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4725 msgid "BeginFrame"
4726 msgstr "フレーム開始"
4727
4728 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
4729 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
4730 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4731 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4732 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4733 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4734 msgid "Part"
4735 msgstr "部"
4736
4737 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4738 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4739 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4740 msgid "Part*"
4741 msgstr "部*"
4742
4743 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
4744 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4745 msgid "MM"
4746 msgstr "MM"
4747
4748 #: lib/layouts/beamer.layout:162
4749 msgid "Section \\arabic{section}"
4750 msgstr "第\\arabic{section}節"
4751
4752 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
4753 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4754 msgid "\\Alph{section}"
4755 msgstr "\\Alph{section}"
4756
4757 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
4758 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4759 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4760 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4761 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4762 msgid "Unnumbered"
4763 msgstr "連番なし"
4764
4765 #: lib/layouts/beamer.layout:204
4766 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4767 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
4768
4769 #: lib/layouts/beamer.layout:217
4770 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4771 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4772
4773 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
4774 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
4775 #: lib/layouts/beamer.layout:387
4776 msgid "Frames"
4777 msgstr "フレーム"
4778
4779 #: lib/layouts/beamer.layout:250
4780 msgid "Frame"
4781 msgstr "フレーム"
4782
4783 #: lib/layouts/beamer.layout:276
4784 msgid "BeginPlainFrame"
4785 msgstr "白紙フレーム開始"
4786
4787 #: lib/layouts/beamer.layout:293
4788 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4789 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
4790
4791 #: lib/layouts/beamer.layout:316
4792 msgid "AgainFrame"
4793 msgstr "再フレーム"
4794
4795 #: lib/layouts/beamer.layout:333
4796 msgid "Again frame with label"
4797 msgstr "ラベル付き再フレーム"
4798
4799 #: lib/layouts/beamer.layout:357
4800 msgid "EndFrame"
4801 msgstr "フレーム終了"
4802
4803 #: lib/layouts/beamer.layout:371
4804 msgid "________________________________"
4805 msgstr "________________________________"
4806
4807 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4808 msgid "FrameSubtitle"
4809 msgstr "フレーム・サブタイトル"
4810
4811 #: lib/layouts/beamer.layout:409
4812 msgid "Column"
4813 msgstr "列"
4814
4815 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
4816 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
4817 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
4818 msgid "Columns"
4819 msgstr "列"
4820
4821 #: lib/layouts/beamer.layout:422
4822 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4823 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
4824
4825 #: lib/layouts/beamer.layout:463
4826 msgid "ColumnsCenterAligned"
4827 msgstr "中央揃え列"
4828
4829 #: lib/layouts/beamer.layout:475
4830 msgid "Columns (center aligned)"
4831 msgstr "列(中央揃え)"
4832
4833 #: lib/layouts/beamer.layout:494
4834 msgid "ColumnsTopAligned"
4835 msgstr "上端揃え列"
4836
4837 #: lib/layouts/beamer.layout:506
4838 msgid "Columns (top aligned)"
4839 msgstr "列(上端揃え)"
4840
4841 #: lib/layouts/beamer.layout:526
4842 msgid "Pause"
4843 msgstr "一時停止"
4844
4845 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
4846 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
4847 #: lib/layouts/beamer.layout:632
4848 msgid "Overlays"
4849 msgstr "オーバーレイ"
4850
4851 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4852 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4853 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4854
4855 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
4856 msgid "Overprint"
4857 msgstr "重ね刷り"
4858
4859 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4860 msgid "OverlayArea"
4861 msgstr "オーバーレイ領域"
4862
4863 #: lib/layouts/beamer.layout:590
4864 msgid "Overlayarea"
4865 msgstr "オーバーレイ領域"
4866
4867 #: lib/layouts/beamer.layout:605
4868 msgid "Uncover"
4869 msgstr "アンカバー"
4870
4871 #: lib/layouts/beamer.layout:616
4872 msgid "Uncovered on slides"
4873 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
4874
4875 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4876 msgid "Only"
4877 msgstr "限定表示"
4878
4879 #: lib/layouts/beamer.layout:642
4880 msgid "Only on slides"
4881 msgstr "以下のスライドのみに表示"
4882
4883 #: lib/layouts/beamer.layout:658
4884 msgid "Block"
4885 msgstr "ブロック"
4886
4887 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
4888 #: lib/layouts/beamer.layout:715
4889 msgid "Blocks"
4890 msgstr "ブロック"
4891
4892 #: lib/layouts/beamer.layout:669
4893 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4894 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
4895
4896 #: lib/layouts/beamer.layout:684
4897 msgid "ExampleBlock"
4898 msgstr "用例ブロック"
4899
4900 #: lib/layouts/beamer.layout:695
4901 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4902 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
4903
4904 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4905 msgid "AlertBlock"
4906 msgstr "強調ブロック"
4907
4908 #: lib/layouts/beamer.layout:725
4909 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4910 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
4911
4912 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
4913 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
4914 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:895
4915 msgid "Titling"
4916 msgstr "タイトル付け"
4917
4918 #: lib/layouts/beamer.layout:770
4919 msgid "Title (Plain Frame)"
4920 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
4921
4922 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4923 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4924 msgid "Institute"
4925 msgstr "所属機関"
4926
4927 #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4928 msgid "BackMatter"
4929 msgstr "文末辞"
4930
4931 #: lib/layouts/beamer.layout:894
4932 msgid "TitleGraphic"
4933 msgstr "タイトル図"
4934
4935 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/theorems-std.module:2
4936 msgid "Theorems"
4937 msgstr "定理"
4938
4939 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/foils.layout:309
4940 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4941 msgid "Corollary."
4942 msgstr "系."
4943
4944 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/foils.layout:323
4945 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4946 msgid "Definition."
4947 msgstr "定義."
4948
4949 #: lib/layouts/beamer.layout:953
4950 msgid "Definitions"
4951 msgstr "定義"
4952
4953 #: lib/layouts/beamer.layout:956
4954 msgid "Definitions."
4955 msgstr "定義."
4956
4957 #: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4958 msgid "Example."
4959 msgstr "例."
4960
4961 #: lib/layouts/beamer.layout:970
4962 msgid "Examples"
4963 msgstr "例"
4964
4965 #: lib/layouts/beamer.layout:973
4966 msgid "Examples."
4967 msgstr "例."
4968
4969 #: lib/layouts/beamer.layout:980 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4970 msgid "Fact."
4971 msgstr "事実."
4972
4973 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/foils.layout:281
4974 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
4975 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
4976 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4977 msgid "Proof."
4978 msgstr "証明."
4979
4980 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/foils.layout:295
4981 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4982 msgid "Theorem."
4983 msgstr "定理."
4984
4985 #: lib/layouts/beamer.layout:997
4986 msgid "Separator"
4987 msgstr "分離線"
4988
4989 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
4990 msgid "___"
4991 msgstr "___"
4992
4993 #: lib/layouts/beamer.layout:1021 lib/layouts/egs.layout:630
4994 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4995 msgid "LyX-Code"
4996 msgstr "LyXコード"
4997
4998 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
4999 msgid "NoteItem"
5000 msgstr "注釈アイテム"
5001
5002 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/powerdot.layout:209
5003 msgid "Note:"
5004 msgstr "注釈:"
5005
5006 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
5007 msgid "CharStyle:Alert"
5008 msgstr "文字形式:警告"
5009
5010 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
5011 msgid "Alert"
5012 msgstr "強調ブロック"
5013
5014 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
5015 msgid "CharStyle:Structure"
5016 msgstr "文字形式:構造"
5017
5018 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
5019 msgid "Structure"
5020 msgstr "構造"
5021
5022 #: lib/layouts/beamer.layout:1109
5023 msgid "Custom:ArticleMode"
5024 msgstr "カスタム:原稿モード"
5025
5026 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
5027 msgid "Article"
5028 msgstr "原稿"
5029
5030 #: lib/layouts/beamer.layout:1119
5031 msgid "Custom:PresentationMode"
5032 msgstr "カスタム:発表モード"
5033
5034 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
5035 msgid "Presentation"
5036 msgstr "発表"
5037
5038 #: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/powerdot.layout:377
5039 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:231
5040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5041 msgid "Table"
5042 msgstr "表"
5043
5044 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/powerdot.layout:381
5045 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5046 msgid "List of Tables"
5047 msgstr "表一覧"
5048
5049 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/powerdot.layout:387
5050 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:222
5051 msgid "Figure"
5052 msgstr "図"
5053
5054 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:391
5055 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5056 msgid "List of Figures"
5057 msgstr "図一覧"
5058
5059 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
5060 msgid "Dialogue"
5061 msgstr "対話"
5062
5063 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
5064 msgid "Narrative"
5065 msgstr "ナレーション"
5066
5067 #: lib/layouts/broadway.layout:60
5068 msgid "ACT"
5069 msgstr "幕"
5070
5071 #: lib/layouts/broadway.layout:72
5072 msgid "ACT \\arabic{act}"
5073 msgstr "第\\arabic{act}幕"
5074
5075 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
5076 msgid "SCENE"
5077 msgstr "場面"
5078
5079 #: lib/layouts/broadway.layout:88
5080 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5081 msgstr "第\\arabic{scene}場"
5082
5083 #: lib/layouts/broadway.layout:92
5084 msgid "SCENE*"
5085 msgstr "場面*"
5086
5087 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
5088 msgid "AT RISE:"
5089 msgstr "幕間に:"
5090
5091 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
5092 msgid "Speaker"
5093 msgstr "話者"
5094
5095 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
5096 msgid "Parenthetical"
5097 msgstr "括弧付き"
5098
5099 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
5100 msgid "("
5101 msgstr "("
5102
5103 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
5104 msgid ")"
5105 msgstr ")"
5106
5107 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
5108 msgid "CURTAIN"
5109 msgstr "カーテン"
5110
5111 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
5112 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5113 msgid "Right Address"
5114 msgstr "右寄せ住所"
5115
5116 #: lib/layouts/chess.layout:35
5117 msgid "Mainline"
5118 msgstr "メインライン"
5119
5120 #: lib/layouts/chess.layout:42
5121 msgid "Mainline:"
5122 msgstr "メインライン:"
5123
5124 #: lib/layouts/chess.layout:60
5125 msgid "Variation"
5126 msgstr "バリエーション"
5127
5128 #: lib/layouts/chess.layout:64
5129 msgid "Variation:"
5130 msgstr "バリエーション:"
5131
5132 #: lib/layouts/chess.layout:70
5133 msgid "SubVariation"
5134 msgstr "サブバリエーション"
5135
5136 #: lib/layouts/chess.layout:73
5137 msgid "Subvariation:"
5138 msgstr "サブバリエーション:"
5139
5140 #: lib/layouts/chess.layout:79
5141 msgid "SubVariation2"
5142 msgstr "サブバリエーション2"
5143
5144 #: lib/layouts/chess.layout:82
5145 msgid "Subvariation(2):"
5146 msgstr "サブバリエーション(2):"
5147
5148 #: lib/layouts/chess.layout:88
5149 msgid "SubVariation3"
5150 msgstr "サブバリエーション3"
5151
5152 #: lib/layouts/chess.layout:91
5153 msgid "Subvariation(3):"
5154 msgstr "サブバリエーション(3):"
5155
5156 #: lib/layouts/chess.layout:97
5157 msgid "SubVariation4"
5158 msgstr "サブバリエーション4"
5159
5160 #: lib/layouts/chess.layout:100
5161 msgid "Subvariation(4):"
5162 msgstr "サブバリエーション(4):"
5163
5164 #: lib/layouts/chess.layout:106
5165 msgid "SubVariation5"
5166 msgstr "サブバリエーション5"
5167
5168 #: lib/layouts/chess.layout:109
5169 msgid "Subvariation(5):"
5170 msgstr "サブバリエーション(5):"
5171
5172 #: lib/layouts/chess.layout:116
5173 msgid "HideMoves"
5174 msgstr "指手非表示"
5175
5176 #: lib/layouts/chess.layout:121
5177 msgid "HideMoves:"
5178 msgstr "指手非表示:"
5179
5180 #: lib/layouts/chess.layout:126
5181 msgid "ChessBoard"
5182 msgstr "チェス盤"
5183
5184 #: lib/layouts/chess.layout:130
5185 msgid "[chessboard]"
5186 msgstr "[チェス盤]"
5187
5188 #: lib/layouts/chess.layout:139
5189 msgid "BoardCentered"
5190 msgstr "中央揃えのチェス盤"
5191
5192 #: lib/layouts/chess.layout:144
5193 msgid "[centered board]"
5194 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
5195
5196 #: lib/layouts/chess.layout:154
5197 msgid "HighLight"
5198 msgstr "ハイライト"
5199
5200 #: lib/layouts/chess.layout:159
5201 msgid "Highlights:"
5202 msgstr "ハイライト:"
5203
5204 #: lib/layouts/chess.layout:174
5205 msgid "Arrow"
5206 msgstr "矢印"
5207
5208 #: lib/layouts/chess.layout:179
5209 msgid "Arrow:"
5210 msgstr "矢印:"
5211
5212 #: lib/layouts/chess.layout:185
5213 msgid "KnightMove"
5214 msgstr "ナイトの動き"
5215
5216 #: lib/layouts/chess.layout:190
5217 msgid "KnightMove:"
5218 msgstr "ナイトの動き:"
5219
5220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5221 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5222 msgid "My Address"
5223 msgstr "自分の住所"
5224
5225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5226 msgid "Briefkopf:"
5227 msgstr "Briefkopf:"
5228
5229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5230 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5231 msgid "Send To Address"
5232 msgstr "送り先住所"
5233
5234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5235 msgid "Adresse:"
5236 msgstr "Adresse:"
5237
5238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5240 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5241 msgid "Opening"
5242 msgstr "オープニング"
5243
5244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5245 msgid "Anrede:"
5246 msgstr "Anrede:"
5247
5248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5250 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5251 msgid "Signature"
5252 msgstr "署名"
5253
5254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5255 msgid "Unterschrift:"
5256 msgstr "Unterschrift:"
5257
5258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5260 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5261 msgid "Closing"
5262 msgstr "結辞"
5263
5264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5265 msgid "Gruss:"
5266 msgstr "Gruss:"
5267
5268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5269 msgid "encl"
5270 msgstr "encl"
5271
5272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5273 msgid "Anlagen:"
5274 msgstr "Anlagen:"
5275
5276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5277 msgid "ps"
5278 msgstr "ps"
5279
5280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5281 msgid "PS:"
5282 msgstr "PS:"
5283
5284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5286 msgid "cc"
5287 msgstr "cc"
5288
5289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5290 msgid "Verteiler:"
5291 msgstr "Verteiler:"
5292
5293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5294 msgid "Betreff"
5295 msgstr "Betreff"
5296
5297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5298 msgid "Betreff:"
5299 msgstr "Betreff:"
5300
5301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5302 msgid "Stadt"
5303 msgstr "Stadt"
5304
5305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5306 msgid "Stadt:"
5307 msgstr "Stadt:"
5308
5309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5310 msgid "Datum"
5311 msgstr "Datum"
5312
5313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5314 msgid "Datum:"
5315 msgstr "Datum:"
5316
5317 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5318 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5319 msgid "Quotation"
5320 msgstr "引用(字下げあり)"
5321
5322 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5323 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5324 msgid "Quote"
5325 msgstr "引用(字下げなし)"
5326
5327 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5328 msgid "00.00.0000"
5329 msgstr "00.00.0000"
5330
5331 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5332 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5333 msgid "Verse"
5334 msgstr "詩句"
5335
5336 #: lib/layouts/egs.layout:268
5337 msgid "LaTeX Title"
5338 msgstr "LaTeXタイトル"
5339
5340 #: lib/layouts/egs.layout:301
5341 msgid "Author:"
5342 msgstr "著者:"
5343
5344 #: lib/layouts/egs.layout:310
5345 msgid "Affil"
5346 msgstr "所属"
5347
5348 #: lib/layouts/egs.layout:323
5349 msgid "Affilation:"
5350 msgstr "所属:"
5351
5352 #: lib/layouts/egs.layout:345
5353 msgid "Journal:"
5354 msgstr "ジャーナル:"
5355
5356 #: lib/layouts/egs.layout:354
5357 msgid "msnumber"
5358 msgstr "MS番号"
5359
5360 #: lib/layouts/egs.layout:368
5361 msgid "MS_number:"
5362 msgstr "MS番号"
5363
5364 #: lib/layouts/egs.layout:378
5365 msgid "FirstAuthor"
5366 msgstr "第1著者"
5367
5368 #: lib/layouts/egs.layout:391
5369 msgid "1st_author_surname:"
5370 msgstr "第1著者姓:"
5371
5372 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5373 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5374 msgid "Received"
5375 msgstr "受理日"
5376
5377 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5378 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5379 msgid "Received:"
5380 msgstr "受理日:"
5381
5382 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5383 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5384 msgid "Accepted"
5385 msgstr "採択日"
5386
5387 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5388 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5389 msgid "Accepted:"
5390 msgstr "採択日:"
5391
5392 #: lib/layouts/egs.layout:444
5393 msgid "Offsets"
5394 msgstr "オフセット"
5395
5396 #: lib/layouts/egs.layout:457
5397 msgid "reprint_reqs_to:"
5398 msgstr "リプリント版送り先"
5399
5400 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5401 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5402 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5403 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5404 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5405 msgid "Abstract."
5406 msgstr "概要."
5407
5408 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5410 msgid "Acknowledgement."
5411 msgstr "謝辞."
5412
5413 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5414 msgid "Author Address"
5415 msgstr "著者の住所"
5416
5417 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5419 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5420 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5421 msgid "Address:"
5422 msgstr "住所:"
5423
5424 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5425 msgid "Author Email"
5426 msgstr "著者の電子メール"
5427
5428 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5429 msgid "Email:"
5430 msgstr "電子メール:"
5431
5432 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5433 msgid "Author URL"
5434 msgstr "著者の著者"
5435
5436 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5437 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5438 msgid "URL:"
5439 msgstr "URL:"
5440
5441 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5442 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5443 msgid "Thanks"
5444 msgstr "謝辞"
5445
5446 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5447 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5448 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
5449
5450 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5451 msgid "PROOF."
5452 msgstr "証明."
5453
5454 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5455 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5456 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
5457
5458 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5459 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5460 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
5461
5462 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5463 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5464 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
5465
5466 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5467 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5468 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
5469
5470 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5471 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:240
5472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5473 msgid "Algorithm"
5474 msgstr "アルゴリズム"
5475
5476 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5477 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5478 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
5479
5480 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5481 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5482 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
5483
5484 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5485 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5486 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
5487
5488 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5489 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5490 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
5491
5492 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5493 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5494 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
5495
5496 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5497 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5498 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5499
5500 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5501 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5502 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5503
5504 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5505 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5506 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
5507
5508 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5509 msgid "Summary"
5510 msgstr "要約"
5511
5512 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5513 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5514 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
5515
5516 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5517 msgid "Case \\arabic{case}"
5518 msgstr "ケース \\arabic{case}"
5519
5520 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5521 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5522 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5523 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5524 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5525 msgid "FrontMatter"
5526 msgstr "文頭辞"
5527
5528 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5529 msgid "Keyword"
5530 msgstr "キーワード"
5531
5532 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5533 msgid "Key words:"
5534 msgstr "キーワード:"
5535
5536 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5537 msgid "Item"
5538 msgstr "アイテム"
5539
5540 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5541 msgid "Item:"
5542 msgstr "アイテム:"
5543
5544 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5545 msgid "BulletedItem"
5546 msgstr "ブリット付きアイテム"
5547
5548 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5549 msgid "Bulleted Item:"
5550 msgstr "ブリット付きアイテム:"
5551
5552 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5553 msgid "Begin"
5554 msgstr "開始"
5555
5556 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5557 msgid "Begin of CV"
5558 msgstr "CVの開始"
5559
5560 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5561 msgid "PersonalInfo"
5562 msgstr "個人情報"
5563
5564 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5565 msgid "Personal Info"
5566 msgstr "個人情報"
5567
5568 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5569 msgid "MotherTongue"
5570 msgstr "母国語"
5571
5572 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5573 msgid "Mother Tongue:"
5574 msgstr "母国語:"
5575
5576 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5577 msgid "LangHeader"
5578 msgstr "言語ヘッダ"
5579
5580 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5581 msgid "Language Header:"
5582 msgstr "言語ヘッダ:"
5583
5584 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5585 msgid "Language:"
5586 msgstr "言語"
5587
5588 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5589 msgid "LastLanguage"
5590 msgstr "言語(最終行)"
5591
5592 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5593 msgid "Last Language:"
5594 msgstr "言語(最終行):"
5595
5596 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5597 msgid "LangFooter"
5598 msgstr "言語フッタ"
5599
5600 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5601 msgid "Language Footer:"
5602 msgstr "言語フッタ:"
5603
5604 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5605 msgid "End"
5606 msgstr "終了"
5607
5608 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5609 msgid "End of CV"
5610 msgstr "CVの終了"
5611
5612 #: lib/layouts/foils.layout:42
5613 msgid "Foilhead"
5614 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
5615
5616 #: lib/layouts/foils.layout:61
5617 msgid "ShortFoilhead"
5618 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
5619
5620 #: lib/layouts/foils.layout:67
5621 msgid "Rotatefoilhead"
5622 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
5623
5624 #: lib/layouts/foils.layout:73
5625 msgid "ShortRotatefoilhead"
5626 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
5627
5628 #: lib/layouts/foils.layout:82
5629 msgid "TickList"
5630 msgstr "箇条書き(チック)"
5631
5632 #: lib/layouts/foils.layout:97
5633 msgid "_/"
5634 msgstr "_/"
5635
5636 #: lib/layouts/foils.layout:101
5637 msgid "CrossList"
5638 msgstr "箇条書き(クロス)"
5639
5640 #: lib/layouts/foils.layout:116
5641 msgid "><"
5642 msgstr "><"
5643
5644 #: lib/layouts/foils.layout:160
5645 msgid "My Logo"
5646 msgstr "グラフィックロゴ"
5647
5648 #: lib/layouts/foils.layout:168
5649 msgid "My Logo:"
5650 msgstr "グラフィックロゴ:"
5651
5652 #: lib/layouts/foils.layout:177
5653 msgid "Restriction"
5654 msgstr "配布制限"
5655
5656 #: lib/layouts/foils.layout:181
5657 msgid "Restriction:"
5658 msgstr "配布制限:"
5659
5660 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5661 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5662 msgid "Left Header"
5663 msgstr "左ヘッダ"
5664
5665 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5666 msgid "Left Header:"
5667 msgstr "左ヘッダ:"
5668
5669 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5670 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5671 msgid "Right Header"
5672 msgstr "右ヘッダ"
5673
5674 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5675 msgid "Right Header:"
5676 msgstr "右ヘッダ:"
5677
5678 #: lib/layouts/foils.layout:201
5679 msgid "Right Footer"
5680 msgstr "右フッタ"
5681
5682 #: lib/layouts/foils.layout:205
5683 msgid "Right Footer:"
5684 msgstr "右フッタ:"
5685
5686 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5687 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5688 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5689 msgid "Theorem #."
5690 msgstr "定理 #."
5691
5692 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5693 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5694 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5695 msgid "Lemma #."
5696 msgstr "補題 #."
5697
5698 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5699 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5700 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5701 msgid "Corollary #."
5702 msgstr "系 #."
5703
5704 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5705 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5706 msgid "Proposition #."
5707 msgstr "命題 #."
5708
5709 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5710 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5711 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5712 msgid "Definition #."
5713 msgstr "定義 #."
5714
5715 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5716 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5717 msgid "Theorem*"
5718 msgstr "定理*"
5719
5720 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5721 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5722 msgid "Lemma*"
5723 msgstr "補題*"
5724
5725 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5726 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5727 msgid "Lemma."
5728 msgstr "補題."
5729
5730 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5731 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5732 msgid "Corollary*"
5733 msgstr "系*"
5734
5735 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5736 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5737 msgid "Proposition*"
5738 msgstr "命題*"
5739
5740 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5741 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5742 msgid "Proposition."
5743 msgstr "命題."
5744
5745 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5746 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5747 msgid "Definition*"
5748 msgstr "定義*"
5749
5750 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5751 msgid "Brieftext"
5752 msgstr "Brieftext"
5753
5754 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5755 msgid "Text:"
5756 msgstr "Text:"
5757
5758 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5760 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5761 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5762 msgid "Name"
5763 msgstr "名前"
5764
5765 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5768 msgid "Name:"
5769 msgstr "名前:"
5770
5771 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5772 msgid "Unterschrift"
5773 msgstr "Unterschrift"
5774
5775 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5776 msgid "Strasse"
5777 msgstr "Strasse"
5778
5779 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5780 msgid "Strasse:"
5781 msgstr "Strasse:"
5782
5783 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5784 msgid "Zusatz"
5785 msgstr "Zusatz"
5786
5787 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5788 msgid "Zusatz:"
5789 msgstr "Zusatz:"
5790
5791 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5792 msgid "Ort"
5793 msgstr "Ort"
5794
5795 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5796 msgid "Ort:"
5797 msgstr "Ort:"
5798
5799 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5800 msgid "Land"
5801 msgstr "Land"
5802
5803 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5804 msgid "Land:"
5805 msgstr "Land:"
5806
5807 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5808 msgid "RetourAdresse"
5809 msgstr "RetourAdresse"
5810
5811 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5812 msgid "RetourAdresse:"
5813 msgstr "RetourAdresse:"
5814
5815 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5816 msgid "MeinZeichen"
5817 msgstr "MeinZeichen"
5818
5819 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5820 msgid "MeinZeichen:"
5821 msgstr "MeinZeichen:"
5822
5823 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5824 msgid "IhrZeichen"
5825 msgstr "IhrZeichen"
5826
5827 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5828 msgid "IhrZeichen:"
5829 msgstr "IhrZeichen:"
5830
5831 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5832 msgid "IhrSchreiben"
5833 msgstr "IhrSchreiben"
5834
5835 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5836 msgid "IhrSchreiben:"
5837 msgstr "IhrSchreiben:"
5838
5839 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5840 msgid "Telefon"
5841 msgstr "Telefon"
5842
5843 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5844 msgid "Telefon:"
5845 msgstr "Telefon:"
5846
5847 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5848 msgid "Telefax"
5849 msgstr "ファックス"
5850
5851 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5852 msgid "Telefax:"
5853 msgstr "ファックス:"
5854
5855 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5856 msgid "Telex"
5857 msgstr "テレックス"
5858
5859 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5860 msgid "Telex:"
5861 msgstr "テレックス:"
5862
5863 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5864 msgid "EMail"
5865 msgstr "電子メール"
5866
5867 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5868 msgid "EMail:"
5869 msgstr "電子メール:"
5870
5871 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5872 msgid "HTTP"
5873 msgstr "HTTP"
5874
5875 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5876 msgid "HTTP:"
5877 msgstr "HTTP:"
5878
5879 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5880 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5881 msgid "Bank"
5882 msgstr "銀行"
5883
5884 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5885 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5886 msgid "Bank:"
5887 msgstr "銀行:"
5888
5889 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5890 msgid "BLZ"
5891 msgstr "BLZ"
5892
5893 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
5894 msgid "BLZ:"
5895 msgstr "BLZ:"
5896
5897 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
5898 msgid "Konto"
5899 msgstr "Konto"
5900
5901 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
5902 msgid "Konto:"
5903 msgstr "Konto:"
5904
5905 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5906 msgid "Postvermerk"
5907 msgstr "Postvermerk"
5908
5909 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5910 msgid "Postvermerk:"
5911 msgstr "Postvermerk:"
5912
5913 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5914 msgid "Adresse"
5915 msgstr "Adresse"
5916
5917 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5918 msgid "Anrede"
5919 msgstr "Anrede"
5920
5921 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5922 msgid "Anlagen"
5923 msgstr "Anlagen"
5924
5925 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5926 msgid "Verteiler"
5927 msgstr "Verteiler"
5928
5929 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5930 msgid "Gruss"
5931 msgstr "Gruss"
5932
5933 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
5934 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
5935 msgid "Letter"
5936 msgstr "書簡"
5937
5938 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
5939 msgid "Letter:"
5940 msgstr "書簡:"
5941
5942 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
5943 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
5944 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
5945 msgid "Signature:"
5946 msgstr "署名:"
5947
5948 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
5949 msgid "Street"
5950 msgstr "通り"
5951
5952 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
5953 msgid "Street:"
5954 msgstr "通り:"
5955
5956 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
5957 msgid "Addition"
5958 msgstr "追加"
5959
5960 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
5961 msgid "Addition:"
5962 msgstr "追加:"
5963
5964 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5965 msgid "Town"
5966 msgstr "町"
5967
5968 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
5969 msgid "Town:"
5970 msgstr "町:"
5971
5972 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
5973 msgid "State"
5974 msgstr "州"
5975
5976 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
5977 msgid "State:"
5978 msgstr "州:"
5979
5980 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
5981 msgid "ReturnAddress"
5982 msgstr "返信先"
5983
5984 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
5985 msgid "ReturnAddress:"
5986 msgstr "返信先:"
5987
5988 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
5989 msgid "MyRef"
5990 msgstr "MyRef"
5991
5992 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
5993 msgid "MyRef:"
5994 msgstr "MyRef:"
5995
5996 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
5997 msgid "YourRef"
5998 msgstr "YourRef"
5999
6000 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6001 msgid "YourRef:"
6002 msgstr "YourRef:"
6003
6004 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
6005 msgid "YourMail"
6006 msgstr "YourMail"
6007
6008 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6009 msgid "YourMail:"
6010 msgstr "YourMail:"
6011
6012 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6013 msgid "Phone"
6014 msgstr "電話"
6015
6016 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6017 msgid "Phone:"
6018 msgstr "電話:"
6019
6020 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6021 msgid "BankCode"
6022 msgstr "銀行コード"
6023
6024 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6025 msgid "BankCode:"
6026 msgstr "銀行コード:"
6027
6028 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6029 msgid "BankAccount"
6030 msgstr "銀行口座"
6031
6032 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6033 msgid "BankAccount:"
6034 msgstr "銀行口座:"
6035
6036 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6037 msgid "PostalComment"
6038 msgstr "PostalComment"
6039
6040 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6041 msgid "PostalComment:"
6042 msgstr "PostalComment:"
6043
6044 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6045 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6046 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6047 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6048 msgid "Date:"
6049 msgstr "日付:"
6050
6051 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
6052 msgid "Reference"
6053 msgstr "Reference"
6054
6055 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6056 msgid "Reference:"
6057 msgstr "Reference:"
6058
6059 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6060 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6061 msgid "Opening:"
6062 msgstr "オープニング:"
6063
6064 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
6065 msgid "Encl."
6066 msgstr "Encl."
6067
6068 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6069 msgid "Encl.:"
6070 msgstr "Encl.:"
6071
6072 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6073 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6074 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6075 msgid "cc:"
6076 msgstr "cc:"
6077
6078 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6079 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6080 msgid "Closing:"
6081 msgstr "結辞:"
6082
6083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6084 msgid "NameRowA"
6085 msgstr "氏名行A"
6086
6087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6088 msgid "NameRowA:"
6089 msgstr "氏名行A:"
6090
6091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6092 msgid "NameRowB"
6093 msgstr "氏名行B"
6094
6095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6096 msgid "NameRowB:"
6097 msgstr "氏名行B:"
6098
6099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6100 msgid "NameRowC"
6101 msgstr "氏名行C"
6102
6103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6104 msgid "NameRowC:"
6105 msgstr "氏名行C:"
6106
6107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6108 msgid "NameRowD"
6109 msgstr "氏名行D"
6110
6111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6112 msgid "NameRowD:"
6113 msgstr "氏名行D:"
6114
6115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6116 msgid "NameRowE"
6117 msgstr "氏名行E"
6118
6119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6120 msgid "NameRowE:"
6121 msgstr "氏名行E:"
6122
6123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6124 msgid "NameRowF"
6125 msgstr "氏名行F"
6126
6127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6128 msgid "NameRowF:"
6129 msgstr "氏名行F:"
6130
6131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6132 msgid "NameRowG"
6133 msgstr "氏名行G"
6134
6135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6136 msgid "NameRowG:"
6137 msgstr "氏名行G:"
6138
6139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6140 msgid "AddressRowA"
6141 msgstr "住所行A"
6142
6143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6144 msgid "AddressRowA:"
6145 msgstr "住所行A:"
6146
6147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6148 msgid "AddressRowB"
6149 msgstr "住所行B"
6150
6151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6152 msgid "AddressRowB:"
6153 msgstr "住所行B:"
6154
6155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6156 msgid "AddressRowC"
6157 msgstr "住所行C"
6158
6159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6160 msgid "AddressRowC:"
6161 msgstr "住所行C:"
6162
6163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6164 msgid "AddressRowD"
6165 msgstr "住所行D"
6166
6167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6168 msgid "AddressRowD:"
6169 msgstr "住所行D:"
6170
6171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6172 msgid "AddressRowE"
6173 msgstr "住所行E"
6174
6175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6176 msgid "AddressRowE:"
6177 msgstr "住所行E:"
6178
6179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6180 msgid "AddressRowF"
6181 msgstr "住所行F"
6182
6183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6184 msgid "AddressRowF:"
6185 msgstr "住所行F:"
6186
6187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6188 msgid "TelephoneRowA"
6189 msgstr "電話番号行A"
6190
6191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6192 msgid "TelephoneRowA:"
6193 msgstr "電話番号行A:"
6194
6195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6196 msgid "TelephoneRowB"
6197 msgstr "電話番号行B"
6198
6199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6200 msgid "TelephoneRowB:"
6201 msgstr "電話番号行B:"
6202
6203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6204 msgid "TelephoneRowC"
6205 msgstr "電話番号行C"
6206
6207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6208 msgid "TelephoneRowC:"
6209 msgstr "電話番号行C:"
6210
6211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6212 msgid "TelephoneRowD"
6213 msgstr "電話番号行D"
6214
6215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6216 msgid "TelephoneRowD:"
6217 msgstr "電話番号行D:"
6218
6219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6220 msgid "TelephoneRowE"
6221 msgstr "電話番号行E"
6222
6223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6224 msgid "TelephoneRowE:"
6225 msgstr "電話番号行E:"
6226
6227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6228 msgid "TelephoneRowF"
6229 msgstr "電話番号行F"
6230
6231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6232 msgid "TelephoneRowF:"
6233 msgstr "電話番号行F:"
6234
6235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6236 msgid "InternetRowA"
6237 msgstr "インターネット行A"
6238
6239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6240 msgid "InternetRowA:"
6241 msgstr "インターネット行A:"
6242
6243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6244 msgid "InternetRowB"
6245 msgstr "インターネット行B"
6246
6247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6248 msgid "InternetRowB:"
6249 msgstr "インターネット行B:"
6250
6251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6252 msgid "InternetRowC"
6253 msgstr "インターネット行C"
6254
6255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6256 msgid "InternetRowC:"
6257 msgstr "インターネット行C:"
6258
6259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6260 msgid "InternetRowD"
6261 msgstr "インターネット行D"
6262
6263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6264 msgid "InternetRowD:"
6265 msgstr "インターネット行D:"
6266
6267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6268 msgid "InternetRowE"
6269 msgstr "インターネット行E"
6270
6271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6272 msgid "InternetRowE:"
6273 msgstr "インターネット行E:"
6274
6275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6276 msgid "InternetRowF"
6277 msgstr "インターネット行F"
6278
6279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6280 msgid "InternetRowF:"
6281 msgstr "インターネット行F:"
6282
6283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6284 msgid "BankRowA"
6285 msgstr "銀行行A"
6286
6287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6288 msgid "BankRowA:"
6289 msgstr "銀行行A:"
6290
6291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6292 msgid "BankRowB"
6293 msgstr "銀行行B"
6294
6295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6296 msgid "BankRowB:"
6297 msgstr "銀行行B:"
6298
6299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6300 msgid "BankRowC"
6301 msgstr "銀行行C"
6302
6303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6304 msgid "BankRowC:"
6305 msgstr "銀行行C:"
6306
6307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6308 msgid "BankRowD"
6309 msgstr "銀行行D"
6310
6311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6312 msgid "BankRowD:"
6313 msgstr "銀行行D:"
6314
6315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6316 msgid "BankRowE"
6317 msgstr "銀行行E"
6318
6319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6320 msgid "BankRowE:"
6321 msgstr "銀行行E:"
6322
6323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6324 msgid "BankRowF"
6325 msgstr "銀行行F"
6326
6327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6328 msgid "BankRowF:"
6329 msgstr "銀行行F:"
6330
6331 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6332 msgid "Claim #."
6333 msgstr "主張 #."
6334
6335 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6336 msgid "Remarks"
6337 msgstr "注釈"
6338
6339 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6340 msgid "Remarks #."
6341 msgstr "注釈 #."
6342
6343 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6344 msgid "More"
6345 msgstr "続き"
6346
6347 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6348 msgid "(MORE)"
6349 msgstr "(続き)"
6350
6351 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6352 msgid "FADE IN:"
6353 msgstr "フェイドイン:"
6354
6355 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6356 msgid "INT."
6357 msgstr "屋内"
6358
6359 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6360 msgid "EXT."
6361 msgstr "屋外"
6362
6363 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6364 msgid "Continuing"
6365 msgstr "引き続き"
6366
6367 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6368 msgid "(continuing)"
6369 msgstr "(引き続き)"
6370
6371 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6372 msgid "Transition"
6373 msgstr "画面遷移"
6374
6375 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6376 msgid "TITLE OVER:"
6377 msgstr "タイトルオーバー"
6378
6379 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6380 msgid "INTERCUT"
6381 msgstr "インターカット"
6382
6383 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6384 msgid "INTERCUT WITH:"
6385 msgstr "インターカット場面:"
6386
6387 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6388 msgid "FADE OUT"
6389 msgstr "フェイドアウト"
6390
6391 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6392 msgid "Scene"
6393 msgstr "場面"
6394
6395 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6396 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6397 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6398 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6399 msgid "Keywords:"
6400 msgstr "キーワード:"
6401
6402 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6403 msgid "Classification Codes"
6404 msgstr "分類コード"
6405
6406 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6407 msgid "Definition \\thedefinition."
6408 msgstr "定義 \\thedefinition."
6409
6410 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6411 msgid "Step"
6412 msgstr "ステップ"
6413
6414 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6415 msgid "Step \\thestep."
6416 msgstr "ステップ\\thestep."
6417
6418 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6419 msgid "Example \\theexample."
6420 msgstr "例 \\theexample."
6421
6422 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6423 msgid "Remark \\theremark."
6424 msgstr "注釈 \\theremark."
6425
6426 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6427 msgid "Notation \\thenotation."
6428 msgstr "記法 \\thenotation."
6429
6430 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6431 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
6432 msgid "Theorem \\thetheorem."
6433 msgstr "定理 \\thetheorem."
6434
6435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6436 msgid "Corollary \\thecorollary."
6437 msgstr "系 \\thecorollary."
6438
6439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6440 msgid "Lemma \\thelemma."
6441 msgstr "補題 \\thelemma."
6442
6443 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6444 msgid "Proposition \\theproposition."
6445 msgstr "命題 \\theproposition."
6446
6447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6448 msgid "Prop"
6449 msgstr "命題"
6450
6451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6452 msgid "Prop \\theprop."
6453 msgstr "命題\\theprop."
6454
6455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6456 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6457 msgid "Question"
6458 msgstr "問題"
6459
6460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6461 msgid "Question \\thequestion."
6462 msgstr "問題\\thequestion."
6463
6464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6465 msgid "Claim \\theclaim."
6466 msgstr "主張 \\theclaim."
6467
6468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6469 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6470 msgstr "推論 \\theconjecture."
6471
6472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6473 msgid "Appendices Section"
6474 msgstr "付録節"
6475
6476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6477 msgid "--- Appendices ---"
6478 msgstr "--- 付録 ---"
6479
6480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6481 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6482 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
6483
6484 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6485 msgid "Review"
6486 msgstr "Review"
6487
6488 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6489 msgid "Topical"
6490 msgstr "Topical"
6491
6492 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:67
6493 msgid "Comment"
6494 msgstr "Comment"
6495
6496 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6497 msgid "Paper"
6498 msgstr "Paper"
6499
6500 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6501 msgid "Prelim"
6502 msgstr "Prelim"
6503
6504 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6505 msgid "Rapid"
6506 msgstr "Rapid"
6507
6508 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6509 msgid "PACS"
6510 msgstr "PACS"
6511
6512 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6513 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6514 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
6515
6516 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6517 msgid "MSC"
6518 msgstr "MSC"
6519
6520 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6521 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6522 msgstr "数学分野分類番号:"
6523
6524 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6525 msgid "submitto"
6526 msgstr "投稿先"
6527
6528 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6529 msgid "submit to paper:"
6530 msgstr "投稿先学術誌:"
6531
6532 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6533 msgid "Bibliography (plain)"
6534 msgstr "参考文献(plain)"
6535
6536 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6537 msgid "Bibliography heading"
6538 msgstr "参考文献標題"
6539
6540 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6541 msgid "ABSTRACT:"
6542 msgstr "要約:"
6543
6544 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6545 msgid "KEY WORDS:"
6546 msgstr "キーワード:"
6547
6548 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6549 msgid "Commission"
6550 msgstr "委員会"
6551
6552 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6553 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6554 msgstr "謝辞"
6555
6556 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6557 msgid "AddressForOffprints"
6558 msgstr "抜刷用住所"
6559
6560 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6561 msgid "Address for Offprints:"
6562 msgstr "抜刷用住所:"
6563
6564 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6565 msgid "RunningTitle"
6566 msgstr "ヘッダ用タイトル"
6567
6568 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6569 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6570 msgid "Running title:"
6571 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
6572
6573 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6574 msgid "RunningAuthor"
6575 msgstr "ヘッダ用著者名"
6576
6577 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6578 msgid "Running author:"
6579 msgstr "ヘッダ用著者名:"
6580
6581 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6582 msgid "E-mail:"
6583 msgstr "電子メール:"
6584
6585 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6586 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6587 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6588 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6589 msgid "Chapter"
6590 msgstr "章"
6591
6592 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6593 msgid "Running LaTeX Title"
6594 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
6595
6596 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6597 msgid "TOC Title"
6598 msgstr "目次タイトル"
6599
6600 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6601 msgid "TOC title:"
6602 msgstr "目次タイトル:"
6603
6604 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6605 msgid "Author Running"
6606 msgstr "ヘッダ用著者名"
6607
6608 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6609 msgid "Author Running:"
6610 msgstr "ヘッダ用著者名:"
6611
6612 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6613 msgid "TOC Author"
6614 msgstr "目次著者"
6615
6616 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6617 msgid "TOC Author:"
6618 msgstr "目次著者:"
6619
6620 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6621 #: lib/layouts/theorems.inc:207
6622 msgid "Case #."
6623 msgstr "ケース #."
6624
6625 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6626 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6627 msgid "Claim."
6628 msgstr "主張."
6629
6630 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6631 msgid "Conjecture #."
6632 msgstr "推論 #."
6633
6634 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6635 msgid "Example #."
6636 msgstr "例 #."
6637
6638 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6639 msgid "Exercise #."
6640 msgstr "演習 #."
6641
6642 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6643 msgid "Note #."
6644 msgstr "注釈 #."
6645
6646 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6647 msgid "Problem #."
6648 msgstr "問題 #."
6649
6650 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6651 msgid "Property"
6652 msgstr "性質"
6653
6654 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6655 msgid "Property #."
6656 msgstr "性質 #."
6657
6658 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6659 msgid "Question #."
6660 msgstr "問 #."
6661
6662 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6663 msgid "Remark #."
6664 msgstr "注釈 #."
6665
6666 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6667 msgid "Solution"
6668 msgstr "解"
6669
6670 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6671 msgid "Solution #."
6672 msgstr "解 #."
6673
6674 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6675 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6676 msgid "Code"
6677 msgstr "コード"
6678
6679 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6680 msgid "SGML"
6681 msgstr "SGML"
6682
6683 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6684 msgid "Chapterprecis"
6685 msgstr "章要約"
6686
6687 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6688 msgid "Epigraph"
6689 msgstr "題辞"
6690
6691 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6692 msgid "Poemtitle"
6693 msgstr "詩題"
6694
6695 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6696 msgid "Poemtitle*"
6697 msgstr "詩題*"
6698
6699 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6700 msgid "Legend"
6701 msgstr "凡例"
6702
6703 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6704 msgid "Entry:"
6705 msgstr "CV項目:"
6706
6707 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6708 msgid "ListItem"
6709 msgstr "箇条書き項目"
6710
6711 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6712 msgid "List Item:"
6713 msgstr "箇条書き項目:"
6714
6715 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6716 msgid "DoubleItem"
6717 msgstr "2段書き項目"
6718
6719 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6720 msgid "Double Item:"
6721 msgstr "2段書き項目:"
6722
6723 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6724 msgid "Space"
6725 msgstr "空白"
6726
6727 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6728 msgid "Space:"
6729 msgstr "空白:"
6730
6731 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6732 msgid "Computer"
6733 msgstr "コンピューター"
6734
6735 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6736 msgid "Computer:"
6737 msgstr "コンピューター:"
6738
6739 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6740 msgid "EmptySection"
6741 msgstr "空の節"
6742
6743 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6744 msgid "Empty Section"
6745 msgstr "空の節"
6746
6747 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6748 msgid "CloseSection"
6749 msgstr "節終了"
6750
6751 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6752 msgid "Close Section"
6753 msgstr "節終了"
6754
6755 #: lib/layouts/paper.layout:149
6756 msgid "SubTitle"
6757 msgstr "サブタイトル"
6758
6759 #: lib/layouts/paper.layout:160
6760 msgid "Institution"
6761 msgstr "所属機関"
6762
6763 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6764 #: lib/layouts/slides.layout:89
6765 msgid "Slide"
6766 msgstr "スライド"
6767
6768 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6769 msgid "    "
6770 msgstr "    "
6771
6772 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6773 msgid "EndSlide"
6774 msgstr "スライド終了"
6775
6776 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6777 msgid "~=~"
6778 msgstr "~=~"
6779
6780 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6781 msgid "WideSlide"
6782 msgstr "ワイドスライド"
6783
6784 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6785 msgid "EmptySlide"
6786 msgstr "空のスライド"
6787
6788 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6789 msgid "Empty slide:"
6790 msgstr "空のスライド:"
6791
6792 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6793 msgid "ItemizeType1"
6794 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
6795
6796 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6797 msgid "EnumerateType1"
6798 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
6799
6800 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6801 msgid "List of Algorithms"
6802 msgstr "アルゴリズム一覧"
6803
6804 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6805 msgid "Preprint"
6806 msgstr "前刷り"
6807
6808 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6809 msgid "AltAffiliation"
6810 msgstr "副所属"
6811
6812 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6813 msgid "Thanks:"
6814 msgstr "謝辞:"
6815
6816 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6817 msgid "Electronic Address:"
6818 msgstr "電子メールアドレス:"
6819
6820 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6821 msgid "acknowledgments"
6822 msgstr "謝辞"
6823
6824 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6825 msgid "PACS number:"
6826 msgstr "PACS 番号:"
6827
6828 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6829 msgid "\\thechapter"
6830 msgstr "\\thechapter"
6831
6832 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6833 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6834 msgid "Labeling"
6835 msgstr "ラベリング"
6836
6837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6838 msgid "L"
6839 msgstr "L"
6840
6841 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6842 msgid "O"
6843 msgstr "O"
6844
6845 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6846 msgid "PS"
6847 msgstr "PS"
6848
6849 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6850 msgid "CC"
6851 msgstr "CC"
6852
6853 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6854 msgid "Encl"
6855 msgstr "Encl"
6856
6857 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6858 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6859 msgid "encl:"
6860 msgstr "encl:"
6861
6862 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6863 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6864 msgid "Telephone"
6865 msgstr "電話"
6866
6867 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6868 msgid "Telephone:"
6869 msgstr "電話:"
6870
6871 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6872 msgid "Place"
6873 msgstr "場所(Place)"
6874
6875 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
6876 msgid "Place:"
6877 msgstr "場所(Place):"
6878
6879 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6880 msgid "Backaddress"
6881 msgstr "返送先住所(Backaddress)"
6882
6883 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6884 msgid "Backaddress:"
6885 msgstr "返送先住所(Backaddress):"
6886
6887 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
6888 msgid "Specialmail"
6889 msgstr "配送手段(Specialmail)"
6890
6891 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
6892 msgid "Specialmail:"
6893 msgstr "配送手段(Specialmail):"
6894
6895 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
6896 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
6897 msgid "Location"
6898 msgstr "場所"
6899
6900 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
6901 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
6902 msgid "Location:"
6903 msgstr "場所:"
6904
6905 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
6906 msgid "Title:"
6907 msgstr "タイトル:"
6908
6909 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
6910 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
6911 msgid "Subject"
6912 msgstr "件名(subject)"
6913
6914 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
6915 msgid "Subject:"
6916 msgstr "件名:"
6917
6918 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
6919 msgid "Yourref"
6920 msgstr "Yourref"
6921
6922 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
6923 msgid "Your ref.:"
6924 msgstr "Your ref.:"
6925
6926 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
6927 msgid "Yourmail"
6928 msgstr "Yourmail"
6929
6930 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
6931 msgid "Your letter of:"
6932 msgstr "Your letter of:"
6933
6934 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
6935 msgid "Myref"
6936 msgstr "Myref"
6937
6938 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
6939 msgid "Our ref.:"
6940 msgstr "Our ref.:"
6941
6942 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
6943 msgid "Customer"
6944 msgstr "顧客"
6945
6946 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
6947 msgid "Customer no.:"
6948 msgstr "顧客番号:"
6949
6950 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
6951 msgid "Invoice"
6952 msgstr "インボイス"
6953
6954 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
6955 msgid "Invoice no.:"
6956 msgstr "インボイス番号:"
6957
6958 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
6959 msgid "NextAddress"
6960 msgstr "次の住所"
6961
6962 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
6963 msgid "Next Address:"
6964 msgstr "次の住所:"
6965
6966 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6967 msgid "Post Scriptum:"
6968 msgstr "追伸:"
6969
6970 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
6971 msgid "Sender Name:"
6972 msgstr "送り主名:"
6973
6974 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6975 msgid "SenderAddress"
6976 msgstr "送り主住所"
6977
6978 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6979 msgid "Sender Address:"
6980 msgstr "送り主住所:"
6981
6982 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
6983 msgid "Sender Phone:"
6984 msgstr "送り主電話番号:"
6985
6986 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:335
6987 msgid "Fax"
6988 msgstr "ファックス"
6989
6990 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
6991 msgid "Sender Fax:"
6992 msgstr "送り主ファックス:"
6993
6994 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
6995 msgid "E-Mail"
6996 msgstr "電子メール"
6997
6998 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
6999 msgid "Sender E-Mail:"
7000 msgstr "送り主電子メール:"
7001
7002 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7003 msgid "Sender URL:"
7004 msgstr "送り主URL:"
7005
7006 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7007 msgid "Logo"
7008 msgstr "ロゴ"
7009
7010 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7011 msgid "Logo:"
7012 msgstr "ロゴ:"
7013
7014 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7015 msgid "EndLetter"
7016 msgstr "書簡終了"
7017
7018 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7019 msgid "End of letter"
7020 msgstr "書簡終了"
7021
7022 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7023 msgid "LandscapeSlide"
7024 msgstr "横向きスライド"
7025
7026 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7027 msgid "Landscape Slide"
7028 msgstr "横向きスライド"
7029
7030 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7031 msgid "PortraitSlide"
7032 msgstr "縦向きスライド"
7033
7034 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7035 msgid "Portrait Slide"
7036 msgstr "縦向きスライド"
7037
7038 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7039 msgid "Slide*"
7040 msgstr "スライド*"
7041
7042 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7043 msgid "SlideHeading"
7044 msgstr "スライドヘディング"
7045
7046 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7047 msgid "SlideSubHeading"
7048 msgstr "スライド副ヘディング"
7049
7050 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7051 msgid "ListOfSlides"
7052 msgstr "スライド一覧"
7053
7054 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7055 msgid "List Of Slides"
7056 msgstr "スライド一覧"
7057
7058 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7059 msgid "SlideContents"
7060 msgstr "スライド中身"
7061
7062 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7063 msgid "Slidecontents"
7064 msgstr "スライド中身"
7065
7066 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7067 msgid "ProgressContents"
7068 msgstr "スライド一覧"
7069
7070 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7071 msgid "Progress Contents"
7072 msgstr "スライド一覧"
7073
7074 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7075 msgid "."
7076 msgstr "."
7077
7078 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7079 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7080 msgid "Paragraph*"
7081 msgstr "段落*"
7082
7083 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7084 msgid "AMS"
7085 msgstr "AMS"
7086
7087 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7088 msgid "AMS subject classifications."
7089 msgstr "AMS分野分類."
7090
7091 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7092 msgid "Topic"
7093 msgstr "トピック"
7094
7095 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7096 msgid "MMMMM"
7097 msgstr "MMMMM"
7098
7099 #: lib/layouts/slides.layout:105
7100 msgid "New Slide:"
7101 msgstr "新規スライド:"
7102
7103 #: lib/layouts/slides.layout:127
7104 msgid "Overlay"
7105 msgstr "オーバーレイ"
7106
7107 #: lib/layouts/slides.layout:142
7108 msgid "New Overlay:"
7109 msgstr "新規オーバーレイ:"
7110
7111 #: lib/layouts/slides.layout:182
7112 msgid "New Note:"
7113 msgstr "新規注釈:"
7114
7115 #: lib/layouts/slides.layout:207
7116 msgid "InvisibleText"
7117 msgstr "見えない本文"
7118
7119 #: lib/layouts/slides.layout:214
7120 msgid "<Invisible Text Follows>"
7121 msgstr "<以下見えない本文>"
7122
7123 #: lib/layouts/slides.layout:231
7124 msgid "VisibleText"
7125 msgstr "見える本文"
7126
7127 #: lib/layouts/slides.layout:238
7128 msgid "<Visible Text Follows>"
7129 msgstr "<以下見える本文>"
7130
7131 #: lib/layouts/spie.layout:53
7132 msgid "Authorinfo"
7133 msgstr "著者情報"
7134
7135 #: lib/layouts/spie.layout:65
7136 msgid "Authorinfo:"
7137 msgstr "著者情報:"
7138
7139 #: lib/layouts/spie.layout:78
7140 msgid "ABSTRACT"
7141 msgstr "要約"
7142
7143 #: lib/layouts/spie.layout:93
7144 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7145 msgstr "謝辞"
7146
7147 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7148 msgid "email:"
7149 msgstr "電子メール:"
7150
7151 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7152 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7153 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
7154
7155 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7156 msgid "Element:Firstname"
7157 msgstr "要素:名"
7158
7159 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7160 msgid "Firstname"
7161 msgstr "名"
7162
7163 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7164 msgid "Element:Fname"
7165 msgstr "要素:名"
7166
7167 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7168 msgid "Fname"
7169 msgstr "名"
7170
7171 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7172 msgid "Element:Surname"
7173 msgstr "要素:姓"
7174
7175 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7176 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7177 msgid "Surname"
7178 msgstr "姓"
7179
7180 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7181 msgid "Element:Filename"
7182 msgstr "要素:ファイル名"
7183
7184 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7185 msgid "Element:Literal"
7186 msgstr "要素:文字通り"
7187
7188 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7189 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7190 msgid "Literal"
7191 msgstr "文字通り"
7192
7193 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7194 msgid "Element:Emph"
7195 msgstr "要素:強調"
7196
7197 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7198 msgid "Emph"
7199 msgstr "強調"
7200
7201 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7202 msgid "Element:Abbrev"
7203 msgstr "要素:略語"
7204
7205 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7206 msgid "Abbrev"
7207 msgstr "略語"
7208
7209 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7210 msgid "Element:Citation-number"
7211 msgstr "要素:引用番号"
7212
7213 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7214 msgid "Citation-number"
7215 msgstr "引用番号"
7216
7217 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7218 msgid "Element:Volume"
7219 msgstr "要素:巻"
7220
7221 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7222 msgid "Volume"
7223 msgstr "巻"
7224
7225 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7226 msgid "Element:Day"
7227 msgstr "要素:日"
7228
7229 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7230 msgid "Day"
7231 msgstr "日"
7232
7233 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7234 msgid "Element:Month"
7235 msgstr "要素:月"
7236
7237 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7238 msgid "Month"
7239 msgstr "月"
7240
7241 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7242 msgid "Element:Year"
7243 msgstr "要素:年"
7244
7245 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7246 msgid "Year"
7247 msgstr "年"
7248
7249 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7250 msgid "Element:Issue-number"
7251 msgstr "要素:発行号"
7252
7253 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7254 msgid "Issue-number"
7255 msgstr "発行号"
7256
7257 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7258 msgid "Element:Issue-day"
7259 msgstr "要素:発行日"
7260
7261 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7262 msgid "Issue-day"
7263 msgstr "発行日"
7264
7265 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7266 msgid "Element:Issue-months"
7267 msgstr "要素:発行月"
7268
7269 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7270 msgid "Issue-months"
7271 msgstr "発行月"
7272
7273 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7274 msgid "Subsubparagraph"
7275 msgstr "小々段落"
7276
7277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7278 msgid "Header"
7279 msgstr "ヘッダ"
7280
7281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7282 msgid "-- Header --"
7283 msgstr "--- ヘッダ ---"
7284
7285 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7286 msgid "Special-section"
7287 msgstr "特別節"
7288
7289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7290 msgid "Special-section:"
7291 msgstr "特別節:"
7292
7293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7294 msgid "AGU-journal"
7295 msgstr "AGUジャーナル"
7296
7297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7298 msgid "AGU-journal:"
7299 msgstr "AGUジャーナル:"
7300
7301 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7302 msgid "Citation-number:"
7303 msgstr "引用番号:"
7304
7305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7306 msgid "AGU-volume"
7307 msgstr "AGU巻"
7308
7309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7310 msgid "AGU-volume:"
7311 msgstr "AGU巻:"
7312
7313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7314 msgid "AGU-issue"
7315 msgstr "AGU号"
7316
7317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7318 msgid "AGU-issue:"
7319 msgstr "AGU号:"
7320
7321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7322 msgid "Copyright:"
7323 msgstr "著作権:"
7324
7325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7326 msgid "Index-terms"
7327 msgstr "索引見出し"
7328
7329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7330 msgid "Index-terms..."
7331 msgstr "索引見出し..."
7332
7333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7334 msgid "Index-term"
7335 msgstr "索引見出し"
7336
7337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7338 msgid "Index-term:"
7339 msgstr "索引見出し:"
7340
7341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7342 msgid "Cross-term"
7343 msgstr "Cross-term"
7344
7345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7346 msgid "Cross-term:"
7347 msgstr "Cross-term:"
7348
7349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7350 msgid "Supplementary"
7351 msgstr "補足"
7352
7353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7354 msgid "Supplementary..."
7355 msgstr "補足..."
7356
7357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7358 msgid "Supp-note"
7359 msgstr "Supp-note"
7360
7361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7362 msgid "Sup-mat-note:"
7363 msgstr "Sup-mat-note:"
7364
7365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7366 msgid "Cite-other"
7367 msgstr "Cite-other"
7368
7369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7370 msgid "Cite-other:"
7371 msgstr "Cite-other:"
7372
7373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7374 msgid "Revised"
7375 msgstr "改訂"
7376
7377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7378 msgid "Revised:"
7379 msgstr "改訂:"
7380
7381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7382 msgid "Ident-line"
7383 msgstr "字下げ行"
7384
7385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7386 msgid "Ident-line:"
7387 msgstr "字下げ行:"
7388
7389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7390 msgid "Runhead"
7391 msgstr "ヘッダ"
7392
7393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7394 msgid "Runhead:"
7395 msgstr "ヘッダ:"
7396
7397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7398 msgid "Published-online:"
7399 msgstr "オンライン出版:"
7400
7401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7402 msgid "Citation"
7403 msgstr "文献引用"
7404
7405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7406 msgid "Citation:"
7407 msgstr "文献引用:"
7408
7409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7410 msgid "Posting-order"
7411 msgstr "投稿順"
7412
7413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7414 msgid "Posting-order:"
7415 msgstr "投稿順:"
7416
7417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7418 msgid "AGU-pages"
7419 msgstr "AGU-頁"
7420
7421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7422 msgid "AGU-pages:"
7423 msgstr "AGU-頁:"
7424
7425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7426 msgid "Words"
7427 msgstr "単語"
7428
7429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7430 msgid "Words:"
7431 msgstr "単語:"
7432
7433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7434 msgid "Figures"
7435 msgstr "図"
7436
7437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7438 msgid "Figures:"
7439 msgstr "図:"
7440
7441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7442 msgid "Tables"
7443 msgstr "表"
7444
7445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7446 msgid "Tables:"
7447 msgstr "表:"
7448
7449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7450 msgid "Datasets"
7451 msgstr "データセット"
7452
7453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7454 msgid "Datasets:"
7455 msgstr "データセット:"
7456
7457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7458 msgid "Element:ISSN"
7459 msgstr "要素:ISSN"
7460
7461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7462 msgid "ISSN"
7463 msgstr "ISSN"
7464
7465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7466 msgid "Element:CODEN"
7467 msgstr "要素:CODEN"
7468
7469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7470 msgid "CODEN"
7471 msgstr "CODEN"
7472
7473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7474 msgid "Element:SS-Code"
7475 msgstr "要素:SSコード"
7476
7477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7478 msgid "SS-Code"
7479 msgstr "SSコード"
7480
7481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7482 msgid "Element:SS-Title"
7483 msgstr "要素:SSタイトル"
7484
7485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7486 msgid "SS-Title"
7487 msgstr "SSタイトル"
7488
7489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7490 msgid "Element:CCC-Code"
7491 msgstr "要素:CCCコード"
7492
7493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7494 msgid "CCC-Code"
7495 msgstr "CCCコード"
7496
7497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7498 msgid "Element:Code"
7499 msgstr "要素:コード"
7500
7501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7502 msgid "Element:Dscr"
7503 msgstr "要素:Dscr"
7504
7505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7506 msgid "Dscr"
7507 msgstr "Dscr"
7508
7509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7510 msgid "Element:Keyword"
7511 msgstr "要素:キーワード"
7512
7513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7514 msgid "Element:Orgdiv"
7515 msgstr "要素:組織部署"
7516
7517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7518 msgid "Orgdiv"
7519 msgstr "組織部署"
7520
7521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7522 msgid "Element:Orgname"
7523 msgstr "要素:組織名"
7524
7525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7526 msgid "Orgname"
7527 msgstr "組織名"
7528
7529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7530 msgid "Element:Street"
7531 msgstr "要素:通り"
7532
7533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7534 msgid "Element:City"
7535 msgstr "要素:市"
7536
7537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7538 msgid "City"
7539 msgstr "市"
7540
7541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7542 msgid "Element:State"
7543 msgstr "要素:州"
7544
7545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7546 msgid "Element:Postcode"
7547 msgstr "要素:郵便番号"
7548
7549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7550 msgid "Postcode"
7551 msgstr "郵便番号"
7552
7553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7554 msgid "Element:Country"
7555 msgstr "要素:国"
7556
7557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7558 msgid "Country"
7559 msgstr "国"
7560
7561 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7562 msgid "CCC"
7563 msgstr "CCC"
7564
7565 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7566 msgid "CCC code:"
7567 msgstr "CCCコード:"
7568
7569 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7570 msgid "PaperId"
7571 msgstr "論文ID"
7572
7573 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7574 msgid "Paper Id:"
7575 msgstr "論文ID:"
7576
7577 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7578 msgid "AuthorAddr"
7579 msgstr "著者住所"
7580
7581 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7582 msgid "Author Address:"
7583 msgstr "著者住所:"
7584
7585 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7586 msgid "SlugComment"
7587 msgstr "廃棄用コメント"
7588
7589 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7590 msgid "Slug Comment:"
7591 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
7592
7593 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7594 msgid "Plate"
7595 msgstr "挿絵"
7596
7597 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7598 msgid "Planotable"
7599 msgstr "平面表(planotable)"
7600
7601 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7602 msgid "Table Caption"
7603 msgstr "表キャプション"
7604
7605 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7606 msgid "TableCaption"
7607 msgstr "表キャプション"
7608
7609 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7610 msgid "Current Address"
7611 msgstr "現在の住所"
7612
7613 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7614 msgid "Current address:"
7615 msgstr "現在の住所:"
7616
7617 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7618 msgid "E-mail address:"
7619 msgstr "電子メールアドレス:"
7620
7621 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7622 msgid "Key words and phrases:"
7623 msgstr "キーワードとフレーズ:"
7624
7625 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7626 msgid "Dedicatory"
7627 msgstr "献呈"
7628
7629 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7630 msgid "Dedication:"
7631 msgstr "献呈:"
7632
7633 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7634 msgid "Translator"
7635 msgstr "翻訳者"
7636
7637 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7638 msgid "Translator:"
7639 msgstr "翻訳者:"
7640
7641 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7642 msgid "Subjectclass"
7643 msgstr "分野分類"
7644
7645 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7646 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7647 msgstr "2000年数学分野分類:"
7648
7649 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7650 msgid "Element:Directory"
7651 msgstr "要素:ディレクトリ"
7652
7653 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7654 msgid "Directory"
7655 msgstr "ディレクトリ"
7656
7657 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7658 msgid "Element:Email"
7659 msgstr "要素:電子メール"
7660
7661 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7662 msgid "Element:KeyCombo"
7663 msgstr "要素:キーコンボ"
7664
7665 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7666 msgid "KeyCombo"
7667 msgstr "キーコンボ"
7668
7669 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7670 msgid "Element:KeyCap"
7671 msgstr "要素:キーキャップ"
7672
7673 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7674 msgid "KeyCap"
7675 msgstr "キーキャップ"
7676
7677 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7678 msgid "Element:GuiMenu"
7679 msgstr "要素:GUIメニュー"
7680
7681 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7682 msgid "GuiMenu"
7683 msgstr "GUIメニュー"
7684
7685 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7686 msgid "Element:GuiMenuItem"
7687 msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
7688
7689 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7690 msgid "GuiMenuItem"
7691 msgstr "GUIメニューアイテム"
7692
7693 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7694 msgid "Element:GuiButton"
7695 msgstr "要素:GUIボタン"
7696
7697 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7698 msgid "GuiButton"
7699 msgstr "GUIボタン"
7700
7701 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7702 msgid "Element:MenuChoice"
7703 msgstr "要素:メニュー選択"
7704
7705 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7706 msgid "MenuChoice"
7707 msgstr "メニュー選択"
7708
7709 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7710 msgid "Chapter*"
7711 msgstr "章*"
7712
7713 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7714 msgid "Subparagraph*"
7715 msgstr "小段落*"
7716
7717 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7718 msgid "Authorgroup"
7719 msgstr "著者グループ"
7720
7721 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7722 msgid "RevisionHistory"
7723 msgstr "改訂履歴"
7724
7725 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7726 msgid "Revision History"
7727 msgstr "改訂履歴"
7728
7729 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7730 msgid "Revision"
7731 msgstr "改訂"
7732
7733 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7734 msgid "RevisionRemark"
7735 msgstr "改訂注釈"
7736
7737 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7738 msgid "FirstName"
7739 msgstr "名"
7740
7741 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7742 msgid "Scrap"
7743 msgstr "スクラップ"
7744
7745 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7746 msgid "\\arabic{chapter}"
7747 msgstr "\\arabic{chapter}"
7748
7749 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7750 msgid "\\Alph{chapter}"
7751 msgstr "\\Alph{chapter}"
7752
7753 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7754 msgid "\\arabic{footnote}"
7755 msgstr "\\arabic{footnote}"
7756
7757 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7758 msgid "\\Roman{section}."
7759 msgstr "\\Roman{section}."
7760
7761 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7762 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7763 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
7764
7765 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7766 msgid "\\Alph{subsection}."
7767 msgstr "\\Alph{subsection}."
7768
7769 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7770 msgid "\\arabic{subsection}."
7771 msgstr "\\arabic{subsection}."
7772
7773 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7774 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7775 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7776
7777 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7778 msgid "\\alph{subsubsection}."
7779 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7780
7781 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7782 msgid "\\alph{paragraph}."
7783 msgstr "\\alph{paragraph}."
7784
7785 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7786 msgid "Addpart"
7787 msgstr "部(addpart)"
7788
7789 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7790 msgid "Addchap"
7791 msgstr "章(addchap)"
7792
7793 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7794 msgid "Addsec"
7795 msgstr "節(addsec)"
7796
7797 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7798 msgid "Addchap*"
7799 msgstr "章(addchap)*"
7800
7801 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7802 msgid "Addsec*"
7803 msgstr "節(addsec)*"
7804
7805 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7806 msgid "Minisec"
7807 msgstr "小見出し(minisec)"
7808
7809 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7810 msgid "Publishers"
7811 msgstr "出版社"
7812
7813 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7814 msgid "Dedication"
7815 msgstr "献呈"
7816
7817 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7818 msgid "Titlehead"
7819 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
7820
7821 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7822 msgid "Uppertitleback"
7823 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
7824
7825 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7826 msgid "Lowertitleback"
7827 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
7828
7829 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7830 msgid "Extratitle"
7831 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
7832
7833 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7834 msgid "Captionabove"
7835 msgstr "上部キャプション"
7836
7837 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
7838 msgid "Captionbelow"
7839 msgstr "下部キャプション"
7840
7841 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
7842 msgid "Dictum"
7843 msgstr "格言(dictum)"
7844
7845 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
7846 msgid "CharStyle"
7847 msgstr "文字形式"
7848
7849 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
7850 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:139
7851 msgid "UNDEFINED"
7852 msgstr "無定義"
7853
7854 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
7855 msgid "\\Roman{part}"
7856 msgstr "\\Roman{part}"
7857
7858 #: lib/layouts/stdinsets.inc:54
7859 msgid "Marginal"
7860 msgstr "傍注"
7861
7862 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
7863 msgid "margin"
7864 msgstr "傍注"
7865
7866 #: lib/layouts/stdinsets.inc:75
7867 msgid "Foot"
7868 msgstr "脚注"
7869
7870 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
7871 msgid "foot"
7872 msgstr "脚注"
7873
7874 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
7875 msgid "Note:Comment"
7876 msgstr "注釈:コメント"
7877
7878 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
7879 msgid "comment"
7880 msgstr "コメント"
7881
7882 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
7883 msgid "Note:Note"
7884 msgstr "注釈:注釈"
7885
7886 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:298
7887 msgid "note"
7888 msgstr "注釈"
7889
7890 #: lib/layouts/stdinsets.inc:121
7891 msgid "Note:Greyedout"
7892 msgstr "注釈:淡色表示"
7893
7894 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
7895 msgid "greyedout"
7896 msgstr "淡色表示"
7897
7898 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
7899 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
7900 msgid "ERT"
7901 msgstr "ERT"
7902
7903 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 lib/layouts/stdinsets.inc:153
7904 msgid "Listings"
7905 msgstr "リスト"
7906
7907 #: lib/layouts/stdinsets.inc:172 lib/layouts/minimalistic.module:25
7908 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
7909 msgid "Branch"
7910 msgstr "派生枝"
7911
7912 #: lib/layouts/stdinsets.inc:181 lib/layouts/minimalistic.module:8
7913 #: src/insets/InsetIndex.cpp:210
7914 msgid "Index"
7915 msgstr "索引"
7916
7917 #: lib/layouts/stdinsets.inc:182 lib/layouts/minimalistic.module:10
7918 msgid "Idx"
7919 msgstr "索引"
7920
7921 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetBox.cpp:145
7922 msgid "Box"
7923 msgstr "ボックス"
7924
7925 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212
7926 msgid "Box:Shaded"
7927 msgstr "ボックス:影付き"
7928
7929 #: lib/layouts/stdinsets.inc:221
7930 msgid "figure"
7931 msgstr "図"
7932
7933 #: lib/layouts/stdinsets.inc:230
7934 msgid "table"
7935 msgstr "表"
7936
7937 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239
7938 msgid "algorithm"
7939 msgstr "アルゴリズム"
7940
7941 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
7942 msgid "OptArg"
7943 msgstr "オプション引数"
7944
7945 #: lib/layouts/stdinsets.inc:269
7946 msgid "opt"
7947 msgstr "オプション"
7948
7949 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
7950 msgid "--Separator--"
7951 msgstr "-分離線-"
7952
7953 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
7954 msgid "--- Separate Environment ---"
7955 msgstr "--ここから新たな環境--"
7956
7957 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
7958 msgid "Part \\thepart"
7959 msgstr "第\\thepart部"
7960
7961 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
7962 msgid "Chapter \\thechapter"
7963 msgstr "第\\thechapter章"
7964
7965 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
7966 msgid "Appendix \\thechapter"
7967 msgstr "付録 \\thechapter"
7968
7969 #: lib/layouts/svjour.inc:98
7970 msgid "Headnote"
7971 msgstr "ヘッドノート"
7972
7973 #: lib/layouts/svjour.inc:112
7974 msgid "Headnote (optional):"
7975 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
7976
7977 #: lib/layouts/svjour.inc:237
7978 msgid "Corr Author:"
7979 msgstr "共著者:"
7980
7981 #: lib/layouts/svjour.inc:241
7982 msgid "Offprints"
7983 msgstr "抜き刷り"
7984
7985 #: lib/layouts/svjour.inc:245
7986 msgid "Offprints:"
7987 msgstr "抜き刷り:"
7988
7989 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:62
7990 msgid "Corollary \\thetheorem."
7991 msgstr "系 \\thetheorem."
7992
7993 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:73
7994 msgid "Lemma \\thetheorem."
7995 msgstr "補題 \\thetheorem."
7996
7997 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:84
7998 msgid "Proposition \\thetheorem."
7999 msgstr "命題 \\thetheorem."
8000
8001 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:95
8002 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8003 msgstr "予想 \\thetheorem."
8004
8005 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:106
8006 msgid "Fact \\thetheorem."
8007 msgstr "事実 \\thetheorem."
8008
8009 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:117
8010 msgid "Definition \\thetheorem."
8011 msgstr "定義 \\thetheorem."
8012
8013 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:135
8014 msgid "Example \\thetheorem."
8015 msgstr "例 \\thetheorem."
8016
8017 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:147
8018 msgid "Problem \\thetheorem."
8019 msgstr "問題 \\thetheorem."
8020
8021 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:159
8022 msgid "Exercise \\thetheorem."
8023 msgstr "演習 \\thetheorem."
8024
8025 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:172
8026 msgid "Remark \\thetheorem."
8027 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8028
8029 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:191
8030 msgid "Claim \\thetheorem."
8031 msgstr "主張 \\thetheorem."
8032
8033 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8034 msgid "Conjecture*"
8035 msgstr "予想*"
8036
8037 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8038 msgid "Example*"
8039 msgstr "例*"
8040
8041 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8042 msgid "Problem*"
8043 msgstr "問題*"
8044
8045 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8046 msgid "Exercise*"
8047 msgstr "演習*"
8048
8049 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8050 msgid "Remark*"
8051 msgstr "注釈*"
8052
8053 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8054 msgid "Claim*"
8055 msgstr "主張*"
8056
8057 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8058 msgid "Conjecture."
8059 msgstr "推論."
8060
8061 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8062 msgid "Fact*"
8063 msgstr "事実*"
8064
8065 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8066 msgid "Problem."
8067 msgstr "問題."
8068
8069 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8070 msgid "Exercise."
8071 msgstr "演習."
8072
8073 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8074 msgid "Remark."
8075 msgstr "注釈."
8076
8077 #: lib/layouts/braille.module:2
8078 msgid "Braille"
8079 msgstr "点字"
8080
8081 #: lib/layouts/braille.module:5
8082 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
8083 msgstr "点字を植字する環境を定義します。"
8084
8085 #: lib/layouts/braille.module:20
8086 msgid "Braille (default)"
8087 msgstr "点字(既定値)"
8088
8089 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
8090 msgid "Braille:"
8091 msgstr "点字:"
8092
8093 #: lib/layouts/braille.module:42
8094 msgid "Braille (textsize)"
8095 msgstr "点字(テキストサイズ)"
8096
8097 #: lib/layouts/braille.module:64
8098 msgid "Braille (dots on)"
8099 msgstr "点字(点付き)"
8100
8101 #: lib/layouts/braille.module:79
8102 msgid "Braille_dots_on"
8103 msgstr "点字(点付き)"
8104
8105 #: lib/layouts/braille.module:87
8106 msgid "Braille (dots off)"
8107 msgstr "点字(点なし)"
8108
8109 #: lib/layouts/braille.module:102
8110 msgid "Braille_dots_off"
8111 msgstr "点字(点なし)"
8112
8113 #: lib/layouts/braille.module:110
8114 msgid "Braille (mirror on)"
8115 msgstr "点字(鏡像)"
8116
8117 #: lib/layouts/braille.module:125
8118 msgid "Braille_mirror_on"
8119 msgstr "点字(鏡像)"
8120
8121 #: lib/layouts/braille.module:133
8122 msgid "Braille (mirror off)"
8123 msgstr "点字(非鏡像)"
8124
8125 #: lib/layouts/braille.module:148
8126 msgid "Braille mirror off"
8127 msgstr "点字(非鏡像)"
8128
8129 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8130 msgid "Endnote"
8131 msgstr "巻末注"
8132
8133 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8134 msgid ""
8135 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8136 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8137 msgstr ""
8138 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
8139 "に\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
8140
8141 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8142 msgid "Custom:Endnote"
8143 msgstr "カスタム:巻末注"
8144
8145 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8146 msgid "endnote"
8147 msgstr "巻末注"
8148
8149 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8150 msgid "Foot to End"
8151 msgstr "脚注から巻末注へ"
8152
8153 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8154 msgid ""
8155 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8156 "where you want the endnotes to appear."
8157 msgstr ""
8158 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
8159 "ERTを挿入する必要があります。"
8160
8161 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8162 msgid "Hanging"
8163 msgstr "ぶら下げ"
8164
8165 #: lib/layouts/hanging.module:6
8166 msgid ""
8167 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8168 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8169 "are indented."
8170 msgstr ""
8171 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
8172 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
8173
8174 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8175 msgid "Linguistics"
8176 msgstr "言語学"
8177
8178 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8179 msgid ""
8180 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8181 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8182 "examples."
8183 msgstr ""
8184 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマン"
8185 "ティック・マークアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファイルをご参照ください。"
8186
8187 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8188 msgid "Numbered Example (multiline)"
8189 msgstr "付番用例(複数行)"
8190
8191 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8192 msgid "Example:"
8193 msgstr "用例:"
8194
8195 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8196 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8197 msgstr "付番用例(連続)"
8198
8199 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8200 msgid "Examples:"
8201 msgstr "用例:"
8202
8203 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8204 msgid "Subexample"
8205 msgstr "小例"
8206
8207 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8208 msgid "Subexample:"
8209 msgstr "小例:"
8210
8211 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8212 msgid "Custom:Glosse"
8213 msgstr "カスタム:語句注解"
8214
8215 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8216 msgid "Glosse"
8217 msgstr "語句注解"
8218
8219 #: lib/layouts/linguistics.module:93
8220 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8221 msgstr "カスタム:三行語句注解"
8222
8223 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8224 msgid "Tri-Glosse"
8225 msgstr "三行語句注解"
8226
8227 #: lib/layouts/linguistics.module:116
8228 msgid "CharStyle:Expression"
8229 msgstr "文字形式:表現"
8230
8231 #: lib/layouts/linguistics.module:118
8232 msgid "expr."
8233 msgstr "表現"
8234
8235 #: lib/layouts/linguistics.module:130
8236 msgid "CharStyle:Concepts"
8237 msgstr "文字形式:概念"
8238
8239 #: lib/layouts/linguistics.module:132
8240 msgid "concept"
8241 msgstr "概念"
8242
8243 #: lib/layouts/linguistics.module:144
8244 msgid "CharStyle:Meaning"
8245 msgstr "文字形式:意味"
8246
8247 #: lib/layouts/linguistics.module:146
8248 msgid "meaning"
8249 msgstr "意味"
8250
8251 #: lib/layouts/linguistics.module:159 lib/layouts/linguistics.module:169
8252 msgid "Tableau"
8253 msgstr "絵画"
8254
8255 #: lib/layouts/linguistics.module:164
8256 msgid "List of Tableaux"
8257 msgstr "絵画一覧"
8258
8259 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8260 msgid "tableau"
8261 msgstr "絵画"
8262
8263 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8264 msgid "Logical Markup"
8265 msgstr "論理マークアップ"
8266
8267 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8268 msgid ""
8269 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8270 "code."
8271 msgstr ""
8272 "論理マークアップ用にいくつかの文字形式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
8273 "義します。"
8274
8275 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8276 msgid "CharStyle:Noun"
8277 msgstr "文字形式:名詞"
8278
8279 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8280 msgid "noun"
8281 msgstr "名詞"
8282
8283 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8284 msgid "CharStyle:Emph"
8285 msgstr "文字形式:強調"
8286
8287 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8288 msgid "emph"
8289 msgstr "強調"
8290
8291 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8292 msgid "CharStyle:Strong"
8293 msgstr "文字形式:ストロング"
8294
8295 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8296 msgid "strong"
8297 msgstr "ストロング"
8298
8299 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8300 msgid "CharStyle:Code"
8301 msgstr "文字形式:コード"
8302
8303 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8304 msgid "code"
8305 msgstr "コード"
8306
8307 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8308 msgid "Minimalistic"
8309 msgstr "簡素版"
8310
8311 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8312 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8313 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
8314
8315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8316 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8317 msgstr "定理(AMS拡張)"
8318
8319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8320 msgid ""
8321 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8322 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8323 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8324 "starred and non-starred forms."
8325 msgstr ""
8326 "AMS定理パッケージを使うように定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・"
8327 "アルゴリズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、"
8328 "星付きと星なしの両方の形で含まれています。"
8329
8330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8331 msgid "Criterion \\thetheorem."
8332 msgstr "基準 \\thetheorem."
8333
8334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8335 msgid "Criterion*"
8336 msgstr "基準*"
8337
8338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8339 msgid "Criterion."
8340 msgstr "基準."
8341
8342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8343 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8344 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
8345
8346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8347 msgid "Algorithm*"
8348 msgstr "アルゴリズム*"
8349
8350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8351 msgid "Algorithm."
8352 msgstr "アルゴリズム."
8353
8354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8355 msgid "Axiom \\thetheorem."
8356 msgstr "公理 \\thetheorem."
8357
8358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8359 msgid "Axiom*"
8360 msgstr "公理*"
8361
8362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8363 msgid "Axiom."
8364 msgstr "公理."
8365
8366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8367 msgid "Condition \\thetheorem."
8368 msgstr "条件 \\thetheorem."
8369
8370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8371 msgid "Condition*"
8372 msgstr "条件*"
8373
8374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8375 msgid "Condition."
8376 msgstr "条件."
8377
8378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8379 msgid "Note \\thetheorem."
8380 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8381
8382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8383 msgid "Note*"
8384 msgstr "注釈*"
8385
8386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8387 msgid "Note."
8388 msgstr "注釈."
8389
8390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8391 msgid "Notation \\thetheorem."
8392 msgstr "記法 \\thetheorem."
8393
8394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8395 msgid "Notation*"
8396 msgstr "記法*"
8397
8398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8399 msgid "Notation."
8400 msgstr "記法."
8401
8402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8403 msgid "Summary \\thetheorem."
8404 msgstr "要約 \\thetheorem."
8405
8406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8407 msgid "Summary*"
8408 msgstr "要約*"
8409
8410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8411 msgid "Summary."
8412 msgstr "要約."
8413
8414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8415 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8416 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
8417
8418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8419 msgid "Acknowledgement*"
8420 msgstr "謝辞*"
8421
8422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8423 msgid "Conclusion"
8424 msgstr "結論"
8425
8426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8427 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8428 msgstr "結論 \\thetheorem."
8429
8430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8431 msgid "Conclusion*"
8432 msgstr "結論*"
8433
8434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8435 msgid "Conclusion."
8436 msgstr "結論."
8437
8438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8439 msgid "Assumption"
8440 msgstr "仮定"
8441
8442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8443 msgid "Assumption \\thetheorem."
8444 msgstr "仮定 \\thetheorem."
8445
8446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8447 msgid "Assumption*"
8448 msgstr "仮定*"
8449
8450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8451 msgid "Assumption."
8452 msgstr "仮定."
8453
8454 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8455 msgid "Theorems (AMS)"
8456 msgstr "定理(AMS)"
8457
8458 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8459 msgid ""
8460 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8461 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8462 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8463 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8464 msgstr ""
8465 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。番号付きと番号なしの両方の型"
8466 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
8467 "(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができます。"
8468
8469 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8470 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8471 msgstr "定理(章順)"
8472
8473 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8474 msgid ""
8475 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8476 "that provide a chapter environment."
8477 msgstr ""
8478 "定理やその類似物を章ごとに付番します。このモジュールは、章環境を提供するレイ"
8479 "アウトとのみ使用してください。"
8480
8481 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8482 msgid "Theorems (Order By Section)"
8483 msgstr "定理(節順)"
8484
8485 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8486 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8487 msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
8488
8489 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8490 msgid "Theorems (Starred)"
8491 msgstr "定理(星付き)"
8492
8493 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8494 msgid ""
8495 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8496 "using the extended AMS machinery."
8497 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
8498
8499 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8500 msgid ""
8501 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8502 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8503 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8504 msgstr ""
8505 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
8506 "が付されます。これは、「定理(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
8507 "よって変更することができます。"
8508
8509 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8510 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8511 msgid "Ignore"
8512 msgstr "無視"
8513
8514 #: lib/languages:4
8515 msgid "Latex"
8516 msgstr "Latex"
8517
8518 #: lib/languages:6
8519 msgid "Afrikaans"
8520 msgstr "アフリカーンス語"
8521
8522 #: lib/languages:7
8523 msgid "Albanian"
8524 msgstr "アルバニア語"
8525
8526 #: lib/languages:8
8527 msgid "American"
8528 msgstr "アメリカ英語"
8529
8530 #: lib/languages:10
8531 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8532 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
8533
8534 #: lib/languages:11
8535 msgid "Arabic (Arabi)"
8536 msgstr "アラビア語(Arabi)"
8537
8538 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8539 msgid "Armenian"
8540 msgstr "アルメニア語"
8541
8542 #: lib/languages:13
8543 msgid "Austrian (old spelling)"
8544 msgstr "オーストリア語(旧綴方)"
8545
8546 #: lib/languages:14
8547 msgid "Austrian"
8548 msgstr "オーストリア語"
8549
8550 #: lib/languages:15
8551 msgid "Bahasa Indonesia"
8552 msgstr "バハサ・インドネシア"
8553
8554 #: lib/languages:16
8555 msgid "Bahasa Malaysia"
8556 msgstr "バハサ・マレイシア"
8557
8558 #: lib/languages:17
8559 msgid "Basque"
8560 msgstr "バスク語"
8561
8562 #: lib/languages:18
8563 msgid "Belarusian"
8564 msgstr "ベラルーシ語"
8565
8566 #: lib/languages:19
8567 msgid "Portuguese (Brazil)"
8568 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
8569
8570 #: lib/languages:20
8571 msgid "Breton"
8572 msgstr "ブルトン語"
8573
8574 #: lib/languages:21
8575 msgid "British"
8576 msgstr "イギリス英語"
8577
8578 #: lib/languages:22
8579 msgid "Bulgarian"
8580 msgstr "ブルガリア語"
8581
8582 #: lib/languages:23
8583 msgid "Canadian"
8584 msgstr "カナダ語"
8585
8586 #: lib/languages:24
8587 msgid "French Canadian"
8588 msgstr "カナダフランス語"
8589
8590 #: lib/languages:25
8591 msgid "Catalan"
8592 msgstr "カタロニア語"
8593
8594 #: lib/languages:26
8595 msgid "Chinese (simplified)"
8596 msgstr "中国語(簡体字)"
8597
8598 #: lib/languages:27
8599 msgid "Chinese (traditional)"
8600 msgstr "中国語(繁体字)"
8601
8602 #: lib/languages:28
8603 msgid "Croatian"
8604 msgstr "クロアチア語"
8605
8606 #: lib/languages:29
8607 msgid "Czech"
8608 msgstr "チェコ語"
8609
8610 #: lib/languages:30
8611 msgid "Danish"
8612 msgstr "デンマーク語"
8613
8614 #: lib/languages:31
8615 msgid "Dutch"
8616 msgstr "オランダ語"
8617
8618 #: lib/languages:32
8619 msgid "English"
8620 msgstr "英語"
8621
8622 #: lib/languages:34
8623 msgid "Esperanto"
8624 msgstr "エスペラント語"
8625
8626 #: lib/languages:35
8627 msgid "Estonian"
8628 msgstr "エストニア語"
8629
8630 #: lib/languages:37
8631 msgid "Farsi"
8632 msgstr "ペルシア語"
8633
8634 #: lib/languages:38
8635 msgid "Finnish"
8636 msgstr "フィンランド語"
8637
8638 #: lib/languages:40
8639 msgid "French"
8640 msgstr "フランス語"
8641
8642 #: lib/languages:41
8643 msgid "Galician"
8644 msgstr "ガリシア語"
8645
8646 #: lib/languages:42
8647 msgid "German (old spelling)"
8648 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
8649
8650 #: lib/languages:43
8651 msgid "German"
8652 msgstr "ドイツ語"
8653
8654 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
8655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8656 msgid "Greek"
8657 msgstr "ギリシャ語"
8658
8659 #: lib/languages:45
8660 msgid "Greek (polytonic)"
8661 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
8662
8663 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8664 msgid "Hebrew"
8665 msgstr "ヘブライ語"
8666
8667 #: lib/languages:50
8668 msgid "Icelandic"
8669 msgstr "アイスランド語"
8670
8671 #: lib/languages:52
8672 msgid "Interlingua"
8673 msgstr "インテルリングア"
8674
8675 #: lib/languages:53
8676 msgid "Irish"
8677 msgstr "アイルランド語"
8678
8679 #: lib/languages:54
8680 msgid "Italian"
8681 msgstr "イタリア語"
8682
8683 #: lib/languages:55
8684 msgid "Japanese"
8685 msgstr "日本語"
8686
8687 #: lib/languages:56
8688 msgid "Japanese (CJK)"
8689 msgstr "日本語(CJK)"
8690
8691 #: lib/languages:57
8692 msgid "Kazakh"
8693 msgstr "カザフ語"
8694
8695 #: lib/languages:59
8696 msgid "Korean"
8697 msgstr "韓国語"
8698
8699 #: lib/languages:61
8700 msgid "Latin"
8701 msgstr "ラテン語 "
8702
8703 #: lib/languages:62
8704 msgid "Latvian"
8705 msgstr "ラトビア語"
8706
8707 #: lib/languages:63
8708 msgid "Lithuanian"
8709 msgstr "リトアニア語"
8710
8711 #: lib/languages:64
8712 msgid "Lower Sorbian"
8713 msgstr "低ソルビア語"
8714
8715 #: lib/languages:65
8716 msgid "Hungarian"
8717 msgstr "ハンガリー語"
8718
8719 #: lib/languages:66
8720 msgid "Norsk"
8721 msgstr "ノルウェー語"
8722
8723 #: lib/languages:67
8724 msgid "Nynorsk"
8725 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
8726
8727 #: lib/languages:68
8728 msgid "Polish"
8729 msgstr "ポーランド語"
8730
8731 #: lib/languages:69
8732 msgid "Portuguese"
8733 msgstr "ポルトガル語"
8734
8735 #: lib/languages:70
8736 msgid "Romanian"
8737 msgstr "ルーマニア語"
8738
8739 #: lib/languages:71
8740 msgid "Russian"
8741 msgstr "ロシア語"
8742
8743 #: lib/languages:72
8744 msgid "North Sami"
8745 msgstr "北サーミ語"
8746
8747 #: lib/languages:73
8748 msgid "Scottish"
8749 msgstr "スコットランド語"
8750
8751 #: lib/languages:74
8752 msgid "Serbian"
8753 msgstr "セルビア語"
8754
8755 #: lib/languages:75
8756 msgid "Serbian (Latin)"
8757 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
8758
8759 #: lib/languages:76
8760 msgid "Slovak"
8761 msgstr "スロバキア語"
8762
8763 #: lib/languages:77
8764 msgid "Slovene"
8765 msgstr "スロベニア語"
8766
8767 #: lib/languages:78
8768 msgid "Spanish"
8769 msgstr "スペイン語"
8770
8771 #: lib/languages:79
8772 msgid "Spanish (Mexico)"
8773 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
8774
8775 #: lib/languages:80
8776 msgid "Swedish"
8777 msgstr "スウェーデン語"
8778
8779 #: lib/languages:81 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
8780 msgid "Thai"
8781 msgstr "タイ語"
8782
8783 #: lib/languages:82
8784 msgid "Turkish"
8785 msgstr "トルコ語"
8786
8787 #: lib/languages:83
8788 msgid "Ukrainian"
8789 msgstr "ウクライナ語"
8790
8791 #: lib/languages:84
8792 msgid "Upper Sorbian"
8793 msgstr "上ソルビア語"
8794
8795 #: lib/languages:85
8796 msgid "Vietnamese"
8797 msgstr "ベトナム語"
8798
8799 #: lib/languages:86
8800 msgid "Welsh"
8801 msgstr "ウェールズ語"
8802
8803 #: lib/encodings:14
8804 msgid "Unicode (utf8)"
8805 msgstr "ユニコード(utf8)"
8806
8807 #: lib/encodings:19
8808 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
8809 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
8810
8811 #: lib/encodings:23
8812 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
8813 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
8814
8815 #: lib/encodings:26
8816 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
8817 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
8818
8819 #: lib/encodings:29
8820 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
8821 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
8822
8823 #: lib/encodings:32
8824 msgid "South European (ISO 8859-3)"
8825 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
8826
8827 #: lib/encodings:35
8828 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
8829 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
8830
8831 #: lib/encodings:38
8832 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
8833 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
8834
8835 #: lib/encodings:42
8836 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
8837 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
8838
8839 #: lib/encodings:45
8840 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
8841 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
8842
8843 #: lib/encodings:48
8844 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
8845 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
8846
8847 #: lib/encodings:51
8848 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
8849 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
8850
8851 #: lib/encodings:55
8852 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
8853 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
8854
8855 #: lib/encodings:58
8856 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
8857 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
8858
8859 #: lib/encodings:61
8860 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
8861 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
8862
8863 #: lib/encodings:64
8864 msgid "DOS (CP 437)"
8865 msgstr "DOS (CP 437)"
8866
8867 #: lib/encodings:68
8868 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
8869 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
8870
8871 #: lib/encodings:71
8872 msgid "Western European (CP 850)"
8873 msgstr "西欧語(CP 850)"
8874
8875 #: lib/encodings:74
8876 msgid "Central European (CP 852)"
8877 msgstr "中欧語(CP 852)"
8878
8879 #: lib/encodings:77
8880 msgid "Cyrillic (CP 855)"
8881 msgstr "キリル文字(CP 855)"
8882
8883 #: lib/encodings:80
8884 msgid "Western European (CP 858)"
8885 msgstr "西欧語(CP 858)"
8886
8887 #: lib/encodings:83
8888 msgid "Hebrew (CP 862)"
8889 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
8890
8891 #: lib/encodings:86
8892 msgid "Nordic languages (CP 865)"
8893 msgstr "北欧語(CP 865)"
8894
8895 #: lib/encodings:89
8896 msgid "Cyrillic (CP 866)"
8897 msgstr "キリル文字(CP 866)"
8898
8899 #: lib/encodings:92
8900 msgid "Central European (CP 1250)"
8901 msgstr "中欧語(CP 1250)"
8902
8903 #: lib/encodings:95
8904 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
8905 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
8906
8907 #: lib/encodings:98
8908 msgid "Western European (CP 1252)"
8909 msgstr "西欧語(CP 1252)"
8910
8911 #: lib/encodings:101
8912 msgid "Hebrew (CP 1255)"
8913 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
8914
8915 #: lib/encodings:105
8916 msgid "Arabic (CP 1256)"
8917 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
8918
8919 #: lib/encodings:108
8920 msgid "Baltic (CP 1257)"
8921 msgstr "バルト語(CP 1257)"
8922
8923 #: lib/encodings:111
8924 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
8925 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
8926
8927 #: lib/encodings:114
8928 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
8929 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
8930
8931 #: lib/encodings:117
8932 msgid "Cyrillic (pt 154)"
8933 msgstr "キリル文字(pt 154)"
8934
8935 #: lib/encodings:120
8936 msgid "Cyrillic (pt 254)"
8937 msgstr "キリル文字(pt 254)"
8938
8939 #: lib/encodings:145
8940 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
8941 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
8942
8943 #: lib/encodings:149
8944 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
8945 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
8946
8947 #: lib/encodings:153
8948 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
8949 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
8950
8951 #: lib/encodings:157
8952 msgid "Korean (EUC-KR)"
8953 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
8954
8955 #: lib/encodings:161
8956 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
8957 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
8958
8959 #: lib/encodings:165
8960 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
8961 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
8962
8963 #: lib/encodings:169
8964 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
8965 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
8966
8967 #: lib/encodings:176
8968 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
8969 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
8970
8971 #: lib/encodings:178
8972 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
8973 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
8974
8975 #: lib/encodings:180
8976 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
8977 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
8978
8979 #: lib/encodings:187
8980 msgid "Thai (TIS 620-0)"
8981 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
8982
8983 #: lib/encodings:192
8984 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
8985 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
8986
8987 #: lib/encodings:196
8988 msgid "ASCII"
8989 msgstr "ASCII"
8990
8991 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
8992 msgid "File|F"
8993 msgstr "ファイル(F)|F"
8994
8995 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
8996 msgid "Edit|E"
8997 msgstr "編集(E)|E"
8998
8999 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9000 msgid "Insert|I"
9001 msgstr "挿入(I)|I"
9002
9003 #: lib/ui/classic.ui:35
9004 msgid "Layout|L"
9005 msgstr "割り付け(L)|L"
9006
9007 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9008 msgid "View|V"
9009 msgstr "表示(V)|V"
9010
9011 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9012 msgid "Navigate|N"
9013 msgstr "移動(N)|N"
9014
9015 #: lib/ui/classic.ui:38
9016 msgid "Documents|D"
9017 msgstr "文書(D)|D"
9018
9019 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9020 msgid "Help|H"
9021 msgstr "ヘルプ(H)|H"
9022
9023 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9024 msgid "New|N"
9025 msgstr "新規(N)|N"
9026
9027 #: lib/ui/classic.ui:48
9028 msgid "New from Template...|T"
9029 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
9030
9031 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9032 msgid "Open...|O"
9033 msgstr "開く(O)|O"
9034
9035 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9036 msgid "Close|C"
9037 msgstr "閉じる(C)|C"
9038
9039 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9040 msgid "Save|S"
9041 msgstr "保存(S)|S"
9042
9043 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9044 msgid "Save As...|A"
9045 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
9046
9047 #: lib/ui/classic.ui:54
9048 msgid "Revert|R"
9049 msgstr "元に戻す(R)|R"
9050
9051 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9052 msgid "Version Control|V"
9053 msgstr "バージョン管理(V)|V"
9054
9055 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9056 msgid "Import|I"
9057 msgstr "インポート(I)|I"
9058
9059 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9060 msgid "Export|E"
9061 msgstr "エクスポート(E)|E"
9062
9063 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9064 msgid "Print...|P"
9065 msgstr "印刷(P)...|P"
9066
9067 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9068 msgid "Fax...|F"
9069 msgstr "ファックス(F)...|F"
9070
9071 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9072 msgid "Exit|x"
9073 msgstr "終了(X)|X"
9074
9075 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9076 msgid "Register...|R"
9077 msgstr "登録(R)...|R"
9078
9079 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9080 msgid "Check In Changes...|I"
9081 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
9082
9083 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9084 msgid "Check Out for Edit|O"
9085 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
9086
9087 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9088 msgid "Revert to Repository Version|R"
9089 msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
9090
9091 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9092 msgid "Undo Last Check In|U"
9093 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
9094
9095 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9096 msgid "Show History...|H"
9097 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
9098
9099 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9100 msgid "Custom...|C"
9101 msgstr "任意設定(C)...|C"
9102
9103 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9104 msgid "Undo|U"
9105 msgstr "元に戻す(U)|U"
9106
9107 #: lib/ui/classic.ui:91
9108 msgid "Redo|d"
9109 msgstr "やり直す(D)|D"
9110
9111 #: lib/ui/classic.ui:93
9112 msgid "Cut|C"
9113 msgstr "切り取り(C)|C"
9114
9115 #: lib/ui/classic.ui:94
9116 msgid "Copy|o"
9117 msgstr "コピー(O)|O"
9118
9119 #: lib/ui/classic.ui:95
9120 msgid "Paste|a"
9121 msgstr "貼り付け(A)|A"
9122
9123 #: lib/ui/classic.ui:96
9124 msgid "Paste External Selection|x"
9125 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
9126
9127 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9128 msgid "Find & Replace...|F"
9129 msgstr "検索/置換(F)...|F"
9130
9131 #: lib/ui/classic.ui:100
9132 msgid "Tabular|T"
9133 msgstr "表(T)|T"
9134
9135 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9136 msgid "Math|M"
9137 msgstr "数式(M)|M"
9138
9139 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9140 msgid "Spellchecker...|S"
9141 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
9142
9143 #: lib/ui/classic.ui:105
9144 msgid "Thesaurus..."
9145 msgstr "類語辞典..."
9146
9147 #: lib/ui/classic.ui:106
9148 msgid "Statistics...|i"
9149 msgstr "統計(I)...|I"
9150
9151 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9152 msgid "Check TeX|h"
9153 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
9154
9155 #: lib/ui/classic.ui:108
9156 msgid "Change Tracking|g"
9157 msgstr "変更追跡機能(G)|G"
9158
9159 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9160 msgid "Preferences...|P"
9161 msgstr "設定(P)...|P"
9162
9163 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9164 msgid "Reconfigure|R"
9165 msgstr "再設定(R)|R"
9166
9167 #: lib/ui/classic.ui:115
9168 msgid "Selection as Lines|L"
9169 msgstr "選択部を行として(L)|L"
9170
9171 #: lib/ui/classic.ui:116
9172 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9173 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
9174
9175 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:161
9176 msgid "Multicolumn|M"
9177 msgstr "連結列(M)|M"
9178
9179 #: lib/ui/classic.ui:122
9180 msgid "Line Top|T"
9181 msgstr "最上列(T)|T"
9182
9183 #: lib/ui/classic.ui:123
9184 msgid "Line Bottom|B"
9185 msgstr "最下列(B)|B"
9186
9187 #: lib/ui/classic.ui:124
9188 msgid "Line Left|L"
9189 msgstr "左列(L)|L"
9190
9191 #: lib/ui/classic.ui:125
9192 msgid "Line Right|R"
9193 msgstr "右列(R)|R"
9194
9195 #: lib/ui/classic.ui:127
9196 msgid "Alignment|i"
9197 msgstr "配置(I)|I"
9198
9199 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:179
9200 msgid "Add Row|A"
9201 msgstr "行を追加(A)|A"
9202
9203 #: lib/ui/classic.ui:130
9204 msgid "Delete Row|w"
9205 msgstr "行を削除(W)|W"
9206
9207 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9208 msgid "Copy Row"
9209 msgstr "行をコピー"
9210
9211 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9212 msgid "Swap Rows"
9213 msgstr "行を交換"
9214
9215 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:184
9216 msgid "Add Column|u"
9217 msgstr "列を追加(U)|U"
9218
9219 #: lib/ui/classic.ui:135
9220 msgid "Delete Column|D"
9221 msgstr "列を削除(D)|D"
9222
9223 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9224 msgid "Copy Column"
9225 msgstr "列をコピー"
9226
9227 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9228 msgid "Swap Columns"
9229 msgstr "列を交換"
9230
9231 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:171
9232 msgid "Left|L"
9233 msgstr "左(L)|L"
9234
9235 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:172
9236 msgid "Center|C"
9237 msgstr "中央(C)|C"
9238
9239 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:173
9240 msgid "Right|R"
9241 msgstr "右(R)|R"
9242
9243 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:175
9244 msgid "Top|T"
9245 msgstr "上(T)|T"
9246
9247 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:176
9248 msgid "Middle|M"
9249 msgstr "中央(M)|M"
9250
9251 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:177
9252 msgid "Bottom|B"
9253 msgstr "下(B)|B"
9254
9255 #: lib/ui/classic.ui:159
9256 msgid "Toggle Numbering|N"
9257 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
9258
9259 #: lib/ui/classic.ui:160
9260 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9261 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
9262
9263 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9264 msgid "Change Limits Type|L"
9265 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
9266
9267 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9268 msgid "Change Formula Type|F"
9269 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
9270
9271 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9272 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9273 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
9274
9275 #: lib/ui/classic.ui:168
9276 msgid "Alignment|A"
9277 msgstr "配置(A)|A"
9278
9279 #: lib/ui/classic.ui:170
9280 msgid "Add Row|R"
9281 msgstr "行を追加(R)|R"
9282
9283 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:180
9284 msgid "Delete Row|D"
9285 msgstr "行を削除(D)|D"
9286
9287 #: lib/ui/classic.ui:175
9288 msgid "Add Column|C"
9289 msgstr "列を追加(C)|C"
9290
9291 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:185
9292 msgid "Delete Column|e"
9293 msgstr "列を削除(E)|E"
9294
9295 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9296 msgid "Default|t"
9297 msgstr "既定値(T)|T"
9298
9299 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9300 msgid "Display|D"
9301 msgstr "別行建て形式(D)|D"
9302
9303 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9304 msgid "Inline|I"
9305 msgstr "行内形式(I)|I"
9306
9307 #: lib/ui/classic.ui:188
9308 msgid "Octave"
9309 msgstr "Octave"
9310
9311 #: lib/ui/classic.ui:189
9312 msgid "Maxima"
9313 msgstr "Maxima"
9314
9315 #: lib/ui/classic.ui:190
9316 msgid "Mathematica"
9317 msgstr "Mathematica"
9318
9319 #: lib/ui/classic.ui:192
9320 msgid "Maple, simplify"
9321 msgstr "Maple, simplify"
9322
9323 #: lib/ui/classic.ui:193
9324 msgid "Maple, factor"
9325 msgstr "Maple, factor"
9326
9327 #: lib/ui/classic.ui:194
9328 msgid "Maple, evalm"
9329 msgstr "Maple, evalm"
9330
9331 #: lib/ui/classic.ui:195
9332 msgid "Maple, evalf"
9333 msgstr "Maple, evalf"
9334
9335 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9336 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9337 msgid "Inline Formula|I"
9338 msgstr "行内数式(I)|I"
9339
9340 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9341 msgid "Displayed Formula|D"
9342 msgstr "別行建て数式(D)|D"
9343
9344 #: lib/ui/classic.ui:201
9345 msgid "Eqnarray Environment|q"
9346 msgstr "Eqnarray環境|q"
9347
9348 #: lib/ui/classic.ui:202
9349 msgid "Align Environment|A"
9350 msgstr "Align環境|A"
9351
9352 #: lib/ui/classic.ui:203
9353 msgid "AlignAt Environment"
9354 msgstr "AlignAt環境"
9355
9356 #: lib/ui/classic.ui:204
9357 msgid "Flalign Environment|F"
9358 msgstr "Flalign環境|F"
9359
9360 #: lib/ui/classic.ui:207
9361 msgid "Gather Environment"
9362 msgstr "Gather環境"
9363
9364 #: lib/ui/classic.ui:208
9365 msgid "Multline Environment"
9366 msgstr "Multline環境"
9367
9368 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9369 msgid "Math|h"
9370 msgstr "数式(H)|H"
9371
9372 #: lib/ui/classic.ui:216
9373 msgid "Special Character|S"
9374 msgstr "特別な文字(S)|S"
9375
9376 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9377 msgid "Citation...|C"
9378 msgstr "文献引用(C)...|C"
9379
9380 #: lib/ui/classic.ui:218
9381 msgid "Cross-reference...|r"
9382 msgstr "相互参照(R)...|R"
9383
9384 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9385 msgid "Label...|L"
9386 msgstr "ラベル(L)...|L"
9387
9388 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9389 msgid "Footnote|F"
9390 msgstr "脚注(F)|F"
9391
9392 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9393 msgid "Marginal Note|M"
9394 msgstr "傍注(M)|M"
9395
9396 #: lib/ui/classic.ui:222
9397 msgid "Short Title"
9398 msgstr "短縮タイトル"
9399
9400 #: lib/ui/classic.ui:223
9401 msgid "Index Entry|I"
9402 msgstr "索引登録(I)|I"
9403
9404 #: lib/ui/classic.ui:224
9405 msgid "Nomenclature Entry"
9406 msgstr "用語集に登録"
9407
9408 #: lib/ui/classic.ui:225
9409 msgid "URL...|U"
9410 msgstr "URL...|U"
9411
9412 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9413 msgid "Note|N"
9414 msgstr "注釈(N)|N"
9415
9416 #: lib/ui/classic.ui:227
9417 msgid "Lists & TOC|O"
9418 msgstr "目次と一覧(O)|O"
9419
9420 #: lib/ui/classic.ui:229
9421 msgid "TeX Code|T"
9422 msgstr "TeXコード|T"
9423
9424 #: lib/ui/classic.ui:230
9425 msgid "Minipage|p"
9426 msgstr "ミニページ(P)|P"
9427
9428 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9429 msgid "Graphics...|G"
9430 msgstr "図(G)...|G"
9431
9432 #: lib/ui/classic.ui:232
9433 msgid "Tabular Material...|b"
9434 msgstr "表(B)...|B"
9435
9436 #: lib/ui/classic.ui:233
9437 msgid "Floats|a"
9438 msgstr "フロート(A)|A"
9439
9440 #: lib/ui/classic.ui:235
9441 msgid "Include File...|d"
9442 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
9443
9444 #: lib/ui/classic.ui:236
9445 msgid "Insert File|e"
9446 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
9447
9448 #: lib/ui/classic.ui:237
9449 msgid "External Material...|x"
9450 msgstr "外部マテリアル(X)...|X"
9451
9452 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9453 msgid "Symbols...|b"
9454 msgstr "記号(B)...|B"
9455
9456 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9457 msgid "Superscript|S"
9458 msgstr "上付き文字(S)|S"
9459
9460 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9461 msgid "Subscript|u"
9462 msgstr "下付き文字(U)|U"
9463
9464 #: lib/ui/classic.ui:244
9465 msgid "Hyphenation Point|P"
9466 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
9467
9468 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9469 msgid "Protected Hyphen|y"
9470 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
9471
9472 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9473 msgid "Ligature Break|k"
9474 msgstr "合字回避指定(K)|K"
9475
9476 #: lib/ui/classic.ui:247
9477 msgid "Protected Space|r"
9478 msgstr "保護された空白(R)|R"
9479
9480 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9481 msgid "Inter-word Space|w"
9482 msgstr "単語間の空白(W)|W"
9483
9484 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9485 msgid "Thin Space|T"
9486 msgstr "小空白(T)|T"
9487
9488 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9489 msgid "Horizontal Space...|o"
9490 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
9491
9492 #: lib/ui/classic.ui:251
9493 msgid "Vertical Space..."
9494 msgstr "垂直方向の空白..."
9495
9496 #: lib/ui/classic.ui:252
9497 msgid "Line Break|L"
9498 msgstr "改行(L)|L"
9499
9500 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9501 msgid "Ellipsis|i"
9502 msgstr "省略符号(I)|I"
9503
9504 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9505 msgid "End of Sentence|E"
9506 msgstr "句点(E)|E"
9507
9508 #: lib/ui/classic.ui:255
9509 msgid "Protected Dash|D"
9510 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
9511
9512 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9513 msgid "Breakable Slash|a"
9514 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
9515
9516 #: lib/ui/classic.ui:257
9517 msgid "Single Quote|Q"
9518 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
9519
9520 #: lib/ui/classic.ui:258
9521 msgid "Ordinary Quote|O"
9522 msgstr "通常の引用(O)|O"
9523
9524 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9525 msgid "Menu Separator|M"
9526 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
9527
9528 #: lib/ui/classic.ui:260
9529 msgid "Horizontal Line"
9530 msgstr "水平線"
9531
9532 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9533 msgid "Page Break"
9534 msgstr "改頁"
9535
9536 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9537 msgid "Display Formula|D"
9538 msgstr "別行建て数式(D)|D"
9539
9540 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9541 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9542 msgid "Eqnarray Environment|E"
9543 msgstr "Eqnarray環境|E"
9544
9545 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9546 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9547 msgid "AMS align Environment|a"
9548 msgstr "AMS align環境|A"
9549
9550 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9551 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9552 msgid "AMS alignat Environment|t"
9553 msgstr "AMS alignat環境|t"
9554
9555 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9556 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9557 msgid "AMS flalign Environment|f"
9558 msgstr "AMS flalign環境|f"
9559
9560 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9561 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9562 msgid "AMS gather Environment|g"
9563 msgstr "AMS gather環境|g"
9564
9565 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9566 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9567 msgid "AMS multline Environment|m"
9568 msgstr "AMS multline環境|m"
9569
9570 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9571 msgid "Array Environment|y"
9572 msgstr "Array環境|y"
9573
9574 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9575 msgid "Cases Environment|C"
9576 msgstr "Cases環境|C"
9577
9578 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9579 msgid "Split Environment|S"
9580 msgstr "Split環境|S"
9581
9582 #: lib/ui/classic.ui:280
9583 msgid "Font Change|o"
9584 msgstr "フォントの変更(O)|O"
9585
9586 #: lib/ui/classic.ui:284
9587 msgid "Math Normal Font"
9588 msgstr "標準数式フォント"
9589
9590 #: lib/ui/classic.ui:286
9591 msgid "Math Calligraphic Family"
9592 msgstr "Calligraphic数式フォント"
9593
9594 #: lib/ui/classic.ui:287
9595 msgid "Math Fraktur Family"
9596 msgstr "Fraktur数式フォント"
9597
9598 #: lib/ui/classic.ui:288
9599 msgid "Math Roman Family"
9600 msgstr "ローマン体数式フォント"
9601
9602 #: lib/ui/classic.ui:289
9603 msgid "Math Sans Serif Family"
9604 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
9605
9606 #: lib/ui/classic.ui:291
9607 msgid "Math Bold Series"
9608 msgstr "ボールド体数式フォント"
9609
9610 #: lib/ui/classic.ui:293
9611 msgid "Text Normal Font"
9612 msgstr "標準テキストフォント"
9613
9614 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9615 msgid "Text Roman Family"
9616 msgstr "ローマン体テキストフォント"
9617
9618 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9619 msgid "Text Sans Serif Family"
9620 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
9621
9622 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9623 msgid "Text Typewriter Family"
9624 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
9625
9626 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9627 msgid "Text Bold Series"
9628 msgstr "ボールド体テキストフォント"
9629
9630 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9631 msgid "Text Medium Series"
9632 msgstr "細字テキストフォント"
9633
9634 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9635 msgid "Text Italic Shape"
9636 msgstr "テキストイタリック体"
9637
9638 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9639 msgid "Text Small Caps Shape"
9640 msgstr "テキストSmall Caps体"
9641
9642 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9643 msgid "Text Slanted Shape"
9644 msgstr "テキスト斜字体"
9645
9646 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9647 msgid "Text Upright Shape"
9648 msgstr "テキストUpright体"
9649
9650 #: lib/ui/classic.ui:310
9651 msgid "Floatflt Figure"
9652 msgstr "Floatfltの図"
9653
9654 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9655 msgid "Table of Contents|C"
9656 msgstr "目次(C)|C"
9657
9658 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9659 msgid "Index List|I"
9660 msgstr "索引一覧(I)|I"
9661
9662 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9663 msgid "Nomenclature|N"
9664 msgstr "用語集(N)|N"
9665
9666 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9667 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9668 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
9669
9670 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9671 msgid "LyX Document...|X"
9672 msgstr "LyX文書...|X"
9673
9674 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9675 msgid "Plain Text...|T"
9676 msgstr "平文(T)...|T"
9677
9678 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9679 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9680 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
9681
9682 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9683 msgid "Track Changes|T"
9684 msgstr "変更を追跡(T)|T"
9685
9686 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9687 msgid "Merge Changes...|M"
9688 msgstr "変更を統合(M)...|M"
9689
9690 #: lib/ui/classic.ui:330
9691 msgid "Accept All Changes|A"
9692 msgstr "全変更を承認(A)|A"
9693
9694 #: lib/ui/classic.ui:331
9695 msgid "Reject All Changes|R"
9696 msgstr "全変更を却下(R)|R"
9697
9698 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9699 msgid "Show Changes in Output|S"
9700 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
9701
9702 #: lib/ui/classic.ui:339
9703 msgid "Character...|C"
9704 msgstr "文字(C)...|C"
9705
9706 #: lib/ui/classic.ui:340
9707 msgid "Paragraph...|P"
9708 msgstr "段落(P)...|P"
9709
9710 #: lib/ui/classic.ui:341
9711 msgid "Document...|D"
9712 msgstr "文書(D)...|D"
9713
9714 #: lib/ui/classic.ui:342
9715 msgid "Tabular...|T"
9716 msgstr "表(T)...|T"
9717
9718 #: lib/ui/classic.ui:344
9719 msgid "Emphasize Style|E"
9720 msgstr "強調形式(E)|E"
9721
9722 #: lib/ui/classic.ui:345
9723 msgid "Noun Style|N"
9724 msgstr "名詞形式|N"
9725
9726 #: lib/ui/classic.ui:346
9727 msgid "Bold Style|B"
9728 msgstr "太字形式(B)|B"
9729
9730 #: lib/ui/classic.ui:349
9731 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9732 msgstr "環境の階層を上げる(V)|V"
9733
9734 #: lib/ui/classic.ui:350
9735 msgid "Increase Environment Depth|i"
9736 msgstr "環境の階層を下げる(I)|I"
9737
9738 #: lib/ui/classic.ui:351
9739 msgid "Start Appendix Here|S"
9740 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
9741
9742 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
9743 msgid "Build Program|B"
9744 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
9745
9746 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9747 msgid "Update|U"
9748 msgstr "更新(U)|U"
9749
9750 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
9751 msgid "LaTeX Log|L"
9752 msgstr "LaTeXログ|L"
9753
9754 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
9755 msgid "Outline|O"
9756 msgstr "文書構造(O)|O"
9757
9758 #: lib/ui/classic.ui:365
9759 msgid "TeX Information|X"
9760 msgstr "TeX情報|X"
9761
9762 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
9763 msgid "Next Note|N"
9764 msgstr "次の注釈(N)|N"
9765
9766 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
9767 msgid "Go to Label|L"
9768 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
9769
9770 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
9771 msgid "Bookmarks|B"
9772 msgstr "しおり(B)|B"
9773
9774 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
9775 msgid "Save Bookmark 1|S"
9776 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
9777
9778 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
9779 msgid "Save Bookmark 2"
9780 msgstr "しおり2を保存"
9781
9782 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
9783 msgid "Save Bookmark 3"
9784 msgstr "しおり3を保存"
9785
9786 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
9787 msgid "Save Bookmark 4"
9788 msgstr "しおり4を保存"
9789
9790 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
9791 msgid "Save Bookmark 5"
9792 msgstr "しおり5を保存"
9793
9794 #: lib/ui/classic.ui:390
9795 msgid "Go to Bookmark 1|1"
9796 msgstr "しおり1に移動|1"
9797
9798 #: lib/ui/classic.ui:391
9799 msgid "Go to Bookmark 2|2"
9800 msgstr "しおり2に移動|2"
9801
9802 #: lib/ui/classic.ui:392
9803 msgid "Go to Bookmark 3|3"
9804 msgstr "しおり3に移動|3"
9805
9806 #: lib/ui/classic.ui:393
9807 msgid "Go to Bookmark 4|4"
9808 msgstr "しおり4に移動|4"
9809
9810 #: lib/ui/classic.ui:394
9811 msgid "Go to Bookmark 5|5"
9812 msgstr "しおり5に移動|5"
9813
9814 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
9815 msgid "Introduction|I"
9816 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
9817
9818 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
9819 msgid "Tutorial|T"
9820 msgstr "入門篇(T)|T"
9821
9822 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
9823 msgid "User's Guide|U"
9824 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
9825
9826 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
9827 msgid "Extended Features|E"
9828 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
9829
9830 #: lib/ui/classic.ui:413
9831 msgid "Embedded Objects|m"
9832 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
9833
9834 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
9835 msgid "Customization|C"
9836 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
9837
9838 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
9839 msgid "FAQ|F"
9840 msgstr "良くある質問(F)|F"
9841
9842 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:527
9843 msgid "Table of Contents|a"
9844 msgstr "目次(A)|A"
9845
9846 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:528
9847 msgid "LaTeX Configuration|L"
9848 msgstr "LaTeXの設定|L"
9849
9850 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:530
9851 msgid "About LyX|X"
9852 msgstr "LyXについて|X"
9853
9854 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
9855 msgid "About LyX"
9856 msgstr "LyXについて"
9857
9858 #: lib/ui/classic.ui:429
9859 msgid "Preferences..."
9860 msgstr "設定..."
9861
9862 #: lib/ui/classic.ui:430
9863 msgid "Quit LyX"
9864 msgstr "LyXを終了"
9865
9866 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
9867 msgid "Aligned Environment|l"
9868 msgstr "Aligned環境|l"
9869
9870 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
9871 msgid "AlignedAt Environment|v"
9872 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
9873
9874 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
9875 msgid "Gathered Environment|h"
9876 msgstr "Gathered環境|h"
9877
9878 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
9879 msgid "Delimiters...|r"
9880 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
9881
9882 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
9883 msgid "Matrix...|x"
9884 msgstr "行列(X)...|X"
9885
9886 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
9887 msgid "Macro|o"
9888 msgstr "マクロ(O)|O"
9889
9890 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
9891 msgid "Equation Label|L"
9892 msgstr "数式ラベル(L)|L"
9893
9894 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
9895 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
9896 msgstr "ラベル付け/番号付けを入切(T)|T"
9897
9898 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
9899 msgid "Split Cell|C"
9900 msgstr "セルを分割(C)|C"
9901
9902 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
9903 msgid "Insert|n"
9904 msgstr "挿入(N)|N"
9905
9906 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
9907 msgid "Add Line Above|o"
9908 msgstr "上に行を追加(O)|O"
9909
9910 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
9911 msgid "Add Line Below|B"
9912 msgstr "下に行を追加(B)|B"
9913
9914 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
9915 msgid "Delete Line Above|D"
9916 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
9917
9918 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
9919 msgid "Delete Line Below|e"
9920 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
9921
9922 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
9923 msgid "Add Line to Left"
9924 msgstr "左に罫線を追加"
9925
9926 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
9927 msgid "Add Line to Right"
9928 msgstr "右に罫線を追加"
9929
9930 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
9931 msgid "Delete Line to Left"
9932 msgstr "左の罫線を削除"
9933
9934 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
9935 msgid "Delete Line to Right"
9936 msgstr "右の罫線を削除"
9937
9938 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
9939 msgid "Toggle Math Toolbar"
9940 msgstr "数式ツールバーを入切"
9941
9942 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
9943 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
9944 msgstr "数式パネルツールバーを入切"
9945
9946 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
9947 msgid "Toggle Table Toolbar"
9948 msgstr "表ツールバーを入切"
9949
9950 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
9951 msgid "Next Cross-Reference|N"
9952 msgstr "次の相互参照(N)|N"
9953
9954 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
9955 msgid "Go to Label|G"
9956 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
9957
9958 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
9959 msgid "<reference>|r"
9960 msgstr "<参照(R)>|R"
9961
9962 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
9963 msgid "(<reference>)|e"
9964 msgstr "(<参照(E)>)|E"
9965
9966 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
9967 msgid "<page>|p"
9968 msgstr "<ページ(P)>|P"
9969
9970 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
9971 msgid "on page <page>|o"
9972 msgstr "on page <ページ>|o"
9973
9974 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
9975 msgid "<reference> on page <page>|f"
9976 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
9977
9978 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
9979 msgid "Formatted reference|t"
9980 msgstr "整形された参照(T)|T"
9981
9982 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
9983 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
9984 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
9985 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
9986 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:305
9987 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdcontext.inc:352
9988 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:458
9989 msgid "Settings...|S"
9990 msgstr "設定(S)...|S"
9991
9992 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
9993 msgid "Go back to Reference|G"
9994 msgstr "参照に戻る(G)|G"
9995
9996 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
9997 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
9998 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
9999
10000 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293
10001 msgid "Open Inset|O"
10002 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
10003
10004 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294
10005 msgid "Close Inset|C"
10006 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
10007
10008 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10009 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10010 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
10011 msgid "Dissolve Inset|D"
10012 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
10013
10014 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10015 msgid "Toggle Label|L"
10016 msgstr "ラベルを切り替える(L)|L"
10017
10018 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10019 msgid "Frameless|l"
10020 msgstr "縁なし(L)|L"
10021
10022 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10023 msgid "Simple frame|f"
10024 msgstr "簡素な縁(F)|F"
10025
10026 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10027 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10028 msgstr "簡素な縁・改頁(P)|P"
10029
10030 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10031 msgid "Oval, thin|O"
10032 msgstr "楕円形(細線)(O)|O"
10033
10034 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10035 msgid "Oval, thick|v"
10036 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
10037
10038 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10039 msgid "Drop Shadow|w"
10040 msgstr "影付き(W)|W"
10041
10042 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10043 msgid "Shaded background|b"
10044 msgstr "影の背景(B)|B"
10045
10046 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10047 msgid "Double frame|D"
10048 msgstr "二重縁(D)|D"
10049
10050 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10051 msgid "LyX Note|N"
10052 msgstr "LyX注釈(N)|N"
10053
10054 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10055 msgid "Comment|C"
10056 msgstr "コメント(C)|C"
10057
10058 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10059 msgid "Greyed Out|G"
10060 msgstr "淡色表示(G)|G"
10061
10062 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10063 msgid "Interword Space|w"
10064 msgstr "単語間の空白(W)|W"
10065
10066 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10067 msgid "Protected Space|o"
10068 msgstr "保護された空白(O)|O"
10069
10070 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10071 msgid "Negative Thin Space|N"
10072 msgstr "負の空白(N)|N"
10073
10074 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10075 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10076 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
10077
10078 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10079 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10080 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
10081
10082 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10083 msgid "Quad Space|Q"
10084 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
10085
10086 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10087 msgid "Double Quad Space|u"
10088 msgstr "2分の1空白(U)|U"
10089
10090 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10091 msgid "Horizontal Fill|F"
10092 msgstr "水平フィル(F)|F"
10093
10094 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10095 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10096 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
10097
10098 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10099 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10100 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
10101
10102 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10103 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10104 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
10105
10106 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10107 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10108 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
10109
10110 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10111 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10112 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
10113
10114 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10115 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10116 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
10117
10118 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10119 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10120 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
10121
10122 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10123 msgid "Custom Length|C"
10124 msgstr "長さを設定(C)|C"
10125
10126 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10127 msgid "DefSkip|D"
10128 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
10129
10130 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10131 msgid "SmallSkip|S"
10132 msgstr "小スキップ(S)|S"
10133
10134 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10135 msgid "MedSkip|M"
10136 msgstr "中スキップ(M)|M"
10137
10138 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10139 msgid "BigSkip|B"
10140 msgstr "大スキップ(B)|B"
10141
10142 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10143 msgid "VFill|F"
10144 msgstr "垂直フィル(F)|F"
10145
10146 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10147 msgid "Custom|C"
10148 msgstr "任意設定(C)|C"
10149
10150 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10151 msgid "Settings...|e"
10152 msgstr "設定(E)...|E"
10153
10154 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10155 msgid "Include|c"
10156 msgstr "Include|c"
10157
10158 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10159 msgid "Input|p"
10160 msgstr "Input|p"
10161
10162 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10163 msgid "Verbatim|V"
10164 msgstr "Verbatim|V"
10165
10166 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10167 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10168 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
10169
10170 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10171 msgid "Listing|L"
10172 msgstr "リスト(L)|L"
10173
10174 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10175 msgid "Edit included file...|E"
10176 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
10177
10178 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10179 msgid "New Page|N"
10180 msgstr "新規頁(N)|N"
10181
10182 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10183 msgid "Page Break|a"
10184 msgstr "改頁(A)|A"
10185
10186 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10187 msgid "Clear Page|C"
10188 msgstr "改段改頁(C)|C"
10189
10190 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10191 msgid "Clear Double Page|D"
10192 msgstr "改段改丁(D)|D"
10193
10194 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10195 msgid "Ragged Line Break|R"
10196 msgstr "整形なし改行(R)|R"
10197
10198 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10199 msgid "Justified Line Break|J"
10200 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
10201
10202 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88
10203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:974
10204 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
10205 msgid "Cut"
10206 msgstr "切り取り"
10207
10208 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:89
10209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:979
10210 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:548
10211 msgid "Copy"
10212 msgstr "コピー"
10213
10214 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:90
10215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:933
10216 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1237 src/mathed/InsetMathNest.cpp:520
10217 msgid "Paste"
10218 msgstr "貼り付け"
10219
10220 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:91
10221 msgid "Paste Recent|e"
10222 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
10223
10224 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10225 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10226 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
10227
10228 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10229 msgid "Move Paragraph Up|o"
10230 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
10231
10232 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10233 msgid "Move Paragraph Down|v"
10234 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
10235
10236 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10237 msgid "Promote Section|r"
10238 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
10239
10240 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10241 msgid "Demote Section|m"
10242 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
10243
10244 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10245 msgid "Move Section down|d"
10246 msgstr "節を下げる(D)|D"
10247
10248 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10249 msgid "Move Section up|u"
10250 msgstr "節を上げる(U)|U"
10251
10252 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10253 msgid "Insert Short Title|T"
10254 msgstr "短縮タイトルを挿入(T)|T"
10255
10256 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10257 msgid "Apply Last Text Style|A"
10258 msgstr "最後の文字形式を適用する(A)|A"
10259
10260 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101
10261 msgid "Text Style|S"
10262 msgstr "文字形式(S)|S"
10263
10264 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:102
10265 msgid "Paragraph Settings...|P"
10266 msgstr "段落設定(P)...|P"
10267
10268 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
10269 msgid "Fullscreen Mode"
10270 msgstr "全画面表示"
10271
10272 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216
10273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10274 msgid "Append Parameter"
10275 msgstr "パラメーターを追加"
10276
10277 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217
10278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10279 msgid "Remove Last Parameter"
10280 msgstr "最後のパラメーターを削除"
10281
10282 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219
10283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10284 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10285 msgstr "最初の必須パラメーターを非必須パラメーターにする"
10286
10287 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220
10288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10289 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10290 msgstr "最後の非必須パラメーターを必須パラメーターにする"
10291
10292 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221
10293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10294 msgid "Insert Optional Parameter"
10295 msgstr "非必須パラメーターを挿入"
10296
10297 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222
10298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10299 msgid "Remove Optional Parameter"
10300 msgstr "非必須パラメーターを削除"
10301
10302 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224
10303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10304 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10305 msgstr "右から喰う形でパラメーターを追加"
10306
10307 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225
10308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10309 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10310 msgstr "右から喰う形で非必須パラメーターを追加"
10311
10312 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226
10313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10314 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10315 msgstr "右に吐き出す形で最後のパラメーターを削除"
10316
10317 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319
10318 msgid "Edit externally...|x"
10319 msgstr "外部で編集(X)...|X"
10320
10321 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163
10322 msgid "Top Line|T"
10323 msgstr "上の罫線(T)|T"
10324
10325 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:164
10326 msgid "Bottom Line|B"
10327 msgstr "下の罫線(B)|B"
10328
10329 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:165
10330 msgid "Left Line|L"
10331 msgstr "左の罫線(L)|L"
10332
10333 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:166
10334 msgid "Right Line|R"
10335 msgstr "右の罫線(R)|R"
10336
10337 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:181
10338 msgid "Copy Row|o"
10339 msgstr "行をコピー(O)|O"
10340
10341 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:186
10342 msgid "Copy Column|p"
10343 msgstr "列をコピー(P)|P"
10344
10345 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10346 msgid "Document|D"
10347 msgstr "文書(D)|D"
10348
10349 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10350 msgid "Tools|T"
10351 msgstr "ツール(T)|T"
10352
10353 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10354 msgid "New from Template...|m"
10355 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
10356
10357 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10358 msgid "Open Recent|t"
10359 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
10360
10361 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10362 msgid "Save All|l"
10363 msgstr "全て保存(L)|L"
10364
10365 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10366 msgid "Revert to Saved|R"
10367 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
10368
10369 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10370 msgid "New Window|W"
10371 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
10372
10373 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10374 msgid "Close Window|d"
10375 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
10376
10377 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10378 msgid "Redo|R"
10379 msgstr "やり直す(R)|R"
10380
10381 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10382 msgid "Paste Special"
10383 msgstr "特別な貼り付け"
10384
10385 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10386 msgid "Select All"
10387 msgstr "全てを選択"
10388
10389 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10390 msgid "Table|T"
10391 msgstr "表(T)|T"
10392
10393 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10394 msgid "Rows & Columns|C"
10395 msgstr "行と列(C)|C"
10396
10397 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10398 msgid "Increase List Depth|I"
10399 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
10400
10401 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10402 msgid "Decrease List Depth|D"
10403 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
10404
10405 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10406 msgid "Dissolve Inset|l"
10407 msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
10408
10409 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10410 msgid "TeX Code Settings...|C"
10411 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
10412
10413 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10414 msgid "Float Settings...|a"
10415 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
10416
10417 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10418 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10419 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
10420
10421 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10422 msgid "Note Settings...|N"
10423 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
10424
10425 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10426 msgid "Branch Settings...|B"
10427 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
10428
10429 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10430 msgid "Box Settings...|x"
10431 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
10432
10433 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10434 msgid "Table Settings...|a"
10435 msgstr "表の設定(A)...|A"
10436
10437 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10438 msgid "Plain Text|T"
10439 msgstr "平文(T)|T"
10440
10441 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10442 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10443 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
10444
10445 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10446 msgid "Selection|S"
10447 msgstr "選択(S)|S"
10448
10449 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10450 msgid "Selection, Join Lines|i"
10451 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
10452
10453 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10454 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10455 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
10456
10457 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10458 msgid "Paste As PDF"
10459 msgstr "PDFとして貼り付け"
10460
10461 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10462 msgid "Paste As PNG"
10463 msgstr "PNGとして貼り付け"
10464
10465 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10466 msgid "Paste As JPEG"
10467 msgstr "JPEGとして貼り付け"
10468
10469 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10470 msgid "Dissolve CharStyle"
10471 msgstr "文字形式を解除"
10472
10473 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10474 msgid "Customized...|C"
10475 msgstr "任意設定(C)...|C"
10476
10477 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10478 msgid "Capitalize|a"
10479 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
10480
10481 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10482 msgid "Uppercase|U"
10483 msgstr "大文字(U)|U"
10484
10485 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10486 msgid "Lowercase|L"
10487 msgstr "小文字(L)|L"
10488
10489 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10490 msgid "Number whole Formula|N"
10491 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
10492
10493 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10494 msgid "Number this Line|u"
10495 msgstr "この行を付番(U)|U"
10496
10497 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10498 msgid "Macro Definition"
10499 msgstr "マクロ定義"
10500
10501 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10502 msgid "Text Style|T"
10503 msgstr "文字形式(T)|T"
10504
10505 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10506 msgid "Add Line Above|A"
10507 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
10508
10509 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10510 msgid "Math Normal Font|N"
10511 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
10512
10513 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10514 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10515 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
10516
10517 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10518 msgid "Math Fraktur Family|F"
10519 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
10520
10521 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10522 msgid "Math Roman Family|R"
10523 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
10524
10525 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10526 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10527 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
10528
10529 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10530 msgid "Math Bold Series|B"
10531 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
10532
10533 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10534 msgid "Text Normal Font|T"
10535 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
10536
10537 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10538 msgid "Octave|O"
10539 msgstr "Octave|O"
10540
10541 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10542 msgid "Maxima|M"
10543 msgstr "Maxima|M"
10544
10545 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10546 msgid "Mathematica|a"
10547 msgstr "Mathematica|a"
10548
10549 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10550 msgid "Maple, simplify|s"
10551 msgstr "Maple, simplify|s"
10552
10553 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10554 msgid "Maple, factor|f"
10555 msgstr "Maple, factor|f"
10556
10557 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10558 msgid "Maple, evalm|e"
10559 msgstr "Maple, evalm|e"
10560
10561 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10562 msgid "Maple, evalf|v"
10563 msgstr "Maple, evalf|v"
10564
10565 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10566 msgid "Open All Insets|O"
10567 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
10568
10569 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10570 msgid "Close All Insets|C"
10571 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
10572
10573 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10574 msgid "Unfold Math Macro"
10575 msgstr "数式マクロを展開"
10576
10577 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10578 msgid "Fold Math Macro"
10579 msgstr "数式マクロを畳む"
10580
10581 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10582 msgid "View Source|S"
10583 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
10584
10585 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10586 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10587 msgstr "画面を左右半々に分割(I)|I"
10588
10589 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10590 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10591 msgstr "画面を上下半々に分割(V)|V"
10592
10593 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10594 msgid "Close Tab Group|G"
10595 msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
10596
10597 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10598 msgid "Fullscreen|l"
10599 msgstr "全画面表示(L)|L"
10600
10601 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10602 msgid "Toolbars|b"
10603 msgstr "ツールバー(B)|B"
10604
10605 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10606 msgid "Special Character|p"
10607 msgstr "特殊文字(P)|P"
10608
10609 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10610 msgid "Formatting|o"
10611 msgstr "整形(O)|O"
10612
10613 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10614 msgid "List / TOC|i"
10615 msgstr "一覧/目次(I)|I"
10616
10617 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10618 msgid "Float|a"
10619 msgstr "フロート(A)|A"
10620
10621 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10622 msgid "Branch|B"
10623 msgstr "派生枝(B)|B"
10624
10625 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10626 msgid "Custom insets"
10627 msgstr "カスタム差込枠"
10628
10629 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10630 msgid "File|e"
10631 msgstr "ファイル(E)|E"
10632
10633 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10634 msgid "Box[[Menu]]"
10635 msgstr "ボックス"
10636
10637 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10638 msgid "Cross-Reference...|R"
10639 msgstr "相互参照(R)...|R"
10640
10641 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10642 msgid "Caption"
10643 msgstr "キャプション"
10644
10645 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10646 msgid "Index Entry|d"
10647 msgstr "索引登録(D)|D"
10648
10649 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10650 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10651 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
10652
10653 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10654 msgid "Table...|T"
10655 msgstr "表(T)...|T"
10656
10657 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10658 msgid "Hyperlink|k"
10659 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
10660
10661 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10662 msgid "Short Title|S"
10663 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
10664
10665 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10666 msgid "TeX Code|X"
10667 msgstr "TeXコード|X"
10668
10669 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10670 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10671 msgstr "プログラムリスト"
10672
10673 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10674 msgid "Ordinary Quote|Q"
10675 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
10676
10677 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10678 msgid "Single Quote|S"
10679 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
10680
10681 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10682 msgid "Phonetic Symbols|P"
10683 msgstr "発音記号(P)|P"
10684
10685 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10686 msgid "Protected Space|P"
10687 msgstr "保護された空白(P)|P"
10688
10689 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10690 msgid "Horizontal Line|L"
10691 msgstr "水平線(L)|L"
10692
10693 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10694 msgid "Vertical Space...|V"
10695 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
10696
10697 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10698 msgid "Hyphenation Point|H"
10699 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
10700
10701 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10702 msgid "Numbered Formula|N"
10703 msgstr "付番数式(N)|N"
10704
10705 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10706 msgid "Figure Wrap Float|F"
10707 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
10708
10709 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10710 msgid "Table Wrap Float|T"
10711 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
10712
10713 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
10714 msgid "External Material...|M"
10715 msgstr "外部マテリアル(M)...|M"
10716
10717 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
10718 msgid "Child Document...|d"
10719 msgstr "子文書(D)...|D"
10720
10721 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
10722 msgid "Change Tracking|C"
10723 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
10724
10725 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
10726 msgid "Start Appendix Here|A"
10727 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
10728
10729 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
10730 msgid "Save in Bundled Format|F"
10731 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
10732
10733 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
10734 msgid "Compressed|m"
10735 msgstr "圧縮(M)|M"
10736
10737 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
10738 msgid "Accept Change|A"
10739 msgstr "変更を承認(A)|A"
10740
10741 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
10742 msgid "Reject Change|R"
10743 msgstr "変更を却下(R)|R"
10744
10745 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
10746 msgid "Accept All Changes|c"
10747 msgstr "全変更を承認(C)|C"
10748
10749 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
10750 msgid "Reject All Changes|e"
10751 msgstr "全変更を却下(E)|E"
10752
10753 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
10754 msgid "Next Change|C"
10755 msgstr "次の変更点(C)|C"
10756
10757 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
10758 msgid "Next Cross-Reference|R"
10759 msgstr "次の相互参照(R)|R"
10760
10761 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
10762 msgid "Clear Bookmarks|C"
10763 msgstr "しおり消去(C)|C"
10764
10765 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
10766 msgid "Thesaurus...|T"
10767 msgstr "類語辞典(T)...|T"
10768
10769 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
10770 msgid "Statistics...|a"
10771 msgstr "統計(A)...|A"
10772
10773 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
10774 msgid "TeX Information|I"
10775 msgstr "TeX情報(I)|I"
10776
10777 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
10778 msgid "Embedded Objects|O"
10779 msgstr "埋込オブジェクト(O)|O"
10780
10781 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
10782 msgid "Shortcuts|S"
10783 msgstr "ショートカット(S)|S"
10784
10785 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
10786 msgid "LyX Functions|y"
10787 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
10788
10789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
10790 msgid "New document"
10791 msgstr "新規文書"
10792
10793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
10794 msgid "Open document"
10795 msgstr "文書を開く"
10796
10797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
10798 msgid "Save document"
10799 msgstr "文書を保存"
10800
10801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
10802 msgid "Print document"
10803 msgstr "文書を印刷"
10804
10805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
10806 msgid "Check spelling"
10807 msgstr "スペルチェック"
10808
10809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1022
10810 msgid "Undo"
10811 msgstr "元に戻す"
10812
10813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1031
10814 msgid "Redo"
10815 msgstr "やり直す"
10816
10817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
10818 msgid "Find and replace"
10819 msgstr "検索・置換"
10820
10821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
10822 msgid "Toggle emphasis"
10823 msgstr "強調の入切"
10824
10825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
10826 msgid "Toggle noun"
10827 msgstr "Noun形式の入切"
10828
10829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
10830 msgid "Apply last"
10831 msgstr "再適用"
10832
10833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
10834 msgid "Insert math"
10835 msgstr "数式を挿入"
10836
10837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
10838 msgid "Insert graphics"
10839 msgstr "図を挿入"
10840
10841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
10842 msgid "Insert table"
10843 msgstr "表を挿入"
10844
10845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
10846 msgid "Toggle Outline"
10847 msgstr "文書構造を入切"
10848
10849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
10850 msgid "Extra"
10851 msgstr "追加"
10852
10853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
10854 msgid "Numbered list"
10855 msgstr "箇条書き(連番)"
10856
10857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
10858 msgid "Itemized list"
10859 msgstr "箇条書き(記号)"
10860
10861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
10862 msgid "Increase depth"
10863 msgstr "階層を下げる"
10864
10865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
10866 msgid "Decrease depth"
10867 msgstr "階層を上げる"
10868
10869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
10870 msgid "Insert figure float"
10871 msgstr "図フロートの挿入"
10872
10873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
10874 msgid "Insert table float"
10875 msgstr "表フロートの挿入"
10876
10877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
10878 msgid "Insert label"
10879 msgstr "ラベルを挿入"
10880
10881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
10882 msgid "Insert cross-reference"
10883 msgstr "相互参照を挿入"
10884
10885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
10886 msgid "Insert citation"
10887 msgstr "参考文献を挿入"
10888
10889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
10890 msgid "Insert index entry"
10891 msgstr "索引登録"
10892
10893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
10894 msgid "Insert nomenclature entry"
10895 msgstr "用語集登録"
10896
10897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
10898 msgid "Insert footnote"
10899 msgstr "脚注を挿入"
10900
10901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
10902 msgid "Insert margin note"
10903 msgstr "傍注を挿入"
10904
10905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
10906 msgid "Insert note"
10907 msgstr "注釈を挿入"
10908
10909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
10910 msgid "Insert box"
10911 msgstr "ボックスを挿入"
10912
10913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
10914 msgid "Insert Hyperlink"
10915 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
10916
10917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
10918 msgid "Insert TeX code"
10919 msgstr "TeXコードを挿入"
10920
10921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
10922 msgid "Insert math macro"
10923 msgstr "数式マクロを挿入"
10924
10925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
10926 msgid "Include file"
10927 msgstr "ファイルを取り込む"
10928
10929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
10930 msgid "Text style"
10931 msgstr "文字形式"
10932
10933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
10934 msgid "Paragraph settings"
10935 msgstr "段落設定"
10936
10937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
10938 msgid "Add row"
10939 msgstr "行を追加"
10940
10941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
10942 msgid "Add column"
10943 msgstr "列を追加"
10944
10945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
10946 msgid "Delete row"
10947 msgstr "行を削除"
10948
10949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
10950 msgid "Delete column"
10951 msgstr "列を削除"
10952
10953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
10954 msgid "Set top line"
10955 msgstr "上罫線を描画"
10956
10957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
10958 msgid "Set bottom line"
10959 msgstr "下罫線を描画"
10960
10961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
10962 msgid "Set left line"
10963 msgstr "左罫線を描画"
10964
10965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
10966 msgid "Set right line"
10967 msgstr "右罫線を描画"
10968
10969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
10970 msgid "Set border lines"
10971 msgstr "罫線の設定"
10972
10973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
10974 msgid "Set all lines"
10975 msgstr "全ての罫線を描画"
10976
10977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
10978 msgid "Unset all lines"
10979 msgstr "全ての罫線を消去"
10980
10981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
10982 msgid "Align left"
10983 msgstr "左に揃える"
10984
10985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
10986 msgid "Align center"
10987 msgstr "中央に揃える"
10988
10989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
10990 msgid "Align right"
10991 msgstr "右に揃える"
10992
10993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
10994 msgid "Align top"
10995 msgstr "上に揃える"
10996
10997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
10998 msgid "Align middle"
10999 msgstr "中央に揃える"
11000
11001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11002 msgid "Align bottom"
11003 msgstr "下に揃える"
11004
11005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11006 msgid "Rotate cell"
11007 msgstr "セルを回転"
11008
11009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11010 msgid "Rotate table"
11011 msgstr "表を回転"
11012
11013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11014 msgid "Set multi-column"
11015 msgstr "連結列にする"
11016
11017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11018 msgid "Math"
11019 msgstr "数式"
11020
11021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11022 msgid "Set display mode"
11023 msgstr "表示モードを設定"
11024
11025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11026 msgid "Subscript"
11027 msgstr "下付き文字"
11028
11029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11030 msgid "Superscript"
11031 msgstr "上付き文字"
11032
11033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11034 msgid "Insert square root"
11035 msgstr "ルートを挿入"
11036
11037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11038 msgid "Insert root"
11039 msgstr "ルートを挿入"
11040
11041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11042 msgid "Insert standard fraction"
11043 msgstr "標準分数を挿入"
11044
11045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11046 msgid "Insert sum"
11047 msgstr "和記号を挿入"
11048
11049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11050 msgid "Insert integral"
11051 msgstr "積分記号を挿入"
11052
11053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11054 msgid "Insert product"
11055 msgstr "積記号を挿入"
11056
11057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11058 msgid "Insert ( )"
11059 msgstr "( )を挿入"
11060
11061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11062 msgid "Insert [ ]"
11063 msgstr "[ ]を挿入"
11064
11065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11066 msgid "Insert { }"
11067 msgstr "{ }を挿入"
11068
11069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11070 msgid "Insert delimiters"
11071 msgstr "区分記号を挿入"
11072
11073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11074 msgid "Insert matrix"
11075 msgstr "行列を挿入"
11076
11077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11078 msgid "Insert cases environment"
11079 msgstr "Cases環境を挿入"
11080
11081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11082 msgid "Toggle Math Panels"
11083 msgstr "数式パネル入切"
11084
11085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11086 msgid "Math Macros"
11087 msgstr "数式マクロ"
11088
11089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11090 msgid "Command Buffer"
11091 msgstr "コマンドバッファ"
11092
11093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11094 msgid "Review[[Toolbar]]"
11095 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
11096
11097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11098 msgid "Track changes"
11099 msgstr "変更を追跡"
11100
11101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11102 msgid "Show changes in output"
11103 msgstr "出力に変更を表示"
11104
11105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11106 msgid "Next change"
11107 msgstr "次の変更点"
11108
11109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11110 msgid "Accept change inside selection"
11111 msgstr "選択範囲の変更を承認"
11112
11113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11114 msgid "Reject change inside selection"
11115 msgstr "選択範囲の変更を却下"
11116
11117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11118 msgid "Merge changes"
11119 msgstr "変更を統合"
11120
11121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11122 msgid "Accept all changes"
11123 msgstr "全変更を承認"
11124
11125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11126 msgid "Reject all changes"
11127 msgstr "全変更を却下"
11128
11129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11130 msgid "Next note"
11131 msgstr "次の注釈"
11132
11133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11134 msgid "View/Update"
11135 msgstr "表示/更新"
11136
11137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11138 msgid "View DVI"
11139 msgstr "DVIを表示"
11140
11141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11142 msgid "Update DVI"
11143 msgstr "DVIを更新"
11144
11145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11146 msgid "View PDF (pdflatex)"
11147 msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
11148
11149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11150 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11151 msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
11152
11153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11154 msgid "View PostScript"
11155 msgstr "PostScriptを表示"
11156
11157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11158 msgid "Update PostScript"
11159 msgstr "PostScriptを更新"
11160
11161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11162 msgid "Version Control"
11163 msgstr "バージョン管理"
11164
11165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11166 msgid "Register"
11167 msgstr "登録"
11168
11169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11170 msgid "Check-out for edit"
11171 msgstr "チェックアウトして編集"
11172
11173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11174 msgid "Check-in changes"
11175 msgstr "変更をチェックイン"
11176
11177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11178 msgid "View revision log"
11179 msgstr "更新ログを閲覧"
11180
11181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11182 msgid "Revert changes"
11183 msgstr "変更を破棄"
11184
11185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11186 msgid "Math Panels"
11187 msgstr "数式パネル"
11188
11189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11190 msgid "Math Spacings"
11191 msgstr "数式の空白"
11192
11193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11194 msgid "Styles"
11195 msgstr "形式"
11196
11197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11198 msgid "Fractions"
11199 msgstr "分数"
11200
11201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1001
11203 msgid "Fonts"
11204 msgstr "フォント"
11205
11206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11207 msgid "Functions"
11208 msgstr "関数"
11209
11210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11211 msgid "arccos"
11212 msgstr "arccos"
11213
11214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11215 msgid "arcsin"
11216 msgstr "arcsin"
11217
11218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11219 msgid "arctan"
11220 msgstr "arctan"
11221
11222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11223 msgid "arg"
11224 msgstr "arg"
11225
11226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11227 msgid "bmod"
11228 msgstr "bmod"
11229
11230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11231 msgid "cos"
11232 msgstr "cos"
11233
11234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11235 msgid "cosh"
11236 msgstr "cosh"
11237
11238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11239 msgid "cot"
11240 msgstr "cot"
11241
11242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11243 msgid "coth"
11244 msgstr "coth"
11245
11246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11247 msgid "csc"
11248 msgstr "csc"
11249
11250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11251 msgid "deg"
11252 msgstr "deg"
11253
11254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11255 msgid "det"
11256 msgstr "det"
11257
11258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11259 msgid "dim"
11260 msgstr "dim"
11261
11262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11263 msgid "exp"
11264 msgstr "exp"
11265
11266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11267 msgid "gcd"
11268 msgstr "gcd"
11269
11270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11271 msgid "hom"
11272 msgstr "hom"
11273
11274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11275 msgid "inf"
11276 msgstr "inf"
11277
11278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11279 msgid "ker"
11280 msgstr "ker"
11281
11282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11283 msgid "lg"
11284 msgstr "lg"
11285
11286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11287 msgid "lim"
11288 msgstr "lim"
11289
11290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11291 msgid "liminf"
11292 msgstr "liminf"
11293
11294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11295 msgid "limsup"
11296 msgstr "limsup"
11297
11298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11299 msgid "ln"
11300 msgstr "ln"
11301
11302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11303 msgid "log"
11304 msgstr "log"
11305
11306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11307 msgid "max"
11308 msgstr "max"
11309
11310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11311 msgid "min"
11312 msgstr "min"
11313
11314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11315 msgid "sec"
11316 msgstr "sec"
11317
11318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11319 msgid "sin"
11320 msgstr "sin"
11321
11322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11323 msgid "sinh"
11324 msgstr "sinh"
11325
11326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11327 msgid "sup"
11328 msgstr "sup"
11329
11330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11331 msgid "tan"
11332 msgstr "tan"
11333
11334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11335 msgid "tanh"
11336 msgstr "tanh"
11337
11338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11339 msgid "Pr"
11340 msgstr "Pr"
11341
11342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11343 msgid "Spacings"
11344 msgstr "空白"
11345
11346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11347 msgid "Thin space\t\\,"
11348 msgstr "小空白\t\\,"
11349
11350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11351 msgid "Medium space\t\\:"
11352 msgstr "中空白\t\\:"
11353
11354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11355 msgid "Thick space\t\\;"
11356 msgstr "大空白\t\\;"
11357
11358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11359 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11360 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
11361
11362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11363 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11364 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
11365
11366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11367 msgid "Negative space\t\\!"
11368 msgstr "負の空白\t\\!"
11369
11370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11371 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11372 msgstr "埋め草\t\\phantom"
11373
11374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11375 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11376 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
11377
11378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11379 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11380 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
11381
11382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11383 msgid "Roots"
11384 msgstr "ルート"
11385
11386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11387 msgid "Square root\t\\sqrt"
11388 msgstr "平方根\t\\sqrt"
11389
11390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11391 msgid "Other root\t\\root"
11392 msgstr "その他のルート\t\\root"
11393
11394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11395 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11396 msgstr "別行立て形式\t\\displaystyle"
11397
11398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11399 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11400 msgstr "標準テキスト形式\t\\textstyle"
11401
11402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11403 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11404 msgstr "Script(小)形式\t\\scriptstyle"
11405
11406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11407 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11408 msgstr "Scriptscript(微小)形式\t\\scriptscriptstyle"
11409
11410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11411 msgid "Standard\t\\frac"
11412 msgstr "標準\t\\frac"
11413
11414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11415 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11416 msgstr "横線なし\t\\atop"
11417
11418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11419 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11420 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
11421
11422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11423 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11424 msgstr "単位(km)\t\\unit"
11425
11426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11427 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11428 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
11429
11430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11431 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11432 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
11433
11434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11435 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11436 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
11437
11438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11439 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11440 msgstr "行内分数(amsmath)\t\\tfrac"
11441
11442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11443 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11444 msgstr "別行建て用分数(amsmath)\t\\dfrac"
11445
11446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11447 msgid "Binomial\t\\binom"
11448 msgstr "二項係数\t\\binom"
11449
11450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11451 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11452 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
11453
11454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11455 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11456 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
11457
11458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11459 msgid "Roman\t\\mathrm"
11460 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
11461
11462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11463 msgid "Bold\t\\mathbf"
11464 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
11465
11466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11467 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11468 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
11469
11470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11471 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11472 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
11473
11474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11475 msgid "Italic\t\\mathit"
11476 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
11477
11478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11479 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11480 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
11481
11482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11483 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11484 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
11485
11486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11487 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11488 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
11489
11490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11491 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11492 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
11493
11494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11495 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11496 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
11497
11498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11499 msgid "Dots"
11500 msgstr "小点"
11501
11502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11503 msgid "ldots"
11504 msgstr "ldots"
11505
11506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11507 msgid "cdots"
11508 msgstr "cdots"
11509
11510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11511 msgid "vdots"
11512 msgstr "vdots"
11513
11514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11515 msgid "ddots"
11516 msgstr "ddots"
11517
11518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11519 msgid "Frame Decorations"
11520 msgstr "上下装飾"
11521
11522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11523 msgid "hat"
11524 msgstr "hat"
11525
11526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11527 msgid "tilde"
11528 msgstr "tilde"
11529
11530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11531 msgid "bar"
11532 msgstr "bar"
11533
11534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11535 msgid "grave"
11536 msgstr "grave"
11537
11538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11539 msgid "dot"
11540 msgstr "dot"
11541
11542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11543 msgid "check"
11544 msgstr "check"
11545
11546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11547 msgid "widehat"
11548 msgstr "widehat"
11549
11550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11551 msgid "widetilde"
11552 msgstr "widetilde"
11553
11554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11555 msgid "vec"
11556 msgstr "vec"
11557
11558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11559 msgid "acute"
11560 msgstr "acute"
11561
11562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11563 msgid "ddot"
11564 msgstr "ddot"
11565
11566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11567 msgid "breve"
11568 msgstr "breve"
11569
11570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11571 msgid "overline"
11572 msgstr "overline"
11573
11574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11575 msgid "overbrace"
11576 msgstr "overbrace"
11577
11578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11579 msgid "overleftarrow"
11580 msgstr "overleftarrow"
11581
11582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11583 msgid "overrightarrow"
11584 msgstr "overrightarrow"
11585
11586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
11587 msgid "overleftrightarrow"
11588 msgstr "overleftrightarrow"
11589
11590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
11591 msgid "overset"
11592 msgstr "overset"
11593
11594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
11595 msgid "underline"
11596 msgstr "underline"
11597
11598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11599 msgid "underbrace"
11600 msgstr "underbrace"
11601
11602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11603 msgid "underleftarrow"
11604 msgstr "underleftarrow"
11605
11606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11607 msgid "underrightarrow"
11608 msgstr "underrightarrow"
11609
11610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11611 msgid "underleftrightarrow"
11612 msgstr "underleftrightarrow"
11613
11614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11615 msgid "underset"
11616 msgstr "underset"
11617
11618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11619 msgid "Arrows"
11620 msgstr "矢印"
11621
11622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11623 msgid "leftarrow"
11624 msgstr "leftarrow"
11625
11626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11627 msgid "rightarrow"
11628 msgstr "rightarrow"
11629
11630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11631 msgid "downarrow"
11632 msgstr "downarrow"
11633
11634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11635 msgid "uparrow"
11636 msgstr "uparrow"
11637
11638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11639 msgid "updownarrow"
11640 msgstr "updownarrow"
11641
11642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11643 msgid "leftrightarrow"
11644 msgstr "leftrightarrow"
11645
11646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11647 msgid "Leftarrow"
11648 msgstr "Leftarrow"
11649
11650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11651 msgid "Rightarrow"
11652 msgstr "Rightarrow"
11653
11654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11655 msgid "Downarrow"
11656 msgstr "Downarrow"
11657
11658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11659 msgid "Uparrow"
11660 msgstr "Uparrow"
11661
11662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11663 msgid "Updownarrow"
11664 msgstr "Updownarrow"
11665
11666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11667 msgid "Leftrightarrow"
11668 msgstr "Leftrightarrow"
11669
11670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11671 msgid "Longleftrightarrow"
11672 msgstr "Longleftrightarrow"
11673
11674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11675 msgid "Longleftarrow"
11676 msgstr "Longleftarrow"
11677
11678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11679 msgid "Longrightarrow"
11680 msgstr "Longrightarrow"
11681
11682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11683 msgid "longleftrightarrow"
11684 msgstr "longleftrightarrow"
11685
11686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11687 msgid "longleftarrow"
11688 msgstr "longleftarrow"
11689
11690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11691 msgid "longrightarrow"
11692 msgstr "longrightarrow"
11693
11694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11695 msgid "leftharpoondown"
11696 msgstr "leftharpoondown"
11697
11698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11699 msgid "rightharpoondown"
11700 msgstr "rightharpoondown"
11701
11702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
11703 msgid "mapsto"
11704 msgstr "mapsto"
11705
11706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
11707 msgid "longmapsto"
11708 msgstr "longmapsto"
11709
11710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
11711 msgid "nwarrow"
11712 msgstr "nwarrow"
11713
11714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
11715 msgid "nearrow"
11716 msgstr "nearrow"
11717
11718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
11719 msgid "leftharpoonup"
11720 msgstr "leftharpoonup"
11721
11722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
11723 msgid "rightharpoonup"
11724 msgstr "rightharpoonup"
11725
11726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
11727 msgid "hookleftarrow"
11728 msgstr "hookleftarrow"
11729
11730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
11731 msgid "hookrightarrow"
11732 msgstr "hookrightarrow"
11733
11734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
11735 msgid "swarrow"
11736 msgstr "swarrow"
11737
11738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
11739 msgid "searrow"
11740 msgstr "searrow"
11741
11742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
11743 msgid "rightleftharpoons"
11744 msgstr "rightleftharpoons"
11745
11746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
11747 msgid "Operators"
11748 msgstr "演算子"
11749
11750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
11751 msgid "pm"
11752 msgstr "pm"
11753
11754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
11755 msgid "cap"
11756 msgstr "cap"
11757
11758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
11759 msgid "diamond"
11760 msgstr "diamond"
11761
11762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
11763 msgid "oplus"
11764 msgstr "oplus"
11765
11766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
11767 msgid "mp"
11768 msgstr "mp"
11769
11770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
11771 msgid "cup"
11772 msgstr "cup"
11773
11774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
11775 msgid "bigtriangleup"
11776 msgstr "bigtriangleup"
11777
11778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
11779 msgid "ominus"
11780 msgstr "ominus"
11781
11782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
11783 msgid "times"
11784 msgstr "times"
11785
11786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
11787 msgid "uplus"
11788 msgstr "uplus"
11789
11790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
11791 msgid "bigtriangledown"
11792 msgstr "bigtriangledown"
11793
11794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
11795 msgid "otimes"
11796 msgstr "otimes"
11797
11798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
11799 msgid "div"
11800 msgstr "div"
11801
11802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
11803 msgid "sqcap"
11804 msgstr "sqcap"
11805
11806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
11807 msgid "triangleright"
11808 msgstr "triangleright"
11809
11810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
11811 msgid "oslash"
11812 msgstr "oslash"
11813
11814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
11815 msgid "cdot"
11816 msgstr "cdot"
11817
11818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
11819 msgid "sqcup"
11820 msgstr "sqcup"
11821
11822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
11823 msgid "triangleleft"
11824 msgstr "triangleleft"
11825
11826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
11827 msgid "odot"
11828 msgstr "odot"
11829
11830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
11831 msgid "star"
11832 msgstr "star"
11833
11834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
11835 msgid "vee"
11836 msgstr "vee"
11837
11838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
11839 msgid "amalg"
11840 msgstr "amalg"
11841
11842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
11843 msgid "bigcirc"
11844 msgstr "bigcirc"
11845
11846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
11847 msgid "setminus"
11848 msgstr "setminus"
11849
11850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
11851 msgid "wedge"
11852 msgstr "wedge"
11853
11854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
11855 msgid "dagger"
11856 msgstr "dagger"
11857
11858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
11859 msgid "circ"
11860 msgstr "circ"
11861
11862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
11863 msgid "bullet"
11864 msgstr "bullet"
11865
11866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
11867 msgid "wr"
11868 msgstr "wr"
11869
11870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
11871 msgid "ddagger"
11872 msgstr "ddagger"
11873
11874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
11875 msgid "Relations"
11876 msgstr "関係子"
11877
11878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
11879 msgid "leq"
11880 msgstr "leq"
11881
11882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
11883 msgid "geq"
11884 msgstr "geq"
11885
11886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
11887 msgid "equiv"
11888 msgstr "equiv"
11889
11890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
11891 msgid "models"
11892 msgstr "models"
11893
11894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
11895 msgid "prec"
11896 msgstr "prec"
11897
11898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
11899 msgid "succ"
11900 msgstr "succ"
11901
11902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
11903 msgid "sim"
11904 msgstr "sim"
11905
11906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
11907 msgid "perp"
11908 msgstr "perp"
11909
11910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
11911 msgid "preceq"
11912 msgstr "preceq"
11913
11914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
11915 msgid "succeq"
11916 msgstr "succeq"
11917
11918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
11919 msgid "simeq"
11920 msgstr "simeq"
11921
11922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
11923 msgid "mid"
11924 msgstr "mid"
11925
11926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
11927 msgid "ll"
11928 msgstr "ll"
11929
11930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
11931 msgid "gg"
11932 msgstr "gg"
11933
11934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
11935 msgid "asymp"
11936 msgstr "asymp"
11937
11938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
11939 msgid "parallel"
11940 msgstr "parallel"
11941
11942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
11943 msgid "subset"
11944 msgstr "subset"
11945
11946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
11947 msgid "supset"
11948 msgstr "supset"
11949
11950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
11951 msgid "approx"
11952 msgstr "approx"
11953
11954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
11955 msgid "smile"
11956 msgstr "smile"
11957
11958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
11959 msgid "subseteq"
11960 msgstr "subseteq"
11961
11962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
11963 msgid "supseteq"
11964 msgstr "supseteq"
11965
11966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
11967 msgid "cong"
11968 msgstr "cong"
11969
11970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
11971 msgid "frown"
11972 msgstr "frown"
11973
11974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
11975 msgid "sqsubseteq"
11976 msgstr "sqsubseteq"
11977
11978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
11979 msgid "sqsupseteq"
11980 msgstr "sqsupseteq"
11981
11982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
11983 msgid "doteq"
11984 msgstr "doteq"
11985
11986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
11987 msgid "neq"
11988 msgstr "neq"
11989
11990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
11991 msgid "in"
11992 msgstr "in"
11993
11994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
11995 msgid "ni"
11996 msgstr "ni"
11997
11998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
11999 msgid "propto"
12000 msgstr "propto"
12001
12002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12003 msgid "notin"
12004 msgstr "notin"
12005
12006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12007 msgid "vdash"
12008 msgstr "vdash"
12009
12010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12011 msgid "dashv"
12012 msgstr "dashv"
12013
12014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12015 msgid "bowtie"
12016 msgstr "bowtie"
12017
12018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12019 msgid "alpha"
12020 msgstr "alpha"
12021
12022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12023 msgid "beta"
12024 msgstr "beta"
12025
12026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12027 msgid "gamma"
12028 msgstr "gamma"
12029
12030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12031 msgid "delta"
12032 msgstr "delta"
12033
12034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12035 msgid "epsilon"
12036 msgstr "epsilon"
12037
12038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12039 msgid "varepsilon"
12040 msgstr "varepsilon"
12041
12042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12043 msgid "zeta"
12044 msgstr "zeta"
12045
12046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12047 msgid "eta"
12048 msgstr "eta"
12049
12050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12051 msgid "theta"
12052 msgstr "theta"
12053
12054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12055 msgid "vartheta"
12056 msgstr "vartheta"
12057
12058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12059 msgid "iota"
12060 msgstr "iota"
12061
12062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12063 msgid "kappa"
12064 msgstr "kappa"
12065
12066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12067 msgid "lambda"
12068 msgstr "lambda"
12069
12070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12071 msgid "mu"
12072 msgstr "mu"
12073
12074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12075 msgid "nu"
12076 msgstr "nu"
12077
12078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12079 msgid "xi"
12080 msgstr "xi"
12081
12082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12083 msgid "pi"
12084 msgstr "pi"
12085
12086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12087 msgid "varpi"
12088 msgstr "varpi"
12089
12090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12091 msgid "rho"
12092 msgstr "rho"
12093
12094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12095 msgid "varrho"
12096 msgstr "varrho"
12097
12098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12099 msgid "sigma"
12100 msgstr "sigma"
12101
12102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12103 msgid "varsigma"
12104 msgstr "varsigma"
12105
12106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12107 msgid "tau"
12108 msgstr "tau"
12109
12110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12111 msgid "upsilon"
12112 msgstr "upsilon"
12113
12114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12115 msgid "phi"
12116 msgstr "phi"
12117
12118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12119 msgid "varphi"
12120 msgstr "varphi"
12121
12122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12123 msgid "chi"
12124 msgstr "chi"
12125
12126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12127 msgid "psi"
12128 msgstr "psi"
12129
12130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12131 msgid "omega"
12132 msgstr "omega"
12133
12134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12135 msgid "Gamma"
12136 msgstr "Gamma"
12137
12138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12139 msgid "Delta"
12140 msgstr "Delta"
12141
12142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12143 msgid "Theta"
12144 msgstr "Theta"
12145
12146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12147 msgid "Lambda"
12148 msgstr "Lambda"
12149
12150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12151 msgid "Xi"
12152 msgstr "Xi"
12153
12154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12155 msgid "Pi"
12156 msgstr "Pi"
12157
12158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12159 msgid "Sigma"
12160 msgstr "Sigma"
12161
12162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12163 msgid "Upsilon"
12164 msgstr "Upsilon"
12165
12166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12167 msgid "Phi"
12168 msgstr "Phi"
12169
12170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12171 msgid "Psi"
12172 msgstr "Psi"
12173
12174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12175 msgid "Omega"
12176 msgstr "Omega"
12177
12178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12179 msgid "Miscellaneous"
12180 msgstr "その他"
12181
12182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12183 msgid "nabla"
12184 msgstr "nabla"
12185
12186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12187 msgid "partial"
12188 msgstr "partial"
12189
12190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12191 msgid "infty"
12192 msgstr "infty"
12193
12194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12195 msgid "prime"
12196 msgstr "prime"
12197
12198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12199 msgid "ell"
12200 msgstr "ell"
12201
12202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12203 msgid "emptyset"
12204 msgstr "emptyset"
12205
12206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12207 msgid "exists"
12208 msgstr "exists"
12209
12210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12211 msgid "forall"
12212 msgstr "forall"
12213
12214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12215 msgid "imath"
12216 msgstr "imath"
12217
12218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12219 msgid "jmath"
12220 msgstr "jmath"
12221
12222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12223 msgid "Re"
12224 msgstr "Re"
12225
12226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12227 msgid "Im"
12228 msgstr "Im"
12229
12230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12231 msgid "aleph"
12232 msgstr "aleph"
12233
12234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12235 msgid "wp"
12236 msgstr "wp"
12237
12238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12239 msgid "hbar"
12240 msgstr "hbar"
12241
12242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12243 msgid "angle"
12244 msgstr "angle"
12245
12246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12247 msgid "top"
12248 msgstr "top"
12249
12250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12251 msgid "bot"
12252 msgstr "bot"
12253
12254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12255 msgid "Vert"
12256 msgstr "Vert"
12257
12258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12259 msgid "neg"
12260 msgstr "neg"
12261
12262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12263 msgid "flat"
12264 msgstr "flat"
12265
12266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12267 msgid "natural"
12268 msgstr "natural"
12269
12270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12271 msgid "sharp"
12272 msgstr "sharp"
12273
12274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12275 msgid "surd"
12276 msgstr "surd"
12277
12278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12279 msgid "triangle"
12280 msgstr "triangle"
12281
12282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12283 msgid "diamondsuit"
12284 msgstr "diamondsuit"
12285
12286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12287 msgid "heartsuit"
12288 msgstr "heartsuit"
12289
12290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12291 msgid "clubsuit"
12292 msgstr "clubsuit"
12293
12294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12295 msgid "spadesuit"
12296 msgstr "spadesuit"
12297
12298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12299 msgid "textrm \\AA"
12300 msgstr "textrm \\AA"
12301
12302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12303 msgid "textrm \\O"
12304 msgstr "textrm \\O"
12305
12306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12307 msgid "mathcircumflex"
12308 msgstr "mathcircumflex"
12309
12310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12311 msgid "_"
12312 msgstr "_"
12313
12314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12315 msgid "mathrm T"
12316 msgstr "mathrm T"
12317
12318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12319 msgid "mathbb N"
12320 msgstr "mathbb N"
12321
12322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12323 msgid "mathbb Z"
12324 msgstr "mathbb Z"
12325
12326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12327 msgid "mathbb Q"
12328 msgstr "mathbb Q"
12329
12330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12331 msgid "mathbb R"
12332 msgstr "mathbb R"
12333
12334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12335 msgid "mathbb C"
12336 msgstr "mathbb C"
12337
12338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12339 msgid "mathbb H"
12340 msgstr "mathbb H"
12341
12342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12343 msgid "mathcal F"
12344 msgstr "mathcal F"
12345
12346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12347 msgid "mathcal L"
12348 msgstr "mathcal L"
12349
12350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12351 msgid "mathcal H"
12352 msgstr "mathcal H"
12353
12354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12355 msgid "mathcal O"
12356 msgstr "mathcal O"
12357
12358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12359 msgid "Big Operators"
12360 msgstr "大演算子"
12361
12362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12363 msgid "intop"
12364 msgstr "intop"
12365
12366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12367 msgid "int"
12368 msgstr "int"
12369
12370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12371 msgid "iint"
12372 msgstr "iint"
12373
12374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12375 msgid "iintop"
12376 msgstr "iintop"
12377
12378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12379 msgid "iiint"
12380 msgstr "iiint"
12381
12382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12383 msgid "iiintop"
12384 msgstr "iiintop"
12385
12386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12387 msgid "iiiint"
12388 msgstr "iiiint"
12389
12390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12391 msgid "iiiintop"
12392 msgstr "iiiintop"
12393
12394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12395 msgid "dotsint"
12396 msgstr "dotsint"
12397
12398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12399 msgid "dotsintop"
12400 msgstr "dotsintop"
12401
12402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12403 msgid "oint"
12404 msgstr "oint"
12405
12406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12407 msgid "ointop"
12408 msgstr "ointop"
12409
12410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12411 msgid "oiint"
12412 msgstr "oiint"
12413
12414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12415 msgid "oiintop"
12416 msgstr "oiintop"
12417
12418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12419 msgid "ointctrclockwiseop"
12420 msgstr "ointctrclockwiseop"
12421
12422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12423 msgid "ointctrclockwise"
12424 msgstr "ointctrclockwise"
12425
12426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12427 msgid "ointclockwiseop"
12428 msgstr "ointclockwiseop"
12429
12430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12431 msgid "ointclockwise"
12432 msgstr "ointclockwise"
12433
12434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12435 msgid "sqint"
12436 msgstr "sqint"
12437
12438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12439 msgid "sqintop"
12440 msgstr "sqintop"
12441
12442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12443 msgid "sqiint"
12444 msgstr "sqiint"
12445
12446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12447 msgid "sqiintop"
12448 msgstr "sqiintop"
12449
12450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12451 msgid "sum"
12452 msgstr "sum"
12453
12454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12455 msgid "prod"
12456 msgstr "prod"
12457
12458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12459 msgid "coprod"
12460 msgstr "coprod"
12461
12462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12463 msgid "bigsqcup"
12464 msgstr "bigsqcup"
12465
12466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12467 msgid "bigotimes"
12468 msgstr "bigotimes"
12469
12470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12471 msgid "bigodot"
12472 msgstr "bigodot"
12473
12474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12475 msgid "bigoplus"
12476 msgstr "bigoplus"
12477
12478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12479 msgid "bigcap"
12480 msgstr "bigcap"
12481
12482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12483 msgid "bigcup"
12484 msgstr "bigcup"
12485
12486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12487 msgid "biguplus"
12488 msgstr "biguplus"
12489
12490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12491 msgid "bigvee"
12492 msgstr "bigvee"
12493
12494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12495 msgid "bigwedge"
12496 msgstr "bigwedge"
12497
12498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12499 msgid "AMS Miscellaneous"
12500 msgstr "AMSその他"
12501
12502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12503 msgid "digamma"
12504 msgstr "digamma"
12505
12506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12507 msgid "varkappa"
12508 msgstr "varkappa"
12509
12510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12511 msgid "beth"
12512 msgstr "beth"
12513
12514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12515 msgid "daleth"
12516 msgstr "daleth"
12517
12518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12519 msgid "gimel"
12520 msgstr "gimel"
12521
12522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12523 msgid "ulcorner"
12524 msgstr "ulcorner"
12525
12526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12527 msgid "urcorner"
12528 msgstr "urcorner"
12529
12530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12531 msgid "llcorner"
12532 msgstr "llcorner"
12533
12534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12535 msgid "lrcorner"
12536 msgstr "lrcorner"
12537
12538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12539 msgid "hslash"
12540 msgstr "hslash"
12541
12542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12543 msgid "vartriangle"
12544 msgstr "vartriangle"
12545
12546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12547 msgid "triangledown"
12548 msgstr "triangledown"
12549
12550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12551 msgid "square"
12552 msgstr "square"
12553
12554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12555 msgid "lozenge"
12556 msgstr "lozenge"
12557
12558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12559 msgid "circledS"
12560 msgstr "circledS"
12561
12562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12563 msgid "measuredangle"
12564 msgstr "measuredangle"
12565
12566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12567 msgid "nexists"
12568 msgstr "nexists"
12569
12570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12571 msgid "mho"
12572 msgstr "mho"
12573
12574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12575 msgid "Finv"
12576 msgstr "Finv"
12577
12578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12579 msgid "Game"
12580 msgstr "Game"
12581
12582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12583 msgid "Bbbk"
12584 msgstr "Bbbk"
12585
12586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12587 msgid "backprime"
12588 msgstr "backprime"
12589
12590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12591 msgid "varnothing"
12592 msgstr "varnothing"
12593
12594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12595 msgid "blacktriangle"
12596 msgstr "blacktriangle"
12597
12598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12599 msgid "blacktriangledown"
12600 msgstr "blacktriangledown"
12601
12602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
12603 msgid "blacksquare"
12604 msgstr "blacksquare"
12605
12606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
12607 msgid "blacklozenge"
12608 msgstr "blacklozenge"
12609
12610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12611 msgid "bigstar"
12612 msgstr "bigstar"
12613
12614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12615 msgid "sphericalangle"
12616 msgstr "sphericalangle"
12617
12618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12619 msgid "complement"
12620 msgstr "complement"
12621
12622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12623 msgid "eth"
12624 msgstr "eth"
12625
12626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12627 msgid "diagup"
12628 msgstr "diagup"
12629
12630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12631 msgid "diagdown"
12632 msgstr "diagdown"
12633
12634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12635 msgid "AMS Arrows"
12636 msgstr "AMS矢印"
12637
12638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12639 msgid "dashleftarrow"
12640 msgstr "dashleftarrow"
12641
12642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12643 msgid "dashrightarrow"
12644 msgstr "dashrightarrow"
12645
12646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12647 msgid "leftleftarrows"
12648 msgstr "leftleftarrows"
12649
12650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12651 msgid "leftrightarrows"
12652 msgstr "leftrightarrows"
12653
12654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12655 msgid "rightrightarrows"
12656 msgstr "rightrightarrows"
12657
12658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12659 msgid "rightleftarrows"
12660 msgstr "rightleftarrows"
12661
12662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12663 msgid "Lleftarrow"
12664 msgstr "Lleftarrow"
12665
12666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12667 msgid "Rrightarrow"
12668 msgstr "Rrightarrow"
12669
12670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12671 msgid "twoheadleftarrow"
12672 msgstr "twoheadleftarrow"
12673
12674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12675 msgid "twoheadrightarrow"
12676 msgstr "twoheadrightarrow"
12677
12678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12679 msgid "leftarrowtail"
12680 msgstr "leftarrowtail"
12681
12682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12683 msgid "rightarrowtail"
12684 msgstr "rightarrowtail"
12685
12686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12687 msgid "looparrowleft"
12688 msgstr "looparrowleft"
12689
12690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12691 msgid "looparrowright"
12692 msgstr "looparrowright"
12693
12694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12695 msgid "curvearrowleft"
12696 msgstr "curvearrowleft"
12697
12698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12699 msgid "curvearrowright"
12700 msgstr "curvearrowright"
12701
12702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
12703 msgid "circlearrowleft"
12704 msgstr "circlearrowleft"
12705
12706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
12707 msgid "circlearrowright"
12708 msgstr "circlearrowright"
12709
12710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
12711 msgid "Lsh"
12712 msgstr "Lsh"
12713
12714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
12715 msgid "Rsh"
12716 msgstr "Rsh"
12717
12718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
12719 msgid "upuparrows"
12720 msgstr "upuparrows"
12721
12722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
12723 msgid "downdownarrows"
12724 msgstr "downdownarrows"
12725
12726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
12727 msgid "upharpoonleft"
12728 msgstr "upharpoonleft"
12729
12730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
12731 msgid "upharpoonright"
12732 msgstr "upharpoonright"
12733
12734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
12735 msgid "downharpoonleft"
12736 msgstr "downharpoonleft"
12737
12738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
12739 msgid "downharpoonright"
12740 msgstr "downharpoonright"
12741
12742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
12743 msgid "leftrightharpoons"
12744 msgstr "leftrightharpoons"
12745
12746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
12747 msgid "rightsquigarrow"
12748 msgstr "rightsquigarrow"
12749
12750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
12751 msgid "leftrightsquigarrow"
12752 msgstr "leftrightsquigarrow"
12753
12754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
12755 msgid "nleftarrow"
12756 msgstr "nleftarrow"
12757
12758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
12759 msgid "nrightarrow"
12760 msgstr "nrightarrow"
12761
12762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
12763 msgid "nleftrightarrow"
12764 msgstr "nleftrightarrow"
12765
12766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
12767 msgid "nLeftarrow"
12768 msgstr "nLeftarrow"
12769
12770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
12771 msgid "nRightarrow"
12772 msgstr "nRightarrow"
12773
12774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
12775 msgid "nLeftrightarrow"
12776 msgstr "nLeftrightarrow"
12777
12778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
12779 msgid "multimap"
12780 msgstr "multimap"
12781
12782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
12783 msgid "AMS Relations"
12784 msgstr "AMS関係子"
12785
12786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
12787 msgid "leqq"
12788 msgstr "leqq"
12789
12790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
12791 msgid "geqq"
12792 msgstr "geqq"
12793
12794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
12795 msgid "leqslant"
12796 msgstr "leqslant"
12797
12798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
12799 msgid "geqslant"
12800 msgstr "geqslant"
12801
12802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
12803 msgid "eqslantless"
12804 msgstr "eqslantless"
12805
12806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
12807 msgid "eqslantgtr"
12808 msgstr "eqslantgtr"
12809
12810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
12811 msgid "lesssim"
12812 msgstr "lesssim"
12813
12814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
12815 msgid "gtrsim"
12816 msgstr "gtrsim"
12817
12818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
12819 msgid "lessapprox"
12820 msgstr "lessapprox"
12821
12822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
12823 msgid "gtrapprox"
12824 msgstr "gtrapprox"
12825
12826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
12827 msgid "approxeq"
12828 msgstr "approxeq"
12829
12830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
12831 msgid "triangleq"
12832 msgstr "triangleq"
12833
12834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
12835 msgid "lessdot"
12836 msgstr "lessdot"
12837
12838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
12839 msgid "gtrdot"
12840 msgstr "gtrdot"
12841
12842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
12843 msgid "lll"
12844 msgstr "lll"
12845
12846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
12847 msgid "ggg"
12848 msgstr "ggg"
12849
12850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
12851 msgid "lessgtr"
12852 msgstr "lessgtr"
12853
12854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
12855 msgid "gtrless"
12856 msgstr "gtrless"
12857
12858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
12859 msgid "lesseqgtr"
12860 msgstr "lesseqgtr"
12861
12862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
12863 msgid "gtreqless"
12864 msgstr "gtreqless"
12865
12866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
12867 msgid "lesseqqgtr"
12868 msgstr "lesseqqgtr"
12869
12870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
12871 msgid "gtreqqless"
12872 msgstr "gtreqqless"
12873
12874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
12875 msgid "eqcirc"
12876 msgstr "eqcirc"
12877
12878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
12879 msgid "circeq"
12880 msgstr "circeq"
12881
12882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
12883 msgid "thicksim"
12884 msgstr "thicksim"
12885
12886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
12887 msgid "thickapprox"
12888 msgstr "thickapprox"
12889
12890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
12891 msgid "backsim"
12892 msgstr "backsim"
12893
12894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
12895 msgid "backsimeq"
12896 msgstr "backsimeq"
12897
12898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
12899 msgid "subseteqq"
12900 msgstr "subseteqq"
12901
12902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
12903 msgid "supseteqq"
12904 msgstr "supseteqq"
12905
12906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
12907 msgid "Subset"
12908 msgstr "Subset"
12909
12910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
12911 msgid "Supset"
12912 msgstr "Supset"
12913
12914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
12915 msgid "sqsubset"
12916 msgstr "sqsubset"
12917
12918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
12919 msgid "sqsupset"
12920 msgstr "sqsupset"
12921
12922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
12923 msgid "preccurlyeq"
12924 msgstr "preccurlyeq"
12925
12926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
12927 msgid "succcurlyeq"
12928 msgstr "succcurlyeq"
12929
12930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
12931 msgid "curlyeqprec"
12932 msgstr "curlyeqprec"
12933
12934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
12935 msgid "curlyeqsucc"
12936 msgstr "curlyeqsucc"
12937
12938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
12939 msgid "precsim"
12940 msgstr "precsim"
12941
12942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
12943 msgid "succsim"
12944 msgstr "succsim"
12945
12946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
12947 msgid "precapprox"
12948 msgstr "precapprox"
12949
12950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
12951 msgid "succapprox"
12952 msgstr "succapprox"
12953
12954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
12955 msgid "vartriangleleft"
12956 msgstr "vartriangleleft"
12957
12958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
12959 msgid "vartriangleright"
12960 msgstr "vartriangleright"
12961
12962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
12963 msgid "trianglelefteq"
12964 msgstr "trianglelefteq"
12965
12966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
12967 msgid "trianglerighteq"
12968 msgstr "trianglerighteq"
12969
12970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
12971 msgid "bumpeq"
12972 msgstr "bumpeq"
12973
12974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
12975 msgid "Bumpeq"
12976 msgstr "Bumpeq"
12977
12978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
12979 msgid "doteqdot"
12980 msgstr "doteqdot"
12981
12982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
12983 msgid "risingdotseq"
12984 msgstr "risingdotseq"
12985
12986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
12987 msgid "fallingdotseq"
12988 msgstr "fallingdotseq"
12989
12990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
12991 msgid "vDash"
12992 msgstr "vDash"
12993
12994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
12995 msgid "Vvdash"
12996 msgstr "Vvdash"
12997
12998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
12999 msgid "Vdash"
13000 msgstr "Vdash"
13001
13002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13003 msgid "shortmid"
13004 msgstr "shortmid"
13005
13006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13007 msgid "shortparallel"
13008 msgstr "shortparallel"
13009
13010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13011 msgid "smallsmile"
13012 msgstr "smallsmile"
13013
13014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13015 msgid "smallfrown"
13016 msgstr "smallfrown"
13017
13018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13019 msgid "blacktriangleleft"
13020 msgstr "blacktriangleleft"
13021
13022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13023 msgid "blacktriangleright"
13024 msgstr "blacktriangleright"
13025
13026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13027 msgid "because"
13028 msgstr "because"
13029
13030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13031 msgid "therefore"
13032 msgstr "therefore"
13033
13034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13035 msgid "backepsilon"
13036 msgstr "backepsilon"
13037
13038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13039 msgid "varpropto"
13040 msgstr "varpropto"
13041
13042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13043 msgid "between"
13044 msgstr "between"
13045
13046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13047 msgid "pitchfork"
13048 msgstr "pitchfork"
13049
13050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13051 msgid "AMS Negative Relations"
13052 msgstr "AMS否定関係子"
13053
13054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13055 msgid "nless"
13056 msgstr "nless"
13057
13058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13059 msgid "ngtr"
13060 msgstr "ngtr"
13061
13062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13063 msgid "nleq"
13064 msgstr "nleq"
13065
13066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13067 msgid "ngeq"
13068 msgstr "ngeq"
13069
13070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13071 msgid "nleqslant"
13072 msgstr "nleqslant"
13073
13074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13075 msgid "ngeqslant"
13076 msgstr "ngeqslant"
13077
13078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13079 msgid "nleqq"
13080 msgstr "nleqq"
13081
13082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13083 msgid "ngeqq"
13084 msgstr "ngeqq"
13085
13086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13087 msgid "lneq"
13088 msgstr "lneq"
13089
13090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13091 msgid "gneq"
13092 msgstr "gneq"
13093
13094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13095 msgid "lneqq"
13096 msgstr "lneqq"
13097
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13099 msgid "gneqq"
13100 msgstr "gneqq"
13101
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13103 msgid "lvertneqq"
13104 msgstr "lvertneqq"
13105
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13107 msgid "gvertneqq"
13108 msgstr "gvertneqq"
13109
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13111 msgid "lnsim"
13112 msgstr "lnsim"
13113
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13115 msgid "gnsim"
13116 msgstr "gnsim"
13117
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13119 msgid "lnapprox"
13120 msgstr "lnapprox"
13121
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13123 msgid "gnapprox"
13124 msgstr "gnapprox"
13125
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13127 msgid "nprec"
13128 msgstr "nprec"
13129
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13131 msgid "nsucc"
13132 msgstr "nsucc"
13133
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13135 msgid "npreceq"
13136 msgstr "npreceq"
13137
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13139 msgid "nsucceq"
13140 msgstr "nsucceq"
13141
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13143 msgid "precnsim"
13144 msgstr "precnsim"
13145
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13147 msgid "succnsim"
13148 msgstr "succnsim"
13149
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13151 msgid "precnapprox"
13152 msgstr "precnapprox"
13153
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13155 msgid "succnapprox"
13156 msgstr "succnapprox"
13157
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13159 msgid "subsetneq"
13160 msgstr "subsetneq"
13161
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13163 msgid "supsetneq"
13164 msgstr "supsetneq"
13165
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13167 msgid "subsetneqq"
13168 msgstr "subsetneqq"
13169
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13171 msgid "supsetneqq"
13172 msgstr "supsetneqq"
13173
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13175 msgid "nsubseteq"
13176 msgstr "nsubseteq"
13177
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13179 msgid "nsupseteq"
13180 msgstr "nsupseteq"
13181
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13183 msgid "nsupseteqq"
13184 msgstr "nsupseteqq"
13185
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13187 msgid "nvdash"
13188 msgstr "nvdash"
13189
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13191 msgid "nvDash"
13192 msgstr "nvDash"
13193
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13195 msgid "nVDash"
13196 msgstr "nVDash"
13197
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13199 msgid "varsubsetneq"
13200 msgstr "varsubsetneq"
13201
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13203 msgid "varsupsetneq"
13204 msgstr "varsupsetneq"
13205
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13207 msgid "varsubsetneqq"
13208 msgstr "varsubsetneqq"
13209
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13211 msgid "varsupsetneqq"
13212 msgstr "varsupsetneqq"
13213
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13215 msgid "ntriangleleft"
13216 msgstr "ntriangleleft"
13217
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13219 msgid "ntriangleright"
13220 msgstr "ntriangleright"
13221
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13223 msgid "ntrianglelefteq"
13224 msgstr "ntrianglelefteq"
13225
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13227 msgid "ntrianglerighteq"
13228 msgstr "ntrianglerighteq"
13229
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13231 msgid "ncong"
13232 msgstr "ncong"
13233
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13235 msgid "nsim"
13236 msgstr "nsim"
13237
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13239 msgid "nmid"
13240 msgstr "nmid"
13241
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13243 msgid "nshortmid"
13244 msgstr "nshortmid"
13245
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13247 msgid "nparallel"
13248 msgstr "nparallel"
13249
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13251 msgid "nshortparallel"
13252 msgstr "nshortparallel"
13253
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13255 msgid "AMS Operators"
13256 msgstr "AMS演算子"
13257
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13259 msgid "dotplus"
13260 msgstr "dotplus"
13261
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13263 msgid "smallsetminus"
13264 msgstr "smallsetminus"
13265
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13267 msgid "Cap"
13268 msgstr "Cap"
13269
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13271 msgid "Cup"
13272 msgstr "Cup"
13273
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13275 msgid "barwedge"
13276 msgstr "barwedge"
13277
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13279 msgid "veebar"
13280 msgstr "veebar"
13281
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13283 msgid "doublebarwedge"
13284 msgstr "doublebarwedge"
13285
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13287 msgid "boxminus"
13288 msgstr "boxminus"
13289
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13291 msgid "boxtimes"
13292 msgstr "boxtimes"
13293
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13295 msgid "boxdot"
13296 msgstr "boxdot"
13297
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13299 msgid "boxplus"
13300 msgstr "boxplus"
13301
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13303 msgid "divideontimes"
13304 msgstr "divideontimes"
13305
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13307 msgid "ltimes"
13308 msgstr "ltimes"
13309
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13311 msgid "rtimes"
13312 msgstr "rtimes"
13313
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13315 msgid "leftthreetimes"
13316 msgstr "leftthreetimes"
13317
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13319 msgid "rightthreetimes"
13320 msgstr "rightthreetimes"
13321
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13323 msgid "curlywedge"
13324 msgstr "curlywedge"
13325
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13327 msgid "curlyvee"
13328 msgstr "curlyvee"
13329
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13331 msgid "circleddash"
13332 msgstr "circleddash"
13333
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13335 msgid "circledast"
13336 msgstr "circledast"
13337
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13339 msgid "circledcirc"
13340 msgstr "circledcirc"
13341
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13343 msgid "centerdot"
13344 msgstr "centerdot"
13345
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13347 msgid "intercal"
13348 msgstr "intercal"
13349
13350 #: lib/external_templates:37
13351 msgid "RasterImage"
13352 msgstr "ラスターイメージ"
13353
13354 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13355 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13356 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13357
13358 #: lib/external_templates:45
13359 msgid "A bitmap file.\n"
13360 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
13361
13362 #: lib/external_templates:109
13363 msgid "XFig"
13364 msgstr "XFig"
13365
13366 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13367 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13368 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13369
13370 #: lib/external_templates:112
13371 msgid "An Xfig figure.\n"
13372 msgstr "Xfigの図です。\n"
13373
13374 #: lib/external_templates:162
13375 msgid "ChessDiagram"
13376 msgstr "チェス棋譜"
13377
13378 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13379 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13380 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13381
13382 #: lib/external_templates:165
13383 msgid ""
13384 "A chess position diagram.\n"
13385 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13386 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13387 "the position that you want to display.\n"
13388 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13389 "and remember to type in a relative path\n"
13390 "to the LyX document location.\n"
13391 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13392 "to enable general editing of the board.\n"
13393 "You might also check out the\n"
13394 "'Options->Test legality' option, and\n"
13395 "remember to middle and right click to\n"
13396 "insert new material in the board.\n"
13397 "In order for this to work, you have to\n"
13398 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13399 "that TeX will find it, and you will need\n"
13400 "to install the skak package from CTAN.\n"
13401 msgstr ""
13402 "チェスの棋譜。\n"
13403 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
13404 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
13405 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
13406 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
13407 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
13408 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
13409 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
13410 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
13411 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
13412 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
13413 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
13414 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
13415 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
13416 "なりません。\n"
13417
13418 #: lib/external_templates:208
13419 msgid "LilyPond"
13420 msgstr "LilyPond"
13421
13422 #: lib/external_templates:209 lib/external_templates:215
13423 msgid "Lilypond typeset music"
13424 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
13425
13426 #: lib/external_templates:211
13427 msgid ""
13428 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13429 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13430 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13431 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13432 msgstr ""
13433 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
13434 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
13435 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
13436 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
13437
13438 #: lib/external_templates:257
13439 msgid "PDFPages"
13440 msgstr "PDFページ"
13441
13442 #: lib/external_templates:258 lib/external_templates:269
13443 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13444 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13445
13446 #: lib/external_templates:260
13447 msgid ""
13448 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13449 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13450 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13451 "Examples:\n"
13452 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13453 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13454 "* pages=- (to include all pages)\n"
13455 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13456 "for further options and details.\n"
13457 msgstr ""
13458 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
13459 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
13460 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
13461 "用例:\n"
13462 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
13463 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
13464 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
13465 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
13466 "取扱説明書をお読みください。\n"
13467
13468 #: lib/external_templates:299
13469 msgid ""
13470 "Today's date.\n"
13471 "Read 'info date' for more information.\n"
13472 msgstr ""
13473 "今日の日付。\n"
13474 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
13475
13476 #: lib/configure.py:252
13477 msgid "Tgif"
13478 msgstr "Tgif"
13479
13480 #: lib/configure.py:255
13481 msgid "FIG"
13482 msgstr "FIG"
13483
13484 #: lib/configure.py:258
13485 msgid "Grace"
13486 msgstr "Grace"
13487
13488 #: lib/configure.py:261
13489 msgid "FEN"
13490 msgstr "FEN"
13491
13492 #: lib/configure.py:265
13493 msgid "BMP"
13494 msgstr "BMP"
13495
13496 #: lib/configure.py:266
13497 msgid "GIF"
13498 msgstr "GIF"
13499
13500 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13501 msgid "JPEG"
13502 msgstr "JPEG"
13503
13504 #: lib/configure.py:268
13505 msgid "PBM"
13506 msgstr "PBM"
13507
13508 #: lib/configure.py:269
13509 msgid "PGM"
13510 msgstr "PGM"
13511
13512 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13513 msgid "PNG"
13514 msgstr "PNG"
13515
13516 #: lib/configure.py:271
13517 msgid "PPM"
13518 msgstr "PPM"
13519
13520 #: lib/configure.py:272
13521 msgid "TIFF"
13522 msgstr "TIFF"
13523
13524 #: lib/configure.py:273
13525 msgid "XBM"
13526 msgstr "XBM"
13527
13528 #: lib/configure.py:274
13529 msgid "XPM"
13530 msgstr "XPM"
13531
13532 #: lib/configure.py:279
13533 msgid "Plain text (chess output)"
13534 msgstr "平文(チェス出力)"
13535
13536 #: lib/configure.py:280
13537 msgid "Plain text (image)"
13538 msgstr "平文(イメージ)"
13539
13540 #: lib/configure.py:281
13541 msgid "Plain text (Xfig output)"
13542 msgstr "平文(Xfig出力)"
13543
13544 #: lib/configure.py:282
13545 msgid "date (output)"
13546 msgstr "日付(出力)"
13547
13548 #: lib/configure.py:283
13549 msgid "DocBook"
13550 msgstr "DocBook"
13551
13552 #: lib/configure.py:283
13553 msgid "DocBook|B"
13554 msgstr "DocBook|B"
13555
13556 #: lib/configure.py:284
13557 msgid "Docbook (XML)"
13558 msgstr "Docbook (XML)"
13559
13560 #: lib/configure.py:285
13561 msgid "Graphviz Dot"
13562 msgstr "Graphviz Dot"
13563
13564 #: lib/configure.py:286
13565 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
13566 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
13567
13568 #: lib/configure.py:287
13569 msgid "NoWeb"
13570 msgstr "NoWeb"
13571
13572 #: lib/configure.py:287
13573 msgid "NoWeb|N"
13574 msgstr "NoWeb|N"
13575
13576 #: lib/configure.py:288
13577 msgid "LilyPond music"
13578 msgstr "LilyPond音楽"
13579
13580 #: lib/configure.py:289
13581 msgid "LaTeX (plain)"
13582 msgstr "LaTeX (plain)"
13583
13584 #: lib/configure.py:289
13585 msgid "LaTeX (plain)|L"
13586 msgstr "LaTeX (plain)|L"
13587
13588 #: lib/configure.py:290
13589 msgid "LinuxDoc"
13590 msgstr "LinuxDoc"
13591
13592 #: lib/configure.py:290
13593 msgid "LinuxDoc|x"
13594 msgstr "LinuxDoc|x"
13595
13596 #: lib/configure.py:291
13597 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13598 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13599
13600 #: lib/configure.py:292 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:330
13601 msgid "Plain text"
13602 msgstr "平文"
13603
13604 #: lib/configure.py:292
13605 msgid "Plain text|a"
13606 msgstr "平文(A)|A"
13607
13608 #: lib/configure.py:293
13609 msgid "Plain text (pstotext)"
13610 msgstr "平文(pstotext)"
13611
13612 #: lib/configure.py:294
13613 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13614 msgstr "平文(ps2ascii)"
13615
13616 #: lib/configure.py:295
13617 msgid "Plain text (catdvi)"
13618 msgstr "平文(catdvi)"
13619
13620 #: lib/configure.py:296
13621 msgid "Plain Text, Join Lines"
13622 msgstr "平文(行を連結して)"
13623
13624 #: lib/configure.py:303
13625 msgid "BibTeX"
13626 msgstr "BibTeX"
13627
13628 #: lib/configure.py:308
13629 msgid "EPS"
13630 msgstr "EPS"
13631
13632 #: lib/configure.py:309
13633 msgid "Postscript"
13634 msgstr "Postscript"
13635
13636 #: lib/configure.py:309
13637 msgid "Postscript|t"
13638 msgstr "Postscript|t"
13639
13640 #: lib/configure.py:313
13641 msgid "PDF (ps2pdf)"
13642 msgstr "PDF (ps2pdf)"
13643
13644 #: lib/configure.py:313
13645 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13646 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
13647
13648 #: lib/configure.py:314
13649 msgid "PDF (pdflatex)"
13650 msgstr "PDF (pdflatex)"
13651
13652 #: lib/configure.py:314
13653 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13654 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
13655
13656 #: lib/configure.py:315
13657 msgid "PDF (dvipdfm)"
13658 msgstr "PDF (dvipdfm)"
13659
13660 #: lib/configure.py:315
13661 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13662 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
13663
13664 #: lib/configure.py:318
13665 msgid "DVI"
13666 msgstr "DVI"
13667
13668 #: lib/configure.py:318
13669 msgid "DVI|D"
13670 msgstr "DVI|D"
13671
13672 #: lib/configure.py:321
13673 msgid "DraftDVI"
13674 msgstr "DraftDVI"
13675
13676 #: lib/configure.py:324
13677 msgid "HTML"
13678 msgstr "HTML"
13679
13680 #: lib/configure.py:324
13681 msgid "HTML|H"
13682 msgstr "HTML|H"
13683
13684 #: lib/configure.py:327
13685 msgid "Noteedit"
13686 msgstr "Noteedit"
13687
13688 #: lib/configure.py:330
13689 msgid "OpenDocument"
13690 msgstr "OpenDocument"
13691
13692 #: lib/configure.py:333
13693 msgid "date command"
13694 msgstr "dateコマンド"
13695
13696 #: lib/configure.py:334
13697 msgid "Table (CSV)"
13698 msgstr "表(CSV)"
13699
13700 #: lib/configure.py:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:821
13701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:822 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
13702 msgid "LyX"
13703 msgstr "LyX"
13704
13705 #: lib/configure.py:337
13706 msgid "LyX 1.3.x"
13707 msgstr "LyX 1.3.x"
13708
13709 #: lib/configure.py:338
13710 msgid "LyX 1.4.x"
13711 msgstr "LyX 1.4.x"
13712
13713 #: lib/configure.py:339
13714 msgid "LyX 1.5.x"
13715 msgstr "LyX 1.5.x"
13716
13717 #: lib/configure.py:340
13718 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13719 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13720
13721 #: lib/configure.py:341
13722 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13723 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13724
13725 #: lib/configure.py:342
13726 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13727 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13728
13729 #: lib/configure.py:343
13730 msgid "LyX Preview"
13731 msgstr "LyXプレビュー"
13732
13733 #: lib/configure.py:344
13734 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
13735 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
13736
13737 #: lib/configure.py:345
13738 msgid "PDFTEX"
13739 msgstr "PDFTEX"
13740
13741 #: lib/configure.py:346
13742 msgid "Program"
13743 msgstr "プログラム"
13744
13745 #: lib/configure.py:347
13746 msgid "PSTEX"
13747 msgstr "PSTEX"
13748
13749 #: lib/configure.py:348
13750 msgid "Rich Text Format"
13751 msgstr "リッチテキスト形式"
13752
13753 #: lib/configure.py:349
13754 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
13755 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
13756
13757 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
13758 msgid "Windows Metafile"
13759 msgstr "Windowsメタファイル"
13760
13761 #: lib/configure.py:351 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
13762 msgid "Enhanced Metafile"
13763 msgstr "拡張メタファイル"
13764
13765 #: lib/configure.py:352
13766 msgid "MS Word"
13767 msgstr "MS Word"
13768
13769 #: lib/configure.py:352
13770 msgid "MS Word|W"
13771 msgstr "MS Word|W"
13772
13773 #: lib/configure.py:353
13774 msgid "HTML (MS Word)"
13775 msgstr "HTML (MS Word)"
13776
13777 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1366
13778 #, c-format
13779 msgid "%1$s and %2$s"
13780 msgstr "%1$sおよび%2$s"
13781
13782 #: src/BiblioInfo.cpp:122
13783 #, c-format
13784 msgid "%1$s et al."
13785 msgstr "%1$s et al."
13786
13787 #: src/BiblioInfo.cpp:135
13788 msgid "No year"
13789 msgstr "年がありません"
13790
13791 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
13792 msgid "Add to bibliography only."
13793 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
13794
13795 #: src/BiblioInfo.cpp:373
13796 msgid "before"
13797 msgstr "前置テキスト"
13798
13799 #: src/Buffer.cpp:237
13800 msgid "Disk Error: "
13801 msgstr "ディスクエラー: "
13802
13803 #: src/Buffer.cpp:238
13804 #, c-format
13805 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
13806 msgstr ""
13807 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
13808 "がいっぱいですか?)。"
13809
13810 #: src/Buffer.cpp:290
13811 msgid "Could not remove temporary directory"
13812 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
13813
13814 #: src/Buffer.cpp:291
13815 #, c-format
13816 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
13817 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
13818
13819 #: src/Buffer.cpp:506
13820 msgid "Unknown document class"
13821 msgstr "不明な文書クラスです"
13822
13823 #: src/Buffer.cpp:507
13824 #, c-format
13825 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
13826 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
13827
13828 #: src/Buffer.cpp:511 src/Text.cpp:241
13829 #, c-format
13830 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
13831 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
13832
13833 #: src/Buffer.cpp:515 src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:542
13834 msgid "Document header error"
13835 msgstr "文書ヘッダのエラー"
13836
13837 #: src/Buffer.cpp:521
13838 msgid "\\begin_header is missing"
13839 msgstr "\\begin_headerがありません"
13840
13841 #: src/Buffer.cpp:541
13842 msgid "\\begin_document is missing"
13843 msgstr "\\begin_documentがありません"
13844
13845 #: src/Buffer.cpp:557 src/Buffer.cpp:563 src/BufferView.cpp:1141
13846 #: src/BufferView.cpp:1147
13847 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
13848 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
13849
13850 #: src/Buffer.cpp:558 src/BufferView.cpp:1142
13851 msgid ""
13852 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
13853 "xcolor/soul are installed.\n"
13854 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13855 "LaTeX preamble."
13856 msgstr ""
13857 "dvipostもxcolor/soulもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
13858 "調表示されないでしょう。\n"
13859 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
13860 "\\lyxdeletedを再定義してください"
13861
13862 #: src/Buffer.cpp:564 src/BufferView.cpp:1148
13863 msgid ""
13864 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
13865 "xcolor and soul are not installed.\n"
13866 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13867 "LaTeX preamble."
13868 msgstr ""
13869 "xcolorとsoulがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
13870 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
13871 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
13872 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
13873
13874 #: src/Buffer.cpp:705 src/Buffer.cpp:788
13875 msgid "Document format failure"
13876 msgstr "文書フォーマットに失敗"
13877
13878 #: src/Buffer.cpp:706
13879 #, c-format
13880 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
13881 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
13882
13883 #: src/Buffer.cpp:743
13884 msgid "Conversion failed"
13885 msgstr "変換に失敗しました"
13886
13887 #: src/Buffer.cpp:744
13888 #, c-format
13889 msgid ""
13890 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
13891 "it could not be created."
13892 msgstr ""
13893 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
13894 "生成することができませんでした。"
13895
13896 #: src/Buffer.cpp:753
13897 msgid "Conversion script not found"
13898 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
13899
13900 #: src/Buffer.cpp:754
13901 #, c-format
13902 msgid ""
13903 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
13904 "could not be found."
13905 msgstr ""
13906 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
13907 "んでした。"
13908
13909 #: src/Buffer.cpp:773
13910 msgid "Conversion script failed"
13911 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
13912
13913 #: src/Buffer.cpp:774
13914 #, c-format
13915 msgid ""
13916 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
13917 "convert it."
13918 msgstr ""
13919 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
13920 "ました。"
13921
13922 #: src/Buffer.cpp:789
13923 #, c-format
13924 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
13925 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
13926
13927 #: src/Buffer.cpp:822
13928 msgid "Backup failure"
13929 msgstr "バックアップ失敗"
13930
13931 #: src/Buffer.cpp:823
13932 #, c-format
13933 msgid ""
13934 "Cannot create backup file %1$s.\n"
13935 "Please check whether the directory exists and is writeable."
13936 msgstr ""
13937 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
13938 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
13939
13940 #: src/Buffer.cpp:833
13941 #, c-format
13942 msgid ""
13943 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
13944 "overwrite this file?"
13945 msgstr ""
13946 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
13947 "きしますか?"
13948
13949 #: src/Buffer.cpp:835
13950 msgid "Overwrite modified file?"
13951 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
13952
13953 #: src/Buffer.cpp:836 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:980
13954 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1495
13955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1673
13956 msgid "&Overwrite"
13957 msgstr "上書き(&O)"
13958
13959 #: src/Buffer.cpp:860
13960 #, c-format
13961 msgid "Saving document %1$s..."
13962 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
13963
13964 #: src/Buffer.cpp:873
13965 msgid " could not write file!"
13966 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
13967
13968 #: src/Buffer.cpp:880
13969 msgid " done."
13970 msgstr "終わりました。"
13971
13972 #: src/Buffer.cpp:959
13973 msgid "Iconv software exception Detected"
13974 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
13975
13976 #: src/Buffer.cpp:959
13977 #, c-format
13978 msgid ""
13979 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
13980 "installed"
13981 msgstr ""
13982 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
13983 "いることを確認してください。"
13984
13985 #: src/Buffer.cpp:981
13986 #, c-format
13987 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
13988 msgstr ""
13989 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
13990 "ト%2$s)"
13991
13992 #: src/Buffer.cpp:984
13993 msgid ""
13994 "Some characters of your document are probably not representable in the "
13995 "chosen encoding.\n"
13996 "Changing the document encoding to utf8 could help."
13997 msgstr ""
13998 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
13999 "す。\n"
14000 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
14001
14002 #: src/Buffer.cpp:991
14003 msgid "iconv conversion failed"
14004 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
14005
14006 #: src/Buffer.cpp:996
14007 msgid "conversion failed"
14008 msgstr "変換に失敗しました"
14009
14010 #: src/Buffer.cpp:1270
14011 msgid "Running chktex..."
14012 msgstr "chktexを実行しています..."
14013
14014 #: src/Buffer.cpp:1283
14015 msgid "chktex failure"
14016 msgstr "chktexに失敗"
14017
14018 #: src/Buffer.cpp:1284
14019 msgid "Could not run chktex successfully."
14020 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
14021
14022 #: src/Buffer.cpp:2114
14023 msgid "Preview source code"
14024 msgstr "ソースコードをプレビューする"
14025
14026 #: src/Buffer.cpp:2126
14027 #, c-format
14028 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14029 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
14030
14031 #: src/Buffer.cpp:2130
14032 #, c-format
14033 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14034 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
14035
14036 #: src/Buffer.cpp:2229
14037 #, c-format
14038 msgid "Auto-saving %1$s"
14039 msgstr "%1$sを自動保存しています"
14040
14041 #: src/Buffer.cpp:2273
14042 msgid "Autosave failed!"
14043 msgstr "自動保存に失敗しました!"
14044
14045 #: src/Buffer.cpp:2296
14046 msgid "Autosaving current document..."
14047 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
14048
14049 #: src/Buffer.cpp:2346
14050 msgid "Couldn't export file"
14051 msgstr "ファイルをエクスポートすることができませんでした"
14052
14053 #: src/Buffer.cpp:2347
14054 #, c-format
14055 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14056 msgstr "%1$sというフォーマットをエクスポートするのに必要な情報がありません"
14057
14058 #: src/Buffer.cpp:2384
14059 msgid "File name error"
14060 msgstr "ファイル名エラー"
14061
14062 #: src/Buffer.cpp:2385
14063 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14064 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
14065
14066 #: src/Buffer.cpp:2427
14067 msgid "Document export cancelled."
14068 msgstr "文書のエクスポートは取り消されました。"
14069
14070 #: src/Buffer.cpp:2433
14071 #, c-format
14072 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14073 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」にエクスポートされました。"
14074
14075 #: src/Buffer.cpp:2439
14076 #, c-format
14077 msgid "Document exported as %1$s"
14078 msgstr "文書は%1$sとしてエクスポートされました。"
14079
14080 #: src/Buffer.cpp:2509
14081 #, c-format
14082 msgid ""
14083 "The specified document\n"
14084 "%1$s\n"
14085 "could not be read."
14086 msgstr ""
14087 "指定された文書\n"
14088 "%1$s\n"
14089 "は,読むことができませんでした。"
14090
14091 #: src/Buffer.cpp:2511
14092 msgid "Could not read document"
14093 msgstr "文書を読むことができませんでした"
14094
14095 #: src/Buffer.cpp:2521
14096 #, c-format
14097 msgid ""
14098 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14099 "\n"
14100 "Recover emergency save?"
14101 msgstr ""
14102 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
14103 "\n"
14104 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
14105
14106 #: src/Buffer.cpp:2524
14107 msgid "Load emergency save?"
14108 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
14109
14110 #: src/Buffer.cpp:2525
14111 msgid "&Recover"
14112 msgstr "復旧(&R)"
14113
14114 #: src/Buffer.cpp:2525
14115 msgid "&Load Original"
14116 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
14117
14118 #: src/Buffer.cpp:2545
14119 #, c-format
14120 msgid ""
14121 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14122 "\n"
14123 "Load the backup instead?"
14124 msgstr ""
14125 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
14126 "\n"
14127 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
14128
14129 #: src/Buffer.cpp:2548
14130 msgid "Load backup?"
14131 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
14132
14133 #: src/Buffer.cpp:2549
14134 msgid "&Load backup"
14135 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
14136
14137 #: src/Buffer.cpp:2549
14138 msgid "Load &original"
14139 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
14140
14141 #: src/Buffer.cpp:2582
14142 #, c-format
14143 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14144 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
14145
14146 #: src/Buffer.cpp:2584
14147 msgid "Retrieve from version control?"
14148 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
14149
14150 #: src/Buffer.cpp:2585
14151 msgid "&Retrieve"
14152 msgstr "復元(&R)"
14153
14154 #: src/BufferList.cpp:223
14155 msgid "No file open!"
14156 msgstr "ファイルが開かれていません!"
14157
14158 #: src/BufferList.cpp:233
14159 #, c-format
14160 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14161 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
14162
14163 #: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14164 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14165 msgstr "  何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
14166
14167 #: src/BufferList.cpp:246 src/BufferList.cpp:260
14168 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14169 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
14170
14171 #: src/BufferList.cpp:274
14172 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14173 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
14174
14175 #: src/BufferParams.cpp:475
14176 #, c-format
14177 msgid ""
14178 "The layout file requested by this document,\n"
14179 "%1$s.layout,\n"
14180 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14181 "class or style file required by it is not\n"
14182 "available. See the Customization documentation\n"
14183 "for more information.\n"
14184 msgstr ""
14185 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
14186 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
14187 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
14188 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
14189 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
14190
14191 #: src/BufferParams.cpp:481
14192 msgid "Document class not available"
14193 msgstr "文書クラスが利用不能です"
14194
14195 #: src/BufferParams.cpp:482
14196 msgid "LyX will not be able to produce output."
14197 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
14198
14199 #: src/BufferParams.cpp:1445
14200 #, c-format
14201 msgid ""
14202 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14203 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14204 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14205 msgstr ""
14206 "文書クラス%1$sが見つかりませんでした。既定レイアウトの既定テキストクラスを使"
14207 "用します。文書設定ダイアログから正しいテキストクラスが選択されないかぎりは、"
14208 "出力することができないかもしれません。"
14209
14210 #: src/BufferParams.cpp:1450
14211 msgid "Document class not found"
14212 msgstr "文書クラスが見つかりません"
14213
14214 #: src/BufferParams.cpp:1457 src/LyXFunc.cpp:697
14215 #, c-format
14216 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14217 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
14218
14219 #: src/BufferParams.cpp:1459 src/LyXFunc.cpp:699
14220 msgid "Could not load class"
14221 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
14222
14223 #: src/BufferParams.cpp:1545
14224 #, c-format
14225 msgid ""
14226 "The module %1$s has been requested by\n"
14227 "this document but has not been found in the list of\n"
14228 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14229 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14230 msgstr ""
14231 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
14232 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
14233 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
14234 "おそらくLyXにシステム再検出をさせる必要があります。\n"
14235
14236 #: src/BufferParams.cpp:1549
14237 msgid "Module not available"
14238 msgstr "モジュールが利用不能です"
14239
14240 #: src/BufferParams.cpp:1550
14241 msgid "Some layouts may not be available."
14242 msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
14243
14244 #: src/BufferParams.cpp:1557
14245 #, c-format
14246 msgid ""
14247 "The module %1$s requires a package that is\n"
14248 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14249 "may not be possible.\n"
14250 msgstr ""
14251 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
14252 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
14253 "できない可能性があります。\n"
14254
14255 #: src/BufferParams.cpp:1560
14256 msgid "Package not available"
14257 msgstr "パッケージが利用不能です"
14258
14259 #: src/BufferParams.cpp:1565
14260 #, c-format
14261 msgid "Error reading module %1$s\n"
14262 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
14263
14264 #: src/BufferParams.cpp:1566 src/BufferParams.cpp:1572
14265 msgid "Read Error"
14266 msgstr "読み込みエラー"
14267
14268 #: src/BufferParams.cpp:1571
14269 msgid "Error reading internal layout information"
14270 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
14271
14272 #: src/BufferView.cpp:178
14273 msgid "No more insets"
14274 msgstr "差込枠はもうありません"
14275
14276 #: src/BufferView.cpp:673
14277 msgid "Save bookmark"
14278 msgstr "しおりを保存"
14279
14280 #: src/BufferView.cpp:1025
14281 msgid "No further undo information"
14282 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
14283
14284 #: src/BufferView.cpp:1034
14285 msgid "No further redo information"
14286 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
14287
14288 #: src/BufferView.cpp:1195 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14289 msgid "String not found!"
14290 msgstr "文字列が見つかりません!"
14291
14292 #: src/BufferView.cpp:1219
14293 msgid "Mark off"
14294 msgstr "マーク切"
14295
14296 #: src/BufferView.cpp:1226
14297 msgid "Mark on"
14298 msgstr "マーク入"
14299
14300 #: src/BufferView.cpp:1233
14301 msgid "Mark removed"
14302 msgstr "マーク削除"
14303
14304 #: src/BufferView.cpp:1236
14305 msgid "Mark set"
14306 msgstr "マーク設定"
14307
14308 #: src/BufferView.cpp:1283
14309 msgid "Statistics for the selection:"
14310 msgstr "選択範囲の統計:"
14311
14312 #: src/BufferView.cpp:1285
14313 msgid "Statistics for the document:"
14314 msgstr "文書の統計:"
14315
14316 #: src/BufferView.cpp:1288
14317 #, c-format
14318 msgid "%1$d words"
14319 msgstr "%1$d語"
14320
14321 #: src/BufferView.cpp:1290
14322 msgid "One word"
14323 msgstr "1語"
14324
14325 #: src/BufferView.cpp:1293
14326 #, c-format
14327 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14328 msgstr "%1$d字(空白含む)"
14329
14330 #: src/BufferView.cpp:1296
14331 msgid "One character (including blanks)"
14332 msgstr "1字(空白含む)"
14333
14334 #: src/BufferView.cpp:1299
14335 #, c-format
14336 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14337 msgstr "%1$d字(空白除く)"
14338
14339 #: src/BufferView.cpp:1302
14340 msgid "One character (excluding blanks)"
14341 msgstr "1字(空白除く)"
14342
14343 #: src/BufferView.cpp:1304
14344 msgid "Statistics"
14345 msgstr "統計"
14346
14347 #: src/BufferView.cpp:2063
14348 #, c-format
14349 msgid "Inserting document %1$s..."
14350 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
14351
14352 #: src/BufferView.cpp:2074
14353 #, c-format
14354 msgid "Document %1$s inserted."
14355 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
14356
14357 #: src/BufferView.cpp:2076
14358 #, c-format
14359 msgid "Could not insert document %1$s"
14360 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
14361
14362 #: src/BufferView.cpp:2304
14363 #, c-format
14364 msgid ""
14365 "Could not read the specified document\n"
14366 "%1$s\n"
14367 "due to the error: %2$s"
14368 msgstr ""
14369 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
14370 "%1$s\n"
14371 "を読むことができませんでした。"
14372
14373 #: src/BufferView.cpp:2306
14374 msgid "Could not read file"
14375 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
14376
14377 #: src/BufferView.cpp:2313
14378 #, c-format
14379 msgid ""
14380 "%1$s\n"
14381 " is not readable."
14382 msgstr ""
14383 "%1$s\n"
14384 "は読み込み不能です。"
14385
14386 #: src/BufferView.cpp:2314 src/output.cpp:39
14387 msgid "Could not open file"
14388 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
14389
14390 #: src/BufferView.cpp:2321
14391 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14392 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
14393
14394 #: src/BufferView.cpp:2322
14395 msgid ""
14396 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14397 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14398 "If this does not give the correct result\n"
14399 "then please change the encoding of the file\n"
14400 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14401 msgstr ""
14402 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
14403 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
14404 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
14405 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
14406
14407 #: src/Chktex.cpp:63
14408 #, c-format
14409 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14410 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
14411
14412 #: src/Chktex.cpp:65
14413 msgid "ChkTeX warning id # "
14414 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
14415
14416 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14417 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14418 msgid "none"
14419 msgstr "なし"
14420
14421 #: src/Color.cpp:96
14422 msgid "black"
14423 msgstr "黒"
14424
14425 #: src/Color.cpp:97
14426 msgid "white"
14427 msgstr "白"
14428
14429 #: src/Color.cpp:98
14430 msgid "red"
14431 msgstr "赤"
14432
14433 #: src/Color.cpp:99
14434 msgid "green"
14435 msgstr "緑"
14436
14437 #: src/Color.cpp:100
14438 msgid "blue"
14439 msgstr "青"
14440
14441 #: src/Color.cpp:101
14442 msgid "cyan"
14443 msgstr "シアン"
14444
14445 #: src/Color.cpp:102
14446 msgid "magenta"
14447 msgstr "マゼンタ"
14448
14449 #: src/Color.cpp:103
14450 msgid "yellow"
14451 msgstr "黄"
14452
14453 #: src/Color.cpp:104
14454 msgid "cursor"
14455 msgstr "カーソル"
14456
14457 #: src/Color.cpp:105
14458 msgid "background"
14459 msgstr "背景"
14460
14461 #: src/Color.cpp:106
14462 msgid "text"
14463 msgstr "本文"
14464
14465 #: src/Color.cpp:107
14466 msgid "selection"
14467 msgstr "選択"
14468
14469 #: src/Color.cpp:108
14470 msgid "selected text"
14471 msgstr "選択されたテキスト"
14472
14473 #: src/Color.cpp:110
14474 msgid "LaTeX text"
14475 msgstr "LaTeXテキスト"
14476
14477 #: src/Color.cpp:111
14478 msgid "inline completion"
14479 msgstr "行内補完"
14480
14481 #: src/Color.cpp:113
14482 msgid "non-unique inline completion"
14483 msgstr "複数候補時行内補完"
14484
14485 #: src/Color.cpp:115
14486 msgid "previewed snippet"
14487 msgstr "プレビューの断片"
14488
14489 #: src/Color.cpp:116
14490 msgid "note label"
14491 msgstr "注釈ラベル"
14492
14493 #: src/Color.cpp:117
14494 msgid "note background"
14495 msgstr "注釈の背景"
14496
14497 #: src/Color.cpp:118
14498 msgid "comment label"
14499 msgstr "コメントラベル"
14500
14501 #: src/Color.cpp:119
14502 msgid "comment background"
14503 msgstr "コメントの背景"
14504
14505 #: src/Color.cpp:120
14506 msgid "greyedout inset label"
14507 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
14508
14509 #: src/Color.cpp:121
14510 msgid "greyedout inset background"
14511 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
14512
14513 #: src/Color.cpp:122
14514 msgid "shaded box"
14515 msgstr "影付き箱型"
14516
14517 #: src/Color.cpp:123
14518 msgid "listings background"
14519 msgstr "箇条書きの背景"
14520
14521 #: src/Color.cpp:124
14522 msgid "branch label"
14523 msgstr "派生枝ラベル"
14524
14525 #: src/Color.cpp:125
14526 msgid "footnote label"
14527 msgstr "脚注ラベル"
14528
14529 #: src/Color.cpp:126
14530 msgid "index label"
14531 msgstr "索引ラベル"
14532
14533 #: src/Color.cpp:127
14534 msgid "margin note label"
14535 msgstr "傍注ラベル"
14536
14537 #: src/Color.cpp:128
14538 msgid "URL label"
14539 msgstr "URLラベル"
14540
14541 #: src/Color.cpp:129
14542 msgid "URL text"
14543 msgstr "URL本文"
14544
14545 #: src/Color.cpp:130
14546 msgid "depth bar"
14547 msgstr "階層表示線"
14548
14549 #: src/Color.cpp:131
14550 msgid "language"
14551 msgstr "言語"
14552
14553 #: src/Color.cpp:132
14554 msgid "command inset"
14555 msgstr "コマンド差込枠"
14556
14557 #: src/Color.cpp:133
14558 msgid "command inset background"
14559 msgstr "コマンド差込枠の背景"
14560
14561 #: src/Color.cpp:134
14562 msgid "command inset frame"
14563 msgstr "コマンド差込枠の縁"
14564
14565 #: src/Color.cpp:135
14566 msgid "special character"
14567 msgstr "特別な文字"
14568
14569 #: src/Color.cpp:136
14570 msgid "math"
14571 msgstr "数式"
14572
14573 #: src/Color.cpp:137
14574 msgid "math background"
14575 msgstr "数式の背景"
14576
14577 #: src/Color.cpp:138
14578 msgid "graphics background"
14579 msgstr "図の背景"
14580
14581 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
14582 msgid "Math macro background"
14583 msgstr "数式マクロの背景"
14584
14585 #: src/Color.cpp:140
14586 msgid "math frame"
14587 msgstr "数式の縁"
14588
14589 #: src/Color.cpp:141
14590 msgid "math corners"
14591 msgstr "数式内の縁取り"
14592
14593 #: src/Color.cpp:142
14594 msgid "math line"
14595 msgstr "数式行"
14596
14597 #: src/Color.cpp:144
14598 msgid "Math macro hovered background"
14599 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
14600
14601 #: src/Color.cpp:145
14602 msgid "Math macro label"
14603 msgstr "数式マクロラベル"
14604
14605 #: src/Color.cpp:146
14606 msgid "Math macro frame"
14607 msgstr "数式マクロの縁"
14608
14609 #: src/Color.cpp:147
14610 msgid "Math macro blended out"
14611 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
14612
14613 #: src/Color.cpp:148
14614 msgid "Math macro old parameter"
14615 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
14616
14617 #: src/Color.cpp:149
14618 msgid "Math macro new parameter"
14619 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
14620
14621 #: src/Color.cpp:150
14622 msgid "caption frame"
14623 msgstr "キャプションの縁"
14624
14625 #: src/Color.cpp:151
14626 msgid "collapsable inset text"
14627 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
14628
14629 #: src/Color.cpp:152
14630 msgid "collapsable inset frame"
14631 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
14632
14633 #: src/Color.cpp:153
14634 msgid "inset background"
14635 msgstr "差込枠の背景"
14636
14637 #: src/Color.cpp:154
14638 msgid "inset frame"
14639 msgstr "差込枠の縁"
14640
14641 #: src/Color.cpp:155
14642 msgid "LaTeX error"
14643 msgstr "LaTeXエラー"
14644
14645 #: src/Color.cpp:156
14646 msgid "end-of-line marker"
14647 msgstr "行末マーク"
14648
14649 #: src/Color.cpp:157
14650 msgid "appendix marker"
14651 msgstr "付録マーカ"
14652
14653 #: src/Color.cpp:158
14654 msgid "change bar"
14655 msgstr "変更バー"
14656
14657 #: src/Color.cpp:159
14658 msgid "Deleted text"
14659 msgstr "削除されたテキスト"
14660
14661 #: src/Color.cpp:160
14662 msgid "Added text"
14663 msgstr "追加されたテキスト"
14664
14665 #: src/Color.cpp:161
14666 msgid "added space markers"
14667 msgstr "空白マーカ"
14668
14669 #: src/Color.cpp:162
14670 msgid "top/bottom line"
14671 msgstr "上部/下部線"
14672
14673 #: src/Color.cpp:163
14674 msgid "table line"
14675 msgstr "表の線"
14676
14677 #: src/Color.cpp:164
14678 msgid "table on/off line"
14679 msgstr "表の「表示/非表示」線"
14680
14681 #: src/Color.cpp:166
14682 msgid "bottom area"
14683 msgstr "下部領域"
14684
14685 #: src/Color.cpp:167
14686 msgid "new page"
14687 msgstr "新規頁"
14688
14689 #: src/Color.cpp:168
14690 msgid "page break / line break"
14691 msgstr "改頁/改行"
14692
14693 #: src/Color.cpp:169
14694 msgid "frame of button"
14695 msgstr "ボタンの縁"
14696
14697 #: src/Color.cpp:170
14698 msgid "button background"
14699 msgstr "ボタンの背景"
14700
14701 #: src/Color.cpp:171
14702 msgid "button background under focus"
14703 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
14704
14705 #: src/Color.cpp:172
14706 msgid "inherit"
14707 msgstr "引き継ぐ"
14708
14709 #: src/Color.cpp:173
14710 msgid "ignore"
14711 msgstr "無視"
14712
14713 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
14714 #: src/Converter.cpp:514
14715 msgid "Cannot convert file"
14716 msgstr "ファイルを変換することができません"
14717
14718 #: src/Converter.cpp:306
14719 #, c-format
14720 msgid ""
14721 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
14722 "Define a converter in the preferences."
14723 msgstr ""
14724 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
14725 "設定で変換子を指定してください。"
14726
14727 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
14728 msgid "Executing command: "
14729 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
14730
14731 #: src/Converter.cpp:443
14732 msgid "Build errors"
14733 msgstr "ビルドエラー"
14734
14735 #: src/Converter.cpp:444
14736 msgid "There were errors during the build process."
14737 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
14738
14739 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
14740 #, c-format
14741 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
14742 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
14743
14744 #: src/Converter.cpp:472
14745 #, c-format
14746 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
14747 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
14748
14749 #: src/Converter.cpp:516
14750 #, c-format
14751 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
14752 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
14753
14754 #: src/Converter.cpp:517
14755 #, c-format
14756 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
14757 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
14758
14759 #: src/Converter.cpp:573
14760 msgid "Running LaTeX..."
14761 msgstr "LaTeXを実行中です..."
14762
14763 #: src/Converter.cpp:591
14764 #, c-format
14765 msgid ""
14766 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
14767 "log %1$s."
14768 msgstr ""
14769 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
14770 "んでした。"
14771
14772 #: src/Converter.cpp:594
14773 msgid "LaTeX failed"
14774 msgstr "LaTeXが失敗しました"
14775
14776 #: src/Converter.cpp:596
14777 msgid "Output is empty"
14778 msgstr "出力が空です"
14779
14780 #: src/Converter.cpp:597
14781 msgid "An empty output file was generated."
14782 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
14783
14784 #: src/CutAndPaste.cpp:551
14785 #, c-format
14786 msgid ""
14787 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
14788 "%2$s to %3$s"
14789 msgstr ""
14790 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
14791 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
14792
14793 #: src/CutAndPaste.cpp:558
14794 msgid "Undefined flex inset"
14795 msgstr "未定義の自由差込枠"
14796
14797 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:976
14798 #, c-format
14799 msgid ""
14800 "The file %1$s already exists.\n"
14801 "\n"
14802 "Do you want to overwrite that file?"
14803 msgstr ""
14804 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
14805 "\n"
14806 "そのファイルに上書きしますか?"
14807
14808 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:979
14809 msgid "Overwrite file?"
14810 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
14811
14812 #: src/Exporter.cpp:49
14813 msgid "Overwrite &all"
14814 msgstr "全て上書き(&A)"
14815
14816 #: src/Exporter.cpp:50
14817 msgid "&Cancel export"
14818 msgstr "エクスポートを取消(&C)"
14819
14820 #: src/Exporter.cpp:90
14821 msgid "Couldn't copy file"
14822 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
14823
14824 #: src/Exporter.cpp:91
14825 #, c-format
14826 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
14827 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
14828
14829 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
14830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2213
14831 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14832 msgid "Roman"
14833 msgstr "ローマン体"
14834
14835 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
14836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2213
14837 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14838 msgid "Sans Serif"
14839 msgstr "サンセリフ体"
14840
14841 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
14842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2213
14843 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14844 msgid "Typewriter"
14845 msgstr "タイプライタ体"
14846
14847 #: src/Font.cpp:49
14848 msgid "Symbol"
14849 msgstr "記号"
14850
14851 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
14852 #: src/Font.cpp:66
14853 msgid "Inherit"
14854 msgstr "継承"
14855
14856 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
14857 msgid "Medium"
14858 msgstr "ミディアム体"
14859
14860 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
14861 msgid "Bold"
14862 msgstr "ボールド体"
14863
14864 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
14865 msgid "Upright"
14866 msgstr "アップライト体"
14867
14868 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
14869 msgid "Italic"
14870 msgstr "イタリック体"
14871
14872 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
14873 msgid "Slanted"
14874 msgstr "斜体"
14875
14876 #: src/Font.cpp:57
14877 msgid "Smallcaps"
14878 msgstr "スモールキャップ"
14879
14880 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
14881 msgid "Increase"
14882 msgstr "増やす"
14883
14884 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
14885 msgid "Decrease"
14886 msgstr "減らす"
14887
14888 #: src/Font.cpp:66
14889 msgid "Toggle"
14890 msgstr "切換"
14891
14892 #: src/Font.cpp:173
14893 #, c-format
14894 msgid "Emphasis %1$s, "
14895 msgstr "強調%1$s, "
14896
14897 #: src/Font.cpp:176
14898 #, c-format
14899 msgid "Underline %1$s, "
14900 msgstr "下線%1$s, "
14901
14902 #: src/Font.cpp:179
14903 #, c-format
14904 msgid "Noun %1$s, "
14905 msgstr "名詞%1$s, "
14906
14907 #: src/Font.cpp:193
14908 #, c-format
14909 msgid "Language: %1$s, "
14910 msgstr "言語: %1$s,"
14911
14912 #: src/Font.cpp:196
14913 #, c-format
14914 msgid "  Number %1$s"
14915 msgstr "  番号%1$s"
14916
14917 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
14918 msgid "Cannot view file"
14919 msgstr "ファイルを読むことができません"
14920
14921 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
14922 #, c-format
14923 msgid "File does not exist: %1$s"
14924 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
14925
14926 #: src/Format.cpp:267
14927 #, c-format
14928 msgid "No information for viewing %1$s"
14929 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
14930
14931 #: src/Format.cpp:277
14932 #, c-format
14933 msgid "Auto-view file %1$s failed"
14934 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
14935
14936 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
14937 #: src/Format.cpp:383
14938 msgid "Cannot edit file"
14939 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
14940
14941 #: src/Format.cpp:337
14942 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
14943 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
14944
14945 #: src/Format.cpp:350
14946 #, c-format
14947 msgid "No information for editing %1$s"
14948 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
14949
14950 #: src/Format.cpp:361
14951 #, c-format
14952 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
14953 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
14954
14955 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
14956 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
14957 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
14958
14959 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
14960 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
14961 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
14962
14963 #: src/ISpell.cpp:267
14964 msgid ""
14965 "Could not create an ispell process.\n"
14966 "You may not have the right languages installed."
14967 msgstr ""
14968 "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
14969 "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
14970
14971 #: src/ISpell.cpp:290
14972 msgid ""
14973 "The ispell process returned an error.\n"
14974 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
14975 msgstr ""
14976 "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
14977 "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
14978
14979 #: src/ISpell.cpp:395
14980 #, c-format
14981 msgid ""
14982 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
14983 "$s'."
14984 msgstr ""
14985 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
14986 "た。"
14987
14988 #: src/ISpell.cpp:406
14989 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
14990 msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
14991
14992 #: src/ISpell.cpp:466
14993 #, c-format
14994 msgid ""
14995 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14996 "2$s'."
14997 msgstr ""
14998 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
14999 "た。"
15000
15001 #: src/ISpell.cpp:481
15002 #, c-format
15003 msgid ""
15004 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15005 "2$s'."
15006 msgstr ""
15007 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
15008 "た。"
15009
15010 #: src/KeySequence.cpp:167
15011 msgid "   options: "
15012 msgstr "   オプション: "
15013
15014 #: src/LaTeX.cpp:61
15015 #, c-format
15016 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15017 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
15018
15019 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15020 msgid "Running Index Processor."
15021 msgstr "索引処理器を実行しています。"
15022
15023 #: src/LaTeX.cpp:284
15024 msgid "Running BibTeX."
15025 msgstr "BibTeXを実行しています。"
15026
15027 #: src/LaTeX.cpp:417
15028 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15029 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
15030
15031 #: src/LyX.cpp:101
15032 msgid "Could not read configuration file"
15033 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
15034
15035 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1403
15036 #, c-format
15037 msgid ""
15038 "Error while reading the configuration file\n"
15039 "%1$s.\n"
15040 "Please check your installation."
15041 msgstr ""
15042 "設定ファイル %1$s\n"
15043 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
15044 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
15045
15046 #: src/LyX.cpp:111
15047 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15048 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
15049
15050 #: src/LyX.cpp:115
15051 msgid "Done!"
15052 msgstr "終わりました!"
15053
15054 #: src/LyX.cpp:374
15055 #, c-format
15056 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15057 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
15058
15059 #: src/LyX.cpp:376
15060 msgid "Cannot remove temporary directory"
15061 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
15062
15063 #: src/LyX.cpp:382
15064 #, c-format
15065 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15066 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
15067
15068 #: src/LyX.cpp:384
15069 msgid "Unable to remove temporary directory"
15070 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
15071
15072 #: src/LyX.cpp:413
15073 #, c-format
15074 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15075 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
15076
15077 #: src/LyX.cpp:487
15078 msgid "No textclass is found"
15079 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
15080
15081 #: src/LyX.cpp:488
15082 msgid ""
15083 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15084 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15085 msgstr ""
15086 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このままシステ"
15087 "ム再走査を行うか,既定のテキストクラスを使って再設定を行うか,あるいはLyXを終"
15088 "了するなどしてください。"
15089
15090 #: src/LyX.cpp:492
15091 msgid "&Reconfigure"
15092 msgstr "再設定(&R)"
15093
15094 #: src/LyX.cpp:493
15095 msgid "&Use Default"
15096 msgstr "既定値を使用する(&U)"
15097
15098 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15099 msgid "&Exit LyX"
15100 msgstr "LyX を終了(&E)"
15101
15102 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:655
15103 msgid "LyX: "
15104 msgstr "LyX: "
15105
15106 #: src/LyX.cpp:766
15107 msgid "Could not create temporary directory"
15108 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
15109
15110 #: src/LyX.cpp:767
15111 #, c-format
15112 msgid ""
15113 "Could not create a temporary directory in\n"
15114 "\"%1$s\"\n"
15115 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15116 msgstr ""
15117 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
15118 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
15119 "であることを確認して,再度実行してください。"
15120
15121 #: src/LyX.cpp:850
15122 msgid "Missing user LyX directory"
15123 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
15124
15125 #: src/LyX.cpp:851
15126 #, c-format
15127 msgid ""
15128 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15129 "It is needed to keep your own configuration."
15130 msgstr ""
15131 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
15132 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
15133
15134 #: src/LyX.cpp:856
15135 msgid "&Create directory"
15136 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
15137
15138 #: src/LyX.cpp:858
15139 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15140 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
15141
15142 #: src/LyX.cpp:862
15143 #, c-format
15144 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15145 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
15146
15147 #: src/LyX.cpp:867
15148 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15149 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
15150
15151 #: src/LyX.cpp:939
15152 msgid "List of supported debug flags:"
15153 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
15154
15155 #: src/LyX.cpp:943
15156 #, c-format
15157 msgid "Setting debug level to %1$s"
15158 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
15159
15160 #: src/LyX.cpp:954
15161 msgid ""
15162 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15163 "Command line switches (case sensitive):\n"
15164 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15165 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15166 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15167 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15168 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15169 "                  select the features to debug.\n"
15170 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15171 "\t-x [--execute] command\n"
15172 "                  where command is a lyx command.\n"
15173 "\t-e [--export] fmt\n"
15174 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15175 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15176 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15177 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15178 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15179 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15180 "\t-version        summarize version and build info\n"
15181 "Check the LyX man page for more details."
15182 msgstr ""
15183 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
15184 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
15185 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
15186 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
15187 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
15188 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
15189 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15190 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
15191 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
15192 "\t-x [--execute] command\n"
15193 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
15194 "\t-e [--export] fmt\n"
15195 "                  fmtはエクスポートの型を指定します。\n"
15196 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
15197 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
15198 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15199 "                  fmtはインポートの型、file.xxxは\n"
15200 "                  インポートするファイルと指定します。\n"
15201 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
15202 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
15203
15204 #: src/LyX.cpp:994
15205 msgid "No system directory"
15206 msgstr "システムディレクトリがありません"
15207
15208 #: src/LyX.cpp:995
15209 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15210 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
15211
15212 #: src/LyX.cpp:1006
15213 msgid "No user directory"
15214 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
15215
15216 #: src/LyX.cpp:1007
15217 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15218 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
15219
15220 #: src/LyX.cpp:1018
15221 msgid "Incomplete command"
15222 msgstr "不完全なコマンド"
15223
15224 #: src/LyX.cpp:1019
15225 msgid "Missing command string after --execute switch"
15226 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
15227
15228 #: src/LyX.cpp:1030
15229 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15230 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
15231
15232 #: src/LyX.cpp:1043
15233 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15234 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
15235
15236 #: src/LyX.cpp:1048
15237 msgid "Missing filename for --import"
15238 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
15239
15240 #: src/LyXFunc.cpp:113
15241 msgid "Running configure..."
15242 msgstr "設定を検出しています,,,"
15243
15244 #: src/LyXFunc.cpp:124
15245 msgid "Reloading configuration..."
15246 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
15247
15248 #: src/LyXFunc.cpp:130
15249 msgid "System reconfiguration failed"
15250 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
15251
15252 #: src/LyXFunc.cpp:131
15253 msgid ""
15254 "The system reconfiguration has failed.\n"
15255 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15256 "Please reconfigure again if needed."
15257 msgstr ""
15258 "システムの再走査に失敗しました。\n"
15259 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
15260 "必要ならば、再度、再走査を行ってください。"
15261
15262 #: src/LyXFunc.cpp:137
15263 msgid "System reconfigured"
15264 msgstr "システムを再検出しました"
15265
15266 #: src/LyXFunc.cpp:138
15267 msgid ""
15268 "The system has been reconfigured.\n"
15269 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15270 "updated document class specifications."
15271 msgstr ""
15272 "システムの再検出を行いました。\n"
15273 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
15274 "LyXを再起動する必要があります。"
15275
15276 #: src/LyXFunc.cpp:362
15277 msgid "Unknown function."
15278 msgstr "未知の機能です。"
15279
15280 #: src/LyXFunc.cpp:391
15281 msgid "Nothing to do"
15282 msgstr "何もしません"
15283
15284 #: src/LyXFunc.cpp:410
15285 msgid "Unknown action"
15286 msgstr "未知の動作です。"
15287
15288 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:648
15289 msgid "Command disabled"
15290 msgstr "コマンドは無効です"
15291
15292 #: src/LyXFunc.cpp:423
15293 msgid "Command not allowed without any document open"
15294 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
15295
15296 #: src/LyXFunc.cpp:633
15297 msgid "Document is read-only"
15298 msgstr "文書が読込専用です"
15299
15300 #: src/LyXFunc.cpp:642
15301 msgid "This portion of the document is deleted."
15302 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
15303
15304 #: src/LyXFunc.cpp:661
15305 #, c-format
15306 msgid ""
15307 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15308 "\n"
15309 "Do you want to save the document?"
15310 msgstr ""
15311 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
15312 "\n"
15313 "この文書を保存しますか?"
15314
15315 #: src/LyXFunc.cpp:664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1770
15316 msgid "Save changed document?"
15317 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
15318
15319 #: src/LyXFunc.cpp:679
15320 #, c-format
15321 msgid ""
15322 "Could not print the document %1$s.\n"
15323 "Check that your printer is set up correctly."
15324 msgstr ""
15325 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
15326 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
15327
15328 #: src/LyXFunc.cpp:682
15329 msgid "Print document failed"
15330 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
15331
15332 #: src/LyXFunc.cpp:799
15333 #, c-format
15334 msgid ""
15335 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15336 "version of the document %1$s?"
15337 msgstr ""
15338 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
15339 "か?"
15340
15341 #: src/LyXFunc.cpp:801
15342 msgid "Revert to saved document?"
15343 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
15344
15345 #: src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXVC.cpp:181
15346 msgid "&Revert"
15347 msgstr "元に戻す(&R)"
15348
15349 #: src/LyXFunc.cpp:1016 src/Text3.cpp:1477
15350 msgid "Missing argument"
15351 msgstr "引数がありません"
15352
15353 #: src/LyXFunc.cpp:1025
15354 #, c-format
15355 msgid "Opening help file %1$s..."
15356 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
15357
15358 #: src/LyXFunc.cpp:1272
15359 #, c-format
15360 msgid "Opening child document %1$s..."
15361 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
15362
15363 #: src/LyXFunc.cpp:1414
15364 #, c-format
15365 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15366 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
15367
15368 #: src/LyXFunc.cpp:1417
15369 msgid "Unable to save document defaults"
15370 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
15371
15372 #: src/LyXFunc.cpp:1707
15373 #, c-format
15374 msgid "Document %1$s reloaded."
15375 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
15376
15377 #: src/LyXFunc.cpp:1709
15378 #, c-format
15379 msgid "Could not reload document %1$s"
15380 msgstr "文書%1$sを読み込むことができませんでした"
15381
15382 #: src/LyXFunc.cpp:1746
15383 msgid "Welcome to LyX!"
15384 msgstr "LyXへようこそ!"
15385
15386 #: src/LyXFunc.cpp:1767
15387 msgid "Converting document to new document class..."
15388 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
15389
15390 #: src/LyXRC.cpp:2429
15391 msgid ""
15392 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15393 "legal words?"
15394 msgstr ""
15395 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
15396 "なしますか?"
15397
15398 #: src/LyXRC.cpp:2434
15399 msgid ""
15400 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15401 "document."
15402 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
15403
15404 #: src/LyXRC.cpp:2438
15405 msgid ""
15406 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15407 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15408 "specified, an internal routine is used."
15409 msgstr ""
15410 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
15411 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
15412 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
15413
15414 #: src/LyXRC.cpp:2446
15415 msgid ""
15416 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15417 "automatically by what you type."
15418 msgstr ""
15419 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
15420 "はチェックを外してください。"
15421
15422 #: src/LyXRC.cpp:2450
15423 msgid ""
15424 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15425 "class change."
15426 msgstr ""
15427 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
15428 "は,チェックを外してください。"
15429
15430 #: src/LyXRC.cpp:2454
15431 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15432 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
15433
15434 #: src/LyXRC.cpp:2461
15435 msgid ""
15436 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15437 "the backup file in the same directory as the original file."
15438 msgstr ""
15439 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
15440 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
15441
15442 #: src/LyXRC.cpp:2465
15443 msgid ""
15444 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15445 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15446 msgstr ""
15447 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
15448 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
15449
15450 #: src/LyXRC.cpp:2469
15451 msgid ""
15452 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15453 "its global and local bind/ directories."
15454 msgstr ""
15455 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
15456 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
15457
15458 #: src/LyXRC.cpp:2473
15459 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15460 msgstr "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
15461
15462 #: src/LyXRC.cpp:2477
15463 msgid ""
15464 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15465 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15466 msgstr ""
15467 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
15468 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
15469
15470 #: src/LyXRC.cpp:2487
15471 msgid ""
15472 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15473 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15474 msgstr ""
15475 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
15476 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
15477
15478 #: src/LyXRC.cpp:2491
15479 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15480 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
15481
15482 #: src/LyXRC.cpp:2495
15483 msgid ""
15484 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15485 "inside."
15486 msgstr "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
15487
15488 #: src/LyXRC.cpp:2506
15489 #, no-c-format
15490 msgid ""
15491 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15492 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15493 msgstr ""
15494 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
15495 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
15496
15497 #: src/LyXRC.cpp:2510
15498 msgid ""
15499 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15500 "look in its global and local commands/ directories."
15501 msgstr ""
15502 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
15503 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
15504
15505 #: src/LyXRC.cpp:2514
15506 msgid "New documents will be assigned this language."
15507 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
15508
15509 #: src/LyXRC.cpp:2518
15510 msgid "Specify the default paper size."
15511 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
15512
15513 #: src/LyXRC.cpp:2522
15514 msgid ""
15515 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15516 "shown after the change has been made.)"
15517 msgstr ""
15518 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
15519 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
15520
15521 #: src/LyXRC.cpp:2526
15522 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15523 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
15524
15525 #: src/LyXRC.cpp:2530
15526 msgid ""
15527 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15528 "LyX was started from."
15529 msgstr "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
15530
15531 #: src/LyXRC.cpp:2535
15532 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15533 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
15534
15535 #: src/LyXRC.cpp:2539
15536 msgid ""
15537 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15538 "value selects the directory LyX was started from."
15539 msgstr ""
15540 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
15541 "たディレクトリが選ばれます。"
15542
15543 #: src/LyXRC.cpp:2543
15544 msgid ""
15545 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15546 "recommended for non-English languages."
15547 msgstr ""
15548 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
15549 "を強く推奨します。"
15550
15551 #: src/LyXRC.cpp:2550
15552 msgid ""
15553 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15554 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15555 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15556 msgstr ""
15557 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
15558 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
15559 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
15560
15561 #: src/LyXRC.cpp:2554
15562 msgid ""
15563 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
15564 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
15565 msgstr ""
15566 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
15567 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
15568
15569 #: src/LyXRC.cpp:2563
15570 msgid ""
15571 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15572 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15573 msgstr ""
15574 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
15575 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
15576 "でしょう。"
15577
15578 #: src/LyXRC.cpp:2567
15579 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15580 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
15581
15582 #: src/LyXRC.cpp:2571
15583 msgid ""
15584 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15585 "document."
15586 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
15587
15588 #: src/LyXRC.cpp:2575
15589 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15590 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
15591
15592 #: src/LyXRC.cpp:2579
15593 msgid ""
15594 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15595 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15596 "name of the second language."
15597 msgstr ""
15598 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
15599 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
15600
15601 #: src/LyXRC.cpp:2583
15602 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15603 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
15604
15605 #: src/LyXRC.cpp:2587
15606 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15607 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
15608
15609 #: src/LyXRC.cpp:2591
15610 msgid ""
15611 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15612 "\\documentclass."
15613 msgstr ""
15614 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
15615 "外してください。"
15616
15617 #: src/LyXRC.cpp:2595
15618 msgid ""
15619 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15620 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15621 msgstr ""
15622 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
15623 "\"\\usepackage{omega}\"。"
15624
15625 #: src/LyXRC.cpp:2599
15626 msgid ""
15627 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15628 "document is the default language."
15629 msgstr ""
15630 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
15631 "てください。"
15632
15633 #: src/LyXRC.cpp:2603
15634 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15635 msgstr "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
15636
15637 #: src/LyXRC.cpp:2607
15638 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15639 msgstr ""
15640 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
15641 "択にしてください。"
15642
15643 #: src/LyXRC.cpp:2611
15644 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15645 msgstr ""
15646 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
15647 "い。"
15648
15649 #: src/LyXRC.cpp:2615
15650 msgid ""
15651 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15652 "of the document."
15653 msgstr ""
15654 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
15655 "ください。"
15656
15657 #: src/LyXRC.cpp:2619
15658 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15659 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
15660
15661 #: src/LyXRC.cpp:2624
15662 msgid "The completion popup delay."
15663 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
15664
15665 #: src/LyXRC.cpp:2628
15666 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
15667 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
15668
15669 #: src/LyXRC.cpp:2632
15670 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
15671 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
15672
15673 #: src/LyXRC.cpp:2636
15674 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
15675 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
15676
15677 #: src/LyXRC.cpp:2640
15678 msgid ""
15679 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
15680 "available."
15681 msgstr "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
15682
15683 #: src/LyXRC.cpp:2644
15684 msgid "The inline completion delay."
15685 msgstr "行内補完の遅延。"
15686
15687 #: src/LyXRC.cpp:2648
15688 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
15689 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
15690
15691 #: src/LyXRC.cpp:2652
15692 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
15693 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
15694
15695 #: src/LyXRC.cpp:2656
15696 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
15697 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
15698
15699 #: src/LyXRC.cpp:2660
15700 #, c-format
15701 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
15702 msgstr "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
15703
15704 #: src/LyXRC.cpp:2665
15705 msgid ""
15706 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
15707 "variable. Use the OS native format."
15708 msgstr ""
15709 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
15710 "マットを使ってください。"
15711
15712 #: src/LyXRC.cpp:2672
15713 msgid "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
15714 msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
15715
15716 #: src/LyXRC.cpp:2676
15717 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
15718 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
15719
15720 #: src/LyXRC.cpp:2680
15721 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
15722 msgstr ""
15723 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
15724 "ようにします。"
15725
15726 #: src/LyXRC.cpp:2684
15727 msgid "Scale the preview size to suit."
15728 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
15729
15730 #: src/LyXRC.cpp:2688
15731 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
15732 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
15733
15734 #: src/LyXRC.cpp:2692
15735 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
15736 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
15737
15738 #: src/LyXRC.cpp:2696
15739 msgid ""
15740 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
15741 "environment variable PRINTER."
15742 msgstr ""
15743 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
15744 "す。"
15745
15746 #: src/LyXRC.cpp:2700
15747 msgid "The option to print only even pages."
15748 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
15749
15750 #: src/LyXRC.cpp:2704
15751 msgid ""
15752 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
15753 "the filename of the DVI file to be printed."
15754 msgstr ""
15755 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
15756 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
15757
15758 #: src/LyXRC.cpp:2708
15759 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
15760 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
15761
15762 #: src/LyXRC.cpp:2712
15763 msgid "The option to print out in landscape."
15764 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
15765
15766 #: src/LyXRC.cpp:2716
15767 msgid "The option to print only odd pages."
15768 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
15769
15770 #: src/LyXRC.cpp:2720
15771 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
15772 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
15773
15774 #: src/LyXRC.cpp:2724
15775 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
15776 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
15777
15778 #: src/LyXRC.cpp:2728
15779 msgid "The option to specify paper type."
15780 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
15781
15782 #: src/LyXRC.cpp:2732
15783 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
15784 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
15785
15786 #: src/LyXRC.cpp:2736
15787 msgid ""
15788 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
15789 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
15790 "arguments."
15791 msgstr ""
15792 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
15793 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
15794 "行します。"
15795
15796 #: src/LyXRC.cpp:2740
15797 msgid ""
15798 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
15799 "prepended along with the printer name after the spool command."
15800 msgstr ""
15801 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
15802 "プリンタ名とともに前置されます。"
15803
15804 #: src/LyXRC.cpp:2744
15805 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
15806 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
15807
15808 #: src/LyXRC.cpp:2748
15809 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
15810 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
15811
15812 #: src/LyXRC.cpp:2752
15813 msgid ""
15814 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
15815 "command."
15816 msgstr ""
15817 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
15818 "い。"
15819
15820 #: src/LyXRC.cpp:2756
15821 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
15822 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
15823
15824 #: src/LyXRC.cpp:2764
15825 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
15826 msgstr ""
15827 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
15828 "ります。"
15829
15830 #: src/LyXRC.cpp:2768
15831 msgid ""
15832 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
15833 "wrong, override the setting here."
15834 msgstr ""
15835 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
15836 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
15837
15838 #: src/LyXRC.cpp:2774
15839 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
15840 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
15841
15842 #: src/LyXRC.cpp:2783
15843 msgid ""
15844 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
15845 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
15846 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
15847 msgstr ""
15848 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
15849 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
15850 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
15851 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
15852
15853 #: src/LyXRC.cpp:2787
15854 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
15855 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
15856
15857 #: src/LyXRC.cpp:2792
15858 #, no-c-format
15859 msgid ""
15860 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
15861 "roughly the same size as on paper."
15862 msgstr ""
15863 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
15864 "大きさになります。"
15865
15866 #: src/LyXRC.cpp:2796
15867 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
15868 msgstr ""
15869 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
15870 "る。"
15871
15872 #: src/LyXRC.cpp:2800
15873 msgid ""
15874 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
15875 "\".out\". Only for advanced users."
15876 msgstr ""
15877 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
15878 "ます。熟練ユーザー用です。"
15879
15880 #: src/LyXRC.cpp:2807
15881 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
15882 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
15883
15884 #: src/LyXRC.cpp:2811
15885 msgid "What command runs the spellchecker?"
15886 msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
15887
15888 #: src/LyXRC.cpp:2815
15889 msgid ""
15890 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
15891 "when you quit LyX."
15892 msgstr ""
15893 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
15894 "了するときに削除されます。"
15895
15896 #: src/LyXRC.cpp:2819
15897 msgid ""
15898 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
15899 "value selects the directory LyX was started from."
15900 msgstr ""
15901 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
15902 "したディレクトリが選ばれます。"
15903
15904 #: src/LyXRC.cpp:2829
15905 msgid ""
15906 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
15907 "will look in its global and local ui/ directories."
15908 msgstr ""
15909 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
15910 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
15911
15912 #: src/LyXRC.cpp:2842
15913 msgid ""
15914 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
15915 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
15916 "may not work with all dictionaries."
15917 msgstr ""
15918 "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。アクセ"
15919 "ント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。全ての"
15920 "辞書で動くとは限りません。"
15921
15922 #: src/LyXRC.cpp:2846
15923 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
15924 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
15925
15926 #: src/LyXRC.cpp:2850
15927 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
15928 msgstr ""
15929 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
15930 "能性があります。"
15931
15932 #: src/LyXRC.cpp:2857
15933 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
15934 msgstr ""
15935 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
15936 "\" を使ってください)"
15937
15938 #: src/LyXVC.cpp:100
15939 msgid "Document not saved"
15940 msgstr "文書は保存されませんでした"
15941
15942 #: src/LyXVC.cpp:101
15943 msgid "You must save the document before it can be registered."
15944 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
15945
15946 #: src/LyXVC.cpp:133
15947 msgid "LyX VC: Initial description"
15948 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
15949
15950 #: src/LyXVC.cpp:134
15951 msgid "(no initial description)"
15952 msgstr "(初期説明文がありません)"
15953
15954 #: src/LyXVC.cpp:150
15955 msgid "LyX VC: Log Message"
15956 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
15957
15958 #: src/LyXVC.cpp:153
15959 msgid "(no log message)"
15960 msgstr "(ログメッセージがありません)"
15961
15962 #: src/LyXVC.cpp:177
15963 #, c-format
15964 msgid ""
15965 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
15966 "changes.\n"
15967 "\n"
15968 "Do you want to revert to the older version?"
15969 msgstr ""
15970 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
15971 "す。\n"
15972 "\n"
15973 "古い版に戻しますか?"
15974
15975 #: src/LyXVC.cpp:180
15976 msgid "Revert to stored version of document?"
15977 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
15978
15979 #: src/Paragraph.cpp:1544 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
15980 msgid "Senseless with this layout!"
15981 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
15982
15983 #: src/Paragraph.cpp:1610
15984 msgid "Alignment not permitted"
15985 msgstr "配置が使えません"
15986
15987 #: src/Paragraph.cpp:1611
15988 msgid ""
15989 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
15990 "Setting to default."
15991 msgstr ""
15992 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
15993 "既定値に設定します。"
15994
15995 #: src/Paragraph.cpp:2087 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
15996 #: src/insets/InsetListings.cpp:182 src/insets/InsetListings.cpp:190
15997 #: src/insets/InsetListings.cpp:214 src/mathed/InsetMathString.cpp:164
15998 msgid "LyX Warning: "
15999 msgstr "LyX警告: "
16000
16001 #: src/Paragraph.cpp:2088 src/insets/InsetListings.cpp:183
16002 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16003 msgid "uncodable character"
16004 msgstr "コード化できない文字"
16005
16006 #: src/Paragraph.cpp:2438
16007 msgid "Memory problem"
16008 msgstr "メモリ障害"
16009
16010 #: src/Paragraph.cpp:2438
16011 msgid "Paragraph not properly initiliazed"
16012 msgstr "段落が正しく初期化されていません"
16013
16014 #: src/SpellBase.cpp:51
16015 msgid "Native OS API not yet supported."
16016 msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
16017
16018 #: src/Text.cpp:146
16019 msgid "Unknown Inset"
16020 msgstr "不明な差込枠です"
16021
16022 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16023 msgid "Change tracking error"
16024 msgstr "変更追跡機能のエラー"
16025
16026 #: src/Text.cpp:220
16027 #, c-format
16028 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16029 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
16030
16031 #: src/Text.cpp:233
16032 #, c-format
16033 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16034 msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
16035
16036 #: src/Text.cpp:240
16037 msgid "Unknown token"
16038 msgstr "未知のトークン"
16039
16040 #: src/Text.cpp:522
16041 msgid ""
16042 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16043 "Tutorial."
16044 msgstr "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
16045
16046 #: src/Text.cpp:533
16047 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16048 msgstr ""
16049 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
16050 "い。"
16051
16052 #: src/Text.cpp:1343
16053 msgid "[Change Tracking] "
16054 msgstr "[変更追跡機能] "
16055
16056 #: src/Text.cpp:1349
16057 msgid "Change: "
16058 msgstr "変更: "
16059
16060 #: src/Text.cpp:1353
16061 msgid " at "
16062 msgstr " at "
16063
16064 #: src/Text.cpp:1363
16065 #, c-format
16066 msgid "Font: %1$s"
16067 msgstr "フォント: %1$s"
16068
16069 #: src/Text.cpp:1368
16070 #, c-format
16071 msgid ", Depth: %1$d"
16072 msgstr ", 階層: %1$d"
16073
16074 #: src/Text.cpp:1374
16075 msgid ", Spacing: "
16076 msgstr ", 行間: "
16077
16078 #: src/Text.cpp:1380 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:601
16079 msgid "OneHalf"
16080 msgstr "半行"
16081
16082 #: src/Text.cpp:1386
16083 msgid "Other ("
16084 msgstr "その他 ("
16085
16086 #: src/Text.cpp:1395
16087 msgid ", Inset: "
16088 msgstr ", 差込枠: "
16089
16090 #: src/Text.cpp:1396
16091 msgid ", Paragraph: "
16092 msgstr ", 段落: "
16093
16094 #: src/Text.cpp:1397
16095 msgid ", Id: "
16096 msgstr ", ID: "
16097
16098 #: src/Text.cpp:1398
16099 msgid ", Position: "
16100 msgstr ", 位置: "
16101
16102 #: src/Text.cpp:1404
16103 msgid ", Char: 0x"
16104 msgstr ", 文字: 0x"
16105
16106 #: src/Text.cpp:1406
16107 msgid ", Boundary: "
16108 msgstr ", 境界: "
16109
16110 #: src/Text2.cpp:394
16111 msgid "No font change defined."
16112 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
16113
16114 #: src/Text2.cpp:434
16115 msgid "Nothing to index!"
16116 msgstr "索引にするものがありません!"
16117
16118 #: src/Text2.cpp:436
16119 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16120 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
16121
16122 #: src/Text3.cpp:172 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1472
16123 msgid "Math editor mode"
16124 msgstr "数式編集モード"
16125
16126 #: src/Text3.cpp:797
16127 msgid "Unknown spacing argument: "
16128 msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
16129
16130 #: src/Text3.cpp:1039
16131 msgid "Layout "
16132 msgstr "割り付け"
16133
16134 #: src/Text3.cpp:1040
16135 msgid " not known"
16136 msgstr "解釈不能"
16137
16138 #: src/Text3.cpp:1594 src/Text3.cpp:1606
16139 msgid "Character set"
16140 msgstr "文字が調整されました"
16141
16142 #: src/Text3.cpp:1754 src/Text3.cpp:1765
16143 msgid "Paragraph layout set"
16144 msgstr "段落を割り付けました。"
16145
16146 #: src/TextClass.cpp:140
16147 msgid "Plain Layout"
16148 msgstr "無地レイアウト"
16149
16150 #: src/TextClass.cpp:580
16151 msgid "Missing File"
16152 msgstr "ファイルがありません"
16153
16154 #: src/TextClass.cpp:581
16155 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16156 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
16157
16158 #: src/TextClass.cpp:584
16159 msgid "Corrupt File"
16160 msgstr "破損ファイル"
16161
16162 #: src/TextClass.cpp:585
16163 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16164 msgstr "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
16165
16166 #: src/Thesaurus.cpp:60
16167 msgid "Thesaurus failure"
16168 msgstr "類義語辞典のエラーです"
16169
16170 #: src/Thesaurus.cpp:61
16171 #, c-format
16172 msgid ""
16173 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16174 "\n"
16175 "%1$s."
16176 msgstr ""
16177 "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
16178 "\n"
16179 "%1$s。"
16180
16181 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530
16182 msgid "Revision control error."
16183 msgstr "更新管理エラー。"
16184
16185 #: src/VCBackend.cpp:53
16186 #, c-format
16187 msgid ""
16188 "Some problem occured while running the command:\n"
16189 "'%1$s'."
16190 msgstr ""
16191 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
16192 "エラーが発生しました。"
16193
16194 #: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520
16195 msgid "Error: Could not generate logfile."
16196 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
16197
16198 #: src/VCBackend.cpp:480
16199 msgid ""
16200 "Error when commiting to repository.\n"
16201 "You have to manually resolve the problem.\n"
16202 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16203 msgstr ""
16204 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
16205 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
16206 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
16207
16208 #: src/VCBackend.cpp:531
16209 #, c-format
16210 msgid ""
16211 "Error when updating from repository.\n"
16212 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16213 "'%1$s'.\n"
16214 "\n"
16215 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16216 msgstr ""
16217 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
16218 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
16219 "'%1$s'.\n"
16220 "\n"
16221 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
16222
16223 #: src/VSpace.cpp:472
16224 msgid "Default skip"
16225 msgstr "既定値のスキップ"
16226
16227 #: src/VSpace.cpp:475
16228 msgid "Small skip"
16229 msgstr "小スキップ"
16230
16231 #: src/VSpace.cpp:478
16232 msgid "Medium skip"
16233 msgstr "中スキップ"
16234
16235 #: src/VSpace.cpp:481
16236 msgid "Big skip"
16237 msgstr "大スキップ"
16238
16239 #: src/VSpace.cpp:484
16240 msgid "Vertical fill"
16241 msgstr "垂直フィル"
16242
16243 #: src/VSpace.cpp:491
16244 msgid "protected"
16245 msgstr "保護されています"
16246
16247 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16248 #, c-format
16249 msgid ""
16250 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16251 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16252 msgstr ""
16253 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
16254 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
16255
16256 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16257 msgid "Reload saved document?"
16258 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
16259
16260 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16261 msgid "&Reload"
16262 msgstr "復帰(&R)"
16263
16264 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16265 msgid "&Keep Changes"
16266 msgstr "変更を維持(&K)"
16267
16268 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16269 #, c-format
16270 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16271 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
16272
16273 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16274 msgid "File not readable!"
16275 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
16276
16277 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16278 #, c-format
16279 msgid ""
16280 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16281 "\n"
16282 "Do you want to create a new document?"
16283 msgstr ""
16284 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
16285 "\n"
16286 "新規文書を作成しますか?"
16287
16288 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16289 msgid "Create new document?"
16290 msgstr "新規文書を作成しますか?"
16291
16292 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16293 msgid "&Create"
16294 msgstr "生成(&C)"
16295
16296 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16297 #, c-format
16298 msgid ""
16299 "The specified document template\n"
16300 "%1$s\n"
16301 "could not be read."
16302 msgstr ""
16303 "指定されたひな型文書%1$s\n"
16304 "は読めませんでした。"
16305
16306 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16307 msgid "Could not read template"
16308 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
16309
16310 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16311 msgid "\\arabic{enumi}."
16312 msgstr "\\arabic{enumi}."
16313
16314 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16315 msgid "\\roman{enumiii}."
16316 msgstr "\\roman{enumiii}."
16317
16318 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16319 msgid "\\Alph{enumiv}."
16320 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16321
16322 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16323 msgid "Senseless!!! "
16324 msgstr "意味を成しません!!! "
16325
16326 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16327 msgid "Standard[[Bullets]]"
16328 msgstr "標準"
16329
16330 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16331 msgid "Maths"
16332 msgstr "数式"
16333
16334 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16335 msgid "Dings 1"
16336 msgstr "絵文字1"
16337
16338 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16339 msgid "Dings 2"
16340 msgstr "絵文字2"
16341
16342 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16343 msgid "Dings 3"
16344 msgstr "絵文字3"
16345
16346 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
16347 msgid "Dings 4"
16348 msgstr "絵文字4"
16349
16350 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16351 msgid "Directories"
16352 msgstr "ディレクトリ"
16353
16354 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16355 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16356 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
16357
16358 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16359 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16360 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
16361
16362 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16363 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16364 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
16365
16366 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16367 msgid ""
16368 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16369 "1995-2008 LyX Team"
16370 msgstr ""
16371 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16372 "1995-2008 LyX Teamです。"
16373
16374 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16375 msgid ""
16376 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16377 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16378 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16379 "any later version."
16380 msgstr ""
16381 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
16382 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
16383 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
16384
16385 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16386 msgid ""
16387 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16388 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16389 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16390 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16391 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16392 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16393 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16394 msgstr ""
16395 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
16396 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
16397 "みます。\n"
16398 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
16399 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
16400 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
16401 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
16402
16403 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16404 msgid "LyX Version "
16405 msgstr "LyXバージョン "
16406
16407 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16408 msgid "Library directory: "
16409 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
16410
16411 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16412 msgid "User directory: "
16413 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
16414
16415 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16416 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16417 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16418 #, c-format
16419 msgid "LyX: %1$s"
16420 msgstr "LyX: %1$s"
16421
16422 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16423 msgid "About %1"
16424 msgstr "%1について"
16425
16426 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2499
16428 msgid "Preferences"
16429 msgstr "設定"
16430
16431 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:388
16432 msgid "Reconfigure"
16433 msgstr "再設定"
16434
16435 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:388
16436 msgid "Quit %1"
16437 msgstr "%1を終了"
16438
16439 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:780
16440 msgid "Exiting."
16441 msgstr "終了します。"
16442
16443 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:847
16444 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16445 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
16446
16447 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:863
16448 #, c-format
16449 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16450 msgstr ""
16451 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
16452 "あります。"
16453
16454 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1212
16455 msgid "The current document was closed."
16456 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
16457
16458 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1222
16459 msgid ""
16460 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16461 "documents and exit.\n"
16462 "\n"
16463 "Exception: "
16464 msgstr ""
16465 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
16466 "ます。\n"
16467 "\n"
16468 "例外エラー: "
16469
16470 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1226
16471 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
16472 msgid "Software exception Detected"
16473 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
16474
16475 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1230
16476 msgid ""
16477 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16478 "unsaved documents and exit."
16479 msgstr ""
16480 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
16481 "保存を試み、終了します。"
16482
16483 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1402
16484 msgid "Could not find UI definition file"
16485 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
16486
16487 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16488 msgid "Bibliography Entry Settings"
16489 msgstr "参考文献の設定"
16490
16491 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16492 msgid "BibTeX Bibliography"
16493 msgstr "BibTeX 参考文献"
16494
16495 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1314
16497 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:740
16498 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1241
16499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1445
16500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1643
16501 msgid "Documents|#o#O"
16502 msgstr "文書(O)|#o#O"
16503
16504 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16505 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16506 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
16507
16508 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16509 msgid "Select a BibTeX database to add"
16510 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
16511
16512 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16513 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16514 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
16515
16516 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16517 msgid "Select a BibTeX style"
16518 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
16519
16520 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16521 msgid "No frame"
16522 msgstr "枠なし"
16523
16524 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16525 msgid "Simple rectangular frame"
16526 msgstr "簡素な長方形の箱型"
16527
16528 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16529 msgid "Oval frame, thin"
16530 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
16531
16532 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16533 msgid "Oval frame, thick"
16534 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
16535
16536 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16537 msgid "Drop shadow"
16538 msgstr "影付き"
16539
16540 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16541 msgid "Shaded background"
16542 msgstr "影の背景"
16543
16544 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16545 msgid "Double rectangular frame"
16546 msgstr "二重線の長方形の箱型"
16547
16548 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:335
16549 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370
16550 msgid "Height"
16551 msgstr "高さ"
16552
16553 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:338
16554 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:373
16555 msgid "Depth"
16556 msgstr "階層"
16557
16558 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:203
16559 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:341 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376
16560 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:421
16561 msgid "Total Height"
16562 msgstr "全高"
16563
16564 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:344
16565 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:379
16566 msgid "Width"
16567 msgstr "幅"
16568
16569 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16570 msgid "Box Settings"
16571 msgstr "ボックスの設定"
16572
16573 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16574 msgid "Branch Settings"
16575 msgstr "派生枝の設定"
16576
16577 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16578 msgid "Activated"
16579 msgstr "有効化"
16580
16581 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16582 msgid "Color"
16583 msgstr "色彩"
16584
16585 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1463
16587 msgid "Yes"
16588 msgstr "はい"
16589
16590 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1462
16591 msgid "No"
16592 msgstr "いいえ"
16593
16594 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16595 msgid "Merge Changes"
16596 msgstr "変更を統合"
16597
16598 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16599 #, c-format
16600 msgid ""
16601 "Change by %1$s\n"
16602 "\n"
16603 msgstr ""
16604 "%1$sによる変更\n"
16605 "\n"
16606
16607 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16608 #, c-format
16609 msgid "Change made at %1$s\n"
16610 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
16611
16612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16617 msgid "No change"
16618 msgstr "変更しない"
16619
16620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16621 msgid "Small Caps"
16622 msgstr "スモールキャップ体"
16623
16624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16629 msgid "Reset"
16630 msgstr "リセット"
16631
16632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16633 msgid "Underbar"
16634 msgstr "下線"
16635
16636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16637 msgid "Noun"
16638 msgstr "名詞体"
16639
16640 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16641 msgid "No color"
16642 msgstr "色指定なし"
16643
16644 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16645 msgid "Black"
16646 msgstr "黒"
16647
16648 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
16649 msgid "White"
16650 msgstr "白"
16651
16652 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
16653 msgid "Red"
16654 msgstr "赤"
16655
16656 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
16657 msgid "Green"
16658 msgstr "緑"
16659
16660 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
16661 msgid "Blue"
16662 msgstr "青"
16663
16664 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
16665 msgid "Cyan"
16666 msgstr "シアン"
16667
16668 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
16669 msgid "Magenta"
16670 msgstr "マゼンタ"
16671
16672 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
16673 msgid "Yellow"
16674 msgstr "黄"
16675
16676 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
16677 msgid "Text Style"
16678 msgstr "文字形式"
16679
16680 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
16681 msgid "Keys"
16682 msgstr "キー"
16683
16684 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
16685 msgid "LinkBack PDF"
16686 msgstr "LinkBack PDF"
16687
16688 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
16689 msgid "PDF"
16690 msgstr "PDF"
16691
16692 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
16693 msgid "pasted"
16694 msgstr "貼り付けられた"
16695
16696 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
16697 #, c-format
16698 msgid "%1$s Files"
16699 msgstr "%1$sファイル"
16700
16701 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
16702 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
16703 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
16704
16705 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
16706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1465 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1481
16707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1581
16708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1619
16709 msgid "Canceled."
16710 msgstr "取り消されました。"
16711
16712 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
16713 msgid "Overwrite external file?"
16714 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
16715
16716 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
16717 #, c-format
16718 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
16719 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
16720
16721 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
16722 msgid "Next command"
16723 msgstr "次のコマンド"
16724
16725 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
16726 msgid "big[[delimiter size]]"
16727 msgstr "big[[delimiter size]]"
16728
16729 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
16730 msgid "Big[[delimiter size]]"
16731 msgstr "Big[[delimiter size]]"
16732
16733 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
16734 msgid "bigg[[delimiter size]]"
16735 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
16736
16737 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
16738 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
16739 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
16740
16741 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
16742 msgid "Math Delimiter"
16743 msgstr "数式区分記号"
16744
16745 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
16746 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
16747 msgid "(None)"
16748 msgstr "(なし)"
16749
16750 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
16751 msgid "Variable"
16752 msgstr "可変"
16753
16754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16755 msgid "Computer Modern Roman"
16756 msgstr "Computer Modern Roman"
16757
16758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16759 msgid "Latin Modern Roman"
16760 msgstr "Latin Modern Roman"
16761
16762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16763 msgid "AE (Almost European)"
16764 msgstr "AE (Almost European)"
16765
16766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16767 msgid "Times Roman"
16768 msgstr "Times Roman"
16769
16770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16771 msgid "Palatino"
16772 msgstr "Palatino"
16773
16774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16775 msgid "Bitstream Charter"
16776 msgstr "Bitstream Charter"
16777
16778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16779 msgid "New Century Schoolbook"
16780 msgstr "New Century Schoolbook"
16781
16782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16783 msgid "Bookman"
16784 msgstr "Bookman"
16785
16786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:99
16787 msgid "Utopia"
16788 msgstr "Utopia"
16789
16790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:99
16791 msgid "Bera Serif"
16792 msgstr "Bera Serif"
16793
16794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:99
16795 msgid "Concrete Roman"
16796 msgstr "Concrete Roman"
16797
16798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:99
16799 msgid "Zapf Chancery"
16800 msgstr "Zapf Chancery"
16801
16802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16803 msgid "Computer Modern Sans"
16804 msgstr "Computer Modern Sans"
16805
16806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16807 msgid "Latin Modern Sans"
16808 msgstr "Latin Modern Sans"
16809
16810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
16811 msgid "Helvetica"
16812 msgstr "Helvetica"
16813
16814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
16815 msgid "Avant Garde"
16816 msgstr "Avant Garde"
16817
16818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
16819 msgid "Bera Sans"
16820 msgstr "Bera Sans"
16821
16822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
16823 msgid "CM Bright"
16824 msgstr "CM Bright"
16825
16826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16827 msgid "Computer Modern Typewriter"
16828 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16829
16830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
16831 msgid "Latin Modern Typewriter"
16832 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16833
16834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
16835 msgid "Courier"
16836 msgstr "Courier"
16837
16838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
16839 msgid "Bera Mono"
16840 msgstr "Bera Mono"
16841
16842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
16843 msgid "LuxiMono"
16844 msgstr "LuxiMono"
16845
16846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
16847 msgid "CM Typewriter Light"
16848 msgstr "CM Typewriter Light"
16849
16850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:184
16851 msgid "Module not found!"
16852 msgstr "モジュールが見つかりません!"
16853
16854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:532
16855 msgid "Document Settings"
16856 msgstr "文書の設定"
16857
16858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:586
16859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1076
16860 msgid "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16861 msgstr ""
16862 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
16863 "は?を入力してください。"
16864
16865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:595
16866 msgid "Length"
16867 msgstr "長さ"
16868
16869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:642 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:648
16870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:654
16871 msgid " (not installed)"
16872 msgstr "(インストールされていません)"
16873
16874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:659
16875 msgid "10"
16876 msgstr "10"
16877
16878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:660
16879 msgid "11"
16880 msgstr "11"
16881
16882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:661
16883 msgid "12"
16884 msgstr "12"
16885
16886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
16887 msgid "empty"
16888 msgstr "空"
16889
16890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
16891 msgid "plain"
16892 msgstr "プレーン(plain)"
16893
16894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
16895 msgid "headings"
16896 msgstr "設定(headings)"
16897
16898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:699
16899 msgid "fancy"
16900 msgstr "装飾的(fancy)"
16901
16902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
16903 msgid "B3"
16904 msgstr "B3"
16905
16906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
16907 msgid "B4"
16908 msgstr "B4"
16909
16910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:819
16911 msgid "Language Default (no inputenc)"
16912 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
16913
16914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
16915 msgid "``text''"
16916 msgstr "``テキスト''"
16917
16918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
16919 msgid "''text''"
16920 msgstr "''テキスト''"
16921
16922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
16923 msgid ",,text``"
16924 msgstr ",,テキスト``"
16925
16926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
16927 msgid ",,text''"
16928 msgstr ",,テキスト''"
16929
16930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
16931 msgid "<<text>>"
16932 msgstr "<<テキスト>>"
16933
16934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
16935 msgid ">>text<<"
16936 msgstr ">>テキスト<<"
16937
16938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
16939 msgid "Numbered"
16940 msgstr "連番を振る"
16941
16942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
16943 msgid "Appears in TOC"
16944 msgstr "目次に載せる"
16945
16946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
16947 msgid "Author-year"
16948 msgstr "著者‐年"
16949
16950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
16951 msgid "Numerical"
16952 msgstr "連番"
16953
16954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
16955 #, c-format
16956 msgid "Unavailable: %1$s"
16957 msgstr "利用不能: %1$s"
16958
16959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
16960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1014
16961 msgid "Document Class"
16962 msgstr "文書クラス"
16963
16964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1002
16965 msgid "Text Layout"
16966 msgstr "本文レイアウト"
16967
16968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
16969 msgid "Page Margins"
16970 msgstr "ページ余白"
16971
16972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1006
16973 msgid "Numbering & TOC"
16974 msgstr "連番と目次"
16975
16976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1008
16977 msgid "PDF Properties"
16978 msgstr "PDF特性"
16979
16980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009
16981 msgid "Math Options"
16982 msgstr "数式オプション"
16983
16984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1010
16985 msgid "Float Placement"
16986 msgstr "フロートの配置"
16987
16988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
16989 msgid "Bullets"
16990 msgstr "ブリット"
16991
16992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1012
16993 msgid "Branches"
16994 msgstr "派生枝"
16995
16996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1013
16997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
16998 msgid "LaTeX Preamble"
16999 msgstr "LaTeXプリアンブル"
17000
17001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
17002 msgid "Layouts|#o#O"
17003 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
17004
17005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
17006 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17007 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
17008
17009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
17010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
17011 msgid "Local layout file"
17012 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
17013
17014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
17015 msgid ""
17016 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17017 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17018 "document may not work with this layout if you do not\n"
17019 "keep the layout file in the document directory."
17020 msgstr ""
17021 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
17022 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
17023 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
17024 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
17025
17026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
17027 msgid "&Set Layout"
17028 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
17029
17030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
17031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1332
17032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2180
17033 msgid "Error"
17034 msgstr "エラー"
17035
17036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
17037 msgid "Unable to read local layout file."
17038 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
17039
17040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
17041 msgid "Select master document"
17042 msgstr "マスター文書を選んでください"
17043
17044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
17045 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17046 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
17047
17048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1332
17049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2180
17050 msgid "Unable to set document class."
17051 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
17052
17053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1337
17054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2169
17055 msgid "Unapplied changes"
17056 msgstr "適用されていない変更"
17057
17058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1338
17059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
17060 msgid ""
17061 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17062 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17063 msgstr ""
17064 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
17065 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
17066
17067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
17068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
17069 msgid "&Dismiss"
17070 msgstr "解除(&D)"
17071
17072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1372
17073 #, c-format
17074 msgid "%1$s, %2$s"
17075 msgstr "%1$s、%2$s"
17076
17077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1377
17078 #, c-format
17079 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17080 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
17081
17082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
17083 #, c-format
17084 msgid "Package(s) required: %1$s."
17085 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
17086
17087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
17088 msgid "or"
17089 msgstr "あるいは"
17090
17091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1431
17092 #, c-format
17093 msgid "Module required: %1$s."
17094 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
17095
17096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1440
17097 #, c-format
17098 msgid "Modules excluded: %1$s."
17099 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
17100
17101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1446
17102 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
17103 msgstr "警告: 利用可能でないパッケージがあります!"
17104
17105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2192
17106 msgid "Can't set layout!"
17107 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
17108
17109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
17110 #, c-format
17111 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17112 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
17113
17114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2270
17115 msgid "Not Found"
17116 msgstr "見つかりません"
17117
17118 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17119 msgid "TeX Code Settings"
17120 msgstr "TeX コードの設定"
17121
17122 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17123 msgid "Error List"
17124 msgstr "エラーリスト"
17125
17126 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17127 #, c-format
17128 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17129 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
17130
17131 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17132 msgid "Top left"
17133 msgstr "左上"
17134
17135 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17136 msgid "Bottom left"
17137 msgstr "左下"
17138
17139 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17140 msgid "Baseline left"
17141 msgstr "ベースライン左"
17142
17143 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17144 msgid "Top center"
17145 msgstr "中央上"
17146
17147 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17148 msgid "Bottom center"
17149 msgstr "中央下"
17150
17151 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17152 msgid "Baseline center"
17153 msgstr "ベースライン中央"
17154
17155 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17156 msgid "Top right"
17157 msgstr "右上"
17158
17159 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17160 msgid "Bottom right"
17161 msgstr "右下"
17162
17163 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17164 msgid "Baseline right"
17165 msgstr "ベースライン右"
17166
17167 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17168 msgid "External Material"
17169 msgstr "外部マテリアル"
17170
17171 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17172 msgid "Scale%"
17173 msgstr "縮尺%"
17174
17175 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17176 msgid "Select external file"
17177 msgstr "外部ファイルを選択する"
17178
17179 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17180 msgid "Float Settings"
17181 msgstr "フロートの設定"
17182
17183 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:867
17184 msgid "Graphics"
17185 msgstr "図"
17186
17187 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:727
17188 msgid "Select graphics file"
17189 msgstr "画像ファイルを選択"
17190
17191 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:739
17192 msgid "Clipart|#C#c"
17193 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
17194
17195 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17196 msgid "Horizontal Space Settings"
17197 msgstr "水平方向の空白の設定"
17198
17199 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17200 msgid ""
17201 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17202 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17203 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17204 msgstr ""
17205 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
17206 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
17207 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
17208
17209 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17210 msgid "Hyperlink"
17211 msgstr "ハイパーリンク"
17212
17213 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17214 msgid "Child Document"
17215 msgstr "子文書"
17216
17217 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17218 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:236 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:369
17219 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:444
17220 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17221 msgstr ""
17222 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
17223 "は?を入力してください。"
17224
17225 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17226 msgid "Select document to include"
17227 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
17228
17229 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17230 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17231 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
17232
17233 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17234 msgid "unknown"
17235 msgstr "解釈不能"
17236
17237 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17238 msgid "shortcut"
17239 msgstr "ショートカット"
17240
17241 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17242 msgid "shortcuts"
17243 msgstr "ショートカット"
17244
17245 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17246 msgid "lyxrc"
17247 msgstr "lyxrc"
17248
17249 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17250 msgid "package"
17251 msgstr "パッケージ"
17252
17253 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17254 msgid "textclass"
17255 msgstr "文書クラス"
17256
17257 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17258 msgid "menu"
17259 msgstr "メニュー"
17260
17261 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17262 msgid "icon"
17263 msgstr "アイコン"
17264
17265 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17266 msgid "buffer"
17267 msgstr "バッファ"
17268
17269 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
17270 msgid "Info"
17271 msgstr "情報"
17272
17273 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17274 msgid "Label"
17275 msgstr "ラベル"
17276
17277 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
17278 msgid "No language"
17279 msgstr "言語指定なし"
17280
17281 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
17282 msgid "Program Listing Settings"
17283 msgstr "プログラムリストの設定"
17284
17285 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:408
17286 msgid "No dialect"
17287 msgstr "方言指定なし"
17288
17289 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17290 msgid "LaTeX Log"
17291 msgstr "LaTeXログ"
17292
17293 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17294 msgid "Literate Programming Build Log"
17295 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
17296
17297 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17298 msgid "lyx2lyx Error Log"
17299 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
17300
17301 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17302 msgid "Version Control Log"
17303 msgstr "バージョン管理ログ"
17304
17305 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17306 msgid "No LaTeX log file found."
17307 msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
17308
17309 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17310 msgid "No literate programming build log file found."
17311 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
17312
17313 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17314 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17315 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
17316
17317 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17318 msgid "No version control log file found."
17319 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
17320
17321 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17322 msgid "Math Matrix"
17323 msgstr "数式行列"
17324
17325 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17326 msgid "Nomenclature"
17327 msgstr "用語集"
17328
17329 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17330 msgid "Note Settings"
17331 msgstr "注釈の設定"
17332
17333 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17334 msgid "Paragraph Settings"
17335 msgstr "段落設定"
17336
17337 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17338 msgid ""
17339 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17340 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17341 "\n"
17342 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17343 "the items is used."
17344 msgstr ""
17345 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
17346 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
17347 "\n"
17348 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
17349 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
17350
17351 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:132
17352 msgid "System files|#S#s"
17353 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
17354
17355 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
17356 msgid "User files|#U#u"
17357 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
17358
17359 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:220
17360 msgid "Look & Feel"
17361 msgstr "操作性"
17362
17363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:222
17364 msgid "Language Settings"
17365 msgstr "言語設定"
17366
17367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17368 msgid "Output"
17369 msgstr "出力"
17370
17371 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
17372 msgid "File Handling"
17373 msgstr "ファイル処理"
17374
17375 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361
17376 msgid "Date format"
17377 msgstr "日付書式"
17378
17379 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
17380 msgid "Keyboard/Mouse"
17381 msgstr "キーボード/マウス"
17382
17383 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:463
17384 msgid "Input Completion"
17385 msgstr "入力補完"
17386
17387 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:594
17388 msgid "Screen fonts"
17389 msgstr "画面フォント"
17390
17391 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:768
17392 msgid "Colors"
17393 msgstr "色"
17394
17395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:921
17396 msgid "Paths"
17397 msgstr "パス"
17398
17399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:976
17400 msgid "Select directory for example files"
17401 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
17402
17403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:985
17404 msgid "Select a document templates directory"
17405 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
17406
17407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:994
17408 msgid "Select a temporary directory"
17409 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
17410
17411 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1003
17412 msgid "Select a backups directory"
17413 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
17414
17415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1012
17416 msgid "Select a document directory"
17417 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
17418
17419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1021
17420 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17421 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
17422
17423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1034
17424 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17425 msgid "Spellchecker"
17426 msgstr "スペルチェッカー"
17427
17428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1056
17429 msgid "ispell"
17430 msgstr "ispell"
17431
17432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1057
17433 msgid "aspell"
17434 msgstr "aspell"
17435
17436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1058
17437 msgid "hspell"
17438 msgstr "hspell"
17439
17440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
17441 msgid "pspell (library)"
17442 msgstr "pspell (library)"
17443
17444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
17445 msgid "aspell (library)"
17446 msgstr "aspell (library)"
17447
17448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1143
17449 msgid "Converters"
17450 msgstr "変換子"
17451
17452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1448
17453 msgid "File formats"
17454 msgstr "ファイル書式"
17455
17456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1646
17457 msgid "Format in use"
17458 msgstr "使われる書式"
17459
17460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1647
17461 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17462 msgstr ""
17463 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
17464 "ラムを先に削除してください。"
17465
17466 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1721
17467 msgid "LyX needs to be restarted!"
17468 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
17469
17470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1722
17471 msgid ""
17472 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17473 "restart."
17474 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
17475
17476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1780
17477 msgid "Printer"
17478 msgstr "プリンタ"
17479
17480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2538
17481 msgid "User interface"
17482 msgstr "操作画面"
17483
17484 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1957
17485 msgid "Control"
17486 msgstr "制御"
17487
17488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2029
17489 msgid "Shortcuts"
17490 msgstr "ショートカット"
17491
17492 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2034
17493 msgid "Function"
17494 msgstr "関数"
17495
17496 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2035
17497 msgid "Shortcut"
17498 msgstr "ショートカット"
17499
17500 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2115
17501 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17502 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
17503
17504 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2119
17505 msgid "Mathematical Symbols"
17506 msgstr "数式用記号"
17507
17508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
17509 msgid "Document and Window"
17510 msgstr "文書及びウィンドウ"
17511
17512 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2127
17513 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17514 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
17515
17516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2131
17517 msgid "System and Miscellaneous"
17518 msgstr "システムその他"
17519
17520 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2302
17521 msgid "Res&tore"
17522 msgstr "復元(&T)"
17523
17524 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2410
17525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
17526 msgid "Failed to create shortcut"
17527 msgstr "ショートカットの生成に失敗しました"
17528
17529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2404
17530 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17531 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
17532
17533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
17534 msgid "Invalid or empty key sequence"
17535 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
17536
17537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2418
17538 msgid "Shortcut is already defined"
17539 msgstr "ショートカットは既に定義されています"
17540
17541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2435
17542 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17543 msgstr "ショートカットを一覧に加えることができません"
17544
17545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2466
17546 msgid "Identity"
17547 msgstr "利用者情報"
17548
17549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2655
17550 msgid "Choose bind file"
17551 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
17552
17553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2656
17554 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17555 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
17556
17557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
17558 msgid "Choose UI file"
17559 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
17560
17561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2663
17562 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17563 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
17564
17565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2669
17566 msgid "Choose keyboard map"
17567 msgstr "キーボード配置表を選んで下さい"
17568
17569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2670
17570 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17571 msgstr "LyXキーボード配置表(*.kmap)"
17572
17573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2676
17574 msgid "Choose personal dictionary"
17575 msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
17576
17577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
17578 msgid "*.pws"
17579 msgstr "*.pws"
17580
17581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
17582 msgid "*.ispell"
17583 msgstr "*.ispell"
17584
17585 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17586 msgid "Print Document"
17587 msgstr "文書を印刷"
17588
17589 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17590 msgid "Print to file"
17591 msgstr "ファイルに書き出す"
17592
17593 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17594 msgid "PostScript files (*.ps)"
17595 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
17596
17597 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
17598 msgid "Cross-reference"
17599 msgstr "相互参照"
17600
17601 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
17602 msgid "&Go Back"
17603 msgstr "戻る(&G)"
17604
17605 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276
17606 msgid "Jump back"
17607 msgstr "移動元へ戻る"
17608
17609 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
17610 msgid "Jump to label"
17611 msgstr "ラベルに移動"
17612
17613 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
17614 msgid "Find and Replace"
17615 msgstr "検索及び置換"
17616
17617 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
17618 msgid "Send Document to Command"
17619 msgstr "文書をコマンドに送る"
17620
17621 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
17622 msgid "Show File"
17623 msgstr "ファイルを表示"
17624
17625 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
17626 msgid "Error -> Cannot load file!"
17627 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
17628
17629 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
17630 msgid "Spellchecker error"
17631 msgstr "スペルチェッカーのエラー"
17632
17633 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
17634 msgid "The spellchecker could not be started\n"
17635 msgstr "スペルチェッカーを起動することができませんでした。\n"
17636
17637 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
17638 msgid ""
17639 "The spellchecker has died for some reason.\n"
17640 "Maybe it has been killed."
17641 msgstr ""
17642 "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
17643 "手動でkillされたのかも知れません。"
17644
17645 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
17646 msgid "The spellchecker has failed.\n"
17647 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
17648
17649 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
17650 msgid "The spellchecker has failed"
17651 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
17652
17653 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
17654 #, c-format
17655 msgid "%1$d words checked."
17656 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
17657
17658 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
17659 msgid "One word checked."
17660 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
17661
17662 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
17663 msgid "Spelling check completed"
17664 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
17665
17666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
17667 msgid "Basic Latin"
17668 msgstr "基本ラテン文字"
17669
17670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
17671 msgid "Latin-1 Supplement"
17672 msgstr "ラテン1補助"
17673
17674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
17675 msgid "Latin Extended-A"
17676 msgstr "ラテン文字拡張A"
17677
17678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
17679 msgid "Latin Extended-B"
17680 msgstr "ラテン文字拡張B"
17681
17682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
17683 msgid "IPA Extensions"
17684 msgstr "IPA拡張"
17685
17686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
17687 msgid "Spacing Modifier Letters"
17688 msgstr "前進を伴う修飾文字"
17689
17690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
17691 msgid "Combining Diacritical Marks"
17692 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
17693
17694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17695 msgid "Cyrillic"
17696 msgstr "キリル文字"
17697
17698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17699 msgid "Arabic"
17700 msgstr "アラビア文字"
17701
17702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17703 msgid "Devanagari"
17704 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
17705
17706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17707 msgid "Bengali"
17708 msgstr "ベンガル文字"
17709
17710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
17711 msgid "Gurmukhi"
17712 msgstr "グルムキー文字"
17713
17714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
17715 msgid "Gujarati"
17716 msgstr "グジャラーティー文字"
17717
17718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
17719 msgid "Oriya"
17720 msgstr "オリヤー文字"
17721
17722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
17723 msgid "Tamil"
17724 msgstr "タミル文字"
17725
17726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17727 msgid "Telugu"
17728 msgstr "テルグー文字"
17729
17730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17731 msgid "Kannada"
17732 msgstr "カンナダ文字"
17733
17734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17735 msgid "Malayalam"
17736 msgstr "マラヤーラム文字"
17737
17738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17739 msgid "Lao"
17740 msgstr "ラーオ文字"
17741
17742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17743 msgid "Tibetan"
17744 msgstr "チベット文字"
17745
17746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17747 msgid "Georgian"
17748 msgstr "グルジア文字"
17749
17750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17751 msgid "Hangul Jamo"
17752 msgstr "ハングル字母"
17753
17754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
17755 msgid "Phonetic Extensions"
17756 msgstr "発音記号拡張"
17757
17758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17759 msgid "Latin Extended Additional"
17760 msgstr "ラテン拡張追加"
17761
17762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
17763 msgid "Greek Extended"
17764 msgstr "ギリシャ文字拡張"
17765
17766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
17767 msgid "General Punctuation"
17768 msgstr "句読点一般"
17769
17770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
17771 msgid "Superscripts and Subscripts"
17772 msgstr "上付きおよび下付き文字"
17773
17774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
17775 msgid "Currency Symbols"
17776 msgstr "通貨記号"
17777
17778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
17779 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
17780 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
17781
17782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
17783 msgid "Letterlike Symbols"
17784 msgstr "文字様記号"
17785
17786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
17787 msgid "Number Forms"
17788 msgstr "数字に準じるもの"
17789
17790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
17791 msgid "Mathematical Operators"
17792 msgstr "数学記号"
17793
17794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17795 msgid "Miscellaneous Technical"
17796 msgstr "その他の技術用記号"
17797
17798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
17799 msgid "Control Pictures"
17800 msgstr "制御機能用記号"
17801
17802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
17803 msgid "Optical Character Recognition"
17804 msgstr "光学的文字認識"
17805
17806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
17807 msgid "Enclosed Alphanumerics"
17808 msgstr "囲み英数字"
17809
17810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
17811 msgid "Box Drawing"
17812 msgstr "罫線素片"
17813
17814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
17815 msgid "Block Elements"
17816 msgstr "ブロック要素"
17817
17818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
17819 msgid "Geometric Shapes"
17820 msgstr "幾何学模様"
17821
17822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
17823 msgid "Miscellaneous Symbols"
17824 msgstr "その他の記号"
17825
17826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
17827 msgid "Dingbats"
17828 msgstr "装飾記号"
17829
17830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
17831 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
17832 msgstr "その他の数学記号A"
17833
17834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
17835 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
17836 msgstr "日中韓記号及び句読点"
17837
17838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
17839 msgid "Hiragana"
17840 msgstr "平仮名"
17841
17842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
17843 msgid "Katakana"
17844 msgstr "片仮名"
17845
17846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
17847 msgid "Bopomofo"
17848 msgstr "注音符号"
17849
17850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
17851 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
17852 msgstr "ハングル互換字母"
17853
17854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
17855 msgid "Kanbun"
17856 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
17857
17858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
17859 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
17860 msgstr "日中韓囲み文字・月"
17861
17862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
17863 msgid "CJK Compatibility"
17864 msgstr "日中韓互換用文字"
17865
17866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
17867 msgid "CJK Unified Ideographs"
17868 msgstr "日中韓統合漢字"
17869
17870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
17871 msgid "Hangul Syllables"
17872 msgstr "ハングル音節"
17873
17874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
17875 msgid "High Surrogates"
17876 msgstr "上位サロゲート領域"
17877
17878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
17879 msgid "Private Use High Surrogates"
17880 msgstr "私用上位サロゲート領域"
17881
17882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
17883 msgid "Low Surrogates"
17884 msgstr "下位サロゲート領域"
17885
17886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
17887 msgid "Private Use Area"
17888 msgstr "私用領域"
17889
17890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
17891 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
17892 msgstr "日中韓互換表意文字"
17893
17894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
17895 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
17896 msgstr "アルファベット表示形"
17897
17898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
17899 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
17900 msgstr "アラビア表示形A"
17901
17902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
17903 msgid "Combining Half Marks"
17904 msgstr "半記号(合成可能)"
17905
17906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
17907 msgid "CJK Compatibility Forms"
17908 msgstr "日中韓互換形"
17909
17910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
17911 msgid "Small Form Variants"
17912 msgstr "小字形"
17913
17914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
17915 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
17916 msgstr "\tアラビア表示形B"
17917
17918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
17919 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
17920 msgstr "全角・半角形"
17921
17922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
17923 msgid "Specials"
17924 msgstr "特殊用途文字"
17925
17926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
17927 msgid "Linear B Syllabary"
17928 msgstr "線文字B音節文字"
17929
17930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
17931 msgid "Linear B Ideograms"
17932 msgstr "線文字B表意文字"
17933
17934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
17935 msgid "Aegean Numbers"
17936 msgstr "エーゲ数字"
17937
17938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
17939 msgid "Ancient Greek Numbers"
17940 msgstr "古代ギリシア数字"
17941
17942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
17943 msgid "Old Italic"
17944 msgstr "\t古イタリア文字"
17945
17946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
17947 msgid "Gothic"
17948 msgstr "\tゴート文字"
17949
17950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
17951 msgid "Ugaritic"
17952 msgstr "\tウガリト文字"
17953
17954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
17955 msgid "Old Persian"
17956 msgstr "古ペルシア文字"
17957
17958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
17959 msgid "Deseret"
17960 msgstr "デゼレット文字"
17961
17962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
17963 msgid "Shavian"
17964 msgstr "シェイヴィアン文字"
17965
17966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
17967 msgid "Osmanya"
17968 msgstr "オスマニヤ文字"
17969
17970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
17971 msgid "Cypriot Syllabary"
17972 msgstr "キプロス文字"
17973
17974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
17975 msgid "Kharoshthi"
17976 msgstr "カローシュティー文字"
17977
17978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
17979 msgid "Byzantine Musical Symbols"
17980 msgstr "ビザンティン音楽記号"
17981
17982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
17983 msgid "Musical Symbols"
17984 msgstr "音楽記号"
17985
17986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
17987 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
17988 msgstr "古代ギリシア記譜法"
17989
17990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
17991 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
17992 msgstr "太玄経記号"
17993
17994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
17995 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
17996 msgstr "数学用英数字記号"
17997
17998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
17999 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18000 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
18001
18002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18003 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18004 msgstr "日中韓互換漢字追加"
18005
18006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18007 msgid "Tags"
18008 msgstr "言語タグ"
18009
18010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18011 msgid "Variation Selectors Supplement"
18012 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
18013
18014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18015 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18016 msgstr "追加私用領域A"
18017
18018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18019 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18020 msgstr "追加私用領域B"
18021
18022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18023 msgid "Character: "
18024 msgstr "文字: "
18025
18026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18027 msgid "Code Point: "
18028 msgstr "コードポイント: "
18029
18030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18031 msgid "Symbols"
18032 msgstr "記号"
18033
18034 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18035 msgid "Table Settings"
18036 msgstr "表の設定"
18037
18038 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18039 msgid "Insert Table"
18040 msgstr "表を挿入"
18041
18042 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18043 msgid "TeX Information"
18044 msgstr "TeX情報"
18045
18046 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18047 msgid "Outline"
18048 msgstr "文書構造"
18049
18050 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18051 msgid "Filtering layouts with \""
18052 msgstr "レイアウトを以下の条件でフィルタリング\""
18053
18054 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18055 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18056 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
18057
18058 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18059 msgid " (unknown)"
18060 msgstr " (解釈不能)"
18061
18062 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18063 msgid "auto"
18064 msgstr "自動"
18065
18066 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18067 msgid "off"
18068 msgstr "無効"
18069
18070 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18071 #, c-format
18072 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18073 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
18074
18075 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18076 msgid "Vertical Space Settings"
18077 msgstr "垂直方向の空白の設定"
18078
18079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18080 msgid "version "
18081 msgstr "バージョン "
18082
18083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18084 msgid "unknown version"
18085 msgstr "不明なバージョン"
18086
18087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18088 msgid "Small-sized icons"
18089 msgstr "小アイコン"
18090
18091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18092 msgid "Normal-sized icons"
18093 msgstr "中アイコン"
18094
18095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18096 msgid "Big-sized icons"
18097 msgstr "大アイコン"
18098
18099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:401
18100 #, c-format
18101 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18102 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
18103
18104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
18105 msgid "Select template file"
18106 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
18107
18108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1644
18109 msgid "Templates|#T#t"
18110 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
18111
18112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1245 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1303
18113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
18114 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18115 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
18116
18117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1262
18118 msgid "Document not loaded."
18119 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
18120
18121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1298
18122 msgid "Select document to open"
18123 msgstr "開く文書を選んでください"
18124
18125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1300 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1446
18126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1565
18127 msgid "Examples|#E#e"
18128 msgstr "用例(E)|#E#e"
18129
18130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
18131 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18132 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
18133
18134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1305
18135 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18136 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
18137
18138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1306
18139 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18140 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
18141
18142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1331 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
18143 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
18144 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:585 src/insets/InsetInclude.cpp:443
18145 msgid "Invalid filename"
18146 msgstr "無効なファイル名"
18147
18148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1332
18149 #, c-format
18150 msgid ""
18151 "The directory in the given path\n"
18152 "%1$s\n"
18153 "does not exists."
18154 msgstr ""
18155 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
18156 "%1$s\n"
18157 "は存在しません。"
18158
18159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1346
18160 #, c-format
18161 msgid "Opening document %1$s..."
18162 msgstr "文書%1$sを開いています..."
18163
18164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1355
18165 #, c-format
18166 msgid "Document %1$s opened."
18167 msgstr "文書%1$sを開きました。"
18168
18169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1358
18170 msgid "Version control detected."
18171 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
18172
18173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1360
18174 #, c-format
18175 msgid "Could not open document %1$s"
18176 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
18177
18178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1389
18179 msgid "Couldn't import file"
18180 msgstr "ファイルをインポートできません"
18181
18182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1390
18183 #, c-format
18184 msgid "No information for importing the format %1$s."
18185 msgstr "書式%1$sをインポートするのに必要な情報がありません"
18186
18187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1441
18188 #, c-format
18189 msgid "Select %1$s file to import"
18190 msgstr "インポートするファイルとして%1$sを選択します"
18191
18192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1492 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1668
18193 #, c-format
18194 msgid ""
18195 "The document %1$s already exists.\n"
18196 "\n"
18197 "Do you want to overwrite that document?"
18198 msgstr ""
18199 "文書%1$sは既に存在します。\n"
18200 "\n"
18201 "文書を上書きしますか?"
18202
18203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1494 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1672
18204 msgid "Overwrite document?"
18205 msgstr "文書を上書きしますか?"
18206
18207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
18208 #, c-format
18209 msgid "Importing %1$s..."
18210 msgstr "%1$sをインポートしています..."
18211
18212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1506
18213 msgid "imported."
18214 msgstr "インポートされました。"
18215
18216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1508
18217 msgid "file not imported!"
18218 msgstr "ファイルはインポートされませんでした!"
18219
18220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1563
18221 msgid "Select LyX document to insert"
18222 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
18223
18224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1604
18225 msgid "Select file to insert"
18226 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
18227
18228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1641
18229 msgid "Choose a filename to save document as"
18230 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
18231
18232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1673 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1718
18233 msgid "&Rename"
18234 msgstr "リネーム(&R)"
18235
18236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1714
18237 #, c-format
18238 msgid ""
18239 "The document %1$s could not be saved.\n"
18240 "\n"
18241 "Do you want to rename the document and try again?"
18242 msgstr ""
18243 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
18244 "\n"
18245 "文書をリネームして再試行しますか?"
18246
18247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1717
18248 msgid "Rename and save?"
18249 msgstr "リネームして保存しますか?"
18250
18251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1718
18252 msgid "&Retry"
18253 msgstr "再試行(&R)"
18254
18255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1768
18256 #, c-format
18257 msgid ""
18258 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18259 "\n"
18260 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18261 msgstr ""
18262 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
18263 "\n"
18264 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
18265
18266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
18267 msgid "&Discard"
18268 msgstr "廃棄(&D)"
18269
18270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1875
18271 msgid "Saving all documents..."
18272 msgstr "全ての文書を保存中です..."
18273
18274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1885
18275 msgid "All documents saved."
18276 msgstr "全ての文書は保存されました。"
18277
18278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2106
18279 #, c-format
18280 msgid "%1$s unknown command!"
18281 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
18282
18283 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
18284 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
18285 msgid "LaTeX Source"
18286 msgstr "LaTeXソース"
18287
18288 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
18289 msgid "DocBook Source"
18290 msgstr "DocBookソース"
18291
18292 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
18293 msgid "Literate Source"
18294 msgstr "Literateソース"
18295
18296 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
18297 msgid " (version control)"
18298 msgstr " (バージョン管理)"
18299
18300 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1134
18301 msgid " (changed)"
18302 msgstr " (変更されました)"
18303
18304 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1138
18305 msgid " (read only)"
18306 msgstr " (読み込み専用)"
18307
18308 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1225
18309 msgid "Close File"
18310 msgstr "ファイルを閉じる"
18311
18312 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
18313 msgid "Hide tab"
18314 msgstr "タブを隠す"
18315
18316 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620
18317 msgid "Close tab"
18318 msgstr "タブを閉じる"
18319
18320 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18321 msgid "Wrap Float Settings"
18322 msgstr "折返しフロートの設定"
18323
18324 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18325 msgid "Click to detach"
18326 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
18327
18328 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18329 msgid "No Group"
18330 msgstr "グループがありません"
18331
18332 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:699
18333 msgid "No Documents Open!"
18334 msgstr "文書が一つも開かれていません!"
18335
18336 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:725 src/frontends/qt4/Menus.cpp:804
18337 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
18338 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
18339 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
18340 msgid "No Document Open!"
18341 msgstr "文書が開かれていませんよ!"
18342
18343 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:938
18344 msgid "Master Document"
18345 msgstr "マスター文書"
18346
18347 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:955
18348 msgid "Open Navigator..."
18349 msgstr "ナビゲーターを開く..."
18350
18351 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
18352 msgid "Other Lists"
18353 msgstr "その他のリスト"
18354
18355 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
18356 msgid "No Table of contents"
18357 msgstr "目次がありません"
18358
18359 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
18360 msgid "Other Toolbars"
18361 msgstr "他のツールバー"
18362
18363 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
18364 msgid "No Branch in Document!"
18365 msgstr "文書にまだ派生枝が定義されていません!"
18366
18367 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1072
18368 msgid "No Citation in Scope!"
18369 msgstr "範囲内に引用がありません!"
18370
18371 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1600
18372 msgid "No action defined!"
18373 msgstr "動作が定義されていません!"
18374
18375 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
18376 msgid "space"
18377 msgstr "空白"
18378
18379 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
18380 msgid ""
18381 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18382 "characters:\n"
18383 msgstr ""
18384 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
18385 "ん:\n"
18386
18387 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18388 msgid "Could not update TeX information"
18389 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
18390
18391 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18392 #, c-format
18393 msgid "The script `%s' failed."
18394 msgstr "スクリプト`%s'は失敗しました"
18395
18396 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:405
18397 msgid "All Files "
18398 msgstr "全てのファイル"
18399
18400 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18401 msgid "Table of Contents"
18402 msgstr "目次"
18403
18404 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480
18405 msgid "Child Documents"
18406 msgstr "子文書"
18407
18408 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:482
18409 msgid "List of Graphics"
18410 msgstr "図一覧"
18411
18412 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484
18413 msgid "List of Equations"
18414 msgstr "数式一覧"
18415
18416 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
18417 msgid "List of Footnotes"
18418 msgstr "脚注一覧"
18419
18420 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
18421 msgid "List of Listings"
18422 msgstr "プログラムリスト一覧"
18423
18424 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
18425 msgid "List of Indexes"
18426 msgstr "索引一覧"
18427
18428 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
18429 msgid "List of Marginal notes"
18430 msgstr "傍注一覧"
18431
18432 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
18433 msgid "List of Notes"
18434 msgstr "注釈一覧"
18435
18436 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
18437 msgid "List of Citations"
18438 msgstr "引用一覧"
18439
18440 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
18441 msgid "Labels and References"
18442 msgstr "ラベルと参照"
18443
18444 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
18445 msgid "List of Branches"
18446 msgstr "派生枝一覧"
18447
18448 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18449 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:586 src/insets/InsetInclude.cpp:444
18450 msgid ""
18451 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18452 "file through LaTeX: "
18453 msgstr ""
18454 "以下のファイル名はエクスポートしたフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす"
18455 "可能性が高いです: "
18456
18457 #: src/insets/Inset.cpp:333
18458 msgid "Opened inset"
18459 msgstr "展開された差込枠です"
18460
18461 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18462 msgid "Keys must be unique!"
18463 msgstr "キーは重複してはなりません!"
18464
18465 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18466 #, c-format
18467 msgid ""
18468 "The key %1$s already exists,\n"
18469 "it will be changed to %2$s."
18470 msgstr ""
18471 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
18472 "%2$sに変更します。"
18473
18474 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18475 #, c-format
18476 msgid ""
18477 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18478 "If you proceed, all of them will be opened."
18479 msgstr ""
18480 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
18481 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
18482
18483 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18484 msgid "Open Databases?"
18485 msgstr "データベースを開きますか?"
18486
18487 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18488 msgid "&Proceed"
18489 msgstr "進む(&P)"
18490
18491 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18492 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18493 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
18494
18495 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18496 msgid "Databases:"
18497 msgstr "データベース:"
18498
18499 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18500 msgid "Style File:"
18501 msgstr "スタイルファイル:"
18502
18503 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18504 msgid "Lists:"
18505 msgstr "一覧:"
18506
18507 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18508 msgid "included in TOC"
18509 msgstr "目次に入れる"
18510
18511 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18512 msgid "Export Warning!"
18513 msgstr "エクスポートに関する警告!"
18514
18515 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18516 msgid ""
18517 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18518 "BibTeX will be unable to find them."
18519 msgstr ""
18520 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
18521 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
18522
18523 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18524 msgid ""
18525 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18526 "BibTeX will be unable to find it."
18527 msgstr ""
18528 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
18529 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
18530
18531 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
18532 msgid "simple frame"
18533 msgstr "簡素な縁"
18534
18535 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
18536 msgid "frameless"
18537 msgstr "縁なし"
18538
18539 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18540 msgid "simple frame, page breaks"
18541 msgstr "簡素な縁・改頁"
18542
18543 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18544 msgid "oval, thin"
18545 msgstr "楕円形(細線)"
18546
18547 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18548 msgid "oval, thick"
18549 msgstr "楕円形(太線)"
18550
18551 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18552 msgid "drop shadow"
18553 msgstr "影付き"
18554
18555 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18556 msgid "shaded background"
18557 msgstr "影付き背景"
18558
18559 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
18560 msgid "double frame"
18561 msgstr "二重縁"
18562
18563 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
18564 msgid "Opened Box Inset"
18565 msgstr "展開された縁付き差込枠"
18566
18567 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
18568 msgid "Opened Branch Inset"
18569 msgstr "展開された派生枝差込枠"
18570
18571 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
18572 msgid "Branch: "
18573 msgstr "派生枝: "
18574
18575 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
18576 msgid "Undef: "
18577 msgstr "未定義:"
18578
18579 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
18580 msgid "branch"
18581 msgstr "派生枝"
18582
18583 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
18584 msgid "Opened Caption Inset"
18585 msgstr "展開されたキャプション差込枠"
18586
18587 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
18588 #, c-format
18589 msgid "Sub-%1$s"
18590 msgstr "下位-%1$s"
18591
18592 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
18593 msgid "not cited"
18594 msgstr "引用なし"
18595
18596 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
18597 msgid "LaTeX Command: "
18598 msgstr "LaTeXコマンド: "
18599
18600 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
18601 msgid "InsetCommand Error: "
18602 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
18603
18604 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
18605 msgid "Incompatible command name."
18606 msgstr "非互換なコマンド名。"
18607
18608 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
18609 msgid "InsetCommandParams Error: "
18610 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
18611
18612 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
18613 msgid "InsetCommandParams: "
18614 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
18615
18616 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
18617 msgid "Unknown parameter name: "
18618 msgstr "不明なパラメーター名: "
18619
18620 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:136
18621 msgid "Missing \\end_inset at this point."
18622 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
18623
18624 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
18625 msgid "Opened ERT Inset"
18626 msgstr "展開されたERT差込枠です"
18627
18628 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
18629 #, c-format
18630 msgid "External template %1$s is not installed"
18631 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
18632
18633 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
18634 msgid "Opened Flex Inset"
18635 msgstr "展開された自由差込枠"
18636
18637 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:413
18638 msgid "float: "
18639 msgstr "フロート: "
18640
18641 #: src/insets/InsetFloat.cpp:278
18642 msgid "Opened Float Inset"
18643 msgstr "展開されたフロート差込枠です"
18644
18645 #: src/insets/InsetFloat.cpp:349
18646 msgid "float"
18647 msgstr "フロート"
18648
18649 #: src/insets/InsetFloat.cpp:416
18650 msgid "subfloat: "
18651 msgstr "サブフロート: "
18652
18653 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
18654 msgid " (sideways)"
18655 msgstr " (横向き)"
18656
18657 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
18658 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
18659 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
18660
18661 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
18662 #, c-format
18663 msgid "List of %1$s"
18664 msgstr "%1$sの一覧"
18665
18666 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
18667 msgid "Opened Footnote Inset"
18668 msgstr "展開された脚注差込枠です"
18669
18670 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
18671 msgid "footnote"
18672 msgstr "脚注"
18673
18674 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:463 src/insets/InsetInclude.cpp:521
18675 #, c-format
18676 msgid ""
18677 "Could not copy the file\n"
18678 "%1$s\n"
18679 "into the temporary directory."
18680 msgstr ""
18681 "ファイル\n"
18682 "%1$s\n"
18683 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
18684
18685 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:696
18686 #, c-format
18687 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
18688 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
18689
18690 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:790
18691 #, c-format
18692 msgid "Graphics file: %1$s"
18693 msgstr "画像ファイル: %1$s"
18694
18695 #: src/insets/InsetInclude.cpp:318
18696 msgid "Verbatim Input"
18697 msgstr "Verbatim Input"
18698
18699 #: src/insets/InsetInclude.cpp:321
18700 msgid "Verbatim Input*"
18701 msgstr "Verbatim Input*"
18702
18703 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417 src/insets/InsetInclude.cpp:609
18704 msgid "Recursive input"
18705 msgstr "再帰的インプット"
18706
18707 #: src/insets/InsetInclude.cpp:418 src/insets/InsetInclude.cpp:610
18708 #, c-format
18709 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
18710 msgstr ""
18711 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
18712 "す。"
18713
18714 #: src/insets/InsetInclude.cpp:466
18715 #, c-format
18716 msgid ""
18717 "Included file `%1$s'\n"
18718 "has textclass `%2$s'\n"
18719 "while parent file has textclass `%3$s'."
18720 msgstr ""
18721 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
18722 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
18723 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
18724
18725 #: src/insets/InsetInclude.cpp:472
18726 msgid "Different textclasses"
18727 msgstr "違うテキストクラスです"
18728
18729 #: src/insets/InsetInclude.cpp:487
18730 #, c-format
18731 msgid ""
18732 "Included file `%1$s'\n"
18733 "uses module `%2$s'\n"
18734 "which is not used in parent file."
18735 msgstr ""
18736 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
18737 "親ファイルで使われていない\n"
18738 "モジュール「%2$s」を使っています。"
18739
18740 #: src/insets/InsetInclude.cpp:491
18741 msgid "Module not found"
18742 msgstr "モジュールが見つかりません"
18743
18744 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
18745 msgid "Index sorting failed"
18746 msgstr "索引の整序に失敗しました"
18747
18748 #: src/insets/InsetIndex.cpp:129
18749 #, c-format
18750 msgid ""
18751 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
18752 "problems with the entry '%1$s'.\n"
18753 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
18754 "explained in the User Guide."
18755 msgstr ""
18756 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
18757 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
18758 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
18759 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
18760
18761 #: src/insets/InsetInfo.cpp:81
18762 msgid "Information regarding "
18763 msgstr "以下に関する情報 "
18764
18765 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
18766 msgid "undefined"
18767 msgstr "未定義"
18768
18769 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:307
18770 msgid "yes"
18771 msgstr "はい"
18772
18773 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:307
18774 msgid "no"
18775 msgstr "いいえ"
18776
18777 #: src/insets/InsetInfo.cpp:361
18778 msgid "Unknown buffer info"
18779 msgstr "未知のバッファ情報"
18780
18781 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
18782 msgid "Label names must be unique!"
18783 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
18784
18785 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
18786 #, c-format
18787 msgid ""
18788 "The label %1$s already exists,\n"
18789 "it will be changed to %2$s."
18790 msgstr ""
18791 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
18792 "%2$sに変更します。"
18793
18794 #: src/insets/InsetLabel.cpp:110
18795 msgid "DUPLICATE: "
18796 msgstr "重複: "
18797
18798 #: src/insets/InsetListings.cpp:126
18799 msgid "Opened Listing Inset"
18800 msgstr "展開されたリスト差込枠"
18801
18802 #: src/insets/InsetListings.cpp:215
18803 msgid "no more lstline delimiters available"
18804 msgstr "lstline区分記号は以上です"
18805
18806 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
18807 msgid "Running out of delimiters"
18808 msgstr "区分記号を使いきりました"
18809
18810 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
18811 msgid ""
18812 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
18813 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
18814 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
18815 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
18816 "must investigate!"
18817 msgstr ""
18818 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
18819 "は\n"
18820 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
18821 "ため、\n"
18822 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
18823 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
18824 "チェックをする必要があります"
18825
18826 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
18827 msgid "Uncodable characters in listings inset"
18828 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
18829
18830 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
18831 #, c-format
18832 msgid ""
18833 "The following characters in one of the program listings are\n"
18834 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
18835 "%1$s."
18836 msgstr ""
18837 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
18838 "で、\n"
18839 "無視されました:\n"
18840 "「%1$s」"
18841
18842 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
18843 msgid "A value is expected."
18844 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
18845
18846 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
18847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
18848 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
18849 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
18850 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
18851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
18852 msgid "Unbalanced braces!"
18853 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
18854
18855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
18856 msgid "Please specify true or false."
18857 msgstr "真か偽かを指定してください。"
18858
18859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
18860 msgid "Only true or false is allowed."
18861 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
18862
18863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
18864 msgid "Please specify an integer value."
18865 msgstr "整数を指定してください。"
18866
18867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
18868 msgid "An integer is expected."
18869 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
18870
18871 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
18872 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
18873 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
18874
18875 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
18876 msgid "Invalid LaTeX length expression."
18877 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
18878
18879 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
18880 #, c-format
18881 msgid "Please specify one of %1$s."
18882 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
18883
18884 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
18885 #, c-format
18886 msgid "Try one of %1$s."
18887 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
18888
18889 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
18890 #, c-format
18891 msgid "I guess you mean %1$s."
18892 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
18893
18894 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
18895 #, c-format
18896 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
18897 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
18898
18899 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
18900 #, c-format
18901 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
18902 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
18903
18904 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
18905 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
18906 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
18907
18908 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
18909 msgid ""
18910 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
18911 "trblTRBL"
18912 msgstr ""
18913 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
18914 "のうち一文字"
18915
18916 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
18917 msgid ""
18918 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
18919 "right, bottom left and top left corner."
18920 msgstr ""
18921 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
18922 "角かどはf)。"
18923
18924 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
18925 msgid "Enter something like \\color{white}"
18926 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
18927
18928 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
18929 msgid "Expect a number with an optional * before it"
18930 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
18931
18932 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
18933 msgid "auto, last or a number"
18934 msgstr "auto,lastあるいは数字"
18935
18936 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
18937 msgid ""
18938 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
18939 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
18940 "defining a listing inset)"
18941 msgstr ""
18942 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
18943 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
18944 "するとき)を使ってください。"
18945
18946 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
18947 msgid ""
18948 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
18949 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
18950 "a listing inset)"
18951 msgstr ""
18952 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
18953 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
18954 "使ってください。"
18955
18956 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
18957 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
18958 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
18959
18960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
18961 #, c-format
18962 msgid "Available listing parameters are %1$s"
18963 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
18964
18965 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
18966 #, c-format
18967 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
18968 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
18969
18970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
18971 #, c-format
18972 msgid "Parameter %1$s: "
18973 msgstr "パラメーター%1$s:"
18974
18975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
18976 #, c-format
18977 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
18978 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
18979
18980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
18981 #, c-format
18982 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
18983 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
18984
18985 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
18986 msgid "Opened Marginal Note Inset"
18987 msgstr "展開された傍注差込枠"
18988
18989 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
18990 msgid "New Page"
18991 msgstr "新規頁"
18992
18993 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
18994 msgid "Clear Page"
18995 msgstr "改段改頁"
18996
18997 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
18998 msgid "Clear Double Page"
18999 msgstr "改段改丁"
19000
19001 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19002 msgid "Nom: "
19003 msgstr "用語: "
19004
19005 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19006 msgid "Nomenclature Symbol: "
19007 msgstr "用語集シンボル: "
19008
19009 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19010 msgid "Description: "
19011 msgstr "記述: "
19012
19013 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19014 msgid "Sorting: "
19015 msgstr "並び替え: "
19016
19017 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19018 msgid "Note[[InsetNote]]"
19019 msgstr "注釈[[InsetNote]]"
19020
19021 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19022 msgid "Greyed out"
19023 msgstr "淡色表示"
19024
19025 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19026 msgid "Opened Note Inset"
19027 msgstr "注釈差込枠を展開しました"
19028
19029 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19030 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19031 msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
19032
19033 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19034 msgid "BROKEN: "
19035 msgstr "破損: "
19036
19037 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19038 msgid "Ref: "
19039 msgstr "参照:"
19040
19041 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19042 msgid "Equation"
19043 msgstr "数式"
19044
19045 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19046 msgid "EqRef: "
19047 msgstr "数式参照: "
19048
19049 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19050 msgid "Page Number"
19051 msgstr "頁数"
19052
19053 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19054 msgid "Page: "
19055 msgstr "頁:"
19056
19057 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19058 msgid "Textual Page Number"
19059 msgstr "本文頁数"
19060
19061 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19062 msgid "TextPage: "
19063 msgstr "本文頁:"
19064
19065 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19066 msgid "Standard+Textual Page"
19067 msgstr "標準+原文ページ"
19068
19069 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19070 msgid "Ref+Text: "
19071 msgstr "参照+本文:"
19072
19073 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19074 msgid "PrettyRef"
19075 msgstr "装飾参照"
19076
19077 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19078 msgid "FormatRef: "
19079 msgstr "整形参照: "
19080
19081 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19082 msgid "Interword Space"
19083 msgstr "単語間の空白"
19084
19085 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19086 msgid "Protected Space"
19087 msgstr "保護された空白"
19088
19089 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19090 msgid "Thin Space"
19091 msgstr "小空白"
19092
19093 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19094 msgid "Quad Space"
19095 msgstr "4分の1空白"
19096
19097 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19098 msgid "QQuad Space"
19099 msgstr "2分の1空白"
19100
19101 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19102 msgid "Enspace"
19103 msgstr "N空白"
19104
19105 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19106 msgid "Enskip"
19107 msgstr "Nスキップ"
19108
19109 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19110 msgid "Negative Thin Space"
19111 msgstr "負の空白"
19112
19113 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19114 msgid "Protected Horizontal Fill"
19115 msgstr "保護された水平フィル"
19116
19117 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19118 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19119 msgstr "水平フィル(ドット)"
19120
19121 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19122 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19123 msgstr "水平フィル(ルール)"
19124
19125 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19126 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19127 msgstr "水平フィル(左矢印)"
19128
19129 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19130 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19131 msgstr "水平フィル(右矢印)"
19132
19133 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19134 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19135 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
19136
19137 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19138 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19139 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
19140
19141 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19142 #, c-format
19143 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19144 msgstr "水平スペース(%1$s)"
19145
19146 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19147 #, c-format
19148 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19149 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
19150
19151 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19152 msgid "Unknown TOC type"
19153 msgstr "未知の目次型"
19154
19155 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3131
19156 msgid "Opened table"
19157 msgstr "展開された表"
19158
19159 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3864
19160 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19161 msgstr "複数セルを選択しているところに貼り付けることはできません。"
19162
19163 #: src/insets/InsetText.cpp:212
19164 msgid "Opened Text Inset"
19165 msgstr "展開されたテキスト差込枠"
19166
19167 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19168 msgid "Vertical Space"
19169 msgstr "垂直方向の空白"
19170
19171 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19172 msgid "wrap: "
19173 msgstr "折返し:"
19174
19175 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19176 msgid "Opened Wrap Inset"
19177 msgstr "折返し差込枠を展開しました"
19178
19179 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19180 msgid "wrap"
19181 msgstr "折返し"
19182
19183 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19184 msgid "Not shown."
19185 msgstr "未表示。"
19186
19187 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19188 msgid "Loading..."
19189 msgstr "読み込み中です..."
19190
19191 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19192 msgid "Converting to loadable format..."
19193 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
19194
19195 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19196 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19197 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
19198
19199 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19200 msgid "Scaling etc..."
19201 msgstr "スケーリング等..."
19202
19203 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19204 msgid "Ready to display"
19205 msgstr "表示できます"
19206
19207 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19208 msgid "No file found!"
19209 msgstr "ファイルが見つかりません!"
19210
19211 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19212 msgid "Error converting to loadable format"
19213 msgstr "読み込み可能な書式に変換するのに失敗しました"
19214
19215 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19216 msgid "Error loading file into memory"
19217 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
19218
19219 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19220 msgid "Error generating the pixmap"
19221 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
19222
19223 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19224 msgid "No image"
19225 msgstr "図表がありません"
19226
19227 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19228 msgid "Preview loading"
19229 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
19230
19231 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19232 msgid "Preview ready"
19233 msgstr "プレビューの準備ができました"
19234
19235 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19236 msgid "Preview failed"
19237 msgstr "プレビューに失敗しました"
19238
19239 #: src/lengthcommon.cpp:37
19240 msgid "sp"
19241 msgstr "sp"
19242
19243 #: src/lengthcommon.cpp:37
19244 msgid "pt"
19245 msgstr "pt"
19246
19247 #: src/lengthcommon.cpp:37
19248 msgid "bp"
19249 msgstr "bp"
19250
19251 #: src/lengthcommon.cpp:37
19252 msgid "dd"
19253 msgstr "dd"
19254
19255 #: src/lengthcommon.cpp:37
19256 msgid "mm"
19257 msgstr "mm"
19258
19259 #: src/lengthcommon.cpp:37
19260 msgid "pc"
19261 msgstr "pc"
19262
19263 #: src/lengthcommon.cpp:38
19264 msgid "cc[[unit of measure]]"
19265 msgstr "cc"
19266
19267 #: src/lengthcommon.cpp:38
19268 msgid "cm"
19269 msgstr "cm"
19270
19271 #: src/lengthcommon.cpp:38
19272 msgid "ex"
19273 msgstr "ex"
19274
19275 #: src/lengthcommon.cpp:38
19276 msgid "em"
19277 msgstr "em"
19278
19279 #: src/lengthcommon.cpp:39
19280 msgid "Text Width %"
19281 msgstr "本文幅%"
19282
19283 #: src/lengthcommon.cpp:39
19284 msgid "Column Width %"
19285 msgstr "列幅%"
19286
19287 #: src/lengthcommon.cpp:39
19288 msgid "Page Width %"
19289 msgstr "ページ幅%"
19290
19291 #: src/lengthcommon.cpp:39
19292 msgid "Line Width %"
19293 msgstr "行幅%"
19294
19295 #: src/lengthcommon.cpp:40
19296 msgid "Text Height %"
19297 msgstr "本文高%"
19298
19299 #: src/lengthcommon.cpp:40
19300 msgid "Page Height %"
19301 msgstr "ページ高%"
19302
19303 #: src/lyxfind.cpp:115
19304 msgid "Search error"
19305 msgstr "検索エラー"
19306
19307 #: src/lyxfind.cpp:115
19308 msgid "Search string is empty"
19309 msgstr "検索文字が空です"
19310
19311 #: src/lyxfind.cpp:299
19312 msgid "String has been replaced."
19313 msgstr "文字列が置換されました。"
19314
19315 #: src/lyxfind.cpp:302
19316 msgid " strings have been replaced."
19317 msgstr "個の文字列が置換されました。"
19318
19319 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:119
19320 #, c-format
19321 msgid " Macro: %1$s: "
19322 msgstr " マクロ: %1$s: "
19323
19324 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1381
19325 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19326 #, c-format
19327 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19328 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
19329
19330 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19331 #, c-format
19332 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19333 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
19334
19335 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1348
19336 msgid "Only one row"
19337 msgstr "一行だけです"
19338
19339 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1354
19340 msgid "Only one column"
19341 msgstr "一列だけです"
19342
19343 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1362
19344 msgid "No hline to delete"
19345 msgstr "削除する vline はありません"
19346
19347 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1371
19348 msgid "No vline to delete"
19349 msgstr "削除する vline はありません"
19350
19351 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1389
19352 #, c-format
19353 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19354 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
19355
19356 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1177 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185
19357 msgid "No number"
19358 msgstr "番号なし"
19359
19360 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1177 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185
19361 msgid "Number"
19362 msgstr "番号あり"
19363
19364 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1354
19365 #, c-format
19366 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19367 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
19368
19369 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1364
19370 #, c-format
19371 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19372 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
19373
19374 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1374
19375 #, c-format
19376 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19377 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
19378
19379 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:951
19380 msgid "create new math text environment ($...$)"
19381 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
19382
19383 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:954
19384 msgid "entered math text mode (textrm)"
19385 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
19386
19387 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19388 msgid "Standard[[mathref]]"
19389 msgstr "標準"
19390
19391 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
19392 msgid "optional"
19393 msgstr "非必須"
19394
19395 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
19396 msgid "TeX"
19397 msgstr "TeX"
19398
19399 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
19400 msgid "math macro"
19401 msgstr "数式マクロ"
19402
19403 #: src/output.cpp:37
19404 #, c-format
19405 msgid ""
19406 "Could not open the specified document\n"
19407 "%1$s."
19408 msgstr ""
19409 "指定された文書%1$s\n"
19410 "を開くことができませんでした。"
19411
19412 #: src/output_plaintext.cpp:136
19413 msgid "Abstract: "
19414 msgstr "要約: "
19415
19416 #: src/output_plaintext.cpp:148
19417 msgid "References: "
19418 msgstr "引用: "
19419
19420 #: src/support/debug.cpp:38
19421 msgid "No debugging message"
19422 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
19423
19424 #: src/support/debug.cpp:39
19425 msgid "General information"
19426 msgstr "一般情報"
19427
19428 #: src/support/debug.cpp:40
19429 msgid "Program initialisation"
19430 msgstr "プログラム初期化"
19431
19432 #: src/support/debug.cpp:41
19433 msgid "Keyboard events handling"
19434 msgstr "キーボードイベント処理"
19435
19436 #: src/support/debug.cpp:42
19437 msgid "GUI handling"
19438 msgstr "GUI処理"
19439
19440 #: src/support/debug.cpp:43
19441 msgid "Lyxlex grammar parser"
19442 msgstr "Lyxlex文法解析器"
19443
19444 #: src/support/debug.cpp:44
19445 msgid "Configuration files reading"
19446 msgstr "設定ファイル読込"
19447
19448 #: src/support/debug.cpp:45
19449 msgid "Custom keyboard definition"
19450 msgstr "個人用のキーボード定義"
19451
19452 #: src/support/debug.cpp:46
19453 msgid "LaTeX generation/execution"
19454 msgstr "LaTeX生成・実行"
19455
19456 #: src/support/debug.cpp:47
19457 msgid "Math editor"
19458 msgstr "数式エディタ"
19459
19460 #: src/support/debug.cpp:48
19461 msgid "Font handling"
19462 msgstr "フォント処理"
19463
19464 #: src/support/debug.cpp:49
19465 msgid "Textclass files reading"
19466 msgstr "textclassファイル読込"
19467
19468 #: src/support/debug.cpp:50
19469 msgid "Version control"
19470 msgstr "バージョン管理"
19471
19472 #: src/support/debug.cpp:51
19473 msgid "External control interface"
19474 msgstr "外部制御インタフェース"
19475
19476 #: src/support/debug.cpp:52
19477 msgid "Undo/Redo mechanism"
19478 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
19479
19480 #: src/support/debug.cpp:53
19481 msgid "User commands"
19482 msgstr "ユーザーコマンド"
19483
19484 #: src/support/debug.cpp:54
19485 msgid "The LyX Lexxer"
19486 msgstr "LyX Lexxer"
19487
19488 #: src/support/debug.cpp:55
19489 msgid "Dependency information"
19490 msgstr "依存情報"
19491
19492 #: src/support/debug.cpp:56
19493 msgid "LyX Insets"
19494 msgstr "LyX差込枠"
19495
19496 #: src/support/debug.cpp:57
19497 msgid "Files used by LyX"
19498 msgstr "LyX が使用するファイル"
19499
19500 #: src/support/debug.cpp:58
19501 msgid "Workarea events"
19502 msgstr "ワークエリア・イベント"
19503
19504 #: src/support/debug.cpp:59
19505 msgid "Insettext/tabular messages"
19506 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
19507
19508 #: src/support/debug.cpp:60
19509 msgid "Graphics conversion and loading"
19510 msgstr "画像の変換と読込"
19511
19512 #: src/support/debug.cpp:61
19513 msgid "Change tracking"
19514 msgstr "変更追跡機能"
19515
19516 #: src/support/debug.cpp:62
19517 msgid "External template/inset messages"
19518 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
19519
19520 #: src/support/debug.cpp:63
19521 msgid "RowPainter profiling"
19522 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
19523
19524 #: src/support/debug.cpp:64
19525 msgid "scrolling debugging"
19526 msgstr "スクロールデバッグ"
19527
19528 #: src/support/debug.cpp:65
19529 msgid "Math macros"
19530 msgstr "数式マクロ"
19531
19532 #: src/support/debug.cpp:66
19533 msgid "RTL/Bidi"
19534 msgstr "RTL/Bidi"
19535
19536 #: src/support/debug.cpp:67
19537 msgid "Locale/Internationalisation"
19538 msgstr "ロケール・国際化"
19539
19540 #: src/support/debug.cpp:68
19541 msgid "Selection copy/paste mechanism"
19542 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
19543
19544 #: src/support/debug.cpp:69
19545 msgid "Developers' general debug messages"
19546 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
19547
19548 #: src/support/debug.cpp:70
19549 msgid "All debugging messages"
19550 msgstr "全デバッグメッセージ"
19551
19552 #: src/support/debug.cpp:115
19553 #, c-format
19554 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
19555 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
19556
19557 #: src/support/filetools.cpp:247
19558 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
19559 msgstr "ja"
19560
19561 #: src/support/os_win32.cpp:297
19562 msgid "System file not found"
19563 msgstr "システムファイルが見つかりません"
19564
19565 #: src/support/os_win32.cpp:298
19566 msgid ""
19567 "Unable to load shfolder.dll\n"
19568 "Please install."
19569 msgstr ""
19570 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
19571 "インストールしてください。"
19572
19573 #: src/support/os_win32.cpp:303
19574 msgid "System function not found"
19575 msgstr "システム関数が見つかりません"
19576
19577 #: src/support/os_win32.cpp:304
19578 msgid ""
19579 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
19580 "Don't know how to proceed. Sorry."
19581 msgstr ""
19582 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
19583 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
19584
19585 #: src/support/userinfo.cpp:45
19586 msgid "Unknown user"
19587 msgstr "未知の"
19588