]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
5e39c3129890253febe4aad3f89e1ce1e013bf72
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008.
3 # translation of ja.po to
4 # Japanese translation for LyX
5 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
6 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ja\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-10-20 23:37+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-10-16 00:26+0900\n"
13 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
14 "Language-Team: Japanese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "バージョン"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "ここにバージョンを挿入"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "著作者"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "著作権"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
43 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
48 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
52 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
53 msgid "&Close"
54 msgstr "閉じる(&C)"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
57 msgid "LyX: Enter text"
58 msgstr "LyX: 入力して下さい"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
61 msgid "&Dummy"
62 msgstr "ダミー(&D)"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
66 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
67 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
68 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
69 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
70 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
71 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
72 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
73 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
74 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
75 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
76 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
77 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
78 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
79 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
80 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
81 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
82 msgid "&OK"
83 msgstr "&OK"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
86 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
87 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
88 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:639 src/Buffer.cpp:840
89 #: src/Buffer.cpp:2542 src/Buffer.cpp:2566 src/Buffer.cpp:2601
90 #: src/LyXFunc.cpp:683 src/LyXFunc.cpp:821 src/LyXFunc.cpp:999
91 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
92 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1242
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
94 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
97 msgid "&Cancel"
98 msgstr "取り消し(&C)"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
101 msgid "The bibliography key"
102 msgstr "文献キー"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
105 msgid "The label as it appears in the document"
106 msgstr "文書に表示するラベル"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
109 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
110 msgid "&Label:"
111 msgstr "ラベル(&L):"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
114 msgid "&Key:"
115 msgstr "キー(&K):"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
118 msgid "Citation Style"
119 msgstr "引用形式"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
122 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
123 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib形式を使用する"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
126 msgid "&Jurabib"
127 msgstr "&Jurabib"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
130 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
131 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib形式を使う"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
134 msgid "&Natbib"
135 msgstr "&NatBib"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
138 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
139 msgstr "BibTeX既定の付番形式を使う"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
142 msgid "&Default (numerical)"
143 msgstr "既定値(連番)(&D)"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
146 msgid "Natbib &style:"
147 msgstr "Natbib形式(&S):"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
150 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
151 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
154 msgid "S&ectioned bibliography"
155 msgstr "節分けされた参考文献(&E)"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
158 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
159 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
164 msgid "&Add"
165 msgstr "追加(&A)"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
168 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
170 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:791
171 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
172 msgid "Cancel"
173 msgstr "取消"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
176 msgid "Enter BibTeX database name"
177 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:173
183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
184 msgid "&Browse..."
185 msgstr "一覧(&B)..."
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
188 msgid "Add bibliography to the table of contents"
189 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
192 msgid "Add bibliography to &TOC"
193 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
196 msgid "This bibliography section contains..."
197 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
200 msgid "&Content:"
201 msgstr "内容(&C):"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
204 msgid "all cited references"
205 msgstr "全ての引用文献"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
208 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
209 msgid "all uncited references"
210 msgstr "全ての引用されていない文献"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
213 msgid "all references"
214 msgstr "全ての参考文献"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
217 msgid "Choose a style file"
218 msgstr "スタイルファイルを選択"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
221 msgid "Remove the selected database"
222 msgstr "選択したデータベースを削除"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
225 msgid "&Delete"
226 msgstr "削除(&D)"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
229 msgid "Add a BibTeX database file"
230 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
233 msgid "&Add..."
234 msgstr "追加(&A)..."
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
237 msgid "BibTeX database to use"
238 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
241 msgid "Databa&ses"
242 msgstr "データベース(&S)"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
245 msgid "The BibTeX style"
246 msgstr "BibTeXスタイル"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
249 msgid "St&yle"
250 msgstr "形式(&Y)"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
253 msgid "Move the selected database upwards in the list"
254 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
257 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:120
258 msgid "&Up"
259 msgstr "上へ(&U)"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:127
266 msgid "Do&wn"
267 msgstr "下へ(&W)"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
270 msgid "Check this if the box should break across pages"
271 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
274 msgid "Allow &page breaks"
275 msgstr "改頁を許可する(&P)"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
279 msgid "Alignment"
280 msgstr "配置"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
283 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
284 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:131
287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
288 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
289 msgid "Left"
290 msgstr "左揃え"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
293 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
294 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
295 msgid "Center"
296 msgstr "中央揃え"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:136
299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
300 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
301 msgid "Right"
302 msgstr "右揃え"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
305 msgid "Stretch"
306 msgstr "広げる"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
309 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
310 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
313 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
315 msgid "Top"
316 msgstr "上"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
319 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
321 msgid "Middle"
322 msgstr "中央"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
325 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
327 msgid "Bottom"
328 msgstr "下"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
331 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
332 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
335 msgid "&Box:"
336 msgstr "ボックス(&B):"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
339 msgid "Co&ntent:"
340 msgstr "内容(&N):"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
343 msgid "Vertical"
344 msgstr "垂直"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
347 msgid "Horizontal"
348 msgstr "水平"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
351 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
353 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
354 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
355 msgid "&Restore"
356 msgstr "復元(&R)"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
359 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629
363 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
365 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
366 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
368 msgid "&Apply"
369 msgstr "適用(&A)"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
372 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
373 msgid "&Height:"
374 msgstr "高さ(&H):"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
377 msgid "Inner Bo&x:"
378 msgstr "内部ボックス(&X):"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
381 msgid "&Decoration:"
382 msgstr "装飾(&D):"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
385 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
387 msgid "&Width:"
388 msgstr "幅(&W):"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
391 msgid "Height value"
392 msgstr "高さの値"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
395 msgid "Width value"
396 msgstr "幅の値"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
399 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
400 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:126
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326
407 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:458 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
408 msgid "None"
409 msgstr "なし"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
412 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:459
413 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
414 msgid "Parbox"
415 msgstr "parboxコマンド"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:451
418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:460 src/insets/InsetBox.cpp:153
419 msgid "Minipage"
420 msgstr "minipage環境"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
423 msgid "Supported box types"
424 msgstr "サポートされているボックス型"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
427 msgid "&Available branches:"
428 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
431 msgid "Select your branch"
432 msgstr "派生枝を選択してください"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
435 msgid "Add a new branch to the list"
436 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
439 msgid "A&vailable Branches:"
440 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
443 msgid "&New:"
444 msgstr "新規(&N):"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
447 msgid "Remove the selected branch"
448 msgstr "選択した派生枝を削除"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
452 msgid "&Remove"
453 msgstr "削除(&R)"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
456 msgid "Toggle the selected branch"
457 msgstr "選択した派生枝を入切する"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
460 msgid "(&De)activate"
461 msgstr "有効化/無効化(&D)"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
464 msgid "Define or change background color"
465 msgstr "背景色を指定または変更する"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
468 msgid "Alter Co&lor..."
469 msgstr "色を変更(&L)..."
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
472 msgid "&Font:"
473 msgstr "フォント(&F):"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
476 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
477 msgid "Si&ze:"
478 msgstr "大きさ(&Z):"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
481 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
485 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:656 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:668
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1152
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
492 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
493 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1712
494 msgid "Default"
495 msgstr "既定値"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
499 msgid "Tiny"
500 msgstr "最小"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
504 msgid "Smallest"
505 msgstr "極小"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
509 msgid "Smaller"
510 msgstr "小"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
514 msgid "Small"
515 msgstr "やや小"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
519 msgid "Normal"
520 msgstr "ふつう"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
524 msgid "Large"
525 msgstr "やや大"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
529 msgid "Larger"
530 msgstr "大"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
534 msgid "Largest"
535 msgstr "極大"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
539 msgid "Huge"
540 msgstr "極々大"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
544 msgid "Huger"
545 msgstr "最大"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
548 msgid "&Custom Bullet:"
549 msgstr "任意のブリット(&C):"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
552 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
553 msgid "&Level:"
554 msgstr "階層(&L):"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
557 msgid "Change:"
558 msgstr "変更:"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
561 msgid "Go to next change"
562 msgstr "次の変更点に行く"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
565 msgid "&Next change"
566 msgstr "次の変更点(&N)"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
569 msgid "Accept this change"
570 msgstr "変更を承認する"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
573 msgid "&Accept"
574 msgstr "承認(&A)"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
577 msgid "Reject this change"
578 msgstr "この変更を却下する"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
581 msgid "&Reject"
582 msgstr "却下(&R)"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
585 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
586 msgid "Font family"
587 msgstr "フォント族"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
590 msgid "&Family:"
591 msgstr "フォント族(&F):"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
595 msgid "Font shape"
596 msgstr "フォントの字型"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
599 msgid "S&hape:"
600 msgstr "字型(&H):"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
604 msgid "Font series"
605 msgstr "フォントの太さ"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
608 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:226 lib/layouts/europecv.layout:118
610 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1670
612 msgid "Language"
613 msgstr "言語"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
617 msgid "Font color"
618 msgstr "フォントの色"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
621 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
622 msgid "&Language:"
623 msgstr "言語(&L):"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
626 msgid "&Series:"
627 msgstr "太さ(&S):"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
630 msgid "&Color:"
631 msgstr "色(&C):"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
634 msgid "Never Toggled"
635 msgstr "常に非切換"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
639 msgid "Font size"
640 msgstr "フォント寸法"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
644 msgid "Other font settings"
645 msgstr "その他のフォント設定"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
648 msgid "Always Toggled"
649 msgstr "常に切換"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
652 msgid "&Misc:"
653 msgstr "その他(&M):"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
656 msgid "toggle font on all of the above"
657 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
660 msgid "&Toggle all"
661 msgstr "全て切換にする(&T)"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
664 msgid "Apply each change automatically"
665 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
668 msgid "Apply changes immediately"
669 msgstr "変更をすぐに適用"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
673 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
674 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
677 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
678 msgid "Close"
679 msgstr "閉じる"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
682 msgid "Search Citation"
683 msgstr "検索引用"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
686 msgid "F&ind:"
687 msgstr "検索(&I):"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
690 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
691 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
694 msgid "You can also hit Enter in the search box"
695 msgstr "検索ボックスの中でEnterを打鍵することもできます。"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
698 msgid "&Go!"
699 msgstr "開始!(&G)"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
702 msgid "Search Field:"
703 msgstr "検索フィールド:"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
706 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
707 msgid "All Fields"
708 msgstr "全てのフィールド"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
711 msgid "Regular E&xpression"
712 msgstr "正規表現(&X)"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
715 msgid "Entry Types:"
716 msgstr "エントリー型:"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
719 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
720 msgid "All Entry Types"
721 msgstr "全てのエントリー型"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
724 msgid "Case Se&nsitive"
725 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
728 msgid "Search As You &Type"
729 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
732 msgid "Formatting"
733 msgstr "整形"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
736 msgid "List all authors"
737 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
740 msgid "Full aut&hor list"
741 msgstr "全著者リスト(&H)"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
744 msgid "Force upper case in citation"
745 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
748 msgid "Force u&pper case"
749 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
752 msgid "Citation st&yle:"
753 msgstr "引用形式(&Y):"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
756 msgid "Text &before:"
757 msgstr "前置文字列(&B):"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
760 msgid "Natbib citation style to use"
761 msgstr "使用するNatbib引用形式"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
764 msgid "Text to place before citation"
765 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
768 msgid "Text a&fter:"
769 msgstr "後置文字列(&F):"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
772 msgid "Text to place after citation"
773 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
776 msgid "App&ly"
777 msgstr "適用(&L)"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
780 msgid "A&vailable Citations:"
781 msgstr "利用可能な引用(&V):"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
784 msgid "&Selected Citations:"
785 msgstr "選択した引用(&S):"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
788 msgid "The Enter key works, too"
789 msgstr "Enterキーも機能"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
792 msgid "The delete key works, too"
793 msgstr "削除キーも機能"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
796 msgid "D&elete"
797 msgstr "削除(&E)"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
800 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
801 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
804 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
805 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
808 msgid "&Down"
809 msgstr "下へ(&D)"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
812 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
813 msgid "TeX Code: "
814 msgstr "TeXコード: "
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
817 msgid "Match delimiter types"
818 msgstr "同型の区分記号を使う"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
821 msgid "&Keep matched"
822 msgstr "左右対称(&K)"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
825 msgid "&Size:"
826 msgstr "大きさ(&S):"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
829 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
830 msgid "Insert the delimiters"
831 msgstr "区分記号を挿入"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
834 msgid "&Insert"
835 msgstr "挿入(&I)"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
838 msgid "Reset to the default settings for the document class"
839 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
842 msgid "Use Class Defaults"
843 msgstr "このクラスの既定値を使う"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
846 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
847 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
850 msgid "Save as Document Defaults"
851 msgstr "文書の既定値として保存"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
854 msgid "Display"
855 msgstr "表示"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
858 msgid "Show ERT button only"
859 msgstr "ERTボタンのみを表示"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
862 msgid "&Collapsed"
863 msgstr "最小化(&C)"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
866 msgid "Show ERT contents"
867 msgstr "ERTの内容を表示"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
870 msgid "O&pen"
871 msgstr "展開(&P)"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
874 msgid "F&ile"
875 msgstr "ファイル(&I)"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
878 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
879 msgid "Filename"
880 msgstr "ファイル名"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
884 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
885 msgid "&File:"
886 msgstr "ファイル(&F):"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
889 msgid "Select a file"
890 msgstr "ファイルを選んでください"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
893 msgid "&Draft"
894 msgstr "下書き(&D)"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
897 msgid "&Template"
898 msgstr "ひな型(&T)"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
901 msgid "Available templates"
902 msgstr "使うことのできるひな型"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
906 msgid "LaTe&X and LyX options"
907 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
910 msgid "LaTeX Options"
911 msgstr "LaTeXオプション"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
914 msgid "O&ption:"
915 msgstr "オプション(&P):"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
918 msgid "Forma&t:"
919 msgstr "書式(&T):"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
922 msgid "&Show in LyX"
923 msgstr "LyX内に表示(&S)"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
926 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
929 msgid "Percentage to scale by in LyX"
930 msgstr "LyX内での表示縮尺"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
934 msgid "Sca&le on Screen (%):"
935 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
938 msgid "Si&ze and Rotation"
939 msgstr "寸法と回転(&Z)"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
942 msgid "Rotate"
943 msgstr "回転"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
946 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
949 msgid "Angle to rotate image by"
950 msgstr "画像を回転させる角度"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
953 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
956 msgid "The origin of the rotation"
957 msgstr "回転の原点"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
960 msgid "Ori&gin:"
961 msgstr "原点(&G):"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
964 msgid "A&ngle:"
965 msgstr "角度(&N):"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
968 msgid "Scale"
969 msgstr "縮尺"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
973 msgid "Height of image in output"
974 msgstr "出力画像の高さ"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
977 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
978 msgid "Width of image in output"
979 msgstr "出力画像の幅"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
982 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
983 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
987 msgid "&Maintain aspect ratio"
988 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
991 msgid "Crop"
992 msgstr "クロップ"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
996 msgid "Clip to bounding box values"
997 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1001 msgid "Clip to &bounding box"
1002 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1006 msgid "&Left bottom:"
1007 msgstr "左下(&L):"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1010 msgid "x"
1011 msgstr "X"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1015 msgid "Right &top:"
1016 msgstr "右上(&T):"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1019 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1020 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1021 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1024 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1025 msgid "&Get from File"
1026 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1029 msgid "y"
1030 msgstr "Y"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1033 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1034 msgid "Form"
1035 msgstr "フォーム"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1038 msgid "Use &default placement"
1039 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1042 msgid "Advanced Placement Options"
1043 msgstr "配置の詳細オプション"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1046 msgid "&Top of page"
1047 msgstr "ページ上部(&T)"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1050 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1051 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1054 msgid "Here de&finitely"
1055 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1058 msgid "&Here if possible"
1059 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1062 msgid "&Page of floats"
1063 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1066 msgid "&Bottom of page"
1067 msgstr "ページ下部(&B)"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1070 msgid "&Span columns"
1071 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1074 msgid "&Rotate sideways"
1075 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1078 msgid "FontUi"
1079 msgstr "フォントUI"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1082 msgid "C&JK:"
1083 msgstr "C&JK:"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1086 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1087 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1090 msgid "Use old style instead of lining figures"
1091 msgstr "図を並べない旧形式を使用する"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1094 msgid "Use &Old Style Figures"
1095 msgstr "旧形式の図を使う(&O)"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1098 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1099 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1102 msgid "Use true S&mall Caps"
1103 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1106 msgid "Select the default family for the document"
1107 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1110 msgid "&Base Size:"
1111 msgstr "基本寸法(&B):"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1114 msgid "&Default Family:"
1115 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1118 msgid "&Sans Serif:"
1119 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1122 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1123 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1126 msgid "S&cale (%):"
1127 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1130 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1131 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1135 msgid "&Roman:"
1136 msgstr "ローマン体(&R):"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1139 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1140 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1143 msgid "&Typewriter:"
1144 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1147 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1148 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1151 msgid "Sc&ale (%):"
1152 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1155 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1156 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1159 msgid "&Graphics"
1160 msgstr "図(&G)"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1163 msgid "Select an image file"
1164 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1167 msgid "Output Size"
1168 msgstr "出力寸法"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1171 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1172 msgstr ""
1173 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1174 "さい。"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1177 msgid "Set &height:"
1178 msgstr "高さを設定(&H):"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1181 msgid "&Scale Graphics (%):"
1182 msgstr "図の縮尺(&S) (%):"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1185 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1186 msgstr ""
1187 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1188 "さい。"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1191 msgid "Set &width:"
1192 msgstr "幅を設定(&W):"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1195 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1196 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1199 msgid "Rotate Graphics"
1200 msgstr "図を回転する"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1203 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1204 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1207 msgid "Ro&tate after scaling"
1208 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1211 msgid "Or&igin:"
1212 msgstr "原点(&I):"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1215 msgid "A&ngle (Degrees):"
1216 msgstr "角度(&N):"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1220 msgid "File name of image"
1221 msgstr "図のファイル名"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1224 msgid "&Clipping"
1225 msgstr "切り抜き(&C)"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1229 msgid "y:"
1230 msgstr "Y:"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1234 msgid "x:"
1235 msgstr "X:"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1239 msgid "Additional LaTeX options"
1240 msgstr "LaTeX追加オプション"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1243 msgid "LaTeX &options:"
1244 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1247 msgid "Draft mode"
1248 msgstr "下書きモード"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1251 msgid "&Draft mode"
1252 msgstr "下書きモード(&D)"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1255 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1256 msgstr "LaTeXにエクスポートする前に画像を解凍しない"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1259 msgid "Don't un&zip on export"
1260 msgstr "エクスポートする際に解凍しない(&Z)"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1263 msgid ""
1264 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1265 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1266 msgstr ""
1267 "LyXでこの図をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベルで"
1268 "図のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1271 msgid "Sho&w in LyX"
1272 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1275 msgid "&Initialize Group Name:"
1276 msgstr "グループ名を初期化(&I):"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1279 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1280 msgstr "現在のパラメータから設定されるグループ名"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1283 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1284 msgstr "水平フィルで使う埋込パターンを選択してください"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1287 msgid "..............."
1288 msgstr "..............."
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1291 msgid "________"
1292 msgstr "________"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1295 msgid "<-----------"
1296 msgstr "<-----------"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1299 msgid "----------->"
1300 msgstr "----------->"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1303 msgid "\\-----v-----/"
1304 msgstr "\\-----v-----/"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1307 msgid "/-----^-----\\"
1308 msgstr "/-----^-----\\"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1311 msgid "&Spacing:"
1312 msgstr "空白(&S):"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1315 msgid "Supported spacing types"
1316 msgstr "サポートされている空白の種類"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1319 msgid "Inter-word space"
1320 msgstr "単語間の空白"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1323 msgid "Thin space"
1324 msgstr "小空白"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1327 msgid "Negative thin space"
1328 msgstr "負の空白"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1331 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1332 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1335 msgid "Quad (1 em)"
1336 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1339 msgid "Double Quad (2 em)"
1340 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1343 msgid "Horizontal Fill"
1344 msgstr "水平フィル"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1350 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
1351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669
1352 msgid "Custom"
1353 msgstr "任意設定"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1356 msgid "&Value:"
1357 msgstr "値(&V):"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1360 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1361 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1364 msgid "&Fill Pattern:"
1365 msgstr "フィルパターン(&F):"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1368 msgid "&Protect:"
1369 msgstr "保護(&P):"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1372 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1373 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1376 msgid "Specify the link target"
1377 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1380 msgid "Link type"
1381 msgstr "リンク型"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1384 msgid "Link to the web or to every other target"
1385 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1388 msgid "&Web"
1389 msgstr "ウェブ(&W)"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1392 msgid "Link to an email address"
1393 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1396 msgid "&Email"
1397 msgstr "電子メール(&E)"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1400 msgid "Link to a file"
1401 msgstr "ファイルへのリンク"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1404 msgid "&File"
1405 msgstr "ファイル(&F)"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1408 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1409 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:258
1410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:263 lib/layouts/minimalistic.module:34
1411 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1412 msgid "URL"
1413 msgstr "URL"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1416 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1417 msgid "Name associated with the URL"
1418 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1421 msgid "&Target:"
1422 msgstr "ターゲット(&T):"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1426 msgid "&Name:"
1427 msgstr "名前(&N):"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1430 msgid "Listing Parameters"
1431 msgstr "パラメーターの一覧"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:535
1434 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1435 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1436 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:538
1439 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1440 msgid "&Bypass validation"
1441 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1444 msgid "C&aption:"
1445 msgstr "キャプション(&A):"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1448 msgid "La&bel:"
1449 msgstr "ラベル(&B):"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1452 msgid "Mo&re parameters"
1453 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1456 msgid "Underline spaces in generated output"
1457 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1460 msgid "&Mark spaces in output"
1461 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1464 msgid "Show LaTeX preview"
1465 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1468 msgid "&Show preview"
1469 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1472 msgid "File name to include"
1473 msgstr "取り込むファイル名"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1476 msgid "&Include Type:"
1477 msgstr "取り込みの型(&I):"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:334
1480 msgid "Include"
1481 msgstr "Include"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:325
1484 msgid "Input"
1485 msgstr "Input"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1488 msgid "Verbatim"
1489 msgstr "Verbatim"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:925
1492 #: src/insets/InsetInclude.cpp:931
1493 msgid "Program Listing"
1494 msgstr "プログラムリスト"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1497 msgid "Edit the file"
1498 msgstr "ファイルを編集する"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1501 msgid "&Edit"
1502 msgstr "編集(&E)"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1505 msgid "Information Type:"
1506 msgstr "情報の種類:"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1509 msgid "Information Name:"
1510 msgstr "情報名:"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1513 msgid "&New"
1514 msgstr "新規(&N)"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1517 #, fuzzy
1518 msgid "Document &class"
1519 msgstr "文書クラス(&C):"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:38
1522 msgid "Click to select a local document class definition file"
1523 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:41
1526 msgid "&Local Layout..."
1527 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
1530 msgid "Class options"
1531 msgstr "クラスオプション"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:71
1534 msgid ""
1535 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1536 "select/deselect."
1537 msgstr ""
1538 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にす"
1539 "るには、左クリックしてください。"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:86
1542 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1543 msgstr ""
1544 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには、有効にしてく"
1545 "ださい。"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:89
1548 msgid "P&redefined:"
1549 msgstr "事前定義(&R):"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:96
1552 msgid "Cust&om:"
1553 msgstr "任意設定(&O):"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:112
1556 msgid "&Postscript driver:"
1557 msgstr "PostScriptドライバ(&P):"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
1560 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1561 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:148
1564 msgid "Select de&fault master document"
1565 msgstr "既定の親文書を選択してください"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:163
1568 msgid "&Master:"
1569 msgstr "親文書(&M):"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:180
1572 msgid "Enter the name of the default master document"
1573 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1576 msgid "Encoding"
1577 msgstr "文字コード"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1580 msgid "Language &Default"
1581 msgstr "言語既定値(&D)"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1584 msgid "&Other:"
1585 msgstr "その他(&E):"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1588 msgid "&Quote Style:"
1589 msgstr "引用形式(&Q):"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1592 #: src/insets/InsetListings.cpp:402 src/insets/InsetListings.cpp:404
1593 msgid "Listing"
1594 msgstr "リスト"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1597 msgid "&Main Settings"
1598 msgstr "主な設定(&M)"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
1601 msgid "Placement"
1602 msgstr "配置"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:67
1605 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1606 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:74
1609 msgid "Check for floating listings"
1610 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:77
1613 msgid "&Float"
1614 msgstr "フロート(&F)"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1617 msgid "Check for inline listings"
1618 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:87
1621 msgid "&Inline listing"
1622 msgstr "行内リスト(&I)"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1625 msgid "&Placement:"
1626 msgstr "配置(&P):"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:110
1629 msgid "Line numbering"
1630 msgstr "行番号"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:122
1633 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1634 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:152
1637 msgid "Choose the font size for line numbers"
1638 msgstr "フォントの寸法を選択"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:168
1641 msgid "Font si&ze:"
1642 msgstr "フォント寸法(&Z):"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:184
1645 msgid "S&tep:"
1646 msgstr "行間(&T):"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:197
1649 msgid "Difference between two numbered lines"
1650 msgstr "二つの附番行の行間"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:213
1653 msgid "&Side:"
1654 msgstr "左右指定(&S):"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238
1657 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1658 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:245
1661 msgid "&Dialect:"
1662 msgstr "方言(&D):"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:255
1665 msgid "Lan&guage:"
1666 msgstr "言語(&G):"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1669 msgid "Select the programming language"
1670 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1673 msgid "Range"
1674 msgstr "範囲"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:287
1677 msgid "&Last line:"
1678 msgstr "最後の行(&L):"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:300
1681 msgid "The last line to be printed"
1682 msgstr "印刷される最後の行"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:313
1685 msgid "The first line to be printed"
1686 msgstr "印刷される最初の行"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1689 msgid "Fi&rst line:"
1690 msgstr "最初の行(&R):"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:342
1693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1694 msgid "Style"
1695 msgstr "形式"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1698 msgid "F&ont size:"
1699 msgstr "フォント寸法(&O):"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:378
1702 msgid "The content's base font size"
1703 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:394
1706 msgid "Font Famil&y:"
1707 msgstr "フォント族(&Y):"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:415
1710 msgid "The content's base font style"
1711 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1714 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1715 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:434
1718 msgid "&Break long lines"
1719 msgstr "長い行は分割(&B)"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1722 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1723 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:447
1726 msgid "S&pace as symbol"
1727 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1730 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1731 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:460
1734 msgid "Space i&n string as symbol"
1735 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1738 msgid "Tab&ulator size:"
1739 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:486
1742 msgid "Use extended character table"
1743 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1746 msgid "&Extended character table"
1747 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:503
1750 msgid "Ad&vanced"
1751 msgstr "詳細(&V)"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:523
1754 msgid "More Parameters"
1755 msgstr "追加パラメーター"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:558
1758 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1759 msgid "Feedback window"
1760 msgstr "フィードバックウィンドウ"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:580
1763 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1764 msgstr ""
1765 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
1766 "は?を入力してください。"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1769 msgid "Copy to Clip&board"
1770 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1773 msgid "Update the display"
1774 msgstr "表示を更新"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1777 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1778 msgid "&Update"
1779 msgstr "更新(&U)"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1782 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1783 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1786 msgid "&Default Margins"
1787 msgstr "既定の余白(&D)"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1790 msgid "&Top:"
1791 msgstr "上部(&T):"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1794 msgid "&Bottom:"
1795 msgstr "下部(&B):"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1798 msgid "&Inner:"
1799 msgstr "内側(&I):"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1802 msgid "O&uter:"
1803 msgstr "外側(&U):"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1806 msgid "Head &sep:"
1807 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1810 msgid "Head &height:"
1811 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1814 msgid "&Foot skip:"
1815 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1818 msgid "&Column Sep:"
1819 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1822 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1825 msgid "Number of rows"
1826 msgstr "行数"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1830 msgid "&Rows:"
1831 msgstr "行(&R):"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1834 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1837 msgid "Number of columns"
1838 msgstr "列数"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1842 msgid "&Columns:"
1843 msgstr "列(&C):"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1846 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1847 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1850 msgid "Vertical alignment"
1851 msgstr "垂直揃え"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1854 msgid "&Vertical:"
1855 msgstr "垂直(&V):"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1858 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1859 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1862 msgid "&Horizontal:"
1863 msgstr "水平(&H):"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1866 msgid "&Use AMS math package automatically"
1867 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1870 msgid "Use AMS &math package"
1871 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1874 msgid "Use esint package &automatically"
1875 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1878 msgid "Use &esint package"
1879 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
1882 msgid "A&vailable:"
1883 msgstr "選択可能(&V):"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:106
1886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1887 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1888 msgid "A&dd"
1889 msgstr "追加(&D)"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:113
1892 msgid "De&lete"
1893 msgstr "削除(&D)"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:157
1896 msgid "S&elected:"
1897 msgstr "選択済み(&E):"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1900 msgid "Sort &as:"
1901 msgstr "整序用文字列(&A):"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1904 msgid "&Description:"
1905 msgstr "記述 (&D):"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1908 msgid "&Symbol:"
1909 msgstr "記号(&S):"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1912 msgid "Type"
1913 msgstr "種類"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1916 msgid "LyX internal only"
1917 msgstr "LyX内部のみ"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1920 msgid "LyX &Note"
1921 msgstr "LyX注釈(&N)"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1924 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1925 msgstr "LaTeX/Doccbookにエクスポートし,印刷はしない"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1928 msgid "&Comment"
1929 msgstr "コメント(&C)"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1932 msgid "Print as grey text"
1933 msgstr "白黒で印刷"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1936 msgid "&Greyed out"
1937 msgstr "淡色表示(&G)"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1940 msgid "&List in Table of Contents"
1941 msgstr "目次に載せる(&L)"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1944 msgid "&Numbering"
1945 msgstr "連番を振る(&N)"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
1949 msgid "Page Layout"
1950 msgstr "ページレイアウト"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1953 msgid "Paper Format"
1954 msgstr "用紙書式"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1957 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1958 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
1961 msgid "Style used for the page header and footer"
1962 msgstr "ページヘッダとフッタに使う形式"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1965 msgid "Headings &style:"
1966 msgstr "ヘディング形式(&S):"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
1969 msgid "&Landscape"
1970 msgstr "横向き(&L)"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
1973 msgid "&Portrait"
1974 msgstr "縦向き(&P)"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
1977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
1978 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
1979 msgid "&Format:"
1980 msgstr "書式(&F):"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
1983 msgid "&Orientation:"
1984 msgstr "用紙方向(&O)"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
1987 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
1988 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
1991 msgid "&Two-sided document"
1992 msgstr "両面文書(&T)"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1995 msgid "I&mmediate Apply"
1996 msgstr "直ちに適用(&M)"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
1999 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2000 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2003 msgid "Paragraph's &Default"
2004 msgstr "段落の既定値(&D)"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2007 msgid "Ri&ght"
2008 msgstr "右揃え(&G)"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2011 msgid "C&enter"
2012 msgstr "中央揃え(&E)"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2015 msgid "&Left"
2016 msgstr "左揃え(&L)"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2019 msgid "&Justified"
2020 msgstr "両端揃え(&J)"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2023 msgid "&Indent Paragraph"
2024 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2027 msgid "Label Width"
2028 msgstr "ラベルの幅"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2031 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2032 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2033 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2036 msgid "Lo&ngest label"
2037 msgstr "最長のラベル(&N)"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2040 msgid "Line &spacing"
2041 msgstr "行間(&S)"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:560
2045 msgid "Single"
2046 msgstr "なし"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2049 msgid "1.5"
2050 msgstr "半行"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:564
2054 msgid "Double"
2055 msgstr "一行"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2058 msgid "&Use hyperref support"
2059 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2062 msgid "&General"
2063 msgstr "一般(&G)"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2066 msgid ""
2067 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2068 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2071 msgid "Automatically fi&ll header"
2072 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2075 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2076 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2079 msgid "Load in &fullscreen mode"
2080 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2083 msgid "Header Information"
2084 msgstr "ヘッダ情報"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2087 msgid "&Title:"
2088 msgstr "タイトル(&T):"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2091 msgid "&Author:"
2092 msgstr "著者(&A):"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2095 msgid "&Subject:"
2096 msgstr "主題(&S):"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2099 msgid "&Keywords:"
2100 msgstr "キーワード(&K):"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2103 msgid "H&yperlinks"
2104 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2107 msgid "Allows link text to break across lines."
2108 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2111 msgid "B&reak links over lines"
2112 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2115 msgid "No &frames around links"
2116 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2119 msgid "C&olor links"
2120 msgstr "色付きリンク(&O)"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2123 msgid "Bibliographical backreferences"
2124 msgstr "参考文献の逆参照"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2127 msgid "B&ackreferences:"
2128 msgstr "逆参照(&A):"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2131 msgid "&Bookmarks"
2132 msgstr "しおり(&B)"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2135 msgid "G&enerate Bookmarks"
2136 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2139 msgid "&Numbered bookmarks"
2140 msgstr "連番のしおり(&N)"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2143 msgid "Number of levels"
2144 msgstr "階層数"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2147 msgid "&Open bookmarks"
2148 msgstr "開くしおり(&O)"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2151 msgid "Additional o&ptions"
2152 msgstr "追加オプション(&P)"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:415
2155 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2156 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2159 msgid "&Alter..."
2160 msgstr "変更(&A)..."
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2163 msgid "In Math"
2164 msgstr "数式中"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2167 msgid ""
2168 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2169 "delay."
2170 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2173 msgid "Automatic in&line completion"
2174 msgstr "自動補完入力(&L)"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2177 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2178 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2181 msgid "Automatic p&opup"
2182 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2185 msgid "In Text"
2186 msgstr "テキスト中"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2189 msgid ""
2190 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2191 "delay."
2192 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2195 msgid "Automatic &inline completion"
2196 msgstr "自動補完入力(&I)"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2199 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2200 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2203 msgid "Automatic &popup"
2204 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2207 msgid ""
2208 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2209 "mode."
2210 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2213 msgid "Cursor i&ndicator"
2214 msgstr "カーソル表示器(&N)"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2217 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2218 msgid "General"
2219 msgstr "一般"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2222 msgid ""
2223 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2224 "if it is available."
2225 msgstr ""
2226 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2229 msgid "s inline completion dela&y"
2230 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2233 msgid ""
2234 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2235 "if it is available."
2236 msgstr ""
2237 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
2238 "します。"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2241 msgid "s popup d&elay"
2242 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2245 msgid ""
2246 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2247 "It will be shown right away."
2248 msgstr ""
2249 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2252 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2253 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2256 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2257 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2260 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2261 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2264 msgid "C&onverter:"
2265 msgstr "変換子(&O):"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2268 msgid "E&xtra flag:"
2269 msgstr "追加フラグ(&X):"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2272 msgid "&From format:"
2273 msgstr "変換元の書式(&F):"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2276 msgid "&To format:"
2277 msgstr "変換先の書式(&T):"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2281 msgid "&Modify"
2282 msgstr "修正(&M)"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2286 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2271 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
2287 msgid "Remo&ve"
2288 msgstr "削除(&V)"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2291 msgid "Converter Defi&nitions"
2292 msgstr "変換子の定義(&N)"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2295 msgid "Converter File Cache"
2296 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2299 msgid "&Enabled"
2300 msgstr "有効(&E)"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2303 msgid "&Maximum Age (in days):"
2304 msgstr "最大日数(&M):"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2307 msgid "&Date format:"
2308 msgstr "日付書式(&D):"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2311 msgid "Date format for strftime output"
2312 msgstr "strftime出力の日付書式"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2315 msgid "Display &Graphics"
2316 msgstr "図を表示(&G)"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2319 msgid "Instant &Preview:"
2320 msgstr "自動プレビュー(&P):"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
2324 msgid "Off"
2325 msgstr "無効"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2328 msgid "No math"
2329 msgstr "数式を除く"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2332 msgid "On"
2333 msgstr "有効"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
2336 msgid "Editing"
2337 msgstr "編集"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2340 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2341 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&S)"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2344 msgid "Sort &environments alphabetically"
2345 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2348 msgid "&Group environments by their category"
2349 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2352 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2353 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2356 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2357 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2360 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2361 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2364 msgid "Fullscreen"
2365 msgstr "全画面表示"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2368 msgid "&Limit text width"
2369 msgstr "本文幅を制限(&L)"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2372 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2373 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&E):"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2376 msgid "Hide tabba&r"
2377 msgstr "タブバーを隠す(&R)"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2380 msgid "Hide scr&ollbar"
2381 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2384 msgid "&Hide toolbars"
2385 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2388 msgid "&New..."
2389 msgstr "新規(&N)..."
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2392 msgid "S&hort Name:"
2393 msgstr "短縮名(&H):"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2396 msgid "Vector graphi&cs format"
2397 msgstr "ベクターグラフィック書式である(&C)"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2400 msgid "&Document format"
2401 msgstr "文書書式である(&D)"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2404 msgid "&Viewer:"
2405 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2408 msgid "Ed&itor:"
2409 msgstr "編集プログラム(&I):"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2412 msgid "S&hortcut:"
2413 msgstr "ショートカット(&H):"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2416 msgid "E&xtension:"
2417 msgstr "拡張子(&X):"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2420 msgid "Co&pier:"
2421 msgstr "複写子(&P):"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2424 msgid "&E-mail:"
2425 msgstr "電子メール(&E):"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2428 msgid "Your name"
2429 msgstr "あなたの名前"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2432 msgid "Your E-mail address"
2433 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2436 msgid "Keyboard"
2437 msgstr "キーボード"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2440 msgid "Use &keyboard map"
2441 msgstr "キーボード配置表を使用する(&K)"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2444 msgid "&First:"
2445 msgstr "第1(&F):"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2450 msgid "Br&owse..."
2451 msgstr "一覧(&O)..."
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2454 msgid "S&econd:"
2455 msgstr "第2(&E):"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2458 msgid "B&rowse..."
2459 msgstr "一覧(&R)..."
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2462 msgid "Mouse"
2463 msgstr "マウス"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2466 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2467 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2470 msgid ""
2471 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2472 "speed it up, low values slow it down."
2473 msgstr ""
2474 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
2475 "を下げれば遅くなります。"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2478 msgid "&User Interface language:"
2479 msgstr "操作画面用言語(&U):"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2483 msgid "Select the default language of your documents"
2484 msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2487 msgid "&Default language:"
2488 msgstr "既定言語(&D):"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2491 msgid "Language pac&kage:"
2492 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2495 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2496 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2499 msgid "Command s&tart:"
2500 msgstr "開始コマンド(&T):"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2503 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2504 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2507 msgid "Command e&nd:"
2508 msgstr "終了コマンド(&N):"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2511 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2512 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2515 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2516 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2519 msgid "Use b&abel"
2520 msgstr "B&abelを使う"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2523 msgid ""
2524 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2525 "the language package)"
2526 msgstr ""
2527 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
2528 "場合にチェックします"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2531 msgid "&Global"
2532 msgstr "大域的(&G)"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2535 msgid ""
2536 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2537 "switch command"
2538 msgstr ""
2539 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に設定することを"
2540 "しません。"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2543 msgid "Auto &begin"
2544 msgstr "自動開始(&B)"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2547 msgid ""
2548 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2549 "switch command"
2550 msgstr ""
2551 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に閉じることをし"
2552 "ません"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2555 msgid "Auto &end"
2556 msgstr "自動終了(&E)"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2559 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2560 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2563 msgid "Mark &foreign languages"
2564 msgstr "外国語をマークする(&F)"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2567 msgid "Right-to-left language support"
2568 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2571 msgid ""
2572 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2573 msgstr ""
2574 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
2575 "ください。"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2578 msgid "Enable &RTL support"
2579 msgstr "&RTLサポートを有効化"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2582 msgid "Cursor movement:"
2583 msgstr "カーソルの動き:"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2586 msgid "&Logical"
2587 msgstr "論理的(&L)"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2590 msgid "&Visual"
2591 msgstr "視覚的(&V)"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2594 msgid "&Nomenclature command:"
2595 msgstr "用語集コマンド(&N):"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2598 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2599 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2602 msgid "&Index command:"
2603 msgstr "索引コマンド(&I):"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2606 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2607 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2610 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2611 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2614 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2615 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2618 msgid ""
2619 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2620 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2621 "rather than the Cygwin teTeX."
2622 msgstr ""
2623 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
2624 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
2625 "使っているときに便利です。"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2628 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2629 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2632 msgid "Set class options to default on class change"
2633 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2636 msgid "&Reset class options when document class changes"
2637 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&R)"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670
2641 msgid "US letter"
2642 msgstr "USレター"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
2646 msgid "US legal"
2647 msgstr "USリーガル"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
2651 msgid "US executive"
2652 msgstr "USエグゼクティブ"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:673
2656 msgid "A3"
2657 msgstr "A3"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:674
2661 msgid "A4"
2662 msgstr "A4"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675
2666 msgid "A5"
2667 msgstr "A5"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
2671 msgid "B5"
2672 msgstr "B5"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2675 msgid "BibTeX command and options"
2676 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2679 msgid "Chec&kTeX command:"
2680 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2683 msgid "&BibTeX command:"
2684 msgstr "&BibTeXコマンド:"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2687 msgid "CheckTeX start options and flags"
2688 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2691 msgid "Te&X encoding:"
2692 msgstr "Te&X文字コード:"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2695 msgid "Default paper si&ze:"
2696 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2699 msgid "&Working directory:"
2700 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2708 msgid "Browse..."
2709 msgstr "一覧..."
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2712 msgid "&Document templates:"
2713 msgstr "ひな型文書(&D):"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2716 msgid "&Example files:"
2717 msgstr "用例ファイル(&E):"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2720 msgid "&Backup directory:"
2721 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2724 msgid "Ly&XServer pipe:"
2725 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2728 msgid "&Temporary directory:"
2729 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2732 msgid "&PATH prefix:"
2733 msgstr "&PATH前置詞:"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2736 msgid ""
2737 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2738 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2739 "paragraphs are separated by a blank line."
2740 msgstr ""
2741 "エクスポートする平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落"
2742 "は1行に出力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2745 msgid "Output &line length:"
2746 msgstr "出力の行幅(&L):"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2749 msgid "&roff command:"
2750 msgstr "&roffコマンド:"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2753 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2754 msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2757 msgid "Printer Command Options"
2758 msgstr "印刷コマンドオプション"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2761 msgid "Extension to be used when printing to file."
2762 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2765 msgid "File ex&tension:"
2766 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2769 msgid "Option used to print to a file."
2770 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2773 msgid "Print to &file:"
2774 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2777 msgid "Option used to print to non-default printer."
2778 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2781 msgid "Set p&rinter:"
2782 msgstr "プリンタ指定(&R):"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2785 msgid "Option used with spool command to set printer."
2786 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2789 msgid "Spool pr&inter:"
2790 msgstr "スプールのプリンタ(&I):"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2793 msgid ""
2794 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2795 "to print."
2796 msgstr ""
2797 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
2798 "ようになります。"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2801 msgid "Spool &command:"
2802 msgstr "スプールコマンド(&C):"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2805 msgid "Option used to reverse page order."
2806 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2809 msgid "Re&verse pages:"
2810 msgstr "逆順に印刷(&V):"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2813 msgid "Lan&dscape:"
2814 msgstr "横向き(&D):"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2817 msgid "Number of Co&pies:"
2818 msgstr "部数(&P):"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2821 msgid "Option used to set number of copies."
2822 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2825 msgid "Option used to print a range of pages."
2826 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2829 msgid "Co&llated:"
2830 msgstr "丁合(&L):"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2833 msgid "Pa&ge range:"
2834 msgstr "ページ範囲(&G):"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2837 msgid "Option used to collate multiple copies."
2838 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2841 msgid "&Odd pages:"
2842 msgstr "奇数ページ(&O):"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2845 msgid "&Even pages:"
2846 msgstr "偶数ページ(&E):"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2849 msgid "Paper t&ype:"
2850 msgstr "用紙種類(&Y):"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2853 msgid "Paper si&ze:"
2854 msgstr "用紙寸法(&Z):"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2857 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2858 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2861 msgid "E&xtra options:"
2862 msgstr "追加オプション(&X):"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2865 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2866 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2869 msgid ""
2870 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2871 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2872 "printers."
2873 msgstr ""
2874 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
2875 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
2876 "す。"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2879 msgid "Adapt output to printer"
2880 msgstr "出力をプリンタに合わせる"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2883 msgid "Name of the default printer"
2884 msgstr "既定のプリンタ名"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2887 msgid "Default &printer:"
2888 msgstr "既定プリンタ(&P):"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2891 msgid "Printer co&mmand:"
2892 msgstr "印刷コマンド(&M):"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2895 msgid "Sa&ns Serif:"
2896 msgstr "サンセリフ体(&N):"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2899 msgid "T&ypewriter:"
2900 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2903 msgid "Screen &DPI:"
2904 msgstr "画面&DPI:"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2907 msgid "&Zoom %:"
2908 msgstr "拡大%(&Z):"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2911 msgid "Font Sizes"
2912 msgstr "フォント寸法"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2915 msgid "Larger:"
2916 msgstr "大:"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2919 msgid "Largest:"
2920 msgstr "極大:"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2923 msgid "Huge:"
2924 msgstr "極々大:"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2927 msgid "Hugest:"
2928 msgstr "最大:"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2931 msgid "Smallest:"
2932 msgstr "極小:"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2935 msgid "Smaller:"
2936 msgstr "小:"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2939 msgid "Small:"
2940 msgstr "やや小:"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2943 msgid "Normal:"
2944 msgstr "ふつう:"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2947 msgid "Tiny:"
2948 msgstr "最小:"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2951 msgid "Large:"
2952 msgstr "やや大:"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2955 msgid ""
2956 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2957 "of fonts"
2958 msgstr ""
2959 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
2960 "質が悪化するかもしれません"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2963 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2964 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
2967 msgid "Ne&w"
2968 msgstr "新規(&W)"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
2971 msgid "&Bind file:"
2972 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
2975 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
2976 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2979 msgid "Al&ternative language:"
2980 msgstr "代替言語(&T):"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2983 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2984 msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
2987 msgid "Personal &dictionary:"
2988 msgstr "個人用辞書(&D):"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
2991 msgid "Escape cha&racters:"
2992 msgstr "エスケープ文字(&R):"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2995 msgid "Spellchec&ker executable:"
2996 msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2999 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3000 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3003 msgid "Use input encod&ing"
3004 msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3007 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3008 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3011 msgid "Accept compound &words"
3012 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3015 msgid "Session"
3016 msgstr "セッション"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3019 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3020 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3023 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3024 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3027 msgid "Restore cursor positions"
3028 msgstr "カーソル位置を復元"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3031 msgid "Load opened files from last session"
3032 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3035 msgid "Clear All Session Information"
3036 msgstr "セッション情報をすべて削除"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3039 msgid "Documents"
3040 msgstr "文書"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3043 msgid "&Maximum last files:"
3044 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3047 msgid "minutes"
3048 msgstr "分"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3051 msgid "B&ackup documents, every"
3052 msgstr "文書バックアップ(&A): 毎"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3055 msgid "Open documents in &tabs"
3056 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3059 msgid "Automatic help"
3060 msgstr "自動ヘルプ"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3063 msgid ""
3064 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3065 "the main work area of an edited document"
3066 msgstr ""
3067 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3068 "つコメントを自動的に表示します"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3071 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3072 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&T)"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3075 msgid "Bro&wse..."
3076 msgstr "一覧(&W)..."
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3079 msgid "&User interface file:"
3080 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:682
3083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
3084 msgid "&Save"
3085 msgstr "保存(&S)"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3088 msgid "Pages"
3089 msgstr "ページ"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3092 msgid "Page number to print from"
3093 msgstr "印刷を開始するページ"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3096 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3097 msgstr "終了頁(&T):"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3100 msgid "Page number to print to"
3101 msgstr "印刷を終了するページ"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3104 msgid "Print all pages"
3105 msgstr "全ページを印刷"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3108 msgid "Fro&m"
3109 msgstr "開始頁(&M)"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3112 msgid "&All"
3113 msgstr "全て(&A)"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3116 msgid "Print &odd-numbered pages"
3117 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3120 msgid "Print &even-numbered pages"
3121 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3124 msgid "Print in reverse order"
3125 msgstr "逆順で印刷する"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3128 msgid "Re&verse order"
3129 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3132 msgid "Copie&s"
3133 msgstr "部数(&S)"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3136 msgid "Number of copies"
3137 msgstr "部数"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3140 msgid "Collate copies"
3141 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3144 msgid "&Collate"
3145 msgstr "丁合にする(&C)"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3148 msgid "&Print"
3149 msgstr "印刷(&P)"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3152 msgid "Print Destination"
3153 msgstr "印刷先"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3156 msgid "Send output to the printer"
3157 msgstr "出力をプリンタに送る"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3160 msgid "P&rinter:"
3161 msgstr "プリンタ(&R):"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3164 msgid "Send output to the given printer"
3165 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3168 msgid "Send output to a file"
3169 msgstr "出力をファイルに送る"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3172 msgid "La&bels in:"
3173 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3176 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3177 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3180 msgid "<reference>"
3181 msgstr "<参照>"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3184 msgid "(<reference>)"
3185 msgstr "(<参照>)"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3188 msgid "<page>"
3189 msgstr "<参照ページ>"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3192 msgid "on page <page>"
3193 msgstr "on page <参照ページ>"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3196 msgid "<reference> on page <page>"
3197 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3200 msgid "Formatted reference"
3201 msgstr "整形された参照"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3204 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3205 msgstr "ラベルをアルファベット順に整序する"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3208 msgid "&Sort"
3209 msgstr "整序(&S)"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3212 msgid "Update the label list"
3213 msgstr "ラベル一覧を更新"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3216 msgid "Jump to the label"
3217 msgstr "ラベルに飛ぶ"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:282
3220 msgid "&Go to Label"
3221 msgstr "ラベルに移動(&G)"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3224 msgid "&Find:"
3225 msgstr "検索対象(&F):"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3228 msgid "Replace &with:"
3229 msgstr "置換文字列(&W):"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3232 msgid "Case &sensitive"
3233 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3236 msgid "Match whole words onl&y"
3237 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3240 msgid "Find &Next"
3241 msgstr "次候補(&N)"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3244 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3245 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3246 msgid "&Replace"
3247 msgstr "置換(&R)"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3250 msgid "Replace &All"
3251 msgstr "全て置換(&A)"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3254 msgid "Search &backwards"
3255 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3258 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3259 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3262 msgid "&Export formats:"
3263 msgstr "エクスポート書式(&E):"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3266 msgid "&Command:"
3267 msgstr "コマンド(&C):"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3270 msgid "Edit shortcut"
3271 msgstr "ショートカットを編集する"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3274 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3275 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3278 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3279 msgstr "ショートカットキー列から最後のキーを削除する"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3282 msgid "&Delete Key"
3283 msgstr "キーを削除(&D)"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3286 msgid "Clear current shortcut"
3287 msgstr "現在のショートカットを消去"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3290 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3291 msgid "C&lear"
3292 msgstr "消去(&L)"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3295 msgid "&Shortcut:"
3296 msgstr "ショートカット(&S):"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3299 msgid "&Function:"
3300 msgstr "関数(&F):"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3303 msgid ""
3304 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3305 "the 'Clear' button"
3306 msgstr ""
3307 "本フィールドをクリックしてショートカットを入力してください。「消去」ボタンを"
3308 "押すと内容をリセットできます。"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3311 msgid "Suggestions:"
3312 msgstr "修正候補:"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3315 msgid "Replace word with current choice"
3316 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3319 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3320 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3323 msgid "Ignore this word"
3324 msgstr "単語を無視する"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3327 msgid "&Ignore"
3328 msgstr "無視(&I)"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3331 msgid "Ignore this word throughout this session"
3332 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3335 msgid "I&gnore All"
3336 msgstr "全て無視(&G)"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3339 msgid "Replacement:"
3340 msgstr "置換:"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3343 msgid "Current word"
3344 msgstr "現在の単語"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3347 msgid "Unknown word:"
3348 msgstr "辞書にない単語:"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3351 msgid "Replace with selected word"
3352 msgstr "選択した単語で置き換える"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3355 msgid ""
3356 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3357 "full range."
3358 msgstr ""
3359 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
3360 "は、UTF-8を選択してください。"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3363 msgid "Ca&tegory:"
3364 msgstr "カテゴリ(&T):"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3367 msgid "Select this to display all available characters at once"
3368 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3371 msgid "&Display all"
3372 msgstr "すべて表示(&D)"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3375 msgid "&Table Settings"
3376 msgstr "表の設定(&T)"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3379 msgid "Column Width"
3380 msgstr "列の幅"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3383 msgid "Fixed width of the column"
3384 msgstr "列の固定幅"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3387 msgid ""
3388 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3389 "the row."
3390 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3393 msgid "&Vertical alignment in row:"
3394 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3397 msgid "&Horizontal alignment:"
3398 msgstr "水平揃え(&H):"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3401 msgid "Horizontal alignment in column"
3402 msgstr "列中の水平揃え"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3405 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3406 msgid "Justified"
3407 msgstr "両端揃え"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3410 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3411 msgstr "表を90度回転させる"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3414 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3415 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3418 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3419 msgstr "このセルを90度回転させる"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3422 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3423 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3426 msgid "Merge cells"
3427 msgstr "セルを統合"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3430 msgid "&Multicolumn"
3431 msgstr "連結列(&M)"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3434 msgid "LaTe&X argument:"
3435 msgstr "LaTe&Xの引数:"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3438 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3439 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3442 msgid "&Borders"
3443 msgstr "罫線(&B)"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3446 msgid "All Borders"
3447 msgstr "全ての罫線"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3450 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3451 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3454 msgid "&Set"
3455 msgstr "設定(&S)"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3458 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3459 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3462 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3463 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)形式(垂直線無し)を使う"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3466 msgid "Fo&rmal"
3467 msgstr "フォーマル形式(&R)"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3470 msgid "Use default (grid-like) border style"
3471 msgstr "既定(格子状)の罫線形式を使う"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3474 msgid "De&fault"
3475 msgstr "既定の形式(&F)"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3478 msgid "Set Borders"
3479 msgstr "罫線の設定"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3482 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3483 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3486 msgid "Additional Space"
3487 msgstr "空白を追加"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3490 msgid "T&op of row:"
3491 msgstr "行上(&O):"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3494 msgid "Botto&m of row:"
3495 msgstr "行下(&M):"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3498 msgid "Bet&ween rows:"
3499 msgstr "行間(&W):"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3502 msgid "&Longtable"
3503 msgstr "長尺表(&Longtable)"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3506 msgid "Set a page break on the current row"
3507 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3510 msgid "Page &break on current row"
3511 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3514 msgid "Settings"
3515 msgstr "設定"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3518 msgid "Status"
3519 msgstr "状態"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3522 msgid "Border above"
3523 msgstr "上の境界線"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3526 msgid "Border below"
3527 msgstr "下の境界線"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3530 msgid "Contents"
3531 msgstr "内容は"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3534 msgid "Header:"
3535 msgstr "ヘッダ:"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3538 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3539 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3546 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3547 msgid "on"
3548 msgstr "有効"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3558 msgid "double"
3559 msgstr "二重線"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3562 msgid "First header:"
3563 msgstr "冒頭ヘッダ:"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3566 msgid "This row is the header of the first page"
3567 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3570 msgid "Don't output the first header"
3571 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3575 msgid "is empty"
3576 msgstr "は空である"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3579 msgid "Footer:"
3580 msgstr "フッタ:"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3583 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3584 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3587 msgid "Last footer:"
3588 msgstr "末尾フッタ:"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3591 msgid "This row is the footer of the last page"
3592 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3595 msgid "Don't output the last footer"
3596 msgstr "末尾フッタを出力しない"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3599 msgid "Caption:"
3600 msgstr "キャプション:"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3603 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3604 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3607 msgid "&Use long table"
3608 msgstr "長尺表を使う(&U)"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3611 msgid "Current cell:"
3612 msgstr "現在のセル:"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3615 msgid "Current row position"
3616 msgstr "現在の行座標"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3619 msgid "Current column position"
3620 msgstr "現在の列座標"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3623 msgid "Close this dialog"
3624 msgstr "このダイアログを閉じます"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3627 msgid "Rebuild the file lists"
3628 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3631 msgid "&Rescan"
3632 msgstr "再走査(&R)"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3635 msgid ""
3636 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3637 msgstr ""
3638 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
3639 "る。"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3642 msgid "&View"
3643 msgstr "表示(&V)"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3646 msgid "Selected classes or styles"
3647 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3650 msgid "LaTeX classes"
3651 msgstr "LaTeXクラス"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3654 msgid "LaTeX styles"
3655 msgstr "LaTeXスタイル"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3658 msgid "BibTeX styles"
3659 msgstr "BibTeXスタイル"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3662 msgid "Toggles view of the file list"
3663 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3666 msgid "Show &path"
3667 msgstr "パスを表示(&P)"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3670 msgid "Spacing"
3671 msgstr "空白"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3674 msgid "Separate paragraphs with"
3675 msgstr "段落間の分け方"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3678 msgid "Listing settings"
3679 msgstr "リスト設定"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3682 msgid "Format text into two columns"
3683 msgstr "本文を2段組にする"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3686 msgid "Two-&column document"
3687 msgstr "二段組文書(&C)"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3690 msgid "&Vertical space"
3691 msgstr "垂直スペース(&V)"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3694 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3695 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3698 msgid "&Indentation"
3699 msgstr "行頭下げ(&I)"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3702 msgid "&Line spacing:"
3703 msgstr "行間(&L):"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3706 msgid "Index entry"
3707 msgstr "索引の見出し"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3710 msgid "&Keyword:"
3711 msgstr "キーワード(&K):"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3714 msgid "Entry"
3715 msgstr "見出し"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3718 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3719 msgid "The selected entry"
3720 msgstr "選択された見出し"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3723 msgid "&Selection:"
3724 msgstr "選択(&S):"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3727 msgid "Replace the entry with the selection"
3728 msgstr "見出しを選択語で置換"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3731 msgid ""
3732 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3733 "tables, and others)"
3734 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3737 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3738 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3741 msgid "Sort"
3742 msgstr "整序"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3745 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3746 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3749 msgid "Keep"
3750 msgstr "保持"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3753 msgid "Update navigation tree"
3754 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3757 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3758 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
3759 msgid "..."
3760 msgstr "..."
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
3763 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3764 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
3767 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3768 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
3771 msgid "Move selected item down by one"
3772 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
3775 msgid "Move selected item up by one"
3776 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3779 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3780 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3783 msgid "DefSkip"
3784 msgstr "既定のスキップ"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:553
3787 msgid "SmallSkip"
3788 msgstr "小スキップ"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:554
3791 msgid "MedSkip"
3792 msgstr "中スキップ"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:555
3795 msgid "BigSkip"
3796 msgstr "大スキップ"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3799 msgid "VFill"
3800 msgstr "垂直フィル"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3803 msgid "Complete source"
3804 msgstr "全ソース"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3807 msgid "Automatic update"
3808 msgstr "自動更新"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3811 msgid "Unit of width value"
3812 msgstr "幅の単位"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3815 msgid "number of needed lines"
3816 msgstr "必要な行数"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3819 msgid "use number of lines"
3820 msgstr "行の数を使ってください"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3823 msgid "&Line span:"
3824 msgstr "行幅(&L):"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3827 msgid "Outer (default)"
3828 msgstr "外側(既定値)"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3831 msgid "Inner"
3832 msgstr "内側"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3835 msgid "use overhang"
3836 msgstr "ぶら下げを使う"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3839 msgid "Over&hang:"
3840 msgstr "ぶら下げ(&H):"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3843 msgid "Overhang value"
3844 msgstr "ぶら下げ値"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3847 msgid "Unit of overhang value"
3848 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3851 msgid "Check this to allow flexible placement"
3852 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3855 msgid "Allow &floating"
3856 msgstr "フローティングを許可(&F)"
3857
3858 #: lib/layouts/aa.layout:25 lib/layouts/aapaper.layout:34
3859 #: lib/layouts/aastex.layout:49 lib/layouts/amsart.layout:24
3860 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
3861 #: lib/layouts/beamer.layout:38 lib/layouts/broadway.layout:173
3862 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
3863 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
3864 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:30
3865 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
3868 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
3869 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
3870 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
3871 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
3872 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:26
3873 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
3874 #: lib/layouts/siamltex.layout:29 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
3875 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3876 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3877 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3878 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3880 msgid "Standard"
3881 msgstr "標準"
3882
3883 #: lib/layouts/aa.layout:40 lib/layouts/aa.layout:217
3884 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
3885 #: lib/layouts/aastex.layout:64 lib/layouts/aastex.layout:167
3886 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
3887 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/apa.layout:307
3888 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/beamer.layout:146
3889 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:189
3890 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
3891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/ijmpc.layout:95
3892 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
3893 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
3894 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
3895 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
3896 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
3897 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
3898 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:347
3899 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
3900 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
3901 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
3902 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
3903 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
3904 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
3905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
3906 msgid "Section"
3907 msgstr "節"
3908
3909 #: lib/layouts/aa.layout:43 lib/layouts/aa.layout:227
3910 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
3911 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:179
3912 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:60
3913 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:188
3914 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
3915 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
3916 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
3917 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
3918 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
3919 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
3920 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
3921 #: lib/layouts/siamltex.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:48
3922 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
3923 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
3924 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
3925 #: lib/layouts/svjour.inc:62
3926 msgid "Subsection"
3927 msgstr "小節"
3928
3929 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:239
3930 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
3931 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:191
3932 #: lib/layouts/amsart.layout:82 lib/layouts/amsbook.layout:68
3933 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
3934 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
3935 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
3936 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
3937 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
3938 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
3939 #: lib/layouts/siamltex.layout:365 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
3940 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
3941 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
3942 #: lib/layouts/svjour.inc:71
3943 msgid "Subsubsection"
3944 msgstr "小々節"
3945
3946 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
3947 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
3948 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
3949 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
3950 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
3951 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
3952 msgid "Itemize"
3953 msgstr "箇条書き(記号)"
3954
3955 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
3956 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
3957 #: lib/layouts/beamer.layout:71 lib/layouts/egs.layout:145
3958 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
3959 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
3960 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
3961 msgid "Enumerate"
3962 msgstr "箇条書き(連番)"
3963
3964 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
3965 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:90
3966 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
3967 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
3968 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
3969 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
3970 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
3971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
3972 msgid "Description"
3973 msgstr "箇条書き(記述)"
3974
3975 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
3976 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:53
3977 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/beamer.layout:91
3978 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
3979 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
3980 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
3981 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
3982 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
3983 msgid "List"
3984 msgstr "箇条書き(一覧)"
3985
3986 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
3987 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
3988 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
3989 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:745
3990 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
3991 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
3992 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
3993 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:51
3994 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
3995 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
3996 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
3997 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
3998 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
3999 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4000 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
4001 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4002 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:181
4003 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4004 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4005 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4006 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4007 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4008 msgid "Title"
4009 msgstr "タイトル"
4010
4011 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4012 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:777
4013 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4014 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4015 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4016 msgid "Subtitle"
4017 msgstr "サブタイトル"
4018
4019 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4020 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4021 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4022 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:802
4023 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4024 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4025 #: lib/layouts/elsarticle.layout:92 lib/layouts/entcs.layout:49
4026 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4027 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4028 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4029 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4030 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4031 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4032 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:202
4033 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4035 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4036 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4037 msgid "Author"
4038 msgstr "著者"
4039
4040 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4041 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4042 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:126
4043 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4045 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4046 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4047 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4048 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4049 #: lib/layouts/siamltex.layout:271 lib/layouts/aapaper.inc:29
4050 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4051 msgid "Address"
4052 msgstr "住所"
4053
4054 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4055 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4056 msgid "Offprint"
4057 msgstr "抜き刷り"
4058
4059 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4060 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4061 msgid "Mail"
4062 msgstr "メール"
4063
4064 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4065 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4066 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4067 #: lib/layouts/beamer.layout:846 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4068 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4069 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4070 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84
4071 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123
4072 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4073 #: lib/layouts/siamltex.layout:221 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4074 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4075 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4076 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:347
4077 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4078 #: lib/external_templates:305
4079 msgid "Date"
4080 msgstr "日付"
4081
4082 #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:283
4083 #: lib/layouts/aa.layout:298 lib/layouts/aapaper.layout:97
4084 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:106
4085 #: lib/layouts/aastex.layout:239 lib/layouts/apa.layout:69
4086 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4087 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4088 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:153
4089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170 lib/layouts/entcs.layout:84
4090 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4091 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4092 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4093 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4094 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4095 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4096 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4097 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:244
4098 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:167
4099 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4100 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4102 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4103 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4104 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4105 msgid "Abstract"
4106 msgstr "概要"
4107
4108 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4109 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4110 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4111 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4112 msgid "Acknowledgement"
4113 msgstr "謝辞"
4114
4115 #: lib/layouts/aa.layout:89 lib/layouts/aa.layout:341
4116 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4117 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/book.layout:21
4118 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
4119 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:203
4120 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/IEEEtran.layout:374
4121 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:342
4122 #: lib/layouts/latex8.layout:118 lib/layouts/llncs.layout:258
4123 #: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:142
4124 #: lib/layouts/moderncv.layout:148 lib/layouts/mwbk.layout:22
4125 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4126 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:291
4127 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4128 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4129 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4130 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/simplecv.layout:139
4131 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4132 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4133 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
4135 msgid "Bibliography"
4136 msgstr "参考文献"
4137
4138 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4139 msgid "Offprint Requests to:"
4140 msgstr "抜刷送付先:"
4141
4142 #: lib/layouts/aa.layout:178
4143 msgid "Correspondence to:"
4144 msgstr "連絡先:"
4145
4146 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4147 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4148 msgid "Acknowledgements."
4149 msgstr "謝辞."
4150
4151 #: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aastex.layout:109
4152 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/elsart.layout:62
4153 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182 lib/layouts/IEEEtran.layout:351
4154 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4155 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4156 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4157 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:296
4158 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/spie.layout:39
4159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4160 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4161 msgid "Keywords"
4162 msgstr "キーワード"
4163
4164 #: lib/layouts/aa.layout:327
4165 msgid "Key words."
4166 msgstr "キーワード."
4167
4168 #: lib/layouts/aa.layout:349
4169 msgid "CharStyle:Institute"
4170 msgstr "文字形式:所属機関"
4171
4172 #: lib/layouts/aa.layout:359
4173 msgid "CharStyle:E-Mail"
4174 msgstr "文字形式:電子メール"
4175
4176 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:528
4178 msgid "LaTeX"
4179 msgstr "LaTeX"
4180
4181 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4182 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/elsarticle.layout:143
4183 #: lib/layouts/iopart.layout:158 lib/layouts/latex8.layout:57
4184 #: lib/layouts/llncs.layout:229 lib/layouts/aapaper.inc:46
4185 #: lib/layouts/amsdefs.inc:150 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4186 msgid "Email"
4187 msgstr "電子メール"
4188
4189 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4191 msgid "Thesaurus"
4192 msgstr "類義語辞典"
4193
4194 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:96
4195 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4196 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4197 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4198 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
4199 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4200 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4201 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4202 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
4203 msgid "Paragraph"
4204 msgstr "段落"
4205
4206 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4207 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4208 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4209 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4210 msgid "Affiliation"
4211 msgstr "所属"
4212
4213 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4214 msgid "And"
4215 msgstr "And"
4216
4217 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4218 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4219 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4220 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4221 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4222 msgid "Acknowledgements"
4223 msgstr "謝辞"
4224
4225 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4226 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4227 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4228 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4229 #: src/rowpainter.cpp:471
4230 msgid "Appendix"
4231 msgstr "付録"
4232
4233 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4234 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:883
4235 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4236 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218 lib/layouts/iopart.layout:274
4237 #: lib/layouts/iopart.layout:289 lib/layouts/kluwer.layout:334
4238 #: lib/layouts/kluwer.layout:346 lib/layouts/llncs.layout:272
4239 #: lib/layouts/moderncv.layout:162 lib/layouts/siamltex.layout:325
4240 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4241 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
4242 msgid "References"
4243 msgstr "参考文献"
4244
4245 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4246 msgid "PlaceFigure"
4247 msgstr "図挿入"
4248
4249 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4250 msgid "PlaceTable"
4251 msgstr "表挿入"
4252
4253 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4254 msgid "TableComments"
4255 msgstr "表コメント"
4256
4257 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4258 msgid "TableRefs"
4259 msgstr "表参照"
4260
4261 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4262 msgid "MathLetters"
4263 msgstr "数式文字"
4264
4265 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4266 msgid "NoteToEditor"
4267 msgstr "編集者への注釈"
4268
4269 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4270 msgid "Facility"
4271 msgstr "施設"
4272
4273 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4274 msgid "Objectname"
4275 msgstr "オブジェクト名"
4276
4277 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4278 msgid "Dataset"
4279 msgstr "データセット"
4280
4281 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4282 msgid "Subject headings:"
4283 msgstr "サブジェクト・ヘッディング:"
4284
4285 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4286 msgid "[Acknowledgements]"
4287 msgstr "[謝辞]"
4288
4289 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1360
4290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
4291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1451
4292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1470
4293 msgid "and"
4294 msgstr "および"
4295
4296 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4297 msgid "Place Figure here:"
4298 msgstr "図をここに置く:"
4299
4300 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4301 msgid "Place Table here:"
4302 msgstr "表をここに置く:"
4303
4304 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4305 msgid "[Appendix]"
4306 msgstr "[付録]"
4307
4308 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4309 msgid "Note to Editor:"
4310 msgstr "編集者への注釈:"
4311
4312 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4313 msgid "References. ---"
4314 msgstr "引用 ---"
4315
4316 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4317 msgid "Note. ---"
4318 msgstr "注釈 ---"
4319
4320 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4321 msgid "FigCaption"
4322 msgstr "図キャプション"
4323
4324 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4325 msgid "Fig. ---"
4326 msgstr "図 ---"
4327
4328 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4329 msgid "Facility:"
4330 msgstr "観測装置:"
4331
4332 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4333 msgid "Obj:"
4334 msgstr "オブジェクト:"
4335
4336 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4337 msgid "Dataset:"
4338 msgstr "データセット:"
4339
4340 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4341 #: lib/layouts/beamer.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:894
4342 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamer.layout:932
4343 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/beamer.layout:1076
4344 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/siamltex.layout:30
4345 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4346 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4347 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4348 msgid "MainText"
4349 msgstr "本文"
4350
4351 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4352 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9
4353 msgid "\\arabic{section}"
4354 msgstr "\\arabic{section}"
4355
4356 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4357 msgid "Chapter Exercises"
4358 msgstr "章問題"
4359
4360 #: lib/layouts/apa.layout:50
4361 msgid "RightHeader"
4362 msgstr "右ヘッダ"
4363
4364 #: lib/layouts/apa.layout:59
4365 msgid "Right header:"
4366 msgstr "右ヘッダ:"
4367
4368 #: lib/layouts/apa.layout:82
4369 msgid "Abstract:"
4370 msgstr "要約:"
4371
4372 #: lib/layouts/apa.layout:91
4373 msgid "ShortTitle"
4374 msgstr "短縮タイトル"
4375
4376 #: lib/layouts/apa.layout:99
4377 msgid "Short title:"
4378 msgstr "短縮タイトル:"
4379
4380 #: lib/layouts/apa.layout:128
4381 msgid "TwoAuthors"
4382 msgstr "第2著者"
4383
4384 #: lib/layouts/apa.layout:135
4385 msgid "ThreeAuthors"
4386 msgstr "第3著者"
4387
4388 #: lib/layouts/apa.layout:142
4389 msgid "FourAuthors"
4390 msgstr "第4著者"
4391
4392 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4394 msgid "Affiliation:"
4395 msgstr "所属:"
4396
4397 #: lib/layouts/apa.layout:170
4398 msgid "TwoAffiliations"
4399 msgstr "第2所属"
4400
4401 #: lib/layouts/apa.layout:177
4402 msgid "ThreeAffiliations"
4403 msgstr "第3所属"
4404
4405 #: lib/layouts/apa.layout:184
4406 msgid "FourAffiliations"
4407 msgstr "第4所属"
4408
4409 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4410 msgid "Journal"
4411 msgstr "ジャーナル"
4412
4413 #: lib/layouts/apa.layout:205
4414 msgid "CopNum"
4415 msgstr "CopNum"
4416
4417 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
4418 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
4419 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4420 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4422 msgid "Note"
4423 msgstr "注釈"
4424
4425 #: lib/layouts/apa.layout:233
4426 msgid "Acknowledgements:"
4427 msgstr "謝辞:"
4428
4429 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4430 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:212
4431 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:179 lib/layouts/sigplanconf.layout:186
4432 #: lib/layouts/spie.layout:88
4433 msgid "Acknowledgments"
4434 msgstr "謝辞"
4435
4436 #: lib/layouts/apa.layout:247
4437 msgid "ThickLine"
4438 msgstr "太線"
4439
4440 #: lib/layouts/apa.layout:257
4441 msgid "CenteredCaption"
4442 msgstr "中央揃えキャプション"
4443
4444 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4445 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4446 msgid "Senseless!"
4447 msgstr "意味を成しません!"
4448
4449 #: lib/layouts/apa.layout:277
4450 msgid "FitFigure"
4451 msgstr "寸法を調整した図"
4452
4453 #: lib/layouts/apa.layout:283
4454 msgid "FitBitmap"
4455 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
4456
4457 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4458 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4459 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
4460 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4461 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4462 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4463 msgid "Subparagraph"
4464 msgstr "小段落"
4465
4466 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:67
4467 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4468 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4469 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4470 msgid "*"
4471 msgstr "*"
4472
4473 #: lib/layouts/apa.layout:390
4474 msgid "Seriate"
4475 msgstr "行内列挙(Seriate)"
4476
4477 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4478 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4479 msgid "(\\alph{enumii})"
4480 msgstr "(\\alph{enumii})"
4481
4482 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4483 msgid "LatinOn"
4484 msgstr "ラテン入"
4485
4486 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4487 msgid "Latin on"
4488 msgstr "ラテン入"
4489
4490 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4491 msgid "LatinOff"
4492 msgstr "ラテン切"
4493
4494 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4495 msgid "Latin off"
4496 msgstr "ラテン切"
4497
4498 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:116
4499 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/mwart.layout:23
4500 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4501 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
4502 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
4503 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
4504 msgid "Part"
4505 msgstr "部"
4506
4507 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4508 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
4509 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4510 msgid "Part*"
4511 msgstr "部*"
4512
4513 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:231
4514 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4515 msgid "BeginFrame"
4516 msgstr "フレーム開始"
4517
4518 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/egs.layout:196
4519 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4520 msgid "MM"
4521 msgstr "MM"
4522
4523 #: lib/layouts/beamer.layout:161
4524 msgid "Section \\arabic{section}"
4525 msgstr "第\\arabic{section}節"
4526
4527 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/powerdot.layout:235
4528 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
4529 msgid "\\Alph{section}"
4530 msgstr "\\Alph{section}"
4531
4532 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/egs.layout:576
4533 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4534 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4535 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4536 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4537 msgid "Section*"
4538 msgstr "節*"
4539
4540 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/beamer.layout:223
4541 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4542 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4543 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4544 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4545 msgid "Unnumbered"
4546 msgstr "連番なし"
4547
4548 #: lib/layouts/beamer.layout:203
4549 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4550 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
4551
4552 #: lib/layouts/beamer.layout:216
4553 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4554 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4555
4556 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/egs.layout:596
4557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
4558 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4559 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4560 msgid "Subsection*"
4561 msgstr "小節*"
4562
4563 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:276
4564 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/beamer.layout:357
4565 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4566 msgid "Frames"
4567 msgstr "フレーム"
4568
4569 #: lib/layouts/beamer.layout:249
4570 msgid "Frame"
4571 msgstr "フレーム"
4572
4573 #: lib/layouts/beamer.layout:275
4574 msgid "BeginPlainFrame"
4575 msgstr "白紙フレーム開始"
4576
4577 #: lib/layouts/beamer.layout:292
4578 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4579 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
4580
4581 #: lib/layouts/beamer.layout:315
4582 msgid "AgainFrame"
4583 msgstr "再フレーム"
4584
4585 #: lib/layouts/beamer.layout:332
4586 msgid "Again frame with label"
4587 msgstr "ラベル付き再フレーム"
4588
4589 #: lib/layouts/beamer.layout:356
4590 msgid "EndFrame"
4591 msgstr "フレーム終了"
4592
4593 #: lib/layouts/beamer.layout:370
4594 msgid "________________________________"
4595 msgstr "________________________________"
4596
4597 #: lib/layouts/beamer.layout:385
4598 msgid "FrameSubtitle"
4599 msgstr "フレーム・サブタイトル"
4600
4601 #: lib/layouts/beamer.layout:408
4602 msgid "Column"
4603 msgstr "列"
4604
4605 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:433
4606 #: lib/layouts/beamer.layout:434 lib/layouts/beamer.layout:445
4607 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:494
4608 msgid "Columns"
4609 msgstr "列"
4610
4611 #: lib/layouts/beamer.layout:421
4612 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4613 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
4614
4615 #: lib/layouts/beamer.layout:462
4616 msgid "ColumnsCenterAligned"
4617 msgstr "中央揃え列"
4618
4619 #: lib/layouts/beamer.layout:474
4620 msgid "Columns (center aligned)"
4621 msgstr "列(中央揃え)"
4622
4623 #: lib/layouts/beamer.layout:493
4624 msgid "ColumnsTopAligned"
4625 msgstr "上端揃え列"
4626
4627 #: lib/layouts/beamer.layout:505
4628 msgid "Columns (top aligned)"
4629 msgstr "列(上端揃え)"
4630
4631 #: lib/layouts/beamer.layout:525
4632 msgid "Pause"
4633 msgstr "一時停止"
4634
4635 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:552
4636 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:605
4637 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4638 msgid "Overlays"
4639 msgstr "オーバーレイ"
4640
4641 #: lib/layouts/beamer.layout:541
4642 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4643 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4644
4645 #: lib/layouts/beamer.layout:551 lib/layouts/beamer.layout:562
4646 msgid "Overprint"
4647 msgstr "重ね刷り"
4648
4649 #: lib/layouts/beamer.layout:578
4650 msgid "OverlayArea"
4651 msgstr "オーバーレイ領域"
4652
4653 #: lib/layouts/beamer.layout:589
4654 msgid "Overlayarea"
4655 msgstr "オーバーレイ領域"
4656
4657 #: lib/layouts/beamer.layout:604
4658 msgid "Uncover"
4659 msgstr "アンカバー"
4660
4661 #: lib/layouts/beamer.layout:615
4662 msgid "Uncovered on slides"
4663 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
4664
4665 #: lib/layouts/beamer.layout:630
4666 msgid "Only"
4667 msgstr "限定表示"
4668
4669 #: lib/layouts/beamer.layout:641
4670 msgid "Only on slides"
4671 msgstr "以下のスライドのみに表示"
4672
4673 #: lib/layouts/beamer.layout:657
4674 msgid "Block"
4675 msgstr "ブロック"
4676
4677 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:684
4678 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4679 msgid "Blocks"
4680 msgstr "ブロック"
4681
4682 #: lib/layouts/beamer.layout:668
4683 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4684 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
4685
4686 #: lib/layouts/beamer.layout:683
4687 msgid "ExampleBlock"
4688 msgstr "用例ブロック"
4689
4690 #: lib/layouts/beamer.layout:694
4691 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4692 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
4693
4694 #: lib/layouts/beamer.layout:713
4695 msgid "AlertBlock"
4696 msgstr "強調ブロック"
4697
4698 #: lib/layouts/beamer.layout:724
4699 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4700 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
4701
4702 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/beamer.layout:778
4703 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:825
4704 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/beamer.layout:950
4705 msgid "Titling"
4706 msgstr "タイトル付け"
4707
4708 #: lib/layouts/beamer.layout:769
4709 msgid "Title (Plain Frame)"
4710 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
4711
4712 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4713 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4714 msgid "Institute"
4715 msgstr "所属機関"
4716
4717 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/elsarticle.layout:207
4718 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4719 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:311
4720 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:182 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4721 msgid "BackMatter"
4722 msgstr "文末辞"
4723
4724 #: lib/layouts/beamer.layout:893 lib/layouts/egs.layout:94
4725 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
4726 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
4727 msgid "Quotation"
4728 msgstr "引用(字下げあり)"
4729
4730 #: lib/layouts/beamer.layout:912 lib/layouts/egs.layout:112
4731 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
4732 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
4733 msgid "Quote"
4734 msgstr "引用(字下げなし)"
4735
4736 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/egs.layout:203
4737 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
4738 msgid "Verse"
4739 msgstr "詩句"
4740
4741 #: lib/layouts/beamer.layout:949
4742 msgid "TitleGraphic"
4743 msgstr "タイトル図"
4744
4745 #: lib/layouts/beamer.layout:973 lib/layouts/elsart.layout:319
4746 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
4747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
4748 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
4749 #: lib/layouts/siamltex.layout:70 lib/layouts/svjour.inc:373
4750 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
4751 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
4752 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4753 msgid "Corollary"
4754 msgstr "系"
4755
4756 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/theorems-std.module:2
4757 msgid "Theorems"
4758 msgstr "定理"
4759
4760 #: lib/layouts/beamer.layout:984 lib/layouts/foils.layout:309
4761 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4762 msgid "Corollary."
4763 msgstr "系."
4764
4765 #: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/elsart.layout:347
4766 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
4767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4768 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4769 #: lib/layouts/siamltex.layout:119 lib/layouts/svjour.inc:387
4770 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4771 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
4772 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4773 msgid "Definition"
4774 msgstr "定義"
4775
4776 #: lib/layouts/beamer.layout:1004 lib/layouts/foils.layout:323
4777 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4778 msgid "Definition."
4779 msgstr "定義."
4780
4781 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
4782 msgid "Definitions"
4783 msgstr "定義"
4784
4785 #: lib/layouts/beamer.layout:1010
4786 msgid "Definitions."
4787 msgstr "定義."
4788
4789 #: lib/layouts/beamer.layout:1013 lib/layouts/elsart.layout:368
4790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4791 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4792 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
4793 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
4794 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
4796 msgid "Example"
4797 msgstr "例"
4798
4799 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4800 msgid "Example."
4801 msgstr "例."
4802
4803 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
4804 msgid "Examples"
4805 msgstr "例"
4806
4807 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
4808 msgid "Examples."
4809 msgstr "例."
4810
4811 #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
4812 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
4813 msgid "Fact"
4814 msgstr "事実"
4815
4816 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4817 msgid "Fact."
4818 msgstr "事実."
4819
4820 #: lib/layouts/beamer.layout:1037 lib/layouts/elsart.layout:285
4821 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
4822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
4823 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
4824 #: lib/layouts/siamltex.layout:148 lib/layouts/svjour.inc:433
4825 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4826 #: lib/layouts/theorems-std.module:20
4827 msgid "Proof"
4828 msgstr "証明"
4829
4830 #: lib/layouts/beamer.layout:1040 lib/layouts/foils.layout:281
4831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
4832 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:164
4833 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4834 msgid "Proof."
4835 msgstr "証明."
4836
4837 #: lib/layouts/beamer.layout:1043 lib/layouts/elsart.layout:256
4838 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
4839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
4840 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
4841 #: lib/layouts/siamltex.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:110
4842 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems.inc:24
4843 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
4844 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
4845 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4846 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
4847 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4848 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
4849 msgid "Theorem"
4850 msgstr "定理"
4851
4852 #: lib/layouts/beamer.layout:1046 lib/layouts/foils.layout:295
4853 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4854 msgid "Theorem."
4855 msgstr "定理."
4856
4857 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
4858 msgid "Separator"
4859 msgstr "分離線"
4860
4861 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
4862 msgid "___"
4863 msgstr "___"
4864
4865 #: lib/layouts/beamer.layout:1075 lib/layouts/egs.layout:630
4866 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4867 msgid "LyX-Code"
4868 msgstr "LyXコード"
4869
4870 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
4871 msgid "NoteItem"
4872 msgstr "注釈アイテム"
4873
4874 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/powerdot.layout:209
4875 msgid "Note:"
4876 msgstr "注釈:"
4877
4878 #: lib/layouts/beamer.layout:1141
4879 msgid "CharStyle:Alert"
4880 msgstr "文字形式:警告"
4881
4882 #: lib/layouts/beamer.layout:1143
4883 msgid "Alert"
4884 msgstr "強調ブロック"
4885
4886 #: lib/layouts/beamer.layout:1152
4887 msgid "CharStyle:Structure"
4888 msgstr "文字形式:構造"
4889
4890 #: lib/layouts/beamer.layout:1154
4891 msgid "Structure"
4892 msgstr "構造"
4893
4894 #: lib/layouts/beamer.layout:1163
4895 msgid "Custom:ArticleMode"
4896 msgstr "任意設定:原稿モード"
4897
4898 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
4899 msgid "Article"
4900 msgstr "原稿"
4901
4902 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
4903 msgid "Custom:PresentationMode"
4904 msgstr "任意設定:発表モード"
4905
4906 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
4907 msgid "Presentation"
4908 msgstr "発表"
4909
4910 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/powerdot.layout:377
4911 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:241
4912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
4913 msgid "Table"
4914 msgstr "表"
4915
4916 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/powerdot.layout:381
4917 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
4918 msgid "List of Tables"
4919 msgstr "表一覧"
4920
4921 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/powerdot.layout:387
4922 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:232
4923 msgid "Figure"
4924 msgstr "図"
4925
4926 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/powerdot.layout:391
4927 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
4928 msgid "List of Figures"
4929 msgstr "図一覧"
4930
4931 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
4932 msgid "Dialogue"
4933 msgstr "対話"
4934
4935 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
4936 msgid "Narrative"
4937 msgstr "ナレーション"
4938
4939 #: lib/layouts/broadway.layout:58
4940 msgid "ACT"
4941 msgstr "幕"
4942
4943 #: lib/layouts/broadway.layout:70
4944 msgid "ACT \\arabic{act}"
4945 msgstr "第\\arabic{act}幕"
4946
4947 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
4948 msgid "SCENE"
4949 msgstr "場面"
4950
4951 #: lib/layouts/broadway.layout:86
4952 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
4953 msgstr "第\\arabic{scene}場"
4954
4955 #: lib/layouts/broadway.layout:90
4956 msgid "SCENE*"
4957 msgstr "場面*"
4958
4959 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
4960 msgid "AT RISE:"
4961 msgstr "幕間に:"
4962
4963 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
4964 msgid "Speaker"
4965 msgstr "話者"
4966
4967 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
4968 msgid "Parenthetical"
4969 msgstr "括弧付き"
4970
4971 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
4972 msgid "("
4973 msgstr "("
4974
4975 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
4976 msgid ")"
4977 msgstr ")"
4978
4979 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
4980 msgid "CURTAIN"
4981 msgstr "カーテン"
4982
4983 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
4984 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:291
4985 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
4986 msgid "Right Address"
4987 msgstr "右寄せ住所"
4988
4989 #: lib/layouts/chess.layout:35
4990 msgid "Mainline"
4991 msgstr "メインライン"
4992
4993 #: lib/layouts/chess.layout:42
4994 msgid "Mainline:"
4995 msgstr "メインライン:"
4996
4997 #: lib/layouts/chess.layout:60
4998 msgid "Variation"
4999 msgstr "バリエーション"
5000
5001 #: lib/layouts/chess.layout:64
5002 msgid "Variation:"
5003 msgstr "バリエーション:"
5004
5005 #: lib/layouts/chess.layout:70
5006 msgid "SubVariation"
5007 msgstr "サブバリエーション"
5008
5009 #: lib/layouts/chess.layout:73
5010 msgid "Subvariation:"
5011 msgstr "サブバリエーション:"
5012
5013 #: lib/layouts/chess.layout:79
5014 msgid "SubVariation2"
5015 msgstr "サブバリエーション2"
5016
5017 #: lib/layouts/chess.layout:82
5018 msgid "Subvariation(2):"
5019 msgstr "サブバリエーション(2):"
5020
5021 #: lib/layouts/chess.layout:88
5022 msgid "SubVariation3"
5023 msgstr "サブバリエーション3"
5024
5025 #: lib/layouts/chess.layout:91
5026 msgid "Subvariation(3):"
5027 msgstr "サブバリエーション(3):"
5028
5029 #: lib/layouts/chess.layout:97
5030 msgid "SubVariation4"
5031 msgstr "サブバリエーション4"
5032
5033 #: lib/layouts/chess.layout:100
5034 msgid "Subvariation(4):"
5035 msgstr "サブバリエーション(4):"
5036
5037 #: lib/layouts/chess.layout:106
5038 msgid "SubVariation5"
5039 msgstr "サブバリエーション5"
5040
5041 #: lib/layouts/chess.layout:109
5042 msgid "Subvariation(5):"
5043 msgstr "サブバリエーション(5):"
5044
5045 #: lib/layouts/chess.layout:116
5046 msgid "HideMoves"
5047 msgstr "指手非表示"
5048
5049 #: lib/layouts/chess.layout:121
5050 msgid "HideMoves:"
5051 msgstr "指手非表示:"
5052
5053 #: lib/layouts/chess.layout:126
5054 msgid "ChessBoard"
5055 msgstr "チェス盤"
5056
5057 #: lib/layouts/chess.layout:130
5058 msgid "[chessboard]"
5059 msgstr "[チェス盤]"
5060
5061 #: lib/layouts/chess.layout:139
5062 msgid "BoardCentered"
5063 msgstr "中央揃えのチェス盤"
5064
5065 #: lib/layouts/chess.layout:144
5066 msgid "[centered board]"
5067 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
5068
5069 #: lib/layouts/chess.layout:154
5070 msgid "HighLight"
5071 msgstr "ハイライト"
5072
5073 #: lib/layouts/chess.layout:159
5074 msgid "Highlights:"
5075 msgstr "ハイライト:"
5076
5077 #: lib/layouts/chess.layout:174
5078 msgid "Arrow"
5079 msgstr "矢印"
5080
5081 #: lib/layouts/chess.layout:179
5082 msgid "Arrow:"
5083 msgstr "矢印:"
5084
5085 #: lib/layouts/chess.layout:185
5086 msgid "KnightMove"
5087 msgstr "ナイトの動き"
5088
5089 #: lib/layouts/chess.layout:190
5090 msgid "KnightMove:"
5091 msgstr "ナイトの動き:"
5092
5093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5094 msgid "DinBrief"
5095 msgstr "DinBrief"
5096
5097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5098 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5099 msgid "Send To Address"
5100 msgstr "送り先住所"
5101
5102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5103 msgid "Anschrift:"
5104 msgstr "Anschrift:"
5105
5106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5107 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5108 msgid "My Address"
5109 msgstr "自分の住所"
5110
5111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5112 msgid "Briefkopf:"
5113 msgstr "Briefkopf:"
5114
5115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5116 msgid "Return address"
5117 msgstr "返信先"
5118
5119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5120 msgid "Absender:"
5121 msgstr "Absender:"
5122
5123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5124 msgid "Postal comment"
5125 msgstr "Postal comment"
5126
5127 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5128 msgid "Postvermerk:"
5129 msgstr "Postvermerk:"
5130
5131 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5132 msgid "Handling"
5133 msgstr "Handling"
5134
5135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5136 msgid "Zusatz:"
5137 msgstr "Zusatz:"
5138
5139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5141 msgid "YourRef"
5142 msgstr "YourRef"
5143
5144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5145 msgid "Ihre Zeichen:"
5146 msgstr "Ihre Zeichen:"
5147
5148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5150 msgid "MyRef"
5151 msgstr "MyRef"
5152
5153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5154 msgid "Unsere Zeichen:"
5155 msgstr "Unsere Zeichen:"
5156
5157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5158 msgid "Writer"
5159 msgstr "Writer"
5160
5161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5162 msgid "Sachbearbeiter:"
5163 msgstr "Sachbearbeiter:"
5164
5165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5167 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5168 msgid "Signature"
5169 msgstr "署名"
5170
5171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5172 msgid "Unterschrift:"
5173 msgstr "Unterschrift:"
5174
5175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5176 msgid "Bottomtext"
5177 msgstr "Bottomtext"
5178
5179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5180 msgid "Fusszeile(n):"
5181 msgstr "Fusszeile(n):"
5182
5183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5184 msgid "Area code"
5185 msgstr "Area code"
5186
5187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5188 msgid "Vorwahl:"
5189 msgstr "Vorwahl:"
5190
5191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5192 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:134
5193 msgid "Telephone"
5194 msgstr "電話"
5195
5196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5197 msgid "Telefon:"
5198 msgstr "Telefon:"
5199
5200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5201 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:126
5202 msgid "Location"
5203 msgstr "場所"
5204
5205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5206 msgid "Ort:"
5207 msgstr "Ort:"
5208
5209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5210 msgid "Datum:"
5211 msgstr "Datum:"
5212
5213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5214 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5215 msgid "Subject"
5216 msgstr "件名(subject)"
5217
5218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5219 msgid "Betreff:"
5220 msgstr "Betreff:"
5221
5222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5224 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5225 msgid "Opening"
5226 msgstr "オープニング"
5227
5228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5229 msgid "Anrede:"
5230 msgstr "Anrede:"
5231
5232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5234 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5235 msgid "Closing"
5236 msgstr "結辞"
5237
5238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5239 msgid "Gruss:"
5240 msgstr "Gruss:"
5241
5242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:117
5243 msgid "encl"
5244 msgstr "encl"
5245
5246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5247 msgid "Anlage(n):"
5248 msgstr "Anlage(n):"
5249
5250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5252 msgid "cc"
5253 msgstr "cc"
5254
5255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5256 msgid "Verteiler:"
5257 msgstr "Verteiler:"
5258
5259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5260 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5261 msgid "PS"
5262 msgstr "PS"
5263
5264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5265 msgid "PS:"
5266 msgstr "PS:"
5267
5268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5269 msgid "SenderAddress"
5270 msgstr "送り主住所"
5271
5272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5273 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5274 msgid "Backaddress"
5275 msgstr "返送先住所(Backaddress)"
5276
5277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5278 msgid "RetourAdresse"
5279 msgstr "RetourAdresse"
5280
5281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5282 msgid "Adresse"
5283 msgstr "Adresse"
5284
5285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5286 msgid "Postvermerk"
5287 msgstr "Postvermerk"
5288
5289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5290 msgid "Zusatz"
5291 msgstr "Zusatz"
5292
5293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5294 msgid "IhrZeichen"
5295 msgstr "IhrZeichen"
5296
5297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5299 msgid "YourMail"
5300 msgstr "YourMail"
5301
5302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5303 msgid "IhrSchreiben"
5304 msgstr "IhrSchreiben"
5305
5306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5307 msgid "MeinZeichen"
5308 msgstr "MeinZeichen"
5309
5310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5311 msgid "Unterschrift"
5312 msgstr "Unterschrift"
5313
5314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5315 msgid "Phone"
5316 msgstr "電話"
5317
5318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5319 msgid "Telefon"
5320 msgstr "Telefon"
5321
5322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5323 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5324 msgid "Place"
5325 msgstr "場所(Place)"
5326
5327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5328 msgid "Stadt"
5329 msgstr "Stadt"
5330
5331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5332 msgid "Town"
5333 msgstr "町"
5334
5335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5336 msgid "Ort"
5337 msgstr "Ort"
5338
5339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5340 msgid "Datum"
5341 msgstr "Datum"
5342
5343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5345 msgid "Reference"
5346 msgstr "Reference"
5347
5348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5349 msgid "Betreff"
5350 msgstr "Betreff"
5351
5352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5353 msgid "Anrede"
5354 msgstr "Anrede"
5355
5356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5358 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5359 msgid "Letter"
5360 msgstr "書簡"
5361
5362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5363 msgid "Brieftext"
5364 msgstr "Brieftext"
5365
5366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5367 msgid "Gruss"
5368 msgstr "Gruss"
5369
5370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5371 msgid "ps"
5372 msgstr "ps"
5373
5374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5376 msgid "Encl."
5377 msgstr "Encl."
5378
5379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5380 msgid "Anlagen"
5381 msgstr "Anlagen"
5382
5383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5384 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5385 msgid "CC"
5386 msgstr "CC"
5387
5388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5389 msgid "Verteiler"
5390 msgstr "Verteiler"
5391
5392 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5393 msgid "00.00.0000"
5394 msgstr "00.00.0000"
5395
5396 #: lib/layouts/egs.layout:268
5397 msgid "LaTeX Title"
5398 msgstr "LaTeXタイトル"
5399
5400 #: lib/layouts/egs.layout:301
5401 msgid "Author:"
5402 msgstr "著者:"
5403
5404 #: lib/layouts/egs.layout:310
5405 msgid "Affil"
5406 msgstr "所属"
5407
5408 #: lib/layouts/egs.layout:323
5409 msgid "Affilation:"
5410 msgstr "所属:"
5411
5412 #: lib/layouts/egs.layout:345
5413 msgid "Journal:"
5414 msgstr "ジャーナル:"
5415
5416 #: lib/layouts/egs.layout:354
5417 msgid "msnumber"
5418 msgstr "MS番号"
5419
5420 #: lib/layouts/egs.layout:368
5421 msgid "MS_number:"
5422 msgstr "MS番号"
5423
5424 #: lib/layouts/egs.layout:378
5425 msgid "FirstAuthor"
5426 msgstr "第1著者"
5427
5428 #: lib/layouts/egs.layout:391
5429 msgid "1st_author_surname:"
5430 msgstr "第1著者姓:"
5431
5432 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5433 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5434 msgid "Received"
5435 msgstr "受理日"
5436
5437 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5438 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5439 msgid "Received:"
5440 msgstr "受理日:"
5441
5442 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5443 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5444 msgid "Accepted"
5445 msgstr "採択日"
5446
5447 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5448 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5449 msgid "Accepted:"
5450 msgstr "採択日:"
5451
5452 #: lib/layouts/egs.layout:444
5453 msgid "Offsets"
5454 msgstr "オフセット"
5455
5456 #: lib/layouts/egs.layout:457
5457 msgid "reprint_reqs_to:"
5458 msgstr "リプリント版送り先"
5459
5460 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5461 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:257
5462 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5463 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5464 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5465 msgid "Abstract."
5466 msgstr "概要."
5467
5468 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5470 msgid "Acknowledgement."
5471 msgstr "謝辞."
5472
5473 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5474 msgid "Author Address"
5475 msgstr "著者の住所"
5476
5477 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5479 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5480 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:283
5481 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
5482 msgid "Address:"
5483 msgstr "住所:"
5484
5485 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:178
5486 msgid "Author Email"
5487 msgstr "著者の電子メール"
5488
5489 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
5490 msgid "Email:"
5491 msgstr "電子メール:"
5492
5493 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:193
5494 msgid "Author URL"
5495 msgstr "著者の著者"
5496
5497 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:198
5498 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5499 msgid "URL:"
5500 msgstr "URL:"
5501
5502 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:171
5503 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5504 msgid "Thanks"
5505 msgstr "謝辞"
5506
5507 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5508 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5509 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
5510
5511 #: lib/layouts/elsart.layout:301
5512 msgid "PROOF."
5513 msgstr "証明."
5514
5515 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
5516 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
5517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
5518 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:80
5519 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
5520 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5521 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5522 msgid "Lemma"
5523 msgstr "補題"
5524
5525 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5526 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5527 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
5528
5529 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5530 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5531 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
5532
5533 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
5534 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
5535 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
5536 #: lib/layouts/siamltex.layout:90 lib/layouts/svjour.inc:447
5537 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5538 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5539 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5540 msgid "Proposition"
5541 msgstr "命題"
5542
5543 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5544 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5545 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
5546
5547 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
5548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
5549 msgid "Criterion"
5550 msgstr "基準"
5551
5552 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5553 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5554 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
5555
5556 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397
5557 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/stdfloats.inc:34
5558 #: lib/layouts/stdinsets.inc:250 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5559 msgid "Algorithm"
5560 msgstr "アルゴリズム"
5561
5562 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5563 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5564 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
5565
5566 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5567 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5568 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
5569
5570 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5571 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
5572 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:100
5573 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:91
5574 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5575 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5576 msgid "Conjecture"
5577 msgstr "推論"
5578
5579 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5580 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5581 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
5582
5583 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5584 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5585 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
5586
5587 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
5588 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
5589 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5590 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5591 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5592 msgid "Problem"
5593 msgstr "問題"
5594
5595 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5596 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5597 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
5598
5599 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
5600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
5601 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
5602 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
5603 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5604 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5605 msgid "Remark"
5606 msgstr "注釈"
5607
5608 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5609 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5610 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5611
5612 #: lib/layouts/elsart.layout:392
5613 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5614 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5615
5616 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
5617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
5618 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
5619 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
5620 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5621 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5622 msgid "Claim"
5623 msgstr "主張"
5624
5625 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5626 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5627 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
5628
5629 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5630 msgid "Summary"
5631 msgstr "要約"
5632
5633 #: lib/layouts/elsart.layout:407
5634 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5635 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
5636
5637 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
5638 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
5639 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5640 msgid "Case"
5641 msgstr "ケース"
5642
5643 #: lib/layouts/elsart.layout:415
5644 msgid "Case \\arabic{case}"
5645 msgstr "ケース \\arabic{case}"
5646
5647 #: lib/layouts/elsarticle.layout:55 lib/layouts/elsarticle.layout:76
5648 #: lib/layouts/elsarticle.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:129
5649 #: lib/layouts/elsarticle.layout:157 lib/layouts/elsarticle.layout:186
5650 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
5651 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
5652 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
5653 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:292
5654 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5655 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:155 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5656 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5657 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5658 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5659 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5660 msgid "FrontMatter"
5661 msgstr "文頭辞"
5662
5663 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
5664 msgid "Title footnote"
5665 msgstr "タイトル脚注"
5666
5667 #: lib/layouts/elsarticle.layout:84
5668 msgid "Title footnote:"
5669 msgstr "タイトル脚注:"
5670
5671 #: lib/layouts/elsarticle.layout:112
5672 msgid "Author footnote"
5673 msgstr "著者脚注"
5674
5675 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
5676 msgid "Author footnote:"
5677 msgstr "著者脚注:"
5678
5679 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119
5680 msgid "Corresponding author"
5681 msgstr "連絡担当著者"
5682
5683 #: lib/layouts/elsarticle.layout:122
5684 msgid "Corresponding author text:"
5685 msgstr "連絡担当著者:"
5686
5687 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:79
5688 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
5689 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
5690 #: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
5691 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5692 msgid "Keywords:"
5693 msgstr "キーワード:"
5694
5695 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5696 msgid "Keyword"
5697 msgstr "キーワード"
5698
5699 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:299
5700 #: lib/layouts/svjour.inc:284
5701 msgid "Key words:"
5702 msgstr "キーワード:"
5703
5704 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5705 msgid "Item"
5706 msgstr "アイテム"
5707
5708 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5709 msgid "Item:"
5710 msgstr "アイテム:"
5711
5712 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5713 msgid "BulletedItem"
5714 msgstr "ブリット付きアイテム"
5715
5716 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5717 msgid "Bulleted Item:"
5718 msgstr "ブリット付きアイテム:"
5719
5720 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5721 msgid "Begin"
5722 msgstr "開始"
5723
5724 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5725 msgid "Begin of CV"
5726 msgstr "CVの開始"
5727
5728 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5729 msgid "PersonalInfo"
5730 msgstr "個人情報"
5731
5732 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5733 msgid "Personal Info"
5734 msgstr "個人情報"
5735
5736 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5737 msgid "MotherTongue"
5738 msgstr "母国語"
5739
5740 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5741 msgid "Mother Tongue:"
5742 msgstr "母国語:"
5743
5744 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5745 msgid "LangHeader"
5746 msgstr "言語ヘッダ"
5747
5748 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5749 msgid "Language Header:"
5750 msgstr "言語ヘッダ:"
5751
5752 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5753 msgid "Language:"
5754 msgstr "言語"
5755
5756 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5757 msgid "LastLanguage"
5758 msgstr "言語(最終行)"
5759
5760 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5761 msgid "Last Language:"
5762 msgstr "言語(最終行):"
5763
5764 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5765 msgid "LangFooter"
5766 msgstr "言語フッタ"
5767
5768 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5769 msgid "Language Footer:"
5770 msgstr "言語フッタ:"
5771
5772 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5773 msgid "End"
5774 msgstr "終了"
5775
5776 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5777 msgid "End of CV"
5778 msgstr "CVの終了"
5779
5780 #: lib/layouts/foils.layout:42
5781 msgid "Foilhead"
5782 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
5783
5784 #: lib/layouts/foils.layout:61
5785 msgid "ShortFoilhead"
5786 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
5787
5788 #: lib/layouts/foils.layout:67
5789 msgid "Rotatefoilhead"
5790 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
5791
5792 #: lib/layouts/foils.layout:73
5793 msgid "ShortRotatefoilhead"
5794 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
5795
5796 #: lib/layouts/foils.layout:82
5797 msgid "TickList"
5798 msgstr "箇条書き(チック)"
5799
5800 #: lib/layouts/foils.layout:97
5801 msgid "_/"
5802 msgstr "_/"
5803
5804 #: lib/layouts/foils.layout:101
5805 msgid "CrossList"
5806 msgstr "箇条書き(クロス)"
5807
5808 #: lib/layouts/foils.layout:116
5809 msgid "><"
5810 msgstr "><"
5811
5812 #: lib/layouts/foils.layout:160
5813 msgid "My Logo"
5814 msgstr "グラフィックロゴ"
5815
5816 #: lib/layouts/foils.layout:168
5817 msgid "My Logo:"
5818 msgstr "グラフィックロゴ:"
5819
5820 #: lib/layouts/foils.layout:177
5821 msgid "Restriction"
5822 msgstr "配布制限"
5823
5824 #: lib/layouts/foils.layout:181
5825 msgid "Restriction:"
5826 msgstr "配布制限:"
5827
5828 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5829 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5830 msgid "Left Header"
5831 msgstr "左ヘッダ"
5832
5833 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5834 msgid "Left Header:"
5835 msgstr "左ヘッダ:"
5836
5837 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5838 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5839 msgid "Right Header"
5840 msgstr "右ヘッダ"
5841
5842 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5843 msgid "Right Header:"
5844 msgstr "右ヘッダ:"
5845
5846 #: lib/layouts/foils.layout:201
5847 msgid "Right Footer"
5848 msgstr "右フッタ"
5849
5850 #: lib/layouts/foils.layout:205
5851 msgid "Right Footer:"
5852 msgstr "右フッタ:"
5853
5854 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5855 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
5856 msgid "Theorem #."
5857 msgstr "定理 #."
5858
5859 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5860 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
5861 msgid "Lemma #."
5862 msgstr "補題 #."
5863
5864 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5865 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
5866 msgid "Corollary #."
5867 msgstr "系 #."
5868
5869 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5870 #: lib/layouts/svjour.inc:450
5871 msgid "Proposition #."
5872 msgstr "命題 #."
5873
5874 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5875 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
5876 msgid "Definition #."
5877 msgstr "定義 #."
5878
5879 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:66
5880 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5881 msgid "Theorem*"
5882 msgstr "定理*"
5883
5884 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:86
5885 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5886 msgid "Lemma*"
5887 msgstr "補題*"
5888
5889 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5890 msgid "Lemma."
5891 msgstr "補題."
5892
5893 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:76
5894 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5895 msgid "Corollary*"
5896 msgstr "系*"
5897
5898 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:96
5899 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5900 msgid "Proposition*"
5901 msgstr "命題*"
5902
5903 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5904 msgid "Proposition."
5905 msgstr "命題."
5906
5907 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:125
5908 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5909 msgid "Definition*"
5910 msgstr "定義*"
5911
5912 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5913 msgid "Text:"
5914 msgstr "Text:"
5915
5916 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5918 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5919 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5920 msgid "Name"
5921 msgstr "名前"
5922
5923 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5926 msgid "Name:"
5927 msgstr "名前:"
5928
5929 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5930 msgid "Strasse"
5931 msgstr "Strasse"
5932
5933 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5934 msgid "Strasse:"
5935 msgstr "Strasse:"
5936
5937 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5938 msgid "Land"
5939 msgstr "Land"
5940
5941 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5942 msgid "Land:"
5943 msgstr "Land:"
5944
5945 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5946 msgid "RetourAdresse:"
5947 msgstr "RetourAdresse:"
5948
5949 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5950 msgid "MeinZeichen:"
5951 msgstr "MeinZeichen:"
5952
5953 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5954 msgid "IhrZeichen:"
5955 msgstr "IhrZeichen:"
5956
5957 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5958 msgid "IhrSchreiben:"
5959 msgstr "IhrSchreiben:"
5960
5961 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5962 msgid "Telefax"
5963 msgstr "ファックス"
5964
5965 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5966 msgid "Telefax:"
5967 msgstr "ファックス:"
5968
5969 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5970 msgid "Telex"
5971 msgstr "テレックス"
5972
5973 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5974 msgid "Telex:"
5975 msgstr "テレックス:"
5976
5977 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5978 msgid "EMail"
5979 msgstr "電子メール"
5980
5981 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5982 msgid "EMail:"
5983 msgstr "電子メール:"
5984
5985 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5986 msgid "HTTP"
5987 msgstr "HTTP"
5988
5989 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5990 msgid "HTTP:"
5991 msgstr "HTTP:"
5992
5993 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5994 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5995 msgid "Bank"
5996 msgstr "銀行"
5997
5998 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5999 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6000 msgid "Bank:"
6001 msgstr "銀行:"
6002
6003 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6004 msgid "BLZ"
6005 msgstr "BLZ"
6006
6007 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6008 msgid "BLZ:"
6009 msgstr "BLZ:"
6010
6011 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6012 msgid "Konto"
6013 msgstr "Konto"
6014
6015 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6016 msgid "Konto:"
6017 msgstr "Konto:"
6018
6019 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6020 msgid "Adresse:"
6021 msgstr "Adresse:"
6022
6023 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6024 msgid "Anlagen:"
6025 msgstr "Anlagen:"
6026
6027 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6028 msgid "Letter:"
6029 msgstr "書簡:"
6030
6031 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6032 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6033 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6034 msgid "Signature:"
6035 msgstr "署名:"
6036
6037 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6038 msgid "Street"
6039 msgstr "通り"
6040
6041 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6042 msgid "Street:"
6043 msgstr "通り:"
6044
6045 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6046 msgid "Addition"
6047 msgstr "追加"
6048
6049 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6050 msgid "Addition:"
6051 msgstr "追加:"
6052
6053 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6054 msgid "Town:"
6055 msgstr "町:"
6056
6057 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6058 msgid "State"
6059 msgstr "州"
6060
6061 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6062 msgid "State:"
6063 msgstr "州:"
6064
6065 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6066 msgid "ReturnAddress"
6067 msgstr "返信先"
6068
6069 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6070 msgid "ReturnAddress:"
6071 msgstr "返信先:"
6072
6073 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6074 msgid "MyRef:"
6075 msgstr "MyRef:"
6076
6077 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6078 msgid "YourRef:"
6079 msgstr "YourRef:"
6080
6081 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6082 msgid "YourMail:"
6083 msgstr "YourMail:"
6084
6085 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6086 msgid "Phone:"
6087 msgstr "電話:"
6088
6089 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6090 msgid "BankCode"
6091 msgstr "銀行コード"
6092
6093 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6094 msgid "BankCode:"
6095 msgstr "銀行コード:"
6096
6097 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6098 msgid "BankAccount"
6099 msgstr "銀行口座"
6100
6101 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6102 msgid "BankAccount:"
6103 msgstr "銀行口座:"
6104
6105 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6106 msgid "PostalComment"
6107 msgstr "PostalComment"
6108
6109 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6110 msgid "PostalComment:"
6111 msgstr "PostalComment:"
6112
6113 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6114 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6115 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6116 #: lib/layouts/siamltex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6117 msgid "Date:"
6118 msgstr "日付:"
6119
6120 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6121 msgid "Reference:"
6122 msgstr "Reference:"
6123
6124 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6125 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6126 msgid "Opening:"
6127 msgstr "オープニング:"
6128
6129 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6130 msgid "Encl.:"
6131 msgstr "Encl.:"
6132
6133 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6134 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6135 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6136 msgid "cc:"
6137 msgstr "cc:"
6138
6139 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6140 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6141 msgid "Closing:"
6142 msgstr "結辞:"
6143
6144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6145 msgid "NameRowA"
6146 msgstr "氏名行A"
6147
6148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6149 msgid "NameRowA:"
6150 msgstr "氏名行A:"
6151
6152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6153 msgid "NameRowB"
6154 msgstr "氏名行B"
6155
6156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6157 msgid "NameRowB:"
6158 msgstr "氏名行B:"
6159
6160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6161 msgid "NameRowC"
6162 msgstr "氏名行C"
6163
6164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6165 msgid "NameRowC:"
6166 msgstr "氏名行C:"
6167
6168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6169 msgid "NameRowD"
6170 msgstr "氏名行D"
6171
6172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6173 msgid "NameRowD:"
6174 msgstr "氏名行D:"
6175
6176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6177 msgid "NameRowE"
6178 msgstr "氏名行E"
6179
6180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6181 msgid "NameRowE:"
6182 msgstr "氏名行E:"
6183
6184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6185 msgid "NameRowF"
6186 msgstr "氏名行F"
6187
6188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6189 msgid "NameRowF:"
6190 msgstr "氏名行F:"
6191
6192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6193 msgid "NameRowG"
6194 msgstr "氏名行G"
6195
6196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6197 msgid "NameRowG:"
6198 msgstr "氏名行G:"
6199
6200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6201 msgid "AddressRowA"
6202 msgstr "住所行A"
6203
6204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6205 msgid "AddressRowA:"
6206 msgstr "住所行A:"
6207
6208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6209 msgid "AddressRowB"
6210 msgstr "住所行B"
6211
6212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6213 msgid "AddressRowB:"
6214 msgstr "住所行B:"
6215
6216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6217 msgid "AddressRowC"
6218 msgstr "住所行C"
6219
6220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6221 msgid "AddressRowC:"
6222 msgstr "住所行C:"
6223
6224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6225 msgid "AddressRowD"
6226 msgstr "住所行D"
6227
6228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6229 msgid "AddressRowD:"
6230 msgstr "住所行D:"
6231
6232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6233 msgid "AddressRowE"
6234 msgstr "住所行E"
6235
6236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6237 msgid "AddressRowE:"
6238 msgstr "住所行E:"
6239
6240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6241 msgid "AddressRowF"
6242 msgstr "住所行F"
6243
6244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6245 msgid "AddressRowF:"
6246 msgstr "住所行F:"
6247
6248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6249 msgid "TelephoneRowA"
6250 msgstr "電話番号行A"
6251
6252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6253 msgid "TelephoneRowA:"
6254 msgstr "電話番号行A:"
6255
6256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6257 msgid "TelephoneRowB"
6258 msgstr "電話番号行B"
6259
6260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6261 msgid "TelephoneRowB:"
6262 msgstr "電話番号行B:"
6263
6264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6265 msgid "TelephoneRowC"
6266 msgstr "電話番号行C"
6267
6268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6269 msgid "TelephoneRowC:"
6270 msgstr "電話番号行C:"
6271
6272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6273 msgid "TelephoneRowD"
6274 msgstr "電話番号行D"
6275
6276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6277 msgid "TelephoneRowD:"
6278 msgstr "電話番号行D:"
6279
6280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6281 msgid "TelephoneRowE"
6282 msgstr "電話番号行E"
6283
6284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6285 msgid "TelephoneRowE:"
6286 msgstr "電話番号行E:"
6287
6288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6289 msgid "TelephoneRowF"
6290 msgstr "電話番号行F"
6291
6292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6293 msgid "TelephoneRowF:"
6294 msgstr "電話番号行F:"
6295
6296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6297 msgid "InternetRowA"
6298 msgstr "インターネット行A"
6299
6300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6301 msgid "InternetRowA:"
6302 msgstr "インターネット行A:"
6303
6304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6305 msgid "InternetRowB"
6306 msgstr "インターネット行B"
6307
6308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6309 msgid "InternetRowB:"
6310 msgstr "インターネット行B:"
6311
6312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6313 msgid "InternetRowC"
6314 msgstr "インターネット行C"
6315
6316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6317 msgid "InternetRowC:"
6318 msgstr "インターネット行C:"
6319
6320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6321 msgid "InternetRowD"
6322 msgstr "インターネット行D"
6323
6324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6325 msgid "InternetRowD:"
6326 msgstr "インターネット行D:"
6327
6328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6329 msgid "InternetRowE"
6330 msgstr "インターネット行E"
6331
6332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6333 msgid "InternetRowE:"
6334 msgstr "インターネット行E:"
6335
6336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6337 msgid "InternetRowF"
6338 msgstr "インターネット行F"
6339
6340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6341 msgid "InternetRowF:"
6342 msgstr "インターネット行F:"
6343
6344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6345 msgid "BankRowA"
6346 msgstr "銀行行A"
6347
6348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6349 msgid "BankRowA:"
6350 msgstr "銀行行A:"
6351
6352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6353 msgid "BankRowB"
6354 msgstr "銀行行B"
6355
6356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6357 msgid "BankRowB:"
6358 msgstr "銀行行B:"
6359
6360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6361 msgid "BankRowC"
6362 msgstr "銀行行C"
6363
6364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6365 msgid "BankRowC:"
6366 msgstr "銀行行C:"
6367
6368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6369 msgid "BankRowD"
6370 msgstr "銀行行D"
6371
6372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6373 msgid "BankRowD:"
6374 msgstr "銀行行D:"
6375
6376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6377 msgid "BankRowE"
6378 msgstr "銀行行E"
6379
6380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6381 msgid "BankRowE:"
6382 msgstr "銀行行E:"
6383
6384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6385 msgid "BankRowF"
6386 msgstr "銀行行F"
6387
6388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6389 msgid "BankRowF:"
6390 msgstr "銀行行F:"
6391
6392 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6393 msgid "Claim #."
6394 msgstr "主張 #."
6395
6396 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6397 msgid "Remarks"
6398 msgstr "注釈"
6399
6400 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6401 msgid "Remarks #."
6402 msgstr "注釈 #."
6403
6404 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
6405 msgid "Proof:"
6406 msgstr "証明:"
6407
6408 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6409 msgid "More"
6410 msgstr "続き"
6411
6412 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6413 msgid "(MORE)"
6414 msgstr "(続き)"
6415
6416 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6417 msgid "FADE IN:"
6418 msgstr "フェイドイン:"
6419
6420 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6421 msgid "INT."
6422 msgstr "屋内"
6423
6424 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6425 msgid "EXT."
6426 msgstr "屋外"
6427
6428 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6429 msgid "Continuing"
6430 msgstr "引き続き"
6431
6432 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6433 msgid "(continuing)"
6434 msgstr "(引き続き)"
6435
6436 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6437 msgid "Transition"
6438 msgstr "画面遷移"
6439
6440 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6441 msgid "TITLE OVER:"
6442 msgstr "タイトルオーバー"
6443
6444 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6445 msgid "INTERCUT"
6446 msgstr "インターカット"
6447
6448 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6449 msgid "INTERCUT WITH:"
6450 msgstr "インターカット場面:"
6451
6452 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6453 msgid "FADE OUT"
6454 msgstr "フェイドアウト"
6455
6456 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6457 msgid "Scene"
6458 msgstr "場面"
6459
6460 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6461 msgid "TheoremTemplate"
6462 msgstr "定理ひな型"
6463
6464 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
6465 msgid "Theorem #:"
6466 msgstr "定理 #:"
6467
6468 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
6469 msgid "Lemma #:"
6470 msgstr "補題 #:"
6471
6472 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
6473 msgid "Corollary #:"
6474 msgstr "系 #:"
6475
6476 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
6477 msgid "Proposition #:"
6478 msgstr "命題 #:"
6479
6480 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
6481 msgid "Conjecture #:"
6482 msgstr "推論 #:"
6483
6484 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
6485 msgid "Criterion #:"
6486 msgstr "基準 #:"
6487
6488 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
6489 msgid "Fact #:"
6490 msgstr "事実 #:"
6491
6492 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
6493 msgid "Axiom"
6494 msgstr "公理"
6495
6496 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
6497 msgid "Axiom #:"
6498 msgstr "公理 #:"
6499
6500 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
6501 msgid "Definition #:"
6502 msgstr "定義 #:"
6503
6504 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
6505 msgid "Example #:"
6506 msgstr "例 #:"
6507
6508 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
6510 msgid "Condition"
6511 msgstr "条件"
6512
6513 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
6514 msgid "Condition #:"
6515 msgstr "条件 #:"
6516
6517 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
6518 msgid "Problem #:"
6519 msgstr "問題 #:"
6520
6521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
6522 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
6523 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6524 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6525 msgid "Exercise"
6526 msgstr "演習"
6527
6528 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
6529 msgid "Exercise #:"
6530 msgstr "演習 #:"
6531
6532 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
6533 msgid "Remark #:"
6534 msgstr "注釈 #:"
6535
6536 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
6537 msgid "Claim #:"
6538 msgstr "主張 #:"
6539
6540 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
6541 msgid "Note #:"
6542 msgstr "注釈 #:"
6543
6544 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
6545 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
6546 msgid "Notation"
6547 msgstr "記法"
6548
6549 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
6550 msgid "Notation #:"
6551 msgstr "記法 #:"
6552
6553 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6554 msgid "Case #:"
6555 msgstr "ケース #:"
6556
6557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
6558 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6559 msgid "Subsubsection*"
6560 msgstr "小々節*"
6561
6562 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
6563 msgid "Abstract---"
6564 msgstr "概要---"
6565
6566 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
6567 msgid "Index Terms---"
6568 msgstr "索引の見出し---"
6569
6570 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6571 msgid "Appendices"
6572 msgstr "付録"
6573
6574 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
6575 msgid "Biography"
6576 msgstr "経歴"
6577
6578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
6579 msgid "BiographyNoPhoto"
6580 msgstr "写真なし経歴"
6581
6582 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
6583 msgid "Footernote"
6584 msgstr "脚注"
6585
6586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
6587 msgid "MarkBoth"
6588 msgstr "MarkBoth"
6589
6590 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6591 msgid "Classification Codes"
6592 msgstr "分類コード"
6593
6594 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
6595 msgid "Definition \\thedefinition."
6596 msgstr "定義 \\thedefinition."
6597
6598 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
6599 msgid "Step"
6600 msgstr "ステップ"
6601
6602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
6603 msgid "Step \\thestep."
6604 msgstr "ステップ\\thestep."
6605
6606 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6607 msgid "Example \\theexample."
6608 msgstr "例 \\theexample."
6609
6610 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6611 msgid "Remark \\theremark."
6612 msgstr "注釈 \\theremark."
6613
6614 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
6615 msgid "Notation \\thenotation."
6616 msgstr "記法 \\thenotation."
6617
6618 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
6619 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6620 msgid "Theorem \\thetheorem."
6621 msgstr "定理 \\thetheorem."
6622
6623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6624 msgid "Corollary \\thecorollary."
6625 msgstr "系 \\thecorollary."
6626
6627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6628 msgid "Lemma \\thelemma."
6629 msgstr "補題 \\thelemma."
6630
6631 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6632 msgid "Proposition \\theproposition."
6633 msgstr "命題 \\theproposition."
6634
6635 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
6636 msgid "Prop"
6637 msgstr "命題"
6638
6639 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
6640 msgid "Prop \\theprop."
6641 msgstr "命題\\theprop."
6642
6643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6644 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6645 msgid "Question"
6646 msgstr "問題"
6647
6648 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6649 msgid "Question \\thequestion."
6650 msgstr "問題\\thequestion."
6651
6652 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6653 msgid "Claim \\theclaim."
6654 msgstr "主張 \\theclaim."
6655
6656 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
6657 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6658 msgstr "推論 \\theconjecture."
6659
6660 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
6661 msgid "Appendices Section"
6662 msgstr "付録節"
6663
6664 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
6665 msgid "--- Appendices ---"
6666 msgstr "--- 付録 ---"
6667
6668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
6669 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6670 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
6671
6672 #: lib/layouts/iopart.layout:75
6673 msgid "Review"
6674 msgstr "Review"
6675
6676 #: lib/layouts/iopart.layout:81
6677 msgid "Topical"
6678 msgstr "Topical"
6679
6680 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
6681 msgid "Comment"
6682 msgstr "Comment"
6683
6684 #: lib/layouts/iopart.layout:99
6685 msgid "Paper"
6686 msgstr "Paper"
6687
6688 #: lib/layouts/iopart.layout:105
6689 msgid "Prelim"
6690 msgstr "Prelim"
6691
6692 #: lib/layouts/iopart.layout:111
6693 msgid "Rapid"
6694 msgstr "Rapid"
6695
6696 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:230
6697 msgid "PACS"
6698 msgstr "PACS"
6699
6700 #: lib/layouts/iopart.layout:219
6701 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6702 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
6703
6704 #: lib/layouts/iopart.layout:223
6705 msgid "MSC"
6706 msgstr "MSC"
6707
6708 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6709 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6710 msgstr "数学分野分類番号:"
6711
6712 #: lib/layouts/iopart.layout:230
6713 msgid "submitto"
6714 msgstr "投稿先"
6715
6716 #: lib/layouts/iopart.layout:233
6717 msgid "submit to paper:"
6718 msgstr "投稿先学術誌:"
6719
6720 #: lib/layouts/iopart.layout:259
6721 msgid "Bibliography (plain)"
6722 msgstr "参考文献(plain)"
6723
6724 #: lib/layouts/iopart.layout:283
6725 msgid "Bibliography heading"
6726 msgstr "参考文献標題"
6727
6728 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6729 msgid "ABSTRACT:"
6730 msgstr "要約:"
6731
6732 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6733 msgid "KEY WORDS:"
6734 msgstr "キーワード:"
6735
6736 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6737 msgid "Commission"
6738 msgstr "委員会"
6739
6740 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6741 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6742 msgstr "謝辞"
6743
6744 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6745 msgid "AddressForOffprints"
6746 msgstr "抜刷用住所"
6747
6748 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6749 msgid "Address for Offprints:"
6750 msgstr "抜刷用住所:"
6751
6752 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6753 msgid "RunningTitle"
6754 msgstr "ヘッダ用タイトル"
6755
6756 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6757 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6758 msgid "Running title:"
6759 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
6760
6761 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6762 msgid "RunningAuthor"
6763 msgstr "ヘッダ用著者名"
6764
6765 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6766 msgid "Running author:"
6767 msgstr "ヘッダ用著者名:"
6768
6769 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6770 msgid "E-mail:"
6771 msgstr "電子メール:"
6772
6773 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6774 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6775 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6776 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6777 msgid "Chapter"
6778 msgstr "章"
6779
6780 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6781 msgid "Running LaTeX Title"
6782 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
6783
6784 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6785 msgid "TOC Title"
6786 msgstr "目次タイトル"
6787
6788 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6789 msgid "TOC title:"
6790 msgstr "目次タイトル:"
6791
6792 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6793 msgid "Author Running"
6794 msgstr "ヘッダ用著者名"
6795
6796 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6797 msgid "Author Running:"
6798 msgstr "ヘッダ用著者名:"
6799
6800 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6801 msgid "TOC Author"
6802 msgstr "目次著者"
6803
6804 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6805 msgid "TOC Author:"
6806 msgstr "目次著者:"
6807
6808 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
6809 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
6810 msgid "Case #."
6811 msgstr "ケース #."
6812
6813 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6814 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6815 msgid "Claim."
6816 msgstr "主張."
6817
6818 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6819 msgid "Conjecture #."
6820 msgstr "推論 #."
6821
6822 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6823 msgid "Example #."
6824 msgstr "例 #."
6825
6826 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6827 msgid "Exercise #."
6828 msgstr "演習 #."
6829
6830 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6831 msgid "Note #."
6832 msgstr "注釈 #."
6833
6834 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6835 msgid "Problem #."
6836 msgstr "問題 #."
6837
6838 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6839 msgid "Property"
6840 msgstr "性質"
6841
6842 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6843 msgid "Property #."
6844 msgstr "性質 #."
6845
6846 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6847 msgid "Question #."
6848 msgstr "問 #."
6849
6850 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6851 msgid "Remark #."
6852 msgstr "注釈 #."
6853
6854 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6855 msgid "Solution"
6856 msgstr "解"
6857
6858 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6859 msgid "Solution #."
6860 msgstr "解 #."
6861
6862 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6863 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6864 msgid "Code"
6865 msgstr "コード"
6866
6867 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6868 msgid "SGML"
6869 msgstr "SGML"
6870
6871 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6872 msgid "Chapterprecis"
6873 msgstr "章要約"
6874
6875 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6876 msgid "Epigraph"
6877 msgstr "題辞"
6878
6879 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6880 msgid "Poemtitle"
6881 msgstr "詩題"
6882
6883 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6884 msgid "Poemtitle*"
6885 msgstr "詩題*"
6886
6887 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6888 msgid "Legend"
6889 msgstr "凡例"
6890
6891 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6892 msgid "Entry:"
6893 msgstr "CV項目:"
6894
6895 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6896 msgid "ListItem"
6897 msgstr "箇条書き項目"
6898
6899 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6900 msgid "List Item:"
6901 msgstr "箇条書き項目:"
6902
6903 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6904 msgid "DoubleItem"
6905 msgstr "2段書き項目"
6906
6907 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6908 msgid "Double Item:"
6909 msgstr "2段書き項目:"
6910
6911 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6912 msgid "Space"
6913 msgstr "空白"
6914
6915 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6916 msgid "Space:"
6917 msgstr "空白:"
6918
6919 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6920 msgid "Computer"
6921 msgstr "コンピューター"
6922
6923 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6924 msgid "Computer:"
6925 msgstr "コンピューター:"
6926
6927 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6928 msgid "EmptySection"
6929 msgstr "空の節"
6930
6931 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6932 msgid "Empty Section"
6933 msgstr "空の節"
6934
6935 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6936 msgid "CloseSection"
6937 msgstr "節終了"
6938
6939 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6940 msgid "Close Section"
6941 msgstr "節終了"
6942
6943 #: lib/layouts/paper.layout:141
6944 msgid "SubTitle"
6945 msgstr "サブタイトル"
6946
6947 #: lib/layouts/paper.layout:152
6948 msgid "Institution"
6949 msgstr "所属機関"
6950
6951 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36
6952 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
6953 msgid "Slide"
6954 msgstr "スライド"
6955
6956 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6957 msgid "    "
6958 msgstr "    "
6959
6960 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6961 msgid "EndSlide"
6962 msgstr "スライド終了"
6963
6964 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6965 msgid "~=~"
6966 msgstr "~=~"
6967
6968 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6969 msgid "WideSlide"
6970 msgstr "ワイドスライド"
6971
6972 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6973 msgid "EmptySlide"
6974 msgstr "空のスライド"
6975
6976 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6977 msgid "Empty slide:"
6978 msgstr "空のスライド:"
6979
6980 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6981 msgid "ItemizeType1"
6982 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
6983
6984 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6985 msgid "EnumerateType1"
6986 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
6987
6988 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6989 msgid "List of Algorithms"
6990 msgstr "アルゴリズム一覧"
6991
6992 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6993 msgid "Preprint"
6994 msgstr "前刷り"
6995
6996 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6997 msgid "AltAffiliation"
6998 msgstr "副所属"
6999
7000 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7001 msgid "Thanks:"
7002 msgstr "謝辞:"
7003
7004 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
7005 msgid "Electronic Address:"
7006 msgstr "電子メールアドレス:"
7007
7008 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
7009 msgid "acknowledgments"
7010 msgstr "謝辞"
7011
7012 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
7013 msgid "PACS number:"
7014 msgstr "PACS 番号:"
7015
7016 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
7017 msgid "\\thechapter"
7018 msgstr "\\thechapter"
7019
7020 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7021 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7022 msgid "Labeling"
7023 msgstr "ラベリング"
7024
7025 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7026 msgid "L"
7027 msgstr "L"
7028
7029 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7030 msgid "O"
7031 msgstr "O"
7032
7033 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7034 msgid "Encl"
7035 msgstr "Encl"
7036
7037 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7038 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7039 msgid "encl:"
7040 msgstr "encl:"
7041
7042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7043 msgid "Telephone:"
7044 msgstr "電話:"
7045
7046 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7047 msgid "Place:"
7048 msgstr "場所(Place):"
7049
7050 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7051 msgid "Backaddress:"
7052 msgstr "返送先住所(Backaddress):"
7053
7054 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7055 msgid "Specialmail"
7056 msgstr "配送手段(Specialmail)"
7057
7058 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7059 msgid "Specialmail:"
7060 msgstr "配送手段(Specialmail):"
7061
7062 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7063 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7064 msgid "Location:"
7065 msgstr "場所:"
7066
7067 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7068 msgid "Title:"
7069 msgstr "タイトル:"
7070
7071 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7072 msgid "Subject:"
7073 msgstr "件名:"
7074
7075 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7076 msgid "Yourref"
7077 msgstr "Yourref"
7078
7079 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7080 msgid "Your ref.:"
7081 msgstr "Your ref.:"
7082
7083 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7084 msgid "Yourmail"
7085 msgstr "Yourmail"
7086
7087 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7088 msgid "Your letter of:"
7089 msgstr "Your letter of:"
7090
7091 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7092 msgid "Myref"
7093 msgstr "Myref"
7094
7095 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7096 msgid "Our ref.:"
7097 msgstr "Our ref.:"
7098
7099 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7100 msgid "Customer"
7101 msgstr "顧客"
7102
7103 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7104 msgid "Customer no.:"
7105 msgstr "顧客番号:"
7106
7107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7108 msgid "Invoice"
7109 msgstr "インボイス"
7110
7111 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7112 msgid "Invoice no.:"
7113 msgstr "インボイス番号:"
7114
7115 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7116 msgid "NextAddress"
7117 msgstr "次の住所"
7118
7119 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7120 msgid "Next Address:"
7121 msgstr "次の住所:"
7122
7123 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7124 msgid "Post Scriptum:"
7125 msgstr "追伸:"
7126
7127 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7128 msgid "Sender Name:"
7129 msgstr "送り主名:"
7130
7131 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7132 msgid "Sender Address:"
7133 msgstr "送り主住所:"
7134
7135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7136 msgid "Sender Phone:"
7137 msgstr "送り主電話番号:"
7138
7139 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:334
7140 msgid "Fax"
7141 msgstr "ファックス"
7142
7143 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7144 msgid "Sender Fax:"
7145 msgstr "送り主ファックス:"
7146
7147 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7148 msgid "E-Mail"
7149 msgstr "電子メール"
7150
7151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7152 msgid "Sender E-Mail:"
7153 msgstr "送り主電子メール:"
7154
7155 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7156 msgid "Sender URL:"
7157 msgstr "送り主URL:"
7158
7159 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7160 msgid "Logo"
7161 msgstr "ロゴ"
7162
7163 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7164 msgid "Logo:"
7165 msgstr "ロゴ:"
7166
7167 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7168 msgid "EndLetter"
7169 msgstr "書簡終了"
7170
7171 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7172 msgid "End of letter"
7173 msgstr "書簡終了"
7174
7175 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7176 msgid "LandscapeSlide"
7177 msgstr "横向きスライド"
7178
7179 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7180 #, fuzzy
7181 msgid "Landscape Slide:"
7182 msgstr "横向きスライド"
7183
7184 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7185 msgid "PortraitSlide"
7186 msgstr "縦向きスライド"
7187
7188 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7189 #, fuzzy
7190 msgid "Portrait Slide:"
7191 msgstr "縦向きスライド"
7192
7193 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7194 msgid "Slide*"
7195 msgstr "スライド*"
7196
7197 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7198 #, fuzzy
7199 msgid "EndOfSlide"
7200 msgstr "スライド終了"
7201
7202 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7203 msgid "SlideHeading"
7204 msgstr "スライドヘディング"
7205
7206 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7207 msgid "SlideSubHeading"
7208 msgstr "スライド副ヘディング"
7209
7210 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7211 msgid "ListOfSlides"
7212 msgstr "スライド一覧"
7213
7214 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7215 #, fuzzy
7216 msgid "[List Of Slides]"
7217 msgstr "スライド一覧"
7218
7219 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7220 msgid "SlideContents"
7221 msgstr "スライド中身"
7222
7223 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7224 #, fuzzy
7225 msgid "[Slide Contents]"
7226 msgstr "スライド中身"
7227
7228 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7229 msgid "ProgressContents"
7230 msgstr "スライド一覧"
7231
7232 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7233 #, fuzzy
7234 msgid "[Progress Contents]"
7235 msgstr "スライド一覧"
7236
7237 #: lib/layouts/siamltex.layout:105 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7238 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7239 msgid "Conjecture*"
7240 msgstr "予想*"
7241
7242 #: lib/layouts/siamltex.layout:115 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7243 msgid "Algorithm*"
7244 msgstr "アルゴリズム*"
7245
7246 #: lib/layouts/siamltex.layout:129
7247 msgid "AMS"
7248 msgstr "AMS"
7249
7250 #: lib/layouts/siamltex.layout:303 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7251 msgid "Subjectclass"
7252 msgstr "分野分類"
7253
7254 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
7255 msgid "AMS subject classifications:"
7256 msgstr "AMS分野分類:"
7257
7258 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7259 msgid "Conference"
7260 msgstr "会議"
7261
7262 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7263 msgid "Conference:"
7264 msgstr "会議:"
7265
7266 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7267 msgid "CopyrightYear"
7268 msgstr "著作権発生年"
7269
7270 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7271 msgid "Copyright year:"
7272 msgstr "著作権発生年:"
7273
7274 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7275 msgid "Copyrightdata"
7276 msgstr "著作権データ"
7277
7278 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7279 msgid "Copyright data:"
7280 msgstr "著作権データ:"
7281
7282 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137
7283 msgid "Terms"
7284 msgstr "用語"
7285
7286 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:140
7287 msgid "Terms:"
7288 msgstr "用語:"
7289
7290 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7291 msgid "Topic"
7292 msgstr "トピック"
7293
7294 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7295 msgid "MMMMM"
7296 msgstr "MMMMM"
7297
7298 #: lib/layouts/slides.layout:105
7299 msgid "New Slide:"
7300 msgstr "新規スライド:"
7301
7302 #: lib/layouts/slides.layout:127
7303 msgid "Overlay"
7304 msgstr "オーバーレイ"
7305
7306 #: lib/layouts/slides.layout:142
7307 msgid "New Overlay:"
7308 msgstr "新規オーバーレイ:"
7309
7310 #: lib/layouts/slides.layout:182
7311 msgid "New Note:"
7312 msgstr "新規注釈:"
7313
7314 #: lib/layouts/slides.layout:207
7315 msgid "InvisibleText"
7316 msgstr "見えない本文"
7317
7318 #: lib/layouts/slides.layout:214
7319 msgid "<Invisible Text Follows>"
7320 msgstr "<以下見えない本文>"
7321
7322 #: lib/layouts/slides.layout:231
7323 msgid "VisibleText"
7324 msgstr "見える本文"
7325
7326 #: lib/layouts/slides.layout:238
7327 msgid "<Visible Text Follows>"
7328 msgstr "<以下見える本文>"
7329
7330 #: lib/layouts/spie.layout:53
7331 msgid "Authorinfo"
7332 msgstr "著者情報"
7333
7334 #: lib/layouts/spie.layout:65
7335 msgid "Authorinfo:"
7336 msgstr "著者情報:"
7337
7338 #: lib/layouts/spie.layout:78
7339 msgid "ABSTRACT"
7340 msgstr "要約"
7341
7342 #: lib/layouts/spie.layout:93
7343 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7344 msgstr "謝辞"
7345
7346 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7347 msgid "email:"
7348 msgstr "電子メール:"
7349
7350 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7351 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7352 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
7353
7354 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7355 msgid "Element:Firstname"
7356 msgstr "要素:名"
7357
7358 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7359 msgid "Firstname"
7360 msgstr "名"
7361
7362 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7363 msgid "Element:Fname"
7364 msgstr "要素:名"
7365
7366 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7367 msgid "Fname"
7368 msgstr "名"
7369
7370 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7371 msgid "Element:Surname"
7372 msgstr "要素:姓"
7373
7374 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7375 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7376 msgid "Surname"
7377 msgstr "姓"
7378
7379 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7380 msgid "Element:Filename"
7381 msgstr "要素:ファイル名"
7382
7383 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7384 msgid "Element:Literal"
7385 msgstr "要素:文字通り"
7386
7387 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7388 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7389 msgid "Literal"
7390 msgstr "文字通り"
7391
7392 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7393 msgid "Element:Emph"
7394 msgstr "要素:強調"
7395
7396 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7397 msgid "Emph"
7398 msgstr "強調"
7399
7400 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7401 msgid "Element:Abbrev"
7402 msgstr "要素:略語"
7403
7404 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7405 msgid "Abbrev"
7406 msgstr "略語"
7407
7408 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7409 msgid "Element:Citation-number"
7410 msgstr "要素:引用番号"
7411
7412 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7413 msgid "Citation-number"
7414 msgstr "引用番号"
7415
7416 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7417 msgid "Element:Volume"
7418 msgstr "要素:巻"
7419
7420 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7421 msgid "Volume"
7422 msgstr "巻"
7423
7424 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7425 msgid "Element:Day"
7426 msgstr "要素:日"
7427
7428 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7429 msgid "Day"
7430 msgstr "日"
7431
7432 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7433 msgid "Element:Month"
7434 msgstr "要素:月"
7435
7436 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7437 msgid "Month"
7438 msgstr "月"
7439
7440 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7441 msgid "Element:Year"
7442 msgstr "要素:年"
7443
7444 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7445 msgid "Year"
7446 msgstr "年"
7447
7448 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7449 msgid "Element:Issue-number"
7450 msgstr "要素:発行号"
7451
7452 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7453 msgid "Issue-number"
7454 msgstr "発行号"
7455
7456 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7457 msgid "Element:Issue-day"
7458 msgstr "要素:発行日"
7459
7460 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7461 msgid "Issue-day"
7462 msgstr "発行日"
7463
7464 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7465 msgid "Element:Issue-months"
7466 msgstr "要素:発行月"
7467
7468 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7469 msgid "Issue-months"
7470 msgstr "発行月"
7471
7472 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7473 msgid "Subsubparagraph"
7474 msgstr "小々段落"
7475
7476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7477 msgid "Header"
7478 msgstr "ヘッダ"
7479
7480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7481 msgid "-- Header --"
7482 msgstr "--- ヘッダ ---"
7483
7484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7485 msgid "Special-section"
7486 msgstr "特別節"
7487
7488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7489 msgid "Special-section:"
7490 msgstr "特別節:"
7491
7492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7493 msgid "AGU-journal"
7494 msgstr "AGUジャーナル"
7495
7496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7497 msgid "AGU-journal:"
7498 msgstr "AGUジャーナル:"
7499
7500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7501 msgid "Citation-number:"
7502 msgstr "引用番号:"
7503
7504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7505 msgid "AGU-volume"
7506 msgstr "AGU巻"
7507
7508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7509 msgid "AGU-volume:"
7510 msgstr "AGU巻:"
7511
7512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7513 msgid "AGU-issue"
7514 msgstr "AGU号"
7515
7516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7517 msgid "AGU-issue:"
7518 msgstr "AGU号:"
7519
7520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7521 msgid "Copyright:"
7522 msgstr "著作権:"
7523
7524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7525 msgid "Index-terms"
7526 msgstr "索引見出し"
7527
7528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7529 msgid "Index-terms..."
7530 msgstr "索引見出し..."
7531
7532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7533 msgid "Index-term"
7534 msgstr "索引見出し"
7535
7536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7537 msgid "Index-term:"
7538 msgstr "索引見出し:"
7539
7540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7541 msgid "Cross-term"
7542 msgstr "Cross-term"
7543
7544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7545 msgid "Cross-term:"
7546 msgstr "Cross-term:"
7547
7548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7549 msgid "Supplementary"
7550 msgstr "補足"
7551
7552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7553 msgid "Supplementary..."
7554 msgstr "補足..."
7555
7556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7557 msgid "Supp-note"
7558 msgstr "Supp-note"
7559
7560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7561 msgid "Sup-mat-note:"
7562 msgstr "Sup-mat-note:"
7563
7564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7565 msgid "Cite-other"
7566 msgstr "Cite-other"
7567
7568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7569 msgid "Cite-other:"
7570 msgstr "Cite-other:"
7571
7572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7573 msgid "Revised"
7574 msgstr "改訂"
7575
7576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7577 msgid "Revised:"
7578 msgstr "改訂:"
7579
7580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7581 msgid "Ident-line"
7582 msgstr "字下げ行"
7583
7584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7585 msgid "Ident-line:"
7586 msgstr "字下げ行:"
7587
7588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7589 msgid "Runhead"
7590 msgstr "ヘッダ"
7591
7592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7593 msgid "Runhead:"
7594 msgstr "ヘッダ:"
7595
7596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7597 msgid "Published-online:"
7598 msgstr "オンライン出版:"
7599
7600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7601 msgid "Citation"
7602 msgstr "文献引用"
7603
7604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7605 msgid "Citation:"
7606 msgstr "文献引用:"
7607
7608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7609 msgid "Posting-order"
7610 msgstr "投稿順"
7611
7612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7613 msgid "Posting-order:"
7614 msgstr "投稿順:"
7615
7616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7617 msgid "AGU-pages"
7618 msgstr "AGU-頁"
7619
7620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7621 msgid "AGU-pages:"
7622 msgstr "AGU-頁:"
7623
7624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7625 msgid "Words"
7626 msgstr "単語"
7627
7628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7629 msgid "Words:"
7630 msgstr "単語:"
7631
7632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7633 msgid "Figures"
7634 msgstr "図"
7635
7636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7637 msgid "Figures:"
7638 msgstr "図:"
7639
7640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7641 msgid "Tables"
7642 msgstr "表"
7643
7644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7645 msgid "Tables:"
7646 msgstr "表:"
7647
7648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7649 msgid "Datasets"
7650 msgstr "データセット"
7651
7652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7653 msgid "Datasets:"
7654 msgstr "データセット:"
7655
7656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7657 msgid "Element:ISSN"
7658 msgstr "要素:ISSN"
7659
7660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7661 msgid "ISSN"
7662 msgstr "ISSN"
7663
7664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7665 msgid "Element:CODEN"
7666 msgstr "要素:CODEN"
7667
7668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7669 msgid "CODEN"
7670 msgstr "CODEN"
7671
7672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7673 msgid "Element:SS-Code"
7674 msgstr "要素:SSコード"
7675
7676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7677 msgid "SS-Code"
7678 msgstr "SSコード"
7679
7680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7681 msgid "Element:SS-Title"
7682 msgstr "要素:SSタイトル"
7683
7684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7685 msgid "SS-Title"
7686 msgstr "SSタイトル"
7687
7688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7689 msgid "Element:CCC-Code"
7690 msgstr "要素:CCCコード"
7691
7692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7693 msgid "CCC-Code"
7694 msgstr "CCCコード"
7695
7696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7697 msgid "Element:Code"
7698 msgstr "要素:コード"
7699
7700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7701 msgid "Element:Dscr"
7702 msgstr "要素:Dscr"
7703
7704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7705 msgid "Dscr"
7706 msgstr "Dscr"
7707
7708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7709 msgid "Element:Keyword"
7710 msgstr "要素:キーワード"
7711
7712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7713 msgid "Element:Orgdiv"
7714 msgstr "要素:組織部署"
7715
7716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7717 msgid "Orgdiv"
7718 msgstr "組織部署"
7719
7720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7721 msgid "Element:Orgname"
7722 msgstr "要素:組織名"
7723
7724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7725 msgid "Orgname"
7726 msgstr "組織名"
7727
7728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7729 msgid "Element:Street"
7730 msgstr "要素:通り"
7731
7732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7733 msgid "Element:City"
7734 msgstr "要素:市"
7735
7736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7737 msgid "City"
7738 msgstr "市"
7739
7740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7741 msgid "Element:State"
7742 msgstr "要素:州"
7743
7744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7745 msgid "Element:Postcode"
7746 msgstr "要素:郵便番号"
7747
7748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7749 msgid "Postcode"
7750 msgstr "郵便番号"
7751
7752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7753 msgid "Element:Country"
7754 msgstr "要素:国"
7755
7756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7757 msgid "Country"
7758 msgstr "国"
7759
7760 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7761 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7762 msgid "Paragraph*"
7763 msgstr "段落*"
7764
7765 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7766 msgid "CCC"
7767 msgstr "CCC"
7768
7769 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7770 msgid "CCC code:"
7771 msgstr "CCCコード:"
7772
7773 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7774 msgid "PaperId"
7775 msgstr "論文ID"
7776
7777 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7778 msgid "Paper Id:"
7779 msgstr "論文ID:"
7780
7781 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7782 msgid "AuthorAddr"
7783 msgstr "著者住所"
7784
7785 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7786 msgid "Author Address:"
7787 msgstr "著者住所:"
7788
7789 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7790 msgid "SlugComment"
7791 msgstr "廃棄用コメント"
7792
7793 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7794 msgid "Slug Comment:"
7795 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
7796
7797 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7798 msgid "Plate"
7799 msgstr "挿絵"
7800
7801 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7802 msgid "Planotable"
7803 msgstr "平面表(planotable)"
7804
7805 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7806 msgid "Table Caption"
7807 msgstr "表キャプション"
7808
7809 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7810 msgid "TableCaption"
7811 msgstr "表キャプション"
7812
7813 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7814 msgid "Current Address"
7815 msgstr "現在の住所"
7816
7817 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7818 msgid "Current address:"
7819 msgstr "現在の住所:"
7820
7821 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7822 msgid "E-mail address:"
7823 msgstr "電子メールアドレス:"
7824
7825 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7826 msgid "Key words and phrases:"
7827 msgstr "キーワードとフレーズ:"
7828
7829 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7830 msgid "Dedicatory"
7831 msgstr "献呈"
7832
7833 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7834 msgid "Dedication:"
7835 msgstr "献呈:"
7836
7837 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7838 msgid "Translator"
7839 msgstr "翻訳者"
7840
7841 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7842 msgid "Translator:"
7843 msgstr "翻訳者:"
7844
7845 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7846 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7847 msgstr "2000年数学分野分類:"
7848
7849 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7850 msgid "Element:Directory"
7851 msgstr "要素:ディレクトリ"
7852
7853 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7854 msgid "Directory"
7855 msgstr "ディレクトリ"
7856
7857 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7858 msgid "Element:Email"
7859 msgstr "要素:電子メール"
7860
7861 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7862 msgid "Element:KeyCombo"
7863 msgstr "要素:キーコンボ"
7864
7865 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7866 msgid "KeyCombo"
7867 msgstr "キーコンボ"
7868
7869 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7870 msgid "Element:KeyCap"
7871 msgstr "要素:キーキャップ"
7872
7873 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7874 msgid "KeyCap"
7875 msgstr "キーキャップ"
7876
7877 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7878 msgid "Element:GuiMenu"
7879 msgstr "要素:GUIメニュー"
7880
7881 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7882 msgid "GuiMenu"
7883 msgstr "GUIメニュー"
7884
7885 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7886 msgid "Element:GuiMenuItem"
7887 msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
7888
7889 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7890 msgid "GuiMenuItem"
7891 msgstr "GUIメニューアイテム"
7892
7893 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7894 msgid "Element:GuiButton"
7895 msgstr "要素:GUIボタン"
7896
7897 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7898 msgid "GuiButton"
7899 msgstr "GUIボタン"
7900
7901 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7902 msgid "Element:MenuChoice"
7903 msgstr "要素:メニュー選択"
7904
7905 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7906 msgid "MenuChoice"
7907 msgstr "メニュー選択"
7908
7909 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7910 msgid "Chapter*"
7911 msgstr "章*"
7912
7913 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7914 msgid "Subparagraph*"
7915 msgstr "小段落*"
7916
7917 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7918 msgid "Authorgroup"
7919 msgstr "著者グループ"
7920
7921 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7922 msgid "RevisionHistory"
7923 msgstr "改訂履歴"
7924
7925 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7926 msgid "Revision History"
7927 msgstr "改訂履歴"
7928
7929 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7930 msgid "Revision"
7931 msgstr "改訂"
7932
7933 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7934 msgid "RevisionRemark"
7935 msgstr "改訂注釈"
7936
7937 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7938 msgid "FirstName"
7939 msgstr "名"
7940
7941 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7942 msgid "Scrap"
7943 msgstr "スクラップ"
7944
7945 #: lib/layouts/numreport.inc:12
7946 msgid "\\arabic{chapter}"
7947 msgstr "\\arabic{chapter}"
7948
7949 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7950 msgid "\\Alph{chapter}"
7951 msgstr "\\Alph{chapter}"
7952
7953 #: lib/layouts/numreport.inc:44
7954 msgid "\\arabic{footnote}"
7955 msgstr "\\arabic{footnote}"
7956
7957 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7958 msgid "\\Roman{section}."
7959 msgstr "\\Roman{section}."
7960
7961 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7962 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7963 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
7964
7965 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7966 msgid "\\Alph{subsection}."
7967 msgstr "\\Alph{subsection}."
7968
7969 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7970 msgid "\\arabic{subsection}."
7971 msgstr "\\arabic{subsection}."
7972
7973 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7974 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7975 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7976
7977 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7978 msgid "\\alph{subsubsection}."
7979 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7980
7981 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7982 msgid "\\alph{paragraph}."
7983 msgstr "\\alph{paragraph}."
7984
7985 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7986 msgid "Addpart"
7987 msgstr "部(addpart)"
7988
7989 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7990 msgid "Addchap"
7991 msgstr "章(addchap)"
7992
7993 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7994 msgid "Addsec"
7995 msgstr "節(addsec)"
7996
7997 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7998 msgid "Addchap*"
7999 msgstr "章(addchap)*"
8000
8001 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8002 msgid "Addsec*"
8003 msgstr "節(addsec)*"
8004
8005 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8006 msgid "Minisec"
8007 msgstr "小見出し(minisec)"
8008
8009 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8010 msgid "Publishers"
8011 msgstr "出版社"
8012
8013 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8014 msgid "Dedication"
8015 msgstr "献呈"
8016
8017 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8018 msgid "Titlehead"
8019 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
8020
8021 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8022 msgid "Uppertitleback"
8023 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
8024
8025 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8026 msgid "Lowertitleback"
8027 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
8028
8029 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8030 msgid "Extratitle"
8031 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
8032
8033 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8034 msgid "Captionabove"
8035 msgstr "上部キャプション"
8036
8037 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8038 msgid "Captionbelow"
8039 msgstr "下部キャプション"
8040
8041 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8042 msgid "Dictum"
8043 msgstr "格言(dictum)"
8044
8045 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8046 msgid "CharStyle"
8047 msgstr "文字形式"
8048
8049 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8050 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:139
8051 msgid "UNDEFINED"
8052 msgstr "無定義"
8053
8054 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8055 msgid "\\Roman{part}"
8056 msgstr "\\Roman{part}"
8057
8058 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8059 msgid "Marginal"
8060 msgstr "傍注"
8061
8062 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8063 msgid "margin"
8064 msgstr "傍注"
8065
8066 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8067 msgid "Foot"
8068 msgstr "脚注"
8069
8070 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8071 msgid "foot"
8072 msgstr "脚注"
8073
8074 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8075 msgid "Note:Comment"
8076 msgstr "注釈:コメント"
8077
8078 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8079 msgid "comment"
8080 msgstr "コメント"
8081
8082 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8083 msgid "Note:Note"
8084 msgstr "注釈:注釈"
8085
8086 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:298
8087 msgid "note"
8088 msgstr "注釈"
8089
8090 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8091 msgid "Note:Greyedout"
8092 msgstr "注釈:淡色表示"
8093
8094 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8095 msgid "greyedout"
8096 msgstr "淡色表示"
8097
8098 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8099 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
8100 msgid "ERT"
8101 msgstr "ERT"
8102
8103 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/layouts/stdinsets.inc:161
8104 msgid "Listings"
8105 msgstr "リスト"
8106
8107 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:25
8108 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8109 msgid "Branch"
8110 msgstr "派生枝"
8111
8112 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:8
8113 #: src/insets/InsetIndex.cpp:208
8114 msgid "Index"
8115 msgstr "索引"
8116
8117 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 lib/layouts/minimalistic.module:10
8118 msgid "Idx"
8119 msgstr "索引"
8120
8121 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/insets/InsetBox.cpp:146
8122 msgid "Box"
8123 msgstr "ボックス"
8124
8125 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
8126 msgid "Box:Shaded"
8127 msgstr "ボックス:影付き"
8128
8129 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
8130 msgid "figure"
8131 msgstr "図"
8132
8133 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
8134 msgid "table"
8135 msgstr "表"
8136
8137 #: lib/layouts/stdinsets.inc:249
8138 msgid "algorithm"
8139 msgstr "アルゴリズム"
8140
8141 #: lib/layouts/stdinsets.inc:278
8142 msgid "OptArg"
8143 msgstr "オプション引数"
8144
8145 #: lib/layouts/stdinsets.inc:279
8146 msgid "opt"
8147 msgstr "オプション"
8148
8149 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8150 msgid "Info"
8151 msgstr "情報"
8152
8153 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
8154 msgid "Info:menu"
8155 msgstr "情報:メニュー"
8156
8157 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303
8158 msgid "Info:shortcut"
8159 msgstr "情報:ショートカット"
8160
8161 #: lib/layouts/stdinsets.inc:315
8162 msgid "Info:shortcuts"
8163 msgstr "情報:ショートカット"
8164
8165 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8166 msgid "--Separator--"
8167 msgstr "-分離線-"
8168
8169 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8170 msgid "--- Separate Environment ---"
8171 msgstr "--ここから新たな環境--"
8172
8173 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8174 msgid "Part \\thepart"
8175 msgstr "第\\thepart部"
8176
8177 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8178 msgid "Chapter \\thechapter"
8179 msgstr "第\\thechapter章"
8180
8181 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8182 msgid "Appendix \\thechapter"
8183 msgstr "付録 \\thechapter"
8184
8185 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8186 msgid "Headnote"
8187 msgstr "ヘッドノート"
8188
8189 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8190 msgid "Headnote (optional):"
8191 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
8192
8193 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8194 msgid "Corr Author:"
8195 msgstr "共著者:"
8196
8197 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8198 msgid "Offprints"
8199 msgstr "抜き刷り"
8200
8201 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8202 msgid "Offprints:"
8203 msgstr "抜き刷り:"
8204
8205 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
8206 msgid "Corollary \\thetheorem."
8207 msgstr "系 \\thetheorem."
8208
8209 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
8210 msgid "Lemma \\thetheorem."
8211 msgstr "補題 \\thetheorem."
8212
8213 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8214 msgid "Proposition \\thetheorem."
8215 msgstr "命題 \\thetheorem."
8216
8217 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8218 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8219 msgstr "予想 \\thetheorem."
8220
8221 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8222 msgid "Fact \\thetheorem."
8223 msgstr "事実 \\thetheorem."
8224
8225 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8226 msgid "Definition \\thetheorem."
8227 msgstr "定義 \\thetheorem."
8228
8229 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8230 msgid "Example \\thetheorem."
8231 msgstr "例 \\thetheorem."
8232
8233 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8234 msgid "Problem \\thetheorem."
8235 msgstr "問題 \\thetheorem."
8236
8237 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
8238 msgid "Exercise \\thetheorem."
8239 msgstr "演習 \\thetheorem."
8240
8241 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
8242 msgid "Remark \\thetheorem."
8243 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8244
8245 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
8246 msgid "Claim \\thetheorem."
8247 msgstr "主張 \\thetheorem."
8248
8249 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8250 msgid "Example*"
8251 msgstr "例*"
8252
8253 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8254 msgid "Problem*"
8255 msgstr "問題*"
8256
8257 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8258 msgid "Exercise*"
8259 msgstr "演習*"
8260
8261 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8262 msgid "Remark*"
8263 msgstr "注釈*"
8264
8265 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8266 msgid "Claim*"
8267 msgstr "主張*"
8268
8269 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8270 msgid "Conjecture."
8271 msgstr "推論."
8272
8273 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8274 msgid "Fact*"
8275 msgstr "事実*"
8276
8277 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8278 msgid "Problem."
8279 msgstr "問題."
8280
8281 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8282 msgid "Exercise."
8283 msgstr "演習."
8284
8285 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8286 msgid "Remark."
8287 msgstr "注釈."
8288
8289 #: lib/layouts/braille.module:2
8290 msgid "Braille"
8291 msgstr "点字"
8292
8293 #: lib/layouts/braille.module:6
8294 msgid ""
8295 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8296 "in examples."
8297 msgstr ""
8298 "点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyx"
8299 "をご覧ください。"
8300
8301 #: lib/layouts/braille.module:21
8302 msgid "Braille (default)"
8303 msgstr "点字(既定値)"
8304
8305 #: lib/layouts/braille.module:35 lib/layouts/braille.module:57
8306 msgid "Braille:"
8307 msgstr "点字:"
8308
8309 #: lib/layouts/braille.module:43
8310 msgid "Braille (textsize)"
8311 msgstr "点字(テキストサイズ)"
8312
8313 #: lib/layouts/braille.module:65
8314 msgid "Braille (dots on)"
8315 msgstr "点字(点付き)"
8316
8317 #: lib/layouts/braille.module:80
8318 msgid "Braille_dots_on"
8319 msgstr "点字(点付き)"
8320
8321 #: lib/layouts/braille.module:88
8322 msgid "Braille (dots off)"
8323 msgstr "点字(点なし)"
8324
8325 #: lib/layouts/braille.module:103
8326 msgid "Braille_dots_off"
8327 msgstr "点字(点なし)"
8328
8329 #: lib/layouts/braille.module:111
8330 msgid "Braille (mirror on)"
8331 msgstr "点字(鏡像)"
8332
8333 #: lib/layouts/braille.module:126
8334 msgid "Braille_mirror_on"
8335 msgstr "点字(鏡像)"
8336
8337 #: lib/layouts/braille.module:134
8338 msgid "Braille (mirror off)"
8339 msgstr "点字(非鏡像)"
8340
8341 #: lib/layouts/braille.module:149
8342 msgid "Braille_mirror_off"
8343 msgstr "点字(非鏡像)"
8344
8345 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8346 msgid "Endnote"
8347 msgstr "巻末注"
8348
8349 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8350 msgid ""
8351 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8352 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8353 msgstr ""
8354 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
8355 "に\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
8356
8357 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8358 msgid "Custom:Endnote"
8359 msgstr "任意設定:巻末注"
8360
8361 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8362 msgid "endnote"
8363 msgstr "巻末注"
8364
8365 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8366 msgid "Foot to End"
8367 msgstr "脚注から巻末注へ"
8368
8369 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8370 msgid ""
8371 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8372 "where you want the endnotes to appear."
8373 msgstr ""
8374 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
8375 "ERTを挿入する必要があります。"
8376
8377 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8378 msgid "Hanging"
8379 msgstr "ぶら下げ"
8380
8381 #: lib/layouts/hanging.module:6
8382 msgid ""
8383 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8384 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8385 "are indented."
8386 msgstr ""
8387 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
8388 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
8389
8390 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8391 msgid "Linguistics"
8392 msgstr "言語学"
8393
8394 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8395 msgid ""
8396 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8397 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8398 "examples."
8399 msgstr ""
8400 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
8401 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
8402 "イルをご参照ください。"
8403
8404 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8405 msgid "Numbered Example (multiline)"
8406 msgstr "付番用例(複数行)"
8407
8408 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8409 msgid "Example:"
8410 msgstr "用例:"
8411
8412 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8413 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8414 msgstr "付番用例(連続)"
8415
8416 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8417 msgid "Examples:"
8418 msgstr "用例:"
8419
8420 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8421 msgid "Subexample"
8422 msgstr "小例"
8423
8424 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8425 msgid "Subexample:"
8426 msgstr "小例:"
8427
8428 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8429 msgid "Custom:Glosse"
8430 msgstr "任意設定:語句注解"
8431
8432 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8433 msgid "Glosse"
8434 msgstr "語句注解"
8435
8436 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8437 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8438 msgstr "任意設定:三行語句注解"
8439
8440 #: lib/layouts/linguistics.module:97
8441 msgid "Tri-Glosse"
8442 msgstr "三行語句注解"
8443
8444 #: lib/layouts/linguistics.module:120
8445 msgid "CharStyle:Expression"
8446 msgstr "文字形式:表現"
8447
8448 #: lib/layouts/linguistics.module:122
8449 msgid "expr."
8450 msgstr "表現"
8451
8452 #: lib/layouts/linguistics.module:134
8453 msgid "CharStyle:Concepts"
8454 msgstr "文字形式:概念"
8455
8456 #: lib/layouts/linguistics.module:136
8457 msgid "concept"
8458 msgstr "概念"
8459
8460 #: lib/layouts/linguistics.module:148
8461 msgid "CharStyle:Meaning"
8462 msgstr "文字形式:意味"
8463
8464 #: lib/layouts/linguistics.module:150
8465 msgid "meaning"
8466 msgstr "意味"
8467
8468 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:173
8469 msgid "Tableau"
8470 msgstr "絵画"
8471
8472 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8473 msgid "List of Tableaux"
8474 msgstr "絵画一覧"
8475
8476 #: lib/layouts/linguistics.module:172
8477 msgid "tableau"
8478 msgstr "絵画"
8479
8480 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8481 msgid "Logical Markup"
8482 msgstr "論理マークアップ"
8483
8484 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8485 msgid ""
8486 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8487 "code."
8488 msgstr ""
8489 "論理マークアップ用にいくつかの文字形式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
8490 "義します。"
8491
8492 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8493 msgid "CharStyle:Noun"
8494 msgstr "文字形式:名詞"
8495
8496 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8497 msgid "noun"
8498 msgstr "名詞"
8499
8500 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8501 msgid "CharStyle:Emph"
8502 msgstr "文字形式:強調"
8503
8504 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8505 msgid "emph"
8506 msgstr "強調"
8507
8508 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8509 msgid "CharStyle:Strong"
8510 msgstr "文字形式:ストロング"
8511
8512 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8513 msgid "strong"
8514 msgstr "ストロング"
8515
8516 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8517 msgid "CharStyle:Code"
8518 msgstr "文字形式:コード"
8519
8520 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8521 msgid "code"
8522 msgstr "コード"
8523
8524 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8525 msgid "Minimalistic"
8526 msgstr "簡素版"
8527
8528 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8529 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8530 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
8531
8532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8533 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8534 msgstr "定理(AMS拡張)"
8535
8536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8537 msgid ""
8538 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8539 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8540 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8541 "starred and non-starred forms."
8542 msgstr ""
8543 "AMS定理パッケージを使うように定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・"
8544 "アルゴリズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、"
8545 "星付きと星なしの両方の形で含まれています。"
8546
8547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8548 msgid "Criterion \\thetheorem."
8549 msgstr "基準 \\thetheorem."
8550
8551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8552 msgid "Criterion*"
8553 msgstr "基準*"
8554
8555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8556 msgid "Criterion."
8557 msgstr "基準."
8558
8559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8560 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8561 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
8562
8563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8564 msgid "Algorithm."
8565 msgstr "アルゴリズム."
8566
8567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8568 msgid "Axiom \\thetheorem."
8569 msgstr "公理 \\thetheorem."
8570
8571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8572 msgid "Axiom*"
8573 msgstr "公理*"
8574
8575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8576 msgid "Axiom."
8577 msgstr "公理."
8578
8579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8580 msgid "Condition \\thetheorem."
8581 msgstr "条件 \\thetheorem."
8582
8583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8584 msgid "Condition*"
8585 msgstr "条件*"
8586
8587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8588 msgid "Condition."
8589 msgstr "条件."
8590
8591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8592 msgid "Note \\thetheorem."
8593 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8594
8595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8596 msgid "Note*"
8597 msgstr "注釈*"
8598
8599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8600 msgid "Note."
8601 msgstr "注釈."
8602
8603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8604 msgid "Notation \\thetheorem."
8605 msgstr "記法 \\thetheorem."
8606
8607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8608 msgid "Notation*"
8609 msgstr "記法*"
8610
8611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8612 msgid "Notation."
8613 msgstr "記法."
8614
8615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8616 msgid "Summary \\thetheorem."
8617 msgstr "要約 \\thetheorem."
8618
8619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8620 msgid "Summary*"
8621 msgstr "要約*"
8622
8623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8624 msgid "Summary."
8625 msgstr "要約."
8626
8627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8628 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8629 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
8630
8631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8632 msgid "Acknowledgement*"
8633 msgstr "謝辞*"
8634
8635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8636 msgid "Conclusion"
8637 msgstr "結論"
8638
8639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8640 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8641 msgstr "結論 \\thetheorem."
8642
8643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8644 msgid "Conclusion*"
8645 msgstr "結論*"
8646
8647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8648 msgid "Conclusion."
8649 msgstr "結論."
8650
8651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8652 msgid "Assumption"
8653 msgstr "仮定"
8654
8655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8656 msgid "Assumption \\thetheorem."
8657 msgstr "仮定 \\thetheorem."
8658
8659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8660 msgid "Assumption*"
8661 msgstr "仮定*"
8662
8663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8664 msgid "Assumption."
8665 msgstr "仮定."
8666
8667 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8668 msgid "Theorems (AMS)"
8669 msgstr "定理(AMS)"
8670
8671 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8672 msgid ""
8673 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8674 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8675 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8676 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8677 msgstr ""
8678 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。番号付きと番号なしの両方の型"
8679 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
8680 "(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができます。"
8681
8682 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8683 #, fuzzy
8684 msgid "Theorems (By Chapter)"
8685 msgstr "定理(章順)"
8686
8687 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8688 msgid ""
8689 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8690 "that provide a chapter environment."
8691 msgstr ""
8692 "定理やその類似物を章ごとに付番します。このモジュールは、章環境を提供するレイ"
8693 "アウトとのみ使用してください。"
8694
8695 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8696 #, fuzzy
8697 msgid "Theorems (By Section)"
8698 msgstr "定理(節順)"
8699
8700 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8701 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8702 msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
8703
8704 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8705 msgid "Theorems (Starred)"
8706 msgstr "定理(星付き)"
8707
8708 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8709 msgid ""
8710 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8711 "using the extended AMS machinery."
8712 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
8713
8714 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8715 msgid ""
8716 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8717 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8718 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8719 msgstr ""
8720 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
8721 "が付されます。これは、「定理(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
8722 "よって変更することができます。"
8723
8724 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8725 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8726 msgid "Ignore"
8727 msgstr "無視"
8728
8729 #: lib/languages:4
8730 msgid "Latex"
8731 msgstr "Latex"
8732
8733 #: lib/languages:6
8734 msgid "Afrikaans"
8735 msgstr "アフリカーンス語"
8736
8737 #: lib/languages:7
8738 msgid "Albanian"
8739 msgstr "アルバニア語"
8740
8741 #: lib/languages:8
8742 msgid "English (USA)"
8743 msgstr "英語(アメリカ)"
8744
8745 #: lib/languages:10
8746 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8747 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
8748
8749 #: lib/languages:11
8750 msgid "Arabic (Arabi)"
8751 msgstr "アラビア語(Arabi)"
8752
8753 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8754 msgid "Armenian"
8755 msgstr "アルメニア語"
8756
8757 #: lib/languages:14
8758 msgid "German (Austria)"
8759 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
8760
8761 #: lib/languages:15
8762 msgid "Indonesian"
8763 msgstr "インドネシア語"
8764
8765 #: lib/languages:16
8766 msgid "Malay"
8767 msgstr "マレー語"
8768
8769 #: lib/languages:17
8770 msgid "Basque"
8771 msgstr "バスク語"
8772
8773 #: lib/languages:18
8774 msgid "Belarusian"
8775 msgstr "ベラルーシ語"
8776
8777 #: lib/languages:19
8778 msgid "Portuguese (Brazil)"
8779 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
8780
8781 #: lib/languages:20
8782 msgid "Breton"
8783 msgstr "ブルトン語"
8784
8785 #: lib/languages:21
8786 msgid "English (UK)"
8787 msgstr "英語(イギリス)"
8788
8789 #: lib/languages:22
8790 msgid "Bulgarian"
8791 msgstr "ブルガリア語"
8792
8793 #: lib/languages:23
8794 msgid "English (Canada)"
8795 msgstr "英語(カナダ)"
8796
8797 #: lib/languages:24
8798 msgid "French (Canada)"
8799 msgstr "フランス語(カナダ)"
8800
8801 #: lib/languages:25
8802 msgid "Catalan"
8803 msgstr "カタロニア語"
8804
8805 #: lib/languages:26
8806 msgid "Chinese (simplified)"
8807 msgstr "中国語(簡体字)"
8808
8809 #: lib/languages:27
8810 msgid "Chinese (traditional)"
8811 msgstr "中国語(繁体字)"
8812
8813 #: lib/languages:28
8814 msgid "Croatian"
8815 msgstr "クロアチア語"
8816
8817 #: lib/languages:29
8818 msgid "Czech"
8819 msgstr "チェコ語"
8820
8821 #: lib/languages:30
8822 msgid "Danish"
8823 msgstr "デンマーク語"
8824
8825 #: lib/languages:31
8826 msgid "Dutch"
8827 msgstr "オランダ語"
8828
8829 #: lib/languages:32
8830 msgid "English"
8831 msgstr "英語"
8832
8833 #: lib/languages:34
8834 msgid "Esperanto"
8835 msgstr "エスペラント語"
8836
8837 #: lib/languages:35
8838 msgid "Estonian"
8839 msgstr "エストニア語"
8840
8841 #: lib/languages:37
8842 msgid "Farsi"
8843 msgstr "ペルシア語"
8844
8845 #: lib/languages:38
8846 msgid "Finnish"
8847 msgstr "フィンランド語"
8848
8849 #: lib/languages:40
8850 msgid "French"
8851 msgstr "フランス語"
8852
8853 #: lib/languages:41
8854 msgid "Galician"
8855 msgstr "ガリシア語"
8856
8857 #: lib/languages:42
8858 msgid "German (old spelling)"
8859 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
8860
8861 #: lib/languages:43
8862 msgid "German"
8863 msgstr "ドイツ語"
8864
8865 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
8866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8867 msgid "Greek"
8868 msgstr "ギリシャ語"
8869
8870 #: lib/languages:45
8871 msgid "Greek (polytonic)"
8872 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
8873
8874 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8875 msgid "Hebrew"
8876 msgstr "ヘブライ語"
8877
8878 #: lib/languages:50
8879 msgid "Icelandic"
8880 msgstr "アイスランド語"
8881
8882 #: lib/languages:52
8883 msgid "Interlingua"
8884 msgstr "インテルリングア"
8885
8886 #: lib/languages:53
8887 msgid "Irish"
8888 msgstr "アイルランド語"
8889
8890 #: lib/languages:54
8891 msgid "Italian"
8892 msgstr "イタリア語"
8893
8894 #: lib/languages:55
8895 msgid "Japanese"
8896 msgstr "日本語"
8897
8898 #: lib/languages:56
8899 msgid "Japanese (CJK)"
8900 msgstr "日本語(CJK)"
8901
8902 #: lib/languages:57
8903 msgid "Kazakh"
8904 msgstr "カザフ語"
8905
8906 #: lib/languages:59
8907 msgid "Korean"
8908 msgstr "韓国語"
8909
8910 #: lib/languages:61
8911 msgid "Latin"
8912 msgstr "ラテン語 "
8913
8914 #: lib/languages:62
8915 msgid "Latvian"
8916 msgstr "ラトビア語"
8917
8918 #: lib/languages:63
8919 msgid "Lithuanian"
8920 msgstr "リトアニア語"
8921
8922 #: lib/languages:64
8923 msgid "Lower Sorbian"
8924 msgstr "低ソルビア語"
8925
8926 #: lib/languages:65
8927 msgid "Hungarian"
8928 msgstr "ハンガリー語"
8929
8930 #: lib/languages:66
8931 msgid "Mongolian"
8932 msgstr "モンゴル語"
8933
8934 #: lib/languages:67
8935 msgid "Norsk"
8936 msgstr "ノルウェー語"
8937
8938 #: lib/languages:68
8939 msgid "Nynorsk"
8940 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
8941
8942 #: lib/languages:69
8943 msgid "Polish"
8944 msgstr "ポーランド語"
8945
8946 #: lib/languages:70
8947 msgid "Portuguese"
8948 msgstr "ポルトガル語"
8949
8950 #: lib/languages:71
8951 msgid "Romanian"
8952 msgstr "ルーマニア語"
8953
8954 #: lib/languages:72
8955 msgid "Russian"
8956 msgstr "ロシア語"
8957
8958 #: lib/languages:73
8959 msgid "North Sami"
8960 msgstr "北サーミ語"
8961
8962 #: lib/languages:74
8963 msgid "Scottish"
8964 msgstr "スコットランド語"
8965
8966 #: lib/languages:75
8967 msgid "Serbian"
8968 msgstr "セルビア語"
8969
8970 #: lib/languages:76
8971 msgid "Serbian (Latin)"
8972 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
8973
8974 #: lib/languages:77
8975 msgid "Slovak"
8976 msgstr "スロバキア語"
8977
8978 #: lib/languages:78
8979 msgid "Slovene"
8980 msgstr "スロベニア語"
8981
8982 #: lib/languages:79
8983 msgid "Spanish"
8984 msgstr "スペイン語"
8985
8986 #: lib/languages:80
8987 msgid "Spanish (Mexico)"
8988 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
8989
8990 #: lib/languages:81
8991 msgid "Swedish"
8992 msgstr "スウェーデン語"
8993
8994 #: lib/languages:82 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
8995 msgid "Thai"
8996 msgstr "タイ語"
8997
8998 #: lib/languages:83
8999 msgid "Turkish"
9000 msgstr "トルコ語"
9001
9002 #: lib/languages:84
9003 msgid "Ukrainian"
9004 msgstr "ウクライナ語"
9005
9006 #: lib/languages:85
9007 msgid "Upper Sorbian"
9008 msgstr "上ソルビア語"
9009
9010 #: lib/languages:86
9011 msgid "Vietnamese"
9012 msgstr "ベトナム語"
9013
9014 #: lib/languages:87
9015 msgid "Welsh"
9016 msgstr "ウェールズ語"
9017
9018 #: lib/encodings:14
9019 msgid "Unicode (utf8)"
9020 msgstr "ユニコード(utf8)"
9021
9022 #: lib/encodings:19
9023 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9024 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
9025
9026 #: lib/encodings:23
9027 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9028 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
9029
9030 #: lib/encodings:26
9031 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9032 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
9033
9034 #: lib/encodings:29
9035 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9036 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
9037
9038 #: lib/encodings:32
9039 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9040 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
9041
9042 #: lib/encodings:35
9043 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9044 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
9045
9046 #: lib/encodings:38
9047 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9048 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
9049
9050 #: lib/encodings:42
9051 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9052 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
9053
9054 #: lib/encodings:45
9055 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9056 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
9057
9058 #: lib/encodings:48
9059 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9060 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
9061
9062 #: lib/encodings:51
9063 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9064 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
9065
9066 #: lib/encodings:55
9067 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9068 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
9069
9070 #: lib/encodings:58
9071 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9072 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
9073
9074 #: lib/encodings:61
9075 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9076 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
9077
9078 #: lib/encodings:64
9079 msgid "DOS (CP 437)"
9080 msgstr "DOS (CP 437)"
9081
9082 #: lib/encodings:68
9083 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9084 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9085
9086 #: lib/encodings:71
9087 msgid "Western European (CP 850)"
9088 msgstr "西欧語(CP 850)"
9089
9090 #: lib/encodings:74
9091 msgid "Central European (CP 852)"
9092 msgstr "中欧語(CP 852)"
9093
9094 #: lib/encodings:77
9095 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9096 msgstr "キリル文字(CP 855)"
9097
9098 #: lib/encodings:80
9099 msgid "Western European (CP 858)"
9100 msgstr "西欧語(CP 858)"
9101
9102 #: lib/encodings:83
9103 msgid "Hebrew (CP 862)"
9104 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
9105
9106 #: lib/encodings:86
9107 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9108 msgstr "北欧語(CP 865)"
9109
9110 #: lib/encodings:89
9111 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9112 msgstr "キリル文字(CP 866)"
9113
9114 #: lib/encodings:92
9115 msgid "Central European (CP 1250)"
9116 msgstr "中欧語(CP 1250)"
9117
9118 #: lib/encodings:95
9119 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9120 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
9121
9122 #: lib/encodings:98
9123 msgid "Western European (CP 1252)"
9124 msgstr "西欧語(CP 1252)"
9125
9126 #: lib/encodings:101
9127 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9128 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
9129
9130 #: lib/encodings:105
9131 msgid "Arabic (CP 1256)"
9132 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
9133
9134 #: lib/encodings:108
9135 msgid "Baltic (CP 1257)"
9136 msgstr "バルト語(CP 1257)"
9137
9138 #: lib/encodings:111
9139 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9140 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
9141
9142 #: lib/encodings:114
9143 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9144 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
9145
9146 #: lib/encodings:117
9147 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9148 msgstr "キリル文字(pt 154)"
9149
9150 #: lib/encodings:120
9151 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9152 msgstr "キリル文字(pt 254)"
9153
9154 #: lib/encodings:145
9155 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9156 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
9157
9158 #: lib/encodings:149
9159 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9160 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
9161
9162 #: lib/encodings:153
9163 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9164 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
9165
9166 #: lib/encodings:157
9167 msgid "Korean (EUC-KR)"
9168 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
9169
9170 #: lib/encodings:161
9171 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9172 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
9173
9174 #: lib/encodings:165
9175 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9176 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
9177
9178 #: lib/encodings:169
9179 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9180 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
9181
9182 #: lib/encodings:176
9183 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9184 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
9185
9186 #: lib/encodings:178
9187 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9188 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
9189
9190 #: lib/encodings:180
9191 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9192 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
9193
9194 #: lib/encodings:187
9195 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9196 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
9197
9198 #: lib/encodings:192
9199 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9200 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
9201
9202 #: lib/encodings:196
9203 msgid "ASCII"
9204 msgstr "ASCII"
9205
9206 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9207 msgid "File|F"
9208 msgstr "ファイル(F)|F"
9209
9210 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9211 msgid "Edit|E"
9212 msgstr "編集(E)|E"
9213
9214 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9215 msgid "Insert|I"
9216 msgstr "挿入(I)|I"
9217
9218 #: lib/ui/classic.ui:35
9219 msgid "Layout|L"
9220 msgstr "割り付け(L)|L"
9221
9222 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9223 msgid "View|V"
9224 msgstr "表示(V)|V"
9225
9226 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9227 msgid "Navigate|N"
9228 msgstr "移動(N)|N"
9229
9230 #: lib/ui/classic.ui:38
9231 msgid "Documents|D"
9232 msgstr "文書(D)|D"
9233
9234 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9235 msgid "Help|H"
9236 msgstr "ヘルプ(H)|H"
9237
9238 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9239 msgid "New|N"
9240 msgstr "新規(N)|N"
9241
9242 #: lib/ui/classic.ui:48
9243 msgid "New from Template...|T"
9244 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
9245
9246 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9247 msgid "Open...|O"
9248 msgstr "開く(O)|O"
9249
9250 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9251 msgid "Close|C"
9252 msgstr "閉じる(C)|C"
9253
9254 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9255 msgid "Save|S"
9256 msgstr "保存(S)|S"
9257
9258 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9259 msgid "Save As...|A"
9260 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
9261
9262 #: lib/ui/classic.ui:54
9263 msgid "Revert|R"
9264 msgstr "元に戻す(R)|R"
9265
9266 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9267 msgid "Version Control|V"
9268 msgstr "バージョン管理(V)|V"
9269
9270 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9271 msgid "Import|I"
9272 msgstr "インポート(I)|I"
9273
9274 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9275 msgid "Export|E"
9276 msgstr "エクスポート(E)|E"
9277
9278 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9279 msgid "Print...|P"
9280 msgstr "印刷(P)...|P"
9281
9282 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9283 msgid "Fax...|F"
9284 msgstr "ファックス(F)...|F"
9285
9286 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9287 msgid "Exit|x"
9288 msgstr "終了(X)|X"
9289
9290 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9291 msgid "Register...|R"
9292 msgstr "登録(R)...|R"
9293
9294 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9295 msgid "Check In Changes...|I"
9296 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
9297
9298 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9299 msgid "Check Out for Edit|O"
9300 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
9301
9302 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9303 msgid "Revert to Repository Version|R"
9304 msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
9305
9306 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9307 msgid "Undo Last Check In|U"
9308 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
9309
9310 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9311 msgid "Show History...|H"
9312 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
9313
9314 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9315 msgid "Custom...|C"
9316 msgstr "任意設定(C)...|C"
9317
9318 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9319 msgid "Undo|U"
9320 msgstr "元に戻す(U)|U"
9321
9322 #: lib/ui/classic.ui:91
9323 msgid "Redo|d"
9324 msgstr "やり直す(D)|D"
9325
9326 #: lib/ui/classic.ui:93
9327 msgid "Cut|C"
9328 msgstr "切り取り(C)|C"
9329
9330 #: lib/ui/classic.ui:94
9331 msgid "Copy|o"
9332 msgstr "コピー(O)|O"
9333
9334 #: lib/ui/classic.ui:95
9335 msgid "Paste|a"
9336 msgstr "貼り付け(A)|A"
9337
9338 #: lib/ui/classic.ui:96
9339 msgid "Paste External Selection|x"
9340 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
9341
9342 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9343 msgid "Find & Replace...|F"
9344 msgstr "検索/置換(F)...|F"
9345
9346 #: lib/ui/classic.ui:100
9347 msgid "Tabular|T"
9348 msgstr "表(T)|T"
9349
9350 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9351 msgid "Math|M"
9352 msgstr "数式(M)|M"
9353
9354 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9355 msgid "Spellchecker...|S"
9356 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
9357
9358 #: lib/ui/classic.ui:105
9359 msgid "Thesaurus..."
9360 msgstr "類語辞典..."
9361
9362 #: lib/ui/classic.ui:106
9363 msgid "Statistics...|i"
9364 msgstr "統計(I)...|I"
9365
9366 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9367 msgid "Check TeX|h"
9368 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
9369
9370 #: lib/ui/classic.ui:108
9371 msgid "Change Tracking|g"
9372 msgstr "変更追跡機能(G)|G"
9373
9374 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9375 msgid "Preferences...|P"
9376 msgstr "設定(P)...|P"
9377
9378 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9379 msgid "Reconfigure|R"
9380 msgstr "再設定(R)|R"
9381
9382 #: lib/ui/classic.ui:115
9383 msgid "Selection as Lines|L"
9384 msgstr "選択部を行として(L)|L"
9385
9386 #: lib/ui/classic.ui:116
9387 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9388 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
9389
9390 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:161
9391 msgid "Multicolumn|M"
9392 msgstr "連結列(M)|M"
9393
9394 #: lib/ui/classic.ui:122
9395 msgid "Line Top|T"
9396 msgstr "最上列(T)|T"
9397
9398 #: lib/ui/classic.ui:123
9399 msgid "Line Bottom|B"
9400 msgstr "最下列(B)|B"
9401
9402 #: lib/ui/classic.ui:124
9403 msgid "Line Left|L"
9404 msgstr "左列(L)|L"
9405
9406 #: lib/ui/classic.ui:125
9407 msgid "Line Right|R"
9408 msgstr "右列(R)|R"
9409
9410 #: lib/ui/classic.ui:127
9411 msgid "Alignment|i"
9412 msgstr "配置(I)|I"
9413
9414 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:179
9415 msgid "Add Row|A"
9416 msgstr "行を追加(A)|A"
9417
9418 #: lib/ui/classic.ui:130
9419 msgid "Delete Row|w"
9420 msgstr "行を削除(W)|W"
9421
9422 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9423 msgid "Copy Row"
9424 msgstr "行をコピー"
9425
9426 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9427 msgid "Swap Rows"
9428 msgstr "行を交換"
9429
9430 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:184
9431 msgid "Add Column|u"
9432 msgstr "列を追加(U)|U"
9433
9434 #: lib/ui/classic.ui:135
9435 msgid "Delete Column|D"
9436 msgstr "列を削除(D)|D"
9437
9438 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9439 msgid "Copy Column"
9440 msgstr "列をコピー"
9441
9442 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9443 msgid "Swap Columns"
9444 msgstr "列を交換"
9445
9446 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:171
9447 msgid "Left|L"
9448 msgstr "左(L)|L"
9449
9450 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:172
9451 msgid "Center|C"
9452 msgstr "中央(C)|C"
9453
9454 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:173
9455 msgid "Right|R"
9456 msgstr "右(R)|R"
9457
9458 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:175
9459 msgid "Top|T"
9460 msgstr "上(T)|T"
9461
9462 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:176
9463 msgid "Middle|M"
9464 msgstr "中央(M)|M"
9465
9466 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:177
9467 msgid "Bottom|B"
9468 msgstr "下(B)|B"
9469
9470 #: lib/ui/classic.ui:159
9471 msgid "Toggle Numbering|N"
9472 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
9473
9474 #: lib/ui/classic.ui:160
9475 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9476 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
9477
9478 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9479 msgid "Change Limits Type|L"
9480 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
9481
9482 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9483 msgid "Change Formula Type|F"
9484 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
9485
9486 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9487 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9488 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
9489
9490 #: lib/ui/classic.ui:168
9491 msgid "Alignment|A"
9492 msgstr "配置(A)|A"
9493
9494 #: lib/ui/classic.ui:170
9495 msgid "Add Row|R"
9496 msgstr "行を追加(R)|R"
9497
9498 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:180
9499 msgid "Delete Row|D"
9500 msgstr "行を削除(D)|D"
9501
9502 #: lib/ui/classic.ui:175
9503 msgid "Add Column|C"
9504 msgstr "列を追加(C)|C"
9505
9506 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:185
9507 msgid "Delete Column|e"
9508 msgstr "列を削除(E)|E"
9509
9510 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9511 msgid "Default|t"
9512 msgstr "既定値(T)|T"
9513
9514 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9515 msgid "Display|D"
9516 msgstr "別行建て形式(D)|D"
9517
9518 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9519 msgid "Inline|I"
9520 msgstr "行内形式(I)|I"
9521
9522 #: lib/ui/classic.ui:188
9523 msgid "Octave"
9524 msgstr "Octave"
9525
9526 #: lib/ui/classic.ui:189
9527 msgid "Maxima"
9528 msgstr "Maxima"
9529
9530 #: lib/ui/classic.ui:190
9531 msgid "Mathematica"
9532 msgstr "Mathematica"
9533
9534 #: lib/ui/classic.ui:192
9535 msgid "Maple, simplify"
9536 msgstr "Maple, simplify"
9537
9538 #: lib/ui/classic.ui:193
9539 msgid "Maple, factor"
9540 msgstr "Maple, factor"
9541
9542 #: lib/ui/classic.ui:194
9543 msgid "Maple, evalm"
9544 msgstr "Maple, evalm"
9545
9546 #: lib/ui/classic.ui:195
9547 msgid "Maple, evalf"
9548 msgstr "Maple, evalf"
9549
9550 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9551 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9552 msgid "Inline Formula|I"
9553 msgstr "行内数式(I)|I"
9554
9555 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9556 msgid "Displayed Formula|D"
9557 msgstr "別行建て数式(D)|D"
9558
9559 #: lib/ui/classic.ui:201
9560 msgid "Eqnarray Environment|q"
9561 msgstr "Eqnarray環境|q"
9562
9563 #: lib/ui/classic.ui:202
9564 msgid "Align Environment|A"
9565 msgstr "Align環境|A"
9566
9567 #: lib/ui/classic.ui:203
9568 msgid "AlignAt Environment"
9569 msgstr "AlignAt環境"
9570
9571 #: lib/ui/classic.ui:204
9572 msgid "Flalign Environment|F"
9573 msgstr "Flalign環境|F"
9574
9575 #: lib/ui/classic.ui:207
9576 msgid "Gather Environment"
9577 msgstr "Gather環境"
9578
9579 #: lib/ui/classic.ui:208
9580 msgid "Multline Environment"
9581 msgstr "Multline環境"
9582
9583 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9584 msgid "Math|h"
9585 msgstr "数式(H)|H"
9586
9587 #: lib/ui/classic.ui:216
9588 msgid "Special Character|S"
9589 msgstr "特別な文字(S)|S"
9590
9591 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9592 msgid "Citation...|C"
9593 msgstr "文献引用(C)...|C"
9594
9595 #: lib/ui/classic.ui:218
9596 msgid "Cross-reference...|r"
9597 msgstr "相互参照(R)...|R"
9598
9599 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9600 msgid "Label...|L"
9601 msgstr "ラベル(L)...|L"
9602
9603 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9604 msgid "Footnote|F"
9605 msgstr "脚注(F)|F"
9606
9607 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9608 msgid "Marginal Note|M"
9609 msgstr "傍注(M)|M"
9610
9611 #: lib/ui/classic.ui:222
9612 msgid "Short Title"
9613 msgstr "短縮タイトル"
9614
9615 #: lib/ui/classic.ui:223
9616 msgid "Index Entry|I"
9617 msgstr "索引登録(I)|I"
9618
9619 #: lib/ui/classic.ui:224
9620 msgid "Nomenclature Entry"
9621 msgstr "用語集に登録"
9622
9623 #: lib/ui/classic.ui:225
9624 msgid "URL...|U"
9625 msgstr "URL...|U"
9626
9627 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9628 msgid "Note|N"
9629 msgstr "注釈(N)|N"
9630
9631 #: lib/ui/classic.ui:227
9632 msgid "Lists & TOC|O"
9633 msgstr "目次と一覧(O)|O"
9634
9635 #: lib/ui/classic.ui:229
9636 msgid "TeX Code|T"
9637 msgstr "TeXコード|T"
9638
9639 #: lib/ui/classic.ui:230
9640 msgid "Minipage|p"
9641 msgstr "ミニページ(P)|P"
9642
9643 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9644 msgid "Graphics...|G"
9645 msgstr "図(G)...|G"
9646
9647 #: lib/ui/classic.ui:232
9648 msgid "Tabular Material...|b"
9649 msgstr "表(B)...|B"
9650
9651 #: lib/ui/classic.ui:233
9652 msgid "Floats|a"
9653 msgstr "フロート(A)|A"
9654
9655 #: lib/ui/classic.ui:235
9656 msgid "Include File...|d"
9657 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
9658
9659 #: lib/ui/classic.ui:236
9660 msgid "Insert File|e"
9661 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
9662
9663 #: lib/ui/classic.ui:237
9664 msgid "External Material...|x"
9665 msgstr "外部マテリアル(X)...|X"
9666
9667 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9668 msgid "Symbols...|b"
9669 msgstr "記号(B)...|B"
9670
9671 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9672 msgid "Superscript|S"
9673 msgstr "上付き文字(S)|S"
9674
9675 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9676 msgid "Subscript|u"
9677 msgstr "下付き文字(U)|U"
9678
9679 #: lib/ui/classic.ui:244
9680 msgid "Hyphenation Point|P"
9681 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
9682
9683 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9684 msgid "Protected Hyphen|y"
9685 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
9686
9687 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9688 msgid "Ligature Break|k"
9689 msgstr "合字回避指定(K)|K"
9690
9691 #: lib/ui/classic.ui:247
9692 msgid "Protected Space|r"
9693 msgstr "保護された空白(R)|R"
9694
9695 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9696 msgid "Inter-word Space|w"
9697 msgstr "単語間の空白(W)|W"
9698
9699 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9700 msgid "Thin Space|T"
9701 msgstr "小空白(T)|T"
9702
9703 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9704 msgid "Horizontal Space...|o"
9705 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
9706
9707 #: lib/ui/classic.ui:251
9708 msgid "Vertical Space..."
9709 msgstr "垂直方向の空白..."
9710
9711 #: lib/ui/classic.ui:252
9712 msgid "Line Break|L"
9713 msgstr "改行(L)|L"
9714
9715 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9716 msgid "Ellipsis|i"
9717 msgstr "省略符号(I)|I"
9718
9719 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9720 msgid "End of Sentence|E"
9721 msgstr "句点(E)|E"
9722
9723 #: lib/ui/classic.ui:255
9724 msgid "Protected Dash|D"
9725 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
9726
9727 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9728 msgid "Breakable Slash|a"
9729 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
9730
9731 #: lib/ui/classic.ui:257
9732 msgid "Single Quote|Q"
9733 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
9734
9735 #: lib/ui/classic.ui:258
9736 msgid "Ordinary Quote|O"
9737 msgstr "通常の引用(O)|O"
9738
9739 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9740 msgid "Menu Separator|M"
9741 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
9742
9743 #: lib/ui/classic.ui:260
9744 msgid "Horizontal Line"
9745 msgstr "水平線"
9746
9747 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9748 msgid "Page Break"
9749 msgstr "改頁"
9750
9751 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9752 msgid "Display Formula|D"
9753 msgstr "別行建て数式(D)|D"
9754
9755 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9756 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9757 msgid "Eqnarray Environment|E"
9758 msgstr "Eqnarray環境|E"
9759
9760 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9761 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9762 msgid "AMS align Environment|a"
9763 msgstr "AMS align環境|A"
9764
9765 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9766 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9767 msgid "AMS alignat Environment|t"
9768 msgstr "AMS alignat環境|t"
9769
9770 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9771 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9772 msgid "AMS flalign Environment|f"
9773 msgstr "AMS flalign環境|f"
9774
9775 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9776 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9777 msgid "AMS gather Environment|g"
9778 msgstr "AMS gather環境|g"
9779
9780 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9781 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9782 msgid "AMS multline Environment|m"
9783 msgstr "AMS multline環境|m"
9784
9785 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9786 msgid "Array Environment|y"
9787 msgstr "Array環境|y"
9788
9789 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9790 msgid "Cases Environment|C"
9791 msgstr "Cases環境|C"
9792
9793 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9794 msgid "Split Environment|S"
9795 msgstr "Split環境|S"
9796
9797 #: lib/ui/classic.ui:280
9798 msgid "Font Change|o"
9799 msgstr "フォントの変更(O)|O"
9800
9801 #: lib/ui/classic.ui:284
9802 msgid "Math Normal Font"
9803 msgstr "標準数式フォント"
9804
9805 #: lib/ui/classic.ui:286
9806 msgid "Math Calligraphic Family"
9807 msgstr "Calligraphic数式フォント"
9808
9809 #: lib/ui/classic.ui:287
9810 msgid "Math Fraktur Family"
9811 msgstr "Fraktur数式フォント"
9812
9813 #: lib/ui/classic.ui:288
9814 msgid "Math Roman Family"
9815 msgstr "ローマン体数式フォント"
9816
9817 #: lib/ui/classic.ui:289
9818 msgid "Math Sans Serif Family"
9819 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
9820
9821 #: lib/ui/classic.ui:291
9822 msgid "Math Bold Series"
9823 msgstr "ボールド体数式フォント"
9824
9825 #: lib/ui/classic.ui:293
9826 msgid "Text Normal Font"
9827 msgstr "標準テキストフォント"
9828
9829 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9830 msgid "Text Roman Family"
9831 msgstr "ローマン体テキストフォント"
9832
9833 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9834 msgid "Text Sans Serif Family"
9835 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
9836
9837 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9838 msgid "Text Typewriter Family"
9839 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
9840
9841 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9842 msgid "Text Bold Series"
9843 msgstr "ボールド体テキストフォント"
9844
9845 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9846 msgid "Text Medium Series"
9847 msgstr "細字テキストフォント"
9848
9849 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9850 msgid "Text Italic Shape"
9851 msgstr "テキストイタリック体"
9852
9853 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9854 msgid "Text Small Caps Shape"
9855 msgstr "テキストSmall Caps体"
9856
9857 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9858 msgid "Text Slanted Shape"
9859 msgstr "テキスト斜字体"
9860
9861 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9862 msgid "Text Upright Shape"
9863 msgstr "テキストUpright体"
9864
9865 #: lib/ui/classic.ui:310
9866 msgid "Floatflt Figure"
9867 msgstr "Floatfltの図"
9868
9869 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9870 msgid "Table of Contents|C"
9871 msgstr "目次(C)|C"
9872
9873 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9874 msgid "Index List|I"
9875 msgstr "索引一覧(I)|I"
9876
9877 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9878 msgid "Nomenclature|N"
9879 msgstr "用語集(N)|N"
9880
9881 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9882 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9883 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
9884
9885 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9886 msgid "LyX Document...|X"
9887 msgstr "LyX文書...|X"
9888
9889 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9890 msgid "Plain Text...|T"
9891 msgstr "平文(T)...|T"
9892
9893 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9894 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9895 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
9896
9897 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9898 msgid "Track Changes|T"
9899 msgstr "変更を追跡(T)|T"
9900
9901 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9902 msgid "Merge Changes...|M"
9903 msgstr "変更を統合(M)...|M"
9904
9905 #: lib/ui/classic.ui:330
9906 msgid "Accept All Changes|A"
9907 msgstr "全変更を承認(A)|A"
9908
9909 #: lib/ui/classic.ui:331
9910 msgid "Reject All Changes|R"
9911 msgstr "全変更を却下(R)|R"
9912
9913 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9914 msgid "Show Changes in Output|S"
9915 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
9916
9917 #: lib/ui/classic.ui:339
9918 msgid "Character...|C"
9919 msgstr "文字(C)...|C"
9920
9921 #: lib/ui/classic.ui:340
9922 msgid "Paragraph...|P"
9923 msgstr "段落(P)...|P"
9924
9925 #: lib/ui/classic.ui:341
9926 msgid "Document...|D"
9927 msgstr "文書(D)...|D"
9928
9929 #: lib/ui/classic.ui:342
9930 msgid "Tabular...|T"
9931 msgstr "表(T)...|T"
9932
9933 #: lib/ui/classic.ui:344
9934 msgid "Emphasize Style|E"
9935 msgstr "強調形式(E)|E"
9936
9937 #: lib/ui/classic.ui:345
9938 msgid "Noun Style|N"
9939 msgstr "名詞形式|N"
9940
9941 #: lib/ui/classic.ui:346
9942 msgid "Bold Style|B"
9943 msgstr "太字形式(B)|B"
9944
9945 #: lib/ui/classic.ui:349
9946 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9947 msgstr "環境の階層を上げる(V)|V"
9948
9949 #: lib/ui/classic.ui:350
9950 msgid "Increase Environment Depth|i"
9951 msgstr "環境の階層を下げる(I)|I"
9952
9953 #: lib/ui/classic.ui:351
9954 msgid "Start Appendix Here|S"
9955 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
9956
9957 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
9958 msgid "Build Program|B"
9959 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
9960
9961 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9962 msgid "Update|U"
9963 msgstr "更新(U)|U"
9964
9965 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
9966 msgid "LaTeX Log|L"
9967 msgstr "LaTeXログ|L"
9968
9969 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
9970 msgid "Outline|O"
9971 msgstr "文書構造(O)|O"
9972
9973 #: lib/ui/classic.ui:365
9974 msgid "TeX Information|X"
9975 msgstr "TeX情報|X"
9976
9977 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
9978 msgid "Next Note|N"
9979 msgstr "次の注釈(N)|N"
9980
9981 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
9982 msgid "Go to Label|L"
9983 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
9984
9985 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
9986 msgid "Bookmarks|B"
9987 msgstr "しおり(B)|B"
9988
9989 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
9990 msgid "Save Bookmark 1|S"
9991 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
9992
9993 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
9994 msgid "Save Bookmark 2"
9995 msgstr "しおり2を保存"
9996
9997 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
9998 msgid "Save Bookmark 3"
9999 msgstr "しおり3を保存"
10000
10001 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10002 msgid "Save Bookmark 4"
10003 msgstr "しおり4を保存"
10004
10005 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10006 msgid "Save Bookmark 5"
10007 msgstr "しおり5を保存"
10008
10009 #: lib/ui/classic.ui:390
10010 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10011 msgstr "しおり1に移動|1"
10012
10013 #: lib/ui/classic.ui:391
10014 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10015 msgstr "しおり2に移動|2"
10016
10017 #: lib/ui/classic.ui:392
10018 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10019 msgstr "しおり3に移動|3"
10020
10021 #: lib/ui/classic.ui:393
10022 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10023 msgstr "しおり4に移動|4"
10024
10025 #: lib/ui/classic.ui:394
10026 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10027 msgstr "しおり5に移動|5"
10028
10029 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10030 msgid "Introduction|I"
10031 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
10032
10033 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10034 msgid "Tutorial|T"
10035 msgstr "入門篇(T)|T"
10036
10037 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10038 msgid "User's Guide|U"
10039 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
10040
10041 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
10042 msgid "Extended Features|E"
10043 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
10044
10045 #: lib/ui/classic.ui:413
10046 msgid "Embedded Objects|m"
10047 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
10048
10049 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10050 msgid "Customization|C"
10051 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
10052
10053 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
10054 msgid "FAQ|F"
10055 msgstr "良くある質問(F)|F"
10056
10057 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:527
10058 msgid "Table of Contents|a"
10059 msgstr "目次(A)|A"
10060
10061 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:528
10062 msgid "LaTeX Configuration|L"
10063 msgstr "LaTeXの設定|L"
10064
10065 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:530
10066 msgid "About LyX|X"
10067 msgstr "LyXについて|X"
10068
10069 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10070 msgid "About LyX"
10071 msgstr "LyXについて"
10072
10073 #: lib/ui/classic.ui:429
10074 msgid "Preferences..."
10075 msgstr "設定..."
10076
10077 #: lib/ui/classic.ui:430
10078 msgid "Quit LyX"
10079 msgstr "LyXを終了"
10080
10081 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10082 msgid "Aligned Environment|l"
10083 msgstr "Aligned環境|l"
10084
10085 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10086 msgid "AlignedAt Environment|v"
10087 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
10088
10089 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10090 msgid "Gathered Environment|h"
10091 msgstr "Gathered環境|h"
10092
10093 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10094 msgid "Delimiters...|r"
10095 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
10096
10097 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10098 msgid "Matrix...|x"
10099 msgstr "行列(X)...|X"
10100
10101 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10102 msgid "Macro|o"
10103 msgstr "マクロ(O)|O"
10104
10105 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10106 msgid "Equation Label|L"
10107 msgstr "数式ラベル(L)|L"
10108
10109 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10110 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10111 msgstr "ラベル付け/番号付けを入切(T)|T"
10112
10113 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10114 msgid "Split Cell|C"
10115 msgstr "セルを分割(C)|C"
10116
10117 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10118 msgid "Insert|n"
10119 msgstr "挿入(N)|N"
10120
10121 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10122 msgid "Add Line Above|o"
10123 msgstr "上に行を追加(O)|O"
10124
10125 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10126 msgid "Add Line Below|B"
10127 msgstr "下に行を追加(B)|B"
10128
10129 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10130 msgid "Delete Line Above|D"
10131 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
10132
10133 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10134 msgid "Delete Line Below|e"
10135 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
10136
10137 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10138 msgid "Add Line to Left"
10139 msgstr "左に罫線を追加"
10140
10141 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10142 msgid "Add Line to Right"
10143 msgstr "右に罫線を追加"
10144
10145 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10146 msgid "Delete Line to Left"
10147 msgstr "左の罫線を削除"
10148
10149 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10150 msgid "Delete Line to Right"
10151 msgstr "右の罫線を削除"
10152
10153 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10154 msgid "Toggle Math Toolbar"
10155 msgstr "数式ツールバーを入切"
10156
10157 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10158 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10159 msgstr "数式パネルツールバーを入切"
10160
10161 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10162 msgid "Toggle Table Toolbar"
10163 msgstr "表ツールバーを入切"
10164
10165 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10166 msgid "Next Cross-Reference|N"
10167 msgstr "次の相互参照(N)|N"
10168
10169 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10170 msgid "Go to Label|G"
10171 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
10172
10173 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10174 msgid "<reference>|r"
10175 msgstr "<参照(R)>|R"
10176
10177 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10178 msgid "(<reference>)|e"
10179 msgstr "(<参照(E)>)|E"
10180
10181 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10182 msgid "<page>|p"
10183 msgstr "<ページ(P)>|P"
10184
10185 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10186 msgid "on page <page>|o"
10187 msgstr "on page <ページ>|o"
10188
10189 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10190 msgid "<reference> on page <page>|f"
10191 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
10192
10193 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10194 msgid "Formatted reference|t"
10195 msgstr "整形された参照(T)|T"
10196
10197 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10198 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10199 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10200 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10201 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:305
10202 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdcontext.inc:352
10203 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:458
10204 msgid "Settings...|S"
10205 msgstr "設定(S)...|S"
10206
10207 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10208 msgid "Go back to Reference|G"
10209 msgstr "参照に戻る(G)|G"
10210
10211 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10212 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10213 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
10214
10215 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293
10216 msgid "Open Inset|O"
10217 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
10218
10219 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294
10220 msgid "Close Inset|C"
10221 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
10222
10223 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10224 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10225 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
10226 msgid "Dissolve Inset|D"
10227 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
10228
10229 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10230 msgid "Toggle Label|L"
10231 msgstr "ラベルを切り替える(L)|L"
10232
10233 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10234 msgid "Frameless|l"
10235 msgstr "縁なし(L)|L"
10236
10237 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10238 msgid "Simple frame|f"
10239 msgstr "簡素な縁(F)|F"
10240
10241 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10242 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10243 msgstr "簡素な縁・改頁(P)|P"
10244
10245 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10246 msgid "Oval, thin|O"
10247 msgstr "楕円形(細線)(O)|O"
10248
10249 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10250 msgid "Oval, thick|v"
10251 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
10252
10253 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10254 msgid "Drop Shadow|w"
10255 msgstr "影付き(W)|W"
10256
10257 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10258 msgid "Shaded background|b"
10259 msgstr "影の背景(B)|B"
10260
10261 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10262 msgid "Double frame|D"
10263 msgstr "二重縁(D)|D"
10264
10265 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10266 msgid "LyX Note|N"
10267 msgstr "LyX注釈(N)|N"
10268
10269 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10270 msgid "Comment|C"
10271 msgstr "コメント(C)|C"
10272
10273 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10274 msgid "Greyed Out|G"
10275 msgstr "淡色表示(G)|G"
10276
10277 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10278 msgid "Interword Space|w"
10279 msgstr "単語間の空白(W)|W"
10280
10281 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10282 msgid "Protected Space|o"
10283 msgstr "保護された空白(O)|O"
10284
10285 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10286 msgid "Negative Thin Space|N"
10287 msgstr "負の空白(N)|N"
10288
10289 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10290 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10291 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
10292
10293 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10294 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10295 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
10296
10297 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10298 msgid "Quad Space|Q"
10299 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
10300
10301 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10302 msgid "Double Quad Space|u"
10303 msgstr "2分の1空白(U)|U"
10304
10305 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10306 msgid "Horizontal Fill|F"
10307 msgstr "水平フィル(F)|F"
10308
10309 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10310 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10311 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
10312
10313 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10314 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10315 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
10316
10317 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10318 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10319 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
10320
10321 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10322 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10323 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
10324
10325 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10326 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10327 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
10328
10329 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10330 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10331 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
10332
10333 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10334 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10335 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
10336
10337 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10338 msgid "Custom Length|C"
10339 msgstr "長さを設定(C)|C"
10340
10341 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10342 msgid "DefSkip|D"
10343 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
10344
10345 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10346 msgid "SmallSkip|S"
10347 msgstr "小スキップ(S)|S"
10348
10349 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10350 msgid "MedSkip|M"
10351 msgstr "中スキップ(M)|M"
10352
10353 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10354 msgid "BigSkip|B"
10355 msgstr "大スキップ(B)|B"
10356
10357 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10358 msgid "VFill|F"
10359 msgstr "垂直フィル(F)|F"
10360
10361 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10362 msgid "Custom|C"
10363 msgstr "任意設定(C)|C"
10364
10365 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10366 msgid "Settings...|e"
10367 msgstr "設定(E)...|E"
10368
10369 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10370 msgid "Include|c"
10371 msgstr "Include|c"
10372
10373 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10374 msgid "Input|p"
10375 msgstr "Input|p"
10376
10377 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10378 msgid "Verbatim|V"
10379 msgstr "Verbatim|V"
10380
10381 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10382 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10383 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
10384
10385 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10386 msgid "Listing|L"
10387 msgstr "リスト(L)|L"
10388
10389 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10390 msgid "Edit included file...|E"
10391 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
10392
10393 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10394 msgid "New Page|N"
10395 msgstr "新規頁(N)|N"
10396
10397 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10398 msgid "Page Break|a"
10399 msgstr "改頁(A)|A"
10400
10401 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10402 msgid "Clear Page|C"
10403 msgstr "改段改頁(C)|C"
10404
10405 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10406 msgid "Clear Double Page|D"
10407 msgstr "改段改丁(D)|D"
10408
10409 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10410 msgid "Ragged Line Break|R"
10411 msgstr "整形なし改行(R)|R"
10412
10413 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10414 msgid "Justified Line Break|J"
10415 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
10416
10417 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88
10418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:990
10419 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:547
10420 msgid "Cut"
10421 msgstr "切り取り"
10422
10423 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:89
10424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:995
10425 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
10426 msgid "Copy"
10427 msgstr "コピー"
10428
10429 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:90
10430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:949
10431 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1256 src/mathed/InsetMathNest.cpp:527
10432 msgid "Paste"
10433 msgstr "貼り付け"
10434
10435 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:91
10436 msgid "Paste Recent|e"
10437 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
10438
10439 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10440 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10441 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
10442
10443 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10444 msgid "Move Paragraph Up|o"
10445 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
10446
10447 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10448 msgid "Move Paragraph Down|v"
10449 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
10450
10451 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10452 msgid "Promote Section|r"
10453 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
10454
10455 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10456 msgid "Demote Section|m"
10457 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
10458
10459 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10460 msgid "Move Section down|d"
10461 msgstr "節を下げる(D)|D"
10462
10463 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10464 msgid "Move Section up|u"
10465 msgstr "節を上げる(U)|U"
10466
10467 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10468 msgid "Insert Short Title|T"
10469 msgstr "短縮タイトルを挿入(T)|T"
10470
10471 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10472 msgid "Apply Last Text Style|A"
10473 msgstr "最後の文字形式を適用する(A)|A"
10474
10475 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101
10476 msgid "Text Style|S"
10477 msgstr "文字形式(S)|S"
10478
10479 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:102
10480 msgid "Paragraph Settings...|P"
10481 msgstr "段落設定(P)...|P"
10482
10483 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
10484 msgid "Fullscreen Mode"
10485 msgstr "全画面表示"
10486
10487 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216
10488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10489 msgid "Append Parameter"
10490 msgstr "パラメーターを追加"
10491
10492 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217
10493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10494 msgid "Remove Last Parameter"
10495 msgstr "最後のパラメーターを削除"
10496
10497 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219
10498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10499 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10500 msgstr "最初の必須パラメーターを非必須パラメーターにする"
10501
10502 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220
10503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10504 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10505 msgstr "最後の非必須パラメーターを必須パラメーターにする"
10506
10507 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221
10508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10509 msgid "Insert Optional Parameter"
10510 msgstr "非必須パラメーターを挿入"
10511
10512 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222
10513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10514 msgid "Remove Optional Parameter"
10515 msgstr "非必須パラメーターを削除"
10516
10517 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224
10518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10519 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10520 msgstr "右から喰う形でパラメーターを追加"
10521
10522 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225
10523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10524 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10525 msgstr "右から喰う形で非必須パラメーターを追加"
10526
10527 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226
10528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10529 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10530 msgstr "右に吐き出す形で最後のパラメーターを削除"
10531
10532 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319
10533 msgid "Edit externally...|x"
10534 msgstr "外部で編集(X)...|X"
10535
10536 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163
10537 msgid "Top Line|T"
10538 msgstr "上の罫線(T)|T"
10539
10540 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:164
10541 msgid "Bottom Line|B"
10542 msgstr "下の罫線(B)|B"
10543
10544 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:165
10545 msgid "Left Line|L"
10546 msgstr "左の罫線(L)|L"
10547
10548 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:166
10549 msgid "Right Line|R"
10550 msgstr "右の罫線(R)|R"
10551
10552 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:181
10553 msgid "Copy Row|o"
10554 msgstr "行をコピー(O)|O"
10555
10556 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:186
10557 msgid "Copy Column|p"
10558 msgstr "列をコピー(P)|P"
10559
10560 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10561 msgid "Document|D"
10562 msgstr "文書(D)|D"
10563
10564 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10565 msgid "Tools|T"
10566 msgstr "ツール(T)|T"
10567
10568 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10569 msgid "New from Template...|m"
10570 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
10571
10572 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10573 msgid "Open Recent|t"
10574 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
10575
10576 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10577 msgid "Save All|l"
10578 msgstr "全て保存(L)|L"
10579
10580 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10581 msgid "Revert to Saved|R"
10582 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
10583
10584 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10585 msgid "New Window|W"
10586 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
10587
10588 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10589 msgid "Close Window|d"
10590 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
10591
10592 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10593 msgid "Redo|R"
10594 msgstr "やり直す(R)|R"
10595
10596 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10597 msgid "Paste Special"
10598 msgstr "特別な貼り付け"
10599
10600 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10601 msgid "Select All"
10602 msgstr "全てを選択"
10603
10604 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10605 msgid "Table|T"
10606 msgstr "表(T)|T"
10607
10608 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10609 msgid "Rows & Columns|C"
10610 msgstr "行と列(C)|C"
10611
10612 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10613 msgid "Increase List Depth|I"
10614 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
10615
10616 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10617 msgid "Decrease List Depth|D"
10618 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
10619
10620 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10621 msgid "Dissolve Inset|l"
10622 msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
10623
10624 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10625 msgid "TeX Code Settings...|C"
10626 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
10627
10628 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10629 msgid "Float Settings...|a"
10630 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
10631
10632 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10633 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10634 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
10635
10636 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10637 msgid "Note Settings...|N"
10638 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
10639
10640 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10641 msgid "Branch Settings...|B"
10642 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
10643
10644 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10645 msgid "Box Settings...|x"
10646 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
10647
10648 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10649 msgid "Table Settings...|a"
10650 msgstr "表の設定(A)...|A"
10651
10652 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10653 msgid "Plain Text|T"
10654 msgstr "平文(T)|T"
10655
10656 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10657 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10658 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
10659
10660 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10661 msgid "Selection|S"
10662 msgstr "選択(S)|S"
10663
10664 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10665 msgid "Selection, Join Lines|i"
10666 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
10667
10668 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10669 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10670 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
10671
10672 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10673 msgid "Paste As PDF"
10674 msgstr "PDFとして貼り付け"
10675
10676 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10677 msgid "Paste As PNG"
10678 msgstr "PNGとして貼り付け"
10679
10680 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10681 msgid "Paste As JPEG"
10682 msgstr "JPEGとして貼り付け"
10683
10684 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10685 msgid "Dissolve CharStyle"
10686 msgstr "文字形式を解除"
10687
10688 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10689 msgid "Customized...|C"
10690 msgstr "任意設定(C)...|C"
10691
10692 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10693 msgid "Capitalize|a"
10694 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
10695
10696 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10697 msgid "Uppercase|U"
10698 msgstr "大文字(U)|U"
10699
10700 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10701 msgid "Lowercase|L"
10702 msgstr "小文字(L)|L"
10703
10704 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10705 msgid "Number whole Formula|N"
10706 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
10707
10708 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10709 msgid "Number this Line|u"
10710 msgstr "この行を付番(U)|U"
10711
10712 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10713 msgid "Macro Definition"
10714 msgstr "マクロ定義"
10715
10716 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10717 msgid "Text Style|T"
10718 msgstr "文字形式(T)|T"
10719
10720 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10721 msgid "Add Line Above|A"
10722 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
10723
10724 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10725 msgid "Math Normal Font|N"
10726 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
10727
10728 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10729 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10730 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
10731
10732 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10733 msgid "Math Fraktur Family|F"
10734 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
10735
10736 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10737 msgid "Math Roman Family|R"
10738 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
10739
10740 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10741 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10742 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
10743
10744 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10745 msgid "Math Bold Series|B"
10746 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
10747
10748 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10749 msgid "Text Normal Font|T"
10750 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
10751
10752 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10753 msgid "Octave|O"
10754 msgstr "Octave|O"
10755
10756 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10757 msgid "Maxima|M"
10758 msgstr "Maxima|M"
10759
10760 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10761 msgid "Mathematica|a"
10762 msgstr "Mathematica|a"
10763
10764 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10765 msgid "Maple, simplify|s"
10766 msgstr "Maple, simplify|s"
10767
10768 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10769 msgid "Maple, factor|f"
10770 msgstr "Maple, factor|f"
10771
10772 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10773 msgid "Maple, evalm|e"
10774 msgstr "Maple, evalm|e"
10775
10776 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10777 msgid "Maple, evalf|v"
10778 msgstr "Maple, evalf|v"
10779
10780 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10781 msgid "Open All Insets|O"
10782 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
10783
10784 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10785 msgid "Close All Insets|C"
10786 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
10787
10788 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10789 msgid "Unfold Math Macro"
10790 msgstr "数式マクロを展開"
10791
10792 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10793 msgid "Fold Math Macro"
10794 msgstr "数式マクロを畳む"
10795
10796 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10797 msgid "View Source|S"
10798 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
10799
10800 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10801 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10802 msgstr "画面を左右半々に分割(I)|I"
10803
10804 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10805 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10806 msgstr "画面を上下半々に分割(V)|V"
10807
10808 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10809 msgid "Close Tab Group|G"
10810 msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
10811
10812 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10813 msgid "Fullscreen|l"
10814 msgstr "全画面表示(L)|L"
10815
10816 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10817 msgid "Toolbars|b"
10818 msgstr "ツールバー(B)|B"
10819
10820 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10821 msgid "Special Character|p"
10822 msgstr "特殊文字(P)|P"
10823
10824 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10825 msgid "Formatting|o"
10826 msgstr "整形(O)|O"
10827
10828 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10829 msgid "List / TOC|i"
10830 msgstr "一覧/目次(I)|I"
10831
10832 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10833 msgid "Float|a"
10834 msgstr "フロート(A)|A"
10835
10836 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10837 msgid "Branch|B"
10838 msgstr "派生枝(B)|B"
10839
10840 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10841 msgid "Custom insets"
10842 msgstr "任意設定差込枠"
10843
10844 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10845 msgid "File|e"
10846 msgstr "ファイル(E)|E"
10847
10848 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10849 msgid "Box[[Menu]]"
10850 msgstr "ボックス"
10851
10852 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10853 msgid "Cross-Reference...|R"
10854 msgstr "相互参照(R)...|R"
10855
10856 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10857 msgid "Caption"
10858 msgstr "キャプション"
10859
10860 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10861 msgid "Index Entry|d"
10862 msgstr "索引登録(D)|D"
10863
10864 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10865 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10866 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
10867
10868 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10869 msgid "Table...|T"
10870 msgstr "表(T)...|T"
10871
10872 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10873 msgid "Hyperlink|k"
10874 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
10875
10876 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10877 msgid "Short Title|S"
10878 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
10879
10880 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10881 msgid "TeX Code|X"
10882 msgstr "TeXコード|X"
10883
10884 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10885 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10886 msgstr "プログラムリスト"
10887
10888 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10889 msgid "Ordinary Quote|Q"
10890 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
10891
10892 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10893 msgid "Single Quote|S"
10894 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
10895
10896 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10897 msgid "Phonetic Symbols|P"
10898 msgstr "発音記号(P)|P"
10899
10900 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10901 msgid "Protected Space|P"
10902 msgstr "保護された空白(P)|P"
10903
10904 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10905 msgid "Horizontal Line|L"
10906 msgstr "水平線(L)|L"
10907
10908 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10909 msgid "Vertical Space...|V"
10910 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
10911
10912 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10913 msgid "Hyphenation Point|H"
10914 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
10915
10916 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10917 msgid "Numbered Formula|N"
10918 msgstr "付番数式(N)|N"
10919
10920 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10921 msgid "Figure Wrap Float|F"
10922 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
10923
10924 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10925 msgid "Table Wrap Float|T"
10926 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
10927
10928 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
10929 msgid "External Material...|M"
10930 msgstr "外部マテリアル(M)...|M"
10931
10932 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
10933 msgid "Child Document...|d"
10934 msgstr "子文書(D)...|D"
10935
10936 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
10937 msgid "Change Tracking|C"
10938 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
10939
10940 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
10941 msgid "Start Appendix Here|A"
10942 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
10943
10944 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
10945 msgid "Save in Bundled Format|F"
10946 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
10947
10948 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
10949 msgid "Compressed|m"
10950 msgstr "圧縮(M)|M"
10951
10952 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
10953 msgid "Accept Change|A"
10954 msgstr "変更を承認(A)|A"
10955
10956 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
10957 msgid "Reject Change|R"
10958 msgstr "変更を却下(R)|R"
10959
10960 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
10961 msgid "Accept All Changes|c"
10962 msgstr "全変更を承認(C)|C"
10963
10964 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
10965 msgid "Reject All Changes|e"
10966 msgstr "全変更を却下(E)|E"
10967
10968 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
10969 msgid "Next Change|C"
10970 msgstr "次の変更点(C)|C"
10971
10972 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
10973 msgid "Next Cross-Reference|R"
10974 msgstr "次の相互参照(R)|R"
10975
10976 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
10977 msgid "Clear Bookmarks|C"
10978 msgstr "しおり消去(C)|C"
10979
10980 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
10981 msgid "Thesaurus...|T"
10982 msgstr "類語辞典(T)...|T"
10983
10984 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
10985 msgid "Statistics...|a"
10986 msgstr "統計(A)...|A"
10987
10988 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
10989 msgid "TeX Information|I"
10990 msgstr "TeX情報(I)|I"
10991
10992 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
10993 msgid "Embedded Objects|O"
10994 msgstr "埋込オブジェクト(O)|O"
10995
10996 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
10997 msgid "Shortcuts|S"
10998 msgstr "ショートカット(S)|S"
10999
11000 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
11001 msgid "LyX Functions|y"
11002 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
11003
11004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11005 msgid "New document"
11006 msgstr "新規文書"
11007
11008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11009 msgid "Open document"
11010 msgstr "文書を開く"
11011
11012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11013 msgid "Save document"
11014 msgstr "文書を保存"
11015
11016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11017 msgid "Print document"
11018 msgstr "文書を印刷"
11019
11020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11021 msgid "Check spelling"
11022 msgstr "スペルチェック"
11023
11024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
11025 msgid "Undo"
11026 msgstr "元に戻す"
11027
11028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
11029 msgid "Redo"
11030 msgstr "やり直す"
11031
11032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11033 msgid "Find and replace"
11034 msgstr "検索・置換"
11035
11036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11037 msgid "Toggle emphasis"
11038 msgstr "強調の入切"
11039
11040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11041 msgid "Toggle noun"
11042 msgstr "Noun形式の入切"
11043
11044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11045 msgid "Apply last"
11046 msgstr "再適用"
11047
11048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11049 msgid "Insert math"
11050 msgstr "数式を挿入"
11051
11052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11053 msgid "Insert graphics"
11054 msgstr "図を挿入"
11055
11056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11057 msgid "Insert table"
11058 msgstr "表を挿入"
11059
11060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11061 msgid "Toggle Outline"
11062 msgstr "文書構造を入切"
11063
11064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11065 msgid "Extra"
11066 msgstr "追加"
11067
11068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11069 msgid "Numbered list"
11070 msgstr "箇条書き(連番)"
11071
11072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11073 msgid "Itemized list"
11074 msgstr "箇条書き(記号)"
11075
11076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11077 msgid "Increase depth"
11078 msgstr "階層を下げる"
11079
11080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11081 msgid "Decrease depth"
11082 msgstr "階層を上げる"
11083
11084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11085 msgid "Insert figure float"
11086 msgstr "図フロートの挿入"
11087
11088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11089 msgid "Insert table float"
11090 msgstr "表フロートの挿入"
11091
11092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11093 msgid "Insert label"
11094 msgstr "ラベルを挿入"
11095
11096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11097 msgid "Insert cross-reference"
11098 msgstr "相互参照を挿入"
11099
11100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11101 msgid "Insert citation"
11102 msgstr "参考文献を挿入"
11103
11104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11105 msgid "Insert index entry"
11106 msgstr "索引登録"
11107
11108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11109 msgid "Insert nomenclature entry"
11110 msgstr "用語集登録"
11111
11112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11113 msgid "Insert footnote"
11114 msgstr "脚注を挿入"
11115
11116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11117 msgid "Insert margin note"
11118 msgstr "傍注を挿入"
11119
11120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11121 msgid "Insert note"
11122 msgstr "注釈を挿入"
11123
11124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11125 msgid "Insert box"
11126 msgstr "ボックスを挿入"
11127
11128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11129 msgid "Insert Hyperlink"
11130 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
11131
11132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11133 msgid "Insert TeX code"
11134 msgstr "TeXコードを挿入"
11135
11136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11137 msgid "Insert math macro"
11138 msgstr "数式マクロを挿入"
11139
11140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11141 msgid "Include file"
11142 msgstr "ファイルを取り込む"
11143
11144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11145 msgid "Text style"
11146 msgstr "文字形式"
11147
11148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11149 msgid "Paragraph settings"
11150 msgstr "段落設定"
11151
11152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11153 msgid "Add row"
11154 msgstr "行を追加"
11155
11156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11157 msgid "Add column"
11158 msgstr "列を追加"
11159
11160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11161 msgid "Delete row"
11162 msgstr "行を削除"
11163
11164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11165 msgid "Delete column"
11166 msgstr "列を削除"
11167
11168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11169 msgid "Set top line"
11170 msgstr "上罫線を描画"
11171
11172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11173 msgid "Set bottom line"
11174 msgstr "下罫線を描画"
11175
11176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11177 msgid "Set left line"
11178 msgstr "左罫線を描画"
11179
11180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11181 msgid "Set right line"
11182 msgstr "右罫線を描画"
11183
11184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11185 msgid "Set border lines"
11186 msgstr "罫線の設定"
11187
11188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11189 msgid "Set all lines"
11190 msgstr "全ての罫線を描画"
11191
11192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11193 msgid "Unset all lines"
11194 msgstr "全ての罫線を消去"
11195
11196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11197 msgid "Align left"
11198 msgstr "左に揃える"
11199
11200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11201 msgid "Align center"
11202 msgstr "中央に揃える"
11203
11204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11205 msgid "Align right"
11206 msgstr "右に揃える"
11207
11208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11209 msgid "Align top"
11210 msgstr "上に揃える"
11211
11212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11213 msgid "Align middle"
11214 msgstr "中央に揃える"
11215
11216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11217 msgid "Align bottom"
11218 msgstr "下に揃える"
11219
11220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11221 msgid "Rotate cell"
11222 msgstr "セルを回転"
11223
11224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11225 msgid "Rotate table"
11226 msgstr "表を回転"
11227
11228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11229 msgid "Set multi-column"
11230 msgstr "連結列にする"
11231
11232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11233 msgid "Math"
11234 msgstr "数式"
11235
11236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11237 msgid "Set display mode"
11238 msgstr "表示モードを設定"
11239
11240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11241 msgid "Subscript"
11242 msgstr "下付き文字"
11243
11244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11245 msgid "Superscript"
11246 msgstr "上付き文字"
11247
11248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11249 msgid "Insert square root"
11250 msgstr "ルートを挿入"
11251
11252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11253 msgid "Insert root"
11254 msgstr "ルートを挿入"
11255
11256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11257 msgid "Insert standard fraction"
11258 msgstr "標準分数を挿入"
11259
11260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11261 msgid "Insert sum"
11262 msgstr "和記号を挿入"
11263
11264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11265 msgid "Insert integral"
11266 msgstr "積分記号を挿入"
11267
11268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11269 msgid "Insert product"
11270 msgstr "積記号を挿入"
11271
11272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11273 msgid "Insert ( )"
11274 msgstr "( )を挿入"
11275
11276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11277 msgid "Insert [ ]"
11278 msgstr "[ ]を挿入"
11279
11280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11281 msgid "Insert { }"
11282 msgstr "{ }を挿入"
11283
11284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11285 msgid "Insert delimiters"
11286 msgstr "区分記号を挿入"
11287
11288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11289 msgid "Insert matrix"
11290 msgstr "行列を挿入"
11291
11292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11293 msgid "Insert cases environment"
11294 msgstr "Cases環境を挿入"
11295
11296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11297 msgid "Toggle Math Panels"
11298 msgstr "数式パネル入切"
11299
11300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11301 msgid "Math Macros"
11302 msgstr "数式マクロ"
11303
11304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11305 msgid "Command Buffer"
11306 msgstr "コマンドバッファ"
11307
11308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11309 msgid "Review[[Toolbar]]"
11310 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
11311
11312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11313 msgid "Track changes"
11314 msgstr "変更を追跡"
11315
11316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11317 msgid "Show changes in output"
11318 msgstr "出力に変更を表示"
11319
11320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11321 msgid "Next change"
11322 msgstr "次の変更点"
11323
11324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11325 msgid "Accept change inside selection"
11326 msgstr "選択範囲の変更を承認"
11327
11328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11329 msgid "Reject change inside selection"
11330 msgstr "選択範囲の変更を却下"
11331
11332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11333 msgid "Merge changes"
11334 msgstr "変更を統合"
11335
11336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11337 msgid "Accept all changes"
11338 msgstr "全変更を承認"
11339
11340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11341 msgid "Reject all changes"
11342 msgstr "全変更を却下"
11343
11344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11345 msgid "Next note"
11346 msgstr "次の注釈"
11347
11348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11349 msgid "View/Update"
11350 msgstr "表示/更新"
11351
11352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11353 msgid "View DVI"
11354 msgstr "DVIを表示"
11355
11356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11357 msgid "Update DVI"
11358 msgstr "DVIを更新"
11359
11360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11361 msgid "View PDF (pdflatex)"
11362 msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
11363
11364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11365 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11366 msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
11367
11368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11369 msgid "View PostScript"
11370 msgstr "PostScriptを表示"
11371
11372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11373 msgid "Update PostScript"
11374 msgstr "PostScriptを更新"
11375
11376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11377 msgid "Version Control"
11378 msgstr "バージョン管理"
11379
11380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11381 msgid "Register"
11382 msgstr "登録"
11383
11384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11385 msgid "Check-out for edit"
11386 msgstr "チェックアウトして編集"
11387
11388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11389 msgid "Check-in changes"
11390 msgstr "変更をチェックイン"
11391
11392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11393 msgid "View revision log"
11394 msgstr "更新ログを閲覧"
11395
11396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11397 msgid "Revert changes"
11398 msgstr "変更を破棄"
11399
11400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11401 msgid "Math Panels"
11402 msgstr "数式パネル"
11403
11404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11405 msgid "Math Spacings"
11406 msgstr "数式の空白"
11407
11408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11409 msgid "Styles"
11410 msgstr "形式"
11411
11412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11413 msgid "Fractions"
11414 msgstr "分数"
11415
11416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
11418 msgid "Fonts"
11419 msgstr "フォント"
11420
11421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11422 msgid "Functions"
11423 msgstr "関数"
11424
11425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11426 msgid "arccos"
11427 msgstr "arccos"
11428
11429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11430 msgid "arcsin"
11431 msgstr "arcsin"
11432
11433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11434 msgid "arctan"
11435 msgstr "arctan"
11436
11437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11438 msgid "arg"
11439 msgstr "arg"
11440
11441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11442 msgid "bmod"
11443 msgstr "bmod"
11444
11445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11446 msgid "cos"
11447 msgstr "cos"
11448
11449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11450 msgid "cosh"
11451 msgstr "cosh"
11452
11453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11454 msgid "cot"
11455 msgstr "cot"
11456
11457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11458 msgid "coth"
11459 msgstr "coth"
11460
11461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11462 msgid "csc"
11463 msgstr "csc"
11464
11465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11466 msgid "deg"
11467 msgstr "deg"
11468
11469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11470 msgid "det"
11471 msgstr "det"
11472
11473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11474 msgid "dim"
11475 msgstr "dim"
11476
11477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11478 msgid "exp"
11479 msgstr "exp"
11480
11481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11482 msgid "gcd"
11483 msgstr "gcd"
11484
11485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11486 msgid "hom"
11487 msgstr "hom"
11488
11489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11490 msgid "inf"
11491 msgstr "inf"
11492
11493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11494 msgid "ker"
11495 msgstr "ker"
11496
11497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11498 msgid "lg"
11499 msgstr "lg"
11500
11501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11502 msgid "lim"
11503 msgstr "lim"
11504
11505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11506 msgid "liminf"
11507 msgstr "liminf"
11508
11509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11510 msgid "limsup"
11511 msgstr "limsup"
11512
11513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11514 msgid "ln"
11515 msgstr "ln"
11516
11517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11518 msgid "log"
11519 msgstr "log"
11520
11521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11522 msgid "max"
11523 msgstr "max"
11524
11525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11526 msgid "min"
11527 msgstr "min"
11528
11529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11530 msgid "sec"
11531 msgstr "sec"
11532
11533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11534 msgid "sin"
11535 msgstr "sin"
11536
11537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11538 msgid "sinh"
11539 msgstr "sinh"
11540
11541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11542 msgid "sup"
11543 msgstr "sup"
11544
11545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11546 msgid "tan"
11547 msgstr "tan"
11548
11549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11550 msgid "tanh"
11551 msgstr "tanh"
11552
11553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11554 msgid "Pr"
11555 msgstr "Pr"
11556
11557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11558 msgid "Spacings"
11559 msgstr "空白"
11560
11561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11562 msgid "Thin space\t\\,"
11563 msgstr "小空白\t\\,"
11564
11565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11566 msgid "Medium space\t\\:"
11567 msgstr "中空白\t\\:"
11568
11569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11570 msgid "Thick space\t\\;"
11571 msgstr "大空白\t\\;"
11572
11573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11574 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11575 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
11576
11577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11578 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11579 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
11580
11581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11582 msgid "Negative space\t\\!"
11583 msgstr "負の空白\t\\!"
11584
11585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11586 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11587 msgstr "埋め草\t\\phantom"
11588
11589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11590 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11591 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
11592
11593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11594 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11595 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
11596
11597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11598 msgid "Roots"
11599 msgstr "ルート"
11600
11601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11602 msgid "Square root\t\\sqrt"
11603 msgstr "平方根\t\\sqrt"
11604
11605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11606 msgid "Other root\t\\root"
11607 msgstr "その他のルート\t\\root"
11608
11609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11610 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11611 msgstr "別行立て形式\t\\displaystyle"
11612
11613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11614 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11615 msgstr "標準テキスト形式\t\\textstyle"
11616
11617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11618 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11619 msgstr "Script(小)形式\t\\scriptstyle"
11620
11621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11622 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11623 msgstr "Scriptscript(微小)形式\t\\scriptscriptstyle"
11624
11625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11626 msgid "Standard\t\\frac"
11627 msgstr "標準\t\\frac"
11628
11629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11630 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11631 msgstr "横線なし\t\\atop"
11632
11633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11634 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11635 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
11636
11637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11638 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11639 msgstr "単位(km)\t\\unit"
11640
11641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11642 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11643 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
11644
11645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11646 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11647 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
11648
11649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11650 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11651 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
11652
11653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11654 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11655 msgstr "行内分数(amsmath)\t\\tfrac"
11656
11657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11658 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11659 msgstr "別行建て用分数(amsmath)\t\\dfrac"
11660
11661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11662 msgid "Binomial\t\\binom"
11663 msgstr "二項係数\t\\binom"
11664
11665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11666 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11667 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
11668
11669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11670 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11671 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
11672
11673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11674 msgid "Roman\t\\mathrm"
11675 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
11676
11677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11678 msgid "Bold\t\\mathbf"
11679 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
11680
11681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11682 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11683 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
11684
11685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11686 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11687 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
11688
11689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11690 msgid "Italic\t\\mathit"
11691 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
11692
11693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11694 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11695 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
11696
11697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11698 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11699 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
11700
11701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11702 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11703 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
11704
11705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11706 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11707 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
11708
11709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11710 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11711 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
11712
11713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11714 msgid "Dots"
11715 msgstr "小点"
11716
11717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11718 msgid "ldots"
11719 msgstr "ldots"
11720
11721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11722 msgid "cdots"
11723 msgstr "cdots"
11724
11725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11726 msgid "vdots"
11727 msgstr "vdots"
11728
11729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11730 msgid "ddots"
11731 msgstr "ddots"
11732
11733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11734 msgid "Frame Decorations"
11735 msgstr "上下装飾"
11736
11737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11738 msgid "hat"
11739 msgstr "hat"
11740
11741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11742 msgid "tilde"
11743 msgstr "tilde"
11744
11745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11746 msgid "bar"
11747 msgstr "bar"
11748
11749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11750 msgid "grave"
11751 msgstr "grave"
11752
11753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11754 msgid "dot"
11755 msgstr "dot"
11756
11757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11758 msgid "check"
11759 msgstr "check"
11760
11761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11762 msgid "widehat"
11763 msgstr "widehat"
11764
11765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11766 msgid "widetilde"
11767 msgstr "widetilde"
11768
11769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11770 msgid "vec"
11771 msgstr "vec"
11772
11773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11774 msgid "acute"
11775 msgstr "acute"
11776
11777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11778 msgid "ddot"
11779 msgstr "ddot"
11780
11781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11782 msgid "breve"
11783 msgstr "breve"
11784
11785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11786 msgid "overline"
11787 msgstr "overline"
11788
11789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11790 msgid "overbrace"
11791 msgstr "overbrace"
11792
11793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11794 msgid "overleftarrow"
11795 msgstr "overleftarrow"
11796
11797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11798 msgid "overrightarrow"
11799 msgstr "overrightarrow"
11800
11801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
11802 msgid "overleftrightarrow"
11803 msgstr "overleftrightarrow"
11804
11805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
11806 msgid "overset"
11807 msgstr "overset"
11808
11809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
11810 msgid "underline"
11811 msgstr "underline"
11812
11813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11814 msgid "underbrace"
11815 msgstr "underbrace"
11816
11817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11818 msgid "underleftarrow"
11819 msgstr "underleftarrow"
11820
11821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11822 msgid "underrightarrow"
11823 msgstr "underrightarrow"
11824
11825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11826 msgid "underleftrightarrow"
11827 msgstr "underleftrightarrow"
11828
11829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11830 msgid "underset"
11831 msgstr "underset"
11832
11833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11834 msgid "Arrows"
11835 msgstr "矢印"
11836
11837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11838 msgid "leftarrow"
11839 msgstr "leftarrow"
11840
11841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11842 msgid "rightarrow"
11843 msgstr "rightarrow"
11844
11845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11846 msgid "downarrow"
11847 msgstr "downarrow"
11848
11849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11850 msgid "uparrow"
11851 msgstr "uparrow"
11852
11853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11854 msgid "updownarrow"
11855 msgstr "updownarrow"
11856
11857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11858 msgid "leftrightarrow"
11859 msgstr "leftrightarrow"
11860
11861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11862 msgid "Leftarrow"
11863 msgstr "Leftarrow"
11864
11865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11866 msgid "Rightarrow"
11867 msgstr "Rightarrow"
11868
11869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11870 msgid "Downarrow"
11871 msgstr "Downarrow"
11872
11873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11874 msgid "Uparrow"
11875 msgstr "Uparrow"
11876
11877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11878 msgid "Updownarrow"
11879 msgstr "Updownarrow"
11880
11881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11882 msgid "Leftrightarrow"
11883 msgstr "Leftrightarrow"
11884
11885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11886 msgid "Longleftrightarrow"
11887 msgstr "Longleftrightarrow"
11888
11889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11890 msgid "Longleftarrow"
11891 msgstr "Longleftarrow"
11892
11893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11894 msgid "Longrightarrow"
11895 msgstr "Longrightarrow"
11896
11897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11898 msgid "longleftrightarrow"
11899 msgstr "longleftrightarrow"
11900
11901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11902 msgid "longleftarrow"
11903 msgstr "longleftarrow"
11904
11905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11906 msgid "longrightarrow"
11907 msgstr "longrightarrow"
11908
11909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11910 msgid "leftharpoondown"
11911 msgstr "leftharpoondown"
11912
11913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11914 msgid "rightharpoondown"
11915 msgstr "rightharpoondown"
11916
11917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
11918 msgid "mapsto"
11919 msgstr "mapsto"
11920
11921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
11922 msgid "longmapsto"
11923 msgstr "longmapsto"
11924
11925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
11926 msgid "nwarrow"
11927 msgstr "nwarrow"
11928
11929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
11930 msgid "nearrow"
11931 msgstr "nearrow"
11932
11933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
11934 msgid "leftharpoonup"
11935 msgstr "leftharpoonup"
11936
11937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
11938 msgid "rightharpoonup"
11939 msgstr "rightharpoonup"
11940
11941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
11942 msgid "hookleftarrow"
11943 msgstr "hookleftarrow"
11944
11945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
11946 msgid "hookrightarrow"
11947 msgstr "hookrightarrow"
11948
11949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
11950 msgid "swarrow"
11951 msgstr "swarrow"
11952
11953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
11954 msgid "searrow"
11955 msgstr "searrow"
11956
11957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
11958 msgid "rightleftharpoons"
11959 msgstr "rightleftharpoons"
11960
11961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
11962 msgid "Operators"
11963 msgstr "演算子"
11964
11965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
11966 msgid "pm"
11967 msgstr "pm"
11968
11969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
11970 msgid "cap"
11971 msgstr "cap"
11972
11973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
11974 msgid "diamond"
11975 msgstr "diamond"
11976
11977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
11978 msgid "oplus"
11979 msgstr "oplus"
11980
11981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
11982 msgid "mp"
11983 msgstr "mp"
11984
11985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
11986 msgid "cup"
11987 msgstr "cup"
11988
11989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
11990 msgid "bigtriangleup"
11991 msgstr "bigtriangleup"
11992
11993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
11994 msgid "ominus"
11995 msgstr "ominus"
11996
11997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
11998 msgid "times"
11999 msgstr "times"
12000
12001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12002 msgid "uplus"
12003 msgstr "uplus"
12004
12005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12006 msgid "bigtriangledown"
12007 msgstr "bigtriangledown"
12008
12009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12010 msgid "otimes"
12011 msgstr "otimes"
12012
12013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12014 msgid "div"
12015 msgstr "div"
12016
12017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12018 msgid "sqcap"
12019 msgstr "sqcap"
12020
12021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12022 msgid "triangleright"
12023 msgstr "triangleright"
12024
12025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12026 msgid "oslash"
12027 msgstr "oslash"
12028
12029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12030 msgid "cdot"
12031 msgstr "cdot"
12032
12033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12034 msgid "sqcup"
12035 msgstr "sqcup"
12036
12037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12038 msgid "triangleleft"
12039 msgstr "triangleleft"
12040
12041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12042 msgid "odot"
12043 msgstr "odot"
12044
12045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12046 msgid "star"
12047 msgstr "star"
12048
12049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12050 msgid "vee"
12051 msgstr "vee"
12052
12053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12054 msgid "amalg"
12055 msgstr "amalg"
12056
12057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12058 msgid "bigcirc"
12059 msgstr "bigcirc"
12060
12061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12062 msgid "setminus"
12063 msgstr "setminus"
12064
12065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12066 msgid "wedge"
12067 msgstr "wedge"
12068
12069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12070 msgid "dagger"
12071 msgstr "dagger"
12072
12073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12074 msgid "circ"
12075 msgstr "circ"
12076
12077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12078 msgid "bullet"
12079 msgstr "bullet"
12080
12081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12082 msgid "wr"
12083 msgstr "wr"
12084
12085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12086 msgid "ddagger"
12087 msgstr "ddagger"
12088
12089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12090 msgid "Relations"
12091 msgstr "関係子"
12092
12093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12094 msgid "leq"
12095 msgstr "leq"
12096
12097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12098 msgid "geq"
12099 msgstr "geq"
12100
12101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12102 msgid "equiv"
12103 msgstr "equiv"
12104
12105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12106 msgid "models"
12107 msgstr "models"
12108
12109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12110 msgid "prec"
12111 msgstr "prec"
12112
12113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12114 msgid "succ"
12115 msgstr "succ"
12116
12117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12118 msgid "sim"
12119 msgstr "sim"
12120
12121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12122 msgid "perp"
12123 msgstr "perp"
12124
12125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12126 msgid "preceq"
12127 msgstr "preceq"
12128
12129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12130 msgid "succeq"
12131 msgstr "succeq"
12132
12133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12134 msgid "simeq"
12135 msgstr "simeq"
12136
12137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12138 msgid "mid"
12139 msgstr "mid"
12140
12141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12142 msgid "ll"
12143 msgstr "ll"
12144
12145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12146 msgid "gg"
12147 msgstr "gg"
12148
12149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12150 msgid "asymp"
12151 msgstr "asymp"
12152
12153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12154 msgid "parallel"
12155 msgstr "parallel"
12156
12157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12158 msgid "subset"
12159 msgstr "subset"
12160
12161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12162 msgid "supset"
12163 msgstr "supset"
12164
12165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12166 msgid "approx"
12167 msgstr "approx"
12168
12169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12170 msgid "smile"
12171 msgstr "smile"
12172
12173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12174 msgid "subseteq"
12175 msgstr "subseteq"
12176
12177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12178 msgid "supseteq"
12179 msgstr "supseteq"
12180
12181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12182 msgid "cong"
12183 msgstr "cong"
12184
12185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12186 msgid "frown"
12187 msgstr "frown"
12188
12189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12190 msgid "sqsubseteq"
12191 msgstr "sqsubseteq"
12192
12193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12194 msgid "sqsupseteq"
12195 msgstr "sqsupseteq"
12196
12197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12198 msgid "doteq"
12199 msgstr "doteq"
12200
12201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12202 msgid "neq"
12203 msgstr "neq"
12204
12205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12206 msgid "in"
12207 msgstr "in"
12208
12209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12210 msgid "ni"
12211 msgstr "ni"
12212
12213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12214 msgid "propto"
12215 msgstr "propto"
12216
12217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12218 msgid "notin"
12219 msgstr "notin"
12220
12221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12222 msgid "vdash"
12223 msgstr "vdash"
12224
12225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12226 msgid "dashv"
12227 msgstr "dashv"
12228
12229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12230 msgid "bowtie"
12231 msgstr "bowtie"
12232
12233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12234 msgid "alpha"
12235 msgstr "alpha"
12236
12237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12238 msgid "beta"
12239 msgstr "beta"
12240
12241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12242 msgid "gamma"
12243 msgstr "gamma"
12244
12245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12246 msgid "delta"
12247 msgstr "delta"
12248
12249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12250 msgid "epsilon"
12251 msgstr "epsilon"
12252
12253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12254 msgid "varepsilon"
12255 msgstr "varepsilon"
12256
12257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12258 msgid "zeta"
12259 msgstr "zeta"
12260
12261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12262 msgid "eta"
12263 msgstr "eta"
12264
12265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12266 msgid "theta"
12267 msgstr "theta"
12268
12269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12270 msgid "vartheta"
12271 msgstr "vartheta"
12272
12273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12274 msgid "iota"
12275 msgstr "iota"
12276
12277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12278 msgid "kappa"
12279 msgstr "kappa"
12280
12281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12282 msgid "lambda"
12283 msgstr "lambda"
12284
12285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12286 msgid "mu"
12287 msgstr "mu"
12288
12289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12290 msgid "nu"
12291 msgstr "nu"
12292
12293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12294 msgid "xi"
12295 msgstr "xi"
12296
12297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12298 msgid "pi"
12299 msgstr "pi"
12300
12301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12302 msgid "varpi"
12303 msgstr "varpi"
12304
12305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12306 msgid "rho"
12307 msgstr "rho"
12308
12309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12310 msgid "varrho"
12311 msgstr "varrho"
12312
12313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12314 msgid "sigma"
12315 msgstr "sigma"
12316
12317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12318 msgid "varsigma"
12319 msgstr "varsigma"
12320
12321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12322 msgid "tau"
12323 msgstr "tau"
12324
12325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12326 msgid "upsilon"
12327 msgstr "upsilon"
12328
12329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12330 msgid "phi"
12331 msgstr "phi"
12332
12333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12334 msgid "varphi"
12335 msgstr "varphi"
12336
12337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12338 msgid "chi"
12339 msgstr "chi"
12340
12341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12342 msgid "psi"
12343 msgstr "psi"
12344
12345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12346 msgid "omega"
12347 msgstr "omega"
12348
12349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12350 msgid "Gamma"
12351 msgstr "Gamma"
12352
12353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12354 msgid "Delta"
12355 msgstr "Delta"
12356
12357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12358 msgid "Theta"
12359 msgstr "Theta"
12360
12361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12362 msgid "Lambda"
12363 msgstr "Lambda"
12364
12365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12366 msgid "Xi"
12367 msgstr "Xi"
12368
12369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12370 msgid "Pi"
12371 msgstr "Pi"
12372
12373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12374 msgid "Sigma"
12375 msgstr "Sigma"
12376
12377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12378 msgid "Upsilon"
12379 msgstr "Upsilon"
12380
12381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12382 msgid "Phi"
12383 msgstr "Phi"
12384
12385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12386 msgid "Psi"
12387 msgstr "Psi"
12388
12389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12390 msgid "Omega"
12391 msgstr "Omega"
12392
12393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12394 msgid "Miscellaneous"
12395 msgstr "その他"
12396
12397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12398 msgid "nabla"
12399 msgstr "nabla"
12400
12401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12402 msgid "partial"
12403 msgstr "partial"
12404
12405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12406 msgid "infty"
12407 msgstr "infty"
12408
12409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12410 msgid "prime"
12411 msgstr "prime"
12412
12413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12414 msgid "ell"
12415 msgstr "ell"
12416
12417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12418 msgid "emptyset"
12419 msgstr "emptyset"
12420
12421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12422 msgid "exists"
12423 msgstr "exists"
12424
12425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12426 msgid "forall"
12427 msgstr "forall"
12428
12429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12430 msgid "imath"
12431 msgstr "imath"
12432
12433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12434 msgid "jmath"
12435 msgstr "jmath"
12436
12437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12438 msgid "Re"
12439 msgstr "Re"
12440
12441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12442 msgid "Im"
12443 msgstr "Im"
12444
12445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12446 msgid "aleph"
12447 msgstr "aleph"
12448
12449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12450 msgid "wp"
12451 msgstr "wp"
12452
12453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12454 msgid "hbar"
12455 msgstr "hbar"
12456
12457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12458 msgid "angle"
12459 msgstr "angle"
12460
12461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12462 msgid "top"
12463 msgstr "top"
12464
12465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12466 msgid "bot"
12467 msgstr "bot"
12468
12469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12470 msgid "Vert"
12471 msgstr "Vert"
12472
12473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12474 msgid "neg"
12475 msgstr "neg"
12476
12477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12478 msgid "flat"
12479 msgstr "flat"
12480
12481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12482 msgid "natural"
12483 msgstr "natural"
12484
12485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12486 msgid "sharp"
12487 msgstr "sharp"
12488
12489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12490 msgid "surd"
12491 msgstr "surd"
12492
12493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12494 msgid "triangle"
12495 msgstr "triangle"
12496
12497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12498 msgid "diamondsuit"
12499 msgstr "diamondsuit"
12500
12501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12502 msgid "heartsuit"
12503 msgstr "heartsuit"
12504
12505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12506 msgid "clubsuit"
12507 msgstr "clubsuit"
12508
12509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12510 msgid "spadesuit"
12511 msgstr "spadesuit"
12512
12513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12514 msgid "textrm \\AA"
12515 msgstr "textrm \\AA"
12516
12517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12518 msgid "textrm \\O"
12519 msgstr "textrm \\O"
12520
12521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12522 msgid "mathcircumflex"
12523 msgstr "mathcircumflex"
12524
12525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12526 msgid "_"
12527 msgstr "_"
12528
12529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12530 msgid "mathrm T"
12531 msgstr "mathrm T"
12532
12533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12534 msgid "mathbb N"
12535 msgstr "mathbb N"
12536
12537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12538 msgid "mathbb Z"
12539 msgstr "mathbb Z"
12540
12541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12542 msgid "mathbb Q"
12543 msgstr "mathbb Q"
12544
12545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12546 msgid "mathbb R"
12547 msgstr "mathbb R"
12548
12549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12550 msgid "mathbb C"
12551 msgstr "mathbb C"
12552
12553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12554 msgid "mathbb H"
12555 msgstr "mathbb H"
12556
12557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12558 msgid "mathcal F"
12559 msgstr "mathcal F"
12560
12561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12562 msgid "mathcal L"
12563 msgstr "mathcal L"
12564
12565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12566 msgid "mathcal H"
12567 msgstr "mathcal H"
12568
12569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12570 msgid "mathcal O"
12571 msgstr "mathcal O"
12572
12573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12574 msgid "Big Operators"
12575 msgstr "大演算子"
12576
12577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12578 msgid "intop"
12579 msgstr "intop"
12580
12581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12582 msgid "int"
12583 msgstr "int"
12584
12585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12586 msgid "iint"
12587 msgstr "iint"
12588
12589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12590 msgid "iintop"
12591 msgstr "iintop"
12592
12593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12594 msgid "iiint"
12595 msgstr "iiint"
12596
12597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12598 msgid "iiintop"
12599 msgstr "iiintop"
12600
12601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12602 msgid "iiiint"
12603 msgstr "iiiint"
12604
12605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12606 msgid "iiiintop"
12607 msgstr "iiiintop"
12608
12609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12610 msgid "dotsint"
12611 msgstr "dotsint"
12612
12613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12614 msgid "dotsintop"
12615 msgstr "dotsintop"
12616
12617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12618 msgid "oint"
12619 msgstr "oint"
12620
12621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12622 msgid "ointop"
12623 msgstr "ointop"
12624
12625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12626 msgid "oiint"
12627 msgstr "oiint"
12628
12629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12630 msgid "oiintop"
12631 msgstr "oiintop"
12632
12633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12634 msgid "ointctrclockwiseop"
12635 msgstr "ointctrclockwiseop"
12636
12637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12638 msgid "ointctrclockwise"
12639 msgstr "ointctrclockwise"
12640
12641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12642 msgid "ointclockwiseop"
12643 msgstr "ointclockwiseop"
12644
12645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12646 msgid "ointclockwise"
12647 msgstr "ointclockwise"
12648
12649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12650 msgid "sqint"
12651 msgstr "sqint"
12652
12653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12654 msgid "sqintop"
12655 msgstr "sqintop"
12656
12657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12658 msgid "sqiint"
12659 msgstr "sqiint"
12660
12661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12662 msgid "sqiintop"
12663 msgstr "sqiintop"
12664
12665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12666 msgid "sum"
12667 msgstr "sum"
12668
12669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12670 msgid "prod"
12671 msgstr "prod"
12672
12673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12674 msgid "coprod"
12675 msgstr "coprod"
12676
12677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12678 msgid "bigsqcup"
12679 msgstr "bigsqcup"
12680
12681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12682 msgid "bigotimes"
12683 msgstr "bigotimes"
12684
12685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12686 msgid "bigodot"
12687 msgstr "bigodot"
12688
12689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12690 msgid "bigoplus"
12691 msgstr "bigoplus"
12692
12693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12694 msgid "bigcap"
12695 msgstr "bigcap"
12696
12697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12698 msgid "bigcup"
12699 msgstr "bigcup"
12700
12701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12702 msgid "biguplus"
12703 msgstr "biguplus"
12704
12705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12706 msgid "bigvee"
12707 msgstr "bigvee"
12708
12709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12710 msgid "bigwedge"
12711 msgstr "bigwedge"
12712
12713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12714 msgid "AMS Miscellaneous"
12715 msgstr "AMSその他"
12716
12717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12718 msgid "digamma"
12719 msgstr "digamma"
12720
12721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12722 msgid "varkappa"
12723 msgstr "varkappa"
12724
12725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12726 msgid "beth"
12727 msgstr "beth"
12728
12729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12730 msgid "daleth"
12731 msgstr "daleth"
12732
12733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12734 msgid "gimel"
12735 msgstr "gimel"
12736
12737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12738 msgid "ulcorner"
12739 msgstr "ulcorner"
12740
12741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12742 msgid "urcorner"
12743 msgstr "urcorner"
12744
12745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12746 msgid "llcorner"
12747 msgstr "llcorner"
12748
12749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12750 msgid "lrcorner"
12751 msgstr "lrcorner"
12752
12753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12754 msgid "hslash"
12755 msgstr "hslash"
12756
12757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12758 msgid "vartriangle"
12759 msgstr "vartriangle"
12760
12761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12762 msgid "triangledown"
12763 msgstr "triangledown"
12764
12765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12766 msgid "square"
12767 msgstr "square"
12768
12769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12770 msgid "lozenge"
12771 msgstr "lozenge"
12772
12773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12774 msgid "circledS"
12775 msgstr "circledS"
12776
12777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12778 msgid "measuredangle"
12779 msgstr "measuredangle"
12780
12781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12782 msgid "nexists"
12783 msgstr "nexists"
12784
12785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12786 msgid "mho"
12787 msgstr "mho"
12788
12789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12790 msgid "Finv"
12791 msgstr "Finv"
12792
12793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12794 msgid "Game"
12795 msgstr "Game"
12796
12797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12798 msgid "Bbbk"
12799 msgstr "Bbbk"
12800
12801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12802 msgid "backprime"
12803 msgstr "backprime"
12804
12805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12806 msgid "varnothing"
12807 msgstr "varnothing"
12808
12809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12810 msgid "blacktriangle"
12811 msgstr "blacktriangle"
12812
12813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12814 msgid "blacktriangledown"
12815 msgstr "blacktriangledown"
12816
12817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
12818 msgid "blacksquare"
12819 msgstr "blacksquare"
12820
12821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
12822 msgid "blacklozenge"
12823 msgstr "blacklozenge"
12824
12825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12826 msgid "bigstar"
12827 msgstr "bigstar"
12828
12829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12830 msgid "sphericalangle"
12831 msgstr "sphericalangle"
12832
12833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12834 msgid "complement"
12835 msgstr "complement"
12836
12837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12838 msgid "eth"
12839 msgstr "eth"
12840
12841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12842 msgid "diagup"
12843 msgstr "diagup"
12844
12845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12846 msgid "diagdown"
12847 msgstr "diagdown"
12848
12849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12850 msgid "AMS Arrows"
12851 msgstr "AMS矢印"
12852
12853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12854 msgid "dashleftarrow"
12855 msgstr "dashleftarrow"
12856
12857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12858 msgid "dashrightarrow"
12859 msgstr "dashrightarrow"
12860
12861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12862 msgid "leftleftarrows"
12863 msgstr "leftleftarrows"
12864
12865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12866 msgid "leftrightarrows"
12867 msgstr "leftrightarrows"
12868
12869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12870 msgid "rightrightarrows"
12871 msgstr "rightrightarrows"
12872
12873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12874 msgid "rightleftarrows"
12875 msgstr "rightleftarrows"
12876
12877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12878 msgid "Lleftarrow"
12879 msgstr "Lleftarrow"
12880
12881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12882 msgid "Rrightarrow"
12883 msgstr "Rrightarrow"
12884
12885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12886 msgid "twoheadleftarrow"
12887 msgstr "twoheadleftarrow"
12888
12889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12890 msgid "twoheadrightarrow"
12891 msgstr "twoheadrightarrow"
12892
12893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12894 msgid "leftarrowtail"
12895 msgstr "leftarrowtail"
12896
12897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12898 msgid "rightarrowtail"
12899 msgstr "rightarrowtail"
12900
12901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12902 msgid "looparrowleft"
12903 msgstr "looparrowleft"
12904
12905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12906 msgid "looparrowright"
12907 msgstr "looparrowright"
12908
12909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12910 msgid "curvearrowleft"
12911 msgstr "curvearrowleft"
12912
12913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12914 msgid "curvearrowright"
12915 msgstr "curvearrowright"
12916
12917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
12918 msgid "circlearrowleft"
12919 msgstr "circlearrowleft"
12920
12921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
12922 msgid "circlearrowright"
12923 msgstr "circlearrowright"
12924
12925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
12926 msgid "Lsh"
12927 msgstr "Lsh"
12928
12929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
12930 msgid "Rsh"
12931 msgstr "Rsh"
12932
12933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
12934 msgid "upuparrows"
12935 msgstr "upuparrows"
12936
12937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
12938 msgid "downdownarrows"
12939 msgstr "downdownarrows"
12940
12941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
12942 msgid "upharpoonleft"
12943 msgstr "upharpoonleft"
12944
12945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
12946 msgid "upharpoonright"
12947 msgstr "upharpoonright"
12948
12949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
12950 msgid "downharpoonleft"
12951 msgstr "downharpoonleft"
12952
12953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
12954 msgid "downharpoonright"
12955 msgstr "downharpoonright"
12956
12957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
12958 msgid "leftrightharpoons"
12959 msgstr "leftrightharpoons"
12960
12961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
12962 msgid "rightsquigarrow"
12963 msgstr "rightsquigarrow"
12964
12965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
12966 msgid "leftrightsquigarrow"
12967 msgstr "leftrightsquigarrow"
12968
12969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
12970 msgid "nleftarrow"
12971 msgstr "nleftarrow"
12972
12973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
12974 msgid "nrightarrow"
12975 msgstr "nrightarrow"
12976
12977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
12978 msgid "nleftrightarrow"
12979 msgstr "nleftrightarrow"
12980
12981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
12982 msgid "nLeftarrow"
12983 msgstr "nLeftarrow"
12984
12985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
12986 msgid "nRightarrow"
12987 msgstr "nRightarrow"
12988
12989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
12990 msgid "nLeftrightarrow"
12991 msgstr "nLeftrightarrow"
12992
12993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
12994 msgid "multimap"
12995 msgstr "multimap"
12996
12997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
12998 msgid "AMS Relations"
12999 msgstr "AMS関係子"
13000
13001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13002 msgid "leqq"
13003 msgstr "leqq"
13004
13005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13006 msgid "geqq"
13007 msgstr "geqq"
13008
13009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13010 msgid "leqslant"
13011 msgstr "leqslant"
13012
13013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13014 msgid "geqslant"
13015 msgstr "geqslant"
13016
13017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13018 msgid "eqslantless"
13019 msgstr "eqslantless"
13020
13021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13022 msgid "eqslantgtr"
13023 msgstr "eqslantgtr"
13024
13025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13026 msgid "lesssim"
13027 msgstr "lesssim"
13028
13029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13030 msgid "gtrsim"
13031 msgstr "gtrsim"
13032
13033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13034 msgid "lessapprox"
13035 msgstr "lessapprox"
13036
13037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13038 msgid "gtrapprox"
13039 msgstr "gtrapprox"
13040
13041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13042 msgid "approxeq"
13043 msgstr "approxeq"
13044
13045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13046 msgid "triangleq"
13047 msgstr "triangleq"
13048
13049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13050 msgid "lessdot"
13051 msgstr "lessdot"
13052
13053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13054 msgid "gtrdot"
13055 msgstr "gtrdot"
13056
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13058 msgid "lll"
13059 msgstr "lll"
13060
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13062 msgid "ggg"
13063 msgstr "ggg"
13064
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13066 msgid "lessgtr"
13067 msgstr "lessgtr"
13068
13069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13070 msgid "gtrless"
13071 msgstr "gtrless"
13072
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13074 msgid "lesseqgtr"
13075 msgstr "lesseqgtr"
13076
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13078 msgid "gtreqless"
13079 msgstr "gtreqless"
13080
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13082 msgid "lesseqqgtr"
13083 msgstr "lesseqqgtr"
13084
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13086 msgid "gtreqqless"
13087 msgstr "gtreqqless"
13088
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13090 msgid "eqcirc"
13091 msgstr "eqcirc"
13092
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13094 msgid "circeq"
13095 msgstr "circeq"
13096
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13098 msgid "thicksim"
13099 msgstr "thicksim"
13100
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13102 msgid "thickapprox"
13103 msgstr "thickapprox"
13104
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13106 msgid "backsim"
13107 msgstr "backsim"
13108
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13110 msgid "backsimeq"
13111 msgstr "backsimeq"
13112
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13114 msgid "subseteqq"
13115 msgstr "subseteqq"
13116
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13118 msgid "supseteqq"
13119 msgstr "supseteqq"
13120
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13122 msgid "Subset"
13123 msgstr "Subset"
13124
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13126 msgid "Supset"
13127 msgstr "Supset"
13128
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13130 msgid "sqsubset"
13131 msgstr "sqsubset"
13132
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13134 msgid "sqsupset"
13135 msgstr "sqsupset"
13136
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13138 msgid "preccurlyeq"
13139 msgstr "preccurlyeq"
13140
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13142 msgid "succcurlyeq"
13143 msgstr "succcurlyeq"
13144
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13146 msgid "curlyeqprec"
13147 msgstr "curlyeqprec"
13148
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13150 msgid "curlyeqsucc"
13151 msgstr "curlyeqsucc"
13152
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13154 msgid "precsim"
13155 msgstr "precsim"
13156
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13158 msgid "succsim"
13159 msgstr "succsim"
13160
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13162 msgid "precapprox"
13163 msgstr "precapprox"
13164
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13166 msgid "succapprox"
13167 msgstr "succapprox"
13168
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13170 msgid "vartriangleleft"
13171 msgstr "vartriangleleft"
13172
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13174 msgid "vartriangleright"
13175 msgstr "vartriangleright"
13176
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13178 msgid "trianglelefteq"
13179 msgstr "trianglelefteq"
13180
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13182 msgid "trianglerighteq"
13183 msgstr "trianglerighteq"
13184
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13186 msgid "bumpeq"
13187 msgstr "bumpeq"
13188
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13190 msgid "Bumpeq"
13191 msgstr "Bumpeq"
13192
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13194 msgid "doteqdot"
13195 msgstr "doteqdot"
13196
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13198 msgid "risingdotseq"
13199 msgstr "risingdotseq"
13200
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13202 msgid "fallingdotseq"
13203 msgstr "fallingdotseq"
13204
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13206 msgid "vDash"
13207 msgstr "vDash"
13208
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13210 msgid "Vvdash"
13211 msgstr "Vvdash"
13212
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13214 msgid "Vdash"
13215 msgstr "Vdash"
13216
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13218 msgid "shortmid"
13219 msgstr "shortmid"
13220
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13222 msgid "shortparallel"
13223 msgstr "shortparallel"
13224
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13226 msgid "smallsmile"
13227 msgstr "smallsmile"
13228
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13230 msgid "smallfrown"
13231 msgstr "smallfrown"
13232
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13234 msgid "blacktriangleleft"
13235 msgstr "blacktriangleleft"
13236
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13238 msgid "blacktriangleright"
13239 msgstr "blacktriangleright"
13240
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13242 msgid "because"
13243 msgstr "because"
13244
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13246 msgid "therefore"
13247 msgstr "therefore"
13248
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13250 msgid "backepsilon"
13251 msgstr "backepsilon"
13252
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13254 msgid "varpropto"
13255 msgstr "varpropto"
13256
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13258 msgid "between"
13259 msgstr "between"
13260
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13262 msgid "pitchfork"
13263 msgstr "pitchfork"
13264
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13266 msgid "AMS Negative Relations"
13267 msgstr "AMS否定関係子"
13268
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13270 msgid "nless"
13271 msgstr "nless"
13272
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13274 msgid "ngtr"
13275 msgstr "ngtr"
13276
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13278 msgid "nleq"
13279 msgstr "nleq"
13280
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13282 msgid "ngeq"
13283 msgstr "ngeq"
13284
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13286 msgid "nleqslant"
13287 msgstr "nleqslant"
13288
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13290 msgid "ngeqslant"
13291 msgstr "ngeqslant"
13292
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13294 msgid "nleqq"
13295 msgstr "nleqq"
13296
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13298 msgid "ngeqq"
13299 msgstr "ngeqq"
13300
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13302 msgid "lneq"
13303 msgstr "lneq"
13304
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13306 msgid "gneq"
13307 msgstr "gneq"
13308
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13310 msgid "lneqq"
13311 msgstr "lneqq"
13312
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13314 msgid "gneqq"
13315 msgstr "gneqq"
13316
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13318 msgid "lvertneqq"
13319 msgstr "lvertneqq"
13320
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13322 msgid "gvertneqq"
13323 msgstr "gvertneqq"
13324
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13326 msgid "lnsim"
13327 msgstr "lnsim"
13328
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13330 msgid "gnsim"
13331 msgstr "gnsim"
13332
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13334 msgid "lnapprox"
13335 msgstr "lnapprox"
13336
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13338 msgid "gnapprox"
13339 msgstr "gnapprox"
13340
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13342 msgid "nprec"
13343 msgstr "nprec"
13344
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13346 msgid "nsucc"
13347 msgstr "nsucc"
13348
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13350 msgid "npreceq"
13351 msgstr "npreceq"
13352
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13354 msgid "nsucceq"
13355 msgstr "nsucceq"
13356
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13358 msgid "precnsim"
13359 msgstr "precnsim"
13360
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13362 msgid "succnsim"
13363 msgstr "succnsim"
13364
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13366 msgid "precnapprox"
13367 msgstr "precnapprox"
13368
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13370 msgid "succnapprox"
13371 msgstr "succnapprox"
13372
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13374 msgid "subsetneq"
13375 msgstr "subsetneq"
13376
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13378 msgid "supsetneq"
13379 msgstr "supsetneq"
13380
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13382 msgid "subsetneqq"
13383 msgstr "subsetneqq"
13384
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13386 msgid "supsetneqq"
13387 msgstr "supsetneqq"
13388
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13390 msgid "nsubseteq"
13391 msgstr "nsubseteq"
13392
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13394 msgid "nsupseteq"
13395 msgstr "nsupseteq"
13396
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13398 msgid "nsupseteqq"
13399 msgstr "nsupseteqq"
13400
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13402 msgid "nvdash"
13403 msgstr "nvdash"
13404
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13406 msgid "nvDash"
13407 msgstr "nvDash"
13408
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13410 msgid "nVDash"
13411 msgstr "nVDash"
13412
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13414 msgid "varsubsetneq"
13415 msgstr "varsubsetneq"
13416
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13418 msgid "varsupsetneq"
13419 msgstr "varsupsetneq"
13420
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13422 msgid "varsubsetneqq"
13423 msgstr "varsubsetneqq"
13424
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13426 msgid "varsupsetneqq"
13427 msgstr "varsupsetneqq"
13428
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13430 msgid "ntriangleleft"
13431 msgstr "ntriangleleft"
13432
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13434 msgid "ntriangleright"
13435 msgstr "ntriangleright"
13436
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13438 msgid "ntrianglelefteq"
13439 msgstr "ntrianglelefteq"
13440
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13442 msgid "ntrianglerighteq"
13443 msgstr "ntrianglerighteq"
13444
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13446 msgid "ncong"
13447 msgstr "ncong"
13448
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13450 msgid "nsim"
13451 msgstr "nsim"
13452
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13454 msgid "nmid"
13455 msgstr "nmid"
13456
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13458 msgid "nshortmid"
13459 msgstr "nshortmid"
13460
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13462 msgid "nparallel"
13463 msgstr "nparallel"
13464
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13466 msgid "nshortparallel"
13467 msgstr "nshortparallel"
13468
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13470 msgid "AMS Operators"
13471 msgstr "AMS演算子"
13472
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13474 msgid "dotplus"
13475 msgstr "dotplus"
13476
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13478 msgid "smallsetminus"
13479 msgstr "smallsetminus"
13480
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13482 msgid "Cap"
13483 msgstr "Cap"
13484
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13486 msgid "Cup"
13487 msgstr "Cup"
13488
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13490 msgid "barwedge"
13491 msgstr "barwedge"
13492
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13494 msgid "veebar"
13495 msgstr "veebar"
13496
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13498 msgid "doublebarwedge"
13499 msgstr "doublebarwedge"
13500
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13502 msgid "boxminus"
13503 msgstr "boxminus"
13504
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13506 msgid "boxtimes"
13507 msgstr "boxtimes"
13508
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13510 msgid "boxdot"
13511 msgstr "boxdot"
13512
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13514 msgid "boxplus"
13515 msgstr "boxplus"
13516
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13518 msgid "divideontimes"
13519 msgstr "divideontimes"
13520
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13522 msgid "ltimes"
13523 msgstr "ltimes"
13524
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13526 msgid "rtimes"
13527 msgstr "rtimes"
13528
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13530 msgid "leftthreetimes"
13531 msgstr "leftthreetimes"
13532
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13534 msgid "rightthreetimes"
13535 msgstr "rightthreetimes"
13536
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13538 msgid "curlywedge"
13539 msgstr "curlywedge"
13540
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13542 msgid "curlyvee"
13543 msgstr "curlyvee"
13544
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13546 msgid "circleddash"
13547 msgstr "circleddash"
13548
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13550 msgid "circledast"
13551 msgstr "circledast"
13552
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13554 msgid "circledcirc"
13555 msgstr "circledcirc"
13556
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13558 msgid "centerdot"
13559 msgstr "centerdot"
13560
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13562 msgid "intercal"
13563 msgstr "intercal"
13564
13565 #: lib/external_templates:37
13566 msgid "RasterImage"
13567 msgstr "ラスターイメージ"
13568
13569 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13570 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13571 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13572
13573 #: lib/external_templates:45
13574 msgid "A bitmap file.\n"
13575 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
13576
13577 #: lib/external_templates:109
13578 msgid "XFig"
13579 msgstr "XFig"
13580
13581 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13582 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13583 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13584
13585 #: lib/external_templates:112
13586 msgid "An Xfig figure.\n"
13587 msgstr "Xfigの図です。\n"
13588
13589 #: lib/external_templates:162
13590 msgid "ChessDiagram"
13591 msgstr "チェス棋譜"
13592
13593 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13594 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13595 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13596
13597 #: lib/external_templates:165
13598 msgid ""
13599 "A chess position diagram.\n"
13600 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13601 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13602 "the position that you want to display.\n"
13603 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13604 "and remember to type in a relative path\n"
13605 "to the LyX document location.\n"
13606 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13607 "to enable general editing of the board.\n"
13608 "You might also check out the\n"
13609 "'Options->Test legality' option, and\n"
13610 "remember to middle and right click to\n"
13611 "insert new material in the board.\n"
13612 "In order for this to work, you have to\n"
13613 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13614 "that TeX will find it, and you will need\n"
13615 "to install the skak package from CTAN.\n"
13616 msgstr ""
13617 "チェスの棋譜。\n"
13618 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
13619 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
13620 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
13621 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
13622 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
13623 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
13624 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
13625 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
13626 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
13627 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
13628 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
13629 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
13630 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
13631 "なりません。\n"
13632
13633 #: lib/external_templates:212
13634 msgid "LilyPond"
13635 msgstr "LilyPond"
13636
13637 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
13638 msgid "Lilypond typeset music"
13639 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
13640
13641 #: lib/external_templates:215
13642 msgid ""
13643 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13644 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13645 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13646 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13647 msgstr ""
13648 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
13649 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
13650 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
13651 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
13652
13653 #: lib/external_templates:261
13654 msgid "PDFPages"
13655 msgstr "PDFページ"
13656
13657 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
13658 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13659 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13660
13661 #: lib/external_templates:264
13662 msgid ""
13663 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13664 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13665 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13666 "Examples:\n"
13667 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13668 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13669 "* pages=- (to include all pages)\n"
13670 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13671 "for further options and details.\n"
13672 msgstr ""
13673 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
13674 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
13675 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
13676 "用例:\n"
13677 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
13678 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
13679 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
13680 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
13681 "取扱説明書をお読みください。\n"
13682
13683 #: lib/external_templates:303
13684 msgid ""
13685 "Today's date.\n"
13686 "Read 'info date' for more information.\n"
13687 msgstr ""
13688 "今日の日付。\n"
13689 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
13690
13691 #: lib/configure.py:252
13692 msgid "Tgif"
13693 msgstr "Tgif"
13694
13695 #: lib/configure.py:255
13696 msgid "FIG"
13697 msgstr "FIG"
13698
13699 #: lib/configure.py:258
13700 msgid "Grace"
13701 msgstr "Grace"
13702
13703 #: lib/configure.py:261
13704 msgid "FEN"
13705 msgstr "FEN"
13706
13707 #: lib/configure.py:265
13708 msgid "BMP"
13709 msgstr "BMP"
13710
13711 #: lib/configure.py:266
13712 msgid "GIF"
13713 msgstr "GIF"
13714
13715 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13716 msgid "JPEG"
13717 msgstr "JPEG"
13718
13719 #: lib/configure.py:268
13720 msgid "PBM"
13721 msgstr "PBM"
13722
13723 #: lib/configure.py:269
13724 msgid "PGM"
13725 msgstr "PGM"
13726
13727 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13728 msgid "PNG"
13729 msgstr "PNG"
13730
13731 #: lib/configure.py:271
13732 msgid "PPM"
13733 msgstr "PPM"
13734
13735 #: lib/configure.py:272
13736 msgid "TIFF"
13737 msgstr "TIFF"
13738
13739 #: lib/configure.py:273
13740 msgid "XBM"
13741 msgstr "XBM"
13742
13743 #: lib/configure.py:274
13744 msgid "XPM"
13745 msgstr "XPM"
13746
13747 #: lib/configure.py:279
13748 msgid "Plain text (chess output)"
13749 msgstr "平文(チェス出力)"
13750
13751 #: lib/configure.py:280
13752 msgid "Plain text (image)"
13753 msgstr "平文(イメージ)"
13754
13755 #: lib/configure.py:281
13756 msgid "Plain text (Xfig output)"
13757 msgstr "平文(Xfig出力)"
13758
13759 #: lib/configure.py:282
13760 msgid "date (output)"
13761 msgstr "日付(出力)"
13762
13763 #: lib/configure.py:283
13764 msgid "DocBook"
13765 msgstr "DocBook"
13766
13767 #: lib/configure.py:283
13768 msgid "DocBook|B"
13769 msgstr "DocBook|B"
13770
13771 #: lib/configure.py:284
13772 msgid "Docbook (XML)"
13773 msgstr "Docbook (XML)"
13774
13775 #: lib/configure.py:285
13776 msgid "Graphviz Dot"
13777 msgstr "Graphviz Dot"
13778
13779 #: lib/configure.py:286
13780 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
13781 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
13782
13783 #: lib/configure.py:287
13784 msgid "NoWeb"
13785 msgstr "NoWeb"
13786
13787 #: lib/configure.py:287
13788 msgid "NoWeb|N"
13789 msgstr "NoWeb|N"
13790
13791 #: lib/configure.py:288
13792 msgid "LilyPond music"
13793 msgstr "LilyPond音楽"
13794
13795 #: lib/configure.py:289
13796 msgid "LaTeX (plain)"
13797 msgstr "LaTeX (plain)"
13798
13799 #: lib/configure.py:289
13800 msgid "LaTeX (plain)|L"
13801 msgstr "LaTeX (plain)|L"
13802
13803 #: lib/configure.py:290
13804 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13805 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13806
13807 #: lib/configure.py:291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
13808 msgid "Plain text"
13809 msgstr "平文"
13810
13811 #: lib/configure.py:291
13812 msgid "Plain text|a"
13813 msgstr "平文(A)|A"
13814
13815 #: lib/configure.py:292
13816 msgid "Plain text (pstotext)"
13817 msgstr "平文(pstotext)"
13818
13819 #: lib/configure.py:293
13820 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13821 msgstr "平文(ps2ascii)"
13822
13823 #: lib/configure.py:294
13824 msgid "Plain text (catdvi)"
13825 msgstr "平文(catdvi)"
13826
13827 #: lib/configure.py:295
13828 msgid "Plain Text, Join Lines"
13829 msgstr "平文(行を連結して)"
13830
13831 #: lib/configure.py:302
13832 msgid "BibTeX"
13833 msgstr "BibTeX"
13834
13835 #: lib/configure.py:307
13836 msgid "EPS"
13837 msgstr "EPS"
13838
13839 #: lib/configure.py:308
13840 msgid "Postscript"
13841 msgstr "Postscript"
13842
13843 #: lib/configure.py:308
13844 msgid "Postscript|t"
13845 msgstr "Postscript|t"
13846
13847 #: lib/configure.py:312
13848 msgid "PDF (ps2pdf)"
13849 msgstr "PDF (ps2pdf)"
13850
13851 #: lib/configure.py:312
13852 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13853 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
13854
13855 #: lib/configure.py:313
13856 msgid "PDF (pdflatex)"
13857 msgstr "PDF (pdflatex)"
13858
13859 #: lib/configure.py:313
13860 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13861 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
13862
13863 #: lib/configure.py:314
13864 msgid "PDF (dvipdfm)"
13865 msgstr "PDF (dvipdfm)"
13866
13867 #: lib/configure.py:314
13868 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13869 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
13870
13871 #: lib/configure.py:317
13872 msgid "DVI"
13873 msgstr "DVI"
13874
13875 #: lib/configure.py:317
13876 msgid "DVI|D"
13877 msgstr "DVI|D"
13878
13879 #: lib/configure.py:320
13880 msgid "DraftDVI"
13881 msgstr "DraftDVI"
13882
13883 #: lib/configure.py:323
13884 msgid "HTML"
13885 msgstr "HTML"
13886
13887 #: lib/configure.py:323
13888 msgid "HTML|H"
13889 msgstr "HTML|H"
13890
13891 #: lib/configure.py:326
13892 msgid "Noteedit"
13893 msgstr "Noteedit"
13894
13895 #: lib/configure.py:329
13896 msgid "OpenDocument"
13897 msgstr "OpenDocument"
13898
13899 #: lib/configure.py:332
13900 msgid "date command"
13901 msgstr "dateコマンド"
13902
13903 #: lib/configure.py:333
13904 msgid "Table (CSV)"
13905 msgstr "表(CSV)"
13906
13907 #: lib/configure.py:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
13908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
13909 msgid "LyX"
13910 msgstr "LyX"
13911
13912 #: lib/configure.py:336
13913 msgid "LyX 1.3.x"
13914 msgstr "LyX 1.3.x"
13915
13916 #: lib/configure.py:337
13917 msgid "LyX 1.4.x"
13918 msgstr "LyX 1.4.x"
13919
13920 #: lib/configure.py:338
13921 msgid "LyX 1.5.x"
13922 msgstr "LyX 1.5.x"
13923
13924 #: lib/configure.py:339
13925 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13926 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13927
13928 #: lib/configure.py:340
13929 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13930 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13931
13932 #: lib/configure.py:341
13933 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13934 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13935
13936 #: lib/configure.py:342
13937 msgid "LyX Preview"
13938 msgstr "LyXプレビュー"
13939
13940 #: lib/configure.py:343
13941 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
13942 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
13943
13944 #: lib/configure.py:344
13945 msgid "PDFTEX"
13946 msgstr "PDFTEX"
13947
13948 #: lib/configure.py:345
13949 msgid "Program"
13950 msgstr "プログラム"
13951
13952 #: lib/configure.py:346
13953 msgid "PSTEX"
13954 msgstr "PSTEX"
13955
13956 #: lib/configure.py:347
13957 msgid "Rich Text Format"
13958 msgstr "リッチテキスト形式"
13959
13960 #: lib/configure.py:348
13961 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
13962 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
13963
13964 #: lib/configure.py:349 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
13965 msgid "Windows Metafile"
13966 msgstr "Windowsメタファイル"
13967
13968 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
13969 msgid "Enhanced Metafile"
13970 msgstr "拡張メタファイル"
13971
13972 #: lib/configure.py:351
13973 msgid "MS Word"
13974 msgstr "MS Word"
13975
13976 #: lib/configure.py:351
13977 msgid "MS Word|W"
13978 msgstr "MS Word|W"
13979
13980 #: lib/configure.py:352
13981 msgid "HTML (MS Word)"
13982 msgstr "HTML (MS Word)"
13983
13984 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1359
13985 #, c-format
13986 msgid "%1$s and %2$s"
13987 msgstr "%1$sおよび%2$s"
13988
13989 #: src/BiblioInfo.cpp:122
13990 #, c-format
13991 msgid "%1$s et al."
13992 msgstr "%1$s et al."
13993
13994 #: src/BiblioInfo.cpp:135
13995 msgid "No year"
13996 msgstr "年がありません"
13997
13998 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
13999 msgid "Add to bibliography only."
14000 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
14001
14002 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14003 msgid "before"
14004 msgstr "前置テキスト"
14005
14006 #: src/Buffer.cpp:239
14007 msgid "Disk Error: "
14008 msgstr "ディスクエラー: "
14009
14010 #: src/Buffer.cpp:240
14011 #, c-format
14012 msgid ""
14013 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14014 msgstr ""
14015 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
14016 "がいっぱいですか?)。"
14017
14018 #: src/Buffer.cpp:297
14019 msgid "Could not remove temporary directory"
14020 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
14021
14022 #: src/Buffer.cpp:298
14023 #, c-format
14024 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14025 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
14026
14027 #: src/Buffer.cpp:513
14028 msgid "Unknown document class"
14029 msgstr "不明な文書クラスです"
14030
14031 #: src/Buffer.cpp:514
14032 #, c-format
14033 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14034 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
14035
14036 #: src/Buffer.cpp:518 src/Text.cpp:241
14037 #, c-format
14038 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14039 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
14040
14041 #: src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:529 src/Buffer.cpp:549
14042 msgid "Document header error"
14043 msgstr "文書ヘッダのエラー"
14044
14045 #: src/Buffer.cpp:528
14046 msgid "\\begin_header is missing"
14047 msgstr "\\begin_headerがありません"
14048
14049 #: src/Buffer.cpp:548
14050 msgid "\\begin_document is missing"
14051 msgstr "\\begin_documentがありません"
14052
14053 #: src/Buffer.cpp:564 src/Buffer.cpp:570 src/BufferView.cpp:1140
14054 #: src/BufferView.cpp:1146
14055 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14056 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
14057
14058 #: src/Buffer.cpp:565 src/BufferView.cpp:1141
14059 msgid ""
14060 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14061 "xcolor/soul are installed.\n"
14062 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14063 "LaTeX preamble."
14064 msgstr ""
14065 "dvipostもxcolor/soulもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
14066 "調表示されないでしょう。\n"
14067 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
14068 "\\lyxdeletedを再定義してください"
14069
14070 #: src/Buffer.cpp:571 src/BufferView.cpp:1147
14071 msgid ""
14072 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14073 "xcolor and soul are not installed.\n"
14074 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14075 "LaTeX preamble."
14076 msgstr ""
14077 "xcolorとsoulがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
14078 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
14079 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
14080 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
14081
14082 #: src/Buffer.cpp:709 src/Buffer.cpp:792
14083 msgid "Document format failure"
14084 msgstr "文書フォーマットに失敗"
14085
14086 #: src/Buffer.cpp:710
14087 #, c-format
14088 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14089 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
14090
14091 #: src/Buffer.cpp:747
14092 msgid "Conversion failed"
14093 msgstr "変換に失敗しました"
14094
14095 #: src/Buffer.cpp:748
14096 #, c-format
14097 msgid ""
14098 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14099 "it could not be created."
14100 msgstr ""
14101 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
14102 "生成することができませんでした。"
14103
14104 #: src/Buffer.cpp:757
14105 msgid "Conversion script not found"
14106 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
14107
14108 #: src/Buffer.cpp:758
14109 #, c-format
14110 msgid ""
14111 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14112 "could not be found."
14113 msgstr ""
14114 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
14115 "んでした。"
14116
14117 #: src/Buffer.cpp:777
14118 msgid "Conversion script failed"
14119 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
14120
14121 #: src/Buffer.cpp:778
14122 #, c-format
14123 msgid ""
14124 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14125 "convert it."
14126 msgstr ""
14127 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
14128 "ました。"
14129
14130 #: src/Buffer.cpp:793
14131 #, c-format
14132 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14133 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
14134
14135 #: src/Buffer.cpp:826
14136 msgid "Backup failure"
14137 msgstr "バックアップ失敗"
14138
14139 #: src/Buffer.cpp:827
14140 #, c-format
14141 msgid ""
14142 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14143 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14144 msgstr ""
14145 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
14146 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
14147
14148 #: src/Buffer.cpp:837
14149 #, c-format
14150 msgid ""
14151 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14152 "overwrite this file?"
14153 msgstr ""
14154 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
14155 "きしますか?"
14156
14157 #: src/Buffer.cpp:839
14158 msgid "Overwrite modified file?"
14159 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
14160
14161 #: src/Buffer.cpp:840 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:999
14162 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
14163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681
14164 msgid "&Overwrite"
14165 msgstr "上書き(&O)"
14166
14167 #: src/Buffer.cpp:864
14168 #, c-format
14169 msgid "Saving document %1$s..."
14170 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
14171
14172 #: src/Buffer.cpp:877
14173 msgid " could not write file!"
14174 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
14175
14176 #: src/Buffer.cpp:884
14177 msgid " done."
14178 msgstr "終わりました。"
14179
14180 #: src/Buffer.cpp:963
14181 msgid "Iconv software exception Detected"
14182 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
14183
14184 #: src/Buffer.cpp:963
14185 #, c-format
14186 msgid ""
14187 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14188 "installed"
14189 msgstr ""
14190 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
14191 "いることを確認してください。"
14192
14193 #: src/Buffer.cpp:985
14194 #, c-format
14195 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14196 msgstr ""
14197 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
14198 "ト%2$s)"
14199
14200 #: src/Buffer.cpp:988
14201 msgid ""
14202 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14203 "chosen encoding.\n"
14204 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14205 msgstr ""
14206 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
14207 "す。\n"
14208 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
14209
14210 #: src/Buffer.cpp:995
14211 msgid "iconv conversion failed"
14212 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
14213
14214 #: src/Buffer.cpp:1000
14215 msgid "conversion failed"
14216 msgstr "変換に失敗しました"
14217
14218 #: src/Buffer.cpp:1277
14219 msgid "Running chktex..."
14220 msgstr "chktexを実行しています..."
14221
14222 #: src/Buffer.cpp:1290
14223 msgid "chktex failure"
14224 msgstr "chktexに失敗"
14225
14226 #: src/Buffer.cpp:1291
14227 msgid "Could not run chktex successfully."
14228 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
14229
14230 #: src/Buffer.cpp:2121
14231 msgid "Preview source code"
14232 msgstr "ソースコードをプレビューする"
14233
14234 #: src/Buffer.cpp:2134
14235 #, c-format
14236 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14237 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
14238
14239 #: src/Buffer.cpp:2138
14240 #, c-format
14241 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14242 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
14243
14244 #: src/Buffer.cpp:2245
14245 #, c-format
14246 msgid "Auto-saving %1$s"
14247 msgstr "%1$sを自動保存しています"
14248
14249 #: src/Buffer.cpp:2289
14250 msgid "Autosave failed!"
14251 msgstr "自動保存に失敗しました!"
14252
14253 #: src/Buffer.cpp:2312
14254 msgid "Autosaving current document..."
14255 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
14256
14257 #: src/Buffer.cpp:2362
14258 msgid "Couldn't export file"
14259 msgstr "ファイルをエクスポートすることができませんでした"
14260
14261 #: src/Buffer.cpp:2363
14262 #, c-format
14263 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14264 msgstr "%1$sというフォーマットをエクスポートするのに必要な情報がありません"
14265
14266 #: src/Buffer.cpp:2400
14267 msgid "File name error"
14268 msgstr "ファイル名エラー"
14269
14270 #: src/Buffer.cpp:2401
14271 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14272 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
14273
14274 #: src/Buffer.cpp:2443
14275 msgid "Document export cancelled."
14276 msgstr "文書のエクスポートは取り消されました。"
14277
14278 #: src/Buffer.cpp:2449
14279 #, c-format
14280 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14281 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」にエクスポートされました。"
14282
14283 #: src/Buffer.cpp:2455
14284 #, c-format
14285 msgid "Document exported as %1$s"
14286 msgstr "文書は%1$sとしてエクスポートされました。"
14287
14288 #: src/Buffer.cpp:2525
14289 #, c-format
14290 msgid ""
14291 "The specified document\n"
14292 "%1$s\n"
14293 "could not be read."
14294 msgstr ""
14295 "指定された文書\n"
14296 "%1$s\n"
14297 "は,読むことができませんでした。"
14298
14299 #: src/Buffer.cpp:2527
14300 msgid "Could not read document"
14301 msgstr "文書を読むことができませんでした"
14302
14303 #: src/Buffer.cpp:2537
14304 #, c-format
14305 msgid ""
14306 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14307 "\n"
14308 "Recover emergency save?"
14309 msgstr ""
14310 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
14311 "\n"
14312 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
14313
14314 #: src/Buffer.cpp:2540
14315 msgid "Load emergency save?"
14316 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
14317
14318 #: src/Buffer.cpp:2541
14319 msgid "&Recover"
14320 msgstr "復旧(&R)"
14321
14322 #: src/Buffer.cpp:2541
14323 msgid "&Load Original"
14324 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
14325
14326 #: src/Buffer.cpp:2561
14327 #, c-format
14328 msgid ""
14329 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14330 "\n"
14331 "Load the backup instead?"
14332 msgstr ""
14333 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
14334 "\n"
14335 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
14336
14337 #: src/Buffer.cpp:2564
14338 msgid "Load backup?"
14339 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
14340
14341 #: src/Buffer.cpp:2565
14342 msgid "&Load backup"
14343 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
14344
14345 #: src/Buffer.cpp:2565
14346 msgid "Load &original"
14347 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
14348
14349 #: src/Buffer.cpp:2598
14350 #, c-format
14351 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14352 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
14353
14354 #: src/Buffer.cpp:2600
14355 msgid "Retrieve from version control?"
14356 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
14357
14358 #: src/Buffer.cpp:2601
14359 msgid "&Retrieve"
14360 msgstr "復元(&R)"
14361
14362 #: src/BufferList.cpp:233
14363 msgid "No file open!"
14364 msgstr "ファイルが開かれていません!"
14365
14366 #: src/BufferList.cpp:243
14367 #, c-format
14368 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14369 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
14370
14371 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
14372 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14373 msgstr "  何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
14374
14375 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14376 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14377 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
14378
14379 #: src/BufferList.cpp:284
14380 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14381 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
14382
14383 #: src/BufferParams.cpp:479
14384 #, c-format
14385 msgid ""
14386 "The layout file requested by this document,\n"
14387 "%1$s.layout,\n"
14388 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14389 "class or style file required by it is not\n"
14390 "available. See the Customization documentation\n"
14391 "for more information.\n"
14392 msgstr ""
14393 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
14394 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
14395 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
14396 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
14397 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
14398
14399 #: src/BufferParams.cpp:485
14400 msgid "Document class not available"
14401 msgstr "文書クラスが利用不能です"
14402
14403 #: src/BufferParams.cpp:486
14404 msgid "LyX will not be able to produce output."
14405 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
14406
14407 #: src/BufferParams.cpp:1512
14408 #, c-format
14409 msgid ""
14410 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14411 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14412 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14413 msgstr ""
14414 "文書クラス%1$sが見つかりませんでした。既定レイアウトの既定テキストクラスを使"
14415 "用します。文書設定ダイアログから正しいテキストクラスが選択されないかぎりは、"
14416 "出力することができないかもしれません。"
14417
14418 #: src/BufferParams.cpp:1517
14419 msgid "Document class not found"
14420 msgstr "文書クラスが見つかりません"
14421
14422 #: src/BufferParams.cpp:1524 src/LyXFunc.cpp:714
14423 #, c-format
14424 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14425 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
14426
14427 #: src/BufferParams.cpp:1526 src/LyXFunc.cpp:716
14428 msgid "Could not load class"
14429 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
14430
14431 #: src/BufferParams.cpp:1568
14432 #, c-format
14433 msgid ""
14434 "The module %1$s has been requested by\n"
14435 "this document but has not been found in the list of\n"
14436 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14437 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14438 msgstr ""
14439 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
14440 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
14441 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
14442 "おそらくLyXにシステム再検出をさせる必要があります。\n"
14443
14444 #: src/BufferParams.cpp:1572
14445 msgid "Module not available"
14446 msgstr "モジュールが利用不能です"
14447
14448 #: src/BufferParams.cpp:1573
14449 msgid "Some layouts may not be available."
14450 msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
14451
14452 #: src/BufferParams.cpp:1580
14453 #, c-format
14454 msgid ""
14455 "The module %1$s requires a package that is\n"
14456 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14457 "may not be possible.\n"
14458 msgstr ""
14459 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
14460 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
14461 "できない可能性があります。\n"
14462
14463 #: src/BufferParams.cpp:1583
14464 msgid "Package not available"
14465 msgstr "パッケージが利用不能です"
14466
14467 #: src/BufferParams.cpp:1588
14468 #, c-format
14469 msgid "Error reading module %1$s\n"
14470 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
14471
14472 #: src/BufferParams.cpp:1589 src/BufferParams.cpp:1595
14473 msgid "Read Error"
14474 msgstr "読み込みエラー"
14475
14476 #: src/BufferParams.cpp:1594
14477 msgid "Error reading internal layout information"
14478 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
14479
14480 #: src/BufferView.cpp:178
14481 msgid "No more insets"
14482 msgstr "差込枠はもうありません"
14483
14484 #: src/BufferView.cpp:673
14485 msgid "Save bookmark"
14486 msgstr "しおりを保存"
14487
14488 #: src/BufferView.cpp:1024
14489 msgid "No further undo information"
14490 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
14491
14492 #: src/BufferView.cpp:1033
14493 msgid "No further redo information"
14494 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
14495
14496 #: src/BufferView.cpp:1198 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14497 msgid "String not found!"
14498 msgstr "文字列が見つかりません!"
14499
14500 #: src/BufferView.cpp:1222
14501 msgid "Mark off"
14502 msgstr "マーク切"
14503
14504 #: src/BufferView.cpp:1229
14505 msgid "Mark on"
14506 msgstr "マーク入"
14507
14508 #: src/BufferView.cpp:1236
14509 msgid "Mark removed"
14510 msgstr "マーク削除"
14511
14512 #: src/BufferView.cpp:1239
14513 msgid "Mark set"
14514 msgstr "マーク設定"
14515
14516 #: src/BufferView.cpp:1286
14517 msgid "Statistics for the selection:"
14518 msgstr "選択範囲の統計:"
14519
14520 #: src/BufferView.cpp:1288
14521 msgid "Statistics for the document:"
14522 msgstr "文書の統計:"
14523
14524 #: src/BufferView.cpp:1291
14525 #, c-format
14526 msgid "%1$d words"
14527 msgstr "%1$d語"
14528
14529 #: src/BufferView.cpp:1293
14530 msgid "One word"
14531 msgstr "1語"
14532
14533 #: src/BufferView.cpp:1296
14534 #, c-format
14535 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14536 msgstr "%1$d字(空白含む)"
14537
14538 #: src/BufferView.cpp:1299
14539 msgid "One character (including blanks)"
14540 msgstr "1字(空白含む)"
14541
14542 #: src/BufferView.cpp:1302
14543 #, c-format
14544 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14545 msgstr "%1$d字(空白除く)"
14546
14547 #: src/BufferView.cpp:1305
14548 msgid "One character (excluding blanks)"
14549 msgstr "1字(空白除く)"
14550
14551 #: src/BufferView.cpp:1307
14552 msgid "Statistics"
14553 msgstr "統計"
14554
14555 #: src/BufferView.cpp:2057
14556 #, c-format
14557 msgid "Inserting document %1$s..."
14558 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
14559
14560 #: src/BufferView.cpp:2068
14561 #, c-format
14562 msgid "Document %1$s inserted."
14563 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
14564
14565 #: src/BufferView.cpp:2070
14566 #, c-format
14567 msgid "Could not insert document %1$s"
14568 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
14569
14570 #: src/BufferView.cpp:2298
14571 #, c-format
14572 msgid ""
14573 "Could not read the specified document\n"
14574 "%1$s\n"
14575 "due to the error: %2$s"
14576 msgstr ""
14577 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
14578 "%1$s\n"
14579 "を読むことができませんでした。"
14580
14581 #: src/BufferView.cpp:2300
14582 msgid "Could not read file"
14583 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
14584
14585 #: src/BufferView.cpp:2307
14586 #, c-format
14587 msgid ""
14588 "%1$s\n"
14589 " is not readable."
14590 msgstr ""
14591 "%1$s\n"
14592 "は読み込み不能です。"
14593
14594 #: src/BufferView.cpp:2308 src/output.cpp:39
14595 msgid "Could not open file"
14596 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
14597
14598 #: src/BufferView.cpp:2315
14599 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14600 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
14601
14602 #: src/BufferView.cpp:2316
14603 msgid ""
14604 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14605 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14606 "If this does not give the correct result\n"
14607 "then please change the encoding of the file\n"
14608 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14609 msgstr ""
14610 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
14611 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
14612 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
14613 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
14614
14615 #: src/Chktex.cpp:63
14616 #, c-format
14617 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14618 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
14619
14620 #: src/Chktex.cpp:65
14621 msgid "ChkTeX warning id # "
14622 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
14623
14624 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14625 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14626 msgid "none"
14627 msgstr "なし"
14628
14629 #: src/Color.cpp:96
14630 msgid "black"
14631 msgstr "黒"
14632
14633 #: src/Color.cpp:97
14634 msgid "white"
14635 msgstr "白"
14636
14637 #: src/Color.cpp:98
14638 msgid "red"
14639 msgstr "赤"
14640
14641 #: src/Color.cpp:99
14642 msgid "green"
14643 msgstr "緑"
14644
14645 #: src/Color.cpp:100
14646 msgid "blue"
14647 msgstr "青"
14648
14649 #: src/Color.cpp:101
14650 msgid "cyan"
14651 msgstr "シアン"
14652
14653 #: src/Color.cpp:102
14654 msgid "magenta"
14655 msgstr "マゼンタ"
14656
14657 #: src/Color.cpp:103
14658 msgid "yellow"
14659 msgstr "黄"
14660
14661 #: src/Color.cpp:104
14662 msgid "cursor"
14663 msgstr "カーソル"
14664
14665 #: src/Color.cpp:105
14666 msgid "background"
14667 msgstr "背景"
14668
14669 #: src/Color.cpp:106
14670 msgid "text"
14671 msgstr "本文"
14672
14673 #: src/Color.cpp:107
14674 msgid "selection"
14675 msgstr "選択"
14676
14677 #: src/Color.cpp:108
14678 msgid "selected text"
14679 msgstr "選択されたテキスト"
14680
14681 #: src/Color.cpp:110
14682 msgid "LaTeX text"
14683 msgstr "LaTeXテキスト"
14684
14685 #: src/Color.cpp:111
14686 msgid "inline completion"
14687 msgstr "行内補完"
14688
14689 #: src/Color.cpp:113
14690 msgid "non-unique inline completion"
14691 msgstr "複数候補時行内補完"
14692
14693 #: src/Color.cpp:115
14694 msgid "previewed snippet"
14695 msgstr "プレビューの断片"
14696
14697 #: src/Color.cpp:116
14698 msgid "note label"
14699 msgstr "注釈ラベル"
14700
14701 #: src/Color.cpp:117
14702 msgid "note background"
14703 msgstr "注釈の背景"
14704
14705 #: src/Color.cpp:118
14706 msgid "comment label"
14707 msgstr "コメントラベル"
14708
14709 #: src/Color.cpp:119
14710 msgid "comment background"
14711 msgstr "コメントの背景"
14712
14713 #: src/Color.cpp:120
14714 msgid "greyedout inset label"
14715 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
14716
14717 #: src/Color.cpp:121
14718 msgid "greyedout inset background"
14719 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
14720
14721 #: src/Color.cpp:122
14722 msgid "shaded box"
14723 msgstr "影付き箱型"
14724
14725 #: src/Color.cpp:123
14726 msgid "listings background"
14727 msgstr "箇条書きの背景"
14728
14729 #: src/Color.cpp:124
14730 msgid "branch label"
14731 msgstr "派生枝ラベル"
14732
14733 #: src/Color.cpp:125
14734 msgid "footnote label"
14735 msgstr "脚注ラベル"
14736
14737 #: src/Color.cpp:126
14738 msgid "index label"
14739 msgstr "索引ラベル"
14740
14741 #: src/Color.cpp:127
14742 msgid "margin note label"
14743 msgstr "傍注ラベル"
14744
14745 #: src/Color.cpp:128
14746 msgid "URL label"
14747 msgstr "URLラベル"
14748
14749 #: src/Color.cpp:129
14750 msgid "URL text"
14751 msgstr "URL本文"
14752
14753 #: src/Color.cpp:130
14754 msgid "depth bar"
14755 msgstr "階層表示線"
14756
14757 #: src/Color.cpp:131
14758 msgid "language"
14759 msgstr "言語"
14760
14761 #: src/Color.cpp:132
14762 msgid "command inset"
14763 msgstr "コマンド差込枠"
14764
14765 #: src/Color.cpp:133
14766 msgid "command inset background"
14767 msgstr "コマンド差込枠の背景"
14768
14769 #: src/Color.cpp:134
14770 msgid "command inset frame"
14771 msgstr "コマンド差込枠の縁"
14772
14773 #: src/Color.cpp:135
14774 msgid "special character"
14775 msgstr "特別な文字"
14776
14777 #: src/Color.cpp:136
14778 msgid "math"
14779 msgstr "数式"
14780
14781 #: src/Color.cpp:137
14782 msgid "math background"
14783 msgstr "数式の背景"
14784
14785 #: src/Color.cpp:138
14786 msgid "graphics background"
14787 msgstr "図の背景"
14788
14789 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
14790 msgid "math macro background"
14791 msgstr "数式マクロの背景"
14792
14793 #: src/Color.cpp:140
14794 msgid "math frame"
14795 msgstr "数式の縁"
14796
14797 #: src/Color.cpp:141
14798 msgid "math corners"
14799 msgstr "数式内の縁取り"
14800
14801 #: src/Color.cpp:142
14802 msgid "math line"
14803 msgstr "数式行"
14804
14805 #: src/Color.cpp:144
14806 msgid "math macro hovered background"
14807 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
14808
14809 #: src/Color.cpp:145
14810 msgid "math macro label"
14811 msgstr "数式マクロラベル"
14812
14813 #: src/Color.cpp:146
14814 msgid "math macro frame"
14815 msgstr "数式マクロの縁"
14816
14817 #: src/Color.cpp:147
14818 msgid "math macro blended out"
14819 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
14820
14821 #: src/Color.cpp:148
14822 msgid "math macro old parameter"
14823 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
14824
14825 #: src/Color.cpp:149
14826 msgid "math macro new parameter"
14827 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
14828
14829 #: src/Color.cpp:150
14830 msgid "caption frame"
14831 msgstr "キャプションの縁"
14832
14833 #: src/Color.cpp:151
14834 msgid "collapsable inset text"
14835 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
14836
14837 #: src/Color.cpp:152
14838 msgid "collapsable inset frame"
14839 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
14840
14841 #: src/Color.cpp:153
14842 msgid "inset background"
14843 msgstr "差込枠の背景"
14844
14845 #: src/Color.cpp:154
14846 msgid "inset frame"
14847 msgstr "差込枠の縁"
14848
14849 #: src/Color.cpp:155
14850 msgid "LaTeX error"
14851 msgstr "LaTeXエラー"
14852
14853 #: src/Color.cpp:156
14854 msgid "end-of-line marker"
14855 msgstr "行末マーク"
14856
14857 #: src/Color.cpp:157
14858 msgid "appendix marker"
14859 msgstr "付録マーカ"
14860
14861 #: src/Color.cpp:158
14862 msgid "change bar"
14863 msgstr "変更バー"
14864
14865 #: src/Color.cpp:159
14866 msgid "deleted text"
14867 msgstr "削除された文章"
14868
14869 #: src/Color.cpp:160
14870 msgid "added text"
14871 msgstr "追加された文章"
14872
14873 #: src/Color.cpp:161
14874 msgid "changed text 1st author"
14875 msgstr "変更された文章:第1著者"
14876
14877 #: src/Color.cpp:162
14878 msgid "changed text 2nd author"
14879 msgstr "変更された文章:第2著者"
14880
14881 #: src/Color.cpp:163
14882 msgid "changed text 3rd author"
14883 msgstr "変更された文章:第3著者"
14884
14885 #: src/Color.cpp:164
14886 msgid "changed text 4th author"
14887 msgstr "変更された文章:第4著者"
14888
14889 #: src/Color.cpp:165
14890 msgid "changed text 5th author"
14891 msgstr "変更された文章:第5著者"
14892
14893 #: src/Color.cpp:166
14894 msgid "added space markers"
14895 msgstr "空白マーカ"
14896
14897 #: src/Color.cpp:167
14898 msgid "top/bottom line"
14899 msgstr "上部/下部線"
14900
14901 #: src/Color.cpp:168
14902 msgid "table line"
14903 msgstr "表の線"
14904
14905 #: src/Color.cpp:169
14906 msgid "table on/off line"
14907 msgstr "表の「表示/非表示」線"
14908
14909 #: src/Color.cpp:171
14910 msgid "bottom area"
14911 msgstr "下部領域"
14912
14913 #: src/Color.cpp:172
14914 msgid "new page"
14915 msgstr "新規頁"
14916
14917 #: src/Color.cpp:173
14918 msgid "page break / line break"
14919 msgstr "改頁/改行"
14920
14921 #: src/Color.cpp:174
14922 msgid "frame of button"
14923 msgstr "ボタンの縁"
14924
14925 #: src/Color.cpp:175
14926 msgid "button background"
14927 msgstr "ボタンの背景"
14928
14929 #: src/Color.cpp:176
14930 msgid "button background under focus"
14931 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
14932
14933 #: src/Color.cpp:177
14934 msgid "inherit"
14935 msgstr "引き継ぐ"
14936
14937 #: src/Color.cpp:178
14938 msgid "ignore"
14939 msgstr "無視"
14940
14941 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
14942 #: src/Converter.cpp:514
14943 msgid "Cannot convert file"
14944 msgstr "ファイルを変換することができません"
14945
14946 #: src/Converter.cpp:306
14947 #, c-format
14948 msgid ""
14949 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
14950 "Define a converter in the preferences."
14951 msgstr ""
14952 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
14953 "設定で変換子を指定してください。"
14954
14955 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
14956 msgid "Executing command: "
14957 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
14958
14959 #: src/Converter.cpp:443
14960 msgid "Build errors"
14961 msgstr "ビルドエラー"
14962
14963 #: src/Converter.cpp:444
14964 msgid "There were errors during the build process."
14965 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
14966
14967 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
14968 #, c-format
14969 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
14970 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
14971
14972 #: src/Converter.cpp:472
14973 #, c-format
14974 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
14975 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
14976
14977 #: src/Converter.cpp:516
14978 #, c-format
14979 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
14980 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
14981
14982 #: src/Converter.cpp:517
14983 #, c-format
14984 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
14985 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
14986
14987 #: src/Converter.cpp:573
14988 msgid "Running LaTeX..."
14989 msgstr "LaTeXを実行中です..."
14990
14991 #: src/Converter.cpp:591
14992 #, c-format
14993 msgid ""
14994 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
14995 "log %1$s."
14996 msgstr ""
14997 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
14998 "んでした。"
14999
15000 #: src/Converter.cpp:594
15001 msgid "LaTeX failed"
15002 msgstr "LaTeXが失敗しました"
15003
15004 #: src/Converter.cpp:596
15005 msgid "Output is empty"
15006 msgstr "出力が空です"
15007
15008 #: src/Converter.cpp:597
15009 msgid "An empty output file was generated."
15010 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
15011
15012 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15013 #, c-format
15014 msgid ""
15015 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15016 "%2$s to %3$s"
15017 msgstr ""
15018 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
15019 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
15020
15021 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15022 msgid "Undefined flex inset"
15023 msgstr "未定義の自由差込枠"
15024
15025 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:995
15026 #, c-format
15027 msgid ""
15028 "The file %1$s already exists.\n"
15029 "\n"
15030 "Do you want to overwrite that file?"
15031 msgstr ""
15032 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
15033 "\n"
15034 "そのファイルに上書きしますか?"
15035
15036 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:998
15037 msgid "Overwrite file?"
15038 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
15039
15040 #: src/Exporter.cpp:49
15041 msgid "Overwrite &all"
15042 msgstr "全て上書き(&A)"
15043
15044 #: src/Exporter.cpp:50
15045 msgid "&Cancel export"
15046 msgstr "エクスポートを取消(&C)"
15047
15048 #: src/Exporter.cpp:90
15049 msgid "Couldn't copy file"
15050 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
15051
15052 #: src/Exporter.cpp:91
15053 #, c-format
15054 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15055 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
15056
15057 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
15059 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15060 msgid "Roman"
15061 msgstr "ローマン体"
15062
15063 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
15065 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15066 msgid "Sans Serif"
15067 msgstr "サンセリフ体"
15068
15069 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
15071 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15072 msgid "Typewriter"
15073 msgstr "タイプライタ体"
15074
15075 #: src/Font.cpp:49
15076 msgid "Symbol"
15077 msgstr "記号"
15078
15079 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15080 #: src/Font.cpp:66
15081 msgid "Inherit"
15082 msgstr "継承"
15083
15084 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15085 msgid "Medium"
15086 msgstr "ミディアム体"
15087
15088 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15089 msgid "Bold"
15090 msgstr "ボールド体"
15091
15092 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15093 msgid "Upright"
15094 msgstr "アップライト体"
15095
15096 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15097 msgid "Italic"
15098 msgstr "イタリック体"
15099
15100 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15101 msgid "Slanted"
15102 msgstr "斜体"
15103
15104 #: src/Font.cpp:57
15105 msgid "Smallcaps"
15106 msgstr "スモールキャップ"
15107
15108 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15109 msgid "Increase"
15110 msgstr "増やす"
15111
15112 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15113 msgid "Decrease"
15114 msgstr "減らす"
15115
15116 #: src/Font.cpp:66
15117 msgid "Toggle"
15118 msgstr "切換"
15119
15120 #: src/Font.cpp:173
15121 #, c-format
15122 msgid "Emphasis %1$s, "
15123 msgstr "強調%1$s, "
15124
15125 #: src/Font.cpp:176
15126 #, c-format
15127 msgid "Underline %1$s, "
15128 msgstr "下線%1$s, "
15129
15130 #: src/Font.cpp:179
15131 #, c-format
15132 msgid "Noun %1$s, "
15133 msgstr "名詞%1$s, "
15134
15135 #: src/Font.cpp:193
15136 #, c-format
15137 msgid "Language: %1$s, "
15138 msgstr "言語: %1$s,"
15139
15140 #: src/Font.cpp:196
15141 #, c-format
15142 msgid "  Number %1$s"
15143 msgstr "  番号%1$s"
15144
15145 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15146 msgid "Cannot view file"
15147 msgstr "ファイルを読むことができません"
15148
15149 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15150 #, c-format
15151 msgid "File does not exist: %1$s"
15152 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
15153
15154 #: src/Format.cpp:267
15155 #, c-format
15156 msgid "No information for viewing %1$s"
15157 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
15158
15159 #: src/Format.cpp:277
15160 #, c-format
15161 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15162 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
15163
15164 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15165 #: src/Format.cpp:383
15166 msgid "Cannot edit file"
15167 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
15168
15169 #: src/Format.cpp:337
15170 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15171 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
15172
15173 #: src/Format.cpp:350
15174 #, c-format
15175 msgid "No information for editing %1$s"
15176 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
15177
15178 #: src/Format.cpp:361
15179 #, c-format
15180 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15181 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
15182
15183 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15184 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15185 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
15186
15187 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15188 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15189 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
15190
15191 #: src/ISpell.cpp:267
15192 msgid ""
15193 "Could not create an ispell process.\n"
15194 "You may not have the right languages installed."
15195 msgstr ""
15196 "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
15197 "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
15198
15199 #: src/ISpell.cpp:290
15200 msgid ""
15201 "The ispell process returned an error.\n"
15202 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15203 msgstr ""
15204 "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
15205 "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
15206
15207 #: src/ISpell.cpp:395
15208 #, c-format
15209 msgid ""
15210 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15211 "$s'."
15212 msgstr ""
15213 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
15214 "た。"
15215
15216 #: src/ISpell.cpp:406
15217 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15218 msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
15219
15220 #: src/ISpell.cpp:466
15221 #, c-format
15222 msgid ""
15223 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15224 "2$s'."
15225 msgstr ""
15226 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
15227 "た。"
15228
15229 #: src/ISpell.cpp:481
15230 #, c-format
15231 msgid ""
15232 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15233 "2$s'."
15234 msgstr ""
15235 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
15236 "た。"
15237
15238 #: src/KeySequence.cpp:166
15239 msgid "   options: "
15240 msgstr "   オプション: "
15241
15242 #: src/LaTeX.cpp:61
15243 #, c-format
15244 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15245 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
15246
15247 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15248 msgid "Running Index Processor."
15249 msgstr "索引処理器を実行しています。"
15250
15251 #: src/LaTeX.cpp:284
15252 msgid "Running BibTeX."
15253 msgstr "BibTeXを実行しています。"
15254
15255 #: src/LaTeX.cpp:417
15256 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15257 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
15258
15259 #: src/LyX.cpp:101
15260 msgid "Could not read configuration file"
15261 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
15262
15263 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1411
15264 #, c-format
15265 msgid ""
15266 "Error while reading the configuration file\n"
15267 "%1$s.\n"
15268 "Please check your installation."
15269 msgstr ""
15270 "設定ファイル %1$s\n"
15271 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
15272 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
15273
15274 #: src/LyX.cpp:111
15275 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15276 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
15277
15278 #: src/LyX.cpp:115
15279 msgid "Done!"
15280 msgstr "終わりました!"
15281
15282 #: src/LyX.cpp:374
15283 #, c-format
15284 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15285 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
15286
15287 #: src/LyX.cpp:376
15288 msgid "Cannot remove temporary directory"
15289 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
15290
15291 #: src/LyX.cpp:382
15292 #, c-format
15293 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15294 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
15295
15296 #: src/LyX.cpp:384
15297 msgid "Unable to remove temporary directory"
15298 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
15299
15300 #: src/LyX.cpp:413
15301 #, c-format
15302 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15303 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
15304
15305 #: src/LyX.cpp:487
15306 msgid "No textclass is found"
15307 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
15308
15309 #: src/LyX.cpp:488
15310 msgid ""
15311 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15312 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15313 msgstr ""
15314 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このままシステ"
15315 "ム再走査を行うか,既定のテキストクラスを使って再設定を行うか,あるいはLyXを終"
15316 "了するなどしてください。"
15317
15318 #: src/LyX.cpp:492
15319 msgid "&Reconfigure"
15320 msgstr "再設定(&R)"
15321
15322 #: src/LyX.cpp:493
15323 msgid "&Use Default"
15324 msgstr "既定値を使用する(&U)"
15325
15326 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15327 msgid "&Exit LyX"
15328 msgstr "LyX を終了(&E)"
15329
15330 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:657
15331 msgid "LyX: "
15332 msgstr "LyX: "
15333
15334 #: src/LyX.cpp:766
15335 msgid "Could not create temporary directory"
15336 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
15337
15338 #: src/LyX.cpp:767
15339 #, c-format
15340 msgid ""
15341 "Could not create a temporary directory in\n"
15342 "\"%1$s\"\n"
15343 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15344 msgstr ""
15345 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
15346 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
15347 "であることを確認して,再度実行してください。"
15348
15349 #: src/LyX.cpp:850
15350 msgid "Missing user LyX directory"
15351 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
15352
15353 #: src/LyX.cpp:851
15354 #, c-format
15355 msgid ""
15356 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15357 "It is needed to keep your own configuration."
15358 msgstr ""
15359 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
15360 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
15361
15362 #: src/LyX.cpp:856
15363 msgid "&Create directory"
15364 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
15365
15366 #: src/LyX.cpp:858
15367 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15368 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
15369
15370 #: src/LyX.cpp:862
15371 #, c-format
15372 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15373 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
15374
15375 #: src/LyX.cpp:867
15376 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15377 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
15378
15379 #: src/LyX.cpp:939
15380 msgid "List of supported debug flags:"
15381 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
15382
15383 #: src/LyX.cpp:943
15384 #, c-format
15385 msgid "Setting debug level to %1$s"
15386 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
15387
15388 #: src/LyX.cpp:954
15389 msgid ""
15390 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15391 "Command line switches (case sensitive):\n"
15392 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15393 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15394 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15395 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15396 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15397 "                  select the features to debug.\n"
15398 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15399 "\t-x [--execute] command\n"
15400 "                  where command is a lyx command.\n"
15401 "\t-e [--export] fmt\n"
15402 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15403 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15404 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15405 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15406 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15407 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15408 "\t-version        summarize version and build info\n"
15409 "Check the LyX man page for more details."
15410 msgstr ""
15411 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
15412 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
15413 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
15414 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
15415 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
15416 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
15417 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15418 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
15419 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
15420 "\t-x [--execute] command\n"
15421 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
15422 "\t-e [--export] fmt\n"
15423 "                  fmtはエクスポートの型を指定します。\n"
15424 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
15425 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
15426 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15427 "                  fmtはインポートの型、file.xxxは\n"
15428 "                  インポートするファイルと指定します。\n"
15429 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
15430 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
15431
15432 #: src/LyX.cpp:994 src/support/Package.cpp:554
15433 msgid "No system directory"
15434 msgstr "システムディレクトリがありません"
15435
15436 #: src/LyX.cpp:995
15437 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15438 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
15439
15440 #: src/LyX.cpp:1006
15441 msgid "No user directory"
15442 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
15443
15444 #: src/LyX.cpp:1007
15445 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15446 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
15447
15448 #: src/LyX.cpp:1018
15449 msgid "Incomplete command"
15450 msgstr "不完全なコマンド"
15451
15452 #: src/LyX.cpp:1019
15453 msgid "Missing command string after --execute switch"
15454 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
15455
15456 #: src/LyX.cpp:1030
15457 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15458 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
15459
15460 #: src/LyX.cpp:1043
15461 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15462 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
15463
15464 #: src/LyX.cpp:1048
15465 msgid "Missing filename for --import"
15466 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
15467
15468 #: src/LyXFunc.cpp:113
15469 msgid "Running configure..."
15470 msgstr "設定を検出しています,,,"
15471
15472 #: src/LyXFunc.cpp:124
15473 msgid "Reloading configuration..."
15474 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
15475
15476 #: src/LyXFunc.cpp:130
15477 msgid "System reconfiguration failed"
15478 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
15479
15480 #: src/LyXFunc.cpp:131
15481 msgid ""
15482 "The system reconfiguration has failed.\n"
15483 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15484 "Please reconfigure again if needed."
15485 msgstr ""
15486 "システムの再走査に失敗しました。\n"
15487 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
15488 "必要ならば、再度、再走査を行ってください。"
15489
15490 #: src/LyXFunc.cpp:137
15491 msgid "System reconfigured"
15492 msgstr "システムを再検出しました"
15493
15494 #: src/LyXFunc.cpp:138
15495 msgid ""
15496 "The system has been reconfigured.\n"
15497 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15498 "updated document class specifications."
15499 msgstr ""
15500 "システムの再検出を行いました。\n"
15501 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
15502 "LyXを再起動する必要があります。"
15503
15504 #: src/LyXFunc.cpp:362
15505 msgid "Unknown function."
15506 msgstr "未知の機能です。"
15507
15508 #: src/LyXFunc.cpp:391
15509 msgid "Nothing to do"
15510 msgstr "何もしません"
15511
15512 #: src/LyXFunc.cpp:410
15513 msgid "Unknown action"
15514 msgstr "未知の動作です。"
15515
15516 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:665
15517 msgid "Command disabled"
15518 msgstr "コマンドは無効です"
15519
15520 #: src/LyXFunc.cpp:423
15521 msgid "Command not allowed without any document open"
15522 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
15523
15524 #: src/LyXFunc.cpp:650
15525 msgid "Document is read-only"
15526 msgstr "文書が読込専用です"
15527
15528 #: src/LyXFunc.cpp:659
15529 msgid "This portion of the document is deleted."
15530 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
15531
15532 #: src/LyXFunc.cpp:678
15533 #, c-format
15534 msgid ""
15535 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15536 "\n"
15537 "Do you want to save the document?"
15538 msgstr ""
15539 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
15540 "\n"
15541 "この文書を保存しますか?"
15542
15543 #: src/LyXFunc.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1782
15544 msgid "Save changed document?"
15545 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
15546
15547 #: src/LyXFunc.cpp:696
15548 #, c-format
15549 msgid ""
15550 "Could not print the document %1$s.\n"
15551 "Check that your printer is set up correctly."
15552 msgstr ""
15553 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
15554 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
15555
15556 #: src/LyXFunc.cpp:699
15557 msgid "Print document failed"
15558 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
15559
15560 #: src/LyXFunc.cpp:818
15561 #, c-format
15562 msgid ""
15563 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15564 "version of the document %1$s?"
15565 msgstr ""
15566 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
15567 "か?"
15568
15569 #: src/LyXFunc.cpp:820
15570 msgid "Revert to saved document?"
15571 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
15572
15573 #: src/LyXFunc.cpp:821 src/LyXVC.cpp:181
15574 msgid "&Revert"
15575 msgstr "元に戻す(&R)"
15576
15577 #: src/LyXFunc.cpp:1035 src/Text3.cpp:1492
15578 msgid "Missing argument"
15579 msgstr "引数がありません"
15580
15581 #: src/LyXFunc.cpp:1044
15582 #, c-format
15583 msgid "Opening help file %1$s..."
15584 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
15585
15586 #: src/LyXFunc.cpp:1291
15587 #, c-format
15588 msgid "Opening child document %1$s..."
15589 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
15590
15591 #: src/LyXFunc.cpp:1450
15592 #, c-format
15593 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15594 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
15595
15596 #: src/LyXFunc.cpp:1453
15597 msgid "Unable to save document defaults"
15598 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
15599
15600 #: src/LyXFunc.cpp:1750
15601 #, c-format
15602 msgid "Document %1$s reloaded."
15603 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
15604
15605 #: src/LyXFunc.cpp:1752
15606 #, c-format
15607 msgid "Could not reload document %1$s"
15608 msgstr "文書%1$sを読み込むことができませんでした"
15609
15610 #: src/LyXFunc.cpp:1789
15611 msgid "Welcome to LyX!"
15612 msgstr "LyXへようこそ!"
15613
15614 #: src/LyXFunc.cpp:1810
15615 msgid "Converting document to new document class..."
15616 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
15617
15618 #: src/LyXRC.cpp:2429
15619 msgid ""
15620 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15621 "legal words?"
15622 msgstr ""
15623 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
15624 "なしますか?"
15625
15626 #: src/LyXRC.cpp:2434
15627 msgid ""
15628 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15629 "document."
15630 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
15631
15632 #: src/LyXRC.cpp:2438
15633 msgid ""
15634 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15635 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15636 "specified, an internal routine is used."
15637 msgstr ""
15638 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
15639 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
15640 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
15641
15642 #: src/LyXRC.cpp:2446
15643 msgid ""
15644 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15645 "automatically by what you type."
15646 msgstr ""
15647 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
15648 "はチェックを外してください。"
15649
15650 #: src/LyXRC.cpp:2450
15651 msgid ""
15652 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15653 "class change."
15654 msgstr ""
15655 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
15656 "は,チェックを外してください。"
15657
15658 #: src/LyXRC.cpp:2454
15659 msgid ""
15660 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15661 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
15662
15663 #: src/LyXRC.cpp:2461
15664 msgid ""
15665 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15666 "the backup file in the same directory as the original file."
15667 msgstr ""
15668 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
15669 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
15670
15671 #: src/LyXRC.cpp:2465
15672 msgid ""
15673 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15674 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15675 msgstr ""
15676 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
15677 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
15678
15679 #: src/LyXRC.cpp:2469
15680 msgid ""
15681 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15682 "its global and local bind/ directories."
15683 msgstr ""
15684 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
15685 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
15686
15687 #: src/LyXRC.cpp:2473
15688 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15689 msgstr ""
15690 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
15691
15692 #: src/LyXRC.cpp:2477
15693 msgid ""
15694 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15695 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15696 msgstr ""
15697 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
15698 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
15699
15700 #: src/LyXRC.cpp:2487
15701 msgid ""
15702 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15703 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15704 msgstr ""
15705 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
15706 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
15707
15708 #: src/LyXRC.cpp:2491
15709 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15710 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
15711
15712 #: src/LyXRC.cpp:2495
15713 msgid ""
15714 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15715 "inside."
15716 msgstr ""
15717 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
15718
15719 #: src/LyXRC.cpp:2506
15720 #, no-c-format
15721 msgid ""
15722 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15723 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15724 msgstr ""
15725 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
15726 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
15727
15728 #: src/LyXRC.cpp:2510
15729 msgid ""
15730 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15731 "look in its global and local commands/ directories."
15732 msgstr ""
15733 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
15734 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
15735
15736 #: src/LyXRC.cpp:2514
15737 msgid "New documents will be assigned this language."
15738 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
15739
15740 #: src/LyXRC.cpp:2518
15741 msgid "Specify the default paper size."
15742 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
15743
15744 #: src/LyXRC.cpp:2522
15745 msgid ""
15746 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15747 "shown after the change has been made.)"
15748 msgstr ""
15749 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
15750 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
15751
15752 #: src/LyXRC.cpp:2526
15753 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15754 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
15755
15756 #: src/LyXRC.cpp:2530
15757 msgid ""
15758 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15759 "LyX was started from."
15760 msgstr ""
15761 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
15762
15763 #: src/LyXRC.cpp:2535
15764 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15765 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
15766
15767 #: src/LyXRC.cpp:2539
15768 msgid ""
15769 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15770 "value selects the directory LyX was started from."
15771 msgstr ""
15772 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
15773 "たディレクトリが選ばれます。"
15774
15775 #: src/LyXRC.cpp:2543
15776 msgid ""
15777 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15778 "recommended for non-English languages."
15779 msgstr ""
15780 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
15781 "を強く推奨します。"
15782
15783 #: src/LyXRC.cpp:2550
15784 msgid ""
15785 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15786 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15787 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15788 msgstr ""
15789 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
15790 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
15791 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
15792
15793 #: src/LyXRC.cpp:2554
15794 msgid ""
15795 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
15796 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
15797 msgstr ""
15798 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
15799 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
15800
15801 #: src/LyXRC.cpp:2563
15802 msgid ""
15803 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15804 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15805 msgstr ""
15806 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
15807 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
15808 "でしょう。"
15809
15810 #: src/LyXRC.cpp:2567
15811 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15812 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
15813
15814 #: src/LyXRC.cpp:2571
15815 msgid ""
15816 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15817 "document."
15818 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
15819
15820 #: src/LyXRC.cpp:2575
15821 msgid ""
15822 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15823 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
15824
15825 #: src/LyXRC.cpp:2579
15826 msgid ""
15827 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15828 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15829 "name of the second language."
15830 msgstr ""
15831 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
15832 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
15833
15834 #: src/LyXRC.cpp:2583
15835 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15836 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
15837
15838 #: src/LyXRC.cpp:2587
15839 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15840 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
15841
15842 #: src/LyXRC.cpp:2591
15843 msgid ""
15844 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15845 "\\documentclass."
15846 msgstr ""
15847 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
15848 "外してください。"
15849
15850 #: src/LyXRC.cpp:2595
15851 msgid ""
15852 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15853 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15854 msgstr ""
15855 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
15856 "\"\\usepackage{omega}\"。"
15857
15858 #: src/LyXRC.cpp:2599
15859 msgid ""
15860 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15861 "document is the default language."
15862 msgstr ""
15863 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
15864 "てください。"
15865
15866 #: src/LyXRC.cpp:2603
15867 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15868 msgstr ""
15869 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
15870
15871 #: src/LyXRC.cpp:2607
15872 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15873 msgstr ""
15874 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
15875 "択にしてください。"
15876
15877 #: src/LyXRC.cpp:2611
15878 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15879 msgstr ""
15880 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
15881 "い。"
15882
15883 #: src/LyXRC.cpp:2615
15884 msgid ""
15885 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15886 "of the document."
15887 msgstr ""
15888 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
15889 "ください。"
15890
15891 #: src/LyXRC.cpp:2619
15892 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15893 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
15894
15895 #: src/LyXRC.cpp:2624
15896 msgid "The completion popup delay."
15897 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
15898
15899 #: src/LyXRC.cpp:2628
15900 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
15901 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
15902
15903 #: src/LyXRC.cpp:2632
15904 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
15905 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
15906
15907 #: src/LyXRC.cpp:2636
15908 msgid ""
15909 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
15910 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
15911
15912 #: src/LyXRC.cpp:2640
15913 msgid ""
15914 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
15915 "available."
15916 msgstr ""
15917 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
15918
15919 #: src/LyXRC.cpp:2644
15920 msgid "The inline completion delay."
15921 msgstr "行内補完の遅延。"
15922
15923 #: src/LyXRC.cpp:2648
15924 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
15925 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
15926
15927 #: src/LyXRC.cpp:2652
15928 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
15929 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
15930
15931 #: src/LyXRC.cpp:2656
15932 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
15933 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
15934
15935 #: src/LyXRC.cpp:2660
15936 #, c-format
15937 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
15938 msgstr ""
15939 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
15940
15941 #: src/LyXRC.cpp:2665
15942 msgid ""
15943 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
15944 "variable. Use the OS native format."
15945 msgstr ""
15946 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
15947 "マットを使ってください。"
15948
15949 #: src/LyXRC.cpp:2672
15950 msgid ""
15951 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
15952 msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
15953
15954 #: src/LyXRC.cpp:2676
15955 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
15956 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
15957
15958 #: src/LyXRC.cpp:2680
15959 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
15960 msgstr ""
15961 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
15962 "ようにします。"
15963
15964 #: src/LyXRC.cpp:2684
15965 msgid "Scale the preview size to suit."
15966 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
15967
15968 #: src/LyXRC.cpp:2688
15969 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
15970 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
15971
15972 #: src/LyXRC.cpp:2692
15973 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
15974 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
15975
15976 #: src/LyXRC.cpp:2696
15977 msgid ""
15978 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
15979 "environment variable PRINTER."
15980 msgstr ""
15981 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
15982 "す。"
15983
15984 #: src/LyXRC.cpp:2700
15985 msgid "The option to print only even pages."
15986 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
15987
15988 #: src/LyXRC.cpp:2704
15989 msgid ""
15990 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
15991 "the filename of the DVI file to be printed."
15992 msgstr ""
15993 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
15994 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
15995
15996 #: src/LyXRC.cpp:2708
15997 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
15998 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
15999
16000 #: src/LyXRC.cpp:2712
16001 msgid "The option to print out in landscape."
16002 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
16003
16004 #: src/LyXRC.cpp:2716
16005 msgid "The option to print only odd pages."
16006 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
16007
16008 #: src/LyXRC.cpp:2720
16009 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16010 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
16011
16012 #: src/LyXRC.cpp:2724
16013 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16014 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
16015
16016 #: src/LyXRC.cpp:2728
16017 msgid "The option to specify paper type."
16018 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
16019
16020 #: src/LyXRC.cpp:2732
16021 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16022 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
16023
16024 #: src/LyXRC.cpp:2736
16025 msgid ""
16026 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16027 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16028 "arguments."
16029 msgstr ""
16030 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
16031 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
16032 "行します。"
16033
16034 #: src/LyXRC.cpp:2740
16035 msgid ""
16036 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16037 "prepended along with the printer name after the spool command."
16038 msgstr ""
16039 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
16040 "プリンタ名とともに前置されます。"
16041
16042 #: src/LyXRC.cpp:2744
16043 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16044 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
16045
16046 #: src/LyXRC.cpp:2748
16047 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16048 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
16049
16050 #: src/LyXRC.cpp:2752
16051 msgid ""
16052 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16053 "command."
16054 msgstr ""
16055 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
16056 "い。"
16057
16058 #: src/LyXRC.cpp:2756
16059 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16060 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
16061
16062 #: src/LyXRC.cpp:2764
16063 msgid ""
16064 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16065 msgstr ""
16066 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
16067 "ります。"
16068
16069 #: src/LyXRC.cpp:2768
16070 msgid ""
16071 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16072 "wrong, override the setting here."
16073 msgstr ""
16074 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
16075 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
16076
16077 #: src/LyXRC.cpp:2774
16078 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16079 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
16080
16081 #: src/LyXRC.cpp:2783
16082 msgid ""
16083 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16084 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16085 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16086 msgstr ""
16087 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
16088 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
16089 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
16090 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
16091
16092 #: src/LyXRC.cpp:2787
16093 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16094 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
16095
16096 #: src/LyXRC.cpp:2792
16097 #, no-c-format
16098 msgid ""
16099 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16100 "roughly the same size as on paper."
16101 msgstr ""
16102 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
16103 "大きさになります。"
16104
16105 #: src/LyXRC.cpp:2796
16106 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16107 msgstr ""
16108 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
16109 "る。"
16110
16111 #: src/LyXRC.cpp:2800
16112 msgid ""
16113 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16114 "\".out\". Only for advanced users."
16115 msgstr ""
16116 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
16117 "ます。熟練ユーザー用です。"
16118
16119 #: src/LyXRC.cpp:2807
16120 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16121 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
16122
16123 #: src/LyXRC.cpp:2811
16124 msgid "What command runs the spellchecker?"
16125 msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
16126
16127 #: src/LyXRC.cpp:2815
16128 msgid ""
16129 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16130 "when you quit LyX."
16131 msgstr ""
16132 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
16133 "了するときに削除されます。"
16134
16135 #: src/LyXRC.cpp:2819
16136 msgid ""
16137 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16138 "value selects the directory LyX was started from."
16139 msgstr ""
16140 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
16141 "したディレクトリが選ばれます。"
16142
16143 #: src/LyXRC.cpp:2829
16144 msgid ""
16145 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16146 "will look in its global and local ui/ directories."
16147 msgstr ""
16148 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
16149 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
16150
16151 #: src/LyXRC.cpp:2842
16152 msgid ""
16153 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16154 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16155 "may not work with all dictionaries."
16156 msgstr ""
16157 "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。アクセ"
16158 "ント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。全ての"
16159 "辞書で動くとは限りません。"
16160
16161 #: src/LyXRC.cpp:2846
16162 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16163 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
16164
16165 #: src/LyXRC.cpp:2850
16166 msgid ""
16167 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16168 msgstr ""
16169 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
16170 "能性があります。"
16171
16172 #: src/LyXRC.cpp:2857
16173 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16174 msgstr ""
16175 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
16176 "\" を使ってください)"
16177
16178 #: src/LyXVC.cpp:100
16179 msgid "Document not saved"
16180 msgstr "文書は保存されませんでした"
16181
16182 #: src/LyXVC.cpp:101
16183 msgid "You must save the document before it can be registered."
16184 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
16185
16186 #: src/LyXVC.cpp:133
16187 msgid "LyX VC: Initial description"
16188 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
16189
16190 #: src/LyXVC.cpp:134
16191 msgid "(no initial description)"
16192 msgstr "(初期説明文がありません)"
16193
16194 #: src/LyXVC.cpp:150
16195 msgid "LyX VC: Log Message"
16196 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
16197
16198 #: src/LyXVC.cpp:153
16199 msgid "(no log message)"
16200 msgstr "(ログメッセージがありません)"
16201
16202 #: src/LyXVC.cpp:177
16203 #, c-format
16204 msgid ""
16205 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16206 "changes.\n"
16207 "\n"
16208 "Do you want to revert to the older version?"
16209 msgstr ""
16210 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
16211 "す。\n"
16212 "\n"
16213 "古い版に戻しますか?"
16214
16215 #: src/LyXVC.cpp:180
16216 msgid "Revert to stored version of document?"
16217 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
16218
16219 #: src/Paragraph.cpp:1577 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16220 msgid "Senseless with this layout!"
16221 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
16222
16223 #: src/Paragraph.cpp:1643
16224 msgid "Alignment not permitted"
16225 msgstr "配置が使えません"
16226
16227 #: src/Paragraph.cpp:1644
16228 msgid ""
16229 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16230 "Setting to default."
16231 msgstr ""
16232 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
16233 "既定値に設定します。"
16234
16235 #: src/Paragraph.cpp:2120 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16236 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
16237 #: src/insets/InsetListings.cpp:215 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16238 msgid "LyX Warning: "
16239 msgstr "LyX警告: "
16240
16241 #: src/Paragraph.cpp:2121 src/insets/InsetListings.cpp:184
16242 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16243 msgid "uncodable character"
16244 msgstr "コード化できない文字"
16245
16246 #: src/Paragraph.cpp:2472
16247 msgid "Memory problem"
16248 msgstr "メモリ障害"
16249
16250 #: src/Paragraph.cpp:2472
16251 msgid "Paragraph not properly initiliazed"
16252 msgstr "段落が正しく初期化されていません"
16253
16254 #: src/SpellBase.cpp:51
16255 msgid "Native OS API not yet supported."
16256 msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
16257
16258 #: src/Text.cpp:146
16259 msgid "Unknown Inset"
16260 msgstr "不明な差込枠です"
16261
16262 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16263 msgid "Change tracking error"
16264 msgstr "変更追跡機能のエラー"
16265
16266 #: src/Text.cpp:220
16267 #, c-format
16268 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16269 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
16270
16271 #: src/Text.cpp:233
16272 #, c-format
16273 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16274 msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
16275
16276 #: src/Text.cpp:240
16277 msgid "Unknown token"
16278 msgstr "未知のトークン"
16279
16280 #: src/Text.cpp:522
16281 msgid ""
16282 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16283 "Tutorial."
16284 msgstr ""
16285 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
16286
16287 #: src/Text.cpp:533
16288 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16289 msgstr ""
16290 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
16291 "い。"
16292
16293 #: src/Text.cpp:1344
16294 msgid "[Change Tracking] "
16295 msgstr "[変更追跡機能] "
16296
16297 #: src/Text.cpp:1350
16298 msgid "Change: "
16299 msgstr "変更: "
16300
16301 #: src/Text.cpp:1354
16302 msgid " at "
16303 msgstr " at "
16304
16305 #: src/Text.cpp:1364
16306 #, c-format
16307 msgid "Font: %1$s"
16308 msgstr "フォント: %1$s"
16309
16310 #: src/Text.cpp:1369
16311 #, c-format
16312 msgid ", Depth: %1$d"
16313 msgstr ", 階層: %1$d"
16314
16315 #: src/Text.cpp:1375
16316 msgid ", Spacing: "
16317 msgstr ", 行間: "
16318
16319 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
16320 msgid "OneHalf"
16321 msgstr "半行"
16322
16323 #: src/Text.cpp:1387
16324 msgid "Other ("
16325 msgstr "その他 ("
16326
16327 #: src/Text.cpp:1396
16328 msgid ", Inset: "
16329 msgstr ", 差込枠: "
16330
16331 #: src/Text.cpp:1397
16332 msgid ", Paragraph: "
16333 msgstr ", 段落: "
16334
16335 #: src/Text.cpp:1398
16336 msgid ", Id: "
16337 msgstr ", ID: "
16338
16339 #: src/Text.cpp:1399
16340 msgid ", Position: "
16341 msgstr ", 位置: "
16342
16343 #: src/Text.cpp:1405
16344 msgid ", Char: 0x"
16345 msgstr ", 文字: 0x"
16346
16347 #: src/Text.cpp:1407
16348 msgid ", Boundary: "
16349 msgstr ", 境界: "
16350
16351 #: src/Text2.cpp:394
16352 msgid "No font change defined."
16353 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
16354
16355 #: src/Text2.cpp:434
16356 msgid "Nothing to index!"
16357 msgstr "索引にするものがありません!"
16358
16359 #: src/Text2.cpp:436
16360 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16361 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
16362
16363 #: src/Text3.cpp:186 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1479
16364 msgid "Math editor mode"
16365 msgstr "数式編集モード"
16366
16367 #: src/Text3.cpp:188
16368 msgid "No valid math formula"
16369 msgstr "有効な数式ではありません"
16370
16371 #: src/Text3.cpp:813
16372 msgid "Unknown spacing argument: "
16373 msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
16374
16375 #: src/Text3.cpp:1055
16376 msgid "Layout "
16377 msgstr "割り付け"
16378
16379 #: src/Text3.cpp:1056
16380 msgid " not known"
16381 msgstr "解釈不能"
16382
16383 #: src/Text3.cpp:1609 src/Text3.cpp:1621
16384 msgid "Character set"
16385 msgstr "文字が調整されました"
16386
16387 #: src/Text3.cpp:1769 src/Text3.cpp:1780
16388 msgid "Paragraph layout set"
16389 msgstr "段落を割り付けました。"
16390
16391 #: src/TextClass.cpp:140
16392 msgid "Plain Layout"
16393 msgstr "無地レイアウト"
16394
16395 #: src/TextClass.cpp:593
16396 msgid "Missing File"
16397 msgstr "ファイルがありません"
16398
16399 #: src/TextClass.cpp:594
16400 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16401 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
16402
16403 #: src/TextClass.cpp:597
16404 msgid "Corrupt File"
16405 msgstr "破損ファイル"
16406
16407 #: src/TextClass.cpp:598
16408 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16409 msgstr ""
16410 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
16411
16412 #: src/Thesaurus.cpp:60
16413 msgid "Thesaurus failure"
16414 msgstr "類義語辞典のエラーです"
16415
16416 #: src/Thesaurus.cpp:61
16417 #, c-format
16418 msgid ""
16419 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16420 "\n"
16421 "%1$s."
16422 msgstr ""
16423 "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
16424 "\n"
16425 "%1$s。"
16426
16427 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530
16428 msgid "Revision control error."
16429 msgstr "更新管理エラー。"
16430
16431 #: src/VCBackend.cpp:53
16432 #, c-format
16433 msgid ""
16434 "Some problem occured while running the command:\n"
16435 "'%1$s'."
16436 msgstr ""
16437 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
16438 "エラーが発生しました。"
16439
16440 #: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520
16441 msgid "Error: Could not generate logfile."
16442 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
16443
16444 #: src/VCBackend.cpp:480
16445 msgid ""
16446 "Error when commiting to repository.\n"
16447 "You have to manually resolve the problem.\n"
16448 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16449 msgstr ""
16450 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
16451 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
16452 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
16453
16454 #: src/VCBackend.cpp:531
16455 #, c-format
16456 msgid ""
16457 "Error when updating from repository.\n"
16458 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16459 "'%1$s'.\n"
16460 "\n"
16461 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16462 msgstr ""
16463 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
16464 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
16465 "'%1$s'.\n"
16466 "\n"
16467 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
16468
16469 #: src/VSpace.cpp:472
16470 msgid "Default skip"
16471 msgstr "既定値のスキップ"
16472
16473 #: src/VSpace.cpp:475
16474 msgid "Small skip"
16475 msgstr "小スキップ"
16476
16477 #: src/VSpace.cpp:478
16478 msgid "Medium skip"
16479 msgstr "中スキップ"
16480
16481 #: src/VSpace.cpp:481
16482 msgid "Big skip"
16483 msgstr "大スキップ"
16484
16485 #: src/VSpace.cpp:484
16486 msgid "Vertical fill"
16487 msgstr "垂直フィル"
16488
16489 #: src/VSpace.cpp:491
16490 msgid "protected"
16491 msgstr "保護されています"
16492
16493 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16494 #, c-format
16495 msgid ""
16496 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16497 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16498 msgstr ""
16499 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
16500 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
16501
16502 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16503 msgid "Reload saved document?"
16504 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
16505
16506 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16507 msgid "&Reload"
16508 msgstr "復帰(&R)"
16509
16510 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16511 msgid "&Keep Changes"
16512 msgstr "変更を維持(&K)"
16513
16514 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16515 #, c-format
16516 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16517 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
16518
16519 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16520 msgid "File not readable!"
16521 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
16522
16523 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16524 #, c-format
16525 msgid ""
16526 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16527 "\n"
16528 "Do you want to create a new document?"
16529 msgstr ""
16530 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
16531 "\n"
16532 "新規文書を作成しますか?"
16533
16534 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16535 msgid "Create new document?"
16536 msgstr "新規文書を作成しますか?"
16537
16538 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16539 msgid "&Create"
16540 msgstr "生成(&C)"
16541
16542 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16543 #, c-format
16544 msgid ""
16545 "The specified document template\n"
16546 "%1$s\n"
16547 "could not be read."
16548 msgstr ""
16549 "指定されたひな型文書%1$s\n"
16550 "は読めませんでした。"
16551
16552 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16553 msgid "Could not read template"
16554 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
16555
16556 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16557 msgid "\\arabic{enumi}."
16558 msgstr "\\arabic{enumi}."
16559
16560 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16561 msgid "\\roman{enumiii}."
16562 msgstr "\\roman{enumiii}."
16563
16564 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16565 msgid "\\Alph{enumiv}."
16566 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16567
16568 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16569 msgid "Senseless!!! "
16570 msgstr "意味を成しません!!! "
16571
16572 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16573 msgid "Standard[[Bullets]]"
16574 msgstr "標準"
16575
16576 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16577 msgid "Maths"
16578 msgstr "数式"
16579
16580 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16581 msgid "Dings 1"
16582 msgstr "絵文字1"
16583
16584 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16585 msgid "Dings 2"
16586 msgstr "絵文字2"
16587
16588 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16589 msgid "Dings 3"
16590 msgstr "絵文字3"
16591
16592 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
16593 msgid "Dings 4"
16594 msgstr "絵文字4"
16595
16596 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16597 msgid "Directories"
16598 msgstr "ディレクトリ"
16599
16600 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16601 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16602 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
16603
16604 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16605 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16606 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
16607
16608 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16609 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16610 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
16611
16612 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16613 msgid ""
16614 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16615 "1995-2008 LyX Team"
16616 msgstr ""
16617 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16618 "1995-2008 LyX Teamです。"
16619
16620 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16621 msgid ""
16622 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16623 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16624 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16625 "any later version."
16626 msgstr ""
16627 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
16628 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
16629 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
16630
16631 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16632 msgid ""
16633 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16634 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16635 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16636 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16637 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16638 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16639 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16640 msgstr ""
16641 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
16642 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
16643 "みます。\n"
16644 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
16645 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
16646 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
16647 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
16648
16649 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16650 msgid "LyX Version "
16651 msgstr "LyXバージョン "
16652
16653 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16654 msgid "Library directory: "
16655 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
16656
16657 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16658 msgid "User directory: "
16659 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
16660
16661 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16662 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16663 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16664 #, c-format
16665 msgid "LyX: %1$s"
16666 msgstr "LyX: %1$s"
16667
16668 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:403
16669 msgid "About %1"
16670 msgstr "%1について"
16671
16672 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:403
16673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
16674 msgid "Preferences"
16675 msgstr "設定"
16676
16677 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:404
16678 msgid "Reconfigure"
16679 msgstr "再設定"
16680
16681 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:404
16682 msgid "Quit %1"
16683 msgstr "%1を終了"
16684
16685 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:803
16686 msgid "Exiting."
16687 msgstr "終了します。"
16688
16689 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:870
16690 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16691 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
16692
16693 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:886
16694 #, c-format
16695 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16696 msgstr ""
16697 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
16698 "あります。"
16699
16700 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
16701 msgid "The current document was closed."
16702 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
16703
16704 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1245
16705 msgid ""
16706 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16707 "documents and exit.\n"
16708 "\n"
16709 "Exception: "
16710 msgstr ""
16711 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
16712 "ます。\n"
16713 "\n"
16714 "例外エラー: "
16715
16716 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1249
16717 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1255
16718 msgid "Software exception Detected"
16719 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
16720
16721 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1253
16722 msgid ""
16723 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16724 "unsaved documents and exit."
16725 msgstr ""
16726 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
16727 "保存を試み、終了します。"
16728
16729 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1410
16730 msgid "Could not find UI definition file"
16731 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
16732
16733 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16734 msgid "Bibliography Entry Settings"
16735 msgstr "参考文献の設定"
16736
16737 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16738 msgid "BibTeX Bibliography"
16739 msgstr "BibTeX 参考文献"
16740
16741 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
16743 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738
16744 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1249
16745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1307 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1453
16746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1572 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
16747 msgid "Documents|#o#O"
16748 msgstr "文書(O)|#o#O"
16749
16750 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16751 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16752 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
16753
16754 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16755 msgid "Select a BibTeX database to add"
16756 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
16757
16758 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16759 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16760 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
16761
16762 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16763 msgid "Select a BibTeX style"
16764 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
16765
16766 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16767 msgid "No frame"
16768 msgstr "枠なし"
16769
16770 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16771 msgid "Simple rectangular frame"
16772 msgstr "簡素な長方形の箱型"
16773
16774 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16775 msgid "Oval frame, thin"
16776 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
16777
16778 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16779 msgid "Oval frame, thick"
16780 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
16781
16782 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16783 msgid "Drop shadow"
16784 msgstr "影付き"
16785
16786 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16787 msgid "Shaded background"
16788 msgstr "影の背景"
16789
16790 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16791 msgid "Double rectangular frame"
16792 msgstr "二重線の長方形の箱型"
16793
16794 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337
16795 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
16796 msgid "Height"
16797 msgstr "高さ"
16798
16799 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
16800 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
16801 msgid "Depth"
16802 msgstr "階層"
16803
16804 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:205
16805 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378
16806 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
16807 msgid "Total Height"
16808 msgstr "全高"
16809
16810 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:346
16811 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:381
16812 msgid "Width"
16813 msgstr "幅"
16814
16815 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16816 msgid "Box Settings"
16817 msgstr "ボックスの設定"
16818
16819 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16820 msgid "Branch Settings"
16821 msgstr "派生枝の設定"
16822
16823 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16824 msgid "Activated"
16825 msgstr "有効化"
16826
16827 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16828 msgid "Color"
16829 msgstr "色彩"
16830
16831 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
16833 msgid "Yes"
16834 msgstr "はい"
16835
16836 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
16837 msgid "No"
16838 msgstr "いいえ"
16839
16840 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16841 msgid "Merge Changes"
16842 msgstr "変更を統合"
16843
16844 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16845 #, c-format
16846 msgid ""
16847 "Change by %1$s\n"
16848 "\n"
16849 msgstr ""
16850 "%1$sによる変更\n"
16851 "\n"
16852
16853 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16854 #, c-format
16855 msgid "Change made at %1$s\n"
16856 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
16857
16858 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16859 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16860 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16861 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16862 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16863 msgid "No change"
16864 msgstr "変更しない"
16865
16866 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16867 msgid "Small Caps"
16868 msgstr "スモールキャップ体"
16869
16870 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16871 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16872 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16873 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16874 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16875 msgid "Reset"
16876 msgstr "リセット"
16877
16878 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16879 msgid "Underbar"
16880 msgstr "下線"
16881
16882 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16883 msgid "Noun"
16884 msgstr "名詞体"
16885
16886 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16887 msgid "No color"
16888 msgstr "色指定なし"
16889
16890 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16891 msgid "Black"
16892 msgstr "黒"
16893
16894 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
16895 msgid "White"
16896 msgstr "白"
16897
16898 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
16899 msgid "Red"
16900 msgstr "赤"
16901
16902 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
16903 msgid "Green"
16904 msgstr "緑"
16905
16906 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
16907 msgid "Blue"
16908 msgstr "青"
16909
16910 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
16911 msgid "Cyan"
16912 msgstr "シアン"
16913
16914 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
16915 msgid "Magenta"
16916 msgstr "マゼンタ"
16917
16918 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
16919 msgid "Yellow"
16920 msgstr "黄"
16921
16922 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
16923 msgid "Text Style"
16924 msgstr "文字形式"
16925
16926 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
16927 msgid "Keys"
16928 msgstr "キー"
16929
16930 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
16931 msgid "LinkBack PDF"
16932 msgstr "LinkBack PDF"
16933
16934 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
16935 msgid "PDF"
16936 msgstr "PDF"
16937
16938 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
16939 msgid "pasted"
16940 msgstr "貼り付けられた"
16941
16942 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
16943 #, c-format
16944 msgid "%1$s Files"
16945 msgstr "%1$sファイル"
16946
16947 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
16948 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
16949 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
16950
16951 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1325
16952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1473 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1489
16953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1506 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589
16954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1627
16955 msgid "Canceled."
16956 msgstr "取り消されました。"
16957
16958 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
16959 msgid "Overwrite external file?"
16960 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
16961
16962 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
16963 #, c-format
16964 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
16965 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
16966
16967 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
16968 msgid "Next command"
16969 msgstr "次のコマンド"
16970
16971 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
16972 msgid "big[[delimiter size]]"
16973 msgstr "big[[delimiter size]]"
16974
16975 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
16976 msgid "Big[[delimiter size]]"
16977 msgstr "Big[[delimiter size]]"
16978
16979 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
16980 msgid "bigg[[delimiter size]]"
16981 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
16982
16983 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
16984 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
16985 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
16986
16987 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
16988 msgid "Math Delimiter"
16989 msgstr "数式区分記号"
16990
16991 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
16992 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
16993 msgid "(None)"
16994 msgstr "(なし)"
16995
16996 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
16997 msgid "Variable"
16998 msgstr "可変"
16999
17000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17001 msgid "Computer Modern Roman"
17002 msgstr "Computer Modern Roman"
17003
17004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17005 msgid "Latin Modern Roman"
17006 msgstr "Latin Modern Roman"
17007
17008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17009 msgid "AE (Almost European)"
17010 msgstr "AE (Almost European)"
17011
17012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17013 msgid "Times Roman"
17014 msgstr "Times Roman"
17015
17016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17017 msgid "Palatino"
17018 msgstr "Palatino"
17019
17020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17021 msgid "Bitstream Charter"
17022 msgstr "Bitstream Charter"
17023
17024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17025 msgid "New Century Schoolbook"
17026 msgstr "New Century Schoolbook"
17027
17028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17029 msgid "Bookman"
17030 msgstr "Bookman"
17031
17032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17033 msgid "Utopia"
17034 msgstr "Utopia"
17035
17036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17037 msgid "Bera Serif"
17038 msgstr "Bera Serif"
17039
17040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17041 msgid "Concrete Roman"
17042 msgstr "Concrete Roman"
17043
17044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17045 msgid "Zapf Chancery"
17046 msgstr "Zapf Chancery"
17047
17048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17049 msgid "Computer Modern Sans"
17050 msgstr "Computer Modern Sans"
17051
17052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17053 msgid "Latin Modern Sans"
17054 msgstr "Latin Modern Sans"
17055
17056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17057 msgid "Helvetica"
17058 msgstr "Helvetica"
17059
17060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17061 msgid "Avant Garde"
17062 msgstr "Avant Garde"
17063
17064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17065 msgid "Bera Sans"
17066 msgstr "Bera Sans"
17067
17068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17069 msgid "CM Bright"
17070 msgstr "CM Bright"
17071
17072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17073 msgid "Computer Modern Typewriter"
17074 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17075
17076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17077 msgid "Latin Modern Typewriter"
17078 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17079
17080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17081 msgid "Courier"
17082 msgstr "Courier"
17083
17084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17085 msgid "Bera Mono"
17086 msgstr "Bera Mono"
17087
17088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17089 msgid "LuxiMono"
17090 msgstr "LuxiMono"
17091
17092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17093 msgid "CM Typewriter Light"
17094 msgstr "CM Typewriter Light"
17095
17096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
17097 msgid "Page"
17098 msgstr "ページ"
17099
17100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:203
17101 msgid "Module not found!"
17102 msgstr "モジュールが見つかりません!"
17103
17104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:493
17105 msgid "Document Settings"
17106 msgstr "文書の設定"
17107
17108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:547
17109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
17110 msgid ""
17111 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17112 msgstr ""
17113 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
17114 "は?を入力してください。"
17115
17116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:556
17117 msgid "Length"
17118 msgstr "長さ"
17119
17120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
17121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
17122 msgid " (not installed)"
17123 msgstr "(インストールされていません)"
17124
17125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:620
17126 msgid "10"
17127 msgstr "10"
17128
17129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
17130 msgid "11"
17131 msgstr "11"
17132
17133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
17134 msgid "12"
17135 msgstr "12"
17136
17137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:657
17138 msgid "empty"
17139 msgstr "空"
17140
17141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:658
17142 msgid "plain"
17143 msgstr "プレーン(plain)"
17144
17145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:659
17146 msgid "headings"
17147 msgstr "設定(headings)"
17148
17149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:660
17150 msgid "fancy"
17151 msgstr "装飾的(fancy)"
17152
17153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
17154 msgid "B3"
17155 msgstr "B3"
17156
17157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
17158 msgid "B4"
17159 msgstr "B4"
17160
17161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:780
17162 msgid "Language Default (no inputenc)"
17163 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
17164
17165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
17166 msgid "``text''"
17167 msgstr "``テキスト''"
17168
17169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
17170 msgid "''text''"
17171 msgstr "''テキスト''"
17172
17173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
17174 msgid ",,text``"
17175 msgstr ",,テキスト``"
17176
17177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
17178 msgid ",,text''"
17179 msgstr ",,テキスト''"
17180
17181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
17182 msgid "<<text>>"
17183 msgstr "<<テキスト>>"
17184
17185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
17186 msgid ">>text<<"
17187 msgstr ">>テキスト<<"
17188
17189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809
17190 msgid "Numbered"
17191 msgstr "連番を振る"
17192
17193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:810
17194 msgid "Appears in TOC"
17195 msgstr "目次に載せる"
17196
17197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
17198 msgid "Author-year"
17199 msgstr "著者‐年"
17200
17201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
17202 msgid "Numerical"
17203 msgstr "連番"
17204
17205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
17206 #, c-format
17207 msgid "Unavailable: %1$s"
17208 msgstr "利用不能: %1$s"
17209
17210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:969 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
17211 msgid "Document Class"
17212 msgstr "文書クラス"
17213
17214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
17215 msgid "Modules"
17216 msgstr "モジュール"
17217
17218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
17219 msgid "Text Layout"
17220 msgstr "本文レイアウト"
17221
17222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974
17223 msgid "Page Margins"
17224 msgstr "ページ余白"
17225
17226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
17227 msgid "Numbering & TOC"
17228 msgstr "連番と目次"
17229
17230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
17231 msgid "PDF Properties"
17232 msgstr "PDF特性"
17233
17234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
17235 msgid "Math Options"
17236 msgstr "数式オプション"
17237
17238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
17239 msgid "Float Placement"
17240 msgstr "フロートの配置"
17241
17242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
17243 msgid "Bullets"
17244 msgstr "ブリット"
17245
17246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
17247 msgid "Branches"
17248 msgstr "派生枝"
17249
17250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
17251 msgid "LaTeX Preamble"
17252 msgstr "LaTeXプリアンブル"
17253
17254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1224
17255 msgid "Layouts|#o#O"
17256 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
17257
17258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
17259 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17260 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
17261
17262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1228
17263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
17264 msgid "Local layout file"
17265 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
17266
17267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
17268 msgid ""
17269 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17270 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17271 "document may not work with this layout if you do not\n"
17272 "keep the layout file in the document directory."
17273 msgstr ""
17274 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
17275 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
17276 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
17277 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
17278
17279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1242
17280 msgid "&Set Layout"
17281 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
17282
17283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
17284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
17285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2204
17286 msgid "Error"
17287 msgstr "エラー"
17288
17289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
17290 msgid "Unable to read local layout file."
17291 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
17292
17293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
17294 msgid "Select master document"
17295 msgstr "マスター文書を選んでください"
17296
17297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
17298 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17299 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
17300
17301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1314
17302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
17303 msgid "Unapplied changes"
17304 msgstr "適用されていない変更"
17305
17306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1315
17307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2194
17308 msgid ""
17309 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17310 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17311 msgstr ""
17312 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
17313 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
17314
17315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
17316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
17317 msgid "&Dismiss"
17318 msgstr "解除(&D)"
17319
17320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
17321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2204
17322 msgid "Unable to set document class."
17323 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
17324
17325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1365
17326 #, c-format
17327 msgid "%1$s, %2$s"
17328 msgstr "%1$s、%2$s"
17329
17330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1370
17331 #, c-format
17332 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17333 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
17334
17335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1455
17336 #, c-format
17337 msgid "Package(s) required: %1$s."
17338 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
17339
17340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1461
17341 msgid "or"
17342 msgstr "あるいは"
17343
17344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1464
17345 #, c-format
17346 msgid "Module required: %1$s."
17347 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
17348
17349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1473
17350 #, c-format
17351 msgid "Modules excluded: %1$s."
17352 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
17353
17354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
17355 #, fuzzy
17356 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
17357 msgstr "警告: 利用可能でないパッケージがあります!"
17358
17359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
17360 msgid "[No options predefined]"
17361 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
17362
17363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2216
17364 msgid "Can't set layout!"
17365 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
17366
17367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
17368 #, c-format
17369 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17370 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
17371
17372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2294
17373 msgid "Not Found"
17374 msgstr "見つかりません"
17375
17376 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17377 msgid "TeX Code Settings"
17378 msgstr "TeX コードの設定"
17379
17380 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17381 msgid "Error List"
17382 msgstr "エラーリスト"
17383
17384 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17385 #, c-format
17386 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17387 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
17388
17389 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17390 msgid "Top left"
17391 msgstr "左上"
17392
17393 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17394 msgid "Bottom left"
17395 msgstr "左下"
17396
17397 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17398 msgid "Baseline left"
17399 msgstr "ベースライン左"
17400
17401 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17402 msgid "Top center"
17403 msgstr "中央上"
17404
17405 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17406 msgid "Bottom center"
17407 msgstr "中央下"
17408
17409 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17410 msgid "Baseline center"
17411 msgstr "ベースライン中央"
17412
17413 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17414 msgid "Top right"
17415 msgstr "右上"
17416
17417 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17418 msgid "Bottom right"
17419 msgstr "右下"
17420
17421 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17422 msgid "Baseline right"
17423 msgstr "ベースライン右"
17424
17425 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17426 msgid "External Material"
17427 msgstr "外部マテリアル"
17428
17429 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17430 msgid "Scale%"
17431 msgstr "縮尺%"
17432
17433 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17434 msgid "Select external file"
17435 msgstr "外部ファイルを選択する"
17436
17437 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17438 msgid "Float Settings"
17439 msgstr "フロートの設定"
17440
17441 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
17442 msgid "Graphics"
17443 msgstr "図"
17444
17445 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:725
17446 msgid "Select graphics file"
17447 msgstr "画像ファイルを選択"
17448
17449 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737
17450 msgid "Clipart|#C#c"
17451 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
17452
17453 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17454 msgid "Horizontal Space Settings"
17455 msgstr "水平方向の空白の設定"
17456
17457 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17458 msgid ""
17459 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17460 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17461 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17462 msgstr ""
17463 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
17464 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
17465 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
17466
17467 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17468 msgid "Hyperlink"
17469 msgstr "ハイパーリンク"
17470
17471 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17472 msgid "Child Document"
17473 msgstr "子文書"
17474
17475 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17476 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
17477 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
17478 msgid ""
17479 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17480 msgstr ""
17481 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
17482 "は?を入力してください。"
17483
17484 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17485 msgid "Select document to include"
17486 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
17487
17488 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17489 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17490 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
17491
17492 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17493 msgid "unknown"
17494 msgstr "解釈不能"
17495
17496 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17497 msgid "shortcut"
17498 msgstr "ショートカット"
17499
17500 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17501 msgid "shortcuts"
17502 msgstr "ショートカット"
17503
17504 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17505 msgid "lyxrc"
17506 msgstr "lyxrc"
17507
17508 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17509 msgid "package"
17510 msgstr "パッケージ"
17511
17512 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17513 msgid "textclass"
17514 msgstr "文書クラス"
17515
17516 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17517 msgid "menu"
17518 msgstr "メニュー"
17519
17520 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17521 msgid "icon"
17522 msgstr "アイコン"
17523
17524 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17525 msgid "buffer"
17526 msgstr "バッファ"
17527
17528 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17529 msgid "Label"
17530 msgstr "ラベル"
17531
17532 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
17533 msgid "No language"
17534 msgstr "言語指定なし"
17535
17536 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
17537 msgid "Program Listing Settings"
17538 msgstr "プログラムリストの設定"
17539
17540 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
17541 msgid "No dialect"
17542 msgstr "方言指定なし"
17543
17544 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17545 msgid "LaTeX Log"
17546 msgstr "LaTeXログ"
17547
17548 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17549 msgid "Literate Programming Build Log"
17550 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
17551
17552 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17553 msgid "lyx2lyx Error Log"
17554 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
17555
17556 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17557 msgid "Version Control Log"
17558 msgstr "バージョン管理ログ"
17559
17560 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17561 msgid "No LaTeX log file found."
17562 msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
17563
17564 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17565 msgid "No literate programming build log file found."
17566 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
17567
17568 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17569 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17570 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
17571
17572 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17573 msgid "No version control log file found."
17574 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
17575
17576 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17577 msgid "Math Matrix"
17578 msgstr "数式行列"
17579
17580 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17581 msgid "Nomenclature"
17582 msgstr "用語集"
17583
17584 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17585 msgid "Note Settings"
17586 msgstr "注釈の設定"
17587
17588 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17589 msgid "Paragraph Settings"
17590 msgstr "段落設定"
17591
17592 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17593 msgid ""
17594 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17595 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17596 "\n"
17597 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17598 "the items is used."
17599 msgstr ""
17600 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
17601 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
17602 "\n"
17603 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
17604 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
17605
17606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
17607 msgid "System files|#S#s"
17608 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
17609
17610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
17611 msgid "User files|#U#u"
17612 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
17613
17614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17615 msgid "Look & Feel"
17616 msgstr "操作性"
17617
17618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
17619 msgid "Language Settings"
17620 msgstr "言語設定"
17621
17622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
17623 msgid "Output"
17624 msgstr "出力"
17625
17626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
17627 msgid "File Handling"
17628 msgstr "ファイル処理"
17629
17630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
17631 msgid "Date format"
17632 msgstr "日付書式"
17633
17634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
17635 msgid "Keyboard/Mouse"
17636 msgstr "キーボード/マウス"
17637
17638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:466
17639 msgid "Input Completion"
17640 msgstr "入力補完"
17641
17642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:597
17643 msgid "Screen fonts"
17644 msgstr "画面フォント"
17645
17646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:771
17647 msgid "Colors"
17648 msgstr "色"
17649
17650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:924
17651 msgid "Paths"
17652 msgstr "パス"
17653
17654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:979
17655 msgid "Select directory for example files"
17656 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
17657
17658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
17659 msgid "Select a document templates directory"
17660 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
17661
17662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:997
17663 msgid "Select a temporary directory"
17664 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
17665
17666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1006
17667 msgid "Select a backups directory"
17668 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
17669
17670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1015
17671 msgid "Select a document directory"
17672 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
17673
17674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1024
17675 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17676 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
17677
17678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1037
17679 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17680 msgid "Spellchecker"
17681 msgstr "スペルチェッカー"
17682
17683 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1059
17684 msgid "ispell"
17685 msgstr "ispell"
17686
17687 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
17688 msgid "aspell"
17689 msgstr "aspell"
17690
17691 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
17692 msgid "hspell"
17693 msgstr "hspell"
17694
17695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
17696 msgid "pspell (library)"
17697 msgstr "pspell (library)"
17698
17699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1066
17700 msgid "aspell (library)"
17701 msgstr "aspell (library)"
17702
17703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1146
17704 msgid "Converters"
17705 msgstr "変換子"
17706
17707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1451
17708 msgid "File formats"
17709 msgstr "ファイル書式"
17710
17711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1649
17712 msgid "Format in use"
17713 msgstr "使われる書式"
17714
17715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1650
17716 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17717 msgstr ""
17718 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
17719 "ラムを先に削除してください。"
17720
17721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1724
17722 msgid "LyX needs to be restarted!"
17723 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
17724
17725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1725
17726 msgid ""
17727 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17728 "restart."
17729 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
17730
17731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1783
17732 msgid "Printer"
17733 msgstr "プリンタ"
17734
17735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1881 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579
17736 msgid "User interface"
17737 msgstr "操作画面"
17738
17739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
17740 msgid "Control"
17741 msgstr "制御"
17742
17743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2039
17744 msgid "Shortcuts"
17745 msgstr "ショートカット"
17746
17747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
17748 msgid "Function"
17749 msgstr "関数"
17750
17751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
17752 msgid "Shortcut"
17753 msgstr "ショートカット"
17754
17755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2126
17756 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17757 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
17758
17759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2130
17760 msgid "Mathematical Symbols"
17761 msgstr "数式用記号"
17762
17763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2134
17764 msgid "Document and Window"
17765 msgstr "文書及びウィンドウ"
17766
17767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138
17768 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17769 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
17770
17771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2142
17772 msgid "System and Miscellaneous"
17773 msgstr "システムその他"
17774
17775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
17776 msgid "Res&tore"
17777 msgstr "復元(&T)"
17778
17779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2425 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
17780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
17781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2475
17782 msgid "Failed to create shortcut"
17783 msgstr "ショートカットの生成に失敗しました"
17784
17785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2426
17786 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17787 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
17788
17789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
17790 msgid "Invalid or empty key sequence"
17791 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
17792
17793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2444
17794 #, c-format
17795 msgid ""
17796 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17797 "%2$s"
17798 msgstr ""
17799 "ショートカット「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
17800 "%2$s"
17801
17802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
17803 #, c-format
17804 msgid ""
17805 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17806 "%2$s\n"
17807 "You need to remove that binding before creating a new one."
17808 msgstr ""
17809 "ショートカット「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
17810 "%2$s\n"
17811 "新規のキー割り当てを作成する前に、このキー割り当てを削除する必要があります。"
17812
17813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
17814 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17815 msgstr "ショートカットを一覧に加えることができません"
17816
17817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2507
17818 msgid "Identity"
17819 msgstr "利用者情報"
17820
17821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
17822 msgid "Choose bind file"
17823 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
17824
17825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
17826 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17827 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
17828
17829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
17830 msgid "Choose UI file"
17831 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
17832
17833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
17834 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17835 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
17836
17837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
17838 msgid "Choose keyboard map"
17839 msgstr "キーボード配置表を選んで下さい"
17840
17841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
17842 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17843 msgstr "LyXキーボード配置表(*.kmap)"
17844
17845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2717
17846 msgid "Choose personal dictionary"
17847 msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
17848
17849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
17850 msgid "*.pws"
17851 msgstr "*.pws"
17852
17853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
17854 msgid "*.ispell"
17855 msgstr "*.ispell"
17856
17857 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17858 msgid "Print Document"
17859 msgstr "文書を印刷"
17860
17861 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17862 msgid "Print to file"
17863 msgstr "ファイルに書き出す"
17864
17865 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17866 msgid "PostScript files (*.ps)"
17867 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
17868
17869 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
17870 msgid "Cross-reference"
17871 msgstr "相互参照"
17872
17873 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
17874 msgid "&Go Back"
17875 msgstr "戻る(&G)"
17876
17877 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276
17878 msgid "Jump back"
17879 msgstr "移動元へ戻る"
17880
17881 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
17882 msgid "Jump to label"
17883 msgstr "ラベルに移動"
17884
17885 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
17886 msgid "Find and Replace"
17887 msgstr "検索及び置換"
17888
17889 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
17890 msgid "Send Document to Command"
17891 msgstr "文書をコマンドに送る"
17892
17893 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
17894 msgid "Show File"
17895 msgstr "ファイルを表示"
17896
17897 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
17898 msgid "Error -> Cannot load file!"
17899 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
17900
17901 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
17902 msgid "Spellchecker error"
17903 msgstr "スペルチェッカーのエラー"
17904
17905 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
17906 msgid "The spellchecker could not be started\n"
17907 msgstr "スペルチェッカーを起動することができませんでした。\n"
17908
17909 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:397
17910 msgid ""
17911 "The spellchecker has died for some reason.\n"
17912 "Maybe it has been killed."
17913 msgstr ""
17914 "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
17915 "手動でkillされたのかも知れません。"
17916
17917 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:400
17918 msgid "The spellchecker has failed.\n"
17919 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
17920
17921 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:404
17922 msgid "The spellchecker has failed"
17923 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
17924
17925 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:418
17926 #, c-format
17927 msgid "%1$d words checked."
17928 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
17929
17930 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:420
17931 msgid "One word checked."
17932 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
17933
17934 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:423
17935 msgid "Spelling check completed"
17936 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
17937
17938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
17939 msgid "Basic Latin"
17940 msgstr "基本ラテン文字"
17941
17942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
17943 msgid "Latin-1 Supplement"
17944 msgstr "ラテン1補助"
17945
17946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
17947 msgid "Latin Extended-A"
17948 msgstr "ラテン文字拡張A"
17949
17950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
17951 msgid "Latin Extended-B"
17952 msgstr "ラテン文字拡張B"
17953
17954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
17955 msgid "IPA Extensions"
17956 msgstr "IPA拡張"
17957
17958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
17959 msgid "Spacing Modifier Letters"
17960 msgstr "前進を伴う修飾文字"
17961
17962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
17963 msgid "Combining Diacritical Marks"
17964 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
17965
17966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17967 msgid "Cyrillic"
17968 msgstr "キリル文字"
17969
17970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17971 msgid "Arabic"
17972 msgstr "アラビア文字"
17973
17974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17975 msgid "Devanagari"
17976 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
17977
17978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17979 msgid "Bengali"
17980 msgstr "ベンガル文字"
17981
17982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
17983 msgid "Gurmukhi"
17984 msgstr "グルムキー文字"
17985
17986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
17987 msgid "Gujarati"
17988 msgstr "グジャラーティー文字"
17989
17990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
17991 msgid "Oriya"
17992 msgstr "オリヤー文字"
17993
17994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
17995 msgid "Tamil"
17996 msgstr "タミル文字"
17997
17998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17999 msgid "Telugu"
18000 msgstr "テルグー文字"
18001
18002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18003 msgid "Kannada"
18004 msgstr "カンナダ文字"
18005
18006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18007 msgid "Malayalam"
18008 msgstr "マラヤーラム文字"
18009
18010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18011 msgid "Lao"
18012 msgstr "ラーオ文字"
18013
18014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18015 msgid "Tibetan"
18016 msgstr "チベット文字"
18017
18018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18019 msgid "Georgian"
18020 msgstr "グルジア文字"
18021
18022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18023 msgid "Hangul Jamo"
18024 msgstr "ハングル字母"
18025
18026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18027 msgid "Phonetic Extensions"
18028 msgstr "発音記号拡張"
18029
18030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18031 msgid "Latin Extended Additional"
18032 msgstr "ラテン拡張追加"
18033
18034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18035 msgid "Greek Extended"
18036 msgstr "ギリシャ文字拡張"
18037
18038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18039 msgid "General Punctuation"
18040 msgstr "句読点一般"
18041
18042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18043 msgid "Superscripts and Subscripts"
18044 msgstr "上付きおよび下付き文字"
18045
18046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18047 msgid "Currency Symbols"
18048 msgstr "通貨記号"
18049
18050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18051 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18052 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
18053
18054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18055 msgid "Letterlike Symbols"
18056 msgstr "文字様記号"
18057
18058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18059 msgid "Number Forms"
18060 msgstr "数字に準じるもの"
18061
18062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18063 msgid "Mathematical Operators"
18064 msgstr "数学記号"
18065
18066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18067 msgid "Miscellaneous Technical"
18068 msgstr "その他の技術用記号"
18069
18070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18071 msgid "Control Pictures"
18072 msgstr "制御機能用記号"
18073
18074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18075 msgid "Optical Character Recognition"
18076 msgstr "光学的文字認識"
18077
18078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18079 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18080 msgstr "囲み英数字"
18081
18082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18083 msgid "Box Drawing"
18084 msgstr "罫線素片"
18085
18086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18087 msgid "Block Elements"
18088 msgstr "ブロック要素"
18089
18090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18091 msgid "Geometric Shapes"
18092 msgstr "幾何学模様"
18093
18094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18095 msgid "Miscellaneous Symbols"
18096 msgstr "その他の記号"
18097
18098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18099 msgid "Dingbats"
18100 msgstr "装飾記号"
18101
18102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18103 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18104 msgstr "その他の数学記号A"
18105
18106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18107 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18108 msgstr "日中韓記号及び句読点"
18109
18110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18111 msgid "Hiragana"
18112 msgstr "平仮名"
18113
18114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18115 msgid "Katakana"
18116 msgstr "片仮名"
18117
18118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18119 msgid "Bopomofo"
18120 msgstr "注音符号"
18121
18122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18123 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18124 msgstr "ハングル互換字母"
18125
18126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18127 msgid "Kanbun"
18128 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
18129
18130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18131 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18132 msgstr "日中韓囲み文字・月"
18133
18134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18135 msgid "CJK Compatibility"
18136 msgstr "日中韓互換用文字"
18137
18138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18139 msgid "CJK Unified Ideographs"
18140 msgstr "日中韓統合漢字"
18141
18142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18143 msgid "Hangul Syllables"
18144 msgstr "ハングル音節"
18145
18146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18147 msgid "High Surrogates"
18148 msgstr "上位サロゲート領域"
18149
18150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18151 msgid "Private Use High Surrogates"
18152 msgstr "私用上位サロゲート領域"
18153
18154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18155 msgid "Low Surrogates"
18156 msgstr "下位サロゲート領域"
18157
18158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18159 msgid "Private Use Area"
18160 msgstr "私用領域"
18161
18162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18163 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18164 msgstr "日中韓互換表意文字"
18165
18166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18167 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18168 msgstr "アルファベット表示形"
18169
18170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18171 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18172 msgstr "アラビア表示形A"
18173
18174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18175 msgid "Combining Half Marks"
18176 msgstr "半記号(合成可能)"
18177
18178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18179 msgid "CJK Compatibility Forms"
18180 msgstr "日中韓互換形"
18181
18182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18183 msgid "Small Form Variants"
18184 msgstr "小字形"
18185
18186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18187 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18188 msgstr "\tアラビア表示形B"
18189
18190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18191 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18192 msgstr "全角・半角形"
18193
18194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18195 msgid "Specials"
18196 msgstr "特殊用途文字"
18197
18198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18199 msgid "Linear B Syllabary"
18200 msgstr "線文字B音節文字"
18201
18202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18203 msgid "Linear B Ideograms"
18204 msgstr "線文字B表意文字"
18205
18206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18207 msgid "Aegean Numbers"
18208 msgstr "エーゲ数字"
18209
18210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18211 msgid "Ancient Greek Numbers"
18212 msgstr "古代ギリシア数字"
18213
18214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18215 msgid "Old Italic"
18216 msgstr "\t古イタリア文字"
18217
18218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18219 msgid "Gothic"
18220 msgstr "\tゴート文字"
18221
18222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18223 msgid "Ugaritic"
18224 msgstr "\tウガリト文字"
18225
18226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18227 msgid "Old Persian"
18228 msgstr "古ペルシア文字"
18229
18230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18231 msgid "Deseret"
18232 msgstr "デゼレット文字"
18233
18234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18235 msgid "Shavian"
18236 msgstr "シェイヴィアン文字"
18237
18238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18239 msgid "Osmanya"
18240 msgstr "オスマニヤ文字"
18241
18242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18243 msgid "Cypriot Syllabary"
18244 msgstr "キプロス文字"
18245
18246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18247 msgid "Kharoshthi"
18248 msgstr "カローシュティー文字"
18249
18250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18251 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18252 msgstr "ビザンティン音楽記号"
18253
18254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18255 msgid "Musical Symbols"
18256 msgstr "音楽記号"
18257
18258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18259 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18260 msgstr "古代ギリシア記譜法"
18261
18262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18263 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18264 msgstr "太玄経記号"
18265
18266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18267 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18268 msgstr "数学用英数字記号"
18269
18270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18271 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18272 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
18273
18274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18275 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18276 msgstr "日中韓互換漢字追加"
18277
18278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18279 msgid "Tags"
18280 msgstr "言語タグ"
18281
18282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18283 msgid "Variation Selectors Supplement"
18284 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
18285
18286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18287 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18288 msgstr "追加私用領域A"
18289
18290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18291 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18292 msgstr "追加私用領域B"
18293
18294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18295 msgid "Character: "
18296 msgstr "文字: "
18297
18298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18299 msgid "Code Point: "
18300 msgstr "コードポイント: "
18301
18302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18303 msgid "Symbols"
18304 msgstr "記号"
18305
18306 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18307 msgid "Table Settings"
18308 msgstr "表の設定"
18309
18310 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18311 msgid "Insert Table"
18312 msgstr "表を挿入"
18313
18314 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18315 msgid "TeX Information"
18316 msgstr "TeX情報"
18317
18318 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18319 msgid "Outline"
18320 msgstr "文書構造"
18321
18322 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18323 msgid "Filtering layouts with \""
18324 msgstr "レイアウトを以下の条件でフィルタリング\""
18325
18326 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18327 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18328 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
18329
18330 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18331 msgid " (unknown)"
18332 msgstr " (解釈不能)"
18333
18334 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18335 msgid "auto"
18336 msgstr "自動"
18337
18338 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18339 msgid "off"
18340 msgstr "無効"
18341
18342 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18343 #, c-format
18344 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18345 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
18346
18347 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18348 msgid "Vertical Space Settings"
18349 msgstr "垂直方向の空白の設定"
18350
18351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18352 msgid "version "
18353 msgstr "バージョン "
18354
18355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18356 msgid "unknown version"
18357 msgstr "不明なバージョン"
18358
18359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18360 msgid "Small-sized icons"
18361 msgstr "小アイコン"
18362
18363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18364 msgid "Normal-sized icons"
18365 msgstr "中アイコン"
18366
18367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18368 msgid "Big-sized icons"
18369 msgstr "大アイコン"
18370
18371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:403
18372 #, c-format
18373 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18374 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
18375
18376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1248
18377 msgid "Select template file"
18378 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
18379
18380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1652
18381 msgid "Templates|#T#t"
18382 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
18383
18384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1311
18385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1578 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1659
18386 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18387 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
18388
18389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1270
18390 msgid "Document not loaded."
18391 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
18392
18393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1306
18394 msgid "Select document to open"
18395 msgstr "開く文書を選んでください"
18396
18397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1454
18398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1573
18399 msgid "Examples|#E#e"
18400 msgstr "用例(E)|#E#e"
18401
18402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1312
18403 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18404 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
18405
18406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1313
18407 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18408 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
18409
18410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1314
18411 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18412 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
18413
18414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1339 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
18415 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
18416 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:453
18417 msgid "Invalid filename"
18418 msgstr "無効なファイル名"
18419
18420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340
18421 #, c-format
18422 msgid ""
18423 "The directory in the given path\n"
18424 "%1$s\n"
18425 "does not exists."
18426 msgstr ""
18427 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
18428 "%1$s\n"
18429 "は存在しません。"
18430
18431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1354
18432 #, c-format
18433 msgid "Opening document %1$s..."
18434 msgstr "文書%1$sを開いています..."
18435
18436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1363
18437 #, c-format
18438 msgid "Document %1$s opened."
18439 msgstr "文書%1$sを開きました。"
18440
18441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1366
18442 msgid "Version control detected."
18443 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
18444
18445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1368
18446 #, c-format
18447 msgid "Could not open document %1$s"
18448 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
18449
18450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1397
18451 msgid "Couldn't import file"
18452 msgstr "ファイルをインポートできません"
18453
18454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398
18455 #, c-format
18456 msgid "No information for importing the format %1$s."
18457 msgstr "書式%1$sをインポートするのに必要な情報がありません"
18458
18459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
18460 #, c-format
18461 msgid "Select %1$s file to import"
18462 msgstr "インポートするファイルとして%1$sを選択します"
18463
18464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
18465 #, c-format
18466 msgid ""
18467 "The document %1$s already exists.\n"
18468 "\n"
18469 "Do you want to overwrite that document?"
18470 msgstr ""
18471 "文書%1$sは既に存在します。\n"
18472 "\n"
18473 "文書を上書きしますか?"
18474
18475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
18476 msgid "Overwrite document?"
18477 msgstr "文書を上書きしますか?"
18478
18479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
18480 #, c-format
18481 msgid "Importing %1$s..."
18482 msgstr "%1$sをインポートしています..."
18483
18484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514
18485 msgid "imported."
18486 msgstr "インポートされました。"
18487
18488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1516
18489 msgid "file not imported!"
18490 msgstr "ファイルはインポートされませんでした!"
18491
18492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1571
18493 msgid "Select LyX document to insert"
18494 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
18495
18496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1612
18497 msgid "Select file to insert"
18498 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
18499
18500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
18501 msgid "Choose a filename to save document as"
18502 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
18503
18504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
18505 msgid "&Rename"
18506 msgstr "リネーム(&R)"
18507
18508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
18509 #, c-format
18510 msgid ""
18511 "The document %1$s could not be saved.\n"
18512 "\n"
18513 "Do you want to rename the document and try again?"
18514 msgstr ""
18515 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
18516 "\n"
18517 "文書をリネームして再試行しますか?"
18518
18519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
18520 msgid "Rename and save?"
18521 msgstr "リネームして保存しますか?"
18522
18523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
18524 msgid "&Retry"
18525 msgstr "再試行(&R)"
18526
18527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1780
18528 #, c-format
18529 msgid ""
18530 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18531 "\n"
18532 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18533 msgstr ""
18534 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
18535 "\n"
18536 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
18537
18538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
18539 msgid "&Discard"
18540 msgstr "廃棄(&D)"
18541
18542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
18543 msgid "Saving all documents..."
18544 msgstr "全ての文書を保存中です..."
18545
18546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
18547 msgid "All documents saved."
18548 msgstr "全ての文書は保存されました。"
18549
18550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
18551 #, c-format
18552 msgid "%1$s unknown command!"
18553 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
18554
18555 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:155
18556 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
18557 msgid "LaTeX Source"
18558 msgstr "LaTeXソース"
18559
18560 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:201
18561 msgid "DocBook Source"
18562 msgstr "DocBookソース"
18563
18564 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
18565 msgid "Literate Source"
18566 msgstr "Literateソース"
18567
18568 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
18569 msgid " (version control)"
18570 msgstr " (バージョン管理)"
18571
18572 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1134
18573 msgid " (changed)"
18574 msgstr " (変更されました)"
18575
18576 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1138
18577 msgid " (read only)"
18578 msgstr " (読み込み専用)"
18579
18580 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1225
18581 msgid "Close File"
18582 msgstr "ファイルを閉じる"
18583
18584 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
18585 msgid "Hide tab"
18586 msgstr "タブを隠す"
18587
18588 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620
18589 msgid "Close tab"
18590 msgstr "タブを閉じる"
18591
18592 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18593 msgid "Wrap Float Settings"
18594 msgstr "折返しフロートの設定"
18595
18596 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18597 msgid "Click to detach"
18598 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
18599
18600 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18601 msgid "No Group"
18602 msgstr "グループがありません"
18603
18604 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694
18605 msgid "No Documents Open!"
18606 msgstr "文書が一つも開かれていません!"
18607
18608 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
18609 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
18610 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
18611 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
18612 msgid "No Document Open!"
18613 msgstr "文書が開かれていませんよ!"
18614
18615 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
18616 msgid "No custom insets defined!"
18617 msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
18618
18619 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:938
18620 msgid "Master Document"
18621 msgstr "マスター文書"
18622
18623 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:955
18624 msgid "Open Navigator..."
18625 msgstr "ナビゲーターを開く..."
18626
18627 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
18628 msgid "Other Lists"
18629 msgstr "その他の一覧"
18630
18631 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
18632 msgid "No Table of contents"
18633 msgstr "目次がありません"
18634
18635 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
18636 msgid "Other Toolbars"
18637 msgstr "他のツールバー"
18638
18639 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
18640 msgid "No Branch in Document!"
18641 msgstr "文書にまだ派生枝が定義されていません!"
18642
18643 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
18644 msgid "No Citation in Scope!"
18645 msgstr "範囲内に引用がありません!"
18646
18647 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1602
18648 msgid "No action defined!"
18649 msgstr "動作が定義されていません!"
18650
18651 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
18652 msgid "space"
18653 msgstr "空白"
18654
18655 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
18656 msgid ""
18657 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18658 "characters:\n"
18659 msgstr ""
18660 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
18661 "ん:\n"
18662
18663 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18664 msgid "Could not update TeX information"
18665 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
18666
18667 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18668 #, c-format
18669 msgid "The script `%s' failed."
18670 msgstr "スクリプト`%s'は失敗しました"
18671
18672 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:426
18673 msgid "All Files "
18674 msgstr "全てのファイル"
18675
18676 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:499 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18677 msgid "Table of Contents"
18678 msgstr "目次"
18679
18680 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:501
18681 msgid "Child Documents"
18682 msgstr "子文書"
18683
18684 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503
18685 msgid "List of Graphics"
18686 msgstr "図一覧"
18687
18688 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
18689 msgid "List of Equations"
18690 msgstr "数式一覧"
18691
18692 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
18693 msgid "List of Footnotes"
18694 msgstr "脚注一覧"
18695
18696 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
18697 msgid "List of Listings"
18698 msgstr "プログラムリスト一覧"
18699
18700 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
18701 msgid "List of Indexes"
18702 msgstr "索引一覧"
18703
18704 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
18705 msgid "List of Marginal notes"
18706 msgstr "傍注一覧"
18707
18708 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
18709 msgid "List of Notes"
18710 msgstr "注釈一覧"
18711
18712 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
18713 msgid "List of Citations"
18714 msgstr "引用一覧"
18715
18716 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
18717 msgid "Labels and References"
18718 msgstr "ラベルと参照"
18719
18720 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
18721 msgid "List of Branches"
18722 msgstr "派生枝一覧"
18723
18724 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
18725 msgid "List of Changes"
18726 msgstr "変更一覧"
18727
18728 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18729 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:454
18730 msgid ""
18731 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18732 "file through LaTeX: "
18733 msgstr ""
18734 "以下のファイル名はエクスポートしたフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす"
18735 "可能性が高いです: "
18736
18737 #: src/insets/Inset.cpp:333
18738 msgid "Opened inset"
18739 msgstr "展開された差込枠です"
18740
18741 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18742 msgid "Keys must be unique!"
18743 msgstr "キーは重複してはなりません!"
18744
18745 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18746 #, c-format
18747 msgid ""
18748 "The key %1$s already exists,\n"
18749 "it will be changed to %2$s."
18750 msgstr ""
18751 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
18752 "%2$sに変更します。"
18753
18754 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18755 #, c-format
18756 msgid ""
18757 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18758 "If you proceed, all of them will be opened."
18759 msgstr ""
18760 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
18761 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
18762
18763 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18764 msgid "Open Databases?"
18765 msgstr "データベースを開きますか?"
18766
18767 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18768 msgid "&Proceed"
18769 msgstr "進む(&P)"
18770
18771 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18772 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18773 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
18774
18775 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18776 msgid "Databases:"
18777 msgstr "データベース:"
18778
18779 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18780 msgid "Style File:"
18781 msgstr "スタイルファイル:"
18782
18783 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18784 msgid "Lists:"
18785 msgstr "一覧:"
18786
18787 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18788 msgid "included in TOC"
18789 msgstr "目次に入れる"
18790
18791 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18792 msgid "Export Warning!"
18793 msgstr "エクスポートに関する警告!"
18794
18795 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18796 msgid ""
18797 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18798 "BibTeX will be unable to find them."
18799 msgstr ""
18800 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
18801 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
18802
18803 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18804 msgid ""
18805 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18806 "BibTeX will be unable to find it."
18807 msgstr ""
18808 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
18809 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
18810
18811 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18812 msgid "simple frame"
18813 msgstr "簡素な縁"
18814
18815 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18816 msgid "frameless"
18817 msgstr "縁なし"
18818
18819 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18820 msgid "simple frame, page breaks"
18821 msgstr "簡素な縁・改頁"
18822
18823 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18824 msgid "oval, thin"
18825 msgstr "楕円形(細線)"
18826
18827 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18828 msgid "oval, thick"
18829 msgstr "楕円形(太線)"
18830
18831 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
18832 msgid "drop shadow"
18833 msgstr "影付き"
18834
18835 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
18836 msgid "shaded background"
18837 msgstr "影付き背景"
18838
18839 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
18840 msgid "double frame"
18841 msgstr "二重縁"
18842
18843 #: src/insets/InsetBox.cpp:114
18844 msgid "Opened Box Inset"
18845 msgstr "展開された縁付き差込枠"
18846
18847 #: src/insets/InsetBox.cpp:164 src/insets/InsetBox.cpp:167
18848 #, c-format
18849 msgid "%1$s (%2$s)"
18850 msgstr "%1$s (%2$s)"
18851
18852 #: src/insets/InsetBox.cpp:170
18853 #, c-format
18854 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
18855 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
18856
18857 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
18858 msgid "Opened Branch Inset"
18859 msgstr "展開された派生枝差込枠"
18860
18861 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
18862 msgid "Branch: "
18863 msgstr "派生枝: "
18864
18865 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
18866 msgid "Undef: "
18867 msgstr "未定義:"
18868
18869 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
18870 msgid "branch"
18871 msgstr "派生枝"
18872
18873 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
18874 msgid "Opened Caption Inset"
18875 msgstr "展開されたキャプション差込枠"
18876
18877 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
18878 #, c-format
18879 msgid "Sub-%1$s"
18880 msgstr "下位-%1$s"
18881
18882 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
18883 msgid "not cited"
18884 msgstr "引用なし"
18885
18886 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
18887 msgid "LaTeX Command: "
18888 msgstr "LaTeXコマンド: "
18889
18890 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
18891 msgid "InsetCommand Error: "
18892 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
18893
18894 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
18895 msgid "Incompatible command name."
18896 msgstr "非互換なコマンド名。"
18897
18898 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
18899 msgid "InsetCommandParams Error: "
18900 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
18901
18902 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
18903 msgid "InsetCommandParams: "
18904 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
18905
18906 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
18907 msgid "Unknown parameter name: "
18908 msgstr "不明なパラメーター名: "
18909
18910 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:140
18911 msgid "Missing \\end_inset at this point."
18912 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
18913
18914 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
18915 msgid "Opened ERT Inset"
18916 msgstr "展開されたERT差込枠です"
18917
18918 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
18919 #, c-format
18920 msgid "External template %1$s is not installed"
18921 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
18922
18923 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
18924 msgid "Opened Flex Inset"
18925 msgstr "展開された自由差込枠"
18926
18927 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:413
18928 msgid "float: "
18929 msgstr "フロート: "
18930
18931 #: src/insets/InsetFloat.cpp:278
18932 msgid "Opened Float Inset"
18933 msgstr "展開されたフロート差込枠です"
18934
18935 #: src/insets/InsetFloat.cpp:349
18936 msgid "float"
18937 msgstr "フロート"
18938
18939 #: src/insets/InsetFloat.cpp:416
18940 msgid "subfloat: "
18941 msgstr "サブフロート: "
18942
18943 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
18944 msgid " (sideways)"
18945 msgstr " (横向き)"
18946
18947 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
18948 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
18949 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
18950
18951 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
18952 #, c-format
18953 msgid "List of %1$s"
18954 msgstr "%1$sの一覧"
18955
18956 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
18957 msgid "Opened Footnote Inset"
18958 msgstr "展開された脚注差込枠です"
18959
18960 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
18961 msgid "footnote"
18962 msgstr "脚注"
18963
18964 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:531
18965 #, c-format
18966 msgid ""
18967 "Could not copy the file\n"
18968 "%1$s\n"
18969 "into the temporary directory."
18970 msgstr ""
18971 "ファイル\n"
18972 "%1$s\n"
18973 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
18974
18975 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:703
18976 #, c-format
18977 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
18978 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
18979
18980 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:797
18981 #, c-format
18982 msgid "Graphics file: %1$s"
18983 msgstr "画像ファイル: %1$s"
18984
18985 #: src/insets/InsetInclude.cpp:328
18986 msgid "Verbatim Input"
18987 msgstr "Verbatim Input"
18988
18989 #: src/insets/InsetInclude.cpp:331
18990 msgid "Verbatim Input*"
18991 msgstr "Verbatim Input*"
18992
18993 #: src/insets/InsetInclude.cpp:427 src/insets/InsetInclude.cpp:619
18994 msgid "Recursive input"
18995 msgstr "再帰的インプット"
18996
18997 #: src/insets/InsetInclude.cpp:428 src/insets/InsetInclude.cpp:620
18998 #, c-format
18999 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19000 msgstr ""
19001 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
19002 "す。"
19003
19004 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
19005 #, c-format
19006 msgid ""
19007 "Included file `%1$s'\n"
19008 "has textclass `%2$s'\n"
19009 "while parent file has textclass `%3$s'."
19010 msgstr ""
19011 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
19012 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
19013 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
19014
19015 #: src/insets/InsetInclude.cpp:482
19016 msgid "Different textclasses"
19017 msgstr "違うテキストクラスです"
19018
19019 #: src/insets/InsetInclude.cpp:497
19020 #, c-format
19021 msgid ""
19022 "Included file `%1$s'\n"
19023 "uses module `%2$s'\n"
19024 "which is not used in parent file."
19025 msgstr ""
19026 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
19027 "親ファイルで使われていない\n"
19028 "モジュール「%2$s」を使っています。"
19029
19030 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
19031 msgid "Module not found"
19032 msgstr "モジュールが見つかりません"
19033
19034 #: src/insets/InsetIndex.cpp:127
19035 msgid "Index sorting failed"
19036 msgstr "索引の整序に失敗しました"
19037
19038 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19039 #, c-format
19040 msgid ""
19041 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19042 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19043 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19044 "explained in the User Guide."
19045 msgstr ""
19046 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
19047 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
19048 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
19049 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
19050
19051 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
19052 msgid "Information regarding "
19053 msgstr "以下に関する情報 "
19054
19055 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
19056 msgid "undefined"
19057 msgstr "未定義"
19058
19059 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
19060 msgid "yes"
19061 msgstr "はい"
19062
19063 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
19064 msgid "no"
19065 msgstr "いいえ"
19066
19067 #: src/insets/InsetInfo.cpp:378
19068 msgid "Unknown buffer info"
19069 msgstr "未知のバッファ情報"
19070
19071 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19072 msgid "Label names must be unique!"
19073 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
19074
19075 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19076 #, c-format
19077 msgid ""
19078 "The label %1$s already exists,\n"
19079 "it will be changed to %2$s."
19080 msgstr ""
19081 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
19082 "%2$sに変更します。"
19083
19084 #: src/insets/InsetLabel.cpp:110
19085 msgid "DUPLICATE: "
19086 msgstr "重複: "
19087
19088 #: src/insets/InsetListings.cpp:127
19089 msgid "Opened Listing Inset"
19090 msgstr "展開されたリスト差込枠"
19091
19092 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
19093 msgid "no more lstline delimiters available"
19094 msgstr "lstline区分記号は以上です"
19095
19096 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
19097 msgid "Running out of delimiters"
19098 msgstr "区分記号を使いきりました"
19099
19100 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
19101 msgid ""
19102 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19103 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19104 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19105 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19106 "must investigate!"
19107 msgstr ""
19108 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
19109 "は\n"
19110 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
19111 "ため、\n"
19112 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
19113 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
19114 "チェックをする必要があります"
19115
19116 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
19117 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19118 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
19119
19120 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
19121 #, c-format
19122 msgid ""
19123 "The following characters in one of the program listings are\n"
19124 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19125 "%1$s."
19126 msgstr ""
19127 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
19128 "で、\n"
19129 "無視されました:\n"
19130 "「%1$s」"
19131
19132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19133 msgid "A value is expected."
19134 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
19135
19136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19139 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19142 msgid "Unbalanced braces!"
19143 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
19144
19145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19146 msgid "Please specify true or false."
19147 msgstr "真か偽かを指定してください。"
19148
19149 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19150 msgid "Only true or false is allowed."
19151 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
19152
19153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19154 msgid "Please specify an integer value."
19155 msgstr "整数を指定してください。"
19156
19157 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19158 msgid "An integer is expected."
19159 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
19160
19161 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19162 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19163 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
19164
19165 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19166 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19167 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
19168
19169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19170 #, c-format
19171 msgid "Please specify one of %1$s."
19172 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
19173
19174 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19175 #, c-format
19176 msgid "Try one of %1$s."
19177 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
19178
19179 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19180 #, c-format
19181 msgid "I guess you mean %1$s."
19182 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
19183
19184 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19185 #, c-format
19186 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19187 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
19188
19189 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19190 #, c-format
19191 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19192 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
19193
19194 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19195 msgid ""
19196 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19197 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
19198
19199 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19200 msgid ""
19201 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19202 "trblTRBL"
19203 msgstr ""
19204 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
19205 "のうち一文字"
19206
19207 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19208 msgid ""
19209 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19210 "right, bottom left and top left corner."
19211 msgstr ""
19212 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
19213 "角かどはf)。"
19214
19215 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19216 msgid "Enter something like \\color{white}"
19217 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
19218
19219 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19220 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19221 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
19222
19223 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19224 msgid "auto, last or a number"
19225 msgstr "auto,lastあるいは数字"
19226
19227 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19228 msgid ""
19229 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19230 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19231 "defining a listing inset)"
19232 msgstr ""
19233 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
19234 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
19235 "するとき)を使ってください。"
19236
19237 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19238 msgid ""
19239 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19240 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19241 "a listing inset)"
19242 msgstr ""
19243 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
19244 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
19245 "使ってください。"
19246
19247 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19248 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19249 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
19250
19251 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19252 #, c-format
19253 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19254 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
19255
19256 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19257 #, c-format
19258 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19259 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
19260
19261 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19262 #, c-format
19263 msgid "Parameter %1$s: "
19264 msgstr "パラメーター%1$s:"
19265
19266 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19267 #, c-format
19268 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19269 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
19270
19271 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19272 #, c-format
19273 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19274 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
19275
19276 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19277 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19278 msgstr "展開された傍注差込枠"
19279
19280 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19281 msgid "New Page"
19282 msgstr "新規頁"
19283
19284 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19285 msgid "Clear Page"
19286 msgstr "改段改頁"
19287
19288 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19289 msgid "Clear Double Page"
19290 msgstr "改段改丁"
19291
19292 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19293 msgid "Nom: "
19294 msgstr "用語: "
19295
19296 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19297 msgid "Nomenclature Symbol: "
19298 msgstr "用語集シンボル: "
19299
19300 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19301 msgid "Description: "
19302 msgstr "記述: "
19303
19304 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19305 msgid "Sorting: "
19306 msgstr "並び替え: "
19307
19308 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19309 msgid "Note[[InsetNote]]"
19310 msgstr "注釈[[InsetNote]]"
19311
19312 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19313 msgid "Greyed out"
19314 msgstr "淡色表示"
19315
19316 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19317 msgid "Opened Note Inset"
19318 msgstr "注釈差込枠を展開しました"
19319
19320 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19321 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19322 msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
19323
19324 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19325 msgid "BROKEN: "
19326 msgstr "破損: "
19327
19328 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19329 msgid "Ref: "
19330 msgstr "参照:"
19331
19332 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19333 msgid "Equation"
19334 msgstr "数式"
19335
19336 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19337 msgid "EqRef: "
19338 msgstr "数式参照: "
19339
19340 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19341 msgid "Page Number"
19342 msgstr "頁数"
19343
19344 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19345 msgid "Page: "
19346 msgstr "頁:"
19347
19348 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19349 msgid "Textual Page Number"
19350 msgstr "本文頁数"
19351
19352 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19353 msgid "TextPage: "
19354 msgstr "本文頁:"
19355
19356 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19357 msgid "Standard+Textual Page"
19358 msgstr "標準+原文ページ"
19359
19360 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19361 msgid "Ref+Text: "
19362 msgstr "参照+本文:"
19363
19364 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19365 msgid "PrettyRef"
19366 msgstr "装飾参照"
19367
19368 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19369 msgid "FormatRef: "
19370 msgstr "整形参照: "
19371
19372 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19373 msgid "Interword Space"
19374 msgstr "単語間の空白"
19375
19376 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19377 msgid "Protected Space"
19378 msgstr "保護された空白"
19379
19380 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19381 msgid "Thin Space"
19382 msgstr "小空白"
19383
19384 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19385 msgid "Quad Space"
19386 msgstr "4分の1空白"
19387
19388 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19389 msgid "QQuad Space"
19390 msgstr "2分の1空白"
19391
19392 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19393 msgid "Enspace"
19394 msgstr "N空白"
19395
19396 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19397 msgid "Enskip"
19398 msgstr "Nスキップ"
19399
19400 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19401 msgid "Negative Thin Space"
19402 msgstr "負の空白"
19403
19404 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19405 msgid "Protected Horizontal Fill"
19406 msgstr "保護された水平フィル"
19407
19408 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19409 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19410 msgstr "水平フィル(ドット)"
19411
19412 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19413 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19414 msgstr "水平フィル(ルール)"
19415
19416 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19417 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19418 msgstr "水平フィル(左矢印)"
19419
19420 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19421 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19422 msgstr "水平フィル(右矢印)"
19423
19424 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19425 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19426 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
19427
19428 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19429 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19430 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
19431
19432 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19433 #, c-format
19434 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19435 msgstr "水平スペース(%1$s)"
19436
19437 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19438 #, c-format
19439 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19440 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
19441
19442 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19443 msgid "Unknown TOC type"
19444 msgstr "未知の目次型"
19445
19446 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3154
19447 msgid "Opened table"
19448 msgstr "展開された表"
19449
19450 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3905
19451 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19452 msgstr "複数セルを選択しているところに貼り付けることはできません。"
19453
19454 #: src/insets/InsetText.cpp:213
19455 msgid "Opened Text Inset"
19456 msgstr "展開されたテキスト差込枠"
19457
19458 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19459 msgid "Vertical Space"
19460 msgstr "垂直方向の空白"
19461
19462 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19463 msgid "wrap: "
19464 msgstr "折返し:"
19465
19466 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19467 msgid "Opened Wrap Inset"
19468 msgstr "折返し差込枠を展開しました"
19469
19470 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19471 msgid "wrap"
19472 msgstr "折返し"
19473
19474 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19475 msgid "Not shown."
19476 msgstr "未表示。"
19477
19478 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19479 msgid "Loading..."
19480 msgstr "読み込み中です..."
19481
19482 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19483 msgid "Converting to loadable format..."
19484 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
19485
19486 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19487 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19488 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
19489
19490 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19491 msgid "Scaling etc..."
19492 msgstr "スケーリング等..."
19493
19494 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19495 msgid "Ready to display"
19496 msgstr "表示できます"
19497
19498 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19499 msgid "No file found!"
19500 msgstr "ファイルが見つかりません!"
19501
19502 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19503 msgid "Error converting to loadable format"
19504 msgstr "読み込み可能な書式に変換するのに失敗しました"
19505
19506 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19507 msgid "Error loading file into memory"
19508 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
19509
19510 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19511 msgid "Error generating the pixmap"
19512 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
19513
19514 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19515 msgid "No image"
19516 msgstr "図表がありません"
19517
19518 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19519 msgid "Preview loading"
19520 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
19521
19522 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19523 msgid "Preview ready"
19524 msgstr "プレビューの準備ができました"
19525
19526 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19527 msgid "Preview failed"
19528 msgstr "プレビューに失敗しました"
19529
19530 #: src/lengthcommon.cpp:37
19531 msgid "sp"
19532 msgstr "sp"
19533
19534 #: src/lengthcommon.cpp:37
19535 msgid "pt"
19536 msgstr "pt"
19537
19538 #: src/lengthcommon.cpp:37
19539 msgid "bp"
19540 msgstr "bp"
19541
19542 #: src/lengthcommon.cpp:37
19543 msgid "dd"
19544 msgstr "dd"
19545
19546 #: src/lengthcommon.cpp:37
19547 msgid "mm"
19548 msgstr "mm"
19549
19550 #: src/lengthcommon.cpp:37
19551 msgid "pc"
19552 msgstr "pc"
19553
19554 #: src/lengthcommon.cpp:38
19555 msgid "cc[[unit of measure]]"
19556 msgstr "cc"
19557
19558 #: src/lengthcommon.cpp:38
19559 msgid "cm"
19560 msgstr "cm"
19561
19562 #: src/lengthcommon.cpp:38
19563 msgid "ex"
19564 msgstr "ex"
19565
19566 #: src/lengthcommon.cpp:38
19567 msgid "em"
19568 msgstr "em"
19569
19570 #: src/lengthcommon.cpp:39
19571 msgid "Text Width %"
19572 msgstr "本文幅%"
19573
19574 #: src/lengthcommon.cpp:39
19575 msgid "Column Width %"
19576 msgstr "列幅%"
19577
19578 #: src/lengthcommon.cpp:39
19579 msgid "Page Width %"
19580 msgstr "ページ幅%"
19581
19582 #: src/lengthcommon.cpp:39
19583 msgid "Line Width %"
19584 msgstr "行幅%"
19585
19586 #: src/lengthcommon.cpp:40
19587 msgid "Text Height %"
19588 msgstr "本文高%"
19589
19590 #: src/lengthcommon.cpp:40
19591 msgid "Page Height %"
19592 msgstr "ページ高%"
19593
19594 #: src/lyxfind.cpp:115
19595 msgid "Search error"
19596 msgstr "検索エラー"
19597
19598 #: src/lyxfind.cpp:115
19599 msgid "Search string is empty"
19600 msgstr "検索文字が空です"
19601
19602 #: src/lyxfind.cpp:299
19603 msgid "String has been replaced."
19604 msgstr "文字列が置換されました。"
19605
19606 #: src/lyxfind.cpp:302
19607 msgid " strings have been replaced."
19608 msgstr "個の文字列が置換されました。"
19609
19610 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1388
19611 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19612 #, c-format
19613 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19614 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
19615
19616 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19617 #, c-format
19618 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19619 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
19620
19621 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1372
19622 msgid "Only one row"
19623 msgstr "一行だけです"
19624
19625 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1378
19626 msgid "Only one column"
19627 msgstr "一列だけです"
19628
19629 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
19630 msgid "No hline to delete"
19631 msgstr "削除する vline はありません"
19632
19633 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395
19634 msgid "No vline to delete"
19635 msgstr "削除する vline はありません"
19636
19637 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1413
19638 #, c-format
19639 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19640 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
19641
19642 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1184 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1192
19643 msgid "No number"
19644 msgstr "番号なし"
19645
19646 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1184 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1192
19647 msgid "Number"
19648 msgstr "番号あり"
19649
19650 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1361
19651 #, c-format
19652 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19653 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
19654
19655 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1371
19656 #, c-format
19657 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19658 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
19659
19660 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1381
19661 #, c-format
19662 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19663 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
19664
19665 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:958
19666 msgid "create new math text environment ($...$)"
19667 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
19668
19669 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:961
19670 msgid "entered math text mode (textrm)"
19671 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
19672
19673 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19674 msgid "Standard[[mathref]]"
19675 msgstr "標準"
19676
19677 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
19678 msgid "optional"
19679 msgstr "非必須"
19680
19681 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
19682 msgid "TeX"
19683 msgstr "TeX"
19684
19685 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
19686 msgid "math macro"
19687 msgstr "数式マクロ"
19688
19689 #: src/output.cpp:37
19690 #, c-format
19691 msgid ""
19692 "Could not open the specified document\n"
19693 "%1$s."
19694 msgstr ""
19695 "指定された文書%1$s\n"
19696 "を開くことができませんでした。"
19697
19698 #: src/output_plaintext.cpp:136
19699 msgid "Abstract: "
19700 msgstr "要約: "
19701
19702 #: src/output_plaintext.cpp:148
19703 msgid "References: "
19704 msgstr "引用: "
19705
19706 #: src/support/Package.cpp:435
19707 #, fuzzy
19708 msgid "LyX binary not found"
19709 msgstr "文字列が見つかりません!"
19710
19711 #: src/support/Package.cpp:436
19712 #, c-format
19713 msgid ""
19714 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
19715 msgstr ""
19716
19717 #: src/support/Package.cpp:555
19718 #, c-format
19719 msgid ""
19720 "Unable to determine the system directory having searched\n"
19721 "\t%1$s\n"
19722 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
19723 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
19724 msgstr ""
19725
19726 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
19727 #, fuzzy
19728 msgid "File not found"
19729 msgstr "モジュールが見つかりません"
19730
19731 #: src/support/Package.cpp:637
19732 #, c-format
19733 msgid ""
19734 "Invalid %1$s switch.\n"
19735 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19736 msgstr ""
19737
19738 #: src/support/Package.cpp:664
19739 #, c-format
19740 msgid ""
19741 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19742 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19743 msgstr ""
19744
19745 #: src/support/Package.cpp:688
19746 #, c-format
19747 msgid ""
19748 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19749 "%2$s is not a directory."
19750 msgstr ""
19751
19752 #: src/support/Package.cpp:690
19753 #, fuzzy
19754 msgid "Directory not found"
19755 msgstr "文字列が見つかりません!"
19756
19757 #: src/support/debug.cpp:38
19758 msgid "No debugging message"
19759 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
19760
19761 #: src/support/debug.cpp:39
19762 msgid "General information"
19763 msgstr "一般情報"
19764
19765 #: src/support/debug.cpp:40
19766 msgid "Program initialisation"
19767 msgstr "プログラム初期化"
19768
19769 #: src/support/debug.cpp:41
19770 msgid "Keyboard events handling"
19771 msgstr "キーボードイベント処理"
19772
19773 #: src/support/debug.cpp:42
19774 msgid "GUI handling"
19775 msgstr "GUI処理"
19776
19777 #: src/support/debug.cpp:43
19778 msgid "Lyxlex grammar parser"
19779 msgstr "Lyxlex文法解析器"
19780
19781 #: src/support/debug.cpp:44
19782 msgid "Configuration files reading"
19783 msgstr "設定ファイル読込"
19784
19785 #: src/support/debug.cpp:45
19786 msgid "Custom keyboard definition"
19787 msgstr "個人用のキーボード定義"
19788
19789 #: src/support/debug.cpp:46
19790 msgid "LaTeX generation/execution"
19791 msgstr "LaTeX生成・実行"
19792
19793 #: src/support/debug.cpp:47
19794 msgid "Math editor"
19795 msgstr "数式エディタ"
19796
19797 #: src/support/debug.cpp:48
19798 msgid "Font handling"
19799 msgstr "フォント処理"
19800
19801 #: src/support/debug.cpp:49
19802 msgid "Textclass files reading"
19803 msgstr "textclassファイル読込"
19804
19805 #: src/support/debug.cpp:50
19806 msgid "Version control"
19807 msgstr "バージョン管理"
19808
19809 #: src/support/debug.cpp:51
19810 msgid "External control interface"
19811 msgstr "外部制御インタフェース"
19812
19813 #: src/support/debug.cpp:52
19814 msgid "Undo/Redo mechanism"
19815 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
19816
19817 #: src/support/debug.cpp:53
19818 msgid "User commands"
19819 msgstr "ユーザーコマンド"
19820
19821 #: src/support/debug.cpp:54
19822 msgid "The LyX Lexxer"
19823 msgstr "LyX Lexxer"
19824
19825 #: src/support/debug.cpp:55
19826 msgid "Dependency information"
19827 msgstr "依存情報"
19828
19829 #: src/support/debug.cpp:56
19830 msgid "LyX Insets"
19831 msgstr "LyX差込枠"
19832
19833 #: src/support/debug.cpp:57
19834 msgid "Files used by LyX"
19835 msgstr "LyX が使用するファイル"
19836
19837 #: src/support/debug.cpp:58
19838 msgid "Workarea events"
19839 msgstr "ワークエリア・イベント"
19840
19841 #: src/support/debug.cpp:59
19842 msgid "Insettext/tabular messages"
19843 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
19844
19845 #: src/support/debug.cpp:60
19846 msgid "Graphics conversion and loading"
19847 msgstr "画像の変換と読込"
19848
19849 #: src/support/debug.cpp:61
19850 msgid "Change tracking"
19851 msgstr "変更追跡機能"
19852
19853 #: src/support/debug.cpp:62
19854 msgid "External template/inset messages"
19855 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
19856
19857 #: src/support/debug.cpp:63
19858 msgid "RowPainter profiling"
19859 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
19860
19861 #: src/support/debug.cpp:64
19862 msgid "scrolling debugging"
19863 msgstr "スクロールデバッグ"
19864
19865 #: src/support/debug.cpp:65
19866 msgid "Math macros"
19867 msgstr "数式マクロ"
19868
19869 #: src/support/debug.cpp:66
19870 msgid "RTL/Bidi"
19871 msgstr "RTL/Bidi"
19872
19873 #: src/support/debug.cpp:67
19874 msgid "Locale/Internationalisation"
19875 msgstr "ロケール・国際化"
19876
19877 #: src/support/debug.cpp:68
19878 msgid "Selection copy/paste mechanism"
19879 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
19880
19881 #: src/support/debug.cpp:69
19882 msgid "Developers' general debug messages"
19883 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
19884
19885 #: src/support/debug.cpp:70
19886 msgid "All debugging messages"
19887 msgstr "全デバッグメッセージ"
19888
19889 #: src/support/debug.cpp:115
19890 #, c-format
19891 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
19892 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
19893
19894 #: src/support/filetools.cpp:247
19895 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
19896 msgstr "ja"
19897
19898 #: src/support/os_win32.cpp:307
19899 msgid "System file not found"
19900 msgstr "システムファイルが見つかりません"
19901
19902 #: src/support/os_win32.cpp:308
19903 msgid ""
19904 "Unable to load shfolder.dll\n"
19905 "Please install."
19906 msgstr ""
19907 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
19908 "インストールしてください。"
19909
19910 #: src/support/os_win32.cpp:313
19911 msgid "System function not found"
19912 msgstr "システム関数が見つかりません"
19913
19914 #: src/support/os_win32.cpp:314
19915 msgid ""
19916 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
19917 "Don't know how to proceed. Sorry."
19918 msgstr ""
19919 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
19920 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
19921
19922 #: src/support/userinfo.cpp:45
19923 msgid "Unknown user"
19924 msgstr "未知の"
19925
19926 #~ msgid "Slidecontents"
19927 #~ msgstr "スライド中身"
19928
19929 #~ msgid "LinuxDoc"
19930 #~ msgstr "LinuxDoc"
19931
19932 #~ msgid "LinuxDoc|x"
19933 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
19934
19935 #~ msgid " Macro: %1$s: "
19936 #~ msgstr " マクロ: %1$s: "