]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
Get rid of LayoutPtr.h.
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to
2 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007.
3 # Japanese translation for LyX
4 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
5 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ja\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-03-02 17:29+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-12-10 02:11+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
13 "Language-Team: <lyx-devel@lists.lyx.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18
19 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
20 msgid "Version"
21 msgstr "バージョン"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
24 msgid "Version goes here"
25 msgstr "ここにバージョンを挿入"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
28 msgid "Credits"
29 msgstr "著作者"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
32 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
33 msgid "Copyright"
34 msgstr "著作権"
35
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
37 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:696 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
41 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54
43 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
44 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
45 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
46 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
47 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141
48 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:190
49 msgid "&Close"
50 msgstr "閉じる(&C)"
51
52 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
53 msgid "LyX: Enter text"
54 msgstr "LyX: 入力して下さい"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
57 msgid "&Dummy"
58 msgstr "ダミー(&D)"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
62 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
63 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
64 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
65 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
66 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:676 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
67 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
68 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
69 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
70 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
71 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
72 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
73 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
74 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:145
75 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
76 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:167
77 msgid "&OK"
78 msgstr "&OK"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
81 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
82 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
83 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:866
84 #: src/Buffer.cpp:2573 src/Buffer.cpp:2597 src/Buffer.cpp:2632
85 #: src/EmbeddedFiles.cpp:164 src/EmbeddedFiles.cpp:226 src/LyXFunc.cpp:690
86 #: src/LyXFunc.cpp:836 src/LyXFunc.cpp:1014 src/LyXVC.cpp:160
87 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:277
88 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1326
89 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1508 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1553
90 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1604
91 msgid "&Cancel"
92 msgstr "取消(&C)"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
95 msgid "The bibliography key"
96 msgstr "文献キー"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
99 msgid "The label as it appears in the document"
100 msgstr "文書に表示するラベル"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
103 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
104 msgid "&Label:"
105 msgstr "ラベル(&L):"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
108 msgid "&Key:"
109 msgstr "キー(&K):"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
112 msgid "Citation Style"
113 msgstr "引用形式"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
116 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
117 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib形式を使用する"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
120 msgid "&Jurabib"
121 msgstr "&Jurabib"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
124 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
125 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib形式を使う"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
128 msgid "&Natbib"
129 msgstr "&NatBib"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
132 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
133 msgstr "BibTeX既定の付番形式を使う"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
136 msgid "&Default (numerical)"
137 msgstr "既定値(連番)(&D)"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
140 msgid "Natbib &style:"
141 msgstr "Natbib形式(&S):"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
144 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
145 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
148 msgid "S&ectioned bibliography"
149 msgstr "節ごとの参考文献(&E)"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
152 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
153 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
156 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:98
157 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:81
158 msgid "&Add"
159 msgstr "追加(&A)"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
162 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
163 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
164 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:112 src/LyXFunc.cpp:796
165 #: src/buffer_funcs.cpp:105 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:123
166 msgid "Cancel"
167 msgstr "取消"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
170 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:44
171 msgid "Enter BibTeX database name"
172 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:90
176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
178 msgid "&Browse..."
179 msgstr "一覧(&B)..."
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
182 msgid "Add bibliography to the table of contents"
183 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
186 msgid "Add bibliography to &TOC"
187 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
190 msgid "This bibliography section contains..."
191 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
194 msgid "&Content:"
195 msgstr "内容(&C):"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69
198 msgid "all cited references"
199 msgstr "全ての引用文献"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:322
202 msgid "all uncited references"
203 msgstr "全ての引用されていない文献"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79
206 msgid "all references"
207 msgstr "全ての参考文献"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
210 msgid "Choose a style file"
211 msgstr "スタイルファイルを選択"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
214 msgid "Remove the selected database"
215 msgstr "選択したデータベースを削除"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
218 msgid "&Delete"
219 msgstr "削除(&D)"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
222 msgid "Add a BibTeX database file"
223 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
226 msgid "&Add..."
227 msgstr "追加(&A)..."
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
230 msgid "BibTeX database to use"
231 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
234 msgid "Databa&ses (select to embed when saved in bundled format)"
235 msgstr ""
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
238 msgid "The BibTeX style"
239 msgstr "BibTeXスタイル"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
242 msgid "St&yle"
243 msgstr "形式(&Y)"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
246 #, fuzzy
247 msgid "Move the selected database upwards in the list"
248 msgstr "選択したデータベースを削除"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:39
251 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:60
252 msgid "&Up"
253 msgstr "上へ(&U)"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
256 #, fuzzy
257 msgid "Move the selected database downwards in the list"
258 msgstr "選択したデータベースを削除"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275
261 #, fuzzy
262 msgid "Do&wn"
263 msgstr "下へ(&D)"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
266 msgid "Check this if the box should break across pages"
267 msgstr ""
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
270 #, fuzzy
271 msgid "Allow &page breaks"
272 msgstr "改段"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
275 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:76
276 msgid "Alignment"
277 msgstr "配置"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
280 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
281 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
284 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:226
285 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:704
286 msgid "Left"
287 msgstr "左揃え"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
290 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:804
291 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:705
292 msgid "Center"
293 msgstr "中央揃え"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
296 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:231
297 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:706
298 msgid "Right"
299 msgstr "右揃え"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
302 msgid "Stretch"
303 msgstr "広げる"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
306 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
307 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
310 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
312 msgid "Top"
313 msgstr "上"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
316 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
318 msgid "Middle"
319 msgstr "中央"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
322 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
324 msgid "Bottom"
325 msgstr "下"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
328 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
329 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
332 msgid "&Box:"
333 msgstr "ボックス(&B):"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
336 msgid "Co&ntent:"
337 msgstr "内容(&N):"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
340 msgid "Vertical"
341 msgstr "垂直"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
344 msgid "Horizontal"
345 msgstr "水平"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:385
348 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
349 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:661
350 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
351 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:138
352 msgid "&Restore"
353 msgstr "復元(&R)"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
356 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:686 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
358 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
360 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
361 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
362 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:158
363 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:180 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2090
365 msgid "&Apply"
366 msgstr "適用(&A)"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:498
369 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:201
370 msgid "&Height:"
371 msgstr "高さ(&H):"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
374 msgid "Inner Bo&x:"
375 msgstr "内部ボックス(&X):"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
378 msgid "&Decoration:"
379 msgstr "装飾(&D):"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:475
382 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:214
383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:95
384 msgid "&Width:"
385 msgstr "幅(&W):"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
388 msgid "Height value"
389 msgstr "高さの値"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:111
392 msgid "Width value"
393 msgstr "幅の値"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
396 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
397 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:699 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:718
401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:766 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:66
402 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:312
403 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:437 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:88
404 msgid "None"
405 msgstr "なし"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:438
409 #: src/insets/InsetBox.cpp:152
410 msgid "Parbox"
411 msgstr "parboxコマンド"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428
414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:439 src/insets/InsetBox.cpp:154
415 msgid "Minipage"
416 msgstr "minipage環境"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
419 msgid "Supported box types"
420 msgstr "サポートされているボックス型"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
423 msgid "&Available branches:"
424 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
427 msgid "Select your branch"
428 msgstr "派生枝を選択してください"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
431 msgid "Add a new branch to the list"
432 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
435 msgid "A&vailable Branches:"
436 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
439 msgid "&New:"
440 msgstr "新規(&N):"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
443 msgid "Remove the selected branch"
444 msgstr "選択した派生枝を削除"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:100
449 msgid "&Remove"
450 msgstr "削除(&R)"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
453 msgid "Toggle the selected branch"
454 msgstr "選択した派生枝を入切する"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
457 msgid "(&De)activate"
458 msgstr "有効化/無効化(&D)"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
461 msgid "Define or change background color"
462 msgstr "背景色を指定または変更する"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
465 msgid "Alter Co&lor..."
466 msgstr "色を変更(&L)..."
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
469 msgid "&Font:"
470 msgstr "フォント(&F):"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
473 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
474 msgid "Si&ze:"
475 msgstr "大きさ(&Z):"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:183
478 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
479 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:166
480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:704 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:723
482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
483 #: src/Font.cpp:179 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:87
484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:645
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1168
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2131 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:81
490 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:802 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
491 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
492 msgid "Default"
493 msgstr "既定値"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:60
496 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
497 msgid "Tiny"
498 msgstr "最小"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:60
501 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
502 msgid "Smallest"
503 msgstr "極小"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:60
506 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
507 msgid "Smaller"
508 msgstr "小"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:60
511 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
512 msgid "Small"
513 msgstr "やや小"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:60
516 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
517 msgid "Normal"
518 msgstr "ふつう"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:60
521 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
522 msgid "Large"
523 msgstr "やや大"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:61
526 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
527 msgid "Larger"
528 msgstr "大"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:61
531 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
532 msgid "Largest"
533 msgstr "極大"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:61
536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
537 msgid "Huge"
538 msgstr "極々大"
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:61
541 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
542 msgid "Huger"
543 msgstr "最大"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
546 msgid "&Custom Bullet:"
547 msgstr "任意のブリット(&C):"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
550 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:139
551 msgid "&Level:"
552 msgstr "レベル(&L):"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
555 msgid "Change:"
556 msgstr "変更:"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
559 msgid "Go to next change"
560 msgstr "次の変更に行く"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
563 msgid "&Next change"
564 msgstr "次の変更(&N)"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
567 msgid "Accept this change"
568 msgstr "変更を承認する"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
571 msgid "&Accept"
572 msgstr "承認(&A)"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
575 msgid "Reject this change"
576 msgstr "この変更をリセットする"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
579 msgid "&Reject"
580 msgstr "リセット(&R)"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
583 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
584 msgid "Font family"
585 msgstr "フォント族"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
588 msgid "&Family:"
589 msgstr "フォント族(&F):"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
592 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
593 msgid "Font shape"
594 msgstr "フォントの字型"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
597 msgid "S&hape:"
598 msgstr "字型(&H):"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
601 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
602 msgid "Font series"
603 msgstr "フォントの太さ"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
606 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
608 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1469
610 msgid "Language"
611 msgstr "言語"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
614 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
615 msgid "Font color"
616 msgstr "フォントの色"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
619 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:115
620 msgid "&Language:"
621 msgstr "言語(&L):"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
624 msgid "&Series:"
625 msgstr "太さ(&S):"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
628 msgid "&Color:"
629 msgstr "色(&C):"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
632 msgid "Never Toggled"
633 msgstr "常に非切換"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
636 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
637 msgid "Font size"
638 msgstr "フォントの大きさ"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
641 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
642 msgid "Other font settings"
643 msgstr "その他のフォント設定"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
646 msgid "Always Toggled"
647 msgstr "常に切換"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
650 msgid "&Misc:"
651 msgstr "その他(&M):"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
654 msgid "toggle font on all of the above"
655 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
658 msgid "&Toggle all"
659 msgstr "全て切換にする(&T)"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
662 msgid "Apply each change automatically"
663 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
666 msgid "Apply changes immediately"
667 msgstr "変更をすぐに適用"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
671 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
672 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
675 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:125
676 msgid "Close"
677 msgstr "閉じる"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:36
680 msgid "Move the selected citation up"
681 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:55
684 msgid "Move the selected citation down"
685 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:53
688 msgid "&Down"
689 msgstr "下へ(&D)"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
692 msgid "D&elete"
693 msgstr "削除(&E)"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:108
696 msgid "&Selected Citations:"
697 msgstr "選択した引用(&S):"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:118
700 msgid "A&vailable Citations:"
701 msgstr "利用可能な引用(&V):"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:144
704 msgid "Search Citation"
705 msgstr "検索引用"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
708 msgid "F&ind:"
709 msgstr "検索(&I):"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
712 msgid "<- C&lear"
713 msgstr "←消去(&L)"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:183
716 #, fuzzy
717 msgid "Search Field:"
718 msgstr "検索エラー"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:203
721 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
722 #, fuzzy
723 msgid "All Fields"
724 msgstr "全てのファイル (*)"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:224
727 msgid "Regular E&xpression"
728 msgstr "正規表現(&X)"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:231
731 msgid "Entry Types:"
732 msgstr ""
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
735 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:326
736 msgid "All Entry Types"
737 msgstr ""
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
740 msgid "Case Se&nsitive"
741 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
744 msgid "Formatting"
745 msgstr "整形"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
748 msgid "Natbib citation style to use"
749 msgstr "使用するNatbib引用形式"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
752 msgid "Citation st&yle:"
753 msgstr "引用形式(&Y):"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:311
756 msgid "List all authors"
757 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:314
760 msgid "Full aut&hor list"
761 msgstr "全著者リスト(&H)"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:321
764 msgid "Force upper case in citation"
765 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:324
768 msgid "&Force upper case"
769 msgstr "強制的に大文字にする(&F)"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:331
772 msgid "&Text after:"
773 msgstr "後置文字列(&T):"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:347
776 msgid "Text to place after citation"
777 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
780 msgid "Text &before:"
781 msgstr "前置文字列(&B):"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:370
784 msgid "Text to place before citation"
785 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:418
788 msgid "A&pply"
789 msgstr "適用(&P)"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89
792 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:158
793 msgid "Insert the delimiters"
794 msgstr "デリミタを挿入"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92
797 msgid "&Insert"
798 msgstr "挿入(&I)"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132
801 msgid "&Size:"
802 msgstr "大きさ(&S):"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180
805 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:179
806 msgid "TeX Code: "
807 msgstr "TeXコード: "
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289
810 msgid "Match delimiter types"
811 msgstr "同型のデリミタを使う"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292
814 msgid "&Keep matched"
815 msgstr "左右対称(&K)"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
818 msgid "Reset to the default settings for the document class"
819 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
822 msgid "Use Class Defaults"
823 msgstr "このクラスの既定値を使う"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
826 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
827 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
830 msgid "Save as Document Defaults"
831 msgstr "文書の既定値として保存"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
834 msgid "Display"
835 msgstr "表示"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
838 msgid "Show ERT button only"
839 msgstr "ERTボタンのみを表示"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
842 msgid "&Collapsed"
843 msgstr "最小化(&C)"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
846 msgid "Show ERT contents"
847 msgstr "ERTの内容を表示"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
850 msgid "O&pen"
851 msgstr "展開(&P)"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:13
854 #, fuzzy
855 msgid "EmbeddedFiles"
856 msgstr "埋め込みオブジェクト(M)|M"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:38
859 #, fuzzy
860 msgid "Remove"
861 msgstr "削除(&R)"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:45
864 #, fuzzy
865 msgid "Add"
866 msgstr "追加(&A)"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:55
869 msgid "Extra embedded files:"
870 msgstr ""
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:65
873 #, fuzzy
874 msgid "Save this document in bundled format"
875 msgstr "文書の既定値として保存"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:72
878 #, fuzzy
879 msgid "Embedded files:"
880 msgstr "埋め込みオブジェクト(M)|M"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:51
883 msgid "File"
884 msgstr "ファイル"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:63
887 msgid "&Draft"
888 msgstr "下書き(&D)"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
891 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
892 #, fuzzy
893 msgid "E&mbed"
894 msgstr "枠付(&F)"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
897 msgid "Edit the file externally"
898 msgstr "ファイルを外部で編集する"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:80
901 msgid "&Edit File..."
902 msgstr "ファイルを編集(&E)..."
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:333
905 msgid "Select a file"
906 msgstr "ファイルを選んでください"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:97
909 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:110 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
910 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
911 msgid "Filename"
912 msgstr "ファイル名"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:100
915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:286
916 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
917 msgid "&File:"
918 msgstr "ファイル(&F):"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:117
921 msgid "Template"
922 msgstr "テンプレート"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:156
925 msgid "Available templates"
926 msgstr "使うことのできるテンプレート"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:167
929 msgid "LyX View"
930 msgstr "LyXビュー"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:179
933 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:252
934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:545
935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:572
936 msgid "Screen display"
937 msgstr "画面表示"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:188
940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:554
941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:58
942 msgid "Monochrome"
943 msgstr "白黒"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:193
946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:63
948 msgid "Grayscale"
949 msgstr "グレイスケール"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:198
952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:564
953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:68
954 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
955 msgid "Color"
956 msgstr "色彩"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:203
959 msgid "Preview"
960 msgstr "プレビュー"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:230
963 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:265
964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:525
965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:532
966 msgid "Percentage to scale by in LyX"
967 msgstr "LyX内での表示縮尺"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
970 msgid "%"
971 msgstr "%"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:255
974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:575
975 msgid "&Display:"
976 msgstr "表示(&D):"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:268
979 msgid "Sca&le:"
980 msgstr "縮尺(&L):"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:291
983 msgid "Display image in LyX"
984 msgstr "LyX内に画像を表示"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:294
987 msgid "&Show in LyX"
988 msgstr "LyX内に表示(&S)"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:315
991 msgid "Rotate"
992 msgstr "回転"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
995 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:402
996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:260
997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:267
998 msgid "Angle to rotate image by"
999 msgstr "画像を回転させる角度"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:382
1002 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:395
1003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:232
1004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:239
1005 msgid "The origin of the rotation"
1006 msgstr "回転の原点"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:385
1009 msgid "&Origin:"
1010 msgstr "原点(&O):"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:405
1013 msgid "A&ngle:"
1014 msgstr "角度(&N):"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:418
1017 msgid "Scale"
1018 msgstr "縮尺"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:439
1021 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1022 msgid "Height of image in output"
1023 msgstr "出力画像の高さ"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:449
1026 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1027 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:452
1030 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:197
1031 msgid "&Maintain aspect ratio"
1032 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1035 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:117
1036 msgid "Width of image in output"
1037 msgstr "出力画像の幅"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:509
1040 msgid "Crop"
1041 msgstr "クロップ"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1044 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:457
1045 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1046 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:524
1049 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1050 msgid "&Get from File"
1051 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:544
1054 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:329
1055 msgid "Clip to bounding box values"
1056 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1059 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:332
1060 msgid "Clip to &bounding box"
1061 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1064 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:365
1065 msgid "&Left bottom:"
1066 msgstr "左下(&L):"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577
1069 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:403
1070 msgid "Right &top:"
1071 msgstr "右上(&T):"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:603
1074 msgid "x"
1075 msgstr "X"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1078 msgid "y"
1079 msgstr "Y"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:618
1082 msgid "Options"
1083 msgstr "オプション"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:646
1086 msgid "O&ption:"
1087 msgstr "オプション(&P):"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:659
1090 msgid "Forma&t:"
1091 msgstr "書式(&T):"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:16
1095 msgid "Form"
1096 msgstr "フォーム"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1099 msgid "Use &default placement"
1100 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1103 msgid "Advanced Placement Options"
1104 msgstr "配置の詳細オプション"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1107 msgid "&Top of page"
1108 msgstr "ページの上部(&T)"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1111 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1112 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1115 msgid "Here de&finitely"
1116 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1119 msgid "&Here if possible"
1120 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1123 msgid "&Page of floats"
1124 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1127 msgid "&Bottom of page"
1128 msgstr "ページの下部(&B)"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1131 msgid "&Span columns"
1132 msgstr "列を連結(&S)"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1135 msgid "&Rotate sideways"
1136 msgstr "横に回転(&R)"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1139 msgid "FontUi"
1140 msgstr "フォントUI"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1143 msgid "Sc&ale (%):"
1144 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1147 msgid "&Typewriter:"
1148 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:111
1152 msgid "&Roman:"
1153 msgstr "ローマン体(&R):"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110
1156 msgid "S&cale (%):"
1157 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1160 msgid "&Sans Serif:"
1161 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146
1164 msgid "Use &Old Style Figures"
1165 msgstr "旧形式の図を使う(&O)"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1168 msgid "Use true S&mall Caps"
1169 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160
1172 msgid "&Default Family:"
1173 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173
1176 msgid "&Base Size:"
1177 msgstr "基本寸法(&B):"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1180 msgid "&Graphics"
1181 msgstr "図(&G)"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:346
1184 msgid "&Edit"
1185 msgstr "編集(&E)"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75
1188 msgid "Select an image file"
1189 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:85
1192 msgid "Output Size"
1193 msgstr "出力寸法"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1196 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1197 msgstr ""
1198 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1199 "さい。"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1202 msgid "Set &height:"
1203 msgstr "高さを設定(&H):"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:171
1206 msgid "&Scale Graphics (%):"
1207 msgstr "図の縮尺(&S) (%):"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:181
1210 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1211 msgstr ""
1212 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1213 "さい。"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:184
1216 msgid "Set &width:"
1217 msgstr "幅を設定(&W):"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:194
1220 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1221 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:207
1224 msgid "Rotate Graphics"
1225 msgstr "図を回転する"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1228 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1229 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:225
1232 msgid "Ro&tate after scaling"
1233 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:242
1236 msgid "Or&igin:"
1237 msgstr "原点(&I):"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:270
1240 msgid "A&ngle (Degrees):"
1241 msgstr "角度(&N):"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:283
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:296
1245 msgid "File name of image"
1246 msgstr "図のファイル名"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:304
1249 msgid "&Clipping"
1250 msgstr "切り抜き(&C)"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:413
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:420
1254 msgid "y:"
1255 msgstr "Y:"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:427
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:434
1259 msgid "x:"
1260 msgstr "X:"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:468
1263 msgid "LaTe&X and LyX options"
1264 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:483
1267 msgid "Sho&w in LyX"
1268 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:535
1271 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1272 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:601
1275 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1276 msgstr "LaTeXにエクスポートする前に画像を解凍しない"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1279 msgid "Don't un&zip on export"
1280 msgstr "エクスポートする際に解凍しない(&Z)"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:619
1283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:626
1284 msgid "Additional LaTeX options"
1285 msgstr "LaTeX追加オプション"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:629
1288 msgid "LaTeX &options:"
1289 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:639
1292 msgid "Draft mode"
1293 msgstr "下書きモード"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:642
1296 msgid "&Draft mode"
1297 msgstr "下書きモード(&D)"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Specify the link target"
1302 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1305 msgid "Link type"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1309 msgid "Link to the web or to every other target"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1313 msgid "&Web"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Link to an email address"
1319 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1322 #, fuzzy
1323 msgid "&Email"
1324 msgstr "電子メール"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Link to a file"
1329 msgstr "ファイルに書き出す"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1332 #, fuzzy
1333 msgid "&File"
1334 msgstr "ファイル(&F):"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1337 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1338 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:251
1339 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1340 msgid "URL"
1341 msgstr "URL"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1344 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1345 msgid "Name associated with the URL"
1346 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1349 #, fuzzy
1350 msgid "&Target:"
1351 msgstr "極大:"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1355 msgid "&Name:"
1356 msgstr "名前(&N):"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1359 msgid "Listing Parameters"
1360 msgstr "パラメーターの一覧"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1363 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1364 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1365 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1368 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1369 msgid "&Bypass validation"
1370 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1373 msgid "C&aption:"
1374 msgstr "キャプション(&A):"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1377 msgid "La&bel:"
1378 msgstr "ラベル(&B):"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1381 msgid "Mo&re parameters"
1382 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1385 msgid "Underline spaces in generated output"
1386 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1389 msgid "&Mark spaces in output"
1390 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1393 msgid "Show LaTeX preview"
1394 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1397 msgid "&Show preview"
1398 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1401 msgid "File name to include"
1402 msgstr "取り込むファイル名"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1405 msgid "&Include Type:"
1406 msgstr "取り込みの型(&I):"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:274
1409 msgid "Include"
1410 msgstr "Include"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:265
1413 msgid "Input"
1414 msgstr "Input"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1417 msgid "Verbatim"
1418 msgstr "Verbatim"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:903
1421 msgid "Program Listing"
1422 msgstr "プログラムリスト"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:343
1425 msgid "Edit the file"
1426 msgstr "ファイルを編集する"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Modules"
1431 msgstr "中央"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
1434 #, fuzzy
1435 msgid "S&elected:"
1436 msgstr "削除(&D)"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:105
1439 #, fuzzy
1440 msgid "A&vailable:"
1441 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:125
1444 #, fuzzy
1445 msgid "&Postscript driver:"
1446 msgstr "PostScriptドライバ(&P):"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161
1449 msgid "Document &class:"
1450 msgstr "文書クラス(&C):"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:174
1453 msgid "&Options:"
1454 msgstr "オプション(&O):"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1457 #, fuzzy
1458 msgid "Encoding"
1459 msgstr "エンコーディング(&E):"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1462 #, fuzzy
1463 msgid "&Other:"
1464 msgstr "外側(&U):"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:70
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Language &Default"
1469 msgstr "LaTeX既定値"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:105
1472 msgid "&Quote Style:"
1473 msgstr "引用形式(&Q):"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:296
1476 #: src/insets/InsetListings.cpp:254 src/insets/InsetListings.cpp:256
1477 msgid "Listing"
1478 msgstr "リスト"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1481 msgid "&Main Settings"
1482 msgstr "主な設定(&M)"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1485 msgid "Style"
1486 msgstr "様式"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1489 msgid "The content's base font size"
1490 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1493 msgid "F&ont size:"
1494 msgstr "フォント寸法(&O):"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1497 msgid "The content's base font style"
1498 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1501 msgid "Font Famil&y:"
1502 msgstr "フォント族(&Y):"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1505 msgid "Use extended character table"
1506 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1509 msgid "&Extended character table"
1510 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1513 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1514 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1517 msgid "Space i&n string as symbol"
1518 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1521 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1522 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1525 msgid "S&pace as symbol"
1526 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1529 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1530 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1533 msgid "&Break long lines"
1534 msgstr "長い行は分割する(&B)"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1537 msgid "Placement"
1538 msgstr "配置"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1541 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1542 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1545 msgid "Check for floating listings"
1546 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1549 msgid "&Float"
1550 msgstr "フロート(&F)"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1553 msgid "Check for inline listings"
1554 msgstr "文中リストにするときにはチェックしてください"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1557 msgid "&Inline listing"
1558 msgstr "文中リスト(&I)"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:202
1561 msgid "&Placement:"
1562 msgstr "配置(&P):"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1565 msgid "Line numbering"
1566 msgstr "行番号"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1569 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1570 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1573 msgid "Choose the font size for line numbers"
1574 msgstr "フォントの寸法を選択"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1577 msgid "Font si&ze:"
1578 msgstr "フォント寸法(&Z):"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1581 msgid "S&tep:"
1582 msgstr "行間(&T):"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1585 msgid "Difference between two numbered lines"
1586 msgstr "二つの附番行の行間"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1589 msgid "&Side:"
1590 msgstr "左右指定(&S):"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1593 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1594 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1597 msgid "&Dialect:"
1598 msgstr "方言(&D):"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1601 msgid "Lan&guage:"
1602 msgstr "言語(&G):"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1605 msgid "Select the programming language"
1606 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1609 msgid "Range"
1610 msgstr "範囲"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1613 msgid "&Last line:"
1614 msgstr "最後の行(&L):"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1617 msgid "The last line to be printed"
1618 msgstr "印刷される最後の行"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1621 msgid "The first line to be printed"
1622 msgstr "印刷される最初の行"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1625 msgid "Fi&rst line:"
1626 msgstr "最初の行(&R):"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1629 msgid "Ad&vanced"
1630 msgstr "詳細(&V)"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1633 msgid "More Parameters"
1634 msgstr "追加パラメーター"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1637 msgid "Feedback window"
1638 msgstr "フィードバックウィンドウ"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1641 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1642 msgstr ""
1643 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
1644 "は?を入力してください。"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1647 msgid "Copy to Clip&board"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1651 msgid "Update the display"
1652 msgstr "表示を更新"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1655 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1656 msgid "&Update"
1657 msgstr "更新(&U)"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1660 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1661 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1664 msgid "&Default Margins"
1665 msgstr "既定の余白(&D)"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1668 msgid "&Top:"
1669 msgstr "上部(&T):"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1672 msgid "&Bottom:"
1673 msgstr "下部(&B):"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1676 msgid "&Inner:"
1677 msgstr "内側(&I):"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1680 msgid "O&uter:"
1681 msgstr "外側(&U):"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1684 msgid "Head &sep:"
1685 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1688 msgid "Head &height:"
1689 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1692 msgid "&Foot skip:"
1693 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1696 #, fuzzy
1697 msgid "&Column Sep:"
1698 msgstr "列(&C):"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1701 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1704 msgid "Number of rows"
1705 msgstr "行数"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1709 msgid "&Rows:"
1710 msgstr "行(&R):"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1713 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1716 msgid "Number of columns"
1717 msgstr "列数"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1721 msgid "&Columns:"
1722 msgstr "列(&C):"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1725 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1726 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:212
1729 msgid "Vertical alignment"
1730 msgstr "垂直揃え"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1733 msgid "&Vertical:"
1734 msgstr "垂直(&V):"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1737 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1738 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1741 msgid "&Horizontal:"
1742 msgstr "水平(&H):"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1745 msgid "&Use AMS math package automatically"
1746 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1749 msgid "Use AMS &math package"
1750 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1753 msgid "Use esint package &automatically"
1754 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1757 msgid "Use &esint package"
1758 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1761 msgid "Sort &as:"
1762 msgstr "ソート用文字列(&A):"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1765 msgid "&Description:"
1766 msgstr "記述 (&D):"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1769 msgid "&Symbol:"
1770 msgstr "シンボル(&S):"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1773 msgid "Type"
1774 msgstr "種類"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1777 msgid "LyX internal only"
1778 msgstr "LyX内部のみ"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1781 msgid "LyX &Note"
1782 msgstr "LyX注釈(&N)"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1785 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1786 msgstr "LaTeX/Doccbookにエクスポートし,印刷はしない"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1789 msgid "&Comment"
1790 msgstr "コメント(&C)"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1793 msgid "Print as grey text"
1794 msgstr "白黒で印刷"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1797 msgid "&Greyed out"
1798 msgstr "淡色表示(&G)"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1801 msgid "&List in Table of Contents"
1802 msgstr "目次中のリスト(&L)"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1805 msgid "&Numbering"
1806 msgstr "連番(&N)"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
1810 msgid "Page Layout"
1811 msgstr "ページレイアウト"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Paper Format"
1816 msgstr "日付書式"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1819 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1820 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:118
1823 msgid "Style used for the page header and footer"
1824 msgstr "ページヘッダとフッタに使う形式"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Headings &style:"
1829 msgstr "ページスタイル(&S):"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
1832 msgid "&Landscape"
1833 msgstr "横向き(&L)"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:142
1836 msgid "&Portrait"
1837 msgstr "縦向き(&P)"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:188
1840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:89
1841 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
1842 msgid "&Format:"
1843 msgstr "書式(&F):"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:224
1846 #, fuzzy
1847 msgid "&Orientation:"
1848 msgstr "向き"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
1851 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
1852 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
1855 msgid "&Two-sided document"
1856 msgstr "両面文書(&T)"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:28
1859 #, fuzzy
1860 msgid "&Indent Paragraph"
1861 msgstr "段落の行頭下げ(&P)"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:38
1864 msgid "Label Width"
1865 msgstr "ラベルの幅"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:53
1868 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60
1869 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
1870 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:63
1873 msgid "Lo&ngest label"
1874 msgstr "最長のラベル(&N)"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
1877 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
1878 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:105
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Paragraph's &Default"
1883 msgstr "段落の既定配置を使用(&D)"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:112
1886 msgid "&Justified"
1887 msgstr "両端揃え(&J)"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:119
1890 msgid "&Left"
1891 msgstr "左揃え(&L)"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
1894 #, fuzzy
1895 msgid "&Center"
1896 msgstr "中央揃え"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
1899 msgid "Ri&ght"
1900 msgstr "右揃え(&G)"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:143
1903 #, fuzzy
1904 msgid "Line &spacing"
1905 msgstr "行間(&I):"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:171 src/Text.cpp:1267
1908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:588
1909 msgid "Single"
1910 msgstr "なし"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
1913 msgid "1.5"
1914 msgstr "半行"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181 src/Text.cpp:1273
1917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
1918 msgid "Double"
1919 msgstr "一行"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:186
1922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:709 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:728
1923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:776 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:594 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
1925 msgid "Custom"
1926 msgstr "任意設定"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:231
1929 msgid "I&mmediate Apply"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:31
1933 msgid "&Use hyperref support"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:52
1937 msgid ""
1938 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:55
1942 msgid "Automatically fill header"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:62
1946 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:65
1950 msgid "Load in &fullscreen mode"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:72
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Generate Bookmarks"
1956 msgstr "しおり消去(C)|C"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:93
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Open bookmarks"
1961 msgstr "しおりを保存"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
1964 #, fuzzy
1965 msgid "Number of levels"
1966 msgstr "部数"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:149
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Numbered bookmarks"
1971 msgstr "付番数式(N)|N"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Header Information"
1976 msgstr "TeX情報"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:171
1979 #, fuzzy
1980 msgid "&Title:"
1981 msgstr "タイトル:"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:184
1984 #, fuzzy
1985 msgid "&Author:"
1986 msgstr "著者:"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:197
1989 #, fuzzy
1990 msgid "&Subject:"
1991 msgstr "件名:"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:210
1994 #, fuzzy
1995 msgid "&Keywords:"
1996 msgstr "キーワード(&K):"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:226
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Additional o&ptions"
2001 msgstr "LaTeX追加オプション"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:255
2004 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:265
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Links"
2010 msgstr "箇条書き(リスト)"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:280
2013 msgid "Allows link text to break across lines."
2014 msgstr ""
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:283
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Break links over lines"
2019 msgstr "長い行は分割する(&B)"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:290
2022 #, fuzzy
2023 msgid "No frames around links"
2024 msgstr "枠なし"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:300
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Color links"
2029 msgstr "色"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:307
2032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:317
2033 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:310
2037 msgid "&Bibliographical backreferences"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:320
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Backreference by pa&ge number"
2043 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2046 msgid "&Alter..."
2047 msgstr "変更(&A)..."
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2050 msgid "C&onverter:"
2051 msgstr "変換子(&O):"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2054 msgid "E&xtra flag:"
2055 msgstr "追加フラグ(&X):"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2058 msgid "&From format:"
2059 msgstr "変換元の書式(&F):"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2062 msgid "&To format:"
2063 msgstr "変換先の書式(&T):"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2066 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
2067 msgid "A&dd"
2068 msgstr "追加(&D)"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2071 msgid "&Modify"
2072 msgstr "修正(&M)"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2075 msgid "Remo&ve"
2076 msgstr "削除(&V)"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2079 msgid "Converter Defi&nitions"
2080 msgstr "変換子の定義(&N)"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2083 msgid "Converter File Cache"
2084 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2087 msgid "&Enabled"
2088 msgstr "有効(&E)"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2091 msgid "&Maximum Age (in days):"
2092 msgstr "最大日数(&M):"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2095 msgid "&Date format:"
2096 msgstr "日付書式(&D):"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2099 msgid "Date format for strftime output"
2100 msgstr "strftime出力の日付書式"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39 src/Font.cpp:65
2103 msgid "Off"
2104 msgstr "無効"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:44
2107 msgid "No math"
2108 msgstr "数式を除く"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:49 src/Font.cpp:65
2111 msgid "On"
2112 msgstr "有効"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:73
2115 msgid "Do not display"
2116 msgstr "表示しない"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81
2119 msgid "Display &Graphics:"
2120 msgstr "図を表示する(&G):"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:91
2123 msgid "Instant &Preview:"
2124 msgstr "自動プレビュー(&P):"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2127 #, fuzzy
2128 msgid "&New..."
2129 msgstr "新規(&N):"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2132 #, fuzzy
2133 msgid "S&hort Name:"
2134 msgstr "ソート用文字列(&A):"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:82
2137 msgid "Vector graphi&cs format"
2138 msgstr "ベクターグラフィック形式である(&C)"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
2141 msgid "&Document format"
2142 msgstr "文書の形式である(&D)"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:106
2145 msgid "&Viewer:"
2146 msgstr "ビューア(&V):"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
2149 msgid "Ed&itor:"
2150 msgstr "エディタ(&I):"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:129
2153 msgid "S&hortcut:"
2154 msgstr "ショートカット(&H):"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:139
2157 msgid "E&xtension:"
2158 msgstr "拡張子(&X):"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
2161 #, fuzzy
2162 msgid "Co&pier:"
2163 msgstr "複写子(&C):"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2166 msgid "&E-mail:"
2167 msgstr "電子メール(&E):"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2170 msgid "Your name"
2171 msgstr "あなたの名前"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2174 msgid "Your E-mail address"
2175 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
2178 msgid "Keyboard"
2179 msgstr "キーボード"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
2182 msgid "Use &keyboard map"
2183 msgstr "キー配置表を使用する(&K)"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
2186 msgid "&First:"
2187 msgstr "第1(&F):"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
2190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2191 msgid "Br&owse..."
2192 msgstr "一覧(&O)..."
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:77
2195 msgid "S&econd:"
2196 msgstr "第2(&E):"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:378
2199 msgid "Bro&wse..."
2200 msgstr "一覧(&W)..."
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Completion"
2205 msgstr "キャプション"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:119
2208 #, fuzzy
2209 msgid "In Text"
2210 msgstr "平文(a)"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:128
2213 msgid ""
2214 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2215 "delay."
2216 msgstr ""
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:131
2219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:163
2220 msgid "Automatic inline completion"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:138
2224 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2225 msgstr ""
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:141
2228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:173
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Automatic popup"
2231 msgstr "自動更新"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:151
2234 #, fuzzy
2235 msgid "In Math"
2236 msgstr "数式"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:160
2239 msgid ""
2240 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2241 "delay."
2242 msgstr ""
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:170
2245 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2246 msgstr ""
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:183 lib/layouts/hollywood.layout:280
2249 msgid "General"
2250 msgstr "一般"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:191
2253 msgid ""
2254 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2255 "if it is available."
2256 msgstr ""
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:204
2259 msgid "s inline completion delay"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:228
2263 msgid ""
2264 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2265 "if it is available."
2266 msgstr ""
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:241
2269 msgid "s popup delay"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:263
2273 msgid ""
2274 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2275 "It will be shown right away."
2276 msgstr ""
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:266
2279 msgid "Show popup without delay for non-unique completions"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:273
2283 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2284 msgstr ""
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:276
2287 msgid "Use \"...\" to shorten long completions"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:289
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Mouse"
2293 msgstr "続き"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:301
2296 msgid "Wheel scrolling speed:"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:311
2300 msgid ""
2301 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2302 "speed it up, low values slow it down."
2303 msgstr ""
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
2306 msgid "Use b&abel"
2307 msgstr "B&abelを使う"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:38
2310 msgid "Language pac&kage:"
2311 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:67
2314 msgid "Mark &foreign languages"
2315 msgstr "外国語をマークする(&F)"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:74
2318 msgid "&Default language:"
2319 msgstr "既定言語(&D):"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:84
2322 msgid "Command s&tart:"
2323 msgstr "コマンド開始(&T):"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
2326 msgid "Command e&nd:"
2327 msgstr "コマンド終了(&N):"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:107
2330 msgid "&Global"
2331 msgstr "大域的(&G)"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
2334 msgid "Auto &end"
2335 msgstr "自動終了(&E)"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
2338 msgid "Auto &begin"
2339 msgstr "自動開始(&B)"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:141 src/LyXRC.cpp:2904
2342 msgid ""
2343 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2344 msgstr ""
2345 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
2346 "ください。"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:144
2349 msgid "&Right-to-left language support"
2350 msgstr "右から左書きの言語をサポート(&R)"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
2353 #, fuzzy
2354 msgid "Cursor movement:"
2355 msgstr "コメント"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
2358 msgid "Logical"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
2362 msgid "Visual"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2366 msgid "Set class options to default on class change"
2367 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
2370 msgid "&Reset class options when document class changes"
2371 msgstr "文書クラスが変更された時にクラスオプションをリセットする(&R)"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2374 msgid ""
2375 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2376 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2377 "rather than the Cygwin teTeX."
2378 msgstr ""
2379 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
2380 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
2381 "使っているときに便利です。"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
2384 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2385 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
2388 msgid "Default paper si&ze:"
2389 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
2392 msgid "Te&X encoding:"
2393 msgstr "Te&Xエンコーディング:"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
2396 msgid "CheckTeX start options and flags"
2397 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
2400 #, fuzzy
2401 msgid "&Index command:"
2402 msgstr "索引コマンド:"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
2405 msgid "&BibTeX command:"
2406 msgstr "&BibTeXコマンド:"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
2409 #, fuzzy
2410 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2411 msgstr "DVIビューア用紙寸法設定:"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2414 msgid "Chec&kTeX command:"
2415 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2418 msgid "BibTeX command and options"
2419 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
2422 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2423 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2426 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2427 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
2430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2431 msgid "US letter"
2432 msgstr "USレター"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
2435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
2436 msgid "US legal"
2437 msgstr "USリーガル"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
2440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2441 msgid "US executive"
2442 msgstr "USエグゼクティブ"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:699
2446 msgid "A3"
2447 msgstr "A3"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
2450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:700
2451 msgid "A4"
2452 msgstr "A4"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
2455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
2456 msgid "A5"
2457 msgstr "A5"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
2460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
2461 msgid "B5"
2462 msgstr "B5"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2465 msgid "&Working directory:"
2466 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2474 msgid "Browse..."
2475 msgstr "一覧..."
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2478 msgid "&Document templates:"
2479 msgstr "文書テンプレート(&D):"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2482 #, fuzzy
2483 msgid "&Example files:"
2484 msgstr "例 #:"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2487 msgid "&Backup directory:"
2488 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2491 msgid "Ly&XServer pipe:"
2492 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2495 msgid "&Temporary directory:"
2496 msgstr "一時作業ディレクトリ(&T):"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2499 msgid "&PATH prefix:"
2500 msgstr "&PATHプレフィックス:"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2598
2503 msgid ""
2504 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2505 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2506 "paragraphs are separated by a blank line."
2507 msgstr ""
2508 "エクスポートする平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落"
2509 "は1行に出力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2512 msgid "Output &line length:"
2513 msgstr "出力の行幅(&L):"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2516 msgid "&roff command:"
2517 msgstr "&roffコマンド:"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2520 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2521 msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2524 msgid "Printer Command Options"
2525 msgstr "印刷コマンドオプション"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2528 msgid "Extension to be used when printing to file."
2529 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2532 msgid "File ex&tension:"
2533 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2536 msgid "Option used to print to a file."
2537 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2540 msgid "Print to &file:"
2541 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2544 msgid "Option used to print to non-default printer."
2545 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2548 msgid "Set p&rinter:"
2549 msgstr "プリンタ指定(&R):"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2552 msgid "Option used with spool command to set printer."
2553 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2556 msgid "Spool pr&inter:"
2557 msgstr "スプールのプリンタ(&I):"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2560 msgid ""
2561 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2562 "to print."
2563 msgstr ""
2564 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
2565 "ようになります。"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2568 msgid "Spool &command:"
2569 msgstr "スプールコマンド(&C):"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2572 msgid "Option used to reverse page order."
2573 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2576 msgid "Re&verse pages:"
2577 msgstr "逆順に印刷(&V):"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2580 msgid "Lan&dscape:"
2581 msgstr "横向き(&D):"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2584 msgid "Number of Co&pies:"
2585 msgstr "部数(&P):"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2588 msgid "Option used to set number of copies."
2589 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2592 msgid "Option used to print a range of pages."
2593 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2596 msgid "Co&llated:"
2597 msgstr "丁合(&L):"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2600 msgid "Pa&ge range:"
2601 msgstr "ページ範囲(&G):"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2604 msgid "Option used to collate multiple copies."
2605 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2608 msgid "&Odd pages:"
2609 msgstr "奇数ページ(&O):"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2612 msgid "&Even pages:"
2613 msgstr "偶数ページ(&E):"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2616 msgid "Paper t&ype:"
2617 msgstr "用紙種類(&Y):"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2620 msgid "Paper si&ze:"
2621 msgstr "用紙寸法(&Z):"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2624 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2625 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2628 msgid "E&xtra options:"
2629 msgstr "追加オプション(&X):"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2632 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2633 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2636 msgid ""
2637 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2638 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2639 "printers."
2640 msgstr ""
2641 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
2642 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
2643 "す。"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2646 msgid "Adapt output to printer"
2647 msgstr "出力をプリンタに合わせる"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2650 msgid "Name of the default printer"
2651 msgstr "既定のプリンタ名"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2654 msgid "Default &printer:"
2655 msgstr "既定プリンタ(&P):"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2658 msgid "Printer co&mmand:"
2659 msgstr "印刷コマンド(&M):"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:66
2662 msgid "Sa&ns Serif:"
2663 msgstr "サンセリフ体(&N):"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:101
2666 msgid "T&ypewriter:"
2667 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:160
2670 msgid "Screen &DPI:"
2671 msgstr "画面&DPI:"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:177
2674 msgid "&Zoom %:"
2675 msgstr "拡大%(&Z):"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:214
2678 msgid "Font Sizes"
2679 msgstr "フォントの大きさ"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:253
2682 msgid "Larger:"
2683 msgstr "大:"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:263
2686 msgid "Largest:"
2687 msgstr "極大:"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:276
2690 msgid "Huge:"
2691 msgstr "極々大:"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:286
2694 msgid "Hugest:"
2695 msgstr "最大:"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:296
2698 msgid "Smallest:"
2699 msgstr "極小:"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:306
2702 msgid "Smaller:"
2703 msgstr "小:"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:316
2706 msgid "Small:"
2707 msgstr "やや小:"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:326
2710 msgid "Normal:"
2711 msgstr "ふつう:"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:336
2714 msgid "Tiny:"
2715 msgstr "最小:"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:346
2718 msgid "Large:"
2719 msgstr "やや大:"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:359
2722 #, fuzzy
2723 msgid ""
2724 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2725 "of fonts"
2726 msgstr ""
2727 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
2728 "質が悪化するかもしれません"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:362
2731 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:41
2735 msgid "Show key-bindings containing:"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:56
2739 msgid "&Bind file:"
2740 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:66
2743 msgid "B&rowse..."
2744 msgstr "一覧(&R)..."
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:107
2747 #, fuzzy
2748 msgid "New"
2749 msgstr "新規(&N):"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2752 msgid "Al&ternative language:"
2753 msgstr "代替言語(&T):"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2756 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2757 msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
2760 msgid "Personal &dictionary:"
2761 msgstr "個人用辞書(&D):"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
2764 msgid "Escape cha&racters:"
2765 msgstr "エスケープ文字(&R):"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2768 msgid "Spellchec&ker executable:"
2769 msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2772 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2773 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2776 msgid "Use input encod&ing"
2777 msgstr "入力エンコーディングを使う(&I)"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
2780 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2781 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
2784 msgid "Accept compound &words"
2785 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
2788 msgid "Session"
2789 msgstr "セッション"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
2792 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
2793 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
2796 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
2800 msgid "Restore cursor positions"
2801 msgstr "カーソル位置を復元します"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
2804 msgid "Load opened files from last session"
2805 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込みます。"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
2808 msgid "Fullscreen"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
2812 msgid "&Limit text width"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:127
2816 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:153
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Toggle tabba&r"
2822 msgstr "表ツールバーを入切"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
2825 #, fuzzy
2826 msgid "To&ggle scrollbar"
2827 msgstr "数式ツールバーを入切"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
2830 #, fuzzy
2831 msgid "T&oggle toolbars"
2832 msgstr "数式ツールバーを入切"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:185
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Editing"
2837 msgstr "終了しまっせ。"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:203
2840 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2841 msgstr "カーソルがスクロールバーに従って動くようにする(&S)"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:210
2844 #, fuzzy
2845 msgid "Sort &Environments alphabetically"
2846 msgstr "ラベルをアルファベット順にソートする"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
2849 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:223
2853 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:228
2857 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
2861 msgid "Documents"
2862 msgstr "文書"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
2865 msgid "&Maximum last files:"
2866 msgstr "直近のファイルの最大値(&M):"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:307
2869 msgid "minutes"
2870 msgstr "分ごとにバックアップする(&A)"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:324
2873 #, fuzzy
2874 msgid "B&ackup documents, every"
2875 msgstr "文書を"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:347
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Automatic help"
2880 msgstr "自動更新"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:365
2883 msgid ""
2884 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
2885 "the main work area of an edited document"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:368
2889 msgid "Enable &tool tips in main work area"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:388
2893 msgid "&User interface file:"
2894 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:689
2897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1604
2898 msgid "&Save"
2899 msgstr "保存(&S)"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
2902 msgid "Pages"
2903 msgstr "ページ"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
2906 msgid "Page number to print from"
2907 msgstr "印刷を開始するページ"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
2910 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
2911 msgstr "終了頁(&T):"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
2914 msgid "Page number to print to"
2915 msgstr "印刷を終了するページ"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
2918 msgid "Print all pages"
2919 msgstr "全ページを印刷"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
2922 msgid "Fro&m"
2923 msgstr "開始頁(&M)"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
2926 msgid "&All"
2927 msgstr "全て(&A)"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
2930 msgid "Print &odd-numbered pages"
2931 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
2934 msgid "Print &even-numbered pages"
2935 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
2938 msgid "Print in reverse order"
2939 msgstr "逆順で印刷する"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
2942 msgid "Re&verse order"
2943 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Copie&s"
2948 msgstr "部数"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
2951 msgid "Number of copies"
2952 msgstr "部数"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
2955 msgid "Collate copies"
2956 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
2959 msgid "&Collate"
2960 msgstr "丁合にする(&C)"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
2963 msgid "&Print"
2964 msgstr "印刷(&P)"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
2967 msgid "Print Destination"
2968 msgstr "印刷先"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
2971 msgid "Send output to the printer"
2972 msgstr "出力をプリンタに送る"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
2975 msgid "P&rinter:"
2976 msgstr "プリンタ(&R):"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
2979 msgid "Send output to the given printer"
2980 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
2983 msgid "Send output to a file"
2984 msgstr "出力をファイルに送る"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
2987 msgid "La&bels in:"
2988 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
2991 msgid "Cross-reference as it appears in output"
2992 msgstr "出力に表示されるの形式の相互参照"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
2995 msgid "<reference>"
2996 msgstr "<参照>"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
2999 msgid "(<reference>)"
3000 msgstr "(<参照>)"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3003 msgid "<page>"
3004 msgstr "<参照ページ>"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3007 msgid "on page <page>"
3008 msgstr "on page <参照ページ>"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3011 msgid "<reference> on page <page>"
3012 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3015 msgid "Formatted reference"
3016 msgstr "整形された参照"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3019 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3020 msgstr "ラベルをアルファベット順にソートする"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3023 msgid "&Sort"
3024 msgstr "ソート(&S)"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3027 msgid "Update the label list"
3028 msgstr "ラベル一覧を更新"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3031 msgid "Jump to the label"
3032 msgstr "ラベルに飛ぶ"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:264
3035 msgid "&Go to Label"
3036 msgstr "ラベルに移動(&G)"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3039 msgid "&Find:"
3040 msgstr "検索対象(&F):"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3043 msgid "Replace &with:"
3044 msgstr "置換文字列(&W):"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3047 msgid "Case &sensitive"
3048 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3051 msgid "Match whole words onl&y"
3052 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3055 msgid "Find &Next"
3056 msgstr "次候補(&N)"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3059 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3060 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3061 msgid "&Replace"
3062 msgstr "置換(&R)"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3065 msgid "Replace &All"
3066 msgstr "全て置換(&A)"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3069 msgid "Search &backwards"
3070 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3073 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3074 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3077 msgid "&Export formats:"
3078 msgstr "エクスポート書式(&E):"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3081 msgid "&Command:"
3082 msgstr "コマンド(&C):"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:16
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Edit shortcut"
3087 msgstr "ショートカット(&H):"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:54
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Clear"
3092 msgstr "消去(&L)"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:61
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Function:"
3097 msgstr "函数"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:68 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1784
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Shortcut"
3102 msgstr "ショートカット(&H):"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3105 msgid "Suggestions:"
3106 msgstr "修正候補:"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3109 msgid "Replace word with current choice"
3110 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3113 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3114 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3117 msgid "Ignore this word"
3118 msgstr "単語を無視する"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3121 msgid "&Ignore"
3122 msgstr "無視(&I)"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3125 msgid "Ignore this word throughout this session"
3126 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3129 msgid "I&gnore All"
3130 msgstr "全て無視(&G)"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3133 msgid "Replacement:"
3134 msgstr "置換:"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3137 msgid "Current word"
3138 msgstr "現在の単語"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3141 msgid "Unknown word:"
3142 msgstr "辞書にない単語:"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3145 msgid "Replace with selected word"
3146 msgstr "選択した単語で置き換える"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:42
3149 #, fuzzy
3150 msgid "Ca&tegory:"
3151 msgstr "キャプション(&P):"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:70
3154 msgid "Select this to display all available characters at once"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:73
3158 #, fuzzy
3159 msgid "&Display all"
3160 msgstr "表示(&D):"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3163 msgid "&Table Settings"
3164 msgstr "表の設定(&T)"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3167 msgid "Column Width"
3168 msgstr "列の幅"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3171 msgid "Fixed width of the column"
3172 msgstr "列の固定幅"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3175 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3176 msgstr "固定幅列の垂直揃え"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3179 msgid "&Vertical alignment:"
3180 msgstr "垂直揃え(&V):"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3183 msgid "&Horizontal alignment:"
3184 msgstr "水平揃え(&H):"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3187 msgid "Horizontal alignment in column"
3188 msgstr "列中の水平揃え"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:91
3191 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:708
3192 msgid "Justified"
3193 msgstr "両端揃え"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3196 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3197 msgstr "表を90度回転させる"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3200 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3201 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3204 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3205 msgstr "このセルを90度回転させる"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3208 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3209 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3212 msgid "Merge cells"
3213 msgstr "セルを統合"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3216 msgid "&Multicolumn"
3217 msgstr "連結列(&M)"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3220 msgid "LaTe&X argument:"
3221 msgstr "LaTe&Xの引数:"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3224 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3225 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3228 msgid "&Borders"
3229 msgstr "罫線(&B)"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3232 msgid "All Borders"
3233 msgstr "全ての罫線"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3236 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3237 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3240 msgid "&Set"
3241 msgstr "設定(&S)"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3244 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3245 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3248 msgid "C&lear"
3249 msgstr "消去(&L)"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3252 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3253 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3256 msgid "Fo&rmal"
3257 msgstr "フォーマル様式(&R)"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3260 msgid "Use default (grid-like) border style"
3261 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3264 msgid "De&fault"
3265 msgstr "既定の様式(&F)"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3268 msgid "Set Borders"
3269 msgstr "罫線の設定"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:657
3272 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3273 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:670
3276 msgid "Additional Space"
3277 msgstr "空白を追加"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:682
3280 msgid "T&op of row:"
3281 msgstr "行上(&O):"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:742
3284 msgid "Botto&m of row:"
3285 msgstr "行下(&M):"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:755
3288 msgid "Bet&ween rows:"
3289 msgstr "行間(&W):"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:793
3292 msgid "&Longtable"
3293 msgstr "長い表(&Longtable)"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:821
3296 msgid "Set a page break on the current row"
3297 msgstr "現在の行に改段を設定する"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:824
3300 msgid "Page &break on current row"
3301 msgstr "現在の列で改段(&B)"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:834
3304 msgid "Settings"
3305 msgstr "設定"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:846
3308 msgid "Status"
3309 msgstr "状態"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
3312 msgid "Header:"
3313 msgstr "ヘッダ:"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
3316 msgid "Footer:"
3317 msgstr "フッタ:"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:867
3320 msgid "First header:"
3321 msgstr "最初のヘッダ:"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3324 msgid "Last footer:"
3325 msgstr "最後のフッタ:"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:881
3328 msgid "Contents"
3329 msgstr "内容は"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:888
3332 msgid "Border above"
3333 msgstr "上の境界線"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
3336 msgid "Border below"
3337 msgstr "下の境界線"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:902
3340 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3341 msgstr ""
3342 "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にヘッダとして現れるようにする"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:918
3345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
3346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1734
3347 msgid "on"
3348 msgstr "有効"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:912
3351 msgid "This row is the header of the first page"
3352 msgstr "この行が最初のページのヘッダとなる"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
3355 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3356 msgstr ""
3357 "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にフッタとして現れるようにする"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
3360 msgid "This row is the footer of the last page"
3361 msgstr "この行が最後の頁のフッタとなる"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:948 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:955
3364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:962 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
3365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:976 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:983
3366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:990 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3367 msgid "double"
3368 msgstr "二重線"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
3371 msgid "Don't output the last footer"
3372 msgstr "最後のフッタを出力しない"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1007
3375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
3376 msgid "is empty"
3377 msgstr "空である"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
3380 msgid "Don't output the first header"
3381 msgstr "最初のヘッダを出力しない"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1027
3384 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3385 msgstr "複数のページに亙る表の時に選択して下さい"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
3388 msgid "&Use long table"
3389 msgstr "長い表(longtable)を使う(&U)"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
3392 msgid "Current cell:"
3393 msgstr "現在のセル:"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
3396 msgid "Current row position"
3397 msgstr "現在の行座標"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
3400 msgid "Current column position"
3401 msgstr "現在の列座標"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3404 msgid "Close this dialog"
3405 msgstr "このダイアログを閉じます"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3408 msgid "Rebuild the file lists"
3409 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3412 msgid "&Rescan"
3413 msgstr "再走査(&R)"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3416 msgid ""
3417 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3418 msgstr ""
3419 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
3420 "る。"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3423 msgid "&View"
3424 msgstr "表示(&V)"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3427 msgid "Selected classes or styles"
3428 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3431 msgid "LaTeX classes"
3432 msgstr "LaTeXクラス"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3435 msgid "LaTeX styles"
3436 msgstr "LaTeXスタイル"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3439 msgid "BibTeX styles"
3440 msgstr "BibTeXスタイル"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3443 msgid "Toggles view of the file list"
3444 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3447 msgid "Show &path"
3448 msgstr "パスを表示(&P)"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3451 msgid "Spacing"
3452 msgstr "空白"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Separate paragraphs with"
3457 msgstr "段落間の分け方"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3460 msgid "Listing settings"
3461 msgstr "リスト設定"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3464 msgid "Format text into two columns"
3465 msgstr "本文を2段組にする"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3468 msgid "Two-&column document"
3469 msgstr "二段組文書(&C)"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3472 msgid "&Vertical space"
3473 msgstr "垂直スペース(&V)"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3476 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3477 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3480 msgid "&Indentation"
3481 msgstr "行頭下げ(&I)"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3484 msgid "&Line spacing:"
3485 msgstr "行間(&L):"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3488 msgid "Index entry"
3489 msgstr "索引の見出し"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3492 msgid "&Keyword:"
3493 msgstr "キーワード(&K):"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3496 msgid "Entry"
3497 msgstr "見出し"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3500 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3501 msgid "The selected entry"
3502 msgstr "選択された見出し"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3505 msgid "&Selection:"
3506 msgstr "選択(&S):"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3509 msgid "Replace the entry with the selection"
3510 msgstr "見出しを選択語で置換"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3513 msgid "Update navigation tree"
3514 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3517 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3518 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3519 msgid "..."
3520 msgstr "..."
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3523 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3524 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3527 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3528 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3531 msgid "Move selected item down by one"
3532 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3535 msgid "Move selected item up by one"
3536 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3539 msgid ""
3540 "Switch between table of contents, list of figures or list of tables, if "
3541 "available"
3542 msgstr "目次/図一覧/表一覧を(あるならば)切り替える"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3545 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3546 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:28
3549 msgid "&Spacing:"
3550 msgstr "スペース(&S):"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:38
3553 msgid "&Value:"
3554 msgstr "値(&V):"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:51
3557 msgid "&Protect:"
3558 msgstr "保護(&P):"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
3561 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3562 msgstr "改段の後でもスペースを挿入する"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:74
3565 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
3566 msgstr "任意の値。スペースの種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3569 msgid "Supported spacing types"
3570 msgstr "サポートされているスペースの種類"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:85
3573 msgid "DefSkip"
3574 msgstr "任意のスキップ"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
3577 msgid "SmallSkip"
3578 msgstr "小スキップ"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:582
3581 msgid "MedSkip"
3582 msgstr "中スキップ"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
3585 msgid "BigSkip"
3586 msgstr "大スキップ"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
3589 msgid "VFill"
3590 msgstr "垂直フィル"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3593 msgid "Complete source"
3594 msgstr "全ソース"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3597 msgid "Automatic update"
3598 msgstr "自動更新"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:56
3601 #, fuzzy
3602 msgid "number of needed lines"
3603 msgstr "部数"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:63
3606 #, fuzzy
3607 msgid "use number of lines"
3608 msgstr "部数"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:66
3611 #, fuzzy
3612 msgid "&Line span:"
3613 msgstr "行間(&L):"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:88
3616 #, fuzzy
3617 msgid "Unit of width value"
3618 msgstr "幅の単位"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:216
3621 #, fuzzy
3622 msgid "Outer (default)"
3623 msgstr "LaTeX既定値"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:221
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Inner"
3628 msgstr "内側(&I):"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:239
3631 msgid "use overhang"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:242
3635 msgid "Over&hang:"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:261
3639 #, fuzzy
3640 msgid "Overhang value"
3641 msgstr "高さの値"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:286
3644 #, fuzzy
3645 msgid "Unit of overhang value"
3646 msgstr "幅の単位"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:293
3649 msgid "by checking this the placement can float"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:296
3653 #, fuzzy
3654 msgid "&float"
3655 msgstr "フロート"
3656
3657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22
3658 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3659 #: lib/layouts/amsart.layout:23 lib/layouts/amsbook.layout:24
3660 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3661 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3662 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3663 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3664 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3666 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3667 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3668 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3669 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3670 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3671 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3672 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3673 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3674 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3675 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3676 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:196
3678 msgid "Standard"
3679 msgstr "標準"
3680
3681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3682 msgid "TheoremTemplate"
3683 msgstr "定理テンプレート"
3684
3685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:949
3686 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3687 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3688 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3689 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3690 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3691 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3692 msgid "Proof"
3693 msgstr "証明"
3694
3695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3696 msgid "Proof:"
3697 msgstr "証明:"
3698
3699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:955
3700 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3701 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3702 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3703 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3704 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
3705 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
3706 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3707 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3708 msgid "Theorem"
3709 msgstr "定理"
3710
3711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3712 msgid "Theorem #:"
3713 msgstr "定理 #:"
3714
3715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3716 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3717 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3718 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3719 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:67
3720 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-order.inc:19
3721 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:14
3722 msgid "Lemma"
3723 msgstr "補題"
3724
3725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3726 msgid "Lemma #:"
3727 msgstr "補題 #:"
3728
3729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:886
3730 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3731 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3732 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3733 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3734 #: lib/layouts/theorems.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:57
3735 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
3736 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:10
3737 msgid "Corollary"
3738 msgstr "系"
3739
3740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3741 msgid "Corollary #:"
3742 msgstr "系 #:"
3743
3744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
3745 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
3746 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
3747 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
3748 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
3749 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
3750 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:18
3751 msgid "Proposition"
3752 msgstr "命題"
3753
3754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
3755 msgid "Proposition #:"
3756 msgstr "命題 #:"
3757
3758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
3759 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
3760 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
3761 #: lib/layouts/theorems.inc:89 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
3762 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
3763 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:22
3764 msgid "Conjecture"
3765 msgstr "推論"
3766
3767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
3768 msgid "Conjecture #:"
3769 msgstr "推論 #:"
3770
3771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
3772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
3773 msgid "Criterion"
3774 msgstr "基準"
3775
3776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
3777 msgid "Criterion #:"
3778 msgstr "基準 #:"
3779
3780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:943
3781 #: lib/layouts/theorems.inc:100 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
3782 msgid "Fact"
3783 msgstr "事実"
3784
3785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
3786 msgid "Fact #:"
3787 msgstr "事実 #:"
3788
3789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
3790 msgid "Axiom"
3791 msgstr "公理"
3792
3793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
3794 msgid "Axiom #:"
3795 msgstr "公理 #:"
3796
3797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:913
3798 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
3799 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
3800 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
3801 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
3802 #: lib/layouts/theorems.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:117
3803 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
3804 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:26
3805 msgid "Definition"
3806 msgstr "定義"
3807
3808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
3809 msgid "Definition #:"
3810 msgstr "定義 #:"
3811
3812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:925
3813 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
3814 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
3815 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:130
3816 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:136 lib/layouts/theorems-order.inc:43
3817 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:30
3818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
3819 msgid "Example"
3820 msgstr "例"
3821
3822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
3823 msgid "Example #:"
3824 msgstr "例 #:"
3825
3826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
3827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
3828 msgid "Condition"
3829 msgstr "条件"
3830
3831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
3832 msgid "Condition #:"
3833 msgstr "条件 #:"
3834
3835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
3836 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
3837 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
3838 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
3839 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
3840 msgid "Problem"
3841 msgstr "問題"
3842
3843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
3844 msgid "Problem #:"
3845 msgstr "問題 #:"
3846
3847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
3848 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:152
3849 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:158 lib/layouts/theorems-order.inc:55
3850 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:38
3851 msgid "Exercise"
3852 msgstr "演習"
3853
3854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
3855 msgid "Exercise #:"
3856 msgstr "演習 #:"
3857
3858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
3859 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
3860 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
3861 #: lib/layouts/theorems.inc:163 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
3862 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
3863 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:42
3864 msgid "Remark"
3865 msgstr "注釈"
3866
3867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
3868 msgid "Remark #:"
3869 msgstr "注釈 #:"
3870
3871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
3872 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
3873 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
3874 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:183
3875 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-order.inc:67
3876 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:46
3877 msgid "Claim"
3878 msgstr "主張"
3879
3880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
3881 msgid "Claim #:"
3882 msgstr "主張 #:"
3883
3884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
3885 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
3886 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
3887 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
3888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
3889 msgid "Note"
3890 msgstr "注釈"
3891
3892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
3893 msgid "Note #:"
3894 msgstr "注釈 #:"
3895
3896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
3897 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
3898 msgid "Notation"
3899 msgstr "記法"
3900
3901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
3902 msgid "Notation #:"
3903 msgstr "記法 #:"
3904
3905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
3906 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:195
3907 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:201 lib/layouts/theorems-order.inc:73
3908 msgid "Case"
3909 msgstr "ケース"
3910
3911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246 lib/layouts/theorems.inc:200
3912 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
3913 msgid "Case #:"
3914 msgstr "ケース #:"
3915
3916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:37
3917 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:64
3918 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
3919 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:62
3920 #: lib/layouts/amsbook.layout:48 lib/layouts/amsbook.layout:88
3921 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/egs.layout:30
3922 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
3923 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
3924 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
3925 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
3926 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
3927 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
3928 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
3929 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
3930 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
3931 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
3932 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
3933 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:59
3934 #: lib/layouts/svjour.inc:53
3935 msgid "Section"
3936 msgstr "節"
3937
3938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:40
3939 #: lib/layouts/aa.layout:224 lib/layouts/aapaper.layout:67
3940 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
3941 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:72
3942 #: lib/layouts/amsbook.layout:58 lib/layouts/beamer.layout:182
3943 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/ijmpc.layout:109
3944 #: lib/layouts/ijmpd.layout:105 lib/layouts/isprs.layout:166
3945 #: lib/layouts/kluwer.layout:66 lib/layouts/latex8.layout:49
3946 #: lib/layouts/llncs.layout:53 lib/layouts/ltugboat.layout:64
3947 #: lib/layouts/memoir.layout:61 lib/layouts/moderncv.layout:52
3948 #: lib/layouts/paper.layout:53 lib/layouts/revtex.layout:49
3949 #: lib/layouts/revtex4.layout:56 lib/layouts/siamltex.layout:59
3950 #: lib/layouts/simplecv.layout:48 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
3951 #: lib/layouts/aguplus.inc:41 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
3952 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:69
3953 #: lib/layouts/stdsections.inc:82 lib/layouts/svjour.inc:62
3954 msgid "Subsection"
3955 msgstr "小節"
3956
3957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:43
3958 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:70
3959 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
3960 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:80
3961 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:117
3962 #: lib/layouts/ijmpd.layout:113 lib/layouts/isprs.layout:175
3963 #: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:61
3964 #: lib/layouts/ltugboat.layout:83 lib/layouts/memoir.layout:66
3965 #: lib/layouts/paper.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:57
3966 #: lib/layouts/revtex4.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:65
3967 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
3968 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
3969 #: lib/layouts/stdsections.inc:97 lib/layouts/svjour.inc:71
3970 msgid "Subsubsection"
3971 msgstr "小々節"
3972
3973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:173
3974 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
3975 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
3976 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
3977 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
3978 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:32
3979 msgid "Section*"
3980 msgstr "節*"
3981
3982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:214
3983 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
3984 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
3985 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:42
3986 msgid "Subsection*"
3987 msgstr "小節*"
3988
3989 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
3990 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
3991 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:52
3992 msgid "Subsubsection*"
3993 msgstr "小々節*"
3994
3995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:80
3996 #: lib/layouts/aa.layout:280 lib/layouts/aa.layout:295
3997 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
3998 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
3999 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4000 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4001 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4002 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4003 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4004 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4005 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4006 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4007 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4008 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4009 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4010 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4011 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
4012 #: lib/layouts/amsdefs.inc:93 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
4013 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
4014 #: lib/layouts/stdstruct.inc:26 lib/layouts/svjour.inc:249
4015 #: src/output_plaintext.cpp:133
4016 msgid "Abstract"
4017 msgstr "概要"
4018
4019 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4020 msgid "Abstract---"
4021 msgstr "概要---"
4022
4023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aastex.layout:109
4024 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/elsart.layout:64
4025 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4026 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:51
4027 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:171
4028 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:167
4029 #: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
4030 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:270
4031 msgid "Keywords"
4032 msgstr "キーワード"
4033
4034 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4035 msgid "Index Terms---"
4036 msgstr "索引の見出し---"
4037
4038 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:86
4039 #: lib/layouts/aa.layout:309 lib/layouts/aapaper.layout:103
4040 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:839
4041 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4042 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4043 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4044 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4045 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4046 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4047 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4048 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4049 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4050 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4051 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4052 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4053 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4054 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:196
4055 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:38
4056 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
4057 msgid "Bibliography"
4058 msgstr "参考文献"
4059
4060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4061 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4062 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4063 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4064 #: src/rowpainter.cpp:450
4065 msgid "Appendix"
4066 msgstr "付録"
4067
4068 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4069 msgid "Appendices"
4070 msgstr "付録"
4071
4072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4073 msgid "Biography"
4074 msgstr "経歴"
4075
4076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4077 msgid "BiographyNoPhoto"
4078 msgstr "写真なし経歴"
4079
4080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4081 msgid "Footernote"
4082 msgstr "脚注"
4083
4084 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4085 msgid "MarkBoth"
4086 msgstr "MarkBoth"
4087
4088 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48
4089 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:305
4090 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
4091 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4092 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4093 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4094 msgid "Itemize"
4095 msgstr "箇条書き(記号)"
4096
4097 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51
4098 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:323
4099 #: lib/layouts/beamer.layout:70 lib/layouts/egs.layout:145
4100 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4101 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4102 #: lib/layouts/stdlists.inc:29
4103 msgid "Enumerate"
4104 msgstr "箇条書き(番号)"
4105
4106 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54
4107 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:88
4108 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4109 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4110 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4111 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4112 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:47
4113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4114 msgid "Description"
4115 msgstr "箇条書き(記述)"
4116
4117 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57
4118 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:128
4119 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:35
4120 #: lib/layouts/scrclass.inc:41 lib/layouts/stdlists.inc:69
4121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4122 msgid "List"
4123 msgstr "箇条書き(リスト)"
4124
4125 #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aa.layout:246
4126 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4127 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4128 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:720
4129 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4130 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4131 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4132 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4133 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4134 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4135 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4136 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4137 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4138 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4139 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4140 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4141 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4142 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4143 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4144 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4145 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4146 msgid "Title"
4147 msgstr "タイトル"
4148
4149 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:107
4150 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:751
4151 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4152 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4153 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4154 msgid "Subtitle"
4155 msgstr "サブタイトル"
4156
4157 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:258
4158 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4159 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4160 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:775
4161 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4162 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4163 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4164 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4165 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4166 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4167 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4168 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4169 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4170 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4171 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:51
4172 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4173 #: lib/layouts/stdtitle.inc:30 lib/layouts/svjour.inc:181
4174 msgid "Author"
4175 msgstr "著者"
4176
4177 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:128
4178 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4179 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4181 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4182 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4183 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4184 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4185 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:119
4186 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:43
4187 msgid "Address"
4188 msgstr "住所"
4189
4190 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:145
4191 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4192 msgid "Offprint"
4193 msgstr "抜き刷り"
4194
4195 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:167
4196 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4197 msgid "Mail"
4198 msgstr "メール"
4199
4200 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:269
4201 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4202 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4203 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/egs.layout:466
4204 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4206 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4207 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4208 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4209 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:70
4210 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4211 #: lib/layouts/stdtitle.inc:48 lib/layouts/svjour.inc:227
4212 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:248
4213 #: lib/external_templates:249 lib/external_templates:253
4214 msgid "Date"
4215 msgstr "日付"
4216
4217 #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:189
4218 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4219 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4220 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4221 msgid "Acknowledgement"
4222 msgstr "謝辞"
4223
4224 #: lib/layouts/aa.layout:153 lib/layouts/aapaper.inc:71
4225 msgid "Offprint Requests to:"
4226 msgstr "抜刷送付先:"
4227
4228 #: lib/layouts/aa.layout:175
4229 msgid "Correspondence to:"
4230 msgstr "連絡先:"
4231
4232 #: lib/layouts/aa.layout:200 lib/layouts/egs.layout:516
4233 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4234 msgid "Acknowledgements."
4235 msgstr "謝辞."
4236
4237 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361
4239 msgid "LaTeX"
4240 msgstr "LaTeX"
4241
4242 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4243 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4244 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4245 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
4246 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4247 msgid "Email"
4248 msgstr "電子メール"
4249
4250 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4252 msgid "Thesaurus"
4253 msgstr "類義語辞典"
4254
4255 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:94
4256 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
4257 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
4258 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:71
4259 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:72
4260 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4261 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4262 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4263 #: lib/layouts/stdsections.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:80
4264 msgid "Paragraph"
4265 msgstr "段落"
4266
4267 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4268 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4269 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4270 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4271 msgid "Affiliation"
4272 msgstr "所属"
4273
4274 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4275 msgid "And"
4276 msgstr "And"
4277
4278 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4279 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4280 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4281 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4282 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4283 msgid "Acknowledgements"
4284 msgstr "謝辞"
4285
4286 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4287 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:852
4288 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4289 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4290 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4291 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4292 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:210
4293 #: lib/layouts/stdstruct.inc:52 lib/layouts/svjour.inc:337
4294 #: src/output_plaintext.cpp:145
4295 msgid "References"
4296 msgstr "参考文献"
4297
4298 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4299 msgid "PlaceFigure"
4300 msgstr "図挿入"
4301
4302 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4303 msgid "PlaceTable"
4304 msgstr "表挿入"
4305
4306 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4307 msgid "TableComments"
4308 msgstr "表コメント"
4309
4310 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4311 msgid "TableRefs"
4312 msgstr "表参照"
4313
4314 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4315 msgid "MathLetters"
4316 msgstr "数式文字"
4317
4318 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4319 msgid "NoteToEditor"
4320 msgstr "編集者への注釈"
4321
4322 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4323 msgid "Facility"
4324 msgstr "施設"
4325
4326 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4327 msgid "Objectname"
4328 msgstr "オブジェクト名"
4329
4330 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4331 msgid "Dataset"
4332 msgstr "データセット"
4333
4334 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4335 msgid "Subject headings:"
4336 msgstr "サブジェクト・ヘッディング:"
4337
4338 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4339 msgid "[Acknowledgements]"
4340 msgstr "[謝辞]"
4341
4342 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
4343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301
4344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
4345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1360
4346 msgid "and"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4350 msgid "Place Figure here:"
4351 msgstr "図をここに置く:"
4352
4353 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4354 msgid "Place Table here:"
4355 msgstr "表をここに置く:"
4356
4357 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4358 msgid "[Appendix]"
4359 msgstr "[付録]"
4360
4361 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4362 msgid "Note to Editor:"
4363 msgstr "編集者への注釈:"
4364
4365 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4366 msgid "References. ---"
4367 msgstr "引用 ---"
4368
4369 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4370 msgid "Note. ---"
4371 msgstr "注釈 ---"
4372
4373 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4374 msgid "FigCaption"
4375 msgstr "図キャプション"
4376
4377 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4378 msgid "Fig. ---"
4379 msgstr "図 ---"
4380
4381 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4382 msgid "Facility:"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4386 msgid "Obj:"
4387 msgstr "オブジェクト:"
4388
4389 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4390 msgid "Dataset:"
4391 msgstr "データセット:"
4392
4393 #: lib/layouts/amsbook.layout:89 lib/layouts/amsbook.layout:90
4394 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4395 msgid "\\arabic{section}"
4396 msgstr "\\arabic{section}"
4397
4398 #: lib/layouts/amsbook.layout:102
4399 msgid "Chapter Exercises"
4400 msgstr "問題章"
4401
4402 #: lib/layouts/apa.layout:50
4403 msgid "RightHeader"
4404 msgstr "右ヘッダ"
4405
4406 #: lib/layouts/apa.layout:59
4407 msgid "Right header:"
4408 msgstr "右ヘッダ:"
4409
4410 #: lib/layouts/apa.layout:82
4411 msgid "Abstract:"
4412 msgstr "要約:"
4413
4414 #: lib/layouts/apa.layout:91
4415 msgid "ShortTitle"
4416 msgstr "小見出し"
4417
4418 #: lib/layouts/apa.layout:99
4419 msgid "Short title:"
4420 msgstr "小見出し:"
4421
4422 #: lib/layouts/apa.layout:128
4423 msgid "TwoAuthors"
4424 msgstr "第2著者"
4425
4426 #: lib/layouts/apa.layout:135
4427 msgid "ThreeAuthors"
4428 msgstr "第3著者"
4429
4430 #: lib/layouts/apa.layout:142
4431 msgid "FourAuthors"
4432 msgstr "第4著者"
4433
4434 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4436 msgid "Affiliation:"
4437 msgstr "所属:"
4438
4439 #: lib/layouts/apa.layout:170
4440 msgid "TwoAffiliations"
4441 msgstr "第2所属"
4442
4443 #: lib/layouts/apa.layout:177
4444 msgid "ThreeAffiliations"
4445 msgstr "第3所属"
4446
4447 #: lib/layouts/apa.layout:184
4448 msgid "FourAffiliations"
4449 msgstr "第4所属"
4450
4451 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4452 msgid "Journal"
4453 msgstr "ジャーナル"
4454
4455 #: lib/layouts/apa.layout:205
4456 msgid "CopNum"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: lib/layouts/apa.layout:233
4460 msgid "Acknowledgements:"
4461 msgstr "謝辞:"
4462
4463 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4464 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4465 #: lib/layouts/spie.layout:88
4466 msgid "Acknowledgments"
4467 msgstr "謝辞"
4468
4469 #: lib/layouts/apa.layout:247
4470 msgid "ThickLine"
4471 msgstr "太線"
4472
4473 #: lib/layouts/apa.layout:257
4474 msgid "CenteredCaption"
4475 msgstr "中央揃えキャプション"
4476
4477 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4478 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4479 msgid "Senseless!"
4480 msgstr "意味を成しません!"
4481
4482 #: lib/layouts/apa.layout:277
4483 msgid "FitFigure"
4484 msgstr "寸法を調整した図"
4485
4486 #: lib/layouts/apa.layout:283
4487 msgid "FitBitmap"
4488 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
4489
4490 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:66
4491 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4492 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4493 #: lib/layouts/stdlists.inc:25
4494 msgid "*"
4495 msgstr "*"
4496
4497 #: lib/layouts/apa.layout:341
4498 msgid "Seriate"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa.layout:358
4502 #: src/buffer_funcs.cpp:390
4503 msgid "(\\alph{enumii})"
4504 msgstr "(\\alph{enumii})"
4505
4506 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4507 msgid "LatinOn"
4508 msgstr "ラテン入"
4509
4510 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4511 msgid "Latin on"
4512 msgstr "ラテン入"
4513
4514 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4515 msgid "LatinOff"
4516 msgstr "ラテン切"
4517
4518 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4519 msgid "Latin off"
4520 msgstr "ラテン切"
4521
4522 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:113
4523 #: lib/layouts/beamer.layout:127 lib/layouts/mwart.layout:23
4524 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4525 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4526 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4527 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4528 msgid "Part"
4529 msgstr "部"
4530
4531 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4532 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4533 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4534 msgid "Part*"
4535 msgstr "部*"
4536
4537 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/egs.layout:196
4538 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:62
4539 msgid "MM"
4540 msgstr "MM"
4541
4542 #: lib/layouts/beamer.layout:156
4543 msgid "Section \\arabic{section}"
4544 msgstr "第\\arabic{section}節"
4545
4546 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:235
4547 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4548 msgid "\\Alph{section}"
4549 msgstr "\\Alph{section}"
4550
4551 #: lib/layouts/beamer.layout:196
4552 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4553 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
4554
4555 #: lib/layouts/beamer.layout:209
4556 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4557 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4558
4559 #: lib/layouts/beamer.layout:223
4560 msgid "BeginFrame"
4561 msgstr "フレーム開始"
4562
4563 #: lib/layouts/beamer.layout:240
4564 msgid "Frame"
4565 msgstr "フレーム"
4566
4567 #: lib/layouts/beamer.layout:266
4568 msgid "BeginPlainFrame"
4569 msgstr "白紙フレーム開始"
4570
4571 #: lib/layouts/beamer.layout:282
4572 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4573 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
4574
4575 #: lib/layouts/beamer.layout:305
4576 msgid "AgainFrame"
4577 msgstr "再フレーム"
4578
4579 #: lib/layouts/beamer.layout:321
4580 msgid "Again frame with label"
4581 msgstr "ラベル付き再フレーム"
4582
4583 #: lib/layouts/beamer.layout:345
4584 msgid "EndFrame"
4585 msgstr "フレーム終了"
4586
4587 #: lib/layouts/beamer.layout:358
4588 msgid "________________________________"
4589 msgstr "________________________________"
4590
4591 #: lib/layouts/beamer.layout:373
4592 msgid "FrameSubtitle"
4593 msgstr "フレーム・サブタイトル"
4594
4595 #: lib/layouts/beamer.layout:395
4596 msgid "Column"
4597 msgstr "列"
4598
4599 #: lib/layouts/beamer.layout:407
4600 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4601 msgstr "列の開始(深度を深くしてください!)ー幅:"
4602
4603 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:430
4604 msgid "Columns"
4605 msgstr "列"
4606
4607 #: lib/layouts/beamer.layout:447
4608 msgid "ColumnsCenterAligned"
4609 msgstr "中央揃え列"
4610
4611 #: lib/layouts/beamer.layout:458
4612 msgid "Columns (center aligned)"
4613 msgstr "列(中央揃え)"
4614
4615 #: lib/layouts/beamer.layout:477
4616 msgid "ColumnsTopAligned"
4617 msgstr "上端揃え列"
4618
4619 #: lib/layouts/beamer.layout:488
4620 msgid "Columns (top aligned)"
4621 msgstr "列(上端揃え)"
4622
4623 #: lib/layouts/beamer.layout:508
4624 msgid "Pause"
4625 msgstr "一時停止"
4626
4627 #: lib/layouts/beamer.layout:523
4628 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4629 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4630
4631 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:543
4632 msgid "Overprint"
4633 msgstr "重ね刷り"
4634
4635 #: lib/layouts/beamer.layout:559
4636 msgid "OverlayArea"
4637 msgstr "オーバーレイ領域"
4638
4639 #: lib/layouts/beamer.layout:569
4640 msgid "Overlayarea"
4641 msgstr "オーバーレイ領域"
4642
4643 #: lib/layouts/beamer.layout:584
4644 msgid "Uncover"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: lib/layouts/beamer.layout:594
4648 msgid "Uncovered on slides"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: lib/layouts/beamer.layout:609
4652 msgid "Only"
4653 msgstr "限定表示"
4654
4655 #: lib/layouts/beamer.layout:619
4656 msgid "Only on slides"
4657 msgstr "以下のスライドのみに表示"
4658
4659 #: lib/layouts/beamer.layout:635
4660 msgid "Block"
4661 msgstr "ブロック"
4662
4663 #: lib/layouts/beamer.layout:645
4664 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4665 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
4666
4667 #: lib/layouts/beamer.layout:660
4668 msgid "ExampleBlock"
4669 msgstr "用例ブロック"
4670
4671 #: lib/layouts/beamer.layout:670
4672 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4673 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
4674
4675 #: lib/layouts/beamer.layout:689
4676 msgid "AlertBlock"
4677 msgstr "強調ブロック"
4678
4679 #: lib/layouts/beamer.layout:699
4680 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4681 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
4682
4683 #: lib/layouts/beamer.layout:743
4684 msgid "Title (Plain Frame)"
4685 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
4686
4687 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4688 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4689 msgid "Institute"
4690 msgstr "所属機関"
4691
4692 #: lib/layouts/beamer.layout:862
4693 msgid "TitleGraphic"
4694 msgstr "タイトル図"
4695
4696 #: lib/layouts/beamer.layout:896 lib/layouts/foils.layout:309
4697 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:58
4698 msgid "Corollary."
4699 msgstr "系."
4700
4701 #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/foils.layout:323
4702 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:114
4703 msgid "Definition."
4704 msgstr "定義."
4705
4706 #: lib/layouts/beamer.layout:919
4707 msgid "Definitions"
4708 msgstr "定義"
4709
4710 #: lib/layouts/beamer.layout:922
4711 msgid "Definitions."
4712 msgstr "定義."
4713
4714 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/theorems-starred.inc:132
4715 msgid "Example."
4716 msgstr "例."
4717
4718 #: lib/layouts/beamer.layout:936
4719 msgid "Examples"
4720 msgstr "例"
4721
4722 #: lib/layouts/beamer.layout:939
4723 msgid "Examples."
4724 msgstr "例."
4725
4726 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
4727 msgid "Fact."
4728 msgstr "事実."
4729
4730 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/foils.layout:281
4731 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
4732 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
4733 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:29
4734 msgid "Proof."
4735 msgstr "証明."
4736
4737 #: lib/layouts/beamer.layout:958 lib/layouts/foils.layout:295
4738 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:28
4739 msgid "Theorem."
4740 msgstr "定理."
4741
4742 #: lib/layouts/beamer.layout:963
4743 msgid "Separator"
4744 msgstr "分離線"
4745
4746 #: lib/layouts/beamer.layout:976
4747 msgid "___"
4748 msgstr "___"
4749
4750 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/egs.layout:630
4751 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4752 msgid "LyX-Code"
4753 msgstr "LyXコード"
4754
4755 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
4756 msgid "NoteItem"
4757 msgstr "注釈アイテム"
4758
4759 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/powerdot.layout:209
4760 msgid "Note:"
4761 msgstr "注釈:"
4762
4763 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
4764 #, fuzzy
4765 msgid "Alert"
4766 msgstr "強調ブロック"
4767
4768 #: lib/layouts/beamer.layout:1063
4769 msgid "Structure"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: lib/layouts/beamer.layout:1074 lib/layouts/powerdot.layout:377
4773 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:229
4774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
4775 msgid "Table"
4776 msgstr "表"
4777
4778 #: lib/layouts/beamer.layout:1079 lib/layouts/powerdot.layout:381
4779 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
4780 msgid "List of Tables"
4781 msgstr "表一覧"
4782
4783 #: lib/layouts/beamer.layout:1085 lib/layouts/powerdot.layout:387
4784 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:220
4785 msgid "Figure"
4786 msgstr "図"
4787
4788 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/powerdot.layout:391
4789 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
4790 msgid "List of Figures"
4791 msgstr "図一覧"
4792
4793 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
4794 msgid "Dialogue"
4795 msgstr "対話"
4796
4797 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
4798 msgid "Narrative"
4799 msgstr "ナレーション"
4800
4801 #: lib/layouts/broadway.layout:60
4802 msgid "ACT"
4803 msgstr "幕"
4804
4805 #: lib/layouts/broadway.layout:72
4806 msgid "ACT \\arabic{act}"
4807 msgstr "第\\arabic{act}幕"
4808
4809 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
4810 msgid "SCENE"
4811 msgstr "場面"
4812
4813 #: lib/layouts/broadway.layout:88
4814 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
4815 msgstr "第\\arabic{scene}場"
4816
4817 #: lib/layouts/broadway.layout:92
4818 msgid "SCENE*"
4819 msgstr "場面*"
4820
4821 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
4822 msgid "AT RISE:"
4823 msgstr "幕間に:"
4824
4825 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
4826 msgid "Speaker"
4827 msgstr "話者"
4828
4829 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
4830 msgid "Parenthetical"
4831 msgstr "括弧付き"
4832
4833 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
4834 msgid "("
4835 msgstr "("
4836
4837 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
4838 msgid ")"
4839 msgstr ")"
4840
4841 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
4842 msgid "CURTAIN"
4843 msgstr "カーテン"
4844
4845 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
4846 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:63
4847 msgid "Right Address"
4848 msgstr "右寄せの住所"
4849
4850 #: lib/layouts/chess.layout:35
4851 msgid "Mainline"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: lib/layouts/chess.layout:42
4855 msgid "Mainline:"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: lib/layouts/chess.layout:60
4859 msgid "Variation"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: lib/layouts/chess.layout:64
4863 msgid "Variation:"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: lib/layouts/chess.layout:70
4867 msgid "SubVariation"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: lib/layouts/chess.layout:73
4871 msgid "Subvariation:"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: lib/layouts/chess.layout:79
4875 msgid "SubVariation2"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: lib/layouts/chess.layout:82
4879 msgid "Subvariation(2):"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: lib/layouts/chess.layout:88
4883 msgid "SubVariation3"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: lib/layouts/chess.layout:91
4887 msgid "Subvariation(3):"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: lib/layouts/chess.layout:97
4891 msgid "SubVariation4"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: lib/layouts/chess.layout:100
4895 msgid "Subvariation(4):"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: lib/layouts/chess.layout:106
4899 msgid "SubVariation5"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: lib/layouts/chess.layout:109
4903 msgid "Subvariation(5):"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: lib/layouts/chess.layout:116
4907 msgid "HideMoves"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: lib/layouts/chess.layout:121
4911 msgid "HideMoves:"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: lib/layouts/chess.layout:126
4915 msgid "ChessBoard"
4916 msgstr "チェス盤"
4917
4918 #: lib/layouts/chess.layout:130
4919 msgid "[chessboard]"
4920 msgstr "[チェス盤]"
4921
4922 #: lib/layouts/chess.layout:139
4923 msgid "BoardCentered"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: lib/layouts/chess.layout:144
4927 msgid "[centered board]"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: lib/layouts/chess.layout:154
4931 msgid "HighLight"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: lib/layouts/chess.layout:159
4935 msgid "Highlights:"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: lib/layouts/chess.layout:174
4939 msgid "Arrow"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: lib/layouts/chess.layout:179
4943 msgid "Arrow:"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: lib/layouts/chess.layout:185
4947 msgid "KnightMove"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: lib/layouts/chess.layout:190
4951 msgid "KnightMove:"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
4955 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
4956 msgid "My Address"
4957 msgstr "自分の住所"
4958
4959 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
4960 msgid "Briefkopf:"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
4964 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
4965 msgid "Send To Address"
4966 msgstr "送り先住所"
4967
4968 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
4969 msgid "Adresse:"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
4973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
4974 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
4975 msgid "Opening"
4976 msgstr "オープニング"
4977
4978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
4979 msgid "Anrede:"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
4983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
4984 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
4985 msgid "Signature"
4986 msgstr "署名"
4987
4988 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
4989 msgid "Unterschrift:"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
4993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
4994 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
4995 msgid "Closing"
4996 msgstr "結辞"
4997
4998 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
4999 msgid "Gruss:"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5003 msgid "encl"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5007 msgid "Anlagen:"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5011 msgid "ps"
5012 msgstr "ps"
5013
5014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5015 msgid "PS:"
5016 msgstr "PS:"
5017
5018 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5020 msgid "cc"
5021 msgstr "cc"
5022
5023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5024 msgid "Verteiler:"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5028 msgid "Betreff"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5032 msgid "Betreff:"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5036 msgid "Stadt"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5040 msgid "Stadt:"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5044 msgid "Datum"
5045 msgstr "データ"
5046
5047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5048 msgid "Datum:"
5049 msgstr "データ:"
5050
5051 #: lib/layouts/egs.layout:86 lib/layouts/kluwer.layout:93
5052 #: lib/layouts/llncs.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:76
5053 #: lib/layouts/paper.layout:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
5054 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:90
5055 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svjour.inc:89
5056 msgid "Subparagraph"
5057 msgstr "小段落"
5058
5059 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5060 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5061 msgid "Quotation"
5062 msgstr "引用(字下げあり)"
5063
5064 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5065 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:29
5066 msgid "Quote"
5067 msgstr "引用(字下げなし)"
5068
5069 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:82
5070 msgid "00.00.0000"
5071 msgstr "00.00.0000"
5072
5073 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5074 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:45
5075 msgid "Verse"
5076 msgstr "詩句"
5077
5078 #: lib/layouts/egs.layout:268
5079 msgid "LaTeX Title"
5080 msgstr "LaTeXタイトル"
5081
5082 #: lib/layouts/egs.layout:301
5083 msgid "Author:"
5084 msgstr "著者:"
5085
5086 #: lib/layouts/egs.layout:310
5087 msgid "Affil"
5088 msgstr "所属"
5089
5090 #: lib/layouts/egs.layout:323
5091 msgid "Affilation:"
5092 msgstr "所属:"
5093
5094 #: lib/layouts/egs.layout:345
5095 msgid "Journal:"
5096 msgstr "ジャーナル:"
5097
5098 #: lib/layouts/egs.layout:354
5099 msgid "msnumber"
5100 msgstr "MS番号"
5101
5102 #: lib/layouts/egs.layout:368
5103 msgid "MS_number:"
5104 msgstr "MS番号"
5105
5106 #: lib/layouts/egs.layout:378
5107 msgid "FirstAuthor"
5108 msgstr "第1著者"
5109
5110 #: lib/layouts/egs.layout:391
5111 msgid "1st_author_surname:"
5112 msgstr "第1著者姓:"
5113
5114 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5115 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5116 msgid "Received"
5117 msgstr "受理日"
5118
5119 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5120 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5121 msgid "Received:"
5122 msgstr "受理日:"
5123
5124 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5125 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5126 msgid "Accepted"
5127 msgstr "採択日"
5128
5129 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5130 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5131 msgid "Accepted:"
5132 msgstr "採択日:"
5133
5134 #: lib/layouts/egs.layout:444
5135 msgid "Offsets"
5136 msgstr "オフセット"
5137
5138 #: lib/layouts/egs.layout:457
5139 msgid "reprint_reqs_to:"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5143 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5144 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
5145 #: lib/layouts/amsdefs.inc:106 lib/layouts/svjour.inc:263
5146 msgid "Abstract."
5147 msgstr "概要."
5148
5149 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5151 msgid "Acknowledgement."
5152 msgstr "謝辞."
5153
5154 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5155 msgid "Author Address"
5156 msgstr "著者の住所"
5157
5158 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5160 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5161 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:130
5162 msgid "Address:"
5163 msgstr "住所:"
5164
5165 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5166 msgid "Author Email"
5167 msgstr "著者の電子メール"
5168
5169 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5170 msgid "Email:"
5171 msgstr "電子メール:"
5172
5173 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5174 msgid "Author URL"
5175 msgstr "著者の著者"
5176
5177 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5178 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
5179 msgid "URL:"
5180 msgstr "URL:"
5181
5182 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5183 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
5184 msgid "Thanks"
5185 msgstr "謝辞"
5186
5187 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5188 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5189 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
5190
5191 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5192 msgid "PROOF."
5193 msgstr "証明."
5194
5195 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5196 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5197 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
5198
5199 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5200 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5201 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
5202
5203 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5204 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5205 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
5206
5207 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5208 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5209 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
5210
5211 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5212 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:238
5213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5214 msgid "Algorithm"
5215 msgstr "アルゴリズム"
5216
5217 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5218 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5219 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
5220
5221 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5222 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5223 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
5224
5225 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5226 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5227 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
5228
5229 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5230 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5231 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
5232
5233 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5234 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5235 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
5236
5237 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5238 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5239 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5240
5241 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5242 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5243 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5244
5245 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5246 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5247 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
5248
5249 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5250 msgid "Summary"
5251 msgstr "要約"
5252
5253 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5254 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5255 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
5256
5257 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5258 msgid "Case \\arabic{case}"
5259 msgstr "ケース \\arabic{case}"
5260
5261 #: lib/layouts/entcs.layout:73
5262 msgid "FrontMatter"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5266 msgid "Keyword"
5267 msgstr "キーワード"
5268
5269 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5270 msgid "Key words:"
5271 msgstr "キーワード:"
5272
5273 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5274 msgid "Item"
5275 msgstr "アイテム"
5276
5277 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5278 msgid "Item:"
5279 msgstr "アイテム:"
5280
5281 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5282 msgid "BulletedItem"
5283 msgstr "ブリット付きアイテム"
5284
5285 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5286 msgid "Bulleted Item:"
5287 msgstr "ブリット付きアイテム:"
5288
5289 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5290 msgid "Begin"
5291 msgstr "開始"
5292
5293 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5294 msgid "Begin of CV"
5295 msgstr "CVの開始"
5296
5297 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5298 msgid "PersonalInfo"
5299 msgstr "個人情報"
5300
5301 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5302 msgid "Personal Info"
5303 msgstr "個人情報"
5304
5305 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5306 msgid "MotherTongue"
5307 msgstr "母国語"
5308
5309 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5310 msgid "Mother Tongue:"
5311 msgstr "母国語:"
5312
5313 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5314 msgid "LangHeader"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5318 msgid "Language Header:"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5322 msgid "Language:"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5326 msgid "LastLanguage"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5330 msgid "Last Language:"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5334 msgid "LangFooter"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5338 msgid "Language Footer:"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5342 msgid "End"
5343 msgstr "終了"
5344
5345 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5346 msgid "End of CV"
5347 msgstr "CVの終了"
5348
5349 #: lib/layouts/foils.layout:42
5350 msgid "Foilhead"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: lib/layouts/foils.layout:61
5354 msgid "ShortFoilhead"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: lib/layouts/foils.layout:67
5358 msgid "Rotatefoilhead"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: lib/layouts/foils.layout:73
5362 msgid "ShortRotatefoilhead"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: lib/layouts/foils.layout:82
5366 msgid "TickList"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: lib/layouts/foils.layout:97
5370 msgid "_/"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: lib/layouts/foils.layout:101
5374 msgid "CrossList"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: lib/layouts/foils.layout:116
5378 msgid "><"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: lib/layouts/foils.layout:160
5382 msgid "My Logo"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: lib/layouts/foils.layout:168
5386 msgid "My Logo:"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: lib/layouts/foils.layout:177
5390 msgid "Restriction"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: lib/layouts/foils.layout:181
5394 msgid "Restriction:"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5398 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5399 msgid "Left Header"
5400 msgstr "左ヘッダ"
5401
5402 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5403 msgid "Left Header:"
5404 msgstr "左ヘッダ:"
5405
5406 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5407 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5408 msgid "Right Header"
5409 msgstr "右ヘッダ"
5410
5411 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5412 msgid "Right Header:"
5413 msgstr "右ヘッダ:"
5414
5415 #: lib/layouts/foils.layout:201
5416 msgid "Right Footer"
5417 msgstr "右フッタ"
5418
5419 #: lib/layouts/foils.layout:205
5420 msgid "Right Footer:"
5421 msgstr "右フッタ:"
5422
5423 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5424 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5425 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5426 msgid "Theorem #."
5427 msgstr "定理 #."
5428
5429 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5430 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5431 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5432 msgid "Lemma #."
5433 msgstr "補題 #."
5434
5435 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5436 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5437 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5438 msgid "Corollary #."
5439 msgstr "系 #."
5440
5441 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5442 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5443 msgid "Proposition #."
5444 msgstr "命題 #."
5445
5446 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5447 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5448 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5449 msgid "Definition #."
5450 msgstr "定義 #."
5451
5452 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5453 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5454 msgid "Theorem*"
5455 msgstr "定理*"
5456
5457 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5458 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:66
5459 msgid "Lemma*"
5460 msgstr "補題*"
5461
5462 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5463 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5464 msgid "Lemma."
5465 msgstr "補題."
5466
5467 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5468 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:55
5469 msgid "Corollary*"
5470 msgstr "系*"
5471
5472 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5473 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:77
5474 msgid "Proposition*"
5475 msgstr "命題*"
5476
5477 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5478 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
5479 msgid "Proposition."
5480 msgstr "命題."
5481
5482 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5483 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
5484 msgid "Definition*"
5485 msgstr "定義*"
5486
5487 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5488 msgid "Brieftext"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5492 msgid "Text:"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5497 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5498 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:480
5499 msgid "Name"
5500 msgstr "名前"
5501
5502 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5505 msgid "Name:"
5506 msgstr "名前:"
5507
5508 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5509 msgid "Unterschrift"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5513 msgid "Strasse"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5517 msgid "Strasse:"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5521 msgid "Zusatz"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5525 msgid "Zusatz:"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5529 msgid "Ort"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5533 msgid "Ort:"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5537 msgid "Land"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5541 msgid "Land:"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5545 msgid "RetourAdresse"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5549 msgid "RetourAdresse:"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5553 msgid "MeinZeichen"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5557 msgid "MeinZeichen:"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5561 msgid "IhrZeichen"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5565 msgid "IhrZeichen:"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5569 msgid "IhrSchreiben"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5573 msgid "IhrSchreiben:"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5577 msgid "Telefon"
5578 msgstr "電話 "
5579
5580 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5581 msgid "Telefon:"
5582 msgstr "電話:"
5583
5584 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5585 msgid "Telefax"
5586 msgstr "ファックス"
5587
5588 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5589 msgid "Telefax:"
5590 msgstr "ファックス:"
5591
5592 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5593 msgid "Telex"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5597 msgid "Telex:"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5601 msgid "EMail"
5602 msgstr "電子メール"
5603
5604 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5605 msgid "EMail:"
5606 msgstr "電子メール:"
5607
5608 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5609 msgid "HTTP"
5610 msgstr "HTTP"
5611
5612 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5613 msgid "HTTP:"
5614 msgstr "HTTP:"
5615
5616 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5617 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5618 msgid "Bank"
5619 msgstr "銀行"
5620
5621 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5622 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5623 msgid "Bank:"
5624 msgstr "銀行:"
5625
5626 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5627 msgid "BLZ"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
5631 msgid "BLZ:"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
5635 msgid "Konto"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
5639 msgid "Konto:"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5643 msgid "Postvermerk"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5647 msgid "Postvermerk:"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5651 msgid "Adresse"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5655 msgid "Anrede"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5659 msgid "Anlagen"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5663 msgid "Verteiler"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5667 msgid "Gruss"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
5671 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
5672 msgid "Letter"
5673 msgstr ""
5674
5675 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
5676 msgid "Letter:"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
5680 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
5681 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
5682 msgid "Signature:"
5683 msgstr "署名:"
5684
5685 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
5686 msgid "Street"
5687 msgstr ""
5688
5689 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
5690 msgid "Street:"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
5694 msgid "Addition"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
5698 msgid "Addition:"
5699 msgstr ""
5700
5701 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5702 msgid "Town"
5703 msgstr "町"
5704
5705 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
5706 msgid "Town:"
5707 msgstr "町:"
5708
5709 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
5710 msgid "State"
5711 msgstr "州"
5712
5713 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
5714 msgid "State:"
5715 msgstr "州:"
5716
5717 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
5718 msgid "ReturnAddress"
5719 msgstr "返信先"
5720
5721 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
5722 msgid "ReturnAddress:"
5723 msgstr "返信先:"
5724
5725 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
5726 msgid "MyRef"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
5730 msgid "MyRef:"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
5734 msgid "YourRef"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
5738 msgid "YourRef:"
5739 msgstr ""
5740
5741 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
5742 msgid "YourMail"
5743 msgstr ""
5744
5745 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
5746 msgid "YourMail:"
5747 msgstr ""
5748
5749 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5750 msgid "Phone"
5751 msgstr "電話"
5752
5753 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
5754 msgid "Phone:"
5755 msgstr "電話:"
5756
5757 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
5758 msgid "BankCode"
5759 msgstr "銀行コード"
5760
5761 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
5762 msgid "BankCode:"
5763 msgstr "銀行コード:"
5764
5765 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
5766 msgid "BankAccount"
5767 msgstr "銀行口座"
5768
5769 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
5770 msgid "BankAccount:"
5771 msgstr "銀行口座:"
5772
5773 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
5774 msgid "PostalComment"
5775 msgstr ""
5776
5777 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
5778 msgid "PostalComment:"
5779 msgstr ""
5780
5781 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
5782 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
5783 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
5784 #: lib/layouts/amsdefs.inc:82
5785 msgid "Date:"
5786 msgstr "日付:"
5787
5788 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
5789 msgid "Reference"
5790 msgstr ""
5791
5792 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
5793 msgid "Reference:"
5794 msgstr ""
5795
5796 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
5797 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
5798 msgid "Opening:"
5799 msgstr "オープニング:"
5800
5801 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
5802 msgid "Encl."
5803 msgstr "Encl."
5804
5805 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
5806 msgid "Encl.:"
5807 msgstr "Encl.:"
5808
5809 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
5810 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
5811 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
5812 msgid "cc:"
5813 msgstr "cc:"
5814
5815 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
5816 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
5817 msgid "Closing:"
5818 msgstr "結辞:"
5819
5820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
5821 msgid "NameRowA"
5822 msgstr "氏名行A"
5823
5824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
5825 msgid "NameRowA:"
5826 msgstr "氏名行A:"
5827
5828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
5829 msgid "NameRowB"
5830 msgstr "氏名行B"
5831
5832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
5833 msgid "NameRowB:"
5834 msgstr "氏名行B:"
5835
5836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
5837 msgid "NameRowC"
5838 msgstr "氏名行C"
5839
5840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
5841 msgid "NameRowC:"
5842 msgstr "氏名行C:"
5843
5844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
5845 msgid "NameRowD"
5846 msgstr "氏名行D"
5847
5848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
5849 msgid "NameRowD:"
5850 msgstr "氏名行D:"
5851
5852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
5853 msgid "NameRowE"
5854 msgstr "氏名行E"
5855
5856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
5857 msgid "NameRowE:"
5858 msgstr "氏名行E:"
5859
5860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
5861 msgid "NameRowF"
5862 msgstr "氏名行F"
5863
5864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
5865 msgid "NameRowF:"
5866 msgstr "氏名行F:"
5867
5868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
5869 msgid "NameRowG"
5870 msgstr "氏名行G"
5871
5872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
5873 msgid "NameRowG:"
5874 msgstr "氏名行G:"
5875
5876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
5877 msgid "AddressRowA"
5878 msgstr "住所行A"
5879
5880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
5881 msgid "AddressRowA:"
5882 msgstr "住所行A:"
5883
5884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
5885 msgid "AddressRowB"
5886 msgstr "住所行B"
5887
5888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
5889 msgid "AddressRowB:"
5890 msgstr "住所行B:"
5891
5892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
5893 msgid "AddressRowC"
5894 msgstr "住所行C"
5895
5896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
5897 msgid "AddressRowC:"
5898 msgstr "住所行C:"
5899
5900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
5901 msgid "AddressRowD"
5902 msgstr "住所行D"
5903
5904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
5905 msgid "AddressRowD:"
5906 msgstr "住所行D:"
5907
5908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
5909 msgid "AddressRowE"
5910 msgstr "住所行E"
5911
5912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
5913 msgid "AddressRowE:"
5914 msgstr "住所行E:"
5915
5916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
5917 msgid "AddressRowF"
5918 msgstr "住所行F"
5919
5920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
5921 msgid "AddressRowF:"
5922 msgstr "住所行F:"
5923
5924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
5925 msgid "TelephoneRowA"
5926 msgstr "電話番号行A"
5927
5928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
5929 msgid "TelephoneRowA:"
5930 msgstr "電話番号行A:"
5931
5932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
5933 msgid "TelephoneRowB"
5934 msgstr "電話番号行B"
5935
5936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
5937 msgid "TelephoneRowB:"
5938 msgstr "電話番号行B:"
5939
5940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
5941 msgid "TelephoneRowC"
5942 msgstr "電話番号行C"
5943
5944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
5945 msgid "TelephoneRowC:"
5946 msgstr "電話番号行C:"
5947
5948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
5949 msgid "TelephoneRowD"
5950 msgstr "電話番号行D"
5951
5952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
5953 msgid "TelephoneRowD:"
5954 msgstr "電話番号行D:"
5955
5956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
5957 msgid "TelephoneRowE"
5958 msgstr "電話番号行E"
5959
5960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
5961 msgid "TelephoneRowE:"
5962 msgstr "電話番号行E:"
5963
5964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
5965 msgid "TelephoneRowF"
5966 msgstr "電話番号行F"
5967
5968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
5969 msgid "TelephoneRowF:"
5970 msgstr "電話番号行F:"
5971
5972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
5973 msgid "InternetRowA"
5974 msgstr "インターネット行A"
5975
5976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
5977 msgid "InternetRowA:"
5978 msgstr "インターネット行A:"
5979
5980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
5981 msgid "InternetRowB"
5982 msgstr "インターネット行B"
5983
5984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
5985 msgid "InternetRowB:"
5986 msgstr "インターネット行B:"
5987
5988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
5989 msgid "InternetRowC"
5990 msgstr "インターネット行C"
5991
5992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
5993 msgid "InternetRowC:"
5994 msgstr "インターネット行C:"
5995
5996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
5997 msgid "InternetRowD"
5998 msgstr "インターネット行D"
5999
6000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6001 msgid "InternetRowD:"
6002 msgstr "インターネット行D:"
6003
6004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6005 msgid "InternetRowE"
6006 msgstr "インターネット行E"
6007
6008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6009 msgid "InternetRowE:"
6010 msgstr "インターネット行E:"
6011
6012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6013 msgid "InternetRowF"
6014 msgstr "インターネット行F"
6015
6016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6017 msgid "InternetRowF:"
6018 msgstr "インターネット行F:"
6019
6020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6021 msgid "BankRowA"
6022 msgstr "銀行行A"
6023
6024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6025 msgid "BankRowA:"
6026 msgstr "銀行行A:"
6027
6028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6029 msgid "BankRowB"
6030 msgstr "銀行行B"
6031
6032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6033 msgid "BankRowB:"
6034 msgstr "銀行行B:"
6035
6036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6037 msgid "BankRowC"
6038 msgstr "銀行行C"
6039
6040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6041 msgid "BankRowC:"
6042 msgstr "銀行行C:"
6043
6044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6045 msgid "BankRowD"
6046 msgstr "銀行行D"
6047
6048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6049 msgid "BankRowD:"
6050 msgstr "銀行行D:"
6051
6052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6053 msgid "BankRowE"
6054 msgstr "銀行行E"
6055
6056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6057 msgid "BankRowE:"
6058 msgstr "銀行行E:"
6059
6060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6061 msgid "BankRowF"
6062 msgstr "銀行行F"
6063
6064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6065 msgid "BankRowF:"
6066 msgstr "銀行行F:"
6067
6068 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6069 msgid "Claim #."
6070 msgstr "主張 #."
6071
6072 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6073 msgid "Remarks"
6074 msgstr "注釈"
6075
6076 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6077 msgid "Remarks #."
6078 msgstr "注釈 #."
6079
6080 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6081 msgid "More"
6082 msgstr "続き"
6083
6084 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6085 msgid "(MORE)"
6086 msgstr "(続き)"
6087
6088 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6089 msgid "FADE IN:"
6090 msgstr "フェイドイン:"
6091
6092 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6093 msgid "INT."
6094 msgstr "屋内"
6095
6096 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6097 msgid "EXT."
6098 msgstr "屋外"
6099
6100 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6101 msgid "Continuing"
6102 msgstr "引き続き"
6103
6104 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6105 msgid "(continuing)"
6106 msgstr "(引き続き)"
6107
6108 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6109 msgid "Transition"
6110 msgstr ""
6111
6112 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6113 msgid "TITLE OVER:"
6114 msgstr ""
6115
6116 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6117 msgid "INTERCUT"
6118 msgstr ""
6119
6120 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6121 msgid "INTERCUT WITH:"
6122 msgstr ""
6123
6124 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6125 msgid "FADE OUT"
6126 msgstr "フェイドアウト"
6127
6128 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6129 msgid "Scene"
6130 msgstr "場面"
6131
6132 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6133 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6134 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6135 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6136 msgid "Keywords:"
6137 msgstr "キーワード:"
6138
6139 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6140 msgid "Classification Codes"
6141 msgstr "分類コード"
6142
6143 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6144 #, fuzzy
6145 msgid "Definition \\thedefinition."
6146 msgstr "定義 \\arabic{definition}."
6147
6148 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6149 msgid "Step"
6150 msgstr "ステップ"
6151
6152 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6153 #, fuzzy
6154 msgid "Step \\thestep."
6155 msgstr "ステップ\\arabic{step}."
6156
6157 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6158 #, fuzzy
6159 msgid "Example \\theexample."
6160 msgstr "例 \\arabic{example}."
6161
6162 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6163 #, fuzzy
6164 msgid "Remark \\theremark."
6165 msgstr "注釈 \\arabic{remark}."
6166
6167 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6168 #, fuzzy
6169 msgid "Notation \\thenotation."
6170 msgstr "記法 \\arabic{notation}."
6171
6172 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6173 #: lib/layouts/theorems.inc:41 lib/layouts/theorems-ams.inc:41
6174 #, fuzzy
6175 msgid "Theorem \\thetheorem."
6176 msgstr "定理 \\arabic{theorem}."
6177
6178 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6179 #, fuzzy
6180 msgid "Corollary \\thecorollary."
6181 msgstr "系 \\arabic{corollary}."
6182
6183 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6184 #, fuzzy
6185 msgid "Lemma \\thelemma."
6186 msgstr "補題 \\arabic{lemma}."
6187
6188 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6189 #, fuzzy
6190 msgid "Proposition \\theproposition."
6191 msgstr "命題 \\arabic{proposition}."
6192
6193 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6194 msgid "Prop"
6195 msgstr "命題"
6196
6197 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6198 #, fuzzy
6199 msgid "Prop \\theprop."
6200 msgstr "命題\\arabic{prop}."
6201
6202 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6203 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6204 msgid "Question"
6205 msgstr "問題"
6206
6207 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6208 #, fuzzy
6209 msgid "Question \\thequestion."
6210 msgstr "問題\\arabic{question}."
6211
6212 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6213 #, fuzzy
6214 msgid "Claim \\theclaim."
6215 msgstr "主張 \\arabic{claim}."
6216
6217 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6218 #, fuzzy
6219 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6220 msgstr "推論 \\arabic{conjecture}."
6221
6222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6223 msgid "Appendices Section"
6224 msgstr "付録節"
6225
6226 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6227 msgid "--- Appendices ---"
6228 msgstr "--- 付録 ---"
6229
6230 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6231 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6232 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
6233
6234 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6235 msgid "Review"
6236 msgstr "仕上げチェック"
6237
6238 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6239 msgid "Topical"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:64
6243 msgid "Comment"
6244 msgstr "コメント"
6245
6246 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6247 msgid "Paper"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6251 msgid "Prelim"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6255 msgid "Rapid"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6259 msgid "PACS"
6260 msgstr "PACS"
6261
6262 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6263 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6264 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
6265
6266 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6267 msgid "MSC"
6268 msgstr "MSC"
6269
6270 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6271 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6272 msgstr "数学分野分類番号:"
6273
6274 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6275 msgid "submitto"
6276 msgstr ""
6277
6278 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6279 msgid "submit to paper:"
6280 msgstr ""
6281
6282 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6283 msgid "Bibliography (plain)"
6284 msgstr "参考文献(plain)"
6285
6286 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6287 msgid "Bibliography heading"
6288 msgstr "参考文献標題"
6289
6290 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6291 msgid "ABSTRACT:"
6292 msgstr "要約:"
6293
6294 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6295 msgid "KEY WORDS:"
6296 msgstr "キーワード:"
6297
6298 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6299 msgid "Commission"
6300 msgstr ""
6301
6302 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6303 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6304 msgstr "謝辞"
6305
6306 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6307 msgid "AddressForOffprints"
6308 msgstr "抜刷用住所"
6309
6310 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6311 msgid "Address for Offprints:"
6312 msgstr "抜刷用住所:"
6313
6314 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6315 msgid "RunningTitle"
6316 msgstr ""
6317
6318 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6319 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6320 msgid "Running title:"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6324 msgid "RunningAuthor"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6328 msgid "Running author:"
6329 msgstr ""
6330
6331 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6332 msgid "E-mail:"
6333 msgstr "電子メール:"
6334
6335 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6336 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6337 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6338 #: lib/layouts/stdsections.inc:35
6339 msgid "Chapter"
6340 msgstr "章"
6341
6342 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6343 msgid "Running LaTeX Title"
6344 msgstr ""
6345
6346 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6347 msgid "TOC Title"
6348 msgstr "目次タイトル"
6349
6350 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6351 msgid "TOC title:"
6352 msgstr "目次タイトル:"
6353
6354 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6355 msgid "Author Running"
6356 msgstr ""
6357
6358 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6359 msgid "Author Running:"
6360 msgstr ""
6361
6362 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6363 msgid "TOC Author"
6364 msgstr "目次著者"
6365
6366 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6367 msgid "TOC Author:"
6368 msgstr "目次著者:"
6369
6370 #: lib/layouts/llncs.layout:295
6371 msgid "Case #."
6372 msgstr "ケース #."
6373
6374 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6375 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:184
6376 msgid "Claim."
6377 msgstr "主張."
6378
6379 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6380 msgid "Conjecture #."
6381 msgstr "推論 #."
6382
6383 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6384 msgid "Example #."
6385 msgstr "例 #."
6386
6387 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6388 msgid "Exercise #."
6389 msgstr "演習 #."
6390
6391 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6392 msgid "Note #."
6393 msgstr "注釈 #."
6394
6395 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6396 msgid "Problem #."
6397 msgstr "問題 #."
6398
6399 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6400 msgid "Property"
6401 msgstr "性質"
6402
6403 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6404 msgid "Property #."
6405 msgstr "性質 #."
6406
6407 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6408 msgid "Question #."
6409 msgstr "問 #."
6410
6411 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6412 msgid "Remark #."
6413 msgstr "注釈 #."
6414
6415 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6416 msgid "Solution"
6417 msgstr "解"
6418
6419 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6420 msgid "Solution #."
6421 msgstr "解 #."
6422
6423 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6424 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6425 msgid "Code"
6426 msgstr "コード"
6427
6428 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6429 msgid "SGML"
6430 msgstr "SGML"
6431
6432 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6433 msgid "Chapterprecis"
6434 msgstr "章要約"
6435
6436 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6437 msgid "Epigraph"
6438 msgstr "題辞"
6439
6440 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6441 msgid "Poemtitle"
6442 msgstr "詩題"
6443
6444 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6445 msgid "Poemtitle*"
6446 msgstr "詩題*"
6447
6448 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6449 msgid "Legend"
6450 msgstr "凡例"
6451
6452 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6453 msgid "Entry:"
6454 msgstr ""
6455
6456 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6457 msgid "ListItem"
6458 msgstr ""
6459
6460 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6461 msgid "List Item:"
6462 msgstr ""
6463
6464 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6465 msgid "DoubleItem"
6466 msgstr ""
6467
6468 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6469 msgid "Double Item:"
6470 msgstr ""
6471
6472 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6473 msgid "Space"
6474 msgstr "空白"
6475
6476 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6477 msgid "Space:"
6478 msgstr "空白:"
6479
6480 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6481 msgid "Computer"
6482 msgstr "コンピューター"
6483
6484 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6485 msgid "Computer:"
6486 msgstr "コンピューター:"
6487
6488 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6489 msgid "EmptySection"
6490 msgstr "空の節"
6491
6492 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6493 msgid "Empty Section"
6494 msgstr "空の節"
6495
6496 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6497 msgid "CloseSection"
6498 msgstr ""
6499
6500 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6501 msgid "Close Section"
6502 msgstr ""
6503
6504 #: lib/layouts/paper.layout:149
6505 msgid "SubTitle"
6506 msgstr "サブタイトル"
6507
6508 #: lib/layouts/paper.layout:160
6509 msgid "Institution"
6510 msgstr "所属機関"
6511
6512 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6513 #: lib/layouts/slides.layout:89
6514 msgid "Slide"
6515 msgstr "スライド"
6516
6517 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6518 msgid "    "
6519 msgstr "    "
6520
6521 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6522 msgid "EndSlide"
6523 msgstr "スライド終了"
6524
6525 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6526 msgid "~=~"
6527 msgstr "~=~"
6528
6529 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6530 msgid "WideSlide"
6531 msgstr "ワイドスライド"
6532
6533 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6534 msgid "EmptySlide"
6535 msgstr "空のスライド"
6536
6537 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6538 msgid "Empty slide:"
6539 msgstr "空のスライド:"
6540
6541 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6542 msgid "ItemizeType1"
6543 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
6544
6545 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6546 msgid "EnumerateType1"
6547 msgstr "箇条書き(番号・タイプ1)"
6548
6549 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6550 msgid "List of Algorithms"
6551 msgstr "アルゴリズム一覧"
6552
6553 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6554 msgid "Preprint"
6555 msgstr "前刷り"
6556
6557 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6558 msgid "AltAffiliation"
6559 msgstr "副所属"
6560
6561 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:171
6562 msgid "Thanks:"
6563 msgstr "謝辞:"
6564
6565 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6566 msgid "Electronic Address:"
6567 msgstr "電子メールアドレス:"
6568
6569 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6570 msgid "acknowledgments"
6571 msgstr "謝辞"
6572
6573 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6574 msgid "PACS number:"
6575 msgstr "PACS 番号:"
6576
6577 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6578 #, fuzzy
6579 msgid "\\thechapter"
6580 msgstr "\\Alph{chapter}"
6581
6582 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6583 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6584 msgid "Labeling"
6585 msgstr "ラベリング"
6586
6587 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6588 msgid "L"
6589 msgstr "L"
6590
6591 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6592 msgid "O"
6593 msgstr "O"
6594
6595 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6596 msgid "PS"
6597 msgstr "PS"
6598
6599 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6600 msgid "CC"
6601 msgstr "CC"
6602
6603 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6604 msgid "Encl"
6605 msgstr "Encl"
6606
6607 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6608 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6609 msgid "encl:"
6610 msgstr "encl:"
6611
6612 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6613 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6614 msgid "Telephone"
6615 msgstr "電話"
6616
6617 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6618 msgid "Telephone:"
6619 msgstr "電話:"
6620
6621 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6622 msgid "Place"
6623 msgstr ""
6624
6625 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
6626 msgid "Place:"
6627 msgstr ""
6628
6629 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6630 msgid "Backaddress"
6631 msgstr ""
6632
6633 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6634 msgid "Backaddress:"
6635 msgstr ""
6636
6637 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
6638 msgid "Specialmail"
6639 msgstr ""
6640
6641 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
6642 msgid "Specialmail:"
6643 msgstr ""
6644
6645 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
6646 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
6647 msgid "Location"
6648 msgstr "場所"
6649
6650 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
6651 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
6652 msgid "Location:"
6653 msgstr "場所:"
6654
6655 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
6656 msgid "Title:"
6657 msgstr "タイトル:"
6658
6659 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
6660 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
6661 msgid "Subject"
6662 msgstr "件名(subject)"
6663
6664 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
6665 msgid "Subject:"
6666 msgstr "件名:"
6667
6668 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
6669 msgid "Yourref"
6670 msgstr ""
6671
6672 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
6673 msgid "Your ref.:"
6674 msgstr ""
6675
6676 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
6677 msgid "Yourmail"
6678 msgstr ""
6679
6680 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
6681 msgid "Your letter of:"
6682 msgstr ""
6683
6684 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
6685 msgid "Myref"
6686 msgstr ""
6687
6688 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
6689 msgid "Our ref.:"
6690 msgstr ""
6691
6692 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
6693 msgid "Customer"
6694 msgstr "顧客"
6695
6696 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
6697 msgid "Customer no.:"
6698 msgstr "顧客番号:"
6699
6700 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
6701 msgid "Invoice"
6702 msgstr "インボイス"
6703
6704 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
6705 msgid "Invoice no.:"
6706 msgstr "インボイス番号:"
6707
6708 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
6709 msgid "NextAddress"
6710 msgstr ""
6711
6712 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
6713 msgid "Next Address:"
6714 msgstr ""
6715
6716 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6717 msgid "Post Scriptum:"
6718 msgstr "追伸:"
6719
6720 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
6721 msgid "Sender Name:"
6722 msgstr "送り主名:"
6723
6724 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6725 msgid "SenderAddress"
6726 msgstr "送り主住所"
6727
6728 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6729 msgid "Sender Address:"
6730 msgstr "送り主住所:"
6731
6732 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
6733 msgid "Sender Phone:"
6734 msgstr "送り主電話番号:"
6735
6736 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
6737 msgid "Fax"
6738 msgstr "ファックス"
6739
6740 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
6741 msgid "Sender Fax:"
6742 msgstr "送り主ファックス:"
6743
6744 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
6745 msgid "E-Mail"
6746 msgstr "電子メール"
6747
6748 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
6749 msgid "Sender E-Mail:"
6750 msgstr "送り主電子メール:"
6751
6752 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
6753 msgid "Sender URL:"
6754 msgstr "送り主URL:"
6755
6756 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
6757 msgid "Logo"
6758 msgstr "ロゴ"
6759
6760 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
6761 msgid "Logo:"
6762 msgstr "ロゴ:"
6763
6764 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
6765 #, fuzzy
6766 msgid "EndLetter"
6767 msgstr "索引見出し"
6768
6769 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
6770 #, fuzzy
6771 msgid "End of letter"
6772 msgstr "句点(E)|E"
6773
6774 #: lib/layouts/seminar.layout:44
6775 msgid "LandscapeSlide"
6776 msgstr "横向きスライド"
6777
6778 #: lib/layouts/seminar.layout:50
6779 msgid "Landscape Slide"
6780 msgstr "横向きスライド"
6781
6782 #: lib/layouts/seminar.layout:55
6783 msgid "PortraitSlide"
6784 msgstr "縦向きスライド"
6785
6786 #: lib/layouts/seminar.layout:61
6787 msgid "Portrait Slide"
6788 msgstr "縦向きスライド"
6789
6790 #: lib/layouts/seminar.layout:70
6791 msgid "Slide*"
6792 msgstr "スライド*"
6793
6794 #: lib/layouts/seminar.layout:75
6795 msgid "SlideHeading"
6796 msgstr "スライドヘディング"
6797
6798 #: lib/layouts/seminar.layout:81
6799 msgid "SlideSubHeading"
6800 msgstr "スライド副ヘディング"
6801
6802 #: lib/layouts/seminar.layout:87
6803 msgid "ListOfSlides"
6804 msgstr "スライド一覧"
6805
6806 #: lib/layouts/seminar.layout:93
6807 msgid "List Of Slides"
6808 msgstr "スライド一覧"
6809
6810 #: lib/layouts/seminar.layout:97
6811 msgid "SlideContents"
6812 msgstr "スライド中身"
6813
6814 #: lib/layouts/seminar.layout:103
6815 msgid "Slidecontents"
6816 msgstr "スライド中身"
6817
6818 #: lib/layouts/seminar.layout:107
6819 msgid "ProgressContents"
6820 msgstr ""
6821
6822 #: lib/layouts/seminar.layout:113
6823 msgid "Progress Contents"
6824 msgstr ""
6825
6826 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
6827 msgid "."
6828 msgstr "."
6829
6830 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
6831 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:62
6832 msgid "Paragraph*"
6833 msgstr "段落*"
6834
6835 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
6836 msgid "Key words."
6837 msgstr "キーワード."
6838
6839 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
6840 msgid "AMS"
6841 msgstr "AMS"
6842
6843 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
6844 msgid "AMS subject classifications."
6845 msgstr "AMS分野分類."
6846
6847 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
6848 msgid "Topic"
6849 msgstr "トピック"
6850
6851 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
6852 msgid "MMMMM"
6853 msgstr "MMMMM"
6854
6855 #: lib/layouts/slides.layout:105
6856 msgid "New Slide:"
6857 msgstr "新規スライド:"
6858
6859 #: lib/layouts/slides.layout:127
6860 msgid "Overlay"
6861 msgstr "オーバーレイ"
6862
6863 #: lib/layouts/slides.layout:142
6864 msgid "New Overlay:"
6865 msgstr "新規オーバーレイ:"
6866
6867 #: lib/layouts/slides.layout:182
6868 msgid "New Note:"
6869 msgstr "新規注釈:"
6870
6871 #: lib/layouts/slides.layout:207
6872 msgid "InvisibleText"
6873 msgstr "見えない本文"
6874
6875 #: lib/layouts/slides.layout:214
6876 msgid "<Invisible Text Follows>"
6877 msgstr "<以下見えない本文>"
6878
6879 #: lib/layouts/slides.layout:231
6880 msgid "VisibleText"
6881 msgstr "見える本文"
6882
6883 #: lib/layouts/slides.layout:238
6884 msgid "<Visible Text Follows>"
6885 msgstr "<以下見える本文>"
6886
6887 #: lib/layouts/spie.layout:53
6888 msgid "Authorinfo"
6889 msgstr "著者情報"
6890
6891 #: lib/layouts/spie.layout:65
6892 msgid "Authorinfo:"
6893 msgstr "著者情報:"
6894
6895 #: lib/layouts/spie.layout:78
6896 msgid "ABSTRACT"
6897 msgstr "要約"
6898
6899 #: lib/layouts/spie.layout:93
6900 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
6901 msgstr "謝辞"
6902
6903 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
6904 msgid "email:"
6905 msgstr "電子メール:"
6906
6907 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
6908 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6909 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
6910
6911 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
6912 #, fuzzy
6913 msgid "Firstname"
6914 msgstr "名"
6915
6916 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
6917 #, fuzzy
6918 msgid "Fname"
6919 msgstr "フレーム"
6920
6921 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
6922 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
6923 msgid "Surname"
6924 msgstr "姓"
6925
6926 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
6927 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
6928 msgid "Literal"
6929 msgstr ""
6930
6931 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
6932 msgid "Emph"
6933 msgstr "強調"
6934
6935 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
6936 #, fuzzy
6937 msgid "Abbrev"
6938 msgstr "breve"
6939
6940 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
6941 msgid "Citation-number"
6942 msgstr "引用番号"
6943
6944 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
6945 #, fuzzy
6946 msgid "Volume"
6947 msgstr "列"
6948
6949 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
6950 #, fuzzy
6951 msgid "Day"
6952 msgstr "表示"
6953
6954 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
6955 #, fuzzy
6956 msgid "Month"
6957 msgstr "数式"
6958
6959 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
6960 #, fuzzy
6961 msgid "Year"
6962 msgstr "消去(&L)"
6963
6964 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
6965 #, fuzzy
6966 msgid "Issue-number"
6967 msgstr "MS番号"
6968
6969 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
6970 msgid "Issue-day"
6971 msgstr ""
6972
6973 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
6974 msgid "Issue-months"
6975 msgstr ""
6976
6977 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
6978 msgid "Subsubparagraph"
6979 msgstr "小々段落"
6980
6981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
6982 msgid "Header"
6983 msgstr "ヘッダ"
6984
6985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
6986 msgid "-- Header --"
6987 msgstr "--- ヘッダ ---"
6988
6989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
6990 msgid "Special-section"
6991 msgstr "特別節"
6992
6993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
6994 msgid "Special-section:"
6995 msgstr "特別節:"
6996
6997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
6998 msgid "AGU-journal"
6999 msgstr "AGUジャーナル"
7000
7001 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7002 msgid "AGU-journal:"
7003 msgstr "AGUジャーナル:"
7004
7005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7006 msgid "Citation-number:"
7007 msgstr "引用番号:"
7008
7009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7010 msgid "AGU-volume"
7011 msgstr "AGU巻"
7012
7013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7014 msgid "AGU-volume:"
7015 msgstr "AGU巻:"
7016
7017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7018 msgid "AGU-issue"
7019 msgstr "AGU号"
7020
7021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7022 msgid "AGU-issue:"
7023 msgstr "AGU号:"
7024
7025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7026 msgid "Copyright:"
7027 msgstr "著作権:"
7028
7029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7030 msgid "Index-terms"
7031 msgstr "索引見出し"
7032
7033 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7034 msgid "Index-terms..."
7035 msgstr "索引見出し..."
7036
7037 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7038 msgid "Index-term"
7039 msgstr "索引見出し"
7040
7041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7042 msgid "Index-term:"
7043 msgstr "索引見出し:"
7044
7045 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7046 msgid "Cross-term"
7047 msgstr ""
7048
7049 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7050 msgid "Cross-term:"
7051 msgstr ""
7052
7053 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7054 msgid "Supplementary"
7055 msgstr ""
7056
7057 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7058 msgid "Supplementary..."
7059 msgstr ""
7060
7061 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7062 msgid "Supp-note"
7063 msgstr ""
7064
7065 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7066 msgid "Sup-mat-note:"
7067 msgstr ""
7068
7069 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7070 msgid "Cite-other"
7071 msgstr ""
7072
7073 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7074 msgid "Cite-other:"
7075 msgstr ""
7076
7077 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7078 msgid "Revised"
7079 msgstr ""
7080
7081 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7082 msgid "Revised:"
7083 msgstr ""
7084
7085 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7086 msgid "Ident-line"
7087 msgstr ""
7088
7089 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7090 msgid "Ident-line:"
7091 msgstr ""
7092
7093 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7094 msgid "Runhead"
7095 msgstr ""
7096
7097 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7098 msgid "Runhead:"
7099 msgstr ""
7100
7101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7102 msgid "Published-online:"
7103 msgstr ""
7104
7105 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:79
7106 msgid "Citation"
7107 msgstr "文献引用"
7108
7109 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7110 msgid "Citation:"
7111 msgstr "文献引用:"
7112
7113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7114 msgid "Posting-order"
7115 msgstr ""
7116
7117 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7118 msgid "Posting-order:"
7119 msgstr ""
7120
7121 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7122 msgid "AGU-pages"
7123 msgstr "AGU-頁"
7124
7125 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7126 msgid "AGU-pages:"
7127 msgstr "AGU-頁:"
7128
7129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7130 msgid "Words"
7131 msgstr "単語"
7132
7133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7134 msgid "Words:"
7135 msgstr "単語:"
7136
7137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7138 msgid "Figures"
7139 msgstr "図"
7140
7141 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7142 msgid "Figures:"
7143 msgstr "図:"
7144
7145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7146 msgid "Tables"
7147 msgstr "表"
7148
7149 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7150 msgid "Tables:"
7151 msgstr "表:"
7152
7153 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7154 msgid "Datasets"
7155 msgstr "データセット"
7156
7157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7158 msgid "Datasets:"
7159 msgstr "データセット:"
7160
7161 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7162 msgid "ISSN"
7163 msgstr ""
7164
7165 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7166 #, fuzzy
7167 msgid "CODEN"
7168 msgstr "場面"
7169
7170 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7171 #, fuzzy
7172 msgid "SS-Code"
7173 msgstr "コード"
7174
7175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7176 #, fuzzy
7177 msgid "SS-Title"
7178 msgstr "タイトル"
7179
7180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7181 #, fuzzy
7182 msgid "CCC-Code"
7183 msgstr "CCCコード:"
7184
7185 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7186 #, fuzzy
7187 msgid "Dscr"
7188 msgstr "廃棄(&D)"
7189
7190 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7191 #, fuzzy
7192 msgid "Orgdiv"
7193 msgstr "div"
7194
7195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7196 #, fuzzy
7197 msgid "Orgname"
7198 msgstr "姓"
7199
7200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7201 #, fuzzy
7202 msgid "City"
7203 msgstr "infty"
7204
7205 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7206 #, fuzzy
7207 msgid "Postcode"
7208 msgstr "貼り付け"
7209
7210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7211 #, fuzzy
7212 msgid "Country"
7213 msgstr "見出し"
7214
7215 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7216 msgid "CCC"
7217 msgstr "CCC"
7218
7219 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7220 msgid "CCC code:"
7221 msgstr "CCCコード:"
7222
7223 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7224 msgid "PaperId"
7225 msgstr "論文ID"
7226
7227 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7228 msgid "Paper Id:"
7229 msgstr "論文ID:"
7230
7231 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7232 msgid "AuthorAddr"
7233 msgstr "著者住所"
7234
7235 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7236 msgid "Author Address:"
7237 msgstr "著者住所:"
7238
7239 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7240 msgid "SlugComment"
7241 msgstr ""
7242
7243 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7244 msgid "Slug Comment:"
7245 msgstr ""
7246
7247 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7248 msgid "Plate"
7249 msgstr ""
7250
7251 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7252 msgid "Planotable"
7253 msgstr ""
7254
7255 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7256 msgid "Table Caption"
7257 msgstr "表キャプション"
7258
7259 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7260 msgid "TableCaption"
7261 msgstr "表キャプション"
7262
7263 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
7264 msgid "Current Address"
7265 msgstr "現在の住所"
7266
7267 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
7268 msgid "Current address:"
7269 msgstr "現在の住所:"
7270
7271 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
7272 msgid "E-mail address:"
7273 msgstr "電子メールアドレス:"
7274
7275 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
7276 msgid "Key words and phrases:"
7277 msgstr "キーワードとフレーズ:"
7278
7279 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
7280 msgid "Dedicatory"
7281 msgstr "献呈"
7282
7283 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:125
7284 msgid "Dedication:"
7285 msgstr "献呈:"
7286
7287 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
7288 msgid "Translator"
7289 msgstr "翻訳者"
7290
7291 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
7292 msgid "Translator:"
7293 msgstr "翻訳者:"
7294
7295 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
7296 msgid "Subjectclass"
7297 msgstr "分野分類"
7298
7299 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
7300 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7301 msgstr "2000年数学分野分類:"
7302
7303 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7304 #, fuzzy
7305 msgid "Directory"
7306 msgstr "ディレクトリ"
7307
7308 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7309 #, fuzzy
7310 msgid "KeyCombo"
7311 msgstr "キーボード"
7312
7313 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7314 #, fuzzy
7315 msgid "KeyCap"
7316 msgstr "Cap"
7317
7318 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7319 msgid "GuiMenu"
7320 msgstr ""
7321
7322 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7323 msgid "GuiMenuItem"
7324 msgstr ""
7325
7326 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7327 msgid "GuiButton"
7328 msgstr ""
7329
7330 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7331 msgid "MenuChoice"
7332 msgstr ""
7333
7334 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:22
7335 msgid "Chapter*"
7336 msgstr "章*"
7337
7338 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:72
7339 msgid "Subparagraph*"
7340 msgstr "小段落*"
7341
7342 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7343 msgid "Authorgroup"
7344 msgstr "著者グループ"
7345
7346 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7347 msgid "RevisionHistory"
7348 msgstr "改訂履歴"
7349
7350 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7351 msgid "Revision History"
7352 msgstr "改訂履歴"
7353
7354 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7355 msgid "Revision"
7356 msgstr "改訂"
7357
7358 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7359 msgid "RevisionRemark"
7360 msgstr "改訂注釈"
7361
7362 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7363 msgid "FirstName"
7364 msgstr "名"
7365
7366 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7367 msgid "Scrap"
7368 msgstr "スクラップ"
7369
7370 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7371 msgid "\\arabic{chapter}"
7372 msgstr "\\arabic{chapter}"
7373
7374 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7375 msgid "\\Alph{chapter}"
7376 msgstr "\\Alph{chapter}"
7377
7378 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7379 #, fuzzy
7380 msgid "\\arabic{footnote}"
7381 msgstr "注釈 \\arabic{note}."
7382
7383 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7384 msgid "\\Roman{section}."
7385 msgstr "\\Roman{section}."
7386
7387 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7388 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7389 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
7390
7391 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7392 msgid "\\Alph{subsection}."
7393 msgstr "\\Alph{subsection}."
7394
7395 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7396 msgid "\\arabic{subsection}."
7397 msgstr "\\arabic{subsection}."
7398
7399 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7400 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7401 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7402
7403 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7404 msgid "\\alph{subsubsection}."
7405 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7406
7407 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7408 msgid "\\alph{paragraph}."
7409 msgstr "\\alph{paragraph}."
7410
7411 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7412 msgid "Addpart"
7413 msgstr "部(addpart)"
7414
7415 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7416 msgid "Addchap"
7417 msgstr "章(addchap)"
7418
7419 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7420 msgid "Addsec"
7421 msgstr "節(addsec)"
7422
7423 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7424 msgid "Addchap*"
7425 msgstr "章(addchap)*"
7426
7427 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7428 msgid "Addsec*"
7429 msgstr "節(addsec)*"
7430
7431 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7432 msgid "Minisec"
7433 msgstr "小見出し(minisec)"
7434
7435 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7436 msgid "Publishers"
7437 msgstr "出版社"
7438
7439 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7440 msgid "Dedication"
7441 msgstr "献呈"
7442
7443 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7444 msgid "Titlehead"
7445 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
7446
7447 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7448 msgid "Uppertitleback"
7449 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
7450
7451 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7452 msgid "Lowertitleback"
7453 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
7454
7455 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7456 msgid "Extratitle"
7457 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
7458
7459 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7460 msgid "Captionabove"
7461 msgstr "上部キャプション"
7462
7463 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
7464 msgid "Captionbelow"
7465 msgstr "下部キャプション"
7466
7467 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
7468 msgid "Dictum"
7469 msgstr "格言(dictum)"
7470
7471 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
7472 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:138
7473 msgid "UNDEFINED"
7474 msgstr ""
7475
7476 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
7477 #, fuzzy
7478 msgid "\\Roman{part}"
7479 msgstr "第\\Roman{part}部"
7480
7481 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:62
7482 msgid "margin"
7483 msgstr "傍注"
7484
7485 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
7486 msgid "foot"
7487 msgstr "脚注"
7488
7489 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
7490 msgid "comment"
7491 msgstr "コメント"
7492
7493 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:294
7494 msgid "note"
7495 msgstr "注釈"
7496
7497 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
7498 #, fuzzy
7499 msgid "greyedout"
7500 msgstr "淡色表示"
7501
7502 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:189
7503 #: src/insets/InsetERT.cpp:191
7504 msgid "ERT"
7505 msgstr "ERT"
7506
7507 #: lib/layouts/stdinsets.inc:153
7508 #, fuzzy
7509 msgid "Listings"
7510 msgstr "リスト"
7511
7512 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:10
7513 #, fuzzy
7514 msgid "Idx"
7515 msgstr "索引: "
7516
7517 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
7518 msgid "opt"
7519 msgstr "オプション"
7520
7521 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:64
7522 msgid "--Separator--"
7523 msgstr "-分離線-"
7524
7525 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:72
7526 msgid "--- Separate Environment ---"
7527 msgstr "ーーここから新たな環境ーー"
7528
7529 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
7530 #, fuzzy
7531 msgid "Part \\thepart"
7532 msgstr "第\\Roman{part}部"
7533
7534 #: lib/layouts/stdsections.inc:37
7535 #, fuzzy
7536 msgid "Chapter \\thechapter"
7537 msgstr "第\\arabic{chapter}章"
7538
7539 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7540 #, fuzzy
7541 msgid "Appendix \\thechapter"
7542 msgstr "付録 \\Alph{chapter}"
7543
7544 #: lib/layouts/svjour.inc:98
7545 msgid "Headnote"
7546 msgstr "ヘッドノート"
7547
7548 #: lib/layouts/svjour.inc:112
7549 msgid "Headnote (optional):"
7550 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
7551
7552 #: lib/layouts/svjour.inc:237
7553 msgid "Corr Author:"
7554 msgstr "共著者:"
7555
7556 #: lib/layouts/svjour.inc:241
7557 msgid "Offprints"
7558 msgstr "抜き刷り"
7559
7560 #: lib/layouts/svjour.inc:245
7561 msgid "Offprints:"
7562 msgstr "抜き刷り:"
7563
7564 #: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems-ams.inc:61
7565 #, fuzzy
7566 msgid "Corollary \\thetheorem."
7567 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
7568
7569 #: lib/layouts/theorems.inc:71 lib/layouts/theorems-ams.inc:73
7570 #, fuzzy
7571 msgid "Lemma \\thetheorem."
7572 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
7573
7574 #: lib/layouts/theorems.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:85
7575 #, fuzzy
7576 msgid "Proposition \\thetheorem."
7577 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
7578
7579 #: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7580 #, fuzzy
7581 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7582 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
7583
7584 #: lib/layouts/theorems.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:109
7585 msgid "Fact \\thetheorem."
7586 msgstr ""
7587
7588 #: lib/layouts/theorems.inc:115 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
7589 #, fuzzy
7590 msgid "Definition \\thetheorem."
7591 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
7592
7593 #: lib/layouts/theorems.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
7594 #, fuzzy
7595 msgid "Example \\thetheorem."
7596 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
7597
7598 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
7599 #, fuzzy
7600 msgid "Problem \\thetheorem."
7601 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
7602
7603 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:161
7604 #, fuzzy
7605 msgid "Exercise \\thetheorem."
7606 msgstr "円周 @Section@.\\arabic{theorem}."
7607
7608 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems-ams.inc:173
7609 #, fuzzy
7610 msgid "Remark \\thetheorem."
7611 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
7612
7613 #: lib/layouts/theorems.inc:186 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
7614 #, fuzzy
7615 msgid "Claim \\thetheorem."
7616 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
7617
7618 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:88
7619 msgid "Conjecture*"
7620 msgstr "予想*"
7621
7622 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:129
7623 msgid "Example*"
7624 msgstr "例*"
7625
7626 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
7627 msgid "Problem*"
7628 msgstr "問題*"
7629
7630 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:151
7631 msgid "Exercise*"
7632 msgstr "演習*"
7633
7634 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:162
7635 msgid "Remark*"
7636 msgstr "注釈*"
7637
7638 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
7639 msgid "Claim*"
7640 msgstr "主張*"
7641
7642 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:91
7643 msgid "Conjecture."
7644 msgstr "推論."
7645
7646 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99
7647 msgid "Fact*"
7648 msgstr "事実*"
7649
7650 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
7651 msgid "Problem."
7652 msgstr "問題."
7653
7654 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:154
7655 msgid "Exercise."
7656 msgstr "演習."
7657
7658 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
7659 msgid "Remark."
7660 msgstr "注釈."
7661
7662 #: lib/layouts/braille.module:2
7663 #, fuzzy
7664 msgid "Braille"
7665 msgstr "parallel"
7666
7667 #: lib/layouts/braille.module:5
7668 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
7669 msgstr ""
7670
7671 #: lib/layouts/braille.module:20
7672 #, fuzzy
7673 msgid "Braille (default)"
7674 msgstr "LaTeX既定値"
7675
7676 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
7677 #, fuzzy
7678 msgid "Braille:"
7679 msgstr "小:"
7680
7681 #: lib/layouts/braille.module:42
7682 msgid "Braille (textsize)"
7683 msgstr ""
7684
7685 #: lib/layouts/braille.module:64
7686 msgid "Braille (dots on)"
7687 msgstr ""
7688
7689 #: lib/layouts/braille.module:79
7690 msgid "Braille_dots_on"
7691 msgstr ""
7692
7693 #: lib/layouts/braille.module:87
7694 msgid "Braille (dots off)"
7695 msgstr ""
7696
7697 #: lib/layouts/braille.module:102
7698 msgid "Braille_dots_off"
7699 msgstr ""
7700
7701 #: lib/layouts/braille.module:110
7702 msgid "Braille (mirror on)"
7703 msgstr ""
7704
7705 #: lib/layouts/braille.module:125
7706 msgid "Braille_mirror_on"
7707 msgstr ""
7708
7709 #: lib/layouts/braille.module:133
7710 msgid "Braille (mirror off)"
7711 msgstr ""
7712
7713 #: lib/layouts/braille.module:148
7714 msgid "Braille mirror off"
7715 msgstr ""
7716
7717 #: lib/layouts/endnotes.module:2
7718 #, fuzzy
7719 msgid "Endnote"
7720 msgstr "注釈"
7721
7722 #: lib/layouts/endnotes.module:6
7723 msgid ""
7724 "Adds an endnote command, in addition to footnotes. You will need to add "
7725 "\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
7726 msgstr ""
7727
7728 #: lib/layouts/endnotes.module:17
7729 #, fuzzy
7730 msgid "endnote"
7731 msgstr "ヘッドノート"
7732
7733 #: lib/layouts/foottoend.module:2
7734 #, fuzzy
7735 msgid "Foot to End"
7736 msgstr "編集者への注釈:"
7737
7738 #: lib/layouts/foottoend.module:6
7739 msgid ""
7740 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \theendnotes in ERT "
7741 "where you want the endnotes to appear."
7742 msgstr ""
7743
7744 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:15
7745 #, fuzzy
7746 msgid "Hanging"
7747 msgstr "傍注"
7748
7749 #: lib/layouts/hanging.module:5
7750 #, fuzzy
7751 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
7752 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
7753
7754 #: lib/layouts/linguistics.module:2
7755 msgid "Linguistics"
7756 msgstr ""
7757
7758 #: lib/layouts/linguistics.module:6
7759 msgid ""
7760 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
7761 "glosses, semantic markup)."
7762 msgstr ""
7763
7764 #: lib/layouts/linguistics.module:12
7765 msgid "Numbered Example (multiline)"
7766 msgstr ""
7767
7768 #: lib/layouts/linguistics.module:26
7769 #, fuzzy
7770 msgid "Example:"
7771 msgstr "例"
7772
7773 #: lib/layouts/linguistics.module:36
7774 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
7775 msgstr ""
7776
7777 #: lib/layouts/linguistics.module:42
7778 #, fuzzy
7779 msgid "Examples:"
7780 msgstr "例"
7781
7782 #: lib/layouts/linguistics.module:47
7783 #, fuzzy
7784 msgid "Subexample"
7785 msgstr "例"
7786
7787 #: lib/layouts/linguistics.module:53
7788 #, fuzzy
7789 msgid "Subexample:"
7790 msgstr "例"
7791
7792 #: lib/layouts/linguistics.module:70
7793 #, fuzzy
7794 msgid "Glosse"
7795 msgstr "閉じる"
7796
7797 #: lib/layouts/linguistics.module:94
7798 msgid "Tri-Glosse"
7799 msgstr ""
7800
7801 #: lib/layouts/linguistics.module:116
7802 #, fuzzy
7803 msgid "expr."
7804 msgstr "exp"
7805
7806 #: lib/layouts/linguistics.module:130
7807 #, fuzzy
7808 msgid "concept"
7809 msgstr "承認(&A)"
7810
7811 #: lib/layouts/linguistics.module:144
7812 #, fuzzy
7813 msgid "meaning"
7814 msgstr "オープニング"
7815
7816 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
7817 #, fuzzy
7818 msgid "Logical Markup"
7819 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
7820
7821 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
7822 msgid ""
7823 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
7824 "code."
7825 msgstr ""
7826
7827 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
7828 #, fuzzy
7829 msgid "noun"
7830 msgstr "なし"
7831
7832 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
7833 #, fuzzy
7834 msgid "emph"
7835 msgstr "強調"
7836
7837 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
7838 #, fuzzy
7839 msgid "strong"
7840 msgstr "リスト"
7841
7842 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
7843 #, fuzzy
7844 msgid "code"
7845 msgstr "コード"
7846
7847 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
7848 #, fuzzy
7849 msgid "Minimalistic"
7850 msgstr "小見出し(minisec)"
7851
7852 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
7853 msgid "Redefines several insets as being Minimalistic, for use by old-timers."
7854 msgstr ""
7855
7856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
7857 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
7858 msgstr ""
7859
7860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
7861 msgid ""
7862 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
7863 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
7864 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
7865 "starred and non-starred forms."
7866 msgstr ""
7867
7868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
7869 #, fuzzy
7870 msgid "Criterion \\thetheorem."
7871 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
7872
7873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
7874 msgid "Criterion*"
7875 msgstr "基準*"
7876
7877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
7878 msgid "Criterion."
7879 msgstr "基準."
7880
7881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
7882 #, fuzzy
7883 msgid "Algorithm \\thetheorem."
7884 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
7885
7886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7887 msgid "Algorithm*"
7888 msgstr "アルゴリズム*"
7889
7890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7891 msgid "Algorithm."
7892 msgstr "アルゴリズム."
7893
7894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
7895 msgid "Axiom \\thetheorem."
7896 msgstr ""
7897
7898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
7899 msgid "Axiom*"
7900 msgstr "公理*"
7901
7902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
7903 msgid "Axiom."
7904 msgstr "公理."
7905
7906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
7907 #, fuzzy
7908 msgid "Condition \\thetheorem."
7909 msgstr "条件 @Section@.\\arabic{theorem}."
7910
7911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
7912 msgid "Condition*"
7913 msgstr "条件*"
7914
7915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
7916 msgid "Condition."
7917 msgstr "条件."
7918
7919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
7920 #, fuzzy
7921 msgid "Note \\thetheorem."
7922 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
7923
7924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
7925 msgid "Note*"
7926 msgstr "注釈*"
7927
7928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
7929 msgid "Note."
7930 msgstr "注釈."
7931
7932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
7933 #, fuzzy
7934 msgid "Notation \\thetheorem."
7935 msgstr "記法 @Section@.\\arabic{theorem}."
7936
7937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
7938 msgid "Notation*"
7939 msgstr "記法*"
7940
7941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
7942 msgid "Notation."
7943 msgstr "記法."
7944
7945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
7946 #, fuzzy
7947 msgid "Summary \\thetheorem."
7948 msgstr "要約 @Section@.\\arabic{theorem}."
7949
7950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
7951 msgid "Summary*"
7952 msgstr "要約*"
7953
7954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
7955 msgid "Summary."
7956 msgstr "要約."
7957
7958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
7959 #, fuzzy
7960 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
7961 msgstr "謝辞."
7962
7963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7964 msgid "Acknowledgement*"
7965 msgstr "謝辞*"
7966
7967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
7968 msgid "Conclusion"
7969 msgstr "結論"
7970
7971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
7972 #, fuzzy
7973 msgid "Conclusion \\thetheorem."
7974 msgstr "結論 @Section@.\\arabic{theorem}."
7975
7976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
7977 msgid "Conclusion*"
7978 msgstr "結論*"
7979
7980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
7981 msgid "Conclusion."
7982 msgstr "結論."
7983
7984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
7985 msgid "Assumption"
7986 msgstr "仮定"
7987
7988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7989 #, fuzzy
7990 msgid "Assumption \\thetheorem."
7991 msgstr "仮定 @Section@.\\arabic{theorem}."
7992
7993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7994 msgid "Assumption*"
7995 msgstr "仮定*"
7996
7997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7998 msgid "Assumption."
7999 msgstr "仮定."
8000
8001 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8002 #, fuzzy
8003 msgid "Theorems (AMS)"
8004 msgstr "定理"
8005
8006 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8007 msgid ""
8008 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8009 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8010 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8011 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8012 msgstr ""
8013
8014 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8015 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8016 msgstr ""
8017
8018 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8019 msgid ""
8020 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8021 "that provide a chapter environment."
8022 msgstr ""
8023
8024 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8025 msgid "Theorems (Order By Section)"
8026 msgstr ""
8027
8028 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8029 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8030 msgstr ""
8031
8032 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8033 msgid "Theorems (Starred)"
8034 msgstr ""
8035
8036 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8037 msgid ""
8038 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8039 "using the extended AMS machinery."
8040 msgstr ""
8041
8042 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Theorems"
8045 msgstr "定理"
8046
8047 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8048 msgid ""
8049 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8050 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8051 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8052 msgstr ""
8053
8054 #: lib/languages:2
8055 msgid "Afrikaans"
8056 msgstr "アフリカーンス語"
8057
8058 #: lib/languages:3
8059 #, fuzzy
8060 msgid "Albanian"
8061 msgstr "アルメニア語"
8062
8063 #: lib/languages:4
8064 msgid "American"
8065 msgstr "アメリカ英語"
8066
8067 #: lib/languages:6
8068 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8069 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
8070
8071 #: lib/languages:7
8072 msgid "Arabic (Arabi)"
8073 msgstr "アラビア語(Arabi)"
8074
8075 #: lib/languages:8 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
8076 msgid "Armenian"
8077 msgstr "アルメニア語"
8078
8079 #: lib/languages:9
8080 msgid "Austrian"
8081 msgstr "オーストリア語"
8082
8083 #: lib/languages:10
8084 msgid "Austrian (new spelling)"
8085 msgstr "オーストリア語(新綴方)"
8086
8087 #: lib/languages:11
8088 msgid "Bahasa Indonesia"
8089 msgstr ""
8090
8091 #: lib/languages:12
8092 msgid "Bahasa Malaysia"
8093 msgstr ""
8094
8095 #: lib/languages:13
8096 msgid "Basque"
8097 msgstr "バスク語"
8098
8099 #: lib/languages:14
8100 msgid "Belarusian"
8101 msgstr "ベラルーシ語"
8102
8103 #: lib/languages:15
8104 msgid "Portuguese (Brazil)"
8105 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
8106
8107 #: lib/languages:16
8108 msgid "Breton"
8109 msgstr "ブルトン語"
8110
8111 #: lib/languages:17
8112 msgid "British"
8113 msgstr "イギリス英語"
8114
8115 #: lib/languages:18
8116 msgid "Bulgarian"
8117 msgstr "ブルガリア語"
8118
8119 #: lib/languages:19
8120 msgid "Canadian"
8121 msgstr "カナダ語"
8122
8123 #: lib/languages:20
8124 msgid "French Canadian"
8125 msgstr "カナダフランス語"
8126
8127 #: lib/languages:21
8128 msgid "Catalan"
8129 msgstr "カタロニア語"
8130
8131 #: lib/languages:22
8132 msgid "Chinese (simplified)"
8133 msgstr "中国語(簡体字)"
8134
8135 #: lib/languages:23
8136 msgid "Chinese (traditional)"
8137 msgstr "中国語(繁体字)"
8138
8139 #: lib/languages:24
8140 msgid "Croatian"
8141 msgstr "クロアチア語"
8142
8143 #: lib/languages:25
8144 msgid "Czech"
8145 msgstr "チェコ語"
8146
8147 #: lib/languages:26
8148 msgid "Danish"
8149 msgstr "デンマーク語"
8150
8151 #: lib/languages:27
8152 msgid "Dutch"
8153 msgstr "オランダ語"
8154
8155 #: lib/languages:28
8156 msgid "English"
8157 msgstr "英語"
8158
8159 #: lib/languages:30
8160 msgid "Esperanto"
8161 msgstr "エスペラント語"
8162
8163 #: lib/languages:31
8164 msgid "Estonian"
8165 msgstr "エストニア語"
8166
8167 #: lib/languages:33
8168 msgid "Farsi"
8169 msgstr "ペルシア語"
8170
8171 #: lib/languages:34
8172 msgid "Finnish"
8173 msgstr "フィンランド語"
8174
8175 #: lib/languages:36
8176 msgid "French"
8177 msgstr "フランス語"
8178
8179 #: lib/languages:37
8180 msgid "Galician"
8181 msgstr "ガリシア語"
8182
8183 #: lib/languages:38
8184 msgid "German"
8185 msgstr "ドイツ語"
8186
8187 #: lib/languages:39
8188 msgid "German (new spelling)"
8189 msgstr "ドイツ語(新綴方)"
8190
8191 #: lib/languages:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:461
8192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
8193 msgid "Greek"
8194 msgstr "ギリシャ文字"
8195
8196 #: lib/languages:41 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8197 msgid "Hebrew"
8198 msgstr "ヘブライ語"
8199
8200 #: lib/languages:45
8201 msgid "Icelandic"
8202 msgstr "アイスランド語"
8203
8204 #: lib/languages:47
8205 #, fuzzy
8206 msgid "Interlingua"
8207 msgstr "積分記号を挿入"
8208
8209 #: lib/languages:48
8210 msgid "Irish"
8211 msgstr "アイルランド語"
8212
8213 #: lib/languages:49
8214 msgid "Italian"
8215 msgstr "イタリア語"
8216
8217 #: lib/languages:50
8218 msgid "Japanese"
8219 msgstr "日本語"
8220
8221 #: lib/languages:51
8222 #, fuzzy
8223 msgid "Japanese (non-CJK)"
8224 msgstr "日本語"
8225
8226 #: lib/languages:52
8227 msgid "Kazakh"
8228 msgstr "カザフ語"
8229
8230 #: lib/languages:54
8231 msgid "Korean"
8232 msgstr "韓国語"
8233
8234 #: lib/languages:56
8235 #, fuzzy
8236 msgid "Latin"
8237 msgstr "ラテン入"
8238
8239 #: lib/languages:57
8240 msgid "Latvian"
8241 msgstr "ラトビア語"
8242
8243 #: lib/languages:58
8244 msgid "Lithuanian"
8245 msgstr "リトアニア語"
8246
8247 #: lib/languages:59
8248 #, fuzzy
8249 msgid "Lower Sorbian"
8250 msgstr "上ソルビア語"
8251
8252 #: lib/languages:60
8253 #, fuzzy
8254 msgid "Hungarian"
8255 msgstr "ブルガリア語"
8256
8257 #: lib/languages:61
8258 msgid "Norsk"
8259 msgstr "ノルウェー語"
8260
8261 #: lib/languages:62
8262 msgid "Nynorsk"
8263 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
8264
8265 #: lib/languages:63
8266 msgid "Polish"
8267 msgstr "ポーランド語"
8268
8269 #: lib/languages:64
8270 msgid "Portuguese"
8271 msgstr "ポルトガル語"
8272
8273 #: lib/languages:65
8274 msgid "Romanian"
8275 msgstr "ルーマニア語"
8276
8277 #: lib/languages:66
8278 msgid "Russian"
8279 msgstr "ロシア語"
8280
8281 #: lib/languages:67
8282 msgid "North Sami"
8283 msgstr ""
8284
8285 #: lib/languages:68
8286 msgid "Scottish"
8287 msgstr "スコットランド語"
8288
8289 #: lib/languages:69
8290 msgid "Serbian"
8291 msgstr "セルビア語"
8292
8293 #: lib/languages:70
8294 #, fuzzy
8295 msgid "Serbian (Latin)"
8296 msgstr "セルビア語"
8297
8298 #: lib/languages:71
8299 msgid "Slovak"
8300 msgstr "スロバキア語"
8301
8302 #: lib/languages:72
8303 msgid "Slovene"
8304 msgstr "スロベニア語"
8305
8306 #: lib/languages:73
8307 msgid "Spanish"
8308 msgstr "スペイン語"
8309
8310 #: lib/languages:74
8311 msgid "Swedish"
8312 msgstr "スウェーデン語"
8313
8314 #: lib/languages:75 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
8315 msgid "Thai"
8316 msgstr "タイ語"
8317
8318 #: lib/languages:76
8319 msgid "Turkish"
8320 msgstr "トルコ語"
8321
8322 #: lib/languages:77
8323 msgid "Ukrainian"
8324 msgstr "ウクライナ語"
8325
8326 #: lib/languages:78
8327 msgid "Upper Sorbian"
8328 msgstr "上ソルビア語"
8329
8330 #: lib/languages:79
8331 #, fuzzy
8332 msgid "Vietnamese"
8333 msgstr "ファイル名"
8334
8335 #: lib/languages:80
8336 msgid "Welsh"
8337 msgstr "ウェールズ語"
8338
8339 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
8340 msgid "File|F"
8341 msgstr "ファイル(F)|F"
8342
8343 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
8344 msgid "Edit|E"
8345 msgstr "編集(E)|E"
8346
8347 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
8348 msgid "Insert|I"
8349 msgstr "挿入(I)|I"
8350
8351 #: lib/ui/classic.ui:35
8352 msgid "Layout|L"
8353 msgstr "割り付け(L)|L"
8354
8355 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
8356 msgid "View|V"
8357 msgstr "表示(V)|V"
8358
8359 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
8360 msgid "Navigate|N"
8361 msgstr "移動(N)|N"
8362
8363 #: lib/ui/classic.ui:38
8364 msgid "Documents|D"
8365 msgstr "文書(D)|D"
8366
8367 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
8368 msgid "Help|H"
8369 msgstr "ヘルプ(H)|H"
8370
8371 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
8372 msgid "New|N"
8373 msgstr "新規(N)|N"
8374
8375 #: lib/ui/classic.ui:48
8376 msgid "New from Template...|T"
8377 msgstr "新規(テンプレート使用)(T)...|T"
8378
8379 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
8380 msgid "Open...|O"
8381 msgstr "開く(O)|O"
8382
8383 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
8384 msgid "Close|C"
8385 msgstr "閉じる(C)|C"
8386
8387 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
8388 msgid "Save|S"
8389 msgstr "保存(S)|S"
8390
8391 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
8392 msgid "Save As...|A"
8393 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
8394
8395 #: lib/ui/classic.ui:54
8396 msgid "Revert|R"
8397 msgstr "元に戻す(R)|R"
8398
8399 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
8400 msgid "Version Control|V"
8401 msgstr "バージョン管理(V)|V"
8402
8403 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
8404 msgid "Import|I"
8405 msgstr "インポート(I)|I"
8406
8407 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
8408 msgid "Export|E"
8409 msgstr "エクスポート(E)|E"
8410
8411 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
8412 msgid "Print...|P"
8413 msgstr "印刷(P)...|P"
8414
8415 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
8416 msgid "Fax...|F"
8417 msgstr "ファックス(F)...|F"
8418
8419 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
8420 msgid "Exit|x"
8421 msgstr "終了(X)|X"
8422
8423 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
8424 msgid "Register...|R"
8425 msgstr "登録(R)...|R"
8426
8427 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
8428 msgid "Check In Changes...|I"
8429 msgstr "変更をチェックインする(I)...|I"
8430
8431 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
8432 msgid "Check Out for Edit|O"
8433 msgstr "チェックアウトして編集する(O)|O"
8434
8435 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
8436 msgid "Revert to Last Version|L"
8437 msgstr "最後のバージョンに戻す(L)|L"
8438
8439 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
8440 msgid "Undo Last Check In|U"
8441 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
8442
8443 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
8444 msgid "Show History|H"
8445 msgstr "履歴を表示(H)|H"
8446
8447 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
8448 msgid "Custom...|C"
8449 msgstr "任意設定(C)...|C"
8450
8451 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
8452 msgid "Undo|U"
8453 msgstr "元に戻す(U)|U"
8454
8455 #: lib/ui/classic.ui:91
8456 msgid "Redo|d"
8457 msgstr "やり直す(D)|D"
8458
8459 #: lib/ui/classic.ui:93
8460 msgid "Cut|C"
8461 msgstr "切り取り(C)|C"
8462
8463 #: lib/ui/classic.ui:94
8464 msgid "Copy|o"
8465 msgstr "コピー(O)|O"
8466
8467 #: lib/ui/classic.ui:95
8468 msgid "Paste|a"
8469 msgstr "貼り付け(A)|A"
8470
8471 #: lib/ui/classic.ui:96
8472 msgid "Paste External Selection|x"
8473 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
8474
8475 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
8476 msgid "Find & Replace...|F"
8477 msgstr "検索/置換(F)...|F"
8478
8479 #: lib/ui/classic.ui:100
8480 msgid "Tabular|T"
8481 msgstr "表(T)|T"
8482
8483 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106
8484 msgid "Math|M"
8485 msgstr "数式(M)|M"
8486
8487 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:502
8488 msgid "Spellchecker...|S"
8489 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
8490
8491 #: lib/ui/classic.ui:105
8492 msgid "Thesaurus..."
8493 msgstr "類語辞典..."
8494
8495 #: lib/ui/classic.ui:106
8496 #, fuzzy
8497 msgid "Statistics...|i"
8498 msgstr "状態"
8499
8500 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:505
8501 msgid "Check TeX|h"
8502 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
8503
8504 #: lib/ui/classic.ui:108
8505 msgid "Change Tracking|g"
8506 msgstr "追尾機能を変更(G)|G"
8507
8508 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:512
8509 msgid "Preferences...|P"
8510 msgstr "設定(P)...|P"
8511
8512 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:511
8513 msgid "Reconfigure|R"
8514 msgstr "システム再走査(R)|R"
8515
8516 #: lib/ui/classic.ui:115
8517 msgid "Selection as Lines|L"
8518 msgstr "選択部を行として(L)|L"
8519
8520 #: lib/ui/classic.ui:116
8521 msgid "Selection as Paragraphs|P"
8522 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
8523
8524 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:161
8525 msgid "Multicolumn|M"
8526 msgstr "連結列(M)|M"
8527
8528 #: lib/ui/classic.ui:122
8529 msgid "Line Top|T"
8530 msgstr "最上列(T)|T"
8531
8532 #: lib/ui/classic.ui:123
8533 msgid "Line Bottom|B"
8534 msgstr "最下列(B)|B"
8535
8536 #: lib/ui/classic.ui:124
8537 msgid "Line Left|L"
8538 msgstr "左列(L)|L"
8539
8540 #: lib/ui/classic.ui:125
8541 msgid "Line Right|R"
8542 msgstr "右列(R)|R"
8543
8544 #: lib/ui/classic.ui:127
8545 msgid "Alignment|i"
8546 msgstr "整列(I)|I"
8547
8548 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:179
8549 msgid "Add Row|A"
8550 msgstr "行を追加(A)|A"
8551
8552 #: lib/ui/classic.ui:130
8553 msgid "Delete Row|w"
8554 msgstr "行を削除(W)|W"
8555
8556 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
8557 msgid "Copy Row"
8558 msgstr "行をコピー"
8559
8560 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
8561 msgid "Swap Rows"
8562 msgstr "行を交換"
8563
8564 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:184
8565 msgid "Add Column|u"
8566 msgstr "列を追加(U)|U"
8567
8568 #: lib/ui/classic.ui:135
8569 msgid "Delete Column|D"
8570 msgstr "列を削除(D)|D"
8571
8572 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
8573 msgid "Copy Column"
8574 msgstr "列をコピー"
8575
8576 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
8577 msgid "Swap Columns"
8578 msgstr "列を交換"
8579
8580 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:171
8581 msgid "Left|L"
8582 msgstr "左(L)|L"
8583
8584 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdmenus.inc:172
8585 msgid "Center|C"
8586 msgstr "中央(C)|C"
8587
8588 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:173
8589 msgid "Right|R"
8590 msgstr "右(R)|R"
8591
8592 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:175
8593 msgid "Top|T"
8594 msgstr "上(T)|T"
8595
8596 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:176
8597 msgid "Middle|M"
8598 msgstr "中央(M)|M"
8599
8600 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdmenus.inc:177
8601 msgid "Bottom|B"
8602 msgstr "下(B)|B"
8603
8604 #: lib/ui/classic.ui:159
8605 msgid "Toggle Numbering|N"
8606 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
8607
8608 #: lib/ui/classic.ui:160
8609 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
8610 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
8611
8612 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
8613 msgid "Change Limits Type|L"
8614 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
8615
8616 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
8617 msgid "Change Formula Type|F"
8618 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
8619
8620 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
8621 msgid "Use Computer Algebra System|S"
8622 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
8623
8624 #: lib/ui/classic.ui:168
8625 msgid "Alignment|A"
8626 msgstr "整列(A)|A"
8627
8628 #: lib/ui/classic.ui:170
8629 msgid "Add Row|R"
8630 msgstr "行を追加(R)|R"
8631
8632 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdmenus.inc:180
8633 msgid "Delete Row|D"
8634 msgstr "行を削除(D)|D"
8635
8636 #: lib/ui/classic.ui:175
8637 msgid "Add Column|C"
8638 msgstr "列を追加(C)|C"
8639
8640 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdmenus.inc:185
8641 msgid "Delete Column|e"
8642 msgstr "列を削除(E)|E"
8643
8644 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
8645 msgid "Default|t"
8646 msgstr "既定値(T)|T"
8647
8648 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
8649 msgid "Display|D"
8650 msgstr "提示形式(D)|D"
8651
8652 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
8653 msgid "Inline|I"
8654 msgstr "文中形式(I)|I"
8655
8656 #: lib/ui/classic.ui:188
8657 msgid "Octave"
8658 msgstr "Octave"
8659
8660 #: lib/ui/classic.ui:189
8661 msgid "Maxima"
8662 msgstr "Maxima"
8663
8664 #: lib/ui/classic.ui:190
8665 msgid "Mathematica"
8666 msgstr "Mathematica"
8667
8668 #: lib/ui/classic.ui:192
8669 msgid "Maple, simplify"
8670 msgstr "Maple, simplify"
8671
8672 #: lib/ui/classic.ui:193
8673 msgid "Maple, factor"
8674 msgstr "Maple, factor"
8675
8676 #: lib/ui/classic.ui:194
8677 msgid "Maple, evalm"
8678 msgstr "Maple, evalm"
8679
8680 #: lib/ui/classic.ui:195
8681 msgid "Maple, evalf"
8682 msgstr "Maple, evalf"
8683
8684 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdmenus.inc:272
8685 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
8686 msgid "Inline Formula|I"
8687 msgstr "文中数式(I)|I"
8688
8689 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdmenus.inc:273
8690 msgid "Displayed Formula|D"
8691 msgstr "提示数式(D)|D"
8692
8693 #: lib/ui/classic.ui:201
8694 msgid "Eqnarray Environment|q"
8695 msgstr "Eqnarray環境|q"
8696
8697 #: lib/ui/classic.ui:202
8698 msgid "Align Environment|A"
8699 msgstr "Align環境|A"
8700
8701 #: lib/ui/classic.ui:203
8702 msgid "AlignAt Environment"
8703 msgstr "AlignAt環境"
8704
8705 #: lib/ui/classic.ui:204
8706 msgid "Flalign Environment|F"
8707 msgstr "Flalign環境|F"
8708
8709 #: lib/ui/classic.ui:207
8710 msgid "Gather Environment"
8711 msgstr "Gather環境"
8712
8713 #: lib/ui/classic.ui:208
8714 msgid "Multline Environment"
8715 msgstr "Multline環境"
8716
8717 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:524
8718 msgid "Math|h"
8719 msgstr "数式(H)|H"
8720
8721 #: lib/ui/classic.ui:216
8722 msgid "Special Character|S"
8723 msgstr "特別な文字(S)|S"
8724
8725 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
8726 msgid "Citation...|C"
8727 msgstr "文献引用(C)...|C"
8728
8729 #: lib/ui/classic.ui:218
8730 msgid "Cross-reference...|r"
8731 msgstr "相互参照(R)...|R"
8732
8733 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
8734 msgid "Label...|L"
8735 msgstr "ラベル(L)...|L"
8736
8737 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
8738 msgid "Footnote|F"
8739 msgstr "脚注(F)|F"
8740
8741 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
8742 msgid "Marginal Note|M"
8743 msgstr "傍注(M)|M"
8744
8745 #: lib/ui/classic.ui:222
8746 msgid "Short Title"
8747 msgstr "小見出し"
8748
8749 #: lib/ui/classic.ui:223
8750 msgid "Index Entry|I"
8751 msgstr "索引登録(I)|I"
8752
8753 #: lib/ui/classic.ui:224
8754 msgid "Nomenclature Entry"
8755 msgstr "用語集に登録"
8756
8757 #: lib/ui/classic.ui:225
8758 msgid "URL...|U"
8759 msgstr "URL...|U"
8760
8761 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
8762 msgid "Note|N"
8763 msgstr "注釈(N)|N"
8764
8765 #: lib/ui/classic.ui:227
8766 msgid "Lists & TOC|O"
8767 msgstr "目次と一覧(O)|O"
8768
8769 #: lib/ui/classic.ui:229
8770 msgid "TeX Code|T"
8771 msgstr "TeXコード|T"
8772
8773 #: lib/ui/classic.ui:230
8774 msgid "Minipage|p"
8775 msgstr "ミニページ(P)|P"
8776
8777 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
8778 msgid "Graphics...|G"
8779 msgstr "図(G)...|G"
8780
8781 #: lib/ui/classic.ui:232
8782 msgid "Tabular Material...|b"
8783 msgstr "表(B)...|B"
8784
8785 #: lib/ui/classic.ui:233
8786 msgid "Floats|a"
8787 msgstr "フロート(A)|A"
8788
8789 #: lib/ui/classic.ui:235
8790 msgid "Include File...|d"
8791 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
8792
8793 #: lib/ui/classic.ui:236
8794 msgid "Insert File|e"
8795 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
8796
8797 #: lib/ui/classic.ui:237
8798 msgid "External Material...|x"
8799 msgstr "外部マテリアル(X)...|X"
8800
8801 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
8802 #, fuzzy
8803 msgid "Symbols...|b"
8804 msgstr "シンボル"
8805
8806 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
8807 msgid "Superscript|S"
8808 msgstr "上付き文字(S)|S"
8809
8810 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
8811 msgid "Subscript|u"
8812 msgstr "下付き文字(U)|U"
8813
8814 #: lib/ui/classic.ui:244
8815 msgid "Horizontal Fill|H"
8816 msgstr "水平フィル(H)|H"
8817
8818 #: lib/ui/classic.ui:245
8819 msgid "Hyphenation Point|P"
8820 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
8821
8822 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:356
8823 #, fuzzy
8824 msgid "Protected Hyphen|y"
8825 msgstr "保護された空白(R)|R"
8826
8827 #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:374
8828 msgid "Ligature Break|k"
8829 msgstr "合字回避指定(K)|K"
8830
8831 #: lib/ui/classic.ui:248
8832 msgid "Protected Space|r"
8833 msgstr "保護された空白(R)|R"
8834
8835 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdmenus.inc:367
8836 msgid "Inter-word Space|w"
8837 msgstr "単語間の空白(W)|W"
8838
8839 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:368
8840 msgid "Thin Space|T"
8841 msgstr "小空白(T)|T"
8842
8843 #: lib/ui/classic.ui:251
8844 msgid "Vertical Space..."
8845 msgstr "縦方向の空白..."
8846
8847 #: lib/ui/classic.ui:252
8848 msgid "Line Break|L"
8849 msgstr "改行(L)|L"
8850
8851 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
8852 msgid "Ellipsis|i"
8853 msgstr "省略符号(I)|I"
8854
8855 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
8856 msgid "End of Sentence|E"
8857 msgstr "句点(E)|E"
8858
8859 #: lib/ui/classic.ui:255
8860 #, fuzzy
8861 msgid "Protected Dash|D"
8862 msgstr "保護された空白(R)|R"
8863
8864 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
8865 msgid "Breakable Slash|a"
8866 msgstr ""
8867
8868 #: lib/ui/classic.ui:257
8869 msgid "Single Quote|Q"
8870 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
8871
8872 #: lib/ui/classic.ui:258
8873 msgid "Ordinary Quote|O"
8874 msgstr "通常の引用(O)|O"
8875
8876 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
8877 msgid "Menu Separator|M"
8878 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
8879
8880 #: lib/ui/classic.ui:260
8881 msgid "Horizontal Line"
8882 msgstr "水平線"
8883
8884 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.h:61
8885 msgid "Page Break"
8886 msgstr "改段"
8887
8888 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
8889 msgid "Display Formula|D"
8890 msgstr "提示数式(D)|D"
8891
8892 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdmenus.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:388
8893 msgid "Eqnarray Environment|E"
8894 msgstr "Eqnarray環境|E"
8895
8896 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:389
8897 msgid "AMS align Environment|a"
8898 msgstr "AMS align環境|A"
8899
8900 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdmenus.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:390
8901 msgid "AMS alignat Environment|t"
8902 msgstr "AMS alignat環境|t"
8903
8904 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdmenus.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:391
8905 msgid "AMS flalign Environment|f"
8906 msgstr "AMS flalign環境|f"
8907
8908 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdmenus.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:392
8909 msgid "AMS gather Environment|g"
8910 msgstr "AMS gather環境|g"
8911
8912 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdmenus.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:393
8913 msgid "AMS multline Environment|m"
8914 msgstr "AMS multline環境|m"
8915
8916 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdmenus.inc:395
8917 msgid "Array Environment|y"
8918 msgstr "Array環境|y"
8919
8920 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdmenus.inc:396
8921 msgid "Cases Environment|C"
8922 msgstr "Cases環境|C"
8923
8924 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdmenus.inc:400
8925 msgid "Split Environment|S"
8926 msgstr "Split環境|S"
8927
8928 #: lib/ui/classic.ui:280
8929 msgid "Font Change|o"
8930 msgstr "フォントの変更(O)|O"
8931
8932 #: lib/ui/classic.ui:284
8933 msgid "Math Normal Font"
8934 msgstr "標準数式フォント"
8935
8936 #: lib/ui/classic.ui:286
8937 msgid "Math Calligraphic Family"
8938 msgstr "Calligraphic数式フォント"
8939
8940 #: lib/ui/classic.ui:287
8941 msgid "Math Fraktur Family"
8942 msgstr "Fraktur数式フォント"
8943
8944 #: lib/ui/classic.ui:288
8945 msgid "Math Roman Family"
8946 msgstr "ローマン体数式フォント"
8947
8948 #: lib/ui/classic.ui:289
8949 msgid "Math Sans Serif Family"
8950 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
8951
8952 #: lib/ui/classic.ui:291
8953 msgid "Math Bold Series"
8954 msgstr "ボールド体数式フォント"
8955
8956 #: lib/ui/classic.ui:293
8957 msgid "Text Normal Font"
8958 msgstr "標準テキストフォント"
8959
8960 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
8961 msgid "Text Roman Family"
8962 msgstr "ローマン体テキストフォント"
8963
8964 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
8965 msgid "Text Sans Serif Family"
8966 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
8967
8968 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
8969 msgid "Text Typewriter Family"
8970 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
8971
8972 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
8973 msgid "Text Bold Series"
8974 msgstr "ボールド体テキストフォント"
8975
8976 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
8977 msgid "Text Medium Series"
8978 msgstr "細字テキストフォント"
8979
8980 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
8981 msgid "Text Italic Shape"
8982 msgstr "テキストイタリック体"
8983
8984 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
8985 msgid "Text Small Caps Shape"
8986 msgstr "テキストSmall Caps体"
8987
8988 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
8989 msgid "Text Slanted Shape"
8990 msgstr "テキスト斜字体"
8991
8992 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
8993 msgid "Text Upright Shape"
8994 msgstr "テキストUpright体"
8995
8996 #: lib/ui/classic.ui:310
8997 msgid "Floatflt Figure"
8998 msgstr "Floatfltの図"
8999
9000 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:417
9001 msgid "Table of Contents|C"
9002 msgstr "目次(C)|C"
9003
9004 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:419
9005 msgid "Index List|I"
9006 msgstr "索引リスト(I)|I"
9007
9008 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:420
9009 msgid "Nomenclature|N"
9010 msgstr "用語集(N)|N"
9011
9012 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:421
9013 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9014 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
9015
9016 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:425
9017 msgid "LyX Document...|X"
9018 msgstr "LyX文書...|X"
9019
9020 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:426
9021 msgid "Plain Text...|T"
9022 msgstr "平文(T)...|T"
9023
9024 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:427
9025 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9026 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
9027
9028 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:464
9029 msgid "Track Changes|T"
9030 msgstr "変更を追尾する(T)|T"
9031
9032 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:465
9033 msgid "Merge Changes...|M"
9034 msgstr "変更をマージする(M)...|M"
9035
9036 #: lib/ui/classic.ui:330
9037 msgid "Accept All Changes|A"
9038 msgstr "全ての変更を受け入れる(A)|A"
9039
9040 #: lib/ui/classic.ui:331
9041 msgid "Reject All Changes|R"
9042 msgstr "全ての変更をリセットする(R)|R"
9043
9044 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:470
9045 msgid "Show Changes in Output|S"
9046 msgstr "出力に変更を表示する(S)|S"
9047
9048 #: lib/ui/classic.ui:339
9049 msgid "Character...|C"
9050 msgstr "文字(C)...|C"
9051
9052 #: lib/ui/classic.ui:340
9053 msgid "Paragraph...|P"
9054 msgstr "段落(P)...|P"
9055
9056 #: lib/ui/classic.ui:341
9057 msgid "Document...|D"
9058 msgstr "文書(D)...|D"
9059
9060 #: lib/ui/classic.ui:342
9061 msgid "Tabular...|T"
9062 msgstr "表(T)...|T"
9063
9064 #: lib/ui/classic.ui:344
9065 msgid "Emphasize Style|E"
9066 msgstr "強調形式(E)|E"
9067
9068 #: lib/ui/classic.ui:345
9069 msgid "Noun Style|N"
9070 msgstr "Noun形式|N"
9071
9072 #: lib/ui/classic.ui:346
9073 msgid "Bold Style|B"
9074 msgstr "太字形式(B)|B"
9075
9076 #: lib/ui/classic.ui:349
9077 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9078 msgstr "環境の入れ子を浅くする(V)|V"
9079
9080 #: lib/ui/classic.ui:350
9081 msgid "Increase Environment Depth|i"
9082 msgstr "環境の入れ子を深くする(I)|I"
9083
9084 #: lib/ui/classic.ui:351
9085 msgid "Start Appendix Here|S"
9086 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
9087
9088 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:453
9089 msgid "Build Program|B"
9090 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
9091
9092 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9093 msgid "Update|U"
9094 msgstr "更新(U)|U"
9095
9096 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:454
9097 msgid "LaTeX Log|L"
9098 msgstr "LaTeXログ|L"
9099
9100 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:455
9101 msgid "Outline|O"
9102 msgstr "文書構造(O)|O"
9103
9104 #: lib/ui/classic.ui:365
9105 msgid "TeX Information|X"
9106 msgstr "TeX情報|X"
9107
9108 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:478
9109 msgid "Next Note|N"
9110 msgstr "次の注釈(N)|N"
9111
9112 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:481
9113 msgid "Go to Label|L"
9114 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
9115
9116 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:477
9117 msgid "Bookmarks|B"
9118 msgstr "しおり(B)|B"
9119
9120 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:487
9121 msgid "Save Bookmark 1|S"
9122 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
9123
9124 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:488
9125 msgid "Save Bookmark 2"
9126 msgstr "しおり2を保存"
9127
9128 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:489
9129 msgid "Save Bookmark 3"
9130 msgstr "しおり3を保存"
9131
9132 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:490
9133 msgid "Save Bookmark 4"
9134 msgstr "しおり4を保存"
9135
9136 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:491
9137 msgid "Save Bookmark 5"
9138 msgstr "しおり5を保存"
9139
9140 #: lib/ui/classic.ui:390
9141 msgid "Go to Bookmark 1|1"
9142 msgstr "しおり1に移動|1"
9143
9144 #: lib/ui/classic.ui:391
9145 msgid "Go to Bookmark 2|2"
9146 msgstr "しおり2に移動|2"
9147
9148 #: lib/ui/classic.ui:392
9149 msgid "Go to Bookmark 3|3"
9150 msgstr "しおり3に移動|3"
9151
9152 #: lib/ui/classic.ui:393
9153 msgid "Go to Bookmark 4|4"
9154 msgstr "しおり4に移動|4"
9155
9156 #: lib/ui/classic.ui:394
9157 msgid "Go to Bookmark 5|5"
9158 msgstr "しおり5に移動|5"
9159
9160 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:519
9161 msgid "Introduction|I"
9162 msgstr "LyXの紹介(I)|I"
9163
9164 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:520
9165 msgid "Tutorial|T"
9166 msgstr "チュートリアル(T)|T"
9167
9168 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:521
9169 msgid "User's Guide|U"
9170 msgstr "ユーザーズガイド(U)|U"
9171
9172 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:522
9173 msgid "Extended Features|E"
9174 msgstr "拡張機能(E)|E"
9175
9176 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:523
9177 msgid "Embedded Objects|m"
9178 msgstr "埋め込みオブジェクト(M)|M"
9179
9180 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:525
9181 msgid "Customization|C"
9182 msgstr "カスタマイズ(C)|C"
9183
9184 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:527
9185 msgid "FAQ|F"
9186 msgstr "良くある質問(F)|F"
9187
9188 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:528
9189 msgid "Table of Contents|a"
9190 msgstr "目次(A)|A"
9191
9192 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:529
9193 msgid "LaTeX Configuration|L"
9194 msgstr "LaTeXの設定|L"
9195
9196 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:531
9197 msgid "About LyX|X"
9198 msgstr "LyXについて|X"
9199
9200 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
9201 msgid "About LyX"
9202 msgstr "LyXについて"
9203
9204 #: lib/ui/classic.ui:429
9205 msgid "Preferences..."
9206 msgstr "設定..."
9207
9208 #: lib/ui/classic.ui:430
9209 msgid "Quit LyX"
9210 msgstr "LyXを終了"
9211
9212 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
9213 msgid "Document|D"
9214 msgstr "文書(D)|D"
9215
9216 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
9217 msgid "Tools|T"
9218 msgstr "ツール(T)|T"
9219
9220 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
9221 msgid "New from Template...|m"
9222 msgstr "新規(テンプレート使用)(M)...|M"
9223
9224 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
9225 msgid "Open Recent|t"
9226 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
9227
9228 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
9229 msgid "Save All|l"
9230 msgstr "全て保存(L)|L"
9231
9232 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
9233 msgid "Revert to Saved|R"
9234 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
9235
9236 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
9237 msgid "New Window|W"
9238 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
9239
9240 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
9241 msgid "Close Window|d"
9242 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
9243
9244 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
9245 msgid "Redo|R"
9246 msgstr "やり直す(R)|R"
9247
9248 #: lib/ui/stdmenus.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:961
9249 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:470
9250 msgid "Cut"
9251 msgstr "切り取り"
9252
9253 #: lib/ui/stdmenus.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:966
9254 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:478
9255 msgid "Copy"
9256 msgstr "コピー"
9257
9258 #: lib/ui/stdmenus.inc:90 lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:921
9259 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1247 src/mathed/InsetMathNest.cpp:450
9260 msgid "Paste"
9261 msgstr "貼り付け"
9262
9263 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
9264 msgid "Paste Recent|e"
9265 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
9266
9267 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
9268 msgid "Paste Special"
9269 msgstr "特別な貼り付け"
9270
9271 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
9272 msgid "Select All"
9273 msgstr "全てを選択"
9274
9275 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
9276 msgid "Move Paragraph Up|o"
9277 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
9278
9279 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
9280 msgid "Move Paragraph Down|v"
9281 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
9282
9283 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
9284 msgid "Text Style|S"
9285 msgstr "文字様式(S)|S"
9286
9287 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
9288 msgid "Paragraph Settings...|P"
9289 msgstr "段落設定(P)...|P"
9290
9291 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
9292 msgid "Table|T"
9293 msgstr "表(T)|T"
9294
9295 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
9296 msgid "Rows & Columns|C"
9297 msgstr "行と列(C)|C"
9298
9299 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
9300 msgid "Increase List Depth|I"
9301 msgstr "リストの深度を深く(I)|I"
9302
9303 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
9304 msgid "Decrease List Depth|D"
9305 msgstr "リストの深度を浅く(D)|D"
9306
9307 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
9308 msgid "Dissolve Inset|l"
9309 msgstr "挿入枠を開く(I)|I"
9310
9311 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
9312 msgid "TeX Code Settings...|C"
9313 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
9314
9315 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
9316 msgid "Float Settings...|a"
9317 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
9318
9319 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
9320 msgid "Text Wrap Settings...|W"
9321 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
9322
9323 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
9324 msgid "Note Settings...|N"
9325 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
9326
9327 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
9328 msgid "Branch Settings...|B"
9329 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
9330
9331 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
9332 msgid "Box Settings...|x"
9333 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
9334
9335 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
9336 msgid "Table Settings...|a"
9337 msgstr "表の設定(A)...|A"
9338
9339 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
9340 msgid "Plain Text|T"
9341 msgstr "平文(T)|T"
9342
9343 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
9344 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
9345 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
9346
9347 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
9348 msgid "Selection|S"
9349 msgstr "選択(S)|S"
9350
9351 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
9352 msgid "Selection, Join Lines|i"
9353 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
9354
9355 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
9356 msgid "Paste As LinkBack PDF"
9357 msgstr ""
9358
9359 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
9360 msgid "Paste As PDF"
9361 msgstr ""
9362
9363 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
9364 msgid "Paste As PNG"
9365 msgstr ""
9366
9367 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
9368 msgid "Paste As JPEG"
9369 msgstr ""
9370
9371 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
9372 #, fuzzy
9373 msgid "Dissolve CharStyle"
9374 msgstr "挿入枠を開く(I)|I"
9375
9376 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
9377 msgid "Customized...|C"
9378 msgstr "任意設定(C)...|C"
9379
9380 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
9381 msgid "Capitalize|a"
9382 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
9383
9384 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
9385 msgid "Uppercase|U"
9386 msgstr "大文字(U)|U"
9387
9388 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
9389 msgid "Lowercase|L"
9390 msgstr "小文字(L)|L"
9391
9392 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
9393 msgid "Top Line|T"
9394 msgstr "上の罫線(T)|T"
9395
9396 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
9397 msgid "Bottom Line|B"
9398 msgstr "下の罫線(B)|B"
9399
9400 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
9401 msgid "Left Line|L"
9402 msgstr "左の罫線(L)|L"
9403
9404 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
9405 msgid "Right Line|R"
9406 msgstr "右の罫線(R)|R"
9407
9408 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
9409 msgid "Copy Row|o"
9410 msgstr "行をコピー(O)|O"
9411
9412 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
9413 msgid "Swap Rows|S"
9414 msgstr "行を交換(S)|S"
9415
9416 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
9417 msgid "Copy Column|p"
9418 msgstr "列をコピー(P)|P"
9419
9420 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
9421 msgid "Swap Columns|w"
9422 msgstr "列を交換(W)|W"
9423
9424 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
9425 #, fuzzy
9426 msgid "Number whole Formula|N"
9427 msgstr "付番数式(N)|N"
9428
9429 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
9430 #, fuzzy
9431 msgid "Number this Line|u"
9432 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
9433
9434 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
9435 #, fuzzy
9436 msgid "Macro Definition"
9437 msgstr "定義"
9438
9439 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
9440 msgid "Text Style|T"
9441 msgstr "文字様式(T)|T"
9442
9443 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
9444 msgid "Split Cell|C"
9445 msgstr "セルを分割(C)|C"
9446
9447 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
9448 msgid "Add Line Above|A"
9449 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
9450
9451 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
9452 msgid "Add Line Below|B"
9453 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
9454
9455 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
9456 msgid "Delete Line Above|D"
9457 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
9458
9459 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
9460 msgid "Delete Line Below|e"
9461 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
9462
9463 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
9464 msgid "Add Line to Left"
9465 msgstr "左に罫線を追加"
9466
9467 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
9468 msgid "Add Line to Right"
9469 msgstr "右に罫線を追加"
9470
9471 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
9472 msgid "Delete Line to Left"
9473 msgstr "左の罫線を削除"
9474
9475 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
9476 msgid "Delete Line to Right"
9477 msgstr "右の罫線を削除"
9478
9479 #: lib/ui/stdmenus.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:170
9480 #, fuzzy
9481 msgid "Append Parameter"
9482 msgstr "追加パラメーター"
9483
9484 #: lib/ui/stdmenus.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:169
9485 #, fuzzy
9486 msgid "Remove Last Parameter"
9487 msgstr "パラメーターの一覧"
9488
9489 #: lib/ui/stdmenus.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:172
9490 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
9491 msgstr ""
9492
9493 #: lib/ui/stdmenus.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:173
9494 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
9495 msgstr ""
9496
9497 #: lib/ui/stdmenus.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
9498 #, fuzzy
9499 msgid "Insert Optional Parameter"
9500 msgstr "パラメーターの一覧"
9501
9502 #: lib/ui/stdmenus.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
9503 #, fuzzy
9504 msgid "Remove Optional Parameter"
9505 msgstr "追加引数挿入枠を展開しました"
9506
9507 #: lib/ui/stdmenus.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:179
9508 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
9509 msgstr ""
9510
9511 #: lib/ui/stdmenus.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
9512 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
9513 msgstr ""
9514
9515 #: lib/ui/stdmenus.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:178
9516 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
9517 msgstr ""
9518
9519 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
9520 msgid "Math Normal Font|N"
9521 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
9522
9523 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
9524 msgid "Math Calligraphic Family|C"
9525 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
9526
9527 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
9528 msgid "Math Fraktur Family|F"
9529 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
9530
9531 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
9532 msgid "Math Roman Family|R"
9533 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
9534
9535 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
9536 msgid "Math Sans Serif Family|S"
9537 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
9538
9539 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
9540 msgid "Math Bold Series|B"
9541 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
9542
9543 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
9544 msgid "Text Normal Font|T"
9545 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
9546
9547 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
9548 msgid "Octave|O"
9549 msgstr "Octave|O"
9550
9551 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
9552 msgid "Maxima|M"
9553 msgstr "Maxima|M"
9554
9555 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
9556 msgid "Mathematica|a"
9557 msgstr "Mathematica|a"
9558
9559 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
9560 msgid "Maple, simplify|s"
9561 msgstr "Maple, simplify|s"
9562
9563 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
9564 msgid "Maple, factor|f"
9565 msgstr "Maple, factor|f"
9566
9567 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
9568 msgid "Maple, evalm|e"
9569 msgstr "Maple, evalm|e"
9570
9571 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
9572 msgid "Maple, evalf|v"
9573 msgstr "Maple, evalf|v"
9574
9575 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
9576 msgid "Open All Insets|O"
9577 msgstr "全ての挿入枠を展開(O)|O"
9578
9579 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
9580 msgid "Close All Insets|C"
9581 msgstr "全ての挿入枠を閉じる(C)|C"
9582
9583 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
9584 msgid "Unfold Math Macro"
9585 msgstr ""
9586
9587 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
9588 #, fuzzy
9589 msgid "Fold Math Macro"
9590 msgstr "数式マクロ"
9591
9592 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
9593 msgid "View Source|S"
9594 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
9595
9596 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
9597 msgid "Split View Horizontally|i"
9598 msgstr ""
9599
9600 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
9601 msgid "Split View Vertically|V"
9602 msgstr ""
9603
9604 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
9605 msgid "Close Tab Group|G"
9606 msgstr ""
9607
9608 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
9609 msgid "Fullscreen|l"
9610 msgstr ""
9611
9612 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
9613 msgid "Toolbars|b"
9614 msgstr "ツールバー(B)|B"
9615
9616 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
9617 msgid "Special Character|p"
9618 msgstr "特殊文字(P)|P"
9619
9620 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
9621 msgid "Formatting|o"
9622 msgstr "整形(O)|O"
9623
9624 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
9625 msgid "List / TOC|i"
9626 msgstr "一覧/目次(I)|I"
9627
9628 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
9629 msgid "Float|a"
9630 msgstr "フロート(A)|A"
9631
9632 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
9633 msgid "Branch|B"
9634 msgstr "派生枝(B)|B"
9635
9636 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
9637 #, fuzzy
9638 msgid "Custom insets"
9639 msgstr "顧客"
9640
9641 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
9642 msgid "File|e"
9643 msgstr "ファイル(E)|E"
9644
9645 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
9646 msgid "Box[[Menu]]"
9647 msgstr "ボックス"
9648
9649 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
9650 msgid "Cross-Reference...|R"
9651 msgstr "相互参照(R)...|R"
9652
9653 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
9654 msgid "Caption"
9655 msgstr "キャプション"
9656
9657 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
9658 msgid "Index Entry|d"
9659 msgstr "索引登録(D)|D"
9660
9661 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
9662 msgid "Nomenclature Entry...|y"
9663 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
9664
9665 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
9666 msgid "Table...|T"
9667 msgstr "表(T)...|T"
9668
9669 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
9670 msgid "Hyperlink|k"
9671 msgstr ""
9672
9673 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
9674 msgid "Short Title|S"
9675 msgstr "小見出し(S)|S"
9676
9677 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
9678 msgid "TeX Code|X"
9679 msgstr "TeXコード|X"
9680
9681 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
9682 msgid "Program Listing[[Menu]]"
9683 msgstr "プログラムリスト"
9684
9685 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
9686 msgid "Ordinary Quote|Q"
9687 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
9688
9689 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
9690 msgid "Single Quote|S"
9691 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
9692
9693 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
9694 #, fuzzy
9695 msgid "Phonetic Symbols|P"
9696 msgstr "発音記号(Y)|Y"
9697
9698 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
9699 msgid "Protected Space|P"
9700 msgstr "保護された空白(P)|P"
9701
9702 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
9703 msgid "Horizontal Fill|F"
9704 msgstr "水平フィル(F)|F"
9705
9706 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
9707 msgid "Horizontal Line|L"
9708 msgstr "水平線(L)|L"
9709
9710 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
9711 msgid "Vertical Space...|V"
9712 msgstr "縦方向の空白(V)...|V"
9713
9714 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
9715 msgid "Hyphenation Point|H"
9716 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
9717
9718 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
9719 #, fuzzy
9720 msgid "New Line|e"
9721 msgstr "左の罫線(L)|L"
9722
9723 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
9724 msgid "Line Break|B"
9725 msgstr "改行(B)|B"
9726
9727 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
9728 #, fuzzy
9729 msgid "New Page|N"
9730 msgstr "新規(N)|N"
9731
9732 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
9733 msgid "Page Break|a"
9734 msgstr "改段(A)|A"
9735
9736 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
9737 msgid "Clear Page|C"
9738 msgstr "改頁(C)|C"
9739
9740 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
9741 msgid "Clear Double Page|D"
9742 msgstr "改丁(D)|D"
9743
9744 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
9745 msgid "Numbered Formula|N"
9746 msgstr "付番数式(N)|N"
9747
9748 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
9749 msgid "Aligned Environment|l"
9750 msgstr "Aligned環境|l"
9751
9752 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
9753 msgid "AlignedAt Environment|v"
9754 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
9755
9756 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
9757 msgid "Gathered Environment|h"
9758 msgstr "Gathered環境|h"
9759
9760 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
9761 msgid "Delimiters|r"
9762 msgstr "数式デリミタ(R)|R"
9763
9764 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
9765 msgid "Matrix|x"
9766 msgstr "行列(X)|X"
9767
9768 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
9769 msgid "Macro|o"
9770 msgstr ""
9771
9772 #: lib/ui/stdmenus.inc:406 lib/ui/stdtoolbars.inc:165
9773 msgid "Toggle Math Panels"
9774 msgstr "数式パネル入切"
9775
9776 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
9777 #, fuzzy
9778 msgid "Figure Wrap Float|F"
9779 msgstr "折返しフロート(W)|W"
9780
9781 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
9782 #, fuzzy
9783 msgid "Table Wrap Float|T"
9784 msgstr "折返しフロート(W)|W"
9785
9786 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
9787 msgid "External Material...|M"
9788 msgstr "外部マテリアル(M)...|M"
9789
9790 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
9791 msgid "Child Document...|d"
9792 msgstr "子文書(D)...|D"
9793
9794 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
9795 msgid "LyX Note|N"
9796 msgstr "LyX注釈(N)|N"
9797
9798 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
9799 msgid "Comment|C"
9800 msgstr "コメント(C)|C"
9801
9802 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
9803 msgid "Greyed Out|G"
9804 msgstr "淡色表示(G)|G"
9805
9806 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
9807 msgid "Change Tracking|C"
9808 msgstr "追尾機能を変更(C)|C"
9809
9810 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
9811 msgid "Start Appendix Here|A"
9812 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
9813
9814 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
9815 msgid "Save in Bundled Format|F"
9816 msgstr ""
9817
9818 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
9819 msgid "Compressed|m"
9820 msgstr "圧縮(M)|M"
9821
9822 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
9823 msgid "Settings...|S"
9824 msgstr "設定(S)...|S"
9825
9826 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
9827 msgid "Accept Change|A"
9828 msgstr "変更を確定(A)|A"
9829
9830 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
9831 msgid "Reject Change|R"
9832 msgstr "変更を破棄(R)|R"
9833
9834 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
9835 msgid "Accept All Changes|c"
9836 msgstr "全ての変更を確定する(C)|C"
9837
9838 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
9839 msgid "Reject All Changes|e"
9840 msgstr "全ての変更を破棄する(E)|E"
9841
9842 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
9843 msgid "Next Change|C"
9844 msgstr "次の変更(C)|C"
9845
9846 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
9847 msgid "Next Cross-Reference|R"
9848 msgstr "次の相互参照(R)|R"
9849
9850 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
9851 msgid "Clear Bookmarks|C"
9852 msgstr "しおり消去(C)|C"
9853
9854 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
9855 msgid "Thesaurus...|T"
9856 msgstr "類語辞典(T)...|T"
9857
9858 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
9859 #, fuzzy
9860 msgid "Statistics...|a"
9861 msgstr "状態"
9862
9863 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
9864 msgid "TeX Information|I"
9865 msgstr "TeX情報(I)|I"
9866
9867 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
9868 #, fuzzy
9869 msgid "Shortcuts|S"
9870 msgstr "ショートカット(&H):"
9871
9872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
9873 msgid "New document"
9874 msgstr "新規文書"
9875
9876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
9877 msgid "Open document"
9878 msgstr "文書を開く"
9879
9880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
9881 msgid "Save document"
9882 msgstr "文書を保存"
9883
9884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
9885 msgid "Print document"
9886 msgstr "文書を印刷"
9887
9888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
9889 msgid "Check spelling"
9890 msgstr "スペルチェック"
9891
9892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:981
9893 msgid "Undo"
9894 msgstr "元に戻す"
9895
9896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:990
9897 msgid "Redo"
9898 msgstr "やり直す"
9899
9900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
9901 msgid "Find and replace"
9902 msgstr "検索・置換"
9903
9904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
9905 msgid "Toggle emphasis"
9906 msgstr "強調の入切"
9907
9908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
9909 msgid "Toggle noun"
9910 msgstr "Noun形式の入切"
9911
9912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
9913 msgid "Apply last"
9914 msgstr "再適用"
9915
9916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
9917 msgid "Insert math"
9918 msgstr "数式を挿入"
9919
9920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
9921 msgid "Insert graphics"
9922 msgstr "図を挿入"
9923
9924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
9925 msgid "Insert table"
9926 msgstr "表を挿入"
9927
9928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
9929 msgid "Toggle Outline"
9930 msgstr "文書構造を入切"
9931
9932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
9933 msgid "Toggle Math Toolbar"
9934 msgstr "数式ツールバーを入切"
9935
9936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
9937 msgid "Toggle Table Toolbar"
9938 msgstr "表ツールバーを入切"
9939
9940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
9941 msgid "Extra"
9942 msgstr "追加"
9943
9944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
9945 msgid "Numbered list"
9946 msgstr "箇条書き(番号)"
9947
9948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
9949 msgid "Itemized list"
9950 msgstr "箇条書き(記号)"
9951
9952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
9953 msgid "Increase depth"
9954 msgstr "深度を深く"
9955
9956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
9957 msgid "Decrease depth"
9958 msgstr "深度を浅く"
9959
9960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
9961 msgid "Insert figure float"
9962 msgstr "図フロートの挿入"
9963
9964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
9965 msgid "Insert table float"
9966 msgstr "表フロートの挿入"
9967
9968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
9969 msgid "Insert label"
9970 msgstr "ラベルを挿入"
9971
9972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
9973 msgid "Insert cross-reference"
9974 msgstr "相互参照を挿入"
9975
9976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
9977 msgid "Insert citation"
9978 msgstr "参考文献を挿入"
9979
9980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
9981 msgid "Insert index entry"
9982 msgstr "索引登録"
9983
9984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
9985 msgid "Insert nomenclature entry"
9986 msgstr "用語集登録"
9987
9988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
9989 msgid "Insert footnote"
9990 msgstr "脚注を挿入"
9991
9992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
9993 msgid "Insert margin note"
9994 msgstr "傍注を挿入"
9995
9996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
9997 msgid "Insert note"
9998 msgstr "注釈を挿入"
9999
10000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
10001 #, fuzzy
10002 msgid "Insert box"
10003 msgstr "注釈を挿入"
10004
10005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
10006 #, fuzzy
10007 msgid "Insert Hyperlink"
10008 msgstr "ハイパーリンクを生成する(&G)"
10009
10010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
10011 msgid "Insert TeX code"
10012 msgstr "TeXコードを挿入"
10013
10014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
10015 #, fuzzy
10016 msgid "Insert math macro"
10017 msgstr "数式を挿入"
10018
10019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
10020 msgid "Include file"
10021 msgstr "ファイルを取り込む"
10022
10023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
10024 msgid "Text style"
10025 msgstr "文字様式"
10026
10027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
10028 msgid "Paragraph settings"
10029 msgstr "段落設定"
10030
10031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:160
10032 msgid "Add row"
10033 msgstr "行を追加"
10034
10035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
10036 msgid "Add column"
10037 msgstr "列を追加"
10038
10039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
10040 msgid "Delete row"
10041 msgstr "行を削除"
10042
10043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
10044 msgid "Delete column"
10045 msgstr "列を削除"
10046
10047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
10048 msgid "Set top line"
10049 msgstr "上罫線を描画"
10050
10051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
10052 msgid "Set bottom line"
10053 msgstr "下罫線を描画"
10054
10055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
10056 msgid "Set left line"
10057 msgstr "左罫線を描画"
10058
10059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
10060 msgid "Set right line"
10061 msgstr "右罫線を描画"
10062
10063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
10064 msgid "Set all lines"
10065 msgstr "全ての罫線を描画"
10066
10067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
10068 msgid "Unset all lines"
10069 msgstr "全ての罫線を消去"
10070
10071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
10072 msgid "Align left"
10073 msgstr "左に揃える"
10074
10075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
10076 msgid "Align center"
10077 msgstr "中央に揃える"
10078
10079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
10080 msgid "Align right"
10081 msgstr "右に揃える"
10082
10083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
10084 msgid "Align top"
10085 msgstr "上に揃える"
10086
10087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
10088 msgid "Align middle"
10089 msgstr "中央に揃える"
10090
10091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
10092 msgid "Align bottom"
10093 msgstr "下に揃える"
10094
10095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
10096 msgid "Rotate cell"
10097 msgstr "セルを回転"
10098
10099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
10100 msgid "Rotate table"
10101 msgstr "表を回転"
10102
10103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
10104 msgid "Set multi-column"
10105 msgstr "連結列にする"
10106
10107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
10108 msgid "Math"
10109 msgstr "数式"
10110
10111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
10112 msgid "Set display mode"
10113 msgstr "表示モードを設定"
10114
10115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
10116 msgid "Subscript"
10117 msgstr "下付き文字"
10118
10119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
10120 msgid "Superscript"
10121 msgstr "上付き文字"
10122
10123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
10124 msgid "Insert square root"
10125 msgstr "ルートを挿入"
10126
10127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
10128 msgid "Insert root"
10129 msgstr "ルートを挿入"
10130
10131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
10132 msgid "Insert standard fraction"
10133 msgstr "標準分数を挿入"
10134
10135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
10136 msgid "Insert sum"
10137 msgstr "和記号を挿入"
10138
10139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
10140 msgid "Insert integral"
10141 msgstr "積分記号を挿入"
10142
10143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
10144 msgid "Insert product"
10145 msgstr "積記号を挿入"
10146
10147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
10148 msgid "Insert ( )"
10149 msgstr "( )を挿入"
10150
10151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
10152 msgid "Insert [ ]"
10153 msgstr "[ ]を挿入"
10154
10155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
10156 msgid "Insert { }"
10157 msgstr "{ }を挿入"
10158
10159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
10160 msgid "Insert delimiters"
10161 msgstr "デリミタを挿入"
10162
10163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
10164 msgid "Insert matrix"
10165 msgstr "行列を挿入"
10166
10167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
10168 msgid "Insert cases environment"
10169 msgstr "Cases環境を挿入"
10170
10171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
10172 #, fuzzy
10173 msgid "Math Macros"
10174 msgstr "数式マクロ"
10175
10176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
10177 msgid "Command Buffer"
10178 msgstr "コマンドバッファ"
10179
10180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
10181 msgid "Review[[Toolbar]]"
10182 msgstr ""
10183
10184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
10185 msgid "Track changes"
10186 msgstr "変更を追尾する"
10187
10188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
10189 msgid "Show changes in output"
10190 msgstr "出力に変更を表示する"
10191
10192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
10193 msgid "Next change"
10194 msgstr "次の変更"
10195
10196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
10197 msgid "Accept change"
10198 msgstr "変更を承認"
10199
10200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
10201 msgid "Reject change"
10202 msgstr "変更を破棄"
10203
10204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
10205 msgid "Merge changes"
10206 msgstr "変更を統合"
10207
10208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
10209 msgid "Accept all changes"
10210 msgstr "全ての変更を承認"
10211
10212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
10213 msgid "Reject all changes"
10214 msgstr "全ての変更を破棄"
10215
10216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
10217 msgid "Next note"
10218 msgstr "次の注釈"
10219
10220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
10221 msgid "View/Update"
10222 msgstr "表示/更新"
10223
10224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
10225 msgid "View DVI"
10226 msgstr "DVIを表示"
10227
10228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
10229 msgid "Update DVI"
10230 msgstr "DVIを更新"
10231
10232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
10233 msgid "View PDF (pdflatex)"
10234 msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
10235
10236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
10237 msgid "Update PDF (pdflatex)"
10238 msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
10239
10240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
10241 msgid "View PostScript"
10242 msgstr "PostScriptを表示"
10243
10244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
10245 msgid "Update PostScript"
10246 msgstr "PostScriptを更新"
10247
10248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
10249 msgid "Math Panels"
10250 msgstr "数式パネル"
10251
10252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
10253 msgid "Math Spacings"
10254 msgstr "数式の空白"
10255
10256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214 lib/ui/stdtoolbars.inc:286
10257 msgid "Styles"
10258 msgstr "形式"
10259
10260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
10261 msgid "Fractions"
10262 msgstr "分数"
10263
10264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:308
10265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
10266 msgid "Fonts"
10267 msgstr "フォント"
10268
10269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:233
10270 msgid "Functions"
10271 msgstr "函数"
10272
10273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
10274 msgid "arccos"
10275 msgstr "arccos"
10276
10277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
10278 msgid "arcsin"
10279 msgstr "arcsin"
10280
10281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
10282 msgid "arctan"
10283 msgstr "arctan"
10284
10285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
10286 msgid "arg"
10287 msgstr "arg"
10288
10289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
10290 msgid "bmod"
10291 msgstr "bmod"
10292
10293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
10294 msgid "cos"
10295 msgstr "cos"
10296
10297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
10298 msgid "cosh"
10299 msgstr "cosh"
10300
10301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
10302 msgid "cot"
10303 msgstr "cot"
10304
10305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
10306 msgid "coth"
10307 msgstr "coth"
10308
10309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
10310 msgid "csc"
10311 msgstr "csc"
10312
10313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
10314 msgid "deg"
10315 msgstr "deg"
10316
10317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
10318 msgid "det"
10319 msgstr "det"
10320
10321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
10322 msgid "dim"
10323 msgstr "dim"
10324
10325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
10326 msgid "exp"
10327 msgstr "exp"
10328
10329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
10330 msgid "gcd"
10331 msgstr "gcd"
10332
10333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
10334 msgid "hom"
10335 msgstr "hom"
10336
10337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
10338 msgid "inf"
10339 msgstr "inf"
10340
10341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
10342 msgid "ker"
10343 msgstr "ker"
10344
10345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
10346 msgid "lg"
10347 msgstr "lg"
10348
10349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
10350 msgid "lim"
10351 msgstr "lim"
10352
10353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
10354 msgid "liminf"
10355 msgstr "liminf"
10356
10357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
10358 msgid "limsup"
10359 msgstr "limsup"
10360
10361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
10362 msgid "ln"
10363 msgstr "ln"
10364
10365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
10366 msgid "log"
10367 msgstr "log"
10368
10369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
10370 msgid "max"
10371 msgstr "max"
10372
10373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
10374 msgid "min"
10375 msgstr "min"
10376
10377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
10378 msgid "sec"
10379 msgstr "sec"
10380
10381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
10382 msgid "sin"
10383 msgstr "sin"
10384
10385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
10386 msgid "sinh"
10387 msgstr "sinh"
10388
10389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
10390 msgid "sup"
10391 msgstr "sup"
10392
10393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
10394 msgid "tan"
10395 msgstr "tan"
10396
10397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
10398 msgid "tanh"
10399 msgstr "tanh"
10400
10401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
10402 msgid "Pr"
10403 msgstr "Pr"
10404
10405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
10406 msgid "Spacings"
10407 msgstr "スペース"
10408
10409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
10410 msgid "Thin space\t\\,"
10411 msgstr "小空白\t\\,"
10412
10413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
10414 msgid "Medium space\t\\:"
10415 msgstr "中空白\t\\:"
10416
10417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
10418 msgid "Thick space\t\\;"
10419 msgstr "大空白\t\\;"
10420
10421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
10422 msgid "Quadratin space\t\\quad"
10423 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
10424
10425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
10426 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
10427 msgstr "4分の2空白\t\\qquad"
10428
10429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
10430 msgid "Negative space\t\\!"
10431 msgstr "負の空白\t\\!"
10432
10433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
10434 msgid "Placeholder\t\\phantom"
10435 msgstr "埋め草\t\\phantom"
10436
10437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
10438 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
10439 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
10440
10441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
10442 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
10443 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
10444
10445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
10446 msgid "Roots"
10447 msgstr "ルート"
10448
10449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
10450 msgid "Square root\t\\sqrt"
10451 msgstr "平方根\t\\sqrt"
10452
10453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
10454 msgid "Other root\t\\root"
10455 msgstr "その他のルート\t\\root"
10456
10457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
10458 msgid "Display style\t\\displaystyle"
10459 msgstr "別行立て形式\t\\displaystyle"
10460
10461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
10462 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
10463 msgstr "標準テキスト形式\t\\textstyle"
10464
10465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
10466 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
10467 msgstr "Script(小)形式\t\\scriptstyle"
10468
10469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
10470 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
10471 msgstr "Scriptscript(微小)形式\t\\scriptscriptstyle"
10472
10473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
10474 msgid "Standard\t\\frac"
10475 msgstr "標準\t\\frac"
10476
10477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
10478 msgid "No horizontal line\t\\atop"
10479 msgstr "横線なし\t\\atop"
10480
10481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
10482 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
10483 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
10484
10485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
10486 msgid "Unit (km)\t\\unit"
10487 msgstr ""
10488
10489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
10490 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
10491 msgstr ""
10492
10493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
10494 #, fuzzy
10495 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
10496 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
10497
10498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
10499 #, fuzzy
10500 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
10501 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
10502
10503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
10504 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
10505 msgstr "文中用分数(amsmath)\t\\tfrac"
10506
10507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
10508 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
10509 msgstr "提示用分数(amsmath)\t\\dfrac"
10510
10511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
10512 #, fuzzy
10513 msgid "Binomial\t\\binom"
10514 msgstr "二項係数\t\\choose"
10515
10516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
10517 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
10518 msgstr ""
10519
10520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
10521 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
10522 msgstr ""
10523
10524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
10525 msgid "Roman\t\\mathrm"
10526 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
10527
10528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
10529 msgid "Bold\t\\mathbf"
10530 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
10531
10532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
10533 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
10534 msgstr "ボールドシンボル\t\\boldsymbol"
10535
10536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
10537 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
10538 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
10539
10540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
10541 msgid "Italic\t\\mathit"
10542 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
10543
10544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
10545 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
10546 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
10547
10548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
10549 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
10550 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
10551
10552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
10553 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
10554 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
10555
10556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
10557 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
10558 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
10559
10560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
10561 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
10562 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
10563
10564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
10565 msgid "Dots"
10566 msgstr "小点"
10567
10568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
10569 msgid "ldots"
10570 msgstr "ldots"
10571
10572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
10573 msgid "cdots"
10574 msgstr "cdots"
10575
10576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
10577 msgid "vdots"
10578 msgstr "vdots"
10579
10580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
10581 msgid "ddots"
10582 msgstr "ddots"
10583
10584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
10585 msgid "Frame Decorations"
10586 msgstr "上下装飾"
10587
10588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
10589 msgid "hat"
10590 msgstr "hat"
10591
10592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
10593 msgid "tilde"
10594 msgstr "tilde"
10595
10596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
10597 msgid "bar"
10598 msgstr "bar"
10599
10600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
10601 msgid "grave"
10602 msgstr "grave"
10603
10604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
10605 msgid "dot"
10606 msgstr "dot"
10607
10608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
10609 msgid "check"
10610 msgstr "check"
10611
10612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
10613 msgid "widehat"
10614 msgstr "widehat"
10615
10616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
10617 msgid "widetilde"
10618 msgstr "widetilde"
10619
10620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
10621 msgid "vec"
10622 msgstr "vec"
10623
10624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
10625 msgid "acute"
10626 msgstr "acute"
10627
10628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
10629 msgid "ddot"
10630 msgstr "ddot"
10631
10632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
10633 msgid "breve"
10634 msgstr "breve"
10635
10636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
10637 msgid "overline"
10638 msgstr "overline"
10639
10640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
10641 msgid "overbrace"
10642 msgstr "overbrace"
10643
10644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
10645 msgid "overleftarrow"
10646 msgstr "overleftarrow"
10647
10648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
10649 msgid "overrightarrow"
10650 msgstr "overrightarrow"
10651
10652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
10653 msgid "overleftrightarrow"
10654 msgstr "overleftrightarrow"
10655
10656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
10657 msgid "overset"
10658 msgstr "overset"
10659
10660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
10661 msgid "underline"
10662 msgstr "underline"
10663
10664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
10665 msgid "underbrace"
10666 msgstr "underbrace"
10667
10668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
10669 msgid "underleftarrow"
10670 msgstr "underleftarrow"
10671
10672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
10673 msgid "underrightarrow"
10674 msgstr "underrightarrow"
10675
10676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
10677 msgid "underleftrightarrow"
10678 msgstr "underleftrightarrow"
10679
10680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
10681 msgid "underset"
10682 msgstr "underset"
10683
10684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
10685 msgid "Arrows"
10686 msgstr "矢印"
10687
10688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
10689 msgid "leftarrow"
10690 msgstr "leftarrow"
10691
10692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
10693 msgid "rightarrow"
10694 msgstr "rightarrow"
10695
10696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
10697 msgid "downarrow"
10698 msgstr "downarrow"
10699
10700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
10701 msgid "uparrow"
10702 msgstr "uparrow"
10703
10704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
10705 msgid "updownarrow"
10706 msgstr "updownarrow"
10707
10708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
10709 msgid "leftrightarrow"
10710 msgstr "leftrightarrow"
10711
10712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
10713 msgid "Leftarrow"
10714 msgstr "Leftarrow"
10715
10716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
10717 msgid "Rightarrow"
10718 msgstr "Rightarrow"
10719
10720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
10721 msgid "Downarrow"
10722 msgstr "Downarrow"
10723
10724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
10725 msgid "Uparrow"
10726 msgstr "Uparrow"
10727
10728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
10729 msgid "Updownarrow"
10730 msgstr "Updownarrow"
10731
10732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
10733 msgid "Leftrightarrow"
10734 msgstr "Leftrightarrow"
10735
10736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
10737 msgid "Longleftrightarrow"
10738 msgstr "Longleftrightarrow"
10739
10740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
10741 msgid "Longleftarrow"
10742 msgstr "Longleftarrow"
10743
10744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
10745 msgid "Longrightarrow"
10746 msgstr "Longrightarrow"
10747
10748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
10749 msgid "longleftrightarrow"
10750 msgstr "longleftrightarrow"
10751
10752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
10753 msgid "longleftarrow"
10754 msgstr "longleftarrow"
10755
10756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
10757 msgid "longrightarrow"
10758 msgstr "longrightarrow"
10759
10760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
10761 msgid "leftharpoondown"
10762 msgstr "leftharpoondown"
10763
10764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
10765 msgid "rightharpoondown"
10766 msgstr "rightharpoondown"
10767
10768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
10769 msgid "mapsto"
10770 msgstr "mapsto"
10771
10772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
10773 msgid "longmapsto"
10774 msgstr "longmapsto"
10775
10776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
10777 msgid "nwarrow"
10778 msgstr "nwarrow"
10779
10780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
10781 msgid "nearrow"
10782 msgstr "nearrow"
10783
10784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
10785 msgid "leftharpoonup"
10786 msgstr "leftharpoonup"
10787
10788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
10789 msgid "rightharpoonup"
10790 msgstr "rightharpoonup"
10791
10792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
10793 msgid "hookleftarrow"
10794 msgstr "hookleftarrow"
10795
10796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
10797 msgid "hookrightarrow"
10798 msgstr "hookrightarrow"
10799
10800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
10801 msgid "swarrow"
10802 msgstr "swarrow"
10803
10804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
10805 msgid "searrow"
10806 msgstr "searrow"
10807
10808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
10809 msgid "rightleftharpoons"
10810 msgstr "rightleftharpoons"
10811
10812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
10813 msgid "Operators"
10814 msgstr "演算子"
10815
10816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
10817 msgid "pm"
10818 msgstr "pm"
10819
10820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
10821 msgid "cap"
10822 msgstr "cap"
10823
10824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
10825 msgid "diamond"
10826 msgstr "diamond"
10827
10828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
10829 msgid "oplus"
10830 msgstr "oplus"
10831
10832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
10833 msgid "mp"
10834 msgstr "mp"
10835
10836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
10837 msgid "cup"
10838 msgstr "cup"
10839
10840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
10841 msgid "bigtriangleup"
10842 msgstr "bigtriangleup"
10843
10844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
10845 msgid "ominus"
10846 msgstr "ominus"
10847
10848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
10849 msgid "times"
10850 msgstr "times"
10851
10852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
10853 msgid "uplus"
10854 msgstr "uplus"
10855
10856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
10857 msgid "bigtriangledown"
10858 msgstr "bigtriangledown"
10859
10860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
10861 msgid "otimes"
10862 msgstr "otimes"
10863
10864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
10865 msgid "div"
10866 msgstr "div"
10867
10868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
10869 msgid "sqcap"
10870 msgstr "sqcap"
10871
10872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
10873 msgid "triangleright"
10874 msgstr "triangleright"
10875
10876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
10877 msgid "oslash"
10878 msgstr "oslash"
10879
10880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
10881 msgid "cdot"
10882 msgstr "cdot"
10883
10884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
10885 msgid "sqcup"
10886 msgstr "sqcup"
10887
10888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
10889 msgid "triangleleft"
10890 msgstr "triangleleft"
10891
10892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
10893 msgid "odot"
10894 msgstr "odot"
10895
10896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
10897 msgid "star"
10898 msgstr "star"
10899
10900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
10901 msgid "vee"
10902 msgstr "vee"
10903
10904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
10905 msgid "amalg"
10906 msgstr "amalg"
10907
10908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
10909 msgid "bigcirc"
10910 msgstr "bigcirc"
10911
10912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
10913 msgid "setminus"
10914 msgstr "setminus"
10915
10916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
10917 msgid "wedge"
10918 msgstr "wedge"
10919
10920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
10921 msgid "dagger"
10922 msgstr "dagger"
10923
10924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
10925 msgid "circ"
10926 msgstr "circ"
10927
10928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
10929 msgid "bullet"
10930 msgstr "bullet"
10931
10932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
10933 msgid "wr"
10934 msgstr "wr"
10935
10936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
10937 msgid "ddagger"
10938 msgstr "ddagger"
10939
10940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
10941 msgid "Relations"
10942 msgstr "関係子"
10943
10944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
10945 msgid "leq"
10946 msgstr "leq"
10947
10948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
10949 msgid "geq"
10950 msgstr "geq"
10951
10952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
10953 msgid "equiv"
10954 msgstr "equiv"
10955
10956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
10957 msgid "models"
10958 msgstr "models"
10959
10960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
10961 msgid "prec"
10962 msgstr "prec"
10963
10964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
10965 msgid "succ"
10966 msgstr "succ"
10967
10968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
10969 msgid "sim"
10970 msgstr "sim"
10971
10972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
10973 msgid "perp"
10974 msgstr "perp"
10975
10976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
10977 msgid "preceq"
10978 msgstr "preceq"
10979
10980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
10981 msgid "succeq"
10982 msgstr "succeq"
10983
10984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
10985 msgid "simeq"
10986 msgstr "simeq"
10987
10988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
10989 msgid "mid"
10990 msgstr "mid"
10991
10992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
10993 msgid "ll"
10994 msgstr "ll"
10995
10996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
10997 msgid "gg"
10998 msgstr "gg"
10999
11000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
11001 msgid "asymp"
11002 msgstr "asymp"
11003
11004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
11005 msgid "parallel"
11006 msgstr "parallel"
11007
11008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
11009 msgid "subset"
11010 msgstr "subset"
11011
11012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
11013 msgid "supset"
11014 msgstr "supset"
11015
11016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
11017 msgid "approx"
11018 msgstr "approx"
11019
11020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
11021 msgid "smile"
11022 msgstr "smile"
11023
11024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
11025 msgid "subseteq"
11026 msgstr "subseteq"
11027
11028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
11029 msgid "supseteq"
11030 msgstr "supseteq"
11031
11032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
11033 msgid "cong"
11034 msgstr "cong"
11035
11036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
11037 msgid "frown"
11038 msgstr "frown"
11039
11040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
11041 msgid "sqsubseteq"
11042 msgstr "sqsubseteq"
11043
11044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
11045 msgid "sqsupseteq"
11046 msgstr "sqsupseteq"
11047
11048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
11049 msgid "doteq"
11050 msgstr "doteq"
11051
11052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
11053 msgid "neq"
11054 msgstr "neq"
11055
11056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 src/lengthcommon.cpp:38
11057 msgid "in"
11058 msgstr "in"
11059
11060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
11061 msgid "ni"
11062 msgstr "ni"
11063
11064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
11065 msgid "propto"
11066 msgstr "propto"
11067
11068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
11069 msgid "notin"
11070 msgstr "notin"
11071
11072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
11073 msgid "vdash"
11074 msgstr "vdash"
11075
11076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
11077 msgid "dashv"
11078 msgstr "dashv"
11079
11080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
11081 msgid "bowtie"
11082 msgstr "bowtie"
11083
11084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
11085 msgid "alpha"
11086 msgstr "alpha"
11087
11088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
11089 msgid "beta"
11090 msgstr "beta"
11091
11092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
11093 msgid "gamma"
11094 msgstr "gamma"
11095
11096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
11097 msgid "delta"
11098 msgstr "delta"
11099
11100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
11101 msgid "epsilon"
11102 msgstr "epsilon"
11103
11104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
11105 msgid "varepsilon"
11106 msgstr "varepsilon"
11107
11108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
11109 msgid "zeta"
11110 msgstr "zeta"
11111
11112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
11113 msgid "eta"
11114 msgstr "eta"
11115
11116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
11117 msgid "theta"
11118 msgstr "theta"
11119
11120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
11121 msgid "vartheta"
11122 msgstr "vartheta"
11123
11124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
11125 msgid "iota"
11126 msgstr "iota"
11127
11128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
11129 msgid "kappa"
11130 msgstr "kappa"
11131
11132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
11133 msgid "lambda"
11134 msgstr "lambda"
11135
11136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 src/lengthcommon.cpp:38
11137 msgid "mu"
11138 msgstr "mu"
11139
11140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
11141 msgid "nu"
11142 msgstr "nu"
11143
11144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
11145 msgid "xi"
11146 msgstr "xi"
11147
11148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
11149 msgid "pi"
11150 msgstr "pi"
11151
11152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
11153 msgid "varpi"
11154 msgstr "varpi"
11155
11156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
11157 msgid "rho"
11158 msgstr "rho"
11159
11160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
11161 msgid "varrho"
11162 msgstr "varrho"
11163
11164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
11165 msgid "sigma"
11166 msgstr "sigma"
11167
11168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
11169 msgid "varsigma"
11170 msgstr "varsigma"
11171
11172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
11173 msgid "tau"
11174 msgstr "tau"
11175
11176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
11177 msgid "upsilon"
11178 msgstr "upsilon"
11179
11180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
11181 msgid "phi"
11182 msgstr "phi"
11183
11184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
11185 msgid "varphi"
11186 msgstr "varphi"
11187
11188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
11189 msgid "chi"
11190 msgstr "chi"
11191
11192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
11193 msgid "psi"
11194 msgstr "psi"
11195
11196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
11197 msgid "omega"
11198 msgstr "omega"
11199
11200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
11201 msgid "Gamma"
11202 msgstr "Gamma"
11203
11204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
11205 msgid "Delta"
11206 msgstr "Delta"
11207
11208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
11209 msgid "Theta"
11210 msgstr "Theta"
11211
11212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
11213 msgid "Lambda"
11214 msgstr "Lambda"
11215
11216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
11217 msgid "Xi"
11218 msgstr "Xi"
11219
11220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
11221 msgid "Pi"
11222 msgstr "Pi"
11223
11224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
11225 msgid "Sigma"
11226 msgstr "Sigma"
11227
11228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
11229 msgid "Upsilon"
11230 msgstr "Upsilon"
11231
11232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
11233 msgid "Phi"
11234 msgstr "Phi"
11235
11236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
11237 msgid "Psi"
11238 msgstr "Psi"
11239
11240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
11241 msgid "Omega"
11242 msgstr "Omega"
11243
11244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
11245 msgid "Miscellaneous"
11246 msgstr "その他"
11247
11248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
11249 msgid "nabla"
11250 msgstr "nabla"
11251
11252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
11253 msgid "partial"
11254 msgstr "partial"
11255
11256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
11257 msgid "infty"
11258 msgstr "infty"
11259
11260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
11261 msgid "prime"
11262 msgstr "prime"
11263
11264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
11265 msgid "ell"
11266 msgstr "ell"
11267
11268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
11269 msgid "emptyset"
11270 msgstr "emptyset"
11271
11272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
11273 msgid "exists"
11274 msgstr "exists"
11275
11276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
11277 msgid "forall"
11278 msgstr "forall"
11279
11280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
11281 msgid "imath"
11282 msgstr "imath"
11283
11284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
11285 msgid "jmath"
11286 msgstr "jmath"
11287
11288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
11289 msgid "Re"
11290 msgstr "Re"
11291
11292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
11293 msgid "Im"
11294 msgstr "Im"
11295
11296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
11297 msgid "aleph"
11298 msgstr "aleph"
11299
11300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
11301 msgid "wp"
11302 msgstr "wp"
11303
11304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 lib/ui/stdtoolbars.inc:598
11305 msgid "hbar"
11306 msgstr "hbar"
11307
11308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 lib/ui/stdtoolbars.inc:605
11309 msgid "angle"
11310 msgstr "angle"
11311
11312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
11313 msgid "top"
11314 msgstr "top"
11315
11316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
11317 msgid "bot"
11318 msgstr "bot"
11319
11320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
11321 msgid "Vert"
11322 msgstr "Vert"
11323
11324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
11325 msgid "neg"
11326 msgstr "neg"
11327
11328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
11329 msgid "flat"
11330 msgstr "flat"
11331
11332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11333 msgid "natural"
11334 msgstr "natural"
11335
11336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11337 msgid "sharp"
11338 msgstr "sharp"
11339
11340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
11341 msgid "surd"
11342 msgstr "surd"
11343
11344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
11345 msgid "triangle"
11346 msgstr "triangle"
11347
11348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
11349 msgid "diamondsuit"
11350 msgstr "diamondsuit"
11351
11352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
11353 msgid "heartsuit"
11354 msgstr "heartsuit"
11355
11356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
11357 msgid "clubsuit"
11358 msgstr "clubsuit"
11359
11360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
11361 msgid "spadesuit"
11362 msgstr "spadesuit"
11363
11364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
11365 msgid "textrm \\AA"
11366 msgstr "textrm \\AA"
11367
11368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
11369 msgid "textrm \\O"
11370 msgstr "textrm \\O"
11371
11372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
11373 msgid "mathcircumflex"
11374 msgstr "mathcircumflex"
11375
11376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
11377 msgid "_"
11378 msgstr "_"
11379
11380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
11381 msgid "mathrm T"
11382 msgstr "mathrm T"
11383
11384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
11385 msgid "mathbb N"
11386 msgstr "mathbb N"
11387
11388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
11389 msgid "mathbb Z"
11390 msgstr "mathbb Z"
11391
11392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
11393 msgid "mathbb Q"
11394 msgstr "mathbb Q"
11395
11396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
11397 msgid "mathbb R"
11398 msgstr "mathbb R"
11399
11400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
11401 msgid "mathbb C"
11402 msgstr "mathbb C"
11403
11404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
11405 msgid "mathbb H"
11406 msgstr "mathbb H"
11407
11408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
11409 msgid "mathcal F"
11410 msgstr "mathcal F"
11411
11412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
11413 msgid "mathcal L"
11414 msgstr "mathcal L"
11415
11416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
11417 msgid "mathcal H"
11418 msgstr "mathcal H"
11419
11420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
11421 msgid "mathcal O"
11422 msgstr "mathcal O"
11423
11424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
11425 msgid "Big Operators"
11426 msgstr "大演算子"
11427
11428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
11429 msgid "intop"
11430 msgstr "intop"
11431
11432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
11433 msgid "int"
11434 msgstr "int"
11435
11436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
11437 msgid "iint"
11438 msgstr "iint"
11439
11440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
11441 msgid "iintop"
11442 msgstr "iintop"
11443
11444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
11445 msgid "iiint"
11446 msgstr "iiint"
11447
11448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
11449 msgid "iiintop"
11450 msgstr "iiintop"
11451
11452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
11453 msgid "iiiint"
11454 msgstr "iiiint"
11455
11456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
11457 msgid "iiiintop"
11458 msgstr "iiiintop"
11459
11460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
11461 msgid "dotsint"
11462 msgstr "dotsint"
11463
11464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
11465 msgid "dotsintop"
11466 msgstr "dotsintop"
11467
11468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
11469 msgid "oint"
11470 msgstr "oint"
11471
11472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
11473 msgid "ointop"
11474 msgstr "ointop"
11475
11476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
11477 msgid "oiint"
11478 msgstr "oiint"
11479
11480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
11481 msgid "oiintop"
11482 msgstr "oiintop"
11483
11484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
11485 msgid "ointctrclockwiseop"
11486 msgstr "ointctrclockwiseop"
11487
11488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
11489 msgid "ointctrclockwise"
11490 msgstr "ointctrclockwise"
11491
11492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
11493 msgid "ointclockwiseop"
11494 msgstr "ointclockwiseop"
11495
11496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
11497 msgid "ointclockwise"
11498 msgstr "ointclockwise"
11499
11500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
11501 msgid "sqint"
11502 msgstr "sqint"
11503
11504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
11505 msgid "sqintop"
11506 msgstr "sqintop"
11507
11508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
11509 msgid "sqiint"
11510 msgstr "sqiint"
11511
11512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
11513 msgid "sqiintop"
11514 msgstr "sqiintop"
11515
11516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
11517 msgid "sum"
11518 msgstr "sum"
11519
11520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
11521 msgid "prod"
11522 msgstr "prod"
11523
11524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
11525 msgid "coprod"
11526 msgstr "coprod"
11527
11528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
11529 msgid "bigsqcup"
11530 msgstr "bigsqcup"
11531
11532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
11533 msgid "bigotimes"
11534 msgstr "bigotimes"
11535
11536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
11537 msgid "bigodot"
11538 msgstr "bigodot"
11539
11540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
11541 msgid "bigoplus"
11542 msgstr "bigoplus"
11543
11544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
11545 msgid "bigcap"
11546 msgstr "bigcap"
11547
11548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
11549 msgid "bigcup"
11550 msgstr "bigcup"
11551
11552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
11553 msgid "biguplus"
11554 msgstr "biguplus"
11555
11556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
11557 msgid "bigvee"
11558 msgstr "bigvee"
11559
11560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
11561 msgid "bigwedge"
11562 msgstr "bigwedge"
11563
11564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
11565 msgid "AMS Miscellaneous"
11566 msgstr "AMSその他"
11567
11568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
11569 msgid "digamma"
11570 msgstr "digamma"
11571
11572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
11573 msgid "varkappa"
11574 msgstr "varkappa"
11575
11576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
11577 msgid "beth"
11578 msgstr "beth"
11579
11580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
11581 msgid "daleth"
11582 msgstr "daleth"
11583
11584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
11585 msgid "gimel"
11586 msgstr "gimel"
11587
11588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
11589 msgid "ulcorner"
11590 msgstr "ulcorner"
11591
11592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
11593 msgid "urcorner"
11594 msgstr "urcorner"
11595
11596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
11597 msgid "llcorner"
11598 msgstr "llcorner"
11599
11600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
11601 msgid "lrcorner"
11602 msgstr "lrcorner"
11603
11604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
11605 msgid "hslash"
11606 msgstr "hslash"
11607
11608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
11609 msgid "vartriangle"
11610 msgstr "vartriangle"
11611
11612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
11613 msgid "triangledown"
11614 msgstr "triangledown"
11615
11616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
11617 msgid "square"
11618 msgstr "square"
11619
11620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
11621 msgid "lozenge"
11622 msgstr "lozenge"
11623
11624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
11625 msgid "circledS"
11626 msgstr "circledS"
11627
11628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
11629 msgid "measuredangle"
11630 msgstr "measuredangle"
11631
11632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
11633 msgid "nexists"
11634 msgstr "nexists"
11635
11636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
11637 msgid "mho"
11638 msgstr "mho"
11639
11640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
11641 msgid "Finv"
11642 msgstr "Finv"
11643
11644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
11645 msgid "Game"
11646 msgstr "Game"
11647
11648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
11649 msgid "Bbbk"
11650 msgstr "Bbbk"
11651
11652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
11653 msgid "backprime"
11654 msgstr "backprime"
11655
11656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
11657 msgid "varnothing"
11658 msgstr "varnothing"
11659
11660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
11661 msgid "blacktriangle"
11662 msgstr "blacktriangle"
11663
11664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
11665 msgid "blacktriangledown"
11666 msgstr "blacktriangledown"
11667
11668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
11669 msgid "blacksquare"
11670 msgstr "blacksquare"
11671
11672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
11673 msgid "blacklozenge"
11674 msgstr "blacklozenge"
11675
11676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
11677 msgid "bigstar"
11678 msgstr "bigstar"
11679
11680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
11681 msgid "sphericalangle"
11682 msgstr "sphericalangle"
11683
11684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
11685 msgid "complement"
11686 msgstr "complement"
11687
11688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
11689 msgid "eth"
11690 msgstr "eth"
11691
11692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
11693 msgid "diagup"
11694 msgstr "diagup"
11695
11696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
11697 msgid "diagdown"
11698 msgstr "diagdown"
11699
11700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
11701 msgid "AMS Arrows"
11702 msgstr "AMS矢印"
11703
11704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
11705 msgid "dashleftarrow"
11706 msgstr "dashleftarrow"
11707
11708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
11709 msgid "dashrightarrow"
11710 msgstr "dashrightarrow"
11711
11712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
11713 msgid "leftleftarrows"
11714 msgstr "leftleftarrows"
11715
11716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
11717 msgid "leftrightarrows"
11718 msgstr "leftrightarrows"
11719
11720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
11721 msgid "rightrightarrows"
11722 msgstr "rightrightarrows"
11723
11724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
11725 msgid "rightleftarrows"
11726 msgstr "rightleftarrows"
11727
11728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
11729 msgid "Lleftarrow"
11730 msgstr "Lleftarrow"
11731
11732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
11733 msgid "Rrightarrow"
11734 msgstr "Rrightarrow"
11735
11736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
11737 msgid "twoheadleftarrow"
11738 msgstr "twoheadleftarrow"
11739
11740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
11741 msgid "twoheadrightarrow"
11742 msgstr "twoheadrightarrow"
11743
11744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
11745 msgid "leftarrowtail"
11746 msgstr "leftarrowtail"
11747
11748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
11749 msgid "rightarrowtail"
11750 msgstr "rightarrowtail"
11751
11752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
11753 msgid "looparrowleft"
11754 msgstr "looparrowleft"
11755
11756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
11757 msgid "looparrowright"
11758 msgstr "looparrowright"
11759
11760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
11761 msgid "curvearrowleft"
11762 msgstr "curvearrowleft"
11763
11764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
11765 msgid "curvearrowright"
11766 msgstr "curvearrowright"
11767
11768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
11769 msgid "circlearrowleft"
11770 msgstr "circlearrowleft"
11771
11772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
11773 msgid "circlearrowright"
11774 msgstr "circlearrowright"
11775
11776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
11777 msgid "Lsh"
11778 msgstr "Lsh"
11779
11780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
11781 msgid "Rsh"
11782 msgstr "Rsh"
11783
11784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
11785 msgid "upuparrows"
11786 msgstr "upuparrows"
11787
11788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
11789 msgid "downdownarrows"
11790 msgstr "downdownarrows"
11791
11792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
11793 msgid "upharpoonleft"
11794 msgstr "upharpoonleft"
11795
11796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
11797 msgid "upharpoonright"
11798 msgstr "upharpoonright"
11799
11800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
11801 msgid "downharpoonleft"
11802 msgstr "downharpoonleft"
11803
11804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
11805 msgid "downharpoonright"
11806 msgstr "downharpoonright"
11807
11808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
11809 msgid "leftrightharpoons"
11810 msgstr "leftrightharpoons"
11811
11812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
11813 msgid "rightsquigarrow"
11814 msgstr "rightsquigarrow"
11815
11816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
11817 msgid "leftrightsquigarrow"
11818 msgstr "leftrightsquigarrow"
11819
11820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
11821 msgid "nleftarrow"
11822 msgstr "nleftarrow"
11823
11824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
11825 msgid "nrightarrow"
11826 msgstr "nrightarrow"
11827
11828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
11829 msgid "nleftrightarrow"
11830 msgstr "nleftrightarrow"
11831
11832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
11833 msgid "nLeftarrow"
11834 msgstr "nLeftarrow"
11835
11836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
11837 msgid "nRightarrow"
11838 msgstr "nRightarrow"
11839
11840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
11841 msgid "nLeftrightarrow"
11842 msgstr "nLeftrightarrow"
11843
11844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
11845 msgid "multimap"
11846 msgstr "multimap"
11847
11848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
11849 msgid "AMS Relations"
11850 msgstr "AMS関係子"
11851
11852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
11853 msgid "leqq"
11854 msgstr "leqq"
11855
11856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
11857 msgid "geqq"
11858 msgstr "geqq"
11859
11860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
11861 msgid "leqslant"
11862 msgstr "leqslant"
11863
11864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
11865 msgid "geqslant"
11866 msgstr "geqslant"
11867
11868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
11869 msgid "eqslantless"
11870 msgstr "eqslantless"
11871
11872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
11873 msgid "eqslantgtr"
11874 msgstr "eqslantgtr"
11875
11876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
11877 msgid "lesssim"
11878 msgstr "lesssim"
11879
11880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
11881 msgid "gtrsim"
11882 msgstr "gtrsim"
11883
11884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
11885 msgid "lessapprox"
11886 msgstr "lessapprox"
11887
11888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
11889 msgid "gtrapprox"
11890 msgstr "gtrapprox"
11891
11892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
11893 msgid "approxeq"
11894 msgstr "approxeq"
11895
11896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
11897 msgid "triangleq"
11898 msgstr "triangleq"
11899
11900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
11901 msgid "lessdot"
11902 msgstr "lessdot"
11903
11904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
11905 msgid "gtrdot"
11906 msgstr "gtrdot"
11907
11908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
11909 msgid "lll"
11910 msgstr "lll"
11911
11912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
11913 msgid "ggg"
11914 msgstr "ggg"
11915
11916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
11917 msgid "lessgtr"
11918 msgstr "lessgtr"
11919
11920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
11921 msgid "gtrless"
11922 msgstr "gtrless"
11923
11924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
11925 msgid "lesseqgtr"
11926 msgstr "lesseqgtr"
11927
11928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
11929 msgid "gtreqless"
11930 msgstr "gtreqless"
11931
11932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
11933 msgid "lesseqqgtr"
11934 msgstr "lesseqqgtr"
11935
11936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
11937 msgid "gtreqqless"
11938 msgstr "gtreqqless"
11939
11940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
11941 msgid "eqcirc"
11942 msgstr "eqcirc"
11943
11944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
11945 msgid "circeq"
11946 msgstr "circeq"
11947
11948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
11949 msgid "thicksim"
11950 msgstr "thicksim"
11951
11952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
11953 msgid "thickapprox"
11954 msgstr "thickapprox"
11955
11956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
11957 msgid "backsim"
11958 msgstr "backsim"
11959
11960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
11961 msgid "backsimeq"
11962 msgstr "backsimeq"
11963
11964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
11965 msgid "subseteqq"
11966 msgstr "subseteqq"
11967
11968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
11969 msgid "supseteqq"
11970 msgstr "supseteqq"
11971
11972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
11973 msgid "Subset"
11974 msgstr "Subset"
11975
11976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
11977 msgid "Supset"
11978 msgstr "Supset"
11979
11980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
11981 msgid "sqsubset"
11982 msgstr "sqsubset"
11983
11984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
11985 msgid "sqsupset"
11986 msgstr "sqsupset"
11987
11988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
11989 msgid "preccurlyeq"
11990 msgstr "preccurlyeq"
11991
11992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
11993 msgid "succcurlyeq"
11994 msgstr "succcurlyeq"
11995
11996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
11997 msgid "curlyeqprec"
11998 msgstr "curlyeqprec"
11999
12000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
12001 msgid "curlyeqsucc"
12002 msgstr "curlyeqsucc"
12003
12004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
12005 msgid "precsim"
12006 msgstr "precsim"
12007
12008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
12009 msgid "succsim"
12010 msgstr "succsim"
12011
12012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
12013 msgid "precapprox"
12014 msgstr "precapprox"
12015
12016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
12017 msgid "succapprox"
12018 msgstr "succapprox"
12019
12020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
12021 msgid "vartriangleleft"
12022 msgstr "vartriangleleft"
12023
12024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
12025 msgid "vartriangleright"
12026 msgstr "vartriangleright"
12027
12028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
12029 msgid "trianglelefteq"
12030 msgstr "trianglelefteq"
12031
12032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
12033 msgid "trianglerighteq"
12034 msgstr "trianglerighteq"
12035
12036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
12037 msgid "bumpeq"
12038 msgstr "bumpeq"
12039
12040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
12041 msgid "Bumpeq"
12042 msgstr "Bumpeq"
12043
12044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
12045 msgid "doteqdot"
12046 msgstr "doteqdot"
12047
12048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
12049 msgid "risingdotseq"
12050 msgstr "risingdotseq"
12051
12052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
12053 msgid "fallingdotseq"
12054 msgstr "fallingdotseq"
12055
12056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
12057 msgid "vDash"
12058 msgstr "vDash"
12059
12060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
12061 msgid "Vvdash"
12062 msgstr "Vvdash"
12063
12064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
12065 msgid "Vdash"
12066 msgstr "Vdash"
12067
12068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
12069 msgid "shortmid"
12070 msgstr "shortmid"
12071
12072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
12073 msgid "shortparallel"
12074 msgstr "shortparallel"
12075
12076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
12077 msgid "smallsmile"
12078 msgstr "smallsmile"
12079
12080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
12081 msgid "smallfrown"
12082 msgstr "smallfrown"
12083
12084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
12085 msgid "blacktriangleleft"
12086 msgstr "blacktriangleleft"
12087
12088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
12089 msgid "blacktriangleright"
12090 msgstr "blacktriangleright"
12091
12092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
12093 msgid "because"
12094 msgstr "because"
12095
12096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
12097 msgid "therefore"
12098 msgstr "therefore"
12099
12100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
12101 msgid "backepsilon"
12102 msgstr "backepsilon"
12103
12104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
12105 msgid "varpropto"
12106 msgstr "varpropto"
12107
12108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
12109 msgid "between"
12110 msgstr "between"
12111
12112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
12113 msgid "pitchfork"
12114 msgstr "pitchfork"
12115
12116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
12117 msgid "AMS Negative Relations"
12118 msgstr "AMS否定関係子"
12119
12120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
12121 msgid "nless"
12122 msgstr "nless"
12123
12124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
12125 msgid "ngtr"
12126 msgstr "ngtr"
12127
12128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
12129 msgid "nleq"
12130 msgstr "nleq"
12131
12132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
12133 msgid "ngeq"
12134 msgstr "ngeq"
12135
12136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
12137 msgid "nleqslant"
12138 msgstr "nleqslant"
12139
12140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
12141 msgid "ngeqslant"
12142 msgstr "ngeqslant"
12143
12144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
12145 msgid "nleqq"
12146 msgstr "nleqq"
12147
12148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
12149 msgid "ngeqq"
12150 msgstr "ngeqq"
12151
12152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
12153 msgid "lneq"
12154 msgstr "lneq"
12155
12156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
12157 msgid "gneq"
12158 msgstr "gneq"
12159
12160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
12161 msgid "lneqq"
12162 msgstr "lneqq"
12163
12164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
12165 msgid "gneqq"
12166 msgstr "gneqq"
12167
12168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
12169 msgid "lvertneqq"
12170 msgstr "lvertneqq"
12171
12172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
12173 msgid "gvertneqq"
12174 msgstr "gvertneqq"
12175
12176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
12177 msgid "lnsim"
12178 msgstr "lnsim"
12179
12180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
12181 msgid "gnsim"
12182 msgstr "gnsim"
12183
12184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
12185 msgid "lnapprox"
12186 msgstr "lnapprox"
12187
12188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
12189 msgid "gnapprox"
12190 msgstr "gnapprox"
12191
12192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
12193 msgid "nprec"
12194 msgstr "nprec"
12195
12196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
12197 msgid "nsucc"
12198 msgstr "nsucc"
12199
12200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
12201 msgid "npreceq"
12202 msgstr "npreceq"
12203
12204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
12205 msgid "nsucceq"
12206 msgstr "nsucceq"
12207
12208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
12209 msgid "precnsim"
12210 msgstr "precnsim"
12211
12212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
12213 msgid "succnsim"
12214 msgstr "succnsim"
12215
12216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
12217 msgid "precnapprox"
12218 msgstr "precnapprox"
12219
12220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
12221 msgid "succnapprox"
12222 msgstr "succnapprox"
12223
12224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
12225 msgid "subsetneq"
12226 msgstr "subsetneq"
12227
12228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
12229 msgid "supsetneq"
12230 msgstr "supsetneq"
12231
12232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
12233 msgid "subsetneqq"
12234 msgstr "subsetneqq"
12235
12236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
12237 msgid "supsetneqq"
12238 msgstr "supsetneqq"
12239
12240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
12241 msgid "nsubseteq"
12242 msgstr "nsubseteq"
12243
12244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
12245 msgid "nsupseteq"
12246 msgstr "nsupseteq"
12247
12248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
12249 msgid "nsupseteqq"
12250 msgstr "nsupseteqq"
12251
12252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
12253 msgid "nvdash"
12254 msgstr "nvdash"
12255
12256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
12257 msgid "nvDash"
12258 msgstr "nvDash"
12259
12260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
12261 msgid "nVDash"
12262 msgstr "nVDash"
12263
12264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
12265 msgid "varsubsetneq"
12266 msgstr "varsubsetneq"
12267
12268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
12269 msgid "varsupsetneq"
12270 msgstr "varsupsetneq"
12271
12272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
12273 msgid "varsubsetneqq"
12274 msgstr "varsubsetneqq"
12275
12276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
12277 msgid "varsupsetneqq"
12278 msgstr "varsupsetneqq"
12279
12280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
12281 msgid "ntriangleleft"
12282 msgstr "ntriangleleft"
12283
12284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
12285 msgid "ntriangleright"
12286 msgstr "ntriangleright"
12287
12288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
12289 msgid "ntrianglelefteq"
12290 msgstr "ntrianglelefteq"
12291
12292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
12293 msgid "ntrianglerighteq"
12294 msgstr "ntrianglerighteq"
12295
12296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
12297 msgid "ncong"
12298 msgstr "ncong"
12299
12300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
12301 msgid "nsim"
12302 msgstr "nsim"
12303
12304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
12305 msgid "nmid"
12306 msgstr "nmid"
12307
12308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
12309 msgid "nshortmid"
12310 msgstr "nshortmid"
12311
12312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
12313 msgid "nparallel"
12314 msgstr "nparallel"
12315
12316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
12317 msgid "nshortparallel"
12318 msgstr "nshortparallel"
12319
12320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
12321 msgid "AMS Operators"
12322 msgstr "AMS演算子"
12323
12324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
12325 msgid "dotplus"
12326 msgstr "dotplus"
12327
12328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
12329 msgid "smallsetminus"
12330 msgstr "smallsetminus"
12331
12332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
12333 msgid "Cap"
12334 msgstr "Cap"
12335
12336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
12337 msgid "Cup"
12338 msgstr "Cup"
12339
12340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
12341 msgid "barwedge"
12342 msgstr "barwedge"
12343
12344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
12345 msgid "veebar"
12346 msgstr "veebar"
12347
12348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
12349 msgid "doublebarwedge"
12350 msgstr "doublebarwedge"
12351
12352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
12353 msgid "boxminus"
12354 msgstr "boxminus"
12355
12356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
12357 msgid "boxtimes"
12358 msgstr "boxtimes"
12359
12360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
12361 msgid "boxdot"
12362 msgstr "boxdot"
12363
12364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
12365 msgid "boxplus"
12366 msgstr "boxplus"
12367
12368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
12369 msgid "divideontimes"
12370 msgstr "divideontimes"
12371
12372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
12373 msgid "ltimes"
12374 msgstr "ltimes"
12375
12376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
12377 msgid "rtimes"
12378 msgstr "rtimes"
12379
12380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
12381 msgid "leftthreetimes"
12382 msgstr "leftthreetimes"
12383
12384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
12385 msgid "rightthreetimes"
12386 msgstr "rightthreetimes"
12387
12388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
12389 msgid "curlywedge"
12390 msgstr "curlywedge"
12391
12392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
12393 msgid "curlyvee"
12394 msgstr "curlyvee"
12395
12396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
12397 msgid "circleddash"
12398 msgstr "circleddash"
12399
12400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
12401 msgid "circledast"
12402 msgstr "circledast"
12403
12404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
12405 msgid "circledcirc"
12406 msgstr "circledcirc"
12407
12408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
12409 msgid "centerdot"
12410 msgstr "centerdot"
12411
12412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
12413 msgid "intercal"
12414 msgstr "intercal"
12415
12416 #: lib/external_templates:37
12417 msgid "RasterImage"
12418 msgstr "ラスターイメージ"
12419
12420 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
12421 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12422 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12423
12424 #: lib/external_templates:45
12425 msgid "A bitmap file.\n"
12426 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
12427
12428 #: lib/external_templates:102
12429 msgid "XFig"
12430 msgstr "XFig"
12431
12432 #: lib/external_templates:103 lib/external_templates:106
12433 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12434 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12435
12436 #: lib/external_templates:105
12437 msgid "An Xfig figure.\n"
12438 msgstr "Xfigの図です。\n"
12439
12440 #: lib/external_templates:154
12441 msgid "ChessDiagram"
12442 msgstr "チェス棋譜"
12443
12444 #: lib/external_templates:155 lib/external_templates:174
12445 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12446 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12447
12448 #: lib/external_templates:157
12449 msgid ""
12450 "A chess position diagram.\n"
12451 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
12452 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
12453 "the position that you want to display.\n"
12454 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
12455 "and remember to type in a relative path\n"
12456 "to the LyX document location.\n"
12457 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
12458 "to enable general editing of the board.\n"
12459 "You might also check out the\n"
12460 "'Options->Test legality' option, and\n"
12461 "remember to middle and right click to\n"
12462 "insert new material in the board.\n"
12463 "In order for this to work, you have to\n"
12464 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
12465 "that TeX will find it, and you will need\n"
12466 "to install the skak package from CTAN.\n"
12467 msgstr ""
12468 "チェスの棋譜。\n"
12469 "このテンプレートは,位置を編集するのにXBoardを\n"
12470 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
12471 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
12472 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
12473 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
12474 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
12475 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
12476 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
12477 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
12478 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
12479 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
12480 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
12481 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
12482 "なりません。\n"
12483
12484 #: lib/external_templates:199
12485 msgid "LilyPond"
12486 msgstr "LilyPond"
12487
12488 #: lib/external_templates:200 lib/external_templates:206
12489 msgid "Lilypond typeset music"
12490 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
12491
12492 #: lib/external_templates:202
12493 msgid ""
12494 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
12495 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
12496 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
12497 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
12498 msgstr ""
12499 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
12500 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
12501 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
12502 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
12503
12504 #: lib/external_templates:251
12505 msgid ""
12506 "Today's date.\n"
12507 "Read 'info date' for more information.\n"
12508 msgstr ""
12509 "今日の日付。\n"
12510 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
12511
12512 #: src/BiblioInfo.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
12513 #, c-format
12514 msgid "%1$s and %2$s"
12515 msgstr "%1$sおよび%2$s"
12516
12517 #: src/BiblioInfo.cpp:126
12518 #, c-format
12519 msgid "%1$s et al."
12520 msgstr "%1$s et al."
12521
12522 #: src/BiblioInfo.cpp:139
12523 msgid "No year"
12524 msgstr "年がありません"
12525
12526 #: src/BiblioInfo.cpp:323 src/BiblioInfo.cpp:384
12527 #, fuzzy
12528 msgid "Add to bibliography only."
12529 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
12530
12531 #: src/BiblioInfo.cpp:380
12532 msgid "before"
12533 msgstr "前置テキスト"
12534
12535 #: src/Buffer.cpp:221
12536 msgid "Disk Error: "
12537 msgstr ""
12538
12539 #: src/Buffer.cpp:222
12540 #, fuzzy, c-format
12541 msgid ""
12542 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
12543 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
12544
12545 #: src/Buffer.cpp:275
12546 msgid "Could not remove temporary directory"
12547 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
12548
12549 #: src/Buffer.cpp:276
12550 #, c-format
12551 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
12552 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
12553
12554 #: src/Buffer.cpp:506
12555 msgid "Unknown document class"
12556 msgstr "不明な文書クラスです"
12557
12558 #: src/Buffer.cpp:507
12559 #, c-format
12560 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
12561 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
12562
12563 #: src/Buffer.cpp:511 src/Text.cpp:284
12564 #, c-format
12565 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
12566 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
12567
12568 #: src/Buffer.cpp:515 src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:544
12569 msgid "Document header error"
12570 msgstr "文書ヘッダのエラー"
12571
12572 #: src/Buffer.cpp:521
12573 msgid "\\begin_header is missing"
12574 msgstr "\\begin_headerがありません"
12575
12576 #: src/Buffer.cpp:543
12577 msgid "\\begin_document is missing"
12578 msgstr "\\begin_documentがありません"
12579
12580 #: src/Buffer.cpp:559 src/Buffer.cpp:565 src/BufferView.cpp:1079
12581 #: src/BufferView.cpp:1085
12582 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
12583 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
12584
12585 #: src/Buffer.cpp:560 src/BufferView.cpp:1080
12586 msgid ""
12587 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
12588 "xcolor/soul are installed.\n"
12589 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
12590 "LaTeX preamble."
12591 msgstr ""
12592 "dvipostもxcolor/soulもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
12593 "調表示されないでしょう。\n"
12594 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
12595 "\\lyxdeletedを再定義してください"
12596
12597 #: src/Buffer.cpp:566 src/BufferView.cpp:1086
12598 msgid ""
12599 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
12600 "xcolor and soul are not installed.\n"
12601 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
12602 "LaTeX preamble."
12603 msgstr ""
12604 "xcolorとsoulがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
12605 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
12606 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
12607 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
12608
12609 #: src/Buffer.cpp:717 src/Buffer.cpp:726
12610 msgid "Document could not be read"
12611 msgstr "文書を読み込めませんでした"
12612
12613 #: src/Buffer.cpp:718 src/Buffer.cpp:727
12614 #, c-format
12615 msgid "%1$s could not be read."
12616 msgstr "%1$s を読めませんでした。"
12617
12618 #: src/Buffer.cpp:735 src/Buffer.cpp:818
12619 msgid "Document format failure"
12620 msgstr "文書フォーマットに失敗"
12621
12622 #: src/Buffer.cpp:736
12623 #, c-format
12624 msgid "%1$s is not a LyX document."
12625 msgstr "%1$s はLyX文書ではありません。"
12626
12627 #: src/Buffer.cpp:773
12628 msgid "Conversion failed"
12629 msgstr "変換に失敗しました"
12630
12631 #: src/Buffer.cpp:774
12632 #, c-format
12633 msgid ""
12634 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
12635 "it could not be created."
12636 msgstr ""
12637 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
12638 "生成することができませんでした。"
12639
12640 #: src/Buffer.cpp:783
12641 msgid "Conversion script not found"
12642 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
12643
12644 #: src/Buffer.cpp:784
12645 #, c-format
12646 msgid ""
12647 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
12648 "could not be found."
12649 msgstr ""
12650 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
12651 "んでした。"
12652
12653 #: src/Buffer.cpp:803
12654 msgid "Conversion script failed"
12655 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
12656
12657 #: src/Buffer.cpp:804
12658 #, c-format
12659 msgid ""
12660 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
12661 "convert it."
12662 msgstr ""
12663 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
12664 "ました。"
12665
12666 #: src/Buffer.cpp:819
12667 #, c-format
12668 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
12669 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
12670
12671 #: src/Buffer.cpp:852
12672 msgid "Backup failure"
12673 msgstr "バックアップ失敗"
12674
12675 #: src/Buffer.cpp:853
12676 #, c-format
12677 msgid ""
12678 "Cannot create backup file %1$s.\n"
12679 "Please check whether the directory exists and is writeable."
12680 msgstr ""
12681 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
12682 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
12683
12684 #: src/Buffer.cpp:863
12685 #, c-format
12686 msgid ""
12687 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
12688 "overwrite this file?"
12689 msgstr ""
12690 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
12691 "きしますか?"
12692
12693 #: src/Buffer.cpp:865
12694 msgid "Overwrite modified file?"
12695 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
12696
12697 #: src/Buffer.cpp:866 src/EmbeddedFiles.cpp:164 src/EmbeddedFiles.cpp:226
12698 #: src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:1014
12699 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1326
12700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1508
12701 msgid "&Overwrite"
12702 msgstr "上書き(&O)"
12703
12704 #: src/Buffer.cpp:897
12705 #, c-format
12706 msgid "Saving document %1$s..."
12707 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
12708
12709 #: src/Buffer.cpp:910
12710 #, fuzzy
12711 msgid " could not write file!."
12712 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
12713
12714 #: src/Buffer.cpp:917
12715 msgid " writing embedded files!."
12716 msgstr ""
12717
12718 #: src/Buffer.cpp:921
12719 #, fuzzy
12720 msgid " could not write embedded files!."
12721 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
12722
12723 #: src/Buffer.cpp:926
12724 msgid " done."
12725 msgstr "終わりました。"
12726
12727 #: src/Buffer.cpp:1005
12728 #, fuzzy
12729 msgid "Iconv software exception Detected"
12730 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
12731
12732 #: src/Buffer.cpp:1005
12733 #, c-format
12734 msgid ""
12735 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
12736 "installed"
12737 msgstr ""
12738
12739 #: src/Buffer.cpp:1027
12740 #, c-format
12741 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
12742 msgstr ""
12743
12744 #: src/Buffer.cpp:1030
12745 msgid ""
12746 "Some characters of your document are probably not representable in the "
12747 "chosen encoding.\n"
12748 "Changing the document encoding to utf8 could help."
12749 msgstr ""
12750 "お使いの文書には,選択されているエンコーディングでは表記できない文字が含まれ"
12751 "ています。\n"
12752 "文書エンコーディングをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
12753
12754 #: src/Buffer.cpp:1037
12755 #, fuzzy
12756 msgid "iconv conversion failed"
12757 msgstr "変換に失敗しました"
12758
12759 #: src/Buffer.cpp:1042
12760 #, fuzzy
12761 msgid "conversion failed"
12762 msgstr "変換に失敗しました"
12763
12764 #: src/Buffer.cpp:1311
12765 msgid "Running chktex..."
12766 msgstr "chktexを実行しています..."
12767
12768 #: src/Buffer.cpp:1324
12769 msgid "chktex failure"
12770 msgstr "chktexに失敗"
12771
12772 #: src/Buffer.cpp:1325
12773 msgid "Could not run chktex successfully."
12774 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
12775
12776 #: src/Buffer.cpp:2117
12777 msgid "Preview source code"
12778 msgstr "ソースコードをプレビューする"
12779
12780 #: src/Buffer.cpp:2130
12781 #, c-format
12782 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
12783 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
12784
12785 #: src/Buffer.cpp:2134
12786 #, c-format
12787 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
12788 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
12789
12790 #: src/Buffer.cpp:2233
12791 #, c-format
12792 msgid "Auto-saving %1$s"
12793 msgstr "%1$sを自動保存しています"
12794
12795 #: src/Buffer.cpp:2277
12796 msgid "Autosave failed!"
12797 msgstr "自動保存に失敗しました!"
12798
12799 #: src/Buffer.cpp:2300
12800 msgid "Autosaving current document..."
12801 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
12802
12803 #: src/Buffer.cpp:2394
12804 msgid "Couldn't export file"
12805 msgstr "ファイルをエクスポートすることができませんでした"
12806
12807 #: src/Buffer.cpp:2395
12808 #, c-format
12809 msgid "No information for exporting the format %1$s."
12810 msgstr "%1$sというフォーマットをエクスポートするのに必要な情報がありません"
12811
12812 #: src/Buffer.cpp:2432
12813 msgid "File name error"
12814 msgstr "ファイル名エラー"
12815
12816 #: src/Buffer.cpp:2433
12817 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
12818 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
12819
12820 #: src/Buffer.cpp:2474
12821 msgid "Document export cancelled."
12822 msgstr "文書のエクスポートは取り消されました。"
12823
12824 #: src/Buffer.cpp:2480
12825 #, c-format
12826 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
12827 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」にエクスポートされました。"
12828
12829 #: src/Buffer.cpp:2486
12830 #, c-format
12831 msgid "Document exported as %1$s"
12832 msgstr "文書は%1$sとしてエクスポートされました。"
12833
12834 #: src/Buffer.cpp:2556
12835 #, c-format
12836 msgid ""
12837 "The specified document\n"
12838 "%1$s\n"
12839 "could not be read."
12840 msgstr ""
12841 "指定された文書\n"
12842 "%1$s\n"
12843 "は,読むことができませんでした。"
12844
12845 #: src/Buffer.cpp:2558
12846 msgid "Could not read document"
12847 msgstr "文書を読むことができませんでした"
12848
12849 #: src/Buffer.cpp:2568
12850 #, c-format
12851 msgid ""
12852 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
12853 "\n"
12854 "Recover emergency save?"
12855 msgstr ""
12856 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
12857 "\n"
12858 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
12859
12860 #: src/Buffer.cpp:2571
12861 msgid "Load emergency save?"
12862 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
12863
12864 #: src/Buffer.cpp:2572
12865 msgid "&Recover"
12866 msgstr "復旧(&R)"
12867
12868 #: src/Buffer.cpp:2572
12869 msgid "&Load Original"
12870 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
12871
12872 #: src/Buffer.cpp:2592
12873 #, c-format
12874 msgid ""
12875 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
12876 "\n"
12877 "Load the backup instead?"
12878 msgstr ""
12879 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
12880 "\n"
12881 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
12882
12883 #: src/Buffer.cpp:2595
12884 msgid "Load backup?"
12885 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
12886
12887 #: src/Buffer.cpp:2596
12888 msgid "&Load backup"
12889 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
12890
12891 #: src/Buffer.cpp:2596
12892 msgid "Load &original"
12893 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
12894
12895 #: src/Buffer.cpp:2629
12896 #, c-format
12897 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
12898 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
12899
12900 #: src/Buffer.cpp:2631
12901 msgid "Retrieve from version control?"
12902 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
12903
12904 #: src/Buffer.cpp:2632
12905 msgid "&Retrieve"
12906 msgstr "復元(&R)"
12907
12908 #: src/BufferList.cpp:218
12909 #, fuzzy
12910 msgid "No file open!"
12911 msgstr "ファイルが見つかりません!"
12912
12913 #: src/BufferList.cpp:228
12914 #, fuzzy, c-format
12915 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
12916 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています"
12917
12918 #: src/BufferList.cpp:238 src/BufferList.cpp:251 src/BufferList.cpp:265
12919 #, fuzzy
12920 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
12921 msgstr "  何とか保存できたようです。ひゅぅ。"
12922
12923 #: src/BufferList.cpp:241 src/BufferList.cpp:255
12924 #, fuzzy
12925 msgid "  Save failed! Trying...\n"
12926 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています..."
12927
12928 #: src/BufferList.cpp:269
12929 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
12930 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
12931
12932 #: src/BufferParams.cpp:484
12933 #, c-format
12934 msgid ""
12935 "The layout file requested by this document,\n"
12936 "%1$s.layout,\n"
12937 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
12938 "class or style file required by it is not\n"
12939 "available. See the Customization documentation\n"
12940 "for more information.\n"
12941 msgstr ""
12942 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
12943 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
12944 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
12945 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
12946 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
12947
12948 #: src/BufferParams.cpp:490
12949 msgid "Document class not available"
12950 msgstr "文書クラスが利用不能です"
12951
12952 #: src/BufferParams.cpp:491
12953 msgid "LyX will not be able to produce output."
12954 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
12955
12956 #: src/BufferParams.cpp:1393
12957 #, fuzzy, c-format
12958 msgid "The document class %1$s could not be found."
12959 msgstr ""
12960 "指定された文書\n"
12961 "%1$s\n"
12962 "は,読むことができませんでした。"
12963
12964 #: src/BufferParams.cpp:1395
12965 #, fuzzy
12966 msgid "Class not found"
12967 msgstr "ファイルが見つかりません"
12968
12969 #: src/BufferParams.cpp:1405
12970 #, fuzzy, c-format
12971 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
12972 msgstr ""
12973 "指定された文書\n"
12974 "%1$s\n"
12975 "は,読むことができませんでした。"
12976
12977 #: src/BufferParams.cpp:1407 src/LyXFunc.cpp:723
12978 #, fuzzy
12979 msgid "Could not load class"
12980 msgstr "クラスを変更することができませんでした"
12981
12982 #: src/BufferParams.cpp:1443
12983 #, c-format
12984 msgid ""
12985 "The module %1$s has been requested by\n"
12986 "this document but has not been found in the list of\n"
12987 "available modules. If you recently installed it, you\n"
12988 "probably need to reconfigure LyX.\n"
12989 msgstr ""
12990
12991 #: src/BufferParams.cpp:1447
12992 #, fuzzy
12993 msgid "Module not available"
12994 msgstr "文書クラスが利用不能です"
12995
12996 #: src/BufferParams.cpp:1448
12997 #, fuzzy
12998 msgid "Some layouts may not be available."
12999 msgstr "文書クラスが利用不能です"
13000
13001 #: src/BufferParams.cpp:1456
13002 #, c-format
13003 msgid ""
13004 "The module %1$s requires a package that is\n"
13005 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
13006 "may not be possible.\n"
13007 msgstr ""
13008
13009 #: src/BufferParams.cpp:1459
13010 #, fuzzy
13011 msgid "Package not available"
13012 msgstr "文書クラスが利用不能です"
13013
13014 #: src/BufferParams.cpp:1464
13015 #, c-format
13016 msgid "Error reading module %1$s\n"
13017 msgstr ""
13018
13019 #: src/BufferParams.cpp:1465
13020 #, fuzzy
13021 msgid "Read Error"
13022 msgstr "検索エラー"
13023
13024 #: src/BufferView.cpp:174
13025 msgid "No more insets"
13026 msgstr "挿入枠はもうありません"
13027
13028 #: src/BufferView.cpp:651
13029 msgid "Save bookmark"
13030 msgstr "しおりを保存"
13031
13032 #: src/BufferView.cpp:984
13033 msgid "No further undo information"
13034 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
13035
13036 #: src/BufferView.cpp:993
13037 msgid "No further redo information"
13038 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
13039
13040 #: src/BufferView.cpp:1126 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
13041 msgid "String not found!"
13042 msgstr "文字列が見つかりません!"
13043
13044 #: src/BufferView.cpp:1148
13045 msgid "Mark off"
13046 msgstr "マーク切"
13047
13048 #: src/BufferView.cpp:1155
13049 msgid "Mark on"
13050 msgstr "マーク入"
13051
13052 #: src/BufferView.cpp:1162
13053 msgid "Mark removed"
13054 msgstr "マーク削除"
13055
13056 #: src/BufferView.cpp:1165
13057 msgid "Mark set"
13058 msgstr "マーク設定"
13059
13060 #: src/BufferView.cpp:1212
13061 msgid "Statistics for the selection:"
13062 msgstr ""
13063
13064 #: src/BufferView.cpp:1214
13065 #, fuzzy
13066 msgid "Statistics for the document:"
13067 msgstr "文書に切り替える(&S)"
13068
13069 #: src/BufferView.cpp:1217
13070 #, fuzzy, c-format
13071 msgid "%1$d words"
13072 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
13073
13074 #: src/BufferView.cpp:1219
13075 #, fuzzy
13076 msgid "One word"
13077 msgstr "キーワード"
13078
13079 #: src/BufferView.cpp:1222
13080 #, c-format
13081 msgid "%1$d characters (including blanks)"
13082 msgstr ""
13083
13084 #: src/BufferView.cpp:1225
13085 msgid "One character (including blanks)"
13086 msgstr ""
13087
13088 #: src/BufferView.cpp:1228
13089 #, c-format
13090 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
13091 msgstr ""
13092
13093 #: src/BufferView.cpp:1231
13094 msgid "One character (excluding blanks)"
13095 msgstr ""
13096
13097 #: src/BufferView.cpp:1233
13098 #, fuzzy
13099 msgid "Statistics"
13100 msgstr "状態"
13101
13102 #: src/BufferView.cpp:1880
13103 #, c-format
13104 msgid "Inserting document %1$s..."
13105 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
13106
13107 #: src/BufferView.cpp:1891
13108 #, c-format
13109 msgid "Document %1$s inserted."
13110 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
13111
13112 #: src/BufferView.cpp:1893
13113 #, c-format
13114 msgid "Could not insert document %1$s"
13115 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
13116
13117 #: src/BufferView.cpp:2119
13118 #, c-format
13119 msgid ""
13120 "Could not read the specified document\n"
13121 "%1$s\n"
13122 "due to the error: %2$s"
13123 msgstr ""
13124 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
13125 "%1$s\n"
13126 "を読むことができませんでした。"
13127
13128 #: src/BufferView.cpp:2121
13129 msgid "Could not read file"
13130 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
13131
13132 #: src/BufferView.cpp:2128
13133 #, fuzzy, c-format
13134 msgid ""
13135 "%1$s\n"
13136 " is not readable."
13137 msgstr "%1$s を読めませんでした。"
13138
13139 #: src/BufferView.cpp:2129 src/output.cpp:39
13140 msgid "Could not open file"
13141 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
13142
13143 #: src/BufferView.cpp:2136
13144 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
13145 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
13146
13147 #: src/BufferView.cpp:2137
13148 msgid ""
13149 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
13150 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
13151 "If this does not give the correct result\n"
13152 "then please change the encoding of the file\n"
13153 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
13154 msgstr ""
13155 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
13156 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
13157 "もし,結果が正しくないならば,ファイルのエンコーディングを\n"
13158 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
13159
13160 #: src/Chktex.cpp:63
13161 #, c-format
13162 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
13163 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
13164
13165 #: src/Chktex.cpp:65
13166 msgid "ChkTeX warning id # "
13167 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
13168
13169 #: src/Color.cpp:92
13170 msgid "none"
13171 msgstr "なし"
13172
13173 #: src/Color.cpp:93
13174 msgid "black"
13175 msgstr "黒"
13176
13177 #: src/Color.cpp:94
13178 msgid "white"
13179 msgstr "白"
13180
13181 #: src/Color.cpp:95
13182 msgid "red"
13183 msgstr "赤"
13184
13185 #: src/Color.cpp:96
13186 msgid "green"
13187 msgstr "緑"
13188
13189 #: src/Color.cpp:97
13190 msgid "blue"
13191 msgstr "青"
13192
13193 #: src/Color.cpp:98
13194 msgid "cyan"
13195 msgstr "シアン"
13196
13197 #: src/Color.cpp:99
13198 msgid "magenta"
13199 msgstr "マゼンタ"
13200
13201 #: src/Color.cpp:100
13202 msgid "yellow"
13203 msgstr "黄"
13204
13205 #: src/Color.cpp:101
13206 msgid "cursor"
13207 msgstr "カーソル"
13208
13209 #: src/Color.cpp:102
13210 msgid "background"
13211 msgstr "背景"
13212
13213 #: src/Color.cpp:103
13214 msgid "text"
13215 msgstr "本文"
13216
13217 #: src/Color.cpp:104
13218 msgid "selection"
13219 msgstr "選択"
13220
13221 #: src/Color.cpp:105
13222 msgid "LaTeX text"
13223 msgstr "LaTeXテキスト"
13224
13225 #: src/Color.cpp:106
13226 #, fuzzy
13227 msgid "inline completion"
13228 msgstr "文中リスト(&I)"
13229
13230 #: src/Color.cpp:108
13231 msgid "non-unique inline completion"
13232 msgstr ""
13233
13234 #: src/Color.cpp:110
13235 msgid "previewed snippet"
13236 msgstr "プレビューの断片"
13237
13238 #: src/Color.cpp:111
13239 #, fuzzy
13240 msgid "note label"
13241 msgstr "脚注"
13242
13243 #: src/Color.cpp:112
13244 msgid "note background"
13245 msgstr "注釈の背景"
13246
13247 #: src/Color.cpp:113
13248 #, fuzzy
13249 msgid "comment label"
13250 msgstr "コメント"
13251
13252 #: src/Color.cpp:114
13253 msgid "comment background"
13254 msgstr "コメントの背景"
13255
13256 #: src/Color.cpp:115
13257 #, fuzzy
13258 msgid "greyedout inset label"
13259 msgstr "淡色表示挿入枠"
13260
13261 #: src/Color.cpp:116
13262 msgid "greyedout inset background"
13263 msgstr "淡色表示挿入枠の背景"
13264
13265 #: src/Color.cpp:117
13266 msgid "shaded box"
13267 msgstr "影付き箱型"
13268
13269 #: src/Color.cpp:118
13270 #, fuzzy
13271 msgid "branch label"
13272 msgstr "派生枝"
13273
13274 #: src/Color.cpp:119
13275 #, fuzzy
13276 msgid "footnote label"
13277 msgstr "脚注"
13278
13279 #: src/Color.cpp:120
13280 #, fuzzy
13281 msgid "index label"
13282 msgstr "ラベルを挿入"
13283
13284 #: src/Color.cpp:121
13285 #, fuzzy
13286 msgid "margin note label"
13287 msgstr "ラベルに飛ぶ"
13288
13289 #: src/Color.cpp:122
13290 #, fuzzy
13291 msgid "URL label"
13292 msgstr "ラベル"
13293
13294 #: src/Color.cpp:123
13295 #, fuzzy
13296 msgid "URL text"
13297 msgstr "本文"
13298
13299 #: src/Color.cpp:124
13300 msgid "depth bar"
13301 msgstr "深度表示線"
13302
13303 #: src/Color.cpp:125
13304 msgid "language"
13305 msgstr "言語"
13306
13307 #: src/Color.cpp:126
13308 msgid "command inset"
13309 msgstr "コマンド挿入枠"
13310
13311 #: src/Color.cpp:127
13312 msgid "command inset background"
13313 msgstr "コマンド挿入枠の背景"
13314
13315 #: src/Color.cpp:128
13316 msgid "command inset frame"
13317 msgstr "コマンド挿入枠の縁"
13318
13319 #: src/Color.cpp:129
13320 msgid "special character"
13321 msgstr "特別な文字"
13322
13323 #: src/Color.cpp:130
13324 msgid "math"
13325 msgstr "数式"
13326
13327 #: src/Color.cpp:131
13328 msgid "math background"
13329 msgstr "数式の背景"
13330
13331 #: src/Color.cpp:132
13332 msgid "graphics background"
13333 msgstr "図の背景"
13334
13335 #: src/Color.cpp:133 src/Color.cpp:137
13336 msgid "Math macro background"
13337 msgstr "数式マクロの背景"
13338
13339 #: src/Color.cpp:134
13340 msgid "math frame"
13341 msgstr "数式の縁"
13342
13343 #: src/Color.cpp:135
13344 msgid "math corners"
13345 msgstr "数式内の縁取り"
13346
13347 #: src/Color.cpp:136
13348 msgid "math line"
13349 msgstr "数式行"
13350
13351 #: src/Color.cpp:138
13352 #, fuzzy
13353 msgid "Math macro hovered background"
13354 msgstr "数式マクロの背景"
13355
13356 #: src/Color.cpp:139
13357 #, fuzzy
13358 msgid "Math macro label"
13359 msgstr "数式マクロ"
13360
13361 #: src/Color.cpp:140
13362 #, fuzzy
13363 msgid "Math macro frame"
13364 msgstr "数式の縁"
13365
13366 #: src/Color.cpp:141
13367 #, fuzzy
13368 msgid "Math macro blended out"
13369 msgstr "数式マクロの背景"
13370
13371 #: src/Color.cpp:142
13372 #, fuzzy
13373 msgid "Math macro old parameter"
13374 msgstr "数式の縁"
13375
13376 #: src/Color.cpp:143
13377 #, fuzzy
13378 msgid "Math macro new parameter"
13379 msgstr "数式の縁"
13380
13381 #: src/Color.cpp:144
13382 msgid "caption frame"
13383 msgstr "キャプションの縁"
13384
13385 #: src/Color.cpp:145
13386 msgid "collapsable inset text"
13387 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
13388
13389 #: src/Color.cpp:146
13390 msgid "collapsable inset frame"
13391 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
13392
13393 #: src/Color.cpp:147
13394 msgid "inset background"
13395 msgstr "挿入枠の背景"
13396
13397 #: src/Color.cpp:148
13398 msgid "inset frame"
13399 msgstr "挿入枠の縁"
13400
13401 #: src/Color.cpp:149
13402 msgid "LaTeX error"
13403 msgstr "LaTeXエラー"
13404
13405 #: src/Color.cpp:150
13406 msgid "end-of-line marker"
13407 msgstr "行末マーク"
13408
13409 #: src/Color.cpp:151
13410 msgid "appendix marker"
13411 msgstr "付録マーカ"
13412
13413 #: src/Color.cpp:152
13414 msgid "change bar"
13415 msgstr "変更バー"
13416
13417 #: src/Color.cpp:153
13418 msgid "Deleted text"
13419 msgstr "削除されたテキスト"
13420
13421 #: src/Color.cpp:154
13422 msgid "Added text"
13423 msgstr "追加されたテキスト"
13424
13425 #: src/Color.cpp:155
13426 msgid "added space markers"
13427 msgstr "空白マーカ"
13428
13429 #: src/Color.cpp:156
13430 msgid "top/bottom line"
13431 msgstr "上部/下部線"
13432
13433 #: src/Color.cpp:157
13434 msgid "table line"
13435 msgstr "表の線"
13436
13437 #: src/Color.cpp:158
13438 msgid "table on/off line"
13439 msgstr "表の「表示/非表示」線"
13440
13441 #: src/Color.cpp:160
13442 msgid "bottom area"
13443 msgstr "下部領域"
13444
13445 #: src/Color.cpp:161
13446 #, fuzzy
13447 msgid "new page"
13448 msgstr "on page <参照ページ>"
13449
13450 #: src/Color.cpp:162
13451 #, fuzzy
13452 msgid "page break / line break"
13453 msgstr "改段"
13454
13455 #: src/Color.cpp:163
13456 msgid "frame of button"
13457 msgstr "ボタンの縁"
13458
13459 #: src/Color.cpp:164
13460 msgid "button background"
13461 msgstr "ボタンの背景"
13462
13463 #: src/Color.cpp:165
13464 msgid "button background under focus"
13465 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
13466
13467 #: src/Color.cpp:166
13468 msgid "inherit"
13469 msgstr "引き継ぐ"
13470
13471 #: src/Color.cpp:167
13472 msgid "ignore"
13473 msgstr "無視"
13474
13475 #: src/Converter.cpp:306 src/Converter.cpp:449 src/Converter.cpp:472
13476 #: src/Converter.cpp:515
13477 msgid "Cannot convert file"
13478 msgstr "ファイルを変換することができません"
13479
13480 #: src/Converter.cpp:307
13481 #, c-format
13482 msgid ""
13483 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
13484 "Define a converter in the preferences."
13485 msgstr ""
13486 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
13487 "設定で変換子を指定してください。"
13488
13489 #: src/Converter.cpp:404 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
13490 msgid "Executing command: "
13491 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
13492
13493 #: src/Converter.cpp:444
13494 msgid "Build errors"
13495 msgstr "ビルドエラー"
13496
13497 #: src/Converter.cpp:445
13498 msgid "There were errors during the build process."
13499 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
13500
13501 #: src/Converter.cpp:450 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
13502 #, c-format
13503 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
13504 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
13505
13506 #: src/Converter.cpp:473
13507 #, c-format
13508 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
13509 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
13510
13511 #: src/Converter.cpp:517
13512 #, c-format
13513 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
13514 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
13515
13516 #: src/Converter.cpp:518
13517 #, c-format
13518 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
13519 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
13520
13521 #: src/Converter.cpp:574
13522 msgid "Running LaTeX..."
13523 msgstr "LaTeXを実行中です..."
13524
13525 #: src/Converter.cpp:592
13526 #, c-format
13527 msgid ""
13528 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
13529 "log %1$s."
13530 msgstr ""
13531 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
13532 "んでした。"
13533
13534 #: src/Converter.cpp:595
13535 msgid "LaTeX failed"
13536 msgstr "LaTeXが失敗しました"
13537
13538 #: src/Converter.cpp:597
13539 msgid "Output is empty"
13540 msgstr "出力が空です"
13541
13542 #: src/Converter.cpp:598
13543 msgid "An empty output file was generated."
13544 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
13545
13546 #: src/CutAndPaste.cpp:422
13547 #, c-format
13548 msgid ""
13549 "Layout had to be changed from\n"
13550 "%1$s to %2$s\n"
13551 "because of class conversion from\n"
13552 "%3$s to %4$s"
13553 msgstr ""
13554 "文書クラスが%3$sから%4$sに変換されたため、レイアウトを%1$sから%2$sに変更せざ"
13555 "るを得ませんでした。"
13556
13557 #: src/CutAndPaste.cpp:427
13558 msgid "Changed Layout"
13559 msgstr "レイアウトを変更しました"
13560
13561 #: src/CutAndPaste.cpp:447
13562 #, fuzzy, c-format
13563 msgid ""
13564 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
13565 "%2$s to %3$s"
13566 msgstr ""
13567 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
13568 "文字様式%1$sは未定義になりました"
13569
13570 #: src/CutAndPaste.cpp:454
13571 #, fuzzy
13572 msgid "Undefined flex inset"
13573 msgstr "展開されたテキスト挿入枠"
13574
13575 #: src/EmbeddedFiles.cpp:149
13576 #, fuzzy
13577 msgid "Failed to extract file"
13578 msgstr "外部ファイルを選択する"
13579
13580 #: src/EmbeddedFiles.cpp:150
13581 #, c-format
13582 msgid ""
13583 "Cannot extract file '%1$s'.\n"
13584 "Source file %2$s does not exist"
13585 msgstr ""
13586
13587 #: src/EmbeddedFiles.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:275
13588 #, fuzzy
13589 msgid "Overwrite external file?"
13590 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
13591
13592 #: src/EmbeddedFiles.cpp:163
13593 #, fuzzy, c-format
13594 msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
13595 msgstr ""
13596 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
13597 "\n"
13598 "そのファイルに上書きしますか?"
13599
13600 #: src/EmbeddedFiles.cpp:175 src/EmbeddedFiles.cpp:187
13601 #: src/EmbeddedFiles.cpp:240
13602 #, fuzzy
13603 msgid "Copy file failure"
13604 msgstr "ファイルを読むことができません"
13605
13606 #: src/EmbeddedFiles.cpp:176 src/EmbeddedFiles.cpp:340
13607 #, fuzzy, c-format
13608 msgid ""
13609 "Cannot create file path '%1$s'.\n"
13610 "Please check whether the path is writeable."
13611 msgstr ""
13612 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
13613 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
13614
13615 #: src/EmbeddedFiles.cpp:188 src/EmbeddedFiles.cpp:241
13616 #: src/EmbeddedFiles.cpp:353
13617 #, fuzzy, c-format
13618 msgid ""
13619 "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
13620 "Please check whether the directory exists and is writeable."
13621 msgstr ""
13622 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
13623 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
13624
13625 #: src/EmbeddedFiles.cpp:211
13626 #, fuzzy
13627 msgid "Failed to embed file"
13628 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
13629
13630 #: src/EmbeddedFiles.cpp:212
13631 #, fuzzy, c-format
13632 msgid ""
13633 "Failed to embed file %1$s.\n"
13634 "Please check whether this file exists and is readable."
13635 msgstr ""
13636 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
13637 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
13638
13639 #: src/EmbeddedFiles.cpp:224
13640 msgid "Update embedded file?"
13641 msgstr ""
13642
13643 #: src/EmbeddedFiles.cpp:225
13644 #, fuzzy, c-format
13645 msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
13646 msgstr ""
13647 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
13648 "\n"
13649 "そのファイルに上書きしますか?"
13650
13651 #: src/EmbeddedFiles.cpp:339 src/EmbeddedFiles.cpp:352
13652 #, fuzzy
13653 msgid "Sync file failure"
13654 msgstr "chktexに失敗"
13655
13656 #: src/EmbeddedFiles.cpp:403
13657 #, c-format
13658 msgid ""
13659 "%1$d external files are ignored.\n"
13660 "%2$d embeddable files are embedded.\n"
13661 msgstr ""
13662
13663 #: src/EmbeddedFiles.cpp:405
13664 #, fuzzy
13665 msgid "Packing all files"
13666 msgstr "全ページを印刷"
13667
13668 #: src/EmbeddedFiles.cpp:407
13669 #, c-format
13670 msgid ""
13671 "%1$d external files are ignored.\n"
13672 "%2$d embedded files are extracted.\n"
13673 msgstr ""
13674
13675 #: src/EmbeddedFiles.cpp:409
13676 msgid "Unpacking all files"
13677 msgstr ""
13678
13679 #: src/EmbeddedFiles.cpp:426
13680 msgid "Wrong embedding status."
13681 msgstr ""
13682
13683 #: src/EmbeddedFiles.cpp:427
13684 #, c-format
13685 msgid ""
13686 "File %1$s is included in more than one insets, but with different embedding "
13687 "status. Assuming embedding status."
13688 msgstr ""
13689
13690 #: src/EmbeddedFiles.cpp:469
13691 #, fuzzy
13692 msgid "Failed to write file"
13693 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
13694
13695 #: src/EmbeddedFiles.cpp:470
13696 #, c-format
13697 msgid ""
13698 "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
13699 msgstr ""
13700
13701 #: src/EmbeddedFiles.cpp:486
13702 #, fuzzy
13703 msgid "Save failure"
13704 msgstr "バックアップ失敗"
13705
13706 #: src/EmbeddedFiles.cpp:487
13707 #, fuzzy, c-format
13708 msgid ""
13709 "Cannot create file %1$s.\n"
13710 "Please check whether the directory exists and is writeable."
13711 msgstr ""
13712 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
13713 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
13714
13715 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:1010
13716 #, c-format
13717 msgid ""
13718 "The file %1$s already exists.\n"
13719 "\n"
13720 "Do you want to overwrite that file?"
13721 msgstr ""
13722 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
13723 "\n"
13724 "そのファイルに上書きしますか?"
13725
13726 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:1013
13727 msgid "Overwrite file?"
13728 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
13729
13730 #: src/Exporter.cpp:49
13731 msgid "Overwrite &all"
13732 msgstr "全て上書き(&A)"
13733
13734 #: src/Exporter.cpp:50
13735 msgid "&Cancel export"
13736 msgstr "エクスポートを取消(&C)"
13737
13738 #: src/Exporter.cpp:90
13739 msgid "Couldn't copy file"
13740 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
13741
13742 #: src/Exporter.cpp:91
13743 #, c-format
13744 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
13745 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
13746
13747 #: src/Font.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:250
13748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2131
13749 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
13750 msgid "Roman"
13751 msgstr "ローマン体"
13752
13753 #: src/Font.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:254
13754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2131
13755 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
13756 msgid "Sans Serif"
13757 msgstr "サンセリフ体"
13758
13759 #: src/Font.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:258
13760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2131
13761 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
13762 msgid "Typewriter"
13763 msgstr "タイプライタ体"
13764
13765 #: src/Font.cpp:48
13766 msgid "Symbol"
13767 msgstr "シンボル"
13768
13769 #: src/Font.cpp:50 src/Font.cpp:53 src/Font.cpp:56 src/Font.cpp:62
13770 #: src/Font.cpp:65
13771 msgid "Inherit"
13772 msgstr "継承"
13773
13774 #: src/Font.cpp:50 src/Font.cpp:53 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:62
13775 #: src/Font.cpp:65
13776 msgid "Ignore"
13777 msgstr "無視"
13778
13779 #: src/Font.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:224
13780 msgid "Medium"
13781 msgstr "ミディアム体"
13782
13783 #: src/Font.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
13784 msgid "Bold"
13785 msgstr "ボールド体"
13786
13787 #: src/Font.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:40
13788 msgid "Upright"
13789 msgstr "アップライト体"
13790
13791 #: src/Font.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
13792 msgid "Italic"
13793 msgstr "イタリック体"
13794
13795 #: src/Font.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:48
13796 msgid "Slanted"
13797 msgstr "斜体"
13798
13799 #: src/Font.cpp:56
13800 msgid "Smallcaps"
13801 msgstr "スモールキャップ"
13802
13803 #: src/Font.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:114
13804 msgid "Increase"
13805 msgstr "増やす"
13806
13807 #: src/Font.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
13808 msgid "Decrease"
13809 msgstr "減らす"
13810
13811 #: src/Font.cpp:65
13812 msgid "Toggle"
13813 msgstr "切換"
13814
13815 #: src/Font.cpp:170
13816 #, c-format
13817 msgid "Emphasis %1$s, "
13818 msgstr "強調%1$s, "
13819
13820 #: src/Font.cpp:173
13821 #, c-format
13822 msgid "Underline %1$s, "
13823 msgstr "下線%1$s, "
13824
13825 #: src/Font.cpp:176
13826 #, c-format
13827 msgid "Noun %1$s, "
13828 msgstr "名詞%1$s, "
13829
13830 #: src/Font.cpp:190
13831 #, c-format
13832 msgid "Language: %1$s, "
13833 msgstr "言語: %1$s,"
13834
13835 #: src/Font.cpp:193
13836 #, c-format
13837 msgid "  Number %1$s"
13838 msgstr "  番号%1$s"
13839
13840 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
13841 msgid "Cannot view file"
13842 msgstr "ファイルを読むことができません"
13843
13844 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
13845 #, c-format
13846 msgid "File does not exist: %1$s"
13847 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
13848
13849 #: src/Format.cpp:267
13850 #, c-format
13851 msgid "No information for viewing %1$s"
13852 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
13853
13854 #: src/Format.cpp:277
13855 #, c-format
13856 msgid "Auto-view file %1$s failed"
13857 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
13858
13859 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
13860 #: src/Format.cpp:383
13861 msgid "Cannot edit file"
13862 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
13863
13864 #: src/Format.cpp:337
13865 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
13866 msgstr ""
13867
13868 #: src/Format.cpp:350
13869 #, c-format
13870 msgid "No information for editing %1$s"
13871 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
13872
13873 #: src/Format.cpp:361
13874 #, c-format
13875 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
13876 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
13877
13878 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
13879 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
13880 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
13881
13882 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
13883 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
13884 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
13885
13886 #: src/ISpell.cpp:267
13887 msgid ""
13888 "Could not create an ispell process.\n"
13889 "You may not have the right languages installed."
13890 msgstr ""
13891 "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
13892 "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
13893
13894 #: src/ISpell.cpp:290
13895 msgid ""
13896 "The ispell process returned an error.\n"
13897 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
13898 msgstr ""
13899 "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
13900 "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
13901
13902 #: src/ISpell.cpp:395
13903 #, c-format
13904 msgid ""
13905 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
13906 "$s'."
13907 msgstr ""
13908 "エンコーディング「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できません"
13909 "でした。"
13910
13911 #: src/ISpell.cpp:406
13912 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
13913 msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
13914
13915 #: src/ISpell.cpp:466
13916 #, c-format
13917 msgid ""
13918 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
13919 "2$s'."
13920 msgstr ""
13921 "エンコーディング「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できません"
13922 "でした。"
13923
13924 #: src/ISpell.cpp:481
13925 #, c-format
13926 msgid ""
13927 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
13928 "2$s'."
13929 msgstr ""
13930 "エンコーディング「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できません"
13931 "でした。"
13932
13933 #: src/KeySequence.cpp:169
13934 msgid "   options: "
13935 msgstr "   オプション: "
13936
13937 #: src/LaTeX.cpp:61
13938 #, c-format
13939 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
13940 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
13941
13942 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
13943 msgid "Running MakeIndex."
13944 msgstr "MakeIndexを実行しています。"
13945
13946 #: src/LaTeX.cpp:284
13947 msgid "Running BibTeX."
13948 msgstr "BibTeXを実行しています。"
13949
13950 #: src/LaTeX.cpp:418
13951 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
13952 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
13953
13954 #: src/LyX.cpp:99
13955 msgid "Could not read configuration file"
13956 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
13957
13958 #: src/LyX.cpp:100
13959 #, c-format
13960 msgid ""
13961 "Error while reading the configuration file\n"
13962 "%1$s.\n"
13963 "Please check your installation."
13964 msgstr ""
13965 "設定ファイル %1$s\n"
13966 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
13967 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
13968
13969 #: src/LyX.cpp:109
13970 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
13971 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
13972
13973 #: src/LyX.cpp:113
13974 msgid "Done!"
13975 msgstr "終わりました!"
13976
13977 #: src/LyX.cpp:478
13978 #, c-format
13979 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
13980 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
13981
13982 #: src/LyX.cpp:480
13983 msgid "Unable to remove temporary directory"
13984 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
13985
13986 #: src/LyX.cpp:508
13987 #, c-format
13988 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
13989 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
13990
13991 #: src/LyX.cpp:581
13992 msgid "No textclass is found"
13993 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
13994
13995 #: src/LyX.cpp:582
13996 msgid ""
13997 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
13998 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
13999 msgstr ""
14000 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このままシステ"
14001 "ム再走査を行うか,既定のテキストクラスを使ってシステム再走査を行うか,あるい"
14002 "はLyXを終了するなどしてください。"
14003
14004 #: src/LyX.cpp:586
14005 msgid "&Reconfigure"
14006 msgstr "システム再走査(&R)"
14007
14008 #: src/LyX.cpp:587
14009 msgid "&Use Default"
14010 msgstr "既定値を使用する(&U)"
14011
14012 #: src/LyX.cpp:588 src/LyX.cpp:975
14013 msgid "&Exit LyX"
14014 msgstr "LyX を終了(&E)"
14015
14016 #: src/LyX.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:509
14017 msgid "LyX: "
14018 msgstr "LyX: "
14019
14020 #: src/LyX.cpp:858
14021 msgid "Could not create temporary directory"
14022 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
14023
14024 #: src/LyX.cpp:859
14025 #, c-format
14026 msgid ""
14027 "Could not create a temporary directory in\n"
14028 "%1$s. Make sure that this\n"
14029 "path exists and is writable and try again."
14030 msgstr ""
14031 "作業ディレクトリを%1$sに作成することができ\n"
14032 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
14033 "であることを確認して,再度実行してください。"
14034
14035 #: src/LyX.cpp:968
14036 msgid "Missing user LyX directory"
14037 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
14038
14039 #: src/LyX.cpp:969
14040 #, c-format
14041 msgid ""
14042 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
14043 "It is needed to keep your own configuration."
14044 msgstr ""
14045 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
14046 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
14047
14048 #: src/LyX.cpp:974
14049 msgid "&Create directory"
14050 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
14051
14052 #: src/LyX.cpp:976
14053 msgid "No user LyX directory. Exiting."
14054 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
14055
14056 #: src/LyX.cpp:980
14057 #, c-format
14058 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
14059 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
14060
14061 #: src/LyX.cpp:985
14062 msgid "Failed to create directory. Exiting."
14063 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
14064
14065 #: src/LyX.cpp:1153
14066 msgid "List of supported debug flags:"
14067 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
14068
14069 #: src/LyX.cpp:1157
14070 #, c-format
14071 msgid "Setting debug level to %1$s"
14072 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
14073
14074 #: src/LyX.cpp:1168
14075 #, fuzzy
14076 msgid ""
14077 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
14078 "Command line switches (case sensitive):\n"
14079 "\t-help              summarize LyX usage\n"
14080 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
14081 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
14082 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
14083 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
14084 "                  select the features to debug.\n"
14085 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
14086 "\t-x [--execute] command\n"
14087 "                  where command is a lyx command.\n"
14088 "\t-e [--export] fmt\n"
14089 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
14090 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
14091 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
14092 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
14093 "                  where fmt is the import format of choice\n"
14094 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
14095 "\t-version        summarize version and build info\n"
14096 "Check the LyX man page for more details."
14097 msgstr ""
14098 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
14099 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
14100 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
14101 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
14102 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
14103 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
14104 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
14105 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
14106 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
14107 "\t-x [--execute] command\n"
14108 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
14109 "\t-e [--export] fmt\n"
14110 "                  fmtはエクスポートの型を指定します。\n"
14111 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
14112 "                  fmtはインポートの型、file.xxxは\n"
14113 "                  インポートするファイルと指定します。\n"
14114 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
14115 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
14116
14117 #: src/LyX.cpp:1208 src/support/Package.cpp:560
14118 msgid "No system directory"
14119 msgstr "システムディレクトリがありません"
14120
14121 #: src/LyX.cpp:1209
14122 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
14123 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
14124
14125 #: src/LyX.cpp:1220
14126 msgid "No user directory"
14127 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
14128
14129 #: src/LyX.cpp:1221
14130 msgid "Missing directory for -userdir switch"
14131 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
14132
14133 #: src/LyX.cpp:1232
14134 msgid "Incomplete command"
14135 msgstr "不完全なコマンド"
14136
14137 #: src/LyX.cpp:1233
14138 msgid "Missing command string after --execute switch"
14139 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
14140
14141 #: src/LyX.cpp:1244
14142 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
14143 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
14144
14145 #: src/LyX.cpp:1257
14146 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
14147 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
14148
14149 #: src/LyX.cpp:1262
14150 msgid "Missing filename for --import"
14151 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
14152
14153 #: src/LyXFunc.cpp:111
14154 msgid "Running configure..."
14155 msgstr "設定を検出しています,,,"
14156
14157 #: src/LyXFunc.cpp:121
14158 msgid "Reloading configuration..."
14159 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
14160
14161 #: src/LyXFunc.cpp:127
14162 msgid "System reconfiguration failed"
14163 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
14164
14165 #: src/LyXFunc.cpp:128
14166 msgid ""
14167 "The system reconfiguration has failed.\n"
14168 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
14169 "Please reconfigure again if needed."
14170 msgstr ""
14171 "システムの再走査に失敗しました。\n"
14172 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
14173 "必要ならば、再度、再走査を行ってください。"
14174
14175 #: src/LyXFunc.cpp:134
14176 msgid "System reconfigured"
14177 msgstr "システムを再検出しました"
14178
14179 #: src/LyXFunc.cpp:135
14180 msgid ""
14181 "The system has been reconfigured.\n"
14182 "You need to restart LyX to make use of any\n"
14183 "updated document class specifications."
14184 msgstr ""
14185 "システムの再検出を行いました。\n"
14186 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
14187 "LyXを再起動する必要があります。"
14188
14189 #: src/LyXFunc.cpp:358
14190 msgid "Unknown function."
14191 msgstr "未知の機能です。"
14192
14193 #: src/LyXFunc.cpp:390
14194 msgid "Nothing to do"
14195 msgstr "何もしません"
14196
14197 #: src/LyXFunc.cpp:409
14198 msgid "Unknown action"
14199 msgstr "未知の動作です。"
14200
14201 #: src/LyXFunc.cpp:415 src/LyXFunc.cpp:672
14202 msgid "Command disabled"
14203 msgstr "コマンドは無効です"
14204
14205 #: src/LyXFunc.cpp:422
14206 msgid "Command not allowed without any document open"
14207 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
14208
14209 #: src/LyXFunc.cpp:657
14210 msgid "Document is read-only"
14211 msgstr "文書が読込専用です"
14212
14213 #: src/LyXFunc.cpp:666
14214 msgid "This portion of the document is deleted."
14215 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
14216
14217 #: src/LyXFunc.cpp:685
14218 #, c-format
14219 msgid ""
14220 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
14221 "\n"
14222 "Do you want to save the document?"
14223 msgstr ""
14224 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
14225 "\n"
14226 "この文書を保存しますか?"
14227
14228 #: src/LyXFunc.cpp:688 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1603
14229 msgid "Save changed document?"
14230 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
14231
14232 #: src/LyXFunc.cpp:703
14233 #, c-format
14234 msgid ""
14235 "Could not print the document %1$s.\n"
14236 "Check that your printer is set up correctly."
14237 msgstr ""
14238 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
14239 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
14240
14241 #: src/LyXFunc.cpp:706
14242 msgid "Print document failed"
14243 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
14244
14245 #: src/LyXFunc.cpp:721
14246 #, fuzzy, c-format
14247 msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
14248 msgstr ""
14249 "指定された文書\n"
14250 "%1$s\n"
14251 "は,読むことができませんでした。"
14252
14253 #: src/LyXFunc.cpp:833
14254 #, c-format
14255 msgid ""
14256 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
14257 "version of the document %1$s?"
14258 msgstr ""
14259 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
14260 "か?"
14261
14262 #: src/LyXFunc.cpp:835
14263 msgid "Revert to saved document?"
14264 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
14265
14266 #: src/LyXFunc.cpp:836 src/LyXVC.cpp:160
14267 msgid "&Revert"
14268 msgstr "元に戻す(&R)"
14269
14270 #: src/LyXFunc.cpp:1051 src/Text3.cpp:1468
14271 msgid "Missing argument"
14272 msgstr "引数がありません"
14273
14274 #: src/LyXFunc.cpp:1060
14275 #, c-format
14276 msgid "Opening help file %1$s..."
14277 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
14278
14279 #: src/LyXFunc.cpp:1303
14280 #, c-format
14281 msgid "Opening child document %1$s..."
14282 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
14283
14284 #: src/LyXFunc.cpp:1412
14285 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
14286 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
14287
14288 #: src/LyXFunc.cpp:1423
14289 #, c-format
14290 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
14291 msgstr ""
14292 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
14293 "あります。"
14294
14295 #: src/LyXFunc.cpp:1517
14296 #, c-format
14297 msgid "Document defaults saved in %1$s"
14298 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
14299
14300 #: src/LyXFunc.cpp:1520
14301 msgid "Unable to save document defaults"
14302 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
14303
14304 #: src/LyXFunc.cpp:1806
14305 #, fuzzy, c-format
14306 msgid "Document %1$s reloaded."
14307 msgstr "文書%1$sを開きました。"
14308
14309 #: src/LyXFunc.cpp:1808
14310 #, fuzzy, c-format
14311 msgid "Could not reload document %1$s"
14312 msgstr "文書を読むことができませんでした"
14313
14314 #: src/LyXFunc.cpp:1845
14315 msgid "Welcome to LyX!"
14316 msgstr "LyXへようこそ!"
14317
14318 #: src/LyXFunc.cpp:1866
14319 msgid "Converting document to new document class..."
14320 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
14321
14322 #: src/LyXRC.cpp:2585
14323 msgid ""
14324 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
14325 "legal words?"
14326 msgstr ""
14327 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
14328 "なしますか?"
14329
14330 #: src/LyXRC.cpp:2590
14331 msgid ""
14332 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
14333 "document."
14334 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
14335
14336 #: src/LyXRC.cpp:2594
14337 msgid ""
14338 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
14339 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
14340 "specified, an internal routine is used."
14341 msgstr ""
14342 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
14343 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
14344 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
14345
14346 #: src/LyXRC.cpp:2602
14347 msgid ""
14348 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
14349 "automatically by what you type."
14350 msgstr ""
14351 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
14352 "はチェックを外してください。"
14353
14354 #: src/LyXRC.cpp:2606
14355 msgid ""
14356 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
14357 "class change."
14358 msgstr ""
14359 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
14360 "は,チェックを外してください。"
14361
14362 #: src/LyXRC.cpp:2610
14363 msgid ""
14364 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
14365 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
14366
14367 #: src/LyXRC.cpp:2617
14368 msgid ""
14369 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
14370 "the backup file in the same directory as the original file."
14371 msgstr ""
14372 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
14373 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
14374
14375 #: src/LyXRC.cpp:2621
14376 msgid ""
14377 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
14378 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
14379 msgstr ""
14380 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
14381 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
14382
14383 #: src/LyXRC.cpp:2625
14384 msgid ""
14385 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
14386 "its global and local bind/ directories."
14387 msgstr ""
14388 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
14389 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
14390
14391 #: src/LyXRC.cpp:2629
14392 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
14393 msgstr ""
14394 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
14395
14396 #: src/LyXRC.cpp:2633
14397 msgid ""
14398 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
14399 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
14400 msgstr ""
14401 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
14402 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
14403
14404 #: src/LyXRC.cpp:2643
14405 msgid ""
14406 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
14407 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
14408 msgstr ""
14409 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
14410 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
14411
14412 #: src/LyXRC.cpp:2647
14413 msgid ""
14414 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
14415 "inside."
14416 msgstr ""
14417
14418 #: src/LyXRC.cpp:2658
14419 #, no-c-format
14420 msgid ""
14421 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
14422 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
14423 msgstr ""
14424 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
14425 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
14426
14427 #: src/LyXRC.cpp:2662
14428 #, fuzzy
14429 msgid ""
14430 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
14431 "look in its global and local commands/ directories."
14432 msgstr ""
14433 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
14434 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
14435
14436 #: src/LyXRC.cpp:2666
14437 msgid "New documents will be assigned this language."
14438 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
14439
14440 #: src/LyXRC.cpp:2670
14441 msgid "Specify the default paper size."
14442 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
14443
14444 #: src/LyXRC.cpp:2674
14445 msgid ""
14446 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
14447 "shown after the change has been made.)"
14448 msgstr ""
14449 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
14450 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
14451
14452 #: src/LyXRC.cpp:2678
14453 msgid "Select how LyX will display any graphics."
14454 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
14455
14456 #: src/LyXRC.cpp:2682
14457 msgid ""
14458 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
14459 "LyX was started from."
14460 msgstr ""
14461 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
14462
14463 #: src/LyXRC.cpp:2687
14464 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
14465 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
14466
14467 #: src/LyXRC.cpp:2691
14468 #, fuzzy
14469 msgid ""
14470 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
14471 "value selects the directory LyX was started from."
14472 msgstr ""
14473 "LyX がテンプレートを選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX "
14474 "を起動したディレクトリが選ばれます。"
14475
14476 #: src/LyXRC.cpp:2695
14477 msgid ""
14478 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
14479 "recommended for non-English languages."
14480 msgstr ""
14481 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォントエンコーディング。英語以外の言語"
14482 "ではT1を強く推奨します。"
14483
14484 #: src/LyXRC.cpp:2702
14485 msgid ""
14486 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
14487 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
14488 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
14489 msgstr ""
14490 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
14491 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
14492 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
14493
14494 #: src/LyXRC.cpp:2711
14495 msgid ""
14496 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
14497 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
14498 msgstr ""
14499 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
14500 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
14501 "でしょう。"
14502
14503 #: src/LyXRC.cpp:2715
14504 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
14505 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
14506
14507 #: src/LyXRC.cpp:2719
14508 msgid ""
14509 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
14510 "document."
14511 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
14512
14513 #: src/LyXRC.cpp:2723
14514 msgid ""
14515 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
14516 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
14517
14518 #: src/LyXRC.cpp:2727
14519 msgid ""
14520 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
14521 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
14522 "name of the second language."
14523 msgstr ""
14524 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
14525 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
14526
14527 #: src/LyXRC.cpp:2731
14528 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
14529 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
14530
14531 #: src/LyXRC.cpp:2735
14532 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
14533 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
14534
14535 #: src/LyXRC.cpp:2739
14536 msgid ""
14537 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
14538 "\\documentclass."
14539 msgstr ""
14540 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
14541 "外してください。"
14542
14543 #: src/LyXRC.cpp:2743
14544 msgid ""
14545 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
14546 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
14547 msgstr ""
14548 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
14549 "\"\\usepackage{omega}\"。"
14550
14551 #: src/LyXRC.cpp:2747
14552 msgid ""
14553 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
14554 "document is the default language."
14555 msgstr ""
14556 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
14557 "てください。"
14558
14559 #: src/LyXRC.cpp:2751
14560 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
14561 msgstr ""
14562 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
14563
14564 #: src/LyXRC.cpp:2755
14565 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
14566 msgstr ""
14567 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
14568 "択にしてください。"
14569
14570 #: src/LyXRC.cpp:2759
14571 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
14572 msgstr ""
14573 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
14574 "い。"
14575
14576 #: src/LyXRC.cpp:2763
14577 msgid ""
14578 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
14579 "of the document."
14580 msgstr ""
14581 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
14582 "ください。"
14583
14584 #: src/LyXRC.cpp:2767
14585 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
14586 msgstr ""
14587
14588 #: src/LyXRC.cpp:2772
14589 msgid "The completion popup delay."
14590 msgstr ""
14591
14592 #: src/LyXRC.cpp:2776
14593 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
14594 msgstr ""
14595
14596 #: src/LyXRC.cpp:2780
14597 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
14598 msgstr ""
14599
14600 #: src/LyXRC.cpp:2784
14601 msgid ""
14602 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
14603 msgstr ""
14604
14605 #: src/LyXRC.cpp:2788
14606 msgid "The inline completion delay."
14607 msgstr ""
14608
14609 #: src/LyXRC.cpp:2792
14610 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
14611 msgstr ""
14612
14613 #: src/LyXRC.cpp:2796
14614 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
14615 msgstr ""
14616
14617 #: src/LyXRC.cpp:2800
14618 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
14619 msgstr ""
14620
14621 #: src/LyXRC.cpp:2804
14622 #, c-format
14623 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
14624 msgstr ""
14625 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
14626
14627 #: src/LyXRC.cpp:2809
14628 msgid ""
14629 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
14630 "variable. Use the OS native format."
14631 msgstr ""
14632 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
14633 "マットを使ってください。"
14634
14635 #: src/LyXRC.cpp:2816
14636 msgid ""
14637 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
14638 msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
14639
14640 #: src/LyXRC.cpp:2820
14641 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
14642 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
14643
14644 #: src/LyXRC.cpp:2824
14645 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
14646 msgstr ""
14647 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
14648 "ようにします。"
14649
14650 #: src/LyXRC.cpp:2828
14651 msgid "Scale the preview size to suit."
14652 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
14653
14654 #: src/LyXRC.cpp:2832
14655 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
14656 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
14657
14658 #: src/LyXRC.cpp:2836
14659 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
14660 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
14661
14662 #: src/LyXRC.cpp:2840
14663 msgid ""
14664 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
14665 "environment variable PRINTER."
14666 msgstr ""
14667 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
14668 "す。"
14669
14670 #: src/LyXRC.cpp:2844
14671 msgid "The option to print only even pages."
14672 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
14673
14674 #: src/LyXRC.cpp:2848
14675 msgid ""
14676 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
14677 "the filename of the DVI file to be printed."
14678 msgstr ""
14679 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
14680 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
14681
14682 #: src/LyXRC.cpp:2852
14683 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
14684 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
14685
14686 #: src/LyXRC.cpp:2856
14687 msgid "The option to print out in landscape."
14688 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
14689
14690 #: src/LyXRC.cpp:2860
14691 msgid "The option to print only odd pages."
14692 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
14693
14694 #: src/LyXRC.cpp:2864
14695 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
14696 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
14697
14698 #: src/LyXRC.cpp:2868
14699 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
14700 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
14701
14702 #: src/LyXRC.cpp:2872
14703 msgid "The option to specify paper type."
14704 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
14705
14706 #: src/LyXRC.cpp:2876
14707 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
14708 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
14709
14710 #: src/LyXRC.cpp:2880
14711 msgid ""
14712 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
14713 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
14714 "arguments."
14715 msgstr ""
14716 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
14717 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
14718 "行します。"
14719
14720 #: src/LyXRC.cpp:2884
14721 msgid ""
14722 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
14723 "prepended along with the printer name after the spool command."
14724 msgstr ""
14725 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
14726 "プリンタ名とともに前置されます。"
14727
14728 #: src/LyXRC.cpp:2888
14729 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
14730 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
14731
14732 #: src/LyXRC.cpp:2892
14733 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
14734 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
14735
14736 #: src/LyXRC.cpp:2896
14737 msgid ""
14738 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
14739 "command."
14740 msgstr ""
14741 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
14742 "い。"
14743
14744 #: src/LyXRC.cpp:2900
14745 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
14746 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
14747
14748 #: src/LyXRC.cpp:2908
14749 msgid ""
14750 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
14751 msgstr ""
14752
14753 #: src/LyXRC.cpp:2912
14754 msgid ""
14755 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
14756 "wrong, override the setting here."
14757 msgstr ""
14758 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
14759 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
14760
14761 #: src/LyXRC.cpp:2918
14762 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
14763 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
14764
14765 #: src/LyXRC.cpp:2927
14766 msgid ""
14767 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
14768 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
14769 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
14770 msgstr ""
14771 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
14772 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
14773 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
14774 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
14775
14776 #: src/LyXRC.cpp:2931
14777 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
14778 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
14779
14780 #: src/LyXRC.cpp:2936
14781 #, no-c-format
14782 msgid ""
14783 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
14784 "roughly the same size as on paper."
14785 msgstr ""
14786 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
14787 "大きさになります。"
14788
14789 #: src/LyXRC.cpp:2940
14790 #, fuzzy
14791 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
14792 msgstr ""
14793 "セッションマネージャーがウィンドウの位置を保存したり復元したりするのを許可す"
14794 "る。"
14795
14796 #: src/LyXRC.cpp:2944
14797 msgid ""
14798 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
14799 "\".out\". Only for advanced users."
14800 msgstr ""
14801 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
14802 "ます。熟練ユーザー用です。"
14803
14804 #: src/LyXRC.cpp:2951
14805 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
14806 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
14807
14808 #: src/LyXRC.cpp:2955
14809 msgid "What command runs the spellchecker?"
14810 msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
14811
14812 #: src/LyXRC.cpp:2959
14813 msgid ""
14814 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
14815 "when you quit LyX."
14816 msgstr ""
14817 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
14818 "了するときに削除されます。"
14819
14820 #: src/LyXRC.cpp:2963
14821 msgid ""
14822 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
14823 "value selects the directory LyX was started from."
14824 msgstr ""
14825 "LyX がテンプレートを選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX "
14826 "を起動したディレクトリが選ばれます。"
14827
14828 #: src/LyXRC.cpp:2973
14829 msgid ""
14830 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
14831 "will look in its global and local ui/ directories."
14832 msgstr ""
14833 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
14834 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
14835
14836 #: src/LyXRC.cpp:2986
14837 msgid ""
14838 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
14839 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
14840 "may not work with all dictionaries."
14841 msgstr ""
14842 "ispell に -T 入力エンコーディングオプションを渡すかどうかを指定してください。"
14843 "アクセント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。"
14844 "全ての辞書で動くとは限りません。"
14845
14846 #: src/LyXRC.cpp:2990
14847 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
14848 msgstr ""
14849
14850 #: src/LyXRC.cpp:2994
14851 msgid ""
14852 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
14853 msgstr ""
14854 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
14855 "能性があります。"
14856
14857 #: src/LyXRC.cpp:3001
14858 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
14859 msgstr ""
14860 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
14861 "\" を使ってください)"
14862
14863 #: src/LyXVC.cpp:91
14864 msgid "Document not saved"
14865 msgstr "文書は保存されませんでした"
14866
14867 #: src/LyXVC.cpp:92
14868 msgid "You must save the document before it can be registered."
14869 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
14870
14871 #: src/LyXVC.cpp:117
14872 msgid "LyX VC: Initial description"
14873 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
14874
14875 #: src/LyXVC.cpp:118
14876 msgid "(no initial description)"
14877 msgstr "(初期説明文がありません)"
14878
14879 #: src/LyXVC.cpp:133
14880 msgid "LyX VC: Log Message"
14881 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
14882
14883 #: src/LyXVC.cpp:136
14884 msgid "(no log message)"
14885 msgstr "(ログメッセージがありません)"
14886
14887 #: src/LyXVC.cpp:156
14888 #, c-format
14889 msgid ""
14890 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
14891 "changes.\n"
14892 "\n"
14893 "Do you want to revert to the saved version?"
14894 msgstr ""
14895 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
14896 "す。\n"
14897 "\n"
14898 "保存されている版に戻しますか?"
14899
14900 #: src/LyXVC.cpp:159
14901 msgid "Revert to stored version of document?"
14902 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
14903
14904 #: src/MenuBackend.cpp:492
14905 msgid "No Documents Open!"
14906 msgstr "文書が一つも開かれていません!"
14907
14908 #: src/MenuBackend.cpp:518 src/MenuBackend.cpp:596 src/MenuBackend.cpp:617
14909 #: src/MenuBackend.cpp:639 src/MenuBackend.cpp:726 src/MenuBackend.cpp:849
14910 msgid "No Document Open!"
14911 msgstr "文書が開かれていませんよ!"
14912
14913 #: src/MenuBackend.cpp:559
14914 msgid "Plain Text"
14915 msgstr "平文(a)"
14916
14917 #: src/MenuBackend.cpp:561
14918 msgid "Plain Text, Join Lines"
14919 msgstr "平文(行を連結して)"
14920
14921 #: src/MenuBackend.cpp:741
14922 msgid "Master Document"
14923 msgstr "マスター文書"
14924
14925 #: src/MenuBackend.cpp:770 src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:225
14926 #, fuzzy
14927 msgid "List of Equations"
14928 msgstr "プログラムリスト一覧"
14929
14930 #: src/MenuBackend.cpp:772 src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:231
14931 #, fuzzy
14932 msgid "List of Indexes"
14933 msgstr "表一覧"
14934
14935 #: src/MenuBackend.cpp:774 src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:229
14936 #, fuzzy
14937 msgid "List of Listings"
14938 msgstr "プログラムリスト一覧"
14939
14940 #: src/MenuBackend.cpp:776 src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:233
14941 #, fuzzy
14942 msgid "List of Marginal notes"
14943 msgstr "表一覧"
14944
14945 #: src/MenuBackend.cpp:778 src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:235
14946 #, fuzzy
14947 msgid "List of Notes"
14948 msgstr "表一覧"
14949
14950 #: src/MenuBackend.cpp:780 src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:227
14951 #, fuzzy
14952 msgid "List of Foot notes"
14953 msgstr "図一覧"
14954
14955 #: src/MenuBackend.cpp:782 src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:237
14956 #, fuzzy
14957 msgid "Labels and References"
14958 msgstr "全ての引用されていない文献"
14959
14960 #: src/MenuBackend.cpp:786
14961 msgid "Other floats"
14962 msgstr "その他のフロート"
14963
14964 #: src/MenuBackend.cpp:796
14965 msgid "No Table of contents"
14966 msgstr "目次がありません"
14967
14968 #: src/MenuBackend.cpp:838
14969 msgid " (auto)"
14970 msgstr " (自動)"
14971
14972 #: src/MenuBackend.cpp:857
14973 msgid "No Branch in Document!"
14974 msgstr "文書にまだ派生枝が定義されていません!"
14975
14976 #: src/Paragraph.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:216
14977 msgid "Senseless with this layout!"
14978 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
14979
14980 #: src/Paragraph.cpp:1564
14981 msgid "Alignment not permitted"
14982 msgstr "配置が使えません"
14983
14984 #: src/Paragraph.cpp:1565
14985 msgid ""
14986 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
14987 "Setting to default."
14988 msgstr ""
14989 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
14990 "既定値に設定します。"
14991
14992 #: src/Paragraph.cpp:2032 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
14993 #, fuzzy
14994 msgid "LyX Warning: "
14995 msgstr "LyXバージョン "
14996
14997 #: src/Paragraph.cpp:2033
14998 #, fuzzy
14999 msgid "uncodable character"
15000 msgstr "特別な文字"
15001
15002 #: src/SpellBase.cpp:51
15003 msgid "Native OS API not yet supported."
15004 msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
15005
15006 #: src/Text.cpp:120
15007 msgid "Unknown layout"
15008 msgstr "不明なレイアウトです"
15009
15010 #: src/Text.cpp:121
15011 #, c-format
15012 msgid ""
15013 "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
15014 "Trying to use the default instead.\n"
15015 msgstr ""
15016 "レイアウト「%1$s」は文書クラス「%2$s」には存在しません。\n"
15017 "既定値を代わりに使います。\n"
15018
15019 #: src/Text.cpp:150
15020 msgid "Unknown Inset"
15021 msgstr "不明な挿入枠です"
15022
15023 #: src/Text.cpp:262 src/Text.cpp:275
15024 msgid "Change tracking error"
15025 msgstr "追尾機能変更のエラー"
15026
15027 #: src/Text.cpp:263
15028 #, c-format
15029 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
15030 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
15031
15032 #: src/Text.cpp:276
15033 #, c-format
15034 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
15035 msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
15036
15037 #: src/Text.cpp:283
15038 msgid "Unknown token"
15039 msgstr "未知のトークン"
15040
15041 #: src/Text.cpp:536
15042 msgid ""
15043 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
15044 "Tutorial."
15045 msgstr ""
15046 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。チュートリアルを読んでください。"
15047
15048 #: src/Text.cpp:547
15049 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
15050 msgstr ""
15051 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。チュートリアルを読んでく"
15052 "ださい。"
15053
15054 #: src/Text.cpp:1233
15055 msgid "[Change Tracking] "
15056 msgstr "[追尾機能を変更] "
15057
15058 #: src/Text.cpp:1239
15059 msgid "Change: "
15060 msgstr "変更: "
15061
15062 #: src/Text.cpp:1243
15063 msgid " at "
15064 msgstr " at "
15065
15066 #: src/Text.cpp:1253
15067 #, c-format
15068 msgid "Font: %1$s"
15069 msgstr "フォント: %1$s"
15070
15071 #: src/Text.cpp:1258
15072 #, c-format
15073 msgid ", Depth: %1$d"
15074 msgstr ", 深度: %1$d"
15075
15076 #: src/Text.cpp:1264
15077 msgid ", Spacing: "
15078 msgstr ", 行間: "
15079
15080 #: src/Text.cpp:1270 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:590
15081 msgid "OneHalf"
15082 msgstr "半行"
15083
15084 #: src/Text.cpp:1276
15085 msgid "Other ("
15086 msgstr "その他 ("
15087
15088 #: src/Text.cpp:1285
15089 msgid ", Inset: "
15090 msgstr ", 挿入枠: "
15091
15092 #: src/Text.cpp:1286
15093 msgid ", Paragraph: "
15094 msgstr ", 段落: "
15095
15096 #: src/Text.cpp:1287
15097 msgid ", Id: "
15098 msgstr ", ID: "
15099
15100 #: src/Text.cpp:1288
15101 msgid ", Position: "
15102 msgstr ", 位置: "
15103
15104 #: src/Text.cpp:1294
15105 msgid ", Char: 0x"
15106 msgstr ", 文字: 0x"
15107
15108 #: src/Text.cpp:1296
15109 msgid ", Boundary: "
15110 msgstr ", 境界: "
15111
15112 #: src/Text2.cpp:391
15113 msgid "No font change defined."
15114 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
15115
15116 #: src/Text2.cpp:431
15117 msgid "Nothing to index!"
15118 msgstr "索引にするものがありません!"
15119
15120 #: src/Text2.cpp:433
15121 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
15122 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
15123
15124 #: src/Text3.cpp:169 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1352
15125 msgid "Math editor mode"
15126 msgstr "数式編集モード"
15127
15128 #: src/Text3.cpp:821
15129 msgid "Unknown spacing argument: "
15130 msgstr "解釈不能なスペースの引数です: "
15131
15132 #: src/Text3.cpp:1035
15133 msgid "Layout "
15134 msgstr "割り付け"
15135
15136 #: src/Text3.cpp:1036
15137 msgid " not known"
15138 msgstr "解釈不能"
15139
15140 #: src/Text3.cpp:1575 src/Text3.cpp:1587
15141 msgid "Character set"
15142 msgstr "文字が調整されました"
15143
15144 #: src/Text3.cpp:1728 src/Text3.cpp:1739
15145 msgid "Paragraph layout set"
15146 msgstr "段落を割り付けました。"
15147
15148 #: src/TextClass.cpp:133
15149 #, fuzzy
15150 msgid "PlainLayout"
15151 msgstr "ページレイアウト"
15152
15153 #: src/TextClass.cpp:522
15154 #, fuzzy
15155 msgid "Missing File"
15156 msgstr "引数がありません"
15157
15158 #: src/TextClass.cpp:523
15159 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
15160 msgstr ""
15161
15162 #: src/TextClass.cpp:526
15163 #, fuzzy
15164 msgid "Corrupt File"
15165 msgstr "小見出し"
15166
15167 #: src/TextClass.cpp:527
15168 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
15169 msgstr ""
15170
15171 #: src/Thesaurus.cpp:60
15172 msgid "Thesaurus failure"
15173 msgstr "類義語辞典のエラーです"
15174
15175 #: src/Thesaurus.cpp:61
15176 #, c-format
15177 msgid ""
15178 "Aiksaurus returned the following error:\n"
15179 "\n"
15180 "%1$s."
15181 msgstr ""
15182 "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
15183 "\n"
15184 "%1$s。"
15185
15186 #: src/VSpace.cpp:469
15187 msgid "Default skip"
15188 msgstr "既定値のスキップ"
15189
15190 #: src/VSpace.cpp:472
15191 msgid "Small skip"
15192 msgstr "小スキップ"
15193
15194 #: src/VSpace.cpp:475
15195 msgid "Medium skip"
15196 msgstr "中スキップ"
15197
15198 #: src/VSpace.cpp:478
15199 msgid "Big skip"
15200 msgstr "大スキップ"
15201
15202 #: src/VSpace.cpp:481
15203 msgid "Vertical fill"
15204 msgstr "垂直フィル"
15205
15206 #: src/VSpace.cpp:488
15207 msgid "protected"
15208 msgstr "保護されています"
15209
15210 #: src/buffer_funcs.cpp:70
15211 #, fuzzy, c-format
15212 msgid ""
15213 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
15214 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
15215 msgstr ""
15216 "文書 %1$s は既に読み込まれています。\n"
15217 "\n"
15218 "ファイルに保存されている版に戻しますか?"
15219
15220 #: src/buffer_funcs.cpp:72
15221 #, fuzzy
15222 msgid "Reload saved document?"
15223 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
15224
15225 #: src/buffer_funcs.cpp:73
15226 #, fuzzy
15227 msgid "&Reload"
15228 msgstr "置換(&R)"
15229
15230 #: src/buffer_funcs.cpp:73
15231 #, fuzzy
15232 msgid "&Keep Changes"
15233 msgstr "変更をマージ"
15234
15235 #: src/buffer_funcs.cpp:84
15236 #, c-format
15237 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
15238 msgstr ""
15239
15240 #: src/buffer_funcs.cpp:87
15241 #, fuzzy
15242 msgid "File not readable!"
15243 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
15244
15245 #: src/buffer_funcs.cpp:101
15246 #, c-format
15247 msgid ""
15248 "The document %1$s does not yet exist.\n"
15249 "\n"
15250 "Do you want to create a new document?"
15251 msgstr ""
15252 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
15253 "\n"
15254 "新規文書を作成しますか?"
15255
15256 #: src/buffer_funcs.cpp:104
15257 msgid "Create new document?"
15258 msgstr "新規文書を作成しますか?"
15259
15260 #: src/buffer_funcs.cpp:105
15261 msgid "&Create"
15262 msgstr "生成(&C)"
15263
15264 #: src/buffer_funcs.cpp:133
15265 #, c-format
15266 msgid ""
15267 "The specified document template\n"
15268 "%1$s\n"
15269 "could not be read."
15270 msgstr ""
15271 "指定された文書テンプレート%1$s\n"
15272 "は読めませんでした。"
15273
15274 #: src/buffer_funcs.cpp:135
15275 msgid "Could not read template"
15276 msgstr "テンプレートを読めませんでした。"
15277
15278 #: src/buffer_funcs.cpp:387
15279 msgid "\\arabic{enumi}."
15280 msgstr "\\arabic{enumi}."
15281
15282 #: src/buffer_funcs.cpp:393
15283 msgid "\\roman{enumiii}."
15284 msgstr "\\roman{enumiii}."
15285
15286 #: src/buffer_funcs.cpp:396
15287 msgid "\\Alph{enumiv}."
15288 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15289
15290 #: src/buffer_funcs.cpp:413 src/insets/InsetCaption.cpp:290
15291 msgid "Senseless!!! "
15292 msgstr "意味を成しません!!! "
15293
15294 #: src/client/debug.cpp:39 src/support/debug.cpp:38
15295 msgid "No debugging message"
15296 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
15297
15298 #: src/client/debug.cpp:40 src/support/debug.cpp:39
15299 msgid "General information"
15300 msgstr "一般情報"
15301
15302 #: src/client/debug.cpp:41 src/support/debug.cpp:67
15303 msgid "Developers' general debug messages"
15304 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
15305
15306 #: src/client/debug.cpp:42 src/support/debug.cpp:68
15307 msgid "All debugging messages"
15308 msgstr "全デバッグメッセージ"
15309
15310 #: src/client/debug.cpp:86 src/support/debug.cpp:113
15311 #, c-format
15312 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
15313 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
15314
15315 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
15316 msgid "Standard[[Bullets]]"
15317 msgstr "標準"
15318
15319 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
15320 msgid "Maths"
15321 msgstr "数式"
15322
15323 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
15324 msgid "Dings 1"
15325 msgstr "絵文字1"
15326
15327 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
15328 msgid "Dings 2"
15329 msgstr "絵文字2"
15330
15331 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
15332 msgid "Dings 3"
15333 msgstr "絵文字3"
15334
15335 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
15336 msgid "Dings 4"
15337 msgstr "絵文字4"
15338
15339 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:178
15340 msgid "Directories"
15341 msgstr "ディレクトリ"
15342
15343 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
15344 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
15345 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
15346
15347 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
15348 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
15349 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
15350
15351 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
15352 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
15353 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
15354
15355 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:63
15356 msgid ""
15357 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
15358 "1995-2006 LyX Team"
15359 msgstr ""
15360 "LyXの著作権は Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
15361 "1995-2006 LyX Team です。"
15362
15363 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:69
15364 msgid ""
15365 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15366 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
15367 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
15368 "any later version."
15369 msgstr ""
15370 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
15371 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
15372 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
15373
15374 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:75
15375 msgid ""
15376 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
15377 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
15378 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
15379 "See the GNU General Public License for more details.\n"
15380 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
15381 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
15382 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
15383 msgstr ""
15384 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが,いかなる保証も"
15385 "提供していません。これには,販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
15386 "みます。\n"
15387 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
15388 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
15389 "ずです。もしそうでなければ,Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
15390 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
15391
15392 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:83
15393 msgid "LyX Version "
15394 msgstr "LyXバージョン "
15395
15396 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:88
15397 msgid "Library directory: "
15398 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
15399
15400 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
15401 msgid "User directory: "
15402 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
15403
15404 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
15405 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
15406 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
15407 #, c-format
15408 msgid "LyX: %1$s"
15409 msgstr "LyX: %1$s"
15410
15411 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:116
15412 msgid "About %1"
15413 msgstr "%1について"
15414
15415 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:116
15416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2206
15417 msgid "Preferences"
15418 msgstr "設定"
15419
15420 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:117
15421 msgid "Reconfigure"
15422 msgstr "システム再走査"
15423
15424 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:117
15425 msgid "Quit %1"
15426 msgstr "%1を終了"
15427
15428 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:265
15429 msgid "Exiting."
15430 msgstr "終了しまっせ。"
15431
15432 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:488
15433 #, fuzzy
15434 msgid ""
15435 "\n"
15436 "The current document was closed."
15437 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
15438
15439 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:498
15440 #, fuzzy
15441 msgid ""
15442 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
15443 "documents and exit.\n"
15444 "\n"
15445 "Exception: "
15446 msgstr ""
15447 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
15448 "ます。\n"
15449 "\n"
15450 "例外エラー: "
15451
15452 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:502
15453 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:508
15454 msgid "Software exception Detected"
15455 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
15456
15457 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:506
15458 #, fuzzy
15459 msgid ""
15460 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
15461 "unsaved documents and exit."
15462 msgstr ""
15463 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
15464 "保存を試み、終了します。"
15465
15466 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:26
15467 msgid "Bibliography Entry Settings"
15468 msgstr "参考文献の設定"
15469
15470 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:46
15471 msgid "BibTeX Bibliography"
15472 msgstr "BibTeX 参考文献"
15473
15474 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:370
15475 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:243
15476 msgid "true"
15477 msgstr ""
15478
15479 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:370
15480 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:243 src/insets/InsetInclude.cpp:213
15481 #, fuzzy
15482 msgid "false"
15483 msgstr "ケース"
15484
15485 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:433 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:444
15486 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:781 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:736
15487 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:327 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1080
15488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1274
15489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1395 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1476
15490 msgid "Documents|#o#O"
15491 msgstr "文書(O)|#o#O"
15492
15493 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
15494 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
15495 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
15496
15497 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
15498 msgid "Select a BibTeX database to add"
15499 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
15500
15501 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:446
15502 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
15503 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
15504
15505 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:448
15506 msgid "Select a BibTeX style"
15507 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
15508
15509 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:47
15510 #, fuzzy
15511 msgid "No frame"
15512 msgstr "枠なし"
15513
15514 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:48
15515 msgid "Simple rectangular frame"
15516 msgstr ""
15517
15518 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:49
15519 #, fuzzy
15520 msgid "Oval frame, thin"
15521 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
15522
15523 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:50
15524 #, fuzzy
15525 msgid "Oval frame, thick"
15526 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
15527
15528 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:51
15529 msgid "Drop shadow"
15530 msgstr ""
15531
15532 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:52
15533 #, fuzzy
15534 msgid "Shaded background"
15535 msgstr "注釈の背景"
15536
15537 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:53
15538 msgid "Double rectangular frame"
15539 msgstr ""
15540
15541 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:323
15542 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
15543 msgid "Height"
15544 msgstr "高さ"
15545
15546 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326
15547 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
15548 msgid "Depth"
15549 msgstr "深度"
15550
15551 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:195
15552 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:329 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:364
15553 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:406
15554 msgid "Total Height"
15555 msgstr "全高"
15556
15557 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:332
15558 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:367
15559 msgid "Width"
15560 msgstr "幅"
15561
15562 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
15563 msgid "Box Settings"
15564 msgstr "ボックスの設定"
15565
15566 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
15567 msgid "Branch Settings"
15568 msgstr "派生枝の設定"
15569
15570 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:41
15571 msgid "Branch"
15572 msgstr "派生枝"
15573
15574 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
15575 msgid "Activated"
15576 msgstr "有効化"
15577
15578 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:145
15579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
15580 msgid "Yes"
15581 msgstr "はい"
15582
15583 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
15584 msgid "No"
15585 msgstr "いいえ"
15586
15587 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
15588 msgid "Merge Changes"
15589 msgstr "変更をマージ"
15590
15591 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
15592 #, c-format
15593 msgid ""
15594 "Change by %1$s\n"
15595 "\n"
15596 msgstr ""
15597 "%1$sによる変更\n"
15598 "\n"
15599
15600 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
15601 #, c-format
15602 msgid "Change made at %1$s\n"
15603 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
15604
15605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:36 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
15606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
15607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:166
15608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:220
15609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:246 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:186
15610 msgid "No change"
15611 msgstr "変更しない"
15612
15613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
15614 msgid "Small Caps"
15615 msgstr "スモールキャップ体"
15616
15617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
15618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
15619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:152
15620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:206
15621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:232
15622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:262 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:188
15623 msgid "Reset"
15624 msgstr "リセット"
15625
15626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:144
15627 msgid "Underbar"
15628 msgstr "下線"
15629
15630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
15631 msgid "Noun"
15632 msgstr "ナウン体"
15633
15634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:170
15635 msgid "No color"
15636 msgstr "色指定なし"
15637
15638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:174
15639 msgid "Black"
15640 msgstr "黒"
15641
15642 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
15643 msgid "White"
15644 msgstr "白"
15645
15646 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:182
15647 msgid "Red"
15648 msgstr "赤"
15649
15650 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:186
15651 msgid "Green"
15652 msgstr "緑"
15653
15654 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
15655 msgid "Blue"
15656 msgstr "青"
15657
15658 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:194
15659 msgid "Cyan"
15660 msgstr "シアン"
15661
15662 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
15663 msgid "Magenta"
15664 msgstr "マゼンタ"
15665
15666 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:202
15667 msgid "Yellow"
15668 msgstr "黄"
15669
15670 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:271
15671 msgid "Text Style"
15672 msgstr "文字様式"
15673
15674 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
15675 #, fuzzy
15676 msgid "Keys"
15677 msgstr "キー(&K):"
15678
15679 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
15680 msgid "LinkBack PDF"
15681 msgstr ""
15682
15683 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
15684 msgid "PDF"
15685 msgstr ""
15686
15687 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
15688 msgid "PNG"
15689 msgstr ""
15690
15691 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
15692 msgid "JPEG"
15693 msgstr ""
15694
15695 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:216
15696 #, fuzzy
15697 msgid "pasted"
15698 msgstr "貼り付け"
15699
15700 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:225
15701 #, c-format
15702 msgid "%1$s Files"
15703 msgstr ""
15704
15705 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:235
15706 #, fuzzy
15707 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
15708 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
15709
15710 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1156
15711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1296 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1312
15712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1329 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1414
15713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1452
15714 msgid "Canceled."
15715 msgstr "取り消されました。"
15716
15717 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:276
15718 #, fuzzy, c-format
15719 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it"
15720 msgstr ""
15721 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
15722 "\n"
15723 "そのファイルに上書きしますか?"
15724
15725 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
15726 msgid "Next command"
15727 msgstr "次のコマンド"
15728
15729 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:43
15730 msgid "big[[delimiter size]]"
15731 msgstr "big"
15732
15733 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:44
15734 msgid "Big[[delimiter size]]"
15735 msgstr "Big"
15736
15737 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:45
15738 msgid "bigg[[delimiter size]]"
15739 msgstr "bigg"
15740
15741 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:46
15742 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
15743 msgstr "Bigg"
15744
15745 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:70
15746 msgid "Math Delimiter"
15747 msgstr "数式デリミタ"
15748
15749 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:107
15750 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:108
15751 msgid "(None)"
15752 msgstr "(なし)"
15753
15754 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:110
15755 msgid "Variable"
15756 msgstr "可変"
15757
15758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:102
15759 msgid "Computer Modern Roman"
15760 msgstr "Computer Modern Roman"
15761
15762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:102
15763 msgid "Latin Modern Roman"
15764 msgstr "Latin Modern Roman"
15765
15766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
15767 msgid "AE (Almost European)"
15768 msgstr "AE (Almost European)"
15769
15770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
15771 msgid "Times Roman"
15772 msgstr "Times Roman"
15773
15774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
15775 msgid "Palatino"
15776 msgstr "Palatino"
15777
15778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
15779 msgid "Bitstream Charter"
15780 msgstr "Bitstream Charter"
15781
15782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
15783 msgid "New Century Schoolbook"
15784 msgstr "New Century Schoolbook"
15785
15786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
15787 msgid "Bookman"
15788 msgstr "Bookman"
15789
15790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
15791 msgid "Utopia"
15792 msgstr "Utopia"
15793
15794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
15795 msgid "Bera Serif"
15796 msgstr "Bera Serif"
15797
15798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
15799 msgid "Concrete Roman"
15800 msgstr "Concrete Roman"
15801
15802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
15803 msgid "Zapf Chancery"
15804 msgstr "Zapf Chancery"
15805
15806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
15807 msgid "Computer Modern Sans"
15808 msgstr "Computer Modern Sans"
15809
15810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
15811 msgid "Latin Modern Sans"
15812 msgstr "Latin Modern Sans"
15813
15814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
15815 msgid "Helvetica"
15816 msgstr "Helvetica"
15817
15818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
15819 msgid "Avant Garde"
15820 msgstr "Avant Garde"
15821
15822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
15823 msgid "Bera Sans"
15824 msgstr "Bera Sans"
15825
15826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
15827 msgid "CM Bright"
15828 msgstr "CM Bright"
15829
15830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
15831 msgid "Computer Modern Typewriter"
15832 msgstr "Computer Modern Typewriter"
15833
15834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
15835 msgid "Latin Modern Typewriter"
15836 msgstr "Latin Modern Typewriter"
15837
15838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
15839 msgid "Courier"
15840 msgstr "Courier"
15841
15842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
15843 msgid "Bera Mono"
15844 msgstr "Bera Mono"
15845
15846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
15847 msgid "LuxiMono"
15848 msgstr "LuxiMono"
15849
15850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
15851 msgid "CM Typewriter Light"
15852 msgstr "CM Typewriter Light"
15853
15854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:203
15855 #, fuzzy
15856 msgid "Module not found!"
15857 msgstr "ファイルが見つかりません"
15858
15859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:519
15860 msgid "Document Settings"
15861 msgstr "文書の設定"
15862
15863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
15864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
15865 msgid ""
15866 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
15867 msgstr ""
15868 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
15869 "は?を入力してください。"
15870
15871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:584
15872 msgid "Length"
15873 msgstr "長さ"
15874
15875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
15876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
15877 msgid " (not installed)"
15878 msgstr "(インストールされていません)"
15879
15880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:646
15881 msgid "10"
15882 msgstr "10"
15883
15884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:647
15885 msgid "11"
15886 msgstr "11"
15887
15888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:648
15889 msgid "12"
15890 msgstr "12"
15891
15892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
15893 msgid "empty"
15894 msgstr "空"
15895
15896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
15897 msgid "plain"
15898 msgstr "プレーン(plain)"
15899
15900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
15901 msgid "headings"
15902 msgstr "設定(headings)"
15903
15904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
15905 msgid "fancy"
15906 msgstr "装飾的(fancy)"
15907
15908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
15909 msgid "B3"
15910 msgstr "B3"
15911
15912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
15913 msgid "B4"
15914 msgstr "B4"
15915
15916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809
15917 msgid "LaTeX default"
15918 msgstr "LaTeX既定値"
15919
15920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:815
15921 msgid "``text''"
15922 msgstr "``テキスト''"
15923
15924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:816
15925 msgid "''text''"
15926 msgstr "''テキスト''"
15927
15928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:817
15929 msgid ",,text``"
15930 msgstr ",,テキスト``"
15931
15932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:818
15933 msgid ",,text''"
15934 msgstr ",,テキスト''"
15935
15936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:819
15937 msgid "<<text>>"
15938 msgstr "<<テキスト>>"
15939
15940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:820
15941 msgid ">>text<<"
15942 msgstr ">>テキスト<<"
15943
15944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
15945 msgid "Numbered"
15946 msgstr "連番を振る"
15947
15948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
15949 msgid "Appears in TOC"
15950 msgstr "目次に載せる"
15951
15952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
15953 msgid "Author-year"
15954 msgstr "著者‐年"
15955
15956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
15957 msgid "Numerical"
15958 msgstr "連番"
15959
15960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
15961 #, c-format
15962 msgid "Unavailable: %1$s"
15963 msgstr "利用不能: %1$s"
15964
15965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
15966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1001
15967 msgid "Document Class"
15968 msgstr "文書クラス"
15969
15970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
15971 msgid "Text Layout"
15972 msgstr "本文レイアウト"
15973
15974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
15975 msgid "Page Margins"
15976 msgstr "ページ余白"
15977
15978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
15979 msgid "Numbering & TOC"
15980 msgstr "連番と目次"
15981
15982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
15983 #, fuzzy
15984 msgid "PDF Properties"
15985 msgstr "性質"
15986
15987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
15988 msgid "Math Options"
15989 msgstr "数学オプション"
15990
15991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
15992 msgid "Float Placement"
15993 msgstr "フロートの配置"
15994
15995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
15996 msgid "Bullets"
15997 msgstr "ブリット"
15998
15999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
16000 msgid "Branches"
16001 msgstr "派生枝"
16002
16003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
16004 #, fuzzy
16005 msgid "Embedded Files"
16006 msgstr "埋め込みオブジェクト(M)|M"
16007
16008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
16009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1012
16010 msgid "LaTeX Preamble"
16011 msgstr "LaTeXプリアンブル"
16012
16013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
16014 msgid "Local layout file"
16015 msgstr ""
16016
16017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
16018 msgid ""
16019 "The layout file you have selected is a local layout\n"
16020 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
16021 "document may not work with this layout if you do not\n"
16022 "keep the layout file in the same directory."
16023 msgstr ""
16024
16025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
16026 #, fuzzy
16027 msgid "&Set Layout"
16028 msgstr "本文レイアウト"
16029
16030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
16031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2098
16032 msgid "Error"
16033 msgstr ""
16034
16035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
16036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2098
16037 #, fuzzy
16038 msgid "Unable to set document class."
16039 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
16040
16041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
16042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
16043 #, fuzzy
16044 msgid "Unapplied changes"
16045 msgstr "変更を追尾する"
16046
16047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
16048 msgid ""
16049 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
16050 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
16051 msgstr ""
16052
16053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
16054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2090
16055 msgid "&Dismiss"
16056 msgstr ""
16057
16058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
16059 #, fuzzy, c-format
16060 msgid "%1$s, %2$s"
16061 msgstr "%1$sおよび%2$s"
16062
16063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
16064 #, fuzzy, c-format
16065 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
16066 msgstr "%1$sおよび%2$s"
16067
16068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
16069 #, c-format
16070 msgid "Package(s) required: %1$s."
16071 msgstr ""
16072
16073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
16074 #, fuzzy
16075 msgid "or"
16076 msgstr "フォーム"
16077
16078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
16079 #, c-format
16080 msgid "Module required: %1$s."
16081 msgstr ""
16082
16083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1363
16084 #, c-format
16085 msgid "Modules excluded: %1$s."
16086 msgstr ""
16087
16088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1369
16089 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
16090 msgstr ""
16091
16092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2088
16093 msgid ""
16094 "Some changes in the dialog were not yet applied.If you do not apply now, "
16095 "they will be lost after this action."
16096 msgstr ""
16097
16098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2110
16099 #, fuzzy
16100 msgid "Can't set layout!"
16101 msgstr "レイアウトを変更しました"
16102
16103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2111
16104 #, fuzzy, c-format
16105 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
16106 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
16107
16108 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:28
16109 msgid "TeX Code Settings"
16110 msgstr "TeX コードの設定"
16111
16112 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
16113 #, fuzzy
16114 msgid "Error List"
16115 msgstr "プログラムリスト"
16116
16117 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:91
16118 #, c-format
16119 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
16120 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
16121
16122 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:82 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:803
16123 msgid "Top left"
16124 msgstr "左上"
16125
16126 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:82 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:803
16127 msgid "Bottom left"
16128 msgstr "左下"
16129
16130 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:82 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:803
16131 msgid "Baseline left"
16132 msgstr "ベースライン左"
16133
16134 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:804
16135 msgid "Top center"
16136 msgstr "中央上"
16137
16138 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:804
16139 msgid "Bottom center"
16140 msgstr "中央下"
16141
16142 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:804
16143 msgid "Baseline center"
16144 msgstr "ベースライン中央"
16145
16146 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:805
16147 msgid "Top right"
16148 msgstr "右上"
16149
16150 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:805
16151 msgid "Bottom right"
16152 msgstr "右下"
16153
16154 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:805
16155 msgid "Baseline right"
16156 msgstr "ベースライン右"
16157
16158 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:91
16159 msgid "External Material"
16160 msgstr "外部マテリアル"
16161
16162 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:214
16163 msgid "Scale%"
16164 msgstr "縮尺%"
16165
16166 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:775
16167 msgid "Select external file"
16168 msgstr "外部ファイルを選択する"
16169
16170 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
16171 msgid "Float Settings"
16172 msgstr "フロートの設定"
16173
16174 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:700
16175 msgid "Graphics"
16176 msgstr "図"
16177
16178 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:723
16179 msgid "Select graphics file"
16180 msgstr "画像ファイルを選択"
16181
16182 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:735
16183 msgid "Clipart|#C#c"
16184 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
16185
16186 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
16187 msgid "Hyperlink"
16188 msgstr ""
16189
16190 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
16191 msgid "Child Document"
16192 msgstr "子文書"
16193
16194 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:121 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
16195 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
16196 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
16197 msgid ""
16198 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16199 msgstr ""
16200 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
16201 "は?を入力してください。"
16202
16203 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:310
16204 msgid "Select document to include"
16205 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
16206
16207 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317
16208 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
16209 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
16210
16211 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:35
16212 msgid "Label"
16213 msgstr "ラベル"
16214
16215 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
16216 msgid "No language"
16217 msgstr "言語指定なし"
16218
16219 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
16220 msgid "Program Listing Settings"
16221 msgstr "プログラムリストの設定"
16222
16223 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
16224 msgid "No dialect"
16225 msgstr "方言指定なし"
16226
16227 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:101 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:175
16228 msgid "LaTeX Log"
16229 msgstr "LaTeXログ"
16230
16231 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:177
16232 msgid "Literate Programming Build Log"
16233 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
16234
16235 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:179
16236 msgid "lyx2lyx Error Log"
16237 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
16238
16239 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:181
16240 msgid "Version Control Log"
16241 msgstr "バージョン管理ログ"
16242
16243 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:207
16244 msgid "No LaTeX log file found."
16245 msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
16246
16247 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:210
16248 msgid "No literate programming build log file found."
16249 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
16250
16251 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:213
16252 msgid "No lyx2lyx error log file found."
16253 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
16254
16255 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:216
16256 msgid "No version control log file found."
16257 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
16258
16259 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
16260 msgid "Math Matrix"
16261 msgstr "数式行列"
16262
16263 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:114
16264 msgid "Nomenclature"
16265 msgstr "用語集"
16266
16267 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
16268 msgid "Note Settings"
16269 msgstr "注釈の設定"
16270
16271 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:46
16272 msgid "Paragraph Settings"
16273 msgstr "段落設定"
16274
16275 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:75
16276 msgid ""
16277 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
16278 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
16279 "\n"
16280 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
16281 "the items is used."
16282 msgstr ""
16283 "ユーザーズガイドに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
16284 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
16285 "\n"
16286 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
16287 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
16288
16289 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:195
16290 msgid "Plain text"
16291 msgstr "平文"
16292
16293 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
16294 msgid "Date format"
16295 msgstr "日付書式"
16296
16297 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
16298 #, fuzzy
16299 msgid "Keyboard/Mouse"
16300 msgstr "キーボード"
16301
16302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:428
16303 msgid "Screen fonts"
16304 msgstr "画面フォント"
16305
16306 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:602
16307 msgid "Colors"
16308 msgstr "色"
16309
16310 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:771
16311 msgid "Paths"
16312 msgstr "パス"
16313
16314 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:827
16315 #, fuzzy
16316 msgid "Select directory for example files"
16317 msgstr "テンプレートファイルを選んでください"
16318
16319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
16320 msgid "Select a document templates directory"
16321 msgstr "文書テンプレートのディレクトリを選択して下さい"
16322
16323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:847
16324 msgid "Select a temporary directory"
16325 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
16326
16327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:857
16328 msgid "Select a backups directory"
16329 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
16330
16331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:867
16332 msgid "Select a document directory"
16333 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
16334
16335 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877
16336 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
16337 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
16338
16339 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:890 src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
16340 msgid "Spellchecker"
16341 msgstr "スペルチェッカー"
16342
16343 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
16344 msgid "ispell"
16345 msgstr "ispell"
16346
16347 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
16348 msgid "aspell"
16349 msgstr "aspell"
16350
16351 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:914
16352 msgid "hspell"
16353 msgstr "hspell"
16354
16355 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:916
16356 msgid "pspell (library)"
16357 msgstr "pspell (library)"
16358
16359 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
16360 msgid "aspell (library)"
16361 msgstr "aspell (library)"
16362
16363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1000
16364 msgid "Converters"
16365 msgstr "変換子"
16366
16367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
16368 msgid "File formats"
16369 msgstr "ファイル形式"
16370
16371 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1448
16372 msgid "Format in use"
16373 msgstr "使われる形式"
16374
16375 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1449
16376 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
16377 msgstr ""
16378 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
16379 "ラムを先に削除してください。"
16380
16381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
16382 msgid "Printer"
16383 msgstr "プリンタ"
16384
16385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1656 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2243
16386 msgid "User interface"
16387 msgstr "操作画面"
16388
16389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1778
16390 #, fuzzy
16391 msgid "Shortcuts"
16392 msgstr "ショートカット(&H):"
16393
16394 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1783
16395 #, fuzzy
16396 msgid "Function"
16397 msgstr "函数"
16398
16399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2126 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2133
16400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2152
16401 #, fuzzy
16402 msgid "Failed to create shortcut"
16403 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
16404
16405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2127
16406 #, fuzzy
16407 msgid "Unknown or invalid LyX function"
16408 msgstr "未知の機能です。"
16409
16410 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2134
16411 msgid "Invalid or empty key sequence"
16412 msgstr ""
16413
16414 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2141
16415 msgid "Shortcut is already defined"
16416 msgstr ""
16417
16418 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2153
16419 #, fuzzy
16420 msgid "Can not insert shortcut to the list"
16421 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
16422
16423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2173
16424 msgid "Identity"
16425 msgstr "利用者情報"
16426
16427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2364
16428 msgid "Choose bind file"
16429 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
16430
16431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2365
16432 msgid "LyX bind files (*.bind)"
16433 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
16434
16435 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2372
16436 msgid "Choose UI file"
16437 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
16438
16439 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2373
16440 msgid "LyX UI files (*.ui)"
16441 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
16442
16443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2380
16444 msgid "Choose keyboard map"
16445 msgstr "キー配置表を選んで下さい"
16446
16447 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2381
16448 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
16449 msgstr "LyXキー配置表(*.kmap)"
16450
16451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2389 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2393
16452 msgid "Choose personal dictionary"
16453 msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
16454
16455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2390
16456 msgid "*.pws"
16457 msgstr "*.pws"
16458
16459 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2394
16460 msgid "*.ispell"
16461 msgstr "*.ispell"
16462
16463 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:44
16464 msgid "Print Document"
16465 msgstr "文書を印刷"
16466
16467 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:89
16468 msgid "Print to file"
16469 msgstr "ファイルに書き出す"
16470
16471 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:90
16472 msgid "PostScript files (*.ps)"
16473 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
16474
16475 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:42
16476 msgid "Cross-reference"
16477 msgstr "相互参照"
16478
16479 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:256
16480 msgid "&Go Back"
16481 msgstr "戻る(&G)"
16482
16483 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:258
16484 msgid "Jump back"
16485 msgstr "移動元へ戻る"
16486
16487 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:266
16488 msgid "Jump to label"
16489 msgstr "ラベルに移動"
16490
16491 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
16492 msgid "Find and Replace"
16493 msgstr "検索及び置換"
16494
16495 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
16496 msgid "Send Document to Command"
16497 msgstr "文書をコマンドに送る"
16498
16499 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
16500 msgid "Show File"
16501 msgstr "ファイルを表示"
16502
16503 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
16504 #, fuzzy
16505 msgid "Error -> Cannot load file!"
16506 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
16507
16508 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
16509 msgid "Spellchecker error"
16510 msgstr "スペルチェッカーのエラー"
16511
16512 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
16513 msgid "The spellchecker could not be started\n"
16514 msgstr "スペルチェッカーを起動することができませんでした。\n"
16515
16516 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
16517 msgid ""
16518 "The spellchecker has died for some reason.\n"
16519 "Maybe it has been killed."
16520 msgstr ""
16521 "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
16522 "手動でkillされたのかも知れません。"
16523
16524 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
16525 msgid "The spellchecker has failed.\n"
16526 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
16527
16528 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
16529 msgid "The spellchecker has failed"
16530 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
16531
16532 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
16533 #, c-format
16534 msgid "%1$d words checked."
16535 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
16536
16537 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
16538 msgid "One word checked."
16539 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
16540
16541 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
16542 msgid "Spelling check completed"
16543 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
16544
16545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:49
16546 msgid "Basic Latin"
16547 msgstr ""
16548
16549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:50
16550 msgid "Latin-1 Supplement"
16551 msgstr ""
16552
16553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:51
16554 msgid "Latin Extended-A"
16555 msgstr ""
16556
16557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
16558 msgid "Latin Extended-B"
16559 msgstr ""
16560
16561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
16562 #, fuzzy
16563 msgid "IPA Extensions"
16564 msgstr "拡張子(&X):"
16565
16566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
16567 msgid "Spacing Modifier Letters"
16568 msgstr ""
16569
16570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
16571 msgid "Combining Diacritical Marks"
16572 msgstr ""
16573
16574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
16575 msgid "Cyrillic"
16576 msgstr ""
16577
16578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16579 #, fuzzy
16580 msgid "Arabic"
16581 msgstr "アラビア語(Arabi)"
16582
16583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
16584 msgid "Devanagari"
16585 msgstr ""
16586
16587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16588 #, fuzzy
16589 msgid "Bengali"
16590 msgstr "開始"
16591
16592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16593 msgid "Gurmukhi"
16594 msgstr ""
16595
16596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
16597 msgid "Gujarati"
16598 msgstr ""
16599
16600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
16601 msgid "Oriya"
16602 msgstr ""
16603
16604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
16605 #, fuzzy
16606 msgid "Tamil"
16607 msgstr "メール"
16608
16609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
16610 msgid "Telugu"
16611 msgstr ""
16612
16613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
16614 #, fuzzy
16615 msgid "Kannada"
16616 msgstr "カナダ語"
16617
16618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
16619 msgid "Malayalam"
16620 msgstr ""
16621
16622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16623 #, fuzzy
16624 msgid "Lao"
16625 msgstr "割り付け"
16626
16627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16628 #, fuzzy
16629 msgid "Tibetan"
16630 msgstr "beta"
16631
16632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
16633 #, fuzzy
16634 msgid "Georgian"
16635 msgstr "ドイツ語"
16636
16637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16638 msgid "Hangul Jamo"
16639 msgstr ""
16640
16641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16642 #, fuzzy
16643 msgid "Phonetic Extensions"
16644 msgstr "拡張子(&X):"
16645
16646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16647 msgid "Latin Extended Additional"
16648 msgstr ""
16649
16650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16651 msgid "Greek Extended"
16652 msgstr ""
16653
16654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
16655 #, fuzzy
16656 msgid "General Punctuation"
16657 msgstr "一般情報"
16658
16659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
16660 #, fuzzy
16661 msgid "Superscripts and Subscripts"
16662 msgstr "上付き文字(S)|S"
16663
16664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
16665 msgid "Currency Symbols"
16666 msgstr ""
16667
16668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
16669 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
16670 msgstr ""
16671
16672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
16673 #, fuzzy
16674 msgid "Letterlike Symbols"
16675 msgstr "発音記号(Y)|Y"
16676
16677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
16678 #, fuzzy
16679 msgid "Number Forms"
16680 msgstr "行数"
16681
16682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
16683 #, fuzzy
16684 msgid "Mathematical Operators"
16685 msgstr "Mathematica|a"
16686
16687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
16688 #, fuzzy
16689 msgid "Miscellaneous Technical"
16690 msgstr "その他"
16691
16692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
16693 #, fuzzy
16694 msgid "Control Pictures"
16695 msgstr "推論"
16696
16697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
16698 msgid "Optical Character Recognition"
16699 msgstr ""
16700
16701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
16702 msgid "Enclosed Alphanumerics"
16703 msgstr ""
16704
16705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
16706 #, fuzzy
16707 msgid "Box Drawing"
16708 msgstr "ボックスの設定"
16709
16710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
16711 #, fuzzy
16712 msgid "Block Elements"
16713 msgstr "謝辞"
16714
16715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
16716 #, fuzzy
16717 msgid "Geometric Shapes"
16718 msgstr "テキストイタリック体"
16719
16720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
16721 #, fuzzy
16722 msgid "Miscellaneous Symbols"
16723 msgstr "その他"
16724
16725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
16726 #, fuzzy
16727 msgid "Dingbats"
16728 msgstr "絵文字1"
16729
16730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
16731 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
16732 msgstr ""
16733
16734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
16735 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
16736 msgstr ""
16737
16738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
16739 msgid "Hiragana"
16740 msgstr ""
16741
16742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
16743 #, fuzzy
16744 msgid "Katakana"
16745 msgstr "カタロニア語"
16746
16747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
16748 #, fuzzy
16749 msgid "Bopomofo"
16750 msgstr "行下(&M):"
16751
16752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
16753 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
16754 msgstr ""
16755
16756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
16757 msgid "Kanbun"
16758 msgstr ""
16759
16760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
16761 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
16762 msgstr ""
16763
16764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
16765 msgid "CJK Compatibility"
16766 msgstr ""
16767
16768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
16769 msgid "CJK Unified Ideographs"
16770 msgstr ""
16771
16772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
16773 msgid "Hangul Syllables"
16774 msgstr ""
16775
16776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
16777 msgid "High Surrogates"
16778 msgstr ""
16779
16780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
16781 msgid "Private Use High Surrogates"
16782 msgstr ""
16783
16784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
16785 msgid "Low Surrogates"
16786 msgstr ""
16787
16788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
16789 msgid "Private Use Area"
16790 msgstr ""
16791
16792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
16793 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
16794 msgstr ""
16795
16796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
16797 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
16798 msgstr ""
16799
16800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
16801 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
16802 msgstr ""
16803
16804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
16805 msgid "Combining Half Marks"
16806 msgstr ""
16807
16808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
16809 msgid "CJK Compatibility Forms"
16810 msgstr ""
16811
16812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
16813 msgid "Small Form Variants"
16814 msgstr ""
16815
16816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
16817 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
16818 msgstr ""
16819
16820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
16821 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
16822 msgstr ""
16823
16824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
16825 #, fuzzy
16826 msgid "Specials"
16827 msgstr "特別節"
16828
16829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
16830 msgid "Linear B Syllabary"
16831 msgstr ""
16832
16833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
16834 msgid "Linear B Ideograms"
16835 msgstr ""
16836
16837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
16838 #, fuzzy
16839 msgid "Aegean Numbers"
16840 msgstr "頁数"
16841
16842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
16843 msgid "Ancient Greek Numbers"
16844 msgstr ""
16845
16846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
16847 #, fuzzy
16848 msgid "Old Italic"
16849 msgstr "イタリック体"
16850
16851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
16852 #, fuzzy
16853 msgid "Gothic"
16854 msgstr "coth"
16855
16856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
16857 msgid "Ugaritic"
16858 msgstr ""
16859
16860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
16861 msgid "Old Persian"
16862 msgstr ""
16863
16864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
16865 #, fuzzy
16866 msgid "Deseret"
16867 msgstr "リセット"
16868
16869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
16870 #, fuzzy
16871 msgid "Shavian"
16872 msgstr "ラトビア語"
16873
16874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
16875 msgid "Osmanya"
16876 msgstr ""
16877
16878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
16879 #, fuzzy
16880 msgid "Cypriot Syllabary"
16881 msgstr "系"
16882
16883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
16884 #, fuzzy
16885 msgid "Kharoshthi"
16886 msgstr "varnothing"
16887
16888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
16889 msgid "Byzantine Musical Symbols"
16890 msgstr ""
16891
16892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
16893 #, fuzzy
16894 msgid "Musical Symbols"
16895 msgstr "発音記号(Y)|Y"
16896
16897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
16898 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
16899 msgstr ""
16900
16901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
16902 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
16903 msgstr ""
16904
16905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
16906 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
16907 msgstr ""
16908
16909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
16910 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
16911 msgstr ""
16912
16913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
16914 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
16915 msgstr ""
16916
16917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
16918 #, fuzzy
16919 msgid "Tags"
16920 msgstr "ページ"
16921
16922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
16923 msgid "Variation Selectors Supplement"
16924 msgstr ""
16925
16926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
16927 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
16928 msgstr ""
16929
16930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
16931 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
16932 msgstr ""
16933
16934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:161
16935 #, fuzzy
16936 msgid "Symbols"
16937 msgstr "シンボル"
16938
16939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:324
16940 #, fuzzy
16941 msgid "Character: "
16942 msgstr "文字が調整されました"
16943
16944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:325
16945 msgid "Code Point: "
16946 msgstr ""
16947
16948 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:39
16949 msgid "Table Settings"
16950 msgstr "表の設定"
16951
16952 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
16953 msgid "Insert Table"
16954 msgstr "表を挿入"
16955
16956 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:81
16957 msgid "TeX Information"
16958 msgstr "TeX情報"
16959
16960 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:44
16961 msgid "Outline"
16962 msgstr "文書構造"
16963
16964 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:223 src/insets/InsetTOC.cpp:54
16965 msgid "Table of Contents"
16966 msgstr "目次"
16967
16968 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
16969 msgid "Vertical Space Settings"
16970 msgstr "縦方向の空白の設定"
16971
16972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:114
16973 msgid "unknown version"
16974 msgstr "不明なバージョン"
16975
16976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:179
16977 msgid "Small-sized icons"
16978 msgstr "小アイコン"
16979
16980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
16981 msgid "Normal-sized icons"
16982 msgstr "中アイコン"
16983
16984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
16985 msgid "Big-sized icons"
16986 msgstr "大アイコン"
16987
16988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:585 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:586
16989 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
16990 msgid "LyX"
16991 msgstr "LyX"
16992
16993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1079
16994 msgid "Select template file"
16995 msgstr "テンプレートファイルを選んでください"
16996
16997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1081 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1477
16998 msgid "Templates|#T#t"
16999 msgstr "テンプレート(T)|#T#t"
17000
17001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1085 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1146
17002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1402 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1482
17003 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
17004 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
17005
17006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1103
17007 msgid "Document not loaded."
17008 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
17009
17010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1139
17011 msgid "Select document to open"
17012 msgstr "開く文書を選んでください"
17013
17014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1275
17015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1396
17016 msgid "Examples|#E#e"
17017 msgstr "用例(E)|#E#e"
17018
17019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1179
17020 #, c-format
17021 msgid "Opening document %1$s..."
17022 msgstr "文書%1$sを開いています..."
17023
17024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1187
17025 #, c-format
17026 msgid "Document %1$s opened."
17027 msgstr "文書%1$sを開きました。"
17028
17029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1189
17030 #, c-format
17031 msgid "Could not open document %1$s"
17032 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
17033
17034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1218
17035 msgid "Couldn't import file"
17036 msgstr "ファイルをインポートできません"
17037
17038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1219
17039 #, c-format
17040 msgid "No information for importing the format %1$s."
17041 msgstr "書式%1$sをインポートするのに必要な情報がありません"
17042
17043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1270
17044 #, c-format
17045 msgid "Select %1$s file to import"
17046 msgstr "インポートするファイルとして%1$sを選択します"
17047
17048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
17049 #, c-format
17050 msgid ""
17051 "The document %1$s already exists.\n"
17052 "\n"
17053 "Do you want to overwrite that document?"
17054 msgstr ""
17055 "文書%1$sは既に存在します。\n"
17056 "\n"
17057 "文書を上書きしますか?"
17058
17059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1507
17060 msgid "Overwrite document?"
17061 msgstr "文書を上書きしますか?"
17062
17063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1334
17064 #, c-format
17065 msgid "Importing %1$s..."
17066 msgstr "%1$sをインポートしています..."
17067
17068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1337
17069 msgid "imported."
17070 msgstr "インポートされました。"
17071
17072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1339
17073 #, fuzzy
17074 msgid "file not imported!"
17075 msgstr "ファイルが見つかりません"
17076
17077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1394
17078 msgid "Select LyX document to insert"
17079 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
17080
17081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1437
17082 msgid "Select file to insert"
17083 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
17084
17085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1474
17086 msgid "Choose a filename to save document as"
17087 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
17088
17089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1508 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1553
17090 msgid "&Rename"
17091 msgstr "リネーム(&R)"
17092
17093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1549
17094 #, c-format
17095 msgid ""
17096 "The document %1$s could not be saved.\n"
17097 "\n"
17098 "Do you want to rename the document and try again?"
17099 msgstr ""
17100 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
17101 "\n"
17102 "文書をリネームして再試行しますか?"
17103
17104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552
17105 msgid "Rename and save?"
17106 msgstr "リネームして保存しますか?"
17107
17108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1553
17109 #, fuzzy
17110 msgid "&Retry"
17111 msgstr "復元(&R)"
17112
17113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1601
17114 #, c-format
17115 msgid ""
17116 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
17117 "\n"
17118 "Do you want to save the document or discard the changes?"
17119 msgstr ""
17120 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
17121 "\n"
17122 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
17123
17124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1604
17125 msgid "&Discard"
17126 msgstr "廃棄(&D)"
17127
17128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1700
17129 msgid "Saving all documents..."
17130 msgstr "全ての文書を保存中です..."
17131
17132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1710
17133 msgid "All documents saved."
17134 msgstr "全ての文書は保存されました。"
17135
17136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1729
17137 #, c-format
17138 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
17139 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
17140
17141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1736
17142 msgid "off"
17143 msgstr "無効"
17144
17145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1738
17146 msgid "auto"
17147 msgstr "自動"
17148
17149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740
17150 #, c-format
17151 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
17152 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
17153
17154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1916
17155 #, c-format
17156 msgid "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unknown command!"
17157 msgstr ""
17158
17159 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:91
17160 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:163
17161 msgid "LaTeX Source"
17162 msgstr "LaTeXソース"
17163
17164 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:165
17165 msgid "DocBook Source"
17166 msgstr ""
17167
17168 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:167
17169 #, fuzzy
17170 msgid "Literate Source"
17171 msgstr "LaTeXソース"
17172
17173 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1078
17174 msgid " (changed)"
17175 msgstr " (変更されました)"
17176
17177 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1082
17178 msgid " (read only)"
17179 msgstr " (読み込み専用)"
17180
17181 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1136
17182 #, fuzzy
17183 msgid "Close File"
17184 msgstr "閉じる"
17185
17186 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1148
17187 #, fuzzy
17188 msgid "Hide tab"
17189 msgstr "delta"
17190
17191 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:34
17192 #, fuzzy
17193 msgid "Wrap Float Settings"
17194 msgstr "フロートの設定"
17195
17196 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
17197 msgid "Click to detach"
17198 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
17199
17200 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
17201 msgid "space"
17202 msgstr "空白"
17203
17204 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
17205 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetGraphics.cpp:607
17206 #: src/insets/InsetInclude.cpp:423
17207 msgid "Invalid filename"
17208 msgstr "無効なファイル名"
17209
17210 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
17211 msgid ""
17212 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
17213 "characters:\n"
17214 msgstr ""
17215 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
17216 "ん:\n"
17217
17218 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:259
17219 msgid "System files|#S#s"
17220 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
17221
17222 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:263
17223 msgid "User files|#U#u"
17224 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
17225
17226 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:318
17227 msgid "Could not update TeX information"
17228 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
17229
17230 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:319
17231 #, c-format
17232 msgid "The script `%s' failed."
17233 msgstr "スクリプト`%s'は失敗しました"
17234
17235 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
17236 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:608 src/insets/InsetInclude.cpp:424
17237 msgid ""
17238 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
17239 "file through LaTeX: "
17240 msgstr ""
17241 "以下のファイル名はエクスポートしたフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす"
17242 "可能性が高いです: "
17243
17244 #: src/insets/Inset.cpp:301
17245 msgid "Opened inset"
17246 msgstr "展開された挿入枠です"
17247
17248 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
17249 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
17250 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
17251
17252 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:240 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
17253 msgid "Export Warning!"
17254 msgstr "エクスポートに関する警告!"
17255
17256 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:241
17257 msgid ""
17258 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
17259 "BibTeX will be unable to find them."
17260 msgstr ""
17261 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
17262 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
17263
17264 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:292
17265 msgid ""
17266 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
17267 "BibTeX will be unable to find it."
17268 msgstr ""
17269 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
17270 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
17271
17272 #: src/insets/InsetBox.cpp:60
17273 #, fuzzy
17274 msgid "simple frame"
17275 msgstr "挿入枠の縁"
17276
17277 #: src/insets/InsetBox.cpp:61
17278 #, fuzzy
17279 msgid "frameless"
17280 msgstr "縁なし"
17281
17282 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
17283 msgid "simple frame, page breaks"
17284 msgstr ""
17285
17286 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
17287 #, fuzzy
17288 msgid "oval, thin"
17289 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
17290
17291 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
17292 #, fuzzy
17293 msgid "oval, thick"
17294 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
17295
17296 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
17297 msgid "drop shadow"
17298 msgstr ""
17299
17300 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
17301 #, fuzzy
17302 msgid "shaded background"
17303 msgstr "影付き背景の箱型"
17304
17305 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
17306 #, fuzzy
17307 msgid "double frame"
17308 msgstr "二重線"
17309
17310 #: src/insets/InsetBox.cpp:115
17311 msgid "Opened Box Inset"
17312 msgstr "展開された縁付き挿入枠"
17313
17314 #: src/insets/InsetBox.cpp:148
17315 msgid "Box"
17316 msgstr "ボックス"
17317
17318 #: src/insets/InsetBranch.cpp:61
17319 msgid "Opened Branch Inset"
17320 msgstr "展開された派生枝挿入枠"
17321
17322 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81 src/insets/InsetBranch.cpp:87
17323 msgid "Branch: "
17324 msgstr "派生枝: "
17325
17326 #: src/insets/InsetBranch.cpp:92
17327 msgid "Undef: "
17328 msgstr "未定義:"
17329
17330 #: src/insets/InsetBranch.cpp:247
17331 msgid "branch"
17332 msgstr "派生枝"
17333
17334 #: src/insets/InsetCaption.cpp:95
17335 msgid "Opened Caption Inset"
17336 msgstr "展開されたキャプション挿入枠"
17337
17338 #: src/insets/InsetCaption.cpp:302
17339 #, c-format
17340 msgid "Sub-%1$s"
17341 msgstr ""
17342
17343 #: src/insets/InsetCitation.cpp:215
17344 #, fuzzy
17345 msgid "not cited"
17346 msgstr "保護されています"
17347
17348 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:117
17349 msgid "Left-click to collapse the inset"
17350 msgstr ""
17351
17352 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:119
17353 msgid "Left-click to open the inset"
17354 msgstr ""
17355
17356 #: src/insets/InsetCommand.cpp:90
17357 msgid "LaTeX Command: "
17358 msgstr "LaTeXコマンド: "
17359
17360 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:241
17361 #, fuzzy
17362 msgid "InsetCommand Error: "
17363 msgstr "挿入枠コマンド: "
17364
17365 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:242 src/insets/InsetCommandParams.cpp:277
17366 #, fuzzy
17367 msgid "Incompatible command name."
17368 msgstr "不完全なコマンド"
17369
17370 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:276
17371 #, fuzzy
17372 msgid "InsetCommandParams Error: "
17373 msgstr "挿入枠コマンド: "
17374
17375 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:259
17376 msgid "Attempt to change type of parameters."
17377 msgstr ""
17378
17379 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
17380 #, fuzzy
17381 msgid "InsetCommandParams error:"
17382 msgstr "挿入枠コマンド: "
17383
17384 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269
17385 msgid "Can't find LatexCommand line."
17386 msgstr ""
17387
17388 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
17389 #, fuzzy
17390 msgid "InsetCommandParams: "
17391 msgstr "挿入枠コマンド: "
17392
17393 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:300
17394 msgid "Unknown parameter name: "
17395 msgstr "不明なパラメーター名: "
17396
17397 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:123
17398 msgid "Missing \\end_inset at this point."
17399 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
17400
17401 #: src/insets/InsetERT.cpp:77
17402 msgid "Opened ERT Inset"
17403 msgstr "展開されたERT挿入枠です"
17404
17405 #: src/insets/InsetEnvironment.cpp:63
17406 msgid "Opened Environment Inset: "
17407 msgstr "展開された環境挿入枠: "
17408
17409 #: src/insets/InsetExternal.cpp:608
17410 #, c-format
17411 msgid "External template %1$s is not installed"
17412 msgstr "外部テンプレート%1$sはインストールされていません"
17413
17414 #: src/insets/InsetFlex.cpp:66
17415 #, fuzzy
17416 msgid "Opened Flex Inset"
17417 msgstr "展開されたテキスト挿入枠"
17418
17419 #: src/insets/InsetFloat.cpp:117 src/insets/InsetFloat.cpp:410
17420 #: src/insets/InsetFloat.cpp:420 src/insets/InsetFloat.cpp:430
17421 msgid "float: "
17422 msgstr "フロート: "
17423
17424 #: src/insets/InsetFloat.cpp:299
17425 msgid "Opened Float Inset"
17426 msgstr "展開されたフロート挿入枠です"
17427
17428 #: src/insets/InsetFloat.cpp:370
17429 msgid "float"
17430 msgstr "フロート"
17431
17432 #: src/insets/InsetFloat.cpp:422
17433 msgid " (sideways)"
17434 msgstr " (横向き)"
17435
17436 #: src/insets/InsetFloat.cpp:432
17437 #, fuzzy
17438 msgid "subfloat: "
17439 msgstr "フロート: "
17440
17441 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
17442 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
17443 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
17444
17445 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
17446 #, c-format
17447 msgid "List of %1$s"
17448 msgstr "%1$sの一覧"
17449
17450 #: src/insets/InsetFoot.cpp:56
17451 msgid "Opened Footnote Inset"
17452 msgstr "展開された脚注挿入枠です"
17453
17454 #: src/insets/InsetFoot.cpp:114
17455 msgid "footnote"
17456 msgstr "脚注"
17457
17458 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:485 src/insets/InsetInclude.cpp:502
17459 #, c-format
17460 msgid ""
17461 "Could not copy the file\n"
17462 "%1$s\n"
17463 "into the temporary directory."
17464 msgstr ""
17465 "ファイル\n"
17466 "%1$s\n"
17467 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
17468
17469 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:714
17470 #, c-format
17471 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
17472 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
17473
17474 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:808
17475 #, c-format
17476 msgid "Graphics file: %1$s"
17477 msgstr "画像ファイル: %1$s"
17478
17479 #: src/insets/InsetHFill.cpp:71
17480 msgid "Horizontal Fill"
17481 msgstr "水平フィル"
17482
17483 #: src/insets/InsetInclude.cpp:268
17484 msgid "Verbatim Input"
17485 msgstr "Verbatim Input"
17486
17487 #: src/insets/InsetInclude.cpp:271
17488 msgid "Verbatim Input*"
17489 msgstr "Verbatim Input*"
17490
17491 #: src/insets/InsetInclude.cpp:291
17492 msgid " (embedded)"
17493 msgstr ""
17494
17495 #: src/insets/InsetInclude.cpp:397 src/insets/InsetInclude.cpp:590
17496 msgid "Recursive input"
17497 msgstr "再帰的インプット"
17498
17499 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398 src/insets/InsetInclude.cpp:591
17500 #, c-format
17501 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
17502 msgstr ""
17503 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
17504 "す。"
17505
17506 #: src/insets/InsetInclude.cpp:446
17507 #, c-format
17508 msgid ""
17509 "Included file `%1$s'\n"
17510 "has textclass `%2$s'\n"
17511 "while parent file has textclass `%3$s'."
17512 msgstr ""
17513 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
17514 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
17515 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
17516
17517 #: src/insets/InsetInclude.cpp:452
17518 msgid "Different textclasses"
17519 msgstr "違うテキストクラスです"
17520
17521 #: src/insets/InsetInclude.cpp:468
17522 #, fuzzy, c-format
17523 msgid ""
17524 "Included file `%1$s'\n"
17525 "uses module `%2$s'\n"
17526 "which is not used in parent file."
17527 msgstr ""
17528 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
17529 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
17530 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
17531
17532 #: src/insets/InsetInclude.cpp:472
17533 #, fuzzy
17534 msgid "Module not found"
17535 msgstr "ファイルが見つかりません"
17536
17537 #: src/insets/InsetIndex.cpp:93
17538 msgid "Index"
17539 msgstr "索引"
17540
17541 #: src/insets/InsetInfo.cpp:68
17542 #, fuzzy
17543 msgid "Information regarding "
17544 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
17545
17546 #: src/insets/InsetInfo.cpp:70
17547 msgid " "
17548 msgstr ""
17549
17550 #: src/insets/InsetInfo.cpp:176
17551 #, fuzzy
17552 msgid "Unknown Info: "
17553 msgstr "辞書にない単語:"
17554
17555 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200 src/insets/InsetInfo.cpp:205
17556 #, fuzzy
17557 msgid "yes"
17558 msgstr "形式"
17559
17560 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200 src/insets/InsetInfo.cpp:205
17561 #, fuzzy
17562 msgid "no"
17563 msgstr "元に戻す"
17564
17565 #: src/insets/InsetInfo.cpp:213 src/insets/InsetInfo.cpp:219
17566 #, fuzzy
17567 msgid "No menu entry for "
17568 msgstr "用語集に登録"
17569
17570 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246
17571 #, fuzzy
17572 msgid "Unknown buffer info"
17573 msgstr "未知のユーザー"
17574
17575 #: src/insets/InsetListings.cpp:127
17576 msgid "Opened Listing Inset"
17577 msgstr "展開されたリスト挿入枠"
17578
17579 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:116
17580 msgid "A value is expected."
17581 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
17582
17583 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:119
17584 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
17585 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
17586 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
17587 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:185
17588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:218
17589 msgid "Unbalanced braces!"
17590 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
17591
17592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:127
17593 msgid "Please specify true or false."
17594 msgstr "真か偽かを指定してください。"
17595
17596 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130
17597 msgid "Only true or false is allowed."
17598 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
17599
17600 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:140
17601 msgid "Please specify an integer value."
17602 msgstr "整数を指定してください。"
17603
17604 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:143
17605 msgid "An integer is expected."
17606 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
17607
17608 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:153
17609 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
17610 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
17611
17612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:156
17613 msgid "Invalid LaTeX length expression."
17614 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
17615
17616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:166
17617 #, c-format
17618 msgid "Please specify one of %1$s."
17619 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
17620
17621 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:200
17622 #, c-format
17623 msgid "Try one of %1$s."
17624 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
17625
17626 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:202
17627 #, c-format
17628 msgid "I guess you mean %1$s."
17629 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
17630
17631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:210
17632 #, c-format
17633 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
17634 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
17635
17636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
17637 #, c-format
17638 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
17639 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
17640
17641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:278
17642 msgid ""
17643 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
17644 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
17645
17646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:280
17647 msgid ""
17648 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
17649 "trblTRBL"
17650 msgstr ""
17651 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
17652 "のうち一文字"
17653
17654 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:282
17655 msgid ""
17656 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
17657 "right, bottom left and top left corner."
17658 msgstr ""
17659 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
17660 "角かどはf)。"
17661
17662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
17663 msgid "Enter something like \\color{white}"
17664 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
17665
17666 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
17667 msgid "Expect a number with an optional * before it"
17668 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
17669
17670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:397
17671 msgid "auto, last or a number"
17672 msgstr "auto,lastあるいは数字"
17673
17674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:407
17675 msgid ""
17676 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
17677 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
17678 "defining a listing inset)"
17679 msgstr ""
17680 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
17681 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト挿入枠を定義"
17682 "するとき)を使ってください。"
17683
17684 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
17685 msgid ""
17686 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
17687 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
17688 "a listing inset)"
17689 msgstr ""
17690 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
17691 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト挿入枠を定義するとき)を"
17692 "使ってください。"
17693
17694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:616
17695 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
17696 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
17697
17698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:632
17699 #, c-format
17700 msgid "Available listing parameters are %1$s"
17701 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
17702
17703 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:635
17704 #, c-format
17705 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
17706 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
17707
17708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
17709 #, c-format
17710 msgid "Parameter %1$s: "
17711 msgstr "パラメーター%1$s:"
17712
17713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:659
17714 #, c-format
17715 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
17716 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
17717
17718 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:662
17719 #, c-format
17720 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
17721 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
17722
17723 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:46
17724 msgid "Opened Marginal Note Inset"
17725 msgstr "展開された傍注挿入枠"
17726
17727 #: src/insets/InsetNewline.h:64
17728 #, fuzzy
17729 msgid "line break"
17730 msgstr "改行(L)|L"
17731
17732 #: src/insets/InsetNewpage.h:46
17733 #, fuzzy
17734 msgid "New Page"
17735 msgstr "改頁"
17736
17737 #: src/insets/InsetNewpage.h:76
17738 msgid "Clear Page"
17739 msgstr "改頁"
17740
17741 #: src/insets/InsetNewpage.h:89
17742 msgid "Clear Double Page"
17743 msgstr "改丁"
17744
17745 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:58
17746 msgid "Nom"
17747 msgstr "用語"
17748
17749 #: src/insets/InsetNote.cpp:63
17750 msgid "Note[[InsetNote]]"
17751 msgstr "ノート[[InsetNote]]"
17752
17753 #: src/insets/InsetNote.cpp:65
17754 msgid "Greyed out"
17755 msgstr "淡色表示"
17756
17757 #: src/insets/InsetNote.cpp:135
17758 msgid "Opened Note Inset"
17759 msgstr "注釈挿入枠を展開しました"
17760
17761 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:42
17762 msgid "Opened Optional Argument Inset"
17763 msgstr "追加引数挿入枠を展開しました"
17764
17765 #: src/insets/InsetRef.cpp:196 src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
17766 msgid "Ref: "
17767 msgstr "参照:"
17768
17769 #: src/insets/InsetRef.cpp:197 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
17770 msgid "Equation"
17771 msgstr "数式"
17772
17773 #: src/insets/InsetRef.cpp:197 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
17774 msgid "EqRef: "
17775 msgstr "数式参照: "
17776
17777 #: src/insets/InsetRef.cpp:198 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
17778 msgid "Page Number"
17779 msgstr "頁数"
17780
17781 #: src/insets/InsetRef.cpp:198 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
17782 msgid "Page: "
17783 msgstr "頁:"
17784
17785 #: src/insets/InsetRef.cpp:199 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
17786 msgid "Textual Page Number"
17787 msgstr "本文頁数"
17788
17789 #: src/insets/InsetRef.cpp:199 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
17790 msgid "TextPage: "
17791 msgstr "本文頁:"
17792
17793 #: src/insets/InsetRef.cpp:200 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
17794 msgid "Standard+Textual Page"
17795 msgstr "標準+原文ページ"
17796
17797 #: src/insets/InsetRef.cpp:200 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
17798 msgid "Ref+Text: "
17799 msgstr "参照+本文:"
17800
17801 #: src/insets/InsetRef.cpp:201 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
17802 msgid "PrettyRef"
17803 msgstr "装飾参照"
17804
17805 #: src/insets/InsetRef.cpp:201 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
17806 msgid "FormatRef: "
17807 msgstr "整形参照: "
17808
17809 #: src/insets/InsetTOC.cpp:55
17810 msgid "Unknown TOC type"
17811 msgstr "未知の目次型"
17812
17813 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3144
17814 msgid "Opened table"
17815 msgstr "展開された表"
17816
17817 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4306
17818 msgid "Error setting multicolumn"
17819 msgstr "連結列設定エラー"
17820
17821 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4307
17822 msgid "You cannot set multicolumn vertically."
17823 msgstr "連結列を垂直方向に設定することはできません。"
17824
17825 #: src/insets/InsetText.cpp:233
17826 msgid "Opened Text Inset"
17827 msgstr "展開されたテキスト挿入枠"
17828
17829 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:105
17830 msgid "Vertical Space"
17831 msgstr "縦方向の空白"
17832
17833 #: src/insets/InsetWrap.cpp:45
17834 msgid "wrap: "
17835 msgstr "折返し:"
17836
17837 #: src/insets/InsetWrap.cpp:210
17838 msgid "Opened Wrap Inset"
17839 msgstr "折返し挿入枠を展開しました"
17840
17841 #: src/insets/InsetWrap.cpp:234
17842 msgid "wrap"
17843 msgstr "折返し"
17844
17845 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93 src/insets/RenderGraphic.cpp:97
17846 msgid "Not shown."
17847 msgstr "未表示。"
17848
17849 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:100
17850 msgid "Loading..."
17851 msgstr "読み込み中です..."
17852
17853 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:103
17854 msgid "Converting to loadable format..."
17855 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
17856
17857 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:106
17858 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
17859 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
17860
17861 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:109
17862 msgid "Scaling etc..."
17863 msgstr "スケーリング等..."
17864
17865 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:112
17866 msgid "Ready to display"
17867 msgstr "表示できます"
17868
17869 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:115
17870 msgid "No file found!"
17871 msgstr "ファイルが見つかりません!"
17872
17873 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:118
17874 msgid "Error converting to loadable format"
17875 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
17876
17877 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:121
17878 msgid "Error loading file into memory"
17879 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
17880
17881 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:124
17882 msgid "Error generating the pixmap"
17883 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
17884
17885 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:127
17886 msgid "No image"
17887 msgstr "図表がありません"
17888
17889 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
17890 msgid "Preview loading"
17891 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
17892
17893 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
17894 msgid "Preview ready"
17895 msgstr "プレビューの準備ができました"
17896
17897 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
17898 msgid "Preview failed"
17899 msgstr "プレビューに失敗しました"
17900
17901 #: src/lengthcommon.cpp:37
17902 msgid "sp"
17903 msgstr "sp"
17904
17905 #: src/lengthcommon.cpp:37
17906 msgid "pt"
17907 msgstr "pt"
17908
17909 #: src/lengthcommon.cpp:37
17910 msgid "bp"
17911 msgstr "bp"
17912
17913 #: src/lengthcommon.cpp:37
17914 msgid "dd"
17915 msgstr "dd"
17916
17917 #: src/lengthcommon.cpp:37
17918 msgid "mm"
17919 msgstr "mm"
17920
17921 #: src/lengthcommon.cpp:37
17922 msgid "pc"
17923 msgstr "pc"
17924
17925 #: src/lengthcommon.cpp:38
17926 msgid "cc[[unit of measure]]"
17927 msgstr "cc"
17928
17929 #: src/lengthcommon.cpp:38
17930 msgid "cm"
17931 msgstr "cm"
17932
17933 #: src/lengthcommon.cpp:38
17934 msgid "ex"
17935 msgstr "ex"
17936
17937 #: src/lengthcommon.cpp:38
17938 msgid "em"
17939 msgstr "em"
17940
17941 #: src/lengthcommon.cpp:39
17942 msgid "Text Width %"
17943 msgstr "本文幅%"
17944
17945 #: src/lengthcommon.cpp:39
17946 msgid "Column Width %"
17947 msgstr "列幅%"
17948
17949 #: src/lengthcommon.cpp:39
17950 msgid "Page Width %"
17951 msgstr "ページ幅%"
17952
17953 #: src/lengthcommon.cpp:39
17954 msgid "Line Width %"
17955 msgstr "行幅%"
17956
17957 #: src/lengthcommon.cpp:40
17958 msgid "Text Height %"
17959 msgstr "本文高%"
17960
17961 #: src/lengthcommon.cpp:40
17962 msgid "Page Height %"
17963 msgstr "ページ高%"
17964
17965 #: src/lyxfind.cpp:115
17966 msgid "Search error"
17967 msgstr "検索エラー"
17968
17969 #: src/lyxfind.cpp:115
17970 msgid "Search string is empty"
17971 msgstr "検索文字が空です"
17972
17973 #: src/lyxfind.cpp:299
17974 msgid "String has been replaced."
17975 msgstr "文字列が置換されました。"
17976
17977 #: src/lyxfind.cpp:302
17978 msgid " strings have been replaced."
17979 msgstr "個の文字列が置換されました。"
17980
17981 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261
17982 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
17983 #, c-format
17984 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
17985 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
17986
17987 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
17988 #, c-format
17989 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
17990 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
17991
17992 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1358
17993 msgid "Only one row"
17994 msgstr "一行だけです"
17995
17996 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1364
17997 msgid "Only one column"
17998 msgstr "一列だけです"
17999
18000 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1372
18001 msgid "No hline to delete"
18002 msgstr "削除する vline はありません"
18003
18004 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1381
18005 msgid "No vline to delete"
18006 msgstr "削除する vline はありません"
18007
18008 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1399
18009 #, c-format
18010 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
18011 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
18012
18013 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1085 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1093
18014 msgid "No number"
18015 msgstr "番号なし"
18016
18017 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1085 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1093
18018 msgid "Number"
18019 msgstr "番号あり"
18020
18021 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1234
18022 #, c-format
18023 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
18024 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
18025
18026 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1244
18027 #, c-format
18028 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
18029 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
18030
18031 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1254
18032 #, c-format
18033 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
18034 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
18035
18036 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:888
18037 msgid "create new math text environment ($...$)"
18038 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
18039
18040 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:891
18041 msgid "entered math text mode (textrm)"
18042 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
18043
18044 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
18045 msgid "Standard[[mathref]]"
18046 msgstr "標準"
18047
18048 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
18049 #, fuzzy
18050 msgid "optional"
18051 msgstr "水平"
18052
18053 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
18054 #, fuzzy
18055 msgid "TeX"
18056 msgstr "LaTeX"
18057
18058 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1174
18059 msgid "math macro"
18060 msgstr "数式マクロ"
18061
18062 #: src/output.cpp:37
18063 #, c-format
18064 msgid ""
18065 "Could not open the specified document\n"
18066 "%1$s."
18067 msgstr ""
18068 "指定された文書%1$s\n"
18069 "を開くことができませんでした。"
18070
18071 #: src/output_plaintext.cpp:136
18072 msgid "Abstract: "
18073 msgstr "要約: "
18074
18075 #: src/output_plaintext.cpp:148
18076 msgid "References: "
18077 msgstr "引用: "
18078
18079 #: src/support/FileFilterList.cpp:102
18080 msgid "All files (*)"
18081 msgstr "全てのファイル (*)"
18082
18083 #: src/support/Package.cpp:441
18084 msgid "LyX binary not found"
18085 msgstr "LyXバイナリが見つかりません"
18086
18087 #: src/support/Package.cpp:442
18088 #, c-format
18089 msgid ""
18090 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
18091 msgstr ""
18092 "コマンドライン %1$s からは,LyX バイナリへのパスを決定することができませんで"
18093 "した。"
18094
18095 #: src/support/Package.cpp:561
18096 #, c-format
18097 msgid ""
18098 "Unable to determine the system directory having searched\n"
18099 "\t%1$s\n"
18100 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
18101 "LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
18102 msgstr ""
18103 "\t%1$s\n"
18104 "を検索しましたが,システムディレクトリを特定することができませんでした。\n"
18105 "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか,環境変数LYX_DIR_15xを"
18106 "「chkconfig.ltx」ファイルを含むLyXシステムディレクトリに設定してください。"
18107
18108 #: src/support/Package.cpp:642 src/support/Package.cpp:669
18109 msgid "File not found"
18110 msgstr "ファイルが見つかりません"
18111
18112 #: src/support/Package.cpp:643
18113 #, c-format
18114 msgid ""
18115 "Invalid %1$s switch.\n"
18116 "Directory %2$s does not contain %3$s."
18117 msgstr ""
18118 "無効な %1$s スイッチです。\n"
18119 "ディレクトリ %2$s には %3$s がありません。"
18120
18121 #: src/support/Package.cpp:670
18122 #, c-format
18123 msgid ""
18124 "Invalid %1$s environment variable.\n"
18125 "Directory %2$s does not contain %3$s."
18126 msgstr ""
18127 "無効な %1$s 環境変数です。\n"
18128 "ディレクトリ %2$s には %3$s がありません。"
18129
18130 #: src/support/Package.cpp:694
18131 #, c-format
18132 msgid ""
18133 "Invalid %1$s environment variable.\n"
18134 "%2$s is not a directory."
18135 msgstr ""
18136 "無効な %1$s 環境変数です。\n"
18137 "%2$s はディレクトリではありません。"
18138
18139 #: src/support/Package.cpp:696
18140 msgid "Directory not found"
18141 msgstr "ディレクトリが見つかりません"
18142
18143 #: src/support/debug.cpp:40
18144 msgid "Program initialisation"
18145 msgstr "プログラム初期化"
18146
18147 #: src/support/debug.cpp:41
18148 msgid "Keyboard events handling"
18149 msgstr "キーボードイベント処理"
18150
18151 #: src/support/debug.cpp:42
18152 msgid "GUI handling"
18153 msgstr "GUI処理"
18154
18155 #: src/support/debug.cpp:43
18156 msgid "Lyxlex grammar parser"
18157 msgstr "Lyxlex文法解析器"
18158
18159 #: src/support/debug.cpp:44
18160 msgid "Configuration files reading"
18161 msgstr "設定ファイル読込"
18162
18163 #: src/support/debug.cpp:45
18164 msgid "Custom keyboard definition"
18165 msgstr "個人用のキーボード定義"
18166
18167 #: src/support/debug.cpp:46
18168 msgid "LaTeX generation/execution"
18169 msgstr "LaTeX生成・実行"
18170
18171 #: src/support/debug.cpp:47
18172 msgid "Math editor"
18173 msgstr "数式エディタ"
18174
18175 #: src/support/debug.cpp:48
18176 msgid "Font handling"
18177 msgstr "フォント処理"
18178
18179 #: src/support/debug.cpp:49
18180 msgid "Textclass files reading"
18181 msgstr "textclassファイル読込"
18182
18183 #: src/support/debug.cpp:50
18184 msgid "Version control"
18185 msgstr "バージョン管理"
18186
18187 #: src/support/debug.cpp:51
18188 msgid "External control interface"
18189 msgstr "外部制御インタフェース"
18190
18191 #: src/support/debug.cpp:52
18192 msgid "Keep *roff temporary files"
18193 msgstr "*roff作業ファイルを維持"
18194
18195 #: src/support/debug.cpp:53
18196 msgid "User commands"
18197 msgstr "ユーザーコマンド"
18198
18199 #: src/support/debug.cpp:54
18200 msgid "The LyX Lexxer"
18201 msgstr "LyX Lexxer"
18202
18203 #: src/support/debug.cpp:55
18204 msgid "Dependency information"
18205 msgstr "依存情報"
18206
18207 #: src/support/debug.cpp:56
18208 msgid "LyX Insets"
18209 msgstr "LyX挿入枠"
18210
18211 #: src/support/debug.cpp:57
18212 msgid "Files used by LyX"
18213 msgstr "LyX が使用するファイル"
18214
18215 #: src/support/debug.cpp:58
18216 msgid "Workarea events"
18217 msgstr "ワークエリア・イベント"
18218
18219 #: src/support/debug.cpp:59
18220 msgid "Insettext/tabular messages"
18221 msgstr "挿入枠テキスト・表メッセージ"
18222
18223 #: src/support/debug.cpp:60
18224 msgid "Graphics conversion and loading"
18225 msgstr "画像の変換と読込"
18226
18227 #: src/support/debug.cpp:61
18228 msgid "Change tracking"
18229 msgstr "追尾機能の変更"
18230
18231 #: src/support/debug.cpp:62
18232 msgid "External template/inset messages"
18233 msgstr "外部テンプレート・挿入枠メッセージ"
18234
18235 #: src/support/debug.cpp:63
18236 msgid "RowPainter profiling"
18237 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
18238
18239 #: src/support/debug.cpp:64
18240 msgid "scrolling debugging"
18241 msgstr ""
18242
18243 #: src/support/debug.cpp:65
18244 #, fuzzy
18245 msgid "Math macros"
18246 msgstr "数式マクロ"
18247
18248 #: src/support/debug.cpp:66
18249 msgid "RTL/Bidi"
18250 msgstr ""
18251
18252 #: src/support/filetools.cpp:247
18253 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
18254 msgstr "ja"
18255
18256 #: src/support/os_win32.cpp:297
18257 msgid "System file not found"
18258 msgstr "システムファイルが見つかりません"
18259
18260 #: src/support/os_win32.cpp:298
18261 msgid ""
18262 "Unable to load shfolder.dll\n"
18263 "Please install."
18264 msgstr ""
18265 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
18266 "インストールしてください。"
18267
18268 #: src/support/os_win32.cpp:303
18269 msgid "System function not found"
18270 msgstr "システム函数が見つかりません"
18271
18272 #: src/support/os_win32.cpp:304
18273 msgid ""
18274 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
18275 "Don't know how to proceed. Sorry."
18276 msgstr ""
18277 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
18278 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
18279
18280 #: src/support/userinfo.cpp:45
18281 msgid "Unknown user"
18282 msgstr "未知のユーザー"
18283
18284 #, fuzzy
18285 #~ msgid "Float"
18286 #~ msgstr "フロート(&F)"
18287
18288 #~ msgid "S&ubfigure"
18289 #~ msgstr "小図(&U)"
18290
18291 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
18292 #~ msgstr "小図のキャプション"
18293
18294 #~ msgid "Ca&ption:"
18295 #~ msgstr "キャプション(&P):"
18296
18297 #~ msgid "Databa&ses"
18298 #~ msgstr "データベース(&S)"
18299
18300 #~ msgid "Show ERT inline"
18301 #~ msgstr "ERTを行内表示する"
18302
18303 #~ msgid "&Inline"
18304 #~ msgstr "行内(&I)|I"
18305
18306 #~ msgid "&Use language's default encoding"
18307 #~ msgstr "言語の既定のエンコーディングを使用(&U)"
18308
18309 #~ msgid "Framed in box"
18310 #~ msgstr "枠付箱型"
18311
18312 #~ msgid "&Shaded"
18313 #~ msgstr "影付き(&S)"
18314
18315 #~ msgid "Paper Size"
18316 #~ msgstr "用紙寸法(&Z):"
18317
18318 #~ msgid "C&enter"
18319 #~ msgstr "中央揃え(&E)"
18320
18321 #~ msgid "&Colors"
18322 #~ msgstr "色(&C)"
18323
18324 #~ msgid "C&opiers"
18325 #~ msgstr "複写子(&O)"
18326
18327 #~ msgid "&File formats"
18328 #~ msgstr "ファイル形式(&F)"
18329
18330 #~ msgid "F&ormat:"
18331 #~ msgstr "書式(&O):"
18332
18333 #~ msgid "&GUI name:"
18334 #~ msgstr "GUI名(&G):"
18335
18336 #~ msgid "External Applications"
18337 #~ msgstr "外部アプリケーション"
18338
18339 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
18340 #~ msgstr ""
18341 #~ "ウィンドウ寸法を保存・復元させる。チェックを外すと以下の固定寸法を使用しま"
18342 #~ "す。"
18343
18344 #~ msgid "Save/restore window position"
18345 #~ msgstr "ウィンドウ位置を保存/復元します"
18346
18347 #~ msgid " every"
18348 #~ msgstr "各"
18349
18350 #~ msgid "Scrolling"
18351 #~ msgstr "スクロール法"
18352
18353 #~ msgid "Pixmap Cache"
18354 #~ msgstr "Pixmapキャッシュ"
18355
18356 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
18357 #~ msgstr "Pi&Xmapキャッシュを有効にする"
18358
18359 #~ msgid "&URL:"
18360 #~ msgstr "&URL:"
18361
18362 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
18363 #~ msgstr "出力はハイパーリンクの形にする?"
18364
18365 #~ msgid "&Units:"
18366 #~ msgstr "単位(&U):"
18367
18368 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
18369 #~ msgstr "定義@Section@.\\arabic{definition}."
18370
18371 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
18372 #~ msgstr "例@Section@.\\arabic{example}."
18373
18374 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
18375 #~ msgstr "注釈@Section@.\\arabic{remark}."
18376
18377 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
18378 #~ msgstr "表記@Section@.\\arabic{notation}."
18379
18380 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
18381 #~ msgstr "定理@Section@.\\arabic{theorem}."
18382
18383 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
18384 #~ msgstr "系@Section@.\\arabic{corollary}."
18385
18386 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
18387 #~ msgstr "補題@Section@.\\arabic{lemma}."
18388
18389 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
18390 #~ msgstr "命題(Proposition)@Section@.\\arabic{proposition}."
18391
18392 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
18393 #~ msgstr "命題(Prop)@Section@.\\arabic{prop}."
18394
18395 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
18396 #~ msgstr "問題@Section@.\\arabic{question}."
18397
18398 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
18399 #~ msgstr "主張@Section@.\\arabic{claim}."
18400
18401 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
18402 #~ msgstr "予想@Section@.\\arabic{conjecture}."
18403
18404 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
18405 #~ msgstr "定理 \\arabic{thm}."
18406
18407 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
18408 #~ msgstr "基準 \\arabic{criterion}."
18409
18410 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
18411 #~ msgstr "アルゴリズム \\arabic{algorithm}."
18412
18413 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
18414 #~ msgstr "事実 \\arabic{fact}."
18415
18416 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
18417 #~ msgstr "公理 \\arabic{axiom}."
18418
18419 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
18420 #~ msgstr "条件 \\arabic{condition}."
18421
18422 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
18423 #~ msgstr "問題 \\arabic{problem}."
18424
18425 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
18426 #~ msgstr "演習 \\arabic{exercise}."
18427
18428 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
18429 #~ msgstr "要約 \\arabic{summary}."
18430
18431 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
18432 #~ msgstr "謝辞 \\arabic{acknowledgement}."
18433
18434 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
18435 #~ msgstr "結論 \\arabic{conclusion}."
18436
18437 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
18438 #~ msgstr "仮定 \\arabic{assumption}."
18439
18440 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
18441 #~ msgstr "系 @Section@.\\arabic{theorem}."
18442
18443 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
18444 #~ msgstr "補題 @Section@.\\arabic{theorem}."
18445
18446 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
18447 #~ msgstr "命題 @Section@.\\arabic{theorem}."
18448
18449 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
18450 #~ msgstr "予想 @Section@.\\arabic{theorem}."
18451
18452 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
18453 #~ msgstr "基準 @Section@.\\arabic{theorem}."
18454
18455 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
18456 #~ msgstr "アルゴリズム @Section@.\\arabic{theorem}."
18457
18458 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
18459 #~ msgstr "事実 @Section@.\\arabic{theorem}."
18460
18461 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
18462 #~ msgstr "公理 @Section@.\\arabic{theorem}."
18463
18464 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
18465 #~ msgstr "定義 @Section@.\\arabic{theorem}."
18466
18467 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
18468 #~ msgstr "例 @Section@.\\arabic{theorem}."
18469
18470 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
18471 #~ msgstr "問題 @Section@.\\arabic{theorem}."
18472
18473 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
18474 #~ msgstr "注釈 @Section@.\\arabic{theorem}."
18475
18476 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
18477 #~ msgstr "主張 @Section@.\\arabic{theorem}."
18478
18479 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
18480 #~ msgstr "注釈 @Section@.\\arabic{theorem}."
18481
18482 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
18483 #~ msgstr "謝辞 @Section@.\\arabic{theorem}."
18484
18485 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
18486 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{section}"
18487
18488 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
18489 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
18490
18491 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
18492 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
18493
18494 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
18495 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
18496
18497 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
18498 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
18499
18500 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
18501 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
18502
18503 #~ msgid "Bahasa"
18504 #~ msgstr "バハサ語"
18505
18506 #~ msgid "Magyar"
18507 #~ msgstr "マジャール語"
18508
18509 #~ msgid "Serbo-Croatian"
18510 #~ msgstr "セルビア-クロアチア語"
18511
18512 #~ msgid "Count Words|W"
18513 #~ msgstr "単語数(W)|W"
18514
18515 #~ msgid "Framed|F"
18516 #~ msgstr "枠付き(F)|F"
18517
18518 #~ msgid "Shaded|S"
18519 #~ msgstr "影付き(S)|S"
18520
18521 #~ msgid "Insert URL"
18522 #~ msgstr "URLを挿入"
18523
18524 #~ msgid "Can't load document class"
18525 #~ msgstr "文書クラスを読み込むことができません"
18526
18527 #~ msgid ""
18528 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
18529 #~ "loaded."
18530 #~ msgstr ""
18531 #~ "%1$s というクラスを読み込めなかったので,既定の文書クラスを使います。"
18532
18533 #~ msgid "Undefined character style"
18534 #~ msgstr "定義されていない文字様式です。"
18535
18536 #~ msgid ""
18537 #~ "The document could not be converted\n"
18538 #~ "into the document class %1$s."
18539 #~ msgstr ""
18540 #~ "文書を文書クラス「%1$s」に\n"
18541 #~ "変換することができませんでした。"
18542
18543 #~ msgid ""
18544 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
18545 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
18546 #~ msgstr ""
18547 #~ "メインビューのジオメトリを幅×高さで指定してください(非ゼロ値が指定された"
18548 #~ "ときには最後のセッションでの値は呼び出されません)。"
18549
18550 #~ msgid "&Switch to document"
18551 #~ msgstr "文書に切り替える(&S)"
18552
18553 #~ msgid ""
18554 #~ "Could not open the specified document\n"
18555 #~ "%1$s\n"
18556 #~ "due to the error: %2$s"
18557 #~ msgstr ""
18558 #~ "エラー%2$s により,指定された文書\n"
18559 #~ "%1$s\n"
18560 #~ "を開くことができませんでした。"
18561
18562 #~ msgid "Formatting document..."
18563 #~ msgstr "文書を整形しています..."
18564
18565 #~ msgid "Rectangular box"
18566 #~ msgstr "長方形の箱型"
18567
18568 #~ msgid "Shadow box"
18569 #~ msgstr "影付きの箱型"
18570
18571 #~ msgid "Double box"
18572 #~ msgstr "二重線の箱型"
18573
18574 #~ msgid "Index Entry"
18575 #~ msgstr " 索引の見出し"
18576
18577 #~ msgid "Previous command"
18578 #~ msgstr "前のコマンド"
18579
18580 #~ msgid "LyX: Delimiters"
18581 #~ msgstr "LyX: デリミタ"
18582
18583 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
18584 #~ msgstr "LyX: 行列の挿入"
18585
18586 #~ msgid "Look and feel"
18587 #~ msgstr "外観"
18588
18589 #~ msgid "Language settings"
18590 #~ msgstr "言語設定"
18591
18592 #~ msgid "Outputs"
18593 #~ msgstr "出力"
18594
18595 #~ msgid "Copiers"
18596 #~ msgstr "複写子"
18597
18598 #~ msgid "Boxed"
18599 #~ msgstr "縁付き"
18600
18601 #~ msgid "ovalbox"
18602 #~ msgstr "楕円"
18603
18604 #~ msgid "Ovalbox"
18605 #~ msgstr "楕円"
18606
18607 #~ msgid "Shadowbox"
18608 #~ msgstr "影付き"
18609
18610 #~ msgid "Doublebox"
18611 #~ msgstr "二重縁"
18612
18613 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
18614 #~ msgstr "展開された文字様式挿入枠"
18615
18616 #~ msgid "Unknown inset name: "
18617 #~ msgstr "不明な挿入枠名: "
18618
18619 #~ msgid "Program Listing "
18620 #~ msgstr "プログラムリスト "
18621
18622 #~ msgid "Framed"
18623 #~ msgstr "枠付き"
18624
18625 #~ msgid "Shaded"
18626 #~ msgstr "影付き"
18627
18628 #, fuzzy
18629 #~ msgid "theorem"
18630 #~ msgstr "定理"
18631
18632 #, fuzzy
18633 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
18634 #~ msgstr "注釈挿入枠を展開しました"
18635
18636 #~ msgid "Url: "
18637 #~ msgstr "URL: "
18638
18639 #~ msgid "HtmlUrl: "
18640 #~ msgstr "HTMLのURL: "
18641
18642 #~ msgid " Macro: %1$s: "
18643 #~ msgstr " マクロ: %1$s: "
18644
18645 #~ msgid "CharStyle: "
18646 #~ msgstr "文字様式: "
18647
18648 #~ msgid "Default (outer)"
18649 #~ msgstr "既定値(外側)"
18650
18651 #~ msgid "Outer"
18652 #~ msgstr "外側"
18653
18654 #~ msgid "Text Wrap Settings"
18655 #~ msgstr "折返しの設定"
18656
18657 #~ msgid "%1$d words in selection."
18658 #~ msgstr "選択部に含まれる単語数は%1$d語です。"
18659
18660 #~ msgid "%1$d words in document."
18661 #~ msgstr "文書に含まれる単語数は%1$d語です。"
18662
18663 #~ msgid "One word in selection."
18664 #~ msgstr "選択部に含まれる単語数は1語です。"
18665
18666 #~ msgid "One word in document."
18667 #~ msgstr "文書に含まれる単語数は1語です。"
18668
18669 #~ msgid "Count words"
18670 #~ msgstr "単語数の勘定"
18671
18672 #~ msgid "Encoding error"
18673 #~ msgstr "エンコーディングエラー"