]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
5ee88a7fd046cca8ca2308cfc2907d3460465722
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to
2 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007.
3 # Japanese translation for LyX
4 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
5 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ja\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-02-28 22:13+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-12-10 02:11+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
13 "Language-Team: <lyx-devel@lists.lyx.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18
19 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
20 msgid "Version"
21 msgstr "バージョン"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
24 msgid "Version goes here"
25 msgstr "ここにバージョンを挿入"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
28 msgid "Credits"
29 msgstr "著作者"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
32 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
33 msgid "Copyright"
34 msgstr "著作権"
35
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
37 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:696 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
41 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54
43 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
44 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
45 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
46 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
47 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141
48 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
49 msgid "&Close"
50 msgstr "閉じる(&C)"
51
52 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
53 msgid "LyX: Enter text"
54 msgstr "LyX: 入力して下さい"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
57 msgid "&Dummy"
58 msgstr "ダミー(&D)"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
62 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
63 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
64 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
65 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
66 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:676 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
67 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:745
68 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
69 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
70 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
71 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
72 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
73 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
74 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:145
75 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
76 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
77 msgid "&OK"
78 msgstr "&OK"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
81 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
82 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
83 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:865
84 #: src/Buffer.cpp:2572 src/Buffer.cpp:2596 src/Buffer.cpp:2631
85 #: src/EmbeddedFiles.cpp:164 src/EmbeddedFiles.cpp:226 src/LyXFunc.cpp:698
86 #: src/LyXFunc.cpp:844 src/LyXFunc.cpp:1022 src/LyXVC.cpp:160
87 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1326
88 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1508 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1553
89 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1604
90 msgid "&Cancel"
91 msgstr "取消(&C)"
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
94 msgid "The bibliography key"
95 msgstr "文献キー"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
98 msgid "The label as it appears in the document"
99 msgstr "文書に表示するラベル"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
102 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
103 msgid "&Label:"
104 msgstr "ラベル(&L):"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
107 msgid "&Key:"
108 msgstr "キー(&K):"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
111 msgid "Citation Style"
112 msgstr "引用形式"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
115 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
116 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib形式を使用する"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
119 msgid "&Jurabib"
120 msgstr "&Jurabib"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
123 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
124 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib形式を使う"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
127 msgid "&Natbib"
128 msgstr "&NatBib"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
131 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
132 msgstr "BibTeX既定の付番形式を使う"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
135 msgid "&Default (numerical)"
136 msgstr "既定値(連番)(&D)"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
139 msgid "Natbib &style:"
140 msgstr "Natbib形式(&S):"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
143 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
144 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
147 msgid "S&ectioned bibliography"
148 msgstr "節ごとの参考文献(&E)"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
151 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
152 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
155 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:98
156 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:81
157 msgid "&Add"
158 msgstr "追加(&A)"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
161 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
162 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
163 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:112 src/LyXFunc.cpp:804
164 #: src/buffer_funcs.cpp:105 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:123
165 msgid "Cancel"
166 msgstr "取消"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
169 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:44
170 msgid "Enter BibTeX database name"
171 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:90
175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
177 msgid "&Browse..."
178 msgstr "一覧(&B)..."
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
181 msgid "Add bibliography to the table of contents"
182 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
185 msgid "Add bibliography to &TOC"
186 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
189 msgid "This bibliography section contains..."
190 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
193 msgid "&Content:"
194 msgstr "内容(&C):"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69
197 msgid "all cited references"
198 msgstr "全ての引用文献"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:322
201 msgid "all uncited references"
202 msgstr "全ての引用されていない文献"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79
205 msgid "all references"
206 msgstr "全ての参考文献"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
209 msgid "Choose a style file"
210 msgstr "スタイルファイルを選択"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
213 msgid "Remove the selected database"
214 msgstr "選択したデータベースを削除"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
217 msgid "&Delete"
218 msgstr "削除(&D)"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
221 msgid "Add a BibTeX database file"
222 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
225 msgid "&Add..."
226 msgstr "追加(&A)..."
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
229 msgid "BibTeX database to use"
230 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
233 msgid "Databa&ses (select to embed when saved in bundled format)"
234 msgstr ""
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
237 msgid "The BibTeX style"
238 msgstr "BibTeXスタイル"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
241 msgid "St&yle"
242 msgstr "形式(&Y)"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
245 #, fuzzy
246 msgid "Move the selected database upwards in the list"
247 msgstr "選択したデータベースを削除"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:39
250 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:60
251 msgid "&Up"
252 msgstr "上へ(&U)"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
255 #, fuzzy
256 msgid "Move the selected database downwards in the list"
257 msgstr "選択したデータベースを削除"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275
260 #, fuzzy
261 msgid "Do&wn"
262 msgstr "下へ(&D)"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
265 msgid "Check this if the box should break across pages"
266 msgstr ""
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
269 #, fuzzy
270 msgid "Allow &page breaks"
271 msgstr "改段"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
274 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:76
275 msgid "Alignment"
276 msgstr "配置"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
279 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
280 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
284 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:704
285 msgid "Left"
286 msgstr "左揃え"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
289 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:815
290 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:705
291 msgid "Center"
292 msgstr "中央揃え"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
295 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
296 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:706
297 msgid "Right"
298 msgstr "右揃え"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
301 msgid "Stretch"
302 msgstr "広げる"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
305 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
306 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
309 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
311 msgid "Top"
312 msgstr "上"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
315 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
317 msgid "Middle"
318 msgstr "中央"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
321 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
323 msgid "Bottom"
324 msgstr "下"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
327 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
328 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
331 msgid "&Box:"
332 msgstr "ボックス(&B):"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
335 msgid "Co&ntent:"
336 msgstr "内容(&N):"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
339 msgid "Vertical"
340 msgstr "垂直"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
343 msgid "Horizontal"
344 msgstr "水平"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:385
347 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
348 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
349 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
350 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
351 msgid "&Restore"
352 msgstr "復元(&R)"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
355 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:686 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
357 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:766
358 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
359 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
360 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
361 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:158
362 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
364 msgid "&Apply"
365 msgstr "適用(&A)"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:498
368 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:201
369 msgid "&Height:"
370 msgstr "高さ(&H):"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
373 msgid "Inner Bo&x:"
374 msgstr "内部ボックス(&X):"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
377 msgid "&Decoration:"
378 msgstr "装飾(&D):"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:475
381 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:214
382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
383 msgid "&Width:"
384 msgstr "幅(&W):"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
387 msgid "Height value"
388 msgstr "高さの値"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
391 msgid "Width value"
392 msgstr "幅の値"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
395 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
396 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:699 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:718
400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:766 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:66
401 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:312
402 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:437 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:88
403 msgid "None"
404 msgstr "なし"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
407 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:438
408 #: src/insets/InsetBox.cpp:152
409 msgid "Parbox"
410 msgstr "parboxコマンド"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428
413 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:439 src/insets/InsetBox.cpp:154
414 msgid "Minipage"
415 msgstr "minipage環境"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
418 msgid "Supported box types"
419 msgstr "サポートされているボックス型"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
422 msgid "&Available branches:"
423 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
426 msgid "Select your branch"
427 msgstr "派生枝を選択してください"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
430 msgid "Add a new branch to the list"
431 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
434 msgid "A&vailable Branches:"
435 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
438 msgid "&New:"
439 msgstr "新規(&N):"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
442 msgid "Remove the selected branch"
443 msgstr "選択した派生枝を削除"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:100
448 msgid "&Remove"
449 msgstr "削除(&R)"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
452 msgid "Toggle the selected branch"
453 msgstr "選択した派生枝を入切する"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
456 msgid "(&De)activate"
457 msgstr "有効化/無効化(&D)"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
460 msgid "Define or change background color"
461 msgstr "背景色を指定または変更する"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
464 msgid "Alter Co&lor..."
465 msgstr "色を変更(&L)..."
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
468 msgid "&Font:"
469 msgstr "フォント(&F):"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
472 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
473 msgid "Si&ze:"
474 msgstr "大きさ(&Z):"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:183
477 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
478 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:166
479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:704 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:723
481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
482 #: src/Font.cpp:179 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:87
483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:645
485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1216
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:81
489 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:813 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
490 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
491 msgid "Default"
492 msgstr "既定値"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:60
495 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
496 msgid "Tiny"
497 msgstr "最小"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:60
500 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
501 msgid "Smallest"
502 msgstr "極小"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:60
505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
506 msgid "Smaller"
507 msgstr "小"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:60
510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
511 msgid "Small"
512 msgstr "やや小"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:60
515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
516 msgid "Normal"
517 msgstr "ふつう"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:60
520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
521 msgid "Large"
522 msgstr "やや大"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:61
525 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
526 msgid "Larger"
527 msgstr "大"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:61
530 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
531 msgid "Largest"
532 msgstr "極大"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:61
535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
536 msgid "Huge"
537 msgstr "極々大"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:61
540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
541 msgid "Huger"
542 msgstr "最大"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
545 msgid "&Custom Bullet:"
546 msgstr "任意のブリット(&C):"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
549 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:139
550 msgid "&Level:"
551 msgstr "レベル(&L):"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
554 msgid "Change:"
555 msgstr "変更:"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
558 msgid "Go to next change"
559 msgstr "次の変更に行く"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
562 msgid "&Next change"
563 msgstr "次の変更(&N)"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
566 msgid "Accept this change"
567 msgstr "変更を承認する"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
570 msgid "&Accept"
571 msgstr "承認(&A)"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
574 msgid "Reject this change"
575 msgstr "この変更をリセットする"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
578 msgid "&Reject"
579 msgstr "リセット(&R)"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
582 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
583 msgid "Font family"
584 msgstr "フォント族"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
587 msgid "&Family:"
588 msgstr "フォント族(&F):"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
591 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
592 msgid "Font shape"
593 msgstr "フォントの字型"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
596 msgid "S&hape:"
597 msgstr "字型(&H):"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
600 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
601 msgid "Font series"
602 msgstr "フォントの太さ"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
605 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
607 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1469
609 msgid "Language"
610 msgstr "言語"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
613 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
614 msgid "Font color"
615 msgstr "フォントの色"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
618 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:115
619 msgid "&Language:"
620 msgstr "言語(&L):"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
623 msgid "&Series:"
624 msgstr "太さ(&S):"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
627 msgid "&Color:"
628 msgstr "色(&C):"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
631 msgid "Never Toggled"
632 msgstr "常に非切換"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
635 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
636 msgid "Font size"
637 msgstr "フォントの大きさ"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
640 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
641 msgid "Other font settings"
642 msgstr "その他のフォント設定"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
645 msgid "Always Toggled"
646 msgstr "常に切換"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
649 msgid "&Misc:"
650 msgstr "その他(&M):"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
653 msgid "toggle font on all of the above"
654 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
657 msgid "&Toggle all"
658 msgstr "全て切換にする(&T)"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
661 msgid "Apply each change automatically"
662 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
665 msgid "Apply changes immediately"
666 msgstr "変更をすぐに適用"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:787
670 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
671 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
674 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:125
675 msgid "Close"
676 msgstr "閉じる"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:36
679 msgid "Move the selected citation up"
680 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:55
683 msgid "Move the selected citation down"
684 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:53
687 msgid "&Down"
688 msgstr "下へ(&D)"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
691 msgid "D&elete"
692 msgstr "削除(&E)"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:108
695 msgid "&Selected Citations:"
696 msgstr "選択した引用(&S):"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:118
699 msgid "A&vailable Citations:"
700 msgstr "利用可能な引用(&V):"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:144
703 msgid "Search Citation"
704 msgstr "検索引用"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
707 msgid "F&ind:"
708 msgstr "検索(&I):"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
711 msgid "<- C&lear"
712 msgstr "←消去(&L)"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:183
715 #, fuzzy
716 msgid "Search Field:"
717 msgstr "検索エラー"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:203
720 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
721 #, fuzzy
722 msgid "All Fields"
723 msgstr "全てのファイル (*)"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:224
726 msgid "Regular E&xpression"
727 msgstr "正規表現(&X)"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:231
730 msgid "Entry Types:"
731 msgstr ""
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
734 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:326
735 msgid "All Entry Types"
736 msgstr ""
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
739 msgid "Case Se&nsitive"
740 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
743 msgid "Formatting"
744 msgstr "整形"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
747 msgid "Natbib citation style to use"
748 msgstr "使用するNatbib引用形式"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
751 msgid "Citation st&yle:"
752 msgstr "引用形式(&Y):"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:311
755 msgid "List all authors"
756 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:314
759 msgid "Full aut&hor list"
760 msgstr "全著者リスト(&H)"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:321
763 msgid "Force upper case in citation"
764 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:324
767 msgid "&Force upper case"
768 msgstr "強制的に大文字にする(&F)"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:331
771 msgid "&Text after:"
772 msgstr "後置文字列(&T):"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:347
775 msgid "Text to place after citation"
776 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
779 msgid "Text &before:"
780 msgstr "前置文字列(&B):"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:370
783 msgid "Text to place before citation"
784 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:418
787 msgid "A&pply"
788 msgstr "適用(&P)"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89
791 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:158
792 msgid "Insert the delimiters"
793 msgstr "デリミタを挿入"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92
796 msgid "&Insert"
797 msgstr "挿入(&I)"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132
800 msgid "&Size:"
801 msgstr "大きさ(&S):"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180
804 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:179
805 msgid "TeX Code: "
806 msgstr "TeXコード: "
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289
809 msgid "Match delimiter types"
810 msgstr "同型のデリミタを使う"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292
813 msgid "&Keep matched"
814 msgstr "左右対称(&K)"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
817 msgid "Reset to the default settings for the document class"
818 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
821 msgid "Use Class Defaults"
822 msgstr "このクラスの既定値を使う"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
825 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
826 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
829 msgid "Save as Document Defaults"
830 msgstr "文書の既定値として保存"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
833 msgid "Display"
834 msgstr "表示"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
837 msgid "Show ERT button only"
838 msgstr "ERTボタンのみを表示"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
841 msgid "&Collapsed"
842 msgstr "最小化(&C)"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
845 msgid "Show ERT contents"
846 msgstr "ERTの内容を表示"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
849 msgid "O&pen"
850 msgstr "展開(&P)"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:13
853 #, fuzzy
854 msgid "EmbeddedFiles"
855 msgstr "埋め込みオブジェクト(M)|M"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:38
858 #, fuzzy
859 msgid "Remove"
860 msgstr "削除(&R)"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:45
863 #, fuzzy
864 msgid "Add"
865 msgstr "追加(&A)"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:55
868 msgid "Extra embedded files:"
869 msgstr ""
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:65
872 #, fuzzy
873 msgid "Save this document in bundled format"
874 msgstr "文書の既定値として保存"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:72
877 #, fuzzy
878 msgid "Embedded files:"
879 msgstr "埋め込みオブジェクト(M)|M"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:51
882 msgid "File"
883 msgstr "ファイル"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:63
886 msgid "&Draft"
887 msgstr "下書き(&D)"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
890 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
891 #, fuzzy
892 msgid "E&mbed"
893 msgstr "枠付(&F)"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
896 msgid "Edit the file externally"
897 msgstr "ファイルを外部で編集する"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:80
900 msgid "&Edit File..."
901 msgstr "ファイルを編集(&E)..."
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:333
904 msgid "Select a file"
905 msgstr "ファイルを選んでください"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:97
908 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:110 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
909 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
910 msgid "Filename"
911 msgstr "ファイル名"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:100
914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:286
915 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
916 msgid "&File:"
917 msgstr "ファイル(&F):"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:117
920 msgid "Template"
921 msgstr "テンプレート"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:156
924 msgid "Available templates"
925 msgstr "使うことのできるテンプレート"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:167
928 msgid "LyX View"
929 msgstr "LyXビュー"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:179
932 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:252
933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:545
934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:572
935 msgid "Screen display"
936 msgstr "画面表示"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:188
939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:554
940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:58
941 msgid "Monochrome"
942 msgstr "白黒"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:193
945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:63
947 msgid "Grayscale"
948 msgstr "グレイスケール"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:198
951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:564
952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:68
953 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
954 msgid "Color"
955 msgstr "色彩"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:203
958 msgid "Preview"
959 msgstr "プレビュー"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:230
962 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:265
963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:525
964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:532
965 msgid "Percentage to scale by in LyX"
966 msgstr "LyX内での表示縮尺"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
969 msgid "%"
970 msgstr "%"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:255
973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:575
974 msgid "&Display:"
975 msgstr "表示(&D):"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:268
978 msgid "Sca&le:"
979 msgstr "縮尺(&L):"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:291
982 msgid "Display image in LyX"
983 msgstr "LyX内に画像を表示"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:294
986 msgid "&Show in LyX"
987 msgstr "LyX内に表示(&S)"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:315
990 msgid "Rotate"
991 msgstr "回転"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
994 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:402
995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:260
996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:267
997 msgid "Angle to rotate image by"
998 msgstr "画像を回転させる角度"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:382
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:395
1002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:232
1003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:239
1004 msgid "The origin of the rotation"
1005 msgstr "回転の原点"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:385
1008 msgid "&Origin:"
1009 msgstr "原点(&O):"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:405
1012 msgid "A&ngle:"
1013 msgstr "角度(&N):"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:418
1016 msgid "Scale"
1017 msgstr "縮尺"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:439
1020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1021 msgid "Height of image in output"
1022 msgstr "出力画像の高さ"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:449
1025 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1026 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:452
1029 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:197
1030 msgid "&Maintain aspect ratio"
1031 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1034 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:117
1035 msgid "Width of image in output"
1036 msgstr "出力画像の幅"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:509
1039 msgid "Crop"
1040 msgstr "クロップ"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1043 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:457
1044 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1045 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:524
1048 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1049 msgid "&Get from File"
1050 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:544
1053 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:329
1054 msgid "Clip to bounding box values"
1055 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1058 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:332
1059 msgid "Clip to &bounding box"
1060 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1063 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:365
1064 msgid "&Left bottom:"
1065 msgstr "左下(&L):"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577
1068 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:403
1069 msgid "Right &top:"
1070 msgstr "右上(&T):"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:603
1073 msgid "x"
1074 msgstr "X"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1077 msgid "y"
1078 msgstr "Y"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:618
1081 msgid "Options"
1082 msgstr "オプション"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:646
1085 msgid "O&ption:"
1086 msgstr "オプション(&P):"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:659
1089 msgid "Forma&t:"
1090 msgstr "書式(&T):"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1093 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:16
1094 msgid "Form"
1095 msgstr "フォーム"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1098 msgid "Use &default placement"
1099 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1102 msgid "Advanced Placement Options"
1103 msgstr "配置の詳細オプション"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1106 msgid "&Top of page"
1107 msgstr "ページの上部(&T)"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1110 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1111 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1114 msgid "Here de&finitely"
1115 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1118 msgid "&Here if possible"
1119 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1122 msgid "&Page of floats"
1123 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1126 msgid "&Bottom of page"
1127 msgstr "ページの下部(&B)"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1130 msgid "&Span columns"
1131 msgstr "列を連結(&S)"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1134 msgid "&Rotate sideways"
1135 msgstr "横に回転(&R)"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1138 msgid "FontUi"
1139 msgstr "フォントUI"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1142 msgid "Sc&ale (%):"
1143 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1146 msgid "&Typewriter:"
1147 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:111
1151 msgid "&Roman:"
1152 msgstr "ローマン体(&R):"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110
1155 msgid "S&cale (%):"
1156 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1159 msgid "&Sans Serif:"
1160 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146
1163 msgid "Use &Old Style Figures"
1164 msgstr "旧形式の図を使う(&O)"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1167 msgid "Use true S&mall Caps"
1168 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160
1171 msgid "&Default Family:"
1172 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173
1175 msgid "&Base Size:"
1176 msgstr "基本寸法(&B):"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1179 msgid "&Graphics"
1180 msgstr "図(&G)"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:346
1183 msgid "&Edit"
1184 msgstr "編集(&E)"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75
1187 msgid "Select an image file"
1188 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:85
1191 msgid "Output Size"
1192 msgstr "出力寸法"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1195 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1196 msgstr ""
1197 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1198 "さい。"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1201 msgid "Set &height:"
1202 msgstr "高さを設定(&H):"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:171
1205 msgid "&Scale Graphics (%):"
1206 msgstr "図の縮尺(&S) (%):"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:181
1209 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1210 msgstr ""
1211 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1212 "さい。"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:184
1215 msgid "Set &width:"
1216 msgstr "幅を設定(&W):"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:194
1219 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1220 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:207
1223 msgid "Rotate Graphics"
1224 msgstr "図を回転する"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1227 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1228 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:225
1231 msgid "Ro&tate after scaling"
1232 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:242
1235 msgid "Or&igin:"
1236 msgstr "原点(&I):"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:270
1239 msgid "A&ngle (Degrees):"
1240 msgstr "角度(&N):"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:283
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:296
1244 msgid "File name of image"
1245 msgstr "図のファイル名"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:304
1248 msgid "&Clipping"
1249 msgstr "切り抜き(&C)"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:413
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:420
1253 msgid "y:"
1254 msgstr "Y:"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:427
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:434
1258 msgid "x:"
1259 msgstr "X:"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:468
1262 msgid "LaTe&X and LyX options"
1263 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:483
1266 msgid "Sho&w in LyX"
1267 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:535
1270 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1271 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:601
1274 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1275 msgstr "LaTeXにエクスポートする前に画像を解凍しない"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1278 msgid "Don't un&zip on export"
1279 msgstr "エクスポートする際に解凍しない(&Z)"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:619
1282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:626
1283 msgid "Additional LaTeX options"
1284 msgstr "LaTeX追加オプション"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:629
1287 msgid "LaTeX &options:"
1288 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:639
1291 msgid "Draft mode"
1292 msgstr "下書きモード"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:642
1295 msgid "&Draft mode"
1296 msgstr "下書きモード(&D)"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:652
1299 msgid "S&ubfigure"
1300 msgstr "小図(&U)"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1303 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:694
1304 msgid "The caption for the sub-figure"
1305 msgstr "小図のキャプション"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
1308 msgid "Ca&ption:"
1309 msgstr "キャプション(&P):"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Specify the link target"
1314 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1317 msgid "Link type"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1321 msgid "Link to the web or to every other target"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1325 msgid "&Web"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Link to an email address"
1331 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1334 #, fuzzy
1335 msgid "&Email"
1336 msgstr "電子メール"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Link to a file"
1341 msgstr "ファイルに書き出す"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1344 #, fuzzy
1345 msgid "&File"
1346 msgstr "ファイル(&F):"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1349 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1350 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:251
1351 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1352 msgid "URL"
1353 msgstr "URL"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1356 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1357 msgid "Name associated with the URL"
1358 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1361 #, fuzzy
1362 msgid "&Target:"
1363 msgstr "極大:"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1367 msgid "&Name:"
1368 msgstr "名前(&N):"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1371 msgid "Listing Parameters"
1372 msgstr "パラメーターの一覧"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1375 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1376 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1377 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1380 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1381 msgid "&Bypass validation"
1382 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1385 msgid "C&aption:"
1386 msgstr "キャプション(&A):"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1389 msgid "La&bel:"
1390 msgstr "ラベル(&B):"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1393 msgid "Mo&re parameters"
1394 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1397 msgid "Underline spaces in generated output"
1398 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1401 msgid "&Mark spaces in output"
1402 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1405 msgid "Show LaTeX preview"
1406 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1409 msgid "&Show preview"
1410 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1413 msgid "File name to include"
1414 msgstr "取り込むファイル名"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1417 msgid "&Include Type:"
1418 msgstr "取り込みの型(&I):"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:274
1421 msgid "Include"
1422 msgstr "Include"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:265
1425 msgid "Input"
1426 msgstr "Input"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1429 msgid "Verbatim"
1430 msgstr "Verbatim"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:903
1433 msgid "Program Listing"
1434 msgstr "プログラムリスト"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:343
1437 msgid "Edit the file"
1438 msgstr "ファイルを編集する"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Modules"
1443 msgstr "中央"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
1446 #, fuzzy
1447 msgid "S&elected:"
1448 msgstr "削除(&D)"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:105
1451 #, fuzzy
1452 msgid "A&vailable:"
1453 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:125
1456 #, fuzzy
1457 msgid "&Postscript driver:"
1458 msgstr "PostScriptドライバ(&P):"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161
1461 msgid "Document &class:"
1462 msgstr "文書クラス(&C):"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:174
1465 msgid "&Options:"
1466 msgstr "オプション(&O):"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1469 #, fuzzy
1470 msgid "Encoding"
1471 msgstr "エンコーディング(&E):"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1474 #, fuzzy
1475 msgid "&Other:"
1476 msgstr "外側(&U):"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:70
1479 #, fuzzy
1480 msgid "Language &Default"
1481 msgstr "LaTeX既定値"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:105
1484 msgid "&Quote Style:"
1485 msgstr "引用形式(&Q):"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:292
1488 #: src/insets/InsetListings.cpp:254 src/insets/InsetListings.cpp:256
1489 msgid "Listing"
1490 msgstr "リスト"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1493 msgid "&Main Settings"
1494 msgstr "主な設定(&M)"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1497 msgid "Style"
1498 msgstr "様式"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1501 msgid "The content's base font size"
1502 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1505 msgid "F&ont size:"
1506 msgstr "フォント寸法(&O):"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1509 msgid "The content's base font style"
1510 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1513 msgid "Font Famil&y:"
1514 msgstr "フォント族(&Y):"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1517 msgid "Use extended character table"
1518 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1521 msgid "&Extended character table"
1522 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1525 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1526 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1529 msgid "Space i&n string as symbol"
1530 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1533 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1534 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1537 msgid "S&pace as symbol"
1538 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1541 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1542 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1545 msgid "&Break long lines"
1546 msgstr "長い行は分割する(&B)"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1549 msgid "Placement"
1550 msgstr "配置"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1553 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1554 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1557 msgid "Check for floating listings"
1558 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1561 msgid "&Float"
1562 msgstr "フロート(&F)"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1565 msgid "Check for inline listings"
1566 msgstr "文中リストにするときにはチェックしてください"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1569 msgid "&Inline listing"
1570 msgstr "文中リスト(&I)"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1573 msgid "&Placement:"
1574 msgstr "配置(&P):"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1577 msgid "Line numbering"
1578 msgstr "行番号"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1581 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1582 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1585 msgid "Choose the font size for line numbers"
1586 msgstr "フォントの寸法を選択"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1589 msgid "Font si&ze:"
1590 msgstr "フォント寸法(&Z):"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1593 msgid "S&tep:"
1594 msgstr "行間(&T):"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1597 msgid "Difference between two numbered lines"
1598 msgstr "二つの附番行の行間"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1601 msgid "&Side:"
1602 msgstr "左右指定(&S):"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1605 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1606 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1609 msgid "&Dialect:"
1610 msgstr "方言(&D):"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1613 msgid "Lan&guage:"
1614 msgstr "言語(&G):"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1617 msgid "Select the programming language"
1618 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1621 msgid "Range"
1622 msgstr "範囲"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1625 msgid "&Last line:"
1626 msgstr "最後の行(&L):"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1629 msgid "The last line to be printed"
1630 msgstr "印刷される最後の行"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1633 msgid "The first line to be printed"
1634 msgstr "印刷される最初の行"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1637 msgid "Fi&rst line:"
1638 msgstr "最初の行(&R):"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1641 msgid "Ad&vanced"
1642 msgstr "詳細(&V)"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1645 msgid "More Parameters"
1646 msgstr "追加パラメーター"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1649 msgid "Feedback window"
1650 msgstr "フィードバックウィンドウ"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1653 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1654 msgstr ""
1655 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
1656 "は?を入力してください。"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1659 msgid "Copy to Clip&board"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1663 msgid "Update the display"
1664 msgstr "表示を更新"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1667 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1668 msgid "&Update"
1669 msgstr "更新(&U)"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1672 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1673 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1676 msgid "&Default Margins"
1677 msgstr "既定の余白(&D)"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1680 msgid "&Top:"
1681 msgstr "上部(&T):"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1684 msgid "&Bottom:"
1685 msgstr "下部(&B):"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1688 msgid "&Inner:"
1689 msgstr "内側(&I):"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1692 msgid "O&uter:"
1693 msgstr "外側(&U):"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1696 msgid "Head &sep:"
1697 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1700 msgid "Head &height:"
1701 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1704 msgid "&Foot skip:"
1705 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1708 #, fuzzy
1709 msgid "&Column Sep:"
1710 msgstr "列(&C):"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1713 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1716 msgid "Number of rows"
1717 msgstr "行数"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1721 msgid "&Rows:"
1722 msgstr "行(&R):"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1725 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1728 msgid "Number of columns"
1729 msgstr "列数"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1733 msgid "&Columns:"
1734 msgstr "列(&C):"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1737 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1738 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1741 msgid "Vertical alignment"
1742 msgstr "垂直揃え"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1745 msgid "&Vertical:"
1746 msgstr "垂直(&V):"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1749 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1750 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1753 msgid "&Horizontal:"
1754 msgstr "水平(&H):"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1757 msgid "&Use AMS math package automatically"
1758 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1761 msgid "Use AMS &math package"
1762 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1765 msgid "Use esint package &automatically"
1766 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1769 msgid "Use &esint package"
1770 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1773 msgid "Sort &as:"
1774 msgstr "ソート用文字列(&A):"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1777 msgid "&Description:"
1778 msgstr "記述 (&D):"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1781 msgid "&Symbol:"
1782 msgstr "シンボル(&S):"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1785 msgid "Type"
1786 msgstr "種類"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1789 msgid "LyX internal only"
1790 msgstr "LyX内部のみ"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1793 msgid "LyX &Note"
1794 msgstr "LyX注釈(&N)"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1797 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1798 msgstr "LaTeX/Doccbookにエクスポートし,印刷はしない"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1801 msgid "&Comment"
1802 msgstr "コメント(&C)"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1805 msgid "Print as grey text"
1806 msgstr "白黒で印刷"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1809 msgid "&Greyed out"
1810 msgstr "淡色表示(&G)"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1813 msgid "&List in Table of Contents"
1814 msgstr "目次中のリスト(&L)"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1817 msgid "&Numbering"
1818 msgstr "連番(&N)"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
1822 msgid "Page Layout"
1823 msgstr "ページレイアウト"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Paper Format"
1828 msgstr "日付書式"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1831 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1832 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:118
1835 msgid "Style used for the page header and footer"
1836 msgstr "ページヘッダとフッタに使う形式"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Headings &style:"
1841 msgstr "ページスタイル(&S):"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
1844 msgid "&Landscape"
1845 msgstr "横向き(&L)"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:142
1848 msgid "&Portrait"
1849 msgstr "縦向き(&P)"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:188
1852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:89
1853 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
1854 msgid "&Format:"
1855 msgstr "書式(&F):"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:224
1858 #, fuzzy
1859 msgid "&Orientation:"
1860 msgstr "向き"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
1863 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
1864 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
1867 msgid "&Two-sided document"
1868 msgstr "両面文書(&T)"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:28
1871 #, fuzzy
1872 msgid "&Indent Paragraph"
1873 msgstr "段落の行頭下げ(&P)"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:38
1876 msgid "Label Width"
1877 msgstr "ラベルの幅"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:53
1880 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60
1881 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
1882 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:63
1885 msgid "Lo&ngest label"
1886 msgstr "最長のラベル(&N)"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
1889 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
1890 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:105
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Paragraph's &Default"
1895 msgstr "段落の既定配置を使用(&D)"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:112
1898 msgid "&Justified"
1899 msgstr "両端揃え(&J)"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:119
1902 msgid "&Left"
1903 msgstr "左揃え(&L)"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
1906 #, fuzzy
1907 msgid "&Center"
1908 msgstr "中央揃え"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
1911 msgid "Ri&ght"
1912 msgstr "右揃え(&G)"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:143
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Line &spacing"
1917 msgstr "行間(&I):"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:171 src/Text.cpp:1267
1920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:588
1921 msgid "Single"
1922 msgstr "なし"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
1925 msgid "1.5"
1926 msgstr "半行"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181 src/Text.cpp:1273
1929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
1930 msgid "Double"
1931 msgstr "一行"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:186
1934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:709 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:728
1935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:776 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:594 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
1937 msgid "Custom"
1938 msgstr "任意設定"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:231
1941 msgid "I&mmediate Apply"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:31
1945 msgid "&Use hyperref support"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:52
1949 msgid ""
1950 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:55
1954 msgid "Automatically fill header"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:62
1958 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:65
1962 msgid "Load in &fullscreen mode"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:72
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Generate Bookmarks"
1968 msgstr "しおり消去(C)|C"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:93
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Open bookmarks"
1973 msgstr "しおりを保存"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Number of levels"
1978 msgstr "部数"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:149
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Numbered bookmarks"
1983 msgstr "付番数式(N)|N"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Header Information"
1988 msgstr "TeX情報"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:171
1991 #, fuzzy
1992 msgid "&Title:"
1993 msgstr "タイトル:"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:184
1996 #, fuzzy
1997 msgid "&Author:"
1998 msgstr "著者:"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:197
2001 #, fuzzy
2002 msgid "&Subject:"
2003 msgstr "件名:"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:210
2006 #, fuzzy
2007 msgid "&Keywords:"
2008 msgstr "キーワード(&K):"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:226
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Additional o&ptions"
2013 msgstr "LaTeX追加オプション"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:255
2016 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:265
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Links"
2022 msgstr "箇条書き(リスト)"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:280
2025 msgid "Allows link text to break across lines."
2026 msgstr ""
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:283
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Break links over lines"
2031 msgstr "長い行は分割する(&B)"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:290
2034 #, fuzzy
2035 msgid "No frames around links"
2036 msgstr "枠なし"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:300
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Color links"
2041 msgstr "色"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:307
2044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:317
2045 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:310
2049 msgid "&Bibliographical backreferences"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:320
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Backreference by pa&ge number"
2055 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2058 msgid "&Alter..."
2059 msgstr "変更(&A)..."
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2062 msgid "C&onverter:"
2063 msgstr "変換子(&O):"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2066 msgid "E&xtra flag:"
2067 msgstr "追加フラグ(&X):"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2070 msgid "&From format:"
2071 msgstr "変換元の書式(&F):"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2074 msgid "&To format:"
2075 msgstr "変換先の書式(&T):"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2078 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
2079 msgid "A&dd"
2080 msgstr "追加(&D)"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2083 msgid "&Modify"
2084 msgstr "修正(&M)"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2087 msgid "Remo&ve"
2088 msgstr "削除(&V)"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2091 msgid "Converter Defi&nitions"
2092 msgstr "変換子の定義(&N)"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2095 msgid "Converter File Cache"
2096 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2099 msgid "&Enabled"
2100 msgstr "有効(&E)"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2103 msgid "&Maximum Age (in days):"
2104 msgstr "最大日数(&M):"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2107 msgid "&Date format:"
2108 msgstr "日付書式(&D):"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2111 msgid "Date format for strftime output"
2112 msgstr "strftime出力の日付書式"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39 src/Font.cpp:65
2115 msgid "Off"
2116 msgstr "無効"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:44
2119 msgid "No math"
2120 msgstr "数式を除く"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:49 src/Font.cpp:65
2123 msgid "On"
2124 msgstr "有効"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:73
2127 msgid "Do not display"
2128 msgstr "表示しない"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81
2131 msgid "Display &Graphics:"
2132 msgstr "図を表示する(&G):"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:91
2135 msgid "Instant &Preview:"
2136 msgstr "自動プレビュー(&P):"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2139 #, fuzzy
2140 msgid "&New..."
2141 msgstr "新規(&N):"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2144 #, fuzzy
2145 msgid "S&hort Name:"
2146 msgstr "ソート用文字列(&A):"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:82
2149 msgid "Vector graphi&cs format"
2150 msgstr "ベクターグラフィック形式である(&C)"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
2153 msgid "&Document format"
2154 msgstr "文書の形式である(&D)"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:106
2157 msgid "&Viewer:"
2158 msgstr "ビューア(&V):"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
2161 msgid "Ed&itor:"
2162 msgstr "エディタ(&I):"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:129
2165 msgid "S&hortcut:"
2166 msgstr "ショートカット(&H):"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:139
2169 msgid "E&xtension:"
2170 msgstr "拡張子(&X):"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Co&pier:"
2175 msgstr "複写子(&C):"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2178 msgid "&E-mail:"
2179 msgstr "電子メール(&E):"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2182 msgid "Your name"
2183 msgstr "あなたの名前"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2186 msgid "Your E-mail address"
2187 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
2190 msgid "Keyboard"
2191 msgstr "キーボード"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
2194 msgid "Use &keyboard map"
2195 msgstr "キー配置表を使用する(&K)"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
2198 msgid "&First:"
2199 msgstr "第1(&F):"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
2202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2203 msgid "Br&owse..."
2204 msgstr "一覧(&O)..."
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:77
2207 msgid "S&econd:"
2208 msgstr "第2(&E):"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:378
2211 msgid "Bro&wse..."
2212 msgstr "一覧(&W)..."
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Completion"
2217 msgstr "キャプション"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:119
2220 #, fuzzy
2221 msgid "In Text"
2222 msgstr "平文(a)"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:128
2225 msgid ""
2226 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2227 "delay."
2228 msgstr ""
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:131
2231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:163
2232 msgid "Automatic inline completion"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:138
2236 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2237 msgstr ""
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:141
2240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:173
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Automatic popup"
2243 msgstr "自動更新"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:151
2246 #, fuzzy
2247 msgid "In Math"
2248 msgstr "数式"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:160
2251 msgid ""
2252 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2253 "delay."
2254 msgstr ""
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:170
2257 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2258 msgstr ""
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:183 lib/layouts/hollywood.layout:280
2261 msgid "General"
2262 msgstr "一般"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:191
2265 msgid ""
2266 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2267 "if it is available."
2268 msgstr ""
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:204
2271 msgid "s inline completion delay"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:228
2275 msgid ""
2276 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2277 "if it is available."
2278 msgstr ""
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:241
2281 msgid "s popup delay"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:263
2285 msgid ""
2286 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2287 "It will be shown right away."
2288 msgstr ""
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:266
2291 msgid "Show popup without delay for non-unique completions"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:273
2295 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2296 msgstr ""
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:276
2299 msgid "Use \"...\" to shorten long completions"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:289
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Mouse"
2305 msgstr "続き"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:301
2308 msgid "Wheel scrolling speed:"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:311
2312 msgid ""
2313 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2314 "speed it up, low values slow it down."
2315 msgstr ""
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
2318 msgid "Use b&abel"
2319 msgstr "B&abelを使う"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:38
2322 msgid "Language pac&kage:"
2323 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:67
2326 msgid "Mark &foreign languages"
2327 msgstr "外国語をマークする(&F)"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:74
2330 msgid "&Default language:"
2331 msgstr "既定言語(&D):"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:84
2334 msgid "Command s&tart:"
2335 msgstr "コマンド開始(&T):"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
2338 msgid "Command e&nd:"
2339 msgstr "コマンド終了(&N):"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:107
2342 msgid "&Global"
2343 msgstr "大域的(&G)"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
2346 msgid "Auto &end"
2347 msgstr "自動終了(&E)"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
2350 msgid "Auto &begin"
2351 msgstr "自動開始(&B)"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:141 src/LyXRC.cpp:2904
2354 msgid ""
2355 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2356 msgstr ""
2357 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
2358 "ください。"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:144
2361 msgid "&Right-to-left language support"
2362 msgstr "右から左書きの言語をサポート(&R)"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Cursor movement:"
2367 msgstr "コメント"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
2370 msgid "Logical"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
2374 msgid "Visual"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2378 msgid "Set class options to default on class change"
2379 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
2382 msgid "&Reset class options when document class changes"
2383 msgstr "文書クラスが変更された時にクラスオプションをリセットする(&R)"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2386 msgid ""
2387 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2388 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2389 "rather than the Cygwin teTeX."
2390 msgstr ""
2391 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
2392 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
2393 "使っているときに便利です。"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
2396 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2397 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
2400 msgid "Default paper si&ze:"
2401 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
2404 msgid "Te&X encoding:"
2405 msgstr "Te&Xエンコーディング:"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
2408 msgid "CheckTeX start options and flags"
2409 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
2412 #, fuzzy
2413 msgid "&Index command:"
2414 msgstr "索引コマンド:"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
2417 msgid "&BibTeX command:"
2418 msgstr "&BibTeXコマンド:"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
2421 #, fuzzy
2422 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2423 msgstr "DVIビューア用紙寸法設定:"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2426 msgid "Chec&kTeX command:"
2427 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2430 msgid "BibTeX command and options"
2431 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
2434 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2435 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2438 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2439 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
2442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2443 msgid "US letter"
2444 msgstr "USレター"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
2447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
2448 msgid "US legal"
2449 msgstr "USリーガル"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
2452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2453 msgid "US executive"
2454 msgstr "USエグゼクティブ"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:699
2458 msgid "A3"
2459 msgstr "A3"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
2462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:700
2463 msgid "A4"
2464 msgstr "A4"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
2467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
2468 msgid "A5"
2469 msgstr "A5"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
2472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
2473 msgid "B5"
2474 msgstr "B5"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2477 msgid "&Working directory:"
2478 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2486 msgid "Browse..."
2487 msgstr "一覧..."
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2490 msgid "&Document templates:"
2491 msgstr "文書テンプレート(&D):"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2494 #, fuzzy
2495 msgid "&Example files:"
2496 msgstr "例 #:"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2499 msgid "&Backup directory:"
2500 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2503 msgid "Ly&XServer pipe:"
2504 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2507 msgid "&Temporary directory:"
2508 msgstr "一時作業ディレクトリ(&T):"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2511 msgid "&PATH prefix:"
2512 msgstr "&PATHプレフィックス:"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2598
2515 msgid ""
2516 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2517 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2518 "paragraphs are separated by a blank line."
2519 msgstr ""
2520 "エクスポートする平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落"
2521 "は1行に出力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2524 msgid "Output &line length:"
2525 msgstr "出力の行幅(&L):"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2528 msgid "&roff command:"
2529 msgstr "&roffコマンド:"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2532 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2533 msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2536 msgid "Printer Command Options"
2537 msgstr "印刷コマンドオプション"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2540 msgid "Extension to be used when printing to file."
2541 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2544 msgid "File ex&tension:"
2545 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2548 msgid "Option used to print to a file."
2549 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2552 msgid "Print to &file:"
2553 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2556 msgid "Option used to print to non-default printer."
2557 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2560 msgid "Set p&rinter:"
2561 msgstr "プリンタ指定(&R):"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2564 msgid "Option used with spool command to set printer."
2565 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2568 msgid "Spool pr&inter:"
2569 msgstr "スプールのプリンタ(&I):"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2572 msgid ""
2573 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2574 "to print."
2575 msgstr ""
2576 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
2577 "ようになります。"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2580 msgid "Spool &command:"
2581 msgstr "スプールコマンド(&C):"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2584 msgid "Option used to reverse page order."
2585 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2588 msgid "Re&verse pages:"
2589 msgstr "逆順に印刷(&V):"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2592 msgid "Lan&dscape:"
2593 msgstr "横向き(&D):"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2596 msgid "Number of Co&pies:"
2597 msgstr "部数(&P):"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2600 msgid "Option used to set number of copies."
2601 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2604 msgid "Option used to print a range of pages."
2605 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2608 msgid "Co&llated:"
2609 msgstr "丁合(&L):"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2612 msgid "Pa&ge range:"
2613 msgstr "ページ範囲(&G):"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2616 msgid "Option used to collate multiple copies."
2617 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2620 msgid "&Odd pages:"
2621 msgstr "奇数ページ(&O):"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2624 msgid "&Even pages:"
2625 msgstr "偶数ページ(&E):"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2628 msgid "Paper t&ype:"
2629 msgstr "用紙種類(&Y):"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2632 msgid "Paper si&ze:"
2633 msgstr "用紙寸法(&Z):"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2636 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2637 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2640 msgid "E&xtra options:"
2641 msgstr "追加オプション(&X):"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2644 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2645 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2648 msgid ""
2649 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2650 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2651 "printers."
2652 msgstr ""
2653 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
2654 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
2655 "す。"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2658 msgid "Adapt output to printer"
2659 msgstr "出力をプリンタに合わせる"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2662 msgid "Name of the default printer"
2663 msgstr "既定のプリンタ名"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2666 msgid "Default &printer:"
2667 msgstr "既定プリンタ(&P):"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2670 msgid "Printer co&mmand:"
2671 msgstr "印刷コマンド(&M):"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:66
2674 msgid "Sa&ns Serif:"
2675 msgstr "サンセリフ体(&N):"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:101
2678 msgid "T&ypewriter:"
2679 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:160
2682 msgid "Screen &DPI:"
2683 msgstr "画面&DPI:"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:177
2686 msgid "&Zoom %:"
2687 msgstr "拡大%(&Z):"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:214
2690 msgid "Font Sizes"
2691 msgstr "フォントの大きさ"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:253
2694 msgid "Larger:"
2695 msgstr "大:"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:263
2698 msgid "Largest:"
2699 msgstr "極大:"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:276
2702 msgid "Huge:"
2703 msgstr "極々大:"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:286
2706 msgid "Hugest:"
2707 msgstr "最大:"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:296
2710 msgid "Smallest:"
2711 msgstr "極小:"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:306
2714 msgid "Smaller:"
2715 msgstr "小:"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:316
2718 msgid "Small:"
2719 msgstr "やや小:"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:326
2722 msgid "Normal:"
2723 msgstr "ふつう:"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:336
2726 msgid "Tiny:"
2727 msgstr "最小:"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:346
2730 msgid "Large:"
2731 msgstr "やや大:"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:359
2734 #, fuzzy
2735 msgid ""
2736 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2737 "of fonts"
2738 msgstr ""
2739 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
2740 "質が悪化するかもしれません"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:362
2743 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:41
2747 msgid "Show key-bindings containing:"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:56
2751 msgid "&Bind file:"
2752 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:66
2755 msgid "B&rowse..."
2756 msgstr "一覧(&R)..."
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:107
2759 #, fuzzy
2760 msgid "New"
2761 msgstr "新規(&N):"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2764 msgid "Al&ternative language:"
2765 msgstr "代替言語(&T):"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2768 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2769 msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
2772 msgid "Personal &dictionary:"
2773 msgstr "個人用辞書(&D):"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
2776 msgid "Escape cha&racters:"
2777 msgstr "エスケープ文字(&R):"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2780 msgid "Spellchec&ker executable:"
2781 msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2784 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2785 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2788 msgid "Use input encod&ing"
2789 msgstr "入力エンコーディングを使う(&I)"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
2792 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2793 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
2796 msgid "Accept compound &words"
2797 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
2800 msgid "Session"
2801 msgstr "セッション"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
2804 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
2805 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
2808 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
2812 msgid "Restore cursor positions"
2813 msgstr "カーソル位置を復元します"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
2816 msgid "Load opened files from last session"
2817 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込みます。"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
2820 msgid "Fullscreen"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
2824 msgid "&Limit text width"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:127
2828 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:153
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Toggle tabba&r"
2834 msgstr "表ツールバーを入切"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
2837 #, fuzzy
2838 msgid "To&ggle scrollbar"
2839 msgstr "数式ツールバーを入切"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
2842 #, fuzzy
2843 msgid "T&oggle toolbars"
2844 msgstr "数式ツールバーを入切"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:185
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Editing"
2849 msgstr "終了しまっせ。"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:203
2852 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2853 msgstr "カーソルがスクロールバーに従って動くようにする(&S)"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:210
2856 #, fuzzy
2857 msgid "Sort &Environments alphabetically"
2858 msgstr "ラベルをアルファベット順にソートする"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
2861 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:223
2865 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:228
2869 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
2873 msgid "Documents"
2874 msgstr "文書"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
2877 msgid "&Maximum last files:"
2878 msgstr "直近のファイルの最大値(&M):"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:307
2881 msgid "minutes"
2882 msgstr "分ごとにバックアップする(&A)"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:324
2885 #, fuzzy
2886 msgid "B&ackup documents, every"
2887 msgstr "文書を"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:347
2890 #, fuzzy
2891 msgid "Automatic help"
2892 msgstr "自動更新"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:365
2895 msgid ""
2896 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
2897 "the main work area of an edited document"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:368
2901 msgid "Enable &tool tips in main work area"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:388
2905 msgid "&User interface file:"
2906 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:697
2909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1604
2910 msgid "&Save"
2911 msgstr "保存(&S)"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
2914 msgid "Pages"
2915 msgstr "ページ"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
2918 msgid "Page number to print from"
2919 msgstr "印刷を開始するページ"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
2922 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
2923 msgstr "終了頁(&T):"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
2926 msgid "Page number to print to"
2927 msgstr "印刷を終了するページ"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
2930 msgid "Print all pages"
2931 msgstr "全ページを印刷"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
2934 msgid "Fro&m"
2935 msgstr "開始頁(&M)"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
2938 msgid "&All"
2939 msgstr "全て(&A)"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
2942 msgid "Print &odd-numbered pages"
2943 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
2946 msgid "Print &even-numbered pages"
2947 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
2950 msgid "Print in reverse order"
2951 msgstr "逆順で印刷する"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
2954 msgid "Re&verse order"
2955 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Copie&s"
2960 msgstr "部数"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
2963 msgid "Number of copies"
2964 msgstr "部数"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
2967 msgid "Collate copies"
2968 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
2971 msgid "&Collate"
2972 msgstr "丁合にする(&C)"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
2975 msgid "&Print"
2976 msgstr "印刷(&P)"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
2979 msgid "Print Destination"
2980 msgstr "印刷先"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
2983 msgid "Send output to the printer"
2984 msgstr "出力をプリンタに送る"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
2987 msgid "P&rinter:"
2988 msgstr "プリンタ(&R):"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
2991 msgid "Send output to the given printer"
2992 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
2995 msgid "Send output to a file"
2996 msgstr "出力をファイルに送る"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
2999 msgid "La&bels in:"
3000 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3003 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3004 msgstr "出力に表示されるの形式の相互参照"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3007 msgid "<reference>"
3008 msgstr "<参照>"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3011 msgid "(<reference>)"
3012 msgstr "(<参照>)"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3015 msgid "<page>"
3016 msgstr "<参照ページ>"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3019 msgid "on page <page>"
3020 msgstr "on page <参照ページ>"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3023 msgid "<reference> on page <page>"
3024 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3027 msgid "Formatted reference"
3028 msgstr "整形された参照"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3031 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3032 msgstr "ラベルをアルファベット順にソートする"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3035 msgid "&Sort"
3036 msgstr "ソート(&S)"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3039 msgid "Update the label list"
3040 msgstr "ラベル一覧を更新"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3043 msgid "Jump to the label"
3044 msgstr "ラベルに飛ぶ"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:264
3047 msgid "&Go to Label"
3048 msgstr "ラベルに移動(&G)"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3051 msgid "&Find:"
3052 msgstr "検索対象(&F):"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3055 msgid "Replace &with:"
3056 msgstr "置換文字列(&W):"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3059 msgid "Case &sensitive"
3060 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3063 msgid "Match whole words onl&y"
3064 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3067 msgid "Find &Next"
3068 msgstr "次候補(&N)"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3071 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3072 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3073 msgid "&Replace"
3074 msgstr "置換(&R)"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3077 msgid "Replace &All"
3078 msgstr "全て置換(&A)"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3081 msgid "Search &backwards"
3082 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3085 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3086 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3089 msgid "&Export formats:"
3090 msgstr "エクスポート書式(&E):"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3093 msgid "&Command:"
3094 msgstr "コマンド(&C):"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:16
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Edit shortcut"
3099 msgstr "ショートカット(&H):"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:54
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Clear"
3104 msgstr "消去(&L)"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:61
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Function:"
3109 msgstr "函数"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:68 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1784
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Shortcut"
3114 msgstr "ショートカット(&H):"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3117 msgid "Suggestions:"
3118 msgstr "修正候補:"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3121 msgid "Replace word with current choice"
3122 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3125 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3126 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3129 msgid "Ignore this word"
3130 msgstr "単語を無視する"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3133 msgid "&Ignore"
3134 msgstr "無視(&I)"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3137 msgid "Ignore this word throughout this session"
3138 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3141 msgid "I&gnore All"
3142 msgstr "全て無視(&G)"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3145 msgid "Replacement:"
3146 msgstr "置換:"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3149 msgid "Current word"
3150 msgstr "現在の単語"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3153 msgid "Unknown word:"
3154 msgstr "辞書にない単語:"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3157 msgid "Replace with selected word"
3158 msgstr "選択した単語で置き換える"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:42
3161 #, fuzzy
3162 msgid "Ca&tegory:"
3163 msgstr "キャプション(&P):"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:70
3166 msgid "Select this to display all available characters at once"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:73
3170 #, fuzzy
3171 msgid "&Display all"
3172 msgstr "表示(&D):"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3175 msgid "&Table Settings"
3176 msgstr "表の設定(&T)"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3179 msgid "Column Width"
3180 msgstr "列の幅"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3183 msgid "Fixed width of the column"
3184 msgstr "列の固定幅"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3187 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3188 msgstr "固定幅列の垂直揃え"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3191 msgid "&Vertical alignment:"
3192 msgstr "垂直揃え(&V):"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3195 msgid "&Horizontal alignment:"
3196 msgstr "水平揃え(&H):"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3199 msgid "Horizontal alignment in column"
3200 msgstr "列中の水平揃え"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:91
3203 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:708
3204 msgid "Justified"
3205 msgstr "両端揃え"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3208 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3209 msgstr "表を90度回転させる"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3212 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3213 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3216 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3217 msgstr "このセルを90度回転させる"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3220 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3221 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3224 msgid "Merge cells"
3225 msgstr "セルを統合"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3228 msgid "&Multicolumn"
3229 msgstr "連結列(&M)"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3232 msgid "LaTe&X argument:"
3233 msgstr "LaTe&Xの引数:"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3236 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3237 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3240 msgid "&Borders"
3241 msgstr "罫線(&B)"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3244 msgid "All Borders"
3245 msgstr "全ての罫線"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3248 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3249 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3252 msgid "&Set"
3253 msgstr "設定(&S)"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3256 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3257 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3260 msgid "C&lear"
3261 msgstr "消去(&L)"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3264 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3265 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3268 msgid "Fo&rmal"
3269 msgstr "フォーマル様式(&R)"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3272 msgid "Use default (grid-like) border style"
3273 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3276 msgid "De&fault"
3277 msgstr "既定の様式(&F)"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3280 msgid "Set Borders"
3281 msgstr "罫線の設定"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:657
3284 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3285 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:670
3288 msgid "Additional Space"
3289 msgstr "空白を追加"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:682
3292 msgid "T&op of row:"
3293 msgstr "行上(&O):"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:742
3296 msgid "Botto&m of row:"
3297 msgstr "行下(&M):"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:755
3300 msgid "Bet&ween rows:"
3301 msgstr "行間(&W):"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:793
3304 msgid "&Longtable"
3305 msgstr "長い表(&Longtable)"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:821
3308 msgid "Set a page break on the current row"
3309 msgstr "現在の行に改段を設定する"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:824
3312 msgid "Page &break on current row"
3313 msgstr "現在の列で改段(&B)"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:834
3316 msgid "Settings"
3317 msgstr "設定"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:846
3320 msgid "Status"
3321 msgstr "状態"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
3324 msgid "Header:"
3325 msgstr "ヘッダ:"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
3328 msgid "Footer:"
3329 msgstr "フッタ:"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:867
3332 msgid "First header:"
3333 msgstr "最初のヘッダ:"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3336 msgid "Last footer:"
3337 msgstr "最後のフッタ:"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:881
3340 msgid "Contents"
3341 msgstr "内容は"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:888
3344 msgid "Border above"
3345 msgstr "上の境界線"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
3348 msgid "Border below"
3349 msgstr "下の境界線"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:902
3352 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3353 msgstr ""
3354 "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にヘッダとして現れるようにする"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:918
3357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
3358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1734
3359 msgid "on"
3360 msgstr "有効"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:912
3363 msgid "This row is the header of the first page"
3364 msgstr "この行が最初のページのヘッダとなる"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
3367 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3368 msgstr ""
3369 "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にフッタとして現れるようにする"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
3372 msgid "This row is the footer of the last page"
3373 msgstr "この行が最後の頁のフッタとなる"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:948 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:955
3376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:962 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
3377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:976 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:983
3378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:990 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3379 msgid "double"
3380 msgstr "二重線"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
3383 msgid "Don't output the last footer"
3384 msgstr "最後のフッタを出力しない"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1007
3387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
3388 msgid "is empty"
3389 msgstr "空である"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
3392 msgid "Don't output the first header"
3393 msgstr "最初のヘッダを出力しない"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1027
3396 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3397 msgstr "複数のページに亙る表の時に選択して下さい"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
3400 msgid "&Use long table"
3401 msgstr "長い表(longtable)を使う(&U)"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
3404 msgid "Current cell:"
3405 msgstr "現在のセル:"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
3408 msgid "Current row position"
3409 msgstr "現在の行座標"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
3412 msgid "Current column position"
3413 msgstr "現在の列座標"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3416 msgid "Close this dialog"
3417 msgstr "このダイアログを閉じます"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3420 msgid "Rebuild the file lists"
3421 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3424 msgid "&Rescan"
3425 msgstr "再走査(&R)"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3428 msgid ""
3429 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3430 msgstr ""
3431 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
3432 "る。"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3435 msgid "&View"
3436 msgstr "表示(&V)"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3439 msgid "Selected classes or styles"
3440 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3443 msgid "LaTeX classes"
3444 msgstr "LaTeXクラス"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3447 msgid "LaTeX styles"
3448 msgstr "LaTeXスタイル"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3451 msgid "BibTeX styles"
3452 msgstr "BibTeXスタイル"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3455 msgid "Toggles view of the file list"
3456 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3459 msgid "Show &path"
3460 msgstr "パスを表示(&P)"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3463 msgid "Spacing"
3464 msgstr "空白"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3467 #, fuzzy
3468 msgid "Separate paragraphs with"
3469 msgstr "段落間の分け方"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3472 msgid "Listing settings"
3473 msgstr "リスト設定"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3476 msgid "Format text into two columns"
3477 msgstr "本文を2段組にする"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3480 msgid "Two-&column document"
3481 msgstr "二段組文書(&C)"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3484 msgid "&Vertical space"
3485 msgstr "垂直スペース(&V)"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3488 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3489 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3492 msgid "&Indentation"
3493 msgstr "行頭下げ(&I)"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3496 msgid "&Line spacing:"
3497 msgstr "行間(&L):"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3500 msgid "Index entry"
3501 msgstr "索引の見出し"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3504 msgid "&Keyword:"
3505 msgstr "キーワード(&K):"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3508 msgid "Entry"
3509 msgstr "見出し"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3512 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3513 msgid "The selected entry"
3514 msgstr "選択された見出し"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3517 msgid "&Selection:"
3518 msgstr "選択(&S):"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3521 msgid "Replace the entry with the selection"
3522 msgstr "見出しを選択語で置換"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3525 msgid "Update navigation tree"
3526 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3529 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3530 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3531 msgid "..."
3532 msgstr "..."
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3535 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3536 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3539 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3540 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3543 msgid "Move selected item down by one"
3544 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3547 msgid "Move selected item up by one"
3548 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3551 msgid ""
3552 "Switch between table of contents, list of figures or list of tables, if "
3553 "available"
3554 msgstr "目次/図一覧/表一覧を(あるならば)切り替える"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3557 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3558 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:28
3561 msgid "&Spacing:"
3562 msgstr "スペース(&S):"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:38
3565 msgid "&Value:"
3566 msgstr "値(&V):"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:51
3569 msgid "&Protect:"
3570 msgstr "保護(&P):"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
3573 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3574 msgstr "改段の後でもスペースを挿入する"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:74
3577 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
3578 msgstr "任意の値。スペースの種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3581 msgid "Supported spacing types"
3582 msgstr "サポートされているスペースの種類"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:85
3585 msgid "DefSkip"
3586 msgstr "任意のスキップ"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
3589 msgid "SmallSkip"
3590 msgstr "小スキップ"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:582
3593 msgid "MedSkip"
3594 msgstr "中スキップ"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
3597 msgid "BigSkip"
3598 msgstr "大スキップ"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
3601 msgid "VFill"
3602 msgstr "垂直フィル"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3605 msgid "Complete source"
3606 msgstr "全ソース"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3609 msgid "Automatic update"
3610 msgstr "自動更新"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:44
3613 #, fuzzy
3614 msgid "number of needed lines"
3615 msgstr "部数"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:51
3618 #, fuzzy
3619 msgid "use number of lines"
3620 msgstr "部数"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:54
3623 #, fuzzy
3624 msgid "&Line span:"
3625 msgstr "行間(&L):"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Unit of width value"
3630 msgstr "幅の単位"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Outer (default)"
3635 msgstr "LaTeX既定値"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Inner"
3640 msgstr "内側(&I):"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3643 msgid "use overhang"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3647 msgid "Over&hang:"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Overhang value"
3653 msgstr "高さの値"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Unit of overhang value"
3658 msgstr "幅の単位"
3659
3660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22
3661 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3662 #: lib/layouts/amsart.layout:23 lib/layouts/amsbook.layout:24
3663 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3664 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3665 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3666 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3667 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3669 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3670 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3671 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3672 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3673 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3674 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3675 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3676 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3677 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3678 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3679 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:196
3681 msgid "Standard"
3682 msgstr "標準"
3683
3684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3685 msgid "TheoremTemplate"
3686 msgstr "定理テンプレート"
3687
3688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:949
3689 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3690 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3691 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3692 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3693 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3694 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3695 msgid "Proof"
3696 msgstr "証明"
3697
3698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3699 msgid "Proof:"
3700 msgstr "証明:"
3701
3702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:955
3703 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3704 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3705 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3706 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3707 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
3708 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
3709 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3710 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3711 msgid "Theorem"
3712 msgstr "定理"
3713
3714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3715 msgid "Theorem #:"
3716 msgstr "定理 #:"
3717
3718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3719 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3720 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3721 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3722 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:67
3723 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-order.inc:19
3724 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:14
3725 msgid "Lemma"
3726 msgstr "補題"
3727
3728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3729 msgid "Lemma #:"
3730 msgstr "補題 #:"
3731
3732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:886
3733 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3734 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3735 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3736 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3737 #: lib/layouts/theorems.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:57
3738 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
3739 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:10
3740 msgid "Corollary"
3741 msgstr "系"
3742
3743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3744 msgid "Corollary #:"
3745 msgstr "系 #:"
3746
3747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
3748 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
3749 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
3750 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
3751 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
3752 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
3753 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:18
3754 msgid "Proposition"
3755 msgstr "命題"
3756
3757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
3758 msgid "Proposition #:"
3759 msgstr "命題 #:"
3760
3761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
3762 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
3763 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
3764 #: lib/layouts/theorems.inc:89 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
3765 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
3766 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:22
3767 msgid "Conjecture"
3768 msgstr "推論"
3769
3770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
3771 msgid "Conjecture #:"
3772 msgstr "推論 #:"
3773
3774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
3775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
3776 msgid "Criterion"
3777 msgstr "基準"
3778
3779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
3780 msgid "Criterion #:"
3781 msgstr "基準 #:"
3782
3783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:943
3784 #: lib/layouts/theorems.inc:100 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
3785 msgid "Fact"
3786 msgstr "事実"
3787
3788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
3789 msgid "Fact #:"
3790 msgstr "事実 #:"
3791
3792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
3793 msgid "Axiom"
3794 msgstr "公理"
3795
3796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
3797 msgid "Axiom #:"
3798 msgstr "公理 #:"
3799
3800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:913
3801 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
3802 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
3803 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
3804 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
3805 #: lib/layouts/theorems.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:117
3806 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
3807 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:26
3808 msgid "Definition"
3809 msgstr "定義"
3810
3811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
3812 msgid "Definition #:"
3813 msgstr "定義 #:"
3814
3815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:925
3816 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
3817 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
3818 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:130
3819 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:136 lib/layouts/theorems-order.inc:43
3820 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:30
3821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
3822 msgid "Example"
3823 msgstr "例"
3824
3825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
3826 msgid "Example #:"
3827 msgstr "例 #:"
3828
3829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
3830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
3831 msgid "Condition"
3832 msgstr "条件"
3833
3834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
3835 msgid "Condition #:"
3836 msgstr "条件 #:"
3837
3838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
3839 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
3840 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
3841 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
3842 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
3843 msgid "Problem"
3844 msgstr "問題"
3845
3846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
3847 msgid "Problem #:"
3848 msgstr "問題 #:"
3849
3850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
3851 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:152
3852 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:158 lib/layouts/theorems-order.inc:55
3853 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:38
3854 msgid "Exercise"
3855 msgstr "演習"
3856
3857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
3858 msgid "Exercise #:"
3859 msgstr "演習 #:"
3860
3861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
3862 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
3863 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
3864 #: lib/layouts/theorems.inc:163 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
3865 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
3866 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:42
3867 msgid "Remark"
3868 msgstr "注釈"
3869
3870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
3871 msgid "Remark #:"
3872 msgstr "注釈 #:"
3873
3874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
3875 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
3876 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
3877 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:183
3878 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-order.inc:67
3879 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:46
3880 msgid "Claim"
3881 msgstr "主張"
3882
3883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
3884 msgid "Claim #:"
3885 msgstr "主張 #:"
3886
3887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
3888 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
3889 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
3890 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
3891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
3892 msgid "Note"
3893 msgstr "注釈"
3894
3895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
3896 msgid "Note #:"
3897 msgstr "注釈 #:"
3898
3899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
3900 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
3901 msgid "Notation"
3902 msgstr "記法"
3903
3904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
3905 msgid "Notation #:"
3906 msgstr "記法 #:"
3907
3908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
3909 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:195
3910 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:201 lib/layouts/theorems-order.inc:73
3911 msgid "Case"
3912 msgstr "ケース"
3913
3914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246 lib/layouts/theorems.inc:200
3915 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
3916 msgid "Case #:"
3917 msgstr "ケース #:"
3918
3919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:37
3920 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:64
3921 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
3922 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:62
3923 #: lib/layouts/amsbook.layout:48 lib/layouts/amsbook.layout:88
3924 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/egs.layout:30
3925 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
3926 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
3927 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
3928 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
3929 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
3930 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
3931 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
3932 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
3933 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
3934 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
3935 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
3936 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:59
3937 #: lib/layouts/svjour.inc:53
3938 msgid "Section"
3939 msgstr "節"
3940
3941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:40
3942 #: lib/layouts/aa.layout:224 lib/layouts/aapaper.layout:67
3943 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
3944 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:72
3945 #: lib/layouts/amsbook.layout:58 lib/layouts/beamer.layout:182
3946 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/ijmpc.layout:109
3947 #: lib/layouts/ijmpd.layout:105 lib/layouts/isprs.layout:166
3948 #: lib/layouts/kluwer.layout:66 lib/layouts/latex8.layout:49
3949 #: lib/layouts/llncs.layout:53 lib/layouts/ltugboat.layout:64
3950 #: lib/layouts/memoir.layout:61 lib/layouts/moderncv.layout:52
3951 #: lib/layouts/paper.layout:53 lib/layouts/revtex.layout:49
3952 #: lib/layouts/revtex4.layout:56 lib/layouts/siamltex.layout:59
3953 #: lib/layouts/simplecv.layout:48 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
3954 #: lib/layouts/aguplus.inc:41 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
3955 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:69
3956 #: lib/layouts/stdsections.inc:82 lib/layouts/svjour.inc:62
3957 msgid "Subsection"
3958 msgstr "小節"
3959
3960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:43
3961 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:70
3962 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
3963 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:80
3964 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:117
3965 #: lib/layouts/ijmpd.layout:113 lib/layouts/isprs.layout:175
3966 #: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:61
3967 #: lib/layouts/ltugboat.layout:83 lib/layouts/memoir.layout:66
3968 #: lib/layouts/paper.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:57
3969 #: lib/layouts/revtex4.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:65
3970 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
3971 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
3972 #: lib/layouts/stdsections.inc:97 lib/layouts/svjour.inc:71
3973 msgid "Subsubsection"
3974 msgstr "小々節"
3975
3976 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:173
3977 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
3978 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
3979 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
3980 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
3981 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:32
3982 msgid "Section*"
3983 msgstr "節*"
3984
3985 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:214
3986 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
3987 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
3988 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:42
3989 msgid "Subsection*"
3990 msgstr "小節*"
3991
3992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
3993 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
3994 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:52
3995 msgid "Subsubsection*"
3996 msgstr "小々節*"
3997
3998 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:80
3999 #: lib/layouts/aa.layout:280 lib/layouts/aa.layout:295
4000 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4001 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4002 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4003 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4004 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4005 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4006 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4007 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4008 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4009 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4010 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4011 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4012 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4013 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4014 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
4015 #: lib/layouts/amsdefs.inc:93 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
4016 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
4017 #: lib/layouts/stdstruct.inc:26 lib/layouts/svjour.inc:249
4018 #: src/output_plaintext.cpp:133
4019 msgid "Abstract"
4020 msgstr "概要"
4021
4022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4023 msgid "Abstract---"
4024 msgstr "概要---"
4025
4026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aastex.layout:109
4027 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/elsart.layout:64
4028 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4029 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:51
4030 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:171
4031 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:167
4032 #: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
4033 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:270
4034 msgid "Keywords"
4035 msgstr "キーワード"
4036
4037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4038 msgid "Index Terms---"
4039 msgstr "索引の見出し---"
4040
4041 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:86
4042 #: lib/layouts/aa.layout:309 lib/layouts/aapaper.layout:103
4043 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:839
4044 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4045 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4046 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4047 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4048 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4049 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4050 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4051 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4052 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4053 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4054 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4055 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4056 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4057 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:196
4058 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:38
4059 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
4060 msgid "Bibliography"
4061 msgstr "参考文献"
4062
4063 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4064 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4065 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4066 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4067 #: src/rowpainter.cpp:450
4068 msgid "Appendix"
4069 msgstr "付録"
4070
4071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4072 msgid "Appendices"
4073 msgstr "付録"
4074
4075 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4076 msgid "Biography"
4077 msgstr "経歴"
4078
4079 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4080 msgid "BiographyNoPhoto"
4081 msgstr "写真なし経歴"
4082
4083 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4084 msgid "Footernote"
4085 msgstr "脚注"
4086
4087 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4088 msgid "MarkBoth"
4089 msgstr "MarkBoth"
4090
4091 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48
4092 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:305
4093 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
4094 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4095 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4096 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4097 msgid "Itemize"
4098 msgstr "箇条書き(記号)"
4099
4100 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51
4101 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:323
4102 #: lib/layouts/beamer.layout:70 lib/layouts/egs.layout:145
4103 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4104 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4105 #: lib/layouts/stdlists.inc:29
4106 msgid "Enumerate"
4107 msgstr "箇条書き(番号)"
4108
4109 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54
4110 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:88
4111 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4112 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4113 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4114 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4115 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:47
4116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4117 msgid "Description"
4118 msgstr "箇条書き(記述)"
4119
4120 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57
4121 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:128
4122 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:35
4123 #: lib/layouts/scrclass.inc:41 lib/layouts/stdlists.inc:69
4124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4125 msgid "List"
4126 msgstr "箇条書き(リスト)"
4127
4128 #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aa.layout:246
4129 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4130 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4131 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:720
4132 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4133 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4134 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4135 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4136 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4137 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4138 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4139 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4140 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4141 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4142 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4143 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4144 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4145 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4146 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4147 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4148 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4149 msgid "Title"
4150 msgstr "タイトル"
4151
4152 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:107
4153 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:751
4154 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4155 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4156 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4157 msgid "Subtitle"
4158 msgstr "サブタイトル"
4159
4160 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:258
4161 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4162 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4163 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:775
4164 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4165 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4166 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4167 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4168 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4169 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4170 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4171 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4172 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4173 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4174 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:51
4175 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4176 #: lib/layouts/stdtitle.inc:30 lib/layouts/svjour.inc:181
4177 msgid "Author"
4178 msgstr "著者"
4179
4180 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:128
4181 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4182 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4184 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4185 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4186 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4187 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4188 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:119
4189 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:43
4190 msgid "Address"
4191 msgstr "住所"
4192
4193 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:145
4194 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4195 msgid "Offprint"
4196 msgstr "抜き刷り"
4197
4198 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:167
4199 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4200 msgid "Mail"
4201 msgstr "メール"
4202
4203 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:269
4204 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4205 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4206 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/egs.layout:466
4207 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4209 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4210 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4211 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:70
4213 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4214 #: lib/layouts/stdtitle.inc:48 lib/layouts/svjour.inc:227
4215 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:248
4216 #: lib/external_templates:249 lib/external_templates:253
4217 msgid "Date"
4218 msgstr "日付"
4219
4220 #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:189
4221 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4222 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4223 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4224 msgid "Acknowledgement"
4225 msgstr "謝辞"
4226
4227 #: lib/layouts/aa.layout:153 lib/layouts/aapaper.inc:71
4228 msgid "Offprint Requests to:"
4229 msgstr "抜刷送付先:"
4230
4231 #: lib/layouts/aa.layout:175
4232 msgid "Correspondence to:"
4233 msgstr "連絡先:"
4234
4235 #: lib/layouts/aa.layout:200 lib/layouts/egs.layout:516
4236 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4237 msgid "Acknowledgements."
4238 msgstr "謝辞."
4239
4240 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361
4242 msgid "LaTeX"
4243 msgstr "LaTeX"
4244
4245 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4246 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4247 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4248 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
4249 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4250 msgid "Email"
4251 msgstr "電子メール"
4252
4253 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4255 msgid "Thesaurus"
4256 msgstr "類義語辞典"
4257
4258 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:94
4259 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
4260 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
4261 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:71
4262 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:72
4263 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4264 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4265 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4266 #: lib/layouts/stdsections.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:80
4267 msgid "Paragraph"
4268 msgstr "段落"
4269
4270 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4271 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4272 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4273 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4274 msgid "Affiliation"
4275 msgstr "所属"
4276
4277 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4278 msgid "And"
4279 msgstr "And"
4280
4281 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4282 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4283 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4284 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4285 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4286 msgid "Acknowledgements"
4287 msgstr "謝辞"
4288
4289 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4290 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:852
4291 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4292 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4293 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4294 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4295 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:210
4296 #: lib/layouts/stdstruct.inc:52 lib/layouts/svjour.inc:337
4297 #: src/output_plaintext.cpp:145
4298 msgid "References"
4299 msgstr "参考文献"
4300
4301 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4302 msgid "PlaceFigure"
4303 msgstr "図挿入"
4304
4305 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4306 msgid "PlaceTable"
4307 msgstr "表挿入"
4308
4309 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4310 msgid "TableComments"
4311 msgstr "表コメント"
4312
4313 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4314 msgid "TableRefs"
4315 msgstr "表参照"
4316
4317 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4318 msgid "MathLetters"
4319 msgstr "数式文字"
4320
4321 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4322 msgid "NoteToEditor"
4323 msgstr "編集者への注釈"
4324
4325 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4326 msgid "Facility"
4327 msgstr "施設"
4328
4329 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4330 msgid "Objectname"
4331 msgstr "オブジェクト名"
4332
4333 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4334 msgid "Dataset"
4335 msgstr "データセット"
4336
4337 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4338 msgid "Subject headings:"
4339 msgstr "サブジェクト・ヘッディング:"
4340
4341 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4342 msgid "[Acknowledgements]"
4343 msgstr "[謝辞]"
4344
4345 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
4346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
4347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1330
4348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1349
4349 msgid "and"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4353 msgid "Place Figure here:"
4354 msgstr "図をここに置く:"
4355
4356 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4357 msgid "Place Table here:"
4358 msgstr "表をここに置く:"
4359
4360 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4361 msgid "[Appendix]"
4362 msgstr "[付録]"
4363
4364 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4365 msgid "Note to Editor:"
4366 msgstr "編集者への注釈:"
4367
4368 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4369 msgid "References. ---"
4370 msgstr "引用 ---"
4371
4372 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4373 msgid "Note. ---"
4374 msgstr "注釈 ---"
4375
4376 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4377 msgid "FigCaption"
4378 msgstr "図キャプション"
4379
4380 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4381 msgid "Fig. ---"
4382 msgstr "図 ---"
4383
4384 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4385 msgid "Facility:"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4389 msgid "Obj:"
4390 msgstr "オブジェクト:"
4391
4392 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4393 msgid "Dataset:"
4394 msgstr "データセット:"
4395
4396 #: lib/layouts/amsbook.layout:89 lib/layouts/amsbook.layout:90
4397 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4398 msgid "\\arabic{section}"
4399 msgstr "\\arabic{section}"
4400
4401 #: lib/layouts/amsbook.layout:102
4402 msgid "Chapter Exercises"
4403 msgstr "問題章"
4404
4405 #: lib/layouts/apa.layout:50
4406 msgid "RightHeader"
4407 msgstr "右ヘッダ"
4408
4409 #: lib/layouts/apa.layout:59
4410 msgid "Right header:"
4411 msgstr "右ヘッダ:"
4412
4413 #: lib/layouts/apa.layout:82
4414 msgid "Abstract:"
4415 msgstr "要約:"
4416
4417 #: lib/layouts/apa.layout:91
4418 msgid "ShortTitle"
4419 msgstr "小見出し"
4420
4421 #: lib/layouts/apa.layout:99
4422 msgid "Short title:"
4423 msgstr "小見出し:"
4424
4425 #: lib/layouts/apa.layout:128
4426 msgid "TwoAuthors"
4427 msgstr "第2著者"
4428
4429 #: lib/layouts/apa.layout:135
4430 msgid "ThreeAuthors"
4431 msgstr "第3著者"
4432
4433 #: lib/layouts/apa.layout:142
4434 msgid "FourAuthors"
4435 msgstr "第4著者"
4436
4437 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4439 msgid "Affiliation:"
4440 msgstr "所属:"
4441
4442 #: lib/layouts/apa.layout:170
4443 msgid "TwoAffiliations"
4444 msgstr "第2所属"
4445
4446 #: lib/layouts/apa.layout:177
4447 msgid "ThreeAffiliations"
4448 msgstr "第3所属"
4449
4450 #: lib/layouts/apa.layout:184
4451 msgid "FourAffiliations"
4452 msgstr "第4所属"
4453
4454 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4455 msgid "Journal"
4456 msgstr "ジャーナル"
4457
4458 #: lib/layouts/apa.layout:205
4459 msgid "CopNum"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: lib/layouts/apa.layout:233
4463 msgid "Acknowledgements:"
4464 msgstr "謝辞:"
4465
4466 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4467 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4468 #: lib/layouts/spie.layout:88
4469 msgid "Acknowledgments"
4470 msgstr "謝辞"
4471
4472 #: lib/layouts/apa.layout:247
4473 msgid "ThickLine"
4474 msgstr "太線"
4475
4476 #: lib/layouts/apa.layout:257
4477 msgid "CenteredCaption"
4478 msgstr "中央揃えキャプション"
4479
4480 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4481 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4482 msgid "Senseless!"
4483 msgstr "意味を成しません!"
4484
4485 #: lib/layouts/apa.layout:277
4486 msgid "FitFigure"
4487 msgstr "寸法を調整した図"
4488
4489 #: lib/layouts/apa.layout:283
4490 msgid "FitBitmap"
4491 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
4492
4493 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:66
4494 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4495 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4496 #: lib/layouts/stdlists.inc:25
4497 msgid "*"
4498 msgstr "*"
4499
4500 #: lib/layouts/apa.layout:341
4501 msgid "Seriate"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa.layout:358
4505 #: src/buffer_funcs.cpp:390
4506 msgid "(\\alph{enumii})"
4507 msgstr "(\\alph{enumii})"
4508
4509 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4510 msgid "LatinOn"
4511 msgstr "ラテン入"
4512
4513 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4514 msgid "Latin on"
4515 msgstr "ラテン入"
4516
4517 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4518 msgid "LatinOff"
4519 msgstr "ラテン切"
4520
4521 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4522 msgid "Latin off"
4523 msgstr "ラテン切"
4524
4525 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:113
4526 #: lib/layouts/beamer.layout:127 lib/layouts/mwart.layout:23
4527 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4528 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4529 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4530 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4531 msgid "Part"
4532 msgstr "部"
4533
4534 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4535 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4536 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4537 msgid "Part*"
4538 msgstr "部*"
4539
4540 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/egs.layout:196
4541 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:62
4542 msgid "MM"
4543 msgstr "MM"
4544
4545 #: lib/layouts/beamer.layout:156
4546 msgid "Section \\arabic{section}"
4547 msgstr "第\\arabic{section}節"
4548
4549 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:235
4550 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4551 msgid "\\Alph{section}"
4552 msgstr "\\Alph{section}"
4553
4554 #: lib/layouts/beamer.layout:196
4555 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4556 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
4557
4558 #: lib/layouts/beamer.layout:209
4559 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4560 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4561
4562 #: lib/layouts/beamer.layout:223
4563 msgid "BeginFrame"
4564 msgstr "フレーム開始"
4565
4566 #: lib/layouts/beamer.layout:240
4567 msgid "Frame"
4568 msgstr "フレーム"
4569
4570 #: lib/layouts/beamer.layout:266
4571 msgid "BeginPlainFrame"
4572 msgstr "白紙フレーム開始"
4573
4574 #: lib/layouts/beamer.layout:282
4575 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4576 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
4577
4578 #: lib/layouts/beamer.layout:305
4579 msgid "AgainFrame"
4580 msgstr "再フレーム"
4581
4582 #: lib/layouts/beamer.layout:321
4583 msgid "Again frame with label"
4584 msgstr "ラベル付き再フレーム"
4585
4586 #: lib/layouts/beamer.layout:345
4587 msgid "EndFrame"
4588 msgstr "フレーム終了"
4589
4590 #: lib/layouts/beamer.layout:358
4591 msgid "________________________________"
4592 msgstr "________________________________"
4593
4594 #: lib/layouts/beamer.layout:373
4595 msgid "FrameSubtitle"
4596 msgstr "フレーム・サブタイトル"
4597
4598 #: lib/layouts/beamer.layout:395
4599 msgid "Column"
4600 msgstr "列"
4601
4602 #: lib/layouts/beamer.layout:407
4603 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4604 msgstr "列の開始(深度を深くしてください!)ー幅:"
4605
4606 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:430
4607 msgid "Columns"
4608 msgstr "列"
4609
4610 #: lib/layouts/beamer.layout:447
4611 msgid "ColumnsCenterAligned"
4612 msgstr "中央揃え列"
4613
4614 #: lib/layouts/beamer.layout:458
4615 msgid "Columns (center aligned)"
4616 msgstr "列(中央揃え)"
4617
4618 #: lib/layouts/beamer.layout:477
4619 msgid "ColumnsTopAligned"
4620 msgstr "上端揃え列"
4621
4622 #: lib/layouts/beamer.layout:488
4623 msgid "Columns (top aligned)"
4624 msgstr "列(上端揃え)"
4625
4626 #: lib/layouts/beamer.layout:508
4627 msgid "Pause"
4628 msgstr "一時停止"
4629
4630 #: lib/layouts/beamer.layout:523
4631 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4632 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4633
4634 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:543
4635 msgid "Overprint"
4636 msgstr "重ね刷り"
4637
4638 #: lib/layouts/beamer.layout:559
4639 msgid "OverlayArea"
4640 msgstr "オーバーレイ領域"
4641
4642 #: lib/layouts/beamer.layout:569
4643 msgid "Overlayarea"
4644 msgstr "オーバーレイ領域"
4645
4646 #: lib/layouts/beamer.layout:584
4647 msgid "Uncover"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: lib/layouts/beamer.layout:594
4651 msgid "Uncovered on slides"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: lib/layouts/beamer.layout:609
4655 msgid "Only"
4656 msgstr "限定表示"
4657
4658 #: lib/layouts/beamer.layout:619
4659 msgid "Only on slides"
4660 msgstr "以下のスライドのみに表示"
4661
4662 #: lib/layouts/beamer.layout:635
4663 msgid "Block"
4664 msgstr "ブロック"
4665
4666 #: lib/layouts/beamer.layout:645
4667 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4668 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
4669
4670 #: lib/layouts/beamer.layout:660
4671 msgid "ExampleBlock"
4672 msgstr "用例ブロック"
4673
4674 #: lib/layouts/beamer.layout:670
4675 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4676 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
4677
4678 #: lib/layouts/beamer.layout:689
4679 msgid "AlertBlock"
4680 msgstr "強調ブロック"
4681
4682 #: lib/layouts/beamer.layout:699
4683 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4684 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
4685
4686 #: lib/layouts/beamer.layout:743
4687 msgid "Title (Plain Frame)"
4688 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
4689
4690 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4691 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4692 msgid "Institute"
4693 msgstr "所属機関"
4694
4695 #: lib/layouts/beamer.layout:862
4696 msgid "TitleGraphic"
4697 msgstr "タイトル図"
4698
4699 #: lib/layouts/beamer.layout:896 lib/layouts/foils.layout:309
4700 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:58
4701 msgid "Corollary."
4702 msgstr "系."
4703
4704 #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/foils.layout:323
4705 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:114
4706 msgid "Definition."
4707 msgstr "定義."
4708
4709 #: lib/layouts/beamer.layout:919
4710 msgid "Definitions"
4711 msgstr "定義"
4712
4713 #: lib/layouts/beamer.layout:922
4714 msgid "Definitions."
4715 msgstr "定義."
4716
4717 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/theorems-starred.inc:132
4718 msgid "Example."
4719 msgstr "例."
4720
4721 #: lib/layouts/beamer.layout:936
4722 msgid "Examples"
4723 msgstr "例"
4724
4725 #: lib/layouts/beamer.layout:939
4726 msgid "Examples."
4727 msgstr "例."
4728
4729 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
4730 msgid "Fact."
4731 msgstr "事実."
4732
4733 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/foils.layout:281
4734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
4735 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
4736 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:29
4737 msgid "Proof."
4738 msgstr "証明."
4739
4740 #: lib/layouts/beamer.layout:958 lib/layouts/foils.layout:295
4741 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:28
4742 msgid "Theorem."
4743 msgstr "定理."
4744
4745 #: lib/layouts/beamer.layout:963
4746 msgid "Separator"
4747 msgstr "分離線"
4748
4749 #: lib/layouts/beamer.layout:976
4750 msgid "___"
4751 msgstr "___"
4752
4753 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/egs.layout:630
4754 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4755 msgid "LyX-Code"
4756 msgstr "LyXコード"
4757
4758 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
4759 msgid "NoteItem"
4760 msgstr "注釈アイテム"
4761
4762 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/powerdot.layout:209
4763 msgid "Note:"
4764 msgstr "注釈:"
4765
4766 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
4767 #, fuzzy
4768 msgid "Alert"
4769 msgstr "強調ブロック"
4770
4771 #: lib/layouts/beamer.layout:1063
4772 msgid "Structure"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: lib/layouts/beamer.layout:1074 lib/layouts/powerdot.layout:377
4776 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:229
4777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
4778 msgid "Table"
4779 msgstr "表"
4780
4781 #: lib/layouts/beamer.layout:1079 lib/layouts/powerdot.layout:381
4782 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
4783 msgid "List of Tables"
4784 msgstr "表一覧"
4785
4786 #: lib/layouts/beamer.layout:1085 lib/layouts/powerdot.layout:387
4787 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:220
4788 msgid "Figure"
4789 msgstr "図"
4790
4791 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/powerdot.layout:391
4792 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
4793 msgid "List of Figures"
4794 msgstr "図一覧"
4795
4796 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
4797 msgid "Dialogue"
4798 msgstr "対話"
4799
4800 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
4801 msgid "Narrative"
4802 msgstr "ナレーション"
4803
4804 #: lib/layouts/broadway.layout:60
4805 msgid "ACT"
4806 msgstr "幕"
4807
4808 #: lib/layouts/broadway.layout:72
4809 msgid "ACT \\arabic{act}"
4810 msgstr "第\\arabic{act}幕"
4811
4812 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
4813 msgid "SCENE"
4814 msgstr "場面"
4815
4816 #: lib/layouts/broadway.layout:88
4817 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
4818 msgstr "第\\arabic{scene}場"
4819
4820 #: lib/layouts/broadway.layout:92
4821 msgid "SCENE*"
4822 msgstr "場面*"
4823
4824 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
4825 msgid "AT RISE:"
4826 msgstr "幕間に:"
4827
4828 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
4829 msgid "Speaker"
4830 msgstr "話者"
4831
4832 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
4833 msgid "Parenthetical"
4834 msgstr "括弧付き"
4835
4836 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
4837 msgid "("
4838 msgstr "("
4839
4840 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
4841 msgid ")"
4842 msgstr ")"
4843
4844 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
4845 msgid "CURTAIN"
4846 msgstr "カーテン"
4847
4848 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
4849 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:63
4850 msgid "Right Address"
4851 msgstr "右寄せの住所"
4852
4853 #: lib/layouts/chess.layout:35
4854 msgid "Mainline"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: lib/layouts/chess.layout:42
4858 msgid "Mainline:"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: lib/layouts/chess.layout:60
4862 msgid "Variation"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: lib/layouts/chess.layout:64
4866 msgid "Variation:"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: lib/layouts/chess.layout:70
4870 msgid "SubVariation"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: lib/layouts/chess.layout:73
4874 msgid "Subvariation:"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: lib/layouts/chess.layout:79
4878 msgid "SubVariation2"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: lib/layouts/chess.layout:82
4882 msgid "Subvariation(2):"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: lib/layouts/chess.layout:88
4886 msgid "SubVariation3"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: lib/layouts/chess.layout:91
4890 msgid "Subvariation(3):"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: lib/layouts/chess.layout:97
4894 msgid "SubVariation4"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: lib/layouts/chess.layout:100
4898 msgid "Subvariation(4):"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: lib/layouts/chess.layout:106
4902 msgid "SubVariation5"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: lib/layouts/chess.layout:109
4906 msgid "Subvariation(5):"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: lib/layouts/chess.layout:116
4910 msgid "HideMoves"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: lib/layouts/chess.layout:121
4914 msgid "HideMoves:"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: lib/layouts/chess.layout:126
4918 msgid "ChessBoard"
4919 msgstr "チェス盤"
4920
4921 #: lib/layouts/chess.layout:130
4922 msgid "[chessboard]"
4923 msgstr "[チェス盤]"
4924
4925 #: lib/layouts/chess.layout:139
4926 msgid "BoardCentered"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: lib/layouts/chess.layout:144
4930 msgid "[centered board]"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: lib/layouts/chess.layout:154
4934 msgid "HighLight"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: lib/layouts/chess.layout:159
4938 msgid "Highlights:"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: lib/layouts/chess.layout:174
4942 msgid "Arrow"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: lib/layouts/chess.layout:179
4946 msgid "Arrow:"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: lib/layouts/chess.layout:185
4950 msgid "KnightMove"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: lib/layouts/chess.layout:190
4954 msgid "KnightMove:"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
4958 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
4959 msgid "My Address"
4960 msgstr "自分の住所"
4961
4962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
4963 msgid "Briefkopf:"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
4967 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
4968 msgid "Send To Address"
4969 msgstr "送り先住所"
4970
4971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
4972 msgid "Adresse:"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
4976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
4977 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
4978 msgid "Opening"
4979 msgstr "オープニング"
4980
4981 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
4982 msgid "Anrede:"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
4986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
4987 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
4988 msgid "Signature"
4989 msgstr "署名"
4990
4991 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
4992 msgid "Unterschrift:"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
4996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
4997 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
4998 msgid "Closing"
4999 msgstr "結辞"
5000
5001 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5002 msgid "Gruss:"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5006 msgid "encl"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5010 msgid "Anlagen:"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5014 msgid "ps"
5015 msgstr "ps"
5016
5017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5018 msgid "PS:"
5019 msgstr "PS:"
5020
5021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5023 msgid "cc"
5024 msgstr "cc"
5025
5026 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5027 msgid "Verteiler:"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5031 msgid "Betreff"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5035 msgid "Betreff:"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5039 msgid "Stadt"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5043 msgid "Stadt:"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5047 msgid "Datum"
5048 msgstr "データ"
5049
5050 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5051 msgid "Datum:"
5052 msgstr "データ:"
5053
5054 #: lib/layouts/egs.layout:86 lib/layouts/kluwer.layout:93
5055 #: lib/layouts/llncs.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:76
5056 #: lib/layouts/paper.layout:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
5057 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:90
5058 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svjour.inc:89
5059 msgid "Subparagraph"
5060 msgstr "小段落"
5061
5062 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5063 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5064 msgid "Quotation"
5065 msgstr "引用(字下げあり)"
5066
5067 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5068 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:29
5069 msgid "Quote"
5070 msgstr "引用(字下げなし)"
5071
5072 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:82
5073 msgid "00.00.0000"
5074 msgstr "00.00.0000"
5075
5076 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5077 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:45
5078 msgid "Verse"
5079 msgstr "詩句"
5080
5081 #: lib/layouts/egs.layout:268
5082 msgid "LaTeX Title"
5083 msgstr "LaTeXタイトル"
5084
5085 #: lib/layouts/egs.layout:301
5086 msgid "Author:"
5087 msgstr "著者:"
5088
5089 #: lib/layouts/egs.layout:310
5090 msgid "Affil"
5091 msgstr "所属"
5092
5093 #: lib/layouts/egs.layout:323
5094 msgid "Affilation:"
5095 msgstr "所属:"
5096
5097 #: lib/layouts/egs.layout:345
5098 msgid "Journal:"
5099 msgstr "ジャーナル:"
5100
5101 #: lib/layouts/egs.layout:354
5102 msgid "msnumber"
5103 msgstr "MS番号"
5104
5105 #: lib/layouts/egs.layout:368
5106 msgid "MS_number:"
5107 msgstr "MS番号"
5108
5109 #: lib/layouts/egs.layout:378
5110 msgid "FirstAuthor"
5111 msgstr "第1著者"
5112
5113 #: lib/layouts/egs.layout:391
5114 msgid "1st_author_surname:"
5115 msgstr "第1著者姓:"
5116
5117 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5118 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5119 msgid "Received"
5120 msgstr "受理日"
5121
5122 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5123 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5124 msgid "Received:"
5125 msgstr "受理日:"
5126
5127 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5128 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5129 msgid "Accepted"
5130 msgstr "採択日"
5131
5132 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5133 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5134 msgid "Accepted:"
5135 msgstr "採択日:"
5136
5137 #: lib/layouts/egs.layout:444
5138 msgid "Offsets"
5139 msgstr "オフセット"
5140
5141 #: lib/layouts/egs.layout:457
5142 msgid "reprint_reqs_to:"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5146 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5147 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
5148 #: lib/layouts/amsdefs.inc:106 lib/layouts/svjour.inc:263
5149 msgid "Abstract."
5150 msgstr "概要."
5151
5152 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5154 msgid "Acknowledgement."
5155 msgstr "謝辞."
5156
5157 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5158 msgid "Author Address"
5159 msgstr "著者の住所"
5160
5161 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5163 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5164 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:130
5165 msgid "Address:"
5166 msgstr "住所:"
5167
5168 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5169 msgid "Author Email"
5170 msgstr "著者の電子メール"
5171
5172 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5173 msgid "Email:"
5174 msgstr "電子メール:"
5175
5176 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5177 msgid "Author URL"
5178 msgstr "著者の著者"
5179
5180 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5181 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
5182 msgid "URL:"
5183 msgstr "URL:"
5184
5185 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5186 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
5187 msgid "Thanks"
5188 msgstr "謝辞"
5189
5190 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5191 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5192 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
5193
5194 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5195 msgid "PROOF."
5196 msgstr "証明."
5197
5198 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5199 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5200 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
5201
5202 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5203 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5204 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
5205
5206 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5207 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5208 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
5209
5210 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5211 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5212 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
5213
5214 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5215 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:238
5216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5217 msgid "Algorithm"
5218 msgstr "アルゴリズム"
5219
5220 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5221 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5222 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
5223
5224 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5225 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5226 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
5227
5228 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5229 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5230 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
5231
5232 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5233 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5234 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
5235
5236 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5237 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5238 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
5239
5240 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5241 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5242 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5243
5244 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5245 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5246 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5247
5248 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5249 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5250 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
5251
5252 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5253 msgid "Summary"
5254 msgstr "要約"
5255
5256 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5257 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5258 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
5259
5260 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5261 msgid "Case \\arabic{case}"
5262 msgstr "ケース \\arabic{case}"
5263
5264 #: lib/layouts/entcs.layout:73
5265 msgid "FrontMatter"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5269 msgid "Keyword"
5270 msgstr "キーワード"
5271
5272 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5273 msgid "Key words:"
5274 msgstr "キーワード:"
5275
5276 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5277 msgid "Item"
5278 msgstr "アイテム"
5279
5280 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5281 msgid "Item:"
5282 msgstr "アイテム:"
5283
5284 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5285 msgid "BulletedItem"
5286 msgstr "ブリット付きアイテム"
5287
5288 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5289 msgid "Bulleted Item:"
5290 msgstr "ブリット付きアイテム:"
5291
5292 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5293 msgid "Begin"
5294 msgstr "開始"
5295
5296 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5297 msgid "Begin of CV"
5298 msgstr "CVの開始"
5299
5300 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5301 msgid "PersonalInfo"
5302 msgstr "個人情報"
5303
5304 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5305 msgid "Personal Info"
5306 msgstr "個人情報"
5307
5308 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5309 msgid "MotherTongue"
5310 msgstr "母国語"
5311
5312 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5313 msgid "Mother Tongue:"
5314 msgstr "母国語:"
5315
5316 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5317 msgid "LangHeader"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5321 msgid "Language Header:"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5325 msgid "Language:"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5329 msgid "LastLanguage"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5333 msgid "Last Language:"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5337 msgid "LangFooter"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5341 msgid "Language Footer:"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5345 msgid "End"
5346 msgstr "終了"
5347
5348 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5349 msgid "End of CV"
5350 msgstr "CVの終了"
5351
5352 #: lib/layouts/foils.layout:42
5353 msgid "Foilhead"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: lib/layouts/foils.layout:61
5357 msgid "ShortFoilhead"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: lib/layouts/foils.layout:67
5361 msgid "Rotatefoilhead"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: lib/layouts/foils.layout:73
5365 msgid "ShortRotatefoilhead"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: lib/layouts/foils.layout:82
5369 msgid "TickList"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: lib/layouts/foils.layout:97
5373 msgid "_/"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: lib/layouts/foils.layout:101
5377 msgid "CrossList"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: lib/layouts/foils.layout:116
5381 msgid "><"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: lib/layouts/foils.layout:160
5385 msgid "My Logo"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: lib/layouts/foils.layout:168
5389 msgid "My Logo:"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: lib/layouts/foils.layout:177
5393 msgid "Restriction"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: lib/layouts/foils.layout:181
5397 msgid "Restriction:"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5401 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5402 msgid "Left Header"
5403 msgstr "左ヘッダ"
5404
5405 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5406 msgid "Left Header:"
5407 msgstr "左ヘッダ:"
5408
5409 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5410 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5411 msgid "Right Header"
5412 msgstr "右ヘッダ"
5413
5414 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5415 msgid "Right Header:"
5416 msgstr "右ヘッダ:"
5417
5418 #: lib/layouts/foils.layout:201
5419 msgid "Right Footer"
5420 msgstr "右フッタ"
5421
5422 #: lib/layouts/foils.layout:205
5423 msgid "Right Footer:"
5424 msgstr "右フッタ:"
5425
5426 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5427 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5428 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5429 msgid "Theorem #."
5430 msgstr "定理 #."
5431
5432 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5433 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5434 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5435 msgid "Lemma #."
5436 msgstr "補題 #."
5437
5438 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5439 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5440 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5441 msgid "Corollary #."
5442 msgstr "系 #."
5443
5444 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5445 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5446 msgid "Proposition #."
5447 msgstr "命題 #."
5448
5449 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5450 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5451 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5452 msgid "Definition #."
5453 msgstr "定義 #."
5454
5455 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5456 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5457 msgid "Theorem*"
5458 msgstr "定理*"
5459
5460 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5461 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:66
5462 msgid "Lemma*"
5463 msgstr "補題*"
5464
5465 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5466 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5467 msgid "Lemma."
5468 msgstr "補題."
5469
5470 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5471 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:55
5472 msgid "Corollary*"
5473 msgstr "系*"
5474
5475 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5476 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:77
5477 msgid "Proposition*"
5478 msgstr "命題*"
5479
5480 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5481 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
5482 msgid "Proposition."
5483 msgstr "命題."
5484
5485 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5486 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
5487 msgid "Definition*"
5488 msgstr "定義*"
5489
5490 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5491 msgid "Brieftext"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5495 msgid "Text:"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5500 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5501 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:424
5502 msgid "Name"
5503 msgstr "名前"
5504
5505 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5508 msgid "Name:"
5509 msgstr "名前:"
5510
5511 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5512 msgid "Unterschrift"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5516 msgid "Strasse"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5520 msgid "Strasse:"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5524 msgid "Zusatz"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5528 msgid "Zusatz:"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5532 msgid "Ort"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5536 msgid "Ort:"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5540 msgid "Land"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5544 msgid "Land:"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5548 msgid "RetourAdresse"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5552 msgid "RetourAdresse:"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5556 msgid "MeinZeichen"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5560 msgid "MeinZeichen:"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5564 msgid "IhrZeichen"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5568 msgid "IhrZeichen:"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5572 msgid "IhrSchreiben"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5576 msgid "IhrSchreiben:"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5580 msgid "Telefon"
5581 msgstr "電話 "
5582
5583 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5584 msgid "Telefon:"
5585 msgstr "電話:"
5586
5587 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5588 msgid "Telefax"
5589 msgstr "ファックス"
5590
5591 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5592 msgid "Telefax:"
5593 msgstr "ファックス:"
5594
5595 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5596 msgid "Telex"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5600 msgid "Telex:"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5604 msgid "EMail"
5605 msgstr "電子メール"
5606
5607 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5608 msgid "EMail:"
5609 msgstr "電子メール:"
5610
5611 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5612 msgid "HTTP"
5613 msgstr "HTTP"
5614
5615 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5616 msgid "HTTP:"
5617 msgstr "HTTP:"
5618
5619 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5620 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5621 msgid "Bank"
5622 msgstr "銀行"
5623
5624 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5625 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5626 msgid "Bank:"
5627 msgstr "銀行:"
5628
5629 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5630 msgid "BLZ"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
5634 msgid "BLZ:"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
5638 msgid "Konto"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
5642 msgid "Konto:"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5646 msgid "Postvermerk"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5650 msgid "Postvermerk:"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5654 msgid "Adresse"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5658 msgid "Anrede"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5662 msgid "Anlagen"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5666 msgid "Verteiler"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5670 msgid "Gruss"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
5674 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
5675 msgid "Letter"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
5679 msgid "Letter:"
5680 msgstr ""
5681
5682 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
5683 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
5684 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
5685 msgid "Signature:"
5686 msgstr "署名:"
5687
5688 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
5689 msgid "Street"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
5693 msgid "Street:"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
5697 msgid "Addition"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
5701 msgid "Addition:"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5705 msgid "Town"
5706 msgstr "町"
5707
5708 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
5709 msgid "Town:"
5710 msgstr "町:"
5711
5712 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
5713 msgid "State"
5714 msgstr "州"
5715
5716 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
5717 msgid "State:"
5718 msgstr "州:"
5719
5720 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
5721 msgid "ReturnAddress"
5722 msgstr "返信先"
5723
5724 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
5725 msgid "ReturnAddress:"
5726 msgstr "返信先:"
5727
5728 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
5729 msgid "MyRef"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
5733 msgid "MyRef:"
5734 msgstr ""
5735
5736 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
5737 msgid "YourRef"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
5741 msgid "YourRef:"
5742 msgstr ""
5743
5744 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
5745 msgid "YourMail"
5746 msgstr ""
5747
5748 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
5749 msgid "YourMail:"
5750 msgstr ""
5751
5752 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5753 msgid "Phone"
5754 msgstr "電話"
5755
5756 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
5757 msgid "Phone:"
5758 msgstr "電話:"
5759
5760 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
5761 msgid "BankCode"
5762 msgstr "銀行コード"
5763
5764 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
5765 msgid "BankCode:"
5766 msgstr "銀行コード:"
5767
5768 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
5769 msgid "BankAccount"
5770 msgstr "銀行口座"
5771
5772 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
5773 msgid "BankAccount:"
5774 msgstr "銀行口座:"
5775
5776 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
5777 msgid "PostalComment"
5778 msgstr ""
5779
5780 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
5781 msgid "PostalComment:"
5782 msgstr ""
5783
5784 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
5785 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
5786 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
5787 #: lib/layouts/amsdefs.inc:82
5788 msgid "Date:"
5789 msgstr "日付:"
5790
5791 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
5792 msgid "Reference"
5793 msgstr ""
5794
5795 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
5796 msgid "Reference:"
5797 msgstr ""
5798
5799 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
5800 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
5801 msgid "Opening:"
5802 msgstr "オープニング:"
5803
5804 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
5805 msgid "Encl."
5806 msgstr "Encl."
5807
5808 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
5809 msgid "Encl.:"
5810 msgstr "Encl.:"
5811
5812 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
5813 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
5814 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
5815 msgid "cc:"
5816 msgstr "cc:"
5817
5818 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
5819 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
5820 msgid "Closing:"
5821 msgstr "結辞:"
5822
5823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
5824 msgid "NameRowA"
5825 msgstr "氏名行A"
5826
5827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
5828 msgid "NameRowA:"
5829 msgstr "氏名行A:"
5830
5831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
5832 msgid "NameRowB"
5833 msgstr "氏名行B"
5834
5835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
5836 msgid "NameRowB:"
5837 msgstr "氏名行B:"
5838
5839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
5840 msgid "NameRowC"
5841 msgstr "氏名行C"
5842
5843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
5844 msgid "NameRowC:"
5845 msgstr "氏名行C:"
5846
5847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
5848 msgid "NameRowD"
5849 msgstr "氏名行D"
5850
5851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
5852 msgid "NameRowD:"
5853 msgstr "氏名行D:"
5854
5855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
5856 msgid "NameRowE"
5857 msgstr "氏名行E"
5858
5859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
5860 msgid "NameRowE:"
5861 msgstr "氏名行E:"
5862
5863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
5864 msgid "NameRowF"
5865 msgstr "氏名行F"
5866
5867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
5868 msgid "NameRowF:"
5869 msgstr "氏名行F:"
5870
5871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
5872 msgid "NameRowG"
5873 msgstr "氏名行G"
5874
5875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
5876 msgid "NameRowG:"
5877 msgstr "氏名行G:"
5878
5879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
5880 msgid "AddressRowA"
5881 msgstr "住所行A"
5882
5883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
5884 msgid "AddressRowA:"
5885 msgstr "住所行A:"
5886
5887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
5888 msgid "AddressRowB"
5889 msgstr "住所行B"
5890
5891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
5892 msgid "AddressRowB:"
5893 msgstr "住所行B:"
5894
5895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
5896 msgid "AddressRowC"
5897 msgstr "住所行C"
5898
5899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
5900 msgid "AddressRowC:"
5901 msgstr "住所行C:"
5902
5903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
5904 msgid "AddressRowD"
5905 msgstr "住所行D"
5906
5907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
5908 msgid "AddressRowD:"
5909 msgstr "住所行D:"
5910
5911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
5912 msgid "AddressRowE"
5913 msgstr "住所行E"
5914
5915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
5916 msgid "AddressRowE:"
5917 msgstr "住所行E:"
5918
5919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
5920 msgid "AddressRowF"
5921 msgstr "住所行F"
5922
5923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
5924 msgid "AddressRowF:"
5925 msgstr "住所行F:"
5926
5927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
5928 msgid "TelephoneRowA"
5929 msgstr "電話番号行A"
5930
5931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
5932 msgid "TelephoneRowA:"
5933 msgstr "電話番号行A:"
5934
5935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
5936 msgid "TelephoneRowB"
5937 msgstr "電話番号行B"
5938
5939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
5940 msgid "TelephoneRowB:"
5941 msgstr "電話番号行B:"
5942
5943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
5944 msgid "TelephoneRowC"
5945 msgstr "電話番号行C"
5946
5947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
5948 msgid "TelephoneRowC:"
5949 msgstr "電話番号行C:"
5950
5951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
5952 msgid "TelephoneRowD"
5953 msgstr "電話番号行D"
5954
5955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
5956 msgid "TelephoneRowD:"
5957 msgstr "電話番号行D:"
5958
5959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
5960 msgid "TelephoneRowE"
5961 msgstr "電話番号行E"
5962
5963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
5964 msgid "TelephoneRowE:"
5965 msgstr "電話番号行E:"
5966
5967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
5968 msgid "TelephoneRowF"
5969 msgstr "電話番号行F"
5970
5971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
5972 msgid "TelephoneRowF:"
5973 msgstr "電話番号行F:"
5974
5975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
5976 msgid "InternetRowA"
5977 msgstr "インターネット行A"
5978
5979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
5980 msgid "InternetRowA:"
5981 msgstr "インターネット行A:"
5982
5983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
5984 msgid "InternetRowB"
5985 msgstr "インターネット行B"
5986
5987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
5988 msgid "InternetRowB:"
5989 msgstr "インターネット行B:"
5990
5991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
5992 msgid "InternetRowC"
5993 msgstr "インターネット行C"
5994
5995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
5996 msgid "InternetRowC:"
5997 msgstr "インターネット行C:"
5998
5999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6000 msgid "InternetRowD"
6001 msgstr "インターネット行D"
6002
6003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6004 msgid "InternetRowD:"
6005 msgstr "インターネット行D:"
6006
6007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6008 msgid "InternetRowE"
6009 msgstr "インターネット行E"
6010
6011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6012 msgid "InternetRowE:"
6013 msgstr "インターネット行E:"
6014
6015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6016 msgid "InternetRowF"
6017 msgstr "インターネット行F"
6018
6019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6020 msgid "InternetRowF:"
6021 msgstr "インターネット行F:"
6022
6023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6024 msgid "BankRowA"
6025 msgstr "銀行行A"
6026
6027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6028 msgid "BankRowA:"
6029 msgstr "銀行行A:"
6030
6031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6032 msgid "BankRowB"
6033 msgstr "銀行行B"
6034
6035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6036 msgid "BankRowB:"
6037 msgstr "銀行行B:"
6038
6039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6040 msgid "BankRowC"
6041 msgstr "銀行行C"
6042
6043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6044 msgid "BankRowC:"
6045 msgstr "銀行行C:"
6046
6047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6048 msgid "BankRowD"
6049 msgstr "銀行行D"
6050
6051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6052 msgid "BankRowD:"
6053 msgstr "銀行行D:"
6054
6055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6056 msgid "BankRowE"
6057 msgstr "銀行行E"
6058
6059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6060 msgid "BankRowE:"
6061 msgstr "銀行行E:"
6062
6063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6064 msgid "BankRowF"
6065 msgstr "銀行行F"
6066
6067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6068 msgid "BankRowF:"
6069 msgstr "銀行行F:"
6070
6071 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6072 msgid "Claim #."
6073 msgstr "主張 #."
6074
6075 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6076 msgid "Remarks"
6077 msgstr "注釈"
6078
6079 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6080 msgid "Remarks #."
6081 msgstr "注釈 #."
6082
6083 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6084 msgid "More"
6085 msgstr "続き"
6086
6087 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6088 msgid "(MORE)"
6089 msgstr "(続き)"
6090
6091 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6092 msgid "FADE IN:"
6093 msgstr "フェイドイン:"
6094
6095 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6096 msgid "INT."
6097 msgstr "屋内"
6098
6099 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6100 msgid "EXT."
6101 msgstr "屋外"
6102
6103 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6104 msgid "Continuing"
6105 msgstr "引き続き"
6106
6107 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6108 msgid "(continuing)"
6109 msgstr "(引き続き)"
6110
6111 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6112 msgid "Transition"
6113 msgstr ""
6114
6115 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6116 msgid "TITLE OVER:"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6120 msgid "INTERCUT"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6124 msgid "INTERCUT WITH:"
6125 msgstr ""
6126
6127 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6128 msgid "FADE OUT"
6129 msgstr "フェイドアウト"
6130
6131 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6132 msgid "Scene"
6133 msgstr "場面"
6134
6135 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6136 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6137 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6138 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6139 msgid "Keywords:"
6140 msgstr "キーワード:"
6141
6142 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6143 msgid "Classification Codes"
6144 msgstr "分類コード"
6145
6146 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6147 #, fuzzy
6148 msgid "Definition \\thedefinition."
6149 msgstr "定義 \\arabic{definition}."
6150
6151 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6152 msgid "Step"
6153 msgstr "ステップ"
6154
6155 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6156 #, fuzzy
6157 msgid "Step \\thestep."
6158 msgstr "ステップ\\arabic{step}."
6159
6160 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6161 #, fuzzy
6162 msgid "Example \\theexample."
6163 msgstr "例 \\arabic{example}."
6164
6165 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6166 #, fuzzy
6167 msgid "Remark \\theremark."
6168 msgstr "注釈 \\arabic{remark}."
6169
6170 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6171 #, fuzzy
6172 msgid "Notation \\thenotation."
6173 msgstr "記法 \\arabic{notation}."
6174
6175 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6176 #: lib/layouts/theorems.inc:41 lib/layouts/theorems-ams.inc:41
6177 #, fuzzy
6178 msgid "Theorem \\thetheorem."
6179 msgstr "定理 \\arabic{theorem}."
6180
6181 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6182 #, fuzzy
6183 msgid "Corollary \\thecorollary."
6184 msgstr "系 \\arabic{corollary}."
6185
6186 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6187 #, fuzzy
6188 msgid "Lemma \\thelemma."
6189 msgstr "補題 \\arabic{lemma}."
6190
6191 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6192 #, fuzzy
6193 msgid "Proposition \\theproposition."
6194 msgstr "命題 \\arabic{proposition}."
6195
6196 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6197 msgid "Prop"
6198 msgstr "命題"
6199
6200 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6201 #, fuzzy
6202 msgid "Prop \\theprop."
6203 msgstr "命題\\arabic{prop}."
6204
6205 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6206 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6207 msgid "Question"
6208 msgstr "問題"
6209
6210 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6211 #, fuzzy
6212 msgid "Question \\thequestion."
6213 msgstr "問題\\arabic{question}."
6214
6215 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6216 #, fuzzy
6217 msgid "Claim \\theclaim."
6218 msgstr "主張 \\arabic{claim}."
6219
6220 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6221 #, fuzzy
6222 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6223 msgstr "推論 \\arabic{conjecture}."
6224
6225 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6226 msgid "Appendices Section"
6227 msgstr "付録節"
6228
6229 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6230 msgid "--- Appendices ---"
6231 msgstr "--- 付録 ---"
6232
6233 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6234 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6235 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
6236
6237 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6238 msgid "Review"
6239 msgstr "仕上げチェック"
6240
6241 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6242 msgid "Topical"
6243 msgstr ""
6244
6245 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:64
6246 msgid "Comment"
6247 msgstr "コメント"
6248
6249 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6250 msgid "Paper"
6251 msgstr ""
6252
6253 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6254 msgid "Prelim"
6255 msgstr ""
6256
6257 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6258 msgid "Rapid"
6259 msgstr ""
6260
6261 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6262 msgid "PACS"
6263 msgstr "PACS"
6264
6265 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6266 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6267 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
6268
6269 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6270 msgid "MSC"
6271 msgstr "MSC"
6272
6273 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6274 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6275 msgstr "数学分野分類番号:"
6276
6277 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6278 msgid "submitto"
6279 msgstr ""
6280
6281 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6282 msgid "submit to paper:"
6283 msgstr ""
6284
6285 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6286 msgid "Bibliography (plain)"
6287 msgstr "参考文献(plain)"
6288
6289 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6290 msgid "Bibliography heading"
6291 msgstr "参考文献標題"
6292
6293 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6294 msgid "ABSTRACT:"
6295 msgstr "要約:"
6296
6297 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6298 msgid "KEY WORDS:"
6299 msgstr "キーワード:"
6300
6301 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6302 msgid "Commission"
6303 msgstr ""
6304
6305 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6306 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6307 msgstr "謝辞"
6308
6309 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6310 msgid "AddressForOffprints"
6311 msgstr "抜刷用住所"
6312
6313 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6314 msgid "Address for Offprints:"
6315 msgstr "抜刷用住所:"
6316
6317 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6318 msgid "RunningTitle"
6319 msgstr ""
6320
6321 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6322 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6323 msgid "Running title:"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6327 msgid "RunningAuthor"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6331 msgid "Running author:"
6332 msgstr ""
6333
6334 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6335 msgid "E-mail:"
6336 msgstr "電子メール:"
6337
6338 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6339 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6340 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6341 #: lib/layouts/stdsections.inc:35
6342 msgid "Chapter"
6343 msgstr "章"
6344
6345 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6346 msgid "Running LaTeX Title"
6347 msgstr ""
6348
6349 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6350 msgid "TOC Title"
6351 msgstr "目次タイトル"
6352
6353 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6354 msgid "TOC title:"
6355 msgstr "目次タイトル:"
6356
6357 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6358 msgid "Author Running"
6359 msgstr ""
6360
6361 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6362 msgid "Author Running:"
6363 msgstr ""
6364
6365 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6366 msgid "TOC Author"
6367 msgstr "目次著者"
6368
6369 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6370 msgid "TOC Author:"
6371 msgstr "目次著者:"
6372
6373 #: lib/layouts/llncs.layout:295
6374 msgid "Case #."
6375 msgstr "ケース #."
6376
6377 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6378 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:184
6379 msgid "Claim."
6380 msgstr "主張."
6381
6382 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6383 msgid "Conjecture #."
6384 msgstr "推論 #."
6385
6386 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6387 msgid "Example #."
6388 msgstr "例 #."
6389
6390 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6391 msgid "Exercise #."
6392 msgstr "演習 #."
6393
6394 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6395 msgid "Note #."
6396 msgstr "注釈 #."
6397
6398 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6399 msgid "Problem #."
6400 msgstr "問題 #."
6401
6402 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6403 msgid "Property"
6404 msgstr "性質"
6405
6406 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6407 msgid "Property #."
6408 msgstr "性質 #."
6409
6410 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6411 msgid "Question #."
6412 msgstr "問 #."
6413
6414 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6415 msgid "Remark #."
6416 msgstr "注釈 #."
6417
6418 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6419 msgid "Solution"
6420 msgstr "解"
6421
6422 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6423 msgid "Solution #."
6424 msgstr "解 #."
6425
6426 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6427 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6428 msgid "Code"
6429 msgstr "コード"
6430
6431 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6432 msgid "SGML"
6433 msgstr "SGML"
6434
6435 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6436 msgid "Chapterprecis"
6437 msgstr "章要約"
6438
6439 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6440 msgid "Epigraph"
6441 msgstr "題辞"
6442
6443 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6444 msgid "Poemtitle"
6445 msgstr "詩題"
6446
6447 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6448 msgid "Poemtitle*"
6449 msgstr "詩題*"
6450
6451 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6452 msgid "Legend"
6453 msgstr "凡例"
6454
6455 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6456 msgid "Entry:"
6457 msgstr ""
6458
6459 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6460 msgid "ListItem"
6461 msgstr ""
6462
6463 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6464 msgid "List Item:"
6465 msgstr ""
6466
6467 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6468 msgid "DoubleItem"
6469 msgstr ""
6470
6471 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6472 msgid "Double Item:"
6473 msgstr ""
6474
6475 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6476 msgid "Space"
6477 msgstr "空白"
6478
6479 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6480 msgid "Space:"
6481 msgstr "空白:"
6482
6483 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6484 msgid "Computer"
6485 msgstr "コンピューター"
6486
6487 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6488 msgid "Computer:"
6489 msgstr "コンピューター:"
6490
6491 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6492 msgid "EmptySection"
6493 msgstr "空の節"
6494
6495 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6496 msgid "Empty Section"
6497 msgstr "空の節"
6498
6499 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6500 msgid "CloseSection"
6501 msgstr ""
6502
6503 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6504 msgid "Close Section"
6505 msgstr ""
6506
6507 #: lib/layouts/paper.layout:149
6508 msgid "SubTitle"
6509 msgstr "サブタイトル"
6510
6511 #: lib/layouts/paper.layout:160
6512 msgid "Institution"
6513 msgstr "所属機関"
6514
6515 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6516 #: lib/layouts/slides.layout:89
6517 msgid "Slide"
6518 msgstr "スライド"
6519
6520 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6521 msgid "    "
6522 msgstr "    "
6523
6524 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6525 msgid "EndSlide"
6526 msgstr "スライド終了"
6527
6528 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6529 msgid "~=~"
6530 msgstr "~=~"
6531
6532 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6533 msgid "WideSlide"
6534 msgstr "ワイドスライド"
6535
6536 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6537 msgid "EmptySlide"
6538 msgstr "空のスライド"
6539
6540 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6541 msgid "Empty slide:"
6542 msgstr "空のスライド:"
6543
6544 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6545 msgid "ItemizeType1"
6546 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
6547
6548 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6549 msgid "EnumerateType1"
6550 msgstr "箇条書き(番号・タイプ1)"
6551
6552 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6553 msgid "List of Algorithms"
6554 msgstr "アルゴリズム一覧"
6555
6556 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6557 msgid "Preprint"
6558 msgstr "前刷り"
6559
6560 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6561 msgid "AltAffiliation"
6562 msgstr "副所属"
6563
6564 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:171
6565 msgid "Thanks:"
6566 msgstr "謝辞:"
6567
6568 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6569 msgid "Electronic Address:"
6570 msgstr "電子メールアドレス:"
6571
6572 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6573 msgid "acknowledgments"
6574 msgstr "謝辞"
6575
6576 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6577 msgid "PACS number:"
6578 msgstr "PACS 番号:"
6579
6580 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6581 #, fuzzy
6582 msgid "\\thechapter"
6583 msgstr "\\Alph{chapter}"
6584
6585 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6586 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6587 msgid "Labeling"
6588 msgstr "ラベリング"
6589
6590 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6591 msgid "L"
6592 msgstr "L"
6593
6594 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6595 msgid "O"
6596 msgstr "O"
6597
6598 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6599 msgid "PS"
6600 msgstr "PS"
6601
6602 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6603 msgid "CC"
6604 msgstr "CC"
6605
6606 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6607 msgid "Encl"
6608 msgstr "Encl"
6609
6610 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6611 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6612 msgid "encl:"
6613 msgstr "encl:"
6614
6615 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6616 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6617 msgid "Telephone"
6618 msgstr "電話"
6619
6620 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6621 msgid "Telephone:"
6622 msgstr "電話:"
6623
6624 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6625 msgid "Place"
6626 msgstr ""
6627
6628 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
6629 msgid "Place:"
6630 msgstr ""
6631
6632 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6633 msgid "Backaddress"
6634 msgstr ""
6635
6636 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6637 msgid "Backaddress:"
6638 msgstr ""
6639
6640 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
6641 msgid "Specialmail"
6642 msgstr ""
6643
6644 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
6645 msgid "Specialmail:"
6646 msgstr ""
6647
6648 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
6649 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
6650 msgid "Location"
6651 msgstr "場所"
6652
6653 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
6654 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
6655 msgid "Location:"
6656 msgstr "場所:"
6657
6658 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
6659 msgid "Title:"
6660 msgstr "タイトル:"
6661
6662 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
6663 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
6664 msgid "Subject"
6665 msgstr "件名(subject)"
6666
6667 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
6668 msgid "Subject:"
6669 msgstr "件名:"
6670
6671 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
6672 msgid "Yourref"
6673 msgstr ""
6674
6675 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
6676 msgid "Your ref.:"
6677 msgstr ""
6678
6679 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
6680 msgid "Yourmail"
6681 msgstr ""
6682
6683 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
6684 msgid "Your letter of:"
6685 msgstr ""
6686
6687 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
6688 msgid "Myref"
6689 msgstr ""
6690
6691 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
6692 msgid "Our ref.:"
6693 msgstr ""
6694
6695 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
6696 msgid "Customer"
6697 msgstr "顧客"
6698
6699 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
6700 msgid "Customer no.:"
6701 msgstr "顧客番号:"
6702
6703 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
6704 msgid "Invoice"
6705 msgstr "インボイス"
6706
6707 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
6708 msgid "Invoice no.:"
6709 msgstr "インボイス番号:"
6710
6711 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
6712 msgid "NextAddress"
6713 msgstr ""
6714
6715 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
6716 msgid "Next Address:"
6717 msgstr ""
6718
6719 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6720 msgid "Post Scriptum:"
6721 msgstr "追伸:"
6722
6723 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
6724 msgid "Sender Name:"
6725 msgstr "送り主名:"
6726
6727 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6728 msgid "SenderAddress"
6729 msgstr "送り主住所"
6730
6731 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6732 msgid "Sender Address:"
6733 msgstr "送り主住所:"
6734
6735 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
6736 msgid "Sender Phone:"
6737 msgstr "送り主電話番号:"
6738
6739 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
6740 msgid "Fax"
6741 msgstr "ファックス"
6742
6743 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
6744 msgid "Sender Fax:"
6745 msgstr "送り主ファックス:"
6746
6747 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
6748 msgid "E-Mail"
6749 msgstr "電子メール"
6750
6751 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
6752 msgid "Sender E-Mail:"
6753 msgstr "送り主電子メール:"
6754
6755 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
6756 msgid "Sender URL:"
6757 msgstr "送り主URL:"
6758
6759 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
6760 msgid "Logo"
6761 msgstr "ロゴ"
6762
6763 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
6764 msgid "Logo:"
6765 msgstr "ロゴ:"
6766
6767 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
6768 #, fuzzy
6769 msgid "EndLetter"
6770 msgstr "索引見出し"
6771
6772 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
6773 #, fuzzy
6774 msgid "End of letter"
6775 msgstr "句点(E)|E"
6776
6777 #: lib/layouts/seminar.layout:44
6778 msgid "LandscapeSlide"
6779 msgstr "横向きスライド"
6780
6781 #: lib/layouts/seminar.layout:50
6782 msgid "Landscape Slide"
6783 msgstr "横向きスライド"
6784
6785 #: lib/layouts/seminar.layout:55
6786 msgid "PortraitSlide"
6787 msgstr "縦向きスライド"
6788
6789 #: lib/layouts/seminar.layout:61
6790 msgid "Portrait Slide"
6791 msgstr "縦向きスライド"
6792
6793 #: lib/layouts/seminar.layout:70
6794 msgid "Slide*"
6795 msgstr "スライド*"
6796
6797 #: lib/layouts/seminar.layout:75
6798 msgid "SlideHeading"
6799 msgstr "スライドヘディング"
6800
6801 #: lib/layouts/seminar.layout:81
6802 msgid "SlideSubHeading"
6803 msgstr "スライド副ヘディング"
6804
6805 #: lib/layouts/seminar.layout:87
6806 msgid "ListOfSlides"
6807 msgstr "スライド一覧"
6808
6809 #: lib/layouts/seminar.layout:93
6810 msgid "List Of Slides"
6811 msgstr "スライド一覧"
6812
6813 #: lib/layouts/seminar.layout:97
6814 msgid "SlideContents"
6815 msgstr "スライド中身"
6816
6817 #: lib/layouts/seminar.layout:103
6818 msgid "Slidecontents"
6819 msgstr "スライド中身"
6820
6821 #: lib/layouts/seminar.layout:107
6822 msgid "ProgressContents"
6823 msgstr ""
6824
6825 #: lib/layouts/seminar.layout:113
6826 msgid "Progress Contents"
6827 msgstr ""
6828
6829 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
6830 msgid "."
6831 msgstr "."
6832
6833 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
6834 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:62
6835 msgid "Paragraph*"
6836 msgstr "段落*"
6837
6838 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
6839 msgid "Key words."
6840 msgstr "キーワード."
6841
6842 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
6843 msgid "AMS"
6844 msgstr "AMS"
6845
6846 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
6847 msgid "AMS subject classifications."
6848 msgstr "AMS分野分類."
6849
6850 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
6851 msgid "Topic"
6852 msgstr "トピック"
6853
6854 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
6855 msgid "MMMMM"
6856 msgstr "MMMMM"
6857
6858 #: lib/layouts/slides.layout:105
6859 msgid "New Slide:"
6860 msgstr "新規スライド:"
6861
6862 #: lib/layouts/slides.layout:127
6863 msgid "Overlay"
6864 msgstr "オーバーレイ"
6865
6866 #: lib/layouts/slides.layout:142
6867 msgid "New Overlay:"
6868 msgstr "新規オーバーレイ:"
6869
6870 #: lib/layouts/slides.layout:182
6871 msgid "New Note:"
6872 msgstr "新規注釈:"
6873
6874 #: lib/layouts/slides.layout:207
6875 msgid "InvisibleText"
6876 msgstr "見えない本文"
6877
6878 #: lib/layouts/slides.layout:214
6879 msgid "<Invisible Text Follows>"
6880 msgstr "<以下見えない本文>"
6881
6882 #: lib/layouts/slides.layout:231
6883 msgid "VisibleText"
6884 msgstr "見える本文"
6885
6886 #: lib/layouts/slides.layout:238
6887 msgid "<Visible Text Follows>"
6888 msgstr "<以下見える本文>"
6889
6890 #: lib/layouts/spie.layout:53
6891 msgid "Authorinfo"
6892 msgstr "著者情報"
6893
6894 #: lib/layouts/spie.layout:65
6895 msgid "Authorinfo:"
6896 msgstr "著者情報:"
6897
6898 #: lib/layouts/spie.layout:78
6899 msgid "ABSTRACT"
6900 msgstr "要約"
6901
6902 #: lib/layouts/spie.layout:93
6903 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
6904 msgstr "謝辞"
6905
6906 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
6907 msgid "email:"
6908 msgstr "電子メール:"
6909
6910 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
6911 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6912 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
6913
6914 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
6915 #, fuzzy
6916 msgid "Firstname"
6917 msgstr "名"
6918
6919 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
6920 #, fuzzy
6921 msgid "Fname"
6922 msgstr "フレーム"
6923
6924 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
6925 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
6926 msgid "Surname"
6927 msgstr "姓"
6928
6929 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
6930 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
6931 msgid "Literal"
6932 msgstr ""
6933
6934 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
6935 msgid "Emph"
6936 msgstr "強調"
6937
6938 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
6939 #, fuzzy
6940 msgid "Abbrev"
6941 msgstr "breve"
6942
6943 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
6944 msgid "Citation-number"
6945 msgstr "引用番号"
6946
6947 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
6948 #, fuzzy
6949 msgid "Volume"
6950 msgstr "列"
6951
6952 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
6953 #, fuzzy
6954 msgid "Day"
6955 msgstr "表示"
6956
6957 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
6958 #, fuzzy
6959 msgid "Month"
6960 msgstr "数式"
6961
6962 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
6963 #, fuzzy
6964 msgid "Year"
6965 msgstr "消去(&L)"
6966
6967 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
6968 #, fuzzy
6969 msgid "Issue-number"
6970 msgstr "MS番号"
6971
6972 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
6973 msgid "Issue-day"
6974 msgstr ""
6975
6976 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
6977 msgid "Issue-months"
6978 msgstr ""
6979
6980 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
6981 msgid "Subsubparagraph"
6982 msgstr "小々段落"
6983
6984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
6985 msgid "Header"
6986 msgstr "ヘッダ"
6987
6988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
6989 msgid "-- Header --"
6990 msgstr "--- ヘッダ ---"
6991
6992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
6993 msgid "Special-section"
6994 msgstr "特別節"
6995
6996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
6997 msgid "Special-section:"
6998 msgstr "特別節:"
6999
7000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7001 msgid "AGU-journal"
7002 msgstr "AGUジャーナル"
7003
7004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7005 msgid "AGU-journal:"
7006 msgstr "AGUジャーナル:"
7007
7008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7009 msgid "Citation-number:"
7010 msgstr "引用番号:"
7011
7012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7013 msgid "AGU-volume"
7014 msgstr "AGU巻"
7015
7016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7017 msgid "AGU-volume:"
7018 msgstr "AGU巻:"
7019
7020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7021 msgid "AGU-issue"
7022 msgstr "AGU号"
7023
7024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7025 msgid "AGU-issue:"
7026 msgstr "AGU号:"
7027
7028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7029 msgid "Copyright:"
7030 msgstr "著作権:"
7031
7032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7033 msgid "Index-terms"
7034 msgstr "索引見出し"
7035
7036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7037 msgid "Index-terms..."
7038 msgstr "索引見出し..."
7039
7040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7041 msgid "Index-term"
7042 msgstr "索引見出し"
7043
7044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7045 msgid "Index-term:"
7046 msgstr "索引見出し:"
7047
7048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7049 msgid "Cross-term"
7050 msgstr ""
7051
7052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7053 msgid "Cross-term:"
7054 msgstr ""
7055
7056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7057 msgid "Supplementary"
7058 msgstr ""
7059
7060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7061 msgid "Supplementary..."
7062 msgstr ""
7063
7064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7065 msgid "Supp-note"
7066 msgstr ""
7067
7068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7069 msgid "Sup-mat-note:"
7070 msgstr ""
7071
7072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7073 msgid "Cite-other"
7074 msgstr ""
7075
7076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7077 msgid "Cite-other:"
7078 msgstr ""
7079
7080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7081 msgid "Revised"
7082 msgstr ""
7083
7084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7085 msgid "Revised:"
7086 msgstr ""
7087
7088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7089 msgid "Ident-line"
7090 msgstr ""
7091
7092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7093 msgid "Ident-line:"
7094 msgstr ""
7095
7096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7097 msgid "Runhead"
7098 msgstr ""
7099
7100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7101 msgid "Runhead:"
7102 msgstr ""
7103
7104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7105 msgid "Published-online:"
7106 msgstr ""
7107
7108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:79
7109 msgid "Citation"
7110 msgstr "文献引用"
7111
7112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7113 msgid "Citation:"
7114 msgstr "文献引用:"
7115
7116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7117 msgid "Posting-order"
7118 msgstr ""
7119
7120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7121 msgid "Posting-order:"
7122 msgstr ""
7123
7124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7125 msgid "AGU-pages"
7126 msgstr "AGU-頁"
7127
7128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7129 msgid "AGU-pages:"
7130 msgstr "AGU-頁:"
7131
7132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7133 msgid "Words"
7134 msgstr "単語"
7135
7136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7137 msgid "Words:"
7138 msgstr "単語:"
7139
7140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7141 msgid "Figures"
7142 msgstr "図"
7143
7144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7145 msgid "Figures:"
7146 msgstr "図:"
7147
7148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7149 msgid "Tables"
7150 msgstr "表"
7151
7152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7153 msgid "Tables:"
7154 msgstr "表:"
7155
7156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7157 msgid "Datasets"
7158 msgstr "データセット"
7159
7160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7161 msgid "Datasets:"
7162 msgstr "データセット:"
7163
7164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7165 msgid "ISSN"
7166 msgstr ""
7167
7168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7169 #, fuzzy
7170 msgid "CODEN"
7171 msgstr "場面"
7172
7173 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7174 #, fuzzy
7175 msgid "SS-Code"
7176 msgstr "コード"
7177
7178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7179 #, fuzzy
7180 msgid "SS-Title"
7181 msgstr "タイトル"
7182
7183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7184 #, fuzzy
7185 msgid "CCC-Code"
7186 msgstr "CCCコード:"
7187
7188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7189 #, fuzzy
7190 msgid "Dscr"
7191 msgstr "廃棄(&D)"
7192
7193 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7194 #, fuzzy
7195 msgid "Orgdiv"
7196 msgstr "div"
7197
7198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7199 #, fuzzy
7200 msgid "Orgname"
7201 msgstr "姓"
7202
7203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7204 #, fuzzy
7205 msgid "City"
7206 msgstr "infty"
7207
7208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7209 #, fuzzy
7210 msgid "Postcode"
7211 msgstr "貼り付け"
7212
7213 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7214 #, fuzzy
7215 msgid "Country"
7216 msgstr "見出し"
7217
7218 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7219 msgid "CCC"
7220 msgstr "CCC"
7221
7222 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7223 msgid "CCC code:"
7224 msgstr "CCCコード:"
7225
7226 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7227 msgid "PaperId"
7228 msgstr "論文ID"
7229
7230 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7231 msgid "Paper Id:"
7232 msgstr "論文ID:"
7233
7234 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7235 msgid "AuthorAddr"
7236 msgstr "著者住所"
7237
7238 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7239 msgid "Author Address:"
7240 msgstr "著者住所:"
7241
7242 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7243 msgid "SlugComment"
7244 msgstr ""
7245
7246 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7247 msgid "Slug Comment:"
7248 msgstr ""
7249
7250 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7251 msgid "Plate"
7252 msgstr ""
7253
7254 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7255 msgid "Planotable"
7256 msgstr ""
7257
7258 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7259 msgid "Table Caption"
7260 msgstr "表キャプション"
7261
7262 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7263 msgid "TableCaption"
7264 msgstr "表キャプション"
7265
7266 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
7267 msgid "Current Address"
7268 msgstr "現在の住所"
7269
7270 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
7271 msgid "Current address:"
7272 msgstr "現在の住所:"
7273
7274 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
7275 msgid "E-mail address:"
7276 msgstr "電子メールアドレス:"
7277
7278 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
7279 msgid "Key words and phrases:"
7280 msgstr "キーワードとフレーズ:"
7281
7282 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
7283 msgid "Dedicatory"
7284 msgstr "献呈"
7285
7286 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:125
7287 msgid "Dedication:"
7288 msgstr "献呈:"
7289
7290 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
7291 msgid "Translator"
7292 msgstr "翻訳者"
7293
7294 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
7295 msgid "Translator:"
7296 msgstr "翻訳者:"
7297
7298 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
7299 msgid "Subjectclass"
7300 msgstr "分野分類"
7301
7302 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
7303 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7304 msgstr "2000年数学分野分類:"
7305
7306 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7307 #, fuzzy
7308 msgid "Directory"
7309 msgstr "ディレクトリ"
7310
7311 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7312 #, fuzzy
7313 msgid "KeyCombo"
7314 msgstr "キーボード"
7315
7316 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7317 #, fuzzy
7318 msgid "KeyCap"
7319 msgstr "Cap"
7320
7321 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7322 msgid "GuiMenu"
7323 msgstr ""
7324
7325 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7326 msgid "GuiMenuItem"
7327 msgstr ""
7328
7329 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7330 msgid "GuiButton"
7331 msgstr ""
7332
7333 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7334 msgid "MenuChoice"
7335 msgstr ""
7336
7337 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:22
7338 msgid "Chapter*"
7339 msgstr "章*"
7340
7341 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:72
7342 msgid "Subparagraph*"
7343 msgstr "小段落*"
7344
7345 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7346 msgid "Authorgroup"
7347 msgstr "著者グループ"
7348
7349 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7350 msgid "RevisionHistory"
7351 msgstr "改訂履歴"
7352
7353 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7354 msgid "Revision History"
7355 msgstr "改訂履歴"
7356
7357 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7358 msgid "Revision"
7359 msgstr "改訂"
7360
7361 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7362 msgid "RevisionRemark"
7363 msgstr "改訂注釈"
7364
7365 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7366 msgid "FirstName"
7367 msgstr "名"
7368
7369 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7370 msgid "Scrap"
7371 msgstr "スクラップ"
7372
7373 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7374 msgid "\\arabic{chapter}"
7375 msgstr "\\arabic{chapter}"
7376
7377 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7378 msgid "\\Alph{chapter}"
7379 msgstr "\\Alph{chapter}"
7380
7381 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7382 #, fuzzy
7383 msgid "\\arabic{footnote}"
7384 msgstr "注釈 \\arabic{note}."
7385
7386 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7387 msgid "\\Roman{section}."
7388 msgstr "\\Roman{section}."
7389
7390 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7391 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7392 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
7393
7394 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7395 msgid "\\Alph{subsection}."
7396 msgstr "\\Alph{subsection}."
7397
7398 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7399 msgid "\\arabic{subsection}."
7400 msgstr "\\arabic{subsection}."
7401
7402 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7403 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7404 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7405
7406 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7407 msgid "\\alph{subsubsection}."
7408 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7409
7410 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7411 msgid "\\alph{paragraph}."
7412 msgstr "\\alph{paragraph}."
7413
7414 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7415 msgid "Addpart"
7416 msgstr "部(addpart)"
7417
7418 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7419 msgid "Addchap"
7420 msgstr "章(addchap)"
7421
7422 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7423 msgid "Addsec"
7424 msgstr "節(addsec)"
7425
7426 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7427 msgid "Addchap*"
7428 msgstr "章(addchap)*"
7429
7430 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7431 msgid "Addsec*"
7432 msgstr "節(addsec)*"
7433
7434 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7435 msgid "Minisec"
7436 msgstr "小見出し(minisec)"
7437
7438 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7439 msgid "Publishers"
7440 msgstr "出版社"
7441
7442 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7443 msgid "Dedication"
7444 msgstr "献呈"
7445
7446 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7447 msgid "Titlehead"
7448 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
7449
7450 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7451 msgid "Uppertitleback"
7452 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
7453
7454 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7455 msgid "Lowertitleback"
7456 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
7457
7458 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7459 msgid "Extratitle"
7460 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
7461
7462 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7463 msgid "Captionabove"
7464 msgstr "上部キャプション"
7465
7466 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
7467 msgid "Captionbelow"
7468 msgstr "下部キャプション"
7469
7470 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
7471 msgid "Dictum"
7472 msgstr "格言(dictum)"
7473
7474 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
7475 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:138
7476 msgid "UNDEFINED"
7477 msgstr ""
7478
7479 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
7480 #, fuzzy
7481 msgid "\\Roman{part}"
7482 msgstr "第\\Roman{part}部"
7483
7484 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:62
7485 msgid "margin"
7486 msgstr "傍注"
7487
7488 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
7489 msgid "foot"
7490 msgstr "脚注"
7491
7492 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97 src/Color.cpp:113
7493 msgid "comment"
7494 msgstr "コメント"
7495
7496 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/Color.cpp:111
7497 #: src/insets/InsetNote.cpp:294
7498 msgid "note"
7499 msgstr "注釈"
7500
7501 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
7502 #, fuzzy
7503 msgid "greyedout"
7504 msgstr "淡色表示"
7505
7506 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:189
7507 #: src/insets/InsetERT.cpp:191
7508 msgid "ERT"
7509 msgstr "ERT"
7510
7511 #: lib/layouts/stdinsets.inc:153
7512 #, fuzzy
7513 msgid "Listings"
7514 msgstr "リスト"
7515
7516 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:10
7517 #, fuzzy
7518 msgid "Idx"
7519 msgstr "索引: "
7520
7521 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
7522 msgid "opt"
7523 msgstr "オプション"
7524
7525 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:64
7526 msgid "--Separator--"
7527 msgstr "-分離線-"
7528
7529 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:72
7530 msgid "--- Separate Environment ---"
7531 msgstr "ーーここから新たな環境ーー"
7532
7533 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
7534 #, fuzzy
7535 msgid "Part \\thepart"
7536 msgstr "第\\Roman{part}部"
7537
7538 #: lib/layouts/stdsections.inc:37
7539 #, fuzzy
7540 msgid "Chapter \\thechapter"
7541 msgstr "第\\arabic{chapter}章"
7542
7543 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7544 #, fuzzy
7545 msgid "Appendix \\thechapter"
7546 msgstr "付録 \\Alph{chapter}"
7547
7548 #: lib/layouts/svjour.inc:98
7549 msgid "Headnote"
7550 msgstr "ヘッドノート"
7551
7552 #: lib/layouts/svjour.inc:112
7553 msgid "Headnote (optional):"
7554 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
7555
7556 #: lib/layouts/svjour.inc:237
7557 msgid "Corr Author:"
7558 msgstr "共著者:"
7559
7560 #: lib/layouts/svjour.inc:241
7561 msgid "Offprints"
7562 msgstr "抜き刷り"
7563
7564 #: lib/layouts/svjour.inc:245
7565 msgid "Offprints:"
7566 msgstr "抜き刷り:"
7567
7568 #: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems-ams.inc:61
7569 #, fuzzy
7570 msgid "Corollary \\thetheorem."
7571 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
7572
7573 #: lib/layouts/theorems.inc:71 lib/layouts/theorems-ams.inc:73
7574 #, fuzzy
7575 msgid "Lemma \\thetheorem."
7576 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
7577
7578 #: lib/layouts/theorems.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:85
7579 #, fuzzy
7580 msgid "Proposition \\thetheorem."
7581 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
7582
7583 #: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7584 #, fuzzy
7585 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7586 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
7587
7588 #: lib/layouts/theorems.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:109
7589 msgid "Fact \\thetheorem."
7590 msgstr ""
7591
7592 #: lib/layouts/theorems.inc:115 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
7593 #, fuzzy
7594 msgid "Definition \\thetheorem."
7595 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
7596
7597 #: lib/layouts/theorems.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
7598 #, fuzzy
7599 msgid "Example \\thetheorem."
7600 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
7601
7602 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
7603 #, fuzzy
7604 msgid "Problem \\thetheorem."
7605 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
7606
7607 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:161
7608 #, fuzzy
7609 msgid "Exercise \\thetheorem."
7610 msgstr "円周 @Section@.\\arabic{theorem}."
7611
7612 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems-ams.inc:173
7613 #, fuzzy
7614 msgid "Remark \\thetheorem."
7615 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
7616
7617 #: lib/layouts/theorems.inc:186 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
7618 #, fuzzy
7619 msgid "Claim \\thetheorem."
7620 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
7621
7622 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:88
7623 msgid "Conjecture*"
7624 msgstr "予想*"
7625
7626 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:129
7627 msgid "Example*"
7628 msgstr "例*"
7629
7630 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
7631 msgid "Problem*"
7632 msgstr "問題*"
7633
7634 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:151
7635 msgid "Exercise*"
7636 msgstr "演習*"
7637
7638 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:162
7639 msgid "Remark*"
7640 msgstr "注釈*"
7641
7642 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
7643 msgid "Claim*"
7644 msgstr "主張*"
7645
7646 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:91
7647 msgid "Conjecture."
7648 msgstr "推論."
7649
7650 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99
7651 msgid "Fact*"
7652 msgstr "事実*"
7653
7654 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
7655 msgid "Problem."
7656 msgstr "問題."
7657
7658 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:154
7659 msgid "Exercise."
7660 msgstr "演習."
7661
7662 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
7663 msgid "Remark."
7664 msgstr "注釈."
7665
7666 #: lib/layouts/braille.module:2
7667 #, fuzzy
7668 msgid "Braille"
7669 msgstr "parallel"
7670
7671 #: lib/layouts/braille.module:5
7672 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
7673 msgstr ""
7674
7675 #: lib/layouts/braille.module:20
7676 #, fuzzy
7677 msgid "Braille (default)"
7678 msgstr "LaTeX既定値"
7679
7680 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
7681 #, fuzzy
7682 msgid "Braille:"
7683 msgstr "小:"
7684
7685 #: lib/layouts/braille.module:42
7686 msgid "Braille (textsize)"
7687 msgstr ""
7688
7689 #: lib/layouts/braille.module:64
7690 msgid "Braille (dots on)"
7691 msgstr ""
7692
7693 #: lib/layouts/braille.module:79
7694 msgid "Braille_dots_on"
7695 msgstr ""
7696
7697 #: lib/layouts/braille.module:87
7698 msgid "Braille (dots off)"
7699 msgstr ""
7700
7701 #: lib/layouts/braille.module:102
7702 msgid "Braille_dots_off"
7703 msgstr ""
7704
7705 #: lib/layouts/braille.module:110
7706 msgid "Braille (mirror on)"
7707 msgstr ""
7708
7709 #: lib/layouts/braille.module:125
7710 msgid "Braille_mirror_on"
7711 msgstr ""
7712
7713 #: lib/layouts/braille.module:133
7714 msgid "Braille (mirror off)"
7715 msgstr ""
7716
7717 #: lib/layouts/braille.module:148
7718 msgid "Braille mirror off"
7719 msgstr ""
7720
7721 #: lib/layouts/endnotes.module:2
7722 #, fuzzy
7723 msgid "Endnote"
7724 msgstr "注釈"
7725
7726 #: lib/layouts/endnotes.module:6
7727 msgid ""
7728 "Adds an endnote command, in addition to footnotes. You will need to add "
7729 "\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
7730 msgstr ""
7731
7732 #: lib/layouts/endnotes.module:17
7733 #, fuzzy
7734 msgid "endnote"
7735 msgstr "ヘッドノート"
7736
7737 #: lib/layouts/foottoend.module:2
7738 #, fuzzy
7739 msgid "Foot to End"
7740 msgstr "編集者への注釈:"
7741
7742 #: lib/layouts/foottoend.module:6
7743 msgid ""
7744 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \theendnotes in ERT "
7745 "where you want the endnotes to appear."
7746 msgstr ""
7747
7748 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:15
7749 #, fuzzy
7750 msgid "Hanging"
7751 msgstr "傍注"
7752
7753 #: lib/layouts/hanging.module:5
7754 #, fuzzy
7755 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
7756 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
7757
7758 #: lib/layouts/linguistics.module:2
7759 msgid "Linguistics"
7760 msgstr ""
7761
7762 #: lib/layouts/linguistics.module:6
7763 msgid ""
7764 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
7765 "glosses, semantic markup)."
7766 msgstr ""
7767
7768 #: lib/layouts/linguistics.module:12
7769 msgid "Numbered Example (multiline)"
7770 msgstr ""
7771
7772 #: lib/layouts/linguistics.module:26
7773 #, fuzzy
7774 msgid "Example:"
7775 msgstr "例"
7776
7777 #: lib/layouts/linguistics.module:36
7778 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
7779 msgstr ""
7780
7781 #: lib/layouts/linguistics.module:42
7782 #, fuzzy
7783 msgid "Examples:"
7784 msgstr "例"
7785
7786 #: lib/layouts/linguistics.module:47
7787 #, fuzzy
7788 msgid "Subexample"
7789 msgstr "例"
7790
7791 #: lib/layouts/linguistics.module:53
7792 #, fuzzy
7793 msgid "Subexample:"
7794 msgstr "例"
7795
7796 #: lib/layouts/linguistics.module:70
7797 #, fuzzy
7798 msgid "Glosse"
7799 msgstr "閉じる"
7800
7801 #: lib/layouts/linguistics.module:94
7802 msgid "Tri-Glosse"
7803 msgstr ""
7804
7805 #: lib/layouts/linguistics.module:116
7806 #, fuzzy
7807 msgid "expr."
7808 msgstr "exp"
7809
7810 #: lib/layouts/linguistics.module:130
7811 #, fuzzy
7812 msgid "concept"
7813 msgstr "承認(&A)"
7814
7815 #: lib/layouts/linguistics.module:144
7816 #, fuzzy
7817 msgid "meaning"
7818 msgstr "オープニング"
7819
7820 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
7821 #, fuzzy
7822 msgid "Logical Markup"
7823 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
7824
7825 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
7826 msgid ""
7827 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
7828 "code."
7829 msgstr ""
7830
7831 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
7832 #, fuzzy
7833 msgid "noun"
7834 msgstr "なし"
7835
7836 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
7837 #, fuzzy
7838 msgid "emph"
7839 msgstr "強調"
7840
7841 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
7842 #, fuzzy
7843 msgid "strong"
7844 msgstr "リスト"
7845
7846 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
7847 #, fuzzy
7848 msgid "code"
7849 msgstr "コード"
7850
7851 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
7852 #, fuzzy
7853 msgid "Minimalistic"
7854 msgstr "小見出し(minisec)"
7855
7856 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
7857 msgid "Redefines several insets as being Minimalistic, for use by old-timers."
7858 msgstr ""
7859
7860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
7861 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
7862 msgstr ""
7863
7864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
7865 msgid ""
7866 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
7867 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
7868 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
7869 "starred and non-starred forms."
7870 msgstr ""
7871
7872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
7873 #, fuzzy
7874 msgid "Criterion \\thetheorem."
7875 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
7876
7877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
7878 msgid "Criterion*"
7879 msgstr "基準*"
7880
7881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
7882 msgid "Criterion."
7883 msgstr "基準."
7884
7885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
7886 #, fuzzy
7887 msgid "Algorithm \\thetheorem."
7888 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
7889
7890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7891 msgid "Algorithm*"
7892 msgstr "アルゴリズム*"
7893
7894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7895 msgid "Algorithm."
7896 msgstr "アルゴリズム."
7897
7898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
7899 msgid "Axiom \\thetheorem."
7900 msgstr ""
7901
7902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
7903 msgid "Axiom*"
7904 msgstr "公理*"
7905
7906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
7907 msgid "Axiom."
7908 msgstr "公理."
7909
7910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
7911 #, fuzzy
7912 msgid "Condition \\thetheorem."
7913 msgstr "条件 @Section@.\\arabic{theorem}."
7914
7915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
7916 msgid "Condition*"
7917 msgstr "条件*"
7918
7919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
7920 msgid "Condition."
7921 msgstr "条件."
7922
7923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
7924 #, fuzzy
7925 msgid "Note \\thetheorem."
7926 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
7927
7928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
7929 msgid "Note*"
7930 msgstr "注釈*"
7931
7932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
7933 msgid "Note."
7934 msgstr "注釈."
7935
7936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
7937 #, fuzzy
7938 msgid "Notation \\thetheorem."
7939 msgstr "記法 @Section@.\\arabic{theorem}."
7940
7941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
7942 msgid "Notation*"
7943 msgstr "記法*"
7944
7945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
7946 msgid "Notation."
7947 msgstr "記法."
7948
7949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
7950 #, fuzzy
7951 msgid "Summary \\thetheorem."
7952 msgstr "要約 @Section@.\\arabic{theorem}."
7953
7954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
7955 msgid "Summary*"
7956 msgstr "要約*"
7957
7958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
7959 msgid "Summary."
7960 msgstr "要約."
7961
7962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
7963 #, fuzzy
7964 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
7965 msgstr "謝辞."
7966
7967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7968 msgid "Acknowledgement*"
7969 msgstr "謝辞*"
7970
7971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
7972 msgid "Conclusion"
7973 msgstr "結論"
7974
7975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
7976 #, fuzzy
7977 msgid "Conclusion \\thetheorem."
7978 msgstr "結論 @Section@.\\arabic{theorem}."
7979
7980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
7981 msgid "Conclusion*"
7982 msgstr "結論*"
7983
7984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
7985 msgid "Conclusion."
7986 msgstr "結論."
7987
7988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
7989 msgid "Assumption"
7990 msgstr "仮定"
7991
7992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7993 #, fuzzy
7994 msgid "Assumption \\thetheorem."
7995 msgstr "仮定 @Section@.\\arabic{theorem}."
7996
7997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7998 msgid "Assumption*"
7999 msgstr "仮定*"
8000
8001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8002 msgid "Assumption."
8003 msgstr "仮定."
8004
8005 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8006 #, fuzzy
8007 msgid "Theorems (AMS)"
8008 msgstr "定理"
8009
8010 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8011 msgid ""
8012 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8013 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8014 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8015 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8016 msgstr ""
8017
8018 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8019 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8020 msgstr ""
8021
8022 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8023 msgid ""
8024 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8025 "that provide a chapter environment."
8026 msgstr ""
8027
8028 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8029 msgid "Theorems (Order By Section)"
8030 msgstr ""
8031
8032 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8033 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8034 msgstr ""
8035
8036 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8037 msgid "Theorems (Starred)"
8038 msgstr ""
8039
8040 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8041 msgid ""
8042 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8043 "using the extended AMS machinery."
8044 msgstr ""
8045
8046 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Theorems"
8049 msgstr "定理"
8050
8051 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8052 msgid ""
8053 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8054 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8055 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8056 msgstr ""
8057
8058 #: lib/languages:2
8059 msgid "Afrikaans"
8060 msgstr "アフリカーンス語"
8061
8062 #: lib/languages:3
8063 #, fuzzy
8064 msgid "Albanian"
8065 msgstr "アルメニア語"
8066
8067 #: lib/languages:4
8068 msgid "American"
8069 msgstr "アメリカ英語"
8070
8071 #: lib/languages:6
8072 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8073 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
8074
8075 #: lib/languages:7
8076 msgid "Arabic (Arabi)"
8077 msgstr "アラビア語(Arabi)"
8078
8079 #: lib/languages:8 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
8080 msgid "Armenian"
8081 msgstr "アルメニア語"
8082
8083 #: lib/languages:9
8084 msgid "Austrian"
8085 msgstr "オーストリア語"
8086
8087 #: lib/languages:10
8088 msgid "Austrian (new spelling)"
8089 msgstr "オーストリア語(新綴方)"
8090
8091 #: lib/languages:11
8092 msgid "Bahasa Indonesia"
8093 msgstr ""
8094
8095 #: lib/languages:12
8096 msgid "Bahasa Malaysia"
8097 msgstr ""
8098
8099 #: lib/languages:13
8100 msgid "Basque"
8101 msgstr "バスク語"
8102
8103 #: lib/languages:14
8104 msgid "Belarusian"
8105 msgstr "ベラルーシ語"
8106
8107 #: lib/languages:15
8108 msgid "Portuguese (Brazil)"
8109 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
8110
8111 #: lib/languages:16
8112 msgid "Breton"
8113 msgstr "ブルトン語"
8114
8115 #: lib/languages:17
8116 msgid "British"
8117 msgstr "イギリス英語"
8118
8119 #: lib/languages:18
8120 msgid "Bulgarian"
8121 msgstr "ブルガリア語"
8122
8123 #: lib/languages:19
8124 msgid "Canadian"
8125 msgstr "カナダ語"
8126
8127 #: lib/languages:20
8128 msgid "French Canadian"
8129 msgstr "カナダフランス語"
8130
8131 #: lib/languages:21
8132 msgid "Catalan"
8133 msgstr "カタロニア語"
8134
8135 #: lib/languages:22
8136 msgid "Chinese (simplified)"
8137 msgstr "中国語(簡体字)"
8138
8139 #: lib/languages:23
8140 msgid "Chinese (traditional)"
8141 msgstr "中国語(繁体字)"
8142
8143 #: lib/languages:24
8144 msgid "Croatian"
8145 msgstr "クロアチア語"
8146
8147 #: lib/languages:25
8148 msgid "Czech"
8149 msgstr "チェコ語"
8150
8151 #: lib/languages:26
8152 msgid "Danish"
8153 msgstr "デンマーク語"
8154
8155 #: lib/languages:27
8156 msgid "Dutch"
8157 msgstr "オランダ語"
8158
8159 #: lib/languages:28
8160 msgid "English"
8161 msgstr "英語"
8162
8163 #: lib/languages:30
8164 msgid "Esperanto"
8165 msgstr "エスペラント語"
8166
8167 #: lib/languages:31
8168 msgid "Estonian"
8169 msgstr "エストニア語"
8170
8171 #: lib/languages:33
8172 msgid "Farsi"
8173 msgstr "ペルシア語"
8174
8175 #: lib/languages:34
8176 msgid "Finnish"
8177 msgstr "フィンランド語"
8178
8179 #: lib/languages:36
8180 msgid "French"
8181 msgstr "フランス語"
8182
8183 #: lib/languages:37
8184 msgid "Galician"
8185 msgstr "ガリシア語"
8186
8187 #: lib/languages:38
8188 msgid "German"
8189 msgstr "ドイツ語"
8190
8191 #: lib/languages:39
8192 msgid "German (new spelling)"
8193 msgstr "ドイツ語(新綴方)"
8194
8195 #: lib/languages:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:461
8196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
8197 msgid "Greek"
8198 msgstr "ギリシャ文字"
8199
8200 #: lib/languages:41 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8201 msgid "Hebrew"
8202 msgstr "ヘブライ語"
8203
8204 #: lib/languages:45
8205 msgid "Icelandic"
8206 msgstr "アイスランド語"
8207
8208 #: lib/languages:47
8209 #, fuzzy
8210 msgid "Interlingua"
8211 msgstr "積分記号を挿入"
8212
8213 #: lib/languages:48
8214 msgid "Irish"
8215 msgstr "アイルランド語"
8216
8217 #: lib/languages:49
8218 msgid "Italian"
8219 msgstr "イタリア語"
8220
8221 #: lib/languages:50
8222 msgid "Japanese"
8223 msgstr "日本語"
8224
8225 #: lib/languages:51
8226 #, fuzzy
8227 msgid "Japanese (non-CJK)"
8228 msgstr "日本語"
8229
8230 #: lib/languages:52
8231 msgid "Kazakh"
8232 msgstr "カザフ語"
8233
8234 #: lib/languages:54
8235 msgid "Korean"
8236 msgstr "韓国語"
8237
8238 #: lib/languages:56
8239 #, fuzzy
8240 msgid "Latin"
8241 msgstr "ラテン入"
8242
8243 #: lib/languages:57
8244 msgid "Latvian"
8245 msgstr "ラトビア語"
8246
8247 #: lib/languages:58
8248 msgid "Lithuanian"
8249 msgstr "リトアニア語"
8250
8251 #: lib/languages:59
8252 #, fuzzy
8253 msgid "Lower Sorbian"
8254 msgstr "上ソルビア語"
8255
8256 #: lib/languages:60
8257 #, fuzzy
8258 msgid "Hungarian"
8259 msgstr "ブルガリア語"
8260
8261 #: lib/languages:61
8262 msgid "Norsk"
8263 msgstr "ノルウェー語"
8264
8265 #: lib/languages:62
8266 msgid "Nynorsk"
8267 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
8268
8269 #: lib/languages:63
8270 msgid "Polish"
8271 msgstr "ポーランド語"
8272
8273 #: lib/languages:64
8274 msgid "Portuguese"
8275 msgstr "ポルトガル語"
8276
8277 #: lib/languages:65
8278 msgid "Romanian"
8279 msgstr "ルーマニア語"
8280
8281 #: lib/languages:66
8282 msgid "Russian"
8283 msgstr "ロシア語"
8284
8285 #: lib/languages:67
8286 msgid "North Sami"
8287 msgstr ""
8288
8289 #: lib/languages:68
8290 msgid "Scottish"
8291 msgstr "スコットランド語"
8292
8293 #: lib/languages:69
8294 msgid "Serbian"
8295 msgstr "セルビア語"
8296
8297 #: lib/languages:70
8298 #, fuzzy
8299 msgid "Serbian (Latin)"
8300 msgstr "セルビア語"
8301
8302 #: lib/languages:71
8303 msgid "Slovak"
8304 msgstr "スロバキア語"
8305
8306 #: lib/languages:72
8307 msgid "Slovene"
8308 msgstr "スロベニア語"
8309
8310 #: lib/languages:73
8311 msgid "Spanish"
8312 msgstr "スペイン語"
8313
8314 #: lib/languages:74
8315 msgid "Swedish"
8316 msgstr "スウェーデン語"
8317
8318 #: lib/languages:75 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
8319 msgid "Thai"
8320 msgstr "タイ語"
8321
8322 #: lib/languages:76
8323 msgid "Turkish"
8324 msgstr "トルコ語"
8325
8326 #: lib/languages:77
8327 msgid "Ukrainian"
8328 msgstr "ウクライナ語"
8329
8330 #: lib/languages:78
8331 msgid "Upper Sorbian"
8332 msgstr "上ソルビア語"
8333
8334 #: lib/languages:79
8335 #, fuzzy
8336 msgid "Vietnamese"
8337 msgstr "ファイル名"
8338
8339 #: lib/languages:80
8340 msgid "Welsh"
8341 msgstr "ウェールズ語"
8342
8343 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
8344 msgid "File|F"
8345 msgstr "ファイル(F)|F"
8346
8347 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
8348 msgid "Edit|E"
8349 msgstr "編集(E)|E"
8350
8351 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
8352 msgid "Insert|I"
8353 msgstr "挿入(I)|I"
8354
8355 #: lib/ui/classic.ui:35
8356 msgid "Layout|L"
8357 msgstr "割り付け(L)|L"
8358
8359 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
8360 msgid "View|V"
8361 msgstr "表示(V)|V"
8362
8363 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
8364 msgid "Navigate|N"
8365 msgstr "移動(N)|N"
8366
8367 #: lib/ui/classic.ui:38
8368 msgid "Documents|D"
8369 msgstr "文書(D)|D"
8370
8371 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
8372 msgid "Help|H"
8373 msgstr "ヘルプ(H)|H"
8374
8375 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
8376 msgid "New|N"
8377 msgstr "新規(N)|N"
8378
8379 #: lib/ui/classic.ui:48
8380 msgid "New from Template...|T"
8381 msgstr "新規(テンプレート使用)(T)...|T"
8382
8383 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
8384 msgid "Open...|O"
8385 msgstr "開く(O)|O"
8386
8387 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
8388 msgid "Close|C"
8389 msgstr "閉じる(C)|C"
8390
8391 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
8392 msgid "Save|S"
8393 msgstr "保存(S)|S"
8394
8395 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
8396 msgid "Save As...|A"
8397 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
8398
8399 #: lib/ui/classic.ui:54
8400 msgid "Revert|R"
8401 msgstr "元に戻す(R)|R"
8402
8403 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
8404 msgid "Version Control|V"
8405 msgstr "バージョン管理(V)|V"
8406
8407 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
8408 msgid "Import|I"
8409 msgstr "インポート(I)|I"
8410
8411 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
8412 msgid "Export|E"
8413 msgstr "エクスポート(E)|E"
8414
8415 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
8416 msgid "Print...|P"
8417 msgstr "印刷(P)...|P"
8418
8419 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
8420 msgid "Fax...|F"
8421 msgstr "ファックス(F)...|F"
8422
8423 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
8424 msgid "Exit|x"
8425 msgstr "終了(X)|X"
8426
8427 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
8428 msgid "Register...|R"
8429 msgstr "登録(R)...|R"
8430
8431 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
8432 msgid "Check In Changes...|I"
8433 msgstr "変更をチェックインする(I)...|I"
8434
8435 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
8436 msgid "Check Out for Edit|O"
8437 msgstr "チェックアウトして編集する(O)|O"
8438
8439 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
8440 msgid "Revert to Last Version|L"
8441 msgstr "最後のバージョンに戻す(L)|L"
8442
8443 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
8444 msgid "Undo Last Check In|U"
8445 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
8446
8447 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
8448 msgid "Show History|H"
8449 msgstr "履歴を表示(H)|H"
8450
8451 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
8452 msgid "Custom...|C"
8453 msgstr "任意設定(C)...|C"
8454
8455 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
8456 msgid "Undo|U"
8457 msgstr "元に戻す(U)|U"
8458
8459 #: lib/ui/classic.ui:91
8460 msgid "Redo|d"
8461 msgstr "やり直す(D)|D"
8462
8463 #: lib/ui/classic.ui:93
8464 msgid "Cut|C"
8465 msgstr "切り取り(C)|C"
8466
8467 #: lib/ui/classic.ui:94
8468 msgid "Copy|o"
8469 msgstr "コピー(O)|O"
8470
8471 #: lib/ui/classic.ui:95
8472 msgid "Paste|a"
8473 msgstr "貼り付け(A)|A"
8474
8475 #: lib/ui/classic.ui:96
8476 msgid "Paste External Selection|x"
8477 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
8478
8479 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
8480 msgid "Find & Replace...|F"
8481 msgstr "検索/置換(F)...|F"
8482
8483 #: lib/ui/classic.ui:100
8484 msgid "Tabular|T"
8485 msgstr "表(T)|T"
8486
8487 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106
8488 msgid "Math|M"
8489 msgstr "数式(M)|M"
8490
8491 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:502
8492 msgid "Spellchecker...|S"
8493 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
8494
8495 #: lib/ui/classic.ui:105
8496 msgid "Thesaurus..."
8497 msgstr "類語辞典..."
8498
8499 #: lib/ui/classic.ui:106
8500 #, fuzzy
8501 msgid "Statistics...|i"
8502 msgstr "状態"
8503
8504 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:505
8505 msgid "Check TeX|h"
8506 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
8507
8508 #: lib/ui/classic.ui:108
8509 msgid "Change Tracking|g"
8510 msgstr "追尾機能を変更(G)|G"
8511
8512 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:512
8513 msgid "Preferences...|P"
8514 msgstr "設定(P)...|P"
8515
8516 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:511
8517 msgid "Reconfigure|R"
8518 msgstr "システム再走査(R)|R"
8519
8520 #: lib/ui/classic.ui:115
8521 msgid "Selection as Lines|L"
8522 msgstr "選択部を行として(L)|L"
8523
8524 #: lib/ui/classic.ui:116
8525 msgid "Selection as Paragraphs|P"
8526 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
8527
8528 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:161
8529 msgid "Multicolumn|M"
8530 msgstr "連結列(M)|M"
8531
8532 #: lib/ui/classic.ui:122
8533 msgid "Line Top|T"
8534 msgstr "最上列(T)|T"
8535
8536 #: lib/ui/classic.ui:123
8537 msgid "Line Bottom|B"
8538 msgstr "最下列(B)|B"
8539
8540 #: lib/ui/classic.ui:124
8541 msgid "Line Left|L"
8542 msgstr "左列(L)|L"
8543
8544 #: lib/ui/classic.ui:125
8545 msgid "Line Right|R"
8546 msgstr "右列(R)|R"
8547
8548 #: lib/ui/classic.ui:127
8549 msgid "Alignment|i"
8550 msgstr "整列(I)|I"
8551
8552 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:179
8553 msgid "Add Row|A"
8554 msgstr "行を追加(A)|A"
8555
8556 #: lib/ui/classic.ui:130
8557 msgid "Delete Row|w"
8558 msgstr "行を削除(W)|W"
8559
8560 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
8561 msgid "Copy Row"
8562 msgstr "行をコピー"
8563
8564 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
8565 msgid "Swap Rows"
8566 msgstr "行を交換"
8567
8568 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:184
8569 msgid "Add Column|u"
8570 msgstr "列を追加(U)|U"
8571
8572 #: lib/ui/classic.ui:135
8573 msgid "Delete Column|D"
8574 msgstr "列を削除(D)|D"
8575
8576 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
8577 msgid "Copy Column"
8578 msgstr "列をコピー"
8579
8580 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
8581 msgid "Swap Columns"
8582 msgstr "列を交換"
8583
8584 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:171
8585 msgid "Left|L"
8586 msgstr "左(L)|L"
8587
8588 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdmenus.inc:172
8589 msgid "Center|C"
8590 msgstr "中央(C)|C"
8591
8592 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:173
8593 msgid "Right|R"
8594 msgstr "右(R)|R"
8595
8596 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:175
8597 msgid "Top|T"
8598 msgstr "上(T)|T"
8599
8600 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:176
8601 msgid "Middle|M"
8602 msgstr "中央(M)|M"
8603
8604 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdmenus.inc:177
8605 msgid "Bottom|B"
8606 msgstr "下(B)|B"
8607
8608 #: lib/ui/classic.ui:159
8609 msgid "Toggle Numbering|N"
8610 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
8611
8612 #: lib/ui/classic.ui:160
8613 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
8614 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
8615
8616 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
8617 msgid "Change Limits Type|L"
8618 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
8619
8620 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
8621 msgid "Change Formula Type|F"
8622 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
8623
8624 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
8625 msgid "Use Computer Algebra System|S"
8626 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
8627
8628 #: lib/ui/classic.ui:168
8629 msgid "Alignment|A"
8630 msgstr "整列(A)|A"
8631
8632 #: lib/ui/classic.ui:170
8633 msgid "Add Row|R"
8634 msgstr "行を追加(R)|R"
8635
8636 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdmenus.inc:180
8637 msgid "Delete Row|D"
8638 msgstr "行を削除(D)|D"
8639
8640 #: lib/ui/classic.ui:175
8641 msgid "Add Column|C"
8642 msgstr "列を追加(C)|C"
8643
8644 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdmenus.inc:185
8645 msgid "Delete Column|e"
8646 msgstr "列を削除(E)|E"
8647
8648 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
8649 msgid "Default|t"
8650 msgstr "既定値(T)|T"
8651
8652 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
8653 msgid "Display|D"
8654 msgstr "提示形式(D)|D"
8655
8656 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
8657 msgid "Inline|I"
8658 msgstr "文中形式(I)|I"
8659
8660 #: lib/ui/classic.ui:188
8661 msgid "Octave"
8662 msgstr "Octave"
8663
8664 #: lib/ui/classic.ui:189
8665 msgid "Maxima"
8666 msgstr "Maxima"
8667
8668 #: lib/ui/classic.ui:190
8669 msgid "Mathematica"
8670 msgstr "Mathematica"
8671
8672 #: lib/ui/classic.ui:192
8673 msgid "Maple, simplify"
8674 msgstr "Maple, simplify"
8675
8676 #: lib/ui/classic.ui:193
8677 msgid "Maple, factor"
8678 msgstr "Maple, factor"
8679
8680 #: lib/ui/classic.ui:194
8681 msgid "Maple, evalm"
8682 msgstr "Maple, evalm"
8683
8684 #: lib/ui/classic.ui:195
8685 msgid "Maple, evalf"
8686 msgstr "Maple, evalf"
8687
8688 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdmenus.inc:272
8689 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
8690 msgid "Inline Formula|I"
8691 msgstr "文中数式(I)|I"
8692
8693 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdmenus.inc:273
8694 msgid "Displayed Formula|D"
8695 msgstr "提示数式(D)|D"
8696
8697 #: lib/ui/classic.ui:201
8698 msgid "Eqnarray Environment|q"
8699 msgstr "Eqnarray環境|q"
8700
8701 #: lib/ui/classic.ui:202
8702 msgid "Align Environment|A"
8703 msgstr "Align環境|A"
8704
8705 #: lib/ui/classic.ui:203
8706 msgid "AlignAt Environment"
8707 msgstr "AlignAt環境"
8708
8709 #: lib/ui/classic.ui:204
8710 msgid "Flalign Environment|F"
8711 msgstr "Flalign環境|F"
8712
8713 #: lib/ui/classic.ui:207
8714 msgid "Gather Environment"
8715 msgstr "Gather環境"
8716
8717 #: lib/ui/classic.ui:208
8718 msgid "Multline Environment"
8719 msgstr "Multline環境"
8720
8721 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:524
8722 msgid "Math|h"
8723 msgstr "数式(H)|H"
8724
8725 #: lib/ui/classic.ui:216
8726 msgid "Special Character|S"
8727 msgstr "特別な文字(S)|S"
8728
8729 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
8730 msgid "Citation...|C"
8731 msgstr "文献引用(C)...|C"
8732
8733 #: lib/ui/classic.ui:218
8734 msgid "Cross-reference...|r"
8735 msgstr "相互参照(R)...|R"
8736
8737 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
8738 msgid "Label...|L"
8739 msgstr "ラベル(L)...|L"
8740
8741 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
8742 msgid "Footnote|F"
8743 msgstr "脚注(F)|F"
8744
8745 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
8746 msgid "Marginal Note|M"
8747 msgstr "傍注(M)|M"
8748
8749 #: lib/ui/classic.ui:222
8750 msgid "Short Title"
8751 msgstr "小見出し"
8752
8753 #: lib/ui/classic.ui:223
8754 msgid "Index Entry|I"
8755 msgstr "索引登録(I)|I"
8756
8757 #: lib/ui/classic.ui:224
8758 msgid "Nomenclature Entry"
8759 msgstr "用語集に登録"
8760
8761 #: lib/ui/classic.ui:225
8762 msgid "URL...|U"
8763 msgstr "URL...|U"
8764
8765 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
8766 msgid "Note|N"
8767 msgstr "注釈(N)|N"
8768
8769 #: lib/ui/classic.ui:227
8770 msgid "Lists & TOC|O"
8771 msgstr "目次と一覧(O)|O"
8772
8773 #: lib/ui/classic.ui:229
8774 msgid "TeX Code|T"
8775 msgstr "TeXコード|T"
8776
8777 #: lib/ui/classic.ui:230
8778 msgid "Minipage|p"
8779 msgstr "ミニページ(P)|P"
8780
8781 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
8782 msgid "Graphics...|G"
8783 msgstr "図(G)...|G"
8784
8785 #: lib/ui/classic.ui:232
8786 msgid "Tabular Material...|b"
8787 msgstr "表(B)...|B"
8788
8789 #: lib/ui/classic.ui:233
8790 msgid "Floats|a"
8791 msgstr "フロート(A)|A"
8792
8793 #: lib/ui/classic.ui:235
8794 msgid "Include File...|d"
8795 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
8796
8797 #: lib/ui/classic.ui:236
8798 msgid "Insert File|e"
8799 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
8800
8801 #: lib/ui/classic.ui:237
8802 msgid "External Material...|x"
8803 msgstr "外部マテリアル(X)...|X"
8804
8805 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
8806 #, fuzzy
8807 msgid "Symbols...|b"
8808 msgstr "シンボル"
8809
8810 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
8811 msgid "Superscript|S"
8812 msgstr "上付き文字(S)|S"
8813
8814 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
8815 msgid "Subscript|u"
8816 msgstr "下付き文字(U)|U"
8817
8818 #: lib/ui/classic.ui:244
8819 msgid "Horizontal Fill|H"
8820 msgstr "水平フィル(H)|H"
8821
8822 #: lib/ui/classic.ui:245
8823 msgid "Hyphenation Point|P"
8824 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
8825
8826 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:356
8827 #, fuzzy
8828 msgid "Protected Hyphen|y"
8829 msgstr "保護された空白(R)|R"
8830
8831 #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:374
8832 msgid "Ligature Break|k"
8833 msgstr "合字回避指定(K)|K"
8834
8835 #: lib/ui/classic.ui:248
8836 msgid "Protected Space|r"
8837 msgstr "保護された空白(R)|R"
8838
8839 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdmenus.inc:367
8840 msgid "Inter-word Space|w"
8841 msgstr "単語間の空白(W)|W"
8842
8843 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:368
8844 msgid "Thin Space|T"
8845 msgstr "小空白(T)|T"
8846
8847 #: lib/ui/classic.ui:251
8848 msgid "Vertical Space..."
8849 msgstr "縦方向の空白..."
8850
8851 #: lib/ui/classic.ui:252
8852 msgid "Line Break|L"
8853 msgstr "改行(L)|L"
8854
8855 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
8856 msgid "Ellipsis|i"
8857 msgstr "省略符号(I)|I"
8858
8859 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
8860 msgid "End of Sentence|E"
8861 msgstr "句点(E)|E"
8862
8863 #: lib/ui/classic.ui:255
8864 #, fuzzy
8865 msgid "Protected Dash|D"
8866 msgstr "保護された空白(R)|R"
8867
8868 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
8869 msgid "Breakable Slash|a"
8870 msgstr ""
8871
8872 #: lib/ui/classic.ui:257
8873 msgid "Single Quote|Q"
8874 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
8875
8876 #: lib/ui/classic.ui:258
8877 msgid "Ordinary Quote|O"
8878 msgstr "通常の引用(O)|O"
8879
8880 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
8881 msgid "Menu Separator|M"
8882 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
8883
8884 #: lib/ui/classic.ui:260
8885 msgid "Horizontal Line"
8886 msgstr "水平線"
8887
8888 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.h:61
8889 msgid "Page Break"
8890 msgstr "改段"
8891
8892 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
8893 msgid "Display Formula|D"
8894 msgstr "提示数式(D)|D"
8895
8896 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdmenus.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:388
8897 msgid "Eqnarray Environment|E"
8898 msgstr "Eqnarray環境|E"
8899
8900 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:389
8901 msgid "AMS align Environment|a"
8902 msgstr "AMS align環境|A"
8903
8904 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdmenus.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:390
8905 msgid "AMS alignat Environment|t"
8906 msgstr "AMS alignat環境|t"
8907
8908 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdmenus.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:391
8909 msgid "AMS flalign Environment|f"
8910 msgstr "AMS flalign環境|f"
8911
8912 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdmenus.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:392
8913 msgid "AMS gather Environment|g"
8914 msgstr "AMS gather環境|g"
8915
8916 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdmenus.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:393
8917 msgid "AMS multline Environment|m"
8918 msgstr "AMS multline環境|m"
8919
8920 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdmenus.inc:395
8921 msgid "Array Environment|y"
8922 msgstr "Array環境|y"
8923
8924 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdmenus.inc:396
8925 msgid "Cases Environment|C"
8926 msgstr "Cases環境|C"
8927
8928 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdmenus.inc:400
8929 msgid "Split Environment|S"
8930 msgstr "Split環境|S"
8931
8932 #: lib/ui/classic.ui:280
8933 msgid "Font Change|o"
8934 msgstr "フォントの変更(O)|O"
8935
8936 #: lib/ui/classic.ui:284
8937 msgid "Math Normal Font"
8938 msgstr "標準数式フォント"
8939
8940 #: lib/ui/classic.ui:286
8941 msgid "Math Calligraphic Family"
8942 msgstr "Calligraphic数式フォント"
8943
8944 #: lib/ui/classic.ui:287
8945 msgid "Math Fraktur Family"
8946 msgstr "Fraktur数式フォント"
8947
8948 #: lib/ui/classic.ui:288
8949 msgid "Math Roman Family"
8950 msgstr "ローマン体数式フォント"
8951
8952 #: lib/ui/classic.ui:289
8953 msgid "Math Sans Serif Family"
8954 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
8955
8956 #: lib/ui/classic.ui:291
8957 msgid "Math Bold Series"
8958 msgstr "ボールド体数式フォント"
8959
8960 #: lib/ui/classic.ui:293
8961 msgid "Text Normal Font"
8962 msgstr "標準テキストフォント"
8963
8964 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
8965 msgid "Text Roman Family"
8966 msgstr "ローマン体テキストフォント"
8967
8968 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
8969 msgid "Text Sans Serif Family"
8970 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
8971
8972 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
8973 msgid "Text Typewriter Family"
8974 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
8975
8976 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
8977 msgid "Text Bold Series"
8978 msgstr "ボールド体テキストフォント"
8979
8980 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
8981 msgid "Text Medium Series"
8982 msgstr "細字テキストフォント"
8983
8984 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
8985 msgid "Text Italic Shape"
8986 msgstr "テキストイタリック体"
8987
8988 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
8989 msgid "Text Small Caps Shape"
8990 msgstr "テキストSmall Caps体"
8991
8992 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
8993 msgid "Text Slanted Shape"
8994 msgstr "テキスト斜字体"
8995
8996 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
8997 msgid "Text Upright Shape"
8998 msgstr "テキストUpright体"
8999
9000 #: lib/ui/classic.ui:310
9001 msgid "Floatflt Figure"
9002 msgstr "Floatfltの図"
9003
9004 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:417
9005 msgid "Table of Contents|C"
9006 msgstr "目次(C)|C"
9007
9008 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:419
9009 msgid "Index List|I"
9010 msgstr "索引リスト(I)|I"
9011
9012 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:420
9013 msgid "Nomenclature|N"
9014 msgstr "用語集(N)|N"
9015
9016 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:421
9017 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9018 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
9019
9020 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:425
9021 msgid "LyX Document...|X"
9022 msgstr "LyX文書...|X"
9023
9024 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:426
9025 msgid "Plain Text...|T"
9026 msgstr "平文(T)...|T"
9027
9028 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:427
9029 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9030 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
9031
9032 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:464
9033 msgid "Track Changes|T"
9034 msgstr "変更を追尾する(T)|T"
9035
9036 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:465
9037 msgid "Merge Changes...|M"
9038 msgstr "変更をマージする(M)...|M"
9039
9040 #: lib/ui/classic.ui:330
9041 msgid "Accept All Changes|A"
9042 msgstr "全ての変更を受け入れる(A)|A"
9043
9044 #: lib/ui/classic.ui:331
9045 msgid "Reject All Changes|R"
9046 msgstr "全ての変更をリセットする(R)|R"
9047
9048 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:470
9049 msgid "Show Changes in Output|S"
9050 msgstr "出力に変更を表示する(S)|S"
9051
9052 #: lib/ui/classic.ui:339
9053 msgid "Character...|C"
9054 msgstr "文字(C)...|C"
9055
9056 #: lib/ui/classic.ui:340
9057 msgid "Paragraph...|P"
9058 msgstr "段落(P)...|P"
9059
9060 #: lib/ui/classic.ui:341
9061 msgid "Document...|D"
9062 msgstr "文書(D)...|D"
9063
9064 #: lib/ui/classic.ui:342
9065 msgid "Tabular...|T"
9066 msgstr "表(T)...|T"
9067
9068 #: lib/ui/classic.ui:344
9069 msgid "Emphasize Style|E"
9070 msgstr "強調形式(E)|E"
9071
9072 #: lib/ui/classic.ui:345
9073 msgid "Noun Style|N"
9074 msgstr "Noun形式|N"
9075
9076 #: lib/ui/classic.ui:346
9077 msgid "Bold Style|B"
9078 msgstr "太字形式(B)|B"
9079
9080 #: lib/ui/classic.ui:349
9081 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9082 msgstr "環境の入れ子を浅くする(V)|V"
9083
9084 #: lib/ui/classic.ui:350
9085 msgid "Increase Environment Depth|i"
9086 msgstr "環境の入れ子を深くする(I)|I"
9087
9088 #: lib/ui/classic.ui:351
9089 msgid "Start Appendix Here|S"
9090 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
9091
9092 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:453
9093 msgid "Build Program|B"
9094 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
9095
9096 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9097 msgid "Update|U"
9098 msgstr "更新(U)|U"
9099
9100 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:454
9101 msgid "LaTeX Log|L"
9102 msgstr "LaTeXログ|L"
9103
9104 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:455
9105 msgid "Outline|O"
9106 msgstr "文書構造(O)|O"
9107
9108 #: lib/ui/classic.ui:365
9109 msgid "TeX Information|X"
9110 msgstr "TeX情報|X"
9111
9112 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:478
9113 msgid "Next Note|N"
9114 msgstr "次の注釈(N)|N"
9115
9116 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:481
9117 msgid "Go to Label|L"
9118 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
9119
9120 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:477
9121 msgid "Bookmarks|B"
9122 msgstr "しおり(B)|B"
9123
9124 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:487
9125 msgid "Save Bookmark 1|S"
9126 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
9127
9128 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:488
9129 msgid "Save Bookmark 2"
9130 msgstr "しおり2を保存"
9131
9132 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:489
9133 msgid "Save Bookmark 3"
9134 msgstr "しおり3を保存"
9135
9136 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:490
9137 msgid "Save Bookmark 4"
9138 msgstr "しおり4を保存"
9139
9140 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:491
9141 msgid "Save Bookmark 5"
9142 msgstr "しおり5を保存"
9143
9144 #: lib/ui/classic.ui:390
9145 msgid "Go to Bookmark 1|1"
9146 msgstr "しおり1に移動|1"
9147
9148 #: lib/ui/classic.ui:391
9149 msgid "Go to Bookmark 2|2"
9150 msgstr "しおり2に移動|2"
9151
9152 #: lib/ui/classic.ui:392
9153 msgid "Go to Bookmark 3|3"
9154 msgstr "しおり3に移動|3"
9155
9156 #: lib/ui/classic.ui:393
9157 msgid "Go to Bookmark 4|4"
9158 msgstr "しおり4に移動|4"
9159
9160 #: lib/ui/classic.ui:394
9161 msgid "Go to Bookmark 5|5"
9162 msgstr "しおり5に移動|5"
9163
9164 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:519
9165 msgid "Introduction|I"
9166 msgstr "LyXの紹介(I)|I"
9167
9168 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:520
9169 msgid "Tutorial|T"
9170 msgstr "チュートリアル(T)|T"
9171
9172 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:521
9173 msgid "User's Guide|U"
9174 msgstr "ユーザーズガイド(U)|U"
9175
9176 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:522
9177 msgid "Extended Features|E"
9178 msgstr "拡張機能(E)|E"
9179
9180 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:523
9181 msgid "Embedded Objects|m"
9182 msgstr "埋め込みオブジェクト(M)|M"
9183
9184 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:525
9185 msgid "Customization|C"
9186 msgstr "カスタマイズ(C)|C"
9187
9188 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:527
9189 msgid "FAQ|F"
9190 msgstr "良くある質問(F)|F"
9191
9192 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:528
9193 msgid "Table of Contents|a"
9194 msgstr "目次(A)|A"
9195
9196 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:529
9197 msgid "LaTeX Configuration|L"
9198 msgstr "LaTeXの設定|L"
9199
9200 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:531
9201 msgid "About LyX|X"
9202 msgstr "LyXについて|X"
9203
9204 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
9205 msgid "About LyX"
9206 msgstr "LyXについて"
9207
9208 #: lib/ui/classic.ui:429
9209 msgid "Preferences..."
9210 msgstr "設定..."
9211
9212 #: lib/ui/classic.ui:430
9213 msgid "Quit LyX"
9214 msgstr "LyXを終了"
9215
9216 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
9217 msgid "Document|D"
9218 msgstr "文書(D)|D"
9219
9220 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
9221 msgid "Tools|T"
9222 msgstr "ツール(T)|T"
9223
9224 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
9225 msgid "New from Template...|m"
9226 msgstr "新規(テンプレート使用)(M)...|M"
9227
9228 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
9229 msgid "Open Recent|t"
9230 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
9231
9232 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
9233 msgid "Save All|l"
9234 msgstr "全て保存(L)|L"
9235
9236 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
9237 msgid "Revert to Saved|R"
9238 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
9239
9240 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
9241 msgid "New Window|W"
9242 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
9243
9244 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
9245 msgid "Close Window|d"
9246 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
9247
9248 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
9249 msgid "Redo|R"
9250 msgstr "やり直す(R)|R"
9251
9252 #: lib/ui/stdmenus.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:968
9253 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:470
9254 msgid "Cut"
9255 msgstr "切り取り"
9256
9257 #: lib/ui/stdmenus.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:973
9258 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:478
9259 msgid "Copy"
9260 msgstr "コピー"
9261
9262 #: lib/ui/stdmenus.inc:90 lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:928
9263 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1247 src/mathed/InsetMathNest.cpp:450
9264 msgid "Paste"
9265 msgstr "貼り付け"
9266
9267 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
9268 msgid "Paste Recent|e"
9269 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
9270
9271 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
9272 msgid "Paste Special"
9273 msgstr "特別な貼り付け"
9274
9275 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
9276 msgid "Select All"
9277 msgstr "全てを選択"
9278
9279 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
9280 msgid "Move Paragraph Up|o"
9281 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
9282
9283 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
9284 msgid "Move Paragraph Down|v"
9285 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
9286
9287 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
9288 msgid "Text Style|S"
9289 msgstr "文字様式(S)|S"
9290
9291 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
9292 msgid "Paragraph Settings...|P"
9293 msgstr "段落設定(P)...|P"
9294
9295 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
9296 msgid "Table|T"
9297 msgstr "表(T)|T"
9298
9299 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
9300 msgid "Rows & Columns|C"
9301 msgstr "行と列(C)|C"
9302
9303 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
9304 msgid "Increase List Depth|I"
9305 msgstr "リストの深度を深く(I)|I"
9306
9307 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
9308 msgid "Decrease List Depth|D"
9309 msgstr "リストの深度を浅く(D)|D"
9310
9311 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
9312 msgid "Dissolve Inset|l"
9313 msgstr "挿入枠を開く(I)|I"
9314
9315 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
9316 msgid "TeX Code Settings...|C"
9317 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
9318
9319 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
9320 msgid "Float Settings...|a"
9321 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
9322
9323 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
9324 msgid "Text Wrap Settings...|W"
9325 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
9326
9327 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
9328 msgid "Note Settings...|N"
9329 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
9330
9331 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
9332 msgid "Branch Settings...|B"
9333 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
9334
9335 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
9336 msgid "Box Settings...|x"
9337 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
9338
9339 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
9340 msgid "Table Settings...|a"
9341 msgstr "表の設定(A)...|A"
9342
9343 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
9344 msgid "Plain Text|T"
9345 msgstr "平文(T)|T"
9346
9347 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
9348 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
9349 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
9350
9351 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
9352 msgid "Selection|S"
9353 msgstr "選択(S)|S"
9354
9355 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
9356 msgid "Selection, Join Lines|i"
9357 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
9358
9359 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
9360 msgid "Paste As LinkBack PDF"
9361 msgstr ""
9362
9363 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
9364 msgid "Paste As PDF"
9365 msgstr ""
9366
9367 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
9368 msgid "Paste As PNG"
9369 msgstr ""
9370
9371 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
9372 msgid "Paste As JPEG"
9373 msgstr ""
9374
9375 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
9376 #, fuzzy
9377 msgid "Dissolve CharStyle"
9378 msgstr "挿入枠を開く(I)|I"
9379
9380 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
9381 msgid "Customized...|C"
9382 msgstr "任意設定(C)...|C"
9383
9384 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
9385 msgid "Capitalize|a"
9386 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
9387
9388 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
9389 msgid "Uppercase|U"
9390 msgstr "大文字(U)|U"
9391
9392 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
9393 msgid "Lowercase|L"
9394 msgstr "小文字(L)|L"
9395
9396 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
9397 msgid "Top Line|T"
9398 msgstr "上の罫線(T)|T"
9399
9400 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
9401 msgid "Bottom Line|B"
9402 msgstr "下の罫線(B)|B"
9403
9404 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
9405 msgid "Left Line|L"
9406 msgstr "左の罫線(L)|L"
9407
9408 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
9409 msgid "Right Line|R"
9410 msgstr "右の罫線(R)|R"
9411
9412 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
9413 msgid "Copy Row|o"
9414 msgstr "行をコピー(O)|O"
9415
9416 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
9417 msgid "Swap Rows|S"
9418 msgstr "行を交換(S)|S"
9419
9420 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
9421 msgid "Copy Column|p"
9422 msgstr "列をコピー(P)|P"
9423
9424 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
9425 msgid "Swap Columns|w"
9426 msgstr "列を交換(W)|W"
9427
9428 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
9429 #, fuzzy
9430 msgid "Number whole Formula|N"
9431 msgstr "付番数式(N)|N"
9432
9433 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
9434 #, fuzzy
9435 msgid "Number this Line|u"
9436 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
9437
9438 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
9439 #, fuzzy
9440 msgid "Macro Definition"
9441 msgstr "定義"
9442
9443 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
9444 msgid "Text Style|T"
9445 msgstr "文字様式(T)|T"
9446
9447 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
9448 msgid "Split Cell|C"
9449 msgstr "セルを分割(C)|C"
9450
9451 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
9452 msgid "Add Line Above|A"
9453 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
9454
9455 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
9456 msgid "Add Line Below|B"
9457 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
9458
9459 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
9460 msgid "Delete Line Above|D"
9461 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
9462
9463 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
9464 msgid "Delete Line Below|e"
9465 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
9466
9467 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
9468 msgid "Add Line to Left"
9469 msgstr "左に罫線を追加"
9470
9471 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
9472 msgid "Add Line to Right"
9473 msgstr "右に罫線を追加"
9474
9475 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
9476 msgid "Delete Line to Left"
9477 msgstr "左の罫線を削除"
9478
9479 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
9480 msgid "Delete Line to Right"
9481 msgstr "右の罫線を削除"
9482
9483 #: lib/ui/stdmenus.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:170
9484 #, fuzzy
9485 msgid "Append Parameter"
9486 msgstr "追加パラメーター"
9487
9488 #: lib/ui/stdmenus.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:169
9489 #, fuzzy
9490 msgid "Remove Last Parameter"
9491 msgstr "パラメーターの一覧"
9492
9493 #: lib/ui/stdmenus.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:172
9494 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
9495 msgstr ""
9496
9497 #: lib/ui/stdmenus.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:173
9498 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
9499 msgstr ""
9500
9501 #: lib/ui/stdmenus.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
9502 #, fuzzy
9503 msgid "Insert Optional Parameter"
9504 msgstr "パラメーターの一覧"
9505
9506 #: lib/ui/stdmenus.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
9507 #, fuzzy
9508 msgid "Remove Optional Parameter"
9509 msgstr "追加引数挿入枠を展開しました"
9510
9511 #: lib/ui/stdmenus.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:179
9512 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
9513 msgstr ""
9514
9515 #: lib/ui/stdmenus.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
9516 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
9517 msgstr ""
9518
9519 #: lib/ui/stdmenus.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:178
9520 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
9521 msgstr ""
9522
9523 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
9524 msgid "Math Normal Font|N"
9525 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
9526
9527 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
9528 msgid "Math Calligraphic Family|C"
9529 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
9530
9531 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
9532 msgid "Math Fraktur Family|F"
9533 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
9534
9535 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
9536 msgid "Math Roman Family|R"
9537 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
9538
9539 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
9540 msgid "Math Sans Serif Family|S"
9541 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
9542
9543 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
9544 msgid "Math Bold Series|B"
9545 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
9546
9547 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
9548 msgid "Text Normal Font|T"
9549 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
9550
9551 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
9552 msgid "Octave|O"
9553 msgstr "Octave|O"
9554
9555 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
9556 msgid "Maxima|M"
9557 msgstr "Maxima|M"
9558
9559 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
9560 msgid "Mathematica|a"
9561 msgstr "Mathematica|a"
9562
9563 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
9564 msgid "Maple, simplify|s"
9565 msgstr "Maple, simplify|s"
9566
9567 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
9568 msgid "Maple, factor|f"
9569 msgstr "Maple, factor|f"
9570
9571 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
9572 msgid "Maple, evalm|e"
9573 msgstr "Maple, evalm|e"
9574
9575 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
9576 msgid "Maple, evalf|v"
9577 msgstr "Maple, evalf|v"
9578
9579 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
9580 msgid "Open All Insets|O"
9581 msgstr "全ての挿入枠を展開(O)|O"
9582
9583 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
9584 msgid "Close All Insets|C"
9585 msgstr "全ての挿入枠を閉じる(C)|C"
9586
9587 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
9588 msgid "Unfold Math Macro"
9589 msgstr ""
9590
9591 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
9592 #, fuzzy
9593 msgid "Fold Math Macro"
9594 msgstr "数式マクロ"
9595
9596 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
9597 msgid "View Source|S"
9598 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
9599
9600 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
9601 msgid "Split View Horizontally|i"
9602 msgstr ""
9603
9604 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
9605 msgid "Split View Vertically|V"
9606 msgstr ""
9607
9608 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
9609 msgid "Close Tab Group|G"
9610 msgstr ""
9611
9612 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
9613 msgid "Fullscreen|l"
9614 msgstr ""
9615
9616 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
9617 msgid "Toolbars|b"
9618 msgstr "ツールバー(B)|B"
9619
9620 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
9621 msgid "Special Character|p"
9622 msgstr "特殊文字(P)|P"
9623
9624 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
9625 msgid "Formatting|o"
9626 msgstr "整形(O)|O"
9627
9628 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
9629 msgid "List / TOC|i"
9630 msgstr "一覧/目次(I)|I"
9631
9632 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
9633 msgid "Float|a"
9634 msgstr "フロート(A)|A"
9635
9636 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
9637 msgid "Branch|B"
9638 msgstr "派生枝(B)|B"
9639
9640 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
9641 #, fuzzy
9642 msgid "Custom insets"
9643 msgstr "顧客"
9644
9645 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
9646 msgid "File|e"
9647 msgstr "ファイル(E)|E"
9648
9649 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
9650 msgid "Box[[Menu]]"
9651 msgstr "ボックス"
9652
9653 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
9654 msgid "Cross-Reference...|R"
9655 msgstr "相互参照(R)...|R"
9656
9657 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
9658 msgid "Caption"
9659 msgstr "キャプション"
9660
9661 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
9662 msgid "Index Entry|d"
9663 msgstr "索引登録(D)|D"
9664
9665 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
9666 msgid "Nomenclature Entry...|y"
9667 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
9668
9669 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
9670 msgid "Table...|T"
9671 msgstr "表(T)...|T"
9672
9673 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
9674 msgid "Hyperlink|k"
9675 msgstr ""
9676
9677 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
9678 msgid "Short Title|S"
9679 msgstr "小見出し(S)|S"
9680
9681 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
9682 msgid "TeX Code|X"
9683 msgstr "TeXコード|X"
9684
9685 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
9686 msgid "Program Listing[[Menu]]"
9687 msgstr "プログラムリスト"
9688
9689 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
9690 msgid "Ordinary Quote|Q"
9691 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
9692
9693 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
9694 msgid "Single Quote|S"
9695 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
9696
9697 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
9698 #, fuzzy
9699 msgid "Phonetic Symbols|P"
9700 msgstr "発音記号(Y)|Y"
9701
9702 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
9703 msgid "Protected Space|P"
9704 msgstr "保護された空白(P)|P"
9705
9706 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
9707 msgid "Horizontal Fill|F"
9708 msgstr "水平フィル(F)|F"
9709
9710 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
9711 msgid "Horizontal Line|L"
9712 msgstr "水平線(L)|L"
9713
9714 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
9715 msgid "Vertical Space...|V"
9716 msgstr "縦方向の空白(V)...|V"
9717
9718 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
9719 msgid "Hyphenation Point|H"
9720 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
9721
9722 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
9723 #, fuzzy
9724 msgid "New Line|e"
9725 msgstr "左の罫線(L)|L"
9726
9727 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
9728 msgid "Line Break|B"
9729 msgstr "改行(B)|B"
9730
9731 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
9732 #, fuzzy
9733 msgid "New Page|N"
9734 msgstr "新規(N)|N"
9735
9736 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
9737 msgid "Page Break|a"
9738 msgstr "改段(A)|A"
9739
9740 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
9741 msgid "Clear Page|C"
9742 msgstr "改頁(C)|C"
9743
9744 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
9745 msgid "Clear Double Page|D"
9746 msgstr "改丁(D)|D"
9747
9748 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
9749 msgid "Numbered Formula|N"
9750 msgstr "付番数式(N)|N"
9751
9752 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
9753 msgid "Aligned Environment|l"
9754 msgstr "Aligned環境|l"
9755
9756 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
9757 msgid "AlignedAt Environment|v"
9758 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
9759
9760 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
9761 msgid "Gathered Environment|h"
9762 msgstr "Gathered環境|h"
9763
9764 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
9765 msgid "Delimiters|r"
9766 msgstr "数式デリミタ(R)|R"
9767
9768 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
9769 msgid "Matrix|x"
9770 msgstr "行列(X)|X"
9771
9772 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
9773 msgid "Macro|o"
9774 msgstr ""
9775
9776 #: lib/ui/stdmenus.inc:406 lib/ui/stdtoolbars.inc:165
9777 msgid "Toggle Math Panels"
9778 msgstr "数式パネル入切"
9779
9780 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
9781 #, fuzzy
9782 msgid "Figure Wrap Float|F"
9783 msgstr "折返しフロート(W)|W"
9784
9785 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
9786 #, fuzzy
9787 msgid "Table Wrap Float|T"
9788 msgstr "折返しフロート(W)|W"
9789
9790 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
9791 msgid "External Material...|M"
9792 msgstr "外部マテリアル(M)...|M"
9793
9794 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
9795 msgid "Child Document...|d"
9796 msgstr "子文書(D)...|D"
9797
9798 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
9799 msgid "LyX Note|N"
9800 msgstr "LyX注釈(N)|N"
9801
9802 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
9803 msgid "Comment|C"
9804 msgstr "コメント(C)|C"
9805
9806 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
9807 msgid "Greyed Out|G"
9808 msgstr "淡色表示(G)|G"
9809
9810 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
9811 msgid "Change Tracking|C"
9812 msgstr "追尾機能を変更(C)|C"
9813
9814 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
9815 msgid "Start Appendix Here|A"
9816 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
9817
9818 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
9819 msgid "Save in Bundled Format|F"
9820 msgstr ""
9821
9822 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
9823 msgid "Compressed|m"
9824 msgstr "圧縮(M)|M"
9825
9826 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
9827 msgid "Settings...|S"
9828 msgstr "設定(S)...|S"
9829
9830 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
9831 msgid "Accept Change|A"
9832 msgstr "変更を確定(A)|A"
9833
9834 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
9835 msgid "Reject Change|R"
9836 msgstr "変更を破棄(R)|R"
9837
9838 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
9839 msgid "Accept All Changes|c"
9840 msgstr "全ての変更を確定する(C)|C"
9841
9842 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
9843 msgid "Reject All Changes|e"
9844 msgstr "全ての変更を破棄する(E)|E"
9845
9846 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
9847 msgid "Next Change|C"
9848 msgstr "次の変更(C)|C"
9849
9850 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
9851 msgid "Next Cross-Reference|R"
9852 msgstr "次の相互参照(R)|R"
9853
9854 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
9855 msgid "Clear Bookmarks|C"
9856 msgstr "しおり消去(C)|C"
9857
9858 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
9859 msgid "Thesaurus...|T"
9860 msgstr "類語辞典(T)...|T"
9861
9862 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
9863 #, fuzzy
9864 msgid "Statistics...|a"
9865 msgstr "状態"
9866
9867 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
9868 msgid "TeX Information|I"
9869 msgstr "TeX情報(I)|I"
9870
9871 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
9872 #, fuzzy
9873 msgid "Shortcuts|S"
9874 msgstr "ショートカット(&H):"
9875
9876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
9877 msgid "New document"
9878 msgstr "新規文書"
9879
9880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
9881 msgid "Open document"
9882 msgstr "文書を開く"
9883
9884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
9885 msgid "Save document"
9886 msgstr "文書を保存"
9887
9888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
9889 msgid "Print document"
9890 msgstr "文書を印刷"
9891
9892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
9893 msgid "Check spelling"
9894 msgstr "スペルチェック"
9895
9896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:981
9897 msgid "Undo"
9898 msgstr "元に戻す"
9899
9900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:990
9901 msgid "Redo"
9902 msgstr "やり直す"
9903
9904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
9905 msgid "Find and replace"
9906 msgstr "検索・置換"
9907
9908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
9909 msgid "Toggle emphasis"
9910 msgstr "強調の入切"
9911
9912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
9913 msgid "Toggle noun"
9914 msgstr "Noun形式の入切"
9915
9916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
9917 msgid "Apply last"
9918 msgstr "再適用"
9919
9920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
9921 msgid "Insert math"
9922 msgstr "数式を挿入"
9923
9924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
9925 msgid "Insert graphics"
9926 msgstr "図を挿入"
9927
9928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
9929 msgid "Insert table"
9930 msgstr "表を挿入"
9931
9932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
9933 msgid "Toggle Outline"
9934 msgstr "文書構造を入切"
9935
9936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
9937 msgid "Toggle Math Toolbar"
9938 msgstr "数式ツールバーを入切"
9939
9940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
9941 msgid "Toggle Table Toolbar"
9942 msgstr "表ツールバーを入切"
9943
9944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
9945 msgid "Extra"
9946 msgstr "追加"
9947
9948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
9949 msgid "Numbered list"
9950 msgstr "箇条書き(番号)"
9951
9952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
9953 msgid "Itemized list"
9954 msgstr "箇条書き(記号)"
9955
9956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
9957 msgid "Increase depth"
9958 msgstr "深度を深く"
9959
9960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
9961 msgid "Decrease depth"
9962 msgstr "深度を浅く"
9963
9964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
9965 msgid "Insert figure float"
9966 msgstr "図フロートの挿入"
9967
9968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
9969 msgid "Insert table float"
9970 msgstr "表フロートの挿入"
9971
9972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
9973 msgid "Insert label"
9974 msgstr "ラベルを挿入"
9975
9976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
9977 msgid "Insert cross-reference"
9978 msgstr "相互参照を挿入"
9979
9980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
9981 msgid "Insert citation"
9982 msgstr "参考文献を挿入"
9983
9984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
9985 msgid "Insert index entry"
9986 msgstr "索引登録"
9987
9988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
9989 msgid "Insert nomenclature entry"
9990 msgstr "用語集登録"
9991
9992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
9993 msgid "Insert footnote"
9994 msgstr "脚注を挿入"
9995
9996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
9997 msgid "Insert margin note"
9998 msgstr "傍注を挿入"
9999
10000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
10001 msgid "Insert note"
10002 msgstr "注釈を挿入"
10003
10004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
10005 #, fuzzy
10006 msgid "Insert box"
10007 msgstr "注釈を挿入"
10008
10009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
10010 #, fuzzy
10011 msgid "Insert Hyperlink"
10012 msgstr "ハイパーリンクを生成する(&G)"
10013
10014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
10015 msgid "Insert TeX code"
10016 msgstr "TeXコードを挿入"
10017
10018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
10019 #, fuzzy
10020 msgid "Insert math macro"
10021 msgstr "数式を挿入"
10022
10023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
10024 msgid "Include file"
10025 msgstr "ファイルを取り込む"
10026
10027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
10028 msgid "Text style"
10029 msgstr "文字様式"
10030
10031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
10032 msgid "Paragraph settings"
10033 msgstr "段落設定"
10034
10035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:160
10036 msgid "Add row"
10037 msgstr "行を追加"
10038
10039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
10040 msgid "Add column"
10041 msgstr "列を追加"
10042
10043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
10044 msgid "Delete row"
10045 msgstr "行を削除"
10046
10047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
10048 msgid "Delete column"
10049 msgstr "列を削除"
10050
10051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
10052 msgid "Set top line"
10053 msgstr "上罫線を描画"
10054
10055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
10056 msgid "Set bottom line"
10057 msgstr "下罫線を描画"
10058
10059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
10060 msgid "Set left line"
10061 msgstr "左罫線を描画"
10062
10063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
10064 msgid "Set right line"
10065 msgstr "右罫線を描画"
10066
10067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
10068 msgid "Set all lines"
10069 msgstr "全ての罫線を描画"
10070
10071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
10072 msgid "Unset all lines"
10073 msgstr "全ての罫線を消去"
10074
10075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
10076 msgid "Align left"
10077 msgstr "左に揃える"
10078
10079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
10080 msgid "Align center"
10081 msgstr "中央に揃える"
10082
10083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
10084 msgid "Align right"
10085 msgstr "右に揃える"
10086
10087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
10088 msgid "Align top"
10089 msgstr "上に揃える"
10090
10091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
10092 msgid "Align middle"
10093 msgstr "中央に揃える"
10094
10095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
10096 msgid "Align bottom"
10097 msgstr "下に揃える"
10098
10099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
10100 msgid "Rotate cell"
10101 msgstr "セルを回転"
10102
10103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
10104 msgid "Rotate table"
10105 msgstr "表を回転"
10106
10107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
10108 msgid "Set multi-column"
10109 msgstr "連結列にする"
10110
10111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
10112 msgid "Math"
10113 msgstr "数式"
10114
10115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
10116 msgid "Set display mode"
10117 msgstr "表示モードを設定"
10118
10119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
10120 msgid "Subscript"
10121 msgstr "下付き文字"
10122
10123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
10124 msgid "Superscript"
10125 msgstr "上付き文字"
10126
10127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
10128 msgid "Insert square root"
10129 msgstr "ルートを挿入"
10130
10131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
10132 msgid "Insert root"
10133 msgstr "ルートを挿入"
10134
10135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
10136 msgid "Insert standard fraction"
10137 msgstr "標準分数を挿入"
10138
10139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
10140 msgid "Insert sum"
10141 msgstr "和記号を挿入"
10142
10143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
10144 msgid "Insert integral"
10145 msgstr "積分記号を挿入"
10146
10147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
10148 msgid "Insert product"
10149 msgstr "積記号を挿入"
10150
10151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
10152 msgid "Insert ( )"
10153 msgstr "( )を挿入"
10154
10155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
10156 msgid "Insert [ ]"
10157 msgstr "[ ]を挿入"
10158
10159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
10160 msgid "Insert { }"
10161 msgstr "{ }を挿入"
10162
10163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
10164 msgid "Insert delimiters"
10165 msgstr "デリミタを挿入"
10166
10167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
10168 msgid "Insert matrix"
10169 msgstr "行列を挿入"
10170
10171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
10172 msgid "Insert cases environment"
10173 msgstr "Cases環境を挿入"
10174
10175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
10176 #, fuzzy
10177 msgid "Math Macros"
10178 msgstr "数式マクロ"
10179
10180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
10181 msgid "Command Buffer"
10182 msgstr "コマンドバッファ"
10183
10184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
10185 msgid "Review[[Toolbar]]"
10186 msgstr ""
10187
10188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
10189 msgid "Track changes"
10190 msgstr "変更を追尾する"
10191
10192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
10193 msgid "Show changes in output"
10194 msgstr "出力に変更を表示する"
10195
10196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
10197 msgid "Next change"
10198 msgstr "次の変更"
10199
10200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
10201 msgid "Accept change"
10202 msgstr "変更を承認"
10203
10204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
10205 msgid "Reject change"
10206 msgstr "変更を破棄"
10207
10208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
10209 msgid "Merge changes"
10210 msgstr "変更を統合"
10211
10212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
10213 msgid "Accept all changes"
10214 msgstr "全ての変更を承認"
10215
10216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
10217 msgid "Reject all changes"
10218 msgstr "全ての変更を破棄"
10219
10220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
10221 msgid "Next note"
10222 msgstr "次の注釈"
10223
10224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
10225 msgid "View/Update"
10226 msgstr "表示/更新"
10227
10228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
10229 msgid "View DVI"
10230 msgstr "DVIを表示"
10231
10232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
10233 msgid "Update DVI"
10234 msgstr "DVIを更新"
10235
10236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
10237 msgid "View PDF (pdflatex)"
10238 msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
10239
10240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
10241 msgid "Update PDF (pdflatex)"
10242 msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
10243
10244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
10245 msgid "View PostScript"
10246 msgstr "PostScriptを表示"
10247
10248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
10249 msgid "Update PostScript"
10250 msgstr "PostScriptを更新"
10251
10252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
10253 msgid "Math Panels"
10254 msgstr "数式パネル"
10255
10256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
10257 msgid "Math Spacings"
10258 msgstr "数式の空白"
10259
10260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214 lib/ui/stdtoolbars.inc:286
10261 msgid "Styles"
10262 msgstr "形式"
10263
10264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
10265 msgid "Fractions"
10266 msgstr "分数"
10267
10268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:308
10269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
10270 msgid "Fonts"
10271 msgstr "フォント"
10272
10273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:233
10274 msgid "Functions"
10275 msgstr "函数"
10276
10277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
10278 msgid "arccos"
10279 msgstr "arccos"
10280
10281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
10282 msgid "arcsin"
10283 msgstr "arcsin"
10284
10285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
10286 msgid "arctan"
10287 msgstr "arctan"
10288
10289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
10290 msgid "arg"
10291 msgstr "arg"
10292
10293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
10294 msgid "bmod"
10295 msgstr "bmod"
10296
10297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
10298 msgid "cos"
10299 msgstr "cos"
10300
10301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
10302 msgid "cosh"
10303 msgstr "cosh"
10304
10305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
10306 msgid "cot"
10307 msgstr "cot"
10308
10309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
10310 msgid "coth"
10311 msgstr "coth"
10312
10313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
10314 msgid "csc"
10315 msgstr "csc"
10316
10317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
10318 msgid "deg"
10319 msgstr "deg"
10320
10321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
10322 msgid "det"
10323 msgstr "det"
10324
10325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
10326 msgid "dim"
10327 msgstr "dim"
10328
10329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
10330 msgid "exp"
10331 msgstr "exp"
10332
10333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
10334 msgid "gcd"
10335 msgstr "gcd"
10336
10337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
10338 msgid "hom"
10339 msgstr "hom"
10340
10341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
10342 msgid "inf"
10343 msgstr "inf"
10344
10345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
10346 msgid "ker"
10347 msgstr "ker"
10348
10349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
10350 msgid "lg"
10351 msgstr "lg"
10352
10353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
10354 msgid "lim"
10355 msgstr "lim"
10356
10357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
10358 msgid "liminf"
10359 msgstr "liminf"
10360
10361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
10362 msgid "limsup"
10363 msgstr "limsup"
10364
10365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
10366 msgid "ln"
10367 msgstr "ln"
10368
10369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
10370 msgid "log"
10371 msgstr "log"
10372
10373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
10374 msgid "max"
10375 msgstr "max"
10376
10377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
10378 msgid "min"
10379 msgstr "min"
10380
10381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
10382 msgid "sec"
10383 msgstr "sec"
10384
10385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
10386 msgid "sin"
10387 msgstr "sin"
10388
10389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
10390 msgid "sinh"
10391 msgstr "sinh"
10392
10393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
10394 msgid "sup"
10395 msgstr "sup"
10396
10397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
10398 msgid "tan"
10399 msgstr "tan"
10400
10401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
10402 msgid "tanh"
10403 msgstr "tanh"
10404
10405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
10406 msgid "Pr"
10407 msgstr "Pr"
10408
10409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
10410 msgid "Spacings"
10411 msgstr "スペース"
10412
10413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
10414 msgid "Thin space\t\\,"
10415 msgstr "小空白\t\\,"
10416
10417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
10418 msgid "Medium space\t\\:"
10419 msgstr "中空白\t\\:"
10420
10421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
10422 msgid "Thick space\t\\;"
10423 msgstr "大空白\t\\;"
10424
10425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
10426 msgid "Quadratin space\t\\quad"
10427 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
10428
10429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
10430 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
10431 msgstr "4分の2空白\t\\qquad"
10432
10433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
10434 msgid "Negative space\t\\!"
10435 msgstr "負の空白\t\\!"
10436
10437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
10438 msgid "Placeholder\t\\phantom"
10439 msgstr "埋め草\t\\phantom"
10440
10441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
10442 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
10443 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
10444
10445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
10446 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
10447 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
10448
10449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
10450 msgid "Roots"
10451 msgstr "ルート"
10452
10453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
10454 msgid "Square root\t\\sqrt"
10455 msgstr "平方根\t\\sqrt"
10456
10457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
10458 msgid "Other root\t\\root"
10459 msgstr "その他のルート\t\\root"
10460
10461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
10462 msgid "Display style\t\\displaystyle"
10463 msgstr "別行立て形式\t\\displaystyle"
10464
10465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
10466 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
10467 msgstr "標準テキスト形式\t\\textstyle"
10468
10469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
10470 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
10471 msgstr "Script(小)形式\t\\scriptstyle"
10472
10473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
10474 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
10475 msgstr "Scriptscript(微小)形式\t\\scriptscriptstyle"
10476
10477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
10478 msgid "Standard\t\\frac"
10479 msgstr "標準\t\\frac"
10480
10481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
10482 msgid "No horizontal line\t\\atop"
10483 msgstr "横線なし\t\\atop"
10484
10485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
10486 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
10487 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
10488
10489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
10490 msgid "Unit (km)\t\\unit"
10491 msgstr ""
10492
10493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
10494 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
10495 msgstr ""
10496
10497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
10498 #, fuzzy
10499 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
10500 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
10501
10502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
10503 #, fuzzy
10504 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
10505 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
10506
10507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
10508 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
10509 msgstr "文中用分数(amsmath)\t\\tfrac"
10510
10511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
10512 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
10513 msgstr "提示用分数(amsmath)\t\\dfrac"
10514
10515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
10516 #, fuzzy
10517 msgid "Binomial\t\\binom"
10518 msgstr "二項係数\t\\choose"
10519
10520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
10521 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
10522 msgstr ""
10523
10524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
10525 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
10526 msgstr ""
10527
10528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
10529 msgid "Roman\t\\mathrm"
10530 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
10531
10532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
10533 msgid "Bold\t\\mathbf"
10534 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
10535
10536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
10537 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
10538 msgstr "ボールドシンボル\t\\boldsymbol"
10539
10540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
10541 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
10542 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
10543
10544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
10545 msgid "Italic\t\\mathit"
10546 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
10547
10548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
10549 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
10550 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
10551
10552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
10553 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
10554 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
10555
10556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
10557 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
10558 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
10559
10560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
10561 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
10562 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
10563
10564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
10565 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
10566 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
10567
10568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
10569 msgid "Dots"
10570 msgstr "小点"
10571
10572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
10573 msgid "ldots"
10574 msgstr "ldots"
10575
10576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
10577 msgid "cdots"
10578 msgstr "cdots"
10579
10580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
10581 msgid "vdots"
10582 msgstr "vdots"
10583
10584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
10585 msgid "ddots"
10586 msgstr "ddots"
10587
10588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
10589 msgid "Frame Decorations"
10590 msgstr "上下装飾"
10591
10592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
10593 msgid "hat"
10594 msgstr "hat"
10595
10596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
10597 msgid "tilde"
10598 msgstr "tilde"
10599
10600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
10601 msgid "bar"
10602 msgstr "bar"
10603
10604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
10605 msgid "grave"
10606 msgstr "grave"
10607
10608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
10609 msgid "dot"
10610 msgstr "dot"
10611
10612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
10613 msgid "check"
10614 msgstr "check"
10615
10616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
10617 msgid "widehat"
10618 msgstr "widehat"
10619
10620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
10621 msgid "widetilde"
10622 msgstr "widetilde"
10623
10624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
10625 msgid "vec"
10626 msgstr "vec"
10627
10628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
10629 msgid "acute"
10630 msgstr "acute"
10631
10632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
10633 msgid "ddot"
10634 msgstr "ddot"
10635
10636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
10637 msgid "breve"
10638 msgstr "breve"
10639
10640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
10641 msgid "overline"
10642 msgstr "overline"
10643
10644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
10645 msgid "overbrace"
10646 msgstr "overbrace"
10647
10648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
10649 msgid "overleftarrow"
10650 msgstr "overleftarrow"
10651
10652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
10653 msgid "overrightarrow"
10654 msgstr "overrightarrow"
10655
10656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
10657 msgid "overleftrightarrow"
10658 msgstr "overleftrightarrow"
10659
10660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
10661 msgid "overset"
10662 msgstr "overset"
10663
10664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
10665 msgid "underline"
10666 msgstr "underline"
10667
10668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
10669 msgid "underbrace"
10670 msgstr "underbrace"
10671
10672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
10673 msgid "underleftarrow"
10674 msgstr "underleftarrow"
10675
10676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
10677 msgid "underrightarrow"
10678 msgstr "underrightarrow"
10679
10680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
10681 msgid "underleftrightarrow"
10682 msgstr "underleftrightarrow"
10683
10684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
10685 msgid "underset"
10686 msgstr "underset"
10687
10688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
10689 msgid "Arrows"
10690 msgstr "矢印"
10691
10692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
10693 msgid "leftarrow"
10694 msgstr "leftarrow"
10695
10696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
10697 msgid "rightarrow"
10698 msgstr "rightarrow"
10699
10700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
10701 msgid "downarrow"
10702 msgstr "downarrow"
10703
10704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
10705 msgid "uparrow"
10706 msgstr "uparrow"
10707
10708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
10709 msgid "updownarrow"
10710 msgstr "updownarrow"
10711
10712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
10713 msgid "leftrightarrow"
10714 msgstr "leftrightarrow"
10715
10716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
10717 msgid "Leftarrow"
10718 msgstr "Leftarrow"
10719
10720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
10721 msgid "Rightarrow"
10722 msgstr "Rightarrow"
10723
10724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
10725 msgid "Downarrow"
10726 msgstr "Downarrow"
10727
10728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
10729 msgid "Uparrow"
10730 msgstr "Uparrow"
10731
10732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
10733 msgid "Updownarrow"
10734 msgstr "Updownarrow"
10735
10736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
10737 msgid "Leftrightarrow"
10738 msgstr "Leftrightarrow"
10739
10740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
10741 msgid "Longleftrightarrow"
10742 msgstr "Longleftrightarrow"
10743
10744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
10745 msgid "Longleftarrow"
10746 msgstr "Longleftarrow"
10747
10748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
10749 msgid "Longrightarrow"
10750 msgstr "Longrightarrow"
10751
10752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
10753 msgid "longleftrightarrow"
10754 msgstr "longleftrightarrow"
10755
10756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
10757 msgid "longleftarrow"
10758 msgstr "longleftarrow"
10759
10760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
10761 msgid "longrightarrow"
10762 msgstr "longrightarrow"
10763
10764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
10765 msgid "leftharpoondown"
10766 msgstr "leftharpoondown"
10767
10768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
10769 msgid "rightharpoondown"
10770 msgstr "rightharpoondown"
10771
10772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
10773 msgid "mapsto"
10774 msgstr "mapsto"
10775
10776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
10777 msgid "longmapsto"
10778 msgstr "longmapsto"
10779
10780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
10781 msgid "nwarrow"
10782 msgstr "nwarrow"
10783
10784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
10785 msgid "nearrow"
10786 msgstr "nearrow"
10787
10788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
10789 msgid "leftharpoonup"
10790 msgstr "leftharpoonup"
10791
10792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
10793 msgid "rightharpoonup"
10794 msgstr "rightharpoonup"
10795
10796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
10797 msgid "hookleftarrow"
10798 msgstr "hookleftarrow"
10799
10800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
10801 msgid "hookrightarrow"
10802 msgstr "hookrightarrow"
10803
10804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
10805 msgid "swarrow"
10806 msgstr "swarrow"
10807
10808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
10809 msgid "searrow"
10810 msgstr "searrow"
10811
10812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
10813 msgid "rightleftharpoons"
10814 msgstr "rightleftharpoons"
10815
10816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
10817 msgid "Operators"
10818 msgstr "演算子"
10819
10820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
10821 msgid "pm"
10822 msgstr "pm"
10823
10824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
10825 msgid "cap"
10826 msgstr "cap"
10827
10828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
10829 msgid "diamond"
10830 msgstr "diamond"
10831
10832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
10833 msgid "oplus"
10834 msgstr "oplus"
10835
10836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
10837 msgid "mp"
10838 msgstr "mp"
10839
10840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
10841 msgid "cup"
10842 msgstr "cup"
10843
10844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
10845 msgid "bigtriangleup"
10846 msgstr "bigtriangleup"
10847
10848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
10849 msgid "ominus"
10850 msgstr "ominus"
10851
10852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
10853 msgid "times"
10854 msgstr "times"
10855
10856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
10857 msgid "uplus"
10858 msgstr "uplus"
10859
10860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
10861 msgid "bigtriangledown"
10862 msgstr "bigtriangledown"
10863
10864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
10865 msgid "otimes"
10866 msgstr "otimes"
10867
10868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
10869 msgid "div"
10870 msgstr "div"
10871
10872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
10873 msgid "sqcap"
10874 msgstr "sqcap"
10875
10876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
10877 msgid "triangleright"
10878 msgstr "triangleright"
10879
10880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
10881 msgid "oslash"
10882 msgstr "oslash"
10883
10884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
10885 msgid "cdot"
10886 msgstr "cdot"
10887
10888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
10889 msgid "sqcup"
10890 msgstr "sqcup"
10891
10892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
10893 msgid "triangleleft"
10894 msgstr "triangleleft"
10895
10896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
10897 msgid "odot"
10898 msgstr "odot"
10899
10900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
10901 msgid "star"
10902 msgstr "star"
10903
10904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
10905 msgid "vee"
10906 msgstr "vee"
10907
10908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
10909 msgid "amalg"
10910 msgstr "amalg"
10911
10912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
10913 msgid "bigcirc"
10914 msgstr "bigcirc"
10915
10916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
10917 msgid "setminus"
10918 msgstr "setminus"
10919
10920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
10921 msgid "wedge"
10922 msgstr "wedge"
10923
10924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
10925 msgid "dagger"
10926 msgstr "dagger"
10927
10928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
10929 msgid "circ"
10930 msgstr "circ"
10931
10932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
10933 msgid "bullet"
10934 msgstr "bullet"
10935
10936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
10937 msgid "wr"
10938 msgstr "wr"
10939
10940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
10941 msgid "ddagger"
10942 msgstr "ddagger"
10943
10944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
10945 msgid "Relations"
10946 msgstr "関係子"
10947
10948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
10949 msgid "leq"
10950 msgstr "leq"
10951
10952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
10953 msgid "geq"
10954 msgstr "geq"
10955
10956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
10957 msgid "equiv"
10958 msgstr "equiv"
10959
10960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
10961 msgid "models"
10962 msgstr "models"
10963
10964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
10965 msgid "prec"
10966 msgstr "prec"
10967
10968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
10969 msgid "succ"
10970 msgstr "succ"
10971
10972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
10973 msgid "sim"
10974 msgstr "sim"
10975
10976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
10977 msgid "perp"
10978 msgstr "perp"
10979
10980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
10981 msgid "preceq"
10982 msgstr "preceq"
10983
10984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
10985 msgid "succeq"
10986 msgstr "succeq"
10987
10988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
10989 msgid "simeq"
10990 msgstr "simeq"
10991
10992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
10993 msgid "mid"
10994 msgstr "mid"
10995
10996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
10997 msgid "ll"
10998 msgstr "ll"
10999
11000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
11001 msgid "gg"
11002 msgstr "gg"
11003
11004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
11005 msgid "asymp"
11006 msgstr "asymp"
11007
11008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
11009 msgid "parallel"
11010 msgstr "parallel"
11011
11012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
11013 msgid "subset"
11014 msgstr "subset"
11015
11016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
11017 msgid "supset"
11018 msgstr "supset"
11019
11020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
11021 msgid "approx"
11022 msgstr "approx"
11023
11024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
11025 msgid "smile"
11026 msgstr "smile"
11027
11028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
11029 msgid "subseteq"
11030 msgstr "subseteq"
11031
11032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
11033 msgid "supseteq"
11034 msgstr "supseteq"
11035
11036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
11037 msgid "cong"
11038 msgstr "cong"
11039
11040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
11041 msgid "frown"
11042 msgstr "frown"
11043
11044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
11045 msgid "sqsubseteq"
11046 msgstr "sqsubseteq"
11047
11048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
11049 msgid "sqsupseteq"
11050 msgstr "sqsupseteq"
11051
11052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
11053 msgid "doteq"
11054 msgstr "doteq"
11055
11056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
11057 msgid "neq"
11058 msgstr "neq"
11059
11060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 src/lengthcommon.cpp:38
11061 msgid "in"
11062 msgstr "in"
11063
11064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
11065 msgid "ni"
11066 msgstr "ni"
11067
11068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
11069 msgid "propto"
11070 msgstr "propto"
11071
11072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
11073 msgid "notin"
11074 msgstr "notin"
11075
11076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
11077 msgid "vdash"
11078 msgstr "vdash"
11079
11080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
11081 msgid "dashv"
11082 msgstr "dashv"
11083
11084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
11085 msgid "bowtie"
11086 msgstr "bowtie"
11087
11088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
11089 msgid "alpha"
11090 msgstr "alpha"
11091
11092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
11093 msgid "beta"
11094 msgstr "beta"
11095
11096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
11097 msgid "gamma"
11098 msgstr "gamma"
11099
11100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
11101 msgid "delta"
11102 msgstr "delta"
11103
11104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
11105 msgid "epsilon"
11106 msgstr "epsilon"
11107
11108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
11109 msgid "varepsilon"
11110 msgstr "varepsilon"
11111
11112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
11113 msgid "zeta"
11114 msgstr "zeta"
11115
11116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
11117 msgid "eta"
11118 msgstr "eta"
11119
11120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
11121 msgid "theta"
11122 msgstr "theta"
11123
11124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
11125 msgid "vartheta"
11126 msgstr "vartheta"
11127
11128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
11129 msgid "iota"
11130 msgstr "iota"
11131
11132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
11133 msgid "kappa"
11134 msgstr "kappa"
11135
11136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
11137 msgid "lambda"
11138 msgstr "lambda"
11139
11140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 src/lengthcommon.cpp:38
11141 msgid "mu"
11142 msgstr "mu"
11143
11144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
11145 msgid "nu"
11146 msgstr "nu"
11147
11148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
11149 msgid "xi"
11150 msgstr "xi"
11151
11152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
11153 msgid "pi"
11154 msgstr "pi"
11155
11156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
11157 msgid "varpi"
11158 msgstr "varpi"
11159
11160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
11161 msgid "rho"
11162 msgstr "rho"
11163
11164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
11165 msgid "varrho"
11166 msgstr "varrho"
11167
11168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
11169 msgid "sigma"
11170 msgstr "sigma"
11171
11172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
11173 msgid "varsigma"
11174 msgstr "varsigma"
11175
11176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
11177 msgid "tau"
11178 msgstr "tau"
11179
11180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
11181 msgid "upsilon"
11182 msgstr "upsilon"
11183
11184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
11185 msgid "phi"
11186 msgstr "phi"
11187
11188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
11189 msgid "varphi"
11190 msgstr "varphi"
11191
11192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
11193 msgid "chi"
11194 msgstr "chi"
11195
11196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
11197 msgid "psi"
11198 msgstr "psi"
11199
11200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
11201 msgid "omega"
11202 msgstr "omega"
11203
11204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
11205 msgid "Gamma"
11206 msgstr "Gamma"
11207
11208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
11209 msgid "Delta"
11210 msgstr "Delta"
11211
11212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
11213 msgid "Theta"
11214 msgstr "Theta"
11215
11216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
11217 msgid "Lambda"
11218 msgstr "Lambda"
11219
11220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
11221 msgid "Xi"
11222 msgstr "Xi"
11223
11224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
11225 msgid "Pi"
11226 msgstr "Pi"
11227
11228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
11229 msgid "Sigma"
11230 msgstr "Sigma"
11231
11232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
11233 msgid "Upsilon"
11234 msgstr "Upsilon"
11235
11236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
11237 msgid "Phi"
11238 msgstr "Phi"
11239
11240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
11241 msgid "Psi"
11242 msgstr "Psi"
11243
11244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
11245 msgid "Omega"
11246 msgstr "Omega"
11247
11248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
11249 msgid "Miscellaneous"
11250 msgstr "その他"
11251
11252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
11253 msgid "nabla"
11254 msgstr "nabla"
11255
11256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
11257 msgid "partial"
11258 msgstr "partial"
11259
11260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
11261 msgid "infty"
11262 msgstr "infty"
11263
11264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
11265 msgid "prime"
11266 msgstr "prime"
11267
11268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
11269 msgid "ell"
11270 msgstr "ell"
11271
11272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
11273 msgid "emptyset"
11274 msgstr "emptyset"
11275
11276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
11277 msgid "exists"
11278 msgstr "exists"
11279
11280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
11281 msgid "forall"
11282 msgstr "forall"
11283
11284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
11285 msgid "imath"
11286 msgstr "imath"
11287
11288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
11289 msgid "jmath"
11290 msgstr "jmath"
11291
11292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
11293 msgid "Re"
11294 msgstr "Re"
11295
11296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
11297 msgid "Im"
11298 msgstr "Im"
11299
11300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
11301 msgid "aleph"
11302 msgstr "aleph"
11303
11304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
11305 msgid "wp"
11306 msgstr "wp"
11307
11308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 lib/ui/stdtoolbars.inc:598
11309 msgid "hbar"
11310 msgstr "hbar"
11311
11312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 lib/ui/stdtoolbars.inc:605
11313 msgid "angle"
11314 msgstr "angle"
11315
11316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
11317 msgid "top"
11318 msgstr "top"
11319
11320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
11321 msgid "bot"
11322 msgstr "bot"
11323
11324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
11325 msgid "Vert"
11326 msgstr "Vert"
11327
11328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
11329 msgid "neg"
11330 msgstr "neg"
11331
11332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
11333 msgid "flat"
11334 msgstr "flat"
11335
11336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11337 msgid "natural"
11338 msgstr "natural"
11339
11340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11341 msgid "sharp"
11342 msgstr "sharp"
11343
11344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
11345 msgid "surd"
11346 msgstr "surd"
11347
11348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
11349 msgid "triangle"
11350 msgstr "triangle"
11351
11352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
11353 msgid "diamondsuit"
11354 msgstr "diamondsuit"
11355
11356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
11357 msgid "heartsuit"
11358 msgstr "heartsuit"
11359
11360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
11361 msgid "clubsuit"
11362 msgstr "clubsuit"
11363
11364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
11365 msgid "spadesuit"
11366 msgstr "spadesuit"
11367
11368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
11369 msgid "textrm \\AA"
11370 msgstr "textrm \\AA"
11371
11372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
11373 msgid "textrm \\O"
11374 msgstr "textrm \\O"
11375
11376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
11377 msgid "mathcircumflex"
11378 msgstr "mathcircumflex"
11379
11380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
11381 msgid "_"
11382 msgstr "_"
11383
11384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
11385 msgid "mathrm T"
11386 msgstr "mathrm T"
11387
11388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
11389 msgid "mathbb N"
11390 msgstr "mathbb N"
11391
11392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
11393 msgid "mathbb Z"
11394 msgstr "mathbb Z"
11395
11396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
11397 msgid "mathbb Q"
11398 msgstr "mathbb Q"
11399
11400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
11401 msgid "mathbb R"
11402 msgstr "mathbb R"
11403
11404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
11405 msgid "mathbb C"
11406 msgstr "mathbb C"
11407
11408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
11409 msgid "mathbb H"
11410 msgstr "mathbb H"
11411
11412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
11413 msgid "mathcal F"
11414 msgstr "mathcal F"
11415
11416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
11417 msgid "mathcal L"
11418 msgstr "mathcal L"
11419
11420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
11421 msgid "mathcal H"
11422 msgstr "mathcal H"
11423
11424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
11425 msgid "mathcal O"
11426 msgstr "mathcal O"
11427
11428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
11429 msgid "Big Operators"
11430 msgstr "大演算子"
11431
11432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
11433 msgid "intop"
11434 msgstr "intop"
11435
11436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
11437 msgid "int"
11438 msgstr "int"
11439
11440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
11441 msgid "iint"
11442 msgstr "iint"
11443
11444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
11445 msgid "iintop"
11446 msgstr "iintop"
11447
11448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
11449 msgid "iiint"
11450 msgstr "iiint"
11451
11452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
11453 msgid "iiintop"
11454 msgstr "iiintop"
11455
11456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
11457 msgid "iiiint"
11458 msgstr "iiiint"
11459
11460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
11461 msgid "iiiintop"
11462 msgstr "iiiintop"
11463
11464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
11465 msgid "dotsint"
11466 msgstr "dotsint"
11467
11468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
11469 msgid "dotsintop"
11470 msgstr "dotsintop"
11471
11472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
11473 msgid "oint"
11474 msgstr "oint"
11475
11476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
11477 msgid "ointop"
11478 msgstr "ointop"
11479
11480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
11481 msgid "oiint"
11482 msgstr "oiint"
11483
11484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
11485 msgid "oiintop"
11486 msgstr "oiintop"
11487
11488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
11489 msgid "ointctrclockwiseop"
11490 msgstr "ointctrclockwiseop"
11491
11492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
11493 msgid "ointctrclockwise"
11494 msgstr "ointctrclockwise"
11495
11496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
11497 msgid "ointclockwiseop"
11498 msgstr "ointclockwiseop"
11499
11500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
11501 msgid "ointclockwise"
11502 msgstr "ointclockwise"
11503
11504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
11505 msgid "sqint"
11506 msgstr "sqint"
11507
11508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
11509 msgid "sqintop"
11510 msgstr "sqintop"
11511
11512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
11513 msgid "sqiint"
11514 msgstr "sqiint"
11515
11516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
11517 msgid "sqiintop"
11518 msgstr "sqiintop"
11519
11520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
11521 msgid "sum"
11522 msgstr "sum"
11523
11524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
11525 msgid "prod"
11526 msgstr "prod"
11527
11528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
11529 msgid "coprod"
11530 msgstr "coprod"
11531
11532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
11533 msgid "bigsqcup"
11534 msgstr "bigsqcup"
11535
11536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
11537 msgid "bigotimes"
11538 msgstr "bigotimes"
11539
11540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
11541 msgid "bigodot"
11542 msgstr "bigodot"
11543
11544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
11545 msgid "bigoplus"
11546 msgstr "bigoplus"
11547
11548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
11549 msgid "bigcap"
11550 msgstr "bigcap"
11551
11552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
11553 msgid "bigcup"
11554 msgstr "bigcup"
11555
11556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
11557 msgid "biguplus"
11558 msgstr "biguplus"
11559
11560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
11561 msgid "bigvee"
11562 msgstr "bigvee"
11563
11564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
11565 msgid "bigwedge"
11566 msgstr "bigwedge"
11567
11568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
11569 msgid "AMS Miscellaneous"
11570 msgstr "AMSその他"
11571
11572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
11573 msgid "digamma"
11574 msgstr "digamma"
11575
11576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
11577 msgid "varkappa"
11578 msgstr "varkappa"
11579
11580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
11581 msgid "beth"
11582 msgstr "beth"
11583
11584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
11585 msgid "daleth"
11586 msgstr "daleth"
11587
11588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
11589 msgid "gimel"
11590 msgstr "gimel"
11591
11592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
11593 msgid "ulcorner"
11594 msgstr "ulcorner"
11595
11596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
11597 msgid "urcorner"
11598 msgstr "urcorner"
11599
11600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
11601 msgid "llcorner"
11602 msgstr "llcorner"
11603
11604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
11605 msgid "lrcorner"
11606 msgstr "lrcorner"
11607
11608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
11609 msgid "hslash"
11610 msgstr "hslash"
11611
11612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
11613 msgid "vartriangle"
11614 msgstr "vartriangle"
11615
11616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
11617 msgid "triangledown"
11618 msgstr "triangledown"
11619
11620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
11621 msgid "square"
11622 msgstr "square"
11623
11624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
11625 msgid "lozenge"
11626 msgstr "lozenge"
11627
11628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
11629 msgid "circledS"
11630 msgstr "circledS"
11631
11632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
11633 msgid "measuredangle"
11634 msgstr "measuredangle"
11635
11636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
11637 msgid "nexists"
11638 msgstr "nexists"
11639
11640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
11641 msgid "mho"
11642 msgstr "mho"
11643
11644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
11645 msgid "Finv"
11646 msgstr "Finv"
11647
11648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
11649 msgid "Game"
11650 msgstr "Game"
11651
11652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
11653 msgid "Bbbk"
11654 msgstr "Bbbk"
11655
11656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
11657 msgid "backprime"
11658 msgstr "backprime"
11659
11660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
11661 msgid "varnothing"
11662 msgstr "varnothing"
11663
11664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
11665 msgid "blacktriangle"
11666 msgstr "blacktriangle"
11667
11668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
11669 msgid "blacktriangledown"
11670 msgstr "blacktriangledown"
11671
11672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
11673 msgid "blacksquare"
11674 msgstr "blacksquare"
11675
11676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
11677 msgid "blacklozenge"
11678 msgstr "blacklozenge"
11679
11680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
11681 msgid "bigstar"
11682 msgstr "bigstar"
11683
11684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
11685 msgid "sphericalangle"
11686 msgstr "sphericalangle"
11687
11688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
11689 msgid "complement"
11690 msgstr "complement"
11691
11692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
11693 msgid "eth"
11694 msgstr "eth"
11695
11696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
11697 msgid "diagup"
11698 msgstr "diagup"
11699
11700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
11701 msgid "diagdown"
11702 msgstr "diagdown"
11703
11704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
11705 msgid "AMS Arrows"
11706 msgstr "AMS矢印"
11707
11708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
11709 msgid "dashleftarrow"
11710 msgstr "dashleftarrow"
11711
11712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
11713 msgid "dashrightarrow"
11714 msgstr "dashrightarrow"
11715
11716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
11717 msgid "leftleftarrows"
11718 msgstr "leftleftarrows"
11719
11720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
11721 msgid "leftrightarrows"
11722 msgstr "leftrightarrows"
11723
11724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
11725 msgid "rightrightarrows"
11726 msgstr "rightrightarrows"
11727
11728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
11729 msgid "rightleftarrows"
11730 msgstr "rightleftarrows"
11731
11732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
11733 msgid "Lleftarrow"
11734 msgstr "Lleftarrow"
11735
11736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
11737 msgid "Rrightarrow"
11738 msgstr "Rrightarrow"
11739
11740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
11741 msgid "twoheadleftarrow"
11742 msgstr "twoheadleftarrow"
11743
11744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
11745 msgid "twoheadrightarrow"
11746 msgstr "twoheadrightarrow"
11747
11748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
11749 msgid "leftarrowtail"
11750 msgstr "leftarrowtail"
11751
11752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
11753 msgid "rightarrowtail"
11754 msgstr "rightarrowtail"
11755
11756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
11757 msgid "looparrowleft"
11758 msgstr "looparrowleft"
11759
11760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
11761 msgid "looparrowright"
11762 msgstr "looparrowright"
11763
11764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
11765 msgid "curvearrowleft"
11766 msgstr "curvearrowleft"
11767
11768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
11769 msgid "curvearrowright"
11770 msgstr "curvearrowright"
11771
11772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
11773 msgid "circlearrowleft"
11774 msgstr "circlearrowleft"
11775
11776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
11777 msgid "circlearrowright"
11778 msgstr "circlearrowright"
11779
11780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
11781 msgid "Lsh"
11782 msgstr "Lsh"
11783
11784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
11785 msgid "Rsh"
11786 msgstr "Rsh"
11787
11788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
11789 msgid "upuparrows"
11790 msgstr "upuparrows"
11791
11792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
11793 msgid "downdownarrows"
11794 msgstr "downdownarrows"
11795
11796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
11797 msgid "upharpoonleft"
11798 msgstr "upharpoonleft"
11799
11800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
11801 msgid "upharpoonright"
11802 msgstr "upharpoonright"
11803
11804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
11805 msgid "downharpoonleft"
11806 msgstr "downharpoonleft"
11807
11808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
11809 msgid "downharpoonright"
11810 msgstr "downharpoonright"
11811
11812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
11813 msgid "leftrightharpoons"
11814 msgstr "leftrightharpoons"
11815
11816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
11817 msgid "rightsquigarrow"
11818 msgstr "rightsquigarrow"
11819
11820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
11821 msgid "leftrightsquigarrow"
11822 msgstr "leftrightsquigarrow"
11823
11824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
11825 msgid "nleftarrow"
11826 msgstr "nleftarrow"
11827
11828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
11829 msgid "nrightarrow"
11830 msgstr "nrightarrow"
11831
11832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
11833 msgid "nleftrightarrow"
11834 msgstr "nleftrightarrow"
11835
11836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
11837 msgid "nLeftarrow"
11838 msgstr "nLeftarrow"
11839
11840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
11841 msgid "nRightarrow"
11842 msgstr "nRightarrow"
11843
11844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
11845 msgid "nLeftrightarrow"
11846 msgstr "nLeftrightarrow"
11847
11848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
11849 msgid "multimap"
11850 msgstr "multimap"
11851
11852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
11853 msgid "AMS Relations"
11854 msgstr "AMS関係子"
11855
11856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
11857 msgid "leqq"
11858 msgstr "leqq"
11859
11860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
11861 msgid "geqq"
11862 msgstr "geqq"
11863
11864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
11865 msgid "leqslant"
11866 msgstr "leqslant"
11867
11868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
11869 msgid "geqslant"
11870 msgstr "geqslant"
11871
11872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
11873 msgid "eqslantless"
11874 msgstr "eqslantless"
11875
11876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
11877 msgid "eqslantgtr"
11878 msgstr "eqslantgtr"
11879
11880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
11881 msgid "lesssim"
11882 msgstr "lesssim"
11883
11884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
11885 msgid "gtrsim"
11886 msgstr "gtrsim"
11887
11888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
11889 msgid "lessapprox"
11890 msgstr "lessapprox"
11891
11892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
11893 msgid "gtrapprox"
11894 msgstr "gtrapprox"
11895
11896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
11897 msgid "approxeq"
11898 msgstr "approxeq"
11899
11900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
11901 msgid "triangleq"
11902 msgstr "triangleq"
11903
11904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
11905 msgid "lessdot"
11906 msgstr "lessdot"
11907
11908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
11909 msgid "gtrdot"
11910 msgstr "gtrdot"
11911
11912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
11913 msgid "lll"
11914 msgstr "lll"
11915
11916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
11917 msgid "ggg"
11918 msgstr "ggg"
11919
11920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
11921 msgid "lessgtr"
11922 msgstr "lessgtr"
11923
11924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
11925 msgid "gtrless"
11926 msgstr "gtrless"
11927
11928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
11929 msgid "lesseqgtr"
11930 msgstr "lesseqgtr"
11931
11932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
11933 msgid "gtreqless"
11934 msgstr "gtreqless"
11935
11936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
11937 msgid "lesseqqgtr"
11938 msgstr "lesseqqgtr"
11939
11940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
11941 msgid "gtreqqless"
11942 msgstr "gtreqqless"
11943
11944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
11945 msgid "eqcirc"
11946 msgstr "eqcirc"
11947
11948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
11949 msgid "circeq"
11950 msgstr "circeq"
11951
11952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
11953 msgid "thicksim"
11954 msgstr "thicksim"
11955
11956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
11957 msgid "thickapprox"
11958 msgstr "thickapprox"
11959
11960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
11961 msgid "backsim"
11962 msgstr "backsim"
11963
11964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
11965 msgid "backsimeq"
11966 msgstr "backsimeq"
11967
11968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
11969 msgid "subseteqq"
11970 msgstr "subseteqq"
11971
11972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
11973 msgid "supseteqq"
11974 msgstr "supseteqq"
11975
11976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
11977 msgid "Subset"
11978 msgstr "Subset"
11979
11980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
11981 msgid "Supset"
11982 msgstr "Supset"
11983
11984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
11985 msgid "sqsubset"
11986 msgstr "sqsubset"
11987
11988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
11989 msgid "sqsupset"
11990 msgstr "sqsupset"
11991
11992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
11993 msgid "preccurlyeq"
11994 msgstr "preccurlyeq"
11995
11996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
11997 msgid "succcurlyeq"
11998 msgstr "succcurlyeq"
11999
12000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
12001 msgid "curlyeqprec"
12002 msgstr "curlyeqprec"
12003
12004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
12005 msgid "curlyeqsucc"
12006 msgstr "curlyeqsucc"
12007
12008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
12009 msgid "precsim"
12010 msgstr "precsim"
12011
12012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
12013 msgid "succsim"
12014 msgstr "succsim"
12015
12016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
12017 msgid "precapprox"
12018 msgstr "precapprox"
12019
12020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
12021 msgid "succapprox"
12022 msgstr "succapprox"
12023
12024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
12025 msgid "vartriangleleft"
12026 msgstr "vartriangleleft"
12027
12028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
12029 msgid "vartriangleright"
12030 msgstr "vartriangleright"
12031
12032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
12033 msgid "trianglelefteq"
12034 msgstr "trianglelefteq"
12035
12036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
12037 msgid "trianglerighteq"
12038 msgstr "trianglerighteq"
12039
12040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
12041 msgid "bumpeq"
12042 msgstr "bumpeq"
12043
12044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
12045 msgid "Bumpeq"
12046 msgstr "Bumpeq"
12047
12048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
12049 msgid "doteqdot"
12050 msgstr "doteqdot"
12051
12052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
12053 msgid "risingdotseq"
12054 msgstr "risingdotseq"
12055
12056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
12057 msgid "fallingdotseq"
12058 msgstr "fallingdotseq"
12059
12060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
12061 msgid "vDash"
12062 msgstr "vDash"
12063
12064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
12065 msgid "Vvdash"
12066 msgstr "Vvdash"
12067
12068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
12069 msgid "Vdash"
12070 msgstr "Vdash"
12071
12072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
12073 msgid "shortmid"
12074 msgstr "shortmid"
12075
12076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
12077 msgid "shortparallel"
12078 msgstr "shortparallel"
12079
12080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
12081 msgid "smallsmile"
12082 msgstr "smallsmile"
12083
12084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
12085 msgid "smallfrown"
12086 msgstr "smallfrown"
12087
12088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
12089 msgid "blacktriangleleft"
12090 msgstr "blacktriangleleft"
12091
12092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
12093 msgid "blacktriangleright"
12094 msgstr "blacktriangleright"
12095
12096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
12097 msgid "because"
12098 msgstr "because"
12099
12100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
12101 msgid "therefore"
12102 msgstr "therefore"
12103
12104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
12105 msgid "backepsilon"
12106 msgstr "backepsilon"
12107
12108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
12109 msgid "varpropto"
12110 msgstr "varpropto"
12111
12112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
12113 msgid "between"
12114 msgstr "between"
12115
12116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
12117 msgid "pitchfork"
12118 msgstr "pitchfork"
12119
12120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
12121 msgid "AMS Negative Relations"
12122 msgstr "AMS否定関係子"
12123
12124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
12125 msgid "nless"
12126 msgstr "nless"
12127
12128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
12129 msgid "ngtr"
12130 msgstr "ngtr"
12131
12132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
12133 msgid "nleq"
12134 msgstr "nleq"
12135
12136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
12137 msgid "ngeq"
12138 msgstr "ngeq"
12139
12140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
12141 msgid "nleqslant"
12142 msgstr "nleqslant"
12143
12144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
12145 msgid "ngeqslant"
12146 msgstr "ngeqslant"
12147
12148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
12149 msgid "nleqq"
12150 msgstr "nleqq"
12151
12152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
12153 msgid "ngeqq"
12154 msgstr "ngeqq"
12155
12156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
12157 msgid "lneq"
12158 msgstr "lneq"
12159
12160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
12161 msgid "gneq"
12162 msgstr "gneq"
12163
12164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
12165 msgid "lneqq"
12166 msgstr "lneqq"
12167
12168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
12169 msgid "gneqq"
12170 msgstr "gneqq"
12171
12172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
12173 msgid "lvertneqq"
12174 msgstr "lvertneqq"
12175
12176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
12177 msgid "gvertneqq"
12178 msgstr "gvertneqq"
12179
12180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
12181 msgid "lnsim"
12182 msgstr "lnsim"
12183
12184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
12185 msgid "gnsim"
12186 msgstr "gnsim"
12187
12188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
12189 msgid "lnapprox"
12190 msgstr "lnapprox"
12191
12192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
12193 msgid "gnapprox"
12194 msgstr "gnapprox"
12195
12196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
12197 msgid "nprec"
12198 msgstr "nprec"
12199
12200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
12201 msgid "nsucc"
12202 msgstr "nsucc"
12203
12204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
12205 msgid "npreceq"
12206 msgstr "npreceq"
12207
12208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
12209 msgid "nsucceq"
12210 msgstr "nsucceq"
12211
12212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
12213 msgid "precnsim"
12214 msgstr "precnsim"
12215
12216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
12217 msgid "succnsim"
12218 msgstr "succnsim"
12219
12220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
12221 msgid "precnapprox"
12222 msgstr "precnapprox"
12223
12224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
12225 msgid "succnapprox"
12226 msgstr "succnapprox"
12227
12228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
12229 msgid "subsetneq"
12230 msgstr "subsetneq"
12231
12232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
12233 msgid "supsetneq"
12234 msgstr "supsetneq"
12235
12236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
12237 msgid "subsetneqq"
12238 msgstr "subsetneqq"
12239
12240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
12241 msgid "supsetneqq"
12242 msgstr "supsetneqq"
12243
12244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
12245 msgid "nsubseteq"
12246 msgstr "nsubseteq"
12247
12248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
12249 msgid "nsupseteq"
12250 msgstr "nsupseteq"
12251
12252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
12253 msgid "nsupseteqq"
12254 msgstr "nsupseteqq"
12255
12256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
12257 msgid "nvdash"
12258 msgstr "nvdash"
12259
12260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
12261 msgid "nvDash"
12262 msgstr "nvDash"
12263
12264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
12265 msgid "nVDash"
12266 msgstr "nVDash"
12267
12268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
12269 msgid "varsubsetneq"
12270 msgstr "varsubsetneq"
12271
12272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
12273 msgid "varsupsetneq"
12274 msgstr "varsupsetneq"
12275
12276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
12277 msgid "varsubsetneqq"
12278 msgstr "varsubsetneqq"
12279
12280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
12281 msgid "varsupsetneqq"
12282 msgstr "varsupsetneqq"
12283
12284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
12285 msgid "ntriangleleft"
12286 msgstr "ntriangleleft"
12287
12288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
12289 msgid "ntriangleright"
12290 msgstr "ntriangleright"
12291
12292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
12293 msgid "ntrianglelefteq"
12294 msgstr "ntrianglelefteq"
12295
12296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
12297 msgid "ntrianglerighteq"
12298 msgstr "ntrianglerighteq"
12299
12300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
12301 msgid "ncong"
12302 msgstr "ncong"
12303
12304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
12305 msgid "nsim"
12306 msgstr "nsim"
12307
12308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
12309 msgid "nmid"
12310 msgstr "nmid"
12311
12312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
12313 msgid "nshortmid"
12314 msgstr "nshortmid"
12315
12316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
12317 msgid "nparallel"
12318 msgstr "nparallel"
12319
12320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
12321 msgid "nshortparallel"
12322 msgstr "nshortparallel"
12323
12324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
12325 msgid "AMS Operators"
12326 msgstr "AMS演算子"
12327
12328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
12329 msgid "dotplus"
12330 msgstr "dotplus"
12331
12332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
12333 msgid "smallsetminus"
12334 msgstr "smallsetminus"
12335
12336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
12337 msgid "Cap"
12338 msgstr "Cap"
12339
12340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
12341 msgid "Cup"
12342 msgstr "Cup"
12343
12344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
12345 msgid "barwedge"
12346 msgstr "barwedge"
12347
12348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
12349 msgid "veebar"
12350 msgstr "veebar"
12351
12352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
12353 msgid "doublebarwedge"
12354 msgstr "doublebarwedge"
12355
12356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
12357 msgid "boxminus"
12358 msgstr "boxminus"
12359
12360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
12361 msgid "boxtimes"
12362 msgstr "boxtimes"
12363
12364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
12365 msgid "boxdot"
12366 msgstr "boxdot"
12367
12368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
12369 msgid "boxplus"
12370 msgstr "boxplus"
12371
12372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
12373 msgid "divideontimes"
12374 msgstr "divideontimes"
12375
12376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
12377 msgid "ltimes"
12378 msgstr "ltimes"
12379
12380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
12381 msgid "rtimes"
12382 msgstr "rtimes"
12383
12384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
12385 msgid "leftthreetimes"
12386 msgstr "leftthreetimes"
12387
12388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
12389 msgid "rightthreetimes"
12390 msgstr "rightthreetimes"
12391
12392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
12393 msgid "curlywedge"
12394 msgstr "curlywedge"
12395
12396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
12397 msgid "curlyvee"
12398 msgstr "curlyvee"
12399
12400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
12401 msgid "circleddash"
12402 msgstr "circleddash"
12403
12404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
12405 msgid "circledast"
12406 msgstr "circledast"
12407
12408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
12409 msgid "circledcirc"
12410 msgstr "circledcirc"
12411
12412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
12413 msgid "centerdot"
12414 msgstr "centerdot"
12415
12416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
12417 msgid "intercal"
12418 msgstr "intercal"
12419
12420 #: lib/external_templates:37
12421 msgid "RasterImage"
12422 msgstr "ラスターイメージ"
12423
12424 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
12425 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12426 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12427
12428 #: lib/external_templates:45
12429 msgid "A bitmap file.\n"
12430 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
12431
12432 #: lib/external_templates:102
12433 msgid "XFig"
12434 msgstr "XFig"
12435
12436 #: lib/external_templates:103 lib/external_templates:106
12437 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12438 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12439
12440 #: lib/external_templates:105
12441 msgid "An Xfig figure.\n"
12442 msgstr "Xfigの図です。\n"
12443
12444 #: lib/external_templates:154
12445 msgid "ChessDiagram"
12446 msgstr "チェス棋譜"
12447
12448 #: lib/external_templates:155 lib/external_templates:174
12449 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12450 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12451
12452 #: lib/external_templates:157
12453 msgid ""
12454 "A chess position diagram.\n"
12455 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
12456 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
12457 "the position that you want to display.\n"
12458 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
12459 "and remember to type in a relative path\n"
12460 "to the LyX document location.\n"
12461 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
12462 "to enable general editing of the board.\n"
12463 "You might also check out the\n"
12464 "'Options->Test legality' option, and\n"
12465 "remember to middle and right click to\n"
12466 "insert new material in the board.\n"
12467 "In order for this to work, you have to\n"
12468 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
12469 "that TeX will find it, and you will need\n"
12470 "to install the skak package from CTAN.\n"
12471 msgstr ""
12472 "チェスの棋譜。\n"
12473 "このテンプレートは,位置を編集するのにXBoardを\n"
12474 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
12475 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
12476 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
12477 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
12478 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
12479 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
12480 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
12481 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
12482 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
12483 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
12484 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
12485 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
12486 "なりません。\n"
12487
12488 #: lib/external_templates:199
12489 msgid "LilyPond"
12490 msgstr "LilyPond"
12491
12492 #: lib/external_templates:200 lib/external_templates:206
12493 msgid "Lilypond typeset music"
12494 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
12495
12496 #: lib/external_templates:202
12497 msgid ""
12498 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
12499 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
12500 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
12501 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
12502 msgstr ""
12503 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
12504 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
12505 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
12506 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
12507
12508 #: lib/external_templates:251
12509 msgid ""
12510 "Today's date.\n"
12511 "Read 'info date' for more information.\n"
12512 msgstr ""
12513 "今日の日付。\n"
12514 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
12515
12516 #: src/BiblioInfo.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
12517 #, c-format
12518 msgid "%1$s and %2$s"
12519 msgstr "%1$sおよび%2$s"
12520
12521 #: src/BiblioInfo.cpp:126
12522 #, c-format
12523 msgid "%1$s et al."
12524 msgstr "%1$s et al."
12525
12526 #: src/BiblioInfo.cpp:139
12527 msgid "No year"
12528 msgstr "年がありません"
12529
12530 #: src/BiblioInfo.cpp:323 src/BiblioInfo.cpp:384
12531 #, fuzzy
12532 msgid "Add to bibliography only."
12533 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
12534
12535 #: src/BiblioInfo.cpp:380
12536 msgid "before"
12537 msgstr "前置テキスト"
12538
12539 #: src/Buffer.cpp:220
12540 msgid "Disk Error: "
12541 msgstr ""
12542
12543 #: src/Buffer.cpp:221
12544 #, fuzzy, c-format
12545 msgid ""
12546 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
12547 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
12548
12549 #: src/Buffer.cpp:274
12550 msgid "Could not remove temporary directory"
12551 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
12552
12553 #: src/Buffer.cpp:275
12554 #, c-format
12555 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
12556 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
12557
12558 #: src/Buffer.cpp:505
12559 msgid "Unknown document class"
12560 msgstr "不明な文書クラスです"
12561
12562 #: src/Buffer.cpp:506
12563 #, c-format
12564 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
12565 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
12566
12567 #: src/Buffer.cpp:510 src/Text.cpp:284
12568 #, c-format
12569 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
12570 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
12571
12572 #: src/Buffer.cpp:514 src/Buffer.cpp:521 src/Buffer.cpp:543
12573 msgid "Document header error"
12574 msgstr "文書ヘッダのエラー"
12575
12576 #: src/Buffer.cpp:520
12577 msgid "\\begin_header is missing"
12578 msgstr "\\begin_headerがありません"
12579
12580 #: src/Buffer.cpp:542
12581 msgid "\\begin_document is missing"
12582 msgstr "\\begin_documentがありません"
12583
12584 #: src/Buffer.cpp:558 src/Buffer.cpp:564 src/BufferView.cpp:1079
12585 #: src/BufferView.cpp:1085
12586 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
12587 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
12588
12589 #: src/Buffer.cpp:559 src/BufferView.cpp:1080
12590 msgid ""
12591 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
12592 "xcolor/soul are installed.\n"
12593 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
12594 "LaTeX preamble."
12595 msgstr ""
12596 "dvipostもxcolor/soulもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
12597 "調表示されないでしょう。\n"
12598 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
12599 "\\lyxdeletedを再定義してください"
12600
12601 #: src/Buffer.cpp:565 src/BufferView.cpp:1086
12602 msgid ""
12603 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
12604 "xcolor and soul are not installed.\n"
12605 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
12606 "LaTeX preamble."
12607 msgstr ""
12608 "xcolorとsoulがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
12609 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
12610 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
12611 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
12612
12613 #: src/Buffer.cpp:716 src/Buffer.cpp:725
12614 msgid "Document could not be read"
12615 msgstr "文書を読み込めませんでした"
12616
12617 #: src/Buffer.cpp:717 src/Buffer.cpp:726
12618 #, c-format
12619 msgid "%1$s could not be read."
12620 msgstr "%1$s を読めませんでした。"
12621
12622 #: src/Buffer.cpp:734 src/Buffer.cpp:817
12623 msgid "Document format failure"
12624 msgstr "文書フォーマットに失敗"
12625
12626 #: src/Buffer.cpp:735
12627 #, c-format
12628 msgid "%1$s is not a LyX document."
12629 msgstr "%1$s はLyX文書ではありません。"
12630
12631 #: src/Buffer.cpp:772
12632 msgid "Conversion failed"
12633 msgstr "変換に失敗しました"
12634
12635 #: src/Buffer.cpp:773
12636 #, c-format
12637 msgid ""
12638 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
12639 "it could not be created."
12640 msgstr ""
12641 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
12642 "生成することができませんでした。"
12643
12644 #: src/Buffer.cpp:782
12645 msgid "Conversion script not found"
12646 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
12647
12648 #: src/Buffer.cpp:783
12649 #, c-format
12650 msgid ""
12651 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
12652 "could not be found."
12653 msgstr ""
12654 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
12655 "んでした。"
12656
12657 #: src/Buffer.cpp:802
12658 msgid "Conversion script failed"
12659 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
12660
12661 #: src/Buffer.cpp:803
12662 #, c-format
12663 msgid ""
12664 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
12665 "convert it."
12666 msgstr ""
12667 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
12668 "ました。"
12669
12670 #: src/Buffer.cpp:818
12671 #, c-format
12672 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
12673 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
12674
12675 #: src/Buffer.cpp:851
12676 msgid "Backup failure"
12677 msgstr "バックアップ失敗"
12678
12679 #: src/Buffer.cpp:852
12680 #, c-format
12681 msgid ""
12682 "Cannot create backup file %1$s.\n"
12683 "Please check whether the directory exists and is writeable."
12684 msgstr ""
12685 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
12686 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
12687
12688 #: src/Buffer.cpp:862
12689 #, c-format
12690 msgid ""
12691 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
12692 "overwrite this file?"
12693 msgstr ""
12694 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
12695 "きしますか?"
12696
12697 #: src/Buffer.cpp:864
12698 msgid "Overwrite modified file?"
12699 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
12700
12701 #: src/Buffer.cpp:865 src/EmbeddedFiles.cpp:164 src/EmbeddedFiles.cpp:226
12702 #: src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:1022
12703 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1326
12704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1508
12705 msgid "&Overwrite"
12706 msgstr "上書き(&O)"
12707
12708 #: src/Buffer.cpp:896
12709 #, c-format
12710 msgid "Saving document %1$s..."
12711 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
12712
12713 #: src/Buffer.cpp:909
12714 #, fuzzy
12715 msgid " could not write file!."
12716 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
12717
12718 #: src/Buffer.cpp:916
12719 msgid " writing embedded files!."
12720 msgstr ""
12721
12722 #: src/Buffer.cpp:920
12723 #, fuzzy
12724 msgid " could not write embedded files!."
12725 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
12726
12727 #: src/Buffer.cpp:925
12728 msgid " done."
12729 msgstr "終わりました。"
12730
12731 #: src/Buffer.cpp:1004
12732 #, fuzzy
12733 msgid "Iconv software exception Detected"
12734 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
12735
12736 #: src/Buffer.cpp:1004
12737 #, c-format
12738 msgid ""
12739 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
12740 "installed"
12741 msgstr ""
12742
12743 #: src/Buffer.cpp:1026
12744 #, c-format
12745 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
12746 msgstr ""
12747
12748 #: src/Buffer.cpp:1029
12749 msgid ""
12750 "Some characters of your document are probably not representable in the "
12751 "chosen encoding.\n"
12752 "Changing the document encoding to utf8 could help."
12753 msgstr ""
12754 "お使いの文書には,選択されているエンコーディングでは表記できない文字が含まれ"
12755 "ています。\n"
12756 "文書エンコーディングをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
12757
12758 #: src/Buffer.cpp:1036
12759 #, fuzzy
12760 msgid "iconv conversion failed"
12761 msgstr "変換に失敗しました"
12762
12763 #: src/Buffer.cpp:1041
12764 #, fuzzy
12765 msgid "conversion failed"
12766 msgstr "変換に失敗しました"
12767
12768 #: src/Buffer.cpp:1310
12769 msgid "Running chktex..."
12770 msgstr "chktexを実行しています..."
12771
12772 #: src/Buffer.cpp:1323
12773 msgid "chktex failure"
12774 msgstr "chktexに失敗"
12775
12776 #: src/Buffer.cpp:1324
12777 msgid "Could not run chktex successfully."
12778 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
12779
12780 #: src/Buffer.cpp:2116
12781 msgid "Preview source code"
12782 msgstr "ソースコードをプレビューする"
12783
12784 #: src/Buffer.cpp:2129
12785 #, c-format
12786 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
12787 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
12788
12789 #: src/Buffer.cpp:2133
12790 #, c-format
12791 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
12792 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
12793
12794 #: src/Buffer.cpp:2232
12795 #, c-format
12796 msgid "Auto-saving %1$s"
12797 msgstr "%1$sを自動保存しています"
12798
12799 #: src/Buffer.cpp:2276
12800 msgid "Autosave failed!"
12801 msgstr "自動保存に失敗しました!"
12802
12803 #: src/Buffer.cpp:2299
12804 msgid "Autosaving current document..."
12805 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
12806
12807 #: src/Buffer.cpp:2393
12808 msgid "Couldn't export file"
12809 msgstr "ファイルをエクスポートすることができませんでした"
12810
12811 #: src/Buffer.cpp:2394
12812 #, c-format
12813 msgid "No information for exporting the format %1$s."
12814 msgstr "%1$sというフォーマットをエクスポートするのに必要な情報がありません"
12815
12816 #: src/Buffer.cpp:2431
12817 msgid "File name error"
12818 msgstr "ファイル名エラー"
12819
12820 #: src/Buffer.cpp:2432
12821 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
12822 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
12823
12824 #: src/Buffer.cpp:2473
12825 msgid "Document export cancelled."
12826 msgstr "文書のエクスポートは取り消されました。"
12827
12828 #: src/Buffer.cpp:2479
12829 #, c-format
12830 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
12831 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」にエクスポートされました。"
12832
12833 #: src/Buffer.cpp:2485
12834 #, c-format
12835 msgid "Document exported as %1$s"
12836 msgstr "文書は%1$sとしてエクスポートされました。"
12837
12838 #: src/Buffer.cpp:2555
12839 #, c-format
12840 msgid ""
12841 "The specified document\n"
12842 "%1$s\n"
12843 "could not be read."
12844 msgstr ""
12845 "指定された文書\n"
12846 "%1$s\n"
12847 "は,読むことができませんでした。"
12848
12849 #: src/Buffer.cpp:2557
12850 msgid "Could not read document"
12851 msgstr "文書を読むことができませんでした"
12852
12853 #: src/Buffer.cpp:2567
12854 #, c-format
12855 msgid ""
12856 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
12857 "\n"
12858 "Recover emergency save?"
12859 msgstr ""
12860 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
12861 "\n"
12862 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
12863
12864 #: src/Buffer.cpp:2570
12865 msgid "Load emergency save?"
12866 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
12867
12868 #: src/Buffer.cpp:2571
12869 msgid "&Recover"
12870 msgstr "復旧(&R)"
12871
12872 #: src/Buffer.cpp:2571
12873 msgid "&Load Original"
12874 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
12875
12876 #: src/Buffer.cpp:2591
12877 #, c-format
12878 msgid ""
12879 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
12880 "\n"
12881 "Load the backup instead?"
12882 msgstr ""
12883 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
12884 "\n"
12885 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
12886
12887 #: src/Buffer.cpp:2594
12888 msgid "Load backup?"
12889 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
12890
12891 #: src/Buffer.cpp:2595
12892 msgid "&Load backup"
12893 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
12894
12895 #: src/Buffer.cpp:2595
12896 msgid "Load &original"
12897 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
12898
12899 #: src/Buffer.cpp:2628
12900 #, c-format
12901 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
12902 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
12903
12904 #: src/Buffer.cpp:2630
12905 msgid "Retrieve from version control?"
12906 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
12907
12908 #: src/Buffer.cpp:2631
12909 msgid "&Retrieve"
12910 msgstr "復元(&R)"
12911
12912 #: src/BufferList.cpp:228
12913 #, c-format
12914 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s"
12915 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています"
12916
12917 #: src/BufferList.cpp:239 src/BufferList.cpp:252 src/BufferList.cpp:266
12918 msgid "  Save seems successful. Phew."
12919 msgstr "  何とか保存できたようです。ひゅぅ。"
12920
12921 #: src/BufferList.cpp:242 src/BufferList.cpp:256
12922 msgid "  Save failed! Trying..."
12923 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています..."
12924
12925 #: src/BufferList.cpp:269
12926 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
12927 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
12928
12929 #: src/BufferParams.cpp:484
12930 #, c-format
12931 msgid ""
12932 "The layout file requested by this document,\n"
12933 "%1$s.layout,\n"
12934 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
12935 "class or style file required by it is not\n"
12936 "available. See the Customization documentation\n"
12937 "for more information.\n"
12938 msgstr ""
12939 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
12940 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
12941 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
12942 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
12943 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
12944
12945 #: src/BufferParams.cpp:490
12946 msgid "Document class not available"
12947 msgstr "文書クラスが利用不能です"
12948
12949 #: src/BufferParams.cpp:491
12950 msgid "LyX will not be able to produce output."
12951 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
12952
12953 #: src/BufferParams.cpp:1396
12954 #, fuzzy, c-format
12955 msgid "The document class %1$s could not be found."
12956 msgstr ""
12957 "指定された文書\n"
12958 "%1$s\n"
12959 "は,読むことができませんでした。"
12960
12961 #: src/BufferParams.cpp:1398
12962 #, fuzzy
12963 msgid "Class not found"
12964 msgstr "ファイルが見つかりません"
12965
12966 #: src/BufferParams.cpp:1409
12967 #, fuzzy, c-format
12968 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
12969 msgstr ""
12970 "指定された文書\n"
12971 "%1$s\n"
12972 "は,読むことができませんでした。"
12973
12974 #: src/BufferParams.cpp:1411 src/LyXFunc.cpp:731
12975 #, fuzzy
12976 msgid "Could not load class"
12977 msgstr "クラスを変更することができませんでした"
12978
12979 #: src/BufferParams.cpp:1447
12980 #, c-format
12981 msgid ""
12982 "The module %1$s has been requested by\n"
12983 "this document but has not been found in the list of\n"
12984 "available modules. If you recently installed it, you\n"
12985 "probably need to reconfigure LyX.\n"
12986 msgstr ""
12987
12988 #: src/BufferParams.cpp:1451
12989 #, fuzzy
12990 msgid "Module not available"
12991 msgstr "文書クラスが利用不能です"
12992
12993 #: src/BufferParams.cpp:1452
12994 #, fuzzy
12995 msgid "Some layouts may not be available."
12996 msgstr "文書クラスが利用不能です"
12997
12998 #: src/BufferParams.cpp:1460
12999 #, c-format
13000 msgid ""
13001 "The module %1$s requires a package that is\n"
13002 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
13003 "may not be possible.\n"
13004 msgstr ""
13005
13006 #: src/BufferParams.cpp:1463
13007 #, fuzzy
13008 msgid "Package not available"
13009 msgstr "文書クラスが利用不能です"
13010
13011 #: src/BufferParams.cpp:1468
13012 #, c-format
13013 msgid "Error reading module %1$s\n"
13014 msgstr ""
13015
13016 #: src/BufferParams.cpp:1469
13017 #, fuzzy
13018 msgid "Read Error"
13019 msgstr "検索エラー"
13020
13021 #: src/BufferView.cpp:174
13022 msgid "No more insets"
13023 msgstr "挿入枠はもうありません"
13024
13025 #: src/BufferView.cpp:651
13026 msgid "Save bookmark"
13027 msgstr "しおりを保存"
13028
13029 #: src/BufferView.cpp:984
13030 msgid "No further undo information"
13031 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
13032
13033 #: src/BufferView.cpp:993
13034 msgid "No further redo information"
13035 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
13036
13037 #: src/BufferView.cpp:1126 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
13038 msgid "String not found!"
13039 msgstr "文字列が見つかりません!"
13040
13041 #: src/BufferView.cpp:1148
13042 msgid "Mark off"
13043 msgstr "マーク切"
13044
13045 #: src/BufferView.cpp:1155
13046 msgid "Mark on"
13047 msgstr "マーク入"
13048
13049 #: src/BufferView.cpp:1162
13050 msgid "Mark removed"
13051 msgstr "マーク削除"
13052
13053 #: src/BufferView.cpp:1165
13054 msgid "Mark set"
13055 msgstr "マーク設定"
13056
13057 #: src/BufferView.cpp:1212
13058 msgid "Statistics for the selection:"
13059 msgstr ""
13060
13061 #: src/BufferView.cpp:1214
13062 #, fuzzy
13063 msgid "Statistics for the document:"
13064 msgstr "文書に切り替える(&S)"
13065
13066 #: src/BufferView.cpp:1217
13067 #, fuzzy, c-format
13068 msgid "%1$d words"
13069 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
13070
13071 #: src/BufferView.cpp:1219
13072 #, fuzzy
13073 msgid "One word"
13074 msgstr "キーワード"
13075
13076 #: src/BufferView.cpp:1222
13077 #, c-format
13078 msgid "%1$d characters (including blanks)"
13079 msgstr ""
13080
13081 #: src/BufferView.cpp:1225
13082 msgid "One character (including blanks)"
13083 msgstr ""
13084
13085 #: src/BufferView.cpp:1228
13086 #, c-format
13087 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
13088 msgstr ""
13089
13090 #: src/BufferView.cpp:1231
13091 msgid "One character (excluding blanks)"
13092 msgstr ""
13093
13094 #: src/BufferView.cpp:1233
13095 #, fuzzy
13096 msgid "Statistics"
13097 msgstr "状態"
13098
13099 #: src/BufferView.cpp:1880
13100 #, c-format
13101 msgid "Inserting document %1$s..."
13102 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
13103
13104 #: src/BufferView.cpp:1891
13105 #, c-format
13106 msgid "Document %1$s inserted."
13107 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
13108
13109 #: src/BufferView.cpp:1893
13110 #, c-format
13111 msgid "Could not insert document %1$s"
13112 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
13113
13114 #: src/BufferView.cpp:2119
13115 #, c-format
13116 msgid ""
13117 "Could not read the specified document\n"
13118 "%1$s\n"
13119 "due to the error: %2$s"
13120 msgstr ""
13121 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
13122 "%1$s\n"
13123 "を読むことができませんでした。"
13124
13125 #: src/BufferView.cpp:2121
13126 msgid "Could not read file"
13127 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
13128
13129 #: src/BufferView.cpp:2128
13130 #, fuzzy, c-format
13131 msgid ""
13132 "%1$s\n"
13133 " is not readable."
13134 msgstr "%1$s を読めませんでした。"
13135
13136 #: src/BufferView.cpp:2129 src/output.cpp:39
13137 msgid "Could not open file"
13138 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
13139
13140 #: src/BufferView.cpp:2136
13141 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
13142 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
13143
13144 #: src/BufferView.cpp:2137
13145 msgid ""
13146 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
13147 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
13148 "If this does not give the correct result\n"
13149 "then please change the encoding of the file\n"
13150 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
13151 msgstr ""
13152 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
13153 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
13154 "もし,結果が正しくないならば,ファイルのエンコーディングを\n"
13155 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
13156
13157 #: src/Chktex.cpp:63
13158 #, c-format
13159 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
13160 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
13161
13162 #: src/Chktex.cpp:65
13163 msgid "ChkTeX warning id # "
13164 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
13165
13166 #: src/Color.cpp:92
13167 msgid "none"
13168 msgstr "なし"
13169
13170 #: src/Color.cpp:93
13171 msgid "black"
13172 msgstr "黒"
13173
13174 #: src/Color.cpp:94
13175 msgid "white"
13176 msgstr "白"
13177
13178 #: src/Color.cpp:95
13179 msgid "red"
13180 msgstr "赤"
13181
13182 #: src/Color.cpp:96
13183 msgid "green"
13184 msgstr "緑"
13185
13186 #: src/Color.cpp:97
13187 msgid "blue"
13188 msgstr "青"
13189
13190 #: src/Color.cpp:98
13191 msgid "cyan"
13192 msgstr "シアン"
13193
13194 #: src/Color.cpp:99
13195 msgid "magenta"
13196 msgstr "マゼンタ"
13197
13198 #: src/Color.cpp:100
13199 msgid "yellow"
13200 msgstr "黄"
13201
13202 #: src/Color.cpp:101
13203 msgid "cursor"
13204 msgstr "カーソル"
13205
13206 #: src/Color.cpp:102
13207 msgid "background"
13208 msgstr "背景"
13209
13210 #: src/Color.cpp:103
13211 msgid "text"
13212 msgstr "本文"
13213
13214 #: src/Color.cpp:104
13215 msgid "selection"
13216 msgstr "選択"
13217
13218 #: src/Color.cpp:105
13219 msgid "LaTeX text"
13220 msgstr "LaTeXテキスト"
13221
13222 #: src/Color.cpp:106
13223 #, fuzzy
13224 msgid "inline completion"
13225 msgstr "文中リスト(&I)"
13226
13227 #: src/Color.cpp:108
13228 msgid "non-unique inline completion"
13229 msgstr ""
13230
13231 #: src/Color.cpp:110
13232 msgid "previewed snippet"
13233 msgstr "プレビューの断片"
13234
13235 #: src/Color.cpp:112
13236 msgid "note background"
13237 msgstr "注釈の背景"
13238
13239 #: src/Color.cpp:114
13240 msgid "comment background"
13241 msgstr "コメントの背景"
13242
13243 #: src/Color.cpp:115
13244 msgid "greyedout inset"
13245 msgstr "淡色表示挿入枠"
13246
13247 #: src/Color.cpp:116
13248 msgid "greyedout inset background"
13249 msgstr "淡色表示挿入枠の背景"
13250
13251 #: src/Color.cpp:117
13252 msgid "shaded box"
13253 msgstr "影付き箱型"
13254
13255 #: src/Color.cpp:118
13256 #, fuzzy
13257 msgid "branch label"
13258 msgstr "派生枝"
13259
13260 #: src/Color.cpp:119
13261 #, fuzzy
13262 msgid "footnote label"
13263 msgstr "脚注"
13264
13265 #: src/Color.cpp:120
13266 #, fuzzy
13267 msgid "index label"
13268 msgstr "ラベルを挿入"
13269
13270 #: src/Color.cpp:121
13271 #, fuzzy
13272 msgid "margin note label"
13273 msgstr "ラベルに飛ぶ"
13274
13275 #: src/Color.cpp:122
13276 #, fuzzy
13277 msgid "URL label"
13278 msgstr "ラベル"
13279
13280 #: src/Color.cpp:123
13281 #, fuzzy
13282 msgid "URL text"
13283 msgstr "本文"
13284
13285 #: src/Color.cpp:124
13286 msgid "depth bar"
13287 msgstr "深度表示線"
13288
13289 #: src/Color.cpp:125
13290 msgid "language"
13291 msgstr "言語"
13292
13293 #: src/Color.cpp:126
13294 msgid "command inset"
13295 msgstr "コマンド挿入枠"
13296
13297 #: src/Color.cpp:127
13298 msgid "command inset background"
13299 msgstr "コマンド挿入枠の背景"
13300
13301 #: src/Color.cpp:128
13302 msgid "command inset frame"
13303 msgstr "コマンド挿入枠の縁"
13304
13305 #: src/Color.cpp:129
13306 msgid "special character"
13307 msgstr "特別な文字"
13308
13309 #: src/Color.cpp:130
13310 msgid "math"
13311 msgstr "数式"
13312
13313 #: src/Color.cpp:131
13314 msgid "math background"
13315 msgstr "数式の背景"
13316
13317 #: src/Color.cpp:132
13318 msgid "graphics background"
13319 msgstr "図の背景"
13320
13321 #: src/Color.cpp:133 src/Color.cpp:137
13322 msgid "Math macro background"
13323 msgstr "数式マクロの背景"
13324
13325 #: src/Color.cpp:134
13326 msgid "math frame"
13327 msgstr "数式の縁"
13328
13329 #: src/Color.cpp:135
13330 msgid "math corners"
13331 msgstr "数式内の縁取り"
13332
13333 #: src/Color.cpp:136
13334 msgid "math line"
13335 msgstr "数式行"
13336
13337 #: src/Color.cpp:138
13338 #, fuzzy
13339 msgid "Math macro hovered background"
13340 msgstr "数式マクロの背景"
13341
13342 #: src/Color.cpp:139
13343 #, fuzzy
13344 msgid "Math macro label"
13345 msgstr "数式マクロ"
13346
13347 #: src/Color.cpp:140
13348 #, fuzzy
13349 msgid "Math macro frame"
13350 msgstr "数式の縁"
13351
13352 #: src/Color.cpp:141
13353 #, fuzzy
13354 msgid "Math macro blended out"
13355 msgstr "数式マクロの背景"
13356
13357 #: src/Color.cpp:142
13358 msgid "caption frame"
13359 msgstr "キャプションの縁"
13360
13361 #: src/Color.cpp:143
13362 msgid "collapsable inset text"
13363 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
13364
13365 #: src/Color.cpp:144
13366 msgid "collapsable inset frame"
13367 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
13368
13369 #: src/Color.cpp:145
13370 msgid "inset background"
13371 msgstr "挿入枠の背景"
13372
13373 #: src/Color.cpp:146
13374 msgid "inset frame"
13375 msgstr "挿入枠の縁"
13376
13377 #: src/Color.cpp:147
13378 msgid "LaTeX error"
13379 msgstr "LaTeXエラー"
13380
13381 #: src/Color.cpp:148
13382 msgid "end-of-line marker"
13383 msgstr "行末マーク"
13384
13385 #: src/Color.cpp:149
13386 msgid "appendix marker"
13387 msgstr "付録マーカ"
13388
13389 #: src/Color.cpp:150
13390 msgid "change bar"
13391 msgstr "変更バー"
13392
13393 #: src/Color.cpp:151
13394 msgid "Deleted text"
13395 msgstr "削除されたテキスト"
13396
13397 #: src/Color.cpp:152
13398 msgid "Added text"
13399 msgstr "追加されたテキスト"
13400
13401 #: src/Color.cpp:153
13402 msgid "added space markers"
13403 msgstr "空白マーカ"
13404
13405 #: src/Color.cpp:154
13406 msgid "top/bottom line"
13407 msgstr "上部/下部線"
13408
13409 #: src/Color.cpp:155
13410 msgid "table line"
13411 msgstr "表の線"
13412
13413 #: src/Color.cpp:156
13414 msgid "table on/off line"
13415 msgstr "表の「表示/非表示」線"
13416
13417 #: src/Color.cpp:158
13418 msgid "bottom area"
13419 msgstr "下部領域"
13420
13421 #: src/Color.cpp:159
13422 #, fuzzy
13423 msgid "new page"
13424 msgstr "on page <参照ページ>"
13425
13426 #: src/Color.cpp:160
13427 #, fuzzy
13428 msgid "page break / line break"
13429 msgstr "改段"
13430
13431 #: src/Color.cpp:161
13432 msgid "frame of button"
13433 msgstr "ボタンの縁"
13434
13435 #: src/Color.cpp:162
13436 msgid "button background"
13437 msgstr "ボタンの背景"
13438
13439 #: src/Color.cpp:163
13440 msgid "button background under focus"
13441 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
13442
13443 #: src/Color.cpp:164
13444 msgid "inherit"
13445 msgstr "引き継ぐ"
13446
13447 #: src/Color.cpp:165
13448 msgid "ignore"
13449 msgstr "無視"
13450
13451 #: src/Converter.cpp:306 src/Converter.cpp:449 src/Converter.cpp:472
13452 #: src/Converter.cpp:515
13453 msgid "Cannot convert file"
13454 msgstr "ファイルを変換することができません"
13455
13456 #: src/Converter.cpp:307
13457 #, c-format
13458 msgid ""
13459 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
13460 "Define a converter in the preferences."
13461 msgstr ""
13462 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
13463 "設定で変換子を指定してください。"
13464
13465 #: src/Converter.cpp:404 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
13466 msgid "Executing command: "
13467 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
13468
13469 #: src/Converter.cpp:444
13470 msgid "Build errors"
13471 msgstr "ビルドエラー"
13472
13473 #: src/Converter.cpp:445
13474 msgid "There were errors during the build process."
13475 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
13476
13477 #: src/Converter.cpp:450 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
13478 #, c-format
13479 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
13480 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
13481
13482 #: src/Converter.cpp:473
13483 #, c-format
13484 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
13485 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
13486
13487 #: src/Converter.cpp:517
13488 #, c-format
13489 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
13490 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
13491
13492 #: src/Converter.cpp:518
13493 #, c-format
13494 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
13495 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
13496
13497 #: src/Converter.cpp:574
13498 msgid "Running LaTeX..."
13499 msgstr "LaTeXを実行中です..."
13500
13501 #: src/Converter.cpp:592
13502 #, c-format
13503 msgid ""
13504 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
13505 "log %1$s."
13506 msgstr ""
13507 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
13508 "んでした。"
13509
13510 #: src/Converter.cpp:595
13511 msgid "LaTeX failed"
13512 msgstr "LaTeXが失敗しました"
13513
13514 #: src/Converter.cpp:597
13515 msgid "Output is empty"
13516 msgstr "出力が空です"
13517
13518 #: src/Converter.cpp:598
13519 msgid "An empty output file was generated."
13520 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
13521
13522 #: src/CutAndPaste.cpp:422
13523 #, c-format
13524 msgid ""
13525 "Layout had to be changed from\n"
13526 "%1$s to %2$s\n"
13527 "because of class conversion from\n"
13528 "%3$s to %4$s"
13529 msgstr ""
13530 "文書クラスが%3$sから%4$sに変換されたため、レイアウトを%1$sから%2$sに変更せざ"
13531 "るを得ませんでした。"
13532
13533 #: src/CutAndPaste.cpp:427
13534 msgid "Changed Layout"
13535 msgstr "レイアウトを変更しました"
13536
13537 #: src/CutAndPaste.cpp:447
13538 #, fuzzy, c-format
13539 msgid ""
13540 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
13541 "%2$s to %3$s"
13542 msgstr ""
13543 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
13544 "文字様式%1$sは未定義になりました"
13545
13546 #: src/CutAndPaste.cpp:454
13547 #, fuzzy
13548 msgid "Undefined flex inset"
13549 msgstr "展開されたテキスト挿入枠"
13550
13551 #: src/EmbeddedFiles.cpp:149
13552 #, fuzzy
13553 msgid "Failed to extract file"
13554 msgstr "外部ファイルを選択する"
13555
13556 #: src/EmbeddedFiles.cpp:150
13557 #, c-format
13558 msgid ""
13559 "Cannot extract file '%1$s'.\n"
13560 "Source file %2$s does not exist"
13561 msgstr ""
13562
13563 #: src/EmbeddedFiles.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:275
13564 #, fuzzy
13565 msgid "Overwrite external file?"
13566 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
13567
13568 #: src/EmbeddedFiles.cpp:163
13569 #, fuzzy, c-format
13570 msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
13571 msgstr ""
13572 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
13573 "\n"
13574 "そのファイルに上書きしますか?"
13575
13576 #: src/EmbeddedFiles.cpp:175 src/EmbeddedFiles.cpp:187
13577 #: src/EmbeddedFiles.cpp:240
13578 #, fuzzy
13579 msgid "Copy file failure"
13580 msgstr "ファイルを読むことができません"
13581
13582 #: src/EmbeddedFiles.cpp:176 src/EmbeddedFiles.cpp:340
13583 #, fuzzy, c-format
13584 msgid ""
13585 "Cannot create file path '%1$s'.\n"
13586 "Please check whether the path is writeable."
13587 msgstr ""
13588 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
13589 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
13590
13591 #: src/EmbeddedFiles.cpp:188 src/EmbeddedFiles.cpp:241
13592 #: src/EmbeddedFiles.cpp:353
13593 #, fuzzy, c-format
13594 msgid ""
13595 "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
13596 "Please check whether the directory exists and is writeable."
13597 msgstr ""
13598 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
13599 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
13600
13601 #: src/EmbeddedFiles.cpp:211
13602 #, fuzzy
13603 msgid "Failed to embed file"
13604 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
13605
13606 #: src/EmbeddedFiles.cpp:212
13607 #, fuzzy, c-format
13608 msgid ""
13609 "Failed to embed file %1$s.\n"
13610 "Please check whether this file exists and is readable."
13611 msgstr ""
13612 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
13613 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
13614
13615 #: src/EmbeddedFiles.cpp:224
13616 msgid "Update embedded file?"
13617 msgstr ""
13618
13619 #: src/EmbeddedFiles.cpp:225
13620 #, fuzzy, c-format
13621 msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
13622 msgstr ""
13623 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
13624 "\n"
13625 "そのファイルに上書きしますか?"
13626
13627 #: src/EmbeddedFiles.cpp:339 src/EmbeddedFiles.cpp:352
13628 #, fuzzy
13629 msgid "Sync file failure"
13630 msgstr "chktexに失敗"
13631
13632 #: src/EmbeddedFiles.cpp:403
13633 #, c-format
13634 msgid ""
13635 "%1$d external files are ignored.\n"
13636 "%2$d embeddable files are embedded.\n"
13637 msgstr ""
13638
13639 #: src/EmbeddedFiles.cpp:405
13640 #, fuzzy
13641 msgid "Packing all files"
13642 msgstr "全ページを印刷"
13643
13644 #: src/EmbeddedFiles.cpp:407
13645 #, c-format
13646 msgid ""
13647 "%1$d external files are ignored.\n"
13648 "%2$d embedded files are extracted.\n"
13649 msgstr ""
13650
13651 #: src/EmbeddedFiles.cpp:409
13652 msgid "Unpacking all files"
13653 msgstr ""
13654
13655 #: src/EmbeddedFiles.cpp:426
13656 msgid "Wrong embedding status."
13657 msgstr ""
13658
13659 #: src/EmbeddedFiles.cpp:427
13660 #, c-format
13661 msgid ""
13662 "File %1$s is included in more than one insets, but with different embedding "
13663 "status. Assuming embedding status."
13664 msgstr ""
13665
13666 #: src/EmbeddedFiles.cpp:469
13667 #, fuzzy
13668 msgid "Failed to write file"
13669 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
13670
13671 #: src/EmbeddedFiles.cpp:470
13672 #, c-format
13673 msgid ""
13674 "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
13675 msgstr ""
13676
13677 #: src/EmbeddedFiles.cpp:486
13678 #, fuzzy
13679 msgid "Save failure"
13680 msgstr "バックアップ失敗"
13681
13682 #: src/EmbeddedFiles.cpp:487
13683 #, fuzzy, c-format
13684 msgid ""
13685 "Cannot create file %1$s.\n"
13686 "Please check whether the directory exists and is writeable."
13687 msgstr ""
13688 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
13689 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
13690
13691 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:1018
13692 #, c-format
13693 msgid ""
13694 "The file %1$s already exists.\n"
13695 "\n"
13696 "Do you want to overwrite that file?"
13697 msgstr ""
13698 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
13699 "\n"
13700 "そのファイルに上書きしますか?"
13701
13702 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:1021
13703 msgid "Overwrite file?"
13704 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
13705
13706 #: src/Exporter.cpp:49
13707 msgid "Overwrite &all"
13708 msgstr "全て上書き(&A)"
13709
13710 #: src/Exporter.cpp:50
13711 msgid "&Cancel export"
13712 msgstr "エクスポートを取消(&C)"
13713
13714 #: src/Exporter.cpp:90
13715 msgid "Couldn't copy file"
13716 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
13717
13718 #: src/Exporter.cpp:91
13719 #, c-format
13720 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
13721 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
13722
13723 #: src/Font.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:250
13724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2113
13725 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
13726 msgid "Roman"
13727 msgstr "ローマン体"
13728
13729 #: src/Font.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:254
13730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2113
13731 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
13732 msgid "Sans Serif"
13733 msgstr "サンセリフ体"
13734
13735 #: src/Font.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:258
13736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2113
13737 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
13738 msgid "Typewriter"
13739 msgstr "タイプライタ体"
13740
13741 #: src/Font.cpp:48
13742 msgid "Symbol"
13743 msgstr "シンボル"
13744
13745 #: src/Font.cpp:50 src/Font.cpp:53 src/Font.cpp:56 src/Font.cpp:62
13746 #: src/Font.cpp:65
13747 msgid "Inherit"
13748 msgstr "継承"
13749
13750 #: src/Font.cpp:50 src/Font.cpp:53 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:62
13751 #: src/Font.cpp:65
13752 msgid "Ignore"
13753 msgstr "無視"
13754
13755 #: src/Font.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:224
13756 msgid "Medium"
13757 msgstr "ミディアム体"
13758
13759 #: src/Font.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
13760 msgid "Bold"
13761 msgstr "ボールド体"
13762
13763 #: src/Font.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:40
13764 msgid "Upright"
13765 msgstr "アップライト体"
13766
13767 #: src/Font.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
13768 msgid "Italic"
13769 msgstr "イタリック体"
13770
13771 #: src/Font.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:48
13772 msgid "Slanted"
13773 msgstr "斜体"
13774
13775 #: src/Font.cpp:56
13776 msgid "Smallcaps"
13777 msgstr "スモールキャップ"
13778
13779 #: src/Font.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:114
13780 msgid "Increase"
13781 msgstr "増やす"
13782
13783 #: src/Font.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
13784 msgid "Decrease"
13785 msgstr "減らす"
13786
13787 #: src/Font.cpp:65
13788 msgid "Toggle"
13789 msgstr "切換"
13790
13791 #: src/Font.cpp:170
13792 #, c-format
13793 msgid "Emphasis %1$s, "
13794 msgstr "強調%1$s, "
13795
13796 #: src/Font.cpp:173
13797 #, c-format
13798 msgid "Underline %1$s, "
13799 msgstr "下線%1$s, "
13800
13801 #: src/Font.cpp:176
13802 #, c-format
13803 msgid "Noun %1$s, "
13804 msgstr "名詞%1$s, "
13805
13806 #: src/Font.cpp:190
13807 #, c-format
13808 msgid "Language: %1$s, "
13809 msgstr "言語: %1$s,"
13810
13811 #: src/Font.cpp:193
13812 #, c-format
13813 msgid "  Number %1$s"
13814 msgstr "  番号%1$s"
13815
13816 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
13817 msgid "Cannot view file"
13818 msgstr "ファイルを読むことができません"
13819
13820 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
13821 #, c-format
13822 msgid "File does not exist: %1$s"
13823 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
13824
13825 #: src/Format.cpp:267
13826 #, c-format
13827 msgid "No information for viewing %1$s"
13828 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
13829
13830 #: src/Format.cpp:277
13831 #, c-format
13832 msgid "Auto-view file %1$s failed"
13833 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
13834
13835 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
13836 #: src/Format.cpp:383
13837 msgid "Cannot edit file"
13838 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
13839
13840 #: src/Format.cpp:337
13841 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
13842 msgstr ""
13843
13844 #: src/Format.cpp:350
13845 #, c-format
13846 msgid "No information for editing %1$s"
13847 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
13848
13849 #: src/Format.cpp:361
13850 #, c-format
13851 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
13852 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
13853
13854 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
13855 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
13856 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
13857
13858 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
13859 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
13860 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
13861
13862 #: src/ISpell.cpp:267
13863 msgid ""
13864 "Could not create an ispell process.\n"
13865 "You may not have the right languages installed."
13866 msgstr ""
13867 "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
13868 "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
13869
13870 #: src/ISpell.cpp:290
13871 msgid ""
13872 "The ispell process returned an error.\n"
13873 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
13874 msgstr ""
13875 "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
13876 "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
13877
13878 #: src/ISpell.cpp:395
13879 #, c-format
13880 msgid ""
13881 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
13882 "$s'."
13883 msgstr ""
13884 "エンコーディング「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できません"
13885 "でした。"
13886
13887 #: src/ISpell.cpp:406
13888 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
13889 msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
13890
13891 #: src/ISpell.cpp:466
13892 #, c-format
13893 msgid ""
13894 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
13895 "2$s'."
13896 msgstr ""
13897 "エンコーディング「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できません"
13898 "でした。"
13899
13900 #: src/ISpell.cpp:481
13901 #, c-format
13902 msgid ""
13903 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
13904 "2$s'."
13905 msgstr ""
13906 "エンコーディング「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できません"
13907 "でした。"
13908
13909 #: src/KeySequence.cpp:169
13910 msgid "   options: "
13911 msgstr "   オプション: "
13912
13913 #: src/LaTeX.cpp:61
13914 #, c-format
13915 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
13916 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
13917
13918 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
13919 msgid "Running MakeIndex."
13920 msgstr "MakeIndexを実行しています。"
13921
13922 #: src/LaTeX.cpp:284
13923 msgid "Running BibTeX."
13924 msgstr "BibTeXを実行しています。"
13925
13926 #: src/LaTeX.cpp:418
13927 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
13928 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
13929
13930 #: src/LyX.cpp:99
13931 msgid "Could not read configuration file"
13932 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
13933
13934 #: src/LyX.cpp:100
13935 #, c-format
13936 msgid ""
13937 "Error while reading the configuration file\n"
13938 "%1$s.\n"
13939 "Please check your installation."
13940 msgstr ""
13941 "設定ファイル %1$s\n"
13942 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
13943 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
13944
13945 #: src/LyX.cpp:109
13946 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
13947 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
13948
13949 #: src/LyX.cpp:113
13950 msgid "Done!"
13951 msgstr "終わりました!"
13952
13953 #: src/LyX.cpp:478
13954 #, c-format
13955 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
13956 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
13957
13958 #: src/LyX.cpp:480
13959 msgid "Unable to remove temporary directory"
13960 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
13961
13962 #: src/LyX.cpp:508
13963 #, c-format
13964 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
13965 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
13966
13967 #: src/LyX.cpp:581
13968 msgid "No textclass is found"
13969 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
13970
13971 #: src/LyX.cpp:582
13972 msgid ""
13973 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
13974 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
13975 msgstr ""
13976 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このままシステ"
13977 "ム再走査を行うか,既定のテキストクラスを使ってシステム再走査を行うか,あるい"
13978 "はLyXを終了するなどしてください。"
13979
13980 #: src/LyX.cpp:586
13981 msgid "&Reconfigure"
13982 msgstr "システム再走査(&R)"
13983
13984 #: src/LyX.cpp:587
13985 msgid "&Use Default"
13986 msgstr "既定値を使用する(&U)"
13987
13988 #: src/LyX.cpp:588 src/LyX.cpp:975
13989 msgid "&Exit LyX"
13990 msgstr "LyX を終了(&E)"
13991
13992 #: src/LyX.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:509
13993 msgid "LyX: "
13994 msgstr "LyX: "
13995
13996 #: src/LyX.cpp:858
13997 msgid "Could not create temporary directory"
13998 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
13999
14000 #: src/LyX.cpp:859
14001 #, c-format
14002 msgid ""
14003 "Could not create a temporary directory in\n"
14004 "%1$s. Make sure that this\n"
14005 "path exists and is writable and try again."
14006 msgstr ""
14007 "作業ディレクトリを%1$sに作成することができ\n"
14008 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
14009 "であることを確認して,再度実行してください。"
14010
14011 #: src/LyX.cpp:968
14012 msgid "Missing user LyX directory"
14013 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
14014
14015 #: src/LyX.cpp:969
14016 #, c-format
14017 msgid ""
14018 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
14019 "It is needed to keep your own configuration."
14020 msgstr ""
14021 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
14022 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
14023
14024 #: src/LyX.cpp:974
14025 msgid "&Create directory"
14026 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
14027
14028 #: src/LyX.cpp:976
14029 msgid "No user LyX directory. Exiting."
14030 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
14031
14032 #: src/LyX.cpp:980
14033 #, c-format
14034 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
14035 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
14036
14037 #: src/LyX.cpp:985
14038 msgid "Failed to create directory. Exiting."
14039 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
14040
14041 #: src/LyX.cpp:1153
14042 msgid "List of supported debug flags:"
14043 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
14044
14045 #: src/LyX.cpp:1157
14046 #, c-format
14047 msgid "Setting debug level to %1$s"
14048 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
14049
14050 #: src/LyX.cpp:1168
14051 #, fuzzy
14052 msgid ""
14053 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
14054 "Command line switches (case sensitive):\n"
14055 "\t-help              summarize LyX usage\n"
14056 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
14057 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
14058 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
14059 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
14060 "                  select the features to debug.\n"
14061 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
14062 "\t-x [--execute] command\n"
14063 "                  where command is a lyx command.\n"
14064 "\t-e [--export] fmt\n"
14065 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
14066 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
14067 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
14068 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
14069 "                  where fmt is the import format of choice\n"
14070 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
14071 "\t-version        summarize version and build info\n"
14072 "Check the LyX man page for more details."
14073 msgstr ""
14074 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
14075 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
14076 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
14077 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
14078 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
14079 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
14080 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
14081 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
14082 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
14083 "\t-x [--execute] command\n"
14084 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
14085 "\t-e [--export] fmt\n"
14086 "                  fmtはエクスポートの型を指定します。\n"
14087 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
14088 "                  fmtはインポートの型、file.xxxは\n"
14089 "                  インポートするファイルと指定します。\n"
14090 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
14091 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
14092
14093 #: src/LyX.cpp:1208 src/support/Package.cpp:560
14094 msgid "No system directory"
14095 msgstr "システムディレクトリがありません"
14096
14097 #: src/LyX.cpp:1209
14098 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
14099 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
14100
14101 #: src/LyX.cpp:1220
14102 msgid "No user directory"
14103 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
14104
14105 #: src/LyX.cpp:1221
14106 msgid "Missing directory for -userdir switch"
14107 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
14108
14109 #: src/LyX.cpp:1232
14110 msgid "Incomplete command"
14111 msgstr "不完全なコマンド"
14112
14113 #: src/LyX.cpp:1233
14114 msgid "Missing command string after --execute switch"
14115 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
14116
14117 #: src/LyX.cpp:1244
14118 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
14119 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
14120
14121 #: src/LyX.cpp:1257
14122 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
14123 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
14124
14125 #: src/LyX.cpp:1262
14126 msgid "Missing filename for --import"
14127 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
14128
14129 #: src/LyXFunc.cpp:111
14130 msgid "Running configure..."
14131 msgstr "設定を検出しています,,,"
14132
14133 #: src/LyXFunc.cpp:121
14134 msgid "Reloading configuration..."
14135 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
14136
14137 #: src/LyXFunc.cpp:127
14138 msgid "System reconfiguration failed"
14139 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
14140
14141 #: src/LyXFunc.cpp:128
14142 msgid ""
14143 "The system reconfiguration has failed.\n"
14144 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
14145 "Please reconfigure again if needed."
14146 msgstr ""
14147 "システムの再走査に失敗しました。\n"
14148 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
14149 "必要ならば、再度、再走査を行ってください。"
14150
14151 #: src/LyXFunc.cpp:134
14152 msgid "System reconfigured"
14153 msgstr "システムを再検出しました"
14154
14155 #: src/LyXFunc.cpp:135
14156 msgid ""
14157 "The system has been reconfigured.\n"
14158 "You need to restart LyX to make use of any\n"
14159 "updated document class specifications."
14160 msgstr ""
14161 "システムの再検出を行いました。\n"
14162 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
14163 "LyXを再起動する必要があります。"
14164
14165 #: src/LyXFunc.cpp:358
14166 msgid "Unknown function."
14167 msgstr "未知の機能です。"
14168
14169 #: src/LyXFunc.cpp:398
14170 msgid "Nothing to do"
14171 msgstr "何もしません"
14172
14173 #: src/LyXFunc.cpp:417
14174 msgid "Unknown action"
14175 msgstr "未知の動作です。"
14176
14177 #: src/LyXFunc.cpp:423 src/LyXFunc.cpp:680
14178 msgid "Command disabled"
14179 msgstr "コマンドは無効です"
14180
14181 #: src/LyXFunc.cpp:430
14182 msgid "Command not allowed without any document open"
14183 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
14184
14185 #: src/LyXFunc.cpp:665
14186 msgid "Document is read-only"
14187 msgstr "文書が読込専用です"
14188
14189 #: src/LyXFunc.cpp:674
14190 msgid "This portion of the document is deleted."
14191 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
14192
14193 #: src/LyXFunc.cpp:693
14194 #, c-format
14195 msgid ""
14196 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
14197 "\n"
14198 "Do you want to save the document?"
14199 msgstr ""
14200 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
14201 "\n"
14202 "この文書を保存しますか?"
14203
14204 #: src/LyXFunc.cpp:696 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1603
14205 msgid "Save changed document?"
14206 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
14207
14208 #: src/LyXFunc.cpp:711
14209 #, c-format
14210 msgid ""
14211 "Could not print the document %1$s.\n"
14212 "Check that your printer is set up correctly."
14213 msgstr ""
14214 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
14215 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
14216
14217 #: src/LyXFunc.cpp:714
14218 msgid "Print document failed"
14219 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
14220
14221 #: src/LyXFunc.cpp:729
14222 #, fuzzy, c-format
14223 msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
14224 msgstr ""
14225 "指定された文書\n"
14226 "%1$s\n"
14227 "は,読むことができませんでした。"
14228
14229 #: src/LyXFunc.cpp:841
14230 #, c-format
14231 msgid ""
14232 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
14233 "version of the document %1$s?"
14234 msgstr ""
14235 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
14236 "か?"
14237
14238 #: src/LyXFunc.cpp:843
14239 msgid "Revert to saved document?"
14240 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
14241
14242 #: src/LyXFunc.cpp:844 src/LyXVC.cpp:160
14243 msgid "&Revert"
14244 msgstr "元に戻す(&R)"
14245
14246 #: src/LyXFunc.cpp:1059 src/Text3.cpp:1475
14247 msgid "Missing argument"
14248 msgstr "引数がありません"
14249
14250 #: src/LyXFunc.cpp:1068
14251 #, c-format
14252 msgid "Opening help file %1$s..."
14253 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
14254
14255 #: src/LyXFunc.cpp:1311
14256 #, c-format
14257 msgid "Opening child document %1$s..."
14258 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
14259
14260 #: src/LyXFunc.cpp:1420
14261 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
14262 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
14263
14264 #: src/LyXFunc.cpp:1431
14265 #, c-format
14266 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
14267 msgstr ""
14268 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
14269 "あります。"
14270
14271 #: src/LyXFunc.cpp:1525
14272 #, c-format
14273 msgid "Document defaults saved in %1$s"
14274 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
14275
14276 #: src/LyXFunc.cpp:1528
14277 msgid "Unable to save document defaults"
14278 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
14279
14280 #: src/LyXFunc.cpp:1802
14281 #, fuzzy, c-format
14282 msgid "Document %1$s reloaded."
14283 msgstr "文書%1$sを開きました。"
14284
14285 #: src/LyXFunc.cpp:1804
14286 #, fuzzy, c-format
14287 msgid "Could not reload document %1$s"
14288 msgstr "文書を読むことができませんでした"
14289
14290 #: src/LyXFunc.cpp:1841
14291 msgid "Welcome to LyX!"
14292 msgstr "LyXへようこそ!"
14293
14294 #: src/LyXFunc.cpp:1862
14295 msgid "Converting document to new document class..."
14296 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
14297
14298 #: src/LyXRC.cpp:2585
14299 msgid ""
14300 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
14301 "legal words?"
14302 msgstr ""
14303 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
14304 "なしますか?"
14305
14306 #: src/LyXRC.cpp:2590
14307 msgid ""
14308 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
14309 "document."
14310 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
14311
14312 #: src/LyXRC.cpp:2594
14313 msgid ""
14314 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
14315 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
14316 "specified, an internal routine is used."
14317 msgstr ""
14318 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
14319 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
14320 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
14321
14322 #: src/LyXRC.cpp:2602
14323 msgid ""
14324 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
14325 "automatically by what you type."
14326 msgstr ""
14327 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
14328 "はチェックを外してください。"
14329
14330 #: src/LyXRC.cpp:2606
14331 msgid ""
14332 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
14333 "class change."
14334 msgstr ""
14335 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
14336 "は,チェックを外してください。"
14337
14338 #: src/LyXRC.cpp:2610
14339 msgid ""
14340 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
14341 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
14342
14343 #: src/LyXRC.cpp:2617
14344 msgid ""
14345 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
14346 "the backup file in the same directory as the original file."
14347 msgstr ""
14348 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
14349 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
14350
14351 #: src/LyXRC.cpp:2621
14352 msgid ""
14353 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
14354 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
14355 msgstr ""
14356 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
14357 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
14358
14359 #: src/LyXRC.cpp:2625
14360 msgid ""
14361 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
14362 "its global and local bind/ directories."
14363 msgstr ""
14364 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
14365 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
14366
14367 #: src/LyXRC.cpp:2629
14368 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
14369 msgstr ""
14370 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
14371
14372 #: src/LyXRC.cpp:2633
14373 msgid ""
14374 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
14375 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
14376 msgstr ""
14377 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
14378 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
14379
14380 #: src/LyXRC.cpp:2643
14381 msgid ""
14382 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
14383 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
14384 msgstr ""
14385 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
14386 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
14387
14388 #: src/LyXRC.cpp:2647
14389 msgid ""
14390 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
14391 "inside."
14392 msgstr ""
14393
14394 #: src/LyXRC.cpp:2658
14395 #, no-c-format
14396 msgid ""
14397 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
14398 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
14399 msgstr ""
14400 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
14401 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
14402
14403 #: src/LyXRC.cpp:2662
14404 #, fuzzy
14405 msgid ""
14406 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
14407 "look in its global and local commands/ directories."
14408 msgstr ""
14409 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
14410 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
14411
14412 #: src/LyXRC.cpp:2666
14413 msgid "New documents will be assigned this language."
14414 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
14415
14416 #: src/LyXRC.cpp:2670
14417 msgid "Specify the default paper size."
14418 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
14419
14420 #: src/LyXRC.cpp:2674
14421 msgid ""
14422 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
14423 "shown after the change has been made.)"
14424 msgstr ""
14425 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
14426 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
14427
14428 #: src/LyXRC.cpp:2678
14429 msgid "Select how LyX will display any graphics."
14430 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
14431
14432 #: src/LyXRC.cpp:2682
14433 msgid ""
14434 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
14435 "LyX was started from."
14436 msgstr ""
14437 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
14438
14439 #: src/LyXRC.cpp:2687
14440 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
14441 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
14442
14443 #: src/LyXRC.cpp:2691
14444 #, fuzzy
14445 msgid ""
14446 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
14447 "value selects the directory LyX was started from."
14448 msgstr ""
14449 "LyX がテンプレートを選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX "
14450 "を起動したディレクトリが選ばれます。"
14451
14452 #: src/LyXRC.cpp:2695
14453 msgid ""
14454 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
14455 "recommended for non-English languages."
14456 msgstr ""
14457 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォントエンコーディング。英語以外の言語"
14458 "ではT1を強く推奨します。"
14459
14460 #: src/LyXRC.cpp:2702
14461 msgid ""
14462 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
14463 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
14464 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
14465 msgstr ""
14466 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
14467 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
14468 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
14469
14470 #: src/LyXRC.cpp:2711
14471 msgid ""
14472 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
14473 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
14474 msgstr ""
14475 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
14476 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
14477 "でしょう。"
14478
14479 #: src/LyXRC.cpp:2715
14480 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
14481 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
14482
14483 #: src/LyXRC.cpp:2719
14484 msgid ""
14485 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
14486 "document."
14487 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
14488
14489 #: src/LyXRC.cpp:2723
14490 msgid ""
14491 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
14492 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
14493
14494 #: src/LyXRC.cpp:2727
14495 msgid ""
14496 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
14497 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
14498 "name of the second language."
14499 msgstr ""
14500 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
14501 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
14502
14503 #: src/LyXRC.cpp:2731
14504 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
14505 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
14506
14507 #: src/LyXRC.cpp:2735
14508 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
14509 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
14510
14511 #: src/LyXRC.cpp:2739
14512 msgid ""
14513 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
14514 "\\documentclass."
14515 msgstr ""
14516 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
14517 "外してください。"
14518
14519 #: src/LyXRC.cpp:2743
14520 msgid ""
14521 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
14522 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
14523 msgstr ""
14524 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
14525 "\"\\usepackage{omega}\"。"
14526
14527 #: src/LyXRC.cpp:2747
14528 msgid ""
14529 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
14530 "document is the default language."
14531 msgstr ""
14532 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
14533 "てください。"
14534
14535 #: src/LyXRC.cpp:2751
14536 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
14537 msgstr ""
14538 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
14539
14540 #: src/LyXRC.cpp:2755
14541 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
14542 msgstr ""
14543 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
14544 "択にしてください。"
14545
14546 #: src/LyXRC.cpp:2759
14547 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
14548 msgstr ""
14549 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
14550 "い。"
14551
14552 #: src/LyXRC.cpp:2763
14553 msgid ""
14554 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
14555 "of the document."
14556 msgstr ""
14557 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
14558 "ください。"
14559
14560 #: src/LyXRC.cpp:2767
14561 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
14562 msgstr ""
14563
14564 #: src/LyXRC.cpp:2772
14565 msgid "The completion popup delay."
14566 msgstr ""
14567
14568 #: src/LyXRC.cpp:2776
14569 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
14570 msgstr ""
14571
14572 #: src/LyXRC.cpp:2780
14573 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
14574 msgstr ""
14575
14576 #: src/LyXRC.cpp:2784
14577 msgid ""
14578 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
14579 msgstr ""
14580
14581 #: src/LyXRC.cpp:2788
14582 msgid "The inline completion delay."
14583 msgstr ""
14584
14585 #: src/LyXRC.cpp:2792
14586 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
14587 msgstr ""
14588
14589 #: src/LyXRC.cpp:2796
14590 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
14591 msgstr ""
14592
14593 #: src/LyXRC.cpp:2800
14594 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
14595 msgstr ""
14596
14597 #: src/LyXRC.cpp:2804
14598 #, c-format
14599 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
14600 msgstr ""
14601 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
14602
14603 #: src/LyXRC.cpp:2809
14604 msgid ""
14605 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
14606 "variable. Use the OS native format."
14607 msgstr ""
14608 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
14609 "マットを使ってください。"
14610
14611 #: src/LyXRC.cpp:2816
14612 msgid ""
14613 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
14614 msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
14615
14616 #: src/LyXRC.cpp:2820
14617 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
14618 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
14619
14620 #: src/LyXRC.cpp:2824
14621 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
14622 msgstr ""
14623 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
14624 "ようにします。"
14625
14626 #: src/LyXRC.cpp:2828
14627 msgid "Scale the preview size to suit."
14628 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
14629
14630 #: src/LyXRC.cpp:2832
14631 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
14632 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
14633
14634 #: src/LyXRC.cpp:2836
14635 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
14636 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
14637
14638 #: src/LyXRC.cpp:2840
14639 msgid ""
14640 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
14641 "environment variable PRINTER."
14642 msgstr ""
14643 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
14644 "す。"
14645
14646 #: src/LyXRC.cpp:2844
14647 msgid "The option to print only even pages."
14648 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
14649
14650 #: src/LyXRC.cpp:2848
14651 msgid ""
14652 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
14653 "the filename of the DVI file to be printed."
14654 msgstr ""
14655 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
14656 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
14657
14658 #: src/LyXRC.cpp:2852
14659 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
14660 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
14661
14662 #: src/LyXRC.cpp:2856
14663 msgid "The option to print out in landscape."
14664 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
14665
14666 #: src/LyXRC.cpp:2860
14667 msgid "The option to print only odd pages."
14668 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
14669
14670 #: src/LyXRC.cpp:2864
14671 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
14672 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
14673
14674 #: src/LyXRC.cpp:2868
14675 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
14676 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
14677
14678 #: src/LyXRC.cpp:2872
14679 msgid "The option to specify paper type."
14680 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
14681
14682 #: src/LyXRC.cpp:2876
14683 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
14684 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
14685
14686 #: src/LyXRC.cpp:2880
14687 msgid ""
14688 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
14689 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
14690 "arguments."
14691 msgstr ""
14692 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
14693 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
14694 "行します。"
14695
14696 #: src/LyXRC.cpp:2884
14697 msgid ""
14698 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
14699 "prepended along with the printer name after the spool command."
14700 msgstr ""
14701 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
14702 "プリンタ名とともに前置されます。"
14703
14704 #: src/LyXRC.cpp:2888
14705 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
14706 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
14707
14708 #: src/LyXRC.cpp:2892
14709 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
14710 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
14711
14712 #: src/LyXRC.cpp:2896
14713 msgid ""
14714 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
14715 "command."
14716 msgstr ""
14717 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
14718 "い。"
14719
14720 #: src/LyXRC.cpp:2900
14721 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
14722 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
14723
14724 #: src/LyXRC.cpp:2908
14725 msgid ""
14726 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
14727 msgstr ""
14728
14729 #: src/LyXRC.cpp:2912
14730 msgid ""
14731 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
14732 "wrong, override the setting here."
14733 msgstr ""
14734 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
14735 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
14736
14737 #: src/LyXRC.cpp:2918
14738 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
14739 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
14740
14741 #: src/LyXRC.cpp:2927
14742 msgid ""
14743 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
14744 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
14745 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
14746 msgstr ""
14747 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
14748 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
14749 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
14750 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
14751
14752 #: src/LyXRC.cpp:2931
14753 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
14754 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
14755
14756 #: src/LyXRC.cpp:2936
14757 #, no-c-format
14758 msgid ""
14759 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
14760 "roughly the same size as on paper."
14761 msgstr ""
14762 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
14763 "大きさになります。"
14764
14765 #: src/LyXRC.cpp:2940
14766 #, fuzzy
14767 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
14768 msgstr ""
14769 "セッションマネージャーがウィンドウの位置を保存したり復元したりするのを許可す"
14770 "る。"
14771
14772 #: src/LyXRC.cpp:2944
14773 msgid ""
14774 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
14775 "\".out\". Only for advanced users."
14776 msgstr ""
14777 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
14778 "ます。熟練ユーザー用です。"
14779
14780 #: src/LyXRC.cpp:2951
14781 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
14782 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
14783
14784 #: src/LyXRC.cpp:2955
14785 msgid "What command runs the spellchecker?"
14786 msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
14787
14788 #: src/LyXRC.cpp:2959
14789 msgid ""
14790 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
14791 "when you quit LyX."
14792 msgstr ""
14793 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
14794 "了するときに削除されます。"
14795
14796 #: src/LyXRC.cpp:2963
14797 msgid ""
14798 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
14799 "value selects the directory LyX was started from."
14800 msgstr ""
14801 "LyX がテンプレートを選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX "
14802 "を起動したディレクトリが選ばれます。"
14803
14804 #: src/LyXRC.cpp:2973
14805 msgid ""
14806 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
14807 "will look in its global and local ui/ directories."
14808 msgstr ""
14809 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
14810 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
14811
14812 #: src/LyXRC.cpp:2986
14813 msgid ""
14814 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
14815 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
14816 "may not work with all dictionaries."
14817 msgstr ""
14818 "ispell に -T 入力エンコーディングオプションを渡すかどうかを指定してください。"
14819 "アクセント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。"
14820 "全ての辞書で動くとは限りません。"
14821
14822 #: src/LyXRC.cpp:2990
14823 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
14824 msgstr ""
14825
14826 #: src/LyXRC.cpp:2994
14827 msgid ""
14828 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
14829 msgstr ""
14830 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
14831 "能性があります。"
14832
14833 #: src/LyXRC.cpp:3001
14834 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
14835 msgstr ""
14836 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
14837 "\" を使ってください)"
14838
14839 #: src/LyXVC.cpp:91
14840 msgid "Document not saved"
14841 msgstr "文書は保存されませんでした"
14842
14843 #: src/LyXVC.cpp:92
14844 msgid "You must save the document before it can be registered."
14845 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
14846
14847 #: src/LyXVC.cpp:117
14848 msgid "LyX VC: Initial description"
14849 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
14850
14851 #: src/LyXVC.cpp:118
14852 msgid "(no initial description)"
14853 msgstr "(初期説明文がありません)"
14854
14855 #: src/LyXVC.cpp:133
14856 msgid "LyX VC: Log Message"
14857 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
14858
14859 #: src/LyXVC.cpp:136
14860 msgid "(no log message)"
14861 msgstr "(ログメッセージがありません)"
14862
14863 #: src/LyXVC.cpp:156
14864 #, c-format
14865 msgid ""
14866 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
14867 "changes.\n"
14868 "\n"
14869 "Do you want to revert to the saved version?"
14870 msgstr ""
14871 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
14872 "す。\n"
14873 "\n"
14874 "保存されている版に戻しますか?"
14875
14876 #: src/LyXVC.cpp:159
14877 msgid "Revert to stored version of document?"
14878 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
14879
14880 #: src/MenuBackend.cpp:492
14881 msgid "No Documents Open!"
14882 msgstr "文書が一つも開かれていません!"
14883
14884 #: src/MenuBackend.cpp:518 src/MenuBackend.cpp:596 src/MenuBackend.cpp:617
14885 #: src/MenuBackend.cpp:639 src/MenuBackend.cpp:726 src/MenuBackend.cpp:849
14886 msgid "No Document Open!"
14887 msgstr "文書が開かれていませんよ!"
14888
14889 #: src/MenuBackend.cpp:559
14890 msgid "Plain Text"
14891 msgstr "平文(a)"
14892
14893 #: src/MenuBackend.cpp:561
14894 msgid "Plain Text, Join Lines"
14895 msgstr "平文(行を連結して)"
14896
14897 #: src/MenuBackend.cpp:741
14898 msgid "Master Document"
14899 msgstr "マスター文書"
14900
14901 #: src/MenuBackend.cpp:770 src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:225
14902 #, fuzzy
14903 msgid "List of Equations"
14904 msgstr "プログラムリスト一覧"
14905
14906 #: src/MenuBackend.cpp:772 src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:231
14907 #, fuzzy
14908 msgid "List of Indexes"
14909 msgstr "表一覧"
14910
14911 #: src/MenuBackend.cpp:774 src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:229
14912 #, fuzzy
14913 msgid "List of Listings"
14914 msgstr "プログラムリスト一覧"
14915
14916 #: src/MenuBackend.cpp:776 src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:233
14917 #, fuzzy
14918 msgid "List of Marginal notes"
14919 msgstr "表一覧"
14920
14921 #: src/MenuBackend.cpp:778 src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:235
14922 #, fuzzy
14923 msgid "List of Notes"
14924 msgstr "表一覧"
14925
14926 #: src/MenuBackend.cpp:780 src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:227
14927 #, fuzzy
14928 msgid "List of Foot notes"
14929 msgstr "図一覧"
14930
14931 #: src/MenuBackend.cpp:782 src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:237
14932 #, fuzzy
14933 msgid "Labels and References"
14934 msgstr "全ての引用されていない文献"
14935
14936 #: src/MenuBackend.cpp:786
14937 msgid "Other floats"
14938 msgstr "その他のフロート"
14939
14940 #: src/MenuBackend.cpp:796
14941 msgid "No Table of contents"
14942 msgstr "目次がありません"
14943
14944 #: src/MenuBackend.cpp:838
14945 msgid " (auto)"
14946 msgstr " (自動)"
14947
14948 #: src/MenuBackend.cpp:857
14949 msgid "No Branch in Document!"
14950 msgstr "文書にまだ派生枝が定義されていません!"
14951
14952 #: src/Paragraph.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:216
14953 msgid "Senseless with this layout!"
14954 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
14955
14956 #: src/Paragraph.cpp:1564
14957 msgid "Alignment not permitted"
14958 msgstr "配置が使えません"
14959
14960 #: src/Paragraph.cpp:1565
14961 msgid ""
14962 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
14963 "Setting to default."
14964 msgstr ""
14965 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
14966 "既定値に設定します。"
14967
14968 #: src/Paragraph.cpp:2032 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
14969 #, fuzzy
14970 msgid "LyX Warning: "
14971 msgstr "LyXバージョン "
14972
14973 #: src/Paragraph.cpp:2033
14974 #, fuzzy
14975 msgid "uncodable character"
14976 msgstr "特別な文字"
14977
14978 #: src/SpellBase.cpp:51
14979 msgid "Native OS API not yet supported."
14980 msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
14981
14982 #: src/Text.cpp:120
14983 msgid "Unknown layout"
14984 msgstr "不明なレイアウトです"
14985
14986 #: src/Text.cpp:121
14987 #, c-format
14988 msgid ""
14989 "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
14990 "Trying to use the default instead.\n"
14991 msgstr ""
14992 "レイアウト「%1$s」は文書クラス「%2$s」には存在しません。\n"
14993 "既定値を代わりに使います。\n"
14994
14995 #: src/Text.cpp:150
14996 msgid "Unknown Inset"
14997 msgstr "不明な挿入枠です"
14998
14999 #: src/Text.cpp:262 src/Text.cpp:275
15000 msgid "Change tracking error"
15001 msgstr "追尾機能変更のエラー"
15002
15003 #: src/Text.cpp:263
15004 #, c-format
15005 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
15006 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
15007
15008 #: src/Text.cpp:276
15009 #, c-format
15010 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
15011 msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
15012
15013 #: src/Text.cpp:283
15014 msgid "Unknown token"
15015 msgstr "未知のトークン"
15016
15017 #: src/Text.cpp:536
15018 msgid ""
15019 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
15020 "Tutorial."
15021 msgstr ""
15022 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。チュートリアルを読んでください。"
15023
15024 #: src/Text.cpp:547
15025 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
15026 msgstr ""
15027 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。チュートリアルを読んでく"
15028 "ださい。"
15029
15030 #: src/Text.cpp:1233
15031 msgid "[Change Tracking] "
15032 msgstr "[追尾機能を変更] "
15033
15034 #: src/Text.cpp:1239
15035 msgid "Change: "
15036 msgstr "変更: "
15037
15038 #: src/Text.cpp:1243
15039 msgid " at "
15040 msgstr " at "
15041
15042 #: src/Text.cpp:1253
15043 #, c-format
15044 msgid "Font: %1$s"
15045 msgstr "フォント: %1$s"
15046
15047 #: src/Text.cpp:1258
15048 #, c-format
15049 msgid ", Depth: %1$d"
15050 msgstr ", 深度: %1$d"
15051
15052 #: src/Text.cpp:1264
15053 msgid ", Spacing: "
15054 msgstr ", 行間: "
15055
15056 #: src/Text.cpp:1270 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:590
15057 msgid "OneHalf"
15058 msgstr "半行"
15059
15060 #: src/Text.cpp:1276
15061 msgid "Other ("
15062 msgstr "その他 ("
15063
15064 #: src/Text.cpp:1285
15065 msgid ", Inset: "
15066 msgstr ", 挿入枠: "
15067
15068 #: src/Text.cpp:1286
15069 msgid ", Paragraph: "
15070 msgstr ", 段落: "
15071
15072 #: src/Text.cpp:1287
15073 msgid ", Id: "
15074 msgstr ", ID: "
15075
15076 #: src/Text.cpp:1288
15077 msgid ", Position: "
15078 msgstr ", 位置: "
15079
15080 #: src/Text.cpp:1294
15081 msgid ", Char: 0x"
15082 msgstr ", 文字: 0x"
15083
15084 #: src/Text.cpp:1296
15085 msgid ", Boundary: "
15086 msgstr ", 境界: "
15087
15088 #: src/Text2.cpp:391
15089 msgid "No font change defined."
15090 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
15091
15092 #: src/Text2.cpp:431
15093 msgid "Nothing to index!"
15094 msgstr "索引にするものがありません!"
15095
15096 #: src/Text2.cpp:433
15097 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
15098 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
15099
15100 #: src/Text3.cpp:169 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1352
15101 msgid "Math editor mode"
15102 msgstr "数式編集モード"
15103
15104 #: src/Text3.cpp:828
15105 msgid "Unknown spacing argument: "
15106 msgstr "解釈不能なスペースの引数です: "
15107
15108 #: src/Text3.cpp:1042
15109 msgid "Layout "
15110 msgstr "割り付け"
15111
15112 #: src/Text3.cpp:1043
15113 msgid " not known"
15114 msgstr "解釈不能"
15115
15116 #: src/Text3.cpp:1582 src/Text3.cpp:1594
15117 msgid "Character set"
15118 msgstr "文字が調整されました"
15119
15120 #: src/Text3.cpp:1735 src/Text3.cpp:1746
15121 msgid "Paragraph layout set"
15122 msgstr "段落を割り付けました。"
15123
15124 #: src/TextClass.cpp:129
15125 #, fuzzy
15126 msgid "PlainLayout"
15127 msgstr "ページレイアウト"
15128
15129 #: src/TextClass.cpp:530
15130 #, fuzzy
15131 msgid "Missing File"
15132 msgstr "引数がありません"
15133
15134 #: src/TextClass.cpp:531
15135 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
15136 msgstr ""
15137
15138 #: src/TextClass.cpp:534
15139 #, fuzzy
15140 msgid "Corrupt File"
15141 msgstr "小見出し"
15142
15143 #: src/TextClass.cpp:535
15144 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
15145 msgstr ""
15146
15147 #: src/Thesaurus.cpp:60
15148 msgid "Thesaurus failure"
15149 msgstr "類義語辞典のエラーです"
15150
15151 #: src/Thesaurus.cpp:61
15152 #, c-format
15153 msgid ""
15154 "Aiksaurus returned the following error:\n"
15155 "\n"
15156 "%1$s."
15157 msgstr ""
15158 "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
15159 "\n"
15160 "%1$s。"
15161
15162 #: src/VSpace.cpp:469
15163 msgid "Default skip"
15164 msgstr "既定値のスキップ"
15165
15166 #: src/VSpace.cpp:472
15167 msgid "Small skip"
15168 msgstr "小スキップ"
15169
15170 #: src/VSpace.cpp:475
15171 msgid "Medium skip"
15172 msgstr "中スキップ"
15173
15174 #: src/VSpace.cpp:478
15175 msgid "Big skip"
15176 msgstr "大スキップ"
15177
15178 #: src/VSpace.cpp:481
15179 msgid "Vertical fill"
15180 msgstr "垂直フィル"
15181
15182 #: src/VSpace.cpp:488
15183 msgid "protected"
15184 msgstr "保護されています"
15185
15186 #: src/buffer_funcs.cpp:70
15187 #, fuzzy, c-format
15188 msgid ""
15189 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
15190 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
15191 msgstr ""
15192 "文書 %1$s は既に読み込まれています。\n"
15193 "\n"
15194 "ファイルに保存されている版に戻しますか?"
15195
15196 #: src/buffer_funcs.cpp:72
15197 #, fuzzy
15198 msgid "Reload saved document?"
15199 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
15200
15201 #: src/buffer_funcs.cpp:73
15202 #, fuzzy
15203 msgid "&Reload"
15204 msgstr "置換(&R)"
15205
15206 #: src/buffer_funcs.cpp:73
15207 #, fuzzy
15208 msgid "&Keep Changes"
15209 msgstr "変更をマージ"
15210
15211 #: src/buffer_funcs.cpp:84
15212 #, c-format
15213 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
15214 msgstr ""
15215
15216 #: src/buffer_funcs.cpp:87
15217 #, fuzzy
15218 msgid "File not readable!"
15219 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
15220
15221 #: src/buffer_funcs.cpp:101
15222 #, c-format
15223 msgid ""
15224 "The document %1$s does not yet exist.\n"
15225 "\n"
15226 "Do you want to create a new document?"
15227 msgstr ""
15228 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
15229 "\n"
15230 "新規文書を作成しますか?"
15231
15232 #: src/buffer_funcs.cpp:104
15233 msgid "Create new document?"
15234 msgstr "新規文書を作成しますか?"
15235
15236 #: src/buffer_funcs.cpp:105
15237 msgid "&Create"
15238 msgstr "生成(&C)"
15239
15240 #: src/buffer_funcs.cpp:133
15241 #, c-format
15242 msgid ""
15243 "The specified document template\n"
15244 "%1$s\n"
15245 "could not be read."
15246 msgstr ""
15247 "指定された文書テンプレート%1$s\n"
15248 "は読めませんでした。"
15249
15250 #: src/buffer_funcs.cpp:135
15251 msgid "Could not read template"
15252 msgstr "テンプレートを読めませんでした。"
15253
15254 #: src/buffer_funcs.cpp:387
15255 msgid "\\arabic{enumi}."
15256 msgstr "\\arabic{enumi}."
15257
15258 #: src/buffer_funcs.cpp:393
15259 msgid "\\roman{enumiii}."
15260 msgstr "\\roman{enumiii}."
15261
15262 #: src/buffer_funcs.cpp:396
15263 msgid "\\Alph{enumiv}."
15264 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15265
15266 #: src/buffer_funcs.cpp:413 src/insets/InsetCaption.cpp:286
15267 msgid "Senseless!!! "
15268 msgstr "意味を成しません!!! "
15269
15270 #: src/client/debug.cpp:39 src/support/debug.cpp:38
15271 msgid "No debugging message"
15272 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
15273
15274 #: src/client/debug.cpp:40 src/support/debug.cpp:39
15275 msgid "General information"
15276 msgstr "一般情報"
15277
15278 #: src/client/debug.cpp:41 src/support/debug.cpp:67
15279 msgid "Developers' general debug messages"
15280 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
15281
15282 #: src/client/debug.cpp:42 src/support/debug.cpp:68
15283 msgid "All debugging messages"
15284 msgstr "全デバッグメッセージ"
15285
15286 #: src/client/debug.cpp:86 src/support/debug.cpp:113
15287 #, c-format
15288 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
15289 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
15290
15291 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
15292 msgid "Standard[[Bullets]]"
15293 msgstr "標準"
15294
15295 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
15296 msgid "Maths"
15297 msgstr "数式"
15298
15299 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
15300 msgid "Dings 1"
15301 msgstr "絵文字1"
15302
15303 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
15304 msgid "Dings 2"
15305 msgstr "絵文字2"
15306
15307 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
15308 msgid "Dings 3"
15309 msgstr "絵文字3"
15310
15311 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
15312 msgid "Dings 4"
15313 msgstr "絵文字4"
15314
15315 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:178
15316 msgid "Directories"
15317 msgstr "ディレクトリ"
15318
15319 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
15320 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
15321 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
15322
15323 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
15324 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
15325 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
15326
15327 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
15328 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
15329 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
15330
15331 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:63
15332 msgid ""
15333 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
15334 "1995-2006 LyX Team"
15335 msgstr ""
15336 "LyXの著作権は Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
15337 "1995-2006 LyX Team です。"
15338
15339 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:69
15340 msgid ""
15341 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15342 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
15343 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
15344 "any later version."
15345 msgstr ""
15346 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
15347 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
15348 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
15349
15350 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:75
15351 msgid ""
15352 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
15353 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
15354 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
15355 "See the GNU General Public License for more details.\n"
15356 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
15357 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
15358 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
15359 msgstr ""
15360 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが,いかなる保証も"
15361 "提供していません。これには,販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
15362 "みます。\n"
15363 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
15364 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
15365 "ずです。もしそうでなければ,Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
15366 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
15367
15368 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:83
15369 msgid "LyX Version "
15370 msgstr "LyXバージョン "
15371
15372 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:88
15373 msgid "Library directory: "
15374 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
15375
15376 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
15377 msgid "User directory: "
15378 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
15379
15380 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
15381 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
15382 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
15383 #, c-format
15384 msgid "LyX: %1$s"
15385 msgstr "LyX: %1$s"
15386
15387 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:116
15388 msgid "About %1"
15389 msgstr "%1について"
15390
15391 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:116
15392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2206
15393 msgid "Preferences"
15394 msgstr "設定"
15395
15396 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:117
15397 msgid "Reconfigure"
15398 msgstr "システム再走査"
15399
15400 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:117
15401 msgid "Quit %1"
15402 msgstr "%1を終了"
15403
15404 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:265
15405 msgid "Exiting."
15406 msgstr "終了しまっせ。"
15407
15408 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
15409 #, fuzzy
15410 msgid ""
15411 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
15412 "documents and exit.\n"
15413 "\n"
15414 "Exception: "
15415 msgstr ""
15416 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
15417 "ます。\n"
15418 "\n"
15419 "例外エラー: "
15420
15421 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:491
15422 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:497
15423 msgid "Software exception Detected"
15424 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
15425
15426 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:495
15427 #, fuzzy
15428 msgid ""
15429 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
15430 "unsaved documents and exit."
15431 msgstr ""
15432 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
15433 "保存を試み、終了します。"
15434
15435 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:26
15436 msgid "Bibliography Entry Settings"
15437 msgstr "参考文献の設定"
15438
15439 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:46
15440 msgid "BibTeX Bibliography"
15441 msgstr "BibTeX 参考文献"
15442
15443 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:370
15444 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:243
15445 msgid "true"
15446 msgstr ""
15447
15448 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:370
15449 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:243 src/insets/InsetInclude.cpp:213
15450 #, fuzzy
15451 msgid "false"
15452 msgstr "ケース"
15453
15454 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:433 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:444
15455 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:781 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:747
15456 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:327 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1080
15457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1274
15458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1395 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1476
15459 msgid "Documents|#o#O"
15460 msgstr "文書(O)|#o#O"
15461
15462 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
15463 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
15464 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
15465
15466 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
15467 msgid "Select a BibTeX database to add"
15468 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
15469
15470 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:446
15471 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
15472 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
15473
15474 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:448
15475 msgid "Select a BibTeX style"
15476 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
15477
15478 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:47
15479 #, fuzzy
15480 msgid "No frame"
15481 msgstr "枠なし"
15482
15483 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:48
15484 msgid "Simple rectangular frame"
15485 msgstr ""
15486
15487 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:49
15488 #, fuzzy
15489 msgid "Oval frame, thin"
15490 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
15491
15492 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:50
15493 #, fuzzy
15494 msgid "Oval frame, thick"
15495 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
15496
15497 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:51
15498 msgid "Drop shadow"
15499 msgstr ""
15500
15501 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:52
15502 #, fuzzy
15503 msgid "Shaded background"
15504 msgstr "注釈の背景"
15505
15506 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:53
15507 msgid "Double rectangular frame"
15508 msgstr ""
15509
15510 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:323
15511 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
15512 msgid "Height"
15513 msgstr "高さ"
15514
15515 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326
15516 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
15517 msgid "Depth"
15518 msgstr "深度"
15519
15520 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:195
15521 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:329 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:364
15522 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:406
15523 msgid "Total Height"
15524 msgstr "全高"
15525
15526 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:332
15527 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:367
15528 msgid "Width"
15529 msgstr "幅"
15530
15531 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
15532 msgid "Box Settings"
15533 msgstr "ボックスの設定"
15534
15535 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
15536 msgid "Branch Settings"
15537 msgstr "派生枝の設定"
15538
15539 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:41
15540 msgid "Branch"
15541 msgstr "派生枝"
15542
15543 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
15544 msgid "Activated"
15545 msgstr "有効化"
15546
15547 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:145
15548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1400
15549 msgid "Yes"
15550 msgstr "はい"
15551
15552 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1399
15553 msgid "No"
15554 msgstr "いいえ"
15555
15556 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
15557 msgid "Merge Changes"
15558 msgstr "変更をマージ"
15559
15560 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
15561 #, c-format
15562 msgid ""
15563 "Change by %1$s\n"
15564 "\n"
15565 msgstr ""
15566 "%1$sによる変更\n"
15567 "\n"
15568
15569 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
15570 #, c-format
15571 msgid "Change made at %1$s\n"
15572 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
15573
15574 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:36 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
15575 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
15576 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:166
15577 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:220
15578 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:246 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:186
15579 msgid "No change"
15580 msgstr "変更しない"
15581
15582 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
15583 msgid "Small Caps"
15584 msgstr "スモールキャップ体"
15585
15586 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
15587 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
15588 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:152
15589 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:206
15590 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:232
15591 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:262 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:188
15592 msgid "Reset"
15593 msgstr "リセット"
15594
15595 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:144
15596 msgid "Underbar"
15597 msgstr "下線"
15598
15599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
15600 msgid "Noun"
15601 msgstr "ナウン体"
15602
15603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:170
15604 msgid "No color"
15605 msgstr "色指定なし"
15606
15607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:174
15608 msgid "Black"
15609 msgstr "黒"
15610
15611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
15612 msgid "White"
15613 msgstr "白"
15614
15615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:182
15616 msgid "Red"
15617 msgstr "赤"
15618
15619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:186
15620 msgid "Green"
15621 msgstr "緑"
15622
15623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
15624 msgid "Blue"
15625 msgstr "青"
15626
15627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:194
15628 msgid "Cyan"
15629 msgstr "シアン"
15630
15631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
15632 msgid "Magenta"
15633 msgstr "マゼンタ"
15634
15635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:202
15636 msgid "Yellow"
15637 msgstr "黄"
15638
15639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:271
15640 msgid "Text Style"
15641 msgstr "文字様式"
15642
15643 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
15644 #, fuzzy
15645 msgid "Keys"
15646 msgstr "キー(&K):"
15647
15648 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
15649 msgid "LinkBack PDF"
15650 msgstr ""
15651
15652 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
15653 msgid "PDF"
15654 msgstr ""
15655
15656 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
15657 msgid "PNG"
15658 msgstr ""
15659
15660 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
15661 msgid "JPEG"
15662 msgstr ""
15663
15664 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:216
15665 #, fuzzy
15666 msgid "pasted"
15667 msgstr "貼り付け"
15668
15669 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:225
15670 #, c-format
15671 msgid "%1$s Files"
15672 msgstr ""
15673
15674 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:235
15675 #, fuzzy
15676 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
15677 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
15678
15679 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1156
15680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1296 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1312
15681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1329 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1414
15682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1452
15683 msgid "Canceled."
15684 msgstr "取り消されました。"
15685
15686 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:276
15687 #, fuzzy, c-format
15688 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it"
15689 msgstr ""
15690 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
15691 "\n"
15692 "そのファイルに上書きしますか?"
15693
15694 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
15695 msgid "Next command"
15696 msgstr "次のコマンド"
15697
15698 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:43
15699 msgid "big[[delimiter size]]"
15700 msgstr "big"
15701
15702 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:44
15703 msgid "Big[[delimiter size]]"
15704 msgstr "Big"
15705
15706 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:45
15707 msgid "bigg[[delimiter size]]"
15708 msgstr "bigg"
15709
15710 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:46
15711 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
15712 msgstr "Bigg"
15713
15714 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:70
15715 msgid "Math Delimiter"
15716 msgstr "数式デリミタ"
15717
15718 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:107
15719 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:108
15720 msgid "(None)"
15721 msgstr "(なし)"
15722
15723 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:110
15724 msgid "Variable"
15725 msgstr "可変"
15726
15727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:102
15728 msgid "Computer Modern Roman"
15729 msgstr "Computer Modern Roman"
15730
15731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:102
15732 msgid "Latin Modern Roman"
15733 msgstr "Latin Modern Roman"
15734
15735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
15736 msgid "AE (Almost European)"
15737 msgstr "AE (Almost European)"
15738
15739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
15740 msgid "Times Roman"
15741 msgstr "Times Roman"
15742
15743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
15744 msgid "Palatino"
15745 msgstr "Palatino"
15746
15747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
15748 msgid "Bitstream Charter"
15749 msgstr "Bitstream Charter"
15750
15751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
15752 msgid "New Century Schoolbook"
15753 msgstr "New Century Schoolbook"
15754
15755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
15756 msgid "Bookman"
15757 msgstr "Bookman"
15758
15759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
15760 msgid "Utopia"
15761 msgstr "Utopia"
15762
15763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
15764 msgid "Bera Serif"
15765 msgstr "Bera Serif"
15766
15767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
15768 msgid "Concrete Roman"
15769 msgstr "Concrete Roman"
15770
15771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
15772 msgid "Zapf Chancery"
15773 msgstr "Zapf Chancery"
15774
15775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
15776 msgid "Computer Modern Sans"
15777 msgstr "Computer Modern Sans"
15778
15779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
15780 msgid "Latin Modern Sans"
15781 msgstr "Latin Modern Sans"
15782
15783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
15784 msgid "Helvetica"
15785 msgstr "Helvetica"
15786
15787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
15788 msgid "Avant Garde"
15789 msgstr "Avant Garde"
15790
15791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
15792 msgid "Bera Sans"
15793 msgstr "Bera Sans"
15794
15795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
15796 msgid "CM Bright"
15797 msgstr "CM Bright"
15798
15799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
15800 msgid "Computer Modern Typewriter"
15801 msgstr "Computer Modern Typewriter"
15802
15803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
15804 msgid "Latin Modern Typewriter"
15805 msgstr "Latin Modern Typewriter"
15806
15807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
15808 msgid "Courier"
15809 msgstr "Courier"
15810
15811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
15812 msgid "Bera Mono"
15813 msgstr "Bera Mono"
15814
15815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
15816 msgid "LuxiMono"
15817 msgstr "LuxiMono"
15818
15819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
15820 msgid "CM Typewriter Light"
15821 msgstr "CM Typewriter Light"
15822
15823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:203
15824 #, fuzzy
15825 msgid "Module not found!"
15826 msgstr "ファイルが見つかりません"
15827
15828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:519
15829 msgid "Document Settings"
15830 msgstr "文書の設定"
15831
15832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
15833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
15834 msgid ""
15835 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
15836 msgstr ""
15837 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
15838 "は?を入力してください。"
15839
15840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:584
15841 msgid "Length"
15842 msgstr "長さ"
15843
15844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
15845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
15846 msgid " (not installed)"
15847 msgstr "(インストールされていません)"
15848
15849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:646
15850 msgid "10"
15851 msgstr "10"
15852
15853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:647
15854 msgid "11"
15855 msgstr "11"
15856
15857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:648
15858 msgid "12"
15859 msgstr "12"
15860
15861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
15862 msgid "empty"
15863 msgstr "空"
15864
15865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
15866 msgid "plain"
15867 msgstr "プレーン(plain)"
15868
15869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
15870 msgid "headings"
15871 msgstr "設定(headings)"
15872
15873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
15874 msgid "fancy"
15875 msgstr "装飾的(fancy)"
15876
15877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
15878 msgid "B3"
15879 msgstr "B3"
15880
15881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
15882 msgid "B4"
15883 msgstr "B4"
15884
15885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809
15886 msgid "LaTeX default"
15887 msgstr "LaTeX既定値"
15888
15889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:815
15890 msgid "``text''"
15891 msgstr "``テキスト''"
15892
15893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:816
15894 msgid "''text''"
15895 msgstr "''テキスト''"
15896
15897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:817
15898 msgid ",,text``"
15899 msgstr ",,テキスト``"
15900
15901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:818
15902 msgid ",,text''"
15903 msgstr ",,テキスト''"
15904
15905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:819
15906 msgid "<<text>>"
15907 msgstr "<<テキスト>>"
15908
15909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:820
15910 msgid ">>text<<"
15911 msgstr ">>テキスト<<"
15912
15913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
15914 msgid "Numbered"
15915 msgstr "連番を振る"
15916
15917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
15918 msgid "Appears in TOC"
15919 msgstr "目次に載せる"
15920
15921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
15922 msgid "Author-year"
15923 msgstr "著者‐年"
15924
15925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
15926 msgid "Numerical"
15927 msgstr "連番"
15928
15929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
15930 #, c-format
15931 msgid "Unavailable: %1$s"
15932 msgstr "利用不能: %1$s"
15933
15934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
15935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
15936 msgid "Document Class"
15937 msgstr "文書クラス"
15938
15939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
15940 msgid "Text Layout"
15941 msgstr "本文レイアウト"
15942
15943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
15944 msgid "Page Margins"
15945 msgstr "ページ余白"
15946
15947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
15948 msgid "Numbering & TOC"
15949 msgstr "連番と目次"
15950
15951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
15952 #, fuzzy
15953 msgid "PDF Properties"
15954 msgstr "性質"
15955
15956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
15957 msgid "Math Options"
15958 msgstr "数学オプション"
15959
15960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
15961 msgid "Float Placement"
15962 msgstr "フロートの配置"
15963
15964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
15965 msgid "Bullets"
15966 msgstr "ブリット"
15967
15968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1001
15969 msgid "Branches"
15970 msgstr "派生枝"
15971
15972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1002
15973 #, fuzzy
15974 msgid "Embedded Files"
15975 msgstr "埋め込みオブジェクト(M)|M"
15976
15977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
15978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1015
15979 msgid "LaTeX Preamble"
15980 msgstr "LaTeXプリアンブル"
15981
15982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
15983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2091
15984 msgid "Error"
15985 msgstr ""
15986
15987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
15988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2091
15989 #, fuzzy
15990 msgid "Unable to set document class."
15991 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
15992
15993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
15994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2080
15995 #, fuzzy
15996 msgid "Unapplied changes"
15997 msgstr "変更を追尾する"
15998
15999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
16000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2081
16001 msgid ""
16002 "Some changes in the dialog were not yet applied.If you do not apply now, "
16003 "they will be lost after this action."
16004 msgstr ""
16005
16006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
16007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
16008 msgid "&Dismiss"
16009 msgstr ""
16010
16011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
16012 #, fuzzy, c-format
16013 msgid "%1$s, %2$s"
16014 msgstr "%1$sおよび%2$s"
16015
16016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
16017 #, fuzzy, c-format
16018 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
16019 msgstr "%1$sおよび%2$s"
16020
16021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
16022 #, c-format
16023 msgid "Package(s) required: %1$s."
16024 msgstr ""
16025
16026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
16027 #, fuzzy
16028 msgid "or"
16029 msgstr "フォーム"
16030
16031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1343
16032 #, c-format
16033 msgid "Module required: %1$s."
16034 msgstr ""
16035
16036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
16037 #, c-format
16038 msgid "Modules excluded: %1$s."
16039 msgstr ""
16040
16041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1358
16042 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
16043 msgstr ""
16044
16045 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:28
16046 msgid "TeX Code Settings"
16047 msgstr "TeX コードの設定"
16048
16049 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
16050 #, fuzzy
16051 msgid "Error List"
16052 msgstr "プログラムリスト"
16053
16054 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:91
16055 #, c-format
16056 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
16057 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
16058
16059 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:82 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:814
16060 msgid "Top left"
16061 msgstr "左上"
16062
16063 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:82 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:814
16064 msgid "Bottom left"
16065 msgstr "左下"
16066
16067 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:82 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:814
16068 msgid "Baseline left"
16069 msgstr "ベースライン左"
16070
16071 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:815
16072 msgid "Top center"
16073 msgstr "中央上"
16074
16075 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:815
16076 msgid "Bottom center"
16077 msgstr "中央下"
16078
16079 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:815
16080 msgid "Baseline center"
16081 msgstr "ベースライン中央"
16082
16083 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:816
16084 msgid "Top right"
16085 msgstr "右上"
16086
16087 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:816
16088 msgid "Bottom right"
16089 msgstr "右下"
16090
16091 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:816
16092 msgid "Baseline right"
16093 msgstr "ベースライン右"
16094
16095 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:91
16096 msgid "External Material"
16097 msgstr "外部マテリアル"
16098
16099 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:214
16100 msgid "Scale%"
16101 msgstr "縮尺%"
16102
16103 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:775
16104 msgid "Select external file"
16105 msgstr "外部ファイルを選択する"
16106
16107 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
16108 msgid "Float Settings"
16109 msgstr "フロートの設定"
16110
16111 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:700
16112 msgid "Graphics"
16113 msgstr "図"
16114
16115 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:734
16116 msgid "Select graphics file"
16117 msgstr "画像ファイルを選択"
16118
16119 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:746
16120 msgid "Clipart|#C#c"
16121 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
16122
16123 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
16124 msgid "Hyperlink"
16125 msgstr ""
16126
16127 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
16128 msgid "Child Document"
16129 msgstr "子文書"
16130
16131 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:121 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
16132 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
16133 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
16134 msgid ""
16135 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16136 msgstr ""
16137 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
16138 "は?を入力してください。"
16139
16140 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:310
16141 msgid "Select document to include"
16142 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
16143
16144 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317
16145 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
16146 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
16147
16148 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:35
16149 msgid "Label"
16150 msgstr "ラベル"
16151
16152 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
16153 msgid "No language"
16154 msgstr "言語指定なし"
16155
16156 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
16157 msgid "Program Listing Settings"
16158 msgstr "プログラムリストの設定"
16159
16160 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
16161 msgid "No dialect"
16162 msgstr "方言指定なし"
16163
16164 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:101 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:175
16165 msgid "LaTeX Log"
16166 msgstr "LaTeXログ"
16167
16168 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:177
16169 msgid "Literate Programming Build Log"
16170 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
16171
16172 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:179
16173 msgid "lyx2lyx Error Log"
16174 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
16175
16176 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:181
16177 msgid "Version Control Log"
16178 msgstr "バージョン管理ログ"
16179
16180 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:207
16181 msgid "No LaTeX log file found."
16182 msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
16183
16184 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:210
16185 msgid "No literate programming build log file found."
16186 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
16187
16188 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:213
16189 msgid "No lyx2lyx error log file found."
16190 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
16191
16192 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:216
16193 msgid "No version control log file found."
16194 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
16195
16196 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
16197 msgid "Math Matrix"
16198 msgstr "数式行列"
16199
16200 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:114
16201 msgid "Nomenclature"
16202 msgstr "用語集"
16203
16204 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
16205 msgid "Note Settings"
16206 msgstr "注釈の設定"
16207
16208 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:46
16209 msgid "Paragraph Settings"
16210 msgstr "段落設定"
16211
16212 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:75
16213 msgid ""
16214 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
16215 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
16216 "\n"
16217 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
16218 "the items is used."
16219 msgstr ""
16220 "ユーザーズガイドに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
16221 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
16222 "\n"
16223 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
16224 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
16225
16226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:195
16227 msgid "Plain text"
16228 msgstr "平文"
16229
16230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
16231 msgid "Date format"
16232 msgstr "日付書式"
16233
16234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
16235 #, fuzzy
16236 msgid "Keyboard/Mouse"
16237 msgstr "キーボード"
16238
16239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:428
16240 msgid "Screen fonts"
16241 msgstr "画面フォント"
16242
16243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:602
16244 msgid "Colors"
16245 msgstr "色"
16246
16247 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:771
16248 msgid "Paths"
16249 msgstr "パス"
16250
16251 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:827
16252 #, fuzzy
16253 msgid "Select directory for example files"
16254 msgstr "テンプレートファイルを選んでください"
16255
16256 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
16257 msgid "Select a document templates directory"
16258 msgstr "文書テンプレートのディレクトリを選択して下さい"
16259
16260 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:847
16261 msgid "Select a temporary directory"
16262 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
16263
16264 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:857
16265 msgid "Select a backups directory"
16266 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
16267
16268 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:867
16269 msgid "Select a document directory"
16270 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
16271
16272 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877
16273 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
16274 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
16275
16276 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:890 src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
16277 msgid "Spellchecker"
16278 msgstr "スペルチェッカー"
16279
16280 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
16281 msgid "ispell"
16282 msgstr "ispell"
16283
16284 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
16285 msgid "aspell"
16286 msgstr "aspell"
16287
16288 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:914
16289 msgid "hspell"
16290 msgstr "hspell"
16291
16292 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:916
16293 msgid "pspell (library)"
16294 msgstr "pspell (library)"
16295
16296 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
16297 msgid "aspell (library)"
16298 msgstr "aspell (library)"
16299
16300 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1000
16301 msgid "Converters"
16302 msgstr "変換子"
16303
16304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
16305 msgid "File formats"
16306 msgstr "ファイル形式"
16307
16308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1448
16309 msgid "Format in use"
16310 msgstr "使われる形式"
16311
16312 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1449
16313 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
16314 msgstr ""
16315 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
16316 "ラムを先に削除してください。"
16317
16318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
16319 msgid "Printer"
16320 msgstr "プリンタ"
16321
16322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1656 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2243
16323 msgid "User interface"
16324 msgstr "操作画面"
16325
16326 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1778
16327 #, fuzzy
16328 msgid "Shortcuts"
16329 msgstr "ショートカット(&H):"
16330
16331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1783
16332 #, fuzzy
16333 msgid "Function"
16334 msgstr "函数"
16335
16336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2126 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2133
16337 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2152
16338 #, fuzzy
16339 msgid "Failed to create shortcut"
16340 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
16341
16342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2127
16343 #, fuzzy
16344 msgid "Unknown or invalid LyX function"
16345 msgstr "未知の機能です。"
16346
16347 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2134
16348 msgid "Invalid or empty key sequence"
16349 msgstr ""
16350
16351 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2141
16352 msgid "Shortcut is already defined"
16353 msgstr ""
16354
16355 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2153
16356 #, fuzzy
16357 msgid "Can not insert shortcut to the list"
16358 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
16359
16360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2173
16361 msgid "Identity"
16362 msgstr "利用者情報"
16363
16364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2364
16365 msgid "Choose bind file"
16366 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
16367
16368 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2365
16369 msgid "LyX bind files (*.bind)"
16370 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
16371
16372 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2372
16373 msgid "Choose UI file"
16374 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
16375
16376 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2373
16377 msgid "LyX UI files (*.ui)"
16378 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
16379
16380 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2380
16381 msgid "Choose keyboard map"
16382 msgstr "キー配置表を選んで下さい"
16383
16384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2381
16385 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
16386 msgstr "LyXキー配置表(*.kmap)"
16387
16388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2389 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2393
16389 msgid "Choose personal dictionary"
16390 msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
16391
16392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2390
16393 msgid "*.pws"
16394 msgstr "*.pws"
16395
16396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2394
16397 msgid "*.ispell"
16398 msgstr "*.ispell"
16399
16400 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:44
16401 msgid "Print Document"
16402 msgstr "文書を印刷"
16403
16404 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:89
16405 msgid "Print to file"
16406 msgstr "ファイルに書き出す"
16407
16408 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:90
16409 msgid "PostScript files (*.ps)"
16410 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
16411
16412 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:42
16413 msgid "Cross-reference"
16414 msgstr "相互参照"
16415
16416 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:256
16417 msgid "&Go Back"
16418 msgstr "戻る(&G)"
16419
16420 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:258
16421 msgid "Jump back"
16422 msgstr "移動元へ戻る"
16423
16424 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:266
16425 msgid "Jump to label"
16426 msgstr "ラベルに移動"
16427
16428 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
16429 msgid "Find and Replace"
16430 msgstr "検索及び置換"
16431
16432 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
16433 msgid "Send Document to Command"
16434 msgstr "文書をコマンドに送る"
16435
16436 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
16437 msgid "Show File"
16438 msgstr "ファイルを表示"
16439
16440 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
16441 #, fuzzy
16442 msgid "Error -> Cannot load file!"
16443 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
16444
16445 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
16446 msgid "Spellchecker error"
16447 msgstr "スペルチェッカーのエラー"
16448
16449 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
16450 msgid "The spellchecker could not be started\n"
16451 msgstr "スペルチェッカーを起動することができませんでした。\n"
16452
16453 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
16454 msgid ""
16455 "The spellchecker has died for some reason.\n"
16456 "Maybe it has been killed."
16457 msgstr ""
16458 "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
16459 "手動でkillされたのかも知れません。"
16460
16461 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
16462 msgid "The spellchecker has failed.\n"
16463 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
16464
16465 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
16466 msgid "The spellchecker has failed"
16467 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
16468
16469 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
16470 #, c-format
16471 msgid "%1$d words checked."
16472 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
16473
16474 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
16475 msgid "One word checked."
16476 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
16477
16478 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
16479 msgid "Spelling check completed"
16480 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
16481
16482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:49
16483 msgid "Basic Latin"
16484 msgstr ""
16485
16486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:50
16487 msgid "Latin-1 Supplement"
16488 msgstr ""
16489
16490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:51
16491 msgid "Latin Extended-A"
16492 msgstr ""
16493
16494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
16495 msgid "Latin Extended-B"
16496 msgstr ""
16497
16498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
16499 #, fuzzy
16500 msgid "IPA Extensions"
16501 msgstr "拡張子(&X):"
16502
16503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
16504 msgid "Spacing Modifier Letters"
16505 msgstr ""
16506
16507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
16508 msgid "Combining Diacritical Marks"
16509 msgstr ""
16510
16511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
16512 msgid "Cyrillic"
16513 msgstr ""
16514
16515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16516 #, fuzzy
16517 msgid "Arabic"
16518 msgstr "アラビア語(Arabi)"
16519
16520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
16521 msgid "Devanagari"
16522 msgstr ""
16523
16524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16525 #, fuzzy
16526 msgid "Bengali"
16527 msgstr "開始"
16528
16529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16530 msgid "Gurmukhi"
16531 msgstr ""
16532
16533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
16534 msgid "Gujarati"
16535 msgstr ""
16536
16537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
16538 msgid "Oriya"
16539 msgstr ""
16540
16541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
16542 #, fuzzy
16543 msgid "Tamil"
16544 msgstr "メール"
16545
16546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
16547 msgid "Telugu"
16548 msgstr ""
16549
16550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
16551 #, fuzzy
16552 msgid "Kannada"
16553 msgstr "カナダ語"
16554
16555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
16556 msgid "Malayalam"
16557 msgstr ""
16558
16559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16560 #, fuzzy
16561 msgid "Lao"
16562 msgstr "割り付け"
16563
16564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16565 #, fuzzy
16566 msgid "Tibetan"
16567 msgstr "beta"
16568
16569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
16570 #, fuzzy
16571 msgid "Georgian"
16572 msgstr "ドイツ語"
16573
16574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16575 msgid "Hangul Jamo"
16576 msgstr ""
16577
16578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16579 #, fuzzy
16580 msgid "Phonetic Extensions"
16581 msgstr "拡張子(&X):"
16582
16583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16584 msgid "Latin Extended Additional"
16585 msgstr ""
16586
16587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16588 msgid "Greek Extended"
16589 msgstr ""
16590
16591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
16592 #, fuzzy
16593 msgid "General Punctuation"
16594 msgstr "一般情報"
16595
16596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
16597 #, fuzzy
16598 msgid "Superscripts and Subscripts"
16599 msgstr "上付き文字(S)|S"
16600
16601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
16602 msgid "Currency Symbols"
16603 msgstr ""
16604
16605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
16606 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
16607 msgstr ""
16608
16609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
16610 #, fuzzy
16611 msgid "Letterlike Symbols"
16612 msgstr "発音記号(Y)|Y"
16613
16614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
16615 #, fuzzy
16616 msgid "Number Forms"
16617 msgstr "行数"
16618
16619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
16620 #, fuzzy
16621 msgid "Mathematical Operators"
16622 msgstr "Mathematica|a"
16623
16624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
16625 #, fuzzy
16626 msgid "Miscellaneous Technical"
16627 msgstr "その他"
16628
16629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
16630 #, fuzzy
16631 msgid "Control Pictures"
16632 msgstr "推論"
16633
16634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
16635 msgid "Optical Character Recognition"
16636 msgstr ""
16637
16638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
16639 msgid "Enclosed Alphanumerics"
16640 msgstr ""
16641
16642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
16643 #, fuzzy
16644 msgid "Box Drawing"
16645 msgstr "ボックスの設定"
16646
16647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
16648 #, fuzzy
16649 msgid "Block Elements"
16650 msgstr "謝辞"
16651
16652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
16653 #, fuzzy
16654 msgid "Geometric Shapes"
16655 msgstr "テキストイタリック体"
16656
16657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
16658 #, fuzzy
16659 msgid "Miscellaneous Symbols"
16660 msgstr "その他"
16661
16662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
16663 #, fuzzy
16664 msgid "Dingbats"
16665 msgstr "絵文字1"
16666
16667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
16668 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
16669 msgstr ""
16670
16671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
16672 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
16673 msgstr ""
16674
16675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
16676 msgid "Hiragana"
16677 msgstr ""
16678
16679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
16680 #, fuzzy
16681 msgid "Katakana"
16682 msgstr "カタロニア語"
16683
16684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
16685 #, fuzzy
16686 msgid "Bopomofo"
16687 msgstr "行下(&M):"
16688
16689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
16690 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
16691 msgstr ""
16692
16693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
16694 msgid "Kanbun"
16695 msgstr ""
16696
16697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
16698 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
16699 msgstr ""
16700
16701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
16702 msgid "CJK Compatibility"
16703 msgstr ""
16704
16705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
16706 msgid "CJK Unified Ideographs"
16707 msgstr ""
16708
16709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
16710 msgid "Hangul Syllables"
16711 msgstr ""
16712
16713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
16714 msgid "High Surrogates"
16715 msgstr ""
16716
16717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
16718 msgid "Private Use High Surrogates"
16719 msgstr ""
16720
16721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
16722 msgid "Low Surrogates"
16723 msgstr ""
16724
16725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
16726 msgid "Private Use Area"
16727 msgstr ""
16728
16729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
16730 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
16731 msgstr ""
16732
16733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
16734 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
16735 msgstr ""
16736
16737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
16738 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
16739 msgstr ""
16740
16741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
16742 msgid "Combining Half Marks"
16743 msgstr ""
16744
16745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
16746 msgid "CJK Compatibility Forms"
16747 msgstr ""
16748
16749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
16750 msgid "Small Form Variants"
16751 msgstr ""
16752
16753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
16754 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
16755 msgstr ""
16756
16757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
16758 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
16759 msgstr ""
16760
16761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
16762 #, fuzzy
16763 msgid "Specials"
16764 msgstr "特別節"
16765
16766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
16767 msgid "Linear B Syllabary"
16768 msgstr ""
16769
16770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
16771 msgid "Linear B Ideograms"
16772 msgstr ""
16773
16774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
16775 #, fuzzy
16776 msgid "Aegean Numbers"
16777 msgstr "頁数"
16778
16779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
16780 msgid "Ancient Greek Numbers"
16781 msgstr ""
16782
16783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
16784 #, fuzzy
16785 msgid "Old Italic"
16786 msgstr "イタリック体"
16787
16788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
16789 #, fuzzy
16790 msgid "Gothic"
16791 msgstr "coth"
16792
16793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
16794 msgid "Ugaritic"
16795 msgstr ""
16796
16797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
16798 msgid "Old Persian"
16799 msgstr ""
16800
16801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
16802 #, fuzzy
16803 msgid "Deseret"
16804 msgstr "リセット"
16805
16806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
16807 #, fuzzy
16808 msgid "Shavian"
16809 msgstr "ラトビア語"
16810
16811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
16812 msgid "Osmanya"
16813 msgstr ""
16814
16815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
16816 #, fuzzy
16817 msgid "Cypriot Syllabary"
16818 msgstr "系"
16819
16820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
16821 #, fuzzy
16822 msgid "Kharoshthi"
16823 msgstr "varnothing"
16824
16825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
16826 msgid "Byzantine Musical Symbols"
16827 msgstr ""
16828
16829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
16830 #, fuzzy
16831 msgid "Musical Symbols"
16832 msgstr "発音記号(Y)|Y"
16833
16834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
16835 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
16836 msgstr ""
16837
16838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
16839 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
16840 msgstr ""
16841
16842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
16843 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
16844 msgstr ""
16845
16846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
16847 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
16848 msgstr ""
16849
16850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
16851 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
16852 msgstr ""
16853
16854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
16855 #, fuzzy
16856 msgid "Tags"
16857 msgstr "ページ"
16858
16859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
16860 msgid "Variation Selectors Supplement"
16861 msgstr ""
16862
16863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
16864 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
16865 msgstr ""
16866
16867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
16868 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
16869 msgstr ""
16870
16871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:161
16872 #, fuzzy
16873 msgid "Symbols"
16874 msgstr "シンボル"
16875
16876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:324
16877 #, fuzzy
16878 msgid "Character: "
16879 msgstr "文字が調整されました"
16880
16881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:325
16882 msgid "Code Point: "
16883 msgstr ""
16884
16885 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:39
16886 msgid "Table Settings"
16887 msgstr "表の設定"
16888
16889 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
16890 msgid "Insert Table"
16891 msgstr "表を挿入"
16892
16893 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:81
16894 msgid "TeX Information"
16895 msgstr "TeX情報"
16896
16897 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:44
16898 msgid "Outline"
16899 msgstr "文書構造"
16900
16901 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:223 src/insets/InsetTOC.cpp:54
16902 msgid "Table of Contents"
16903 msgstr "目次"
16904
16905 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
16906 msgid "Vertical Space Settings"
16907 msgstr "縦方向の空白の設定"
16908
16909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:114
16910 msgid "unknown version"
16911 msgstr "不明なバージョン"
16912
16913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:179
16914 msgid "Small-sized icons"
16915 msgstr "小アイコン"
16916
16917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
16918 msgid "Normal-sized icons"
16919 msgstr "中アイコン"
16920
16921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
16922 msgid "Big-sized icons"
16923 msgstr "大アイコン"
16924
16925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:585 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:586
16926 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:460
16927 msgid "LyX"
16928 msgstr "LyX"
16929
16930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1079
16931 msgid "Select template file"
16932 msgstr "テンプレートファイルを選んでください"
16933
16934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1081 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1477
16935 msgid "Templates|#T#t"
16936 msgstr "テンプレート(T)|#T#t"
16937
16938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1085 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1146
16939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1402 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1482
16940 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
16941 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
16942
16943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1103
16944 msgid "Document not loaded."
16945 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
16946
16947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1139
16948 msgid "Select document to open"
16949 msgstr "開く文書を選んでください"
16950
16951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1275
16952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1396
16953 msgid "Examples|#E#e"
16954 msgstr "用例(E)|#E#e"
16955
16956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1179
16957 #, c-format
16958 msgid "Opening document %1$s..."
16959 msgstr "文書%1$sを開いています..."
16960
16961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1187
16962 #, c-format
16963 msgid "Document %1$s opened."
16964 msgstr "文書%1$sを開きました。"
16965
16966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1189
16967 #, c-format
16968 msgid "Could not open document %1$s"
16969 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
16970
16971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1218
16972 msgid "Couldn't import file"
16973 msgstr "ファイルをインポートできません"
16974
16975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1219
16976 #, c-format
16977 msgid "No information for importing the format %1$s."
16978 msgstr "書式%1$sをインポートするのに必要な情報がありません"
16979
16980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1270
16981 #, c-format
16982 msgid "Select %1$s file to import"
16983 msgstr "インポートするファイルとして%1$sを選択します"
16984
16985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
16986 #, c-format
16987 msgid ""
16988 "The document %1$s already exists.\n"
16989 "\n"
16990 "Do you want to overwrite that document?"
16991 msgstr ""
16992 "文書%1$sは既に存在します。\n"
16993 "\n"
16994 "文書を上書きしますか?"
16995
16996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1507
16997 msgid "Overwrite document?"
16998 msgstr "文書を上書きしますか?"
16999
17000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1334
17001 #, c-format
17002 msgid "Importing %1$s..."
17003 msgstr "%1$sをインポートしています..."
17004
17005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1337
17006 msgid "imported."
17007 msgstr "インポートされました。"
17008
17009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1339
17010 #, fuzzy
17011 msgid "file not imported!"
17012 msgstr "ファイルが見つかりません"
17013
17014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1394
17015 msgid "Select LyX document to insert"
17016 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
17017
17018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1437
17019 msgid "Select file to insert"
17020 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
17021
17022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1474
17023 msgid "Choose a filename to save document as"
17024 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
17025
17026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1508 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1553
17027 msgid "&Rename"
17028 msgstr "リネーム(&R)"
17029
17030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1549
17031 #, c-format
17032 msgid ""
17033 "The document %1$s could not be saved.\n"
17034 "\n"
17035 "Do you want to rename the document and try again?"
17036 msgstr ""
17037 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
17038 "\n"
17039 "文書をリネームして再試行しますか?"
17040
17041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552
17042 msgid "Rename and save?"
17043 msgstr "リネームして保存しますか?"
17044
17045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1553
17046 #, fuzzy
17047 msgid "&Retry"
17048 msgstr "復元(&R)"
17049
17050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1601
17051 #, c-format
17052 msgid ""
17053 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
17054 "\n"
17055 "Do you want to save the document or discard the changes?"
17056 msgstr ""
17057 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
17058 "\n"
17059 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
17060
17061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1604
17062 msgid "&Discard"
17063 msgstr "廃棄(&D)"
17064
17065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1700
17066 msgid "Saving all documents..."
17067 msgstr "全ての文書を保存中です..."
17068
17069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1710
17070 msgid "All documents saved."
17071 msgstr "全ての文書は保存されました。"
17072
17073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1729
17074 #, c-format
17075 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
17076 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
17077
17078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1736
17079 msgid "off"
17080 msgstr "無効"
17081
17082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1738
17083 msgid "auto"
17084 msgstr "自動"
17085
17086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740
17087 #, c-format
17088 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
17089 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
17090
17091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1916
17092 #, c-format
17093 msgid "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unknown command!"
17094 msgstr ""
17095
17096 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:91
17097 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:163
17098 msgid "LaTeX Source"
17099 msgstr "LaTeXソース"
17100
17101 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:165
17102 msgid "DocBook Source"
17103 msgstr ""
17104
17105 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:167
17106 #, fuzzy
17107 msgid "Literate Source"
17108 msgstr "LaTeXソース"
17109
17110 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1078
17111 msgid " (changed)"
17112 msgstr " (変更されました)"
17113
17114 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1082
17115 msgid " (read only)"
17116 msgstr " (読み込み専用)"
17117
17118 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1136
17119 #, fuzzy
17120 msgid "Close File"
17121 msgstr "閉じる"
17122
17123 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1148
17124 #, fuzzy
17125 msgid "Hide tab"
17126 msgstr "delta"
17127
17128 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:34
17129 #, fuzzy
17130 msgid "Wrap Float Settings"
17131 msgstr "フロートの設定"
17132
17133 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
17134 msgid "Click to detach"
17135 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
17136
17137 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
17138 msgid "space"
17139 msgstr "空白"
17140
17141 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
17142 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetGraphics.cpp:609
17143 #: src/insets/InsetInclude.cpp:423
17144 msgid "Invalid filename"
17145 msgstr "無効なファイル名"
17146
17147 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
17148 msgid ""
17149 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
17150 "characters:\n"
17151 msgstr ""
17152 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
17153 "ん:\n"
17154
17155 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:259
17156 msgid "System files|#S#s"
17157 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
17158
17159 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:263
17160 msgid "User files|#U#u"
17161 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
17162
17163 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:318
17164 msgid "Could not update TeX information"
17165 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
17166
17167 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:319
17168 #, c-format
17169 msgid "The script `%s' failed."
17170 msgstr "スクリプト`%s'は失敗しました"
17171
17172 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
17173 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:610 src/insets/InsetInclude.cpp:424
17174 msgid ""
17175 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
17176 "file through LaTeX: "
17177 msgstr ""
17178 "以下のファイル名はエクスポートしたフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす"
17179 "可能性が高いです: "
17180
17181 #: src/insets/Inset.cpp:301
17182 msgid "Opened inset"
17183 msgstr "展開された挿入枠です"
17184
17185 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
17186 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
17187 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
17188
17189 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:240 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
17190 msgid "Export Warning!"
17191 msgstr "エクスポートに関する警告!"
17192
17193 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:241
17194 msgid ""
17195 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
17196 "BibTeX will be unable to find them."
17197 msgstr ""
17198 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
17199 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
17200
17201 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:292
17202 msgid ""
17203 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
17204 "BibTeX will be unable to find it."
17205 msgstr ""
17206 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
17207 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
17208
17209 #: src/insets/InsetBox.cpp:60
17210 #, fuzzy
17211 msgid "simple frame"
17212 msgstr "挿入枠の縁"
17213
17214 #: src/insets/InsetBox.cpp:61
17215 #, fuzzy
17216 msgid "frameless"
17217 msgstr "縁なし"
17218
17219 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
17220 msgid "simple frame, page breaks"
17221 msgstr ""
17222
17223 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
17224 #, fuzzy
17225 msgid "oval, thin"
17226 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
17227
17228 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
17229 #, fuzzy
17230 msgid "oval, thick"
17231 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
17232
17233 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
17234 msgid "drop shadow"
17235 msgstr ""
17236
17237 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
17238 #, fuzzy
17239 msgid "shaded background"
17240 msgstr "影付き背景の箱型"
17241
17242 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
17243 #, fuzzy
17244 msgid "double frame"
17245 msgstr "二重線"
17246
17247 #: src/insets/InsetBox.cpp:115
17248 msgid "Opened Box Inset"
17249 msgstr "展開された縁付き挿入枠"
17250
17251 #: src/insets/InsetBox.cpp:148
17252 msgid "Box"
17253 msgstr "ボックス"
17254
17255 #: src/insets/InsetBranch.cpp:61
17256 msgid "Opened Branch Inset"
17257 msgstr "展開された派生枝挿入枠"
17258
17259 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81 src/insets/InsetBranch.cpp:87
17260 msgid "Branch: "
17261 msgstr "派生枝: "
17262
17263 #: src/insets/InsetBranch.cpp:92
17264 msgid "Undef: "
17265 msgstr "未定義:"
17266
17267 #: src/insets/InsetBranch.cpp:247
17268 msgid "branch"
17269 msgstr "派生枝"
17270
17271 #: src/insets/InsetCaption.cpp:95
17272 msgid "Opened Caption Inset"
17273 msgstr "展開されたキャプション挿入枠"
17274
17275 #: src/insets/InsetCitation.cpp:215
17276 #, fuzzy
17277 msgid "not cited"
17278 msgstr "保護されています"
17279
17280 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:117
17281 msgid "Left-click to collapse the inset"
17282 msgstr ""
17283
17284 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:119
17285 msgid "Left-click to open the inset"
17286 msgstr ""
17287
17288 #: src/insets/InsetCommand.cpp:90
17289 msgid "LaTeX Command: "
17290 msgstr "LaTeXコマンド: "
17291
17292 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:241
17293 #, fuzzy
17294 msgid "InsetCommand Error: "
17295 msgstr "挿入枠コマンド: "
17296
17297 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:242 src/insets/InsetCommandParams.cpp:277
17298 #, fuzzy
17299 msgid "Incompatible command name."
17300 msgstr "不完全なコマンド"
17301
17302 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:276
17303 #, fuzzy
17304 msgid "InsetCommandParams Error: "
17305 msgstr "挿入枠コマンド: "
17306
17307 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:259
17308 msgid "Attempt to change type of parameters."
17309 msgstr ""
17310
17311 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
17312 #, fuzzy
17313 msgid "InsetCommandParams error:"
17314 msgstr "挿入枠コマンド: "
17315
17316 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269
17317 msgid "Can't find LatexCommand line."
17318 msgstr ""
17319
17320 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
17321 #, fuzzy
17322 msgid "InsetCommandParams: "
17323 msgstr "挿入枠コマンド: "
17324
17325 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:300
17326 msgid "Unknown parameter name: "
17327 msgstr "不明なパラメーター名: "
17328
17329 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:123
17330 msgid "Missing \\end_inset at this point."
17331 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
17332
17333 #: src/insets/InsetERT.cpp:77
17334 msgid "Opened ERT Inset"
17335 msgstr "展開されたERT挿入枠です"
17336
17337 #: src/insets/InsetEnvironment.cpp:63
17338 msgid "Opened Environment Inset: "
17339 msgstr "展開された環境挿入枠: "
17340
17341 #: src/insets/InsetExternal.cpp:608
17342 #, c-format
17343 msgid "External template %1$s is not installed"
17344 msgstr "外部テンプレート%1$sはインストールされていません"
17345
17346 #: src/insets/InsetFlex.cpp:66
17347 #, fuzzy
17348 msgid "Opened Flex Inset"
17349 msgstr "展開されたテキスト挿入枠"
17350
17351 #: src/insets/InsetFloat.cpp:113 src/insets/InsetFloat.cpp:372
17352 #: src/insets/InsetFloat.cpp:382
17353 msgid "float: "
17354 msgstr "フロート: "
17355
17356 #: src/insets/InsetFloat.cpp:279
17357 msgid "Opened Float Inset"
17358 msgstr "展開されたフロート挿入枠です"
17359
17360 #: src/insets/InsetFloat.cpp:333
17361 msgid "float"
17362 msgstr "フロート"
17363
17364 #: src/insets/InsetFloat.cpp:384
17365 msgid " (sideways)"
17366 msgstr " (横向き)"
17367
17368 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
17369 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
17370 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
17371
17372 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
17373 #, c-format
17374 msgid "List of %1$s"
17375 msgstr "%1$sの一覧"
17376
17377 #: src/insets/InsetFoot.cpp:56
17378 msgid "Opened Footnote Inset"
17379 msgstr "展開された脚注挿入枠です"
17380
17381 #: src/insets/InsetFoot.cpp:114
17382 msgid "footnote"
17383 msgstr "脚注"
17384
17385 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:487 src/insets/InsetInclude.cpp:502
17386 #, c-format
17387 msgid ""
17388 "Could not copy the file\n"
17389 "%1$s\n"
17390 "into the temporary directory."
17391 msgstr ""
17392 "ファイル\n"
17393 "%1$s\n"
17394 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
17395
17396 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:716
17397 #, c-format
17398 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
17399 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
17400
17401 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:817
17402 #, c-format
17403 msgid "Graphics file: %1$s"
17404 msgstr "画像ファイル: %1$s"
17405
17406 #: src/insets/InsetHFill.cpp:71
17407 msgid "Horizontal Fill"
17408 msgstr "水平フィル"
17409
17410 #: src/insets/InsetInclude.cpp:268
17411 msgid "Verbatim Input"
17412 msgstr "Verbatim Input"
17413
17414 #: src/insets/InsetInclude.cpp:271
17415 msgid "Verbatim Input*"
17416 msgstr "Verbatim Input*"
17417
17418 #: src/insets/InsetInclude.cpp:291
17419 msgid " (embedded)"
17420 msgstr ""
17421
17422 #: src/insets/InsetInclude.cpp:397 src/insets/InsetInclude.cpp:590
17423 msgid "Recursive input"
17424 msgstr "再帰的インプット"
17425
17426 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398 src/insets/InsetInclude.cpp:591
17427 #, c-format
17428 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
17429 msgstr ""
17430 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
17431 "す。"
17432
17433 #: src/insets/InsetInclude.cpp:446
17434 #, c-format
17435 msgid ""
17436 "Included file `%1$s'\n"
17437 "has textclass `%2$s'\n"
17438 "while parent file has textclass `%3$s'."
17439 msgstr ""
17440 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
17441 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
17442 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
17443
17444 #: src/insets/InsetInclude.cpp:452
17445 msgid "Different textclasses"
17446 msgstr "違うテキストクラスです"
17447
17448 #: src/insets/InsetInclude.cpp:468
17449 #, fuzzy, c-format
17450 msgid ""
17451 "Included file `%1$s'\n"
17452 "uses module `%2$s'\n"
17453 "which is not used in parent file."
17454 msgstr ""
17455 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
17456 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
17457 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
17458
17459 #: src/insets/InsetInclude.cpp:472
17460 #, fuzzy
17461 msgid "Module not found"
17462 msgstr "ファイルが見つかりません"
17463
17464 #: src/insets/InsetIndex.cpp:93
17465 msgid "Index"
17466 msgstr "索引"
17467
17468 #: src/insets/InsetInfo.cpp:68
17469 #, fuzzy
17470 msgid "Information regarding "
17471 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
17472
17473 #: src/insets/InsetInfo.cpp:70
17474 msgid " "
17475 msgstr ""
17476
17477 #: src/insets/InsetInfo.cpp:176
17478 #, fuzzy
17479 msgid "Unknown Info: "
17480 msgstr "辞書にない単語:"
17481
17482 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200 src/insets/InsetInfo.cpp:205
17483 #, fuzzy
17484 msgid "yes"
17485 msgstr "形式"
17486
17487 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200 src/insets/InsetInfo.cpp:205
17488 #, fuzzy
17489 msgid "no"
17490 msgstr "元に戻す"
17491
17492 #: src/insets/InsetInfo.cpp:213 src/insets/InsetInfo.cpp:219
17493 #, fuzzy
17494 msgid "No menu entry for "
17495 msgstr "用語集に登録"
17496
17497 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246
17498 #, fuzzy
17499 msgid "Unknown buffer info"
17500 msgstr "未知のユーザー"
17501
17502 #: src/insets/InsetListings.cpp:127
17503 msgid "Opened Listing Inset"
17504 msgstr "展開されたリスト挿入枠"
17505
17506 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:116
17507 msgid "A value is expected."
17508 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
17509
17510 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:119
17511 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
17512 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
17513 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
17514 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:185
17515 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:218
17516 msgid "Unbalanced braces!"
17517 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
17518
17519 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:127
17520 msgid "Please specify true or false."
17521 msgstr "真か偽かを指定してください。"
17522
17523 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130
17524 msgid "Only true or false is allowed."
17525 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
17526
17527 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:140
17528 msgid "Please specify an integer value."
17529 msgstr "整数を指定してください。"
17530
17531 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:143
17532 msgid "An integer is expected."
17533 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
17534
17535 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:153
17536 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
17537 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
17538
17539 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:156
17540 msgid "Invalid LaTeX length expression."
17541 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
17542
17543 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:166
17544 #, c-format
17545 msgid "Please specify one of %1$s."
17546 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
17547
17548 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:200
17549 #, c-format
17550 msgid "Try one of %1$s."
17551 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
17552
17553 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:202
17554 #, c-format
17555 msgid "I guess you mean %1$s."
17556 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
17557
17558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:210
17559 #, c-format
17560 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
17561 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
17562
17563 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
17564 #, c-format
17565 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
17566 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
17567
17568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:278
17569 msgid ""
17570 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
17571 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
17572
17573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:280
17574 msgid ""
17575 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
17576 "trblTRBL"
17577 msgstr ""
17578 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
17579 "のうち一文字"
17580
17581 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:282
17582 msgid ""
17583 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
17584 "right, bottom left and top left corner."
17585 msgstr ""
17586 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
17587 "角かどはf)。"
17588
17589 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
17590 msgid "Enter something like \\color{white}"
17591 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
17592
17593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
17594 msgid "Expect a number with an optional * before it"
17595 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
17596
17597 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:397
17598 msgid "auto, last or a number"
17599 msgstr "auto,lastあるいは数字"
17600
17601 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:407
17602 msgid ""
17603 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
17604 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
17605 "defining a listing inset)"
17606 msgstr ""
17607 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
17608 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト挿入枠を定義"
17609 "するとき)を使ってください。"
17610
17611 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
17612 msgid ""
17613 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
17614 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
17615 "a listing inset)"
17616 msgstr ""
17617 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
17618 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト挿入枠を定義するとき)を"
17619 "使ってください。"
17620
17621 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:616
17622 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
17623 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
17624
17625 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:632
17626 #, c-format
17627 msgid "Available listing parameters are %1$s"
17628 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
17629
17630 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:635
17631 #, c-format
17632 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
17633 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
17634
17635 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
17636 #, c-format
17637 msgid "Parameter %1$s: "
17638 msgstr "パラメーター%1$s:"
17639
17640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:659
17641 #, c-format
17642 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
17643 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
17644
17645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:662
17646 #, c-format
17647 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
17648 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
17649
17650 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:46
17651 msgid "Opened Marginal Note Inset"
17652 msgstr "展開された傍注挿入枠"
17653
17654 #: src/insets/InsetNewline.h:64
17655 #, fuzzy
17656 msgid "line break"
17657 msgstr "改行(L)|L"
17658
17659 #: src/insets/InsetNewpage.h:46
17660 #, fuzzy
17661 msgid "New Page"
17662 msgstr "改頁"
17663
17664 #: src/insets/InsetNewpage.h:79
17665 msgid "Clear Page"
17666 msgstr "改頁"
17667
17668 #: src/insets/InsetNewpage.h:95
17669 msgid "Clear Double Page"
17670 msgstr "改丁"
17671
17672 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:58
17673 msgid "Nom"
17674 msgstr "用語"
17675
17676 #: src/insets/InsetNote.cpp:63
17677 msgid "Note[[InsetNote]]"
17678 msgstr "ノート[[InsetNote]]"
17679
17680 #: src/insets/InsetNote.cpp:65
17681 msgid "Greyed out"
17682 msgstr "淡色表示"
17683
17684 #: src/insets/InsetNote.cpp:135
17685 msgid "Opened Note Inset"
17686 msgstr "注釈挿入枠を展開しました"
17687
17688 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:42
17689 msgid "Opened Optional Argument Inset"
17690 msgstr "追加引数挿入枠を展開しました"
17691
17692 #: src/insets/InsetRef.cpp:196 src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
17693 msgid "Ref: "
17694 msgstr "参照:"
17695
17696 #: src/insets/InsetRef.cpp:197 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
17697 msgid "Equation"
17698 msgstr "数式"
17699
17700 #: src/insets/InsetRef.cpp:197 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
17701 msgid "EqRef: "
17702 msgstr "数式参照: "
17703
17704 #: src/insets/InsetRef.cpp:198 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
17705 msgid "Page Number"
17706 msgstr "頁数"
17707
17708 #: src/insets/InsetRef.cpp:198 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
17709 msgid "Page: "
17710 msgstr "頁:"
17711
17712 #: src/insets/InsetRef.cpp:199 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
17713 msgid "Textual Page Number"
17714 msgstr "本文頁数"
17715
17716 #: src/insets/InsetRef.cpp:199 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
17717 msgid "TextPage: "
17718 msgstr "本文頁:"
17719
17720 #: src/insets/InsetRef.cpp:200 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
17721 msgid "Standard+Textual Page"
17722 msgstr "標準+原文ページ"
17723
17724 #: src/insets/InsetRef.cpp:200 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
17725 msgid "Ref+Text: "
17726 msgstr "参照+本文:"
17727
17728 #: src/insets/InsetRef.cpp:201 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
17729 msgid "PrettyRef"
17730 msgstr "装飾参照"
17731
17732 #: src/insets/InsetRef.cpp:201 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
17733 msgid "FormatRef: "
17734 msgstr "整形参照: "
17735
17736 #: src/insets/InsetTOC.cpp:55
17737 msgid "Unknown TOC type"
17738 msgstr "未知の目次型"
17739
17740 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3144
17741 msgid "Opened table"
17742 msgstr "展開された表"
17743
17744 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4306
17745 msgid "Error setting multicolumn"
17746 msgstr "連結列設定エラー"
17747
17748 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4307
17749 msgid "You cannot set multicolumn vertically."
17750 msgstr "連結列を垂直方向に設定することはできません。"
17751
17752 #: src/insets/InsetText.cpp:233
17753 msgid "Opened Text Inset"
17754 msgstr "展開されたテキスト挿入枠"
17755
17756 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:105
17757 msgid "Vertical Space"
17758 msgstr "縦方向の空白"
17759
17760 #: src/insets/InsetWrap.cpp:45
17761 msgid "wrap: "
17762 msgstr "折返し:"
17763
17764 #: src/insets/InsetWrap.cpp:210
17765 msgid "Opened Wrap Inset"
17766 msgstr "折返し挿入枠を展開しました"
17767
17768 #: src/insets/InsetWrap.cpp:234
17769 msgid "wrap"
17770 msgstr "折返し"
17771
17772 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93 src/insets/RenderGraphic.cpp:97
17773 msgid "Not shown."
17774 msgstr "未表示。"
17775
17776 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:100
17777 msgid "Loading..."
17778 msgstr "読み込み中です..."
17779
17780 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:103
17781 msgid "Converting to loadable format..."
17782 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
17783
17784 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:106
17785 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
17786 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
17787
17788 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:109
17789 msgid "Scaling etc..."
17790 msgstr "スケーリング等..."
17791
17792 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:112
17793 msgid "Ready to display"
17794 msgstr "表示できます"
17795
17796 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:115
17797 msgid "No file found!"
17798 msgstr "ファイルが見つかりません!"
17799
17800 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:118
17801 msgid "Error converting to loadable format"
17802 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
17803
17804 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:121
17805 msgid "Error loading file into memory"
17806 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
17807
17808 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:124
17809 msgid "Error generating the pixmap"
17810 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
17811
17812 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:127
17813 msgid "No image"
17814 msgstr "図表がありません"
17815
17816 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
17817 msgid "Preview loading"
17818 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
17819
17820 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
17821 msgid "Preview ready"
17822 msgstr "プレビューの準備ができました"
17823
17824 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
17825 msgid "Preview failed"
17826 msgstr "プレビューに失敗しました"
17827
17828 #: src/lengthcommon.cpp:37
17829 msgid "sp"
17830 msgstr "sp"
17831
17832 #: src/lengthcommon.cpp:37
17833 msgid "pt"
17834 msgstr "pt"
17835
17836 #: src/lengthcommon.cpp:37
17837 msgid "bp"
17838 msgstr "bp"
17839
17840 #: src/lengthcommon.cpp:37
17841 msgid "dd"
17842 msgstr "dd"
17843
17844 #: src/lengthcommon.cpp:37
17845 msgid "mm"
17846 msgstr "mm"
17847
17848 #: src/lengthcommon.cpp:37
17849 msgid "pc"
17850 msgstr "pc"
17851
17852 #: src/lengthcommon.cpp:38
17853 msgid "cc[[unit of measure]]"
17854 msgstr "cc"
17855
17856 #: src/lengthcommon.cpp:38
17857 msgid "cm"
17858 msgstr "cm"
17859
17860 #: src/lengthcommon.cpp:38
17861 msgid "ex"
17862 msgstr "ex"
17863
17864 #: src/lengthcommon.cpp:38
17865 msgid "em"
17866 msgstr "em"
17867
17868 #: src/lengthcommon.cpp:39
17869 msgid "Text Width %"
17870 msgstr "本文幅%"
17871
17872 #: src/lengthcommon.cpp:39
17873 msgid "Column Width %"
17874 msgstr "列幅%"
17875
17876 #: src/lengthcommon.cpp:39
17877 msgid "Page Width %"
17878 msgstr "ページ幅%"
17879
17880 #: src/lengthcommon.cpp:39
17881 msgid "Line Width %"
17882 msgstr "行幅%"
17883
17884 #: src/lengthcommon.cpp:40
17885 msgid "Text Height %"
17886 msgstr "本文高%"
17887
17888 #: src/lengthcommon.cpp:40
17889 msgid "Page Height %"
17890 msgstr "ページ高%"
17891
17892 #: src/lyxfind.cpp:115
17893 msgid "Search error"
17894 msgstr "検索エラー"
17895
17896 #: src/lyxfind.cpp:115
17897 msgid "Search string is empty"
17898 msgstr "検索文字が空です"
17899
17900 #: src/lyxfind.cpp:299
17901 msgid "String has been replaced."
17902 msgstr "文字列が置換されました。"
17903
17904 #: src/lyxfind.cpp:302
17905 msgid " strings have been replaced."
17906 msgstr "個の文字列が置換されました。"
17907
17908 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261
17909 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
17910 #, c-format
17911 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
17912 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
17913
17914 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
17915 #, c-format
17916 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
17917 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
17918
17919 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1358
17920 msgid "Only one row"
17921 msgstr "一行だけです"
17922
17923 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1364
17924 msgid "Only one column"
17925 msgstr "一列だけです"
17926
17927 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1372
17928 msgid "No hline to delete"
17929 msgstr "削除する vline はありません"
17930
17931 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1381
17932 msgid "No vline to delete"
17933 msgstr "削除する vline はありません"
17934
17935 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1399
17936 #, c-format
17937 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
17938 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
17939
17940 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1085 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1093
17941 msgid "No number"
17942 msgstr "番号なし"
17943
17944 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1085 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1093
17945 msgid "Number"
17946 msgstr "番号あり"
17947
17948 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1234
17949 #, c-format
17950 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
17951 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
17952
17953 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1244
17954 #, c-format
17955 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
17956 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
17957
17958 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1254
17959 #, c-format
17960 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
17961 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
17962
17963 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:888
17964 msgid "create new math text environment ($...$)"
17965 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
17966
17967 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:891
17968 msgid "entered math text mode (textrm)"
17969 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
17970
17971 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
17972 msgid "Standard[[mathref]]"
17973 msgstr "標準"
17974
17975 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:431
17976 #, fuzzy
17977 msgid "optional"
17978 msgstr "水平"
17979
17980 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:455
17981 #, fuzzy
17982 msgid "TeX"
17983 msgstr "LaTeX"
17984
17985 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1010
17986 msgid "math macro"
17987 msgstr "数式マクロ"
17988
17989 #: src/output.cpp:37
17990 #, c-format
17991 msgid ""
17992 "Could not open the specified document\n"
17993 "%1$s."
17994 msgstr ""
17995 "指定された文書%1$s\n"
17996 "を開くことができませんでした。"
17997
17998 #: src/output_plaintext.cpp:136
17999 msgid "Abstract: "
18000 msgstr "要約: "
18001
18002 #: src/output_plaintext.cpp:148
18003 msgid "References: "
18004 msgstr "引用: "
18005
18006 #: src/support/FileFilterList.cpp:102
18007 msgid "All files (*)"
18008 msgstr "全てのファイル (*)"
18009
18010 #: src/support/Package.cpp:441
18011 msgid "LyX binary not found"
18012 msgstr "LyXバイナリが見つかりません"
18013
18014 #: src/support/Package.cpp:442
18015 #, c-format
18016 msgid ""
18017 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
18018 msgstr ""
18019 "コマンドライン %1$s からは,LyX バイナリへのパスを決定することができませんで"
18020 "した。"
18021
18022 #: src/support/Package.cpp:561
18023 #, c-format
18024 msgid ""
18025 "Unable to determine the system directory having searched\n"
18026 "\t%1$s\n"
18027 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
18028 "LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
18029 msgstr ""
18030 "\t%1$s\n"
18031 "を検索しましたが,システムディレクトリを特定することができませんでした。\n"
18032 "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか,環境変数LYX_DIR_15xを"
18033 "「chkconfig.ltx」ファイルを含むLyXシステムディレクトリに設定してください。"
18034
18035 #: src/support/Package.cpp:642 src/support/Package.cpp:669
18036 msgid "File not found"
18037 msgstr "ファイルが見つかりません"
18038
18039 #: src/support/Package.cpp:643
18040 #, c-format
18041 msgid ""
18042 "Invalid %1$s switch.\n"
18043 "Directory %2$s does not contain %3$s."
18044 msgstr ""
18045 "無効な %1$s スイッチです。\n"
18046 "ディレクトリ %2$s には %3$s がありません。"
18047
18048 #: src/support/Package.cpp:670
18049 #, c-format
18050 msgid ""
18051 "Invalid %1$s environment variable.\n"
18052 "Directory %2$s does not contain %3$s."
18053 msgstr ""
18054 "無効な %1$s 環境変数です。\n"
18055 "ディレクトリ %2$s には %3$s がありません。"
18056
18057 #: src/support/Package.cpp:694
18058 #, c-format
18059 msgid ""
18060 "Invalid %1$s environment variable.\n"
18061 "%2$s is not a directory."
18062 msgstr ""
18063 "無効な %1$s 環境変数です。\n"
18064 "%2$s はディレクトリではありません。"
18065
18066 #: src/support/Package.cpp:696
18067 msgid "Directory not found"
18068 msgstr "ディレクトリが見つかりません"
18069
18070 #: src/support/debug.cpp:40
18071 msgid "Program initialisation"
18072 msgstr "プログラム初期化"
18073
18074 #: src/support/debug.cpp:41
18075 msgid "Keyboard events handling"
18076 msgstr "キーボードイベント処理"
18077
18078 #: src/support/debug.cpp:42
18079 msgid "GUI handling"
18080 msgstr "GUI処理"
18081
18082 #: src/support/debug.cpp:43
18083 msgid "Lyxlex grammar parser"
18084 msgstr "Lyxlex文法解析器"
18085
18086 #: src/support/debug.cpp:44
18087 msgid "Configuration files reading"
18088 msgstr "設定ファイル読込"
18089
18090 #: src/support/debug.cpp:45
18091 msgid "Custom keyboard definition"
18092 msgstr "個人用のキーボード定義"
18093
18094 #: src/support/debug.cpp:46
18095 msgid "LaTeX generation/execution"
18096 msgstr "LaTeX生成・実行"
18097
18098 #: src/support/debug.cpp:47
18099 msgid "Math editor"
18100 msgstr "数式エディタ"
18101
18102 #: src/support/debug.cpp:48
18103 msgid "Font handling"
18104 msgstr "フォント処理"
18105
18106 #: src/support/debug.cpp:49
18107 msgid "Textclass files reading"
18108 msgstr "textclassファイル読込"
18109
18110 #: src/support/debug.cpp:50
18111 msgid "Version control"
18112 msgstr "バージョン管理"
18113
18114 #: src/support/debug.cpp:51
18115 msgid "External control interface"
18116 msgstr "外部制御インタフェース"
18117
18118 #: src/support/debug.cpp:52
18119 msgid "Keep *roff temporary files"
18120 msgstr "*roff作業ファイルを維持"
18121
18122 #: src/support/debug.cpp:53
18123 msgid "User commands"
18124 msgstr "ユーザーコマンド"
18125
18126 #: src/support/debug.cpp:54
18127 msgid "The LyX Lexxer"
18128 msgstr "LyX Lexxer"
18129
18130 #: src/support/debug.cpp:55
18131 msgid "Dependency information"
18132 msgstr "依存情報"
18133
18134 #: src/support/debug.cpp:56
18135 msgid "LyX Insets"
18136 msgstr "LyX挿入枠"
18137
18138 #: src/support/debug.cpp:57
18139 msgid "Files used by LyX"
18140 msgstr "LyX が使用するファイル"
18141
18142 #: src/support/debug.cpp:58
18143 msgid "Workarea events"
18144 msgstr "ワークエリア・イベント"
18145
18146 #: src/support/debug.cpp:59
18147 msgid "Insettext/tabular messages"
18148 msgstr "挿入枠テキスト・表メッセージ"
18149
18150 #: src/support/debug.cpp:60
18151 msgid "Graphics conversion and loading"
18152 msgstr "画像の変換と読込"
18153
18154 #: src/support/debug.cpp:61
18155 msgid "Change tracking"
18156 msgstr "追尾機能の変更"
18157
18158 #: src/support/debug.cpp:62
18159 msgid "External template/inset messages"
18160 msgstr "外部テンプレート・挿入枠メッセージ"
18161
18162 #: src/support/debug.cpp:63
18163 msgid "RowPainter profiling"
18164 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
18165
18166 #: src/support/debug.cpp:64
18167 msgid "scrolling debugging"
18168 msgstr ""
18169
18170 #: src/support/debug.cpp:65
18171 #, fuzzy
18172 msgid "Math macros"
18173 msgstr "数式マクロ"
18174
18175 #: src/support/debug.cpp:66
18176 msgid "RTL/Bidi"
18177 msgstr ""
18178
18179 #: src/support/filetools.cpp:247
18180 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
18181 msgstr "ja"
18182
18183 #: src/support/os_win32.cpp:297
18184 msgid "System file not found"
18185 msgstr "システムファイルが見つかりません"
18186
18187 #: src/support/os_win32.cpp:298
18188 msgid ""
18189 "Unable to load shfolder.dll\n"
18190 "Please install."
18191 msgstr ""
18192 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
18193 "インストールしてください。"
18194
18195 #: src/support/os_win32.cpp:303
18196 msgid "System function not found"
18197 msgstr "システム函数が見つかりません"
18198
18199 #: src/support/os_win32.cpp:304
18200 msgid ""
18201 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
18202 "Don't know how to proceed. Sorry."
18203 msgstr ""
18204 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
18205 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
18206
18207 #: src/support/userinfo.cpp:45
18208 msgid "Unknown user"
18209 msgstr "未知のユーザー"
18210
18211 #~ msgid "Databa&ses"
18212 #~ msgstr "データベース(&S)"
18213
18214 #~ msgid "Show ERT inline"
18215 #~ msgstr "ERTを行内表示する"
18216
18217 #~ msgid "&Inline"
18218 #~ msgstr "行内(&I)|I"
18219
18220 #~ msgid "&Use language's default encoding"
18221 #~ msgstr "言語の既定のエンコーディングを使用(&U)"
18222
18223 #~ msgid "Framed in box"
18224 #~ msgstr "枠付箱型"
18225
18226 #~ msgid "&Shaded"
18227 #~ msgstr "影付き(&S)"
18228
18229 #~ msgid "Paper Size"
18230 #~ msgstr "用紙寸法(&Z):"
18231
18232 #~ msgid "C&enter"
18233 #~ msgstr "中央揃え(&E)"
18234
18235 #~ msgid "&Colors"
18236 #~ msgstr "色(&C)"
18237
18238 #~ msgid "C&opiers"
18239 #~ msgstr "複写子(&O)"
18240
18241 #~ msgid "&File formats"
18242 #~ msgstr "ファイル形式(&F)"
18243
18244 #~ msgid "F&ormat:"
18245 #~ msgstr "書式(&O):"
18246
18247 #~ msgid "&GUI name:"
18248 #~ msgstr "GUI名(&G):"
18249
18250 #~ msgid "External Applications"
18251 #~ msgstr "外部アプリケーション"
18252
18253 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
18254 #~ msgstr ""
18255 #~ "ウィンドウ寸法を保存・復元させる。チェックを外すと以下の固定寸法を使用しま"
18256 #~ "す。"
18257
18258 #~ msgid "Save/restore window position"
18259 #~ msgstr "ウィンドウ位置を保存/復元します"
18260
18261 #~ msgid " every"
18262 #~ msgstr "各"
18263
18264 #~ msgid "Scrolling"
18265 #~ msgstr "スクロール法"
18266
18267 #~ msgid "Pixmap Cache"
18268 #~ msgstr "Pixmapキャッシュ"
18269
18270 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
18271 #~ msgstr "Pi&Xmapキャッシュを有効にする"
18272
18273 #~ msgid "&URL:"
18274 #~ msgstr "&URL:"
18275
18276 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
18277 #~ msgstr "出力はハイパーリンクの形にする?"
18278
18279 #~ msgid "&Units:"
18280 #~ msgstr "単位(&U):"
18281
18282 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
18283 #~ msgstr "定義@Section@.\\arabic{definition}."
18284
18285 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
18286 #~ msgstr "例@Section@.\\arabic{example}."
18287
18288 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
18289 #~ msgstr "注釈@Section@.\\arabic{remark}."
18290
18291 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
18292 #~ msgstr "表記@Section@.\\arabic{notation}."
18293
18294 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
18295 #~ msgstr "定理@Section@.\\arabic{theorem}."
18296
18297 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
18298 #~ msgstr "系@Section@.\\arabic{corollary}."
18299
18300 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
18301 #~ msgstr "補題@Section@.\\arabic{lemma}."
18302
18303 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
18304 #~ msgstr "命題(Proposition)@Section@.\\arabic{proposition}."
18305
18306 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
18307 #~ msgstr "命題(Prop)@Section@.\\arabic{prop}."
18308
18309 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
18310 #~ msgstr "問題@Section@.\\arabic{question}."
18311
18312 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
18313 #~ msgstr "主張@Section@.\\arabic{claim}."
18314
18315 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
18316 #~ msgstr "予想@Section@.\\arabic{conjecture}."
18317
18318 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
18319 #~ msgstr "定理 \\arabic{thm}."
18320
18321 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
18322 #~ msgstr "基準 \\arabic{criterion}."
18323
18324 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
18325 #~ msgstr "アルゴリズム \\arabic{algorithm}."
18326
18327 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
18328 #~ msgstr "事実 \\arabic{fact}."
18329
18330 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
18331 #~ msgstr "公理 \\arabic{axiom}."
18332
18333 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
18334 #~ msgstr "条件 \\arabic{condition}."
18335
18336 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
18337 #~ msgstr "問題 \\arabic{problem}."
18338
18339 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
18340 #~ msgstr "演習 \\arabic{exercise}."
18341
18342 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
18343 #~ msgstr "要約 \\arabic{summary}."
18344
18345 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
18346 #~ msgstr "謝辞 \\arabic{acknowledgement}."
18347
18348 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
18349 #~ msgstr "結論 \\arabic{conclusion}."
18350
18351 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
18352 #~ msgstr "仮定 \\arabic{assumption}."
18353
18354 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
18355 #~ msgstr "系 @Section@.\\arabic{theorem}."
18356
18357 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
18358 #~ msgstr "補題 @Section@.\\arabic{theorem}."
18359
18360 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
18361 #~ msgstr "命題 @Section@.\\arabic{theorem}."
18362
18363 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
18364 #~ msgstr "予想 @Section@.\\arabic{theorem}."
18365
18366 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
18367 #~ msgstr "基準 @Section@.\\arabic{theorem}."
18368
18369 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
18370 #~ msgstr "アルゴリズム @Section@.\\arabic{theorem}."
18371
18372 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
18373 #~ msgstr "事実 @Section@.\\arabic{theorem}."
18374
18375 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
18376 #~ msgstr "公理 @Section@.\\arabic{theorem}."
18377
18378 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
18379 #~ msgstr "定義 @Section@.\\arabic{theorem}."
18380
18381 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
18382 #~ msgstr "例 @Section@.\\arabic{theorem}."
18383
18384 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
18385 #~ msgstr "問題 @Section@.\\arabic{theorem}."
18386
18387 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
18388 #~ msgstr "注釈 @Section@.\\arabic{theorem}."
18389
18390 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
18391 #~ msgstr "主張 @Section@.\\arabic{theorem}."
18392
18393 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
18394 #~ msgstr "注釈 @Section@.\\arabic{theorem}."
18395
18396 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
18397 #~ msgstr "謝辞 @Section@.\\arabic{theorem}."
18398
18399 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
18400 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{section}"
18401
18402 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
18403 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
18404
18405 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
18406 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
18407
18408 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
18409 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
18410
18411 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
18412 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
18413
18414 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
18415 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
18416
18417 #~ msgid "Bahasa"
18418 #~ msgstr "バハサ語"
18419
18420 #~ msgid "Magyar"
18421 #~ msgstr "マジャール語"
18422
18423 #~ msgid "Serbo-Croatian"
18424 #~ msgstr "セルビア-クロアチア語"
18425
18426 #~ msgid "Count Words|W"
18427 #~ msgstr "単語数(W)|W"
18428
18429 #~ msgid "Framed|F"
18430 #~ msgstr "枠付き(F)|F"
18431
18432 #~ msgid "Shaded|S"
18433 #~ msgstr "影付き(S)|S"
18434
18435 #~ msgid "Insert URL"
18436 #~ msgstr "URLを挿入"
18437
18438 #~ msgid "Can't load document class"
18439 #~ msgstr "文書クラスを読み込むことができません"
18440
18441 #~ msgid ""
18442 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
18443 #~ "loaded."
18444 #~ msgstr ""
18445 #~ "%1$s というクラスを読み込めなかったので,既定の文書クラスを使います。"
18446
18447 #~ msgid "Undefined character style"
18448 #~ msgstr "定義されていない文字様式です。"
18449
18450 #~ msgid ""
18451 #~ "The document could not be converted\n"
18452 #~ "into the document class %1$s."
18453 #~ msgstr ""
18454 #~ "文書を文書クラス「%1$s」に\n"
18455 #~ "変換することができませんでした。"
18456
18457 #~ msgid ""
18458 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
18459 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
18460 #~ msgstr ""
18461 #~ "メインビューのジオメトリを幅×高さで指定してください(非ゼロ値が指定された"
18462 #~ "ときには最後のセッションでの値は呼び出されません)。"
18463
18464 #~ msgid "&Switch to document"
18465 #~ msgstr "文書に切り替える(&S)"
18466
18467 #~ msgid ""
18468 #~ "Could not open the specified document\n"
18469 #~ "%1$s\n"
18470 #~ "due to the error: %2$s"
18471 #~ msgstr ""
18472 #~ "エラー%2$s により,指定された文書\n"
18473 #~ "%1$s\n"
18474 #~ "を開くことができませんでした。"
18475
18476 #~ msgid "Formatting document..."
18477 #~ msgstr "文書を整形しています..."
18478
18479 #~ msgid "Rectangular box"
18480 #~ msgstr "長方形の箱型"
18481
18482 #~ msgid "Shadow box"
18483 #~ msgstr "影付きの箱型"
18484
18485 #~ msgid "Double box"
18486 #~ msgstr "二重線の箱型"
18487
18488 #~ msgid "Index Entry"
18489 #~ msgstr " 索引の見出し"
18490
18491 #~ msgid "Previous command"
18492 #~ msgstr "前のコマンド"
18493
18494 #~ msgid "LyX: Delimiters"
18495 #~ msgstr "LyX: デリミタ"
18496
18497 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
18498 #~ msgstr "LyX: 行列の挿入"
18499
18500 #~ msgid "Look and feel"
18501 #~ msgstr "外観"
18502
18503 #~ msgid "Language settings"
18504 #~ msgstr "言語設定"
18505
18506 #~ msgid "Outputs"
18507 #~ msgstr "出力"
18508
18509 #~ msgid "Copiers"
18510 #~ msgstr "複写子"
18511
18512 #~ msgid "Boxed"
18513 #~ msgstr "縁付き"
18514
18515 #~ msgid "ovalbox"
18516 #~ msgstr "楕円"
18517
18518 #~ msgid "Ovalbox"
18519 #~ msgstr "楕円"
18520
18521 #~ msgid "Shadowbox"
18522 #~ msgstr "影付き"
18523
18524 #~ msgid "Doublebox"
18525 #~ msgstr "二重縁"
18526
18527 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
18528 #~ msgstr "展開された文字様式挿入枠"
18529
18530 #~ msgid "Unknown inset name: "
18531 #~ msgstr "不明な挿入枠名: "
18532
18533 #~ msgid "Program Listing "
18534 #~ msgstr "プログラムリスト "
18535
18536 #~ msgid "Framed"
18537 #~ msgstr "枠付き"
18538
18539 #~ msgid "Shaded"
18540 #~ msgstr "影付き"
18541
18542 #, fuzzy
18543 #~ msgid "theorem"
18544 #~ msgstr "定理"
18545
18546 #, fuzzy
18547 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
18548 #~ msgstr "注釈挿入枠を展開しました"
18549
18550 #~ msgid "Url: "
18551 #~ msgstr "URL: "
18552
18553 #~ msgid "HtmlUrl: "
18554 #~ msgstr "HTMLのURL: "
18555
18556 #~ msgid " Macro: %1$s: "
18557 #~ msgstr " マクロ: %1$s: "
18558
18559 #~ msgid "CharStyle: "
18560 #~ msgstr "文字様式: "
18561
18562 #~ msgid "Default (outer)"
18563 #~ msgstr "既定値(外側)"
18564
18565 #~ msgid "Outer"
18566 #~ msgstr "外側"
18567
18568 #~ msgid "Text Wrap Settings"
18569 #~ msgstr "折返しの設定"
18570
18571 #~ msgid "%1$d words in selection."
18572 #~ msgstr "選択部に含まれる単語数は%1$d語です。"
18573
18574 #~ msgid "%1$d words in document."
18575 #~ msgstr "文書に含まれる単語数は%1$d語です。"
18576
18577 #~ msgid "One word in selection."
18578 #~ msgstr "選択部に含まれる単語数は1語です。"
18579
18580 #~ msgid "One word in document."
18581 #~ msgstr "文書に含まれる単語数は1語です。"
18582
18583 #~ msgid "Count words"
18584 #~ msgstr "単語数の勘定"
18585
18586 #~ msgid "Encoding error"
18587 #~ msgstr "エンコーディングエラー"