]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
Fix http://bugzilla.lyx.org/show_bug.cgi?id=5132
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008.
3 # translation of ja.po to
4 # Japanese translation for LyX
5 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
6 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ja\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-08-04 09:54+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-08-04 17:34+0100\n"
13 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
14 "Language-Team: Japanese <lyx-devel@lists.lyx.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "バージョン"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "ここにバージョンを挿入"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "著作者"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
33 #: lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "著作権"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
39 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
40 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260
41 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
42 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
43 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
44 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625
45 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
46 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
47 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
48 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247
49 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
50 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54
51 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99
52 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
53 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
54 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
55 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
56 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
57 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
58 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
59 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141
60 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
61 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
62 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
63 msgid "&Close"
64 msgstr "閉じる(&C)"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
67 msgid "LyX: Enter text"
68 msgstr "LyX: 入力して下さい"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
71 msgid "&Dummy"
72 msgstr "ダミー(&D)"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
77 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
78 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
79 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
80 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
81 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135
82 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
83 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605
84 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
85 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71
86 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
87 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
88 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
89 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
90 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
91 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
92 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92
93 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
94 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
95 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
96 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
97 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
98 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
99 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
100 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36
101 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
102 msgid "&OK"
103 msgstr "&OK"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
107 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629
109 #: src/Buffer.cpp:836
110 #: src/Buffer.cpp:2522
111 #: src/Buffer.cpp:2546
112 #: src/Buffer.cpp:2581
113 #: src/LyXFunc.cpp:666
114 #: src/LyXFunc.cpp:802
115 #: src/LyXFunc.cpp:980
116 #: src/LyXVC.cpp:181
117 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
119 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
120 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1467
122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645
123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1743
125 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
126 msgid "&Cancel"
127 msgstr "取り消し(&C)"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39
130 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
131 msgid "The bibliography key"
132 msgstr "文献キー"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
135 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
136 msgid "The label as it appears in the document"
137 msgstr "文書に表示するラベル"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
140 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
141 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
142 msgid "&Label:"
143 msgstr "ラベル(&L):"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
146 msgid "&Key:"
147 msgstr "キー(&K):"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
150 msgid "Citation Style"
151 msgstr "引用形式"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
154 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
155 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib形式を使用する"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
158 msgid "&Jurabib"
159 msgstr "&Jurabib"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
162 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
163 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib形式を使う"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
166 msgid "&Natbib"
167 msgstr "&NatBib"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
170 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
171 msgstr "BibTeX既定の付番形式を使う"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
174 msgid "&Default (numerical)"
175 msgstr "既定値(連番)(&D)"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
178 msgid "Natbib &style:"
179 msgstr "Natbib形式(&S):"
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
182 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
183 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
186 msgid "S&ectioned bibliography"
187 msgstr "節ごとの参考文献(&E)"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
190 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
191 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
194 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
195 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
196 msgid "&Add"
197 msgstr "追加(&A)"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
201 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
202 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
203 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
204 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
205 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
206 #: src/LyXFunc.cpp:772
207 #: src/buffer_funcs.cpp:104
208 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
209 msgid "Cancel"
210 msgstr "取消"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
213 msgid "Enter BibTeX database name"
214 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106
218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
220 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329
221 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
222 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
223 msgid "&Browse..."
224 msgstr "一覧(&B)..."
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
227 msgid "Add bibliography to the table of contents"
228 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
231 msgid "Add bibliography to &TOC"
232 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
236 msgid "This bibliography section contains..."
237 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
240 msgid "&Content:"
241 msgstr "内容(&C):"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69
244 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
245 msgid "all cited references"
246 msgstr "全ての引用文献"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74
249 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
250 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
251 msgid "all uncited references"
252 msgstr "全ての引用されていない文献"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79
255 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
256 msgid "all references"
257 msgstr "全ての参考文献"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
261 msgid "Choose a style file"
262 msgstr "スタイルファイルを選択"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
265 msgid "Remove the selected database"
266 msgstr "選択したデータベースを削除"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
269 msgid "&Delete"
270 msgstr "削除(&D)"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
273 msgid "Add a BibTeX database file"
274 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
277 msgid "&Add..."
278 msgstr "追加(&A)..."
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
281 msgid "BibTeX database to use"
282 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
285 msgid "Databa&ses"
286 msgstr "データベース(&S)"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
289 msgid "The BibTeX style"
290 msgstr "BibTeXスタイル"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
293 msgid "St&yle"
294 msgstr "形式(&Y)"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
297 msgid "Move the selected database upwards in the list"
298 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265
301 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
302 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
303 msgid "&Up"
304 msgstr "上へ(&U)"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
307 msgid "Move the selected database downwards in the list"
308 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275
311 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
312 msgid "Do&wn"
313 msgstr "下へ(&W)"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
316 msgid "Check this if the box should break across pages"
317 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
320 msgid "Allow &page breaks"
321 msgstr "改頁を許可する(&P)"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
324 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
325 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:108
326 msgid "Alignment"
327 msgstr "配置"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
331 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
332 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65
335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142
337 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
338 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
339 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
340 msgid "Left"
341 msgstr "左揃え"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
345 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
346 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
347 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
348 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
349 msgid "Center"
350 msgstr "中央揃え"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75
353 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152
355 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
356 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
357 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
358 msgid "Right"
359 msgstr "右揃え"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
363 msgid "Stretch"
364 msgstr "広げる"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
368 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
369 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
373 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
375 msgid "Top"
376 msgstr "上"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
380 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
382 msgid "Middle"
383 msgstr "中央"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
387 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
389 msgid "Bottom"
390 msgstr "下"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
394 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
395 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
398 msgid "&Box:"
399 msgstr "ボックス(&B):"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
402 msgid "Co&ntent:"
403 msgstr "内容(&N):"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
406 msgid "Vertical"
407 msgstr "垂直"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
410 msgid "Horizontal"
411 msgstr "水平"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202
414 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
415 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
416 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
417 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
418 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59
419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
420 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
421 msgid "&Restore"
422 msgstr "復元(&R)"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247
425 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
426 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
427 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615
428 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
429 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90
430 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
431 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
432 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89
433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
434 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
435 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
436 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
437 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
438 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
441 msgid "&Apply"
442 msgstr "適用(&A)"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285
445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
446 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
447 msgid "&Height:"
448 msgstr "高さ(&H):"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
451 msgid "Inner Bo&x:"
452 msgstr "内部ボックス(&X):"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
455 msgid "&Decoration:"
456 msgstr "装飾(&D):"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330
459 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
460 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100
462 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
463 msgid "&Width:"
464 msgstr "幅(&W):"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
467 msgid "Height value"
468 msgstr "高さの値"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350
471 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
472 msgid "Width value"
473 msgstr "幅の値"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
476 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
477 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361
480 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
485 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
486 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159
487 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:324
488 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:452
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:81
490 msgid "None"
491 msgstr "なし"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366
494 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:325
495 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:442
496 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:453
497 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
498 msgid "Parbox"
499 msgstr "parboxコマンド"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371
502 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:443
503 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:454
504 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
505 msgid "Minipage"
506 msgstr "minipage環境"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
509 msgid "Supported box types"
510 msgstr "サポートされているボックス型"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
513 msgid "&Available branches:"
514 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
517 msgid "Select your branch"
518 msgstr "派生枝を選択してください"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
521 msgid "Add a new branch to the list"
522 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
525 msgid "A&vailable Branches:"
526 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
529 msgid "&New:"
530 msgstr "新規(&N):"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
533 msgid "Remove the selected branch"
534 msgstr "選択した派生枝を削除"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
538 msgid "&Remove"
539 msgstr "削除(&R)"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
542 msgid "Toggle the selected branch"
543 msgstr "選択した派生枝を入切する"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
546 msgid "(&De)activate"
547 msgstr "有効化/無効化(&D)"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
550 msgid "Define or change background color"
551 msgstr "背景色を指定または変更する"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
554 msgid "Alter Co&lor..."
555 msgstr "色を変更(&L)..."
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
558 msgid "&Font:"
559 msgstr "フォント(&F):"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
562 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
563 msgid "Si&ze:"
564 msgstr "大きさ(&Z):"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
567 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:235
568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
573 #: src/Font.cpp:182
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:80
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
584 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
585 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:69
586 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
587 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1707
589 msgid "Default"
590 msgstr "既定値"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
593 #: src/Font.cpp:61
594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
595 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
596 msgid "Tiny"
597 msgstr "最小"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
600 #: src/Font.cpp:61
601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
602 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
603 msgid "Smallest"
604 msgstr "極小"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
607 #: src/Font.cpp:61
608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
609 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
610 msgid "Smaller"
611 msgstr "小"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
614 #: src/Font.cpp:61
615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
616 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
617 msgid "Small"
618 msgstr "やや小"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
621 #: src/Font.cpp:61
622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
623 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
624 msgid "Normal"
625 msgstr "ふつう"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
628 #: src/Font.cpp:61
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
630 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
631 msgid "Large"
632 msgstr "やや大"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
635 #: src/Font.cpp:62
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
637 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
638 msgid "Larger"
639 msgstr "大"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
642 #: src/Font.cpp:62
643 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
644 msgid "Largest"
645 msgstr "極大"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
648 #: src/Font.cpp:62
649 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
650 msgid "Huge"
651 msgstr "極々大"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
654 #: src/Font.cpp:62
655 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
656 msgid "Huger"
657 msgstr "最大"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
660 msgid "&Custom Bullet:"
661 msgstr "任意のブリット(&C):"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
664 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:333
665 msgid "&Level:"
666 msgstr "レベル(&L):"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
669 msgid "Change:"
670 msgstr "変更:"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
673 msgid "Go to next change"
674 msgstr "次の変更に行く"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
677 msgid "&Next change"
678 msgstr "次の変更(&N)"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
681 msgid "Accept this change"
682 msgstr "変更を承認する"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
685 msgid "&Accept"
686 msgstr "承認(&A)"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
689 msgid "Reject this change"
690 msgstr "この変更をリセットする"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
693 msgid "&Reject"
694 msgstr "リセット(&R)"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
698 msgid "Font family"
699 msgstr "フォント族"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
702 msgid "&Family:"
703 msgstr "フォント族(&F):"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
707 msgid "Font shape"
708 msgstr "フォントの字型"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
711 msgid "S&hape:"
712 msgstr "字型(&H):"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
716 msgid "Font series"
717 msgstr "フォントの太さ"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370
722 #: lib/layouts/europecv.layout:118
723 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1665
726 msgid "Language"
727 msgstr "言語"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
731 msgid "Font color"
732 msgstr "フォントの色"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
735 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
736 msgid "&Language:"
737 msgstr "言語(&L):"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
740 msgid "&Series:"
741 msgstr "太さ(&S):"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
744 msgid "&Color:"
745 msgstr "色(&C):"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
748 msgid "Never Toggled"
749 msgstr "常に非切換"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
753 msgid "Font size"
754 msgstr "フォントの大きさ"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
758 msgid "Other font settings"
759 msgstr "その他のフォント設定"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
762 msgid "Always Toggled"
763 msgstr "常に切換"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
766 msgid "&Misc:"
767 msgstr "その他(&M):"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
770 msgid "toggle font on all of the above"
771 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
774 msgid "&Toggle all"
775 msgstr "全て切換にする(&T)"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
778 msgid "Apply each change automatically"
779 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
782 msgid "Apply changes immediately"
783 msgstr "変更をすぐに適用"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390
786 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
788 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174
789 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
790 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
793 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
794 msgid "Close"
795 msgstr "閉じる"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
798 msgid "Search Citation"
799 msgstr "検索引用"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
802 msgid "F&ind:"
803 msgstr "検索(&I):"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
806 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
807 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
810 msgid "You can also hit Enter in the search box"
811 msgstr "検索ボックスの中でEnterを打鍵することもできます。"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
814 msgid "&Go!"
815 msgstr "開始!(&G)"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
818 msgid "Search Field:"
819 msgstr "検索フィールド:"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
822 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
823 msgid "All Fields"
824 msgstr "全てのフィールド"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
827 msgid "Regular E&xpression"
828 msgstr "正規表現(&X)"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
831 msgid "Entry Types:"
832 msgstr "エントリー型:"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
835 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:340
836 msgid "All Entry Types"
837 msgstr "全てのエントリー型"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
840 msgid "Case Se&nsitive"
841 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
844 msgid "Search As You &Type"
845 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
848 msgid "Formatting"
849 msgstr "整形"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
852 msgid "List all authors"
853 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
856 msgid "Full aut&hor list"
857 msgstr "全著者リスト(&H)"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
860 msgid "Force upper case in citation"
861 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
864 msgid "Force u&pper case"
865 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
868 msgid "Citation st&yle:"
869 msgstr "引用形式(&Y):"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
872 msgid "Text &before:"
873 msgstr "前置文字列(&B):"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
876 msgid "Natbib citation style to use"
877 msgstr "使用するNatbib引用形式"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
880 msgid "Text to place before citation"
881 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
884 msgid "Text a&fter:"
885 msgstr "後置文字列(&F):"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
888 msgid "Text to place after citation"
889 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
892 msgid "App&ly"
893 msgstr "適用(&L)"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
896 msgid "A&vailable Citations:"
897 msgstr "利用可能な引用(&V):"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
900 msgid "&Selected Citations:"
901 msgstr "選択した引用(&S):"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
904 msgid "The Enter key works, too"
905 msgstr "Enterキーも機能"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
908 msgid "The delete key works, too"
909 msgstr "削除キーも機能"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
912 msgid "D&elete"
913 msgstr "削除(&E)"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
916 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
917 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
920 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
921 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
924 msgid "&Down"
925 msgstr "下へ(&D)"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
928 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
929 msgid "TeX Code: "
930 msgstr "TeXコード: "
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
933 msgid "Match delimiter types"
934 msgstr "同型の区分記号を使う"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
937 msgid "&Keep matched"
938 msgstr "左右対称(&K)"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
941 msgid "&Size:"
942 msgstr "大きさ(&S):"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
945 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
946 msgid "Insert the delimiters"
947 msgstr "区分記号を挿入"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
950 msgid "&Insert"
951 msgstr "挿入(&I)"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
954 msgid "Reset to the default settings for the document class"
955 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
958 msgid "Use Class Defaults"
959 msgstr "このクラスの既定値を使う"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
962 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
963 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
966 msgid "Save as Document Defaults"
967 msgstr "文書の既定値として保存"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
970 msgid "Display"
971 msgstr "表示"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
974 msgid "Show ERT button only"
975 msgstr "ERTボタンのみを表示"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
978 msgid "&Collapsed"
979 msgstr "最小化(&C)"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
982 msgid "Show ERT contents"
983 msgstr "ERTの内容を表示"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
986 msgid "O&pen"
987 msgstr "展開(&P)"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
990 msgid "F&ile"
991 msgstr "ファイル(&I)"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55
994 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
995 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
996 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
997 msgid "Filename"
998 msgstr "ファイル名"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
1001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
1002 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259
1003 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1004 msgid "&File:"
1005 msgstr "ファイル(&F):"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75
1008 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
1009 msgid "Select a file"
1010 msgstr "ファイルを選んでください"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
1013 msgid "&Draft"
1014 msgstr "下書き(&D)"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
1017 msgid "&Template"
1018 msgstr "ひな型(&T)"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
1021 msgid "Available templates"
1022 msgstr "使うことのできるひな型"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
1025 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1026 msgid "LaTe&X and LyX options"
1027 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
1030 msgid "LaTeX Options"
1031 msgstr "LaTeXオプション"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
1034 msgid "O&ption:"
1035 msgstr "オプション(&P):"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
1038 msgid "Forma&t:"
1039 msgstr "書式(&T):"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
1042 msgid "&Show in LyX"
1043 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1047 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
1048 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
1049 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1050 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
1053 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
1054 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1055 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
1058 msgid "Si&ze and Rotation"
1059 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
1062 msgid "Rotate"
1063 msgstr "回転"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
1067 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
1068 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
1069 msgid "Angle to rotate image by"
1070 msgstr "画像を回転させる角度"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
1074 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
1075 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
1076 msgid "The origin of the rotation"
1077 msgstr "回転の原点"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1080 msgid "Ori&gin:"
1081 msgstr "原点(&G):"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
1084 msgid "A&ngle:"
1085 msgstr "角度(&N):"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
1088 msgid "Scale"
1089 msgstr "縮尺"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
1092 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
1093 msgid "Height of image in output"
1094 msgstr "出力画像の高さ"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
1097 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
1098 msgid "Width of image in output"
1099 msgstr "出力画像の幅"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
1102 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1103 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
1106 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1107 msgid "&Maintain aspect ratio"
1108 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1111 msgid "Crop"
1112 msgstr "クロップ"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1115 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1116 msgid "Clip to bounding box values"
1117 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1120 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1121 msgid "Clip to &bounding box"
1122 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1125 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1126 msgid "&Left bottom:"
1127 msgstr "左下(&L):"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1130 msgid "x"
1131 msgstr "X"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1134 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1135 msgid "Right &top:"
1136 msgstr "右上(&T):"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1139 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1140 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1141 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1144 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1145 msgid "&Get from File"
1146 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1149 msgid "y"
1150 msgstr "Y"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1153 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1154 msgid "Form"
1155 msgstr "フォーム"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1158 msgid "Use &default placement"
1159 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1162 msgid "Advanced Placement Options"
1163 msgstr "配置の詳細オプション"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1166 msgid "&Top of page"
1167 msgstr "ページの上部(&T)"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1170 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1171 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1174 msgid "Here de&finitely"
1175 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1178 msgid "&Here if possible"
1179 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1182 msgid "&Page of floats"
1183 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1186 msgid "&Bottom of page"
1187 msgstr "ページの下部(&B)"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1190 msgid "&Span columns"
1191 msgstr "列を連結(&S)"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1194 msgid "&Rotate sideways"
1195 msgstr "横に回転(&R)"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1198 msgid "FontUi"
1199 msgstr "フォントUI"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1202 msgid "C&JK:"
1203 msgstr "C&JK:"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1206 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1207 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1210 msgid "Use old style instead of lining figures"
1211 msgstr "図を並べない旧様式を使用する"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1214 msgid "Use &Old Style Figures"
1215 msgstr "旧形式の図を使う(&O)"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1218 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1219 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1222 msgid "Use true S&mall Caps"
1223 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1226 msgid "Select the default family for the document"
1227 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1230 msgid "&Base Size:"
1231 msgstr "基本寸法(&B):"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1234 msgid "&Default Family:"
1235 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1238 msgid "&Sans Serif:"
1239 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1242 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1243 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1246 msgid "S&cale (%):"
1247 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1250 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1251 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1255 msgid "&Roman:"
1256 msgstr "ローマン体(&R):"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1259 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1260 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1263 msgid "&Typewriter:"
1264 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1267 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1268 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1271 msgid "Sc&ale (%):"
1272 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1275 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1276 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1279 msgid "&Graphics"
1280 msgstr "図(&G)"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1283 msgid "Select an image file"
1284 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1287 msgid "Output Size"
1288 msgstr "出力寸法"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1291 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1292 msgstr "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてください。"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1295 msgid "Set &height:"
1296 msgstr "高さを設定(&H):"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1299 msgid "&Scale Graphics (%):"
1300 msgstr "図の縮尺(&S) (%):"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1303 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1304 msgstr "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてください。"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1307 msgid "Set &width:"
1308 msgstr "幅を設定(&W):"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1311 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1312 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1315 msgid "Rotate Graphics"
1316 msgstr "図を回転する"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1319 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1320 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1323 msgid "Ro&tate after scaling"
1324 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1327 msgid "Or&igin:"
1328 msgstr "原点(&I):"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1331 msgid "A&ngle (Degrees):"
1332 msgstr "角度(&N):"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1335 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1336 msgid "File name of image"
1337 msgstr "図のファイル名"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1340 msgid "&Clipping"
1341 msgstr "切り抜き(&C)"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1344 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1345 msgid "y:"
1346 msgstr "Y:"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1349 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1350 msgid "x:"
1351 msgstr "X:"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1355 msgid "Additional LaTeX options"
1356 msgstr "LaTeX追加オプション"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1359 msgid "LaTeX &options:"
1360 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1363 msgid "Draft mode"
1364 msgstr "下書きモード"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1367 msgid "&Draft mode"
1368 msgstr "下書きモード(&D)"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1371 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1372 msgstr "LaTeXにエクスポートする前に画像を解凍しない"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1375 msgid "Don't un&zip on export"
1376 msgstr "エクスポートする際に解凍しない(&Z)"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1379 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1380 msgstr "LyXでこの図をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベルで図のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1383 msgid "Sho&w in LyX"
1384 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1387 msgid "&Initialize Group Name:"
1388 msgstr "グループ名を初期化(&I):"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1391 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1392 msgstr "現在のパラメータから設定されるグループ名"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1395 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1396 msgstr "水平フィルで使う埋込パターンを選択してください"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1399 msgid "..............."
1400 msgstr "..............."
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1403 msgid "________"
1404 msgstr "________"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1407 msgid "<-----------"
1408 msgstr "<-----------"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1411 msgid "----------->"
1412 msgstr "----------->"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1415 msgid "\\-----v-----/"
1416 msgstr "\\-----v-----/"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1419 msgid "/-----^-----\\"
1420 msgstr "/-----^-----\\"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1423 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1424 msgid "&Spacing:"
1425 msgstr "空白(&S):"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1428 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1429 msgid "Supported spacing types"
1430 msgstr "サポートされている空白の種類"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1433 msgid "Inter-word space"
1434 msgstr "単語間の空白"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1437 msgid "Thin space"
1438 msgstr "小空白"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1441 msgid "Negative thin space"
1442 msgstr "負の空白"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1445 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1446 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1449 msgid "Quad (1 em)"
1450 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1453 msgid "Double Quad (2 em)"
1454 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114
1457 #: src/insets/InsetSpace.cpp:94
1458 msgid "Horizontal Fill"
1459 msgstr "水平フィル"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
1463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913
1464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980
1466 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1467 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
1468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
1469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
1470 msgid "Custom"
1471 msgstr "任意設定"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127
1474 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1475 msgid "&Value:"
1476 msgstr "値(&V):"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140
1479 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1480 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1481 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1484 msgid "&Fill Pattern:"
1485 msgstr "フィルパターン(&F):"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163
1488 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1489 msgid "&Protect:"
1490 msgstr "保護(&P):"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173
1493 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1494 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1495 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1498 msgid "Specify the link target"
1499 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1502 msgid "Link type"
1503 msgstr "リンク型"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1506 msgid "Link to the web or to every other target"
1507 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1510 msgid "&Web"
1511 msgstr "ウェブ(&W)"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1514 msgid "Link to an email address"
1515 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1518 msgid "&Email"
1519 msgstr "電子メール(&E)"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1522 msgid "Link to a file"
1523 msgstr "ファイルへのリンク"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1526 msgid "&File"
1527 msgstr "ファイル(&F)"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1530 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1531 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1532 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158
1533 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
1534 #: lib/layouts/stdinsets.inc:252
1535 #: lib/layouts/minimalistic.module:34
1536 #: lib/layouts/minimalistic.module:39
1537 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
1538 msgid "URL"
1539 msgstr "URL"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1542 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1543 msgid "Name associated with the URL"
1544 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1547 msgid "&Target:"
1548 msgstr "ターゲット(&T):"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1552 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1553 msgid "&Name:"
1554 msgstr "名前(&N):"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1557 msgid "Listing Parameters"
1558 msgstr "パラメーターの一覧"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1562 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1563 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1564 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1568 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1569 msgid "&Bypass validation"
1570 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1573 msgid "C&aption:"
1574 msgstr "キャプション(&A):"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1577 msgid "La&bel:"
1578 msgstr "ラベル(&B):"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1581 msgid "Mo&re parameters"
1582 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1585 msgid "Underline spaces in generated output"
1586 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1589 msgid "&Mark spaces in output"
1590 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1593 msgid "Show LaTeX preview"
1594 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1597 msgid "&Show preview"
1598 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1601 msgid "File name to include"
1602 msgstr "取り込むファイル名"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1605 msgid "&Include Type:"
1606 msgstr "取り込みの型(&I):"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287
1609 #: src/insets/InsetInclude.cpp:324
1610 msgid "Include"
1611 msgstr "Include"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292
1614 #: src/insets/InsetInclude.cpp:315
1615 msgid "Input"
1616 msgstr "Input"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297
1619 #: lib/layouts/manpage.layout:121
1620 msgid "Verbatim"
1621 msgstr "Verbatim"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302
1624 #: src/insets/InsetInclude.cpp:915
1625 #: src/insets/InsetInclude.cpp:921
1626 msgid "Program Listing"
1627 msgstr "プログラムリスト"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1630 msgid "Edit the file"
1631 msgstr "ファイルを編集する"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1634 msgid "&Edit"
1635 msgstr "編集(&E)"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1638 msgid "Information Type:"
1639 msgstr "情報の種類:"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1642 msgid "Information Name:"
1643 msgstr "情報名:"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1646 msgid "&New"
1647 msgstr "新規(&N)"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1650 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1651 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1654 msgid "Select de&fault master document"
1655 msgstr "既定の親文書を選択してください"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1658 msgid "&Master:"
1659 msgstr "親文書(&M):"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1662 msgid "Enter the name of the default master document"
1663 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1666 msgid "Modules"
1667 msgstr "モジュール"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1670 msgid "De&lete"
1671 msgstr "削除(&D)"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1675 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1676 msgid "A&dd"
1677 msgstr "追加(&D)"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1680 msgid "S&elected:"
1681 msgstr "選択済み(&E):"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1684 msgid "A&vailable:"
1685 msgstr "選択可能(&V):"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1688 msgid "&Postscript driver:"
1689 msgstr "PostScriptドライバ(&P):"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1692 msgid "&Options:"
1693 msgstr "オプション(&O):"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1696 msgid "Click to select a local document class definition file"
1697 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1700 msgid "&Local Layout..."
1701 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1704 msgid "Document &class:"
1705 msgstr "文書クラス(&C):"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1708 msgid "Encoding"
1709 msgstr "文字コード"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1712 msgid "Language &Default"
1713 msgstr "言語既定値(&D)"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1716 msgid "&Other:"
1717 msgstr "その他(&O):"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1720 msgid "&Quote Style:"
1721 msgstr "引用形式(&Q):"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16
1724 #: src/insets/InsetCaption.cpp:299
1725 #: src/insets/InsetListings.cpp:320
1726 #: src/insets/InsetListings.cpp:322
1727 msgid "Listing"
1728 msgstr "リスト"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1731 msgid "&Main Settings"
1732 msgstr "主な設定(&M)"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
1735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1736 msgid "Style"
1737 msgstr "様式"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1740 msgid "The content's base font size"
1741 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1744 msgid "F&ont size:"
1745 msgstr "フォント寸法(&O):"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1748 msgid "The content's base font style"
1749 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1752 msgid "Font Famil&y:"
1753 msgstr "フォント族(&Y):"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1756 msgid "Use extended character table"
1757 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1760 msgid "&Extended character table"
1761 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1764 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1765 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1768 msgid "Space i&n string as symbol"
1769 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1772 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1773 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1776 msgid "S&pace as symbol"
1777 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1780 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1781 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1784 msgid "&Break long lines"
1785 msgstr "長い行は分割する(&B)"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1788 msgid "Placement"
1789 msgstr "配置"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1792 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1793 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1796 msgid "Check for floating listings"
1797 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1800 msgid "&Float"
1801 msgstr "フロート(&F)"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1804 msgid "Check for inline listings"
1805 msgstr "行中リストにするときにはチェックしてください"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1808 msgid "&Inline listing"
1809 msgstr "行中リスト(&I)"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238
1812 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1813 msgid "&Placement:"
1814 msgstr "配置(&P):"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1817 msgid "Line numbering"
1818 msgstr "行番号"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1821 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1822 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1825 msgid "Choose the font size for line numbers"
1826 msgstr "フォントの寸法を選択"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1829 msgid "Font si&ze:"
1830 msgstr "フォント寸法(&Z):"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1833 msgid "S&tep:"
1834 msgstr "行間(&T):"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1837 msgid "Difference between two numbered lines"
1838 msgstr "二つの附番行の行間"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1841 msgid "&Side:"
1842 msgstr "左右指定(&S):"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1845 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1846 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1849 msgid "&Dialect:"
1850 msgstr "方言(&D):"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1853 msgid "Lan&guage:"
1854 msgstr "言語(&G):"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1857 msgid "Select the programming language"
1858 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1861 msgid "Range"
1862 msgstr "範囲"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1865 msgid "&Last line:"
1866 msgstr "最後の行(&L):"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1869 msgid "The last line to be printed"
1870 msgstr "印刷される最後の行"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1873 msgid "The first line to be printed"
1874 msgstr "印刷される最初の行"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1877 msgid "Fi&rst line:"
1878 msgstr "最初の行(&R):"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1881 msgid "Ad&vanced"
1882 msgstr "詳細(&V)"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1885 msgid "More Parameters"
1886 msgstr "追加パラメーター"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1889 msgid "Feedback window"
1890 msgstr "フィードバックウィンドウ"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1893 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1894 msgstr "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するには?を入力してください。"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1897 msgid "Copy to Clip&board"
1898 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1901 msgid "Update the display"
1902 msgstr "表示を更新"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64
1905 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1906 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1907 msgid "&Update"
1908 msgstr "更新(&U)"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1911 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1912 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1915 msgid "&Default Margins"
1916 msgstr "既定の余白(&D)"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1919 msgid "&Top:"
1920 msgstr "上部(&T):"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1923 msgid "&Bottom:"
1924 msgstr "下部(&B):"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1927 msgid "&Inner:"
1928 msgstr "内側(&I):"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1931 msgid "O&uter:"
1932 msgstr "外側(&U):"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1935 msgid "Head &sep:"
1936 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1939 msgid "Head &height:"
1940 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1943 msgid "&Foot skip:"
1944 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1947 msgid "&Column Sep:"
1948 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1951 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1954 msgid "Number of rows"
1955 msgstr "行数"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1959 msgid "&Rows:"
1960 msgstr "行(&R):"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1963 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1966 msgid "Number of columns"
1967 msgstr "列数"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1971 msgid "&Columns:"
1972 msgstr "列(&C):"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1975 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1976 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
1979 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1980 msgid "Vertical alignment"
1981 msgstr "垂直揃え"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1984 msgid "&Vertical:"
1985 msgstr "垂直(&V):"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1988 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1989 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1992 msgid "&Horizontal:"
1993 msgstr "水平(&H):"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1996 msgid "&Use AMS math package automatically"
1997 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2000 msgid "Use AMS &math package"
2001 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2004 msgid "Use esint package &automatically"
2005 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2008 msgid "Use &esint package"
2009 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2012 msgid "Sort &as:"
2013 msgstr "整列用文字列(&A):"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2016 msgid "&Description:"
2017 msgstr "記述 (&D):"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2020 msgid "&Symbol:"
2021 msgstr "記号(&S):"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2024 msgid "Type"
2025 msgstr "種類"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2028 msgid "LyX internal only"
2029 msgstr "LyX内部のみ"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2032 msgid "LyX &Note"
2033 msgstr "LyX注釈(&N)"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2036 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2037 msgstr "LaTeX/Doccbookにエクスポートし,印刷はしない"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2040 msgid "&Comment"
2041 msgstr "コメント(&C)"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2044 msgid "Print as grey text"
2045 msgstr "白黒で印刷"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2048 msgid "&Greyed out"
2049 msgstr "淡色表示(&G)"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2052 msgid "&List in Table of Contents"
2053 msgstr "目次に載せる(&L)"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2056 msgid "&Numbering"
2057 msgstr "連番を振る(&N)"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2060 msgid "&Use hyperref support"
2061 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2064 msgid "&General"
2065 msgstr "一般(&G)"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2068 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2069 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2072 msgid "Automatically fi&ll header"
2073 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2076 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2077 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2080 msgid "Load in &fullscreen mode"
2081 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2084 msgid "Header Information"
2085 msgstr "ヘッダ情報"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2088 msgid "&Title:"
2089 msgstr "タイトル(&T):"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2092 msgid "&Author:"
2093 msgstr "著者(&A):"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2096 msgid "&Subject:"
2097 msgstr "主題(&S):"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2100 msgid "&Keywords:"
2101 msgstr "キーワード(&K):"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2104 msgid "H&yperlinks"
2105 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2108 msgid "Allows link text to break across lines."
2109 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2112 msgid "B&reak links over lines"
2113 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2116 msgid "No &frames around links"
2117 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2120 msgid "C&olor links"
2121 msgstr "色付きリンク(&O)"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2124 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:259
2125 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2126 msgstr "参考文献の各アイテムの後ろに「バックリンク」テキストを付加する"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2129 msgid "B&ibliographical backreferences"
2130 msgstr "参考文献の逆参照(&I)"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:262
2133 msgid "Backreference by pa&ge number"
2134 msgstr "頁番号による逆参照(&G)"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:285
2137 msgid "&Bookmarks"
2138 msgstr "しおり(&B)"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:297
2141 msgid "G&enerate Bookmarks"
2142 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:318
2145 msgid "&Numbered bookmarks"
2146 msgstr "連番のしおり(&N)"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:343
2149 msgid "Number of levels"
2150 msgstr "階層数"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:352
2153 msgid "&Open bookmarks"
2154 msgstr "しおりを開く(&O)"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:392
2157 msgid "Additional o&ptions"
2158 msgstr "追加オプション(&P)"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
2161 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2162 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
2166 msgid "Page Layout"
2167 msgstr "ページレイアウト"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2170 msgid "Paper Format"
2171 msgstr "用紙書式"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2174 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2175 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2178 msgid "Style used for the page header and footer"
2179 msgstr "ページヘッダとフッタに使う形式"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2182 msgid "Headings &style:"
2183 msgstr "ヘディング様式(&S):"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2186 msgid "&Landscape"
2187 msgstr "横向き(&L)"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2190 msgid "&Portrait"
2191 msgstr "縦向き(&P)"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2195 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2196 msgid "&Format:"
2197 msgstr "書式(&F):"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2200 msgid "&Orientation:"
2201 msgstr "用紙方向(&O)"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2204 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2205 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2208 msgid "&Two-sided document"
2209 msgstr "両面文書(&T)"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2212 msgid "I&mmediate Apply"
2213 msgstr "直ちに適用(&M)"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:123
2216 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2217 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2220 msgid "Paragraph's &Default"
2221 msgstr "段落の既定値(&D)"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
2224 msgid "Ri&ght"
2225 msgstr "右揃え(&G)"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:140
2228 msgid "C&enter"
2229 msgstr "中央揃え(&E)"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2232 msgid "&Left"
2233 msgstr "左揃え(&L)"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
2236 msgid "&Justified"
2237 msgstr "両端揃え(&J)"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:164
2240 msgid "&Indent Paragraph"
2241 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:174
2244 msgid "Label Width"
2245 msgstr "ラベルの幅"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2249 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2250 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2253 msgid "Lo&ngest label"
2254 msgstr "最長のラベル(&N)"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
2257 msgid "Line &spacing"
2258 msgstr "行間(&S)"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
2261 #: src/Text.cpp:1377
2262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579
2263 msgid "Single"
2264 msgstr "なし"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:245
2267 msgid "1.5"
2268 msgstr "半行"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
2271 #: src/Text.cpp:1383
2272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
2273 msgid "Double"
2274 msgstr "一行"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2277 msgid "&Alter..."
2278 msgstr "変更(&A)..."
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2281 msgid "In Math"
2282 msgstr "数式中"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2285 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
2286 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2289 msgid "Automatic in&line completion"
2290 msgstr "自動補完入力(&L)"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2293 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2294 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2297 msgid "Automatic p&opup"
2298 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2301 msgid "In Text"
2302 msgstr "テキスト中"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2305 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
2306 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2309 msgid "Automatic &inline completion"
2310 msgstr "自動補完入力(&I)"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2313 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2314 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2317 msgid "Automatic &popup"
2318 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2321 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
2322 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2325 msgid "Cursor i&ndicator"
2326 msgstr "カーソル表示器(&N)"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2329 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2330 msgid "General"
2331 msgstr "一般"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2334 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
2335 msgstr "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2338 msgid "s inline completion dela&y"
2339 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2342 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
2343 msgstr "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示します。"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2346 msgid "s popup d&elay"
2347 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2350 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
2351 msgstr "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2354 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2355 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2358 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2359 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2362 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2363 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2366 msgid "C&onverter:"
2367 msgstr "変換子(&O):"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2370 msgid "E&xtra flag:"
2371 msgstr "追加フラグ(&X):"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2374 msgid "&From format:"
2375 msgstr "変換元の書式(&F):"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2378 msgid "&To format:"
2379 msgstr "変換先の書式(&T):"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2383 msgid "&Modify"
2384 msgstr "修正(&M)"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2257
2389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2320
2390 msgid "Remo&ve"
2391 msgstr "削除(&V)"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2394 msgid "Converter Defi&nitions"
2395 msgstr "変換子の定義(&N)"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2398 msgid "Converter File Cache"
2399 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2402 msgid "&Enabled"
2403 msgstr "有効(&E)"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2406 msgid "&Maximum Age (in days):"
2407 msgstr "最大日数(&M):"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2410 msgid "&Date format:"
2411 msgstr "日付書式(&D):"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2414 msgid "Date format for strftime output"
2415 msgstr "strftime出力の日付書式"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2418 msgid "Display &Graphics"
2419 msgstr "図を表示(&G)"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2422 msgid "Instant &Preview:"
2423 msgstr "自動プレビュー(&P):"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50
2426 #: src/Font.cpp:66
2427 msgid "Off"
2428 msgstr "無効"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2431 msgid "No math"
2432 msgstr "数式を除く"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60
2435 #: src/Font.cpp:66
2436 msgid "On"
2437 msgstr "有効"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33
2440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:221
2441 msgid "Editing"
2442 msgstr "編集"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2445 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2446 msgstr "カーソルがスクロールバーに従って動くようにする(&S)"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2449 msgid "Sort &environments alphabetically"
2450 msgstr "環境をアルファベット順に整列する(&E)"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2453 msgid "&Group environments by their category"
2454 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2457 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2458 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2461 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2462 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2465 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2466 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2469 msgid "Fullscreen"
2470 msgstr "全画面表示"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2473 msgid "&Limit text width"
2474 msgstr "本文幅を制限(&L)"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2477 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2478 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&E):"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2481 msgid "Hide tabba&r"
2482 msgstr "タブバーを隠す(&R)"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2485 msgid "Hide scr&ollbar"
2486 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2489 msgid "&Hide toolbars"
2490 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2493 msgid "&New..."
2494 msgstr "新規(&N)..."
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2497 msgid "S&hort Name:"
2498 msgstr "短縮名(&H):"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2501 msgid "Vector graphi&cs format"
2502 msgstr "ベクターグラフィック形式である(&C)"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2505 msgid "&Document format"
2506 msgstr "文書の形式である(&D)"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2509 msgid "&Viewer:"
2510 msgstr "ビューア(&V):"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2513 msgid "Ed&itor:"
2514 msgstr "エディタ(&I):"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2517 msgid "S&hortcut:"
2518 msgstr "ショートカット(&H):"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2521 msgid "E&xtension:"
2522 msgstr "拡張子(&X):"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2525 msgid "Co&pier:"
2526 msgstr "複写子(&P):"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2529 msgid "&E-mail:"
2530 msgstr "電子メール(&E):"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2533 msgid "Your name"
2534 msgstr "あなたの名前"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2537 msgid "Your E-mail address"
2538 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2541 msgid "Keyboard"
2542 msgstr "キーボード"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2545 msgid "Use &keyboard map"
2546 msgstr "キー配置表を使用する(&K)"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2549 msgid "&First:"
2550 msgstr "第1(&F):"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2555 msgid "Br&owse..."
2556 msgstr "一覧(&O)..."
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2559 msgid "S&econd:"
2560 msgstr "第2(&E):"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2563 msgid "B&rowse..."
2564 msgstr "一覧(&R)..."
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2567 msgid "Mouse"
2568 msgstr "マウス"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2571 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2572 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2575 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
2576 msgstr "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値を下げれば遅くなります。"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2579 msgid "&User Interface language:"
2580 msgstr "操作画面用言語(&U):"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2584 msgid "Select the default language of your documents"
2585 msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2588 msgid "&Default language:"
2589 msgstr "既定言語(&D):"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2592 msgid "Language pac&kage:"
2593 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2596 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2597 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2600 msgid "Command s&tart:"
2601 msgstr "コマンド開始(&T):"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2604 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2605 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2608 msgid "Command e&nd:"
2609 msgstr "コマンド終了(&N):"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2612 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2613 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2616 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2617 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2620 msgid "Use b&abel"
2621 msgstr "B&abelを使う"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2624 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
2625 msgstr "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない場合にチェックします"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2628 msgid "&Global"
2629 msgstr "大域的(&G)"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2632 msgid "If checked, the document language is not explicitely set by a language switch command"
2633 msgstr "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に設定することをしません。"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2636 msgid "Auto &begin"
2637 msgstr "自動開始(&B)"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2640 msgid "If checked, the document language is not explicitely closed by a language switch command"
2641 msgstr "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に閉じることをしません"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2644 msgid "Auto &end"
2645 msgstr "自動終了(&E)"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2648 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2649 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2652 msgid "Mark &foreign languages"
2653 msgstr "外国語をマークする(&F)"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2656 msgid "Right-to-left language support"
2657 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
2660 #: src/LyXRC.cpp:2741
2661 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2662 msgstr "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択してください。"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2665 msgid "Enable &RTL support"
2666 msgstr "&RTLサポートを有効化"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2669 msgid "Cursor movement:"
2670 msgstr "カーソルの動き:"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2673 msgid "&Logical"
2674 msgstr "論理的(&L)"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2677 msgid "&Visual"
2678 msgstr "視覚的(&V)"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2681 msgid "Set class options to default on class change"
2682 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
2685 msgid "&Reset class options when document class changes"
2686 msgstr "文書クラスが変更された時にクラスオプションをリセットする(&R)"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2689 msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX."
2690 msgstr "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させるときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを使っているときに便利です。"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
2693 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2694 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
2697 msgid "Default paper si&ze:"
2698 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
2701 msgid "Te&X encoding:"
2702 msgstr "Te&X文字コード:"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
2705 msgid "CheckTeX start options and flags"
2706 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
2709 msgid "&Index command:"
2710 msgstr "索引コマンド(&I):"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
2713 msgid "&BibTeX command:"
2714 msgstr "&BibTeXコマンド:"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
2717 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2718 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2721 msgid "Chec&kTeX command:"
2722 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2725 msgid "BibTeX command and options"
2726 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
2729 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2730 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2733 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2734 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
2737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2738 msgid "US letter"
2739 msgstr "USレター"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
2742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2743 msgid "US legal"
2744 msgstr "USリーガル"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
2747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
2748 msgid "US executive"
2749 msgstr "USエグゼクティブ"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2753 msgid "A3"
2754 msgstr "A3"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
2757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2758 msgid "A4"
2759 msgstr "A4"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
2762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
2763 msgid "A5"
2764 msgstr "A5"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
2767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
2768 msgid "B5"
2769 msgstr "B5"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2772 msgid "&Working directory:"
2773 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2781 msgid "Browse..."
2782 msgstr "一覧..."
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2785 msgid "&Document templates:"
2786 msgstr "ひな型文書(&D):"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2789 msgid "&Example files:"
2790 msgstr "用例ファイル(&E):"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2793 msgid "&Backup directory:"
2794 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2797 msgid "Ly&XServer pipe:"
2798 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2801 msgid "&Temporary directory:"
2802 msgstr "一時作業ディレクトリ(&T):"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2805 msgid "&PATH prefix:"
2806 msgstr "&PATHプレフィックス:"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57
2809 #: src/LyXRC.cpp:2427
2810 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
2811 msgstr "エクスポートする平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落は1行に出力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2814 msgid "Output &line length:"
2815 msgstr "出力の行幅(&L):"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2818 msgid "&roff command:"
2819 msgstr "&roffコマンド:"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2822 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2823 msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2826 msgid "Printer Command Options"
2827 msgstr "印刷コマンドオプション"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2830 msgid "Extension to be used when printing to file."
2831 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2834 msgid "File ex&tension:"
2835 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2838 msgid "Option used to print to a file."
2839 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2842 msgid "Print to &file:"
2843 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2846 msgid "Option used to print to non-default printer."
2847 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2850 msgid "Set p&rinter:"
2851 msgstr "プリンタ指定(&R):"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2854 msgid "Option used with spool command to set printer."
2855 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2858 msgid "Spool pr&inter:"
2859 msgstr "スプールのプリンタ(&I):"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2862 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
2863 msgstr "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使うようになります。"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2866 msgid "Spool &command:"
2867 msgstr "スプールコマンド(&C):"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2870 msgid "Option used to reverse page order."
2871 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2874 msgid "Re&verse pages:"
2875 msgstr "逆順に印刷(&V):"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2878 msgid "Lan&dscape:"
2879 msgstr "横向き(&D):"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2882 msgid "Number of Co&pies:"
2883 msgstr "部数(&P):"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2886 msgid "Option used to set number of copies."
2887 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2890 msgid "Option used to print a range of pages."
2891 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2894 msgid "Co&llated:"
2895 msgstr "丁合(&L):"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2898 msgid "Pa&ge range:"
2899 msgstr "ページ範囲(&G):"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2902 msgid "Option used to collate multiple copies."
2903 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2906 msgid "&Odd pages:"
2907 msgstr "奇数ページ(&O):"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2910 msgid "&Even pages:"
2911 msgstr "偶数ページ(&E):"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2914 msgid "Paper t&ype:"
2915 msgstr "用紙種類(&Y):"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2918 msgid "Paper si&ze:"
2919 msgstr "用紙寸法(&Z):"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2922 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2923 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2926 msgid "E&xtra options:"
2927 msgstr "追加オプション(&X):"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2930 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2931 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2934 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
2935 msgstr "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用していて,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみです。"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2938 msgid "Adapt output to printer"
2939 msgstr "出力をプリンタに合わせる"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2942 msgid "Name of the default printer"
2943 msgstr "既定のプリンタ名"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2946 msgid "Default &printer:"
2947 msgstr "既定プリンタ(&P):"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2950 msgid "Printer co&mmand:"
2951 msgstr "印刷コマンド(&M):"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2954 msgid "Sa&ns Serif:"
2955 msgstr "サンセリフ体(&N):"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2958 msgid "T&ypewriter:"
2959 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2962 msgid "Screen &DPI:"
2963 msgstr "画面&DPI:"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2966 msgid "&Zoom %:"
2967 msgstr "拡大%(&Z):"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2970 msgid "Font Sizes"
2971 msgstr "フォントの大きさ"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2974 msgid "Larger:"
2975 msgstr "大:"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2978 msgid "Largest:"
2979 msgstr "極大:"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2982 msgid "Huge:"
2983 msgstr "極々大:"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2986 msgid "Hugest:"
2987 msgstr "最大:"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2990 msgid "Smallest:"
2991 msgstr "極小:"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2994 msgid "Smaller:"
2995 msgstr "小:"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2998 msgid "Small:"
2999 msgstr "やや小:"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3002 msgid "Normal:"
3003 msgstr "ふつう:"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3006 msgid "Tiny:"
3007 msgstr "最小:"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3010 msgid "Large:"
3011 msgstr "やや大:"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3014 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3015 msgstr "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画質が悪化するかもしれません"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3018 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3019 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3022 msgid "Ne&w"
3023 msgstr "新規(&W)"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3026 msgid "&Bind file:"
3027 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3030 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3031 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3034 msgid "Al&ternative language:"
3035 msgstr "代替言語(&T):"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3038 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3039 msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3042 msgid "Personal &dictionary:"
3043 msgstr "個人用辞書(&D):"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3046 msgid "Escape cha&racters:"
3047 msgstr "エスケープ文字(&R):"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3050 msgid "Spellchec&ker executable:"
3051 msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3054 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3055 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3058 msgid "Use input encod&ing"
3059 msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3062 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3063 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3066 msgid "Accept compound &words"
3067 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3070 msgid "Session"
3071 msgstr "セッション"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3074 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3075 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
3078 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
3079 msgstr "ウィンドウ座標の保存・復帰を許可"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3082 msgid "Restore cursor positions"
3083 msgstr "カーソル位置を復元します"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3086 msgid "Load opened files from last session"
3087 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込みます。"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
3090 msgid "Documents"
3091 msgstr "文書"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3094 msgid "&Maximum last files:"
3095 msgstr "直近のファイルの最大値(&M):"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
3098 msgid "minutes"
3099 msgstr "分"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
3102 msgid "B&ackup documents, every"
3103 msgstr "文書バックアップ(&A): 毎"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3106 msgid "Open documents in &tabs"
3107 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:193
3110 msgid "Automatic help"
3111 msgstr "自動ヘルプ"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:211
3114 msgid "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
3115 msgstr "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立つコメントを自動的に表示します"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:214
3118 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3119 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&T)"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:224
3122 msgid "Bro&wse..."
3123 msgstr "一覧(&W)..."
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:234
3126 msgid "&User interface file:"
3127 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
3130 #: src/LyXFunc.cpp:665
3131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1743
3132 msgid "&Save"
3133 msgstr "保存(&S)"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3136 msgid "Pages"
3137 msgstr "ページ"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3140 msgid "Page number to print from"
3141 msgstr "印刷を開始するページ"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3144 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3145 msgstr "終了頁(&T):"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3148 msgid "Page number to print to"
3149 msgstr "印刷を終了するページ"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3153 msgid "Print all pages"
3154 msgstr "全ページを印刷"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3157 msgid "Fro&m"
3158 msgstr "開始頁(&M)"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3161 msgid "&All"
3162 msgstr "全て(&A)"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3165 msgid "Print &odd-numbered pages"
3166 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3169 msgid "Print &even-numbered pages"
3170 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3173 msgid "Print in reverse order"
3174 msgstr "逆順で印刷する"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3177 msgid "Re&verse order"
3178 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3181 msgid "Copie&s"
3182 msgstr "部数(&S)"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3185 msgid "Number of copies"
3186 msgstr "部数"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3189 msgid "Collate copies"
3190 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3193 msgid "&Collate"
3194 msgstr "丁合にする(&C)"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3197 msgid "&Print"
3198 msgstr "印刷(&P)"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3201 msgid "Print Destination"
3202 msgstr "印刷先"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3205 msgid "Send output to the printer"
3206 msgstr "出力をプリンタに送る"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3209 msgid "P&rinter:"
3210 msgstr "プリンタ(&R):"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3213 msgid "Send output to the given printer"
3214 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3218 msgid "Send output to a file"
3219 msgstr "出力をファイルに送る"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3222 msgid "La&bels in:"
3223 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3226 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3227 msgstr "出力に表示されるの形式の相互参照"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3230 msgid "<reference>"
3231 msgstr "<参照>"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3234 msgid "(<reference>)"
3235 msgstr "(<参照>)"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3238 msgid "<page>"
3239 msgstr "<参照ページ>"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3242 msgid "on page <page>"
3243 msgstr "on page <参照ページ>"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3246 msgid "<reference> on page <page>"
3247 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3250 msgid "Formatted reference"
3251 msgstr "整形された参照"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3254 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3255 msgstr "ラベルをアルファベット順に整列する"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3258 msgid "&Sort"
3259 msgstr "整列(&S)"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3262 msgid "Update the label list"
3263 msgstr "ラベル一覧を更新"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3266 msgid "Jump to the label"
3267 msgstr "ラベルに飛ぶ"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250
3270 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:273
3271 msgid "&Go to Label"
3272 msgstr "ラベルに移動(&G)"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3275 msgid "&Find:"
3276 msgstr "検索対象(&F):"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3279 msgid "Replace &with:"
3280 msgstr "置換文字列(&W):"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3283 msgid "Case &sensitive"
3284 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3287 msgid "Match whole words onl&y"
3288 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3291 msgid "Find &Next"
3292 msgstr "次候補(&N)"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3295 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3296 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3297 msgid "&Replace"
3298 msgstr "置換(&R)"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3301 msgid "Replace &All"
3302 msgstr "全て置換(&A)"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3305 msgid "Search &backwards"
3306 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3309 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3310 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3313 msgid "&Export formats:"
3314 msgstr "エクスポート書式(&E):"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3317 msgid "&Command:"
3318 msgstr "コマンド(&C):"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3321 msgid "Edit shortcut"
3322 msgstr "ショートカットを編集する"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3325 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3326 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3329 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3333 #, fuzzy
3334 msgid "&Delete Key"
3335 msgstr "削除(&D)"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3338 #, fuzzy
3339 msgid "Clear current shortcut"
3340 msgstr "ショートカットの生成に失敗しました"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3344 msgid "C&lear"
3345 msgstr "消去(&L)"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3348 msgid "&Shortcut:"
3349 msgstr "ショートカット(&S):"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3352 msgid "&Function:"
3353 msgstr "関数(&F):"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3356 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3360 msgid "Suggestions:"
3361 msgstr "修正候補:"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3364 msgid "Replace word with current choice"
3365 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3368 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3369 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3372 msgid "Ignore this word"
3373 msgstr "単語を無視する"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3376 msgid "&Ignore"
3377 msgstr "無視(&I)"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3380 msgid "Ignore this word throughout this session"
3381 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3384 msgid "I&gnore All"
3385 msgstr "全て無視(&G)"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3388 msgid "Replacement:"
3389 msgstr "置換:"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3392 msgid "Current word"
3393 msgstr "現在の単語"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3396 msgid "Unknown word:"
3397 msgstr "辞書にない単語:"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3400 msgid "Replace with selected word"
3401 msgstr "選択した単語で置き換える"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3404 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
3405 msgstr "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするには、UTF-8を選択してください。"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3408 msgid "Ca&tegory:"
3409 msgstr "カテゴリ(&T):"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3412 msgid "Select this to display all available characters at once"
3413 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3416 msgid "&Display all"
3417 msgstr "すべて表示(&D)"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3420 msgid "&Table Settings"
3421 msgstr "表の設定(&T)"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3424 msgid "Column Width"
3425 msgstr "列の幅"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3428 msgid "Fixed width of the column"
3429 msgstr "列の固定幅"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3432 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3433 msgstr "固定幅列の垂直揃え"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3436 msgid "&Vertical alignment:"
3437 msgstr "垂直揃え(&V):"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3440 msgid "&Horizontal alignment:"
3441 msgstr "水平揃え(&H):"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3444 msgid "Horizontal alignment in column"
3445 msgstr "列中の水平揃え"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3448 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
3449 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3450 msgid "Justified"
3451 msgstr "両端揃え"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3454 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3455 msgstr "表を90度回転させる"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3458 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3459 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3462 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3463 msgstr "このセルを90度回転させる"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3466 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3467 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3470 msgid "Merge cells"
3471 msgstr "セルを統合"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3474 msgid "&Multicolumn"
3475 msgstr "連結列(&M)"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3478 msgid "LaTe&X argument:"
3479 msgstr "LaTe&Xの引数:"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3482 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3483 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3486 msgid "&Borders"
3487 msgstr "罫線(&B)"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3490 msgid "All Borders"
3491 msgstr "全ての罫線"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3494 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3495 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3498 msgid "&Set"
3499 msgstr "設定(&S)"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3502 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3503 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3506 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3507 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3510 msgid "Fo&rmal"
3511 msgstr "フォーマル様式(&R)"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3514 msgid "Use default (grid-like) border style"
3515 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3518 msgid "De&fault"
3519 msgstr "既定の様式(&F)"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3522 msgid "Set Borders"
3523 msgstr "罫線の設定"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3526 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3527 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3530 msgid "Additional Space"
3531 msgstr "空白を追加"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3534 msgid "T&op of row:"
3535 msgstr "行上(&O):"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3538 msgid "Botto&m of row:"
3539 msgstr "行下(&M):"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3542 msgid "Bet&ween rows:"
3543 msgstr "行間(&W):"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3546 msgid "&Longtable"
3547 msgstr "長尺表(&Longtable)"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3550 msgid "Set a page break on the current row"
3551 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3554 msgid "Page &break on current row"
3555 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3558 msgid "Settings"
3559 msgstr "設定"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3562 msgid "Status"
3563 msgstr "状態"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3566 msgid "Border above"
3567 msgstr "上の境界線"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3570 msgid "Border below"
3571 msgstr "下の境界線"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3574 msgid "Contents"
3575 msgstr "内容は"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3578 msgid "Header:"
3579 msgstr "ヘッダ:"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3582 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3583 msgstr "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にヘッダとして現れるようにする"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235
3590 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3591 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3592 msgid "on"
3593 msgstr "有効"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3603 msgid "double"
3604 msgstr "二重線"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3607 msgid "First header:"
3608 msgstr "最初のヘッダ:"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3611 msgid "This row is the header of the first page"
3612 msgstr "この行が最初のページのヘッダとなる"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3615 msgid "Don't output the first header"
3616 msgstr "最初のヘッダを出力しない"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3620 msgid "is empty"
3621 msgstr "空である"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3624 msgid "Footer:"
3625 msgstr "フッタ:"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3628 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3629 msgstr "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にフッタとして現れるようにする"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3632 msgid "Last footer:"
3633 msgstr "最後のフッタ:"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3636 msgid "This row is the footer of the last page"
3637 msgstr "この行が最後の頁のフッタとなる"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3640 msgid "Don't output the last footer"
3641 msgstr "最後のフッタを出力しない"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3644 msgid "Caption:"
3645 msgstr "キャプション:"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3648 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3649 msgstr "複数のページに亙る表の時に選択して下さい"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3652 msgid "&Use long table"
3653 msgstr "長尺表(longtable)を使う(&U)"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3656 msgid "Current cell:"
3657 msgstr "現在のセル:"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3660 msgid "Current row position"
3661 msgstr "現在の行座標"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3664 msgid "Current column position"
3665 msgstr "現在の列座標"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3668 msgid "Close this dialog"
3669 msgstr "このダイアログを閉じます"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3672 msgid "Rebuild the file lists"
3673 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3676 msgid "&Rescan"
3677 msgstr "再走査(&R)"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3680 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3681 msgstr "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効である。"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3684 msgid "&View"
3685 msgstr "表示(&V)"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3688 msgid "Selected classes or styles"
3689 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3692 msgid "LaTeX classes"
3693 msgstr "LaTeXクラス"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3696 msgid "LaTeX styles"
3697 msgstr "LaTeXスタイル"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3700 msgid "BibTeX styles"
3701 msgstr "BibTeXスタイル"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3704 msgid "Toggles view of the file list"
3705 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3708 msgid "Show &path"
3709 msgstr "パスを表示(&P)"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3712 msgid "Spacing"
3713 msgstr "空白"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3716 msgid "Separate paragraphs with"
3717 msgstr "段落間の分け方"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3720 msgid "Listing settings"
3721 msgstr "リスト設定"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3724 msgid "Format text into two columns"
3725 msgstr "本文を2段組にする"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3728 msgid "Two-&column document"
3729 msgstr "二段組文書(&C)"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3732 msgid "&Vertical space"
3733 msgstr "垂直スペース(&V)"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3736 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3737 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3740 msgid "&Indentation"
3741 msgstr "行頭下げ(&I)"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3744 msgid "&Line spacing:"
3745 msgstr "行間(&L):"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3748 msgid "Index entry"
3749 msgstr "索引の見出し"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3752 msgid "&Keyword:"
3753 msgstr "キーワード(&K):"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
3756 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
3757 msgid "Entry"
3758 msgstr "見出し"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3761 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3762 msgid "The selected entry"
3763 msgstr "選択された見出し"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3766 msgid "&Selection:"
3767 msgstr "選択(&S):"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3770 msgid "Replace the entry with the selection"
3771 msgstr "見出しを選択語で置換"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3774 msgid "Update navigation tree"
3775 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51
3778 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3779 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102
3780 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3781 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3782 msgid "..."
3783 msgstr "..."
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3786 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3787 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3790 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3791 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3794 msgid "Move selected item down by one"
3795 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3798 msgid "Move selected item up by one"
3799 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3802 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
3803 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3806 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3807 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3810 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3811 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3814 msgid "DefSkip"
3815 msgstr "既定のスキップ"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136
3818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
3819 msgid "SmallSkip"
3820 msgstr "小スキップ"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141
3823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
3824 msgid "MedSkip"
3825 msgstr "中スキップ"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146
3828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
3829 msgid "BigSkip"
3830 msgstr "大スキップ"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3833 msgid "VFill"
3834 msgstr "垂直フィル"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3837 msgid "Complete source"
3838 msgstr "全ソース"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3841 msgid "Automatic update"
3842 msgstr "自動更新"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3845 msgid "Unit of width value"
3846 msgstr "幅の単位"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3849 msgid "number of needed lines"
3850 msgstr "必要な行数"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3853 msgid "use number of lines"
3854 msgstr "行の数を使ってください"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3857 msgid "&Line span:"
3858 msgstr "行幅(&L):"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3861 msgid "Outer (default)"
3862 msgstr "外側(既定値)"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3865 msgid "Inner"
3866 msgstr "内側"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3869 msgid "use overhang"
3870 msgstr "ぶら下げを使う"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3873 msgid "Over&hang:"
3874 msgstr "ぶら下げ(&H):"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3877 msgid "Overhang value"
3878 msgstr "ぶら下げ値"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3881 msgid "Unit of overhang value"
3882 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3885 msgid "Check this to allow flexible placement"
3886 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3889 msgid "Allow &floating"
3890 msgstr "フローティングを許可(&F)"
3891
3892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18
3893 #: lib/layouts/aa.layout:25
3894 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
3895 #: lib/layouts/aastex.layout:49
3896 #: lib/layouts/amsart.layout:24
3897 #: lib/layouts/amsbook.layout:25
3898 #: lib/layouts/apa.layout:24
3899 #: lib/layouts/beamer.layout:39
3900 #: lib/layouts/broadway.layout:175
3901 #: lib/layouts/chess.layout:29
3902 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125
3903 #: lib/layouts/dtk.layout:31
3904 #: lib/layouts/egs.layout:18
3905 #: lib/layouts/elsart.layout:49
3906 #: lib/layouts/europecv.layout:16
3907 #: lib/layouts/foils.layout:30
3908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31
3909 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
3910 #: lib/layouts/iopart.layout:34
3911 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
3912 #: lib/layouts/llncs.layout:23
3913 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
3914 #: lib/layouts/manpage.layout:18
3915 #: lib/layouts/memoir.layout:30
3916 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
3917 #: lib/layouts/paper.layout:14
3918 #: lib/layouts/powerdot.layout:106
3919 #: lib/layouts/revtex.layout:22
3920 #: lib/layouts/revtex4.layout:26
3921 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
3922 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8
3923 #: lib/layouts/siamltex.layout:19
3924 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
3925 #: lib/layouts/slides.layout:60
3926 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
3927 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3928 #: lib/layouts/scrclass.inc:15
3929 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
3930 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
3931 #: lib/layouts/svjour.inc:27
3932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55
3933 #: src/insets/InsetRef.cpp:171
3934 msgid "Standard"
3935 msgstr "標準"
3936
3937 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3938 msgid "TheoremTemplate"
3939 msgstr "定理ひな型"
3940
3941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65
3942 #: lib/layouts/beamer.layout:983
3943 #: lib/layouts/elsart.layout:287
3944 #: lib/layouts/foils.layout:278
3945 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
3946 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217
3947 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217
3948 #: lib/layouts/llncs.layout:371
3949 #: lib/layouts/siamltex.layout:250
3950 #: lib/layouts/svjour.inc:433
3951 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
3952 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3953 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3954 msgid "Proof"
3955 msgstr "証明"
3956
3957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68
3958 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
3959 msgid "Proof:"
3960 msgstr "証明:"
3961
3962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73
3963 #: lib/layouts/beamer.layout:989
3964 #: lib/layouts/elsart.layout:258
3965 #: lib/layouts/foils.layout:218
3966 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
3967 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196
3968 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199
3969 #: lib/layouts/llncs.layout:412
3970 #: lib/layouts/siamltex.layout:200
3971 #: lib/layouts/svjour.inc:475
3972 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
3973 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
3974 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208
3975 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
3976 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3977 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3978 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
3979 #: lib/layouts/theorems.inc:24
3980 #: lib/layouts/theorems.inc:25
3981 #: lib/layouts/theorems.inc:202
3982 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17
3983 #: lib/layouts/theorems-sec.module:16
3984 msgid "Theorem"
3985 msgstr "定理"
3986
3987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3988 msgid "Theorem #:"
3989 msgstr "定理 #:"
3990
3991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83
3992 #: lib/layouts/elsart.layout:314
3993 #: lib/layouts/foils.layout:243
3994 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
3995 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246
3996 #: lib/layouts/ijmpd.layout:251
3997 #: lib/layouts/llncs.layout:351
3998 #: lib/layouts/siamltex.layout:215
3999 #: lib/layouts/svjour.inc:412
4000 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71
4001 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4002 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4003 #: lib/layouts/theorems.inc:69
4004 msgid "Lemma"
4005 msgstr "補題"
4006
4007 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4008 msgid "Lemma #:"
4009 msgstr "補題 #:"
4010
4011 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93
4012 #: lib/layouts/beamer.layout:919
4013 #: lib/layouts/elsart.layout:321
4014 #: lib/layouts/foils.layout:250
4015 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
4016 #: lib/layouts/ijmpc.layout:236
4017 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237
4018 #: lib/layouts/llncs.layout:316
4019 #: lib/layouts/siamltex.layout:222
4020 #: lib/layouts/svjour.inc:373
4021 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
4022 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
4023 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4024 #: lib/layouts/theorems.inc:58
4025 msgid "Corollary"
4026 msgstr "系"
4027
4028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4029 msgid "Corollary #:"
4030 msgstr "系 #:"
4031
4032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103
4033 #: lib/layouts/elsart.layout:328
4034 #: lib/layouts/foils.layout:257
4035 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256
4036 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262
4037 #: lib/layouts/llncs.layout:385
4038 #: lib/layouts/siamltex.layout:229
4039 #: lib/layouts/svjour.inc:447
4040 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
4041 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
4042 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4043 #: lib/layouts/theorems.inc:80
4044 msgid "Proposition"
4045 msgstr "命題"
4046
4047 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4048 msgid "Proposition #:"
4049 msgstr "命題 #:"
4050
4051 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113
4052 #: lib/layouts/elsart.layout:363
4053 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296
4054 #: lib/layouts/ijmpd.layout:306
4055 #: lib/layouts/llncs.layout:309
4056 #: lib/layouts/svjour.inc:366
4057 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95
4058 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4059 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4060 #: lib/layouts/theorems.inc:91
4061 msgid "Conjecture"
4062 msgstr "推論"
4063
4064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4065 msgid "Conjecture #:"
4066 msgstr "推論 #:"
4067
4068 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123
4069 #: lib/layouts/elsart.layout:335
4070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
4071 msgid "Criterion"
4072 msgstr "基準"
4073
4074 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4075 msgid "Criterion #:"
4076 msgstr "基準 #:"
4077
4078 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
4079 #: lib/layouts/beamer.layout:977
4080 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107
4081 #: lib/layouts/theorems.inc:102
4082 msgid "Fact"
4083 msgstr "事実"
4084
4085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4086 msgid "Fact #:"
4087 msgstr "事実 #:"
4088
4089 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
4090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
4091 msgid "Axiom"
4092 msgstr "公理"
4093
4094 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4095 msgid "Axiom #:"
4096 msgstr "公理 #:"
4097
4098 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153
4099 #: lib/layouts/beamer.layout:947
4100 #: lib/layouts/elsart.layout:349
4101 #: lib/layouts/foils.layout:264
4102 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
4103 #: lib/layouts/ijmpc.layout:132
4104 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129
4105 #: lib/layouts/llncs.layout:330
4106 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
4107 #: lib/layouts/svjour.inc:387
4108 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4109 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
4110 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4111 #: lib/layouts/theorems.inc:113
4112 msgid "Definition"
4113 msgstr "定義"
4114
4115 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4116 msgid "Definition #:"
4117 msgstr "定義 #:"
4118
4119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163
4120 #: lib/layouts/beamer.layout:959
4121 #: lib/layouts/elsart.layout:370
4122 #: lib/layouts/ijmpc.layout:166
4123 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163
4124 #: lib/layouts/llncs.layout:337
4125 #: lib/layouts/svjour.inc:394
4126 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138
4127 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4128 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4129 #: lib/layouts/theorems.inc:132
4130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
4131 msgid "Example"
4132 msgstr "例"
4133
4134 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4135 msgid "Example #:"
4136 msgstr "例 #:"
4137
4138 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
4140 msgid "Condition"
4141 msgstr "条件"
4142
4143 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4144 msgid "Condition #:"
4145 msgstr "条件 #:"
4146
4147 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183
4148 #: lib/layouts/elsart.layout:377
4149 #: lib/layouts/llncs.layout:364
4150 #: lib/layouts/svjour.inc:426
4151 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
4152 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
4153 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4154 #: lib/layouts/theorems.inc:144
4155 msgid "Problem"
4156 msgstr "問題"
4157
4158 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4159 msgid "Problem #:"
4160 msgstr "問題 #:"
4161
4162 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193
4163 #: lib/layouts/llncs.layout:344
4164 #: lib/layouts/svjour.inc:401
4165 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162
4166 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4167 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4168 #: lib/layouts/theorems.inc:156
4169 msgid "Exercise"
4170 msgstr "演習"
4171
4172 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4173 msgid "Exercise #:"
4174 msgstr "演習 #:"
4175
4176 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203
4177 #: lib/layouts/elsart.layout:384
4178 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176
4179 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174
4180 #: lib/layouts/llncs.layout:398
4181 #: lib/layouts/svjour.inc:461
4182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174
4183 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
4184 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4185 #: lib/layouts/theorems.inc:168
4186 msgid "Remark"
4187 msgstr "注釈"
4188
4189 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4190 msgid "Remark #:"
4191 msgstr "注釈 #:"
4192
4193 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
4194 #: lib/layouts/elsart.layout:398
4195 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
4196 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286
4197 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295
4198 #: lib/layouts/llncs.layout:302
4199 #: lib/layouts/svjour.inc:345
4200 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194
4201 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4202 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4203 #: lib/layouts/theorems.inc:188
4204 msgid "Claim"
4205 msgstr "主張"
4206
4207 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4208 msgid "Claim #:"
4209 msgstr "主張 #:"
4210
4211 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223
4212 #: lib/layouts/apa.layout:212
4213 #: lib/layouts/elsart.layout:391
4214 #: lib/layouts/iopart.layout:92
4215 #: lib/layouts/llncs.layout:357
4216 #: lib/layouts/powerdot.layout:197
4217 #: lib/layouts/slides.layout:167
4218 #: lib/layouts/svjour.inc:419
4219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4220 msgid "Note"
4221 msgstr "注釈"
4222
4223 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4224 msgid "Note #:"
4225 msgstr "注釈 #:"
4226
4227 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233
4228 #: lib/layouts/ijmpc.layout:186
4229 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
4230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4231 msgid "Notation"
4232 msgstr "記法"
4233
4234 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4235 msgid "Notation #:"
4236 msgstr "記法 #:"
4237
4238 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
4239 #: lib/layouts/elsart.layout:413
4240 #: lib/layouts/llncs.layout:281
4241 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207
4242 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
4243 #: lib/layouts/theorems.inc:201
4244 msgid "Case"
4245 msgstr "ケース"
4246
4247 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4248 msgid "Case #:"
4249 msgstr "ケース #:"
4250
4251 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272
4252 #: lib/layouts/aa.layout:40
4253 #: lib/layouts/aa.layout:217
4254 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
4255 #: lib/layouts/aapaper.layout:130
4256 #: lib/layouts/aastex.layout:64
4257 #: lib/layouts/aastex.layout:167
4258 #: lib/layouts/amsart.layout:64
4259 #: lib/layouts/amsbook.layout:50
4260 #: lib/layouts/amsbook.layout:90
4261 #: lib/layouts/apa.layout:307
4262 #: lib/layouts/beamer.layout:118
4263 #: lib/layouts/beamer.layout:147
4264 #: lib/layouts/beamer.layout:148
4265 #: lib/layouts/beamer.layout:190
4266 #: lib/layouts/egs.layout:30
4267 #: lib/layouts/europecv.layout:29
4268 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95
4269 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91
4270 #: lib/layouts/isprs.layout:155
4271 #: lib/layouts/kluwer.layout:58
4272 #: lib/layouts/latex8.layout:41
4273 #: lib/layouts/llncs.layout:45
4274 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
4275 #: lib/layouts/manpage.layout:40
4276 #: lib/layouts/memoir.layout:56
4277 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
4278 #: lib/layouts/paper.layout:44
4279 #: lib/layouts/powerdot.layout:223
4280 #: lib/layouts/revtex.layout:38
4281 #: lib/layouts/revtex4.layout:45
4282 #: lib/layouts/siamltex.layout:42
4283 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
4284 #: lib/layouts/spie.layout:19
4285 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
4286 #: lib/layouts/aguplus.inc:27
4287 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28
4288 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
4289 #: lib/layouts/scrclass.inc:62
4290 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
4291 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
4292 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
4293 #: lib/layouts/stdsections.inc:62
4294 #: lib/layouts/svjour.inc:53
4295 msgid "Section"
4296 msgstr "節"
4297
4298 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
4299 #: lib/layouts/aa.layout:43
4300 #: lib/layouts/aa.layout:227
4301 #: lib/layouts/aapaper.layout:67
4302 #: lib/layouts/aapaper.layout:139
4303 #: lib/layouts/aastex.layout:67
4304 #: lib/layouts/aastex.layout:179
4305 #: lib/layouts/amsart.layout:74
4306 #: lib/layouts/amsbook.layout:60
4307 #: lib/layouts/apa.layout:317
4308 #: lib/layouts/beamer.layout:189
4309 #: lib/layouts/egs.layout:51
4310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109
4311 #: lib/layouts/ijmpd.layout:105
4312 #: lib/layouts/isprs.layout:166
4313 #: lib/layouts/kluwer.layout:66
4314 #: lib/layouts/latex8.layout:49
4315 #: lib/layouts/llncs.layout:53
4316 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64
4317 #: lib/layouts/memoir.layout:61
4318 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
4319 #: lib/layouts/paper.layout:53
4320 #: lib/layouts/revtex.layout:49
4321 #: lib/layouts/revtex4.layout:56
4322 #: lib/layouts/siamltex.layout:59
4323 #: lib/layouts/simplecv.layout:48
4324 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
4325 #: lib/layouts/aguplus.inc:41
4326 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36
4327 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
4328 #: lib/layouts/scrclass.inc:69
4329 #: lib/layouts/stdsections.inc:85
4330 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4331 msgid "Subsection"
4332 msgstr "小節"
4333
4334 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290
4335 #: lib/layouts/aa.layout:46
4336 #: lib/layouts/aa.layout:239
4337 #: lib/layouts/aapaper.layout:70
4338 #: lib/layouts/aapaper.layout:150
4339 #: lib/layouts/aastex.layout:70
4340 #: lib/layouts/aastex.layout:191
4341 #: lib/layouts/amsart.layout:82
4342 #: lib/layouts/amsbook.layout:68
4343 #: lib/layouts/apa.layout:326
4344 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117
4345 #: lib/layouts/ijmpd.layout:113
4346 #: lib/layouts/isprs.layout:175
4347 #: lib/layouts/kluwer.layout:75
4348 #: lib/layouts/llncs.layout:61
4349 #: lib/layouts/ltugboat.layout:83
4350 #: lib/layouts/memoir.layout:66
4351 #: lib/layouts/paper.layout:62
4352 #: lib/layouts/revtex.layout:57
4353 #: lib/layouts/revtex4.layout:64
4354 #: lib/layouts/siamltex.layout:65
4355 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4356 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4357 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
4358 #: lib/layouts/scrclass.inc:76
4359 #: lib/layouts/stdsections.inc:100
4360 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4361 msgid "Subsubsection"
4362 msgstr "小々節"
4363
4364 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298
4365 #: lib/layouts/beamer.layout:179
4366 #: lib/layouts/egs.layout:576
4367 #: lib/layouts/ijmpc.layout:102
4368 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98
4369 #: lib/layouts/isprs.layout:184
4370 #: lib/layouts/siamltex.layout:81
4371 #: lib/layouts/spie.layout:29
4372 #: lib/layouts/aguplus.inc:34
4373 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4374 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4375 msgid "Section*"
4376 msgstr "節*"
4377
4378 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308
4379 #: lib/layouts/beamer.layout:222
4380 #: lib/layouts/egs.layout:596
4381 #: lib/layouts/isprs.layout:195
4382 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
4383 #: lib/layouts/aguplus.inc:48
4384 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4385 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4386 msgid "Subsection*"
4387 msgstr "小節*"
4388
4389 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316
4390 #: lib/layouts/isprs.layout:204
4391 #: lib/layouts/siamltex.layout:95
4392 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4393 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4394 msgid "Subsubsection*"
4395 msgstr "小々節*"
4396
4397 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4398 #: lib/layouts/aa.layout:83
4399 #: lib/layouts/aa.layout:283
4400 #: lib/layouts/aa.layout:298
4401 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
4402 #: lib/layouts/aapaper.layout:193
4403 #: lib/layouts/aastex.layout:106
4404 #: lib/layouts/aastex.layout:239
4405 #: lib/layouts/apa.layout:69
4406 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80
4407 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91
4408 #: lib/layouts/egs.layout:481
4409 #: lib/layouts/elsart.layout:203
4410 #: lib/layouts/elsart.layout:218
4411 #: lib/layouts/entcs.layout:84
4412 #: lib/layouts/foils.layout:147
4413 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63
4414 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66
4415 #: lib/layouts/iopart.layout:166
4416 #: lib/layouts/iopart.layout:181
4417 #: lib/layouts/isprs.layout:24
4418 #: lib/layouts/kluwer.layout:251
4419 #: lib/layouts/latex8.layout:100
4420 #: lib/layouts/llncs.layout:237
4421 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166
4422 #: lib/layouts/ltugboat.layout:180
4423 #: lib/layouts/paper.layout:132
4424 #: lib/layouts/revtex.layout:135
4425 #: lib/layouts/revtex4.layout:202
4426 #: lib/layouts/siamltex.layout:142
4427 #: lib/layouts/spie.layout:73
4428 #: lib/layouts/svglobal.layout:29
4429 #: lib/layouts/svjog.layout:34
4430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
4431 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96
4432 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
4433 #: lib/layouts/scrclass.inc:216
4434 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
4435 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
4436 #: lib/layouts/svjour.inc:249
4437 #: src/output_plaintext.cpp:133
4438 msgid "Abstract"
4439 msgstr "概要"
4440
4441 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4442 msgid "Abstract---"
4443 msgstr "概要---"
4444
4445 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351
4446 #: lib/layouts/aa.layout:312
4447 #: lib/layouts/aastex.layout:109
4448 #: lib/layouts/aastex.layout:276
4449 #: lib/layouts/elsart.layout:64
4450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73
4451 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76
4452 #: lib/layouts/iopart.layout:193
4453 #: lib/layouts/isprs.layout:51
4454 #: lib/layouts/kluwer.layout:274
4455 #: lib/layouts/paper.layout:171
4456 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
4457 #: lib/layouts/siamltex.layout:167
4458 #: lib/layouts/spie.layout:39
4459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
4460 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
4461 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4462 msgid "Keywords"
4463 msgstr "キーワード"
4464
4465 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4466 msgid "Index Terms---"
4467 msgstr "索引の見出し---"
4468
4469 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374
4470 #: lib/layouts/aa.layout:89
4471 #: lib/layouts/aa.layout:341
4472 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
4473 #: lib/layouts/aapaper.layout:210
4474 #: lib/layouts/beamer.layout:870
4475 #: lib/layouts/book.layout:21
4476 #: lib/layouts/book.layout:23
4477 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102
4478 #: lib/layouts/egs.layout:552
4479 #: lib/layouts/foils.layout:210
4480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:345
4481 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356
4482 #: lib/layouts/latex8.layout:118
4483 #: lib/layouts/llncs.layout:258
4484 #: lib/layouts/memoir.layout:140
4485 #: lib/layouts/memoir.layout:142
4486 #: lib/layouts/moderncv.layout:148
4487 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
4488 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
4489 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
4490 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
4491 #: lib/layouts/powerdot.layout:291
4492 #: lib/layouts/report.layout:12
4493 #: lib/layouts/report.layout:14
4494 #: lib/layouts/scrbook.layout:21
4495 #: lib/layouts/scrbook.layout:23
4496 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
4497 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
4498 #: lib/layouts/siamltex.layout:181
4499 #: lib/layouts/simplecv.layout:139
4500 #: lib/layouts/aguplus.inc:167
4501 #: lib/layouts/aguplus.inc:169
4502 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201
4503 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
4504 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39
4505 #: lib/layouts/svjour.inc:323
4506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
4507 msgid "Bibliography"
4508 msgstr "参考文献"
4509
4510 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383
4511 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4512 #: lib/layouts/aastex.layout:115
4513 #: lib/layouts/aastex.layout:399
4514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323
4515 #: lib/layouts/ijmpd.layout:334
4516 #: lib/layouts/kluwer.layout:313
4517 #: lib/layouts/kluwer.layout:326
4518 #: src/rowpainter.cpp:462
4519 msgid "Appendix"
4520 msgstr "付録"
4521
4522 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406
4523 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4524 msgid "Appendices"
4525 msgstr "付録"
4526
4527 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4528 msgid "Biography"
4529 msgstr "経歴"
4530
4531 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4532 msgid "BiographyNoPhoto"
4533 msgstr "写真なし経歴"
4534
4535 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442
4536 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4537 msgid "Footernote"
4538 msgstr "脚注"
4539
4540 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4541 msgid "MarkBoth"
4542 msgstr "MarkBoth"
4543
4544 #: lib/layouts/aa.layout:49
4545 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
4546 #: lib/layouts/aastex.layout:76
4547 #: lib/layouts/apa.layout:354
4548 #: lib/layouts/beamer.layout:53
4549 #: lib/layouts/egs.layout:163
4550 #: lib/layouts/manpage.layout:81
4551 #: lib/layouts/powerdot.layout:241
4552 #: lib/layouts/simplecv.layout:77
4553 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4554 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
4555 #: lib/layouts/stdlists.inc:11
4556 msgid "Itemize"
4557 msgstr "箇条書き(記号)"
4558
4559 #: lib/layouts/aa.layout:52
4560 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
4561 #: lib/layouts/aastex.layout:79
4562 #: lib/layouts/apa.layout:372
4563 #: lib/layouts/beamer.layout:72
4564 #: lib/layouts/egs.layout:145
4565 #: lib/layouts/manpage.layout:64
4566 #: lib/layouts/powerdot.layout:266
4567 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
4568 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4569 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4570 msgid "Enumerate"
4571 msgstr "箇条書き(連番)"
4572
4573 #: lib/layouts/aa.layout:55
4574 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
4575 #: lib/layouts/aastex.layout:82
4576 #: lib/layouts/beamer.layout:91
4577 #: lib/layouts/egs.layout:181
4578 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
4579 #: lib/layouts/manpage.layout:99
4580 #: lib/layouts/paper.layout:103
4581 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
4582 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4583 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
4584 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4585 #: lib/layouts/scrclass.inc:27
4586 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
4587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4588 msgid "Description"
4589 msgstr "箇条書き(記述)"
4590
4591 #: lib/layouts/aa.layout:58
4592 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
4593 #: lib/layouts/aastex.layout:85
4594 #: lib/layouts/beamer.layout:54
4595 #: lib/layouts/beamer.layout:73
4596 #: lib/layouts/beamer.layout:92
4597 #: lib/layouts/egs.layout:128
4598 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
4599 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35
4600 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
4601 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
4602 #: lib/layouts/stdlists.inc:31
4603 #: lib/layouts/stdlists.inc:50
4604 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
4605 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
4606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4607 msgid "List"
4608 msgstr "箇条書き(一覧)"
4609
4610 #: lib/layouts/aa.layout:62
4611 #: lib/layouts/aa.layout:249
4612 #: lib/layouts/aapaper.layout:73
4613 #: lib/layouts/aapaper.layout:160
4614 #: lib/layouts/aastex.layout:88
4615 #: lib/layouts/aastex.layout:204
4616 #: lib/layouts/apa.layout:39
4617 #: lib/layouts/beamer.layout:746
4618 #: lib/layouts/broadway.layout:187
4619 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
4620 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
4621 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4622 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
4623 #: lib/layouts/egs.layout:246
4624 #: lib/layouts/elsart.layout:93
4625 #: lib/layouts/entcs.layout:39
4626 #: lib/layouts/foils.layout:125
4627 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
4628 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33
4629 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36
4630 #: lib/layouts/iopart.layout:55
4631 #: lib/layouts/isprs.layout:92
4632 #: lib/layouts/kluwer.layout:104
4633 #: lib/layouts/latex8.layout:33
4634 #: lib/layouts/llncs.layout:100
4635 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131
4636 #: lib/layouts/paper.layout:112
4637 #: lib/layouts/powerdot.layout:39
4638 #: lib/layouts/revtex.layout:90
4639 #: lib/layouts/revtex4.layout:107
4640 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
4641 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4642 #: lib/layouts/siamltex.layout:109
4643 #: lib/layouts/simplecv.layout:119
4644 #: lib/layouts/svprobth.layout:35
4645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4646 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30
4647 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4648 #: lib/layouts/scrclass.inc:147
4649 #: lib/layouts/stdtitle.inc:12
4650 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4651 msgid "Title"
4652 msgstr "タイトル"
4653
4654 #: lib/layouts/aa.layout:65
4655 #: lib/layouts/aa.layout:110
4656 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
4657 #: lib/layouts/beamer.layout:778
4658 #: lib/layouts/kluwer.layout:121
4659 #: lib/layouts/llncs.layout:123
4660 #: lib/layouts/svprobth.layout:44
4661 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
4662 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4663 msgid "Subtitle"
4664 msgstr "サブタイトル"
4665
4666 #: lib/layouts/aa.layout:68
4667 #: lib/layouts/aa.layout:261
4668 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
4669 #: lib/layouts/aapaper.layout:171
4670 #: lib/layouts/aastex.layout:91
4671 #: lib/layouts/aastex.layout:216
4672 #: lib/layouts/apa.layout:113
4673 #: lib/layouts/beamer.layout:803
4674 #: lib/layouts/broadway.layout:200
4675 #: lib/layouts/cl2emult.layout:57
4676 #: lib/layouts/egs.layout:288
4677 #: lib/layouts/elsart.layout:113
4678 #: lib/layouts/entcs.layout:49
4679 #: lib/layouts/foils.layout:133
4680 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
4681 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40
4682 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43
4683 #: lib/layouts/iopart.layout:123
4684 #: lib/layouts/isprs.layout:75
4685 #: lib/layouts/kluwer.layout:157
4686 #: lib/layouts/llncs.layout:175
4687 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150
4688 #: lib/layouts/paper.layout:122
4689 #: lib/layouts/powerdot.layout:62
4690 #: lib/layouts/revtex.layout:98
4691 #: lib/layouts/revtex4.layout:115
4692 #: lib/layouts/siamltex.layout:125
4693 #: lib/layouts/svprobth.layout:52
4694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
4695 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52
4696 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
4697 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
4698 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31
4699 #: lib/layouts/svjour.inc:181
4700 msgid "Author"
4701 msgstr "著者"
4702
4703 #: lib/layouts/aa.layout:71
4704 #: lib/layouts/aa.layout:131
4705 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
4706 #: lib/layouts/egs.layout:233
4707 #: lib/layouts/entcs.layout:59
4708 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716
4710 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48
4711 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51
4712 #: lib/layouts/iopart.layout:141
4713 #: lib/layouts/isprs.layout:113
4714 #: lib/layouts/kluwer.layout:174
4715 #: lib/layouts/revtex.layout:116
4716 #: lib/layouts/revtex4.layout:164
4717 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
4718 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4719 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
4720 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123
4721 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4722 msgid "Address"
4723 msgstr "住所"
4724
4725 #: lib/layouts/aa.layout:74
4726 #: lib/layouts/aa.layout:148
4727 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
4728 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
4729 msgid "Offprint"
4730 msgstr "抜き刷り"
4731
4732 #: lib/layouts/aa.layout:77
4733 #: lib/layouts/aa.layout:170
4734 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4735 msgid "Mail"
4736 msgstr "メール"
4737
4738 #: lib/layouts/aa.layout:80
4739 #: lib/layouts/aa.layout:272
4740 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
4741 #: lib/layouts/aapaper.layout:182
4742 #: lib/layouts/aastex.layout:103
4743 #: lib/layouts/aastex.layout:228
4744 #: lib/layouts/beamer.layout:847
4745 #: lib/layouts/egs.layout:466
4746 #: lib/layouts/foils.layout:140
4747 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801
4749 #: lib/layouts/kluwer.layout:141
4750 #: lib/layouts/powerdot.layout:84
4751 #: lib/layouts/revtex.layout:106
4752 #: lib/layouts/revtex4.layout:123
4753 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
4754 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4755 #: lib/layouts/siamltex.layout:136
4756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4757 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72
4758 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4759 #: lib/layouts/scrclass.inc:162
4760 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50
4761 #: lib/layouts/svjour.inc:227
4762 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
4763 #: lib/external_templates:297
4764 #: lib/external_templates:298
4765 #: lib/external_templates:302
4766 msgid "Date"
4767 msgstr "日付"
4768
4769 #: lib/layouts/aa.layout:86
4770 #: lib/layouts/aa.layout:192
4771 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
4772 #: lib/layouts/egs.layout:527
4773 #: lib/layouts/elsart.layout:423
4774 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
4775 #: lib/layouts/svjour.inc:316
4776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4777 msgid "Acknowledgement"
4778 msgstr "謝辞"
4779
4780 #: lib/layouts/aa.layout:156
4781 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
4782 msgid "Offprint Requests to:"
4783 msgstr "抜刷送付先:"
4784
4785 #: lib/layouts/aa.layout:178
4786 msgid "Correspondence to:"
4787 msgstr "連絡先:"
4788
4789 #: lib/layouts/aa.layout:203
4790 #: lib/layouts/egs.layout:516
4791 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4792 msgid "Acknowledgements."
4793 msgstr "謝辞."
4794
4795 #: lib/layouts/aa.layout:327
4796 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
4797 msgid "Key words."
4798 msgstr "キーワード."
4799
4800 #: lib/layouts/aa.layout:349
4801 msgid "CharStyle:Institute"
4802 msgstr "文字様式:所属機関"
4803
4804 #: lib/layouts/aa.layout:359
4805 msgid "CharStyle:E-Mail"
4806 msgstr "文字様式:電子メール"
4807
4808 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
4809 #: lib/layouts/egs.layout:612
4810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:525
4811 msgid "LaTeX"
4812 msgstr "LaTeX"
4813
4814 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
4815 #: lib/layouts/aastex.layout:97
4816 #: lib/layouts/aastex.layout:302
4817 #: lib/layouts/iopart.layout:153
4818 #: lib/layouts/latex8.layout:57
4819 #: lib/layouts/llncs.layout:229
4820 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
4821 #: lib/layouts/amsdefs.inc:150
4822 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4823 msgid "Email"
4824 msgstr "電子メール"
4825
4826 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
4827 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
4828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
4829 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4830 msgid "Thesaurus"
4831 msgstr "類義語辞典"
4832
4833 #: lib/layouts/aastex.layout:73
4834 #: lib/layouts/amsbook.layout:96
4835 #: lib/layouts/apa.layout:335
4836 #: lib/layouts/egs.layout:69
4837 #: lib/layouts/kluwer.layout:84
4838 #: lib/layouts/llncs.layout:69
4839 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102
4840 #: lib/layouts/memoir.layout:71
4841 #: lib/layouts/paper.layout:71
4842 #: lib/layouts/revtex.layout:65
4843 #: lib/layouts/revtex4.layout:72
4844 #: lib/layouts/siamltex.layout:71
4845 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4846 #: lib/layouts/aguplus.inc:55
4847 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4848 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
4849 #: lib/layouts/scrclass.inc:83
4850 #: lib/layouts/stdsections.inc:114
4851 #: lib/layouts/svjour.inc:80
4852 msgid "Paragraph"
4853 msgstr "段落"
4854
4855 #: lib/layouts/aastex.layout:94
4856 #: lib/layouts/aastex.layout:258
4857 #: lib/layouts/apa.layout:149
4858 #: lib/layouts/latex8.layout:81
4859 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
4860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4861 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4862 msgid "Affiliation"
4863 msgstr "所属"
4864
4865 #: lib/layouts/aastex.layout:100
4866 #: lib/layouts/aastex.layout:340
4867 msgid "And"
4868 msgstr "And"
4869
4870 #: lib/layouts/aastex.layout:112
4871 #: lib/layouts/aastex.layout:320
4872 #: lib/layouts/apa.layout:221
4873 #: lib/layouts/egs.layout:502
4874 #: lib/layouts/elsart.layout:429
4875 #: lib/layouts/isprs.layout:213
4876 #: lib/layouts/kluwer.layout:293
4877 #: lib/layouts/kluwer.layout:304
4878 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
4879 #: lib/layouts/svjour.inc:291
4880 msgid "Acknowledgements"
4881 msgstr "謝辞"
4882
4883 #: lib/layouts/aastex.layout:118
4884 #: lib/layouts/aastex.layout:431
4885 #: lib/layouts/aastex.layout:443
4886 #: lib/layouts/beamer.layout:884
4887 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116
4888 #: lib/layouts/egs.layout:566
4889 #: lib/layouts/iopart.layout:267
4890 #: lib/layouts/iopart.layout:281
4891 #: lib/layouts/kluwer.layout:334
4892 #: lib/layouts/kluwer.layout:346
4893 #: lib/layouts/llncs.layout:272
4894 #: lib/layouts/moderncv.layout:162
4895 #: lib/layouts/siamltex.layout:192
4896 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215
4897 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54
4898 #: lib/layouts/svjour.inc:337
4899 #: src/output_plaintext.cpp:145
4900 msgid "References"
4901 msgstr "参考文献"
4902
4903 #: lib/layouts/aastex.layout:121
4904 #: lib/layouts/aastex.layout:359
4905 msgid "PlaceFigure"
4906 msgstr "図挿入"
4907
4908 #: lib/layouts/aastex.layout:124
4909 #: lib/layouts/aastex.layout:379
4910 msgid "PlaceTable"
4911 msgstr "表挿入"
4912
4913 #: lib/layouts/aastex.layout:127
4914 #: lib/layouts/aastex.layout:498
4915 msgid "TableComments"
4916 msgstr "表コメント"
4917
4918 #: lib/layouts/aastex.layout:130
4919 #: lib/layouts/aastex.layout:478
4920 msgid "TableRefs"
4921 msgstr "表参照"
4922
4923 #: lib/layouts/aastex.layout:134
4924 #: lib/layouts/aastex.layout:419
4925 msgid "MathLetters"
4926 msgstr "数式文字"
4927
4928 #: lib/layouts/aastex.layout:137
4929 #: lib/layouts/aastex.layout:457
4930 msgid "NoteToEditor"
4931 msgstr "編集者への注釈"
4932
4933 #: lib/layouts/aastex.layout:140
4934 #: lib/layouts/aastex.layout:535
4935 msgid "Facility"
4936 msgstr "施設"
4937
4938 #: lib/layouts/aastex.layout:143
4939 #: lib/layouts/aastex.layout:561
4940 msgid "Objectname"
4941 msgstr "オブジェクト名"
4942
4943 #: lib/layouts/aastex.layout:146
4944 #: lib/layouts/aastex.layout:588
4945 msgid "Dataset"
4946 msgstr "データセット"
4947
4948 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4949 msgid "Subject headings:"
4950 msgstr "サブジェクト・ヘッディング:"
4951
4952 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4953 msgid "[Acknowledgements]"
4954 msgstr "[謝辞]"
4955
4956 #: lib/layouts/aastex.layout:350
4957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
4958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
4959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
4960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
4961 msgid "and"
4962 msgstr "および"
4963
4964 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4965 msgid "Place Figure here:"
4966 msgstr "図をここに置く:"
4967
4968 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4969 msgid "Place Table here:"
4970 msgstr "表をここに置く:"
4971
4972 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4973 msgid "[Appendix]"
4974 msgstr "[付録]"
4975
4976 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4977 msgid "Note to Editor:"
4978 msgstr "編集者への注釈:"
4979
4980 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4981 msgid "References. ---"
4982 msgstr "引用 ---"
4983
4984 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4985 msgid "Note. ---"
4986 msgstr "注釈 ---"
4987
4988 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4989 msgid "FigCaption"
4990 msgstr "図キャプション"
4991
4992 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4993 msgid "Fig. ---"
4994 msgstr "図 ---"
4995
4996 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4997 msgid "Facility:"
4998 msgstr "観測装置:"
4999
5000 #: lib/layouts/aastex.layout:573
5001 msgid "Obj:"
5002 msgstr "オブジェクト:"
5003
5004 #: lib/layouts/aastex.layout:600
5005 msgid "Dataset:"
5006 msgstr "データセット:"
5007
5008 #: lib/layouts/amsart.layout:25
5009 #: lib/layouts/amsbook.layout:26
5010 #: lib/layouts/beamer.layout:40
5011 #: lib/layouts/beamer.layout:998
5012 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
5013 #: lib/layouts/beamer.layout:1060
5014 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5015 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
5016 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
5017 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:31
5018 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50
5019 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:68
5020 msgid "MainText"
5021 msgstr "本文"
5022
5023 #: lib/layouts/amsbook.layout:91
5024 #: lib/layouts/amsbook.layout:92
5025 #: lib/layouts/powerdot.layout:229
5026 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5027 msgid "\\arabic{section}"
5028 msgstr "\\arabic{section}"
5029
5030 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
5031 msgid "Chapter Exercises"
5032 msgstr "章問題"
5033
5034 #: lib/layouts/apa.layout:50
5035 msgid "RightHeader"
5036 msgstr "右ヘッダ"
5037
5038 #: lib/layouts/apa.layout:59
5039 msgid "Right header:"
5040 msgstr "右ヘッダ:"
5041
5042 #: lib/layouts/apa.layout:82
5043 msgid "Abstract:"
5044 msgstr "要約:"
5045
5046 #: lib/layouts/apa.layout:91
5047 msgid "ShortTitle"
5048 msgstr "短縮タイトル"
5049
5050 #: lib/layouts/apa.layout:99
5051 msgid "Short title:"
5052 msgstr "短縮タイトル:"
5053
5054 #: lib/layouts/apa.layout:128
5055 msgid "TwoAuthors"
5056 msgstr "第2著者"
5057
5058 #: lib/layouts/apa.layout:135
5059 msgid "ThreeAuthors"
5060 msgstr "第3著者"
5061
5062 #: lib/layouts/apa.layout:142
5063 msgid "FourAuthors"
5064 msgstr "第4著者"
5065
5066 #: lib/layouts/apa.layout:161
5067 #: lib/layouts/revtex4.layout:145
5068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5069 msgid "Affiliation:"
5070 msgstr "所属:"
5071
5072 #: lib/layouts/apa.layout:170
5073 msgid "TwoAffiliations"
5074 msgstr "第2所属"
5075
5076 #: lib/layouts/apa.layout:177
5077 msgid "ThreeAffiliations"
5078 msgstr "第3所属"
5079
5080 #: lib/layouts/apa.layout:184
5081 msgid "FourAffiliations"
5082 msgstr "第4所属"
5083
5084 #: lib/layouts/apa.layout:191
5085 #: lib/layouts/egs.layout:332
5086 msgid "Journal"
5087 msgstr "ジャーナル"
5088
5089 #: lib/layouts/apa.layout:205
5090 msgid "CopNum"
5091 msgstr "CopNum"
5092
5093 #: lib/layouts/apa.layout:233
5094 msgid "Acknowledgements:"
5095 msgstr "謝辞:"
5096
5097 #: lib/layouts/apa.layout:242
5098 #: lib/layouts/iopart.layout:232
5099 #: lib/layouts/iopart.layout:245
5100 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
5101 #: lib/layouts/spie.layout:88
5102 msgid "Acknowledgments"
5103 msgstr "謝辞"
5104
5105 #: lib/layouts/apa.layout:247
5106 msgid "ThickLine"
5107 msgstr "太線"
5108
5109 #: lib/layouts/apa.layout:257
5110 msgid "CenteredCaption"
5111 msgstr "中央揃えキャプション"
5112
5113 #: lib/layouts/apa.layout:267
5114 #: lib/layouts/scrclass.inc:241
5115 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
5116 msgid "Senseless!"
5117 msgstr "意味を成しません!"
5118
5119 #: lib/layouts/apa.layout:277
5120 msgid "FitFigure"
5121 msgstr "寸法を調整した図"
5122
5123 #: lib/layouts/apa.layout:283
5124 msgid "FitBitmap"
5125 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
5126
5127 #: lib/layouts/apa.layout:344
5128 #: lib/layouts/egs.layout:86
5129 #: lib/layouts/kluwer.layout:93
5130 #: lib/layouts/llncs.layout:78
5131 #: lib/layouts/memoir.layout:76
5132 #: lib/layouts/paper.layout:80
5133 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
5134 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60
5135 #: lib/layouts/scrclass.inc:90
5136 #: lib/layouts/stdsections.inc:124
5137 #: lib/layouts/svjour.inc:89
5138 msgid "Subparagraph"
5139 msgstr "小段落"
5140
5141 #: lib/layouts/apa.layout:368
5142 #: lib/layouts/beamer.layout:68
5143 #: lib/layouts/egs.layout:177
5144 #: lib/layouts/manpage.layout:95
5145 #: lib/layouts/powerdot.layout:255
5146 #: lib/layouts/simplecv.layout:91
5147 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
5148 msgid "*"
5149 msgstr "*"
5150
5151 #: lib/layouts/apa.layout:390
5152 msgid "Seriate"
5153 msgstr "行内列挙(Seriate)"
5154
5155 #: lib/layouts/apa.layout:406
5156 #: lib/layouts/apa.layout:407
5157 #: src/buffer_funcs.cpp:389
5158 msgid "(\\alph{enumii})"
5159 msgstr "(\\alph{enumii})"
5160
5161 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5162 msgid "LatinOn"
5163 msgstr "ラテン入"
5164
5165 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5166 msgid "Latin on"
5167 msgstr "ラテン入"
5168
5169 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5170 msgid "LatinOff"
5171 msgstr "ラテン切"
5172
5173 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5174 msgid "Latin off"
5175 msgstr "ラテン切"
5176
5177 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22
5178 #: lib/layouts/beamer.layout:232
5179 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5180 msgid "BeginFrame"
5181 msgstr "フレーム開始"
5182
5183 #: lib/layouts/article.layout:18
5184 #: lib/layouts/beamer.layout:117
5185 #: lib/layouts/beamer.layout:132
5186 #: lib/layouts/mwart.layout:23
5187 #: lib/layouts/paper.layout:32
5188 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20
5189 #: lib/layouts/seminar.layout:24
5190 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
5191 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
5192 #: lib/layouts/numreport.inc:6
5193 #: lib/layouts/scrclass.inc:47
5194 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
5195 msgid "Part"
5196 msgstr "部"
5197
5198 #: lib/layouts/article.layout:29
5199 #: lib/layouts/mwart.layout:33
5200 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29
5201 #: lib/layouts/seminar.layout:34
5202 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5203 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5204 msgid "Part*"
5205 msgstr "部*"
5206
5207 #: lib/layouts/beamer.layout:107
5208 #: lib/layouts/egs.layout:196
5209 #: lib/layouts/manpage.layout:114
5210 #: lib/layouts/stdlists.inc:65
5211 msgid "MM"
5212 msgstr "MM"
5213
5214 #: lib/layouts/beamer.layout:162
5215 msgid "Section \\arabic{section}"
5216 msgstr "第\\arabic{section}節"
5217
5218 #: lib/layouts/beamer.layout:174
5219 #: lib/layouts/powerdot.layout:235
5220 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
5221 msgid "\\Alph{section}"
5222 msgstr "\\Alph{section}"
5223
5224 #: lib/layouts/beamer.layout:181
5225 #: lib/layouts/beamer.layout:224
5226 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
5227 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5228 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36
5229 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5230 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58
5231 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5232 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5233 msgid "Unnumbered"
5234 msgstr "連番なし"
5235
5236 #: lib/layouts/beamer.layout:204
5237 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5238 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
5239
5240 #: lib/layouts/beamer.layout:217
5241 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5242 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5243
5244 #: lib/layouts/beamer.layout:233
5245 #: lib/layouts/beamer.layout:277
5246 #: lib/layouts/beamer.layout:317
5247 #: lib/layouts/beamer.layout:358
5248 #: lib/layouts/beamer.layout:387
5249 msgid "Frames"
5250 msgstr "フレーム"
5251
5252 #: lib/layouts/beamer.layout:250
5253 msgid "Frame"
5254 msgstr "フレーム"
5255
5256 #: lib/layouts/beamer.layout:276
5257 msgid "BeginPlainFrame"
5258 msgstr "白紙フレーム開始"
5259
5260 #: lib/layouts/beamer.layout:293
5261 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5262 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
5263
5264 #: lib/layouts/beamer.layout:316
5265 msgid "AgainFrame"
5266 msgstr "再フレーム"
5267
5268 #: lib/layouts/beamer.layout:333
5269 msgid "Again frame with label"
5270 msgstr "ラベル付き再フレーム"
5271
5272 #: lib/layouts/beamer.layout:357
5273 msgid "EndFrame"
5274 msgstr "フレーム終了"
5275
5276 #: lib/layouts/beamer.layout:371
5277 msgid "________________________________"
5278 msgstr "________________________________"
5279
5280 #: lib/layouts/beamer.layout:386
5281 msgid "FrameSubtitle"
5282 msgstr "フレーム・サブタイトル"
5283
5284 #: lib/layouts/beamer.layout:409
5285 msgid "Column"
5286 msgstr "列"
5287
5288 #: lib/layouts/beamer.layout:410
5289 #: lib/layouts/beamer.layout:434
5290 #: lib/layouts/beamer.layout:435
5291 #: lib/layouts/beamer.layout:446
5292 #: lib/layouts/beamer.layout:464
5293 #: lib/layouts/beamer.layout:495
5294 msgid "Columns"
5295 msgstr "列"
5296
5297 #: lib/layouts/beamer.layout:422
5298 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5299 msgstr "列の開始(深度を深くしてください!)-幅:"
5300
5301 #: lib/layouts/beamer.layout:463
5302 msgid "ColumnsCenterAligned"
5303 msgstr "中央揃え列"
5304
5305 #: lib/layouts/beamer.layout:475
5306 msgid "Columns (center aligned)"
5307 msgstr "列(中央揃え)"
5308
5309 #: lib/layouts/beamer.layout:494
5310 msgid "ColumnsTopAligned"
5311 msgstr "上端揃え列"
5312
5313 #: lib/layouts/beamer.layout:506
5314 msgid "Columns (top aligned)"
5315 msgstr "列(上端揃え)"
5316
5317 #: lib/layouts/beamer.layout:526
5318 msgid "Pause"
5319 msgstr "一時停止"
5320
5321 #: lib/layouts/beamer.layout:527
5322 #: lib/layouts/beamer.layout:553
5323 #: lib/layouts/beamer.layout:580
5324 #: lib/layouts/beamer.layout:606
5325 #: lib/layouts/beamer.layout:632
5326 msgid "Overlays"
5327 msgstr "オーバーレイ"
5328
5329 #: lib/layouts/beamer.layout:542
5330 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5331 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5332
5333 #: lib/layouts/beamer.layout:552
5334 #: lib/layouts/beamer.layout:563
5335 msgid "Overprint"
5336 msgstr "重ね刷り"
5337
5338 #: lib/layouts/beamer.layout:579
5339 msgid "OverlayArea"
5340 msgstr "オーバーレイ領域"
5341
5342 #: lib/layouts/beamer.layout:590
5343 msgid "Overlayarea"
5344 msgstr "オーバーレイ領域"
5345
5346 #: lib/layouts/beamer.layout:605
5347 msgid "Uncover"
5348 msgstr "アンカバー"
5349
5350 #: lib/layouts/beamer.layout:616
5351 msgid "Uncovered on slides"
5352 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
5353
5354 #: lib/layouts/beamer.layout:631
5355 msgid "Only"
5356 msgstr "限定表示"
5357
5358 #: lib/layouts/beamer.layout:642
5359 msgid "Only on slides"
5360 msgstr "以下のスライドのみに表示"
5361
5362 #: lib/layouts/beamer.layout:658
5363 msgid "Block"
5364 msgstr "ブロック"
5365
5366 #: lib/layouts/beamer.layout:659
5367 #: lib/layouts/beamer.layout:685
5368 #: lib/layouts/beamer.layout:715
5369 msgid "Blocks"
5370 msgstr "ブロック"
5371
5372 #: lib/layouts/beamer.layout:669
5373 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5374 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
5375
5376 #: lib/layouts/beamer.layout:684
5377 msgid "ExampleBlock"
5378 msgstr "用例ブロック"
5379
5380 #: lib/layouts/beamer.layout:695
5381 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5382 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
5383
5384 #: lib/layouts/beamer.layout:714
5385 msgid "AlertBlock"
5386 msgstr "強調ブロック"
5387
5388 #: lib/layouts/beamer.layout:725
5389 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5390 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
5391
5392 #: lib/layouts/beamer.layout:747
5393 #: lib/layouts/beamer.layout:779
5394 #: lib/layouts/beamer.layout:804
5395 #: lib/layouts/beamer.layout:826
5396 #: lib/layouts/beamer.layout:848
5397 #: lib/layouts/beamer.layout:895
5398 msgid "Titling"
5399 msgstr "タイトル付け"
5400
5401 #: lib/layouts/beamer.layout:770
5402 msgid "Title (Plain Frame)"
5403 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
5404
5405 #: lib/layouts/beamer.layout:825
5406 #: lib/layouts/cl2emult.layout:69
5407 #: lib/layouts/llncs.layout:211
5408 #: lib/layouts/svjour.inc:209
5409 msgid "Institute"
5410 msgstr "所属機関"
5411
5412 #: lib/layouts/beamer.layout:871
5413 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43
5414 msgid "BackMatter"
5415 msgstr "文末辞"
5416
5417 #: lib/layouts/beamer.layout:894
5418 msgid "TitleGraphic"
5419 msgstr "タイトル図"
5420
5421 #: lib/layouts/beamer.layout:920
5422 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
5423 msgid "Theorems"
5424 msgstr "定理"
5425
5426 #: lib/layouts/beamer.layout:930
5427 #: lib/layouts/foils.layout:309
5428 #: lib/layouts/siamltex.layout:282
5429 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5430 msgid "Corollary."
5431 msgstr "系."
5432
5433 #: lib/layouts/beamer.layout:950
5434 #: lib/layouts/foils.layout:323
5435 #: lib/layouts/siamltex.layout:295
5436 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5437 msgid "Definition."
5438 msgstr "定義."
5439
5440 #: lib/layouts/beamer.layout:953
5441 msgid "Definitions"
5442 msgstr "定義"
5443
5444 #: lib/layouts/beamer.layout:956
5445 msgid "Definitions."
5446 msgstr "定義."
5447
5448 #: lib/layouts/beamer.layout:962
5449 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5450 msgid "Example."
5451 msgstr "例."
5452
5453 #: lib/layouts/beamer.layout:970
5454 msgid "Examples"
5455 msgstr "例"
5456
5457 #: lib/layouts/beamer.layout:973
5458 msgid "Examples."
5459 msgstr "例."
5460
5461 #: lib/layouts/beamer.layout:980
5462 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5463 msgid "Fact."
5464 msgstr "事実."
5465
5466 #: lib/layouts/beamer.layout:986
5467 #: lib/layouts/foils.layout:281
5468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225
5469 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225
5470 #: lib/layouts/llncs.layout:374
5471 #: lib/layouts/siamltex.layout:253
5472 #: lib/layouts/svjour.inc:436
5473 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5474 msgid "Proof."
5475 msgstr "証明."
5476
5477 #: lib/layouts/beamer.layout:992
5478 #: lib/layouts/foils.layout:295
5479 #: lib/layouts/siamltex.layout:268
5480 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5481 msgid "Theorem."
5482 msgstr "定理."
5483
5484 #: lib/layouts/beamer.layout:997
5485 msgid "Separator"
5486 msgstr "分離線"
5487
5488 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
5489 msgid "___"
5490 msgstr "___"
5491
5492 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
5493 #: lib/layouts/egs.layout:630
5494 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18
5495 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5496 msgid "LyX-Code"
5497 msgstr "LyXコード"
5498
5499 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
5500 msgid "NoteItem"
5501 msgstr "注釈アイテム"
5502
5503 #: lib/layouts/beamer.layout:1071
5504 #: lib/layouts/powerdot.layout:209
5505 msgid "Note:"
5506 msgstr "注釈:"
5507
5508 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
5509 msgid "CharStyle:Alert"
5510 msgstr "文字様式:警告"
5511
5512 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
5513 msgid "Alert"
5514 msgstr "強調ブロック"
5515
5516 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
5517 msgid "CharStyle:Structure"
5518 msgstr "文字様式:構造"
5519
5520 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
5521 msgid "Structure"
5522 msgstr "構造"
5523
5524 #: lib/layouts/beamer.layout:1109
5525 msgid "Custom:ArticleMode"
5526 msgstr "カスタム:原稿モード"
5527
5528 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
5529 msgid "Article"
5530 msgstr "原稿"
5531
5532 #: lib/layouts/beamer.layout:1119
5533 msgid "Custom:PresentationMode"
5534 msgstr "カスタム:発表モード"
5535
5536 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
5537 msgid "Presentation"
5538 msgstr "発表"
5539
5540 #: lib/layouts/beamer.layout:1131
5541 #: lib/layouts/powerdot.layout:377
5542 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10
5543 #: lib/layouts/stdinsets.inc:230
5544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5545 msgid "Table"
5546 msgstr "表"
5547
5548 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
5549 #: lib/layouts/powerdot.layout:381
5550 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5551 msgid "List of Tables"
5552 msgstr "表一覧"
5553
5554 #: lib/layouts/beamer.layout:1143
5555 #: lib/layouts/powerdot.layout:387
5556 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22
5557 #: lib/layouts/stdinsets.inc:221
5558 msgid "Figure"
5559 msgstr "図"
5560
5561 #: lib/layouts/beamer.layout:1148
5562 #: lib/layouts/powerdot.layout:391
5563 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5564 msgid "List of Figures"
5565 msgstr "図一覧"
5566
5567 #: lib/layouts/broadway.layout:33
5568 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
5569 msgid "Dialogue"
5570 msgstr "対話"
5571
5572 #: lib/layouts/broadway.layout:44
5573 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
5574 msgid "Narrative"
5575 msgstr "ナレーション"
5576
5577 #: lib/layouts/broadway.layout:60
5578 msgid "ACT"
5579 msgstr "幕"
5580
5581 #: lib/layouts/broadway.layout:72
5582 msgid "ACT \\arabic{act}"
5583 msgstr "第\\arabic{act}幕"
5584
5585 #: lib/layouts/broadway.layout:76
5586 #: lib/layouts/broadway.layout:103
5587 msgid "SCENE"
5588 msgstr "場面"
5589
5590 #: lib/layouts/broadway.layout:88
5591 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5592 msgstr "第\\arabic{scene}場"
5593
5594 #: lib/layouts/broadway.layout:92
5595 msgid "SCENE*"
5596 msgstr "場面*"
5597
5598 #: lib/layouts/broadway.layout:107
5599 #: lib/layouts/broadway.layout:118
5600 msgid "AT RISE:"
5601 msgstr "幕間に:"
5602
5603 #: lib/layouts/broadway.layout:123
5604 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
5605 msgid "Speaker"
5606 msgstr "話者"
5607
5608 #: lib/layouts/broadway.layout:136
5609 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
5610 msgid "Parenthetical"
5611 msgstr "括弧付き"
5612
5613 #: lib/layouts/broadway.layout:147
5614 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
5615 msgid "("
5616 msgstr "("
5617
5618 #: lib/layouts/broadway.layout:149
5619 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
5620 msgid ")"
5621 msgstr ")"
5622
5623 #: lib/layouts/broadway.layout:160
5624 #: lib/layouts/broadway.layout:170
5625 msgid "CURTAIN"
5626 msgstr "カーテン"
5627
5628 #: lib/layouts/broadway.layout:213
5629 #: lib/layouts/egs.layout:222
5630 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
5631 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5632 msgid "Right Address"
5633 msgstr "右寄せ住所"
5634
5635 #: lib/layouts/chess.layout:35
5636 msgid "Mainline"
5637 msgstr "メインライン"
5638
5639 #: lib/layouts/chess.layout:42
5640 msgid "Mainline:"
5641 msgstr "メインライン:"
5642
5643 #: lib/layouts/chess.layout:60
5644 msgid "Variation"
5645 msgstr "バリエーション"
5646
5647 #: lib/layouts/chess.layout:64
5648 msgid "Variation:"
5649 msgstr "バリエーション:"
5650
5651 #: lib/layouts/chess.layout:70
5652 msgid "SubVariation"
5653 msgstr "サブバリエーション"
5654
5655 #: lib/layouts/chess.layout:73
5656 msgid "Subvariation:"
5657 msgstr "サブバリエーション:"
5658
5659 #: lib/layouts/chess.layout:79
5660 msgid "SubVariation2"
5661 msgstr "サブバリエーション2"
5662
5663 #: lib/layouts/chess.layout:82
5664 msgid "Subvariation(2):"
5665 msgstr "サブバリエーション(2):"
5666
5667 #: lib/layouts/chess.layout:88
5668 msgid "SubVariation3"
5669 msgstr "サブバリエーション3"
5670
5671 #: lib/layouts/chess.layout:91
5672 msgid "Subvariation(3):"
5673 msgstr "サブバリエーション(3):"
5674
5675 #: lib/layouts/chess.layout:97
5676 msgid "SubVariation4"
5677 msgstr "サブバリエーション4"
5678
5679 #: lib/layouts/chess.layout:100
5680 msgid "Subvariation(4):"
5681 msgstr "サブバリエーション(4):"
5682
5683 #: lib/layouts/chess.layout:106
5684 msgid "SubVariation5"
5685 msgstr "サブバリエーション5"
5686
5687 #: lib/layouts/chess.layout:109
5688 msgid "Subvariation(5):"
5689 msgstr "サブバリエーション(5):"
5690
5691 #: lib/layouts/chess.layout:116
5692 msgid "HideMoves"
5693 msgstr "指手非表示"
5694
5695 #: lib/layouts/chess.layout:121
5696 msgid "HideMoves:"
5697 msgstr "指手非表示:"
5698
5699 #: lib/layouts/chess.layout:126
5700 msgid "ChessBoard"
5701 msgstr "チェス盤"
5702
5703 #: lib/layouts/chess.layout:130
5704 msgid "[chessboard]"
5705 msgstr "[チェス盤]"
5706
5707 #: lib/layouts/chess.layout:139
5708 msgid "BoardCentered"
5709 msgstr "中央揃えのチェス盤"
5710
5711 #: lib/layouts/chess.layout:144
5712 msgid "[centered board]"
5713 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
5714
5715 #: lib/layouts/chess.layout:154
5716 msgid "HighLight"
5717 msgstr "ハイライト"
5718
5719 #: lib/layouts/chess.layout:159
5720 msgid "Highlights:"
5721 msgstr "ハイライト:"
5722
5723 #: lib/layouts/chess.layout:174
5724 msgid "Arrow"
5725 msgstr "矢印"
5726
5727 #: lib/layouts/chess.layout:179
5728 msgid "Arrow:"
5729 msgstr "矢印:"
5730
5731 #: lib/layouts/chess.layout:185
5732 msgid "KnightMove"
5733 msgstr "ナイトの動き"
5734
5735 #: lib/layouts/chess.layout:190
5736 msgid "KnightMove:"
5737 msgstr "ナイトの動き:"
5738
5739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13
5740 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
5741 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5742 msgid "My Address"
5743 msgstr "自分の住所"
5744
5745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5746 msgid "Briefkopf:"
5747 msgstr "Briefkopf:"
5748
5749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29
5750 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
5751 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5752 msgid "Send To Address"
5753 msgstr "送り先住所"
5754
5755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34
5756 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5757 msgid "Adresse:"
5758 msgstr "Adresse:"
5759
5760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46
5761 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844
5763 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
5764 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92
5765 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
5766 msgid "Opening"
5767 msgstr "オープニング"
5768
5769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48
5770 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5771 msgid "Anrede:"
5772 msgstr "Anrede:"
5773
5774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5775 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892
5777 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
5778 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165
5779 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
5780 msgid "Signature"
5781 msgstr "署名"
5782
5783 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
5784 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5785 msgid "Unterschrift:"
5786 msgstr "Unterschrift:"
5787
5788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72
5789 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866
5791 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
5792 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112
5793 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
5794 msgid "Closing"
5795 msgstr "結辞"
5796
5797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74
5798 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5799 msgid "Gruss:"
5800 msgstr "Gruss:"
5801
5802 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85
5803 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
5804 msgid "encl"
5805 msgstr "encl"
5806
5807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86
5808 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5809 msgid "Anlagen:"
5810 msgstr "Anlagen:"
5811
5812 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5813 msgid "ps"
5814 msgstr "ps"
5815
5816 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5817 msgid "PS:"
5818 msgstr "PS:"
5819
5820 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120
5821 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933
5823 #: lib/layouts/stdletter.inc:100
5824 msgid "cc"
5825 msgstr "cc"
5826
5827 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
5828 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5829 msgid "Verteiler:"
5830 msgstr "Verteiler:"
5831
5832 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133
5833 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5834 msgid "Betreff"
5835 msgstr "Betreff"
5836
5837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146
5838 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5839 msgid "Betreff:"
5840 msgstr "Betreff:"
5841
5842 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5843 msgid "Stadt"
5844 msgstr "Stadt"
5845
5846 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5847 msgid "Stadt:"
5848 msgstr "Stadt:"
5849
5850 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178
5851 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5852 msgid "Datum"
5853 msgstr "Datum"
5854
5855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189
5856 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5857 msgid "Datum:"
5858 msgstr "Datum:"
5859
5860 #: lib/layouts/egs.layout:94
5861 #: lib/layouts/powerdot.layout:312
5862 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5863 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5864 msgid "Quotation"
5865 msgstr "引用(字下げあり)"
5866
5867 #: lib/layouts/egs.layout:112
5868 #: lib/layouts/manpage.layout:29
5869 #: lib/layouts/powerdot.layout:332
5870 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5871 msgid "Quote"
5872 msgstr "引用(字下げなし)"
5873
5874 #: lib/layouts/egs.layout:141
5875 #: lib/layouts/stdlists.inc:86
5876 msgid "00.00.0000"
5877 msgstr "00.00.0000"
5878
5879 #: lib/layouts/egs.layout:203
5880 #: lib/layouts/powerdot.layout:350
5881 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5882 msgid "Verse"
5883 msgstr "詩句"
5884
5885 #: lib/layouts/egs.layout:268
5886 msgid "LaTeX Title"
5887 msgstr "LaTeXタイトル"
5888
5889 #: lib/layouts/egs.layout:301
5890 msgid "Author:"
5891 msgstr "著者:"
5892
5893 #: lib/layouts/egs.layout:310
5894 msgid "Affil"
5895 msgstr "所属"
5896
5897 #: lib/layouts/egs.layout:323
5898 msgid "Affilation:"
5899 msgstr "所属:"
5900
5901 #: lib/layouts/egs.layout:345
5902 msgid "Journal:"
5903 msgstr "ジャーナル:"
5904
5905 #: lib/layouts/egs.layout:354
5906 msgid "msnumber"
5907 msgstr "MS番号"
5908
5909 #: lib/layouts/egs.layout:368
5910 msgid "MS_number:"
5911 msgstr "MS番号"
5912
5913 #: lib/layouts/egs.layout:378
5914 msgid "FirstAuthor"
5915 msgstr "第1著者"
5916
5917 #: lib/layouts/egs.layout:391
5918 msgid "1st_author_surname:"
5919 msgstr "第1著者姓:"
5920
5921 #: lib/layouts/egs.layout:400
5922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5923 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5924 msgid "Received"
5925 msgstr "受理日"
5926
5927 #: lib/layouts/egs.layout:413
5928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5929 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5930 msgid "Received:"
5931 msgstr "受理日:"
5932
5933 #: lib/layouts/egs.layout:422
5934 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5935 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5936 msgid "Accepted"
5937 msgstr "採択日"
5938
5939 #: lib/layouts/egs.layout:435
5940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5941 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5942 msgid "Accepted:"
5943 msgstr "採択日:"
5944
5945 #: lib/layouts/egs.layout:444
5946 msgid "Offsets"
5947 msgstr "オフセット"
5948
5949 #: lib/layouts/egs.layout:457
5950 msgid "reprint_reqs_to:"
5951 msgstr "リプリント版送り先"
5952
5953 #: lib/layouts/egs.layout:495
5954 #: lib/layouts/kluwer.layout:263
5955 #: lib/layouts/llncs.layout:251
5956 #: lib/layouts/siamltex.layout:154
5957 #: lib/layouts/svglobal.layout:44
5958 #: lib/layouts/svjog.layout:49
5959 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110
5960 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5961 msgid "Abstract."
5962 msgstr "概要."
5963
5964 #: lib/layouts/egs.layout:541
5965 #: lib/layouts/svjour.inc:319
5966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5967 msgid "Acknowledgement."
5968 msgstr "謝辞."
5969
5970 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5971 msgid "Author Address"
5972 msgstr "著者の住所"
5973
5974 #: lib/layouts/elsart.layout:140
5975 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727
5977 #: lib/layouts/revtex.layout:128
5978 #: lib/layouts/revtex4.layout:167
5979 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
5980 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60
5981 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
5982 msgid "Address:"
5983 msgstr "住所:"
5984
5985 #: lib/layouts/elsart.layout:148
5986 #: lib/layouts/revtex4.layout:178
5987 msgid "Author Email"
5988 msgstr "著者の電子メール"
5989
5990 #: lib/layouts/elsart.layout:157
5991 #: lib/layouts/llncs.layout:233
5992 msgid "Email:"
5993 msgstr "電子メール:"
5994
5995 #: lib/layouts/elsart.layout:168
5996 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
5997 msgid "Author URL"
5998 msgstr "著者の著者"
5999
6000 #: lib/layouts/elsart.layout:178
6001 #: lib/layouts/revtex4.layout:198
6002 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
6003 msgid "URL:"
6004 msgstr "URL:"
6005
6006 #: lib/layouts/elsart.layout:190
6007 #: lib/layouts/revtex4.layout:171
6008 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
6009 msgid "Thanks"
6010 msgstr "謝辞"
6011
6012 #: lib/layouts/elsart.layout:274
6013 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6014 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
6015
6016 #: lib/layouts/elsart.layout:303
6017 msgid "PROOF."
6018 msgstr "証明."
6019
6020 #: lib/layouts/elsart.layout:317
6021 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6022 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
6023
6024 #: lib/layouts/elsart.layout:324
6025 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6026 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
6027
6028 #: lib/layouts/elsart.layout:331
6029 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6030 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
6031
6032 #: lib/layouts/elsart.layout:338
6033 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6034 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
6035
6036 #: lib/layouts/elsart.layout:342
6037 #: lib/layouts/powerdot.layout:397
6038 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34
6039 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
6041 msgid "Algorithm"
6042 msgstr "アルゴリズム"
6043
6044 #: lib/layouts/elsart.layout:345
6045 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6046 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
6047
6048 #: lib/layouts/elsart.layout:352
6049 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6050 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
6051
6052 #: lib/layouts/elsart.layout:366
6053 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6054 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
6055
6056 #: lib/layouts/elsart.layout:373
6057 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6058 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
6059
6060 #: lib/layouts/elsart.layout:380
6061 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6062 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
6063
6064 #: lib/layouts/elsart.layout:387
6065 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6066 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
6067
6068 #: lib/layouts/elsart.layout:394
6069 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6070 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
6071
6072 #: lib/layouts/elsart.layout:401
6073 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6074 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
6075
6076 #: lib/layouts/elsart.layout:405
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6078 msgid "Summary"
6079 msgstr "要約"
6080
6081 #: lib/layouts/elsart.layout:409
6082 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6083 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
6084
6085 #: lib/layouts/elsart.layout:417
6086 msgid "Case \\arabic{case}"
6087 msgstr "ケース \\arabic{case}"
6088
6089 #: lib/layouts/entcs.layout:73
6090 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31
6091 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53
6092 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73
6093 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97
6094 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124
6095 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
6096 #: lib/layouts/stdtitle.inc:15
6097 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34
6098 #: lib/layouts/stdtitle.inc:53
6099 msgid "FrontMatter"
6100 msgstr "文頭辞"
6101
6102 #: lib/layouts/entcs.layout:99
6103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6104 msgid "Keyword"
6105 msgstr "キーワード"
6106
6107 #: lib/layouts/entcs.layout:109
6108 #: lib/layouts/svjour.inc:284
6109 msgid "Key words:"
6110 msgstr "キーワード:"
6111
6112 #: lib/layouts/europecv.layout:49
6113 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
6114 msgid "Item"
6115 msgstr "アイテム"
6116
6117 #: lib/layouts/europecv.layout:58
6118 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
6119 msgid "Item:"
6120 msgstr "アイテム:"
6121
6122 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6123 msgid "BulletedItem"
6124 msgstr "ブリット付きアイテム"
6125
6126 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6127 msgid "Bulleted Item:"
6128 msgstr "ブリット付きアイテム:"
6129
6130 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6131 msgid "Begin"
6132 msgstr "開始"
6133
6134 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6135 msgid "Begin of CV"
6136 msgstr "CVの開始"
6137
6138 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6139 msgid "PersonalInfo"
6140 msgstr "個人情報"
6141
6142 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6143 msgid "Personal Info"
6144 msgstr "個人情報"
6145
6146 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6147 msgid "MotherTongue"
6148 msgstr "母国語"
6149
6150 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6151 msgid "Mother Tongue:"
6152 msgstr "母国語:"
6153
6154 #: lib/layouts/europecv.layout:111
6155 msgid "LangHeader"
6156 msgstr "言語ヘッダ"
6157
6158 #: lib/layouts/europecv.layout:115
6159 msgid "Language Header:"
6160 msgstr "言語ヘッダ:"
6161
6162 #: lib/layouts/europecv.layout:121
6163 #: lib/layouts/moderncv.layout:117
6164 msgid "Language:"
6165 msgstr "言語"
6166
6167 #: lib/layouts/europecv.layout:124
6168 msgid "LastLanguage"
6169 msgstr "言語(最終行)"
6170
6171 #: lib/layouts/europecv.layout:127
6172 msgid "Last Language:"
6173 msgstr "言語(最終行):"
6174
6175 #: lib/layouts/europecv.layout:130
6176 msgid "LangFooter"
6177 msgstr "言語フッタ"
6178
6179 #: lib/layouts/europecv.layout:134
6180 msgid "Language Footer:"
6181 msgstr "言語フッタ:"
6182
6183 #: lib/layouts/europecv.layout:137
6184 msgid "End"
6185 msgstr "終了"
6186
6187 #: lib/layouts/europecv.layout:147
6188 msgid "End of CV"
6189 msgstr "CVの終了"
6190
6191 #: lib/layouts/foils.layout:42
6192 msgid "Foilhead"
6193 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
6194
6195 #: lib/layouts/foils.layout:61
6196 msgid "ShortFoilhead"
6197 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
6198
6199 #: lib/layouts/foils.layout:67
6200 msgid "Rotatefoilhead"
6201 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
6202
6203 #: lib/layouts/foils.layout:73
6204 msgid "ShortRotatefoilhead"
6205 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
6206
6207 #: lib/layouts/foils.layout:82
6208 msgid "TickList"
6209 msgstr "箇条書き(チック)"
6210
6211 #: lib/layouts/foils.layout:97
6212 msgid "_/"
6213 msgstr "_/"
6214
6215 #: lib/layouts/foils.layout:101
6216 msgid "CrossList"
6217 msgstr "箇条書き(クロス)"
6218
6219 #: lib/layouts/foils.layout:116
6220 msgid "><"
6221 msgstr "><"
6222
6223 #: lib/layouts/foils.layout:160
6224 msgid "My Logo"
6225 msgstr "グラフィックロゴ"
6226
6227 #: lib/layouts/foils.layout:168
6228 msgid "My Logo:"
6229 msgstr "グラフィックロゴ:"
6230
6231 #: lib/layouts/foils.layout:177
6232 msgid "Restriction"
6233 msgstr "配布制限"
6234
6235 #: lib/layouts/foils.layout:181
6236 msgid "Restriction:"
6237 msgstr "配布制限:"
6238
6239 #: lib/layouts/foils.layout:185
6240 #: lib/layouts/simplecv.layout:95
6241 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6242 msgid "Left Header"
6243 msgstr "左ヘッダ"
6244
6245 #: lib/layouts/foils.layout:189
6246 #: lib/layouts/aguplus.inc:88
6247 msgid "Left Header:"
6248 msgstr "左ヘッダ:"
6249
6250 #: lib/layouts/foils.layout:193
6251 #: lib/layouts/simplecv.layout:112
6252 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6253 msgid "Right Header"
6254 msgstr "右ヘッダ"
6255
6256 #: lib/layouts/foils.layout:197
6257 #: lib/layouts/aguplus.inc:102
6258 msgid "Right Header:"
6259 msgstr "右ヘッダ:"
6260
6261 #: lib/layouts/foils.layout:201
6262 msgid "Right Footer"
6263 msgstr "右フッタ"
6264
6265 #: lib/layouts/foils.layout:205
6266 msgid "Right Footer:"
6267 msgstr "右フッタ:"
6268
6269 #: lib/layouts/foils.layout:232
6270 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
6271 #: lib/layouts/llncs.layout:415
6272 #: lib/layouts/siamltex.layout:204
6273 #: lib/layouts/svjour.inc:478
6274 msgid "Theorem #."
6275 msgstr "定理 #."
6276
6277 #: lib/layouts/foils.layout:246
6278 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
6279 #: lib/layouts/llncs.layout:354
6280 #: lib/layouts/siamltex.layout:218
6281 #: lib/layouts/svjour.inc:415
6282 msgid "Lemma #."
6283 msgstr "補題 #."
6284
6285 #: lib/layouts/foils.layout:253
6286 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
6287 #: lib/layouts/llncs.layout:319
6288 #: lib/layouts/siamltex.layout:225
6289 #: lib/layouts/svjour.inc:376
6290 msgid "Corollary #."
6291 msgstr "系 #."
6292
6293 #: lib/layouts/foils.layout:260
6294 #: lib/layouts/llncs.layout:388
6295 #: lib/layouts/siamltex.layout:232
6296 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6297 msgid "Proposition #."
6298 msgstr "命題 #."
6299
6300 #: lib/layouts/foils.layout:267
6301 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
6302 #: lib/layouts/llncs.layout:333
6303 #: lib/layouts/siamltex.layout:239
6304 #: lib/layouts/svjour.inc:390
6305 msgid "Definition #."
6306 msgstr "定義 #."
6307
6308 #: lib/layouts/foils.layout:292
6309 #: lib/layouts/siamltex.layout:265
6310 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
6311 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6312 msgid "Theorem*"
6313 msgstr "定理*"
6314
6315 #: lib/layouts/foils.layout:299
6316 #: lib/layouts/siamltex.layout:272
6317 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
6318 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:69
6319 msgid "Lemma*"
6320 msgstr "補題*"
6321
6322 #: lib/layouts/foils.layout:302
6323 #: lib/layouts/siamltex.layout:275
6324 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6325 msgid "Lemma."
6326 msgstr "補題."
6327
6328 #: lib/layouts/foils.layout:306
6329 #: lib/layouts/siamltex.layout:279
6330 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
6331 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6332 msgid "Corollary*"
6333 msgstr "系*"
6334
6335 #: lib/layouts/foils.layout:313
6336 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
6337 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
6338 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:81
6339 msgid "Proposition*"
6340 msgstr "命題*"
6341
6342 #: lib/layouts/foils.layout:316
6343 #: lib/layouts/siamltex.layout:289
6344 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
6345 msgid "Proposition."
6346 msgstr "命題."
6347
6348 #: lib/layouts/foils.layout:320
6349 #: lib/layouts/siamltex.layout:292
6350 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
6351 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
6352 msgid "Definition*"
6353 msgstr "定義*"
6354
6355 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
6356 msgid "Brieftext"
6357 msgstr "Brieftext"
6358
6359 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6360 msgid "Text:"
6361 msgstr "Text:"
6362
6363 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35
6364 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58
6366 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
6367 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143
6368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6369 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6370 msgid "Name"
6371 msgstr "名前"
6372
6373 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45
6374 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68
6376 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
6377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6378 msgid "Name:"
6379 msgstr "名前:"
6380
6381 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
6382 msgid "Unterschrift"
6383 msgstr "Unterschrift"
6384
6385 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6386 msgid "Strasse"
6387 msgstr "Strasse"
6388
6389 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6390 msgid "Strasse:"
6391 msgstr "Strasse:"
6392
6393 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
6394 msgid "Zusatz"
6395 msgstr "Zusatz"
6396
6397 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
6398 msgid "Zusatz:"
6399 msgstr "Zusatz:"
6400
6401 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
6402 msgid "Ort"
6403 msgstr "Ort"
6404
6405 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
6406 msgid "Ort:"
6407 msgstr "Ort:"
6408
6409 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6410 msgid "Land"
6411 msgstr "Land"
6412
6413 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6414 msgid "Land:"
6415 msgstr "Land:"
6416
6417 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
6418 msgid "RetourAdresse"
6419 msgstr "RetourAdresse"
6420
6421 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6422 msgid "RetourAdresse:"
6423 msgstr "RetourAdresse:"
6424
6425 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
6426 msgid "MeinZeichen"
6427 msgstr "MeinZeichen"
6428
6429 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6430 msgid "MeinZeichen:"
6431 msgstr "MeinZeichen:"
6432
6433 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
6434 msgid "IhrZeichen"
6435 msgstr "IhrZeichen"
6436
6437 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6438 msgid "IhrZeichen:"
6439 msgstr "IhrZeichen:"
6440
6441 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
6442 msgid "IhrSchreiben"
6443 msgstr "IhrSchreiben"
6444
6445 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6446 msgid "IhrSchreiben:"
6447 msgstr "IhrSchreiben:"
6448
6449 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
6450 msgid "Telefon"
6451 msgstr "Telefon"
6452
6453 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
6454 msgid "Telefon:"
6455 msgstr "Telefon:"
6456
6457 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124
6458 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6459 msgid "Telefax"
6460 msgstr "ファックス"
6461
6462 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127
6463 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6464 msgid "Telefax:"
6465 msgstr "ファックス:"
6466
6467 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131
6468 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6469 msgid "Telex"
6470 msgstr "テレックス"
6471
6472 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134
6473 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6474 msgid "Telex:"
6475 msgstr "テレックス:"
6476
6477 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138
6478 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6479 msgid "EMail"
6480 msgstr "電子メール"
6481
6482 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141
6483 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6484 msgid "EMail:"
6485 msgstr "電子メール:"
6486
6487 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145
6488 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6489 msgid "HTTP"
6490 msgstr "HTTP"
6491
6492 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148
6493 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6494 msgid "HTTP:"
6495 msgstr "HTTP:"
6496
6497 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152
6498 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6499 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6500 msgid "Bank"
6501 msgstr "銀行"
6502
6503 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155
6504 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6505 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6506 msgid "Bank:"
6507 msgstr "銀行:"
6508
6509 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6510 msgid "BLZ"
6511 msgstr "BLZ"
6512
6513 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6514 msgid "BLZ:"
6515 msgstr "BLZ:"
6516
6517 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6518 msgid "Konto"
6519 msgstr "Konto"
6520
6521 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6522 msgid "Konto:"
6523 msgstr "Konto:"
6524
6525 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6526 msgid "Postvermerk"
6527 msgstr "Postvermerk"
6528
6529 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
6530 msgid "Postvermerk:"
6531 msgstr "Postvermerk:"
6532
6533 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6534 msgid "Adresse"
6535 msgstr "Adresse"
6536
6537 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6538 msgid "Anrede"
6539 msgstr "Anrede"
6540
6541 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6542 msgid "Anlagen"
6543 msgstr "Anlagen"
6544
6545 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6546 msgid "Verteiler"
6547 msgstr "Verteiler"
6548
6549 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6550 msgid "Gruss"
6551 msgstr "Gruss"
6552
6553 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17
6554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39
6555 #: lib/layouts/iopart.layout:116
6556 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6557 msgid "Letter"
6558 msgstr "書簡"
6559
6560 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26
6561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:49
6562 msgid "Letter:"
6563 msgstr "書簡:"
6564
6565 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57
6566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:902
6567 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
6568 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6569 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6570 msgid "Signature:"
6571 msgstr "署名:"
6572
6573 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61
6574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6575 msgid "Street"
6576 msgstr "通り"
6577
6578 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6579 msgid "Street:"
6580 msgstr "通り:"
6581
6582 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6583 msgid "Addition"
6584 msgstr "追加"
6585
6586 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6587 msgid "Addition:"
6588 msgstr "追加:"
6589
6590 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6591 msgid "Town"
6592 msgstr "町"
6593
6594 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6595 msgid "Town:"
6596 msgstr "町:"
6597
6598 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82
6599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6600 msgid "State"
6601 msgstr "州"
6602
6603 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6604 msgid "State:"
6605 msgstr "州:"
6606
6607 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89
6608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:675
6609 msgid "ReturnAddress"
6610 msgstr "返信先"
6611
6612 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92
6613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:686
6614 msgid "ReturnAddress:"
6615 msgstr "返信先:"
6616
6617 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96
6618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
6619 msgid "MyRef"
6620 msgstr "MyRef"
6621
6622 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99
6623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:748
6624 msgid "MyRef:"
6625 msgstr "MyRef:"
6626
6627 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103
6628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
6629 msgid "YourRef"
6630 msgstr "YourRef"
6631
6632 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106
6633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:769
6634 msgid "YourRef:"
6635 msgstr "YourRef:"
6636
6637 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110
6638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
6639 msgid "YourMail"
6640 msgstr "YourMail"
6641
6642 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113
6643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:790
6644 msgid "YourMail:"
6645 msgstr "YourMail:"
6646
6647 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6648 msgid "Phone"
6649 msgstr "電話"
6650
6651 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6652 msgid "Phone:"
6653 msgstr "電話:"
6654
6655 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6656 msgid "BankCode"
6657 msgstr "銀行コード"
6658
6659 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6660 msgid "BankCode:"
6661 msgstr "銀行コード:"
6662
6663 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6664 msgid "BankAccount"
6665 msgstr "銀行口座"
6666
6667 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6668 msgid "BankAccount:"
6669 msgstr "銀行口座:"
6670
6671 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173
6672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:696
6673 msgid "PostalComment"
6674 msgstr "PostalComment"
6675
6676 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176
6677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:706
6678 msgid "PostalComment:"
6679 msgstr "PostalComment:"
6680
6681 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192
6682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:811
6683 #: lib/layouts/revtex.layout:108
6684 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
6685 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
6686 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6687 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6688 msgid "Date:"
6689 msgstr "日付:"
6690
6691 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196
6692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
6693 msgid "Reference"
6694 msgstr "Reference"
6695
6696 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201
6697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:833
6698 msgid "Reference:"
6699 msgstr "Reference:"
6700
6701 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210
6702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:856
6703 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6704 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6705 msgid "Opening:"
6706 msgstr "オープニング:"
6707
6708 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214
6709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
6710 msgid "Encl."
6711 msgstr "Encl."
6712
6713 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218
6714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:923
6715 msgid "Encl.:"
6716 msgstr "Encl.:"
6717
6718 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227
6719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:944
6720 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
6721 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6722 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6723 msgid "cc:"
6724 msgstr "cc:"
6725
6726 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236
6727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:877
6728 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6729 #: lib/layouts/stdletter.inc:96
6730 msgid "Closing:"
6731 msgstr "結辞:"
6732
6733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6734 msgid "NameRowA"
6735 msgstr "氏名行A"
6736
6737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6738 msgid "NameRowA:"
6739 msgstr "氏名行A:"
6740
6741 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6742 msgid "NameRowB"
6743 msgstr "氏名行B"
6744
6745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6746 msgid "NameRowB:"
6747 msgstr "氏名行B:"
6748
6749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6750 msgid "NameRowC"
6751 msgstr "氏名行C"
6752
6753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6754 msgid "NameRowC:"
6755 msgstr "氏名行C:"
6756
6757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6758 msgid "NameRowD"
6759 msgstr "氏名行D"
6760
6761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6762 msgid "NameRowD:"
6763 msgstr "氏名行D:"
6764
6765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6766 msgid "NameRowE"
6767 msgstr "氏名行E"
6768
6769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6770 msgid "NameRowE:"
6771 msgstr "氏名行E:"
6772
6773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6774 msgid "NameRowF"
6775 msgstr "氏名行F"
6776
6777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6778 msgid "NameRowF:"
6779 msgstr "氏名行F:"
6780
6781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6782 msgid "NameRowG"
6783 msgstr "氏名行G"
6784
6785 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6786 msgid "NameRowG:"
6787 msgstr "氏名行G:"
6788
6789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6790 msgid "AddressRowA"
6791 msgstr "住所行A"
6792
6793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6794 msgid "AddressRowA:"
6795 msgstr "住所行A:"
6796
6797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6798 msgid "AddressRowB"
6799 msgstr "住所行B"
6800
6801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6802 msgid "AddressRowB:"
6803 msgstr "住所行B:"
6804
6805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6806 msgid "AddressRowC"
6807 msgstr "住所行C"
6808
6809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6810 msgid "AddressRowC:"
6811 msgstr "住所行C:"
6812
6813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6814 msgid "AddressRowD"
6815 msgstr "住所行D"
6816
6817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6818 msgid "AddressRowD:"
6819 msgstr "住所行D:"
6820
6821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6822 msgid "AddressRowE"
6823 msgstr "住所行E"
6824
6825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6826 msgid "AddressRowE:"
6827 msgstr "住所行E:"
6828
6829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6830 msgid "AddressRowF"
6831 msgstr "住所行F"
6832
6833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6834 msgid "AddressRowF:"
6835 msgstr "住所行F:"
6836
6837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6838 msgid "TelephoneRowA"
6839 msgstr "電話番号行A"
6840
6841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6842 msgid "TelephoneRowA:"
6843 msgstr "電話番号行A:"
6844
6845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6846 msgid "TelephoneRowB"
6847 msgstr "電話番号行B"
6848
6849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6850 msgid "TelephoneRowB:"
6851 msgstr "電話番号行B:"
6852
6853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6854 msgid "TelephoneRowC"
6855 msgstr "電話番号行C"
6856
6857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6858 msgid "TelephoneRowC:"
6859 msgstr "電話番号行C:"
6860
6861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6862 msgid "TelephoneRowD"
6863 msgstr "電話番号行D"
6864
6865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6866 msgid "TelephoneRowD:"
6867 msgstr "電話番号行D:"
6868
6869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6870 msgid "TelephoneRowE"
6871 msgstr "電話番号行E"
6872
6873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6874 msgid "TelephoneRowE:"
6875 msgstr "電話番号行E:"
6876
6877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6878 msgid "TelephoneRowF"
6879 msgstr "電話番号行F"
6880
6881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6882 msgid "TelephoneRowF:"
6883 msgstr "電話番号行F:"
6884
6885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6886 msgid "InternetRowA"
6887 msgstr "インターネット行A"
6888
6889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6890 msgid "InternetRowA:"
6891 msgstr "インターネット行A:"
6892
6893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6894 msgid "InternetRowB"
6895 msgstr "インターネット行B"
6896
6897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6898 msgid "InternetRowB:"
6899 msgstr "インターネット行B:"
6900
6901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6902 msgid "InternetRowC"
6903 msgstr "インターネット行C"
6904
6905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6906 msgid "InternetRowC:"
6907 msgstr "インターネット行C:"
6908
6909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6910 msgid "InternetRowD"
6911 msgstr "インターネット行D"
6912
6913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6914 msgid "InternetRowD:"
6915 msgstr "インターネット行D:"
6916
6917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6918 msgid "InternetRowE"
6919 msgstr "インターネット行E"
6920
6921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6922 msgid "InternetRowE:"
6923 msgstr "インターネット行E:"
6924
6925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6926 msgid "InternetRowF"
6927 msgstr "インターネット行F"
6928
6929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6930 msgid "InternetRowF:"
6931 msgstr "インターネット行F:"
6932
6933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6934 msgid "BankRowA"
6935 msgstr "銀行行A"
6936
6937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6938 msgid "BankRowA:"
6939 msgstr "銀行行A:"
6940
6941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6942 msgid "BankRowB"
6943 msgstr "銀行行B"
6944
6945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6946 msgid "BankRowB:"
6947 msgstr "銀行行B:"
6948
6949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6950 msgid "BankRowC"
6951 msgstr "銀行行C"
6952
6953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6954 msgid "BankRowC:"
6955 msgstr "銀行行C:"
6956
6957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6958 msgid "BankRowD"
6959 msgstr "銀行行D"
6960
6961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6962 msgid "BankRowD:"
6963 msgstr "銀行行D:"
6964
6965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6966 msgid "BankRowE"
6967 msgstr "銀行行E"
6968
6969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6970 msgid "BankRowE:"
6971 msgstr "銀行行E:"
6972
6973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6974 msgid "BankRowF"
6975 msgstr "銀行行F"
6976
6977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6978 msgid "BankRowF:"
6979 msgstr "銀行行F:"
6980
6981 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6982 msgid "Claim #."
6983 msgstr "主張 #."
6984
6985 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6986 msgid "Remarks"
6987 msgstr "注釈"
6988
6989 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6990 msgid "Remarks #."
6991 msgstr "注釈 #."
6992
6993 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6994 msgid "More"
6995 msgstr "続き"
6996
6997 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6998 msgid "(MORE)"
6999 msgstr "(続き)"
7000
7001 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
7002 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
7003 msgid "FADE IN:"
7004 msgstr "フェイドイン:"
7005
7006 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
7007 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
7008 msgid "INT."
7009 msgstr "屋内"
7010
7011 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
7012 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
7013 msgid "EXT."
7014 msgstr "屋外"
7015
7016 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7017 msgid "Continuing"
7018 msgstr "引き続き"
7019
7020 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7021 msgid "(continuing)"
7022 msgstr "(引き続き)"
7023
7024 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7025 msgid "Transition"
7026 msgstr "画面遷移"
7027
7028 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
7029 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
7030 msgid "TITLE OVER:"
7031 msgstr "タイトルオーバー"
7032
7033 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7034 msgid "INTERCUT"
7035 msgstr "インターカット"
7036
7037 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7038 msgid "INTERCUT WITH:"
7039 msgstr "インターカット場面:"
7040
7041 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
7042 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
7043 msgid "FADE OUT"
7044 msgstr "フェイドアウト"
7045
7046 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7047 msgid "Scene"
7048 msgstr "場面"
7049
7050 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79
7051 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82
7052 #: lib/layouts/iopart.layout:203
7053 #: lib/layouts/kluwer.layout:281
7054 #: lib/layouts/paper.layout:174
7055 #: lib/layouts/revtex4.layout:246
7056 #: lib/layouts/spie.layout:46
7057 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7058 msgid "Keywords:"
7059 msgstr "キーワード:"
7060
7061 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7062 msgid "Classification Codes"
7063 msgstr "分類コード"
7064
7065 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141
7066 #: lib/layouts/ijmpd.layout:138
7067 msgid "Definition \\thedefinition."
7068 msgstr "定義 \\thedefinition."
7069
7070 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152
7071 #: lib/layouts/ijmpd.layout:149
7072 msgid "Step"
7073 msgstr "ステップ"
7074
7075 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156
7076 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153
7077 msgid "Step \\thestep."
7078 msgstr "ステップ\\thestep."
7079
7080 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170
7081 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
7082 msgid "Example \\theexample."
7083 msgstr "例 \\theexample."
7084
7085 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180
7086 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178
7087 msgid "Remark \\theremark."
7088 msgstr "注釈 \\theremark."
7089
7090 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190
7091 #: lib/layouts/ijmpd.layout:189
7092 msgid "Notation \\thenotation."
7093 msgstr "記法 \\thenotation."
7094
7095 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206
7096 #: lib/layouts/ijmpd.layout:209
7097 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7098 #: lib/layouts/theorems.inc:42
7099 msgid "Theorem \\thetheorem."
7100 msgstr "定理 \\thetheorem."
7101
7102 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
7103 #: lib/layouts/ijmpd.layout:241
7104 msgid "Corollary \\thecorollary."
7105 msgstr "系 \\thecorollary."
7106
7107 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250
7108 #: lib/layouts/ijmpd.layout:255
7109 msgid "Lemma \\thelemma."
7110 msgstr "補題 \\thelemma."
7111
7112 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260
7113 #: lib/layouts/ijmpd.layout:266
7114 msgid "Proposition \\theproposition."
7115 msgstr "命題 \\theproposition."
7116
7117 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266
7118 #: lib/layouts/ijmpd.layout:273
7119 msgid "Prop"
7120 msgstr "命題"
7121
7122 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270
7123 #: lib/layouts/ijmpd.layout:277
7124 msgid "Prop \\theprop."
7125 msgstr "命題\\theprop."
7126
7127 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276
7128 #: lib/layouts/ijmpd.layout:284
7129 #: lib/layouts/llncs.layout:391
7130 #: lib/layouts/svjour.inc:454
7131 msgid "Question"
7132 msgstr "問題"
7133
7134 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280
7135 #: lib/layouts/ijmpd.layout:288
7136 msgid "Question \\thequestion."
7137 msgstr "問題\\thequestion."
7138
7139 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290
7140 #: lib/layouts/ijmpd.layout:299
7141 msgid "Claim \\theclaim."
7142 msgstr "主張 \\theclaim."
7143
7144 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300
7145 #: lib/layouts/ijmpd.layout:310
7146 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7147 msgstr "推論 \\theconjecture."
7148
7149 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303
7150 #: lib/layouts/ijmpd.layout:313
7151 msgid "Appendices Section"
7152 msgstr "付録節"
7153
7154 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312
7155 #: lib/layouts/ijmpd.layout:322
7156 msgid "--- Appendices ---"
7157 msgstr "--- 付録 ---"
7158
7159 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333
7160 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
7161 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7162 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
7163
7164 #: lib/layouts/iopart.layout:74
7165 msgid "Review"
7166 msgstr "Review"
7167
7168 #: lib/layouts/iopart.layout:80
7169 msgid "Topical"
7170 msgstr "Topical"
7171
7172 #: lib/layouts/iopart.layout:86
7173 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
7174 msgid "Comment"
7175 msgstr "Comment"
7176
7177 #: lib/layouts/iopart.layout:98
7178 msgid "Paper"
7179 msgstr "Paper"
7180
7181 #: lib/layouts/iopart.layout:104
7182 msgid "Prelim"
7183 msgstr "Prelim"
7184
7185 #: lib/layouts/iopart.layout:110
7186 msgid "Rapid"
7187 msgstr "Rapid"
7188
7189 #: lib/layouts/iopart.layout:211
7190 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
7191 msgid "PACS"
7192 msgstr "PACS"
7193
7194 #: lib/layouts/iopart.layout:214
7195 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7196 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
7197
7198 #: lib/layouts/iopart.layout:218
7199 msgid "MSC"
7200 msgstr "MSC"
7201
7202 #: lib/layouts/iopart.layout:221
7203 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7204 msgstr "数学分野分類番号:"
7205
7206 #: lib/layouts/iopart.layout:225
7207 msgid "submitto"
7208 msgstr "投稿先"
7209
7210 #: lib/layouts/iopart.layout:228
7211 msgid "submit to paper:"
7212 msgstr "投稿先学術誌:"
7213
7214 #: lib/layouts/iopart.layout:253
7215 msgid "Bibliography (plain)"
7216 msgstr "参考文献(plain)"
7217
7218 #: lib/layouts/iopart.layout:276
7219 msgid "Bibliography heading"
7220 msgstr "参考文献標題"
7221
7222 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7223 msgid "ABSTRACT:"
7224 msgstr "要約:"
7225
7226 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7227 msgid "KEY WORDS:"
7228 msgstr "キーワード:"
7229
7230 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7231 msgid "Commission"
7232 msgstr "委員会"
7233
7234 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7235 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7236 msgstr "謝辞"
7237
7238 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7239 msgid "AddressForOffprints"
7240 msgstr "抜刷用住所"
7241
7242 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7243 msgid "Address for Offprints:"
7244 msgstr "抜刷用住所:"
7245
7246 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7247 msgid "RunningTitle"
7248 msgstr "ヘッダ用タイトル"
7249
7250 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
7251 #: lib/layouts/llncs.layout:158
7252 #: lib/layouts/svjour.inc:177
7253 msgid "Running title:"
7254 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
7255
7256 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7257 msgid "RunningAuthor"
7258 msgstr "ヘッダ用著者名"
7259
7260 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7261 msgid "Running author:"
7262 msgstr "ヘッダ用著者名:"
7263
7264 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7265 msgid "E-mail:"
7266 msgstr "電子メール:"
7267
7268 #: lib/layouts/llncs.layout:39
7269 #: lib/layouts/memoir.layout:51
7270 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
7271 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
7272 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7273 #: lib/layouts/scrclass.inc:54
7274 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
7275 msgid "Chapter"
7276 msgstr "章"
7277
7278 #: lib/layouts/llncs.layout:144
7279 #: lib/layouts/svjour.inc:173
7280 msgid "Running LaTeX Title"
7281 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
7282
7283 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7284 msgid "TOC Title"
7285 msgstr "目次タイトル"
7286
7287 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7288 msgid "TOC title:"
7289 msgstr "目次タイトル:"
7290
7291 #: lib/layouts/llncs.layout:195
7292 #: lib/layouts/svjour.inc:201
7293 msgid "Author Running"
7294 msgstr "ヘッダ用著者名"
7295
7296 #: lib/layouts/llncs.layout:199
7297 #: lib/layouts/svjour.inc:205
7298 msgid "Author Running:"
7299 msgstr "ヘッダ用著者名:"
7300
7301 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7302 msgid "TOC Author"
7303 msgstr "目次著者"
7304
7305 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7306 msgid "TOC Author:"
7307 msgstr "目次著者:"
7308
7309 #: lib/layouts/llncs.layout:295
7310 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7311 #: lib/layouts/theorems.inc:207
7312 msgid "Case #."
7313 msgstr "ケース #."
7314
7315 #: lib/layouts/llncs.layout:305
7316 #: lib/layouts/svjour.inc:359
7317 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
7318 msgid "Claim."
7319 msgstr "主張."
7320
7321 #: lib/layouts/llncs.layout:312
7322 #: lib/layouts/svjour.inc:369
7323 msgid "Conjecture #."
7324 msgstr "推論 #."
7325
7326 #: lib/layouts/llncs.layout:340
7327 #: lib/layouts/svjour.inc:397
7328 msgid "Example #."
7329 msgstr "例 #."
7330
7331 #: lib/layouts/llncs.layout:347
7332 #: lib/layouts/svjour.inc:404
7333 msgid "Exercise #."
7334 msgstr "演習 #."
7335
7336 #: lib/layouts/llncs.layout:360
7337 #: lib/layouts/svjour.inc:422
7338 msgid "Note #."
7339 msgstr "注釈 #."
7340
7341 #: lib/layouts/llncs.layout:367
7342 #: lib/layouts/svjour.inc:429
7343 msgid "Problem #."
7344 msgstr "問題 #."
7345
7346 #: lib/layouts/llncs.layout:378
7347 #: lib/layouts/svjour.inc:440
7348 msgid "Property"
7349 msgstr "性質"
7350
7351 #: lib/layouts/llncs.layout:381
7352 #: lib/layouts/svjour.inc:443
7353 msgid "Property #."
7354 msgstr "性質 #."
7355
7356 #: lib/layouts/llncs.layout:394
7357 #: lib/layouts/svjour.inc:457
7358 msgid "Question #."
7359 msgstr "問 #."
7360
7361 #: lib/layouts/llncs.layout:401
7362 #: lib/layouts/svjour.inc:464
7363 msgid "Remark #."
7364 msgstr "注釈 #."
7365
7366 #: lib/layouts/llncs.layout:405
7367 #: lib/layouts/svjour.inc:468
7368 msgid "Solution"
7369 msgstr "解"
7370
7371 #: lib/layouts/llncs.layout:408
7372 #: lib/layouts/svjour.inc:471
7373 msgid "Solution #."
7374 msgstr "解 #."
7375
7376 #: lib/layouts/manpage.layout:143
7377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
7378 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
7379 msgid "Code"
7380 msgstr "コード"
7381
7382 #: lib/layouts/manpage.layout:160
7383 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
7384 msgid "SGML"
7385 msgstr "SGML"
7386
7387 #: lib/layouts/memoir.layout:81
7388 msgid "Chapterprecis"
7389 msgstr "章要約"
7390
7391 #: lib/layouts/memoir.layout:101
7392 msgid "Epigraph"
7393 msgstr "題辞"
7394
7395 #: lib/layouts/memoir.layout:112
7396 msgid "Poemtitle"
7397 msgstr "詩題"
7398
7399 #: lib/layouts/memoir.layout:129
7400 msgid "Poemtitle*"
7401 msgstr "詩題*"
7402
7403 #: lib/layouts/memoir.layout:153
7404 msgid "Legend"
7405 msgstr "凡例"
7406
7407 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7408 msgid "Entry:"
7409 msgstr "CV項目:"
7410
7411 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7412 msgid "ListItem"
7413 msgstr "箇条書き項目"
7414
7415 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7416 msgid "List Item:"
7417 msgstr "箇条書き項目:"
7418
7419 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7420 msgid "DoubleItem"
7421 msgstr "2段書き項目"
7422
7423 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7424 msgid "Double Item:"
7425 msgstr "2段書き項目:"
7426
7427 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7428 msgid "Space"
7429 msgstr "空白"
7430
7431 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7432 msgid "Space:"
7433 msgstr "空白:"
7434
7435 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7436 msgid "Computer"
7437 msgstr "コンピューター"
7438
7439 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
7440 msgid "Computer:"
7441 msgstr "コンピューター:"
7442
7443 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
7444 msgid "EmptySection"
7445 msgstr "空の節"
7446
7447 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
7448 msgid "Empty Section"
7449 msgstr "空の節"
7450
7451 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
7452 msgid "CloseSection"
7453 msgstr "節終了"
7454
7455 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
7456 msgid "Close Section"
7457 msgstr "節終了"
7458
7459 #: lib/layouts/paper.layout:149
7460 msgid "SubTitle"
7461 msgstr "サブタイトル"
7462
7463 #: lib/layouts/paper.layout:160
7464 msgid "Institution"
7465 msgstr "所属機関"
7466
7467 #: lib/layouts/powerdot.layout:119
7468 #: lib/layouts/seminar.layout:65
7469 #: lib/layouts/slides.layout:89
7470 msgid "Slide"
7471 msgstr "スライド"
7472
7473 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
7474 msgid "    "
7475 msgstr "    "
7476
7477 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
7478 msgid "EndSlide"
7479 msgstr "スライド終了"
7480
7481 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
7482 msgid "~=~"
7483 msgstr "~=~"
7484
7485 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
7486 msgid "WideSlide"
7487 msgstr "ワイドスライド"
7488
7489 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
7490 msgid "EmptySlide"
7491 msgstr "空のスライド"
7492
7493 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
7494 msgid "Empty slide:"
7495 msgstr "空のスライド:"
7496
7497 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7498 msgid "ItemizeType1"
7499 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
7500
7501 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7502 msgid "EnumerateType1"
7503 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
7504
7505 #: lib/layouts/powerdot.layout:401
7506 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
7507 msgid "List of Algorithms"
7508 msgstr "アルゴリズム一覧"
7509
7510 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
7511 msgid "Preprint"
7512 msgstr "前刷り"
7513
7514 #: lib/layouts/revtex4.layout:153
7515 #: lib/layouts/revtex4.layout:158
7516 msgid "AltAffiliation"
7517 msgstr "副所属"
7518
7519 #: lib/layouts/revtex4.layout:174
7520 #: lib/layouts/amsdefs.inc:176
7521 msgid "Thanks:"
7522 msgstr "謝辞:"
7523
7524 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
7525 msgid "Electronic Address:"
7526 msgstr "電子メールアドレス:"
7527
7528 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
7529 msgid "acknowledgments"
7530 msgstr "謝辞"
7531
7532 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
7533 msgid "PACS number:"
7534 msgstr "PACS 番号:"
7535
7536 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
7537 msgid "\\thechapter"
7538 msgstr "\\thechapter"
7539
7540 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
7541 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7542 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7543 msgid "Labeling"
7544 msgstr "ラベリング"
7545
7546 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7547 msgid "L"
7548 msgstr "L"
7549
7550 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7551 msgid "O"
7552 msgstr "O"
7553
7554 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
7555 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7556 msgid "PS"
7557 msgstr "PS"
7558
7559 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
7560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7561 msgid "CC"
7562 msgstr "CC"
7563
7564 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
7565 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7566 msgid "Encl"
7567 msgstr "Encl"
7568
7569 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7570 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7571 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7572 msgid "encl:"
7573 msgstr "encl:"
7574
7575 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7576 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181
7577 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
7578 msgid "Telephone"
7579 msgstr "電話"
7580
7581 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7582 #: lib/layouts/stdletter.inc:138
7583 msgid "Telephone:"
7584 msgstr "電話:"
7585
7586 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
7587 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7588 msgid "Place"
7589 msgstr "場所(Place)"
7590
7591 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
7592 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7593 msgid "Place:"
7594 msgstr "場所(Place):"
7595
7596 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
7597 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7598 msgid "Backaddress"
7599 msgstr "返送先住所(Backaddress)"
7600
7601 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
7602 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7603 msgid "Backaddress:"
7604 msgstr "返送先住所(Backaddress):"
7605
7606 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
7607 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7608 msgid "Specialmail"
7609 msgstr "配送手段(Specialmail)"
7610
7611 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
7612 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7613 msgid "Specialmail:"
7614 msgstr "配送手段(Specialmail):"
7615
7616 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7617 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
7618 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7619 msgid "Location"
7620 msgstr "場所"
7621
7622 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7623 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7624 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7625 msgid "Location:"
7626 msgstr "場所:"
7627
7628 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
7629 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7630 msgid "Title:"
7631 msgstr "タイトル:"
7632
7633 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195
7634 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277
7635 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
7636 msgid "Subject"
7637 msgstr "件名(subject)"
7638
7639 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198
7640 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7641 msgid "Subject:"
7642 msgstr "件名:"
7643
7644 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202
7645 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7646 msgid "Yourref"
7647 msgstr "Yourref"
7648
7649 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205
7650 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7651 msgid "Your ref.:"
7652 msgstr "Your ref.:"
7653
7654 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216
7655 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7656 msgid "Yourmail"
7657 msgstr "Yourmail"
7658
7659 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219
7660 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7661 msgid "Your letter of:"
7662 msgstr "Your letter of:"
7663
7664 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223
7665 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7666 msgid "Myref"
7667 msgstr "Myref"
7668
7669 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226
7670 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7671 msgid "Our ref.:"
7672 msgstr "Our ref.:"
7673
7674 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230
7675 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7676 msgid "Customer"
7677 msgstr "顧客"
7678
7679 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233
7680 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7681 msgid "Customer no.:"
7682 msgstr "顧客番号:"
7683
7684 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237
7685 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7686 msgid "Invoice"
7687 msgstr "インボイス"
7688
7689 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240
7690 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7691 msgid "Invoice no.:"
7692 msgstr "インボイス番号:"
7693
7694 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7695 msgid "NextAddress"
7696 msgstr "次の住所"
7697
7698 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7699 msgid "Next Address:"
7700 msgstr "次の住所:"
7701
7702 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7703 msgid "Post Scriptum:"
7704 msgstr "追伸:"
7705
7706 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7707 msgid "Sender Name:"
7708 msgstr "送り主名:"
7709
7710 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7711 msgid "SenderAddress"
7712 msgstr "送り主住所"
7713
7714 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7715 msgid "Sender Address:"
7716 msgstr "送り主住所:"
7717
7718 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7719 msgid "Sender Phone:"
7720 msgstr "送り主電話番号:"
7721
7722 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
7723 #: lib/configure.py:318
7724 msgid "Fax"
7725 msgstr "ファックス"
7726
7727 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7728 msgid "Sender Fax:"
7729 msgstr "送り主ファックス:"
7730
7731 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7732 msgid "E-Mail"
7733 msgstr "電子メール"
7734
7735 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7736 msgid "Sender E-Mail:"
7737 msgstr "送り主電子メール:"
7738
7739 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7740 msgid "Sender URL:"
7741 msgstr "送り主URL:"
7742
7743 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7744 msgid "Logo"
7745 msgstr "ロゴ"
7746
7747 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7748 msgid "Logo:"
7749 msgstr "ロゴ:"
7750
7751 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7752 msgid "EndLetter"
7753 msgstr "書簡終了"
7754
7755 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7756 msgid "End of letter"
7757 msgstr "書簡終了"
7758
7759 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7760 msgid "LandscapeSlide"
7761 msgstr "横向きスライド"
7762
7763 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7764 msgid "Landscape Slide"
7765 msgstr "横向きスライド"
7766
7767 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7768 msgid "PortraitSlide"
7769 msgstr "縦向きスライド"
7770
7771 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7772 msgid "Portrait Slide"
7773 msgstr "縦向きスライド"
7774
7775 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7776 msgid "Slide*"
7777 msgstr "スライド*"
7778
7779 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7780 msgid "SlideHeading"
7781 msgstr "スライドヘディング"
7782
7783 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7784 msgid "SlideSubHeading"
7785 msgstr "スライド副ヘディング"
7786
7787 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7788 msgid "ListOfSlides"
7789 msgstr "スライド一覧"
7790
7791 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7792 msgid "List Of Slides"
7793 msgstr "スライド一覧"
7794
7795 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7796 msgid "SlideContents"
7797 msgstr "スライド中身"
7798
7799 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7800 msgid "Slidecontents"
7801 msgstr "スライド中身"
7802
7803 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7804 msgid "ProgressContents"
7805 msgstr "スライド一覧"
7806
7807 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7808 msgid "Progress Contents"
7809 msgstr "スライド一覧"
7810
7811 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7812 msgid "."
7813 msgstr "."
7814
7815 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
7816 #: lib/layouts/aguplus.inc:66
7817 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7818 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7819 msgid "Paragraph*"
7820 msgstr "段落*"
7821
7822 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7823 msgid "AMS"
7824 msgstr "AMS"
7825
7826 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7827 msgid "AMS subject classifications."
7828 msgstr "AMS分野分類."
7829
7830 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7831 msgid "Topic"
7832 msgstr "トピック"
7833
7834 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7835 msgid "MMMMM"
7836 msgstr "MMMMM"
7837
7838 #: lib/layouts/slides.layout:105
7839 msgid "New Slide:"
7840 msgstr "新規スライド:"
7841
7842 #: lib/layouts/slides.layout:127
7843 msgid "Overlay"
7844 msgstr "オーバーレイ"
7845
7846 #: lib/layouts/slides.layout:142
7847 msgid "New Overlay:"
7848 msgstr "新規オーバーレイ:"
7849
7850 #: lib/layouts/slides.layout:182
7851 msgid "New Note:"
7852 msgstr "新規注釈:"
7853
7854 #: lib/layouts/slides.layout:207
7855 msgid "InvisibleText"
7856 msgstr "見えない本文"
7857
7858 #: lib/layouts/slides.layout:214
7859 msgid "<Invisible Text Follows>"
7860 msgstr "<以下見えない本文>"
7861
7862 #: lib/layouts/slides.layout:231
7863 msgid "VisibleText"
7864 msgstr "見える本文"
7865
7866 #: lib/layouts/slides.layout:238
7867 msgid "<Visible Text Follows>"
7868 msgstr "<以下見える本文>"
7869
7870 #: lib/layouts/spie.layout:53
7871 msgid "Authorinfo"
7872 msgstr "著者情報"
7873
7874 #: lib/layouts/spie.layout:65
7875 msgid "Authorinfo:"
7876 msgstr "著者情報:"
7877
7878 #: lib/layouts/spie.layout:78
7879 msgid "ABSTRACT"
7880 msgstr "要約"
7881
7882 #: lib/layouts/spie.layout:93
7883 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7884 msgstr "謝辞"
7885
7886 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7887 msgid "email:"
7888 msgstr "電子メール:"
7889
7890 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7891 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7892 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
7893
7894 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
7895 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7896 msgid "Element:Firstname"
7897 msgstr "要素:名"
7898
7899 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
7900 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7901 msgid "Firstname"
7902 msgstr "名"
7903
7904 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7905 msgid "Element:Fname"
7906 msgstr "要素:名"
7907
7908 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7909 msgid "Fname"
7910 msgstr "名"
7911
7912 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7913 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7914 msgid "Element:Surname"
7915 msgstr "要素:姓"
7916
7917 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
7918 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7919 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7920 msgid "Surname"
7921 msgstr "姓"
7922
7923 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
7924 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7925 msgid "Element:Filename"
7926 msgstr "要素:ファイル名"
7927
7928 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
7929 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7930 msgid "Element:Literal"
7931 msgstr "要素:文字通り"
7932
7933 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
7934 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7935 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7936 msgid "Literal"
7937 msgstr "文字通り"
7938
7939 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7940 msgid "Element:Emph"
7941 msgstr "要素:強調"
7942
7943 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
7944 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7945 msgid "Emph"
7946 msgstr "強調"
7947
7948 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7949 msgid "Element:Abbrev"
7950 msgstr "要素:略語"
7951
7952 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7953 msgid "Abbrev"
7954 msgstr "略語"
7955
7956 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7957 msgid "Element:Citation-number"
7958 msgstr "要素:引用番号"
7959
7960 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
7961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7962 msgid "Citation-number"
7963 msgstr "引用番号"
7964
7965 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7966 msgid "Element:Volume"
7967 msgstr "要素:巻"
7968
7969 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7970 msgid "Volume"
7971 msgstr "巻"
7972
7973 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7974 msgid "Element:Day"
7975 msgstr "要素:日"
7976
7977 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7978 msgid "Day"
7979 msgstr "日"
7980
7981 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7982 msgid "Element:Month"
7983 msgstr "要素:月"
7984
7985 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7986 msgid "Month"
7987 msgstr "月"
7988
7989 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7990 msgid "Element:Year"
7991 msgstr "要素:年"
7992
7993 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7994 msgid "Year"
7995 msgstr "年"
7996
7997 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7998 msgid "Element:Issue-number"
7999 msgstr "要素:発行号"
8000
8001 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8002 msgid "Issue-number"
8003 msgstr "発行号"
8004
8005 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8006 msgid "Element:Issue-day"
8007 msgstr "要素:発行日"
8008
8009 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8010 msgid "Issue-day"
8011 msgstr "発行日"
8012
8013 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8014 msgid "Element:Issue-months"
8015 msgstr "要素:発行月"
8016
8017 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8018 msgid "Issue-months"
8019 msgstr "発行月"
8020
8021 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8022 msgid "Subsubparagraph"
8023 msgstr "小々段落"
8024
8025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8026 msgid "Header"
8027 msgstr "ヘッダ"
8028
8029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8030 msgid "-- Header --"
8031 msgstr "--- ヘッダ ---"
8032
8033 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8034 msgid "Special-section"
8035 msgstr "特別節"
8036
8037 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8038 msgid "Special-section:"
8039 msgstr "特別節:"
8040
8041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8042 msgid "AGU-journal"
8043 msgstr "AGUジャーナル"
8044
8045 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8046 msgid "AGU-journal:"
8047 msgstr "AGUジャーナル:"
8048
8049 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8050 msgid "Citation-number:"
8051 msgstr "引用番号:"
8052
8053 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8054 msgid "AGU-volume"
8055 msgstr "AGU巻"
8056
8057 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8058 msgid "AGU-volume:"
8059 msgstr "AGU巻:"
8060
8061 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8062 msgid "AGU-issue"
8063 msgstr "AGU号"
8064
8065 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8066 msgid "AGU-issue:"
8067 msgstr "AGU号:"
8068
8069 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8070 msgid "Copyright:"
8071 msgstr "著作権:"
8072
8073 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8074 msgid "Index-terms"
8075 msgstr "索引見出し"
8076
8077 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8078 msgid "Index-terms..."
8079 msgstr "索引見出し..."
8080
8081 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8082 msgid "Index-term"
8083 msgstr "索引見出し"
8084
8085 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8086 msgid "Index-term:"
8087 msgstr "索引見出し:"
8088
8089 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8090 msgid "Cross-term"
8091 msgstr "Cross-term"
8092
8093 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8094 msgid "Cross-term:"
8095 msgstr "Cross-term:"
8096
8097 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8098 msgid "Supplementary"
8099 msgstr "補足"
8100
8101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8102 msgid "Supplementary..."
8103 msgstr "補足..."
8104
8105 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8106 msgid "Supp-note"
8107 msgstr "Supp-note"
8108
8109 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8110 msgid "Sup-mat-note:"
8111 msgstr "Sup-mat-note:"
8112
8113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8114 msgid "Cite-other"
8115 msgstr "Cite-other"
8116
8117 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8118 msgid "Cite-other:"
8119 msgstr "Cite-other:"
8120
8121 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
8122 #: lib/layouts/aguplus.inc:114
8123 msgid "Revised"
8124 msgstr "改訂"
8125
8126 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
8127 #: lib/layouts/aguplus.inc:118
8128 msgid "Revised:"
8129 msgstr "改訂:"
8130
8131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8132 msgid "Ident-line"
8133 msgstr "字下げ行"
8134
8135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8136 msgid "Ident-line:"
8137 msgstr "字下げ行:"
8138
8139 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8140 msgid "Runhead"
8141 msgstr "ヘッダ"
8142
8143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8144 msgid "Runhead:"
8145 msgstr "ヘッダ:"
8146
8147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8148 msgid "Published-online:"
8149 msgstr "オンライン出版:"
8150
8151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
8152 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8153 msgid "Citation"
8154 msgstr "文献引用"
8155
8156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8157 msgid "Citation:"
8158 msgstr "文献引用:"
8159
8160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8161 msgid "Posting-order"
8162 msgstr "投稿順"
8163
8164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8165 msgid "Posting-order:"
8166 msgstr "投稿順:"
8167
8168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8169 msgid "AGU-pages"
8170 msgstr "AGU-頁"
8171
8172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8173 msgid "AGU-pages:"
8174 msgstr "AGU-頁:"
8175
8176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8177 msgid "Words"
8178 msgstr "単語"
8179
8180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8181 msgid "Words:"
8182 msgstr "単語:"
8183
8184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8185 msgid "Figures"
8186 msgstr "図"
8187
8188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8189 msgid "Figures:"
8190 msgstr "図:"
8191
8192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8193 msgid "Tables"
8194 msgstr "表"
8195
8196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8197 msgid "Tables:"
8198 msgstr "表:"
8199
8200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8201 msgid "Datasets"
8202 msgstr "データセット"
8203
8204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8205 msgid "Datasets:"
8206 msgstr "データセット:"
8207
8208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8209 msgid "Element:ISSN"
8210 msgstr "要素:ISSN"
8211
8212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8213 msgid "ISSN"
8214 msgstr "ISSN"
8215
8216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8217 msgid "Element:CODEN"
8218 msgstr "要素:CODEN"
8219
8220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8221 msgid "CODEN"
8222 msgstr "CODEN"
8223
8224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8225 msgid "Element:SS-Code"
8226 msgstr "要素:SSコード"
8227
8228 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8229 msgid "SS-Code"
8230 msgstr "SSコード"
8231
8232 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8233 msgid "Element:SS-Title"
8234 msgstr "要素:SSタイトル"
8235
8236 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8237 msgid "SS-Title"
8238 msgstr "SSタイトル"
8239
8240 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8241 msgid "Element:CCC-Code"
8242 msgstr "要素:CCCコード"
8243
8244 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8245 msgid "CCC-Code"
8246 msgstr "CCCコード"
8247
8248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8249 msgid "Element:Code"
8250 msgstr "要素:コード"
8251
8252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8253 msgid "Element:Dscr"
8254 msgstr "要素:Dscr"
8255
8256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8257 msgid "Dscr"
8258 msgstr "Dscr"
8259
8260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8261 msgid "Element:Keyword"
8262 msgstr "要素:キーワード"
8263
8264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8265 msgid "Element:Orgdiv"
8266 msgstr "要素:組織部署"
8267
8268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8269 msgid "Orgdiv"
8270 msgstr "組織部署"
8271
8272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8273 msgid "Element:Orgname"
8274 msgstr "要素:組織名"
8275
8276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8277 msgid "Orgname"
8278 msgstr "組織名"
8279
8280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8281 msgid "Element:Street"
8282 msgstr "要素:通り"
8283
8284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8285 msgid "Element:City"
8286 msgstr "要素:市"
8287
8288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8289 msgid "City"
8290 msgstr "市"
8291
8292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8293 msgid "Element:State"
8294 msgstr "要素:州"
8295
8296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8297 msgid "Element:Postcode"
8298 msgstr "要素:郵便番号"
8299
8300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8301 msgid "Postcode"
8302 msgstr "郵便番号"
8303
8304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8305 msgid "Element:Country"
8306 msgstr "要素:国"
8307
8308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8309 msgid "Country"
8310 msgstr "国"
8311
8312 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8313 msgid "CCC"
8314 msgstr "CCC"
8315
8316 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8317 msgid "CCC code:"
8318 msgstr "CCCコード:"
8319
8320 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8321 msgid "PaperId"
8322 msgstr "論文ID"
8323
8324 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8325 msgid "Paper Id:"
8326 msgstr "論文ID:"
8327
8328 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8329 msgid "AuthorAddr"
8330 msgstr "著者住所"
8331
8332 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8333 msgid "Author Address:"
8334 msgstr "著者住所:"
8335
8336 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8337 msgid "SlugComment"
8338 msgstr "廃棄用コメント"
8339
8340 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8341 msgid "Slug Comment:"
8342 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
8343
8344 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8345 msgid "Plate"
8346 msgstr "挿絵"
8347
8348 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8349 msgid "Planotable"
8350 msgstr "平面表(planotable)"
8351
8352 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8353 msgid "Table Caption"
8354 msgstr "表キャプション"
8355
8356 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8357 msgid "TableCaption"
8358 msgstr "表キャプション"
8359
8360 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8361 msgid "Current Address"
8362 msgstr "現在の住所"
8363
8364 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8365 msgid "Current address:"
8366 msgstr "現在の住所:"
8367
8368 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8369 msgid "E-mail address:"
8370 msgstr "電子メールアドレス:"
8371
8372 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8373 msgid "Key words and phrases:"
8374 msgstr "キーワードとフレーズ:"
8375
8376 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8377 msgid "Dedicatory"
8378 msgstr "献呈"
8379
8380 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183
8381 #: lib/layouts/svjour.inc:125
8382 msgid "Dedication:"
8383 msgstr "献呈:"
8384
8385 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8386 msgid "Translator"
8387 msgstr "翻訳者"
8388
8389 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8390 msgid "Translator:"
8391 msgstr "翻訳者:"
8392
8393 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
8394 msgid "Subjectclass"
8395 msgstr "分野分類"
8396
8397 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8398 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8399 msgstr "2000年数学分野分類:"
8400
8401 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8402 msgid "Element:Directory"
8403 msgstr "要素:ディレクトリ"
8404
8405 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8406 msgid "Directory"
8407 msgstr "ディレクトリ"
8408
8409 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8410 msgid "Element:Email"
8411 msgstr "要素:電子メール"
8412
8413 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8414 msgid "Element:KeyCombo"
8415 msgstr "要素:キーコンボ"
8416
8417 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8418 msgid "KeyCombo"
8419 msgstr "キーコンボ"
8420
8421 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8422 msgid "Element:KeyCap"
8423 msgstr "要素:キーキャップ"
8424
8425 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8426 msgid "KeyCap"
8427 msgstr "キーキャップ"
8428
8429 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8430 msgid "Element:GuiMenu"
8431 msgstr "要素:GUIメニュー"
8432
8433 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8434 msgid "GuiMenu"
8435 msgstr "GUIメニュー"
8436
8437 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8438 msgid "Element:GuiMenuItem"
8439 msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
8440
8441 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8442 msgid "GuiMenuItem"
8443 msgstr "GUIメニューアイテム"
8444
8445 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8446 msgid "Element:GuiButton"
8447 msgstr "要素:GUIボタン"
8448
8449 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8450 msgid "GuiButton"
8451 msgstr "GUIボタン"
8452
8453 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8454 msgid "Element:MenuChoice"
8455 msgstr "要素:メニュー選択"
8456
8457 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8458 msgid "MenuChoice"
8459 msgstr "メニュー選択"
8460
8461 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8462 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8463 msgid "Chapter*"
8464 msgstr "章*"
8465
8466 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
8467 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8468 msgid "Subparagraph*"
8469 msgstr "小段落*"
8470
8471 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8472 msgid "Authorgroup"
8473 msgstr "著者グループ"
8474
8475 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8476 msgid "RevisionHistory"
8477 msgstr "改訂履歴"
8478
8479 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8480 msgid "Revision History"
8481 msgstr "改訂履歴"
8482
8483 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8484 msgid "Revision"
8485 msgstr "改訂"
8486
8487 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8488 msgid "RevisionRemark"
8489 msgstr "改訂注釈"
8490
8491 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8492 msgid "FirstName"
8493 msgstr "名"
8494
8495 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
8496 msgid "Scrap"
8497 msgstr "スクラップ"
8498
8499 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8500 msgid "\\arabic{chapter}"
8501 msgstr "\\arabic{chapter}"
8502
8503 #: lib/layouts/numreport.inc:14
8504 msgid "\\Alph{chapter}"
8505 msgstr "\\Alph{chapter}"
8506
8507 #: lib/layouts/numreport.inc:48
8508 msgid "\\arabic{footnote}"
8509 msgstr "\\arabic{footnote}"
8510
8511 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8512 msgid "\\Roman{section}."
8513 msgstr "\\Roman{section}."
8514
8515 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8516 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8517 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
8518
8519 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8520 msgid "\\Alph{subsection}."
8521 msgstr "\\Alph{subsection}."
8522
8523 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8524 msgid "\\arabic{subsection}."
8525 msgstr "\\arabic{subsection}."
8526
8527 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8528 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8529 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8530
8531 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8532 msgid "\\alph{subsubsection}."
8533 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8534
8535 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
8536 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
8537 msgid "\\alph{paragraph}."
8538 msgstr "\\alph{paragraph}."
8539
8540 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8541 msgid "Addpart"
8542 msgstr "部(addpart)"
8543
8544 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8545 msgid "Addchap"
8546 msgstr "章(addchap)"
8547
8548 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8549 msgid "Addsec"
8550 msgstr "節(addsec)"
8551
8552 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8553 msgid "Addchap*"
8554 msgstr "章(addchap)*"
8555
8556 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8557 msgid "Addsec*"
8558 msgstr "節(addsec)*"
8559
8560 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8561 msgid "Minisec"
8562 msgstr "小見出し(minisec)"
8563
8564 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8565 msgid "Publishers"
8566 msgstr "出版社"
8567
8568 #: lib/layouts/scrclass.inc:181
8569 #: lib/layouts/svjour.inc:121
8570 msgid "Dedication"
8571 msgstr "献呈"
8572
8573 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8574 msgid "Titlehead"
8575 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
8576
8577 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8578 msgid "Uppertitleback"
8579 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
8580
8581 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8582 msgid "Lowertitleback"
8583 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
8584
8585 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8586 msgid "Extratitle"
8587 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
8588
8589 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8590 msgid "Captionabove"
8591 msgstr "上部キャプション"
8592
8593 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8594 msgid "Captionbelow"
8595 msgstr "下部キャプション"
8596
8597 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8598 msgid "Dictum"
8599 msgstr "格言(dictum)"
8600
8601 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8602 msgid "CharStyle"
8603 msgstr "文字様式"
8604
8605 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
8606 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
8607 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:151
8608 msgid "UNDEFINED"
8609 msgstr "無定義"
8610
8611 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
8612 msgid "\\Roman{part}"
8613 msgstr "\\Roman{part}"
8614
8615 #: lib/layouts/stdinsets.inc:54
8616 msgid "Marginal"
8617 msgstr "傍注"
8618
8619 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55
8620 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:50
8621 msgid "margin"
8622 msgstr "傍注"
8623
8624 #: lib/layouts/stdinsets.inc:75
8625 msgid "Foot"
8626 msgstr "脚注"
8627
8628 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
8629 msgid "foot"
8630 msgstr "脚注"
8631
8632 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
8633 msgid "Note:Comment"
8634 msgstr "注釈:コメント"
8635
8636 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
8637 msgid "comment"
8638 msgstr "コメント"
8639
8640 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
8641 msgid "Note:Note"
8642 msgstr "注釈:注釈"
8643
8644 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
8645 #: src/insets/InsetNote.cpp:298
8646 msgid "note"
8647 msgstr "注釈"
8648
8649 #: lib/layouts/stdinsets.inc:121
8650 msgid "Note:Greyedout"
8651 msgstr "注釈:淡色表示"
8652
8653 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
8654 msgid "greyedout"
8655 msgstr "淡色表示"
8656
8657 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133
8658 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134
8659 #: src/insets/InsetERT.cpp:166
8660 #: src/insets/InsetERT.cpp:168
8661 msgid "ERT"
8662 msgstr "ERT"
8663
8664 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152
8665 #: lib/layouts/stdinsets.inc:153
8666 msgid "Listings"
8667 msgstr "リスト"
8668
8669 #: lib/layouts/stdinsets.inc:171
8670 #: lib/layouts/minimalistic.module:25
8671 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8672 msgid "Branch"
8673 msgstr "派生枝"
8674
8675 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180
8676 #: lib/layouts/minimalistic.module:8
8677 #: src/insets/InsetIndex.cpp:149
8678 msgid "Index"
8679 msgstr "索引"
8680
8681 #: lib/layouts/stdinsets.inc:181
8682 #: lib/layouts/minimalistic.module:10
8683 msgid "Idx"
8684 msgstr "索引"
8685
8686 #: lib/layouts/stdinsets.inc:203
8687 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
8688 msgid "Box"
8689 msgstr "ボックス"
8690
8691 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211
8692 msgid "Box:Shaded"
8693 msgstr "ボックス:影付き"
8694
8695 #: lib/layouts/stdinsets.inc:220
8696 msgid "figure"
8697 msgstr "図"
8698
8699 #: lib/layouts/stdinsets.inc:229
8700 msgid "table"
8701 msgstr "表"
8702
8703 #: lib/layouts/stdinsets.inc:238
8704 msgid "algorithm"
8705 msgstr "アルゴリズム"
8706
8707 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
8708 msgid "OptArg"
8709 msgstr "オプション引数"
8710
8711 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
8712 msgid "opt"
8713 msgstr "オプション"
8714
8715 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8716 msgid "--Separator--"
8717 msgstr "-分離線-"
8718
8719 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8720 msgid "--- Separate Environment ---"
8721 msgstr "--ここから新たな環境--"
8722
8723 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8724 msgid "Part \\thepart"
8725 msgstr "第\\thepart部"
8726
8727 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8728 msgid "Chapter \\thechapter"
8729 msgstr "第\\thechapter章"
8730
8731 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8732 msgid "Appendix \\thechapter"
8733 msgstr "付録 \\thechapter"
8734
8735 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8736 msgid "Headnote"
8737 msgstr "ヘッドノート"
8738
8739 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8740 msgid "Headnote (optional):"
8741 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
8742
8743 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8744 msgid "Corr Author:"
8745 msgstr "共著者:"
8746
8747 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8748 msgid "Offprints"
8749 msgstr "抜き刷り"
8750
8751 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8752 msgid "Offprints:"
8753 msgstr "抜き刷り:"
8754
8755 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63
8756 #: lib/layouts/theorems.inc:62
8757 msgid "Corollary \\thetheorem."
8758 msgstr "系 \\thetheorem."
8759
8760 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
8761 #: lib/layouts/theorems.inc:73
8762 msgid "Lemma \\thetheorem."
8763 msgstr "補題 \\thetheorem."
8764
8765 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8766 #: lib/layouts/theorems.inc:84
8767 msgid "Proposition \\thetheorem."
8768 msgstr "命題 \\thetheorem."
8769
8770 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8771 #: lib/layouts/theorems.inc:95
8772 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8773 msgstr "予想 \\thetheorem."
8774
8775 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8776 #: lib/layouts/theorems.inc:106
8777 msgid "Fact \\thetheorem."
8778 msgstr "事実 \\thetheorem."
8779
8780 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8781 #: lib/layouts/theorems.inc:117
8782 msgid "Definition \\thetheorem."
8783 msgstr "定義 \\thetheorem."
8784
8785 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8786 #: lib/layouts/theorems.inc:135
8787 msgid "Example \\thetheorem."
8788 msgstr "例 \\thetheorem."
8789
8790 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8791 #: lib/layouts/theorems.inc:147
8792 msgid "Problem \\thetheorem."
8793 msgstr "問題 \\thetheorem."
8794
8795 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165
8796 #: lib/layouts/theorems.inc:159
8797 msgid "Exercise \\thetheorem."
8798 msgstr "演習 \\thetheorem."
8799
8800 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178
8801 #: lib/layouts/theorems.inc:172
8802 msgid "Remark \\thetheorem."
8803 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8804
8805 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
8806 #: lib/layouts/theorems.inc:191
8807 msgid "Claim \\thetheorem."
8808 msgstr "主張 \\thetheorem."
8809
8810 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
8811 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8812 msgid "Conjecture*"
8813 msgstr "予想*"
8814
8815 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
8816 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8817 msgid "Example*"
8818 msgstr "例*"
8819
8820 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
8821 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8822 msgid "Problem*"
8823 msgstr "問題*"
8824
8825 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
8826 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8827 msgid "Exercise*"
8828 msgstr "演習*"
8829
8830 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
8831 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8832 msgid "Remark*"
8833 msgstr "注釈*"
8834
8835 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
8836 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8837 msgid "Claim*"
8838 msgstr "主張*"
8839
8840 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8841 msgid "Conjecture."
8842 msgstr "推論."
8843
8844 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8845 msgid "Fact*"
8846 msgstr "事実*"
8847
8848 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8849 msgid "Problem."
8850 msgstr "問題."
8851
8852 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8853 msgid "Exercise."
8854 msgstr "演習."
8855
8856 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8857 msgid "Remark."
8858 msgstr "注釈."
8859
8860 #: lib/layouts/braille.module:2
8861 msgid "Braille"
8862 msgstr "点字"
8863
8864 #: lib/layouts/braille.module:5
8865 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
8866 msgstr "点字を植字する環境を定義します。"
8867
8868 #: lib/layouts/braille.module:20
8869 msgid "Braille (default)"
8870 msgstr "点字(既定値)"
8871
8872 #: lib/layouts/braille.module:34
8873 #: lib/layouts/braille.module:56
8874 msgid "Braille:"
8875 msgstr "点字:"
8876
8877 #: lib/layouts/braille.module:42
8878 msgid "Braille (textsize)"
8879 msgstr "点字(テキストサイズ)"
8880
8881 #: lib/layouts/braille.module:64
8882 msgid "Braille (dots on)"
8883 msgstr "点字(点付き)"
8884
8885 #: lib/layouts/braille.module:79
8886 msgid "Braille_dots_on"
8887 msgstr "点字(点付き)"
8888
8889 #: lib/layouts/braille.module:87
8890 msgid "Braille (dots off)"
8891 msgstr "点字(点なし)"
8892
8893 #: lib/layouts/braille.module:102
8894 msgid "Braille_dots_off"
8895 msgstr "点字(点なし)"
8896
8897 #: lib/layouts/braille.module:110
8898 msgid "Braille (mirror on)"
8899 msgstr "点字(鏡像)"
8900
8901 #: lib/layouts/braille.module:125
8902 msgid "Braille_mirror_on"
8903 msgstr "点字(鏡像)"
8904
8905 #: lib/layouts/braille.module:133
8906 msgid "Braille (mirror off)"
8907 msgstr "点字(非鏡像)"
8908
8909 #: lib/layouts/braille.module:148
8910 msgid "Braille mirror off"
8911 msgstr "点字(非鏡像)"
8912
8913 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8914 msgid "Endnote"
8915 msgstr "巻末注"
8916
8917 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8918 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8919 msgstr "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところに\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
8920
8921 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8922 msgid "Custom:Endnote"
8923 msgstr "カスタム:巻末注"
8924
8925 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8926 msgid "endnote"
8927 msgstr "巻末注"
8928
8929 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8930 msgid "Foot to End"
8931 msgstr "脚注から巻末注へ"
8932
8933 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8934 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8935 msgstr "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
8936
8937 #: lib/layouts/hanging.module:2
8938 #: lib/layouts/hanging.module:16
8939 msgid "Hanging"
8940 msgstr "ぶら下げ"
8941
8942 #: lib/layouts/hanging.module:6
8943 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
8944 msgstr "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等しい余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
8945
8946 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8947 msgid "Linguistics"
8948 msgstr "言語学"
8949
8950 #: lib/layouts/linguistics.module:6
8951 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup)."
8952 msgstr "言語学に便利な特別な環境をいくつか定義します(付番用例や語句注解、セマンティック・マークアップ)。"
8953
8954 #: lib/layouts/linguistics.module:12
8955 msgid "Numbered Example (multiline)"
8956 msgstr "付番用例(複数行)"
8957
8958 #: lib/layouts/linguistics.module:26
8959 msgid "Example:"
8960 msgstr "用例:"
8961
8962 #: lib/layouts/linguistics.module:36
8963 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8964 msgstr "付番用例(連続)"
8965
8966 #: lib/layouts/linguistics.module:42
8967 msgid "Examples:"
8968 msgstr "用例:"
8969
8970 #: lib/layouts/linguistics.module:47
8971 msgid "Subexample"
8972 msgstr "小例"
8973
8974 #: lib/layouts/linguistics.module:53
8975 msgid "Subexample:"
8976 msgstr "小例:"
8977
8978 #: lib/layouts/linguistics.module:68
8979 msgid "Custom:Glosse"
8980 msgstr "カスタム:語句注解"
8981
8982 #: lib/layouts/linguistics.module:70
8983 msgid "Glosse"
8984 msgstr "語句注解"
8985
8986 #: lib/layouts/linguistics.module:92
8987 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8988 msgstr "カスタム:三行語句注解"
8989
8990 #: lib/layouts/linguistics.module:94
8991 msgid "Tri-Glosse"
8992 msgstr "三行語句注解"
8993
8994 #: lib/layouts/linguistics.module:114
8995 msgid "CharStyle:Expression"
8996 msgstr "文字様式:表現"
8997
8998 #: lib/layouts/linguistics.module:116
8999 msgid "expr."
9000 msgstr "表現"
9001
9002 #: lib/layouts/linguistics.module:128
9003 msgid "CharStyle:Concepts"
9004 msgstr "文字様式:概念"
9005
9006 #: lib/layouts/linguistics.module:130
9007 msgid "concept"
9008 msgstr "概念"
9009
9010 #: lib/layouts/linguistics.module:142
9011 msgid "CharStyle:Meaning"
9012 msgstr "文字様式:意味"
9013
9014 #: lib/layouts/linguistics.module:144
9015 msgid "meaning"
9016 msgstr "意味"
9017
9018 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9019 msgid "Logical Markup"
9020 msgstr "論理マークアップ"
9021
9022 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9023 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
9024 msgstr "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定義します。"
9025
9026 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
9027 msgid "CharStyle:Noun"
9028 msgstr "文字様式:名詞"
9029
9030 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
9031 msgid "noun"
9032 msgstr "名詞"
9033
9034 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
9035 msgid "CharStyle:Emph"
9036 msgstr "文字様式:強調"
9037
9038 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
9039 msgid "emph"
9040 msgstr "強調"
9041
9042 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9043 msgid "CharStyle:Strong"
9044 msgstr "文字様式:ストロング"
9045
9046 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
9047 msgid "strong"
9048 msgstr "ストロング"
9049
9050 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
9051 msgid "CharStyle:Code"
9052 msgstr "文字様式:コード"
9053
9054 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
9055 msgid "code"
9056 msgstr "コード"
9057
9058 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9059 msgid "Minimalistic"
9060 msgstr "簡素版"
9061
9062 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9063 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9064 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
9065
9066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
9067 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
9068 msgstr "定理(AMS拡張)"
9069
9070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
9071 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both starred and non-starred forms."
9072 msgstr "AMS定理パッケージを使うように定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴリズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、星付きと星なしの両方の形で含まれています。"
9073
9074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
9075 msgid "Criterion \\thetheorem."
9076 msgstr "基準 \\thetheorem."
9077
9078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
9079 msgid "Criterion*"
9080 msgstr "基準*"
9081
9082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
9083 msgid "Criterion."
9084 msgstr "基準."
9085
9086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
9087 msgid "Algorithm \\thetheorem."
9088 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
9089
9090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
9091 msgid "Algorithm*"
9092 msgstr "アルゴリズム*"
9093
9094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
9095 msgid "Algorithm."
9096 msgstr "アルゴリズム."
9097
9098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
9099 msgid "Axiom \\thetheorem."
9100 msgstr "公理 \\thetheorem."
9101
9102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
9103 msgid "Axiom*"
9104 msgstr "公理*"
9105
9106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
9107 msgid "Axiom."
9108 msgstr "公理."
9109
9110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
9111 msgid "Condition \\thetheorem."
9112 msgstr "条件 \\thetheorem."
9113
9114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
9115 msgid "Condition*"
9116 msgstr "条件*"
9117
9118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
9119 msgid "Condition."
9120 msgstr "条件."
9121
9122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
9123 msgid "Note \\thetheorem."
9124 msgstr "注釈 \\thetheorem."
9125
9126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
9127 msgid "Note*"
9128 msgstr "注釈*"
9129
9130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
9131 msgid "Note."
9132 msgstr "注釈."
9133
9134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
9135 msgid "Notation \\thetheorem."
9136 msgstr "記法 \\thetheorem."
9137
9138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
9139 msgid "Notation*"
9140 msgstr "記法*"
9141
9142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
9143 msgid "Notation."
9144 msgstr "記法."
9145
9146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
9147 msgid "Summary \\thetheorem."
9148 msgstr "要約 \\thetheorem."
9149
9150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
9151 msgid "Summary*"
9152 msgstr "要約*"
9153
9154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
9155 msgid "Summary."
9156 msgstr "要約."
9157
9158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
9159 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
9160 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
9161
9162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9163 msgid "Acknowledgement*"
9164 msgstr "謝辞*"
9165
9166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
9167 msgid "Conclusion"
9168 msgstr "結論"
9169
9170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
9171 msgid "Conclusion \\thetheorem."
9172 msgstr "結論 \\thetheorem."
9173
9174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
9175 msgid "Conclusion*"
9176 msgstr "結論*"
9177
9178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
9179 msgid "Conclusion."
9180 msgstr "結論."
9181
9182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
9183 msgid "Assumption"
9184 msgstr "仮定"
9185
9186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
9187 msgid "Assumption \\thetheorem."
9188 msgstr "仮定 \\thetheorem."
9189
9190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
9191 msgid "Assumption*"
9192 msgstr "仮定*"
9193
9194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
9195 msgid "Assumption."
9196 msgstr "仮定."
9197
9198 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
9199 msgid "Theorems (AMS)"
9200 msgstr "定理(AMS)"
9201
9202 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
9203 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
9204 msgstr "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。番号付きと番号なしの両方の型が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができます。"
9205
9206 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
9207 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
9208 msgstr "定理(章順)"
9209
9210 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
9211 msgid "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts that provide a chapter environment."
9212 msgstr "定理やその類似物を章ごとに付番します。このモジュールは、章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください。"
9213
9214 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
9215 msgid "Theorems (Order By Section)"
9216 msgstr "定理(節順)"
9217
9218 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
9219 msgid "Numbers theorems and the like by section."
9220 msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
9221
9222 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
9223 msgid "Theorems (Starred)"
9224 msgstr "定理(星付き)"
9225
9226 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
9227 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
9228 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
9229
9230 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
9231 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
9232 msgstr "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができます。"
9233
9234 #: lib/languages:3
9235 #: src/Font.cpp:51
9236 #: src/Font.cpp:54
9237 #: src/Font.cpp:58
9238 #: src/Font.cpp:63
9239 #: src/Font.cpp:66
9240 msgid "Ignore"
9241 msgstr "無視"
9242
9243 #: lib/languages:4
9244 msgid "Latex"
9245 msgstr "Latex"
9246
9247 #: lib/languages:6
9248 msgid "Afrikaans"
9249 msgstr "アフリカーンス語"
9250
9251 #: lib/languages:7
9252 msgid "Albanian"
9253 msgstr "アルバニア語"
9254
9255 #: lib/languages:8
9256 msgid "American"
9257 msgstr "アメリカ英語"
9258
9259 #: lib/languages:10
9260 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9261 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
9262
9263 #: lib/languages:11
9264 msgid "Arabic (Arabi)"
9265 msgstr "アラビア語(Arabi)"
9266
9267 #: lib/languages:12
9268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
9269 msgid "Armenian"
9270 msgstr "アルメニア語"
9271
9272 #: lib/languages:13
9273 msgid "Austrian (old spelling)"
9274 msgstr "オーストリア語(旧綴方)"
9275
9276 #: lib/languages:14
9277 msgid "Austrian"
9278 msgstr "オーストリア語"
9279
9280 #: lib/languages:15
9281 msgid "Bahasa Indonesia"
9282 msgstr "バハサ・インドネシア"
9283
9284 #: lib/languages:16
9285 msgid "Bahasa Malaysia"
9286 msgstr "バハサ・マレイシア"
9287
9288 #: lib/languages:17
9289 msgid "Basque"
9290 msgstr "バスク語"
9291
9292 #: lib/languages:18
9293 msgid "Belarusian"
9294 msgstr "ベラルーシ語"
9295
9296 #: lib/languages:19
9297 msgid "Portuguese (Brazil)"
9298 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
9299
9300 #: lib/languages:20
9301 msgid "Breton"
9302 msgstr "ブルトン語"
9303
9304 #: lib/languages:21
9305 msgid "British"
9306 msgstr "イギリス英語"
9307
9308 #: lib/languages:22
9309 msgid "Bulgarian"
9310 msgstr "ブルガリア語"
9311
9312 #: lib/languages:23
9313 msgid "Canadian"
9314 msgstr "カナダ語"
9315
9316 #: lib/languages:24
9317 msgid "French Canadian"
9318 msgstr "カナダフランス語"
9319
9320 #: lib/languages:25
9321 msgid "Catalan"
9322 msgstr "カタロニア語"
9323
9324 #: lib/languages:26
9325 msgid "Chinese (simplified)"
9326 msgstr "中国語(簡体字)"
9327
9328 #: lib/languages:27
9329 msgid "Chinese (traditional)"
9330 msgstr "中国語(繁体字)"
9331
9332 #: lib/languages:28
9333 msgid "Croatian"
9334 msgstr "クロアチア語"
9335
9336 #: lib/languages:29
9337 msgid "Czech"
9338 msgstr "チェコ語"
9339
9340 #: lib/languages:30
9341 msgid "Danish"
9342 msgstr "デンマーク語"
9343
9344 #: lib/languages:31
9345 msgid "Dutch"
9346 msgstr "オランダ語"
9347
9348 #: lib/languages:32
9349 msgid "English"
9350 msgstr "英語"
9351
9352 #: lib/languages:34
9353 msgid "Esperanto"
9354 msgstr "エスペラント語"
9355
9356 #: lib/languages:35
9357 msgid "Estonian"
9358 msgstr "エストニア語"
9359
9360 #: lib/languages:37
9361 msgid "Farsi"
9362 msgstr "ペルシア語"
9363
9364 #: lib/languages:38
9365 msgid "Finnish"
9366 msgstr "フィンランド語"
9367
9368 #: lib/languages:40
9369 msgid "French"
9370 msgstr "フランス語"
9371
9372 #: lib/languages:41
9373 msgid "Galician"
9374 msgstr "ガリシア語"
9375
9376 #: lib/languages:42
9377 msgid "German (old spelling)"
9378 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
9379
9380 #: lib/languages:43
9381 msgid "German"
9382 msgstr "ドイツ語"
9383
9384 #: lib/languages:44
9385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
9386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
9387 msgid "Greek"
9388 msgstr "ギリシャ語"
9389
9390 #: lib/languages:45
9391 msgid "Greek (polytonic)"
9392 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
9393
9394 #: lib/languages:46
9395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
9396 msgid "Hebrew"
9397 msgstr "ヘブライ語"
9398
9399 #: lib/languages:50
9400 msgid "Icelandic"
9401 msgstr "アイスランド語"
9402
9403 #: lib/languages:52
9404 msgid "Interlingua"
9405 msgstr "インテルリングア"
9406
9407 #: lib/languages:53
9408 msgid "Irish"
9409 msgstr "アイルランド語"
9410
9411 #: lib/languages:54
9412 msgid "Italian"
9413 msgstr "イタリア語"
9414
9415 #: lib/languages:55
9416 msgid "Japanese"
9417 msgstr "日本語"
9418
9419 #: lib/languages:56
9420 msgid "Japanese (CJK)"
9421 msgstr "日本語(CJK)"
9422
9423 #: lib/languages:57
9424 msgid "Kazakh"
9425 msgstr "カザフ語"
9426
9427 #: lib/languages:59
9428 msgid "Korean"
9429 msgstr "韓国語"
9430
9431 #: lib/languages:61
9432 msgid "Latin"
9433 msgstr "ラテン語 "
9434
9435 #: lib/languages:62
9436 msgid "Latvian"
9437 msgstr "ラトビア語"
9438
9439 #: lib/languages:63
9440 msgid "Lithuanian"
9441 msgstr "リトアニア語"
9442
9443 #: lib/languages:64
9444 msgid "Lower Sorbian"
9445 msgstr "低ソルビア語"
9446
9447 #: lib/languages:65
9448 msgid "Hungarian"
9449 msgstr "ハンガリー語"
9450
9451 #: lib/languages:66
9452 msgid "Norsk"
9453 msgstr "ノルウェー語"
9454
9455 #: lib/languages:67
9456 msgid "Nynorsk"
9457 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
9458
9459 #: lib/languages:68
9460 msgid "Polish"
9461 msgstr "ポーランド語"
9462
9463 #: lib/languages:69
9464 msgid "Portuguese"
9465 msgstr "ポルトガル語"
9466
9467 #: lib/languages:70
9468 msgid "Romanian"
9469 msgstr "ルーマニア語"
9470
9471 #: lib/languages:71
9472 msgid "Russian"
9473 msgstr "ロシア語"
9474
9475 #: lib/languages:72
9476 msgid "North Sami"
9477 msgstr "北サーミ語"
9478
9479 #: lib/languages:73
9480 msgid "Scottish"
9481 msgstr "スコットランド語"
9482
9483 #: lib/languages:74
9484 msgid "Serbian"
9485 msgstr "セルビア語"
9486
9487 #: lib/languages:75
9488 msgid "Serbian (Latin)"
9489 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
9490
9491 #: lib/languages:76
9492 msgid "Slovak"
9493 msgstr "スロバキア語"
9494
9495 #: lib/languages:77
9496 msgid "Slovene"
9497 msgstr "スロベニア語"
9498
9499 #: lib/languages:78
9500 msgid "Spanish"
9501 msgstr "スペイン語"
9502
9503 #: lib/languages:79
9504 msgid "Spanish (Mexico)"
9505 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
9506
9507 #: lib/languages:80
9508 msgid "Swedish"
9509 msgstr "スウェーデン語"
9510
9511 #: lib/languages:81
9512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
9513 msgid "Thai"
9514 msgstr "タイ語"
9515
9516 #: lib/languages:82
9517 msgid "Turkish"
9518 msgstr "トルコ語"
9519
9520 #: lib/languages:83
9521 msgid "Ukrainian"
9522 msgstr "ウクライナ語"
9523
9524 #: lib/languages:84
9525 msgid "Upper Sorbian"
9526 msgstr "上ソルビア語"
9527
9528 #: lib/languages:85
9529 msgid "Vietnamese"
9530 msgstr "ベトナム語"
9531
9532 #: lib/languages:86
9533 msgid "Welsh"
9534 msgstr "ウェールズ語"
9535
9536 #: lib/encodings:14
9537 msgid "Unicode (utf8)"
9538 msgstr "ユニコード(utf8)"
9539
9540 #: lib/encodings:19
9541 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9542 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
9543
9544 #: lib/encodings:23
9545 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9546 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
9547
9548 #: lib/encodings:26
9549 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9550 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
9551
9552 #: lib/encodings:29
9553 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9554 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
9555
9556 #: lib/encodings:32
9557 #, fuzzy
9558 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9559 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
9560
9561 #: lib/encodings:35
9562 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9563 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
9564
9565 #: lib/encodings:38
9566 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9567 msgstr "キリル語(ISO 8859-5)"
9568
9569 #: lib/encodings:42
9570 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9571 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
9572
9573 #: lib/encodings:45
9574 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9575 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
9576
9577 #: lib/encodings:48
9578 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9579 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
9580
9581 #: lib/encodings:51
9582 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9583 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
9584
9585 #: lib/encodings:55
9586 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9587 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
9588
9589 #: lib/encodings:58
9590 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9591 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
9592
9593 #: lib/encodings:61
9594 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9595 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
9596
9597 #: lib/encodings:64
9598 msgid "DOS (CP 437)"
9599 msgstr "DOS (CP 437)"
9600
9601 #: lib/encodings:68
9602 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9603 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9604
9605 #: lib/encodings:71
9606 msgid "Western European (CP 850)"
9607 msgstr "西欧語(CP 850)"
9608
9609 #: lib/encodings:74
9610 msgid "Central European (CP 852)"
9611 msgstr "中欧語(CP 852)"
9612
9613 #: lib/encodings:77
9614 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9615 msgstr "キリル語(CP 855)"
9616
9617 #: lib/encodings:80
9618 msgid "Western European (CP 858)"
9619 msgstr "西欧語(CP 858)"
9620
9621 #: lib/encodings:83
9622 msgid "Hebrew (CP 862)"
9623 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
9624
9625 #: lib/encodings:86
9626 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9627 msgstr "北欧語(CP 865)"
9628
9629 #: lib/encodings:89
9630 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9631 msgstr "キリル語(CP 866)"
9632
9633 #: lib/encodings:92
9634 msgid "Central European (CP 1250)"
9635 msgstr "中欧語(CP 1250)"
9636
9637 #: lib/encodings:95
9638 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9639 msgstr "キリル語(CP 1251)"
9640
9641 #: lib/encodings:98
9642 msgid "Western European (CP 1252)"
9643 msgstr "西欧語(CP 1252)"
9644
9645 #: lib/encodings:101
9646 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9647 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
9648
9649 #: lib/encodings:105
9650 msgid "Arabic (CP 1256)"
9651 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
9652
9653 #: lib/encodings:108
9654 msgid "Baltic (CP 1257)"
9655 msgstr "バルト語(CP 1257)"
9656
9657 #: lib/encodings:111
9658 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9659 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
9660
9661 #: lib/encodings:114
9662 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9663 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
9664
9665 #: lib/encodings:117
9666 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9667 msgstr "キリル文字(pt 154)"
9668
9669 #: lib/encodings:120
9670 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9671 msgstr "キリル文字(pt 254)"
9672
9673 #: lib/encodings:145
9674 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9675 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
9676
9677 #: lib/encodings:149
9678 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9679 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
9680
9681 #: lib/encodings:153
9682 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9683 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
9684
9685 #: lib/encodings:157
9686 msgid "Korean (EUC-KR)"
9687 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
9688
9689 #: lib/encodings:161
9690 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9691 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
9692
9693 #: lib/encodings:165
9694 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9695 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
9696
9697 #: lib/encodings:169
9698 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9699 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
9700
9701 #: lib/encodings:176
9702 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9703 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
9704
9705 #: lib/encodings:178
9706 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9707 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
9708
9709 #: lib/encodings:180
9710 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9711 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
9712
9713 #: lib/encodings:187
9714 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9715 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
9716
9717 #: lib/encodings:192
9718 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9719 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
9720
9721 #: lib/encodings:196
9722 msgid "ASCII"
9723 msgstr "ASCII"
9724
9725 #: lib/ui/classic.ui:32
9726 #: lib/ui/stdmenus.inc:20
9727 msgid "File|F"
9728 msgstr "ファイル(F)|F"
9729
9730 #: lib/ui/classic.ui:33
9731 #: lib/ui/stdmenus.inc:21
9732 msgid "Edit|E"
9733 msgstr "編集(E)|E"
9734
9735 #: lib/ui/classic.ui:34
9736 #: lib/ui/stdmenus.inc:23
9737 msgid "Insert|I"
9738 msgstr "挿入(I)|I"
9739
9740 #: lib/ui/classic.ui:35
9741 msgid "Layout|L"
9742 msgstr "割り付け(L)|L"
9743
9744 #: lib/ui/classic.ui:36
9745 #: lib/ui/stdmenus.inc:22
9746 msgid "View|V"
9747 msgstr "表示(V)|V"
9748
9749 #: lib/ui/classic.ui:37
9750 #: lib/ui/stdmenus.inc:24
9751 msgid "Navigate|N"
9752 msgstr "移動(N)|N"
9753
9754 #: lib/ui/classic.ui:38
9755 msgid "Documents|D"
9756 msgstr "文書(D)|D"
9757
9758 #: lib/ui/classic.ui:39
9759 #: lib/ui/stdmenus.inc:27
9760 msgid "Help|H"
9761 msgstr "ヘルプ(H)|H"
9762
9763 #: lib/ui/classic.ui:47
9764 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
9765 msgid "New|N"
9766 msgstr "新規(N)|N"
9767
9768 #: lib/ui/classic.ui:48
9769 msgid "New from Template...|T"
9770 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
9771
9772 #: lib/ui/classic.ui:49
9773 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
9774 msgid "Open...|O"
9775 msgstr "開く(O)|O"
9776
9777 #: lib/ui/classic.ui:51
9778 #: lib/ui/stdmenus.inc:40
9779 msgid "Close|C"
9780 msgstr "閉じる(C)|C"
9781
9782 #: lib/ui/classic.ui:52
9783 #: lib/ui/stdmenus.inc:41
9784 msgid "Save|S"
9785 msgstr "保存(S)|S"
9786
9787 #: lib/ui/classic.ui:53
9788 #: lib/ui/stdmenus.inc:42
9789 msgid "Save As...|A"
9790 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
9791
9792 #: lib/ui/classic.ui:54
9793 msgid "Revert|R"
9794 msgstr "元に戻す(R)|R"
9795
9796 #: lib/ui/classic.ui:55
9797 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
9798 msgid "Version Control|V"
9799 msgstr "バージョン管理(V)|V"
9800
9801 #: lib/ui/classic.ui:57
9802 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
9803 msgid "Import|I"
9804 msgstr "インポート(I)|I"
9805
9806 #: lib/ui/classic.ui:58
9807 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
9808 msgid "Export|E"
9809 msgstr "エクスポート(E)|E"
9810
9811 #: lib/ui/classic.ui:59
9812 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
9813 msgid "Print...|P"
9814 msgstr "印刷(P)...|P"
9815
9816 #: lib/ui/classic.ui:60
9817 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
9818 msgid "Fax...|F"
9819 msgstr "ファックス(F)...|F"
9820
9821 #: lib/ui/classic.ui:62
9822 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
9823 msgid "Exit|x"
9824 msgstr "終了(X)|X"
9825
9826 #: lib/ui/classic.ui:68
9827 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
9828 msgid "Register...|R"
9829 msgstr "登録(R)...|R"
9830
9831 #: lib/ui/classic.ui:69
9832 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
9833 msgid "Check In Changes...|I"
9834 msgstr "変更をチェックインする(I)...|I"
9835
9836 #: lib/ui/classic.ui:70
9837 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
9838 msgid "Check Out for Edit|O"
9839 msgstr "チェックアウトして編集する(O)|O"
9840
9841 #: lib/ui/classic.ui:71
9842 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
9843 #, fuzzy
9844 msgid "Revert to Repository Version|R"
9845 msgstr "最後のバージョンに戻す(L)|L"
9846
9847 #: lib/ui/classic.ui:72
9848 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
9849 msgid "Undo Last Check In|U"
9850 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
9851
9852 #: lib/ui/classic.ui:73
9853 #: lib/ui/stdmenus.inc:68
9854 #, fuzzy
9855 msgid "Show History...|H"
9856 msgstr "履歴を表示(H)|H"
9857
9858 #: lib/ui/classic.ui:82
9859 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
9860 msgid "Custom...|C"
9861 msgstr "任意設定(C)...|C"
9862
9863 #: lib/ui/classic.ui:90
9864 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
9865 msgid "Undo|U"
9866 msgstr "元に戻す(U)|U"
9867
9868 #: lib/ui/classic.ui:91
9869 msgid "Redo|d"
9870 msgstr "やり直す(D)|D"
9871
9872 #: lib/ui/classic.ui:93
9873 msgid "Cut|C"
9874 msgstr "切り取り(C)|C"
9875
9876 #: lib/ui/classic.ui:94
9877 msgid "Copy|o"
9878 msgstr "コピー(O)|O"
9879
9880 #: lib/ui/classic.ui:95
9881 msgid "Paste|a"
9882 msgstr "貼り付け(A)|A"
9883
9884 #: lib/ui/classic.ui:96
9885 msgid "Paste External Selection|x"
9886 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
9887
9888 #: lib/ui/classic.ui:98
9889 #: lib/ui/stdmenus.inc:96
9890 msgid "Find & Replace...|F"
9891 msgstr "検索/置換(F)...|F"
9892
9893 #: lib/ui/classic.ui:100
9894 msgid "Tabular|T"
9895 msgstr "表(T)|T"
9896
9897 #: lib/ui/classic.ui:101
9898 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
9899 msgid "Math|M"
9900 msgstr "数式(M)|M"
9901
9902 #: lib/ui/classic.ui:104
9903 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
9904 msgid "Spellchecker...|S"
9905 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
9906
9907 #: lib/ui/classic.ui:105
9908 msgid "Thesaurus..."
9909 msgstr "類語辞典..."
9910
9911 #: lib/ui/classic.ui:106
9912 msgid "Statistics...|i"
9913 msgstr "統計(I)...|I"
9914
9915 #: lib/ui/classic.ui:107
9916 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
9917 msgid "Check TeX|h"
9918 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
9919
9920 #: lib/ui/classic.ui:108
9921 msgid "Change Tracking|g"
9922 msgstr "追尾機能を変更(G)|G"
9923
9924 #: lib/ui/classic.ui:110
9925 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
9926 msgid "Preferences...|P"
9927 msgstr "設定(P)...|P"
9928
9929 #: lib/ui/classic.ui:111
9930 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
9931 msgid "Reconfigure|R"
9932 msgstr "システム再走査(R)|R"
9933
9934 #: lib/ui/classic.ui:115
9935 msgid "Selection as Lines|L"
9936 msgstr "選択部を行として(L)|L"
9937
9938 #: lib/ui/classic.ui:116
9939 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9940 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
9941
9942 #: lib/ui/classic.ui:120
9943 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
9944 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
9945 msgid "Multicolumn|M"
9946 msgstr "連結列(M)|M"
9947
9948 #: lib/ui/classic.ui:122
9949 msgid "Line Top|T"
9950 msgstr "最上列(T)|T"
9951
9952 #: lib/ui/classic.ui:123
9953 msgid "Line Bottom|B"
9954 msgstr "最下列(B)|B"
9955
9956 #: lib/ui/classic.ui:124
9957 msgid "Line Left|L"
9958 msgstr "左列(L)|L"
9959
9960 #: lib/ui/classic.ui:125
9961 msgid "Line Right|R"
9962 msgstr "右列(R)|R"
9963
9964 #: lib/ui/classic.ui:127
9965 msgid "Alignment|i"
9966 msgstr "整列(I)|I"
9967
9968 #: lib/ui/classic.ui:129
9969 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
9970 #: lib/ui/stdmenus.inc:179
9971 msgid "Add Row|A"
9972 msgstr "行を追加(A)|A"
9973
9974 #: lib/ui/classic.ui:130
9975 msgid "Delete Row|w"
9976 msgstr "行を削除(W)|W"
9977
9978 #: lib/ui/classic.ui:131
9979 #: lib/ui/classic.ui:172
9980 msgid "Copy Row"
9981 msgstr "行をコピー"
9982
9983 #: lib/ui/classic.ui:132
9984 #: lib/ui/classic.ui:173
9985 msgid "Swap Rows"
9986 msgstr "行を交換"
9987
9988 #: lib/ui/classic.ui:134
9989 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
9990 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
9991 msgid "Add Column|u"
9992 msgstr "列を追加(U)|U"
9993
9994 #: lib/ui/classic.ui:135
9995 msgid "Delete Column|D"
9996 msgstr "列を削除(D)|D"
9997
9998 #: lib/ui/classic.ui:136
9999 #: lib/ui/classic.ui:177
10000 msgid "Copy Column"
10001 msgstr "列をコピー"
10002
10003 #: lib/ui/classic.ui:137
10004 #: lib/ui/classic.ui:178
10005 msgid "Swap Columns"
10006 msgstr "列を交換"
10007
10008 #: lib/ui/classic.ui:141
10009 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
10010 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
10011 msgid "Left|L"
10012 msgstr "左(L)|L"
10013
10014 #: lib/ui/classic.ui:142
10015 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
10016 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
10017 msgid "Center|C"
10018 msgstr "中央(C)|C"
10019
10020 #: lib/ui/classic.ui:143
10021 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
10022 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
10023 msgid "Right|R"
10024 msgstr "右(R)|R"
10025
10026 #: lib/ui/classic.ui:145
10027 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
10028 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
10029 msgid "Top|T"
10030 msgstr "上(T)|T"
10031
10032 #: lib/ui/classic.ui:146
10033 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
10034 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
10035 msgid "Middle|M"
10036 msgstr "中央(M)|M"
10037
10038 #: lib/ui/classic.ui:147
10039 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
10040 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
10041 msgid "Bottom|B"
10042 msgstr "下(B)|B"
10043
10044 #: lib/ui/classic.ui:159
10045 msgid "Toggle Numbering|N"
10046 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
10047
10048 #: lib/ui/classic.ui:160
10049 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
10050 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
10051
10052 #: lib/ui/classic.ui:162
10053 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
10054 msgid "Change Limits Type|L"
10055 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
10056
10057 #: lib/ui/classic.ui:164
10058 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
10059 msgid "Change Formula Type|F"
10060 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
10061
10062 #: lib/ui/classic.ui:166
10063 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
10064 msgid "Use Computer Algebra System|S"
10065 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
10066
10067 #: lib/ui/classic.ui:168
10068 msgid "Alignment|A"
10069 msgstr "整列(A)|A"
10070
10071 #: lib/ui/classic.ui:170
10072 msgid "Add Row|R"
10073 msgstr "行を追加(R)|R"
10074
10075 #: lib/ui/classic.ui:171
10076 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
10077 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
10078 msgid "Delete Row|D"
10079 msgstr "行を削除(D)|D"
10080
10081 #: lib/ui/classic.ui:175
10082 msgid "Add Column|C"
10083 msgstr "列を追加(C)|C"
10084
10085 #: lib/ui/classic.ui:176
10086 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
10087 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
10088 msgid "Delete Column|e"
10089 msgstr "列を削除(E)|E"
10090
10091 #: lib/ui/classic.ui:182
10092 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
10093 msgid "Default|t"
10094 msgstr "既定値(T)|T"
10095
10096 #: lib/ui/classic.ui:183
10097 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
10098 msgid "Display|D"
10099 msgstr "別行建て形式(D)|D"
10100
10101 #: lib/ui/classic.ui:184
10102 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
10103 msgid "Inline|I"
10104 msgstr "行中形式(I)|I"
10105
10106 #: lib/ui/classic.ui:188
10107 msgid "Octave"
10108 msgstr "Octave"
10109
10110 #: lib/ui/classic.ui:189
10111 msgid "Maxima"
10112 msgstr "Maxima"
10113
10114 #: lib/ui/classic.ui:190
10115 msgid "Mathematica"
10116 msgstr "Mathematica"
10117
10118 #: lib/ui/classic.ui:192
10119 msgid "Maple, simplify"
10120 msgstr "Maple, simplify"
10121
10122 #: lib/ui/classic.ui:193
10123 msgid "Maple, factor"
10124 msgstr "Maple, factor"
10125
10126 #: lib/ui/classic.ui:194
10127 msgid "Maple, evalm"
10128 msgstr "Maple, evalm"
10129
10130 #: lib/ui/classic.ui:195
10131 msgid "Maple, evalf"
10132 msgstr "Maple, evalf"
10133
10134 #: lib/ui/classic.ui:199
10135 #: lib/ui/classic.ui:265
10136 #: lib/ui/stdcontext.inc:41
10137 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
10138 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
10139 msgid "Inline Formula|I"
10140 msgstr "行中数式(I)|I"
10141
10142 #: lib/ui/classic.ui:200
10143 #: lib/ui/stdcontext.inc:42
10144 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
10145 msgid "Displayed Formula|D"
10146 msgstr "別行建て数式(D)|D"
10147
10148 #: lib/ui/classic.ui:201
10149 msgid "Eqnarray Environment|q"
10150 msgstr "Eqnarray環境|q"
10151
10152 #: lib/ui/classic.ui:202
10153 msgid "Align Environment|A"
10154 msgstr "Align環境|A"
10155
10156 #: lib/ui/classic.ui:203
10157 msgid "AlignAt Environment"
10158 msgstr "AlignAt環境"
10159
10160 #: lib/ui/classic.ui:204
10161 msgid "Flalign Environment|F"
10162 msgstr "Flalign環境|F"
10163
10164 #: lib/ui/classic.ui:207
10165 msgid "Gather Environment"
10166 msgstr "Gather環境"
10167
10168 #: lib/ui/classic.ui:208
10169 msgid "Multline Environment"
10170 msgstr "Multline環境"
10171
10172 #: lib/ui/classic.ui:214
10173 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
10174 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
10175 msgid "Math|h"
10176 msgstr "数式(H)|H"
10177
10178 #: lib/ui/classic.ui:216
10179 msgid "Special Character|S"
10180 msgstr "特別な文字(S)|S"
10181
10182 #: lib/ui/classic.ui:217
10183 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
10184 msgid "Citation...|C"
10185 msgstr "文献引用(C)...|C"
10186
10187 #: lib/ui/classic.ui:218
10188 msgid "Cross-reference...|r"
10189 msgstr "相互参照(R)...|R"
10190
10191 #: lib/ui/classic.ui:219
10192 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
10193 msgid "Label...|L"
10194 msgstr "ラベル(L)...|L"
10195
10196 #: lib/ui/classic.ui:220
10197 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
10198 msgid "Footnote|F"
10199 msgstr "脚注(F)|F"
10200
10201 #: lib/ui/classic.ui:221
10202 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
10203 msgid "Marginal Note|M"
10204 msgstr "傍注(M)|M"
10205
10206 #: lib/ui/classic.ui:222
10207 msgid "Short Title"
10208 msgstr "短縮タイトル"
10209
10210 #: lib/ui/classic.ui:223
10211 msgid "Index Entry|I"
10212 msgstr "索引登録(I)|I"
10213
10214 #: lib/ui/classic.ui:224
10215 msgid "Nomenclature Entry"
10216 msgstr "用語集に登録"
10217
10218 #: lib/ui/classic.ui:225
10219 msgid "URL...|U"
10220 msgstr "URL...|U"
10221
10222 #: lib/ui/classic.ui:226
10223 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
10224 msgid "Note|N"
10225 msgstr "注釈(N)|N"
10226
10227 #: lib/ui/classic.ui:227
10228 msgid "Lists & TOC|O"
10229 msgstr "目次と一覧(O)|O"
10230
10231 #: lib/ui/classic.ui:229
10232 msgid "TeX Code|T"
10233 msgstr "TeXコード|T"
10234
10235 #: lib/ui/classic.ui:230
10236 msgid "Minipage|p"
10237 msgstr "ミニページ(P)|P"
10238
10239 #: lib/ui/classic.ui:231
10240 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
10241 msgid "Graphics...|G"
10242 msgstr "図(G)...|G"
10243
10244 #: lib/ui/classic.ui:232
10245 msgid "Tabular Material...|b"
10246 msgstr "表(B)...|B"
10247
10248 #: lib/ui/classic.ui:233
10249 msgid "Floats|a"
10250 msgstr "フロート(A)|A"
10251
10252 #: lib/ui/classic.ui:235
10253 msgid "Include File...|d"
10254 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
10255
10256 #: lib/ui/classic.ui:236
10257 msgid "Insert File|e"
10258 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
10259
10260 #: lib/ui/classic.ui:237
10261 msgid "External Material...|x"
10262 msgstr "外部マテリアル(X)...|X"
10263
10264 #: lib/ui/classic.ui:241
10265 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
10266 msgid "Symbols...|b"
10267 msgstr "記号(B)...|B"
10268
10269 #: lib/ui/classic.ui:242
10270 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
10271 msgid "Superscript|S"
10272 msgstr "上付き文字(S)|S"
10273
10274 #: lib/ui/classic.ui:243
10275 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
10276 msgid "Subscript|u"
10277 msgstr "下付き文字(U)|U"
10278
10279 #: lib/ui/classic.ui:244
10280 msgid "Hyphenation Point|P"
10281 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
10282
10283 #: lib/ui/classic.ui:245
10284 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
10285 msgid "Protected Hyphen|y"
10286 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
10287
10288 #: lib/ui/classic.ui:246
10289 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
10290 msgid "Ligature Break|k"
10291 msgstr "合字回避指定(K)|K"
10292
10293 #: lib/ui/classic.ui:247
10294 msgid "Protected Space|r"
10295 msgstr "保護された空白(R)|R"
10296
10297 #: lib/ui/classic.ui:248
10298 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
10299 msgid "Inter-word Space|w"
10300 msgstr "単語間の空白(W)|W"
10301
10302 #: lib/ui/classic.ui:249
10303 #: lib/ui/stdcontext.inc:172
10304 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
10305 msgid "Thin Space|T"
10306 msgstr "小空白(T)|T"
10307
10308 #: lib/ui/classic.ui:250
10309 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
10310 msgid "Horizontal Space...|o"
10311 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
10312
10313 #: lib/ui/classic.ui:251
10314 msgid "Vertical Space..."
10315 msgstr "垂直方向の空白..."
10316
10317 #: lib/ui/classic.ui:252
10318 msgid "Line Break|L"
10319 msgstr "改行(L)|L"
10320
10321 #: lib/ui/classic.ui:253
10322 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
10323 msgid "Ellipsis|i"
10324 msgstr "省略符号(I)|I"
10325
10326 #: lib/ui/classic.ui:254
10327 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
10328 msgid "End of Sentence|E"
10329 msgstr "句点(E)|E"
10330
10331 #: lib/ui/classic.ui:255
10332 msgid "Protected Dash|D"
10333 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
10334
10335 #: lib/ui/classic.ui:256
10336 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
10337 msgid "Breakable Slash|a"
10338 msgstr "可改行ダッシュ(A)|A"
10339
10340 #: lib/ui/classic.ui:257
10341 msgid "Single Quote|Q"
10342 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
10343
10344 #: lib/ui/classic.ui:258
10345 msgid "Ordinary Quote|O"
10346 msgstr "通常の引用(O)|O"
10347
10348 #: lib/ui/classic.ui:259
10349 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
10350 msgid "Menu Separator|M"
10351 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
10352
10353 #: lib/ui/classic.ui:260
10354 msgid "Horizontal Line"
10355 msgstr "水平線"
10356
10357 #: lib/ui/classic.ui:261
10358 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
10359 msgid "Page Break"
10360 msgstr "改頁"
10361
10362 #: lib/ui/classic.ui:266
10363 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
10364 msgid "Display Formula|D"
10365 msgstr "別行建て数式(D)|D"
10366
10367 #: lib/ui/classic.ui:267
10368 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
10369 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
10370 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
10371 msgid "Eqnarray Environment|E"
10372 msgstr "Eqnarray環境|E"
10373
10374 #: lib/ui/classic.ui:268
10375 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
10376 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
10377 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
10378 msgid "AMS align Environment|a"
10379 msgstr "AMS align環境|A"
10380
10381 #: lib/ui/classic.ui:269
10382 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
10383 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
10384 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
10385 msgid "AMS alignat Environment|t"
10386 msgstr "AMS alignat環境|t"
10387
10388 #: lib/ui/classic.ui:270
10389 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
10390 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
10391 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
10392 msgid "AMS flalign Environment|f"
10393 msgstr "AMS flalign環境|f"
10394
10395 #: lib/ui/classic.ui:273
10396 #: lib/ui/stdcontext.inc:36
10397 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
10398 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
10399 msgid "AMS gather Environment|g"
10400 msgstr "AMS gather環境|g"
10401
10402 #: lib/ui/classic.ui:274
10403 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
10404 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
10405 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
10406 msgid "AMS multline Environment|m"
10407 msgstr "AMS multline環境|m"
10408
10409 #: lib/ui/classic.ui:276
10410 #: lib/ui/stdcontext.inc:20
10411 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
10412 msgid "Array Environment|y"
10413 msgstr "Array環境|y"
10414
10415 #: lib/ui/classic.ui:277
10416 #: lib/ui/stdcontext.inc:21
10417 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
10418 msgid "Cases Environment|C"
10419 msgstr "Cases環境|C"
10420
10421 #: lib/ui/classic.ui:278
10422 #: lib/ui/stdcontext.inc:25
10423 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
10424 msgid "Split Environment|S"
10425 msgstr "Split環境|S"
10426
10427 #: lib/ui/classic.ui:280
10428 msgid "Font Change|o"
10429 msgstr "フォントの変更(O)|O"
10430
10431 #: lib/ui/classic.ui:284
10432 msgid "Math Normal Font"
10433 msgstr "標準数式フォント"
10434
10435 #: lib/ui/classic.ui:286
10436 msgid "Math Calligraphic Family"
10437 msgstr "Calligraphic数式フォント"
10438
10439 #: lib/ui/classic.ui:287
10440 msgid "Math Fraktur Family"
10441 msgstr "Fraktur数式フォント"
10442
10443 #: lib/ui/classic.ui:288
10444 msgid "Math Roman Family"
10445 msgstr "ローマン体数式フォント"
10446
10447 #: lib/ui/classic.ui:289
10448 msgid "Math Sans Serif Family"
10449 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
10450
10451 #: lib/ui/classic.ui:291
10452 msgid "Math Bold Series"
10453 msgstr "ボールド体数式フォント"
10454
10455 #: lib/ui/classic.ui:293
10456 msgid "Text Normal Font"
10457 msgstr "標準テキストフォント"
10458
10459 #: lib/ui/classic.ui:295
10460 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
10461 msgid "Text Roman Family"
10462 msgstr "ローマン体テキストフォント"
10463
10464 #: lib/ui/classic.ui:296
10465 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
10466 msgid "Text Sans Serif Family"
10467 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
10468
10469 #: lib/ui/classic.ui:297
10470 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
10471 msgid "Text Typewriter Family"
10472 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
10473
10474 #: lib/ui/classic.ui:299
10475 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
10476 msgid "Text Bold Series"
10477 msgstr "ボールド体テキストフォント"
10478
10479 #: lib/ui/classic.ui:300
10480 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
10481 msgid "Text Medium Series"
10482 msgstr "細字テキストフォント"
10483
10484 #: lib/ui/classic.ui:302
10485 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
10486 msgid "Text Italic Shape"
10487 msgstr "テキストイタリック体"
10488
10489 #: lib/ui/classic.ui:303
10490 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
10491 msgid "Text Small Caps Shape"
10492 msgstr "テキストSmall Caps体"
10493
10494 #: lib/ui/classic.ui:304
10495 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
10496 msgid "Text Slanted Shape"
10497 msgstr "テキスト斜字体"
10498
10499 #: lib/ui/classic.ui:305
10500 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
10501 msgid "Text Upright Shape"
10502 msgstr "テキストUpright体"
10503
10504 #: lib/ui/classic.ui:310
10505 msgid "Floatflt Figure"
10506 msgstr "Floatfltの図"
10507
10508 #: lib/ui/classic.ui:314
10509 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
10510 msgid "Table of Contents|C"
10511 msgstr "目次(C)|C"
10512
10513 #: lib/ui/classic.ui:316
10514 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
10515 msgid "Index List|I"
10516 msgstr "索引リスト(I)|I"
10517
10518 #: lib/ui/classic.ui:317
10519 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
10520 msgid "Nomenclature|N"
10521 msgstr "用語集(N)|N"
10522
10523 #: lib/ui/classic.ui:318
10524 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
10525 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10526 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
10527
10528 #: lib/ui/classic.ui:322
10529 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
10530 msgid "LyX Document...|X"
10531 msgstr "LyX文書...|X"
10532
10533 #: lib/ui/classic.ui:323
10534 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
10535 msgid "Plain Text...|T"
10536 msgstr "平文(T)...|T"
10537
10538 #: lib/ui/classic.ui:324
10539 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
10540 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10541 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
10542
10543 #: lib/ui/classic.ui:328
10544 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
10545 msgid "Track Changes|T"
10546 msgstr "変更を追尾する(T)|T"
10547
10548 #: lib/ui/classic.ui:329
10549 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
10550 msgid "Merge Changes...|M"
10551 msgstr "変更を統合する(M)...|M"
10552
10553 #: lib/ui/classic.ui:330
10554 msgid "Accept All Changes|A"
10555 msgstr "全ての変更を受け入れる(A)|A"
10556
10557 #: lib/ui/classic.ui:331
10558 msgid "Reject All Changes|R"
10559 msgstr "全ての変更をリセットする(R)|R"
10560
10561 #: lib/ui/classic.ui:332
10562 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
10563 msgid "Show Changes in Output|S"
10564 msgstr "出力に変更を表示する(S)|S"
10565
10566 #: lib/ui/classic.ui:339
10567 msgid "Character...|C"
10568 msgstr "文字(C)...|C"
10569
10570 #: lib/ui/classic.ui:340
10571 msgid "Paragraph...|P"
10572 msgstr "段落(P)...|P"
10573
10574 #: lib/ui/classic.ui:341
10575 msgid "Document...|D"
10576 msgstr "文書(D)...|D"
10577
10578 #: lib/ui/classic.ui:342
10579 msgid "Tabular...|T"
10580 msgstr "表(T)...|T"
10581
10582 #: lib/ui/classic.ui:344
10583 msgid "Emphasize Style|E"
10584 msgstr "強調形式(E)|E"
10585
10586 #: lib/ui/classic.ui:345
10587 msgid "Noun Style|N"
10588 msgstr "Noun形式|N"
10589
10590 #: lib/ui/classic.ui:346
10591 msgid "Bold Style|B"
10592 msgstr "太字形式(B)|B"
10593
10594 #: lib/ui/classic.ui:349
10595 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10596 msgstr "環境の入れ子を浅くする(V)|V"
10597
10598 #: lib/ui/classic.ui:350
10599 msgid "Increase Environment Depth|i"
10600 msgstr "環境の入れ子を深くする(I)|I"
10601
10602 #: lib/ui/classic.ui:351
10603 msgid "Start Appendix Here|S"
10604 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
10605
10606 #: lib/ui/classic.ui:360
10607 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
10608 msgid "Build Program|B"
10609 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
10610
10611 #: lib/ui/classic.ui:361
10612 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
10613 msgid "Update|U"
10614 msgstr "更新(U)|U"
10615
10616 #: lib/ui/classic.ui:363
10617 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
10618 msgid "LaTeX Log|L"
10619 msgstr "LaTeXログ|L"
10620
10621 #: lib/ui/classic.ui:364
10622 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
10623 msgid "Outline|O"
10624 msgstr "文書構造(O)|O"
10625
10626 #: lib/ui/classic.ui:365
10627 msgid "TeX Information|X"
10628 msgstr "TeX情報|X"
10629
10630 #: lib/ui/classic.ui:378
10631 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
10632 msgid "Next Note|N"
10633 msgstr "次の注釈(N)|N"
10634
10635 #: lib/ui/classic.ui:379
10636 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
10637 msgid "Go to Label|L"
10638 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
10639
10640 #: lib/ui/classic.ui:380
10641 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
10642 msgid "Bookmarks|B"
10643 msgstr "しおり(B)|B"
10644
10645 #: lib/ui/classic.ui:384
10646 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
10647 msgid "Save Bookmark 1|S"
10648 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
10649
10650 #: lib/ui/classic.ui:385
10651 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
10652 msgid "Save Bookmark 2"
10653 msgstr "しおり2を保存"
10654
10655 #: lib/ui/classic.ui:386
10656 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
10657 msgid "Save Bookmark 3"
10658 msgstr "しおり3を保存"
10659
10660 #: lib/ui/classic.ui:387
10661 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
10662 msgid "Save Bookmark 4"
10663 msgstr "しおり4を保存"
10664
10665 #: lib/ui/classic.ui:388
10666 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
10667 msgid "Save Bookmark 5"
10668 msgstr "しおり5を保存"
10669
10670 #: lib/ui/classic.ui:390
10671 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10672 msgstr "しおり1に移動|1"
10673
10674 #: lib/ui/classic.ui:391
10675 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10676 msgstr "しおり2に移動|2"
10677
10678 #: lib/ui/classic.ui:392
10679 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10680 msgstr "しおり3に移動|3"
10681
10682 #: lib/ui/classic.ui:393
10683 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10684 msgstr "しおり4に移動|4"
10685
10686 #: lib/ui/classic.ui:394
10687 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10688 msgstr "しおり5に移動|5"
10689
10690 #: lib/ui/classic.ui:409
10691 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
10692 msgid "Introduction|I"
10693 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
10694
10695 #: lib/ui/classic.ui:410
10696 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
10697 msgid "Tutorial|T"
10698 msgstr "入門篇(T)|T"
10699
10700 #: lib/ui/classic.ui:411
10701 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
10702 msgid "User's Guide|U"
10703 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
10704
10705 #: lib/ui/classic.ui:412
10706 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
10707 msgid "Extended Features|E"
10708 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
10709
10710 #: lib/ui/classic.ui:413
10711 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
10712 msgid "Embedded Objects|m"
10713 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
10714
10715 #: lib/ui/classic.ui:414
10716 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
10717 msgid "Customization|C"
10718 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
10719
10720 #: lib/ui/classic.ui:416
10721 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
10722 msgid "FAQ|F"
10723 msgstr "良くある質問(F)|F"
10724
10725 #: lib/ui/classic.ui:417
10726 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
10727 msgid "Table of Contents|a"
10728 msgstr "目次(A)|A"
10729
10730 #: lib/ui/classic.ui:418
10731 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
10732 msgid "LaTeX Configuration|L"
10733 msgstr "LaTeXの設定|L"
10734
10735 #: lib/ui/classic.ui:420
10736 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
10737 msgid "About LyX|X"
10738 msgstr "LyXについて|X"
10739
10740 #: lib/ui/classic.ui:428
10741 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10742 msgid "About LyX"
10743 msgstr "LyXについて"
10744
10745 #: lib/ui/classic.ui:429
10746 msgid "Preferences..."
10747 msgstr "設定..."
10748
10749 #: lib/ui/classic.ui:430
10750 msgid "Quit LyX"
10751 msgstr "LyXを終了"
10752
10753 #: lib/ui/stdcontext.inc:22
10754 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
10755 msgid "Aligned Environment|l"
10756 msgstr "Aligned環境|l"
10757
10758 #: lib/ui/stdcontext.inc:23
10759 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
10760 msgid "AlignedAt Environment|v"
10761 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
10762
10763 #: lib/ui/stdcontext.inc:24
10764 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
10765 msgid "Gathered Environment|h"
10766 msgstr "Gathered環境|h"
10767
10768 #: lib/ui/stdcontext.inc:27
10769 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
10770 msgid "Delimiters...|r"
10771 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
10772
10773 #: lib/ui/stdcontext.inc:28
10774 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
10775 msgid "Matrix...|x"
10776 msgstr "行列(X)...|X"
10777
10778 #: lib/ui/stdcontext.inc:29
10779 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
10780 msgid "Macro|o"
10781 msgstr "マクロ(O)|O"
10782
10783 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10784 msgid "Equation Label|L"
10785 msgstr "数式ラベル(L)|L"
10786
10787 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10788 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10789 msgstr "ラベル付け/番号付けを入切(T)|T"
10790
10791 #: lib/ui/stdcontext.inc:49
10792 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
10793 msgid "Split Cell|C"
10794 msgstr "セルを分割(C)|C"
10795
10796 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10797 msgid "Insert|n"
10798 msgstr "挿入(N)|N"
10799
10800 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10801 msgid "Add Line Above|o"
10802 msgstr "上に行を追加(O)|O"
10803
10804 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
10805 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
10806 msgid "Add Line Below|B"
10807 msgstr "下に行を追加(B)|B"
10808
10809 #: lib/ui/stdcontext.inc:55
10810 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
10811 msgid "Delete Line Above|D"
10812 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
10813
10814 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
10815 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
10816 msgid "Delete Line Below|e"
10817 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
10818
10819 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
10820 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
10821 msgid "Add Line to Left"
10822 msgstr "左に罫線を追加"
10823
10824 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
10825 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
10826 msgid "Add Line to Right"
10827 msgstr "右に罫線を追加"
10828
10829 #: lib/ui/stdcontext.inc:60
10830 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
10831 msgid "Delete Line to Left"
10832 msgstr "左の罫線を削除"
10833
10834 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
10835 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
10836 msgid "Delete Line to Right"
10837 msgstr "右の罫線を削除"
10838
10839 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
10840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10841 msgid "Toggle Math Toolbar"
10842 msgstr "数式ツールバーを入切"
10843
10844 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10845 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10846 msgstr "数式パネルツールバーを入切"
10847
10848 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
10849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10850 msgid "Toggle Table Toolbar"
10851 msgstr "表ツールバーを入切"
10852
10853 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
10854 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
10855 msgid "Next Cross-Reference|N"
10856 msgstr "次の相互参照(N)|N"
10857
10858 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10859 msgid "Go to Label|G"
10860 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
10861
10862 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10863 msgid "<reference>|r"
10864 msgstr "<参照(R)>|R"
10865
10866 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10867 msgid "(<reference>)|e"
10868 msgstr "(<参照(E)>)|E"
10869
10870 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10871 msgid "<page>|p"
10872 msgstr "<ページ(P)>|P"
10873
10874 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10875 msgid "on page <page>|o"
10876 msgstr "on page <ページ>|o"
10877
10878 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10879 msgid "<reference> on page <page>|f"
10880 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
10881
10882 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10883 msgid "Formatted reference|t"
10884 msgstr "整形された参照(T)|T"
10885
10886 #: lib/ui/stdcontext.inc:83
10887 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
10888 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
10889 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
10890 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
10891 #: lib/ui/stdcontext.inc:132
10892 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
10893 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
10894 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
10895 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
10896 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
10897 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
10898 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
10899 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
10900 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
10901 msgid "Settings...|S"
10902 msgstr "設定(S)...|S"
10903
10904 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10905 msgid "Go back to Reference|G"
10906 msgstr "参照に戻る(G)|G"
10907
10908 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10909 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10910 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
10911
10912 #: lib/ui/stdcontext.inc:121
10913 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
10914 msgid "Open Inset|O"
10915 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
10916
10917 #: lib/ui/stdcontext.inc:122
10918 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
10919 msgid "Close Inset|C"
10920 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
10921
10922 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
10923 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
10924 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
10925 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
10926 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
10927 msgid "Dissolve Inset|D"
10928 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
10929
10930 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10931 msgid "Toggle Label|L"
10932 msgstr "ラベルを切り替える(L)|L"
10933
10934 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10935 msgid "Frameless|l"
10936 msgstr "縁なし(L)|L"
10937
10938 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10939 msgid "Simple frame|f"
10940 msgstr "簡素な縁(F)|F"
10941
10942 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10943 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10944 msgstr "簡素な縁・改頁(P)|P"
10945
10946 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10947 msgid "Oval, thin|O"
10948 msgstr "楕円形(細線)(O)|O"
10949
10950 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10951 msgid "Oval, thick|v"
10952 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
10953
10954 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10955 msgid "Drop Shadow|w"
10956 msgstr "影付き(W)|W"
10957
10958 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10959 msgid "Shaded background|b"
10960 msgstr "影の背景(B)|B"
10961
10962 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10963 msgid "Double frame|D"
10964 msgstr "二重縁(D)|D"
10965
10966 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
10967 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
10968 msgid "LyX Note|N"
10969 msgstr "LyX注釈(N)|N"
10970
10971 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
10972 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
10973 msgid "Comment|C"
10974 msgstr "コメント(C)|C"
10975
10976 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
10977 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
10978 msgid "Greyed Out|G"
10979 msgstr "淡色表示(G)|G"
10980
10981 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10982 msgid "Interword Space|w"
10983 msgstr "単語間の空白(W)|W"
10984
10985 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10986 msgid "Protected Space|o"
10987 msgstr "保護された空白(O)|O"
10988
10989 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10990 msgid "Negative Thin Space|N"
10991 msgstr "負の空白(N)|N"
10992
10993 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10994 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10995 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
10996
10997 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10998 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10999 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
11000
11001 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
11002 msgid "Quad Space|Q"
11003 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
11004
11005 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
11006 msgid "Double Quad Space|u"
11007 msgstr "2分の1空白(U)|U"
11008
11009 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
11010 msgid "Horizontal Fill|F"
11011 msgstr "水平フィル(F)|F"
11012
11013 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
11014 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11015 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
11016
11017 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
11018 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11019 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
11020
11021 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
11022 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11023 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
11024
11025 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11026 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11027 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
11028
11029 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11030 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11031 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
11032
11033 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
11034 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11035 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
11036
11037 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
11038 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11039 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
11040
11041 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
11042 msgid "Custom Length|C"
11043 msgstr "長さを設定(C)|C"
11044
11045 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
11046 msgid "DefSkip|D"
11047 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
11048
11049 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
11050 msgid "SmallSkip|S"
11051 msgstr "小スキップ(S)|S"
11052
11053 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
11054 msgid "MedSkip|M"
11055 msgstr "中スキップ(M)|M"
11056
11057 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
11058 msgid "BigSkip|B"
11059 msgstr "大スキップ(B)|B"
11060
11061 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
11062 msgid "VFill|F"
11063 msgstr "垂直フィル(F)|F"
11064
11065 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
11066 msgid "Custom|C"
11067 msgstr "任意設定(C)|C"
11068
11069 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
11070 msgid "Settings...|e"
11071 msgstr "設定(E)...|E"
11072
11073 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
11074 msgid "Include|c"
11075 msgstr "Include|c"
11076
11077 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11078 msgid "Input|p"
11079 msgstr "Input|p"
11080
11081 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11082 msgid "Verbatim|V"
11083 msgstr "Verbatim|V"
11084
11085 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11086 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11087 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
11088
11089 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11090 msgid "Listing|L"
11091 msgstr "リスト(L)|L"
11092
11093 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11094 msgid "Edit included file...|E"
11095 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
11096
11097 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
11098 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
11099 msgid "New Page|N"
11100 msgstr "新規頁(N)|N"
11101
11102 #: lib/ui/stdcontext.inc:225
11103 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
11104 msgid "Page Break|a"
11105 msgstr "改頁(A)|A"
11106
11107 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
11108 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
11109 msgid "Clear Page|C"
11110 msgstr "改段改頁(C)|C"
11111
11112 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
11113 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
11114 msgid "Clear Double Page|D"
11115 msgstr "改段改丁(D)|D"
11116
11117 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
11118 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
11119 msgid "Ragged Line Break|R"
11120 msgstr "整形なし改行(R)|R"
11121
11122 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
11123 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
11124 msgid "Justified Line Break|J"
11125 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
11126
11127 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
11128 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
11129 #: lib/ui/stdmenus.inc:88
11130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66
11131 #: src/Text3.cpp:973
11132 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
11133 msgid "Cut"
11134 msgstr "切り取り"
11135
11136 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
11137 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
11138 #: lib/ui/stdmenus.inc:89
11139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67
11140 #: src/Text3.cpp:978
11141 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:548
11142 msgid "Copy"
11143 msgstr "コピー"
11144
11145 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
11146 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
11147 #: lib/ui/stdmenus.inc:90
11148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68
11149 #: src/Text3.cpp:933
11150 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1239
11151 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:520
11152 msgid "Paste"
11153 msgstr "貼り付け"
11154
11155 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11156 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
11157 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
11158 msgid "Paste Recent|e"
11159 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
11160
11161 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11162 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
11163 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
11164
11165 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11166 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
11167 msgid "Move Paragraph Up|o"
11168 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
11169
11170 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11171 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
11172 msgid "Move Paragraph Down|v"
11173 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
11174
11175 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11176 msgid "Promote Section|r"
11177 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
11178
11179 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
11180 msgid "Demote Section|m"
11181 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
11182
11183 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
11184 msgid "Move Section down|d"
11185 msgstr "節を下げる(D)|D"
11186
11187 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
11188 msgid "Move Section up|u"
11189 msgstr "節を上げる(U)|U"
11190
11191 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
11192 msgid "Apply Last Text Style|A"
11193 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
11194
11195 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
11196 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
11197 msgid "Text Style|S"
11198 msgstr "文字様式(S)|S"
11199
11200 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
11201 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
11202 msgid "Paragraph Settings...|P"
11203 msgstr "段落設定(P)...|P"
11204
11205 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
11206 msgid "Fullscreen Mode"
11207 msgstr "全画面表示"
11208
11209 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
11210 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
11211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
11212 msgid "Append Parameter"
11213 msgstr "パラメーターを追加"
11214
11215 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
11216 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
11217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
11218 msgid "Remove Last Parameter"
11219 msgstr "最後のパラメーターを削除"
11220
11221 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
11222 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
11223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
11224 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
11225 msgstr "最初の必須パラメーターを非必須パラメーターにする"
11226
11227 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
11228 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
11229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
11230 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
11231 msgstr "最後の非必須パラメーターを必須パラメーターにする"
11232
11233 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
11234 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
11235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
11236 msgid "Insert Optional Parameter"
11237 msgstr "非必須パラメーターを挿入"
11238
11239 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
11240 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
11241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
11242 msgid "Remove Optional Parameter"
11243 msgstr "非必須パラメーターを削除"
11244
11245 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
11246 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
11247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
11248 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
11249 msgstr "右から喰う形でパラメーターを追加"
11250
11251 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
11252 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
11253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
11254 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
11255 msgstr "右から喰う形で非必須パラメーターを追加"
11256
11257 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
11258 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
11259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
11260 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
11261 msgstr "右に吐き出す形で最後のパラメーターを削除"
11262
11263 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11264 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
11265 msgid "Edit externally...|x"
11266 msgstr "外部で編集(X)...|X"
11267
11268 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11269 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
11270 msgid "Top Line|T"
11271 msgstr "上の罫線(T)|T"
11272
11273 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11274 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
11275 msgid "Bottom Line|B"
11276 msgstr "下の罫線(B)|B"
11277
11278 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
11279 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
11280 msgid "Left Line|L"
11281 msgstr "左の罫線(L)|L"
11282
11283 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
11284 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
11285 msgid "Right Line|R"
11286 msgstr "右の罫線(R)|R"
11287
11288 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
11289 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
11290 msgid "Copy Row|o"
11291 msgstr "行をコピー(O)|O"
11292
11293 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
11294 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
11295 msgid "Copy Column|p"
11296 msgstr "列をコピー(P)|P"
11297
11298 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
11299 msgid "Document|D"
11300 msgstr "文書(D)|D"
11301
11302 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
11303 msgid "Tools|T"
11304 msgstr "ツール(T)|T"
11305
11306 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
11307 msgid "New from Template...|m"
11308 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
11309
11310 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
11311 msgid "Open Recent|t"
11312 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
11313
11314 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
11315 msgid "Save All|l"
11316 msgstr "全て保存(L)|L"
11317
11318 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
11319 msgid "Revert to Saved|R"
11320 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
11321
11322 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
11323 msgid "New Window|W"
11324 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
11325
11326 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
11327 msgid "Close Window|d"
11328 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
11329
11330 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
11331 msgid "Redo|R"
11332 msgstr "やり直す(R)|R"
11333
11334 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
11335 msgid "Paste Special"
11336 msgstr "特別な貼り付け"
11337
11338 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
11339 msgid "Select All"
11340 msgstr "全てを選択"
11341
11342 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
11343 msgid "Table|T"
11344 msgstr "表(T)|T"
11345
11346 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
11347 msgid "Rows & Columns|C"
11348 msgstr "行と列(C)|C"
11349
11350 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
11351 msgid "Increase List Depth|I"
11352 msgstr "リストの深度を深く(I)|I"
11353
11354 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
11355 msgid "Decrease List Depth|D"
11356 msgstr "リストの深度を浅く(D)|D"
11357
11358 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
11359 msgid "Dissolve Inset|l"
11360 msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
11361
11362 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
11363 msgid "TeX Code Settings...|C"
11364 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
11365
11366 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
11367 msgid "Float Settings...|a"
11368 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
11369
11370 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
11371 msgid "Text Wrap Settings...|W"
11372 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
11373
11374 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
11375 msgid "Note Settings...|N"
11376 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
11377
11378 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
11379 msgid "Branch Settings...|B"
11380 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
11381
11382 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
11383 msgid "Box Settings...|x"
11384 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
11385
11386 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
11387 msgid "Table Settings...|a"
11388 msgstr "表の設定(A)...|A"
11389
11390 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
11391 msgid "Plain Text|T"
11392 msgstr "平文(T)|T"
11393
11394 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
11395 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
11396 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
11397
11398 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
11399 msgid "Selection|S"
11400 msgstr "選択(S)|S"
11401
11402 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
11403 msgid "Selection, Join Lines|i"
11404 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
11405
11406 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
11407 msgid "Paste As LinkBack PDF"
11408 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
11409
11410 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
11411 msgid "Paste As PDF"
11412 msgstr "PDFとして貼り付け"
11413
11414 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
11415 msgid "Paste As PNG"
11416 msgstr "PNGとして貼り付け"
11417
11418 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
11419 msgid "Paste As JPEG"
11420 msgstr "JPEGとして貼り付け"
11421
11422 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
11423 msgid "Dissolve CharStyle"
11424 msgstr "文字様式を解除"
11425
11426 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
11427 msgid "Customized...|C"
11428 msgstr "任意設定(C)...|C"
11429
11430 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
11431 msgid "Capitalize|a"
11432 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
11433
11434 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
11435 msgid "Uppercase|U"
11436 msgstr "大文字(U)|U"
11437
11438 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
11439 msgid "Lowercase|L"
11440 msgstr "小文字(L)|L"
11441
11442 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
11443 msgid "Number whole Formula|N"
11444 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
11445
11446 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
11447 msgid "Number this Line|u"
11448 msgstr "この行を付番(U)|U"
11449
11450 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
11451 msgid "Macro Definition"
11452 msgstr "マクロ定義"
11453
11454 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
11455 msgid "Text Style|T"
11456 msgstr "文字様式(T)|T"
11457
11458 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
11459 msgid "Add Line Above|A"
11460 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
11461
11462 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
11463 msgid "Math Normal Font|N"
11464 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
11465
11466 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
11467 msgid "Math Calligraphic Family|C"
11468 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
11469
11470 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
11471 msgid "Math Fraktur Family|F"
11472 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
11473
11474 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
11475 msgid "Math Roman Family|R"
11476 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
11477
11478 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
11479 msgid "Math Sans Serif Family|S"
11480 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
11481
11482 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
11483 msgid "Math Bold Series|B"
11484 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
11485
11486 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
11487 msgid "Text Normal Font|T"
11488 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
11489
11490 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
11491 msgid "Octave|O"
11492 msgstr "Octave|O"
11493
11494 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
11495 msgid "Maxima|M"
11496 msgstr "Maxima|M"
11497
11498 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
11499 msgid "Mathematica|a"
11500 msgstr "Mathematica|a"
11501
11502 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
11503 msgid "Maple, simplify|s"
11504 msgstr "Maple, simplify|s"
11505
11506 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
11507 msgid "Maple, factor|f"
11508 msgstr "Maple, factor|f"
11509
11510 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
11511 msgid "Maple, evalm|e"
11512 msgstr "Maple, evalm|e"
11513
11514 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
11515 msgid "Maple, evalf|v"
11516 msgstr "Maple, evalf|v"
11517
11518 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
11519 msgid "Open All Insets|O"
11520 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
11521
11522 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
11523 msgid "Close All Insets|C"
11524 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
11525
11526 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
11527 msgid "Unfold Math Macro"
11528 msgstr "数式マクロを展開"
11529
11530 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
11531 msgid "Fold Math Macro"
11532 msgstr "数式マクロを畳む"
11533
11534 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
11535 msgid "View Source|S"
11536 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
11537
11538 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
11539 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
11540 msgstr ""
11541
11542 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
11543 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
11544 msgstr ""
11545
11546 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
11547 msgid "Close Tab Group|G"
11548 msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
11549
11550 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
11551 msgid "Fullscreen|l"
11552 msgstr "全画面(L)|L"
11553
11554 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
11555 msgid "Toolbars|b"
11556 msgstr "ツールバー(B)|B"
11557
11558 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
11559 msgid "Special Character|p"
11560 msgstr "特殊文字(P)|P"
11561
11562 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
11563 msgid "Formatting|o"
11564 msgstr "整形(O)|O"
11565
11566 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
11567 msgid "List / TOC|i"
11568 msgstr "一覧/目次(I)|I"
11569
11570 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
11571 msgid "Float|a"
11572 msgstr "フロート(A)|A"
11573
11574 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
11575 msgid "Branch|B"
11576 msgstr "派生枝(B)|B"
11577
11578 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
11579 msgid "Custom insets"
11580 msgstr "カスタム差込枠"
11581
11582 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
11583 msgid "File|e"
11584 msgstr "ファイル(E)|E"
11585
11586 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
11587 msgid "Box[[Menu]]"
11588 msgstr "ボックス"
11589
11590 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
11591 msgid "Cross-Reference...|R"
11592 msgstr "相互参照(R)...|R"
11593
11594 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
11595 msgid "Caption"
11596 msgstr "キャプション"
11597
11598 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
11599 msgid "Index Entry|d"
11600 msgstr "索引登録(D)|D"
11601
11602 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
11603 msgid "Nomenclature Entry...|y"
11604 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
11605
11606 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
11607 msgid "Table...|T"
11608 msgstr "表(T)...|T"
11609
11610 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
11611 msgid "Hyperlink|k"
11612 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
11613
11614 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
11615 msgid "Short Title|S"
11616 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
11617
11618 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
11619 msgid "TeX Code|X"
11620 msgstr "TeXコード|X"
11621
11622 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
11623 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11624 msgstr "プログラムリスト"
11625
11626 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
11627 msgid "Ordinary Quote|Q"
11628 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
11629
11630 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
11631 msgid "Single Quote|S"
11632 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
11633
11634 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
11635 msgid "Phonetic Symbols|P"
11636 msgstr "発音記号(P)|P"
11637
11638 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
11639 msgid "Protected Space|P"
11640 msgstr "保護された空白(P)|P"
11641
11642 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
11643 msgid "Horizontal Line|L"
11644 msgstr "水平線(L)|L"
11645
11646 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
11647 msgid "Vertical Space...|V"
11648 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
11649
11650 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
11651 msgid "Hyphenation Point|H"
11652 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
11653
11654 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
11655 msgid "Numbered Formula|N"
11656 msgstr "付番数式(N)|N"
11657
11658 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11659 msgid "Figure Wrap Float|F"
11660 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
11661
11662 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11663 msgid "Table Wrap Float|T"
11664 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
11665
11666 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
11667 msgid "External Material...|M"
11668 msgstr "外部マテリアル(M)...|M"
11669
11670 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
11671 msgid "Child Document...|d"
11672 msgstr "子文書(D)...|D"
11673
11674 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
11675 msgid "Change Tracking|C"
11676 msgstr "追尾機能を変更(C)|C"
11677
11678 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
11679 msgid "Start Appendix Here|A"
11680 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
11681
11682 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11683 msgid "Save in Bundled Format|F"
11684 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
11685
11686 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
11687 msgid "Compressed|m"
11688 msgstr "圧縮(M)|M"
11689
11690 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11691 msgid "Accept Change|A"
11692 msgstr "変更を確定(A)|A"
11693
11694 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11695 msgid "Reject Change|R"
11696 msgstr "変更を破棄(R)|R"
11697
11698 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11699 msgid "Accept All Changes|c"
11700 msgstr "全ての変更を確定する(C)|C"
11701
11702 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11703 msgid "Reject All Changes|e"
11704 msgstr "全ての変更を破棄する(E)|E"
11705
11706 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11707 msgid "Next Change|C"
11708 msgstr "次の変更(C)|C"
11709
11710 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11711 msgid "Next Cross-Reference|R"
11712 msgstr "次の相互参照(R)|R"
11713
11714 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11715 msgid "Clear Bookmarks|C"
11716 msgstr "しおり消去(C)|C"
11717
11718 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11719 msgid "Thesaurus...|T"
11720 msgstr "類語辞典(T)...|T"
11721
11722 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11723 msgid "Statistics...|a"
11724 msgstr "統計(A)...|A"
11725
11726 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11727 msgid "TeX Information|I"
11728 msgstr "TeX情報(I)|I"
11729
11730 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11731 msgid "Shortcuts|S"
11732 msgstr "ショートカット(S)|S"
11733
11734 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
11735 #, fuzzy
11736 msgid "LyX Functions|y"
11737 msgstr "函数"
11738
11739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11740 msgid "New document"
11741 msgstr "新規文書"
11742
11743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11744 msgid "Open document"
11745 msgstr "文書を開く"
11746
11747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11748 msgid "Save document"
11749 msgstr "文書を保存"
11750
11751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11752 msgid "Print document"
11753 msgstr "文書を印刷"
11754
11755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11756 msgid "Check spelling"
11757 msgstr "スペルチェック"
11758
11759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64
11760 #: src/BufferView.cpp:1021
11761 msgid "Undo"
11762 msgstr "元に戻す"
11763
11764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65
11765 #: src/BufferView.cpp:1030
11766 msgid "Redo"
11767 msgstr "やり直す"
11768
11769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11770 msgid "Find and replace"
11771 msgstr "検索・置換"
11772
11773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11774 msgid "Toggle emphasis"
11775 msgstr "強調の入切"
11776
11777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11778 msgid "Toggle noun"
11779 msgstr "Noun形式の入切"
11780
11781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11782 msgid "Apply last"
11783 msgstr "再適用"
11784
11785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11786 msgid "Insert math"
11787 msgstr "数式を挿入"
11788
11789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11790 msgid "Insert graphics"
11791 msgstr "図を挿入"
11792
11793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11794 msgid "Insert table"
11795 msgstr "表を挿入"
11796
11797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11798 msgid "Toggle Outline"
11799 msgstr "文書構造を入切"
11800
11801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11802 msgid "Extra"
11803 msgstr "追加"
11804
11805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11806 msgid "Numbered list"
11807 msgstr "箇条書き(連番)"
11808
11809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11810 msgid "Itemized list"
11811 msgstr "箇条書き(記号)"
11812
11813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11814 msgid "Increase depth"
11815 msgstr "深度を深く"
11816
11817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11818 msgid "Decrease depth"
11819 msgstr "深度を浅く"
11820
11821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11822 msgid "Insert figure float"
11823 msgstr "図フロートの挿入"
11824
11825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11826 msgid "Insert table float"
11827 msgstr "表フロートの挿入"
11828
11829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11830 msgid "Insert label"
11831 msgstr "ラベルを挿入"
11832
11833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11834 msgid "Insert cross-reference"
11835 msgstr "相互参照を挿入"
11836
11837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11838 msgid "Insert citation"
11839 msgstr "参考文献を挿入"
11840
11841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11842 msgid "Insert index entry"
11843 msgstr "索引登録"
11844
11845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11846 msgid "Insert nomenclature entry"
11847 msgstr "用語集登録"
11848
11849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11850 msgid "Insert footnote"
11851 msgstr "脚注を挿入"
11852
11853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11854 msgid "Insert margin note"
11855 msgstr "傍注を挿入"
11856
11857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
11858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11859 msgid "Insert note"
11860 msgstr "注釈を挿入"
11861
11862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11863 msgid "Insert box"
11864 msgstr "ボックスを挿入"
11865
11866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11867 msgid "Insert Hyperlink"
11868 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
11869
11870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11871 msgid "Insert TeX code"
11872 msgstr "TeXコードを挿入"
11873
11874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11875 msgid "Insert math macro"
11876 msgstr "数式マクロを挿入"
11877
11878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11879 msgid "Include file"
11880 msgstr "ファイルを取り込む"
11881
11882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11883 msgid "Text style"
11884 msgstr "文字様式"
11885
11886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11887 msgid "Paragraph settings"
11888 msgstr "段落設定"
11889
11890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
11891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11892 msgid "Add row"
11893 msgstr "行を追加"
11894
11895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
11896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11897 msgid "Add column"
11898 msgstr "列を追加"
11899
11900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
11901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11902 msgid "Delete row"
11903 msgstr "行を削除"
11904
11905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
11906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11907 msgid "Delete column"
11908 msgstr "列を削除"
11909
11910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11911 msgid "Set top line"
11912 msgstr "上罫線を描画"
11913
11914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11915 msgid "Set bottom line"
11916 msgstr "下罫線を描画"
11917
11918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11919 msgid "Set left line"
11920 msgstr "左罫線を描画"
11921
11922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11923 msgid "Set right line"
11924 msgstr "右罫線を描画"
11925
11926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11927 msgid "Set border lines"
11928 msgstr "罫線の設定"
11929
11930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11931 msgid "Set all lines"
11932 msgstr "全ての罫線を描画"
11933
11934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11935 msgid "Unset all lines"
11936 msgstr "全ての罫線を消去"
11937
11938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11939 msgid "Align left"
11940 msgstr "左に揃える"
11941
11942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11943 msgid "Align center"
11944 msgstr "中央に揃える"
11945
11946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11947 msgid "Align right"
11948 msgstr "右に揃える"
11949
11950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11951 msgid "Align top"
11952 msgstr "上に揃える"
11953
11954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11955 msgid "Align middle"
11956 msgstr "中央に揃える"
11957
11958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11959 msgid "Align bottom"
11960 msgstr "下に揃える"
11961
11962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11963 msgid "Rotate cell"
11964 msgstr "セルを回転"
11965
11966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11967 msgid "Rotate table"
11968 msgstr "表を回転"
11969
11970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11971 msgid "Set multi-column"
11972 msgstr "連結列にする"
11973
11974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11975 msgid "Math"
11976 msgstr "数式"
11977
11978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11979 msgid "Set display mode"
11980 msgstr "表示モードを設定"
11981
11982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11983 msgid "Subscript"
11984 msgstr "下付き文字"
11985
11986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11987 msgid "Superscript"
11988 msgstr "上付き文字"
11989
11990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11991 msgid "Insert square root"
11992 msgstr "ルートを挿入"
11993
11994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11995 msgid "Insert root"
11996 msgstr "ルートを挿入"
11997
11998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11999 msgid "Insert standard fraction"
12000 msgstr "標準分数を挿入"
12001
12002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
12003 msgid "Insert sum"
12004 msgstr "和記号を挿入"
12005
12006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
12007 msgid "Insert integral"
12008 msgstr "積分記号を挿入"
12009
12010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
12011 msgid "Insert product"
12012 msgstr "積記号を挿入"
12013
12014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
12015 msgid "Insert ( )"
12016 msgstr "( )を挿入"
12017
12018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
12019 msgid "Insert [ ]"
12020 msgstr "[ ]を挿入"
12021
12022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
12023 msgid "Insert { }"
12024 msgstr "{ }を挿入"
12025
12026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
12027 msgid "Insert delimiters"
12028 msgstr "区分記号を挿入"
12029
12030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
12031 msgid "Insert matrix"
12032 msgstr "行列を挿入"
12033
12034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
12035 msgid "Insert cases environment"
12036 msgstr "Cases環境を挿入"
12037
12038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
12039 msgid "Toggle Math Panels"
12040 msgstr "数式パネル入切"
12041
12042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
12043 msgid "Math Macros"
12044 msgstr "数式マクロ"
12045
12046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
12047 msgid "Command Buffer"
12048 msgstr "コマンドバッファ"
12049
12050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
12051 msgid "Review[[Toolbar]]"
12052 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
12053
12054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
12055 msgid "Track changes"
12056 msgstr "変更を追尾する"
12057
12058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
12059 msgid "Show changes in output"
12060 msgstr "出力に変更を表示する"
12061
12062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
12063 msgid "Next change"
12064 msgstr "次の変更"
12065
12066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
12067 msgid "Accept change inside selection"
12068 msgstr "選択範囲の変更を承認"
12069
12070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
12071 msgid "Reject change inside selection"
12072 msgstr "選択範囲の変更を棄却"
12073
12074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
12075 msgid "Merge changes"
12076 msgstr "変更を統合"
12077
12078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
12079 msgid "Accept all changes"
12080 msgstr "全ての変更を承認"
12081
12082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
12083 msgid "Reject all changes"
12084 msgstr "全ての変更を破棄"
12085
12086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
12087 msgid "Next note"
12088 msgstr "次の注釈"
12089
12090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
12091 msgid "View/Update"
12092 msgstr "表示/更新"
12093
12094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
12095 msgid "View DVI"
12096 msgstr "DVIを表示"
12097
12098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
12099 msgid "Update DVI"
12100 msgstr "DVIを更新"
12101
12102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
12103 msgid "View PDF (pdflatex)"
12104 msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
12105
12106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
12107 msgid "Update PDF (pdflatex)"
12108 msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
12109
12110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
12111 msgid "View PostScript"
12112 msgstr "PostScriptを表示"
12113
12114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
12115 msgid "Update PostScript"
12116 msgstr "PostScriptを更新"
12117
12118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
12119 #, fuzzy
12120 msgid "Version Control"
12121 msgstr "バージョン管理(V)|V"
12122
12123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
12124 #, fuzzy
12125 msgid "Register"
12126 msgstr "登録(R)...|R"
12127
12128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
12129 #, fuzzy
12130 msgid "Check-out for edit"
12131 msgstr "チェックアウトして編集する(O)|O"
12132
12133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
12134 #, fuzzy
12135 msgid "Check-in changes"
12136 msgstr "変更をチェックインする(I)...|I"
12137
12138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
12139 #, fuzzy
12140 msgid "View revision log"
12141 msgstr "バージョン管理ログ"
12142
12143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
12144 #, fuzzy
12145 msgid "Revert changes"
12146 msgstr "全ての変更を破棄"
12147
12148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
12149 msgid "Math Panels"
12150 msgstr "数式パネル"
12151
12152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
12153 msgid "Math Spacings"
12154 msgstr "数式の空白"
12155
12156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
12157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
12158 msgid "Styles"
12159 msgstr "形式"
12160
12161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
12162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
12163 msgid "Fractions"
12164 msgstr "分数"
12165
12166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
12167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
12168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
12169 msgid "Fonts"
12170 msgstr "フォント"
12171
12172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
12173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
12174 msgid "Functions"
12175 msgstr "函数"
12176
12177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
12178 msgid "arccos"
12179 msgstr "arccos"
12180
12181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
12182 msgid "arcsin"
12183 msgstr "arcsin"
12184
12185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
12186 msgid "arctan"
12187 msgstr "arctan"
12188
12189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
12190 msgid "arg"
12191 msgstr "arg"
12192
12193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
12194 msgid "bmod"
12195 msgstr "bmod"
12196
12197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
12198 msgid "cos"
12199 msgstr "cos"
12200
12201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
12202 msgid "cosh"
12203 msgstr "cosh"
12204
12205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
12206 msgid "cot"
12207 msgstr "cot"
12208
12209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
12210 msgid "coth"
12211 msgstr "coth"
12212
12213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
12214 msgid "csc"
12215 msgstr "csc"
12216
12217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
12218 msgid "deg"
12219 msgstr "deg"
12220
12221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
12222 msgid "det"
12223 msgstr "det"
12224
12225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
12226 msgid "dim"
12227 msgstr "dim"
12228
12229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
12230 msgid "exp"
12231 msgstr "exp"
12232
12233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
12234 msgid "gcd"
12235 msgstr "gcd"
12236
12237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
12238 msgid "hom"
12239 msgstr "hom"
12240
12241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
12242 msgid "inf"
12243 msgstr "inf"
12244
12245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
12246 msgid "ker"
12247 msgstr "ker"
12248
12249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
12250 msgid "lg"
12251 msgstr "lg"
12252
12253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
12254 msgid "lim"
12255 msgstr "lim"
12256
12257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
12258 msgid "liminf"
12259 msgstr "liminf"
12260
12261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
12262 msgid "limsup"
12263 msgstr "limsup"
12264
12265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
12266 msgid "ln"
12267 msgstr "ln"
12268
12269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
12270 msgid "log"
12271 msgstr "log"
12272
12273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
12274 msgid "max"
12275 msgstr "max"
12276
12277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
12278 msgid "min"
12279 msgstr "min"
12280
12281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
12282 msgid "sec"
12283 msgstr "sec"
12284
12285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
12286 msgid "sin"
12287 msgstr "sin"
12288
12289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
12290 msgid "sinh"
12291 msgstr "sinh"
12292
12293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
12294 msgid "sup"
12295 msgstr "sup"
12296
12297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
12298 msgid "tan"
12299 msgstr "tan"
12300
12301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
12302 msgid "tanh"
12303 msgstr "tanh"
12304
12305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
12306 msgid "Pr"
12307 msgstr "Pr"
12308
12309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
12310 msgid "Spacings"
12311 msgstr "空白"
12312
12313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
12314 msgid "Thin space\t\\,"
12315 msgstr "小空白\t\\,"
12316
12317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
12318 msgid "Medium space\t\\:"
12319 msgstr "中空白\t\\:"
12320
12321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
12322 msgid "Thick space\t\\;"
12323 msgstr "大空白\t\\;"
12324
12325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
12326 msgid "Quadratin space\t\\quad"
12327 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
12328
12329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
12330 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
12331 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
12332
12333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
12334 msgid "Negative space\t\\!"
12335 msgstr "負の空白\t\\!"
12336
12337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
12338 msgid "Placeholder\t\\phantom"
12339 msgstr "埋め草\t\\phantom"
12340
12341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
12342 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
12343 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
12344
12345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
12346 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
12347 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
12348
12349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
12350 msgid "Roots"
12351 msgstr "ルート"
12352
12353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
12354 msgid "Square root\t\\sqrt"
12355 msgstr "平方根\t\\sqrt"
12356
12357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
12358 msgid "Other root\t\\root"
12359 msgstr "その他のルート\t\\root"
12360
12361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
12362 msgid "Display style\t\\displaystyle"
12363 msgstr "別行立て形式\t\\displaystyle"
12364
12365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
12366 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
12367 msgstr "標準テキスト形式\t\\textstyle"
12368
12369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
12370 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
12371 msgstr "Script(小)形式\t\\scriptstyle"
12372
12373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
12374 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
12375 msgstr "Scriptscript(微小)形式\t\\scriptscriptstyle"
12376
12377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
12378 msgid "Standard\t\\frac"
12379 msgstr "標準\t\\frac"
12380
12381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
12382 msgid "No horizontal line\t\\atop"
12383 msgstr "横線なし\t\\atop"
12384
12385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
12386 msgid ""
12387 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
12388 "icefrac"
12389 msgstr ""
12390 "斜め分数(3/4)\t\\n"
12391 "icefrac"
12392
12393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
12394 msgid "Unit (km)\t\\unit"
12395 msgstr "単位(km)\t\\unit"
12396
12397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
12398 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
12399 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
12400
12401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
12402 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
12403 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
12404
12405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
12406 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
12407 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
12408
12409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
12410 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
12411 msgstr "行中分数(amsmath)\t\\tfrac"
12412
12413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
12414 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
12415 msgstr "別行建て用分数(amsmath)\t\\dfrac"
12416
12417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
12418 msgid "Binomial\t\\binom"
12419 msgstr "二項係数\t\\binom"
12420
12421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
12422 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
12423 msgstr "行中二項係数\t\\tbinom"
12424
12425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
12426 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
12427 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
12428
12429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
12430 msgid "Roman\t\\mathrm"
12431 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
12432
12433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
12434 msgid "Bold\t\\mathbf"
12435 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
12436
12437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
12438 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
12439 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
12440
12441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
12442 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
12443 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
12444
12445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
12446 msgid "Italic\t\\mathit"
12447 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
12448
12449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
12450 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
12451 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
12452
12453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
12454 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
12455 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
12456
12457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
12458 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
12459 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
12460
12461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
12462 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
12463 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
12464
12465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
12466 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
12467 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
12468
12469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
12470 msgid "Dots"
12471 msgstr "小点"
12472
12473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
12474 msgid "ldots"
12475 msgstr "ldots"
12476
12477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
12478 msgid "cdots"
12479 msgstr "cdots"
12480
12481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
12482 msgid "vdots"
12483 msgstr "vdots"
12484
12485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
12486 msgid "ddots"
12487 msgstr "ddots"
12488
12489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
12490 msgid "Frame Decorations"
12491 msgstr "上下装飾"
12492
12493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
12494 msgid "hat"
12495 msgstr "hat"
12496
12497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
12498 msgid "tilde"
12499 msgstr "tilde"
12500
12501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
12502 msgid "bar"
12503 msgstr "bar"
12504
12505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
12506 msgid "grave"
12507 msgstr "grave"
12508
12509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12510 msgid "dot"
12511 msgstr "dot"
12512
12513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
12514 msgid "check"
12515 msgstr "check"
12516
12517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
12518 msgid "widehat"
12519 msgstr "widehat"
12520
12521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
12522 msgid "widetilde"
12523 msgstr "widetilde"
12524
12525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
12526 msgid "vec"
12527 msgstr "vec"
12528
12529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
12530 msgid "acute"
12531 msgstr "acute"
12532
12533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
12534 msgid "ddot"
12535 msgstr "ddot"
12536
12537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
12538 msgid "breve"
12539 msgstr "breve"
12540
12541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
12542 msgid "overline"
12543 msgstr "overline"
12544
12545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
12546 msgid "overbrace"
12547 msgstr "overbrace"
12548
12549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
12550 msgid "overleftarrow"
12551 msgstr "overleftarrow"
12552
12553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
12554 msgid "overrightarrow"
12555 msgstr "overrightarrow"
12556
12557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
12558 msgid "overleftrightarrow"
12559 msgstr "overleftrightarrow"
12560
12561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
12562 msgid "overset"
12563 msgstr "overset"
12564
12565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
12566 msgid "underline"
12567 msgstr "underline"
12568
12569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
12570 msgid "underbrace"
12571 msgstr "underbrace"
12572
12573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
12574 msgid "underleftarrow"
12575 msgstr "underleftarrow"
12576
12577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12578 msgid "underrightarrow"
12579 msgstr "underrightarrow"
12580
12581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12582 msgid "underleftrightarrow"
12583 msgstr "underleftrightarrow"
12584
12585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12586 msgid "underset"
12587 msgstr "underset"
12588
12589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
12590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
12591 msgid "Arrows"
12592 msgstr "矢印"
12593
12594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
12595 msgid "leftarrow"
12596 msgstr "leftarrow"
12597
12598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
12599 msgid "rightarrow"
12600 msgstr "rightarrow"
12601
12602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
12603 msgid "downarrow"
12604 msgstr "downarrow"
12605
12606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12607 msgid "uparrow"
12608 msgstr "uparrow"
12609
12610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12611 msgid "updownarrow"
12612 msgstr "updownarrow"
12613
12614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
12615 msgid "leftrightarrow"
12616 msgstr "leftrightarrow"
12617
12618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
12619 msgid "Leftarrow"
12620 msgstr "Leftarrow"
12621
12622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12623 msgid "Rightarrow"
12624 msgstr "Rightarrow"
12625
12626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12627 msgid "Downarrow"
12628 msgstr "Downarrow"
12629
12630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12631 msgid "Uparrow"
12632 msgstr "Uparrow"
12633
12634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12635 msgid "Updownarrow"
12636 msgstr "Updownarrow"
12637
12638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12639 msgid "Leftrightarrow"
12640 msgstr "Leftrightarrow"
12641
12642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12643 msgid "Longleftrightarrow"
12644 msgstr "Longleftrightarrow"
12645
12646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
12647 msgid "Longleftarrow"
12648 msgstr "Longleftarrow"
12649
12650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12651 msgid "Longrightarrow"
12652 msgstr "Longrightarrow"
12653
12654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12655 msgid "longleftrightarrow"
12656 msgstr "longleftrightarrow"
12657
12658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12659 msgid "longleftarrow"
12660 msgstr "longleftarrow"
12661
12662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12663 msgid "longrightarrow"
12664 msgstr "longrightarrow"
12665
12666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12667 msgid "leftharpoondown"
12668 msgstr "leftharpoondown"
12669
12670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12671 msgid "rightharpoondown"
12672 msgstr "rightharpoondown"
12673
12674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12675 msgid "mapsto"
12676 msgstr "mapsto"
12677
12678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12679 msgid "longmapsto"
12680 msgstr "longmapsto"
12681
12682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12683 msgid "nwarrow"
12684 msgstr "nwarrow"
12685
12686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12687 msgid "nearrow"
12688 msgstr "nearrow"
12689
12690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12691 msgid "leftharpoonup"
12692 msgstr "leftharpoonup"
12693
12694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12695 msgid "rightharpoonup"
12696 msgstr "rightharpoonup"
12697
12698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12699 msgid "hookleftarrow"
12700 msgstr "hookleftarrow"
12701
12702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12703 msgid "hookrightarrow"
12704 msgstr "hookrightarrow"
12705
12706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12707 msgid "swarrow"
12708 msgstr "swarrow"
12709
12710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12711 msgid "searrow"
12712 msgstr "searrow"
12713
12714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
12715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12716 msgid "rightleftharpoons"
12717 msgstr "rightleftharpoons"
12718
12719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12720 msgid "Operators"
12721 msgstr "演算子"
12722
12723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12724 msgid "pm"
12725 msgstr "pm"
12726
12727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12728 msgid "cap"
12729 msgstr "cap"
12730
12731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12732 msgid "diamond"
12733 msgstr "diamond"
12734
12735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12736 msgid "oplus"
12737 msgstr "oplus"
12738
12739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12740 msgid "mp"
12741 msgstr "mp"
12742
12743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12744 msgid "cup"
12745 msgstr "cup"
12746
12747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12748 msgid "bigtriangleup"
12749 msgstr "bigtriangleup"
12750
12751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12752 msgid "ominus"
12753 msgstr "ominus"
12754
12755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12756 msgid "times"
12757 msgstr "times"
12758
12759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12760 msgid "uplus"
12761 msgstr "uplus"
12762
12763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12764 msgid "bigtriangledown"
12765 msgstr "bigtriangledown"
12766
12767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12768 msgid "otimes"
12769 msgstr "otimes"
12770
12771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12772 msgid "div"
12773 msgstr "div"
12774
12775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12776 msgid "sqcap"
12777 msgstr "sqcap"
12778
12779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12780 msgid "triangleright"
12781 msgstr "triangleright"
12782
12783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12784 msgid "oslash"
12785 msgstr "oslash"
12786
12787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12788 msgid "cdot"
12789 msgstr "cdot"
12790
12791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12792 msgid "sqcup"
12793 msgstr "sqcup"
12794
12795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12796 msgid "triangleleft"
12797 msgstr "triangleleft"
12798
12799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12800 msgid "odot"
12801 msgstr "odot"
12802
12803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12804 msgid "star"
12805 msgstr "star"
12806
12807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12808 msgid "vee"
12809 msgstr "vee"
12810
12811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12812 msgid "amalg"
12813 msgstr "amalg"
12814
12815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12816 msgid "bigcirc"
12817 msgstr "bigcirc"
12818
12819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12820 msgid "setminus"
12821 msgstr "setminus"
12822
12823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12824 msgid "wedge"
12825 msgstr "wedge"
12826
12827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12828 msgid "dagger"
12829 msgstr "dagger"
12830
12831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12832 msgid "circ"
12833 msgstr "circ"
12834
12835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12836 msgid "bullet"
12837 msgstr "bullet"
12838
12839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12840 msgid "wr"
12841 msgstr "wr"
12842
12843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12844 msgid "ddagger"
12845 msgstr "ddagger"
12846
12847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12848 msgid "Relations"
12849 msgstr "関係子"
12850
12851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12852 msgid "leq"
12853 msgstr "leq"
12854
12855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12856 msgid "geq"
12857 msgstr "geq"
12858
12859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12860 msgid "equiv"
12861 msgstr "equiv"
12862
12863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12864 msgid "models"
12865 msgstr "models"
12866
12867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12868 msgid "prec"
12869 msgstr "prec"
12870
12871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12872 msgid "succ"
12873 msgstr "succ"
12874
12875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12876 msgid "sim"
12877 msgstr "sim"
12878
12879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12880 msgid "perp"
12881 msgstr "perp"
12882
12883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12884 msgid "preceq"
12885 msgstr "preceq"
12886
12887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12888 msgid "succeq"
12889 msgstr "succeq"
12890
12891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12892 msgid "simeq"
12893 msgstr "simeq"
12894
12895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12896 msgid "mid"
12897 msgstr "mid"
12898
12899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12900 msgid "ll"
12901 msgstr "ll"
12902
12903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12904 msgid "gg"
12905 msgstr "gg"
12906
12907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12908 msgid "asymp"
12909 msgstr "asymp"
12910
12911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12912 msgid "parallel"
12913 msgstr "parallel"
12914
12915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12916 msgid "subset"
12917 msgstr "subset"
12918
12919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12920 msgid "supset"
12921 msgstr "supset"
12922
12923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12924 msgid "approx"
12925 msgstr "approx"
12926
12927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12928 msgid "smile"
12929 msgstr "smile"
12930
12931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12932 msgid "subseteq"
12933 msgstr "subseteq"
12934
12935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12936 msgid "supseteq"
12937 msgstr "supseteq"
12938
12939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12940 msgid "cong"
12941 msgstr "cong"
12942
12943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12944 msgid "frown"
12945 msgstr "frown"
12946
12947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12948 msgid "sqsubseteq"
12949 msgstr "sqsubseteq"
12950
12951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12952 msgid "sqsupseteq"
12953 msgstr "sqsupseteq"
12954
12955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12956 msgid "doteq"
12957 msgstr "doteq"
12958
12959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12960 msgid "neq"
12961 msgstr "neq"
12962
12963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
12964 #: src/lengthcommon.cpp:38
12965 msgid "in"
12966 msgstr "in"
12967
12968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12969 msgid "ni"
12970 msgstr "ni"
12971
12972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12973 msgid "propto"
12974 msgstr "propto"
12975
12976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12977 msgid "notin"
12978 msgstr "notin"
12979
12980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12981 msgid "vdash"
12982 msgstr "vdash"
12983
12984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12985 msgid "dashv"
12986 msgstr "dashv"
12987
12988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12989 msgid "bowtie"
12990 msgstr "bowtie"
12991
12992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12993 msgid "alpha"
12994 msgstr "alpha"
12995
12996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12997 msgid "beta"
12998 msgstr "beta"
12999
13000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
13001 msgid "gamma"
13002 msgstr "gamma"
13003
13004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
13005 msgid "delta"
13006 msgstr "delta"
13007
13008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
13009 msgid "epsilon"
13010 msgstr "epsilon"
13011
13012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
13013 msgid "varepsilon"
13014 msgstr "varepsilon"
13015
13016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
13017 msgid "zeta"
13018 msgstr "zeta"
13019
13020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
13021 msgid "eta"
13022 msgstr "eta"
13023
13024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
13025 msgid "theta"
13026 msgstr "theta"
13027
13028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
13029 msgid "vartheta"
13030 msgstr "vartheta"
13031
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13033 msgid "iota"
13034 msgstr "iota"
13035
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
13037 msgid "kappa"
13038 msgstr "kappa"
13039
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
13041 msgid "lambda"
13042 msgstr "lambda"
13043
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
13045 #: src/lengthcommon.cpp:38
13046 msgid "mu"
13047 msgstr "mu"
13048
13049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13050 msgid "nu"
13051 msgstr "nu"
13052
13053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
13054 msgid "xi"
13055 msgstr "xi"
13056
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13058 msgid "pi"
13059 msgstr "pi"
13060
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13062 msgid "varpi"
13063 msgstr "varpi"
13064
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13066 msgid "rho"
13067 msgstr "rho"
13068
13069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
13070 msgid "varrho"
13071 msgstr "varrho"
13072
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
13074 msgid "sigma"
13075 msgstr "sigma"
13076
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
13078 msgid "varsigma"
13079 msgstr "varsigma"
13080
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
13082 msgid "tau"
13083 msgstr "tau"
13084
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
13086 msgid "upsilon"
13087 msgstr "upsilon"
13088
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
13090 msgid "phi"
13091 msgstr "phi"
13092
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
13094 msgid "varphi"
13095 msgstr "varphi"
13096
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
13098 msgid "chi"
13099 msgstr "chi"
13100
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
13102 msgid "psi"
13103 msgstr "psi"
13104
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
13106 msgid "omega"
13107 msgstr "omega"
13108
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
13110 msgid "Gamma"
13111 msgstr "Gamma"
13112
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
13114 msgid "Delta"
13115 msgstr "Delta"
13116
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
13118 msgid "Theta"
13119 msgstr "Theta"
13120
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
13122 msgid "Lambda"
13123 msgstr "Lambda"
13124
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
13126 msgid "Xi"
13127 msgstr "Xi"
13128
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
13130 msgid "Pi"
13131 msgstr "Pi"
13132
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
13134 msgid "Sigma"
13135 msgstr "Sigma"
13136
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
13138 msgid "Upsilon"
13139 msgstr "Upsilon"
13140
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
13142 msgid "Phi"
13143 msgstr "Phi"
13144
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
13146 msgid "Psi"
13147 msgstr "Psi"
13148
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
13150 msgid "Omega"
13151 msgstr "Omega"
13152
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
13154 msgid "Miscellaneous"
13155 msgstr "その他"
13156
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
13158 msgid "nabla"
13159 msgstr "nabla"
13160
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
13162 msgid "partial"
13163 msgstr "partial"
13164
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
13166 msgid "infty"
13167 msgstr "infty"
13168
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
13170 msgid "prime"
13171 msgstr "prime"
13172
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
13174 msgid "ell"
13175 msgstr "ell"
13176
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
13178 msgid "emptyset"
13179 msgstr "emptyset"
13180
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
13182 msgid "exists"
13183 msgstr "exists"
13184
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
13186 msgid "forall"
13187 msgstr "forall"
13188
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
13190 msgid "imath"
13191 msgstr "imath"
13192
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
13194 msgid "jmath"
13195 msgstr "jmath"
13196
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
13198 msgid "Re"
13199 msgstr "Re"
13200
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
13202 msgid "Im"
13203 msgstr "Im"
13204
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
13206 msgid "aleph"
13207 msgstr "aleph"
13208
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
13210 msgid "wp"
13211 msgstr "wp"
13212
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
13215 msgid "hbar"
13216 msgstr "hbar"
13217
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
13220 msgid "angle"
13221 msgstr "angle"
13222
13223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
13224 msgid "top"
13225 msgstr "top"
13226
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
13228 msgid "bot"
13229 msgstr "bot"
13230
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
13232 msgid "Vert"
13233 msgstr "Vert"
13234
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
13236 msgid "neg"
13237 msgstr "neg"
13238
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
13240 msgid "flat"
13241 msgstr "flat"
13242
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
13244 msgid "natural"
13245 msgstr "natural"
13246
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
13248 msgid "sharp"
13249 msgstr "sharp"
13250
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
13252 msgid "surd"
13253 msgstr "surd"
13254
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
13256 msgid "triangle"
13257 msgstr "triangle"
13258
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
13260 msgid "diamondsuit"
13261 msgstr "diamondsuit"
13262
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
13264 msgid "heartsuit"
13265 msgstr "heartsuit"
13266
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
13268 msgid "clubsuit"
13269 msgstr "clubsuit"
13270
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
13272 msgid "spadesuit"
13273 msgstr "spadesuit"
13274
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
13276 msgid "textrm \\AA"
13277 msgstr "textrm \\AA"
13278
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
13280 msgid "textrm \\O"
13281 msgstr "textrm \\O"
13282
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
13284 msgid "mathcircumflex"
13285 msgstr "mathcircumflex"
13286
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
13288 msgid "_"
13289 msgstr "_"
13290
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
13292 msgid "mathrm T"
13293 msgstr "mathrm T"
13294
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
13296 msgid "mathbb N"
13297 msgstr "mathbb N"
13298
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
13300 msgid "mathbb Z"
13301 msgstr "mathbb Z"
13302
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
13304 msgid "mathbb Q"
13305 msgstr "mathbb Q"
13306
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
13308 msgid "mathbb R"
13309 msgstr "mathbb R"
13310
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
13312 msgid "mathbb C"
13313 msgstr "mathbb C"
13314
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
13316 msgid "mathbb H"
13317 msgstr "mathbb H"
13318
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
13320 msgid "mathcal F"
13321 msgstr "mathcal F"
13322
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
13324 msgid "mathcal L"
13325 msgstr "mathcal L"
13326
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
13328 msgid "mathcal H"
13329 msgstr "mathcal H"
13330
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
13332 msgid "mathcal O"
13333 msgstr "mathcal O"
13334
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
13336 msgid "Big Operators"
13337 msgstr "大演算子"
13338
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
13340 msgid "intop"
13341 msgstr "intop"
13342
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13344 msgid "int"
13345 msgstr "int"
13346
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
13348 msgid "iint"
13349 msgstr "iint"
13350
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
13352 msgid "iintop"
13353 msgstr "iintop"
13354
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
13356 msgid "iiint"
13357 msgstr "iiint"
13358
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13360 msgid "iiintop"
13361 msgstr "iiintop"
13362
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
13364 msgid "iiiint"
13365 msgstr "iiiint"
13366
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13368 msgid "iiiintop"
13369 msgstr "iiiintop"
13370
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13372 msgid "dotsint"
13373 msgstr "dotsint"
13374
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13376 msgid "dotsintop"
13377 msgstr "dotsintop"
13378
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
13380 msgid "oint"
13381 msgstr "oint"
13382
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
13384 msgid "ointop"
13385 msgstr "ointop"
13386
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
13388 msgid "oiint"
13389 msgstr "oiint"
13390
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
13392 msgid "oiintop"
13393 msgstr "oiintop"
13394
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
13396 msgid "ointctrclockwiseop"
13397 msgstr "ointctrclockwiseop"
13398
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
13400 msgid "ointctrclockwise"
13401 msgstr "ointctrclockwise"
13402
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
13404 msgid "ointclockwiseop"
13405 msgstr "ointclockwiseop"
13406
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
13408 msgid "ointclockwise"
13409 msgstr "ointclockwise"
13410
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13412 msgid "sqint"
13413 msgstr "sqint"
13414
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13416 msgid "sqintop"
13417 msgstr "sqintop"
13418
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
13420 msgid "sqiint"
13421 msgstr "sqiint"
13422
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
13424 msgid "sqiintop"
13425 msgstr "sqiintop"
13426
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
13428 msgid "sum"
13429 msgstr "sum"
13430
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
13432 msgid "prod"
13433 msgstr "prod"
13434
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
13436 msgid "coprod"
13437 msgstr "coprod"
13438
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
13440 msgid "bigsqcup"
13441 msgstr "bigsqcup"
13442
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
13444 msgid "bigotimes"
13445 msgstr "bigotimes"
13446
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
13448 msgid "bigodot"
13449 msgstr "bigodot"
13450
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
13452 msgid "bigoplus"
13453 msgstr "bigoplus"
13454
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
13456 msgid "bigcap"
13457 msgstr "bigcap"
13458
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
13460 msgid "bigcup"
13461 msgstr "bigcup"
13462
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
13464 msgid "biguplus"
13465 msgstr "biguplus"
13466
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
13468 msgid "bigvee"
13469 msgstr "bigvee"
13470
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
13472 msgid "bigwedge"
13473 msgstr "bigwedge"
13474
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
13476 msgid "AMS Miscellaneous"
13477 msgstr "AMSその他"
13478
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
13480 msgid "digamma"
13481 msgstr "digamma"
13482
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
13484 msgid "varkappa"
13485 msgstr "varkappa"
13486
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
13488 msgid "beth"
13489 msgstr "beth"
13490
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
13492 msgid "daleth"
13493 msgstr "daleth"
13494
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
13496 msgid "gimel"
13497 msgstr "gimel"
13498
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
13500 msgid "ulcorner"
13501 msgstr "ulcorner"
13502
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
13504 msgid "urcorner"
13505 msgstr "urcorner"
13506
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
13508 msgid "llcorner"
13509 msgstr "llcorner"
13510
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
13512 msgid "lrcorner"
13513 msgstr "lrcorner"
13514
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
13516 msgid "hslash"
13517 msgstr "hslash"
13518
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
13520 msgid "vartriangle"
13521 msgstr "vartriangle"
13522
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
13524 msgid "triangledown"
13525 msgstr "triangledown"
13526
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
13528 msgid "square"
13529 msgstr "square"
13530
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
13532 msgid "lozenge"
13533 msgstr "lozenge"
13534
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
13536 msgid "circledS"
13537 msgstr "circledS"
13538
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
13540 msgid "measuredangle"
13541 msgstr "measuredangle"
13542
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
13544 msgid "nexists"
13545 msgstr "nexists"
13546
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
13548 msgid "mho"
13549 msgstr "mho"
13550
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
13552 msgid "Finv"
13553 msgstr "Finv"
13554
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
13556 msgid "Game"
13557 msgstr "Game"
13558
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
13560 msgid "Bbbk"
13561 msgstr "Bbbk"
13562
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
13564 msgid "backprime"
13565 msgstr "backprime"
13566
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13568 msgid "varnothing"
13569 msgstr "varnothing"
13570
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13572 msgid "blacktriangle"
13573 msgstr "blacktriangle"
13574
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13576 msgid "blacktriangledown"
13577 msgstr "blacktriangledown"
13578
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13580 msgid "blacksquare"
13581 msgstr "blacksquare"
13582
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13584 msgid "blacklozenge"
13585 msgstr "blacklozenge"
13586
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13588 msgid "bigstar"
13589 msgstr "bigstar"
13590
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13592 msgid "sphericalangle"
13593 msgstr "sphericalangle"
13594
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
13596 msgid "complement"
13597 msgstr "complement"
13598
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
13600 msgid "eth"
13601 msgstr "eth"
13602
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
13604 msgid "diagup"
13605 msgstr "diagup"
13606
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13608 msgid "diagdown"
13609 msgstr "diagdown"
13610
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13612 msgid "AMS Arrows"
13613 msgstr "AMS矢印"
13614
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13616 msgid "dashleftarrow"
13617 msgstr "dashleftarrow"
13618
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13620 msgid "dashrightarrow"
13621 msgstr "dashrightarrow"
13622
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13624 msgid "leftleftarrows"
13625 msgstr "leftleftarrows"
13626
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13628 msgid "leftrightarrows"
13629 msgstr "leftrightarrows"
13630
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13632 msgid "rightrightarrows"
13633 msgstr "rightrightarrows"
13634
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13636 msgid "rightleftarrows"
13637 msgstr "rightleftarrows"
13638
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13640 msgid "Lleftarrow"
13641 msgstr "Lleftarrow"
13642
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13644 msgid "Rrightarrow"
13645 msgstr "Rrightarrow"
13646
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13648 msgid "twoheadleftarrow"
13649 msgstr "twoheadleftarrow"
13650
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13652 msgid "twoheadrightarrow"
13653 msgstr "twoheadrightarrow"
13654
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13656 msgid "leftarrowtail"
13657 msgstr "leftarrowtail"
13658
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13660 msgid "rightarrowtail"
13661 msgstr "rightarrowtail"
13662
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13664 msgid "looparrowleft"
13665 msgstr "looparrowleft"
13666
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13668 msgid "looparrowright"
13669 msgstr "looparrowright"
13670
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13672 msgid "curvearrowleft"
13673 msgstr "curvearrowleft"
13674
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13676 msgid "curvearrowright"
13677 msgstr "curvearrowright"
13678
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13680 msgid "circlearrowleft"
13681 msgstr "circlearrowleft"
13682
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13684 msgid "circlearrowright"
13685 msgstr "circlearrowright"
13686
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13688 msgid "Lsh"
13689 msgstr "Lsh"
13690
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13692 msgid "Rsh"
13693 msgstr "Rsh"
13694
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13696 msgid "upuparrows"
13697 msgstr "upuparrows"
13698
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13700 msgid "downdownarrows"
13701 msgstr "downdownarrows"
13702
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13704 msgid "upharpoonleft"
13705 msgstr "upharpoonleft"
13706
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13708 msgid "upharpoonright"
13709 msgstr "upharpoonright"
13710
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13712 msgid "downharpoonleft"
13713 msgstr "downharpoonleft"
13714
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13716 msgid "downharpoonright"
13717 msgstr "downharpoonright"
13718
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13720 msgid "leftrightharpoons"
13721 msgstr "leftrightharpoons"
13722
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13724 msgid "rightsquigarrow"
13725 msgstr "rightsquigarrow"
13726
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13728 msgid "leftrightsquigarrow"
13729 msgstr "leftrightsquigarrow"
13730
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13732 msgid "nleftarrow"
13733 msgstr "nleftarrow"
13734
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13736 msgid "nrightarrow"
13737 msgstr "nrightarrow"
13738
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13740 msgid "nleftrightarrow"
13741 msgstr "nleftrightarrow"
13742
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13744 msgid "nLeftarrow"
13745 msgstr "nLeftarrow"
13746
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13748 msgid "nRightarrow"
13749 msgstr "nRightarrow"
13750
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13752 msgid "nLeftrightarrow"
13753 msgstr "nLeftrightarrow"
13754
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13756 msgid "multimap"
13757 msgstr "multimap"
13758
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13760 msgid "AMS Relations"
13761 msgstr "AMS関係子"
13762
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13764 msgid "leqq"
13765 msgstr "leqq"
13766
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13768 msgid "geqq"
13769 msgstr "geqq"
13770
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13772 msgid "leqslant"
13773 msgstr "leqslant"
13774
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13776 msgid "geqslant"
13777 msgstr "geqslant"
13778
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13780 msgid "eqslantless"
13781 msgstr "eqslantless"
13782
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13784 msgid "eqslantgtr"
13785 msgstr "eqslantgtr"
13786
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13788 msgid "lesssim"
13789 msgstr "lesssim"
13790
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13792 msgid "gtrsim"
13793 msgstr "gtrsim"
13794
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13796 msgid "lessapprox"
13797 msgstr "lessapprox"
13798
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13800 msgid "gtrapprox"
13801 msgstr "gtrapprox"
13802
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13804 msgid "approxeq"
13805 msgstr "approxeq"
13806
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13808 msgid "triangleq"
13809 msgstr "triangleq"
13810
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13812 msgid "lessdot"
13813 msgstr "lessdot"
13814
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13816 msgid "gtrdot"
13817 msgstr "gtrdot"
13818
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13820 msgid "lll"
13821 msgstr "lll"
13822
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13824 msgid "ggg"
13825 msgstr "ggg"
13826
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13828 msgid "lessgtr"
13829 msgstr "lessgtr"
13830
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13832 msgid "gtrless"
13833 msgstr "gtrless"
13834
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13836 msgid "lesseqgtr"
13837 msgstr "lesseqgtr"
13838
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13840 msgid "gtreqless"
13841 msgstr "gtreqless"
13842
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13844 msgid "lesseqqgtr"
13845 msgstr "lesseqqgtr"
13846
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13848 msgid "gtreqqless"
13849 msgstr "gtreqqless"
13850
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13852 msgid "eqcirc"
13853 msgstr "eqcirc"
13854
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13856 msgid "circeq"
13857 msgstr "circeq"
13858
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13860 msgid "thicksim"
13861 msgstr "thicksim"
13862
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13864 msgid "thickapprox"
13865 msgstr "thickapprox"
13866
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13868 msgid "backsim"
13869 msgstr "backsim"
13870
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13872 msgid "backsimeq"
13873 msgstr "backsimeq"
13874
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13876 msgid "subseteqq"
13877 msgstr "subseteqq"
13878
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13880 msgid "supseteqq"
13881 msgstr "supseteqq"
13882
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13884 msgid "Subset"
13885 msgstr "Subset"
13886
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13888 msgid "Supset"
13889 msgstr "Supset"
13890
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13892 msgid "sqsubset"
13893 msgstr "sqsubset"
13894
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13896 msgid "sqsupset"
13897 msgstr "sqsupset"
13898
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13900 msgid "preccurlyeq"
13901 msgstr "preccurlyeq"
13902
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13904 msgid "succcurlyeq"
13905 msgstr "succcurlyeq"
13906
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13908 msgid "curlyeqprec"
13909 msgstr "curlyeqprec"
13910
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13912 msgid "curlyeqsucc"
13913 msgstr "curlyeqsucc"
13914
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13916 msgid "precsim"
13917 msgstr "precsim"
13918
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13920 msgid "succsim"
13921 msgstr "succsim"
13922
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13924 msgid "precapprox"
13925 msgstr "precapprox"
13926
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13928 msgid "succapprox"
13929 msgstr "succapprox"
13930
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13932 msgid "vartriangleleft"
13933 msgstr "vartriangleleft"
13934
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13936 msgid "vartriangleright"
13937 msgstr "vartriangleright"
13938
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13940 msgid "trianglelefteq"
13941 msgstr "trianglelefteq"
13942
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13944 msgid "trianglerighteq"
13945 msgstr "trianglerighteq"
13946
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13948 msgid "bumpeq"
13949 msgstr "bumpeq"
13950
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13952 msgid "Bumpeq"
13953 msgstr "Bumpeq"
13954
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13956 msgid "doteqdot"
13957 msgstr "doteqdot"
13958
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13960 msgid "risingdotseq"
13961 msgstr "risingdotseq"
13962
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13964 msgid "fallingdotseq"
13965 msgstr "fallingdotseq"
13966
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13968 msgid "vDash"
13969 msgstr "vDash"
13970
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13972 msgid "Vvdash"
13973 msgstr "Vvdash"
13974
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13976 msgid "Vdash"
13977 msgstr "Vdash"
13978
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13980 msgid "shortmid"
13981 msgstr "shortmid"
13982
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13984 msgid "shortparallel"
13985 msgstr "shortparallel"
13986
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13988 msgid "smallsmile"
13989 msgstr "smallsmile"
13990
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13992 msgid "smallfrown"
13993 msgstr "smallfrown"
13994
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13996 msgid "blacktriangleleft"
13997 msgstr "blacktriangleleft"
13998
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
14000 msgid "blacktriangleright"
14001 msgstr "blacktriangleright"
14002
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14004 msgid "because"
14005 msgstr "because"
14006
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
14008 msgid "therefore"
14009 msgstr "therefore"
14010
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
14012 msgid "backepsilon"
14013 msgstr "backepsilon"
14014
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
14016 msgid "varpropto"
14017 msgstr "varpropto"
14018
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
14020 msgid "between"
14021 msgstr "between"
14022
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
14024 msgid "pitchfork"
14025 msgstr "pitchfork"
14026
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
14028 msgid "AMS Negative Relations"
14029 msgstr "AMS否定関係子"
14030
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
14032 msgid "nless"
14033 msgstr "nless"
14034
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
14036 msgid "ngtr"
14037 msgstr "ngtr"
14038
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
14040 msgid "nleq"
14041 msgstr "nleq"
14042
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
14044 msgid "ngeq"
14045 msgstr "ngeq"
14046
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
14048 msgid "nleqslant"
14049 msgstr "nleqslant"
14050
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
14052 msgid "ngeqslant"
14053 msgstr "ngeqslant"
14054
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
14056 msgid "nleqq"
14057 msgstr "nleqq"
14058
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
14060 msgid "ngeqq"
14061 msgstr "ngeqq"
14062
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
14064 msgid "lneq"
14065 msgstr "lneq"
14066
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
14068 msgid "gneq"
14069 msgstr "gneq"
14070
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
14072 msgid "lneqq"
14073 msgstr "lneqq"
14074
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
14076 msgid "gneqq"
14077 msgstr "gneqq"
14078
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
14080 msgid "lvertneqq"
14081 msgstr "lvertneqq"
14082
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
14084 msgid "gvertneqq"
14085 msgstr "gvertneqq"
14086
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
14088 msgid "lnsim"
14089 msgstr "lnsim"
14090
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
14092 msgid "gnsim"
14093 msgstr "gnsim"
14094
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
14096 msgid "lnapprox"
14097 msgstr "lnapprox"
14098
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
14100 msgid "gnapprox"
14101 msgstr "gnapprox"
14102
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
14104 msgid "nprec"
14105 msgstr "nprec"
14106
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
14108 msgid "nsucc"
14109 msgstr "nsucc"
14110
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
14112 msgid "npreceq"
14113 msgstr "npreceq"
14114
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
14116 msgid "nsucceq"
14117 msgstr "nsucceq"
14118
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
14120 msgid "precnsim"
14121 msgstr "precnsim"
14122
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
14124 msgid "succnsim"
14125 msgstr "succnsim"
14126
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14128 msgid "precnapprox"
14129 msgstr "precnapprox"
14130
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
14132 msgid "succnapprox"
14133 msgstr "succnapprox"
14134
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
14136 msgid "subsetneq"
14137 msgstr "subsetneq"
14138
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
14140 msgid "supsetneq"
14141 msgstr "supsetneq"
14142
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
14144 msgid "subsetneqq"
14145 msgstr "subsetneqq"
14146
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
14148 msgid "supsetneqq"
14149 msgstr "supsetneqq"
14150
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
14152 msgid "nsubseteq"
14153 msgstr "nsubseteq"
14154
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
14156 msgid "nsupseteq"
14157 msgstr "nsupseteq"
14158
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
14160 msgid "nsupseteqq"
14161 msgstr "nsupseteqq"
14162
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
14164 msgid "nvdash"
14165 msgstr "nvdash"
14166
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
14168 msgid "nvDash"
14169 msgstr "nvDash"
14170
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
14172 msgid "nVDash"
14173 msgstr "nVDash"
14174
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
14176 msgid "varsubsetneq"
14177 msgstr "varsubsetneq"
14178
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
14180 msgid "varsupsetneq"
14181 msgstr "varsupsetneq"
14182
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
14184 msgid "varsubsetneqq"
14185 msgstr "varsubsetneqq"
14186
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
14188 msgid "varsupsetneqq"
14189 msgstr "varsupsetneqq"
14190
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
14192 msgid "ntriangleleft"
14193 msgstr "ntriangleleft"
14194
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
14196 msgid "ntriangleright"
14197 msgstr "ntriangleright"
14198
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
14200 msgid "ntrianglelefteq"
14201 msgstr "ntrianglelefteq"
14202
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
14204 msgid "ntrianglerighteq"
14205 msgstr "ntrianglerighteq"
14206
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
14208 msgid "ncong"
14209 msgstr "ncong"
14210
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
14212 msgid "nsim"
14213 msgstr "nsim"
14214
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
14216 msgid "nmid"
14217 msgstr "nmid"
14218
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
14220 msgid "nshortmid"
14221 msgstr "nshortmid"
14222
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
14224 msgid "nparallel"
14225 msgstr "nparallel"
14226
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
14228 msgid "nshortparallel"
14229 msgstr "nshortparallel"
14230
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
14232 msgid "AMS Operators"
14233 msgstr "AMS演算子"
14234
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
14236 msgid "dotplus"
14237 msgstr "dotplus"
14238
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
14240 msgid "smallsetminus"
14241 msgstr "smallsetminus"
14242
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
14244 msgid "Cap"
14245 msgstr "Cap"
14246
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
14248 msgid "Cup"
14249 msgstr "Cup"
14250
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
14252 msgid "barwedge"
14253 msgstr "barwedge"
14254
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
14256 msgid "veebar"
14257 msgstr "veebar"
14258
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
14260 msgid "doublebarwedge"
14261 msgstr "doublebarwedge"
14262
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
14264 msgid "boxminus"
14265 msgstr "boxminus"
14266
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
14268 msgid "boxtimes"
14269 msgstr "boxtimes"
14270
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
14272 msgid "boxdot"
14273 msgstr "boxdot"
14274
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
14276 msgid "boxplus"
14277 msgstr "boxplus"
14278
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
14280 msgid "divideontimes"
14281 msgstr "divideontimes"
14282
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
14284 msgid "ltimes"
14285 msgstr "ltimes"
14286
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
14288 msgid "rtimes"
14289 msgstr "rtimes"
14290
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
14292 msgid "leftthreetimes"
14293 msgstr "leftthreetimes"
14294
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
14296 msgid "rightthreetimes"
14297 msgstr "rightthreetimes"
14298
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
14300 msgid "curlywedge"
14301 msgstr "curlywedge"
14302
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
14304 msgid "curlyvee"
14305 msgstr "curlyvee"
14306
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
14308 msgid "circleddash"
14309 msgstr "circleddash"
14310
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
14312 msgid "circledast"
14313 msgstr "circledast"
14314
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14316 msgid "circledcirc"
14317 msgstr "circledcirc"
14318
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
14320 msgid "centerdot"
14321 msgstr "centerdot"
14322
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
14324 msgid "intercal"
14325 msgstr "intercal"
14326
14327 #: lib/external_templates:37
14328 msgid "RasterImage"
14329 msgstr "ラスターイメージ"
14330
14331 #: lib/external_templates:40
14332 #: lib/external_templates:46
14333 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14334 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14335
14336 #: lib/external_templates:45
14337 msgid "A bitmap file.\n"
14338 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
14339
14340 #: lib/external_templates:109
14341 msgid "XFig"
14342 msgstr "XFig"
14343
14344 #: lib/external_templates:110
14345 #: lib/external_templates:113
14346 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14347 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14348
14349 #: lib/external_templates:112
14350 msgid "An Xfig figure.\n"
14351 msgstr "Xfigの図です。\n"
14352
14353 #: lib/external_templates:162
14354 msgid "ChessDiagram"
14355 msgstr "チェス棋譜"
14356
14357 #: lib/external_templates:163
14358 #: lib/external_templates:182
14359 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14360 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14361
14362 #: lib/external_templates:165
14363 msgid ""
14364 "A chess position diagram.\n"
14365 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
14366 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
14367 "the position that you want to display.\n"
14368 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
14369 "and remember to type in a relative path\n"
14370 "to the LyX document location.\n"
14371 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
14372 "to enable general editing of the board.\n"
14373 "You might also check out the\n"
14374 "'Options->Test legality' option, and\n"
14375 "remember to middle and right click to\n"
14376 "insert new material in the board.\n"
14377 "In order for this to work, you have to\n"
14378 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
14379 "that TeX will find it, and you will need\n"
14380 "to install the skak package from CTAN.\n"
14381 msgstr ""
14382 "チェスの棋譜。\n"
14383 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
14384 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
14385 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
14386 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
14387 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
14388 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
14389 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
14390 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
14391 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
14392 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
14393 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
14394 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
14395 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
14396 "なりません。\n"
14397
14398 #: lib/external_templates:208
14399 msgid "LilyPond"
14400 msgstr "LilyPond"
14401
14402 #: lib/external_templates:209
14403 #: lib/external_templates:215
14404 msgid "Lilypond typeset music"
14405 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
14406
14407 #: lib/external_templates:211
14408 msgid ""
14409 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
14410 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
14411 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
14412 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
14413 msgstr ""
14414 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
14415 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
14416 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
14417 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
14418
14419 #: lib/external_templates:257
14420 msgid "PDFPages"
14421 msgstr "PDFページ"
14422
14423 #: lib/external_templates:258
14424 #: lib/external_templates:271
14425 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14426 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14427
14428 #: lib/external_templates:260
14429 msgid ""
14430 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
14431 "To include multiple pages, use the pages-option,\n"
14432 "which must be inserted to Options.\n"
14433 "Examples:\n"
14434 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
14435 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
14436 "* pages=- (to include all pages)\n"
14437 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
14438 "for further options and details.\n"
14439 msgstr ""
14440 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入する\n"
14441 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
14442 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
14443 "用例:\n"
14444 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
14445 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
14446 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
14447 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
14448 "取扱説明書をお読みください。\n"
14449
14450 #: lib/external_templates:300
14451 msgid ""
14452 "Today's date.\n"
14453 "Read 'info date' for more information.\n"
14454 msgstr ""
14455 "今日の日付。\n"
14456 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
14457
14458 #: lib/configure.py:236
14459 msgid "Tgif"
14460 msgstr "Tgif"
14461
14462 #: lib/configure.py:239
14463 msgid "FIG"
14464 msgstr "FIG"
14465
14466 #: lib/configure.py:242
14467 msgid "Grace"
14468 msgstr "Grace"
14469
14470 #: lib/configure.py:245
14471 msgid "FEN"
14472 msgstr "FEN"
14473
14474 #: lib/configure.py:249
14475 msgid "BMP"
14476 msgstr "BMP"
14477
14478 #: lib/configure.py:250
14479 msgid "GIF"
14480 msgstr "GIF"
14481
14482 #: lib/configure.py:251
14483 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
14484 msgid "JPEG"
14485 msgstr "JPEG"
14486
14487 #: lib/configure.py:252
14488 msgid "PBM"
14489 msgstr "PBM"
14490
14491 #: lib/configure.py:253
14492 msgid "PGM"
14493 msgstr "PGM"
14494
14495 #: lib/configure.py:254
14496 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
14497 msgid "PNG"
14498 msgstr "PNG"
14499
14500 #: lib/configure.py:255
14501 msgid "PPM"
14502 msgstr "PPM"
14503
14504 #: lib/configure.py:256
14505 msgid "TIFF"
14506 msgstr "TIFF"
14507
14508 #: lib/configure.py:257
14509 msgid "XBM"
14510 msgstr "XBM"
14511
14512 #: lib/configure.py:258
14513 msgid "XPM"
14514 msgstr "XPM"
14515
14516 #: lib/configure.py:263
14517 msgid "Plain text (chess output)"
14518 msgstr "平文(チェス出力)"
14519
14520 #: lib/configure.py:264
14521 msgid "Plain text (image)"
14522 msgstr "平文(イメージ)"
14523
14524 #: lib/configure.py:265
14525 msgid "Plain text (Xfig output)"
14526 msgstr "平文(Xfig出力)"
14527
14528 #: lib/configure.py:266
14529 msgid "date (output)"
14530 msgstr "日付(出力)"
14531
14532 #: lib/configure.py:267
14533 msgid "DocBook"
14534 msgstr "DocBook"
14535
14536 #: lib/configure.py:267
14537 msgid "DocBook|B"
14538 msgstr "DocBook|B"
14539
14540 #: lib/configure.py:268
14541 msgid "Docbook (XML)"
14542 msgstr "Docbook (XML)"
14543
14544 #: lib/configure.py:269
14545 msgid "Graphviz Dot"
14546 msgstr "Graphviz Dot"
14547
14548 #: lib/configure.py:270
14549 msgid "NoWeb"
14550 msgstr "NoWeb"
14551
14552 #: lib/configure.py:270
14553 msgid "NoWeb|N"
14554 msgstr "NoWeb|N"
14555
14556 #: lib/configure.py:271
14557 msgid "LilyPond music"
14558 msgstr "LilyPond音楽"
14559
14560 #: lib/configure.py:272
14561 msgid "LaTeX (plain)"
14562 msgstr "LaTeX (plain)"
14563
14564 #: lib/configure.py:272
14565 msgid "LaTeX (plain)|L"
14566 msgstr "LaTeX (plain)|L"
14567
14568 #: lib/configure.py:273
14569 msgid "LinuxDoc"
14570 msgstr "LinuxDoc"
14571
14572 #: lib/configure.py:273
14573 msgid "LinuxDoc|x"
14574 msgstr "LinuxDoc|x"
14575
14576 #: lib/configure.py:274
14577 msgid "LaTeX (pdflatex)"
14578 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
14579
14580 #: lib/configure.py:275
14581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:330
14582 msgid "Plain text"
14583 msgstr "平文"
14584
14585 #: lib/configure.py:275
14586 msgid "Plain text|a"
14587 msgstr "平文(A)|A"
14588
14589 #: lib/configure.py:276
14590 msgid "Plain text (pstotext)"
14591 msgstr "平文(pstotext)"
14592
14593 #: lib/configure.py:277
14594 msgid "Plain text (ps2ascii)"
14595 msgstr "平文(ps2ascii)"
14596
14597 #: lib/configure.py:278
14598 msgid "Plain text (catdvi)"
14599 msgstr "平文(catdvi)"
14600
14601 #: lib/configure.py:279
14602 msgid "Plain Text, Join Lines"
14603 msgstr "平文(行を連結して)"
14604
14605 #: lib/configure.py:286
14606 msgid "BibTeX"
14607 msgstr "BibTeX"
14608
14609 #: lib/configure.py:291
14610 msgid "EPS"
14611 msgstr "EPS"
14612
14613 #: lib/configure.py:292
14614 msgid "Postscript"
14615 msgstr "Postscript"
14616
14617 #: lib/configure.py:292
14618 msgid "Postscript|t"
14619 msgstr "Postscript|t"
14620
14621 #: lib/configure.py:296
14622 msgid "PDF (ps2pdf)"
14623 msgstr "PDF (ps2pdf)"
14624
14625 #: lib/configure.py:296
14626 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
14627 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
14628
14629 #: lib/configure.py:297
14630 msgid "PDF (pdflatex)"
14631 msgstr "PDF (pdflatex)"
14632
14633 #: lib/configure.py:297
14634 msgid "PDF (pdflatex)|F"
14635 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
14636
14637 #: lib/configure.py:298
14638 msgid "PDF (dvipdfm)"
14639 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14640
14641 #: lib/configure.py:298
14642 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14643 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
14644
14645 #: lib/configure.py:301
14646 msgid "DVI"
14647 msgstr "DVI"
14648
14649 #: lib/configure.py:301
14650 msgid "DVI|D"
14651 msgstr "DVI|D"
14652
14653 #: lib/configure.py:304
14654 msgid "DraftDVI"
14655 msgstr "DraftDVI"
14656
14657 #: lib/configure.py:307
14658 msgid "HTML"
14659 msgstr "HTML"
14660
14661 #: lib/configure.py:307
14662 msgid "HTML|H"
14663 msgstr "HTML|H"
14664
14665 #: lib/configure.py:310
14666 msgid "Noteedit"
14667 msgstr "Noteedit"
14668
14669 #: lib/configure.py:313
14670 msgid "OpenDocument"
14671 msgstr "OpenDocument"
14672
14673 #: lib/configure.py:316
14674 msgid "date command"
14675 msgstr "dateコマンド"
14676
14677 #: lib/configure.py:317
14678 msgid "Table (CSV)"
14679 msgstr "表(CSV)"
14680
14681 #: lib/configure.py:319
14682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:764
14683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:765
14684 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
14685 msgid "LyX"
14686 msgstr "LyX"
14687
14688 #: lib/configure.py:320
14689 msgid "LyX 1.3.x"
14690 msgstr "LyX 1.3.x"
14691
14692 #: lib/configure.py:321
14693 msgid "LyX 1.4.x"
14694 msgstr "LyX 1.4.x"
14695
14696 #: lib/configure.py:322
14697 msgid "LyX 1.5.x"
14698 msgstr "LyX 1.5.x"
14699
14700 #: lib/configure.py:323
14701 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14702 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14703
14704 #: lib/configure.py:324
14705 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14706 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14707
14708 #: lib/configure.py:325
14709 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14710 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14711
14712 #: lib/configure.py:326
14713 msgid "LyX Preview"
14714 msgstr "LyXプレビュー"
14715
14716 #: lib/configure.py:327
14717 msgid "PDFTEX"
14718 msgstr "PDFTEX"
14719
14720 #: lib/configure.py:328
14721 msgid "Program"
14722 msgstr "プログラム"
14723
14724 #: lib/configure.py:329
14725 msgid "PSTEX"
14726 msgstr "PSTEX"
14727
14728 #: lib/configure.py:330
14729 msgid "Rich Text Format"
14730 msgstr "リッチテキスト形式"
14731
14732 #: lib/configure.py:331
14733 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14734 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14735
14736 #: lib/configure.py:332
14737 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14738 msgid "Windows Metafile"
14739 msgstr "Windowsメタファイル"
14740
14741 #: lib/configure.py:333
14742 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14743 msgid "Enhanced Metafile"
14744 msgstr "拡張メタファイル"
14745
14746 #: lib/configure.py:334
14747 msgid "MS Word"
14748 msgstr "MS Word"
14749
14750 #: lib/configure.py:334
14751 msgid "MS Word|W"
14752 msgstr "MS Word|W"
14753
14754 #: lib/configure.py:335
14755 msgid "HTML (MS Word)"
14756 msgstr "HTML (MS Word)"
14757
14758 #: src/BiblioInfo.cpp:118
14759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
14760 #, c-format
14761 msgid "%1$s and %2$s"
14762 msgstr "%1$sおよび%2$s"
14763
14764 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14765 #, c-format
14766 msgid "%1$s et al."
14767 msgstr "%1$s et al."
14768
14769 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14770 msgid "No year"
14771 msgstr "年がありません"
14772
14773 #: src/BiblioInfo.cpp:317
14774 #: src/BiblioInfo.cpp:377
14775 msgid "Add to bibliography only."
14776 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
14777
14778 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14779 msgid "before"
14780 msgstr "前置テキスト"
14781
14782 #: src/Buffer.cpp:237
14783 msgid "Disk Error: "
14784 msgstr "ディスクエラー: "
14785
14786 #: src/Buffer.cpp:238
14787 #, c-format
14788 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14789 msgstr "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスクがいっぱいですか?)。"
14790
14791 #: src/Buffer.cpp:290
14792 msgid "Could not remove temporary directory"
14793 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
14794
14795 #: src/Buffer.cpp:291
14796 #, c-format
14797 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14798 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
14799
14800 #: src/Buffer.cpp:506
14801 msgid "Unknown document class"
14802 msgstr "不明な文書クラスです"
14803
14804 #: src/Buffer.cpp:507
14805 #, c-format
14806 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14807 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
14808
14809 #: src/Buffer.cpp:511
14810 #: src/Text.cpp:241
14811 #, c-format
14812 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14813 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
14814
14815 #: src/Buffer.cpp:515
14816 #: src/Buffer.cpp:522
14817 #: src/Buffer.cpp:542
14818 msgid "Document header error"
14819 msgstr "文書ヘッダのエラー"
14820
14821 #: src/Buffer.cpp:521
14822 msgid "\\begin_header is missing"
14823 msgstr "\\begin_headerがありません"
14824
14825 #: src/Buffer.cpp:541
14826 msgid "\\begin_document is missing"
14827 msgstr "\\begin_documentがありません"
14828
14829 #: src/Buffer.cpp:557
14830 #: src/Buffer.cpp:563
14831 #: src/BufferView.cpp:1140
14832 #: src/BufferView.cpp:1146
14833 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14834 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
14835
14836 #: src/Buffer.cpp:558
14837 #: src/BufferView.cpp:1141
14838 msgid ""
14839 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/soul are installed.\n"
14840 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
14841 msgstr ""
14842 "dvipostもxcolor/soulもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
14843 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと\\lyxdeletedを再定義してください"
14844
14845 #: src/Buffer.cpp:564
14846 #: src/BufferView.cpp:1147
14847 msgid ""
14848 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and soul are not installed.\n"
14849 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
14850 msgstr ""
14851 "xcolorとsoulがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
14852 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと\\lyxdeletedを再定義してください。"
14853
14854 #: src/Buffer.cpp:705
14855 #: src/Buffer.cpp:788
14856 msgid "Document format failure"
14857 msgstr "文書フォーマットに失敗"
14858
14859 #: src/Buffer.cpp:706
14860 #, c-format
14861 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14862 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
14863
14864 #: src/Buffer.cpp:743
14865 msgid "Conversion failed"
14866 msgstr "変換に失敗しました"
14867
14868 #: src/Buffer.cpp:744
14869 #, c-format
14870 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
14871 msgstr "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを生成することができませんでした。"
14872
14873 #: src/Buffer.cpp:753
14874 msgid "Conversion script not found"
14875 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
14876
14877 #: src/Buffer.cpp:754
14878 #, c-format
14879 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
14880 msgstr "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませんでした。"
14881
14882 #: src/Buffer.cpp:773
14883 msgid "Conversion script failed"
14884 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
14885
14886 #: src/Buffer.cpp:774
14887 #, c-format
14888 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to convert it."
14889 msgstr "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗しました。"
14890
14891 #: src/Buffer.cpp:789
14892 #, c-format
14893 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14894 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
14895
14896 #: src/Buffer.cpp:822
14897 msgid "Backup failure"
14898 msgstr "バックアップ失敗"
14899
14900 #: src/Buffer.cpp:823
14901 #, c-format
14902 msgid ""
14903 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14904 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14905 msgstr ""
14906 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
14907 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
14908
14909 #: src/Buffer.cpp:833
14910 #, c-format
14911 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
14912 msgstr "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書きしますか?"
14913
14914 #: src/Buffer.cpp:835
14915 msgid "Overwrite modified file?"
14916 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
14917
14918 #: src/Buffer.cpp:836
14919 #: src/Exporter.cpp:49
14920 #: src/LyXFunc.cpp:980
14921 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
14922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1467
14923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645
14924 msgid "&Overwrite"
14925 msgstr "上書き(&O)"
14926
14927 #: src/Buffer.cpp:860
14928 #, c-format
14929 msgid "Saving document %1$s..."
14930 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
14931
14932 #: src/Buffer.cpp:873
14933 msgid " could not write file!"
14934 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
14935
14936 #: src/Buffer.cpp:880
14937 msgid " done."
14938 msgstr "終わりました。"
14939
14940 #: src/Buffer.cpp:959
14941 msgid "Iconv software exception Detected"
14942 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
14943
14944 #: src/Buffer.cpp:959
14945 #, c-format
14946 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
14947 msgstr "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされていることを確認してください。"
14948
14949 #: src/Buffer.cpp:981
14950 #, c-format
14951 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14952 msgstr "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイント%2$s)"
14953
14954 #: src/Buffer.cpp:984
14955 msgid ""
14956 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
14957 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14958 msgstr ""
14959 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれています。\n"
14960 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
14961
14962 #: src/Buffer.cpp:991
14963 msgid "iconv conversion failed"
14964 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
14965
14966 #: src/Buffer.cpp:996
14967 msgid "conversion failed"
14968 msgstr "変換に失敗しました"
14969
14970 #: src/Buffer.cpp:1268
14971 msgid "Running chktex..."
14972 msgstr "chktexを実行しています..."
14973
14974 #: src/Buffer.cpp:1281
14975 msgid "chktex failure"
14976 msgstr "chktexに失敗"
14977
14978 #: src/Buffer.cpp:1282
14979 msgid "Could not run chktex successfully."
14980 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
14981
14982 #: src/Buffer.cpp:2112
14983 msgid "Preview source code"
14984 msgstr "ソースコードをプレビューする"
14985
14986 #: src/Buffer.cpp:2124
14987 #, c-format
14988 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14989 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
14990
14991 #: src/Buffer.cpp:2128
14992 #, c-format
14993 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14994 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
14995
14996 #: src/Buffer.cpp:2227
14997 #, c-format
14998 msgid "Auto-saving %1$s"
14999 msgstr "%1$sを自動保存しています"
15000
15001 #: src/Buffer.cpp:2271
15002 msgid "Autosave failed!"
15003 msgstr "自動保存に失敗しました!"
15004
15005 #: src/Buffer.cpp:2294
15006 msgid "Autosaving current document..."
15007 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
15008
15009 #: src/Buffer.cpp:2342
15010 msgid "Couldn't export file"
15011 msgstr "ファイルをエクスポートすることができませんでした"
15012
15013 #: src/Buffer.cpp:2343
15014 #, c-format
15015 msgid "No information for exporting the format %1$s."
15016 msgstr "%1$sというフォーマットをエクスポートするのに必要な情報がありません"
15017
15018 #: src/Buffer.cpp:2380
15019 msgid "File name error"
15020 msgstr "ファイル名エラー"
15021
15022 #: src/Buffer.cpp:2381
15023 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
15024 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
15025
15026 #: src/Buffer.cpp:2423
15027 msgid "Document export cancelled."
15028 msgstr "文書のエクスポートは取り消されました。"
15029
15030 #: src/Buffer.cpp:2429
15031 #, c-format
15032 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
15033 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」にエクスポートされました。"
15034
15035 #: src/Buffer.cpp:2435
15036 #, c-format
15037 msgid "Document exported as %1$s"
15038 msgstr "文書は%1$sとしてエクスポートされました。"
15039
15040 #: src/Buffer.cpp:2505
15041 #, c-format
15042 msgid ""
15043 "The specified document\n"
15044 "%1$s\n"
15045 "could not be read."
15046 msgstr ""
15047 "指定された文書\n"
15048 "%1$s\n"
15049 "は,読むことができませんでした。"
15050
15051 #: src/Buffer.cpp:2507
15052 msgid "Could not read document"
15053 msgstr "文書を読むことができませんでした"
15054
15055 #: src/Buffer.cpp:2517
15056 #, c-format
15057 msgid ""
15058 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
15059 "\n"
15060 "Recover emergency save?"
15061 msgstr ""
15062 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
15063 "\n"
15064 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
15065
15066 #: src/Buffer.cpp:2520
15067 msgid "Load emergency save?"
15068 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
15069
15070 #: src/Buffer.cpp:2521
15071 msgid "&Recover"
15072 msgstr "復旧(&R)"
15073
15074 #: src/Buffer.cpp:2521
15075 msgid "&Load Original"
15076 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
15077
15078 #: src/Buffer.cpp:2541
15079 #, c-format
15080 msgid ""
15081 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
15082 "\n"
15083 "Load the backup instead?"
15084 msgstr ""
15085 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
15086 "\n"
15087 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
15088
15089 #: src/Buffer.cpp:2544
15090 msgid "Load backup?"
15091 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
15092
15093 #: src/Buffer.cpp:2545
15094 msgid "&Load backup"
15095 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
15096
15097 #: src/Buffer.cpp:2545
15098 msgid "Load &original"
15099 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
15100
15101 #: src/Buffer.cpp:2578
15102 #, c-format
15103 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
15104 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
15105
15106 #: src/Buffer.cpp:2580
15107 msgid "Retrieve from version control?"
15108 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
15109
15110 #: src/Buffer.cpp:2581
15111 msgid "&Retrieve"
15112 msgstr "復元(&R)"
15113
15114 #: src/BufferList.cpp:223
15115 msgid "No file open!"
15116 msgstr "ファイルが開かれていません!"
15117
15118 #: src/BufferList.cpp:233
15119 #, c-format
15120 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
15121 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
15122
15123 #: src/BufferList.cpp:243
15124 #: src/BufferList.cpp:256
15125 #: src/BufferList.cpp:270
15126 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
15127 msgstr "  何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
15128
15129 #: src/BufferList.cpp:246
15130 #: src/BufferList.cpp:260
15131 msgid "  Save failed! Trying...\n"
15132 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
15133
15134 #: src/BufferList.cpp:274
15135 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
15136 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
15137
15138 #: src/BufferParams.cpp:475
15139 #, c-format
15140 msgid ""
15141 "The layout file requested by this document,\n"
15142 "%1$s.layout,\n"
15143 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
15144 "class or style file required by it is not\n"
15145 "available. See the Customization documentation\n"
15146 "for more information.\n"
15147 msgstr ""
15148 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
15149 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
15150 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
15151 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
15152 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
15153
15154 #: src/BufferParams.cpp:481
15155 msgid "Document class not available"
15156 msgstr "文書クラスが利用不能です"
15157
15158 #: src/BufferParams.cpp:482
15159 msgid "LyX will not be able to produce output."
15160 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
15161
15162 #: src/BufferParams.cpp:1435
15163 #, c-format
15164 msgid "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a correct textclass is selected from the document settings dialog."
15165 msgstr "文書クラス%1$sが見つかりませんでした。既定レイアウトの既定テキストクラスを使用します。文書設定ダイアログから正しいテキストクラスが選択されないかぎりは、出力することができないかもしれません。"
15166
15167 #: src/BufferParams.cpp:1440
15168 msgid "Document class not found"
15169 msgstr "文書クラスが見つかりません"
15170
15171 #: src/BufferParams.cpp:1447
15172 #: src/LyXFunc.cpp:697
15173 #, c-format
15174 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
15175 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
15176
15177 #: src/BufferParams.cpp:1449
15178 #: src/LyXFunc.cpp:699
15179 msgid "Could not load class"
15180 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
15181
15182 #: src/BufferParams.cpp:1535
15183 #, c-format
15184 msgid ""
15185 "The module %1$s has been requested by\n"
15186 "this document but has not been found in the list of\n"
15187 "available modules. If you recently installed it, you\n"
15188 "probably need to reconfigure LyX.\n"
15189 msgstr ""
15190 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
15191 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
15192 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
15193 "おそらくLyXにシステム再検出をさせる必要があります。\n"
15194
15195 #: src/BufferParams.cpp:1539
15196 msgid "Module not available"
15197 msgstr "モジュールが利用不能です"
15198
15199 #: src/BufferParams.cpp:1540
15200 msgid "Some layouts may not be available."
15201 msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
15202
15203 #: src/BufferParams.cpp:1547
15204 #, c-format
15205 msgid ""
15206 "The module %1$s requires a package that is\n"
15207 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
15208 "may not be possible.\n"
15209 msgstr ""
15210 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
15211 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
15212 "できない可能性があります。\n"
15213
15214 #: src/BufferParams.cpp:1550
15215 msgid "Package not available"
15216 msgstr "パッケージが利用不能です"
15217
15218 #: src/BufferParams.cpp:1555
15219 #, c-format
15220 msgid "Error reading module %1$s\n"
15221 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
15222
15223 #: src/BufferParams.cpp:1556
15224 #: src/BufferParams.cpp:1562
15225 msgid "Read Error"
15226 msgstr "読み込みエラー"
15227
15228 #: src/BufferParams.cpp:1561
15229 msgid "Error reading internal layout information"
15230 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
15231
15232 #: src/BufferView.cpp:178
15233 msgid "No more insets"
15234 msgstr "差込枠はもうありません"
15235
15236 #: src/BufferView.cpp:672
15237 msgid "Save bookmark"
15238 msgstr "しおりを保存"
15239
15240 #: src/BufferView.cpp:1024
15241 msgid "No further undo information"
15242 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
15243
15244 #: src/BufferView.cpp:1033
15245 msgid "No further redo information"
15246 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
15247
15248 #: src/BufferView.cpp:1194
15249 #: src/lyxfind.cpp:295
15250 #: src/lyxfind.cpp:313
15251 msgid "String not found!"
15252 msgstr "文字列が見つかりません!"
15253
15254 #: src/BufferView.cpp:1218
15255 msgid "Mark off"
15256 msgstr "マーク切"
15257
15258 #: src/BufferView.cpp:1225
15259 msgid "Mark on"
15260 msgstr "マーク入"
15261
15262 #: src/BufferView.cpp:1232
15263 msgid "Mark removed"
15264 msgstr "マーク削除"
15265
15266 #: src/BufferView.cpp:1235
15267 msgid "Mark set"
15268 msgstr "マーク設定"
15269
15270 #: src/BufferView.cpp:1282
15271 msgid "Statistics for the selection:"
15272 msgstr "選択範囲の統計:"
15273
15274 #: src/BufferView.cpp:1284
15275 msgid "Statistics for the document:"
15276 msgstr "文書の統計:"
15277
15278 #: src/BufferView.cpp:1287
15279 #, c-format
15280 msgid "%1$d words"
15281 msgstr "%1$d語"
15282
15283 #: src/BufferView.cpp:1289
15284 msgid "One word"
15285 msgstr "1語"
15286
15287 #: src/BufferView.cpp:1292
15288 #, c-format
15289 msgid "%1$d characters (including blanks)"
15290 msgstr "%1$d字(空白含む)"
15291
15292 #: src/BufferView.cpp:1295
15293 msgid "One character (including blanks)"
15294 msgstr "1字(空白含む)"
15295
15296 #: src/BufferView.cpp:1298
15297 #, c-format
15298 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
15299 msgstr "%1$d字(空白除く)"
15300
15301 #: src/BufferView.cpp:1301
15302 msgid "One character (excluding blanks)"
15303 msgstr "1字(空白除く)"
15304
15305 #: src/BufferView.cpp:1303
15306 msgid "Statistics"
15307 msgstr "統計"
15308
15309 #: src/BufferView.cpp:2039
15310 #, c-format
15311 msgid "Inserting document %1$s..."
15312 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
15313
15314 #: src/BufferView.cpp:2050
15315 #, c-format
15316 msgid "Document %1$s inserted."
15317 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
15318
15319 #: src/BufferView.cpp:2052
15320 #, c-format
15321 msgid "Could not insert document %1$s"
15322 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
15323
15324 #: src/BufferView.cpp:2280
15325 #, c-format
15326 msgid ""
15327 "Could not read the specified document\n"
15328 "%1$s\n"
15329 "due to the error: %2$s"
15330 msgstr ""
15331 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
15332 "%1$s\n"
15333 "を読むことができませんでした。"
15334
15335 #: src/BufferView.cpp:2282
15336 msgid "Could not read file"
15337 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
15338
15339 #: src/BufferView.cpp:2289
15340 #, c-format
15341 msgid ""
15342 "%1$s\n"
15343 " is not readable."
15344 msgstr ""
15345 "%1$s\n"
15346 "は読み込み不能です。"
15347
15348 #: src/BufferView.cpp:2290
15349 #: src/output.cpp:39
15350 msgid "Could not open file"
15351 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
15352
15353 #: src/BufferView.cpp:2297
15354 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
15355 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
15356
15357 #: src/BufferView.cpp:2298
15358 msgid ""
15359 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
15360 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
15361 "If this does not give the correct result\n"
15362 "then please change the encoding of the file\n"
15363 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
15364 msgstr ""
15365 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
15366 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
15367 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
15368 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
15369
15370 #: src/Chktex.cpp:63
15371 #, c-format
15372 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
15373 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
15374
15375 #: src/Chktex.cpp:65
15376 msgid "ChkTeX warning id # "
15377 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
15378
15379 #: src/Color.cpp:95
15380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
15381 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
15382 msgid "none"
15383 msgstr "なし"
15384
15385 #: src/Color.cpp:96
15386 msgid "black"
15387 msgstr "黒"
15388
15389 #: src/Color.cpp:97
15390 msgid "white"
15391 msgstr "白"
15392
15393 #: src/Color.cpp:98
15394 msgid "red"
15395 msgstr "赤"
15396
15397 #: src/Color.cpp:99
15398 msgid "green"
15399 msgstr "緑"
15400
15401 #: src/Color.cpp:100
15402 msgid "blue"
15403 msgstr "青"
15404
15405 #: src/Color.cpp:101
15406 msgid "cyan"
15407 msgstr "シアン"
15408
15409 #: src/Color.cpp:102
15410 msgid "magenta"
15411 msgstr "マゼンタ"
15412
15413 #: src/Color.cpp:103
15414 msgid "yellow"
15415 msgstr "黄"
15416
15417 #: src/Color.cpp:104
15418 msgid "cursor"
15419 msgstr "カーソル"
15420
15421 #: src/Color.cpp:105
15422 msgid "background"
15423 msgstr "背景"
15424
15425 #: src/Color.cpp:106
15426 msgid "text"
15427 msgstr "本文"
15428
15429 #: src/Color.cpp:107
15430 msgid "selection"
15431 msgstr "選択"
15432
15433 #: src/Color.cpp:108
15434 msgid "selected text"
15435 msgstr "選択されたテキスト"
15436
15437 #: src/Color.cpp:110
15438 msgid "LaTeX text"
15439 msgstr "LaTeXテキスト"
15440
15441 #: src/Color.cpp:111
15442 msgid "inline completion"
15443 msgstr "行中補完"
15444
15445 #: src/Color.cpp:113
15446 msgid "non-unique inline completion"
15447 msgstr "複数候補時行中補完"
15448
15449 #: src/Color.cpp:115
15450 msgid "previewed snippet"
15451 msgstr "プレビューの断片"
15452
15453 #: src/Color.cpp:116
15454 msgid "note label"
15455 msgstr "注釈ラベル"
15456
15457 #: src/Color.cpp:117
15458 msgid "note background"
15459 msgstr "注釈の背景"
15460
15461 #: src/Color.cpp:118
15462 msgid "comment label"
15463 msgstr "コメントラベル"
15464
15465 #: src/Color.cpp:119
15466 msgid "comment background"
15467 msgstr "コメントの背景"
15468
15469 #: src/Color.cpp:120
15470 msgid "greyedout inset label"
15471 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
15472
15473 #: src/Color.cpp:121
15474 msgid "greyedout inset background"
15475 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
15476
15477 #: src/Color.cpp:122
15478 msgid "shaded box"
15479 msgstr "影付き箱型"
15480
15481 #: src/Color.cpp:123
15482 msgid "branch label"
15483 msgstr "派生枝ラベル"
15484
15485 #: src/Color.cpp:124
15486 msgid "footnote label"
15487 msgstr "脚注ラベル"
15488
15489 #: src/Color.cpp:125
15490 msgid "index label"
15491 msgstr "索引ラベル"
15492
15493 #: src/Color.cpp:126
15494 msgid "margin note label"
15495 msgstr "傍注ラベル"
15496
15497 #: src/Color.cpp:127
15498 msgid "URL label"
15499 msgstr "URLラベル"
15500
15501 #: src/Color.cpp:128
15502 msgid "URL text"
15503 msgstr "URL本文"
15504
15505 #: src/Color.cpp:129
15506 msgid "depth bar"
15507 msgstr "深度表示線"
15508
15509 #: src/Color.cpp:130
15510 msgid "language"
15511 msgstr "言語"
15512
15513 #: src/Color.cpp:131
15514 msgid "command inset"
15515 msgstr "コマンド差込枠"
15516
15517 #: src/Color.cpp:132
15518 msgid "command inset background"
15519 msgstr "コマンド差込枠の背景"
15520
15521 #: src/Color.cpp:133
15522 msgid "command inset frame"
15523 msgstr "コマンド差込枠の縁"
15524
15525 #: src/Color.cpp:134
15526 msgid "special character"
15527 msgstr "特別な文字"
15528
15529 #: src/Color.cpp:135
15530 msgid "math"
15531 msgstr "数式"
15532
15533 #: src/Color.cpp:136
15534 msgid "math background"
15535 msgstr "数式の背景"
15536
15537 #: src/Color.cpp:137
15538 msgid "graphics background"
15539 msgstr "図の背景"
15540
15541 #: src/Color.cpp:138
15542 #: src/Color.cpp:142
15543 msgid "Math macro background"
15544 msgstr "数式マクロの背景"
15545
15546 #: src/Color.cpp:139
15547 msgid "math frame"
15548 msgstr "数式の縁"
15549
15550 #: src/Color.cpp:140
15551 msgid "math corners"
15552 msgstr "数式内の縁取り"
15553
15554 #: src/Color.cpp:141
15555 msgid "math line"
15556 msgstr "数式行"
15557
15558 #: src/Color.cpp:143
15559 msgid "Math macro hovered background"
15560 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
15561
15562 #: src/Color.cpp:144
15563 msgid "Math macro label"
15564 msgstr "数式マクロラベル"
15565
15566 #: src/Color.cpp:145
15567 msgid "Math macro frame"
15568 msgstr "数式マクロの縁"
15569
15570 #: src/Color.cpp:146
15571 msgid "Math macro blended out"
15572 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
15573
15574 #: src/Color.cpp:147
15575 msgid "Math macro old parameter"
15576 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
15577
15578 #: src/Color.cpp:148
15579 msgid "Math macro new parameter"
15580 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
15581
15582 #: src/Color.cpp:149
15583 msgid "caption frame"
15584 msgstr "キャプションの縁"
15585
15586 #: src/Color.cpp:150
15587 msgid "collapsable inset text"
15588 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
15589
15590 #: src/Color.cpp:151
15591 msgid "collapsable inset frame"
15592 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
15593
15594 #: src/Color.cpp:152
15595 msgid "inset background"
15596 msgstr "差込枠の背景"
15597
15598 #: src/Color.cpp:153
15599 msgid "inset frame"
15600 msgstr "差込枠の縁"
15601
15602 #: src/Color.cpp:154
15603 msgid "LaTeX error"
15604 msgstr "LaTeXエラー"
15605
15606 #: src/Color.cpp:155
15607 msgid "end-of-line marker"
15608 msgstr "行末マーク"
15609
15610 #: src/Color.cpp:156
15611 msgid "appendix marker"
15612 msgstr "付録マーカ"
15613
15614 #: src/Color.cpp:157
15615 msgid "change bar"
15616 msgstr "変更バー"
15617
15618 #: src/Color.cpp:158
15619 msgid "Deleted text"
15620 msgstr "削除されたテキスト"
15621
15622 #: src/Color.cpp:159
15623 msgid "Added text"
15624 msgstr "追加されたテキスト"
15625
15626 #: src/Color.cpp:160
15627 msgid "added space markers"
15628 msgstr "空白マーカ"
15629
15630 #: src/Color.cpp:161
15631 msgid "top/bottom line"
15632 msgstr "上部/下部線"
15633
15634 #: src/Color.cpp:162
15635 msgid "table line"
15636 msgstr "表の線"
15637
15638 #: src/Color.cpp:163
15639 msgid "table on/off line"
15640 msgstr "表の「表示/非表示」線"
15641
15642 #: src/Color.cpp:165
15643 msgid "bottom area"
15644 msgstr "下部領域"
15645
15646 #: src/Color.cpp:166
15647 msgid "new page"
15648 msgstr "新規頁"
15649
15650 #: src/Color.cpp:167
15651 msgid "page break / line break"
15652 msgstr "改頁/改行"
15653
15654 #: src/Color.cpp:168
15655 msgid "frame of button"
15656 msgstr "ボタンの縁"
15657
15658 #: src/Color.cpp:169
15659 msgid "button background"
15660 msgstr "ボタンの背景"
15661
15662 #: src/Color.cpp:170
15663 msgid "button background under focus"
15664 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
15665
15666 #: src/Color.cpp:171
15667 msgid "inherit"
15668 msgstr "引き継ぐ"
15669
15670 #: src/Color.cpp:172
15671 msgid "ignore"
15672 msgstr "無視"
15673
15674 #: src/Converter.cpp:305
15675 #: src/Converter.cpp:448
15676 #: src/Converter.cpp:471
15677 #: src/Converter.cpp:514
15678 msgid "Cannot convert file"
15679 msgstr "ファイルを変換することができません"
15680
15681 #: src/Converter.cpp:306
15682 #, c-format
15683 msgid ""
15684 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15685 "Define a converter in the preferences."
15686 msgstr ""
15687 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
15688 "設定で変換子を指定してください。"
15689
15690 #: src/Converter.cpp:403
15691 #: src/Format.cpp:305
15692 #: src/Format.cpp:377
15693 msgid "Executing command: "
15694 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
15695
15696 #: src/Converter.cpp:443
15697 msgid "Build errors"
15698 msgstr "ビルドエラー"
15699
15700 #: src/Converter.cpp:444
15701 msgid "There were errors during the build process."
15702 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
15703
15704 #: src/Converter.cpp:449
15705 #: src/Format.cpp:312
15706 #: src/Format.cpp:384
15707 #, c-format
15708 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15709 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
15710
15711 #: src/Converter.cpp:472
15712 #, c-format
15713 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15714 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
15715
15716 #: src/Converter.cpp:516
15717 #, c-format
15718 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15719 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
15720
15721 #: src/Converter.cpp:517
15722 #, c-format
15723 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15724 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
15725
15726 #: src/Converter.cpp:573
15727 msgid "Running LaTeX..."
15728 msgstr "LaTeXを実行中です..."
15729
15730 #: src/Converter.cpp:591
15731 #, c-format
15732 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
15733 msgstr "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませんでした。"
15734
15735 #: src/Converter.cpp:594
15736 msgid "LaTeX failed"
15737 msgstr "LaTeXが失敗しました"
15738
15739 #: src/Converter.cpp:596
15740 msgid "Output is empty"
15741 msgstr "出力が空です"
15742
15743 #: src/Converter.cpp:597
15744 msgid "An empty output file was generated."
15745 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
15746
15747 #: src/CutAndPaste.cpp:545
15748 #, c-format
15749 msgid ""
15750 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15751 "%2$s to %3$s"
15752 msgstr ""
15753 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
15754 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
15755
15756 #: src/CutAndPaste.cpp:552
15757 msgid "Undefined flex inset"
15758 msgstr "未定義の自由差込枠"
15759
15760 #: src/Exporter.cpp:44
15761 #: src/LyXFunc.cpp:976
15762 #, c-format
15763 msgid ""
15764 "The file %1$s already exists.\n"
15765 "\n"
15766 "Do you want to overwrite that file?"
15767 msgstr ""
15768 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
15769 "\n"
15770 "そのファイルに上書きしますか?"
15771
15772 #: src/Exporter.cpp:47
15773 #: src/LyXFunc.cpp:979
15774 msgid "Overwrite file?"
15775 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
15776
15777 #: src/Exporter.cpp:49
15778 msgid "Overwrite &all"
15779 msgstr "全て上書き(&A)"
15780
15781 #: src/Exporter.cpp:50
15782 msgid "&Cancel export"
15783 msgstr "エクスポートを取消(&C)"
15784
15785 #: src/Exporter.cpp:90
15786 msgid "Couldn't copy file"
15787 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
15788
15789 #: src/Exporter.cpp:91
15790 #, c-format
15791 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15792 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
15793
15794 #: src/Font.cpp:49
15795 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
15797 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15798 msgid "Roman"
15799 msgstr "ローマン体"
15800
15801 #: src/Font.cpp:49
15802 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
15804 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15805 msgid "Sans Serif"
15806 msgstr "サンセリフ体"
15807
15808 #: src/Font.cpp:49
15809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
15811 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15812 msgid "Typewriter"
15813 msgstr "タイプライタ体"
15814
15815 #: src/Font.cpp:49
15816 msgid "Symbol"
15817 msgstr "記号"
15818
15819 #: src/Font.cpp:51
15820 #: src/Font.cpp:54
15821 #: src/Font.cpp:57
15822 #: src/Font.cpp:63
15823 #: src/Font.cpp:66
15824 msgid "Inherit"
15825 msgstr "継承"
15826
15827 #: src/Font.cpp:54
15828 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15829 msgid "Medium"
15830 msgstr "ミディアム体"
15831
15832 #: src/Font.cpp:54
15833 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15834 msgid "Bold"
15835 msgstr "ボールド体"
15836
15837 #: src/Font.cpp:57
15838 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15839 msgid "Upright"
15840 msgstr "アップライト体"
15841
15842 #: src/Font.cpp:57
15843 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15844 msgid "Italic"
15845 msgstr "イタリック体"
15846
15847 #: src/Font.cpp:57
15848 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15849 msgid "Slanted"
15850 msgstr "斜体"
15851
15852 #: src/Font.cpp:57
15853 msgid "Smallcaps"
15854 msgstr "スモールキャップ"
15855
15856 #: src/Font.cpp:62
15857 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15858 msgid "Increase"
15859 msgstr "増やす"
15860
15861 #: src/Font.cpp:62
15862 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15863 msgid "Decrease"
15864 msgstr "減らす"
15865
15866 #: src/Font.cpp:66
15867 msgid "Toggle"
15868 msgstr "切換"
15869
15870 #: src/Font.cpp:173
15871 #, c-format
15872 msgid "Emphasis %1$s, "
15873 msgstr "強調%1$s, "
15874
15875 #: src/Font.cpp:176
15876 #, c-format
15877 msgid "Underline %1$s, "
15878 msgstr "下線%1$s, "
15879
15880 #: src/Font.cpp:179
15881 #, c-format
15882 msgid "Noun %1$s, "
15883 msgstr "名詞%1$s, "
15884
15885 #: src/Font.cpp:193
15886 #, c-format
15887 msgid "Language: %1$s, "
15888 msgstr "言語: %1$s,"
15889
15890 #: src/Font.cpp:196
15891 #, c-format
15892 msgid "  Number %1$s"
15893 msgstr "  番号%1$s"
15894
15895 #: src/Format.cpp:253
15896 #: src/Format.cpp:266
15897 #: src/Format.cpp:276
15898 #: src/Format.cpp:311
15899 msgid "Cannot view file"
15900 msgstr "ファイルを読むことができません"
15901
15902 #: src/Format.cpp:254
15903 #: src/Format.cpp:325
15904 #, c-format
15905 msgid "File does not exist: %1$s"
15906 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
15907
15908 #: src/Format.cpp:267
15909 #, c-format
15910 msgid "No information for viewing %1$s"
15911 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
15912
15913 #: src/Format.cpp:277
15914 #, c-format
15915 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15916 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
15917
15918 #: src/Format.cpp:324
15919 #: src/Format.cpp:336
15920 #: src/Format.cpp:349
15921 #: src/Format.cpp:360
15922 #: src/Format.cpp:383
15923 msgid "Cannot edit file"
15924 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
15925
15926 #: src/Format.cpp:337
15927 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15928 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
15929
15930 #: src/Format.cpp:350
15931 #, c-format
15932 msgid "No information for editing %1$s"
15933 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
15934
15935 #: src/Format.cpp:361
15936 #, c-format
15937 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15938 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
15939
15940 #: src/ISpell.cpp:227
15941 #: src/ISpell.cpp:234
15942 #: src/ISpell.cpp:243
15943 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15944 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
15945
15946 #: src/ISpell.cpp:248
15947 #: src/ISpell.cpp:253
15948 #: src/ISpell.cpp:258
15949 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15950 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
15951
15952 #: src/ISpell.cpp:267
15953 msgid ""
15954 "Could not create an ispell process.\n"
15955 "You may not have the right languages installed."
15956 msgstr ""
15957 "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
15958 "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
15959
15960 #: src/ISpell.cpp:290
15961 msgid ""
15962 "The ispell process returned an error.\n"
15963 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15964 msgstr ""
15965 "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
15966 "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
15967
15968 #: src/ISpell.cpp:395
15969 #, c-format
15970 msgid "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2$s'."
15971 msgstr "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでした。"
15972
15973 #: src/ISpell.cpp:406
15974 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15975 msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
15976
15977 #: src/ISpell.cpp:466
15978 #, c-format
15979 msgid "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2$s'."
15980 msgstr "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでした。"
15981
15982 #: src/ISpell.cpp:481
15983 #, c-format
15984 msgid "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2$s'."
15985 msgstr "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでした。"
15986
15987 #: src/KeySequence.cpp:167
15988 msgid "   options: "
15989 msgstr "   オプション: "
15990
15991 #: src/LaTeX.cpp:61
15992 #, c-format
15993 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15994 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
15995
15996 #: src/LaTeX.cpp:264
15997 #: src/LaTeX.cpp:338
15998 msgid "Running MakeIndex."
15999 msgstr "MakeIndexを実行しています。"
16000
16001 #: src/LaTeX.cpp:284
16002 msgid "Running BibTeX."
16003 msgstr "BibTeXを実行しています。"
16004
16005 #: src/LaTeX.cpp:418
16006 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
16007 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
16008
16009 #: src/LyX.cpp:101
16010 msgid "Could not read configuration file"
16011 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
16012
16013 #: src/LyX.cpp:102
16014 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1400
16015 #, c-format
16016 msgid ""
16017 "Error while reading the configuration file\n"
16018 "%1$s.\n"
16019 "Please check your installation."
16020 msgstr ""
16021 "設定ファイル %1$s\n"
16022 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
16023 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
16024
16025 #: src/LyX.cpp:111
16026 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
16027 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
16028
16029 #: src/LyX.cpp:115
16030 msgid "Done!"
16031 msgstr "終わりました!"
16032
16033 #: src/LyX.cpp:374
16034 #, c-format
16035 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
16036 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
16037
16038 #: src/LyX.cpp:376
16039 msgid "Cannot remove temporary directory"
16040 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
16041
16042 #: src/LyX.cpp:382
16043 #, c-format
16044 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
16045 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
16046
16047 #: src/LyX.cpp:384
16048 msgid "Unable to remove temporary directory"
16049 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
16050
16051 #: src/LyX.cpp:413
16052 #, c-format
16053 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
16054 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
16055
16056 #: src/LyX.cpp:487
16057 msgid "No textclass is found"
16058 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
16059
16060 #: src/LyX.cpp:488
16061 msgid "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
16062 msgstr "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このままシステム再走査を行うか,既定のテキストクラスを使ってシステム再走査を行うか,あるいはLyXを終了するなどしてください。"
16063
16064 #: src/LyX.cpp:492
16065 msgid "&Reconfigure"
16066 msgstr "システム再走査(&R)"
16067
16068 #: src/LyX.cpp:493
16069 msgid "&Use Default"
16070 msgstr "既定値を使用する(&U)"
16071
16072 #: src/LyX.cpp:494
16073 #: src/LyX.cpp:857
16074 msgid "&Exit LyX"
16075 msgstr "LyX を終了(&E)"
16076
16077 #: src/LyX.cpp:641
16078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:650
16079 msgid "LyX: "
16080 msgstr "LyX: "
16081
16082 #: src/LyX.cpp:766
16083 msgid "Could not create temporary directory"
16084 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
16085
16086 #: src/LyX.cpp:767
16087 #, c-format
16088 msgid ""
16089 "Could not create a temporary directory in\n"
16090 "\"%1$s\"\n"
16091 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
16092 msgstr ""
16093 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
16094 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
16095 "であることを確認して,再度実行してください。"
16096
16097 #: src/LyX.cpp:850
16098 msgid "Missing user LyX directory"
16099 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
16100
16101 #: src/LyX.cpp:851
16102 #, c-format
16103 msgid ""
16104 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
16105 "It is needed to keep your own configuration."
16106 msgstr ""
16107 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
16108 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
16109
16110 #: src/LyX.cpp:856
16111 msgid "&Create directory"
16112 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
16113
16114 #: src/LyX.cpp:858
16115 msgid "No user LyX directory. Exiting."
16116 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
16117
16118 #: src/LyX.cpp:862
16119 #, c-format
16120 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
16121 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
16122
16123 #: src/LyX.cpp:867
16124 msgid "Failed to create directory. Exiting."
16125 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
16126
16127 #: src/LyX.cpp:939
16128 msgid "List of supported debug flags:"
16129 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
16130
16131 #: src/LyX.cpp:943
16132 #, c-format
16133 msgid "Setting debug level to %1$s"
16134 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
16135
16136 #: src/LyX.cpp:954
16137 msgid ""
16138 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
16139 "Command line switches (case sensitive):\n"
16140 "\t-help              summarize LyX usage\n"
16141 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
16142 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
16143 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
16144 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16145 "                  select the features to debug.\n"
16146 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
16147 "\t-x [--execute] command\n"
16148 "                  where command is a lyx command.\n"
16149 "\t-e [--export] fmt\n"
16150 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
16151 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
16152 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
16153 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
16154 "                  where fmt is the import format of choice\n"
16155 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
16156 "\t-version        summarize version and build info\n"
16157 "Check the LyX man page for more details."
16158 msgstr ""
16159 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
16160 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
16161 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
16162 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
16163 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
16164 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
16165 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16166 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
16167 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
16168 "\t-x [--execute] command\n"
16169 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
16170 "\t-e [--export] fmt\n"
16171 "                  fmtはエクスポートの型を指定します。\n"
16172 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
16173 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
16174 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
16175 "                  fmtはインポートの型、file.xxxは\n"
16176 "                  インポートするファイルと指定します。\n"
16177 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
16178 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
16179
16180 #: src/LyX.cpp:994
16181 msgid "No system directory"
16182 msgstr "システムディレクトリがありません"
16183
16184 #: src/LyX.cpp:995
16185 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
16186 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
16187
16188 #: src/LyX.cpp:1006
16189 msgid "No user directory"
16190 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
16191
16192 #: src/LyX.cpp:1007
16193 msgid "Missing directory for -userdir switch"
16194 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
16195
16196 #: src/LyX.cpp:1018
16197 msgid "Incomplete command"
16198 msgstr "不完全なコマンド"
16199
16200 #: src/LyX.cpp:1019
16201 msgid "Missing command string after --execute switch"
16202 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
16203
16204 #: src/LyX.cpp:1030
16205 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
16206 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
16207
16208 #: src/LyX.cpp:1043
16209 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
16210 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
16211
16212 #: src/LyX.cpp:1048
16213 msgid "Missing filename for --import"
16214 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
16215
16216 #: src/LyXFunc.cpp:113
16217 msgid "Running configure..."
16218 msgstr "設定を検出しています,,,"
16219
16220 #: src/LyXFunc.cpp:124
16221 msgid "Reloading configuration..."
16222 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
16223
16224 #: src/LyXFunc.cpp:130
16225 msgid "System reconfiguration failed"
16226 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
16227
16228 #: src/LyXFunc.cpp:131
16229 msgid ""
16230 "The system reconfiguration has failed.\n"
16231 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
16232 "Please reconfigure again if needed."
16233 msgstr ""
16234 "システムの再走査に失敗しました。\n"
16235 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
16236 "必要ならば、再度、再走査を行ってください。"
16237
16238 #: src/LyXFunc.cpp:137
16239 msgid "System reconfigured"
16240 msgstr "システムを再検出しました"
16241
16242 #: src/LyXFunc.cpp:138
16243 msgid ""
16244 "The system has been reconfigured.\n"
16245 "You need to restart LyX to make use of any\n"
16246 "updated document class specifications."
16247 msgstr ""
16248 "システムの再検出を行いました。\n"
16249 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
16250 "LyXを再起動する必要があります。"
16251
16252 #: src/LyXFunc.cpp:362
16253 msgid "Unknown function."
16254 msgstr "未知の機能です。"
16255
16256 #: src/LyXFunc.cpp:391
16257 msgid "Nothing to do"
16258 msgstr "何もしません"
16259
16260 #: src/LyXFunc.cpp:410
16261 msgid "Unknown action"
16262 msgstr "未知の動作です。"
16263
16264 #: src/LyXFunc.cpp:416
16265 #: src/LyXFunc.cpp:648
16266 msgid "Command disabled"
16267 msgstr "コマンドは無効です"
16268
16269 #: src/LyXFunc.cpp:423
16270 msgid "Command not allowed without any document open"
16271 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
16272
16273 #: src/LyXFunc.cpp:633
16274 msgid "Document is read-only"
16275 msgstr "文書が読込専用です"
16276
16277 #: src/LyXFunc.cpp:642
16278 msgid "This portion of the document is deleted."
16279 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
16280
16281 #: src/LyXFunc.cpp:661
16282 #, c-format
16283 msgid ""
16284 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
16285 "\n"
16286 "Do you want to save the document?"
16287 msgstr ""
16288 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
16289 "\n"
16290 "この文書を保存しますか?"
16291
16292 #: src/LyXFunc.cpp:664
16293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1742
16294 msgid "Save changed document?"
16295 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
16296
16297 #: src/LyXFunc.cpp:679
16298 #, c-format
16299 msgid ""
16300 "Could not print the document %1$s.\n"
16301 "Check that your printer is set up correctly."
16302 msgstr ""
16303 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
16304 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
16305
16306 #: src/LyXFunc.cpp:682
16307 msgid "Print document failed"
16308 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
16309
16310 #: src/LyXFunc.cpp:799
16311 #, c-format
16312 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
16313 msgstr "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻しますか?"
16314
16315 #: src/LyXFunc.cpp:801
16316 msgid "Revert to saved document?"
16317 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
16318
16319 #: src/LyXFunc.cpp:802
16320 #: src/LyXVC.cpp:181
16321 msgid "&Revert"
16322 msgstr "元に戻す(&R)"
16323
16324 #: src/LyXFunc.cpp:1016
16325 #: src/Text3.cpp:1483
16326 msgid "Missing argument"
16327 msgstr "引数がありません"
16328
16329 #: src/LyXFunc.cpp:1025
16330 #, c-format
16331 msgid "Opening help file %1$s..."
16332 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
16333
16334 #: src/LyXFunc.cpp:1272
16335 #, c-format
16336 msgid "Opening child document %1$s..."
16337 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
16338
16339 #: src/LyXFunc.cpp:1414
16340 #, c-format
16341 msgid "Document defaults saved in %1$s"
16342 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
16343
16344 #: src/LyXFunc.cpp:1417
16345 msgid "Unable to save document defaults"
16346 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
16347
16348 #: src/LyXFunc.cpp:1694
16349 #, c-format
16350 msgid "Document %1$s reloaded."
16351 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
16352
16353 #: src/LyXFunc.cpp:1696
16354 #, c-format
16355 msgid "Could not reload document %1$s"
16356 msgstr "文書%1$sを読み込むことができませんでした"
16357
16358 #: src/LyXFunc.cpp:1733
16359 msgid "Welcome to LyX!"
16360 msgstr "LyXへようこそ!"
16361
16362 #: src/LyXFunc.cpp:1754
16363 msgid "Converting document to new document class..."
16364 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
16365
16366 #: src/LyXRC.cpp:2414
16367 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
16368 msgstr "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見なしますか?"
16369
16370 #: src/LyXRC.cpp:2419
16371 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
16372 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
16373
16374 #: src/LyXRC.cpp:2423
16375 msgid "Use to define an external program to render tables in plain text output. E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is specified, an internal routine is used."
16376 msgstr "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例えば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のようにします。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
16377
16378 #: src/LyXRC.cpp:2431
16379 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
16380 msgstr "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときにはチェックを外してください。"
16381
16382 #: src/LyXRC.cpp:2435
16383 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
16384 msgstr "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいときは,チェックを外してください。"
16385
16386 #: src/LyXRC.cpp:2439
16387 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
16388 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
16389
16390 #: src/LyXRC.cpp:2446
16391 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
16392 msgstr "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
16393
16394 #: src/LyXRC.cpp:2450
16395 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
16396 msgstr "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
16397
16398 #: src/LyXRC.cpp:2454
16399 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
16400 msgstr "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
16401
16402 #: src/LyXRC.cpp:2458
16403 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
16404 msgstr "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
16405
16406 #: src/LyXRC.cpp:2462
16407 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
16408 msgstr "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
16409
16410 #: src/LyXRC.cpp:2472
16411 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
16412 msgstr "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
16413
16414 #: src/LyXRC.cpp:2476
16415 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
16416 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
16417
16418 #: src/LyXRC.cpp:2480
16419 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
16420 msgstr "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
16421
16422 #: src/LyXRC.cpp:2491
16423 #, no-c-format
16424 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
16425 msgstr "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
16426
16427 #: src/LyXRC.cpp:2495
16428 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
16429 msgstr "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
16430
16431 #: src/LyXRC.cpp:2499
16432 msgid "New documents will be assigned this language."
16433 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
16434
16435 #: src/LyXRC.cpp:2503
16436 msgid "Specify the default paper size."
16437 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
16438
16439 #: src/LyXRC.cpp:2507
16440 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
16441 msgstr "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
16442
16443 #: src/LyXRC.cpp:2511
16444 msgid "Select how LyX will display any graphics."
16445 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
16446
16447 #: src/LyXRC.cpp:2515
16448 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
16449 msgstr "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
16450
16451 #: src/LyXRC.cpp:2520
16452 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
16453 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
16454
16455 #: src/LyXRC.cpp:2524
16456 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
16457 msgstr "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動したディレクトリが選ばれます。"
16458
16459 #: src/LyXRC.cpp:2528
16460 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
16461 msgstr "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1を強く推奨します。"
16462
16463 #: src/LyXRC.cpp:2535
16464 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
16465 msgstr "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は \"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
16466
16467 #: src/LyXRC.cpp:2544
16468 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
16469 msgstr "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例えば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になるでしょう。"
16470
16471 #: src/LyXRC.cpp:2548
16472 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
16473 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
16474
16475 #: src/LyXRC.cpp:2552
16476 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
16477 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
16478
16479 #: src/LyXRC.cpp:2556
16480 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
16481 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
16482
16483 #: src/LyXRC.cpp:2560
16484 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
16485 msgstr "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
16486
16487 #: src/LyXRC.cpp:2564
16488 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
16489 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
16490
16491 #: src/LyXRC.cpp:2568
16492 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
16493 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
16494
16495 #: src/LyXRC.cpp:2572
16496 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
16497 msgstr "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを外してください。"
16498
16499 #: src/LyXRC.cpp:2576
16500 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16501 msgstr "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"。"
16502
16503 #: src/LyXRC.cpp:2580
16504 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
16505 msgstr "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外してください。"
16506
16507 #: src/LyXRC.cpp:2584
16508 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16509 msgstr "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
16510
16511 #: src/LyXRC.cpp:2588
16512 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16513 msgstr "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選択にしてください。"
16514
16515 #: src/LyXRC.cpp:2592
16516 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16517 msgstr "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてください。"
16518
16519 #: src/LyXRC.cpp:2596
16520 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
16521 msgstr "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択してください。"
16522
16523 #: src/LyXRC.cpp:2600
16524 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16525 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
16526
16527 #: src/LyXRC.cpp:2605
16528 msgid "The completion popup delay."
16529 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
16530
16531 #: src/LyXRC.cpp:2609
16532 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16533 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
16534
16535 #: src/LyXRC.cpp:2613
16536 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16537 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
16538
16539 #: src/LyXRC.cpp:2617
16540 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16541 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
16542
16543 #: src/LyXRC.cpp:2621
16544 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
16545 msgstr "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
16546
16547 #: src/LyXRC.cpp:2625
16548 msgid "The inline completion delay."
16549 msgstr "行中補完の遅延。"
16550
16551 #: src/LyXRC.cpp:2629
16552 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16553 msgstr "選択すると、数式モードで行中補完を表示します。"
16554
16555 #: src/LyXRC.cpp:2633
16556 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16557 msgstr "選択すると、テキストモードで行中補完を表示します。"
16558
16559 #: src/LyXRC.cpp:2637
16560 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16561 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
16562
16563 #: src/LyXRC.cpp:2641
16564 #, c-format
16565 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16566 msgstr "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
16567
16568 #: src/LyXRC.cpp:2646
16569 msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format."
16570 msgstr "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォーマットを使ってください。"
16571
16572 #: src/LyXRC.cpp:2653
16573 msgid "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16574 msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
16575
16576 #: src/LyXRC.cpp:2657
16577 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16578 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
16579
16580 #: src/LyXRC.cpp:2661
16581 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16582 msgstr "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示されるようにします。"
16583
16584 #: src/LyXRC.cpp:2665
16585 msgid "Scale the preview size to suit."
16586 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
16587
16588 #: src/LyXRC.cpp:2669
16589 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16590 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
16591
16592 #: src/LyXRC.cpp:2673
16593 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16594 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
16595
16596 #: src/LyXRC.cpp:2677
16597 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
16598 msgstr "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用します。"
16599
16600 #: src/LyXRC.cpp:2681
16601 msgid "The option to print only even pages."
16602 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
16603
16604 #: src/LyXRC.cpp:2685
16605 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
16606 msgstr "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつその他の全てのオプションの後に来るもの。"
16607
16608 #: src/LyXRC.cpp:2689
16609 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16610 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
16611
16612 #: src/LyXRC.cpp:2693
16613 msgid "The option to print out in landscape."
16614 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
16615
16616 #: src/LyXRC.cpp:2697
16617 msgid "The option to print only odd pages."
16618 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
16619
16620 #: src/LyXRC.cpp:2701
16621 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16622 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
16623
16624 #: src/LyXRC.cpp:2705
16625 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16626 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
16627
16628 #: src/LyXRC.cpp:2709
16629 msgid "The option to specify paper type."
16630 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
16631
16632 #: src/LyXRC.cpp:2713
16633 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16634 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
16635
16636 #: src/LyXRC.cpp:2717
16637 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
16638 msgstr "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,そのファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実行します。"
16639
16640 #: src/LyXRC.cpp:2721
16641 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
16642 msgstr "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,プリンタ名とともに前置されます。"
16643
16644 #: src/LyXRC.cpp:2725
16645 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16646 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
16647
16648 #: src/LyXRC.cpp:2729
16649 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16650 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
16651
16652 #: src/LyXRC.cpp:2733
16653 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
16654 msgstr "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してください。"
16655
16656 #: src/LyXRC.cpp:2737
16657 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16658 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
16659
16660 #: src/LyXRC.cpp:2745
16661 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16662 msgstr "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作になります。"
16663
16664 #: src/LyXRC.cpp:2749
16665 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
16666 msgstr "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
16667
16668 #: src/LyXRC.cpp:2755
16669 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16670 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
16671
16672 #: src/LyXRC.cpp:2764
16673 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16674 msgstr "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこのオプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになるかもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できるビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
16675
16676 #: src/LyXRC.cpp:2768
16677 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16678 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
16679
16680 #: src/LyXRC.cpp:2773
16681 #, no-c-format
16682 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
16683 msgstr "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ大きさになります。"
16684
16685 #: src/LyXRC.cpp:2777
16686 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16687 msgstr "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可する。"
16688
16689 #: src/LyXRC.cpp:2781
16690 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
16691 msgstr "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加します。熟練ユーザー用です。"
16692
16693 #: src/LyXRC.cpp:2788
16694 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16695 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
16696
16697 #: src/LyXRC.cpp:2792
16698 msgid "What command runs the spellchecker?"
16699 msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
16700
16701 #: src/LyXRC.cpp:2796
16702 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
16703 msgstr "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終了するときに削除されます。"
16704
16705 #: src/LyXRC.cpp:2800
16706 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
16707 msgstr "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動したディレクトリが選ばれます。"
16708
16709 #: src/LyXRC.cpp:2810
16710 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
16711 msgstr "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
16712
16713 #: src/LyXRC.cpp:2823
16714 msgid "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This may not work with all dictionaries."
16715 msgstr "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。アクセント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。全ての辞書で動くとは限りません。"
16716
16717 #: src/LyXRC.cpp:2827
16718 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16719 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
16720
16721 #: src/LyXRC.cpp:2831
16722 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16723 msgstr "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可能性があります。"
16724
16725 #: src/LyXRC.cpp:2838
16726 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16727 msgstr "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper\" を使ってください)"
16728
16729 #: src/LyXVC.cpp:100
16730 msgid "Document not saved"
16731 msgstr "文書は保存されませんでした"
16732
16733 #: src/LyXVC.cpp:101
16734 msgid "You must save the document before it can be registered."
16735 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
16736
16737 #: src/LyXVC.cpp:133
16738 msgid "LyX VC: Initial description"
16739 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
16740
16741 #: src/LyXVC.cpp:134
16742 msgid "(no initial description)"
16743 msgstr "(初期説明文がありません)"
16744
16745 #: src/LyXVC.cpp:150
16746 msgid "LyX VC: Log Message"
16747 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
16748
16749 #: src/LyXVC.cpp:153
16750 msgid "(no log message)"
16751 msgstr "(ログメッセージがありません)"
16752
16753 #: src/LyXVC.cpp:177
16754 #, fuzzy, c-format
16755 msgid ""
16756 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
16757 "\n"
16758 "Do you want to revert to the older version?"
16759 msgstr ""
16760 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいます。\n"
16761 "\n"
16762 "保存されている版に戻しますか?"
16763
16764 #: src/LyXVC.cpp:180
16765 msgid "Revert to stored version of document?"
16766 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
16767
16768 #: src/Paragraph.cpp:1552
16769 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16770 msgid "Senseless with this layout!"
16771 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
16772
16773 #: src/Paragraph.cpp:1618
16774 msgid "Alignment not permitted"
16775 msgstr "配置が使えません"
16776
16777 #: src/Paragraph.cpp:1619
16778 msgid ""
16779 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16780 "Setting to default."
16781 msgstr ""
16782 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
16783 "既定値に設定します。"
16784
16785 #: src/Paragraph.cpp:2087
16786 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16787 #: src/insets/InsetListings.cpp:182
16788 #: src/insets/InsetListings.cpp:190
16789 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
16790 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:164
16791 msgid "LyX Warning: "
16792 msgstr "LyX警告: "
16793
16794 #: src/Paragraph.cpp:2088
16795 #: src/insets/InsetListings.cpp:183
16796 #: src/insets/InsetListings.cpp:191
16797 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16798 msgid "uncodable character"
16799 msgstr "コード化できない文字"
16800
16801 #: src/SpellBase.cpp:51
16802 msgid "Native OS API not yet supported."
16803 msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
16804
16805 #: src/Text.cpp:146
16806 msgid "Unknown Inset"
16807 msgstr "不明な差込枠です"
16808
16809 #: src/Text.cpp:219
16810 #: src/Text.cpp:232
16811 msgid "Change tracking error"
16812 msgstr "追尾機能変更のエラー"
16813
16814 #: src/Text.cpp:220
16815 #, c-format
16816 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16817 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
16818
16819 #: src/Text.cpp:233
16820 #, c-format
16821 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16822 msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
16823
16824 #: src/Text.cpp:240
16825 msgid "Unknown token"
16826 msgstr "未知のトークン"
16827
16828 #: src/Text.cpp:522
16829 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
16830 msgstr "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
16831
16832 #: src/Text.cpp:533
16833 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16834 msgstr "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
16835
16836 #: src/Text.cpp:1343
16837 msgid "[Change Tracking] "
16838 msgstr "[追尾機能を変更] "
16839
16840 #: src/Text.cpp:1349
16841 msgid "Change: "
16842 msgstr "変更: "
16843
16844 #: src/Text.cpp:1353
16845 msgid " at "
16846 msgstr " at "
16847
16848 #: src/Text.cpp:1363
16849 #, c-format
16850 msgid "Font: %1$s"
16851 msgstr "フォント: %1$s"
16852
16853 #: src/Text.cpp:1368
16854 #, c-format
16855 msgid ", Depth: %1$d"
16856 msgstr ", 深度: %1$d"
16857
16858 #: src/Text.cpp:1374
16859 msgid ", Spacing: "
16860 msgstr ", 行間: "
16861
16862 #: src/Text.cpp:1380
16863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
16864 msgid "OneHalf"
16865 msgstr "半行"
16866
16867 #: src/Text.cpp:1386
16868 msgid "Other ("
16869 msgstr "その他 ("
16870
16871 #: src/Text.cpp:1395
16872 msgid ", Inset: "
16873 msgstr ", 差込枠: "
16874
16875 #: src/Text.cpp:1396
16876 msgid ", Paragraph: "
16877 msgstr ", 段落: "
16878
16879 #: src/Text.cpp:1397
16880 msgid ", Id: "
16881 msgstr ", ID: "
16882
16883 #: src/Text.cpp:1398
16884 msgid ", Position: "
16885 msgstr ", 位置: "
16886
16887 #: src/Text.cpp:1404
16888 msgid ", Char: 0x"
16889 msgstr ", 文字: 0x"
16890
16891 #: src/Text.cpp:1406
16892 msgid ", Boundary: "
16893 msgstr ", 境界: "
16894
16895 #: src/Text2.cpp:373
16896 msgid "No font change defined."
16897 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
16898
16899 #: src/Text2.cpp:413
16900 msgid "Nothing to index!"
16901 msgstr "索引にするものがありません!"
16902
16903 #: src/Text2.cpp:415
16904 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16905 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
16906
16907 #: src/Text3.cpp:173
16908 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1461
16909 msgid "Math editor mode"
16910 msgstr "数式編集モード"
16911
16912 #: src/Text3.cpp:797
16913 msgid "Unknown spacing argument: "
16914 msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
16915
16916 #: src/Text3.cpp:1038
16917 msgid "Layout "
16918 msgstr "割り付け"
16919
16920 #: src/Text3.cpp:1039
16921 msgid " not known"
16922 msgstr "解釈不能"
16923
16924 #: src/Text3.cpp:1590
16925 #: src/Text3.cpp:1602
16926 msgid "Character set"
16927 msgstr "文字が調整されました"
16928
16929 #: src/Text3.cpp:1748
16930 #: src/Text3.cpp:1759
16931 msgid "Paragraph layout set"
16932 msgstr "段落を割り付けました。"
16933
16934 #: src/TextClass.cpp:140
16935 msgid "Plain Layout"
16936 msgstr "無地レイアウト"
16937
16938 #: src/TextClass.cpp:580
16939 msgid "Missing File"
16940 msgstr "ファイルがありません"
16941
16942 #: src/TextClass.cpp:581
16943 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16944 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
16945
16946 #: src/TextClass.cpp:584
16947 msgid "Corrupt File"
16948 msgstr "破損ファイル"
16949
16950 #: src/TextClass.cpp:585
16951 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16952 msgstr "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
16953
16954 #: src/Thesaurus.cpp:60
16955 msgid "Thesaurus failure"
16956 msgstr "類義語辞典のエラーです"
16957
16958 #: src/Thesaurus.cpp:61
16959 #, c-format
16960 msgid ""
16961 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16962 "\n"
16963 "%1$s."
16964 msgstr ""
16965 "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
16966 "\n"
16967 "%1$s。"
16968
16969 #: src/VCBackend.cpp:52
16970 #: src/VCBackend.cpp:479
16971 #: src/VCBackend.cpp:530
16972 #, fuzzy
16973 msgid "Revision control error."
16974 msgstr "バージョン管理"
16975
16976 #: src/VCBackend.cpp:53
16977 #, fuzzy, c-format
16978 msgid ""
16979 "Some problem occured while running the command:\n"
16980 "'%1$s'."
16981 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
16982
16983 #: src/VCBackend.cpp:468
16984 #: src/VCBackend.cpp:520
16985 #, fuzzy
16986 msgid "Error: Could not generate logfile."
16987 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
16988
16989 #: src/VCBackend.cpp:480
16990 msgid ""
16991 "Error when commiting to repository.\n"
16992 "You have to manually resolve the problem.\n"
16993 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16994 msgstr ""
16995
16996 #: src/VCBackend.cpp:531
16997 #, c-format
16998 msgid ""
16999 "Error when updating from repository.\n"
17000 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
17001 "'%1$s'.\n"
17002 "\n"
17003 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
17004 msgstr ""
17005
17006 #: src/VSpace.cpp:472
17007 msgid "Default skip"
17008 msgstr "既定値のスキップ"
17009
17010 #: src/VSpace.cpp:475
17011 msgid "Small skip"
17012 msgstr "小スキップ"
17013
17014 #: src/VSpace.cpp:478
17015 msgid "Medium skip"
17016 msgstr "中スキップ"
17017
17018 #: src/VSpace.cpp:481
17019 msgid "Big skip"
17020 msgstr "大スキップ"
17021
17022 #: src/VSpace.cpp:484
17023 msgid "Vertical fill"
17024 msgstr "垂直フィル"
17025
17026 #: src/VSpace.cpp:491
17027 msgid "protected"
17028 msgstr "保護されています"
17029
17030 #: src/buffer_funcs.cpp:69
17031 #, c-format
17032 msgid ""
17033 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
17034 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
17035 msgstr ""
17036 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
17037 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
17038
17039 #: src/buffer_funcs.cpp:71
17040 msgid "Reload saved document?"
17041 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
17042
17043 #: src/buffer_funcs.cpp:72
17044 msgid "&Reload"
17045 msgstr "復帰(&R)"
17046
17047 #: src/buffer_funcs.cpp:72
17048 msgid "&Keep Changes"
17049 msgstr "変更を維持(&K)"
17050
17051 #: src/buffer_funcs.cpp:83
17052 #, c-format
17053 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
17054 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
17055
17056 #: src/buffer_funcs.cpp:86
17057 msgid "File not readable!"
17058 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
17059
17060 #: src/buffer_funcs.cpp:100
17061 #, c-format
17062 msgid ""
17063 "The document %1$s does not yet exist.\n"
17064 "\n"
17065 "Do you want to create a new document?"
17066 msgstr ""
17067 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
17068 "\n"
17069 "新規文書を作成しますか?"
17070
17071 #: src/buffer_funcs.cpp:103
17072 msgid "Create new document?"
17073 msgstr "新規文書を作成しますか?"
17074
17075 #: src/buffer_funcs.cpp:104
17076 msgid "&Create"
17077 msgstr "生成(&C)"
17078
17079 #: src/buffer_funcs.cpp:132
17080 #, c-format
17081 msgid ""
17082 "The specified document template\n"
17083 "%1$s\n"
17084 "could not be read."
17085 msgstr ""
17086 "指定されたひな型文書%1$s\n"
17087 "は読めませんでした。"
17088
17089 #: src/buffer_funcs.cpp:134
17090 msgid "Could not read template"
17091 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
17092
17093 #: src/buffer_funcs.cpp:386
17094 msgid "\\arabic{enumi}."
17095 msgstr "\\arabic{enumi}."
17096
17097 #: src/buffer_funcs.cpp:392
17098 msgid "\\roman{enumiii}."
17099 msgstr "\\roman{enumiii}."
17100
17101 #: src/buffer_funcs.cpp:395
17102 msgid "\\Alph{enumiv}."
17103 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17104
17105 #: src/buffer_funcs.cpp:412
17106 #: src/insets/InsetCaption.cpp:293
17107 msgid "Senseless!!! "
17108 msgstr "意味を成しません!!! "
17109
17110 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
17111 msgid "Standard[[Bullets]]"
17112 msgstr "標準"
17113
17114 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
17115 msgid "Maths"
17116 msgstr "数式"
17117
17118 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
17119 msgid "Dings 1"
17120 msgstr "絵文字1"
17121
17122 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
17123 msgid "Dings 2"
17124 msgstr "絵文字2"
17125
17126 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
17127 msgid "Dings 3"
17128 msgstr "絵文字3"
17129
17130 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
17131 msgid "Dings 4"
17132 msgstr "絵文字4"
17133
17134 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:168
17135 msgid "Directories"
17136 msgstr "ディレクトリ"
17137
17138 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
17139 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
17140 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
17141
17142 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
17143 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
17144 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
17145
17146 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
17147 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
17148 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
17149
17150 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
17151 msgid ""
17152 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
17153 "1995-2008 LyX Team"
17154 msgstr ""
17155 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
17156 "1995-2008 LyX Teamです。"
17157
17158 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
17159 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
17160 msgstr "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表しているGNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがって、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
17161
17162 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
17163 msgid ""
17164 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
17165 "See the GNU General Public License for more details.\n"
17166 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17167 msgstr ""
17168 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含みます。\n"
17169 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
17170 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているはずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
17171
17172 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
17173 msgid "LyX Version "
17174 msgstr "LyXバージョン "
17175
17176 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
17177 msgid "Library directory: "
17178 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
17179
17180 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
17181 msgid "User directory: "
17182 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
17183
17184 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124
17185 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
17186 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183
17187 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
17188 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
17189 #, c-format
17190 msgid "LyX: %1$s"
17191 msgstr "LyX: %1$s"
17192
17193 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
17194 msgid "About %1"
17195 msgstr "%1について"
17196
17197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
17198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
17199 msgid "Preferences"
17200 msgstr "設定"
17201
17202 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:388
17203 msgid "Reconfigure"
17204 msgstr "システム再走査"
17205
17206 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:388
17207 msgid "Quit %1"
17208 msgstr "%1を終了"
17209
17210 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:784
17211 msgid "Exiting."
17212 msgstr "終了します。"
17213
17214 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:851
17215 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
17216 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
17217
17218 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:867
17219 #, c-format
17220 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
17221 msgstr "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性があります。"
17222
17223 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1209
17224 msgid "The current document was closed."
17225 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
17226
17227 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1219
17228 msgid ""
17229 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
17230 "\n"
17231 "Exception: "
17232 msgstr ""
17233 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了します。\n"
17234 "\n"
17235 "例外エラー: "
17236
17237 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1223
17238 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1229
17239 msgid "Software exception Detected"
17240 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
17241
17242 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1227
17243 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
17244 msgstr "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了します。"
17245
17246 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1399
17247 msgid "Could not find UI definition file"
17248 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
17249
17250 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
17251 msgid "Bibliography Entry Settings"
17252 msgstr "参考文献の設定"
17253
17254 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
17255 msgid "BibTeX Bibliography"
17256 msgstr "BibTeX 参考文献"
17257
17258 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424
17259 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
17260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
17261 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661
17262 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:740
17263 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325
17264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1219
17265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1277
17266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1417
17267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1536
17268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1615
17269 msgid "Documents|#o#O"
17270 msgstr "文書(O)|#o#O"
17271
17272 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
17273 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
17274 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
17275
17276 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
17277 msgid "Select a BibTeX database to add"
17278 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
17279
17280 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
17281 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
17282 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
17283
17284 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
17285 msgid "Select a BibTeX style"
17286 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
17287
17288 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17289 msgid "No frame"
17290 msgstr "枠なし"
17291
17292 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17293 msgid "Simple rectangular frame"
17294 msgstr "簡素な長方形の箱型"
17295
17296 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17297 msgid "Oval frame, thin"
17298 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
17299
17300 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17301 msgid "Oval frame, thick"
17302 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
17303
17304 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17305 msgid "Drop shadow"
17306 msgstr "影付き"
17307
17308 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17309 msgid "Shaded background"
17310 msgstr "影の背景"
17311
17312 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
17313 msgid "Double rectangular frame"
17314 msgstr "二重線の長方形の箱型"
17315
17316 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
17317 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:335
17318 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370
17319 msgid "Height"
17320 msgstr "高さ"
17321
17322 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
17323 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:338
17324 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:373
17325 msgid "Depth"
17326 msgstr "深度"
17327
17328 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73
17329 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:203
17330 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:341
17331 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376
17332 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:421
17333 msgid "Total Height"
17334 msgstr "全高"
17335
17336 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73
17337 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:344
17338 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:379
17339 msgid "Width"
17340 msgstr "幅"
17341
17342 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
17343 msgid "Box Settings"
17344 msgstr "ボックスの設定"
17345
17346 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
17347 msgid "Branch Settings"
17348 msgstr "派生枝の設定"
17349
17350 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
17351 msgid "Activated"
17352 msgstr "有効化"
17353
17354 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
17355 msgid "Color"
17356 msgstr "色彩"
17357
17358 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72
17359 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
17360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
17361 msgid "Yes"
17362 msgstr "はい"
17363
17364 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72
17365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
17366 msgid "No"
17367 msgstr "いいえ"
17368
17369 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
17370 msgid "Merge Changes"
17371 msgstr "変更を統合"
17372
17373 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
17374 #, c-format
17375 msgid ""
17376 "Change by %1$s\n"
17377 "\n"
17378 msgstr ""
17379 "%1$sによる変更\n"
17380 "\n"
17381
17382 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
17383 #, c-format
17384 msgid "Change made at %1$s\n"
17385 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
17386
17387 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
17388 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
17389 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
17390 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
17391 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
17392 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
17393 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
17394 msgid "No change"
17395 msgstr "変更しない"
17396
17397 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
17398 msgid "Small Caps"
17399 msgstr "スモールキャップ体"
17400
17401 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
17402 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
17403 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
17404 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
17405 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
17406 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17407 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
17408 msgid "Reset"
17409 msgstr "リセット"
17410
17411 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
17412 msgid "Underbar"
17413 msgstr "下線"
17414
17415 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
17416 msgid "Noun"
17417 msgstr "名詞体"
17418
17419 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
17420 msgid "No color"
17421 msgstr "色指定なし"
17422
17423 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
17424 msgid "Black"
17425 msgstr "黒"
17426
17427 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17428 msgid "White"
17429 msgstr "白"
17430
17431 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17432 msgid "Red"
17433 msgstr "赤"
17434
17435 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17436 msgid "Green"
17437 msgstr "緑"
17438
17439 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17440 msgid "Blue"
17441 msgstr "青"
17442
17443 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17444 msgid "Cyan"
17445 msgstr "シアン"
17446
17447 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17448 msgid "Magenta"
17449 msgstr "マゼンタ"
17450
17451 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17452 msgid "Yellow"
17453 msgstr "黄"
17454
17455 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17456 msgid "Text Style"
17457 msgstr "文字様式"
17458
17459 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:326
17460 msgid "Keys"
17461 msgstr "キー"
17462
17463 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17464 msgid "LinkBack PDF"
17465 msgstr "LinkBack PDF"
17466
17467 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17468 msgid "PDF"
17469 msgstr "PDF"
17470
17471 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17472 msgid "pasted"
17473 msgstr "貼り付けられた"
17474
17475 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17476 #, c-format
17477 msgid "%1$s Files"
17478 msgstr "%1$sファイル"
17479
17480 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17481 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17482 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
17483
17484 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
17485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1295
17486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1437
17487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1453
17488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1470
17489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1553
17490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1591
17491 msgid "Canceled."
17492 msgstr "取り消されました。"
17493
17494 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17495 msgid "Overwrite external file?"
17496 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
17497
17498 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17499 #, c-format
17500 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17501 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
17502
17503 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17504 msgid "Next command"
17505 msgstr "次のコマンド"
17506
17507 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17508 msgid "big[[delimiter size]]"
17509 msgstr "big[[delimiter size]]"
17510
17511 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17512 msgid "Big[[delimiter size]]"
17513 msgstr "Big[[delimiter size]]"
17514
17515 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17516 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17517 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
17518
17519 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17520 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17521 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
17522
17523 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17524 msgid "Math Delimiter"
17525 msgstr "数式区分記号"
17526
17527 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17528 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17529 msgid "(None)"
17530 msgstr "(なし)"
17531
17532 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17533 msgid "Variable"
17534 msgstr "可変"
17535
17536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
17537 msgid "Computer Modern Roman"
17538 msgstr "Computer Modern Roman"
17539
17540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
17541 msgid "Latin Modern Roman"
17542 msgstr "Latin Modern Roman"
17543
17544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17545 msgid "AE (Almost European)"
17546 msgstr "AE (Almost European)"
17547
17548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17549 msgid "Times Roman"
17550 msgstr "Times Roman"
17551
17552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17553 msgid "Palatino"
17554 msgstr "Palatino"
17555
17556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17557 msgid "Bitstream Charter"
17558 msgstr "Bitstream Charter"
17559
17560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17561 msgid "New Century Schoolbook"
17562 msgstr "New Century Schoolbook"
17563
17564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17565 msgid "Bookman"
17566 msgstr "Bookman"
17567
17568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17569 msgid "Utopia"
17570 msgstr "Utopia"
17571
17572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17573 msgid "Bera Serif"
17574 msgstr "Bera Serif"
17575
17576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17577 msgid "Concrete Roman"
17578 msgstr "Concrete Roman"
17579
17580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17581 msgid "Zapf Chancery"
17582 msgstr "Zapf Chancery"
17583
17584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
17585 msgid "Computer Modern Sans"
17586 msgstr "Computer Modern Sans"
17587
17588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
17589 msgid "Latin Modern Sans"
17590 msgstr "Latin Modern Sans"
17591
17592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17593 msgid "Helvetica"
17594 msgstr "Helvetica"
17595
17596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17597 msgid "Avant Garde"
17598 msgstr "Avant Garde"
17599
17600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17601 msgid "Bera Sans"
17602 msgstr "Bera Sans"
17603
17604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17605 msgid "CM Bright"
17606 msgstr "CM Bright"
17607
17608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
17609 msgid "Computer Modern Typewriter"
17610 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17611
17612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17613 msgid "Latin Modern Typewriter"
17614 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17615
17616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17617 msgid "Courier"
17618 msgstr "Courier"
17619
17620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17621 msgid "Bera Mono"
17622 msgstr "Bera Mono"
17623
17624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17625 msgid "LuxiMono"
17626 msgstr "LuxiMono"
17627
17628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17629 msgid "CM Typewriter Light"
17630 msgstr "CM Typewriter Light"
17631
17632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:196
17633 msgid "Module not found!"
17634 msgstr "モジュールが見つかりません!"
17635
17636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:512
17637 msgid "Document Settings"
17638 msgstr "文書の設定"
17639
17640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
17641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
17642 msgid "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17643 msgstr "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するには?を入力してください。"
17644
17645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
17646 msgid "Length"
17647 msgstr "長さ"
17648
17649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
17650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
17651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
17652 msgid " (not installed)"
17653 msgstr "(インストールされていません)"
17654
17655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
17656 msgid "10"
17657 msgstr "10"
17658
17659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
17660 msgid "11"
17661 msgstr "11"
17662
17663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
17664 msgid "12"
17665 msgstr "12"
17666
17667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
17668 msgid "empty"
17669 msgstr "空"
17670
17671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
17672 msgid "plain"
17673 msgstr "プレーン(plain)"
17674
17675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
17676 msgid "headings"
17677 msgstr "設定(headings)"
17678
17679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
17680 msgid "fancy"
17681 msgstr "装飾的(fancy)"
17682
17683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
17684 msgid "B3"
17685 msgstr "B3"
17686
17687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
17688 msgid "B4"
17689 msgstr "B4"
17690
17691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:799
17692 msgid "LaTeX default"
17693 msgstr "LaTeX既定値"
17694
17695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
17696 msgid "``text''"
17697 msgstr "“テキスト”"
17698
17699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809
17700 msgid "''text''"
17701 msgstr "”テキスト”"
17702
17703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:810
17704 msgid ",,text``"
17705 msgstr "„テキスト“"
17706
17707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:811
17708 msgid ",,text''"
17709 msgstr "„テキスト”"
17710
17711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:812
17712 msgid "<<text>>"
17713 msgstr "«テキスト»"
17714
17715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:813
17716 msgid ">>text<<"
17717 msgstr "»テキスト«"
17718
17719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
17720 msgid "Numbered"
17721 msgstr "連番を振る"
17722
17723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
17724 msgid "Appears in TOC"
17725 msgstr "目次に載せる"
17726
17727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
17728 msgid "Author-year"
17729 msgstr "著者‐年"
17730
17731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
17732 msgid "Numerical"
17733 msgstr "連番"
17734
17735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
17736 #, c-format
17737 msgid "Unavailable: %1$s"
17738 msgstr "利用不能: %1$s"
17739
17740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
17741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17742 msgid "Document Class"
17743 msgstr "文書クラス"
17744
17745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
17746 msgid "Text Layout"
17747 msgstr "本文レイアウト"
17748
17749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
17750 msgid "Page Margins"
17751 msgstr "ページ余白"
17752
17753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
17754 msgid "Numbering & TOC"
17755 msgstr "連番と目次"
17756
17757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
17758 msgid "PDF Properties"
17759 msgstr "PDF特性"
17760
17761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
17762 msgid "Math Options"
17763 msgstr "数学オプション"
17764
17765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
17766 msgid "Float Placement"
17767 msgstr "フロートの配置"
17768
17769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17770 msgid "Bullets"
17771 msgstr "ブリット"
17772
17773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17774 msgid "Branches"
17775 msgstr "派生枝"
17776
17777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
17779 msgid "LaTeX Preamble"
17780 msgstr "LaTeXプリアンブル"
17781
17782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
17783 msgid "Layouts|#o#O"
17784 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
17785
17786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
17787 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17788 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
17789
17790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
17791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
17792 msgid "Local layout file"
17793 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
17794
17795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
17796 msgid ""
17797 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17798 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17799 "document may not work with this layout if you do not\n"
17800 "keep the layout file in the document directory."
17801 msgstr ""
17802 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
17803 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
17804 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
17805 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
17806
17807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
17808 msgid "&Set Layout"
17809 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
17810
17811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
17812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
17813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
17814 msgid "Error"
17815 msgstr "エラー"
17816
17817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
17818 msgid "Unable to read local layout file."
17819 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
17820
17821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
17822 msgid "Select master document"
17823 msgstr "マスター文書を選んでください"
17824
17825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
17826 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17827 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
17828
17829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
17830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
17831 msgid "Unable to set document class."
17832 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
17833
17834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
17835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
17836 msgid "Unapplied changes"
17837 msgstr "適用されていない変更"
17838
17839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
17840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2150
17841 msgid ""
17842 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17843 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17844 msgstr ""
17845 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
17846 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
17847
17848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
17849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
17850 msgid "&Dismiss"
17851 msgstr "解除(&D)"
17852
17853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
17854 #, c-format
17855 msgid "%1$s, %2$s"
17856 msgstr "%1$s、%2$s"
17857
17858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
17859 #, c-format
17860 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17861 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
17862
17863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
17864 #, c-format
17865 msgid "Package(s) required: %1$s."
17866 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
17867
17868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
17869 msgid "or"
17870 msgstr "あるいは"
17871
17872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
17873 #, c-format
17874 msgid "Module required: %1$s."
17875 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
17876
17877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
17878 #, c-format
17879 msgid "Modules excluded: %1$s."
17880 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
17881
17882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
17883 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
17884 msgstr "警告: 利用可能でないパッケージがあります!"
17885
17886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
17887 msgid "Can't set layout!"
17888 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
17889
17890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2173
17891 #, c-format
17892 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17893 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
17894
17895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2250
17896 msgid "Not Found"
17897 msgstr "見つかりません"
17898
17899 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17900 msgid "TeX Code Settings"
17901 msgstr "TeX コードの設定"
17902
17903 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17904 msgid "Error List"
17905 msgstr "エラーリスト"
17906
17907 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17908 #, c-format
17909 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17910 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
17911
17912 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
17913 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17914 msgid "Top left"
17915 msgstr "左上"
17916
17917 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
17918 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17919 msgid "Bottom left"
17920 msgstr "左下"
17921
17922 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
17923 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17924 msgid "Baseline left"
17925 msgstr "ベースライン左"
17926
17927 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
17928 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17929 msgid "Top center"
17930 msgstr "中央上"
17931
17932 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
17933 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17934 msgid "Bottom center"
17935 msgstr "中央下"
17936
17937 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
17938 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17939 msgid "Baseline center"
17940 msgstr "ベースライン中央"
17941
17942 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
17943 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17944 msgid "Top right"
17945 msgstr "右上"
17946
17947 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
17948 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17949 msgid "Bottom right"
17950 msgstr "右下"
17951
17952 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
17953 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17954 msgid "Baseline right"
17955 msgstr "ベースライン右"
17956
17957 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17958 msgid "External Material"
17959 msgstr "外部マテリアル"
17960
17961 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17962 msgid "Scale%"
17963 msgstr "縮尺%"
17964
17965 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17966 msgid "Select external file"
17967 msgstr "外部ファイルを選択する"
17968
17969 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17970 msgid "Float Settings"
17971 msgstr "フロートの設定"
17972
17973 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:152
17974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:865
17975 msgid "Graphics"
17976 msgstr "図"
17977
17978 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:727
17979 msgid "Select graphics file"
17980 msgstr "画像ファイルを選択"
17981
17982 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:739
17983 msgid "Clipart|#C#c"
17984 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
17985
17986 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17987 msgid "Horizontal Space Settings"
17988 msgstr "水平方向の空白の設定"
17989
17990 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17991 msgid ""
17992 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17993 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17994 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17995 msgstr ""
17996 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
17997 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
17998 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
17999
18000 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
18001 msgid "Hyperlink"
18002 msgstr "ハイパーリンク"
18003
18004 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
18005 msgid "Child Document"
18006 msgstr "子文書"
18007
18008 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
18009 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
18010 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235
18011 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
18012 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
18013 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
18014 msgstr "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するには?を入力してください。"
18015
18016 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
18017 msgid "Select document to include"
18018 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
18019
18020 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
18021 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
18022 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
18023
18024 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18025 msgid "unknown"
18026 msgstr "解釈不能"
18027
18028 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18029 msgid "shortcut"
18030 msgstr "ショートカット"
18031
18032 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18033 msgid "shortcuts"
18034 msgstr "ショートカット"
18035
18036 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18037 msgid "lyxrc"
18038 msgstr "lyxrc"
18039
18040 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18041 msgid "package"
18042 msgstr "パッケージ"
18043
18044 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18045 msgid "textclass"
18046 msgstr "文書クラス"
18047
18048 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18049 msgid "menu"
18050 msgstr "メニュー"
18051
18052 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18053 msgid "icon"
18054 msgstr "アイコン"
18055
18056 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18057 msgid "buffer"
18058 msgstr "バッファ"
18059
18060 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
18061 msgid "Info"
18062 msgstr "情報"
18063
18064 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
18065 msgid "Label"
18066 msgstr "ラベル"
18067
18068 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
18069 msgid "No language"
18070 msgstr "言語指定なし"
18071
18072 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
18073 msgid "Program Listing Settings"
18074 msgstr "プログラムリストの設定"
18075
18076 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
18077 msgid "No dialect"
18078 msgstr "方言指定なし"
18079
18080 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103
18081 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
18082 msgid "LaTeX Log"
18083 msgstr "LaTeXログ"
18084
18085 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
18086 msgid "Literate Programming Build Log"
18087 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
18088
18089 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
18090 msgid "lyx2lyx Error Log"
18091 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
18092
18093 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
18094 msgid "Version Control Log"
18095 msgstr "バージョン管理ログ"
18096
18097 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
18098 msgid "No LaTeX log file found."
18099 msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
18100
18101 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
18102 msgid "No literate programming build log file found."
18103 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
18104
18105 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
18106 msgid "No lyx2lyx error log file found."
18107 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
18108
18109 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
18110 msgid "No version control log file found."
18111 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
18112
18113 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
18114 msgid "Math Matrix"
18115 msgstr "数式行列"
18116
18117 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32
18118 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:114
18119 msgid "Nomenclature"
18120 msgstr "用語集"
18121
18122 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
18123 msgid "Note Settings"
18124 msgstr "注釈の設定"
18125
18126 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
18127 msgid "Paragraph Settings"
18128 msgstr "段落設定"
18129
18130 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
18131 msgid ""
18132 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
18133 "\n"
18134 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
18135 msgstr ""
18136 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
18137 "\n"
18138 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるので,通常この設定をする必要はないでしょう。"
18139
18140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:132
18141 msgid "System files|#S#s"
18142 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
18143
18144 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
18145 msgid "User files|#U#u"
18146 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
18147
18148 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:220
18149 msgid "Look & Feel"
18150 msgstr "操作性"
18151
18152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:222
18153 msgid "Language Settings"
18154 msgstr "言語設定"
18155
18156 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
18157 msgid "Output"
18158 msgstr "出力"
18159
18160 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
18161 msgid "File Handling"
18162 msgstr "ファイル処理"
18163
18164 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361
18165 msgid "Date format"
18166 msgstr "日付書式"
18167
18168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
18169 msgid "Keyboard/Mouse"
18170 msgstr "キーボード/マウス"
18171
18172 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:463
18173 msgid "Input Completion"
18174 msgstr "入力補完"
18175
18176 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:592
18177 msgid "Screen fonts"
18178 msgstr "画面フォント"
18179
18180 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:766
18181 msgid "Colors"
18182 msgstr "色"
18183
18184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
18185 msgid "Paths"
18186 msgstr "パス"
18187
18188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:974
18189 msgid "Select directory for example files"
18190 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
18191
18192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:983
18193 msgid "Select a document templates directory"
18194 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
18195
18196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:992
18197 msgid "Select a temporary directory"
18198 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
18199
18200 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1001
18201 msgid "Select a backups directory"
18202 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
18203
18204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
18205 msgid "Select a document directory"
18206 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
18207
18208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
18209 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
18210 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
18211
18212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1032
18213 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
18214 msgid "Spellchecker"
18215 msgstr "スペルチェッカー"
18216
18217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1054
18218 msgid "ispell"
18219 msgstr "ispell"
18220
18221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1055
18222 msgid "aspell"
18223 msgstr "aspell"
18224
18225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1056
18226 msgid "hspell"
18227 msgstr "hspell"
18228
18229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1058
18230 msgid "pspell (library)"
18231 msgstr "pspell (library)"
18232
18233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
18234 msgid "aspell (library)"
18235 msgstr "aspell (library)"
18236
18237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1141
18238 msgid "Converters"
18239 msgstr "変換子"
18240
18241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
18242 msgid "File formats"
18243 msgstr "ファイル形式"
18244
18245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1644
18246 msgid "Format in use"
18247 msgstr "使われる形式"
18248
18249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1645
18250 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
18251 msgstr "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログラムを先に削除してください。"
18252
18253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1719
18254 msgid "LyX needs to be restarted!"
18255 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
18256
18257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1720
18258 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
18259 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
18260
18261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1778
18262 msgid "Printer"
18263 msgstr "プリンタ"
18264
18265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1876
18266 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2536
18267 msgid "User interface"
18268 msgstr "操作画面"
18269
18270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1955
18271 msgid "Control"
18272 msgstr "制御"
18273
18274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2027
18275 msgid "Shortcuts"
18276 msgstr "ショートカット"
18277
18278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2032
18279 msgid "Function"
18280 msgstr "関数"
18281
18282 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2033
18283 msgid "Shortcut"
18284 msgstr "ショートカット"
18285
18286 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2113
18287 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
18288 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
18289
18290 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
18291 msgid "Mathematical Symbols"
18292 msgstr "数式用記号"
18293
18294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2121
18295 msgid "Document and Window"
18296 msgstr "文書及びウィンドウ"
18297
18298 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2125
18299 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
18300 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
18301
18302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2129
18303 msgid "System and Miscellaneous"
18304 msgstr "システムその他"
18305
18306 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2255
18307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2300
18308 msgid "Res&tore"
18309 msgstr "復元(&T)"
18310
18311 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
18312 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2408
18313 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2415
18314 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
18315 msgid "Failed to create shortcut"
18316 msgstr "ショートカットの生成に失敗しました"
18317
18318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2402
18319 msgid "Unknown or invalid LyX function"
18320 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
18321
18322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2409
18323 msgid "Invalid or empty key sequence"
18324 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
18325
18326 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2416
18327 msgid "Shortcut is already defined"
18328 msgstr "ショートカットは既に定義されています"
18329
18330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
18331 msgid "Can not insert shortcut to the list"
18332 msgstr "ショートカットを一覧に加えることができません"
18333
18334 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2464
18335 msgid "Identity"
18336 msgstr "利用者情報"
18337
18338 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2653
18339 msgid "Choose bind file"
18340 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
18341
18342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2654
18343 msgid "LyX bind files (*.bind)"
18344 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
18345
18346 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
18347 msgid "Choose UI file"
18348 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
18349
18350 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
18351 msgid "LyX UI files (*.ui)"
18352 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
18353
18354 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2667
18355 msgid "Choose keyboard map"
18356 msgstr "キー配置表を選んで下さい"
18357
18358 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2668
18359 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
18360 msgstr "LyXキー配置表(*.kmap)"
18361
18362 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2674
18363 msgid "Choose personal dictionary"
18364 msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
18365
18366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2675
18367 msgid "*.pws"
18368 msgstr "*.pws"
18369
18370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2675
18371 msgid "*.ispell"
18372 msgstr "*.ispell"
18373
18374 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
18375 msgid "Print Document"
18376 msgstr "文書を印刷"
18377
18378 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
18379 msgid "Print to file"
18380 msgstr "ファイルに書き出す"
18381
18382 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
18383 msgid "PostScript files (*.ps)"
18384 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
18385
18386 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
18387 msgid "Cross-reference"
18388 msgstr "相互参照"
18389
18390 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:265
18391 msgid "&Go Back"
18392 msgstr "戻る(&G)"
18393
18394 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:267
18395 msgid "Jump back"
18396 msgstr "移動元へ戻る"
18397
18398 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:275
18399 msgid "Jump to label"
18400 msgstr "ラベルに移動"
18401
18402 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
18403 msgid "Find and Replace"
18404 msgstr "検索及び置換"
18405
18406 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
18407 msgid "Send Document to Command"
18408 msgstr "文書をコマンドに送る"
18409
18410 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18411 msgid "Show File"
18412 msgstr "ファイルを表示"
18413
18414 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18415 msgid "Error -> Cannot load file!"
18416 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
18417
18418 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
18419 msgid "Spellchecker error"
18420 msgstr "スペルチェッカーのエラー"
18421
18422 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
18423 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18424 msgstr "スペルチェッカーを起動することができませんでした。\n"
18425
18426 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
18427 msgid ""
18428 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18429 "Maybe it has been killed."
18430 msgstr ""
18431 "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
18432 "手動でkillされたのかも知れません。"
18433
18434 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
18435 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18436 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
18437
18438 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
18439 msgid "The spellchecker has failed"
18440 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
18441
18442 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
18443 #, c-format
18444 msgid "%1$d words checked."
18445 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
18446
18447 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
18448 msgid "One word checked."
18449 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
18450
18451 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
18452 msgid "Spelling check completed"
18453 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
18454
18455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
18456 msgid "Basic Latin"
18457 msgstr "基本ラテン文字"
18458
18459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
18460 msgid "Latin-1 Supplement"
18461 msgstr "ラテン1補助"
18462
18463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18464 msgid "Latin Extended-A"
18465 msgstr "ラテン文字拡張A"
18466
18467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18468 msgid "Latin Extended-B"
18469 msgstr "ラテン文字拡張B"
18470
18471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18472 msgid "IPA Extensions"
18473 msgstr "IPA拡張"
18474
18475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18476 msgid "Spacing Modifier Letters"
18477 msgstr "前進を伴う修飾文字"
18478
18479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18480 msgid "Combining Diacritical Marks"
18481 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
18482
18483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18484 msgid "Cyrillic"
18485 msgstr "キリル文字"
18486
18487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
18488 msgid "Arabic"
18489 msgstr "アラビア文字"
18490
18491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18492 msgid "Devanagari"
18493 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
18494
18495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18496 msgid "Bengali"
18497 msgstr "ベンガル文字"
18498
18499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18500 msgid "Gurmukhi"
18501 msgstr "グルムキー文字"
18502
18503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18504 msgid "Gujarati"
18505 msgstr "グジャラーティー文字"
18506
18507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18508 msgid "Oriya"
18509 msgstr "オリヤー文字"
18510
18511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18512 msgid "Tamil"
18513 msgstr "タミル文字"
18514
18515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18516 msgid "Telugu"
18517 msgstr "テルグー文字"
18518
18519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18520 msgid "Kannada"
18521 msgstr "カンナダ文字"
18522
18523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18524 msgid "Malayalam"
18525 msgstr "マラヤーラム文字"
18526
18527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18528 msgid "Lao"
18529 msgstr "ラーオ文字"
18530
18531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18532 msgid "Tibetan"
18533 msgstr "チベット文字"
18534
18535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18536 msgid "Georgian"
18537 msgstr "グルジア文字"
18538
18539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18540 msgid "Hangul Jamo"
18541 msgstr "ハングル字母"
18542
18543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18544 msgid "Phonetic Extensions"
18545 msgstr "発音記号拡張"
18546
18547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18548 msgid "Latin Extended Additional"
18549 msgstr "ラテン拡張追加"
18550
18551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18552 msgid "Greek Extended"
18553 msgstr "ギリシャ文字拡張"
18554
18555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18556 msgid "General Punctuation"
18557 msgstr "句読点一般"
18558
18559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18560 msgid "Superscripts and Subscripts"
18561 msgstr "上付きおよび下付き文字"
18562
18563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18564 msgid "Currency Symbols"
18565 msgstr "通貨記号"
18566
18567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18568 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18569 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
18570
18571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18572 msgid "Letterlike Symbols"
18573 msgstr "文字様記号"
18574
18575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18576 msgid "Number Forms"
18577 msgstr "数字に準じるもの"
18578
18579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18580 msgid "Mathematical Operators"
18581 msgstr "数学記号"
18582
18583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18584 msgid "Miscellaneous Technical"
18585 msgstr "その他の技術用記号"
18586
18587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18588 msgid "Control Pictures"
18589 msgstr "制御機能用記号"
18590
18591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18592 msgid "Optical Character Recognition"
18593 msgstr "光学的文字認識"
18594
18595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18596 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18597 msgstr "囲み英数字"
18598
18599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18600 msgid "Box Drawing"
18601 msgstr "罫線素片"
18602
18603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18604 msgid "Block Elements"
18605 msgstr "ブロック要素"
18606
18607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18608 msgid "Geometric Shapes"
18609 msgstr "幾何学模様"
18610
18611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18612 msgid "Miscellaneous Symbols"
18613 msgstr "その他の記号"
18614
18615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18616 msgid "Dingbats"
18617 msgstr "装飾記号"
18618
18619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18620 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18621 msgstr "その他の数学記号A"
18622
18623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18624 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18625 msgstr "日中韓記号及び句読点"
18626
18627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18628 msgid "Hiragana"
18629 msgstr "平仮名"
18630
18631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18632 msgid "Katakana"
18633 msgstr "片仮名"
18634
18635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18636 msgid "Bopomofo"
18637 msgstr "注音符号"
18638
18639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18640 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18641 msgstr "ハングル互換字母"
18642
18643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18644 msgid "Kanbun"
18645 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
18646
18647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18648 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18649 msgstr "日中韓囲み文字・月"
18650
18651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18652 msgid "CJK Compatibility"
18653 msgstr "日中韓互換用文字"
18654
18655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18656 msgid "CJK Unified Ideographs"
18657 msgstr "日中韓統合漢字"
18658
18659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18660 msgid "Hangul Syllables"
18661 msgstr "ハングル音節"
18662
18663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18664 msgid "High Surrogates"
18665 msgstr "上位サロゲート領域"
18666
18667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18668 msgid "Private Use High Surrogates"
18669 msgstr "私用上位サロゲート領域"
18670
18671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18672 msgid "Low Surrogates"
18673 msgstr "下位サロゲート領域"
18674
18675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18676 msgid "Private Use Area"
18677 msgstr "私用領域"
18678
18679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18680 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18681 msgstr "日中韓互換表意文字"
18682
18683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18684 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18685 msgstr "アルファベット表示形"
18686
18687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18688 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18689 msgstr "アラビア表示形A"
18690
18691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18692 msgid "Combining Half Marks"
18693 msgstr "半記号(合成可能)"
18694
18695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18696 msgid "CJK Compatibility Forms"
18697 msgstr "日中韓互換形"
18698
18699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18700 msgid "Small Form Variants"
18701 msgstr "小字形"
18702
18703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18704 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18705 msgstr "\tアラビア表示形B"
18706
18707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18708 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18709 msgstr "全角・半角形"
18710
18711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18712 msgid "Specials"
18713 msgstr "特殊用途文字"
18714
18715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18716 msgid "Linear B Syllabary"
18717 msgstr "線文字B音節文字"
18718
18719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18720 msgid "Linear B Ideograms"
18721 msgstr "線文字B表意文字"
18722
18723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18724 msgid "Aegean Numbers"
18725 msgstr "エーゲ数字"
18726
18727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18728 msgid "Ancient Greek Numbers"
18729 msgstr "古代ギリシア数字"
18730
18731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18732 msgid "Old Italic"
18733 msgstr "\t古イタリア文字"
18734
18735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18736 msgid "Gothic"
18737 msgstr "\tゴート文字"
18738
18739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18740 msgid "Ugaritic"
18741 msgstr "\tウガリト文字"
18742
18743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18744 msgid "Old Persian"
18745 msgstr "古ペルシア文字"
18746
18747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18748 msgid "Deseret"
18749 msgstr "デゼレット文字"
18750
18751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18752 msgid "Shavian"
18753 msgstr "シェイヴィアン文字"
18754
18755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18756 msgid "Osmanya"
18757 msgstr "オスマニヤ文字"
18758
18759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18760 msgid "Cypriot Syllabary"
18761 msgstr "キプロス文字"
18762
18763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18764 msgid "Kharoshthi"
18765 msgstr "カローシュティー文字"
18766
18767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18768 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18769 msgstr "ビザンティン音楽記号"
18770
18771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18772 msgid "Musical Symbols"
18773 msgstr "音楽記号"
18774
18775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18776 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18777 msgstr "古代ギリシア記譜法"
18778
18779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18780 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18781 msgstr "太玄経記号"
18782
18783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18784 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18785 msgstr "数学用英数字記号"
18786
18787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18788 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18789 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
18790
18791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18792 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18793 msgstr "日中韓互換漢字追加"
18794
18795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18796 msgid "Tags"
18797 msgstr "言語タグ"
18798
18799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18800 msgid "Variation Selectors Supplement"
18801 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
18802
18803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18804 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18805 msgstr "追加私用領域A"
18806
18807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18808 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18809 msgstr "追加私用領域B"
18810
18811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18812 msgid "Character: "
18813 msgstr "文字: "
18814
18815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18816 msgid "Code Point: "
18817 msgstr "コードポイント: "
18818
18819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18820 msgid "Symbols"
18821 msgstr "記号"
18822
18823 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18824 msgid "Table Settings"
18825 msgstr "表の設定"
18826
18827 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18828 msgid "Insert Table"
18829 msgstr "表を挿入"
18830
18831 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18832 msgid "TeX Information"
18833 msgstr "TeX情報"
18834
18835 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18836 msgid "Outline"
18837 msgstr "文書構造"
18838
18839 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18840 msgid "Filtering layouts with \""
18841 msgstr "レイアウトを以下の条件でフィルタリング\""
18842
18843 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
18844 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18845 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18846 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
18847
18848 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18849 #, fuzzy
18850 msgid " (unknown)"
18851 msgstr "解釈不能"
18852
18853 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945
18854 msgid "auto"
18855 msgstr "自動"
18856
18857 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950
18858 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18859 msgid "off"
18860 msgstr "無効"
18861
18862 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18863 #, c-format
18864 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18865 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
18866
18867 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18868 msgid "Vertical Space Settings"
18869 msgstr "垂直方向の空白の設定"
18870
18871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
18872 msgid "version "
18873 msgstr "バージョン "
18874
18875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
18876 msgid "unknown version"
18877 msgstr "不明なバージョン"
18878
18879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:185
18880 msgid "Small-sized icons"
18881 msgstr "小アイコン"
18882
18883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:192
18884 msgid "Normal-sized icons"
18885 msgstr "中アイコン"
18886
18887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:199
18888 msgid "Big-sized icons"
18889 msgstr "大アイコン"
18890
18891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:396
18892 #, c-format
18893 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18894 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
18895
18896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1218
18897 msgid "Select template file"
18898 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
18899
18900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1220
18901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1616
18902 msgid "Templates|#T#t"
18903 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
18904
18905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1223
18906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1281
18907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
18908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1623
18909 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18910 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
18911
18912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
18913 msgid "Document not loaded."
18914 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
18915
18916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1276
18917 msgid "Select document to open"
18918 msgstr "開く文書を選んでください"
18919
18920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1278
18921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1418
18922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1537
18923 msgid "Examples|#E#e"
18924 msgstr "用例(E)|#E#e"
18925
18926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1282
18927 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18928 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
18929
18930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1283
18931 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18932 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
18933
18934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1284
18935 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18936 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
18937
18938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318
18939 #, c-format
18940 msgid "Opening document %1$s..."
18941 msgstr "文書%1$sを開いています..."
18942
18943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1327
18944 #, c-format
18945 msgid "Document %1$s opened."
18946 msgstr "文書%1$sを開きました。"
18947
18948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1330
18949 #, fuzzy
18950 msgid "Version control detected."
18951 msgstr "バージョン管理"
18952
18953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1332
18954 #, c-format
18955 msgid "Could not open document %1$s"
18956 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
18957
18958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1361
18959 msgid "Couldn't import file"
18960 msgstr "ファイルをインポートできません"
18961
18962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1362
18963 #, c-format
18964 msgid "No information for importing the format %1$s."
18965 msgstr "書式%1$sをインポートするのに必要な情報がありません"
18966
18967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
18968 #, c-format
18969 msgid "Select %1$s file to import"
18970 msgstr "インポートするファイルとして%1$sを選択します"
18971
18972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1464
18973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1640
18974 #, c-format
18975 msgid ""
18976 "The document %1$s already exists.\n"
18977 "\n"
18978 "Do you want to overwrite that document?"
18979 msgstr ""
18980 "文書%1$sは既に存在します。\n"
18981 "\n"
18982 "文書を上書きしますか?"
18983
18984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1466
18985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1644
18986 msgid "Overwrite document?"
18987 msgstr "文書を上書きしますか?"
18988
18989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1475
18990 #, c-format
18991 msgid "Importing %1$s..."
18992 msgstr "%1$sをインポートしています..."
18993
18994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1478
18995 msgid "imported."
18996 msgstr "インポートされました。"
18997
18998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1480
18999 msgid "file not imported!"
19000 msgstr "ファイルはインポートされませんでした!"
19001
19002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1535
19003 msgid "Select LyX document to insert"
19004 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
19005
19006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1576
19007 msgid "Select file to insert"
19008 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
19009
19010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1613
19011 msgid "Choose a filename to save document as"
19012 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
19013
19014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645
19015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
19016 msgid "&Rename"
19017 msgstr "リネーム(&R)"
19018
19019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1686
19020 #, c-format
19021 msgid ""
19022 "The document %1$s could not be saved.\n"
19023 "\n"
19024 "Do you want to rename the document and try again?"
19025 msgstr ""
19026 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
19027 "\n"
19028 "文書をリネームして再試行しますか?"
19029
19030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1689
19031 msgid "Rename and save?"
19032 msgstr "リネームして保存しますか?"
19033
19034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
19035 msgid "&Retry"
19036 msgstr "再試行(&R)"
19037
19038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740
19039 #, c-format
19040 msgid ""
19041 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
19042 "\n"
19043 "Do you want to save the document or discard the changes?"
19044 msgstr ""
19045 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
19046 "\n"
19047 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
19048
19049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1743
19050 msgid "&Discard"
19051 msgstr "廃棄(&D)"
19052
19053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
19054 msgid "Saving all documents..."
19055 msgstr "全ての文書を保存中です..."
19056
19057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857
19058 msgid "All documents saved."
19059 msgstr "全ての文書は保存されました。"
19060
19061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2057
19062 #, c-format
19063 msgid "%1$s unknown command!"
19064 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
19065
19066 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
19067 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
19068 msgid "LaTeX Source"
19069 msgstr "LaTeXソース"
19070
19071 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
19072 msgid "DocBook Source"
19073 msgstr "DocBookソース"
19074
19075 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
19076 msgid "Literate Source"
19077 msgstr "Literateソース"
19078
19079 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1150
19080 msgid " (changed)"
19081 msgstr " (変更されました)"
19082
19083 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1154
19084 msgid " (read only)"
19085 msgstr " (読み込み専用)"
19086
19087 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1241
19088 msgid "Close File"
19089 msgstr "ファイルを閉じる"
19090
19091 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1634
19092 msgid "Hide tab"
19093 msgstr "タブを隠す"
19094
19095 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1636
19096 msgid "Close tab"
19097 msgstr "タブを閉じる"
19098
19099 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
19100 msgid "Wrap Float Settings"
19101 msgstr "折返しフロートの設定"
19102
19103 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
19104 msgid "Click to detach"
19105 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
19106
19107 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
19108 msgid "No Group"
19109 msgstr "グループがありません"
19110
19111 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:699
19112 msgid "No Documents Open!"
19113 msgstr "文書が一つも開かれていません!"
19114
19115 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:725
19116 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:804
19117 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:824
19118 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
19119 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927
19120 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
19121 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
19122 msgid "No Document Open!"
19123 msgstr "文書が開かれていませんよ!"
19124
19125 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:938
19126 msgid "Master Document"
19127 msgstr "マスター文書"
19128
19129 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:955
19130 msgid "Open Navigator..."
19131 msgstr "ナビゲーターを開く..."
19132
19133 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
19134 msgid "Other Lists"
19135 msgstr "その他のリスト"
19136
19137 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
19138 msgid "No Table of contents"
19139 msgstr "目次がありません"
19140
19141 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
19142 msgid "Other Toolbars"
19143 msgstr "他のツールバー"
19144
19145 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
19146 msgid "No Branch in Document!"
19147 msgstr "文書にまだ派生枝が定義されていません!"
19148
19149 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1072
19150 msgid "No Citation in Scope!"
19151 msgstr "範囲内に引用がありません!"
19152
19153 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1600
19154 msgid "No action defined!"
19155 msgstr "動作が定義されていません!"
19156
19157 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
19158 msgid "space"
19159 msgstr "空白"
19160
19161 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
19162 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365
19163 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:286
19164 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:586
19165 #: src/insets/InsetInclude.cpp:443
19166 msgid "Invalid filename"
19167 msgstr "無効なファイル名"
19168
19169 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
19170 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
19171 msgstr "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていません:\n"
19172
19173 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
19174 msgid "Could not update TeX information"
19175 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
19176
19177 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
19178 #, c-format
19179 msgid "The script `%s' failed."
19180 msgstr "スクリプト`%s'は失敗しました"
19181
19182 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:405
19183 msgid "All Files "
19184 msgstr "全てのファイル"
19185
19186 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
19187 #: src/insets/InsetTOC.cpp:49
19188 msgid "Table of Contents"
19189 msgstr "目次"
19190
19191 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480
19192 msgid "Child Documents"
19193 msgstr "子文書"
19194
19195 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:482
19196 msgid "List of Graphics"
19197 msgstr "図一覧"
19198
19199 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484
19200 msgid "List of Equations"
19201 msgstr "数式一覧"
19202
19203 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
19204 msgid "List of Footnotes"
19205 msgstr "脚注一覧"
19206
19207 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
19208 msgid "List of Listings"
19209 msgstr "プログラムリスト一覧"
19210
19211 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
19212 msgid "List of Indexes"
19213 msgstr "索引一覧"
19214
19215 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
19216 msgid "List of Marginal notes"
19217 msgstr "傍注一覧"
19218
19219 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
19220 msgid "List of Notes"
19221 msgstr "注釈一覧"
19222
19223 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
19224 msgid "List of Citations"
19225 msgstr "引用一覧"
19226
19227 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
19228 msgid "Labels and References"
19229 msgstr "ラベルと参照"
19230
19231 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
19232 msgid "List of Branches"
19233 msgstr "派生枝一覧"
19234
19235 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366
19236 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:287
19237 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587
19238 #: src/insets/InsetInclude.cpp:444
19239 msgid "The following filename is likely to cause trouble when running the exported file through LaTeX: "
19240 msgstr "以下のファイル名はエクスポートしたフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす可能性が高いです: "
19241
19242 #: src/insets/Inset.cpp:333
19243 msgid "Opened inset"
19244 msgstr "展開された差込枠です"
19245
19246 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
19247 msgid "Keys must be unique!"
19248 msgstr "キーは重複してはなりません!"
19249
19250 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
19251 #, c-format
19252 msgid ""
19253 "The key %1$s already exists,\n"
19254 "it will be changed to %2$s."
19255 msgstr ""
19256 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
19257 "%2$sに変更します。"
19258
19259 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
19260 #, c-format
19261 msgid ""
19262 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
19263 "If you proceed, all of them will be opened."
19264 msgstr ""
19265 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
19266 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
19267
19268 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
19269 msgid "Open Databases?"
19270 msgstr "データベースを開きますか?"
19271
19272 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
19273 msgid "&Proceed"
19274 msgstr "進む(&P)"
19275
19276 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
19277 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
19278 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
19279
19280 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
19281 msgid "Databases:"
19282 msgstr "データベース:"
19283
19284 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
19285 msgid "Style File:"
19286 msgstr "スタイルファイル:"
19287
19288 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
19289 msgid "Lists:"
19290 msgstr "一覧:"
19291
19292 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
19293 msgid "included in TOC"
19294 msgstr "目次に入れる"
19295
19296 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307
19297 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:358
19298 msgid "Export Warning!"
19299 msgstr "エクスポートに関する警告!"
19300
19301 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
19302 msgid ""
19303 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
19304 "BibTeX will be unable to find them."
19305 msgstr ""
19306 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
19307 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
19308
19309 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
19310 msgid ""
19311 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
19312 "BibTeX will be unable to find it."
19313 msgstr ""
19314 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
19315 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
19316
19317 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
19318 msgid "simple frame"
19319 msgstr "簡素な縁"
19320
19321 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
19322 msgid "frameless"
19323 msgstr "縁なし"
19324
19325 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
19326 msgid "simple frame, page breaks"
19327 msgstr "簡素な縁・改頁"
19328
19329 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
19330 msgid "oval, thin"
19331 msgstr "楕円形(細線)"
19332
19333 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
19334 msgid "oval, thick"
19335 msgstr "楕円形(太線)"
19336
19337 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
19338 msgid "drop shadow"
19339 msgstr "影付き"
19340
19341 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
19342 msgid "shaded background"
19343 msgstr "影付き背景"
19344
19345 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
19346 msgid "double frame"
19347 msgstr "二重縁"
19348
19349 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
19350 msgid "Opened Box Inset"
19351 msgstr "展開された縁付き差込枠"
19352
19353 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
19354 msgid "Opened Branch Inset"
19355 msgstr "展開された派生枝差込枠"
19356
19357 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
19358 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
19359 msgid "Branch: "
19360 msgstr "派生枝: "
19361
19362 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
19363 msgid "Undef: "
19364 msgstr "未定義:"
19365
19366 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
19367 msgid "branch"
19368 msgstr "派生枝"
19369
19370 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
19371 msgid "Opened Caption Inset"
19372 msgstr "展開されたキャプション差込枠"
19373
19374 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
19375 #, c-format
19376 msgid "Sub-%1$s"
19377 msgstr "下位-%1$s"
19378
19379 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
19380 msgid "not cited"
19381 msgstr "引用なし"
19382
19383 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:118
19384 #: src/insets/InsetFloat.cpp:137
19385 msgid "Left-click to collapse the inset"
19386 msgstr "左クリックで差込枠を畳む"
19387
19388 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:121
19389 #: src/insets/InsetFloat.cpp:139
19390 msgid "Left-click to open the inset"
19391 msgstr "左クリックで差込枠を展開"
19392
19393 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19394 msgid "LaTeX Command: "
19395 msgstr "LaTeXコマンド: "
19396
19397 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19398 msgid "InsetCommand Error: "
19399 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
19400
19401 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251
19402 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19403 msgid "Incompatible command name."
19404 msgstr "非互換なコマンド名。"
19405
19406 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
19407 msgid "InsetCommandParams Error: "
19408 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
19409
19410 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19411 msgid "InsetCommandParams: "
19412 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
19413
19414 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19415 msgid "Unknown parameter name: "
19416 msgstr "不明なパラメーター名: "
19417
19418 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
19419 #: src/insets/InsetInfo.cpp:136
19420 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19421 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
19422
19423 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
19424 msgid "Opened ERT Inset"
19425 msgstr "展開されたERT差込枠です"
19426
19427 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19428 #, c-format
19429 msgid "External template %1$s is not installed"
19430 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
19431
19432 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
19433 msgid "Opened Flex Inset"
19434 msgstr "展開された自由差込枠"
19435
19436 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119
19437 #: src/insets/InsetFloat.cpp:393
19438 #: src/insets/InsetFloat.cpp:403
19439 #: src/insets/InsetFloat.cpp:413
19440 msgid "float: "
19441 msgstr "フロート: "
19442
19443 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281
19444 msgid "Opened Float Inset"
19445 msgstr "展開されたフロート差込枠です"
19446
19447 #: src/insets/InsetFloat.cpp:352
19448 msgid "float"
19449 msgstr "フロート"
19450
19451 #: src/insets/InsetFloat.cpp:405
19452 msgid " (sideways)"
19453 msgstr " (横向き)"
19454
19455 #: src/insets/InsetFloat.cpp:415
19456 msgid "subfloat: "
19457 msgstr "サブフロート: "
19458
19459 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19460 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19461 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
19462
19463 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19464 #, c-format
19465 msgid "List of %1$s"
19466 msgstr "%1$sの一覧"
19467
19468 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19469 msgid "Opened Footnote Inset"
19470 msgstr "展開された脚注差込枠です"
19471
19472 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19473 msgid "footnote"
19474 msgstr "脚注"
19475
19476 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:464
19477 #: src/insets/InsetInclude.cpp:521
19478 #, c-format
19479 msgid ""
19480 "Could not copy the file\n"
19481 "%1$s\n"
19482 "into the temporary directory."
19483 msgstr ""
19484 "ファイル\n"
19485 "%1$s\n"
19486 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
19487
19488 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697
19489 #, c-format
19490 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19491 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
19492
19493 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:791
19494 #, c-format
19495 msgid "Graphics file: %1$s"
19496 msgstr "画像ファイル: %1$s"
19497
19498 #: src/insets/InsetInclude.cpp:318
19499 msgid "Verbatim Input"
19500 msgstr "Verbatim Input"
19501
19502 #: src/insets/InsetInclude.cpp:321
19503 msgid "Verbatim Input*"
19504 msgstr "Verbatim Input*"
19505
19506 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417
19507 #: src/insets/InsetInclude.cpp:609
19508 msgid "Recursive input"
19509 msgstr "再帰的インプット"
19510
19511 #: src/insets/InsetInclude.cpp:418
19512 #: src/insets/InsetInclude.cpp:610
19513 #, c-format
19514 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19515 msgstr "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めます。"
19516
19517 #: src/insets/InsetInclude.cpp:466
19518 #, c-format
19519 msgid ""
19520 "Included file `%1$s'\n"
19521 "has textclass `%2$s'\n"
19522 "while parent file has textclass `%3$s'."
19523 msgstr ""
19524 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
19525 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
19526 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
19527
19528 #: src/insets/InsetInclude.cpp:472
19529 msgid "Different textclasses"
19530 msgstr "違うテキストクラスです"
19531
19532 #: src/insets/InsetInclude.cpp:487
19533 #, c-format
19534 msgid ""
19535 "Included file `%1$s'\n"
19536 "uses module `%2$s'\n"
19537 "which is not used in parent file."
19538 msgstr ""
19539 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
19540 "親ファイルで使われていない\n"
19541 "モジュール「%2$s」を使っています。"
19542
19543 #: src/insets/InsetInclude.cpp:491
19544 msgid "Module not found"
19545 msgstr "モジュールが見つかりません"
19546
19547 #: src/insets/InsetInfo.cpp:81
19548 msgid "Information regarding "
19549 msgstr "以下に関する情報 "
19550
19551 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
19552 #, fuzzy
19553 msgid "undefined"
19554 msgstr "underline"
19555
19556 #: src/insets/InsetInfo.cpp:305
19557 #: src/insets/InsetInfo.cpp:309
19558 msgid "yes"
19559 msgstr "はい"
19560
19561 #: src/insets/InsetInfo.cpp:305
19562 #: src/insets/InsetInfo.cpp:309
19563 msgid "no"
19564 msgstr "いいえ"
19565
19566 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
19567 msgid "Unknown buffer info"
19568 msgstr "未知のバッファ情報"
19569
19570 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19571 msgid "Label names must be unique!"
19572 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
19573
19574 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19575 #, c-format
19576 msgid ""
19577 "The label %1$s already exists,\n"
19578 "it will be changed to %2$s."
19579 msgstr ""
19580 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
19581 "%2$sに変更します。"
19582
19583 #: src/insets/InsetLabel.cpp:106
19584 msgid "DUPLICATE: "
19585 msgstr "重複: "
19586
19587 #: src/insets/InsetListings.cpp:126
19588 msgid "Opened Listing Inset"
19589 msgstr "展開されたリスト差込枠"
19590
19591 #: src/insets/InsetListings.cpp:215
19592 msgid "no more lstline delimiters available"
19593 msgstr ""
19594
19595 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
19596 #, fuzzy
19597 msgid "Running out of delimiters"
19598 msgstr "区分記号を挿入"
19599
19600 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
19601 msgid ""
19602 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19603 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19604 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19605 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19606 "must investigate!"
19607 msgstr ""
19608
19609 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
19610 #, fuzzy
19611 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19612 msgstr "コード化できない文字"
19613
19614 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
19615 #, c-format
19616 msgid ""
19617 "The following characters in one of the program listings are\n"
19618 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19619 "%1$s."
19620 msgstr ""
19621
19622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:116
19623 msgid "A value is expected."
19624 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
19625
19626 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:119
19627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
19628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
19629 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
19630 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:185
19631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:218
19632 msgid "Unbalanced braces!"
19633 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
19634
19635 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:127
19636 msgid "Please specify true or false."
19637 msgstr "真か偽かを指定してください。"
19638
19639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130
19640 msgid "Only true or false is allowed."
19641 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
19642
19643 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:140
19644 msgid "Please specify an integer value."
19645 msgstr "整数を指定してください。"
19646
19647 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:143
19648 msgid "An integer is expected."
19649 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
19650
19651 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:153
19652 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19653 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
19654
19655 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:156
19656 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19657 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
19658
19659 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:166
19660 #, c-format
19661 msgid "Please specify one of %1$s."
19662 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
19663
19664 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:200
19665 #, c-format
19666 msgid "Try one of %1$s."
19667 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
19668
19669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:202
19670 #, c-format
19671 msgid "I guess you mean %1$s."
19672 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
19673
19674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:210
19675 #, c-format
19676 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19677 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
19678
19679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
19680 #, c-format
19681 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19682 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
19683
19684 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:278
19685 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19686 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
19687
19688 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:280
19689 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
19690 msgstr "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBLのうち一文字"
19691
19692 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:282
19693 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
19694 msgstr "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,角かどはf)。"
19695
19696 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
19697 msgid "Enter something like \\color{white}"
19698 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
19699
19700 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
19701 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19702 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
19703
19704 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:397
19705 msgid "auto, last or a number"
19706 msgstr "auto,lastあるいは数字"
19707
19708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:407
19709 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
19710 msgstr "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義するとき)を使ってください。"
19711
19712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19713 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
19714 msgstr "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を使ってください。"
19715
19716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:616
19717 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19718 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
19719
19720 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:632
19721 #, c-format
19722 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19723 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
19724
19725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:635
19726 #, c-format
19727 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19728 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
19729
19730 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
19731 #, c-format
19732 msgid "Parameter %1$s: "
19733 msgstr "パラメーター%1$s:"
19734
19735 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:659
19736 #, c-format
19737 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19738 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
19739
19740 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:662
19741 #, c-format
19742 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19743 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
19744
19745 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19746 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19747 msgstr "展開された傍注差込枠"
19748
19749 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179
19750 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19751 msgid "New Page"
19752 msgstr "新規頁"
19753
19754 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19755 msgid "Clear Page"
19756 msgstr "改段改頁"
19757
19758 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19759 msgid "Clear Double Page"
19760 msgstr "改段改丁"
19761
19762 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:58
19763 msgid "Nom"
19764 msgstr "用語"
19765
19766 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19767 msgid "Note[[InsetNote]]"
19768 msgstr "注釈[[InsetNote]]"
19769
19770 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19771 msgid "Greyed out"
19772 msgstr "淡色表示"
19773
19774 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19775 msgid "Opened Note Inset"
19776 msgstr "注釈差込枠を展開しました"
19777
19778 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19779 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19780 msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
19781
19782 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19783 msgid "BROKEN: "
19784 msgstr "破損: "
19785
19786 #: src/insets/InsetRef.cpp:171
19787 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19788 msgid "Ref: "
19789 msgstr "参照:"
19790
19791 #: src/insets/InsetRef.cpp:172
19792 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19793 msgid "Equation"
19794 msgstr "数式"
19795
19796 #: src/insets/InsetRef.cpp:172
19797 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19798 msgid "EqRef: "
19799 msgstr "数式参照: "
19800
19801 #: src/insets/InsetRef.cpp:173
19802 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19803 msgid "Page Number"
19804 msgstr "頁数"
19805
19806 #: src/insets/InsetRef.cpp:173
19807 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19808 msgid "Page: "
19809 msgstr "頁:"
19810
19811 #: src/insets/InsetRef.cpp:174
19812 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19813 msgid "Textual Page Number"
19814 msgstr "本文頁数"
19815
19816 #: src/insets/InsetRef.cpp:174
19817 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19818 msgid "TextPage: "
19819 msgstr "本文頁:"
19820
19821 #: src/insets/InsetRef.cpp:175
19822 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19823 msgid "Standard+Textual Page"
19824 msgstr "標準+原文ページ"
19825
19826 #: src/insets/InsetRef.cpp:175
19827 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19828 msgid "Ref+Text: "
19829 msgstr "参照+本文:"
19830
19831 #: src/insets/InsetRef.cpp:176
19832 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19833 msgid "PrettyRef"
19834 msgstr "装飾参照"
19835
19836 #: src/insets/InsetRef.cpp:176
19837 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19838 msgid "FormatRef: "
19839 msgstr "整形参照: "
19840
19841 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19842 msgid "Interword Space"
19843 msgstr "単語間の空白"
19844
19845 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19846 msgid "Protected Space"
19847 msgstr "保護された空白"
19848
19849 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19850 msgid "Thin Space"
19851 msgstr "小空白"
19852
19853 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19854 msgid "Quad Space"
19855 msgstr "4分の1空白"
19856
19857 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19858 msgid "QQuad Space"
19859 msgstr "2分の1空白"
19860
19861 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19862 msgid "Enspace"
19863 msgstr "N空白"
19864
19865 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19866 msgid "Enskip"
19867 msgstr "Nスキップ"
19868
19869 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19870 msgid "Negative Thin Space"
19871 msgstr "負の空白"
19872
19873 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19874 msgid "Protected Horizontal Fill"
19875 msgstr "保護された水平フィル"
19876
19877 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19878 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19879 msgstr "水平フィル(ドット)"
19880
19881 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19882 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19883 msgstr "水平フィル(ルール)"
19884
19885 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19886 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19887 msgstr "水平フィル(左矢印)"
19888
19889 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19890 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19891 msgstr "水平フィル(右矢印)"
19892
19893 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19894 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19895 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
19896
19897 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19898 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19899 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
19900
19901 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19902 #, c-format
19903 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19904 msgstr "水平スペース(%1$s)"
19905
19906 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19907 #, c-format
19908 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19909 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
19910
19911 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19912 msgid "Unknown TOC type"
19913 msgstr "未知の目次型"
19914
19915 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3054
19916 msgid "Opened table"
19917 msgstr "展開された表"
19918
19919 #: src/insets/InsetText.cpp:212
19920 msgid "Opened Text Inset"
19921 msgstr "展開されたテキスト差込枠"
19922
19923 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19924 msgid "Vertical Space"
19925 msgstr "垂直方向の空白"
19926
19927 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48
19928 #: src/insets/InsetWrap.cpp:121
19929 msgid "wrap: "
19930 msgstr "折返し:"
19931
19932 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19933 msgid "Opened Wrap Inset"
19934 msgstr "折返し差込枠を展開しました"
19935
19936 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19937 msgid "wrap"
19938 msgstr "折返し"
19939
19940 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79
19941 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19942 msgid "Not shown."
19943 msgstr "未表示。"
19944
19945 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19946 msgid "Loading..."
19947 msgstr "読み込み中です..."
19948
19949 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19950 msgid "Converting to loadable format..."
19951 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
19952
19953 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19954 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19955 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
19956
19957 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19958 msgid "Scaling etc..."
19959 msgstr "スケーリング等..."
19960
19961 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19962 msgid "Ready to display"
19963 msgstr "表示できます"
19964
19965 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19966 msgid "No file found!"
19967 msgstr "ファイルが見つかりません!"
19968
19969 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19970 msgid "Error converting to loadable format"
19971 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
19972
19973 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19974 msgid "Error loading file into memory"
19975 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
19976
19977 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19978 msgid "Error generating the pixmap"
19979 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
19980
19981 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19982 msgid "No image"
19983 msgstr "図表がありません"
19984
19985 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19986 msgid "Preview loading"
19987 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
19988
19989 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19990 msgid "Preview ready"
19991 msgstr "プレビューの準備ができました"
19992
19993 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19994 msgid "Preview failed"
19995 msgstr "プレビューに失敗しました"
19996
19997 #: src/lengthcommon.cpp:37
19998 msgid "sp"
19999 msgstr "sp"
20000
20001 #: src/lengthcommon.cpp:37
20002 msgid "pt"
20003 msgstr "pt"
20004
20005 #: src/lengthcommon.cpp:37
20006 msgid "bp"
20007 msgstr "bp"
20008
20009 #: src/lengthcommon.cpp:37
20010 msgid "dd"
20011 msgstr "dd"
20012
20013 #: src/lengthcommon.cpp:37
20014 msgid "mm"
20015 msgstr "mm"
20016
20017 #: src/lengthcommon.cpp:37
20018 msgid "pc"
20019 msgstr "pc"
20020
20021 #: src/lengthcommon.cpp:38
20022 msgid "cc[[unit of measure]]"
20023 msgstr "cc"
20024
20025 #: src/lengthcommon.cpp:38
20026 msgid "cm"
20027 msgstr "cm"
20028
20029 #: src/lengthcommon.cpp:38
20030 msgid "ex"
20031 msgstr "ex"
20032
20033 #: src/lengthcommon.cpp:38
20034 msgid "em"
20035 msgstr "em"
20036
20037 #: src/lengthcommon.cpp:39
20038 msgid "Text Width %"
20039 msgstr "本文幅%"
20040
20041 #: src/lengthcommon.cpp:39
20042 msgid "Column Width %"
20043 msgstr "列幅%"
20044
20045 #: src/lengthcommon.cpp:39
20046 msgid "Page Width %"
20047 msgstr "ページ幅%"
20048
20049 #: src/lengthcommon.cpp:39
20050 msgid "Line Width %"
20051 msgstr "行幅%"
20052
20053 #: src/lengthcommon.cpp:40
20054 msgid "Text Height %"
20055 msgstr "本文高%"
20056
20057 #: src/lengthcommon.cpp:40
20058 msgid "Page Height %"
20059 msgstr "ページ高%"
20060
20061 #: src/lyxfind.cpp:115
20062 msgid "Search error"
20063 msgstr "検索エラー"
20064
20065 #: src/lyxfind.cpp:115
20066 msgid "Search string is empty"
20067 msgstr "検索文字が空です"
20068
20069 #: src/lyxfind.cpp:299
20070 msgid "String has been replaced."
20071 msgstr "文字列が置換されました。"
20072
20073 #: src/lyxfind.cpp:302
20074 msgid " strings have been replaced."
20075 msgstr "個の文字列が置換されました。"
20076
20077 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:119
20078 #, c-format
20079 msgid " Macro: %1$s: "
20080 msgstr " マクロ: %1$s: "
20081
20082 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111
20083 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1370
20084 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76
20085 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
20086 #, c-format
20087 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
20088 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
20089
20090 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
20091 #, c-format
20092 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
20093 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
20094
20095 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1350
20096 msgid "Only one row"
20097 msgstr "一行だけです"
20098
20099 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1356
20100 msgid "Only one column"
20101 msgstr "一列だけです"
20102
20103 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1364
20104 msgid "No hline to delete"
20105 msgstr "削除する vline はありません"
20106
20107 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1373
20108 msgid "No vline to delete"
20109 msgstr "削除する vline はありません"
20110
20111 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1391
20112 #, c-format
20113 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
20114 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
20115
20116 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1166
20117 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1174
20118 msgid "No number"
20119 msgstr "番号なし"
20120
20121 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1166
20122 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1174
20123 msgid "Number"
20124 msgstr "番号あり"
20125
20126 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1343
20127 #, c-format
20128 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
20129 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
20130
20131 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1353
20132 #, c-format
20133 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
20134 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
20135
20136 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1363
20137 #, c-format
20138 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
20139 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
20140
20141 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:943
20142 msgid "create new math text environment ($...$)"
20143 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
20144
20145 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:946
20146 msgid "entered math text mode (textrm)"
20147 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
20148
20149 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
20150 msgid "Standard[[mathref]]"
20151 msgstr "標準"
20152
20153 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
20154 msgid "optional"
20155 msgstr "非必須"
20156
20157 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
20158 msgid "TeX"
20159 msgstr "TeX"
20160
20161 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
20162 msgid "math macro"
20163 msgstr "数式マクロ"
20164
20165 #: src/output.cpp:37
20166 #, c-format
20167 msgid ""
20168 "Could not open the specified document\n"
20169 "%1$s."
20170 msgstr ""
20171 "指定された文書%1$s\n"
20172 "を開くことができませんでした。"
20173
20174 #: src/output_plaintext.cpp:136
20175 msgid "Abstract: "
20176 msgstr "要約: "
20177
20178 #: src/output_plaintext.cpp:148
20179 msgid "References: "
20180 msgstr "引用: "
20181
20182 #: src/support/debug.cpp:38
20183 msgid "No debugging message"
20184 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
20185
20186 #: src/support/debug.cpp:39
20187 msgid "General information"
20188 msgstr "一般情報"
20189
20190 #: src/support/debug.cpp:40
20191 msgid "Program initialisation"
20192 msgstr "プログラム初期化"
20193
20194 #: src/support/debug.cpp:41
20195 msgid "Keyboard events handling"
20196 msgstr "キーボードイベント処理"
20197
20198 #: src/support/debug.cpp:42
20199 msgid "GUI handling"
20200 msgstr "GUI処理"
20201
20202 #: src/support/debug.cpp:43
20203 msgid "Lyxlex grammar parser"
20204 msgstr "Lyxlex文法解析器"
20205
20206 #: src/support/debug.cpp:44
20207 msgid "Configuration files reading"
20208 msgstr "設定ファイル読込"
20209
20210 #: src/support/debug.cpp:45
20211 msgid "Custom keyboard definition"
20212 msgstr "個人用のキーボード定義"
20213
20214 #: src/support/debug.cpp:46
20215 msgid "LaTeX generation/execution"
20216 msgstr "LaTeX生成・実行"
20217
20218 #: src/support/debug.cpp:47
20219 msgid "Math editor"
20220 msgstr "数式エディタ"
20221
20222 #: src/support/debug.cpp:48
20223 msgid "Font handling"
20224 msgstr "フォント処理"
20225
20226 #: src/support/debug.cpp:49
20227 msgid "Textclass files reading"
20228 msgstr "textclassファイル読込"
20229
20230 #: src/support/debug.cpp:50
20231 msgid "Version control"
20232 msgstr "バージョン管理"
20233
20234 #: src/support/debug.cpp:51
20235 msgid "External control interface"
20236 msgstr "外部制御インタフェース"
20237
20238 #: src/support/debug.cpp:52
20239 msgid "Keep *roff temporary files"
20240 msgstr "*roff作業ファイルを維持"
20241
20242 #: src/support/debug.cpp:53
20243 msgid "User commands"
20244 msgstr "ユーザーコマンド"
20245
20246 #: src/support/debug.cpp:54
20247 msgid "The LyX Lexxer"
20248 msgstr "LyX Lexxer"
20249
20250 #: src/support/debug.cpp:55
20251 msgid "Dependency information"
20252 msgstr "依存情報"
20253
20254 #: src/support/debug.cpp:56
20255 msgid "LyX Insets"
20256 msgstr "LyX差込枠"
20257
20258 #: src/support/debug.cpp:57
20259 msgid "Files used by LyX"
20260 msgstr "LyX が使用するファイル"
20261
20262 #: src/support/debug.cpp:58
20263 msgid "Workarea events"
20264 msgstr "ワークエリア・イベント"
20265
20266 #: src/support/debug.cpp:59
20267 msgid "Insettext/tabular messages"
20268 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
20269
20270 #: src/support/debug.cpp:60
20271 msgid "Graphics conversion and loading"
20272 msgstr "画像の変換と読込"
20273
20274 #: src/support/debug.cpp:61
20275 msgid "Change tracking"
20276 msgstr "追尾機能の変更"
20277
20278 #: src/support/debug.cpp:62
20279 msgid "External template/inset messages"
20280 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
20281
20282 #: src/support/debug.cpp:63
20283 msgid "RowPainter profiling"
20284 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
20285
20286 #: src/support/debug.cpp:64
20287 msgid "scrolling debugging"
20288 msgstr "スクロールデバッグ"
20289
20290 #: src/support/debug.cpp:65
20291 msgid "Math macros"
20292 msgstr "数式マクロ"
20293
20294 #: src/support/debug.cpp:66
20295 msgid "RTL/Bidi"
20296 msgstr "RTL/Bidi"
20297
20298 #: src/support/debug.cpp:67
20299 msgid "Locale/Internationalisation"
20300 msgstr "ロケール・国際化"
20301
20302 #: src/support/debug.cpp:68
20303 #, fuzzy
20304 msgid "Selection copy/paste mechanism"
20305 msgstr "選択部を行として(L)|L"
20306
20307 #: src/support/debug.cpp:69
20308 msgid "Developers' general debug messages"
20309 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
20310
20311 #: src/support/debug.cpp:70
20312 msgid "All debugging messages"
20313 msgstr "全デバッグメッセージ"
20314
20315 #: src/support/debug.cpp:115
20316 #, c-format
20317 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20318 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
20319
20320 #: src/support/filetools.cpp:247
20321 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20322 msgstr "ja"
20323
20324 #: src/support/os_win32.cpp:297
20325 msgid "System file not found"
20326 msgstr "システムファイルが見つかりません"
20327
20328 #: src/support/os_win32.cpp:298
20329 msgid ""
20330 "Unable to load shfolder.dll\n"
20331 "Please install."
20332 msgstr ""
20333 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
20334 "インストールしてください。"
20335
20336 #: src/support/os_win32.cpp:303
20337 msgid "System function not found"
20338 msgstr "システム函数が見つかりません"
20339
20340 #: src/support/os_win32.cpp:304
20341 msgid ""
20342 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20343 "Don't know how to proceed. Sorry."
20344 msgstr ""
20345 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
20346 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
20347
20348 #: src/support/userinfo.cpp:45
20349 msgid "Unknown user"
20350 msgstr "未知のユーザー"
20351
20352 #, fuzzy
20353 #~ msgid "LyX binary not found"
20354 #~ msgstr "文字列が見つかりません!"
20355
20356 #, fuzzy
20357 #~ msgid "File not found"
20358 #~ msgstr "モジュールが見つかりません"
20359
20360 #, fuzzy
20361 #~ msgid "Directory not found"
20362 #~ msgstr "文字列が見つかりません!"
20363 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
20364 #~ msgstr "中欧語(ISO 8859-3)"
20365 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
20366 #~ msgstr ""
20367 #~ "カーソルがこのフィールド内にある時にショートカットを打鍵してください"
20368 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
20369 #~ msgstr "画面を水平に分割(I)|I"
20370 #~ msgid "Split View Vertically|V"
20371 #~ msgstr "画面を垂直に分割(V)|V"
20372