]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
Remerge strings again for the missing one
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for LyX
3 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ja\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-04-13 19:57+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-04-11 18:18+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
13 "Language-Team: Japanese <lyx-doc@lists.lyx.org>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "バージョン"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "ここにバージョンを挿入"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "著作者"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "著作権"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
46 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
47 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
48 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
49 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
50 msgid "&Close"
51 msgstr "閉じる(&C)"
52
53 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
54 msgid "The bibliography key"
55 msgstr "文献キー"
56
57 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
58 msgid "The label as it appears in the document"
59 msgstr "文書に表示するラベル"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
62 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:324
63 msgid "&Label:"
64 msgstr "ラベル(&L):"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
67 msgid "&Key:"
68 msgstr "キー(&K):"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
71 msgid "Citation Style"
72 msgstr "引用様式"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
75 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
76 msgstr "BibTeX既定の付番様式を使う"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
79 msgid "&Default (numerical)"
80 msgstr "既定値(連番)(&D)"
81
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
83 msgid ""
84 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
85 "parameters in document class options."
86 msgstr ""
87 "自然科学及び教養分野向けのnatbib様式を使う。 文書クラスオプションでパラメータ"
88 "を指定できます。"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
91 msgid "&Natbib"
92 msgstr "&NatBib"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
95 msgid "Natbib &style:"
96 msgstr "Natbib様式(&S):"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
99 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
100 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib様式を使用する"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
103 msgid "&Jurabib"
104 msgstr "&Jurabib"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
107 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
108 msgstr "参考文献を区分けしたいときに選択してください"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
111 msgid "S&ectioned bibliography"
112 msgstr "区分した書誌情報(&E)"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
115 msgid ""
116 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
117 msgstr ""
118 "ここでは、BibTeXの代替プログラムを指定したり、BibTeXに特定のオプションを指定"
119 "したりすることができます。"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
123 msgid "Bibliography generation"
124 msgstr "書誌情報の生成"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
128 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
129 msgid "&Processor:"
130 msgstr "処理子(&P):"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
133 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
134 msgid "Select a processor"
135 msgstr "処理子を選んでください"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
140 msgid "&Options:"
141 msgstr "オプション(&O):"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
144 msgid ""
145 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
146 msgstr ""
147 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(bibtexの説明書をご参照下さ"
148 "い)。"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
151 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
152 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
155 msgid "Scan for new databases and styles"
156 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
159 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
160 msgid "&Rescan"
161 msgstr "再走査(&R)"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
164 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
166 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
168 msgid "&Browse..."
169 msgstr "一覧(&B)..."
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
172 msgid "Enter BibTeX database name"
173 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
176 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
177 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
178 #: src/CutAndPaste.cpp:350 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
179 msgid "&Add"
180 msgstr "追加(&A)"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
184 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
185 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
186 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1476
187 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
188 msgid "Cancel"
189 msgstr "取り消し"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
192 msgid "The BibTeX style"
193 msgstr "BibTeXスタイル"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
196 msgid "St&yle"
197 msgstr "様式(&Y)"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
200 msgid "Choose a style file"
201 msgstr "スタイルファイルを選択"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
204 msgid "This bibliography section contains..."
205 msgstr "この書誌情報セクションに含まれているのは..."
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
208 msgid "&Content:"
209 msgstr "内容(&C):"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
212 msgid "all cited references"
213 msgstr "全ての引用文献"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
216 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
217 msgid "all uncited references"
218 msgstr "全ての引用されていない文献"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
221 msgid "all references"
222 msgstr "全ての参考文献"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
225 msgid "Add bibliography to the table of contents"
226 msgstr "書誌情報を目次に追加する"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
229 msgid "Add bibliography to &TOC"
230 msgstr "書誌情報を目次に追加する(&T)"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
233 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
234 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
235 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
239 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
240 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
242 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
244 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
246 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
247 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
249 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
250 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
251 msgid "&OK"
252 msgstr "&OK"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
255 msgid "Move the selected database downwards in the list"
256 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
259 msgid "Do&wn"
260 msgstr "下へ(&W)"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
263 msgid "Move the selected database upwards in the list"
264 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
267 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
268 msgid "&Up"
269 msgstr "上へ(&U)"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
272 msgid "BibTeX database to use"
273 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
276 msgid "Databa&ses"
277 msgstr "データベース(&S)"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
280 msgid "Add a BibTeX database file"
281 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
284 msgid "&Add..."
285 msgstr "追加(&A)..."
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
288 msgid "Remove the selected database"
289 msgstr "選択したデータベースを削除"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
292 msgid "&Delete"
293 msgstr "削除(&D)"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
296 msgid "Check this if the box should break across pages"
297 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
300 msgid "Allow &page breaks"
301 msgstr "改頁を許可する(&P)"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
304 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
305 msgid "Alignment"
306 msgstr "配置"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
309 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
310 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
314 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
315 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
316 msgid "Left"
317 msgstr "左揃え"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
321 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
322 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
323 msgid "Center"
324 msgstr "中央揃え"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
328 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
329 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
330 msgid "Right"
331 msgstr "右揃え"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
334 msgid "Stretch"
335 msgstr "広げる"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
338 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
339 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
342 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
344 msgid "Top"
345 msgstr "上"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
348 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
350 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
351 msgid "Middle"
352 msgstr "中央"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
357 msgid "Bottom"
358 msgstr "下"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
361 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
362 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
365 msgid "&Box:"
366 msgstr "ボックス(&B):"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
369 msgid "Co&ntent:"
370 msgstr "内容(&N):"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
373 msgid "Vertical"
374 msgstr "垂直"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
377 msgid "Horizontal"
378 msgstr "水平"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
381 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
382 msgid "&Height:"
383 msgstr "高さ(&H):"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
386 msgid "Inner Bo&x:"
387 msgstr "内部ボックス(&X):"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
390 msgid "&Decoration:"
391 msgstr "装飾(&D):"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
394 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
396 msgid "&Width:"
397 msgstr "幅(&W):"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
400 msgid "Height value"
401 msgstr "高さの値"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
404 msgid "Width value"
405 msgstr "幅の値"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
408 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
409 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2091
420 msgid "None"
421 msgstr "なし"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:135
425 msgid "Parbox"
426 msgstr "parboxコマンド"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
429 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
430 msgid "Minipage"
431 msgstr "minipage環境"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
434 msgid "Supported box types"
435 msgstr "サポートされているボックス型"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
438 msgid "&Available branches:"
439 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
442 msgid "Select your branch"
443 msgstr "派生枝を選択してください"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
446 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
447 msgid "&New:"
448 msgstr "新規(&N):"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
451 msgid ""
452 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
453 "active."
454 msgstr ""
455 "派生枝が有効となっているとき、出力ファイル名にこの派生枝名を接尾句として付け"
456 "る。"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
459 msgid "Filename &Suffix"
460 msgstr "ファイル拡張子(&S)"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
463 msgid "Show undefined branches used in this document."
464 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する。"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
467 msgid "&Undefined Branches"
468 msgstr "未定義の派生枝(&U)"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
471 msgid "A&vailable Branches:"
472 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
475 msgid "Toggle the selected branch"
476 msgstr "選択した派生枝を入切する"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
479 msgid "(&De)activate"
480 msgstr "有効化/無効化(&D)"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
483 msgid "Add a new branch to the list"
484 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
487 msgid "Define or change background color"
488 msgstr "背景色を指定または変更する"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
491 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
492 msgid "Alter Co&lor..."
493 msgstr "色を変更(&L)..."
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
496 msgid "Remove the selected branch"
497 msgstr "選択した派生枝を削除"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
500 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3803
501 #: src/Buffer.cpp:3816 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
502 msgid "&Remove"
503 msgstr "削除(&R)"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
506 msgid "Change the name of the selected branch"
507 msgstr "選択した派生枝名を変更"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
510 msgid "Re&name..."
511 msgstr "名称変更(&N)..."
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
514 msgid "Add the selected branches to the list."
515 msgstr "選択した派生枝をリストに加える"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
518 msgid "&Add Selected"
519 msgstr "選択したものを追加(&A)"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
522 msgid "Add all unknown branches to the list."
523 msgstr "未知の派生枝をすべてリストに加える。"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
526 msgid "Add A&ll"
527 msgstr "すべて追加(&L)"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
530 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
531 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
532 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
534 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
535 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3841
536 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
537 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
539 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
540 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
545 msgid "&Cancel"
546 msgstr "取り消し(&C)"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
550 msgid "Undefined branches used in this document."
551 msgstr "本文書中には、未定義の派生枝が使われています。"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
554 msgid "&Undefined Branches:"
555 msgstr "未定義の派生枝(&U):"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
558 msgid "&Font:"
559 msgstr "フォント(&F):"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
562 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
563 msgid "Si&ze:"
564 msgstr "大きさ(&Z):"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
567 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
572 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
586 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
587 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
589 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
590 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
591 msgid "Default"
592 msgstr "既定値"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
595 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
596 msgid "Tiny"
597 msgstr "最小"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
601 msgid "Smallest"
602 msgstr "極小"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
606 msgid "Smaller"
607 msgstr "小"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
611 msgid "Small"
612 msgstr "やや小"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
616 msgid "Normal"
617 msgstr "ふつう"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
621 msgid "Large"
622 msgstr "やや大"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
626 msgid "Larger"
627 msgstr "大"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
631 msgid "Largest"
632 msgstr "極大"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
636 msgid "Huge"
637 msgstr "極々大"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
640 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
641 msgid "Huger"
642 msgstr "最大"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
645 msgid "&Custom Bullet:"
646 msgstr "任意のブリット(&C):"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
649 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
650 msgid "&Level:"
651 msgstr "階層(&L):"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
654 msgid "Change:"
655 msgstr "変更:"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
658 msgid "Go to previous change"
659 msgstr "前の変更点に行く"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
662 msgid "&Previous change"
663 msgstr "前の変更点(&P)"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
666 msgid "Go to next change"
667 msgstr "次の変更点に行く"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
670 msgid "&Next change"
671 msgstr "次の変更点(&N)"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
674 msgid "Accept this change"
675 msgstr "変更を承認する"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
678 msgid "&Accept"
679 msgstr "承認(&A)"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
682 msgid "Reject this change"
683 msgstr "この変更を却下する"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
686 msgid "&Reject"
687 msgstr "却下(&R)"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
691 msgid "Font family"
692 msgstr "フォント族"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
695 msgid "&Family:"
696 msgstr "フォント族(&F):"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
700 msgid "Font shape"
701 msgstr "フォントの字型"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
704 msgid "S&hape:"
705 msgstr "字型(&H):"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
709 msgid "Font series"
710 msgstr "フォントの太さ"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
714 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2171
716 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
717 msgid "Language"
718 msgstr "言語"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
722 msgid "Font color"
723 msgstr "フォントの色"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
726 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
727 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
728 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
729 msgid "&Language:"
730 msgstr "言語(&L):"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
733 msgid "&Series:"
734 msgstr "太さ(&S):"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
737 msgid "&Color:"
738 msgstr "色(&C):"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
741 msgid "Never Toggled"
742 msgstr "常に非切換"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
746 msgid "Font size"
747 msgstr "フォント寸法"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
751 msgid "Other font settings"
752 msgstr "その他のフォント設定"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
755 msgid "Always Toggled"
756 msgstr "常に切換"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
759 msgid "&Misc:"
760 msgstr "その他(&M):"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
763 msgid "toggle font on all of the above"
764 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
767 msgid "&Toggle all"
768 msgstr "全て切換にする(&T)"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
771 msgid "Apply each change automatically"
772 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
775 msgid "Apply changes &immediately"
776 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
779 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
780 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
782 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
783 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
784 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
785 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
786 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:293
789 msgid "&Apply"
790 msgstr "適用(&A)"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
794 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
795 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
797 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
798 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
799 msgid "Close"
800 msgstr "閉じる"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
803 msgid "A&vailable Citations:"
804 msgstr "利用可能な文献(&V):"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
807 msgid "S&elected Citations:"
808 msgstr "選択された文献(&E):"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
811 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
812 msgstr "クリックするかEnterキーを押して選択した文献をリストに加える"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
815 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
816 msgstr "クリックするかDeleteキーを押して、選択した文献をリストから削除する"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
819 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
820 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
823 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
824 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
827 msgid "&Down"
828 msgstr "下へ(&D)"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
831 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
832 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
833 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
834 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
835 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
836 msgid "&Restore"
837 msgstr "復元(&R)"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
840 msgid "App&ly"
841 msgstr "適用(&L)"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
844 msgid "Formatting"
845 msgstr "整形"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
848 msgid "Citation st&yle:"
849 msgstr "引用様式(&Y):"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
852 msgid "Natbib citation style to use"
853 msgstr "使用するNatbib様式形式"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
856 msgid "Text &before:"
857 msgstr "前置文字列(&B):"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
860 msgid "Text to place before citation"
861 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
864 msgid "Text a&fter:"
865 msgstr "後置文字列(&F):"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
868 msgid "Text to place after citation"
869 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
872 msgid "List all authors"
873 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
876 msgid "Full aut&hor list"
877 msgstr "全著者リスト(&H)"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
880 msgid "Force upper case in citation"
881 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
884 msgid "Force u&pper case"
885 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
888 msgid "Search Citation"
889 msgstr "検索引用"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
892 msgid "Searc&h:"
893 msgstr "検索フィールド(&H):"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
896 msgid ""
897 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
898 msgstr ""
899 "検索する語句を入力してEnterを押すか、ボタンをクリックして検索してください"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
902 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
903 msgstr "検索するにはクリックするか検索ボックス内でEnterキーを押してください"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
906 msgid "&Search"
907 msgstr "検索(&S)"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
910 msgid "Search field:"
911 msgstr "検索フィールド:"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
914 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
915 msgid "All fields"
916 msgstr "全フィールド"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
919 msgid "Regular e&xpression"
920 msgstr "正規表現(&X)"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
923 msgid "Case se&nsitive"
924 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
927 msgid "Entry types:"
928 msgstr "エントリー型:"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
931 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
932 msgid "All entry types"
933 msgstr "全エントリー型"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
936 msgid "Search as you &type"
937 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
940 msgid "Font colors"
941 msgstr "フォントの色"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
944 msgid "Main text:"
945 msgstr "本文:"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
949 msgid "Click to change the color"
950 msgstr "クリックして色を変更してください"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
953 msgid "Default..."
954 msgstr "既定値..."
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
958 msgid "Revert the color to the default"
959 msgstr "色を既定値に戻す"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
963 msgid "R&eset"
964 msgstr "リセット(&E)"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
967 msgid "Greyed-out notes:"
968 msgstr "淡色表示注釈:"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
973 msgid "&Change..."
974 msgstr "変更(&C)..."
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
977 msgid "Background colors"
978 msgstr "背景色"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
981 msgid "Page:"
982 msgstr "頁:"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
985 msgid "Shaded boxes:"
986 msgstr "影付きボックス:"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
989 msgid "Compare Revisions"
990 msgstr "改訂版の比較"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
993 msgid "&Revisions back"
994 msgstr "改訂版遡及数(&R):"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
997 msgid "&Between revisions"
998 msgstr "改訂版間の比較(&B)"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1001 msgid "Old:"
1002 msgstr "旧版:"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1005 msgid "New:"
1006 msgstr "新版:"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1009 msgid "&New Document:"
1010 msgstr "新文書(&N):"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1013 msgid "&Old Document:"
1014 msgstr "旧文書(&O):"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1017 msgid "Bro&wse..."
1018 msgstr "一覧(&W)..."
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1021 msgid "Copy Document Settings from:"
1022 msgstr "文書設定の複写元:"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1025 msgid "N&ew Document"
1026 msgstr "新文書(&E)"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1029 msgid "Ol&d Document"
1030 msgstr "旧文書(&D)"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1033 msgid ""
1034 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1035 "resulting document"
1036 msgstr "変更追跡を有効にした文書のLaTeX出力に変更点を表示します"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1039 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1040 msgstr "出力における変更追跡機能を有効にする(&C)"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1043 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1044 msgid "TeX Code: "
1045 msgstr "TeXコード: "
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1048 msgid "Match delimiter types"
1049 msgstr "同型の区分記号を使う"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1052 msgid "&Keep matched"
1053 msgstr "左右対称(&K)"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1056 msgid "&Size:"
1057 msgstr "大きさ(&S):"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1060 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1061 msgid "Insert the delimiters"
1062 msgstr "区分記号を挿入"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1065 msgid "&Insert"
1066 msgstr "挿入(&I)"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1069 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1070 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1073 msgid "Use Class Defaults"
1074 msgstr "このクラスの既定値を使う"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1077 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1078 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1081 msgid "Save as Document Defaults"
1082 msgstr "文書の既定値として保存"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1190
1085 msgid "Display"
1086 msgstr "表示"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1089 msgid "Show ERT button only"
1090 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1093 msgid "&Collapsed"
1094 msgstr "最小化(&C)"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1097 msgid "Show ERT contents"
1098 msgstr "ERTの内容を表示"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1101 msgid "O&pen"
1102 msgstr "展開(&P)"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1105 msgid "For more information, refer to the complete log."
1106 msgstr "詳しくは、ログ全体を参照してください。"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1109 msgid "&Errors:"
1110 msgstr "エラー(&E):"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1113 msgid "Description:"
1114 msgstr "説明:"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1117 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1118 msgstr "LaTeXログファイル・ダイアログを開きます"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1121 msgid "View Complete &Log..."
1122 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1125 msgid "F&ile"
1126 msgstr "ファイル(&I)"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1129 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1130 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1131 msgid "Filename"
1132 msgstr "ファイル名"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1135 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1136 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1137 msgid "&File:"
1138 msgstr "ファイル(&F):"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1141 msgid "Select a file"
1142 msgstr "ファイルを選んでください"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1145 msgid "&Draft"
1146 msgstr "下書き(&D)"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1149 msgid "&Template"
1150 msgstr "ひな型(&T)"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1153 msgid "Available templates"
1154 msgstr "使うことのできるひな型"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1157 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1158 msgid "LaTe&X and LyX options"
1159 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1162 msgid "LaTeX Options"
1163 msgstr "LaTeXオプション"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1166 msgid "O&ption:"
1167 msgstr "オプション(&P):"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1170 msgid "Forma&t:"
1171 msgstr "書式(&T):"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1174 msgid ""
1175 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1176 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1177 msgstr ""
1178 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1179 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1182 msgid "&Show in LyX"
1183 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1188 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1189 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1190 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1194 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1195 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1198 msgid "Si&ze and Rotation"
1199 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1202 msgid "Rotate"
1203 msgstr "回転"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1209 msgid "Angle to rotate image by"
1210 msgstr "画像を回転させる角度"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1216 msgid "The origin of the rotation"
1217 msgstr "回転の原点"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1220 msgid "Ori&gin:"
1221 msgstr "原点(&G):"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1224 msgid "A&ngle:"
1225 msgstr "角度(&N):"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1228 msgid "Scale"
1229 msgstr "縮尺"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1233 msgid "Height of image in output"
1234 msgstr "出力画像の高さ"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1238 msgid "Width of image in output"
1239 msgstr "出力画像の幅"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1242 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1243 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1247 msgid "&Maintain aspect ratio"
1248 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1251 msgid "Crop"
1252 msgstr "クロップ"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1256 msgid "Clip to bounding box values"
1257 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1261 msgid "Clip to &bounding box"
1262 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1266 msgid "&Left bottom:"
1267 msgstr "左下(&L):"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1270 msgid "x"
1271 msgstr "X"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1275 msgid "Right &top:"
1276 msgstr "右上(&T):"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1279 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1280 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1281 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1285 msgid "&Get from File"
1286 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1289 msgid "y"
1290 msgstr "Y"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1293 msgid "TabWidget"
1294 msgstr "タブウィジェット"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1297 msgid "Sear&ch"
1298 msgstr "検索(&C)"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1301 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1302 msgid "&Find:"
1303 msgstr "検索対象(&F):"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1306 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1307 msgid "Replace &with:"
1308 msgstr "置換文字列(&W):"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1311 msgid "Perform a case-sensitive search"
1312 msgstr "大文字小文字を区別した検索を行います"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1315 msgid "Case &sensitive"
1316 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1319 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1320 msgstr "次に出現するものを探します [改行キー]"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1323 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1324 msgid "Find &Next"
1325 msgstr "次候補(&N)"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1328 msgid "Restrict search to whole words only"
1329 msgstr "検索を単語一致のみに制限する"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1332 msgid "W&hole words"
1333 msgstr "単語全体(&H)"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1336 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1337 msgstr "置換して次に出現するものを検索します [改行キー]"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1340 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1341 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1343 msgid "&Replace"
1344 msgstr "置換(&R)"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1347 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1348 msgid "Search &backwards"
1349 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1352 msgid "Replace all occurences at once"
1353 msgstr "一致箇所を一括して置換する"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1356 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1357 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1358 msgid "Replace &All"
1359 msgstr "全て置換(&A)"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1362 msgid "S&ettings"
1363 msgstr "設定(&E)"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1366 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1367 msgstr "検索範囲を限定する範囲"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1370 msgid "Sco&pe"
1371 msgstr "範囲(&P)"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1374 msgid "Current &document"
1375 msgstr "現在の文書(&D)"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1378 msgid ""
1379 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1380 "document"
1381 msgstr "現行文書と、同一の親文書に属するすべての関係文書"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1384 msgid "&Master document"
1385 msgstr "親文書(&M)"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1388 msgid "All open documents"
1389 msgstr "開かれている文書すべて"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1392 msgid "&Open documents"
1393 msgstr "文書を開く(&O)"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1396 msgid "All ma&nuals"
1397 msgstr "すべての説明書(&N)"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1400 msgid ""
1401 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1402 "and paragraph style"
1403 msgstr ""
1404 "無効にすると、検索は、選択部と同じ文章と段落様式を持つ部分にのみ一致するよう"
1405 "になります"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1408 msgid "Ignore &format"
1409 msgstr "書式を無視(&F)"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1412 msgid ""
1413 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1414 "first letter"
1415 msgstr ""
1416 "置換後の語句の最初の文字の大小を、置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる。"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1419 msgid "&Preserve first case on replace"
1420 msgstr "第一文字の大文字小文字を維持(&P)"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1423 msgid "&Expand macros"
1424 msgstr "マクロを展開する(&E)"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1427 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1428 msgid "Form"
1429 msgstr "フォーム"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1432 msgid "Float Type:"
1433 msgstr "フロート型:"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1436 msgid "Use &default placement"
1437 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1440 msgid "Advanced Placement Options"
1441 msgstr "配置の詳細オプション"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1444 msgid "&Top of page"
1445 msgstr "ページ上部(&T)"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1448 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1449 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1452 msgid "Here de&finitely"
1453 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1456 msgid "&Here if possible"
1457 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1460 msgid "&Page of floats"
1461 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1464 msgid "&Bottom of page"
1465 msgstr "ページ下部(&B)"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1468 msgid "&Span columns"
1469 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1472 msgid "&Rotate sideways"
1473 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1476 msgid "FontUi"
1477 msgstr "フォントUI"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1480 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1481 msgstr "OpenTypeやTrueTypeフォントを直接使用する(要XeTeXないしLuaTeX)"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1484 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1485 msgstr "非TeXフォントを使用(XeTeX/LuaTeX経由)(&U)"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1488 msgid "&Default family:"
1489 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1492 msgid "Select the default family for the document"
1493 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1496 msgid "&Base Size:"
1497 msgstr "基本寸法(&B):"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1500 msgid "LaTe&X font encoding:"
1501 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1504 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1505 msgstr "フォントエンコーディングを指定します(例: T1)。"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1508 msgid "&Roman:"
1509 msgstr "ローマン体(&R):"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1512 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1513 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1516 msgid "&Sans Serif:"
1517 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1520 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1521 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1524 msgid "S&cale (%):"
1525 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1528 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1529 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1532 msgid "&Typewriter:"
1533 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1536 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1537 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1540 msgid "Sc&ale (%):"
1541 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1544 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1545 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1548 msgid "C&JK:"
1549 msgstr "C&JK:"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1552 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1553 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1556 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1557 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1560 msgid "Use true S&mall Caps"
1561 msgstr "真性スモールキャップ体を使う(&M)"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1564 msgid "Use old style instead of lining figures"
1565 msgstr "図を並べない旧様式を使用する"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1568 msgid "Use &Old Style Figures"
1569 msgstr "旧様式数字を使う(&O)"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1572 msgid "&Graphics"
1573 msgstr "画像(&G)"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1576 msgid "Select an image file"
1577 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1580 msgid "Output Size"
1581 msgstr "出力寸法"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1584 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1585 msgstr ""
1586 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1587 "さい。"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1590 msgid "Set &height:"
1591 msgstr "高さを設定(&H):"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1594 msgid "&Scale Graphics (%):"
1595 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1598 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1599 msgstr ""
1600 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1601 "さい。"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1604 msgid "Set &width:"
1605 msgstr "幅を設定(&W):"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1608 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1609 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1612 msgid "Rotate Graphics"
1613 msgstr "画像を回転する"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1616 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1617 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1620 msgid "Ro&tate after scaling"
1621 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1624 msgid "Or&igin:"
1625 msgstr "原点(&I):"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1628 msgid "A&ngle (Degrees):"
1629 msgstr "角度(&N):"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1633 msgid "File name of image"
1634 msgstr "図のファイル名"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1637 msgid "&Clipping"
1638 msgstr "切り抜き(&C)"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1642 msgid "y:"
1643 msgstr "Y:"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1647 msgid "x:"
1648 msgstr "X:"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1651 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1652 msgstr "LaTeXに書き出しする前に画像を解凍しない"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1655 msgid "Don't un&zip on export"
1656 msgstr "書き出しする際に解凍しない(&Z)"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1660 msgid "Additional LaTeX options"
1661 msgstr "LaTeX追加オプション"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1664 msgid "LaTeX &options:"
1665 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1668 msgid ""
1669 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1670 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1671 msgstr ""
1672 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1673 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1676 msgid "Sho&w in LyX"
1677 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1680 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1681 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1684 msgid "Graphics Group"
1685 msgstr "画像グループ"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1688 msgid "A&ssigned to group:"
1689 msgstr "所属グループ:"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1692 msgid "Click to define a new graphics group."
1693 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい。"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1696 msgid "O&pen new group..."
1697 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1700 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1701 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい。"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1704 msgid "Draft mode"
1705 msgstr "下書きモード"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1708 msgid "&Draft mode"
1709 msgstr "下書きモード(&D)"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1712 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1713 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1716 msgid "..............."
1717 msgstr "..............."
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1720 msgid "________"
1721 msgstr "________"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1724 msgid "<-----------"
1725 msgstr "<-----------"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1728 msgid "----------->"
1729 msgstr "----------->"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1732 msgid "\\-----v-----/"
1733 msgstr "\\-----v-----/"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1736 msgid "/-----^-----\\"
1737 msgstr "/-----^-----\\"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1740 msgid "&Spacing:"
1741 msgstr "空白(&S):"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1744 msgid "Supported spacing types"
1745 msgstr "サポートされている空白の種類"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1748 msgid "&Value:"
1749 msgstr "値(&V):"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1752 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1753 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1756 msgid "&Fill Pattern:"
1757 msgstr "フィルパターン(&F):"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1760 msgid "&Protect:"
1761 msgstr "保護(&P):"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1764 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1765 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1766 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1770 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:333
1771 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1772 msgid "URL"
1773 msgstr "URL"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1776 msgid "&Target:"
1777 msgstr "ターゲット(&T):"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1781 msgid "Name associated with the URL"
1782 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1786 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
1787 msgid "&Name:"
1788 msgstr "名前(&N):"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1791 msgid "Specify the link target"
1792 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1795 msgid "Link type"
1796 msgstr "リンク型"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1799 msgid "Link to the web or to every other target"
1800 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1803 msgid "&Web"
1804 msgstr "ウェブ(&W)"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1807 msgid "Link to an email address"
1808 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1811 msgid "&Email"
1812 msgstr "電子メール(&E)"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1815 msgid "Link to a file"
1816 msgstr "ファイルへのリンク"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1819 msgid "&File"
1820 msgstr "ファイル(&F)"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1823 msgid "Listing Parameters"
1824 msgstr "パラメーターの一覧"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1827 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1828 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1829 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1830 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1833 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1834 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1835 msgid "&Bypass validation"
1836 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1839 msgid "C&aption:"
1840 msgstr "キャプション(&A):"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1843 msgid "La&bel:"
1844 msgstr "ラベル(&B):"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1847 msgid "Mo&re parameters"
1848 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1851 msgid "Underline spaces in generated output"
1852 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1855 msgid "&Mark spaces in output"
1856 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1859 msgid "Show LaTeX preview"
1860 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1863 msgid "&Show preview"
1864 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1867 msgid "File name to include"
1868 msgstr "取り込むファイル名"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1871 msgid "&Include Type:"
1872 msgstr "取り込みの型(&I):"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382
1875 msgid "Include"
1876 msgstr "Include"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1879 msgid "Input"
1880 msgstr "Input"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1883 msgid "Verbatim"
1884 msgstr "Verbatim"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1118
1887 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1124
1888 msgid "Program Listing"
1889 msgstr "プログラムリスト"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1892 msgid "Edit the file"
1893 msgstr "ファイルを編集する"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1896 msgid "&Edit"
1897 msgstr "編集(&E)"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1900 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1901 msgid "A&vailable Indexes:"
1902 msgstr "利用可能な索引(&V):"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1905 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1906 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください。"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1909 msgid ""
1910 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1911 msgstr ""
1912 "ここでは、別の索引処理子を指定したり、その特定のオプションを指定したりするこ"
1913 "とができます。"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1917 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1918 msgid "Index generation"
1919 msgstr "索引の生成"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1922 msgid "Define program options of the selected processor."
1923 msgstr "選択した処理子のプログラムオプションを指定してください。"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1926 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1927 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい。"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1930 msgid "&Use multiple indexes"
1931 msgstr "複数の索引を使用する(&U)"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1934 msgid ""
1935 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1936 msgstr ""
1937 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し、「追加」を押してくださ"
1938 "い。"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1941 msgid "Add a new index to the list"
1942 msgstr "新しい索引をリストに加える"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1945 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1946 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1947 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:326
1948 msgid "1"
1949 msgstr "1"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1952 msgid "Remove the selected index"
1953 msgstr "選択した索引を削除"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1956 msgid "Rename the selected index"
1957 msgstr "選択した索引の名称を変更"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1960 msgid "R&ename..."
1961 msgstr "名称変更(&E)..."
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1964 msgid "Define or change button color"
1965 msgstr "ボタンの色を指定または変更する"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1968 msgid "Information Type:"
1969 msgstr "情報の種類:"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1972 msgid "Information Name:"
1973 msgstr "情報名:"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1976 msgid "Inset Parameter Configuration"
1977 msgstr "差込枠パラメータの設定"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1980 msgid "Update dialog when moving context"
1981 msgstr "コンテクストを移動する際、ダイアログを更新する"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
1984 msgid "S&ynchronize Dialog"
1985 msgstr "ダイアログを同期(&Y)"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
1988 msgid "Apply settings immediately"
1989 msgstr "設定を直ちに適用"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
1992 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1993 msgid "I&mmediate Apply"
1994 msgstr "直ちに適用(&M)"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
1997 msgid "Restore initial values in dialog"
1998 msgstr "ダイアログ中の初期値に戻す"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2001 msgid "Push new inset into the document"
2002 msgstr "文書に新規差込枠を入れる"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2005 msgid "New Inset"
2006 msgstr "新規差込枠"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2009 msgid "Document &class"
2010 msgstr "文書クラス(&C)"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2013 msgid "Click to select a local document class definition file"
2014 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2017 msgid "&Local Layout..."
2018 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2021 msgid "Class options"
2022 msgstr "クラスオプション"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2025 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2026 msgstr ""
2027 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには、有効にしてく"
2028 "ださい。"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2031 msgid "&Predefined:"
2032 msgstr "事前定義(&P):"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2035 msgid ""
2036 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2037 "select/deselect."
2038 msgstr ""
2039 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にす"
2040 "るには、左クリックしてください。"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2043 msgid "Cus&tom:"
2044 msgstr "任意設定(&T):"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2047 msgid "&Graphics driver:"
2048 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2051 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2052 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2055 msgid "Select de&fault master document"
2056 msgstr "既定の親文書を選択してください"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2059 msgid "&Master:"
2060 msgstr "親文書(&M):"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2063 msgid "Enter the name of the default master document"
2064 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2067 msgid "&Suppress default date on front page"
2068 msgstr "扉に表示される既定の日付を抑制(&S)"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2071 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2072 msgstr "相互参照に(prettyrefではなく)&refstyleを使用"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2075 msgid "&Quote Style:"
2076 msgstr "引用様式(&Q):"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2079 msgid "Encoding"
2080 msgstr "文字コード"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2083 msgid "Language &Default"
2084 msgstr "言語既定値(&D)"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2087 msgid "&Other:"
2088 msgstr "その他(&E):"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2092 msgid "Language pac&kage:"
2093 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2097 msgid "Select which language package LyX should use"
2098 msgstr "どの言語パッケージをLyXが使うべきか選択してください"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2102 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2103 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2106 msgid "Of&fset:"
2107 msgstr "オフセット(&F):"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2110 msgid "Value of the vertical line offset."
2111 msgstr "垂直線オフセットの値"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2114 msgid "Value of the line width."
2115 msgstr "行幅の値:"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2118 msgid "&Thickness:"
2119 msgstr "線幅(&T):"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2122 msgid "Value of the line thickness."
2123 msgstr "線幅の値:"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2126 msgid "Input here the listings parameters"
2127 msgstr "ここにリストパラメーターを入力してください"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2131 msgid "Feedback window"
2132 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2135 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2136 msgid "Listing"
2137 msgstr "リスト"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2140 msgid "&Main Settings"
2141 msgstr "主な設定(&M)"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2144 msgid "Placement"
2145 msgstr "配置"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2148 msgid "Check for inline listings"
2149 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2152 msgid "&Inline listing"
2153 msgstr "行内リスト(&I)"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2156 msgid "Check for floating listings"
2157 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2160 msgid "&Float"
2161 msgstr "フロート(&F)"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2164 msgid "&Placement:"
2165 msgstr "配置(&P):"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2168 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2169 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2172 msgid "Line numbering"
2173 msgstr "行番号"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2176 msgid "&Side:"
2177 msgstr "左右指定(&S):"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2180 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2181 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2184 msgid "S&tep:"
2185 msgstr "行間(&T):"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2188 msgid "Difference between two numbered lines"
2189 msgstr "二つの附番行の行間"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2192 msgid "Font si&ze:"
2193 msgstr "フォント寸法(&Z):"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2196 msgid "Choose the font size for line numbers"
2197 msgstr "フォントの寸法を選択"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2201 msgid "Style"
2202 msgstr "様式"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2205 msgid "F&ont size:"
2206 msgstr "フォント寸法(&O):"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2209 msgid "The content's base font size"
2210 msgstr "中身の基本フォント寸法"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2213 msgid "Font Famil&y:"
2214 msgstr "フォント族(&Y):"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2217 msgid "The content's base font style"
2218 msgstr "中身の基本フォント様式"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2221 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2222 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2225 msgid "&Break long lines"
2226 msgstr "長い行は分割(&B)"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2229 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2230 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2233 msgid "S&pace as symbol"
2234 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2237 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2238 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2241 msgid "Space i&n string as symbol"
2242 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2245 msgid "Tab&ulator size:"
2246 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2249 msgid "Use extended character table"
2250 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2253 msgid "&Extended character table"
2254 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2257 msgid "Lan&guage:"
2258 msgstr "言語(&G):"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2261 msgid "Select the programming language"
2262 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2265 msgid "&Dialect:"
2266 msgstr "方言(&D):"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2269 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2270 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2273 msgid "Range"
2274 msgstr "範囲"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2277 msgid "Fi&rst line:"
2278 msgstr "最初の行(&R):"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2281 msgid "The first line to be printed"
2282 msgstr "印刷される最初の行"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2285 msgid "&Last line:"
2286 msgstr "最後の行(&L):"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2289 msgid "The last line to be printed"
2290 msgstr "印刷される最後の行"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2293 msgid "Ad&vanced"
2294 msgstr "詳細(&V)"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2297 msgid "More Parameters"
2298 msgstr "追加パラメーター"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2301 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2302 msgstr ""
2303 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
2304 "は?を入力してください。"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2307 msgid "Document-specific layout information"
2308 msgstr "現文書限定のレイアウト情報"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2311 msgid "Errors reported in terminal."
2312 msgstr "端末にエラーが報告されました。"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2316 msgid "Press button to check validity..."
2317 msgstr "有効性を確認したい場合はボタンを押してください... "
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2320 msgid "&Validate"
2321 msgstr "検証(&V)"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2324 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2325 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2328 msgid "Log &Type:"
2329 msgstr "ログ型(&T):"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2332 msgid "Update the display"
2333 msgstr "表示を更新"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2336 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
2337 msgid "&Update"
2338 msgstr "更新(&U)"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2341 msgid "Copy to Clip&board"
2342 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2345 msgid "&Go!"
2346 msgstr "開始!(&G)"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2349 msgid "Jump to the next warning message."
2350 msgstr "次の警告メッセージに飛びます。"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2353 msgid "Next &Warning"
2354 msgstr "次の警告(&W)"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2357 msgid "Jump to the next error message."
2358 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます。"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2361 msgid "Next &Error"
2362 msgstr "次のエラー(&E)"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2365 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2366 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2369 msgid "&Default Margins"
2370 msgstr "既定の余白(&D)"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2373 msgid "&Top:"
2374 msgstr "上部(&T):"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2377 msgid "&Bottom:"
2378 msgstr "下部(&B):"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2381 msgid "&Inner:"
2382 msgstr "内側(&I):"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2385 msgid "O&uter:"
2386 msgstr "外側(&U):"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2389 msgid "Head &sep:"
2390 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2393 msgid "Head &height:"
2394 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2397 msgid "&Foot skip:"
2398 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2401 msgid "&Column Sep:"
2402 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2405 msgid "Master Document Output"
2406 msgstr "親文書出力"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2409 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2410 msgstr "選択した子文書のみを出力に取り込む"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2413 msgid "Include only &selected children"
2414 msgstr "選択した子文書のみを取り込む(&S)"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2417 msgid ""
2418 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2419 "compilation)"
2420 msgstr ""
2421 "カウンタと引用が、完全な文書に於けるのと同様になるようにする(コンパイル時間"
2422 "が長くなります)"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2425 msgid "&Maintain counters and references"
2426 msgstr "カウンタと引用を維持(&M)"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2429 msgid "Include all subdocuments in the output"
2430 msgstr "サブディレクトリをすべて出力に取り込む"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2433 msgid "&Include all children"
2434 msgstr "子文書をすべて取り込む(&I)"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2440 msgid "Number of rows"
2441 msgstr "行数"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2445 msgid "&Rows:"
2446 msgstr "行(&R):"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2452 msgid "Number of columns"
2453 msgstr "列数"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2457 msgid "&Columns:"
2458 msgstr "列(&C):"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2461 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2462 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2465 msgid "Vertical alignment"
2466 msgstr "垂直揃え"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2469 msgid "&Vertical:"
2470 msgstr "垂直(&V):"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2473 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2474 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2477 msgid "&Horizontal:"
2478 msgstr "水平(&H):"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2481 msgid "Decoration"
2482 msgstr "装飾"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2485 msgid "&Type:"
2486 msgstr "型(&T):"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2489 msgid "decoration type / matrix border"
2490 msgstr "装飾型 / 行列括弧"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2493 msgid "[x]"
2494 msgstr "[x]"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2497 msgid "(x)"
2498 msgstr "(x)"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2501 msgid "{x}"
2502 msgstr "{x}"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2505 msgid "|x|"
2506 msgstr "|x|"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2509 msgid "||x||"
2510 msgstr "||x||"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2513 msgid ""
2514 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2515 "are inserted into formulas"
2516 msgstr ""
2517 "AMS LaTeXパッケージが、数式にAMS数式ツールバーにある記号が使用されたときに限"
2518 "り、読み込まれます"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2521 msgid "&Use AMS math package automatically"
2522 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2525 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2526 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2529 msgid "Use AMS &math package"
2530 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2533 msgid ""
2534 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2535 "inserted into formulas"
2536 msgstr ""
2537 "LaTeXパッケージesintが、数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り、読み込ま"
2538 "れます"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2541 msgid "Use esint package &automatically"
2542 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2545 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2546 msgstr "LaTeXパッケージesintをつねに使用します"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2549 msgid "Use &esint package"
2550 msgstr "&esintパッケージを使う"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2553 msgid ""
2554 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2555 "into formulas"
2556 msgstr ""
2557 "数式に\\iddotsが挿入されたときに限り、LaTeXパッケージmathdotsが読み込まれます"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2560 msgid "Use math&dots package automatically"
2561 msgstr "math&dotsパッケージを自動的に使う(&U)"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2564 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2565 msgstr "LaTeXパッケージmathdotsを使用します"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2568 msgid "Use mathdo&ts package"
2569 msgstr "mathdo&tsパッケージを使う"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2572 msgid ""
2573 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2574 "inserted into formulas"
2575 msgstr ""
2576 "LaTeXパッケージmhchemが、数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り、読み込ま"
2577 "れます"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2580 msgid "Use mhchem &package automatically"
2581 msgstr "mhchemパッケージを自動的に使う(&P)"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2584 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2585 msgstr "LaTeXパッケージmhchemをつねに使用します"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2588 msgid "Use mh&chem package"
2589 msgstr "mh&chemパッケージを使う"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2592 msgid "A&vailable:"
2593 msgstr "選択可能(&V):"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2597 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2598 msgid "A&dd"
2599 msgstr "追加(&D)"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2602 msgid "De&lete"
2603 msgstr "削除(&D)"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2606 msgid "S&elected:"
2607 msgstr "選択済み(&E):"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2610 msgid "Nomenclature"
2611 msgstr "用語集"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2614 msgid "Sort &as:"
2615 msgstr "整序用文字列(&A):"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2618 msgid "&Description:"
2619 msgstr "記述 (&D):"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2622 msgid "&Symbol:"
2623 msgstr "記号(&S):"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2626 msgid "Type"
2627 msgstr "種類"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2630 msgid "LyX internal only"
2631 msgstr "LyX内部のみ"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2634 msgid "LyX &Note"
2635 msgstr "LyX注釈(&N)"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2638 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2639 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2642 msgid "&Comment"
2643 msgstr "コメント(&C)"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2646 msgid "Print as grey text"
2647 msgstr "白黒で印刷"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2650 msgid "&Greyed out"
2651 msgstr "淡色表示(&G)"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2654 msgid "&List in Table of Contents"
2655 msgstr "目次に載せる(&L)"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2658 msgid "&Numbering"
2659 msgstr "連番を振る(&N)"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2662 msgid "Output Format"
2663 msgstr "出力書式"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2666 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2667 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください(表示・更新用)"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
2671 msgid "De&fault Output Format:"
2672 msgstr "既定出力書式(&F):"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2675 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2676 msgstr "エディタと出力の間での前方/後方検索を有効にする(例: SyncTeX)"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2679 msgid "S&ynchronize with Output"
2680 msgstr "出力と同期(&Y)"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2683 msgid "C&ustom Macro:"
2684 msgstr "自製マクロ(&U):"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2687 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2688 msgstr "自製LaTeXプリアンブルマクロ"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2691 msgid "XHTML Output Options"
2692 msgstr "XHTML出力オプション"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2695 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2696 msgstr "XHTML 1.1に厳密に従うか否か"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2699 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2700 msgstr "厳密型XHTML 1.1(&S)"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2703 msgid "&Math output:"
2704 msgstr "数式出力(&M):"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2707 msgid "Format to use for math output."
2708 msgstr "数式の出力に使用する書式。"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2711 msgid "MathML"
2712 msgstr "MathML"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:593
2715 msgid "HTML"
2716 msgstr "HTML"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2719 msgid "Images"
2720 msgstr "画像"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2723 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/languages:69
2724 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2726 msgid "LaTeX"
2727 msgstr "LaTeX"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2730 msgid "Math &image scaling:"
2731 msgstr "数式画像の伸縮(&I):"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2734 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2735 msgstr "数式出力に使用する画像の伸縮係数"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2738 msgid "&Use hyperref support"
2739 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2742 msgid "&General"
2743 msgstr "一般(&G)"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2746 msgid ""
2747 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2748 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2751 msgid "Automatically fi&ll header"
2752 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2755 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2756 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2759 msgid "Load in &fullscreen mode"
2760 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2763 msgid "Header Information"
2764 msgstr "ヘッダ情報"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2767 msgid "&Title:"
2768 msgstr "タイトル(&T):"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2771 msgid "&Author:"
2772 msgstr "著者(&A):"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2775 msgid "&Subject:"
2776 msgstr "主題(&S):"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2779 msgid "&Keywords:"
2780 msgstr "キーワード(&K):"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2783 msgid "H&yperlinks"
2784 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2787 msgid "Allows link text to break across lines."
2788 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2791 msgid "B&reak links over lines"
2792 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2795 msgid "No &frames around links"
2796 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2799 msgid "C&olor links"
2800 msgstr "色付きリンク(&O)"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2803 msgid "Bibliographical backreferences"
2804 msgstr "書誌情報の逆参照"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2807 msgid "B&ackreferences:"
2808 msgstr "逆参照(&A):"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2811 msgid "&Bookmarks"
2812 msgstr "しおり(&B)"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2815 msgid "G&enerate Bookmarks"
2816 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2819 msgid "&Numbered bookmarks"
2820 msgstr "連番のしおり(&N)"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2823 msgid "Number of levels"
2824 msgstr "階層数"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2827 msgid "&Open bookmarks"
2828 msgstr "開くしおり(&O)"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2831 msgid "Additional o&ptions"
2832 msgstr "追加オプション(&P)"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2835 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2836 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2839 msgid "Paper Format"
2840 msgstr "用紙書式"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2844 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
2845 msgid "&Format:"
2846 msgstr "書式(&F):"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2849 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2850 msgstr "特定の用紙寸法を選択するか,「任意設定」で指定してください"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2853 msgid "&Orientation:"
2854 msgstr "用紙方向(&O)"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2857 msgid "&Portrait"
2858 msgstr "縦向き(&P)"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2861 msgid "&Landscape"
2862 msgstr "横向き(&L)"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2866 msgid "Page Layout"
2867 msgstr "ページレイアウト"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2870 msgid "Headings &style:"
2871 msgstr "ヘディング様式(&S):"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2874 msgid "Style used for the page header and footer"
2875 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2878 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2879 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2882 msgid "&Two-sided document"
2883 msgstr "両面文書(&T)"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2886 msgid "Label Width"
2887 msgstr "ラベルの幅"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2890 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2891 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2892 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2895 msgid "Lo&ngest label"
2896 msgstr "最長のラベル(&N)"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2899 msgid "Line &spacing"
2900 msgstr "行間(&S)"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2904 msgid "Single"
2905 msgstr "なし"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2908 msgid "1.5"
2909 msgstr "半行"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2913 msgid "Double"
2914 msgstr "一行"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
2924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2925 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
2927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
2928 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2929 msgid "Custom"
2930 msgstr "任意設定"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2933 msgid "&Indent Paragraph"
2934 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2937 msgid "&Justified"
2938 msgstr "両端揃え(&J)"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2941 msgid "&Left"
2942 msgstr "左揃え(&L)"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2945 msgid "C&enter"
2946 msgstr "中央揃え(&E)"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2949 msgid "Ri&ght"
2950 msgstr "右揃え(&G)"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2953 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2954 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2957 msgid "Paragraph's &Default"
2958 msgstr "段落の既定値(&D)"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2961 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2962 msgstr "埋め草の水平・垂直方向の長さ"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2965 msgid "&Phantom"
2966 msgstr "埋め草(&P)"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2969 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2970 msgstr "埋め草の水平幅"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2973 msgid "&Horizontal Phantom"
2974 msgstr "水平埋め草(&H)"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2977 msgid "Vertical space of the phantom content"
2978 msgstr "埋め草の垂直幅"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2981 msgid "&Vertical Phantom"
2982 msgstr "垂直埋め草(&V)"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2985 msgid "A&lter..."
2986 msgstr "変更(&L)..."
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2989 msgid "&Use system colors"
2990 msgstr "システム色を使用(&U)"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2993 msgid "In Math"
2994 msgstr "数式中"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2997 msgid ""
2998 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2999 "delay."
3000 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3003 msgid "Automatic in&line completion"
3004 msgstr "自動補完入力(&L)"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3007 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3008 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3011 msgid "Automatic p&opup"
3012 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3015 msgid "Autoco&rrection"
3016 msgstr "自動修正(&R)"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3019 msgid "In Text"
3020 msgstr "テキスト中"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3023 msgid ""
3024 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3025 "delay."
3026 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3029 msgid "Automatic &inline completion"
3030 msgstr "自動補完入力(&I)"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3033 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3034 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3037 msgid "Automatic &popup"
3038 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3041 msgid ""
3042 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3043 "mode."
3044 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3047 msgid "Cursor i&ndicator"
3048 msgstr "カーソル表示器(&N)"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3051 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3052 msgid "General"
3053 msgstr "一般"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3056 msgid ""
3057 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3058 "if it is available."
3059 msgstr ""
3060 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3063 msgid "s inline completion dela&y"
3064 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3067 msgid ""
3068 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3069 "if it is available."
3070 msgstr ""
3071 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
3072 "します。"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3075 msgid "s popup d&elay"
3076 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3079 msgid ""
3080 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3081 "It will be shown right away."
3082 msgstr ""
3083 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3086 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3087 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3090 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3091 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3094 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3095 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3098 msgid "C&onverter:"
3099 msgstr "変換子(&O):"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3102 msgid "E&xtra flag:"
3103 msgstr "追加フラグ(&X):"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3106 msgid "&From format:"
3107 msgstr "変換元の書式(&F):"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3110 msgid "&To format:"
3111 msgstr "変換先の書式(&T):"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3115 msgid "&Modify"
3116 msgstr "修正(&M)"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
3121 msgid "Remo&ve"
3122 msgstr "削除(&V)"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3125 msgid "Converter Defi&nitions"
3126 msgstr "変換子の定義(&N)"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3129 msgid "Converter File Cache"
3130 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3133 msgid "&Enabled"
3134 msgstr "有効(&E)"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3137 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3138 msgstr "最大日数(&G):"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3141 msgid "Display &Graphics"
3142 msgstr "画像を表示(&G)"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3145 msgid "Instant &Preview:"
3146 msgstr "自動プレビュー(&P):"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3150 msgid "Off"
3151 msgstr "無効"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3154 msgid "No math"
3155 msgstr "数式を除く"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3158 msgid "On"
3159 msgstr "有効"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3162 msgid "Preview Si&ze:"
3163 msgstr "プレビューの大きさ(&Z):"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3166 msgid "Factor for the preview size"
3167 msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3170 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3171 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける。"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3174 msgid "&Mark end of paragraphs"
3175 msgstr "段落の終わりに印(&M)"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3178 msgid "Editing"
3179 msgstr "編集"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3182 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3183 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3124
3186 msgid ""
3187 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3188 "width used when set to 0."
3189 msgstr ""
3190 "テキストカーソルの幅を設定してください。0に設定した時には、自動ズーム連動 "
3191 "カーソル幅が使用されます。"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3194 msgid "Cursor width (&pixels):"
3195 msgstr "カーソル幅(ピクセル)(&P):"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3198 msgid "Scroll &below end of document"
3199 msgstr "文末を越えてスクロールする(&B)"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3202 msgid "Sort &environments alphabetically"
3203 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3206 msgid "&Group environments by their category"
3207 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3210 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3211 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3214 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3215 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3218 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3219 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3222 msgid "Skip trailing non-word characters"
3223 msgstr "末尾の非単語文字をスキップ"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3226 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3227 msgstr "単語間の移動にMac流のカーソル移動を使用(&W)"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3230 msgid "Fullscreen"
3231 msgstr "全画面表示"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3234 msgid "&Hide toolbars"
3235 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3238 msgid "Hide scr&ollbar"
3239 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3242 msgid "Hide &tabbar"
3243 msgstr "タブバーを隠す(&T)"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3246 msgid "Hide &menubar"
3247 msgstr "メニューバーを隠す(&M)"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3250 msgid "&Limit text width"
3251 msgstr "本文幅を制限(&L)"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3254 msgid "Screen used (&pixels):"
3255 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&P):"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3258 msgid "&New..."
3259 msgstr "新規(&N)..."
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3262 msgid "Re&move"
3263 msgstr "削除(&M)"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3266 msgid "&Document format"
3267 msgstr "文書書式(&D)"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3270 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3271 msgstr ""
3272 "この書式をファイル→書き出しメニューに表示させたいときには有効にしてください"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3275 msgid "Sho&w in export menu"
3276 msgstr "書き出しメニューに表示(&W)"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3279 msgid "Vector &graphics format"
3280 msgstr "ベクトル画像書式(&G)"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3283 msgid "S&hort Name:"
3284 msgstr "短縮名(&H):"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3287 msgid "E&xtension:"
3288 msgstr "拡張子(&X):"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3291 msgid "Ed&itor:"
3292 msgstr "編集プログラム(&I):"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3295 msgid "Shortc&ut:"
3296 msgstr "短絡キー(&U):"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
3299 msgid "&Viewer:"
3300 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3303 msgid "Co&pier:"
3304 msgstr "複写子(&P):"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
3307 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3308 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定用紙寸法を指定してください"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3311 msgid "Default Format"
3312 msgstr "既定書式"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3315 msgid "&E-mail:"
3316 msgstr "電子メール(&E):"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3319 msgid "Your name"
3320 msgstr "あなたの名前"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3323 msgid "Your E-mail address"
3324 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3327 msgid "Keyboard"
3328 msgstr "キーボード"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3331 msgid "Use &keyboard map"
3332 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3335 msgid "&First:"
3336 msgstr "第1(&F):"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3340 msgid "Br&owse..."
3341 msgstr "一覧(&O)..."
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3344 msgid "S&econd:"
3345 msgstr "第2(&E):"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3348 msgid ""
3349 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3350 "time LyX is launched."
3351 msgstr ""
3352 "emacsキー割当においてMac OS X固有の設定を用います。次回LyXを起動したときに有"
3353 "効になります。"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3356 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3357 msgstr "アップルキーとコントロールキーを交換しない"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3360 msgid "Mouse"
3361 msgstr "マウス"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3364 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3365 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3368 msgid ""
3369 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3370 "speed it up, low values slow it down."
3371 msgstr ""
3372 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
3373 "を下げれば遅くなります。"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3376 msgid "Scroll wheel zoom"
3377 msgstr "スクロールホイールによる拡大"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3380 msgid "Enable"
3381 msgstr "有効化"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3384 msgid "Ctrl"
3385 msgstr "Ctrl"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3388 msgid "Shift"
3389 msgstr "Shift"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3392 msgid "Alt"
3393 msgstr "Alt"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3396 msgid "User &interface language:"
3397 msgstr "操作画面用言語(&I):"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3400 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3401 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください。"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3405 msgid "Automatic"
3406 msgstr "自動"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3410 msgid "Always Babel"
3411 msgstr "常にBabel"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3415 msgid "None[[language package]]"
3416 msgstr "なし[[language package]]"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3419 msgid "Command s&tart:"
3420 msgstr "開始コマンド(&T):"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3423 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3424 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3427 msgid "Command e&nd:"
3428 msgstr "終了コマンド(&N):"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3431 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3432 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3435 msgid "Default Decimal &Point:"
3436 msgstr "既定小数点(&P):"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3439 msgid ""
3440 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3441 "the language package)"
3442 msgstr ""
3443 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
3444 "場合にチェックします"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3447 msgid "Set languages &globally"
3448 msgstr "言語を大域的に設定(&G)"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3451 msgid ""
3452 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3453 "command"
3454 msgstr ""
3455 "有効にすると、言語切替コマンドで明示的に文書言語を設定することをしないように"
3456 "します"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3459 msgid "Auto &begin"
3460 msgstr "自動開始(&B)"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3463 msgid ""
3464 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3465 "switch command"
3466 msgstr ""
3467 "有効にすると、言語切替コマンドで文書言語を明示的に閉じることをしないようにし"
3468 "ます"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3471 msgid "Auto &end"
3472 msgstr "自動終了(&E)"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3475 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3476 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3479 msgid "Mark &foreign languages"
3480 msgstr "外国語をマークする(&F)"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3483 msgid "Right-to-left language support"
3484 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3405
3487 msgid ""
3488 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3489 msgstr ""
3490 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
3491 "ください。"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3494 msgid "Enable RTL su&pport"
3495 msgstr "RTLサポートを有効化(&P)"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3498 msgid "Cursor movement:"
3499 msgstr "カーソルの動き:"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3502 msgid "&Logical"
3503 msgstr "論理的(&L)"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3506 msgid "&Visual"
3507 msgstr "視覚的(&V)"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3510 msgid ""
3511 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3512 msgstr ""
3513 "特定のフォントエンコーディング(T1など)を(fontenc経由で)使用すべき時には、"
3514 "有効にしてください"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3517 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3518 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3521 msgid "Default paper si&ze:"
3522 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3526 msgid "US letter"
3527 msgstr "USレター"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3531 msgid "US legal"
3532 msgstr "USリーガル"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3536 msgid "US executive"
3537 msgstr "USエグゼクティブ"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3541 msgid "A3"
3542 msgstr "A3"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3546 msgid "A4"
3547 msgstr "A4"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3551 msgid "A5"
3552 msgstr "A5"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3556 msgid "B5"
3557 msgstr "B5"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3560 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3561 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3564 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3565 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3568 msgid "BibTeX command and options"
3569 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3573 msgid "Processor for &Japanese:"
3574 msgstr "日本語用処理子(&J):"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3577 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3578 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3581 msgid "Pr&ocessor:"
3582 msgstr "処理子(&O):"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3586 msgid "Op&tions:"
3587 msgstr "オプション(&T):"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3590 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3591 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3594 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3595 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3598 msgid "&Nomenclature command:"
3599 msgstr "用語集コマンド(&N):"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3602 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3603 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3606 msgid "Chec&kTeX command:"
3607 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3610 msgid "CheckTeX start options and flags"
3611 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3614 msgid ""
3615 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3616 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3617 "rather than the Cygwin teTeX."
3618 msgstr ""
3619 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
3620 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
3621 "使っているときに便利です。"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3624 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3625 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3628 msgid "Set class options to default on class change"
3629 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3632 msgid "R&eset class options when document class changes"
3633 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3636 msgid "Output &line length:"
3637 msgstr "出力の行幅(&L):"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3071
3640 msgid ""
3641 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3642 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3643 "paragraphs are separated by a blank line."
3644 msgstr ""
3645 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落は1行に出"
3646 "力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3649 msgid "&Date format:"
3650 msgstr "日付書式(&D):"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3653 msgid "Date format for strftime output"
3654 msgstr "strftime出力の日付書式"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3657 msgid "&Overwrite on export:"
3658 msgstr "書き出し時の上書き(&O):"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3661 msgid "Ask permission"
3662 msgstr "許可を求める"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3665 msgid "Main file only"
3666 msgstr "主幹ファイルのみ"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3669 msgid "All files"
3670 msgstr "全てのファイル"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3673 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3674 msgstr "書き出しに際し、既存ファイルが上書きされる場合にどうするか。"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3677 msgid "Forward search"
3678 msgstr "順検索"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3681 msgid "DV&I command:"
3682 msgstr "DV&Iコマンド:"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3685 msgid "&PDF command:"
3686 msgstr "&PDFコマンド:"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3689 msgid "&PATH prefix:"
3690 msgstr "&PATH前置詞:"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3700 msgid "Browse..."
3701 msgstr "一覧..."
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3704 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3705 msgstr "類義語辞書(&H):"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3708 msgid "&Temporary directory:"
3709 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3712 msgid "Ly&XServer pipe:"
3713 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3716 msgid "&Backup directory:"
3717 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3720 msgid "&Example files:"
3721 msgstr "用例ファイル(&E):"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3724 msgid "&Document templates:"
3725 msgstr "ひな型文書(&D):"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3728 msgid "&Working directory:"
3729 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3732 msgid "H&unspell dictionaries:"
3733 msgstr "Hunspell辞書(&U):"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3736 msgid "Printer Command Options"
3737 msgstr "印刷コマンドオプション"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3740 msgid "Extension to be used when printing to file."
3741 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3744 msgid "File ex&tension:"
3745 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3748 msgid "Option used to print to a file."
3749 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3752 msgid "Print to &file:"
3753 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3756 msgid "Option used to print to non-default printer."
3757 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3760 msgid "Set &printer:"
3761 msgstr "プリンタ指定(&P):"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3764 msgid "Option used with spool command to set printer."
3765 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3768 msgid "Spool &printer:"
3769 msgstr "スプールプリンタ(&P):"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3772 msgid ""
3773 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3774 "to print."
3775 msgstr ""
3776 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
3777 "ようになります。"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3780 msgid "Spool co&mmand:"
3781 msgstr "スプールコマンド(&M):"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3784 msgid "Option used to reverse page order."
3785 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3788 msgid "Re&verse pages:"
3789 msgstr "逆順に印刷(&V):"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3792 msgid "Lan&dscape:"
3793 msgstr "横向き(&D):"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3796 msgid "&Number of copies:"
3797 msgstr "部数(&N):"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3800 msgid "Option used to set number of copies."
3801 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3804 msgid "Option used to print a range of pages."
3805 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3808 msgid "Co&llated:"
3809 msgstr "丁合(&L):"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3812 msgid "Pa&ge range:"
3813 msgstr "ページ範囲(&G):"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3816 msgid "Option used to collate multiple copies."
3817 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3820 msgid "&Odd pages:"
3821 msgstr "奇数ページ(&O):"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3824 msgid "&Even pages:"
3825 msgstr "偶数ページ(&E):"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3828 msgid "Paper t&ype:"
3829 msgstr "用紙種類(&Y):"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3832 msgid "Paper si&ze:"
3833 msgstr "用紙寸法(&Z):"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3836 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3837 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3840 msgid "E&xtra options:"
3841 msgstr "追加オプション(&X):"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3844 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3845 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3848 msgid ""
3849 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3850 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3851 "printers."
3852 msgstr ""
3853 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
3854 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
3855 "す。"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3858 msgid "Adapt &output to printer"
3859 msgstr "出力をプリンタに合わせる(&O)"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3862 msgid "Name of the default printer"
3863 msgstr "既定のプリンタ名"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3866 msgid "Default &printer:"
3867 msgstr "既定プリンタ(&P):"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3870 msgid "Printer co&mmand:"
3871 msgstr "印刷コマンド(&M):"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3874 msgid "Sans Seri&f:"
3875 msgstr "サンセリフ体(&F):"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3878 msgid "T&ypewriter:"
3879 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3882 msgid "R&oman:"
3883 msgstr "ローマン体(&O):"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3886 msgid "&Zoom %:"
3887 msgstr "拡大%(&Z):"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3890 msgid "Font Sizes"
3891 msgstr "フォント寸法"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3894 msgid "&Large:"
3895 msgstr "やや大(&L):"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3898 msgid "&Larger:"
3899 msgstr "大(&L):"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3902 msgid "&Largest:"
3903 msgstr "極大(&L):"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3906 msgid "&Huge:"
3907 msgstr "極々大(&H):"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3910 msgid "&Hugest:"
3911 msgstr "最大(&H):"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3914 msgid "S&mallest:"
3915 msgstr "極小(&M):"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3918 msgid "S&maller:"
3919 msgstr "小(&M):"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3922 msgid "S&mall:"
3923 msgstr "やや小(&M):"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3926 msgid "&Normal:"
3927 msgstr "ふつう(&N):"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3930 msgid "&Tiny:"
3931 msgstr "最小(&T):"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3934 msgid ""
3935 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3936 "of fonts"
3937 msgstr ""
3938 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
3939 "質が悪化するかもしれません"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3942 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3943 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う(&U)"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3946 msgid "&New"
3947 msgstr "新規(&N)"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3950 msgid "&Bind file:"
3951 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3954 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3955 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3958 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3959 msgstr "有効にすると、注釈とコメントをスペルチェックの対象から外します"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3962 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3963 msgstr "注釈とコメントの綴りを検証する(&N)"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3966 msgid "&Spellchecker engine:"
3967 msgstr "綴り検証エンジン(&S):"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3970 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3971 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3974 msgid "Accept compound &words"
3975 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3978 msgid "Mark misspelled words with a underline."
3979 msgstr "綴り間違いを波線で強調する。"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3982 msgid "S&pellcheck continuously"
3983 msgstr "連続スペルチェック(&P)"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3986 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3987 msgstr "スペルチェッカーは、ここに入力された文字を無視します。"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3990 msgid "&Escape characters:"
3991 msgstr "エスケープ文字(&E):"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3994 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3995 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3998 msgid "Al&ternative language:"
3999 msgstr "代替言語(&T):"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4002 msgid "&User interface file:"
4003 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4006 msgid "&Icon Set:"
4007 msgstr "アイコンセット(&I):"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4010 msgid ""
4011 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4012 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4013 msgstr ""
4014 "使用するアイコンセット。注意:アイコンの標準寸法は、設定を保存\n"
4015 " してLyXを再起動するまで、正しく反映されないかもしれません。"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4018 msgid "Automatic help"
4019 msgstr "自動ヘルプ"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4022 msgid ""
4023 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4024 "the main work area of an edited document"
4025 msgstr ""
4026 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
4027 "つコメントを自動的に表示します"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4030 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4031 msgstr "メイン作業領域でツールチップを有効にする(&E)"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4034 msgid "Session"
4035 msgstr "セッション"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4038 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4039 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4042 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4043 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4046 msgid "Restore cursor &positions"
4047 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4050 msgid "&Load opened files from last session"
4051 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4054 msgid "&Clear all session information"
4055 msgstr "セッション情報をすべて削除(&C)"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4058 msgid "Documents"
4059 msgstr "文書"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4062 msgid "Backup original documents when saving"
4063 msgstr "保存する際に元の文書をバックアップする"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4066 msgid "&Backup documents, every"
4067 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4070 msgid "minutes"
4071 msgstr "分"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4074 msgid "&Save documents compressed by default"
4075 msgstr "既定で文書を圧縮保存(&S)"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4078 msgid "&Maximum last files:"
4079 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4082 msgid "&Open documents in tabs"
4083 msgstr "文書をタブ内に開く(&O)"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4086 msgid ""
4087 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4088 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4089 msgstr ""
4090 "文書を起動済みLyXインスタンスの中に開くか否か。\n"
4091 "(LyXServerパイプを指定し、LyXを再起動して機能を有効にしてください)"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4094 msgid "S&ingle instance"
4095 msgstr "単独インスタンス(&I)"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4098 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4099 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか、右上に一つだけ置くかを選択します。"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4102 msgid "&Single close-tab button"
4103 msgstr "単一タブ閉ボタン"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
4106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
4107 msgid "&Save"
4108 msgstr "保存(&S)"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4111 msgid "Nomenclature settings"
4112 msgstr "用語集の設定"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4116 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4117 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい。"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4120 msgid "&List Indentation:"
4121 msgstr "リストの行頭下げ(&L):"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4124 msgid "Custom &Width:"
4125 msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4128 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4129 msgstr ""
4130 "任意設定の値。「リストの行頭下げ」を「任意設定」に設定する必要があります。"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4133 msgid "Pages"
4134 msgstr "ページ"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4137 msgid "Page number to print from"
4138 msgstr "印刷を開始するページ"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4141 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4142 msgstr "終了頁(&T):"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4145 msgid "Page number to print to"
4146 msgstr "印刷を終了するページ"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4149 msgid "Print all pages"
4150 msgstr "全ページを印刷"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4153 msgid "Fro&m"
4154 msgstr "開始頁(&M)"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4157 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4158 msgid "&All"
4159 msgstr "全て(&A)"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4162 msgid "Print &odd-numbered pages"
4163 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4166 msgid "Print &even-numbered pages"
4167 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4170 msgid "Print in reverse order"
4171 msgstr "逆順で印刷する"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4174 msgid "Re&verse order"
4175 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4178 msgid "Copie&s"
4179 msgstr "部数(&S)"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4182 msgid "Number of copies"
4183 msgstr "部数"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4186 msgid "Collate copies"
4187 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4190 msgid "&Collate"
4191 msgstr "丁合にする(&C)"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4194 msgid "&Print"
4195 msgstr "印刷(&P)"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4198 msgid "Print Destination"
4199 msgstr "印刷先"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4202 msgid "Send output to the printer"
4203 msgstr "出力をプリンタに送る"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4206 msgid "P&rinter:"
4207 msgstr "プリンタ(&R):"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4210 msgid "Send output to the given printer"
4211 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4214 msgid "Send output to a file"
4215 msgstr "出力をファイルに送る"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4218 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4219 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい。"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4222 msgid "&Subindex"
4223 msgstr "下位索引(&S):"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4226 msgid "A&vailable indexes:"
4227 msgstr "利用可能な索引(&V):"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4230 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4231 msgstr "文書のこの場所に印字されるべき索引を選択してください。"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4235 msgid "Output"
4236 msgstr "出力"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4239 msgid "Settings"
4240 msgstr "設定"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4243 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4244 msgstr "表示するデバッグメッセージを選択してください"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4247 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4248 msgstr "LaTeXコンパイルを開始する前にウィンドウを自動消去"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4251 msgid "&Clear automatically"
4252 msgstr "自動消去(&C)"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4255 msgid "Debug messages"
4256 msgstr "デバッグメッセージ"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4259 msgid "Display no debug messages"
4260 msgstr "デバッグメッセージを表示しない"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4263 msgid "&None"
4264 msgstr "なし(&N)"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4267 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4268 msgstr "右で選択したデバッグメッセージを表示"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4271 msgid "S&elected"
4272 msgstr "選択済み(&E)"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4275 msgid "Display all debug messages"
4276 msgstr "全デバッグメッセージを表示"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4279 msgid "Display statusbar messages?"
4280 msgstr "ステイタスバーメッセージを表示しますか?"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4283 msgid "&Statusbar messages"
4284 msgstr "状態バーメッセージ(&S)"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
4287 msgid "Fil&ter:"
4288 msgstr "フィルタ(&T):"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:281
4291 msgid "Enter string to filter the label list"
4292 msgstr "ラベル一覧をフィルタリングする文字列を入力してください"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
4295 msgid "Filter case-sensitively"
4296 msgstr "大文字小文字を区別してフィルタリング"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:287
4299 msgid "Case-sensiti&ve"
4300 msgstr "大文字小文字を区別(&V)"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:289
4303 msgid "Update the label list"
4304 msgstr "ラベル一覧を更新"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
4307 msgid ""
4308 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4309 "sensitive option is checked)"
4310 msgstr ""
4311 "ラベルをアルファベット順に整序(「大文字/小文字を区別」オプションを有効にしな"
4312 "い限りは、両者を区別しません)"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:298
4315 msgid "&Sort"
4316 msgstr "整序(&S)"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
4319 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4320 msgstr "ラベルを大文字小文字を区別してアルファベット順に整序する"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:302
4323 msgid "Cas&e-sensitive"
4324 msgstr "大文字小文字を区別(&E)"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:304
4327 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4328 msgstr "前置句(例:「sec:」)によってラベルをグループ化"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
4331 msgid "Grou&p"
4332 msgstr "グループ(&P)"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4335 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
4336 msgid "&Go to Label"
4337 msgstr "ラベルに移動(&G)"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:308
4340 msgid "La&bels in:"
4341 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:322
4344 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4345 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
4348 msgid "<reference>"
4349 msgstr "<参照>"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:314
4352 msgid "(<reference>)"
4353 msgstr "(<参照>)"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
4356 msgid "<page>"
4357 msgstr "<参照ページ>"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4360 msgid "on page <page>"
4361 msgstr "on page <参照ページ>"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4364 msgid "<reference> on page <page>"
4365 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4368 msgid "Formatted reference"
4369 msgstr "整形された参照"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:319
4372 msgid "Textual reference"
4373 msgstr "名称参照"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4376 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4377 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4380 msgid "Match w&hole words only"
4381 msgstr "単語全体にのみ一致(&H)"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4384 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4385 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4388 msgid "&Export formats:"
4389 msgstr "書き出し書式(&E):"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4392 msgid "&Send exported file to command:"
4393 msgstr "書き出しファイルを右記のコマンドに送る(&S):"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4396 msgid "Edit shortcut"
4397 msgstr "短絡キーを編集する"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4400 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4401 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4404 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4405 msgstr "短絡キー列から最後のキーを削除する"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4408 msgid "&Delete Key"
4409 msgstr "キーを削除(&D)"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4412 msgid "Clear current shortcut"
4413 msgstr "現在の短絡キーを消去"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4417 msgid "C&lear"
4418 msgstr "消去(&L)"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4421 msgid "&Shortcut:"
4422 msgstr "短絡キー(&S):"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4425 msgid "&Function:"
4426 msgstr "関数(&F):"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4429 msgid ""
4430 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4431 "the 'Clear' button"
4432 msgstr ""
4433 "本フィールドをクリックして短絡キーを入力してください。「消去」ボタンを押すと"
4434 "内容をリセットできます。"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4437 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:190
4438 msgid "Spell Checker"
4439 msgstr "スペルチェッカー"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4442 msgid ""
4443 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4444 msgstr ""
4445 "検証済みの言語です。これを変更すると検証済みの単語の言語が変更されてしまいま"
4446 "す。"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4449 msgid "Unknown word:"
4450 msgstr "辞書にない単語:"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4453 msgid "Current word"
4454 msgstr "現在の単語"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4457 msgid "&Find Next"
4458 msgstr "次候補(&F)"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4461 msgid "Re&placement:"
4462 msgstr "置換(&P):"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4465 msgid "Replace with selected word"
4466 msgstr "選択した単語で置き換える"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4469 msgid "Replace word with current choice"
4470 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4473 msgid "S&uggestions:"
4474 msgstr "修正候補(&U):"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4477 msgid "Ignore this word"
4478 msgstr "単語を無視する"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4481 msgid "&Ignore"
4482 msgstr "無視(&I)"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4485 msgid "Ignore this word throughout this session"
4486 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4489 msgid "I&gnore All"
4490 msgstr "全て無視(&G)"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4493 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4494 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4497 msgid ""
4498 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4499 "full range."
4500 msgstr ""
4501 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
4502 "は、UTF-8を選択してください。"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4505 msgid "Ca&tegory:"
4506 msgstr "カテゴリ(&T):"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4509 msgid "Select this to display all available characters at once"
4510 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4513 msgid "&Display all"
4514 msgstr "すべて表示(&D)"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4517 msgid "&Table Settings"
4518 msgstr "表の設定(&T)"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4521 msgid "Column settings"
4522 msgstr "列の設定"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4525 msgid "&Horizontal alignment:"
4526 msgstr "水平揃え(&H):"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4529 msgid "Horizontal alignment in column"
4530 msgstr "列中の水平揃え"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4533 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4534 msgid "Justified"
4535 msgstr "両端揃え"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4538 msgid "At Decimal Separator"
4539 msgstr "小数点で"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4542 msgid "&Decimal separator:"
4543 msgstr "小数点(&D):"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4546 msgid "Fixed width of the column"
4547 msgstr "列の固定幅"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4550 msgid "&Vertical alignment in row:"
4551 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4554 msgid ""
4555 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4556 "the row."
4557 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4560 msgid "Merge cells of different columns"
4561 msgstr "複数列のセルを連結する"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4564 msgid "&Multicolumn"
4565 msgstr "連結列(&M)"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4568 msgid "Row setting"
4569 msgstr "行の設定"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4572 msgid "Merge cells of different rows"
4573 msgstr "複数行のセルを連結する"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4576 msgid "M&ultirow"
4577 msgstr "連結行(&U)"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4580 msgid "&Vertical Offset:"
4581 msgstr "垂直オフセット(&V):"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4584 msgid "Optional vertical offset"
4585 msgstr "非必須の垂直オフセット"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4588 msgid "Cell setting"
4589 msgstr "セルの設定"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4592 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4593 msgstr "このセルを90度回転させる"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4596 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4597 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4600 msgid "LaTe&X argument:"
4601 msgstr "LaTe&Xの引数:"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4604 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4605 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4608 msgid "Table-wide settings"
4609 msgstr "表全体の設定"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4612 msgid "Table w&idth:"
4613 msgstr "表幅(&I):"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4616 msgid "Verti&cal alignment:"
4617 msgstr "垂直揃え(&C):"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4620 msgid "Vertical alignment of the table"
4621 msgstr "表の垂直揃え"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4624 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4625 msgstr "表を90度回転させる"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4628 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4629 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4632 msgid "&Borders"
4633 msgstr "罫線(&B)"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4636 msgid "Set Borders"
4637 msgstr "罫線の設定"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4640 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4641 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4644 msgid "All Borders"
4645 msgstr "全ての罫線"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4648 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4649 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4652 msgid "&Set"
4653 msgstr "設定(&S)"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4656 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4657 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4660 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4661 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4664 msgid "Fo&rmal"
4665 msgstr "フォーマル様式(&R)"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4668 msgid "Use default (grid-like) border style"
4669 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4672 msgid "De&fault"
4673 msgstr "既定様式(&F)"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4676 msgid "Additional Space"
4677 msgstr "空白を追加"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4680 msgid "T&op of row:"
4681 msgstr "行上(&O):"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4684 msgid "Botto&m of row:"
4685 msgstr "行下(&M):"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4688 msgid "Bet&ween rows:"
4689 msgstr "行間(&W):"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4692 msgid "&Longtable"
4693 msgstr "長尺表(&Longtable)"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4696 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4697 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4700 msgid "&Use long table"
4701 msgstr "長尺表を使う(&U)"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4704 msgid "Row settings"
4705 msgstr "行の設定"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4708 msgid "Status"
4709 msgstr "状態"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4712 msgid "Border above"
4713 msgstr "上の境界線"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4716 msgid "Border below"
4717 msgstr "下の境界線"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4720 msgid "Contents"
4721 msgstr "内容は"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4724 msgid "Header:"
4725 msgstr "ヘッダ:"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4728 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4729 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:362
4736 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
4737 msgid "on"
4738 msgstr "有効"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4748 msgid "double"
4749 msgstr "二重線"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4752 msgid "First header:"
4753 msgstr "冒頭ヘッダ:"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4756 msgid "This row is the header of the first page"
4757 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4760 msgid "Don't output the first header"
4761 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4765 msgid "is empty"
4766 msgstr "は空である"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4769 msgid "Footer:"
4770 msgstr "フッタ:"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4773 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4774 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4777 msgid "Last footer:"
4778 msgstr "末尾フッタ:"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4781 msgid "This row is the footer of the last page"
4782 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4785 msgid "Don't output the last footer"
4786 msgstr "末尾フッタを出力しない"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4789 msgid "Caption:"
4790 msgstr "キャプション:"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4793 msgid "Set a page break on the current row"
4794 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4797 msgid "Page &break on current row"
4798 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4801 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4802 msgstr "長尺表の水平揃え"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4805 msgid "Longtable alignment"
4806 msgstr "長尺表の揃え"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4809 msgid "Current cell:"
4810 msgstr "現在のセル:"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4813 msgid "Current row position"
4814 msgstr "現在の行座標"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4817 msgid "Current column position"
4818 msgstr "現在の列座標"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4821 msgid "Close this dialog"
4822 msgstr "このダイアログを閉じます"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4825 msgid "Rebuild the file lists"
4826 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4829 msgid ""
4830 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4831 msgstr ""
4832 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
4833 "る。"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4836 msgid "&View"
4837 msgstr "表示(&V)"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4840 msgid "Selected classes or styles"
4841 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4844 msgid "LaTeX classes"
4845 msgstr "LaTeXクラス"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4848 msgid "LaTeX styles"
4849 msgstr "LaTeXスタイル"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4852 msgid "BibTeX styles"
4853 msgstr "BibTeXスタイル"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4856 msgid "Toggles view of the file list"
4857 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4860 msgid "Show &path"
4861 msgstr "パスを表示(&P)"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4864 msgid "Separate paragraphs with"
4865 msgstr "段落間の分け方"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4868 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4869 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4872 msgid "&Indentation:"
4873 msgstr "行頭下げ(&I):"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4876 msgid "Size of the indentation"
4877 msgstr "字下げの寸法"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4880 msgid "&Vertical space:"
4881 msgstr "垂直スペース(&V):"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4884 msgid "Size of the vertical space"
4885 msgstr "垂直スペースの寸法"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4888 msgid "Spacing"
4889 msgstr "空白"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4892 msgid "&Line spacing:"
4893 msgstr "行間(&L):"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4896 msgid "Spacing type"
4897 msgstr "空白型"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4900 msgid "Number of lines"
4901 msgstr "行数"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4904 msgid "Format text into two columns"
4905 msgstr "本文を2段組にする"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4908 msgid "Two-&column document"
4909 msgstr "二段組文書(&C)"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4912 msgid "Language of the thesaurus"
4913 msgstr "同義語辞典の言語"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4916 msgid "Index entry"
4917 msgstr "索引の見出し"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4920 msgid "&Keyword:"
4921 msgstr "キーワード(&K):"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4924 msgid "Word to look up"
4925 msgstr "検索する単語"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4928 msgid "L&ookup"
4929 msgstr "検索(&O)"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4932 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4933 msgid "The selected entry"
4934 msgstr "選択された見出し"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4937 msgid "&Selection:"
4938 msgstr "選択(&S):"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4941 msgid "Replace the entry with the selection"
4942 msgstr "見出しを選択語で置換"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4945 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4946 msgstr ""
4947 "クリックすれば候補が選択されます。ダブルクリックするとその意味を引きます。"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4950 msgid "Filter:"
4951 msgstr "フィルタ:"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4954 msgid "Enter string to filter contents"
4955 msgstr "内容をフィルタリングする文字列を入力してください"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4958 msgid ""
4959 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4960 "tables, and others)"
4961 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4964 msgid "Update navigation tree"
4965 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4970 msgid "..."
4971 msgstr "..."
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4974 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4975 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4978 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4979 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4982 msgid "Move selected item down by one"
4983 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4986 msgid "Move selected item up by one"
4987 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4990 msgid "Sort"
4991 msgstr "整序"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4994 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4995 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4998 msgid "Keep"
4999 msgstr "保持"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5002 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5003 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5006 msgid "LyX: Enter text"
5007 msgstr "LyX: 入力して下さい"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5010 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5011 msgstr ""
5012 "これを有効にすると、LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります。"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5015 msgid "&Do not show this warning again!"
5016 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5019 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5020 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5023 msgid "DefSkip"
5024 msgstr "既定のスキップ"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5027 msgid "SmallSkip"
5028 msgstr "小スキップ"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5031 msgid "MedSkip"
5032 msgstr "中スキップ"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5035 msgid "BigSkip"
5036 msgstr "大スキップ"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5039 msgid "VFill"
5040 msgstr "垂直フィル"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5043 msgid "&Output Format:"
5044 msgstr "出力書式(&O):"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5047 msgid "Select the output format"
5048 msgstr "出力書式を指定して下さい"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5051 msgid "Complete source"
5052 msgstr "全ソース"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5055 msgid "Automatic update"
5056 msgstr "自動更新"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5059 msgid "Unit of width value"
5060 msgstr "幅の単位"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5063 msgid "number of needed lines"
5064 msgstr "必要な行数"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5067 msgid "use number of lines"
5068 msgstr "行の数を使ってください"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5071 msgid "&Line span:"
5072 msgstr "行幅(&L):"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5075 msgid "Outer (default)"
5076 msgstr "外側(既定値)"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5079 msgid "Inner"
5080 msgstr "内側"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5083 msgid "use overhang"
5084 msgstr "ぶら下げを使う"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5087 msgid "Over&hang:"
5088 msgstr "ぶら下げ(&H):"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5091 msgid "Overhang value"
5092 msgstr "ぶら下げ値"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5095 msgid "Unit of overhang value"
5096 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5099 msgid "Check this to allow flexible placement"
5100 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5103 msgid "Allow &floating"
5104 msgstr "フローティングを許可(&F)"
5105
5106 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5107 msgid "ShortTitle"
5108 msgstr "短縮タイトル"
5109
5110 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5111 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5112 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5113 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5114 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5115 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5116 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5117 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5118 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5119 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5120 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5121 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5122 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5123 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5124 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5125 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5127 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5128 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5129 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5130 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5131 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5132 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5133 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5134 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5135 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5136 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5137 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:60
5138 #: lib/layouts/stdtitle.inc:81 lib/layouts/stdtitle.inc:100
5139 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5140 msgid "FrontMatter"
5141 msgstr "文頭辞"
5142
5143 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5144 msgid "Publication Month"
5145 msgstr "掲載月"
5146
5147 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5148 msgid "Publication Month:"
5149 msgstr "掲載月:"
5150
5151 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5152 msgid "Publication Year"
5153 msgstr "掲載年"
5154
5155 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5156 msgid "Publication Year:"
5157 msgstr "掲載年:"
5158
5159 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5160 msgid "Publication Volume"
5161 msgstr "掲載巻"
5162
5163 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5164 msgid "Publication Volume:"
5165 msgstr "掲載巻:"
5166
5167 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5168 msgid "Publication Issue"
5169 msgstr "掲載号"
5170
5171 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5172 msgid "Publication Issue:"
5173 msgstr "掲載号:"
5174
5175 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5176 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5177 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5178 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5179 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5180 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5181 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5182 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5183 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5184 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:486
5185 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5186 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5187 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5188 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5189 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5190 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5191 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:242
5192 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5193 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5194 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5195 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5196 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5197 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5198 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5199 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5200 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5201 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5202 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:207
5203 #: src/output_plaintext.cpp:133
5204 msgid "Abstract"
5205 msgstr "概要"
5206
5207 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5208 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5209 #: lib/layouts/egs.layout:532 lib/layouts/elsart.layout:424
5210 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:274
5211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5221 msgid "Acknowledgement"
5222 msgstr "謝辞(Acknowledgement)"
5223
5224 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:546
5225 #: lib/layouts/svjour.inc:277
5226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5228 msgid "Acknowledgement."
5229 msgstr "謝辞."
5230
5231 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5232 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5233 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5234 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5235 #: lib/layouts/llncs.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:66
5236 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:435
5237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5242 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5243 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5244 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5245 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5246 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5247 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5248 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5249 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5250 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5251 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5252 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5253 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5254 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5255 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5256 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5257 msgid "Theorem"
5258 msgstr "定理"
5259
5260 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5261 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5262 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5273 msgid "Algorithm"
5274 msgstr "アルゴリズム"
5275
5276 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5287 msgid "Axiom"
5288 msgstr "公理"
5289
5290 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5291 #: lib/layouts/llncs.layout:286 lib/layouts/svmono.layout:96
5292 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
5293 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344
5294 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5295 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5296 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285 lib/layouts/theorems-bytype.inc:310
5297 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5298 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
5299 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5300 msgid "Case"
5301 msgstr "ケース"
5302
5303 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5304 msgid "Case \\thecase."
5305 msgstr "ケース \\thecase."
5306
5307 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5308 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5309 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:307
5310 #: lib/layouts/svjour.inc:304 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5312 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5313 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5314 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
5315 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5316 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5317 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5318 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5319 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5320 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5321 msgid "Claim"
5322 msgstr "主張"
5323
5324 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5335 msgid "Conclusion"
5336 msgstr "結論"
5337
5338 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5349 msgid "Condition"
5350 msgstr "条件"
5351
5352 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5353 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5354 #: lib/layouts/llncs.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:106
5355 #: lib/layouts/svjour.inc:326 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5356 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5357 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5358 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5359 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5360 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5361 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5362 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5363 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5364 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5365 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5366 msgid "Conjecture"
5367 msgstr "推論"
5368
5369 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5370 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5371 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5372 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:321
5373 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:333
5374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5375 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5376 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5377 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5378 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
5379 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5380 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5381 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5382 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5383 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5384 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5385 msgid "Corollary"
5386 msgstr "系"
5387
5388 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5399 msgid "Criterion"
5400 msgstr "基準"
5401
5402 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5403 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5404 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5405 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:335
5406 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:347
5407 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
5408 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
5409 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5410 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5411 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
5412 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5413 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5414 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5415 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5416 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5417 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5418 msgid "Definition"
5419 msgstr "定義"
5420
5421 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5422 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5423 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:342
5424 #: lib/layouts/svjour.inc:354 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5425 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
5426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5427 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5428 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
5429 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5430 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5431 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5432 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5433 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5434 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5436 msgid "Example"
5437 msgstr "例"
5438
5439 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:349
5440 #: lib/layouts/svjour.inc:361 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
5441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
5442 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5443 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5444 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220 lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
5445 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5446 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5447 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5448 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5449 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5450 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5451 msgid "Exercise"
5452 msgstr "演習"
5453
5454 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5455 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5457 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:86
5458 #: lib/layouts/svjour.inc:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5459 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
5460 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5461 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5462 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
5463 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5464 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5465 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5466 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5467 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5468 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5469 msgid "Lemma"
5470 msgstr "補題"
5471
5472 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5473 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5474 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5485 msgid "Notation"
5486 msgstr "記法"
5487
5488 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5489 #: lib/layouts/llncs.layout:369 lib/layouts/svmono.layout:102
5490 #: lib/layouts/svjour.inc:386 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5491 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
5492 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5493 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5494 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
5495 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5496 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5497 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5498 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5499 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5500 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5501 msgid "Problem"
5502 msgstr "問題"
5503
5504 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5505 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5506 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:390
5507 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:407
5508 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
5509 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
5510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5511 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5512 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
5513 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5514 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5515 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5516 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5517 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5518 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5519 msgid "Proposition"
5520 msgstr "命題"
5521
5522 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5523 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5524 #: lib/layouts/llncs.layout:403 lib/layouts/svjour.inc:421
5525 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
5526 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5527 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5528 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5529 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
5530 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5531 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5532 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5533 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5534 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5535 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5536 msgid "Remark"
5537 msgstr "所見"
5538
5539 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5540 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5541 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
5542 msgid "Remark \\theremark."
5543 msgstr "所見 \\theremark."
5544
5545 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:410
5546 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:428
5547 msgid "Solution"
5548 msgstr "解"
5549
5550 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5551 msgid "Solution \\thesolution."
5552 msgstr "解 \\thesolusion."
5553
5554 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5565 msgid "Summary"
5566 msgstr "要約"
5567
5568 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5569 msgid "Caption"
5570 msgstr "キャプション"
5571
5572 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5573 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5574 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5575 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5576 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5577 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5578 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5579 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5580 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5581 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5582 #: lib/layouts/svjour.inc:308
5583 msgid "MainText"
5584 msgstr "本文"
5585
5586 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5587 msgid "Caption: "
5588 msgstr "キャプション: "
5589
5590 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5591 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5592 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5593 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5594 #: lib/layouts/llncs.layout:376 lib/layouts/siamltex.layout:154
5595 #: lib/layouts/svjour.inc:393 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5596 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5597 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5598 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5599 msgid "Proof"
5600 msgstr "証明"
5601
5602 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5603 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5604 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5605 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5606 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5607 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5608 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5609 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5610 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5611 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5613 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5614 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5615 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5616 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5617 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5618 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5619 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5620 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5621 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5622 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5623 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5624 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:334
5626 msgid "Standard"
5627 msgstr "標準"
5628
5629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5630 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5631 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5632 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5633 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5634 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5635 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5636 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5637 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5638 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5639 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5640 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5641 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5642 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5643 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5644 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5645 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5646 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5647 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5648 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5649 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5651 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5652 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svjour.inc:124
5653 msgid "Title"
5654 msgstr "タイトル"
5655
5656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5657 msgid "IEEE membership"
5658 msgstr "IEEEメンバーシップ"
5659
5660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5661 msgid "lowercase"
5662 msgstr "小文字"
5663
5664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5665 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5666 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5667 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5668 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5669 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5670 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5671 #: lib/layouts/egs.layout:293 lib/layouts/elsart.layout:112
5672 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5673 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5674 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5675 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5676 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:180
5677 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5678 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5679 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5680 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5681 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5682 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5683 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:78
5684 #: lib/layouts/svjour.inc:154
5685 msgid "Author"
5686 msgstr "著者"
5687
5688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5689 msgid "Special Paper Notice"
5690 msgstr "Special Paper Notice"
5691
5692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5693 msgid "After Title Text"
5694 msgstr "After Title Text"
5695
5696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5697 msgid "Page headings"
5698 msgstr "ページヘッダ"
5699
5700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5701 msgid "MarkBoth"
5702 msgstr "MarkBoth"
5703
5704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5705 msgid "Publication ID"
5706 msgstr "出版ID"
5707
5708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5709 msgid "Abstract---"
5710 msgstr "概要---"
5711
5712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5713 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5714 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5715 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5716 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5717 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5718 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5719 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5720 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5721 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:228
5722 msgid "Keywords"
5723 msgstr "キーワード"
5724
5725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5726 msgid "Index Terms---"
5727 msgstr "索引の見出し---"
5728
5729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5730 msgid "Appendices"
5731 msgstr "付録"
5732
5733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5735 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5736 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5737 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5738 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5739 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5740 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5741 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5742 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5743 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5744 msgid "BackMatter"
5745 msgstr "文末辞"
5746
5747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5748 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5750 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5751 #: src/rowpainter.cpp:533
5752 msgid "Appendix"
5753 msgstr "付録"
5754
5755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5756 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5757 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5758 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5759 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5760 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:557
5761 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5762 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5763 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:263
5764 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5765 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5766 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5767 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5768 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5769 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5770 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5771 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5772 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5773 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5774 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5775 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5776 #: lib/layouts/svjour.inc:281 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
5777 msgid "Bibliography"
5778 msgstr "書誌情報"
5779
5780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5781 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5782 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5783 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5784 #: lib/layouts/egs.layout:571 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5785 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5786 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5787 #: lib/layouts/llncs.layout:277 lib/layouts/siamltex.layout:332
5788 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5789 #: lib/layouts/svjour.inc:296 src/output_plaintext.cpp:145
5790 msgid "References"
5791 msgstr "参考文献"
5792
5793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5794 msgid "Biography"
5795 msgstr "経歴"
5796
5797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5798 msgid "Biography without photo"
5799 msgstr "写真なし経歴"
5800
5801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5802 msgid "BiographyNoPhoto"
5803 msgstr "写真なし経歴"
5804
5805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5806 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5807 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:379
5808 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:396
5809 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5810 msgid "Proof."
5811 msgstr "証明."
5812
5813 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5814 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5815 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5816 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5817 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5818 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5819 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5820 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5821 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:147
5822 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5823 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5824 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5825 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5826 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5827 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
5828 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5829 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5830 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5831 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5832 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5833 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5834 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5835 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
5836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5837 msgid "Section"
5838 msgstr "節"
5839
5840 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5841 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5842 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5843 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5844 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5845 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5846 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:159
5847 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5848 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5849 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5850 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5851 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
5852 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5853 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5854 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5855 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5856 #: lib/layouts/svjour.inc:63
5857 msgid "Subsection"
5858 msgstr "小節"
5859
5860 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5861 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5862 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5863 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5864 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5865 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:169
5866 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5867 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5868 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5869 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5870 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5871 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5872 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5873 #: lib/layouts/svjour.inc:73
5874 msgid "Subsubsection"
5875 msgstr "小々節"
5876
5877 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5878 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5879 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5880 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5881 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5882 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5883 msgid "Itemize"
5884 msgstr "箇条書き(記号)"
5885
5886 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5887 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5888 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5889 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5890 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5891 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5892 msgid "Enumerate"
5893 msgstr "箇条書き(連番)"
5894
5895 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5896 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5897 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5898 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5899 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5900 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5901 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
5902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5903 msgid "Description"
5904 msgstr "箇条書き(記述)"
5905
5906 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5907 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5908 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5909 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5910 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5911 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5912 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5913 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5914 msgid "List"
5915 msgstr "箇条書き(一覧)"
5916
5917 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5918 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5919 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:128
5920 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
5921 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5922 #: lib/layouts/svjour.inc:134
5923 msgid "Subtitle"
5924 msgstr "サブタイトル"
5925
5926 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5927 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5928 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5929 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5930 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5931 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5932 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:111
5933 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5934 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5935 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
5936 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
5937 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5938 msgid "Address"
5939 msgstr "住所"
5940
5941 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
5942 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5943 msgid "Offprint"
5944 msgstr "抜き刷り"
5945
5946 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
5947 #: lib/layouts/svjour.inc:191
5948 msgid "Mail"
5949 msgstr "メール"
5950
5951 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
5952 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
5953 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
5954 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5955 #: lib/layouts/egs.layout:471 lib/layouts/foils.layout:140
5956 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
5958 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5959 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5960 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5961 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
5962 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5963 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5964 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:97
5965 #: lib/layouts/svjour.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:373
5966 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5967 #: lib/external_templates:345
5968 msgid "Date"
5969 msgstr "日付"
5970
5971 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
5972 msgid "Offprint Requests to:"
5973 msgstr "抜刷送付先:"
5974
5975 #: lib/layouts/aa.layout:191
5976 msgid "Correspondence to:"
5977 msgstr "連絡先:"
5978
5979 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:521
5980 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5981 msgid "Acknowledgements."
5982 msgstr "謝辞."
5983
5984 #: lib/layouts/aa.layout:303
5985 msgid "institute mark"
5986 msgstr "所属機関マーク"
5987
5988 #: lib/layouts/aa.layout:367
5989 msgid "Key words."
5990 msgstr "キーワード."
5991
5992 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
5993 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:216
5994 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:172
5995 msgid "Institute"
5996 msgstr "所属機関"
5997
5998 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5999 msgid "E-Mail"
6000 msgstr "電子メール"
6001
6002 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
6003 msgid "email"
6004 msgstr "電子メール"
6005
6006 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
6007 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
6008 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:212
6009 #: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/latex8.layout:64
6010 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
6011 #: lib/layouts/llncs.layout:234 lib/layouts/svglobal3.layout:45
6012 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
6013 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6014 msgid "Email"
6015 msgstr "電子メール"
6016
6017 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6019 msgid "Thesaurus"
6020 msgstr "類義語辞典"
6021
6022 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6023 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
6024 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6025 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6026 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6027 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
6028 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
6029 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6030 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
6031 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6032 msgid "Paragraph"
6033 msgstr "段落"
6034
6035 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6036 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6037 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
6038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6039 msgid "Affiliation"
6040 msgstr "所属"
6041
6042 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6043 msgid "And"
6044 msgstr "And"
6045
6046 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6047 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:507
6048 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:208
6049 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6050 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6051 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:249
6052 msgid "Acknowledgements"
6053 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
6054
6055 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6056 msgid "PlaceFigure"
6057 msgstr "図挿入"
6058
6059 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6060 msgid "PlaceTable"
6061 msgstr "表挿入"
6062
6063 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6064 msgid "TableComments"
6065 msgstr "表コメント"
6066
6067 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6068 msgid "TableRefs"
6069 msgstr "表参照"
6070
6071 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6072 msgid "MathLetters"
6073 msgstr "数式文字"
6074
6075 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6076 msgid "NoteToEditor"
6077 msgstr "編集者への注釈"
6078
6079 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6080 msgid "Facility"
6081 msgstr "施設"
6082
6083 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6084 msgid "Objectname"
6085 msgstr "オブジェクト名"
6086
6087 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6088 msgid "Dataset"
6089 msgstr "データセット"
6090
6091 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6092 msgid "Altaffilation"
6093 msgstr "第二所属"
6094
6095 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6096 msgid "Alternative affiliation:"
6097 msgstr "第二所属:"
6098
6099 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6100 msgid "altaffiliation mark"
6101 msgstr "第二所属標識:"
6102
6103 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6104 msgid "Subject headings:"
6105 msgstr "主題ヘッダ:"
6106
6107 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6108 msgid "[Acknowledgements]"
6109 msgstr "[謝辞]"
6110
6111 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
6112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
6113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
6114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
6115 msgid "and"
6116 msgstr "および"
6117
6118 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6119 msgid "Place Figure here:"
6120 msgstr "図をここに置く:"
6121
6122 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6123 msgid "Place Table here:"
6124 msgstr "表をここに置く:"
6125
6126 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6127 msgid "[Appendix]"
6128 msgstr "[付録]"
6129
6130 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6131 msgid "Note to Editor:"
6132 msgstr "編集者への注釈:"
6133
6134 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6135 msgid "References. ---"
6136 msgstr "引用 ---"
6137
6138 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6139 msgid "Note. ---"
6140 msgstr "注釈 ---"
6141
6142 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6143 msgid "Table note"
6144 msgstr "表注釈"
6145
6146 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6147 msgid "Table note:"
6148 msgstr "表注釈:"
6149
6150 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6151 msgid "tablenote mark"
6152 msgstr "表注釈マーク"
6153
6154 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6155 msgid "FigCaption"
6156 msgstr "図キャプション"
6157
6158 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6159 msgid "Fig. ---"
6160 msgstr "図 ---"
6161
6162 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6163 msgid "Facility:"
6164 msgstr "観測装置:"
6165
6166 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6167 msgid "Obj:"
6168 msgstr "オブジェクト:"
6169
6170 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6171 msgid "Dataset:"
6172 msgstr "データセット:"
6173
6174 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6175 msgid "Alt Affiliation"
6176 msgstr "副所属"
6177
6178 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6179 msgid "Also Affiliation"
6180 msgstr "副所属"
6181
6182 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6183 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6184 #: lib/configure.py:609
6185 msgid "Fax"
6186 msgstr "ファックス"
6187
6188 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6189 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6190 msgid "Phone"
6191 msgstr "電話"
6192
6193 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6194 msgid "Scheme"
6195 msgstr "スキーム"
6196
6197 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6198 msgid "List of Schemes"
6199 msgstr "スキーム一覧"
6200
6201 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6202 msgid "Chart"
6203 msgstr "チャート"
6204
6205 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6206 msgid "List of Charts"
6207 msgstr "チャート一覧"
6208
6209 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6210 msgid "Graph"
6211 msgstr "グラフ"
6212
6213 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6214 msgid "List of Graphs"
6215 msgstr "グラフ一覧"
6216
6217 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6218 msgid "bibnote"
6219 msgstr "文献注釈"
6220
6221 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6222 msgid "chemistry"
6223 msgstr "化学"
6224
6225 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6226 msgid "Teaser"
6227 msgstr "ティーザー"
6228
6229 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6230 msgid "Teaser image:"
6231 msgstr "ティーザー画像:"
6232
6233 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6234 msgid "CR category"
6235 msgstr "CRカテゴリ"
6236
6237 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6238 msgid "CR categories"
6239 msgstr "CRカテゴリ"
6240
6241 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6242 msgid "Computing Review Categories"
6243 msgstr "Computing Review カテゴリ"
6244
6245 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6246 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6247 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6248 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6249 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6250 msgid "Acknowledgments"
6251 msgstr "謝辞"
6252
6253 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6254 msgid "Authors"
6255 msgstr "著者"
6256
6257 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6258 msgid "Affiliation Mark"
6259 msgstr "所属標識"
6260
6261 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6262 msgid "Author affiliation"
6263 msgstr "著者所属"
6264
6265 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6266 msgid "Author affiliation:"
6267 msgstr "著者所属:"
6268
6269 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:500
6270 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:256
6271 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6272 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6273 #: lib/layouts/svjour.inc:221
6274 msgid "Abstract."
6275 msgstr "概要."
6276
6277 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6278 msgid "Acknowledgments."
6279 msgstr "謝辞."
6280
6281 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6282 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:581
6283 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6284 #: lib/layouts/isprs.layout:179 lib/layouts/spie.layout:31
6285 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6286 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6287 msgid "Section*"
6288 msgstr "節*"
6289
6290 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6291 msgid "SpecialSection"
6292 msgstr "特別節"
6293
6294 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6295 msgid "SpecialSection*"
6296 msgstr "特別節*"
6297
6298 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6299 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6300 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6301 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6302 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6303 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6304 msgid "Unnumbered"
6305 msgstr "連番なし"
6306
6307 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6308 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:601
6309 #: lib/layouts/isprs.layout:190 lib/layouts/aguplus.inc:52
6310 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6311 msgid "Subsection*"
6312 msgstr "小節*"
6313
6314 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6315 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6316 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6317 msgid "Subsubsection*"
6318 msgstr "小々節*"
6319
6320 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6321 msgid "Chapter Exercises"
6322 msgstr "章問題"
6323
6324 #: lib/layouts/apa.layout:51
6325 msgid "RightHeader"
6326 msgstr "右ヘッダ"
6327
6328 #: lib/layouts/apa.layout:60
6329 msgid "Right header:"
6330 msgstr "右ヘッダ:"
6331
6332 #: lib/layouts/apa.layout:83
6333 msgid "Abstract:"
6334 msgstr "要約:"
6335
6336 #: lib/layouts/apa.layout:100
6337 msgid "Short title:"
6338 msgstr "短縮タイトル:"
6339
6340 #: lib/layouts/apa.layout:129
6341 msgid "TwoAuthors"
6342 msgstr "第2著者"
6343
6344 #: lib/layouts/apa.layout:136
6345 msgid "ThreeAuthors"
6346 msgstr "第3著者"
6347
6348 #: lib/layouts/apa.layout:143
6349 msgid "FourAuthors"
6350 msgstr "第4著者"
6351
6352 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:328
6353 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6354 msgid "Affiliation:"
6355 msgstr "所属:"
6356
6357 #: lib/layouts/apa.layout:171
6358 msgid "TwoAffiliations"
6359 msgstr "第2所属"
6360
6361 #: lib/layouts/apa.layout:178
6362 msgid "ThreeAffiliations"
6363 msgstr "第3所属"
6364
6365 #: lib/layouts/apa.layout:185
6366 msgid "FourAffiliations"
6367 msgstr "第4所属"
6368
6369 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:337
6370 msgid "Journal"
6371 msgstr "ジャーナル"
6372
6373 #: lib/layouts/apa.layout:206
6374 msgid "CopNum"
6375 msgstr "CopNum"
6376
6377 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6378 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:362
6379 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6380 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:379
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6391 msgid "Note"
6392 msgstr "注釈"
6393
6394 #: lib/layouts/apa.layout:234
6395 msgid "Acknowledgements:"
6396 msgstr "謝辞:"
6397
6398 #: lib/layouts/apa.layout:248
6399 msgid "ThickLine"
6400 msgstr "太線"
6401
6402 #: lib/layouts/apa.layout:258
6403 msgid "CenteredCaption"
6404 msgstr "中央揃えキャプション"
6405
6406 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6407 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6408 msgid "Senseless!"
6409 msgstr "意味を成しません!"
6410
6411 #: lib/layouts/apa.layout:278
6412 msgid "FitFigure"
6413 msgstr "寸法を調整した図"
6414
6415 #: lib/layouts/apa.layout:284
6416 msgid "FitBitmap"
6417 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
6418
6419 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6420 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6421 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6422 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6423 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6424 msgid "Subparagraph"
6425 msgstr "小段落"
6426
6427 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6428 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6429 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6430 msgid "*"
6431 msgstr "*"
6432
6433 #: lib/layouts/apa.layout:399
6434 msgid "Seriate"
6435 msgstr "行内列挙(Seriate)"
6436
6437 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6438 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6439 msgid "(\\alph{enumii})"
6440 msgstr "(\\alph{enumii})"
6441
6442 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6443 msgid "LatinOn"
6444 msgstr "ラテン入"
6445
6446 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6447 msgid "Latin on"
6448 msgstr "ラテン入"
6449
6450 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6451 msgid "LatinOff"
6452 msgstr "ラテン切"
6453
6454 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6455 msgid "Latin off"
6456 msgstr "ラテン切"
6457
6458 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6459 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6460 msgid "BeginFrame"
6461 msgstr "フレーム開始"
6462
6463 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6464 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6465 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6466 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6467 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6468 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6469 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6470 msgid "Part"
6471 msgstr "部"
6472
6473 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6474 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6475 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6476 msgid "Part*"
6477 msgstr "部*"
6478
6479 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6480 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6481 msgid "MM"
6482 msgstr "MM"
6483
6484 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6485 msgid "Section \\arabic{section}"
6486 msgstr "第\\arabic{section}節"
6487
6488 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6489 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6490 msgid "\\Alph{section}"
6491 msgstr "\\Alph{section}"
6492
6493 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6494 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6495 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
6496
6497 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6498 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6499 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6500
6501 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6502 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6503 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6504 msgid "Frames"
6505 msgstr "フレーム"
6506
6507 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6508 msgid "Frame"
6509 msgstr "フレーム"
6510
6511 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6512 msgid "BeginPlainFrame"
6513 msgstr "白紙フレーム開始"
6514
6515 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6516 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6517 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
6518
6519 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6520 msgid "AgainFrame"
6521 msgstr "再フレーム"
6522
6523 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6524 msgid "Again frame with label"
6525 msgstr "ラベル付き再フレーム"
6526
6527 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6528 msgid "EndFrame"
6529 msgstr "フレーム終了"
6530
6531 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6532 msgid "________________________________"
6533 msgstr "________________________________"
6534
6535 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6536 msgid "FrameSubtitle"
6537 msgstr "フレーム・サブタイトル"
6538
6539 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6540 msgid "Column"
6541 msgstr "列(column)"
6542
6543 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6544 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6545 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6546 msgid "Columns"
6547 msgstr "列(columns)"
6548
6549 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6550 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6551 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
6552
6553 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6554 msgid "ColumnsCenterAligned"
6555 msgstr "中央揃え列"
6556
6557 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6558 msgid "Columns (center aligned)"
6559 msgstr "列(中央揃え)"
6560
6561 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6562 msgid "ColumnsTopAligned"
6563 msgstr "上端揃え列"
6564
6565 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6566 msgid "Columns (top aligned)"
6567 msgstr "列(上端揃え)"
6568
6569 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6570 msgid "Pause"
6571 msgstr "一時停止"
6572
6573 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6574 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6575 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6576 msgid "Overlays"
6577 msgstr "オーバーレイ"
6578
6579 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6580 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6581 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6582
6583 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6584 msgid "Overprint"
6585 msgstr "重ね刷り"
6586
6587 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6588 msgid "OverlayArea"
6589 msgstr "オーバーレイ領域"
6590
6591 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6592 msgid "Overlayarea"
6593 msgstr "オーバーレイ領域"
6594
6595 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6596 msgid "Uncover"
6597 msgstr "アンカバー"
6598
6599 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6600 msgid "Uncovered on slides"
6601 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
6602
6603 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6604 msgid "Only"
6605 msgstr "限定表示"
6606
6607 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6608 msgid "Only on slides"
6609 msgstr "以下のスライドのみに表示"
6610
6611 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6612 msgid "Block"
6613 msgstr "ブロック"
6614
6615 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6616 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6617 msgid "Blocks"
6618 msgstr "ブロック"
6619
6620 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6621 msgid "Block:"
6622 msgstr "ブロック:"
6623
6624 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6625 msgid "ExampleBlock"
6626 msgstr "用例ブロック"
6627
6628 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6629 msgid "Example Block:"
6630 msgstr "用例ブロック:"
6631
6632 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6633 msgid "AlertBlock"
6634 msgstr "強調ブロック"
6635
6636 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6637 msgid "Alert Block:"
6638 msgstr "強調ブロック:"
6639
6640 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6641 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6642 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6643 msgid "Titling"
6644 msgstr "タイトル付け"
6645
6646 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6647 msgid "Title (Plain Frame)"
6648 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
6649
6650 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6651 msgid "Institute mark"
6652 msgstr "所属機関マーク"
6653
6654 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6655 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6656 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6657 msgid "Quotation"
6658 msgstr "引用(字下げあり)"
6659
6660 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6661 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6662 msgid "Quote"
6663 msgstr "引用(字下げなし)"
6664
6665 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6666 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6667 msgid "Verse"
6668 msgstr "詩句"
6669
6670 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6671 msgid "TitleGraphic"
6672 msgstr "タイトル図"
6673
6674 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6675 msgid "Theorems"
6676 msgstr "定理"
6677
6678 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6679 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6680 msgid "Corollary."
6681 msgstr "系."
6682
6683 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6684 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6685 msgid "Definition."
6686 msgstr "定義."
6687
6688 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6689 msgid "Definitions"
6690 msgstr "定義"
6691
6692 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6693 msgid "Definitions."
6694 msgstr "定義."
6695
6696 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6697 msgid "Example."
6698 msgstr "例."
6699
6700 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6701 msgid "Examples"
6702 msgstr "例"
6703
6704 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6705 msgid "Examples."
6706 msgstr "例."
6707
6708 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
6709 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
6710 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6711 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6712 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
6713 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6714 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
6715 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6716 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6717 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6718 msgid "Fact"
6719 msgstr "事実"
6720
6721 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6722 msgid "Fact."
6723 msgstr "事実."
6724
6725 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6726 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6727 msgid "Theorem."
6728 msgstr "定理."
6729
6730 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6731 msgid "Separator"
6732 msgstr "分離線"
6733
6734 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6735 msgid "___"
6736 msgstr "___"
6737
6738 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:635
6739 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6740 msgid "LyX-Code"
6741 msgstr "LyXコード"
6742
6743 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6744 msgid "NoteItem"
6745 msgstr "注釈アイテム"
6746
6747 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6748 msgid "Note:"
6749 msgstr "注釈:"
6750
6751 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6752 msgid "Alert"
6753 msgstr "強調ブロック"
6754
6755 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6756 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6757 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6758 msgid "Structure"
6759 msgstr "構造"
6760
6761 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6762 msgid "ArticleMode"
6763 msgstr "原稿モード"
6764
6765 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6766 msgid "Article"
6767 msgstr "原稿"
6768
6769 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6770 msgid "PresentationMode"
6771 msgstr "発表モード"
6772
6773 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6774 msgid "Presentation"
6775 msgstr "発表"
6776
6777 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6778 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6779 #: src/insets/Inset.cpp:97
6780 msgid "Table"
6781 msgstr "表"
6782
6783 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6784 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6785 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6786 msgid "List of Tables"
6787 msgstr "表一覧"
6788
6789 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6790 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6791 msgid "Figure"
6792 msgstr "図"
6793
6794 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6795 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6796 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
6797 msgid "List of Figures"
6798 msgstr "図一覧"
6799
6800 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6801 msgid "Dialogue"
6802 msgstr "対話"
6803
6804 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6805 msgid "Narrative"
6806 msgstr "ナレーション"
6807
6808 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6809 msgid "ACT"
6810 msgstr "幕"
6811
6812 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6813 msgid "ACT \\arabic{act}"
6814 msgstr "第\\arabic{act}幕"
6815
6816 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6817 msgid "SCENE"
6818 msgstr "場面"
6819
6820 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6821 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6822 msgstr "第\\arabic{scene}場"
6823
6824 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6825 msgid "SCENE*"
6826 msgstr "場面*"
6827
6828 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6829 msgid "AT RISE:"
6830 msgstr "幕間に:"
6831
6832 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6833 msgid "Speaker"
6834 msgstr "話者"
6835
6836 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6837 msgid "Parenthetical"
6838 msgstr "括弧付き"
6839
6840 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6841 msgid "("
6842 msgstr "("
6843
6844 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6845 msgid ")"
6846 msgstr ")"
6847
6848 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6849 msgid "CURTAIN"
6850 msgstr "カーテン"
6851
6852 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6853 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
6854 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6855 msgid "Right Address"
6856 msgstr "右寄せ住所"
6857
6858 #: lib/layouts/chess.layout:35
6859 msgid "Mainline"
6860 msgstr "メインライン"
6861
6862 #: lib/layouts/chess.layout:42
6863 msgid "Mainline:"
6864 msgstr "メインライン:"
6865
6866 #: lib/layouts/chess.layout:61
6867 msgid "Variation"
6868 msgstr "バリエーション"
6869
6870 #: lib/layouts/chess.layout:65
6871 msgid "Variation:"
6872 msgstr "バリエーション:"
6873
6874 #: lib/layouts/chess.layout:71
6875 msgid "SubVariation"
6876 msgstr "サブバリエーション"
6877
6878 #: lib/layouts/chess.layout:74
6879 msgid "Subvariation:"
6880 msgstr "サブバリエーション:"
6881
6882 #: lib/layouts/chess.layout:80
6883 msgid "SubVariation2"
6884 msgstr "サブバリエーション2"
6885
6886 #: lib/layouts/chess.layout:83
6887 msgid "Subvariation(2):"
6888 msgstr "サブバリエーション(2):"
6889
6890 #: lib/layouts/chess.layout:89
6891 msgid "SubVariation3"
6892 msgstr "サブバリエーション3"
6893
6894 #: lib/layouts/chess.layout:92
6895 msgid "Subvariation(3):"
6896 msgstr "サブバリエーション(3):"
6897
6898 #: lib/layouts/chess.layout:98
6899 msgid "SubVariation4"
6900 msgstr "サブバリエーション4"
6901
6902 #: lib/layouts/chess.layout:101
6903 msgid "Subvariation(4):"
6904 msgstr "サブバリエーション(4):"
6905
6906 #: lib/layouts/chess.layout:107
6907 msgid "SubVariation5"
6908 msgstr "サブバリエーション5"
6909
6910 #: lib/layouts/chess.layout:110
6911 msgid "Subvariation(5):"
6912 msgstr "サブバリエーション(5):"
6913
6914 #: lib/layouts/chess.layout:117
6915 msgid "HideMoves"
6916 msgstr "指手非表示"
6917
6918 #: lib/layouts/chess.layout:122
6919 msgid "HideMoves:"
6920 msgstr "指手非表示:"
6921
6922 #: lib/layouts/chess.layout:127
6923 msgid "ChessBoard"
6924 msgstr "チェス盤"
6925
6926 #: lib/layouts/chess.layout:131
6927 msgid "[chessboard]"
6928 msgstr "[チェス盤]"
6929
6930 #: lib/layouts/chess.layout:140
6931 msgid "BoardCentered"
6932 msgstr "中央揃えのチェス盤"
6933
6934 #: lib/layouts/chess.layout:145
6935 msgid "[centered board]"
6936 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
6937
6938 #: lib/layouts/chess.layout:155
6939 msgid "HighLight"
6940 msgstr "ハイライト"
6941
6942 #: lib/layouts/chess.layout:160
6943 msgid "Highlights:"
6944 msgstr "ハイライト:"
6945
6946 #: lib/layouts/chess.layout:175
6947 msgid "Arrow"
6948 msgstr "矢印"
6949
6950 #: lib/layouts/chess.layout:180
6951 msgid "Arrow:"
6952 msgstr "矢印:"
6953
6954 #: lib/layouts/chess.layout:186
6955 msgid "KnightMove"
6956 msgstr "ナイトの動き"
6957
6958 #: lib/layouts/chess.layout:191
6959 msgid "KnightMove:"
6960 msgstr "ナイトの動き:"
6961
6962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6963 msgid "DinBrief"
6964 msgstr "DinBrief"
6965
6966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6967 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6968 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6969 msgid "Send To Address"
6970 msgstr "送り先住所"
6971
6972 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6973 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6975 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6976 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
6977 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
6978 msgid "Address:"
6979 msgstr "住所:"
6980
6981 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6982 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6983 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6984 msgid "My Address"
6985 msgstr "自分の住所"
6986
6987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6988 msgid "Sender Address:"
6989 msgstr "送り主住所:"
6990
6991 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6992 msgid "Return address"
6993 msgstr "返信先"
6994
6995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6996 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6997 msgid "Backaddress:"
6998 msgstr "返送先住所:"
6999
7000 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7001 msgid "Postal comment"
7002 msgstr "Postal comment"
7003
7004 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7005 msgid "Postal Remark:"
7006 msgstr "Postal Remark:"
7007
7008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7009 msgid "Handling"
7010 msgstr "Handling"
7011
7012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7013 msgid "Handling:"
7014 msgstr "Handling:"
7015
7016 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7018 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7019 msgid "YourRef"
7020 msgstr "YourRef"
7021
7022 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7023 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7024 msgid "Your ref.:"
7025 msgstr "Your ref.:"
7026
7027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7029 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7030 msgid "MyRef"
7031 msgstr "MyRef"
7032
7033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7034 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7035 msgid "Our ref.:"
7036 msgstr "Our ref.:"
7037
7038 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7039 msgid "Writer"
7040 msgstr "Writer"
7041
7042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7043 msgid "Writer:"
7044 msgstr "Writer:"
7045
7046 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7047 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7048 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7049 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7050 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7051 msgid "Signature"
7052 msgstr "署名"
7053
7054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7056 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7057 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7058 msgid "Signature:"
7059 msgstr "署名:"
7060
7061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7062 msgid "Bottomtext"
7063 msgstr "Bottomtext"
7064
7065 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7066 msgid "Bottom text:"
7067 msgstr "Bottom text:"
7068
7069 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7070 msgid "Area code"
7071 msgstr "Area code"
7072
7073 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7074 msgid "Area Code:"
7075 msgstr "Area Code:"
7076
7077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7078 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7079 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7080 msgid "Telephone"
7081 msgstr "電話"
7082
7083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7084 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7085 msgid "Telephone:"
7086 msgstr "電話:"
7087
7088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7089 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7090 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7091 msgid "Location"
7092 msgstr "場所"
7093
7094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7095 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7096 msgid "Location:"
7097 msgstr "場所:"
7098
7099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7101 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7102 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7103 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7104 msgid "Date:"
7105 msgstr "日付:"
7106
7107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7108 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7109 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7110 msgid "Subject"
7111 msgstr "主題"
7112
7113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7114 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7115 msgid "Subject:"
7116 msgstr "主題:"
7117
7118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7119 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7120 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7121 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7122 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7123 msgid "Opening"
7124 msgstr "頭語"
7125
7126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7128 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7129 msgid "Opening:"
7130 msgstr "頭語:"
7131
7132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7133 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7134 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7135 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7136 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7137 msgid "Closing"
7138 msgstr "結語"
7139
7140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7142 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7143 msgid "Closing:"
7144 msgstr "結語:"
7145
7146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7147 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7148 msgid "encl"
7149 msgstr "encl"
7150
7151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7152 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7153 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7154 msgid "encl:"
7155 msgstr "encl:"
7156
7157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7159 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7160 msgid "cc"
7161 msgstr "cc"
7162
7163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7165 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7166 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7167 msgid "cc:"
7168 msgstr "cc:"
7169
7170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7171 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7172 msgid "PS"
7173 msgstr "PS"
7174
7175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7176 msgid "Post Scriptum:"
7177 msgstr "追伸:"
7178
7179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7180 msgid "SenderAddress"
7181 msgstr "送り主住所"
7182
7183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7185 msgid "Backaddress"
7186 msgstr "返送先住所"
7187
7188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7189 msgid "RetourAdresse"
7190 msgstr "RetourAdresse"
7191
7192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7193 msgid "Adresse"
7194 msgstr "Adresse"
7195
7196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7197 msgid "Postvermerk"
7198 msgstr "Postvermerk"
7199
7200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7201 msgid "Zusatz"
7202 msgstr "Zusatz"
7203
7204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7205 msgid "IhrZeichen"
7206 msgstr "IhrZeichen"
7207
7208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7210 msgid "YourMail"
7211 msgstr "YourMail"
7212
7213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7214 msgid "IhrSchreiben"
7215 msgstr "IhrSchreiben"
7216
7217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7218 msgid "MeinZeichen"
7219 msgstr "MeinZeichen"
7220
7221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7222 msgid "Unterschrift"
7223 msgstr "Unterschrift"
7224
7225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7226 msgid "Telefon"
7227 msgstr "Telefon"
7228
7229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7230 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7231 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7232 msgid "Place"
7233 msgstr "場所(Place)"
7234
7235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7236 msgid "Stadt"
7237 msgstr "Stadt"
7238
7239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7240 msgid "Town"
7241 msgstr "町"
7242
7243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7244 msgid "Ort"
7245 msgstr "Ort"
7246
7247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7248 msgid "Datum"
7249 msgstr "Datum"
7250
7251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7253 msgid "Reference"
7254 msgstr "Reference"
7255
7256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7257 msgid "Betreff"
7258 msgstr "Betreff"
7259
7260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7261 msgid "Anrede"
7262 msgstr "Anrede"
7263
7264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7266 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7267 msgid "Letter"
7268 msgstr "書簡"
7269
7270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7271 msgid "Brieftext"
7272 msgstr "Brieftext"
7273
7274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7275 msgid "Gruss"
7276 msgstr "Gruss"
7277
7278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7279 msgid "ps"
7280 msgstr "ps"
7281
7282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7284 msgid "Encl."
7285 msgstr "Encl."
7286
7287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7288 msgid "Anlagen"
7289 msgstr "Anlagen"
7290
7291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7292 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7293 msgid "CC"
7294 msgstr "CC"
7295
7296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7297 msgid "Verteiler"
7298 msgstr "Verteiler"
7299
7300 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7301 msgid "RunTitle"
7302 msgstr "ヘッダ用タイトル"
7303
7304 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7305 msgid "Running Title:"
7306 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
7307
7308 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7309 msgid "RunAuthor"
7310 msgstr "ヘッダ用著者名"
7311
7312 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7313 msgid "Running Author:"
7314 msgstr "ヘッダ用著者名:"
7315
7316 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7317 msgid "E-mail:"
7318 msgstr "電子メール:"
7319
7320 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7321 msgid "Web Address"
7322 msgstr "ウェブアドレス"
7323
7324 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7325 msgid "Web address:"
7326 msgstr "ウェブアドレス:"
7327
7328 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7329 msgid "Authors Block"
7330 msgstr "著者ブロック"
7331
7332 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7333 msgid "Authors Block:"
7334 msgstr "著者ブロック:"
7335
7336 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7337 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7339 msgid "Keyword"
7340 msgstr "キーワード"
7341
7342 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7343 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7344 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7345 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7346 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7348 msgid "Keywords:"
7349 msgstr "キーワード:"
7350
7351 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7352 msgid "Thanks Text"
7353 msgstr "感謝文"
7354
7355 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7356 msgid "Thanks \\theThanks:"
7357 msgstr "Thanks \\theThanks:"
7358
7359 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7360 msgid "Emphasize"
7361 msgstr "強調"
7362
7363 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7364 msgid "Thanks Ref"
7365 msgstr "Thanks参照"
7366
7367 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7368 msgid "Internet Addess Ref"
7369 msgstr "インターネットアドレス参照"
7370
7371 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7372 msgid "Corresponding Author"
7373 msgstr "連絡担当著者"
7374
7375 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7376 msgid "First Name"
7377 msgstr "名"
7378
7379 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7380 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7381 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7382 msgid "Surname"
7383 msgstr "姓"
7384
7385 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7386 msgid "bysame"
7387 msgstr "同上"
7388
7389 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7390 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7391 msgid "00.00.0000"
7392 msgstr "00.00.0000"
7393
7394 #: lib/layouts/egs.layout:272
7395 msgid "LaTeX Title"
7396 msgstr "LaTeXタイトル"
7397
7398 #: lib/layouts/egs.layout:306
7399 msgid "Author:"
7400 msgstr "著者:"
7401
7402 #: lib/layouts/egs.layout:315
7403 msgid "Affil"
7404 msgstr "所属"
7405
7406 #: lib/layouts/egs.layout:350
7407 msgid "Journal:"
7408 msgstr "ジャーナル:"
7409
7410 #: lib/layouts/egs.layout:359
7411 msgid "msnumber"
7412 msgstr "MS番号"
7413
7414 #: lib/layouts/egs.layout:373
7415 msgid "MS_number:"
7416 msgstr "MS番号"
7417
7418 #: lib/layouts/egs.layout:383
7419 msgid "FirstAuthor"
7420 msgstr "第1著者"
7421
7422 #: lib/layouts/egs.layout:396
7423 msgid "1st_author_surname:"
7424 msgstr "第1著者姓:"
7425
7426 #: lib/layouts/egs.layout:405 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7427 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7428 msgid "Received"
7429 msgstr "受理日"
7430
7431 #: lib/layouts/egs.layout:418 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7432 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7433 msgid "Received:"
7434 msgstr "受理日:"
7435
7436 #: lib/layouts/egs.layout:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7437 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7438 msgid "Accepted"
7439 msgstr "採択日"
7440
7441 #: lib/layouts/egs.layout:440 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7442 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7443 msgid "Accepted:"
7444 msgstr "採択日:"
7445
7446 #: lib/layouts/egs.layout:449
7447 msgid "Offsets"
7448 msgstr "オフセット"
7449
7450 #: lib/layouts/egs.layout:462
7451 msgid "reprint_reqs_to:"
7452 msgstr "リプリント版送り先"
7453
7454 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7455 msgid "Author Address"
7456 msgstr "著者の住所"
7457
7458 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7459 msgid "Author Email"
7460 msgstr "著者電子メール"
7461
7462 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7463 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7464 msgid "Email:"
7465 msgstr "電子メール:"
7466
7467 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7468 msgid "Author URL"
7469 msgstr "著者URL"
7470
7471 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7472 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7473 msgid "URL:"
7474 msgstr "URL:"
7475
7476 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7477 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7478 msgid "Thanks"
7479 msgstr "感謝"
7480
7481 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7482 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7483 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
7484
7485 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7486 msgid "PROOF."
7487 msgstr "証明."
7488
7489 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7490 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7491 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
7492
7493 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7494 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7495 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
7496
7497 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7498 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7499 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
7500
7501 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7502 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7503 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
7504
7505 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7506 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7507 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
7508
7509 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7510 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7511 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
7512
7513 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7514 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7515 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
7516
7517 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7518 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7519 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
7520
7521 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7522 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7523 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
7524
7525 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7526 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7527 msgstr "所見 \\arabic{theorem}"
7528
7529 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7530 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7531 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
7532
7533 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7534 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7535 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
7536
7537 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7538 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7539 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
7540
7541 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7542 msgid "Case \\arabic{case}"
7543 msgstr "ケース \\arabic{case}"
7544
7545 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7546 msgid "Titlenote mark"
7547 msgstr "タイトル注釈マーク"
7548
7549 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7550 msgid "Title footnote"
7551 msgstr "タイトル脚注"
7552
7553 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7554 msgid "Title footnote:"
7555 msgstr "タイトル脚注:"
7556
7557 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7558 msgid "Author mark"
7559 msgstr "著者マーク"
7560
7561 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7562 msgid "Author footnote"
7563 msgstr "著者脚注"
7564
7565 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7566 msgid "Author footnote:"
7567 msgstr "著者脚注:"
7568
7569 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7570 msgid "CorAuthor mark"
7571 msgstr "共著者マーク"
7572
7573 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7574 msgid "Corresponding author"
7575 msgstr "連絡担当著者"
7576
7577 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7578 msgid "Corresponding author text:"
7579 msgstr "連絡担当著者:"
7580
7581 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7582 #: lib/layouts/svjour.inc:242
7583 msgid "Key words:"
7584 msgstr "キーワード:"
7585
7586 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7587 msgid "Item"
7588 msgstr "アイテム"
7589
7590 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7591 msgid "Item:"
7592 msgstr "アイテム:"
7593
7594 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7595 msgid "BulletedItem"
7596 msgstr "ブリット付きアイテム"
7597
7598 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7599 msgid "Bulleted Item:"
7600 msgstr "ブリット付きアイテム:"
7601
7602 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7603 msgid "Begin"
7604 msgstr "開始"
7605
7606 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7607 msgid "Begin of CV"
7608 msgstr "CVの開始"
7609
7610 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7611 msgid "PersonalInfo"
7612 msgstr "個人情報"
7613
7614 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7615 msgid "Personal Info"
7616 msgstr "個人情報"
7617
7618 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7619 msgid "MotherTongue"
7620 msgstr "母国語"
7621
7622 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7623 msgid "Mother Tongue:"
7624 msgstr "母国語:"
7625
7626 #: lib/layouts/foils.layout:42
7627 msgid "Foilhead"
7628 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
7629
7630 #: lib/layouts/foils.layout:61
7631 msgid "ShortFoilhead"
7632 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
7633
7634 #: lib/layouts/foils.layout:67
7635 msgid "Rotatefoilhead"
7636 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
7637
7638 #: lib/layouts/foils.layout:73
7639 msgid "ShortRotatefoilhead"
7640 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
7641
7642 #: lib/layouts/foils.layout:82
7643 msgid "TickList"
7644 msgstr "箇条書き(チック)"
7645
7646 #: lib/layouts/foils.layout:97
7647 msgid "_/"
7648 msgstr "_/"
7649
7650 #: lib/layouts/foils.layout:101
7651 msgid "CrossList"
7652 msgstr "箇条書き(クロス)"
7653
7654 #: lib/layouts/foils.layout:116
7655 msgid "><"
7656 msgstr "><"
7657
7658 #: lib/layouts/foils.layout:160
7659 msgid "My Logo"
7660 msgstr "グラフィックロゴ"
7661
7662 #: lib/layouts/foils.layout:168
7663 msgid "My Logo:"
7664 msgstr "グラフィックロゴ:"
7665
7666 #: lib/layouts/foils.layout:177
7667 msgid "Restriction"
7668 msgstr "配布制限"
7669
7670 #: lib/layouts/foils.layout:181
7671 msgid "Restriction:"
7672 msgstr "配布制限:"
7673
7674 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7675 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7676 msgid "Left Header"
7677 msgstr "左ヘッダ"
7678
7679 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7680 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7681 msgid "Left Header:"
7682 msgstr "左ヘッダ:"
7683
7684 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7685 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7686 msgid "Right Header"
7687 msgstr "右ヘッダ"
7688
7689 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7690 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7691 msgid "Right Header:"
7692 msgstr "右ヘッダ:"
7693
7694 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7695 msgid "Right Footer"
7696 msgstr "右フッタ"
7697
7698 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7699 msgid "Right Footer:"
7700 msgstr "右フッタ:"
7701
7702 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7703 #: lib/layouts/llncs.layout:420 lib/layouts/svjour.inc:438
7704 msgid "Theorem #."
7705 msgstr "定理 #."
7706
7707 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7708 #: lib/layouts/llncs.layout:359 lib/layouts/svjour.inc:375
7709 msgid "Lemma #."
7710 msgstr "補題 #."
7711
7712 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7713 #: lib/layouts/llncs.layout:324 lib/layouts/svjour.inc:336
7714 msgid "Corollary #."
7715 msgstr "系 #."
7716
7717 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:393
7718 #: lib/layouts/svjour.inc:410
7719 msgid "Proposition #."
7720 msgstr "命題 #."
7721
7722 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7723 #: lib/layouts/llncs.layout:338 lib/layouts/svjour.inc:350
7724 msgid "Definition #."
7725 msgstr "定義 #."
7726
7727 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7728 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7729 msgid "Theorem*"
7730 msgstr "定理*"
7731
7732 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7733 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7734 msgid "Lemma*"
7735 msgstr "補題*"
7736
7737 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7738 msgid "Lemma."
7739 msgstr "補題."
7740
7741 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7742 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7743 msgid "Corollary*"
7744 msgstr "系*"
7745
7746 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7747 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7748 msgid "Proposition*"
7749 msgstr "命題*"
7750
7751 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7752 msgid "Proposition."
7753 msgstr "命題."
7754
7755 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
7756 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7757 msgid "Definition*"
7758 msgstr "定義*"
7759
7760 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7761 msgid "Letter:"
7762 msgstr "書簡:"
7763
7764 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7765 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7767 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7768 msgid "Name"
7769 msgstr "名前"
7770
7771 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7772 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7773 msgid "Name:"
7774 msgstr "名前:"
7775
7776 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7778 msgid "Street"
7779 msgstr "通り"
7780
7781 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7782 msgid "Street:"
7783 msgstr "通り:"
7784
7785 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7786 msgid "Addition"
7787 msgstr "追加"
7788
7789 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7790 msgid "Addition:"
7791 msgstr "追加:"
7792
7793 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7794 msgid "Town:"
7795 msgstr "町:"
7796
7797 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7799 msgid "State"
7800 msgstr "州"
7801
7802 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7803 msgid "State:"
7804 msgstr "州:"
7805
7806 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7807 msgid "ReturnAddress"
7808 msgstr "返信先"
7809
7810 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7811 msgid "ReturnAddress:"
7812 msgstr "返信先:"
7813
7814 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7815 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7816 msgid "MyRef:"
7817 msgstr "MyRef:"
7818
7819 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7820 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7821 msgid "YourRef:"
7822 msgstr "YourRef:"
7823
7824 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7825 msgid "YourMail:"
7826 msgstr "YourMail:"
7827
7828 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7829 msgid "Phone:"
7830 msgstr "電話:"
7831
7832 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7833 msgid "Telefax"
7834 msgstr "ファックス"
7835
7836 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7837 msgid "Telefax:"
7838 msgstr "ファックス:"
7839
7840 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7841 msgid "Telex"
7842 msgstr "テレックス"
7843
7844 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7845 msgid "Telex:"
7846 msgstr "テレックス:"
7847
7848 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7849 msgid "EMail"
7850 msgstr "電子メール"
7851
7852 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7853 msgid "EMail:"
7854 msgstr "電子メール:"
7855
7856 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7857 msgid "HTTP"
7858 msgstr "HTTP"
7859
7860 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7861 msgid "HTTP:"
7862 msgstr "HTTP:"
7863
7864 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7865 msgid "Bank"
7866 msgstr "銀行"
7867
7868 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7869 msgid "Bank:"
7870 msgstr "銀行:"
7871
7872 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7873 msgid "BankCode"
7874 msgstr "銀行コード"
7875
7876 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7877 msgid "BankCode:"
7878 msgstr "銀行コード:"
7879
7880 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7881 msgid "BankAccount"
7882 msgstr "銀行口座"
7883
7884 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7885 msgid "BankAccount:"
7886 msgstr "銀行口座:"
7887
7888 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7889 msgid "PostalComment"
7890 msgstr "PostalComment"
7891
7892 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7893 msgid "PostalComment:"
7894 msgstr "PostalComment:"
7895
7896 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7897 msgid "Reference:"
7898 msgstr "Reference:"
7899
7900 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7901 msgid "Encl.:"
7902 msgstr "Encl.:"
7903
7904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7905 msgid "NameRowA"
7906 msgstr "氏名行A"
7907
7908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7909 msgid "NameRowA:"
7910 msgstr "氏名行A:"
7911
7912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7913 msgid "NameRowB"
7914 msgstr "氏名行B"
7915
7916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7917 msgid "NameRowB:"
7918 msgstr "氏名行B:"
7919
7920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7921 msgid "NameRowC"
7922 msgstr "氏名行C"
7923
7924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7925 msgid "NameRowC:"
7926 msgstr "氏名行C:"
7927
7928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7929 msgid "NameRowD"
7930 msgstr "氏名行D"
7931
7932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7933 msgid "NameRowD:"
7934 msgstr "氏名行D:"
7935
7936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7937 msgid "NameRowE"
7938 msgstr "氏名行E"
7939
7940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7941 msgid "NameRowE:"
7942 msgstr "氏名行E:"
7943
7944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7945 msgid "NameRowF"
7946 msgstr "氏名行F"
7947
7948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7949 msgid "NameRowF:"
7950 msgstr "氏名行F:"
7951
7952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7953 msgid "NameRowG"
7954 msgstr "氏名行G"
7955
7956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7957 msgid "NameRowG:"
7958 msgstr "氏名行G:"
7959
7960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7961 msgid "AddressRowA"
7962 msgstr "住所行A"
7963
7964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7965 msgid "AddressRowA:"
7966 msgstr "住所行A:"
7967
7968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7969 msgid "AddressRowB"
7970 msgstr "住所行B"
7971
7972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7973 msgid "AddressRowB:"
7974 msgstr "住所行B:"
7975
7976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7977 msgid "AddressRowC"
7978 msgstr "住所行C"
7979
7980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7981 msgid "AddressRowC:"
7982 msgstr "住所行C:"
7983
7984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7985 msgid "AddressRowD"
7986 msgstr "住所行D"
7987
7988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7989 msgid "AddressRowD:"
7990 msgstr "住所行D:"
7991
7992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7993 msgid "AddressRowE"
7994 msgstr "住所行E"
7995
7996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7997 msgid "AddressRowE:"
7998 msgstr "住所行E:"
7999
8000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8001 msgid "AddressRowF"
8002 msgstr "住所行F"
8003
8004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8005 msgid "AddressRowF:"
8006 msgstr "住所行F:"
8007
8008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8009 msgid "TelephoneRowA"
8010 msgstr "電話番号行A"
8011
8012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8013 msgid "TelephoneRowA:"
8014 msgstr "電話番号行A:"
8015
8016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8017 msgid "TelephoneRowB"
8018 msgstr "電話番号行B"
8019
8020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8021 msgid "TelephoneRowB:"
8022 msgstr "電話番号行B:"
8023
8024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8025 msgid "TelephoneRowC"
8026 msgstr "電話番号行C"
8027
8028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8029 msgid "TelephoneRowC:"
8030 msgstr "電話番号行C:"
8031
8032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8033 msgid "TelephoneRowD"
8034 msgstr "電話番号行D"
8035
8036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8037 msgid "TelephoneRowD:"
8038 msgstr "電話番号行D:"
8039
8040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8041 msgid "TelephoneRowE"
8042 msgstr "電話番号行E"
8043
8044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8045 msgid "TelephoneRowE:"
8046 msgstr "電話番号行E:"
8047
8048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8049 msgid "TelephoneRowF"
8050 msgstr "電話番号行F"
8051
8052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8053 msgid "TelephoneRowF:"
8054 msgstr "電話番号行F:"
8055
8056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8057 msgid "InternetRowA"
8058 msgstr "インターネット行A"
8059
8060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8061 msgid "InternetRowA:"
8062 msgstr "インターネット行A:"
8063
8064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8065 msgid "InternetRowB"
8066 msgstr "インターネット行B"
8067
8068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8069 msgid "InternetRowB:"
8070 msgstr "インターネット行B:"
8071
8072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8073 msgid "InternetRowC"
8074 msgstr "インターネット行C"
8075
8076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8077 msgid "InternetRowC:"
8078 msgstr "インターネット行C:"
8079
8080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8081 msgid "InternetRowD"
8082 msgstr "インターネット行D"
8083
8084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8085 msgid "InternetRowD:"
8086 msgstr "インターネット行D:"
8087
8088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8089 msgid "InternetRowE"
8090 msgstr "インターネット行E"
8091
8092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8093 msgid "InternetRowE:"
8094 msgstr "インターネット行E:"
8095
8096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8097 msgid "InternetRowF"
8098 msgstr "インターネット行F"
8099
8100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8101 msgid "InternetRowF:"
8102 msgstr "インターネット行F:"
8103
8104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8105 msgid "BankRowA"
8106 msgstr "銀行行A"
8107
8108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8109 msgid "BankRowA:"
8110 msgstr "銀行行A:"
8111
8112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8113 msgid "BankRowB"
8114 msgstr "銀行行B"
8115
8116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8117 msgid "BankRowB:"
8118 msgstr "銀行行B:"
8119
8120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8121 msgid "BankRowC"
8122 msgstr "銀行行C"
8123
8124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8125 msgid "BankRowC:"
8126 msgstr "銀行行C:"
8127
8128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8129 msgid "BankRowD"
8130 msgstr "銀行行D"
8131
8132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8133 msgid "BankRowD:"
8134 msgstr "銀行行D:"
8135
8136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8137 msgid "BankRowE"
8138 msgstr "銀行行E"
8139
8140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8141 msgid "BankRowE:"
8142 msgstr "銀行行E:"
8143
8144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8145 msgid "BankRowF"
8146 msgstr "銀行行F"
8147
8148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8149 msgid "BankRowF:"
8150 msgstr "銀行行F:"
8151
8152 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8153 msgid "Claim #."
8154 msgstr "主張 #."
8155
8156 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8157 msgid "Remarks"
8158 msgstr "所見"
8159
8160 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8161 msgid "Remarks #."
8162 msgstr "所見 #."
8163
8164 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8165 msgid "Proof:"
8166 msgstr "証明:"
8167
8168 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8169 msgid "More"
8170 msgstr "続き"
8171
8172 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8173 msgid "(MORE)"
8174 msgstr "(続き)"
8175
8176 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8177 msgid "FADE IN:"
8178 msgstr "フェイドイン:"
8179
8180 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8181 msgid "INT."
8182 msgstr "屋内"
8183
8184 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8185 msgid "EXT."
8186 msgstr "屋外"
8187
8188 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8189 msgid "Continuing"
8190 msgstr "引き続き"
8191
8192 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8193 msgid "(continuing)"
8194 msgstr "(引き続き)"
8195
8196 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8197 msgid "Transition"
8198 msgstr "画面遷移"
8199
8200 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8201 msgid "TITLE OVER:"
8202 msgstr "タイトルオーバー"
8203
8204 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8205 msgid "INTERCUT"
8206 msgstr "インターカット"
8207
8208 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8209 msgid "INTERCUT WITH:"
8210 msgstr "インターカット場面:"
8211
8212 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8213 msgid "FADE OUT"
8214 msgstr "フェイドアウト"
8215
8216 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8217 msgid "Scene"
8218 msgstr "場面"
8219
8220 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8221 msgid "Classification Codes"
8222 msgstr "分類コード"
8223
8224 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8225 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
8226 msgid "Definition \\thedefinition."
8227 msgstr "定義 \\thedefinition."
8228
8229 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8230 msgid "Step"
8231 msgstr "ステップ"
8232
8233 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8234 msgid "Step \\thestep."
8235 msgstr "ステップ\\thestep."
8236
8237 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
8239 msgid "Example \\theexample."
8240 msgstr "例 \\theexample."
8241
8242 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
8244 msgid "Notation \\thenotation."
8245 msgstr "記法 \\thenotation."
8246
8247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8248 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8249 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8250 msgid "Theorem \\thetheorem."
8251 msgstr "定理 \\thetheorem."
8252
8253 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8254 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
8255 msgid "Corollary \\thecorollary."
8256 msgstr "系 \\thecorollary."
8257
8258 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8260 msgid "Lemma \\thelemma."
8261 msgstr "補題 \\thelemma."
8262
8263 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8264 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
8265 msgid "Proposition \\theproposition."
8266 msgstr "命題 \\theproposition."
8267
8268 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8269 msgid "Prop"
8270 msgstr "命題(Prop)"
8271
8272 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8273 msgid "Prop \\theprop."
8274 msgstr "命題(Prop)\\theprop."
8275
8276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8277 #: lib/layouts/llncs.layout:396 lib/layouts/svjour.inc:414
8278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8283 msgid "Question"
8284 msgstr "問題"
8285
8286 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8287 msgid "Question \\thequestion."
8288 msgstr "問題\\thequestion."
8289
8290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8291 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
8292 msgid "Claim \\theclaim."
8293 msgstr "主張 \\theclaim."
8294
8295 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8296 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8297 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8298 msgstr "推論 \\theconjecture."
8299
8300 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8301 msgid "Appendices Section"
8302 msgstr "付録領域"
8303
8304 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8305 msgid "--- Appendices ---"
8306 msgstr "--- 付録 ---"
8307
8308 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8309 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8310 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
8311
8312 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8313 msgid "Review"
8314 msgstr "Review"
8315
8316 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8317 msgid "Topical"
8318 msgstr "Topical"
8319
8320 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8321 msgid "Comment"
8322 msgstr "Comment"
8323
8324 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8325 msgid "Paper"
8326 msgstr "Paper"
8327
8328 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8329 msgid "Prelim"
8330 msgstr "Prelim"
8331
8332 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8333 msgid "Rapid"
8334 msgstr "Rapid"
8335
8336 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8337 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8338 msgid "PACS"
8339 msgstr "PACS"
8340
8341 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8342 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8343 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
8344
8345 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8346 msgid "MSC"
8347 msgstr "MSC"
8348
8349 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8350 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8351 msgstr "数学分野分類番号:"
8352
8353 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8354 msgid "submitto"
8355 msgstr "投稿先"
8356
8357 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8358 msgid "submit to paper:"
8359 msgstr "投稿先学術誌:"
8360
8361 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8362 msgid "Bibliography (plain)"
8363 msgstr "書誌情報(plain)"
8364
8365 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8366 msgid "Bibliography heading"
8367 msgstr "書誌情報標題"
8368
8369 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8370 msgid "ABSTRACT:"
8371 msgstr "要約:"
8372
8373 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8374 msgid "KEY WORDS:"
8375 msgstr "キーワード:"
8376
8377 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8378 msgid "Commission"
8379 msgstr "委員会"
8380
8381 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8382 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8383 msgstr "謝辞"
8384
8385 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8386 msgid "AddressForOffprints"
8387 msgstr "抜刷用住所"
8388
8389 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8390 msgid "Address for Offprints:"
8391 msgstr "抜刷用住所:"
8392
8393 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8394 msgid "RunningTitle"
8395 msgstr "ヘッダ用タイトル"
8396
8397 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:163
8398 #: lib/layouts/svjour.inc:150
8399 msgid "Running title:"
8400 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
8401
8402 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8403 msgid "RunningAuthor"
8404 msgstr "ヘッダ用著者名"
8405
8406 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8407 msgid "Running author:"
8408 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8409
8410 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8411 msgid "NoTelephone"
8412 msgstr "電話なし"
8413
8414 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8415 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8416 msgid "NoFax"
8417 msgstr "ファックスなし"
8418
8419 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8420 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8421 msgid "NoPlace"
8422 msgstr "場所(Place)なし"
8423
8424 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8425 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8426 msgid "NoDate"
8427 msgstr "日付なし"
8428
8429 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8430 msgid "Post Scriptum"
8431 msgstr "追伸"
8432
8433 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8434 msgid "EndOfMessage"
8435 msgstr "メッセージ末尾"
8436
8437 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8438 msgid "EndOfFile"
8439 msgstr "ファイル末尾"
8440
8441 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8442 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8443 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8444 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8445 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8446 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8447 msgid "Headings"
8448 msgstr "ヘディング"
8449
8450 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8451 msgid "City:"
8452 msgstr "市:"
8453
8454 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8455 msgid "Office:"
8456 msgstr "オフィス:"
8457
8458 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8459 msgid "Tel:"
8460 msgstr "Tel:"
8461
8462 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8463 msgid "NoTel"
8464 msgstr "Telなし"
8465
8466 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8467 msgid "Fax:"
8468 msgstr "ファックス:"
8469
8470 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8471 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8472 msgid "Closings"
8473 msgstr "結語"
8474
8475 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8476 msgid "EndOfMessage."
8477 msgstr "メッセージ末尾"
8478
8479 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8480 msgid "EndOfFile."
8481 msgstr "ファイル末尾."
8482
8483 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8484 msgid "P.S.:"
8485 msgstr "PS:"
8486
8487 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8488 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8489 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8490 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8491 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8492 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8493 msgid "Chapter"
8494 msgstr "章"
8495
8496 #: lib/layouts/llncs.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:146
8497 msgid "Running LaTeX Title"
8498 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
8499
8500 #: lib/layouts/llncs.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:34
8501 msgid "TOC Title"
8502 msgstr "目次タイトル"
8503
8504 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/svmult.layout:38
8505 msgid "TOC title:"
8506 msgstr "目次タイトル:"
8507
8508 #: lib/layouts/llncs.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:164
8509 msgid "Author Running"
8510 msgstr "ヘッダ用著者名"
8511
8512 #: lib/layouts/llncs.layout:204 lib/layouts/svjour.inc:168
8513 msgid "Author Running:"
8514 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8515
8516 #: lib/layouts/llncs.layout:208 lib/layouts/svmult.layout:41
8517 msgid "TOC Author"
8518 msgstr "目次著者"
8519
8520 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svmult.layout:45
8521 msgid "TOC Author:"
8522 msgstr "目次著者:"
8523
8524 #: lib/layouts/llncs.layout:300 lib/layouts/svmono.layout:99
8525 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
8526 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
8527 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8528 msgid "Case #."
8529 msgstr "ケース #."
8530
8531 #: lib/layouts/llncs.layout:310 lib/layouts/svjour.inc:319
8532 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8533 msgid "Claim."
8534 msgstr "主張."
8535
8536 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svjour.inc:329
8537 msgid "Conjecture #."
8538 msgstr "推論 #."
8539
8540 #: lib/layouts/llncs.layout:345 lib/layouts/svjour.inc:357
8541 msgid "Example #."
8542 msgstr "例 #."
8543
8544 #: lib/layouts/llncs.layout:352 lib/layouts/svjour.inc:364
8545 msgid "Exercise #."
8546 msgstr "演習 #."
8547
8548 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/svjour.inc:382
8549 msgid "Note #."
8550 msgstr "注釈 #."
8551
8552 #: lib/layouts/llncs.layout:372 lib/layouts/svmono.layout:105
8553 #: lib/layouts/svjour.inc:389
8554 msgid "Problem #."
8555 msgstr "問題 #."
8556
8557 #: lib/layouts/llncs.layout:383 lib/layouts/svjour.inc:400
8558 msgid "Property"
8559 msgstr "性質"
8560
8561 #: lib/layouts/llncs.layout:386 lib/layouts/svjour.inc:403
8562 msgid "Property #."
8563 msgstr "性質 #."
8564
8565 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/svjour.inc:417
8566 msgid "Question #."
8567 msgstr "問 #."
8568
8569 #: lib/layouts/llncs.layout:406 lib/layouts/svjour.inc:424
8570 msgid "Remark #."
8571 msgstr "所見 #."
8572
8573 #: lib/layouts/llncs.layout:413 lib/layouts/svmono.layout:111
8574 #: lib/layouts/svjour.inc:431
8575 msgid "Solution #."
8576 msgstr "解 #."
8577
8578 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8579 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8580 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8581 msgid "Chapter*"
8582 msgstr "章*"
8583
8584 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8585 msgid "Chapterprecis"
8586 msgstr "章要約"
8587
8588 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8589 msgid "Epigraph"
8590 msgstr "題辞"
8591
8592 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8593 msgid "Maintext"
8594 msgstr "本文"
8595
8596 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8597 msgid "Poemtitle"
8598 msgstr "詩題"
8599
8600 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8601 msgid "Poemtitle*"
8602 msgstr "詩題*"
8603
8604 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8605 msgid "Legend"
8606 msgstr "凡例"
8607
8608 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8609 msgid "Entry"
8610 msgstr "見出し"
8611
8612 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8613 msgid "Entry:"
8614 msgstr "CV項目:"
8615
8616 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8617 msgid "ListItem"
8618 msgstr "箇条書き項目"
8619
8620 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8621 msgid "List Item:"
8622 msgstr "箇条書き項目:"
8623
8624 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8625 msgid "DoubleItem"
8626 msgstr "2段書き項目"
8627
8628 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8629 msgid "Double Item:"
8630 msgstr "2段書き項目:"
8631
8632 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8633 msgid "Space"
8634 msgstr "空白"
8635
8636 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8637 msgid "Space:"
8638 msgstr "空白:"
8639
8640 #: lib/layouts/paper.layout:147
8641 msgid "SubTitle"
8642 msgstr "サブタイトル"
8643
8644 #: lib/layouts/paper.layout:159
8645 msgid "Institution"
8646 msgstr "所属機関"
8647
8648 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8649 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8650 msgid "Slide"
8651 msgstr "スライド"
8652
8653 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8654 msgid "    "
8655 msgstr "    "
8656
8657 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8658 msgid "EndSlide"
8659 msgstr "スライド終了"
8660
8661 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8662 msgid "~=~"
8663 msgstr "~=~"
8664
8665 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8666 msgid "WideSlide"
8667 msgstr "ワイドスライド"
8668
8669 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8670 msgid "EmptySlide"
8671 msgstr "空のスライド"
8672
8673 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8674 msgid "Empty slide:"
8675 msgstr "空のスライド:"
8676
8677 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8678 msgid "\\arabic{section}"
8679 msgstr "\\arabic{section}"
8680
8681 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8682 msgid "ItemizeType1"
8683 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
8684
8685 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8686 msgid "EnumerateType1"
8687 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
8688
8689 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8690 msgid "List of Algorithms"
8691 msgstr "アルゴリズム一覧"
8692
8693 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8694 msgid "\\thechapter"
8695 msgstr "\\thechapter"
8696
8697 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8698 msgid "Recipe"
8699 msgstr "レシピ"
8700
8701 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8702 msgid "Recipe:"
8703 msgstr "レシピ:"
8704
8705 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8706 msgid "Ingredients"
8707 msgstr "材料"
8708
8709 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8710 msgid "Ingredients:"
8711 msgstr "材料:"
8712
8713 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8714 msgid "Preprint"
8715 msgstr "前刷り"
8716
8717 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8718 msgid "AltAffiliation"
8719 msgstr "副所属"
8720
8721 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
8722 msgid "Thanks:"
8723 msgstr "感謝:"
8724
8725 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8726 msgid "Electronic Address:"
8727 msgstr "電子メールアドレス:"
8728
8729 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8730 msgid "acknowledgments"
8731 msgstr "謝辞"
8732
8733 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8734 msgid "PACS number:"
8735 msgstr "PACS 番号:"
8736
8737 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8738 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8739 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8740 msgid "Labeling"
8741 msgstr "ラベリング"
8742
8743 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8744 msgid "L"
8745 msgstr "L"
8746
8747 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8748 msgid "O"
8749 msgstr "O"
8750
8751 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8752 msgid "Encl"
8753 msgstr "Encl"
8754
8755 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8756 msgid "Place:"
8757 msgstr "場所(Place):"
8758
8759 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8760 msgid "Specialmail"
8761 msgstr "特別便"
8762
8763 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8764 msgid "Specialmail:"
8765 msgstr "特別便:"
8766
8767 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8768 msgid "Title:"
8769 msgstr "タイトル:"
8770
8771 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8772 msgid "Yourref"
8773 msgstr "Yourref"
8774
8775 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8776 msgid "Yourmail"
8777 msgstr "Yourmail"
8778
8779 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8780 msgid "Your letter of:"
8781 msgstr "Your letter of:"
8782
8783 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8784 msgid "Myref"
8785 msgstr "Myref"
8786
8787 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8788 msgid "Customer"
8789 msgstr "顧客"
8790
8791 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8792 msgid "Customer no.:"
8793 msgstr "顧客番号:"
8794
8795 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8796 msgid "Invoice"
8797 msgstr "インボイス"
8798
8799 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8800 msgid "Invoice no.:"
8801 msgstr "インボイス番号:"
8802
8803 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8804 msgid "NextAddress"
8805 msgstr "次の住所"
8806
8807 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8808 msgid "Next Address:"
8809 msgstr "次の住所:"
8810
8811 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8812 msgid "Sender Name:"
8813 msgstr "送り主名:"
8814
8815 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8816 msgid "Sender Phone:"
8817 msgstr "送り主電話番号:"
8818
8819 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8820 msgid "Sender Fax:"
8821 msgstr "送り主ファックス:"
8822
8823 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8824 msgid "Sender E-Mail:"
8825 msgstr "送り主電子メール:"
8826
8827 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8828 msgid "Sender URL:"
8829 msgstr "送り主URL:"
8830
8831 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8832 msgid "Logo"
8833 msgstr "ロゴ"
8834
8835 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8836 msgid "Logo:"
8837 msgstr "ロゴ:"
8838
8839 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8840 msgid "EndLetter"
8841 msgstr "書簡終了"
8842
8843 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8844 msgid "End of letter"
8845 msgstr "書簡終了"
8846
8847 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8848 msgid "LandscapeSlide"
8849 msgstr "横向きスライド"
8850
8851 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8852 msgid "Landscape Slide:"
8853 msgstr "横向きスライド:"
8854
8855 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8856 msgid "PortraitSlide"
8857 msgstr "縦向きスライド"
8858
8859 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8860 msgid "Portrait Slide:"
8861 msgstr "縦向きスライド:"
8862
8863 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8864 msgid "Slide*"
8865 msgstr "スライド*"
8866
8867 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8868 msgid "EndOfSlide"
8869 msgstr "スライドの終わり"
8870
8871 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8872 msgid "SlideHeading"
8873 msgstr "スライドヘッダ"
8874
8875 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8876 msgid "SlideSubHeading"
8877 msgstr "スライド副ヘッダ"
8878
8879 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8880 msgid "ListOfSlides"
8881 msgstr "スライド一覧"
8882
8883 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8884 msgid "[List Of Slides]"
8885 msgstr "[スライド一覧]"
8886
8887 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8888 msgid "SlideContents"
8889 msgstr "スライド内容"
8890
8891 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8892 msgid "[Slide Contents]"
8893 msgstr "[スライド内容]"
8894
8895 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8896 msgid "ProgressContents"
8897 msgstr "進行内容"
8898
8899 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8900 msgid "[Progress Contents]"
8901 msgstr "[進行内容]"
8902
8903 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8904 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8905 msgid "Conjecture*"
8906 msgstr "予想*"
8907
8908 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
8909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
8910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8911 msgid "Algorithm*"
8912 msgstr "アルゴリズム*"
8913
8914 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
8915 msgid "AMS"
8916 msgstr "AMS"
8917
8918 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
8919 msgid "Subjectclass"
8920 msgstr "分野分類"
8921
8922 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
8923 msgid "AMS subject classifications:"
8924 msgstr "AMS分野分類:"
8925
8926 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
8927 msgid "Conference"
8928 msgstr "会議"
8929
8930 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
8931 msgid "Conference:"
8932 msgstr "会議:"
8933
8934 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8935 msgid "CopyrightYear"
8936 msgstr "著作権発生年"
8937
8938 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
8939 msgid "Copyright year:"
8940 msgstr "著作権発生年:"
8941
8942 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8943 msgid "Copyrightdata"
8944 msgstr "著作権データ"
8945
8946 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
8947 msgid "Copyright data:"
8948 msgstr "著作権データ:"
8949
8950 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8951 msgid "Terms"
8952 msgstr "用語"
8953
8954 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
8955 msgid "Terms:"
8956 msgstr "用語:"
8957
8958 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8959 msgid "Topic"
8960 msgstr "トピック"
8961
8962 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8963 msgid "MMMMM"
8964 msgstr "MMMMM"
8965
8966 #: lib/layouts/slides.layout:105
8967 msgid "New Slide:"
8968 msgstr "新規スライド:"
8969
8970 #: lib/layouts/slides.layout:127
8971 msgid "Overlay"
8972 msgstr "オーバーレイ"
8973
8974 #: lib/layouts/slides.layout:142
8975 msgid "New Overlay:"
8976 msgstr "新規オーバーレイ:"
8977
8978 #: lib/layouts/slides.layout:182
8979 msgid "New Note:"
8980 msgstr "新規注釈:"
8981
8982 #: lib/layouts/slides.layout:207
8983 msgid "InvisibleText"
8984 msgstr "不可視文"
8985
8986 #: lib/layouts/slides.layout:214
8987 msgid "<Invisible Text Follows>"
8988 msgstr "<以下不可視文>"
8989
8990 #: lib/layouts/slides.layout:231
8991 msgid "VisibleText"
8992 msgstr "可視文"
8993
8994 #: lib/layouts/slides.layout:238
8995 msgid "<Visible Text Follows>"
8996 msgstr "<以下可視文>"
8997
8998 #: lib/layouts/spie.layout:55
8999 msgid "Authorinfo"
9000 msgstr "著者情報"
9001
9002 #: lib/layouts/spie.layout:67
9003 msgid "Authorinfo:"
9004 msgstr "著者情報:"
9005
9006 #: lib/layouts/spie.layout:80
9007 msgid "ABSTRACT"
9008 msgstr "要約"
9009
9010 #: lib/layouts/spie.layout:95
9011 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9012 msgstr "謝辞"
9013
9014 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9015 msgid "Subclass"
9016 msgstr "サブクラス"
9017
9018 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9019 msgid "Petit"
9020 msgstr "小字(Petit)"
9021
9022 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9023 msgid "Front Matter"
9024 msgstr "文頭辞"
9025
9026 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9027 msgid "--- Front Matter ---"
9028 msgstr "─── 文頭辞 ───"
9029
9030 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9031 msgid "Main Matter"
9032 msgstr "本体"
9033
9034 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9035 msgid "--- Main Matter ---"
9036 msgstr "─── 本体 ───"
9037
9038 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9039 msgid "Back Matter"
9040 msgstr "文末辞"
9041
9042 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9043 msgid "--- Back Matter ---"
9044 msgstr "─── 文末辞 ───"
9045
9046 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
9047 msgid "Preface"
9048 msgstr "序文(Preface)"
9049
9050 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
9051 msgid "Preface:"
9052 msgstr "序文(Preface):"
9053
9054 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9055 msgid "Proof(QED)"
9056 msgstr "証明(QED)"
9057
9058 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9059 msgid "Proof(smartQED)"
9060 msgstr "証明(smartQED)"
9061
9062 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9063 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9064 msgstr "寄稿者 \\Roman{svmultlsti}:"
9065
9066 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9067 msgid "Title*"
9068 msgstr "タイトル*"
9069
9070 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9071 msgid "Institute and e-mail: "
9072 msgstr "所属機関と電子メール: "
9073
9074 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9075 msgid "MiniTOC"
9076 msgstr "MiniTOC"
9077
9078 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9079 msgid "TOC depth (provide a number):"
9080 msgstr "TOC階層(数字を入れてください):"
9081
9082 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9083 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9084 msgstr "略語・記号一覧"
9085
9086 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9087 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9088 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9089 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9090 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9091 msgid "For editors"
9092 msgstr "編集者用"
9093
9094 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9095 msgid "List of Contributors"
9096 msgstr "寄稿者一覧"
9097
9098 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9099 msgid "Institute #"
9100 msgstr "所属機関 #"
9101
9102 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9103 msgid "sidenote"
9104 msgstr "sidenote"
9105
9106 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9107 msgid "marginnote"
9108 msgstr "marginnote"
9109
9110 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9111 msgid "new thought"
9112 msgstr "new thought"
9113
9114 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9115 msgid "allcaps"
9116 msgstr "allcaps"
9117
9118 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9119 msgid "smallcaps"
9120 msgstr "smallcaps"
9121
9122 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9123 msgid "Full Width"
9124 msgstr "全幅"
9125
9126 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9127 msgid "MarginTable"
9128 msgstr "傍表"
9129
9130 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9131 msgid "MarginFigure"
9132 msgstr "傍図"
9133
9134 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9135 msgid "email:"
9136 msgstr "電子メール:"
9137
9138 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9139 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9140 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
9141
9142 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9143 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9144 msgid "Firstname"
9145 msgstr "名"
9146
9147 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9148 msgid "Fname"
9149 msgstr "名"
9150
9151 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9152 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9153 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9154 msgid "Literal"
9155 msgstr "文字通り"
9156
9157 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9158 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9159 msgid "Emph"
9160 msgstr "強調"
9161
9162 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9163 msgid "Abbrev"
9164 msgstr "略語"
9165
9166 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9168 msgid "Citation-number"
9169 msgstr "引用番号"
9170
9171 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9172 msgid "Volume"
9173 msgstr "巻"
9174
9175 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9176 msgid "Day"
9177 msgstr "日"
9178
9179 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9180 msgid "Month"
9181 msgstr "月"
9182
9183 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9184 msgid "Year"
9185 msgstr "年"
9186
9187 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9188 msgid "Issue-number"
9189 msgstr "発行号"
9190
9191 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9192 msgid "Issue-day"
9193 msgstr "発行日"
9194
9195 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9196 msgid "Issue-months"
9197 msgstr "発行月"
9198
9199 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9200 msgid "Subsubparagraph"
9201 msgstr "小々段落"
9202
9203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9204 msgid "Header"
9205 msgstr "ヘッダ"
9206
9207 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9208 msgid "-- Header --"
9209 msgstr "--- ヘッダ ---"
9210
9211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9212 msgid "Special-section"
9213 msgstr "特別節"
9214
9215 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9216 msgid "Special-section:"
9217 msgstr "特別節:"
9218
9219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9220 msgid "AGU-journal"
9221 msgstr "AGUジャーナル"
9222
9223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9224 msgid "AGU-journal:"
9225 msgstr "AGUジャーナル:"
9226
9227 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9228 msgid "Citation-number:"
9229 msgstr "引用番号:"
9230
9231 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9232 msgid "AGU-volume"
9233 msgstr "AGU巻"
9234
9235 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9236 msgid "AGU-volume:"
9237 msgstr "AGU巻:"
9238
9239 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9240 msgid "AGU-issue"
9241 msgstr "AGU号"
9242
9243 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9244 msgid "AGU-issue:"
9245 msgstr "AGU号:"
9246
9247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9248 msgid "Copyright:"
9249 msgstr "著作権:"
9250
9251 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9252 msgid "Index-terms"
9253 msgstr "索引見出し"
9254
9255 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9256 msgid "Index-terms..."
9257 msgstr "索引見出し..."
9258
9259 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9260 msgid "Index-term"
9261 msgstr "索引見出し"
9262
9263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9264 msgid "Index-term:"
9265 msgstr "索引見出し:"
9266
9267 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9268 msgid "Cross-term"
9269 msgstr "Cross-term"
9270
9271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9272 msgid "Cross-term:"
9273 msgstr "Cross-term:"
9274
9275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9276 msgid "Supplementary"
9277 msgstr "補足"
9278
9279 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9280 msgid "Supplementary..."
9281 msgstr "補足..."
9282
9283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9284 msgid "Supp-note"
9285 msgstr "Supp-note"
9286
9287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9288 msgid "Sup-mat-note:"
9289 msgstr "Sup-mat-note:"
9290
9291 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9292 msgid "Cite-other"
9293 msgstr "Cite-other"
9294
9295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9296 msgid "Cite-other:"
9297 msgstr "Cite-other:"
9298
9299 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9300 msgid "Revised"
9301 msgstr "改訂"
9302
9303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9304 msgid "Revised:"
9305 msgstr "改訂:"
9306
9307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9308 msgid "Ident-line"
9309 msgstr "字下げ行"
9310
9311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9312 msgid "Ident-line:"
9313 msgstr "字下げ行:"
9314
9315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9316 msgid "Runhead"
9317 msgstr "ヘッダ"
9318
9319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9320 msgid "Runhead:"
9321 msgstr "ヘッダ:"
9322
9323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9324 msgid "Published-online:"
9325 msgstr "オンライン出版:"
9326
9327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9328 msgid "Citation"
9329 msgstr "文献引用"
9330
9331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9332 msgid "Citation:"
9333 msgstr "文献引用:"
9334
9335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9336 msgid "Posting-order"
9337 msgstr "投稿順"
9338
9339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9340 msgid "Posting-order:"
9341 msgstr "投稿順:"
9342
9343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9344 msgid "AGU-pages"
9345 msgstr "AGU-頁"
9346
9347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9348 msgid "AGU-pages:"
9349 msgstr "AGU-頁:"
9350
9351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9352 msgid "Words"
9353 msgstr "単語"
9354
9355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9356 msgid "Words:"
9357 msgstr "単語:"
9358
9359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9360 msgid "Figures"
9361 msgstr "図"
9362
9363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9364 msgid "Figures:"
9365 msgstr "図:"
9366
9367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9368 msgid "Tables"
9369 msgstr "表"
9370
9371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9372 msgid "Tables:"
9373 msgstr "表:"
9374
9375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9376 msgid "Datasets"
9377 msgstr "データセット"
9378
9379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9380 msgid "Datasets:"
9381 msgstr "データセット:"
9382
9383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9384 msgid "ISSN"
9385 msgstr "ISSN"
9386
9387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9388 msgid "CODEN"
9389 msgstr "CODEN"
9390
9391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9392 msgid "SS-Code"
9393 msgstr "SSコード"
9394
9395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9396 msgid "SS-Title"
9397 msgstr "SSタイトル"
9398
9399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9400 msgid "CCC-Code"
9401 msgstr "CCCコード"
9402
9403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9404 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9405 msgid "Code"
9406 msgstr "コード"
9407
9408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9409 msgid "Dscr"
9410 msgstr "Dscr"
9411
9412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9413 msgid "Orgdiv"
9414 msgstr "組織部署"
9415
9416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9417 msgid "Orgname"
9418 msgstr "組織名"
9419
9420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9421 msgid "City"
9422 msgstr "市"
9423
9424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9425 msgid "Postcode"
9426 msgstr "郵便番号"
9427
9428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9429 msgid "Country"
9430 msgstr "国"
9431
9432 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9433 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9434 msgid "Paragraph*"
9435 msgstr "段落*"
9436
9437 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9438 msgid "CCC"
9439 msgstr "CCC"
9440
9441 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9442 msgid "CCC code:"
9443 msgstr "CCCコード:"
9444
9445 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9446 msgid "PaperId"
9447 msgstr "論文ID"
9448
9449 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9450 msgid "Paper Id:"
9451 msgstr "論文ID:"
9452
9453 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9454 msgid "AuthorAddr"
9455 msgstr "著者住所"
9456
9457 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9458 msgid "Author Address:"
9459 msgstr "著者住所:"
9460
9461 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9462 msgid "SlugComment"
9463 msgstr "廃棄用コメント"
9464
9465 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9466 msgid "Slug Comment:"
9467 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
9468
9469 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9470 msgid "Plate"
9471 msgstr "挿絵"
9472
9473 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9474 msgid "Planotable"
9475 msgstr "平面表(planotable)"
9476
9477 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9478 msgid "Table Caption"
9479 msgstr "表キャプション"
9480
9481 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9482 msgid "TableCaption"
9483 msgstr "表キャプション"
9484
9485 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9486 msgid "Current Address"
9487 msgstr "現在の住所"
9488
9489 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9490 msgid "Current address:"
9491 msgstr "現在の住所:"
9492
9493 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9494 msgid "E-mail address:"
9495 msgstr "電子メールアドレス:"
9496
9497 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9498 msgid "Key words and phrases:"
9499 msgstr "キーワードとフレーズ:"
9500
9501 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9502 msgid "Dedicatory"
9503 msgstr "献呈"
9504
9505 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9506 msgid "Dedication:"
9507 msgstr "献呈:"
9508
9509 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9510 msgid "Translator"
9511 msgstr "翻訳者"
9512
9513 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9514 msgid "Translator:"
9515 msgstr "翻訳者:"
9516
9517 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9518 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9519 msgstr "2000年数学分野分類:"
9520
9521 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9522 msgid "Directory"
9523 msgstr "ディレクトリ"
9524
9525 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9526 msgid "KeyCombo"
9527 msgstr "キーコンボ"
9528
9529 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9530 msgid "KeyCap"
9531 msgstr "キーキャップ"
9532
9533 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9534 msgid "GuiMenu"
9535 msgstr "GUIメニュー"
9536
9537 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9538 msgid "GuiMenuItem"
9539 msgstr "GUIメニューアイテム"
9540
9541 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9542 msgid "GuiButton"
9543 msgstr "GUIボタン"
9544
9545 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9546 msgid "MenuChoice"
9547 msgstr "メニュー選択"
9548
9549 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9550 msgid "SGML"
9551 msgstr "SGML"
9552
9553 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9554 msgid "Subparagraph*"
9555 msgstr "小段落*"
9556
9557 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9558 msgid "Authorgroup"
9559 msgstr "著者グループ"
9560
9561 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9562 msgid "RevisionHistory"
9563 msgstr "改訂履歴"
9564
9565 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9566 msgid "Revision History"
9567 msgstr "改訂履歴"
9568
9569 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9570 msgid "Revision"
9571 msgstr "改訂"
9572
9573 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9574 msgid "RevisionRemark"
9575 msgstr "改訂所見"
9576
9577 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9578 msgid "FirstName"
9579 msgstr "名"
9580
9581 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9582 #: lib/layouts/sweave.module:48
9583 msgid "Scrap"
9584 msgstr "スクラップ"
9585
9586 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9587 msgid "\\arabic{chapter}"
9588 msgstr "\\arabic{chapter}"
9589
9590 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9591 msgid "\\Alph{chapter}"
9592 msgstr "\\Alph{chapter}"
9593
9594 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9595 msgid "\\arabic{footnote}"
9596 msgstr "\\arabic{footnote}"
9597
9598 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9599 msgid "\\Roman{section}."
9600 msgstr "\\Roman{section}."
9601
9602 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9603 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9604 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
9605
9606 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9607 msgid "\\Alph{subsection}."
9608 msgstr "\\Alph{subsection}."
9609
9610 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9611 msgid "\\arabic{subsection}."
9612 msgstr "\\arabic{subsection}."
9613
9614 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9615 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9616 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9617
9618 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9619 msgid "\\alph{subsubsection}."
9620 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9621
9622 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9623 msgid "\\alph{paragraph}."
9624 msgstr "\\alph{paragraph}."
9625
9626 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9627 msgid "Addpart"
9628 msgstr "部(addpart)"
9629
9630 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9631 msgid "Addchap"
9632 msgstr "章(addchap)"
9633
9634 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9635 msgid "Addsec"
9636 msgstr "節(addsec)"
9637
9638 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9639 msgid "Addchap*"
9640 msgstr "章(addchap)*"
9641
9642 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9643 msgid "Addsec*"
9644 msgstr "節(addsec)*"
9645
9646 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9647 msgid "Minisec"
9648 msgstr "小見出し(minisec)"
9649
9650 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9651 msgid "Publishers"
9652 msgstr "出版社"
9653
9654 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9655 msgid "Dedication"
9656 msgstr "献呈"
9657
9658 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9659 msgid "Titlehead"
9660 msgstr "タイトル頭書き"
9661
9662 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9663 msgid "Uppertitleback"
9664 msgstr "扉裏上部"
9665
9666 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9667 msgid "Lowertitleback"
9668 msgstr "扉裏下部"
9669
9670 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9671 msgid "Extratitle"
9672 msgstr "追加タイトル"
9673
9674 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9675 msgid "Captionabove"
9676 msgstr "上部キャプション"
9677
9678 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9679 msgid "Captionbelow"
9680 msgstr "下部キャプション"
9681
9682 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9683 msgid "Dictum"
9684 msgstr "格言"
9685
9686 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9687 msgid "UNDEFINED"
9688 msgstr "無定義"
9689
9690 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9691 msgid "pp."
9692 msgstr "pp. "
9693
9694 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9695 msgid "ed."
9696 msgstr "ed."
9697
9698 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9699 msgid "vol."
9700 msgstr "vol."
9701
9702 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9703 msgid "no."
9704 msgstr "no."
9705
9706 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9707 msgid "in"
9708 msgstr "in"
9709
9710 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9711 msgid "\\Roman{part}"
9712 msgstr "\\Roman{part}"
9713
9714 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9715 msgid "Part \\Roman{part}"
9716 msgstr "第\\Roman{part}部"
9717
9718 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9719 msgid "Chapter ##"
9720 msgstr "第##章"
9721
9722 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9723 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9724 msgid "Section ##"
9725 msgstr "第##節"
9726
9727 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9728 msgid "Paragraph ##"
9729 msgstr "第##段落"
9730
9731 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9732 msgid "\\arabic{enumi}."
9733 msgstr "\\arabic{enumi}."
9734
9735 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9736 msgid "\\roman{enumiii}."
9737 msgstr "\\roman{enumiii}."
9738
9739 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9740 msgid "\\Alph{enumiv}."
9741 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9742
9743 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9744 msgid "Equation ##"
9745 msgstr "第##式"
9746
9747 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9748 msgid "Footnote ##"
9749 msgstr "脚注##"
9750
9751 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9752 msgid "margin"
9753 msgstr "傍注"
9754
9755 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9756 msgid "foot"
9757 msgstr "脚注"
9758
9759 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9760 msgid "Greyedout"
9761 msgstr "淡色表示"
9762
9763 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:146
9764 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
9765 msgid "ERT"
9766 msgstr "ERT"
9767
9768 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
9769 msgid "Listings"
9770 msgstr "リスト"
9771
9772 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9773 msgid "Idx"
9774 msgstr "索引"
9775
9776 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
9777 msgid "opt"
9778 msgstr "オプション"
9779
9780 #: lib/layouts/stdinsets.inc:438
9781 msgid "Preview"
9782 msgstr "プレビュー"
9783
9784 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9785 msgid "--Separator--"
9786 msgstr "-分離線-"
9787
9788 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9789 msgid "--- Separate Environment ---"
9790 msgstr "--ここから新たな環境--"
9791
9792 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9793 msgid "Part \\thepart"
9794 msgstr "第\\thepart部"
9795
9796 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9797 msgid "Chapter \\thechapter"
9798 msgstr "第\\thechapter章"
9799
9800 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9801 msgid "Appendix \\thechapter"
9802 msgstr "付録 \\thechapter"
9803
9804 #: lib/layouts/svjour.inc:93
9805 msgid "Headnote"
9806 msgstr "ヘッドノート"
9807
9808 #: lib/layouts/svjour.inc:107
9809 msgid "Headnote (optional):"
9810 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
9811
9812 #: lib/layouts/svjour.inc:195
9813 msgid "Corr Author:"
9814 msgstr "共著者:"
9815
9816 #: lib/layouts/svjour.inc:199
9817 msgid "Offprints"
9818 msgstr "抜き刷り"
9819
9820 #: lib/layouts/svjour.inc:203
9821 msgid "Offprints:"
9822 msgstr "抜き刷り:"
9823
9824 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
9825 msgid "Fact \\thefact."
9826 msgstr "事実 \\thefact."
9827
9828 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
9829 msgid "Problem \\theproblem."
9830 msgstr "問題 \\theproblem."
9831
9832 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
9833 msgid "Exercise \\theexercise."
9834 msgstr "演習 \\theexercise."
9835
9836 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9837 msgid "Corollary \\thetheorem."
9838 msgstr "系 \\thetheorem."
9839
9840 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9841 msgid "Lemma \\thetheorem."
9842 msgstr "補題 \\thetheorem."
9843
9844 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9845 msgid "Proposition \\thetheorem."
9846 msgstr "命題 \\thetheorem."
9847
9848 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9849 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9850 msgstr "予想 \\thetheorem."
9851
9852 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9853 msgid "Fact \\thetheorem."
9854 msgstr "事実 \\thetheorem."
9855
9856 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9857 msgid "Definition \\thetheorem."
9858 msgstr "定義 \\thetheorem."
9859
9860 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9861 msgid "Example \\thetheorem."
9862 msgstr "例 \\thetheorem."
9863
9864 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9865 msgid "Problem \\thetheorem."
9866 msgstr "問題 \\thetheorem."
9867
9868 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9869 msgid "Exercise \\thetheorem."
9870 msgstr "演習 \\thetheorem."
9871
9872 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9873 msgid "Remark \\thetheorem."
9874 msgstr "所見 \\thetheorem."
9875
9876 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9877 msgid "Claim \\thetheorem."
9878 msgstr "主張 \\thetheorem."
9879
9880 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9881 msgid "Example*"
9882 msgstr "例*"
9883
9884 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9885 msgid "Problem*"
9886 msgstr "問題*"
9887
9888 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9889 msgid "Exercise*"
9890 msgstr "演習*"
9891
9892 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9893 msgid "Remark*"
9894 msgstr "所見*"
9895
9896 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9897 msgid "Claim*"
9898 msgstr "主張*"
9899
9900 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9901 msgid "Conjecture."
9902 msgstr "推論."
9903
9904 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9905 msgid "Fact*"
9906 msgstr "事実*"
9907
9908 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9909 msgid "Problem."
9910 msgstr "問題."
9911
9912 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9913 msgid "Exercise."
9914 msgstr "演習."
9915
9916 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9917 msgid "Remark."
9918 msgstr "所見."
9919
9920 #: lib/layouts/braille.module:2
9921 msgid "Braille"
9922 msgstr "点字"
9923
9924 #: lib/layouts/braille.module:6
9925 msgid ""
9926 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9927 "in examples."
9928 msgstr ""
9929 "点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyx"
9930 "をご覧ください。"
9931
9932 #: lib/layouts/braille.module:22
9933 msgid "Braille (default)"
9934 msgstr "点字(既定値)"
9935
9936 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9937 msgid "Braille:"
9938 msgstr "点字:"
9939
9940 #: lib/layouts/braille.module:45
9941 msgid "Braille (textsize)"
9942 msgstr "点字(本文寸法大)"
9943
9944 #: lib/layouts/braille.module:68
9945 msgid "Braille (dots on)"
9946 msgstr "点字(点付き)"
9947
9948 #: lib/layouts/braille.module:83
9949 msgid "Braille_dots_on"
9950 msgstr "点字(点付き)"
9951
9952 #: lib/layouts/braille.module:92
9953 msgid "Braille (dots off)"
9954 msgstr "点字(点なし)"
9955
9956 #: lib/layouts/braille.module:107
9957 msgid "Braille_dots_off"
9958 msgstr "点字(点なし)"
9959
9960 #: lib/layouts/braille.module:116
9961 msgid "Braille (mirror on)"
9962 msgstr "点字(鏡像)"
9963
9964 #: lib/layouts/braille.module:131
9965 msgid "Braille_mirror_on"
9966 msgstr "点字(鏡像)"
9967
9968 #: lib/layouts/braille.module:140
9969 msgid "Braille (mirror off)"
9970 msgstr "点字(非鏡像)"
9971
9972 #: lib/layouts/braille.module:155
9973 msgid "Braille_mirror_off"
9974 msgstr "点字(非鏡像)"
9975
9976 #: lib/layouts/braille.module:167
9977 msgid "Braille box"
9978 msgstr "点字ボックス"
9979
9980 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9981 msgid "Custom Header/Footerlines"
9982 msgstr "任意設定ヘッダ/フッタ行"
9983
9984 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9985 msgid ""
9986 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9987 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9988 "Page Layout to 'fancy'!"
9989 msgstr ""
9990 "ヘッダ及びフッタ行を定義する環境を追加します。【註】このモジュールを使用する"
9991 "ためには、メニューの文書→設定→ページレイアウトで「ヘディング様式」を「装飾的"
9992 "(fancy)」に設定しなくてはなりません。"
9993
9994 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
9995 msgid "Center Header"
9996 msgstr "中央ヘッダ"
9997
9998 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
9999 msgid "Center Header:"
10000 msgstr "中央ヘッダ:"
10001
10002 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10003 msgid "Left Footer"
10004 msgstr "左フッタ"
10005
10006 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10007 msgid "Left Footer:"
10008 msgstr "左フッタ:"
10009
10010 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10011 msgid "Center Footer"
10012 msgstr "中央フッタ"
10013
10014 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10015 msgid "Center Footer:"
10016 msgstr "中央フッタ:"
10017
10018 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10019 msgid "Endnote"
10020 msgstr "巻末注"
10021
10022 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10023 msgid ""
10024 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10025 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10026 msgstr ""
10027 "脚注差込枠に加え、巻末注差込枠を追加する。巻末注を表示させたいところに"
10028 "\\theendnotesと書いたTeXコードを挿入する必要があります。"
10029
10030 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10031 msgid "endnote"
10032 msgstr "巻末注"
10033
10034 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10035 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10036 msgstr "任意設定可能リスト(enumitem)"
10037
10038 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10039 msgid ""
10040 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
10041 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10042 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10043 msgstr ""
10044 "箇条書き(連番/記号/記述)・リスト・ラベリングのレイアウトを非必須引数で制御し"
10045 "ます。 http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdfおよ"
10046 "び LyX付属の用例ファイルを参照のこと。"
10047
10048 #: lib/layouts/enumitem.module:109
10049 msgid "Enumerate-Resume"
10050 msgstr "箇条書き(連番)-復帰"
10051
10052 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10053 msgid "Number Equations by Section"
10054 msgstr "数式番号を節毎に振る"
10055
10056 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10057 msgid ""
10058 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10059 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10060 msgstr ""
10061 "数式番号は節の開始毎にリセットされ、「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
10062 "付けます。"
10063
10064 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10065 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10066 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10067
10068 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10069 msgid "Number Figures by Section"
10070 msgstr "図番号を節毎に振る"
10071
10072 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10073 msgid ""
10074 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10075 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10076 msgstr ""
10077 "図番号は節の開始毎にリセットされ、「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
10078 "ます。"
10079
10080 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10081 msgid "Fix cm"
10082 msgstr "cmを修正"
10083
10084 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10085 msgid ""
10086 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10087 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10088 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10089 msgstr ""
10090 "Fix-cmはComputer Modernフォントの外観を改善し、任意の寸法で使用できるように "
10091 "するものです。詳細については、fix-cm.styパッケージの説明書をご覧ください:  "
10092 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10093
10094 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10095 msgid "Fix LaTeX"
10096 msgstr "LaTeXを修正"
10097
10098 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10099 msgid ""
10100 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10101 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10102 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10103 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10104 "may provide more bugfixes in future versions."
10105 msgstr ""
10106 "LaTeXの既知のバグに修正を施すLaTeXパッケージfixltx2eを読み込みます。これらの"
10107 "修正は、後方互換性のためにLaTeXカーネルの一部にはなっていません。fixltx2eは将"
10108 "来のバージョンでは更なるバグ修正を提供する可能性があるので、このモジュールを"
10109 "使って、将来のLaTeXバージョンで処理を行うと、外観の異なる出力になるかもしれま"
10110 "せん。"
10111
10112 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10113 msgid "Foot to End"
10114 msgstr "脚注から巻末注へ"
10115
10116 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10117 msgid ""
10118 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10119 "code where you want the endnotes to appear."
10120 msgstr ""
10121 "全ての脚注を巻末注に設定します。巻末注を表示させたいところで\\theendnotes と"
10122 "書いたTeXコードを挿入する必要があります。"
10123
10124 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10125 msgid "Hanging"
10126 msgstr "ぶら下げ"
10127
10128 #: lib/layouts/hanging.module:6
10129 msgid ""
10130 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10131 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10132 "are indented."
10133 msgstr ""
10134 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
10135 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
10136
10137 #: lib/layouts/initials.module:2
10138 msgid "Initials"
10139 msgstr "頭文字"
10140
10141 #: lib/layouts/initials.module:6
10142 msgid ""
10143 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10144 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10145 msgstr ""
10146 "頭文字用の文字様式を定義します。【心得】数式やその芸術的フォント、たとえば"
10147 "FracturやCalligraphicを使用するとよいでしょう。"
10148
10149 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10150 msgid "charstyles"
10151 msgstr "文字様式"
10152
10153 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10154 msgid "Initial"
10155 msgstr "イニシャル"
10156
10157 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10158 msgid "LilyPond Book"
10159 msgstr "LilyPond Book"
10160
10161 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10162 msgid ""
10163 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10164 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10165 msgstr ""
10166 "このモジュールは、LilyPondコードを直接LyXに入力するための差込枠を追加します。"
10167 "これは出力時に処理されます。例示ファイルlilypond.lyxを参照してください。"
10168
10169 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/external_templates:251
10170 msgid "LilyPond"
10171 msgstr "LilyPond"
10172
10173 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10174 msgid "Linguistics"
10175 msgstr "言語学"
10176
10177 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10178 msgid ""
10179 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10180 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10181 "examples."
10182 msgstr ""
10183 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
10184 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
10185 "イルをご参照ください。"
10186
10187 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10188 msgid "Numbered Example (multiline)"
10189 msgstr "付番用例(複数行)"
10190
10191 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10192 msgid "Example:"
10193 msgstr "用例:"
10194
10195 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10196 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10197 msgstr "付番用例(連続)"
10198
10199 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10200 msgid "Examples:"
10201 msgstr "用例:"
10202
10203 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10204 msgid "Subexample"
10205 msgstr "小例"
10206
10207 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10208 msgid "Subexample:"
10209 msgstr "小例:"
10210
10211 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10212 msgid "Glosse"
10213 msgstr "語句注解"
10214
10215 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10216 msgid "Tri-Glosse"
10217 msgstr "三行語句注解"
10218
10219 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10220 msgid "Expression"
10221 msgstr "表現"
10222
10223 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10224 msgid "expr."
10225 msgstr "表現"
10226
10227 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10228 msgid "Concepts"
10229 msgstr "概念"
10230
10231 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10232 msgid "concept"
10233 msgstr "概念"
10234
10235 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10236 msgid "Meaning"
10237 msgstr "意味"
10238
10239 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10240 msgid "meaning"
10241 msgstr "意味"
10242
10243 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10244 msgid "Tableau"
10245 msgstr "絵画"
10246
10247 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10248 msgid "List of Tableaux"
10249 msgstr "絵画一覧"
10250
10251 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10252 msgid "Logical Markup"
10253 msgstr "論理マークアップ"
10254
10255 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10256 msgid ""
10257 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10258 "code."
10259 msgstr ""
10260 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
10261 "義します。"
10262
10263 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10264 msgid "Noun"
10265 msgstr "名詞体"
10266
10267 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10268 msgid "noun"
10269 msgstr "名詞"
10270
10271 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10272 msgid "emph"
10273 msgstr "強調"
10274
10275 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10276 msgid "Strong"
10277 msgstr "ストロング"
10278
10279 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10280 msgid "strong"
10281 msgstr "ストロング"
10282
10283 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10284 msgid "code"
10285 msgstr "コード"
10286
10287 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10288 msgid "Minimalistic"
10289 msgstr "簡素版"
10290
10291 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10292 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10293 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
10294
10295 #: lib/layouts/noweb.module:2
10296 msgid "Noweb"
10297 msgstr "NoWeb"
10298
10299 #: lib/layouts/noweb.module:5
10300 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10301 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する。"
10302
10303 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10304 msgid "literate"
10305 msgstr "文芸"
10306
10307 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10308 #: lib/configure.py:541
10309 msgid "Sweave"
10310 msgstr "Sweave"
10311
10312 #: lib/layouts/sweave.module:6
10313 msgid ""
10314 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10315 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10316 msgstr ""
10317 "統計言語SまたはRを、Sweaveパッケージ経由で文芸的プログラミングツールと して使"
10318 "用することを許可する。用例のsweave.lyxを参照のこと。"
10319
10320 #: lib/layouts/sweave.module:28
10321 msgid "Chunk"
10322 msgstr "単位塊"
10323
10324 #: lib/layouts/sweave.module:53
10325 msgid "Sweave opts"
10326 msgstr "Sweaveオプション"
10327
10328 #: lib/layouts/sweave.module:75
10329 msgid "S/R expr"
10330 msgstr "S/R表現"
10331
10332 #: lib/layouts/sweave.module:97
10333 msgid "Sweave Input File"
10334 msgstr "Sweaveインプットファイル"
10335
10336 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10337 msgid "Number Tables by Section"
10338 msgstr "表番号を節毎に振る"
10339
10340 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10341 msgid ""
10342 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10343 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10344 msgstr ""
10345 "表番号は節の開始毎にリセットされ、「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
10346 "ます。"
10347
10348 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10349 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10350 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
10351
10352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10353 msgid ""
10354 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10355 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10356 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10357 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10358 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10359 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10360 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10361 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10362 msgstr ""
10363 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
10364 "が提供されます。素のAMS拡張モジュールとは異なり、このモジュールでは定理の種類"
10365 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく、定理1→定"
10366 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎"
10367 "または節毎の連番をお望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
10368 "モジュールを選択してください。"
10369
10370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10371 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10372 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
10373
10374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10375 msgid ""
10376 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10377 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10378 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10379 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10380 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10381 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10382 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10383 msgstr ""
10384 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
10385 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、連番あ"
10386 "りと連番なしの両方の形で含まれています。素のAMS拡張モジュールとは異なり、この"
10387 "モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
10388 "仮定4→…ではなく、基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)。"
10389
10390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10391 msgid "Criterion \\thecriterion."
10392 msgstr "基準 \\thecriterion."
10393
10394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
10395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10396 msgid "Criterion*"
10397 msgstr "基準*"
10398
10399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
10400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10401 msgid "Criterion."
10402 msgstr "基準."
10403
10404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10405 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10406 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
10407
10408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
10409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10410 msgid "Algorithm."
10411 msgstr "アルゴリズム."
10412
10413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
10414 msgid "Axiom \\theaxiom."
10415 msgstr "公理 \\theaxiom."
10416
10417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
10418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10419 msgid "Axiom*"
10420 msgstr "公理*"
10421
10422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
10423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10424 msgid "Axiom."
10425 msgstr "公理."
10426
10427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
10428 msgid "Condition \\thecondition."
10429 msgstr "条件 \\thecondition."
10430
10431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
10432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10433 msgid "Condition*"
10434 msgstr "条件*"
10435
10436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
10437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10438 msgid "Condition."
10439 msgstr "条件."
10440
10441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
10442 msgid "Note \\thenote."
10443 msgstr "注釈 \\thenote."
10444
10445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
10446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10447 msgid "Note*"
10448 msgstr "注釈*"
10449
10450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
10451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10452 msgid "Note."
10453 msgstr "注釈."
10454
10455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
10456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10457 msgid "Notation*"
10458 msgstr "記法*"
10459
10460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10462 msgid "Notation."
10463 msgstr "記法."
10464
10465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
10466 msgid "Summary \\thesummary."
10467 msgstr "要約 \\thesummary."
10468
10469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
10470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10471 msgid "Summary*"
10472 msgstr "要約*"
10473
10474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
10475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10476 msgid "Summary."
10477 msgstr "要約."
10478
10479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
10480 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10481 msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
10482
10483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
10484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10485 msgid "Acknowledgement*"
10486 msgstr "謝辞*"
10487
10488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
10489 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10490 msgstr "結論 \\theconclusion."
10491
10492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
10493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10494 msgid "Conclusion*"
10495 msgstr "結論*"
10496
10497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
10498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10499 msgid "Conclusion."
10500 msgstr "結論."
10501
10502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
10503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
10504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
10505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
10506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
10507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10512 msgid "Assumption"
10513 msgstr "仮定"
10514
10515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
10516 msgid "Assumption \\theassumption."
10517 msgstr "仮定 \\theassumption."
10518
10519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
10520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10521 msgid "Assumption*"
10522 msgstr "仮定*"
10523
10524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
10525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10526 msgid "Assumption."
10527 msgstr "仮定."
10528
10529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10530 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10531 msgstr "定理(AMS拡張)"
10532
10533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10534 msgid ""
10535 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10536 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10537 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10538 "in both numbered and non-numbered forms."
10539 msgstr ""
10540 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
10541 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・問題が、"
10542 "連番ありと連番なしの両方の形で含まれています。"
10543
10544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10545 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10546 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10547 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10548 msgid "theorems"
10549 msgstr "定理"
10550
10551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10552 msgid "Criterion \\thetheorem."
10553 msgstr "基準 \\thetheorem."
10554
10555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10556 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10557 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
10558
10559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10560 msgid "Axiom \\thetheorem."
10561 msgstr "公理 \\thetheorem."
10562
10563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10564 msgid "Condition \\thetheorem."
10565 msgstr "条件 \\thetheorem."
10566
10567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10568 msgid "Note \\thetheorem."
10569 msgstr "注釈 \\thetheorem."
10570
10571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10572 msgid "Notation \\thetheorem."
10573 msgstr "記法 \\thetheorem."
10574
10575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10576 msgid "Summary \\thetheorem."
10577 msgstr "要約 \\thetheorem."
10578
10579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10580 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10581 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
10582
10583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10584 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10585 msgstr "結論 \\thetheorem."
10586
10587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10588 msgid "Assumption \\thetheorem."
10589 msgstr "仮定 \\thetheorem."
10590
10591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10592 msgid "Question \\thetheorem."
10593 msgstr "問題 \\thetheorem."
10594
10595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10596 msgid "Question*"
10597 msgstr "問題*"
10598
10599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10600 msgid "Question."
10601 msgstr "問題."
10602
10603 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10604 msgid "Theorems (AMS)"
10605 msgstr "定理(AMS)"
10606
10607 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10608 msgid ""
10609 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10610 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10611 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10612 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10613 msgstr ""
10614 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
10615 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
10616 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
10617 "す。"
10618
10619 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10620 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10621 msgstr "定理(種類別連番)"
10622
10623 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10624 msgid ""
10625 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10626 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10627 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10628 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10629 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10630 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10631 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10632 msgstr ""
10633 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10634 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10635 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
10636 "のように進行します)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎または節毎の連番をお"
10637 "望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
10638 "ください。"
10639
10640 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10641 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10642 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
10643
10644 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10645 msgid ""
10646 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10647 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10648 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10649 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10650 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10651 msgstr ""
10652 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10653 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10654 "理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
10655 "うに進行します)。連番は、章の開始時にリセットされます。"
10656
10657 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10658 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10659 msgstr "定理(章毎連番)"
10660
10661 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10662 msgid ""
10663 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10664 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10665 "chapter environment."
10666 msgstr ""
10667 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
10668 "す)。このモジュールは、章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください。"
10669
10670 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10671 msgid "Named Theorems"
10672 msgstr "定理名付き定理"
10673
10674 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10675 msgid ""
10676 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10677 "'Short Title' inset."
10678 msgstr ""
10679 "定理名付き定理を使用できるようにします。定理名は、「短縮タイトル」差込枠に入"
10680 "れます。"
10681
10682 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10683 msgid "Named Theorem"
10684 msgstr "定理名付き定理"
10685
10686 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10687 msgid "Named Theorem."
10688 msgstr "定理名付き定理."
10689
10690 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10691 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10692 msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
10693
10694 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10695 msgid ""
10696 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10697 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10698 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10699 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10700 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10701 msgstr ""
10702 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10703 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10704 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
10705 "のように進行します)。連番は、節の開始時にリセットされます。"
10706
10707 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10708 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10709 msgstr "定理(節毎連番)"
10710
10711 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10712 msgid ""
10713 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10714 "section start)."
10715 msgstr ""
10716 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
10717 "す)。"
10718
10719 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10720 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10721 msgstr "定理(連番なし)"
10722
10723 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10724 msgid ""
10725 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10726 "using the extended AMS machinery."
10727 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
10728
10729 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10730 msgid ""
10731 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10732 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10733 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10734 msgstr ""
10735 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
10736 "が付されます。これは、「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
10737 "よって変更することができます。"
10738
10739 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10740 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10741 msgid "Ignore"
10742 msgstr "無視"
10743
10744 #: lib/languages:79
10745 msgid "Afrikaans"
10746 msgstr "アフリカーンス語"
10747
10748 #: lib/languages:86
10749 msgid "Albanian"
10750 msgstr "アルバニア語"
10751
10752 #: lib/languages:94
10753 msgid "English (USA)"
10754 msgstr "英語(アメリカ)"
10755
10756 #: lib/languages:113
10757 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10758 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
10759
10760 #: lib/languages:122
10761 msgid "Arabic (Arabi)"
10762 msgstr "アラビア語(Arabi)"
10763
10764 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10765 msgid "Armenian"
10766 msgstr "アルメニア語"
10767
10768 #: lib/languages:138
10769 msgid "German (Austria, old spelling)"
10770 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
10771
10772 #: lib/languages:145
10773 msgid "German (Austria)"
10774 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
10775
10776 #: lib/languages:152
10777 msgid "Indonesian"
10778 msgstr "インドネシア語"
10779
10780 #: lib/languages:160
10781 msgid "Malay"
10782 msgstr "マレー語"
10783
10784 #: lib/languages:168
10785 msgid "Basque"
10786 msgstr "バスク語"
10787
10788 #: lib/languages:176
10789 msgid "Belarusian"
10790 msgstr "ベラルーシ語"
10791
10792 #: lib/languages:183
10793 msgid "Portuguese (Brazil)"
10794 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
10795
10796 #: lib/languages:191
10797 msgid "Breton"
10798 msgstr "ブルトン語"
10799
10800 #: lib/languages:199
10801 msgid "English (UK)"
10802 msgstr "英語(イギリス)"
10803
10804 #: lib/languages:208
10805 msgid "Bulgarian"
10806 msgstr "ブルガリア語"
10807
10808 #: lib/languages:217
10809 msgid "English (Canada)"
10810 msgstr "英語(カナダ)"
10811
10812 #: lib/languages:227
10813 msgid "French (Canada)"
10814 msgstr "フランス語(カナダ)"
10815
10816 #: lib/languages:236
10817 msgid "Catalan"
10818 msgstr "カタロニア語"
10819
10820 #: lib/languages:246
10821 msgid "Chinese (simplified)"
10822 msgstr "中国語(簡体字)"
10823
10824 #: lib/languages:253
10825 msgid "Chinese (traditional)"
10826 msgstr "中国語(繁体字)"
10827
10828 #: lib/languages:266
10829 msgid "Croatian"
10830 msgstr "クロアチア語"
10831
10832 #: lib/languages:274
10833 msgid "Czech"
10834 msgstr "チェコ語"
10835
10836 #: lib/languages:282
10837 msgid "Danish"
10838 msgstr "デンマーク語"
10839
10840 #: lib/languages:297
10841 msgid "Dutch"
10842 msgstr "オランダ語"
10843
10844 #: lib/languages:306
10845 msgid "English"
10846 msgstr "英語"
10847
10848 #: lib/languages:315
10849 msgid "Esperanto"
10850 msgstr "エスペラント語"
10851
10852 #: lib/languages:323
10853 msgid "Estonian"
10854 msgstr "エストニア語"
10855
10856 #: lib/languages:334
10857 msgid "Farsi"
10858 msgstr "ペルシア語"
10859
10860 #: lib/languages:347
10861 msgid "Finnish"
10862 msgstr "フィンランド語"
10863
10864 #: lib/languages:356
10865 msgid "French"
10866 msgstr "フランス語"
10867
10868 #: lib/languages:370
10869 msgid "Galician"
10870 msgstr "ガリシア語"
10871
10872 #: lib/languages:379
10873 msgid "German (old spelling)"
10874 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
10875
10876 #: lib/languages:389
10877 msgid "German"
10878 msgstr "ドイツ語"
10879
10880 #: lib/languages:400
10881 msgid "German (Switzerland)"
10882 msgstr "ドイツ語(スイス)"
10883
10884 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
10885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10886 msgid "Greek"
10887 msgstr "ギリシャ語"
10888
10889 #: lib/languages:418
10890 msgid "Greek (polytonic)"
10891 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
10892
10893 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10894 msgid "Hebrew"
10895 msgstr "ヘブライ語"
10896
10897 #: lib/languages:456
10898 msgid "Icelandic"
10899 msgstr "アイスランド語"
10900
10901 #: lib/languages:465
10902 msgid "Interlingua"
10903 msgstr "インテルリングア"
10904
10905 #: lib/languages:473
10906 msgid "Irish"
10907 msgstr "アイルランド語"
10908
10909 #: lib/languages:481
10910 msgid "Italian"
10911 msgstr "イタリア語"
10912
10913 #: lib/languages:492
10914 msgid "Japanese"
10915 msgstr "日本語"
10916
10917 #: lib/languages:501
10918 msgid "Japanese (CJK)"
10919 msgstr "日本語(CJK)"
10920
10921 #: lib/languages:507
10922 msgid "Kazakh"
10923 msgstr "カザフ語"
10924
10925 #: lib/languages:515
10926 msgid "Korean"
10927 msgstr "韓国語"
10928
10929 #: lib/languages:536
10930 msgid "Latin"
10931 msgstr "ラテン語 "
10932
10933 #: lib/languages:546
10934 msgid "Latvian"
10935 msgstr "ラトビア語"
10936
10937 #: lib/languages:557
10938 msgid "Lithuanian"
10939 msgstr "リトアニア語"
10940
10941 #: lib/languages:566
10942 msgid "Lower Sorbian"
10943 msgstr "低ソルビア語"
10944
10945 #: lib/languages:574
10946 msgid "Hungarian"
10947 msgstr "ハンガリー語"
10948
10949 #: lib/languages:591
10950 msgid "Mongolian"
10951 msgstr "モンゴル語"
10952
10953 #: lib/languages:599
10954 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10955 msgstr "ノルウェー語(ブークモール)"
10956
10957 #: lib/languages:607
10958 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10959 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
10960
10961 #: lib/languages:632
10962 msgid "Polish"
10963 msgstr "ポーランド語"
10964
10965 #: lib/languages:640
10966 msgid "Portuguese"
10967 msgstr "ポルトガル語"
10968
10969 #: lib/languages:648
10970 msgid "Romanian"
10971 msgstr "ルーマニア語"
10972
10973 #: lib/languages:656
10974 msgid "Russian"
10975 msgstr "ロシア語"
10976
10977 #: lib/languages:664
10978 msgid "North Sami"
10979 msgstr "北サーミ語"
10980
10981 #: lib/languages:679
10982 msgid "Scottish"
10983 msgstr "スコットランド語"
10984
10985 #: lib/languages:687
10986 msgid "Serbian"
10987 msgstr "セルビア語"
10988
10989 #: lib/languages:695
10990 msgid "Serbian (Latin)"
10991 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
10992
10993 #: lib/languages:704
10994 msgid "Slovak"
10995 msgstr "スロバキア語"
10996
10997 #: lib/languages:712
10998 msgid "Slovene"
10999 msgstr "スロベニア語"
11000
11001 #: lib/languages:720
11002 msgid "Spanish"
11003 msgstr "スペイン語"
11004
11005 #: lib/languages:732
11006 msgid "Spanish (Mexico)"
11007 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
11008
11009 #: lib/languages:743
11010 msgid "Swedish"
11011 msgstr "スウェーデン語"
11012
11013 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11014 msgid "Thai"
11015 msgstr "タイ語"
11016
11017 #: lib/languages:783
11018 msgid "Turkish"
11019 msgstr "トルコ語"
11020
11021 #: lib/languages:793
11022 msgid "Turkmen"
11023 msgstr "トルクメン語"
11024
11025 #: lib/languages:802
11026 msgid "Ukrainian"
11027 msgstr "ウクライナ語"
11028
11029 #: lib/languages:810
11030 msgid "Upper Sorbian"
11031 msgstr "上ソルビア語"
11032
11033 #: lib/languages:828
11034 msgid "Vietnamese"
11035 msgstr "ベトナム語"
11036
11037 #: lib/languages:837
11038 msgid "Welsh"
11039 msgstr "ウェールズ語"
11040
11041 #: lib/encodings:14
11042 msgid "Unicode (utf8)"
11043 msgstr "ユニコード(utf8)"
11044
11045 #: lib/encodings:19
11046 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11047 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
11048
11049 #: lib/encodings:23
11050 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11051 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
11052
11053 #: lib/encodings:26
11054 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11055 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
11056
11057 #: lib/encodings:29
11058 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11059 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
11060
11061 #: lib/encodings:32
11062 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11063 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
11064
11065 #: lib/encodings:35
11066 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11067 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
11068
11069 #: lib/encodings:38
11070 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11071 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
11072
11073 #: lib/encodings:42
11074 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11075 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
11076
11077 #: lib/encodings:45
11078 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11079 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
11080
11081 #: lib/encodings:48
11082 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11083 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
11084
11085 #: lib/encodings:51
11086 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11087 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
11088
11089 #: lib/encodings:55
11090 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11091 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
11092
11093 #: lib/encodings:58
11094 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11095 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
11096
11097 #: lib/encodings:61
11098 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11099 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
11100
11101 #: lib/encodings:64
11102 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11103 msgstr "西欧語(Macintosh Roman)"
11104
11105 #: lib/encodings:67
11106 msgid "DOS (CP 437)"
11107 msgstr "DOS (CP 437)"
11108
11109 #: lib/encodings:71
11110 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11111 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11112
11113 #: lib/encodings:74
11114 msgid "Western European (CP 850)"
11115 msgstr "西欧語(CP 850)"
11116
11117 #: lib/encodings:77
11118 msgid "Central European (CP 852)"
11119 msgstr "中欧語(CP 852)"
11120
11121 #: lib/encodings:80
11122 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11123 msgstr "キリル文字(CP 855)"
11124
11125 #: lib/encodings:83
11126 msgid "Western European (CP 858)"
11127 msgstr "西欧語(CP 858)"
11128
11129 #: lib/encodings:86
11130 msgid "Hebrew (CP 862)"
11131 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
11132
11133 #: lib/encodings:89
11134 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11135 msgstr "北欧語(CP 865)"
11136
11137 #: lib/encodings:92
11138 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11139 msgstr "キリル文字(CP 866)"
11140
11141 #: lib/encodings:95
11142 msgid "Central European (CP 1250)"
11143 msgstr "中欧語(CP 1250)"
11144
11145 #: lib/encodings:98
11146 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11147 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
11148
11149 #: lib/encodings:102
11150 msgid "Western European (CP 1252)"
11151 msgstr "西欧語(CP 1252)"
11152
11153 #: lib/encodings:105
11154 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11155 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
11156
11157 #: lib/encodings:109
11158 msgid "Arabic (CP 1256)"
11159 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
11160
11161 #: lib/encodings:112
11162 msgid "Baltic (CP 1257)"
11163 msgstr "バルト語(CP 1257)"
11164
11165 #: lib/encodings:115
11166 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11167 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
11168
11169 #: lib/encodings:118
11170 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11171 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
11172
11173 #: lib/encodings:121
11174 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11175 msgstr "キリル文字(pt 154)"
11176
11177 #: lib/encodings:124
11178 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11179 msgstr "キリル文字(pt 254)"
11180
11181 #: lib/encodings:149
11182 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11183 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
11184
11185 #: lib/encodings:153
11186 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11187 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
11188
11189 #: lib/encodings:157
11190 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11191 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
11192
11193 #: lib/encodings:161
11194 msgid "Korean (EUC-KR)"
11195 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
11196
11197 #: lib/encodings:165
11198 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11199 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
11200
11201 #: lib/encodings:169
11202 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11203 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
11204
11205 #: lib/encodings:173
11206 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11207 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
11208
11209 #: lib/encodings:180
11210 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11211 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
11212
11213 #: lib/encodings:182
11214 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11215 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
11216
11217 #: lib/encodings:184
11218 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11219 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
11220
11221 #: lib/encodings:191
11222 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11223 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
11224
11225 #: lib/encodings:196
11226 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11227 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
11228
11229 #: lib/encodings:200
11230 msgid "ASCII"
11231 msgstr "ASCII"
11232
11233 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11234 msgid "Array Environment|y"
11235 msgstr "Array環境|y"
11236
11237 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11238 msgid "Cases Environment|C"
11239 msgstr "Cases環境|C"
11240
11241 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11242 msgid "Aligned Environment|l"
11243 msgstr "Aligned環境|l"
11244
11245 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11246 msgid "AlignedAt Environment|v"
11247 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
11248
11249 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
11250 msgid "Gathered Environment|h"
11251 msgstr "Gathered環境|h"
11252
11253 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11254 msgid "Split Environment|S"
11255 msgstr "Split環境|S"
11256
11257 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11258 msgid "Delimiters...|r"
11259 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
11260
11261 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
11262 msgid "Matrix...|x"
11263 msgstr "行列(X)...|X"
11264
11265 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
11266 msgid "Macro|o"
11267 msgstr "マクロ(O)|O"
11268
11269 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:418
11270 msgid "AMS align Environment|a"
11271 msgstr "AMS align環境|A"
11272
11273 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:419
11274 msgid "AMS alignat Environment|t"
11275 msgstr "AMS alignat環境|t"
11276
11277 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
11278 msgid "AMS flalign Environment|f"
11279 msgstr "AMS flalign環境|f"
11280
11281 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:421
11282 msgid "AMS gather Environment|g"
11283 msgstr "AMS gather環境|g"
11284
11285 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:422
11286 msgid "AMS multline Environment|m"
11287 msgstr "AMS multline環境|m"
11288
11289 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11290 msgid "Inline Formula|I"
11291 msgstr "行内数式(I)|I"
11292
11293 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11294 msgid "Displayed Formula|D"
11295 msgstr "別行建て数式(D)|D"
11296
11297 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:417
11298 msgid "Eqnarray Environment|E"
11299 msgstr "Eqnarray環境|E"
11300
11301 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11302 msgid "AMS Environment|A"
11303 msgstr "AMS環境|A"
11304
11305 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
11306 msgid "Number Whole Formula|N"
11307 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
11308
11309 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
11310 msgid "Number This Line|u"
11311 msgstr "現在行を付番(U)|U"
11312
11313 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11314 msgid "Equation Label|L"
11315 msgstr "数式ラベル(L)|L"
11316
11317 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11318 msgid "Copy as Reference|R"
11319 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
11320
11321 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
11322 msgid "Split Cell|C"
11323 msgstr "セルを分割(C)|C"
11324
11325 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11326 msgid "Insert|s"
11327 msgstr "挿入(S)|S"
11328
11329 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11330 msgid "Add Line Above|o"
11331 msgstr "上に罫線を追加(O)|O"
11332
11333 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
11334 msgid "Add Line Below|B"
11335 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
11336
11337 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11338 msgid "Delete Line Above|v"
11339 msgstr "上の罫線を削除(V)|V"
11340
11341 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11342 msgid "Delete Line Below|w"
11343 msgstr "下の罫線を削除(W)|W"
11344
11345 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
11346 msgid "Add Line to Left"
11347 msgstr "左に罫線を追加"
11348
11349 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
11350 msgid "Add Line to Right"
11351 msgstr "右に罫線を追加"
11352
11353 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
11354 msgid "Delete Line to Left"
11355 msgstr "左の罫線を削除"
11356
11357 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
11358 msgid "Delete Line to Right"
11359 msgstr "右の罫線を削除"
11360
11361 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11362 msgid "Show Math Toolbar"
11363 msgstr "数式ツールバーを表示"
11364
11365 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11366 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11367 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
11368
11369 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11370 msgid "Show Table Toolbar"
11371 msgstr "表ツールバーを表示"
11372
11373 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11374 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11375 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(M)|M"
11376
11377 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
11378 msgid "Next Cross-Reference|N"
11379 msgstr "次の相互参照(N)|N"
11380
11381 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11382 msgid "Go to Label|G"
11383 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
11384
11385 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11386 msgid "<Reference>|R"
11387 msgstr "<参照(R)>|R"
11388
11389 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11390 msgid "(<Reference>)|e"
11391 msgstr "(<参照(E)>)|E"
11392
11393 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11394 msgid "<Page>|P"
11395 msgstr "<ページ(P)>|P"
11396
11397 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11398 msgid "On Page <Page>|O"
11399 msgstr "On page <ページ>|O"
11400
11401 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11402 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11403 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
11404
11405 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
11406 msgid "Formatted Reference|t"
11407 msgstr "整形済み参照(T)|T"
11408
11409 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
11410 msgid "Textual Reference|x"
11411 msgstr "名称参照(X)|X"
11412
11413 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
11414 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
11415 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
11416 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
11417 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11418 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
11419 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
11420 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
11421 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
11422 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
11423 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
11424 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
11425 #: lib/ui/stdcontext.inc:605 lib/ui/stdmenus.inc:506
11426 msgid "Settings...|S"
11427 msgstr "設定(S)...|S"
11428
11429 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
11430 msgid "Go Back|G"
11431 msgstr "戻る(G)|G"
11432
11433 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
11434 msgid "Copy as Reference|C"
11435 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
11436
11437 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
11438 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11439 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
11440
11441 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11442 msgid "Open Inset|O"
11443 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
11444
11445 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11446 msgid "Close Inset|C"
11447 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
11448
11449 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
11450 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
11451 msgid "Dissolve Inset|D"
11452 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
11453
11454 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11455 msgid "Show Label|L"
11456 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
11457
11458 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
11459 msgid "Frameless|l"
11460 msgstr "縁なし(L)|L"
11461
11462 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
11463 msgid "Simple Frame|F"
11464 msgstr "簡素な枠(F)|F"
11465
11466 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
11467 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11468 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
11469
11470 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
11471 msgid "Oval, Thin|a"
11472 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
11473
11474 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
11475 msgid "Oval, Thick|v"
11476 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
11477
11478 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
11479 msgid "Drop Shadow|w"
11480 msgstr "影付き(W)|W"
11481
11482 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
11483 msgid "Shaded Background|B"
11484 msgstr "影付き背景(B)|B"
11485
11486 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
11487 msgid "Double Frame|u"
11488 msgstr "二重枠(U)|U"
11489
11490 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
11491 msgid "LyX Note|N"
11492 msgstr "LyX注釈(N)|N"
11493
11494 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
11495 msgid "Comment|m"
11496 msgstr "コメント(M)|M"
11497
11498 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
11499 msgid "Greyed Out|G"
11500 msgstr "淡色表示(G)|G"
11501
11502 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11503 msgid "Open All Notes|A"
11504 msgstr "全ての注釈を展開(A)|A"
11505
11506 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11507 msgid "Close All Notes|l"
11508 msgstr "全ての注釈を閉じる(L)|L"
11509
11510 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
11511 msgid "Phantom|P"
11512 msgstr "埋め草(P)|P"
11513
11514 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
11515 msgid "Horizontal Phantom|H"
11516 msgstr "水平埋め草(H)|H"
11517
11518 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
11519 msgid "Vertical Phantom|V"
11520 msgstr "垂直埋め草(V)|V"
11521
11522 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11523 msgid "Interword Space|w"
11524 msgstr "単語間の空白(W)|W"
11525
11526 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11527 msgid "Protected Space|o"
11528 msgstr "保護された空白(O)|O"
11529
11530 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:395
11531 msgid "Thin Space|T"
11532 msgstr "小空白(T)|T"
11533
11534 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11535 msgid "Negative Thin Space|N"
11536 msgstr "負の空白(N)|N"
11537
11538 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11539 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11540 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
11541
11542 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11543 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11544 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
11545
11546 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11547 msgid "Quad Space|Q"
11548 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
11549
11550 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11551 msgid "Double Quad Space|u"
11552 msgstr "2分の1空白(U)|U"
11553
11554 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11555 msgid "Horizontal Fill|F"
11556 msgstr "水平フィル(F)|F"
11557
11558 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11559 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11560 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
11561
11562 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11563 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11564 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
11565
11566 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11567 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11568 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
11569
11570 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11571 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11572 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
11573
11574 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11575 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11576 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
11577
11578 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11579 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11580 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
11581
11582 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11583 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11584 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
11585
11586 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11587 msgid "Custom Length|C"
11588 msgstr "長さを設定(C)|C"
11589
11590 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11591 msgid "Medium Space|M"
11592 msgstr "中空白(M)|M"
11593
11594 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11595 msgid "Thick Space|h"
11596 msgstr "大空白(H)|H"
11597
11598 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11599 msgid "Negative Medium Space|u"
11600 msgstr "負の中空白(U)|U"
11601
11602 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11603 msgid "Negative Thick Space|i"
11604 msgstr "負の大空白(I)|I"
11605
11606 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11607 msgid "DefSkip|D"
11608 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
11609
11610 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11611 msgid "SmallSkip|S"
11612 msgstr "小スキップ(S)|S"
11613
11614 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11615 msgid "MedSkip|M"
11616 msgstr "中スキップ(M)|M"
11617
11618 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11619 msgid "BigSkip|B"
11620 msgstr "大スキップ(B)|B"
11621
11622 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11623 msgid "VFill|F"
11624 msgstr "垂直フィル(F)|F"
11625
11626 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11627 msgid "Custom|C"
11628 msgstr "任意設定(C)|C"
11629
11630 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11631 msgid "Settings...|e"
11632 msgstr "設定(E)...|E"
11633
11634 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
11635 msgid "Include|c"
11636 msgstr "Include|c"
11637
11638 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
11639 msgid "Input|p"
11640 msgstr "Input|p"
11641
11642 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
11643 msgid "Verbatim|V"
11644 msgstr "Verbatim|V"
11645
11646 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
11647 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11648 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
11649
11650 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
11651 msgid "Listing|L"
11652 msgstr "リスト(L)|L"
11653
11654 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
11655 msgid "Edit Included File...|E"
11656 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
11657
11658 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
11659 msgid "New Page|N"
11660 msgstr "新規頁(N)|N"
11661
11662 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
11663 msgid "Page Break|a"
11664 msgstr "改頁(A)|A"
11665
11666 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
11667 msgid "Clear Page|C"
11668 msgstr "改段改頁(C)|C"
11669
11670 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
11671 msgid "Clear Double Page|D"
11672 msgstr "改段改丁(D)|D"
11673
11674 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
11675 msgid "Ragged Line Break|R"
11676 msgstr "整形なし改行(R)|R"
11677
11678 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
11679 msgid "Justified Line Break|J"
11680 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
11681
11682 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
11683 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:595
11684 msgid "Cut"
11685 msgstr "切り取り"
11686
11687 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
11688 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:604
11689 msgid "Copy"
11690 msgstr "コピー"
11691
11692 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
11693 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
11694 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
11695 msgid "Paste"
11696 msgstr "貼り付け"
11697
11698 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
11699 msgid "Paste Recent|e"
11700 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
11701
11702 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11703 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11704 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
11705
11706 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
11707 msgid "Forward search|F"
11708 msgstr "順検索(F)|F"
11709
11710 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
11711 msgid "Move Paragraph Up|o"
11712 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
11713
11714 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
11715 msgid "Move Paragraph Down|v"
11716 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
11717
11718 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11719 msgid "Promote Section|r"
11720 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
11721
11722 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11723 msgid "Demote Section|m"
11724 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
11725
11726 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
11727 msgid "Move Section Down|D"
11728 msgstr "節を下げる(D)|D"
11729
11730 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
11731 msgid "Move Section Up|U"
11732 msgstr "節を上げる(U)|U"
11733
11734 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
11735 msgid "Insert Short Title|T"
11736 msgstr "短縮タイトルを挿入(T)|T"
11737
11738 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:355
11739 #, fuzzy
11740 msgid "Insert Regular Expression"
11741 msgstr "正規表現(&X)"
11742
11743 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
11744 msgid "Accept Change|c"
11745 msgstr "変更を承認(C)|C"
11746
11747 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11748 msgid "Reject Change|j"
11749 msgstr "変更を却下(J)|J"
11750
11751 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
11752 msgid "Apply Last Text Style|A"
11753 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
11754
11755 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
11756 msgid "Text Style|S"
11757 msgstr "文字様式(S)|S"
11758
11759 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
11760 msgid "Paragraph Settings...|P"
11761 msgstr "段落設定(P)...|P"
11762
11763 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
11764 msgid "Fullscreen Mode"
11765 msgstr "全画面表示"
11766
11767 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11768 msgid "Anything|A"
11769 msgstr "任意のもの全て(A)|A"
11770
11771 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11772 msgid "Anything Non-Empty|o"
11773 msgstr "1文字以上のもの全て(O)|O"
11774
11775 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
11776 msgid "Any Word|W"
11777 msgstr "任意の単語(W)|W"
11778
11779 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
11780 msgid "Any Number|N"
11781 msgstr "任意の数字(N)|N"
11782
11783 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
11784 msgid "User Defined|U"
11785 msgstr "ユーザー定義(U)|U"
11786
11787 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
11788 msgid "Append Argument"
11789 msgstr "引数を追加"
11790
11791 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
11792 msgid "Remove Last Argument"
11793 msgstr "最後の引数を削除"
11794
11795 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
11796 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11797 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
11798
11799 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
11800 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11801 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
11802
11803 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
11804 msgid "Insert Optional Argument"
11805 msgstr "非必須引数を挿入"
11806
11807 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
11808 msgid "Remove Optional Argument"
11809 msgstr "非必須引数を削除"
11810
11811 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
11812 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11813 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
11814
11815 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
11816 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11817 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
11818
11819 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
11820 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11821 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
11822
11823 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
11824 msgid "Reload|R"
11825 msgstr "再読込(R)|R"
11826
11827 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
11828 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
11829 msgid "Edit Externally...|x"
11830 msgstr "外部で編集(X)...|X"
11831
11832 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
11833 msgid "Multicolumn|u"
11834 msgstr "連結列(U)|U"
11835
11836 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
11837 msgid "Multirow|w"
11838 msgstr "連結行(W)|W"
11839
11840 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
11841 msgid "Top Line|n"
11842 msgstr "上の罫線(N)|N"
11843
11844 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
11845 msgid "Bottom Line|i"
11846 msgstr "下の罫線(I)|I"
11847
11848 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
11849 msgid "Left Line|L"
11850 msgstr "左の罫線(L)|L"
11851
11852 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
11853 msgid "Right Line|R"
11854 msgstr "右の罫線(R)|R"
11855
11856 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
11857 msgid "Left|f"
11858 msgstr "左(F)|F"
11859
11860 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
11861 msgid "Center|C"
11862 msgstr "中央(C)|C"
11863
11864 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
11865 msgid "Right|h"
11866 msgstr "右(H)|H"
11867
11868 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
11869 msgid "Decimal"
11870 msgstr "小数点"
11871
11872 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
11873 msgid "Top|T"
11874 msgstr "上(T)|T"
11875
11876 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
11877 msgid "Middle|M"
11878 msgstr "中央(M)|M"
11879
11880 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
11881 msgid "Bottom|B"
11882 msgstr "下(B)|B"
11883
11884 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
11885 msgid "Append Row|A"
11886 msgstr "行を追加(A)|A"
11887
11888 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
11889 msgid "Delete Row|D"
11890 msgstr "行を削除(D)|D"
11891
11892 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
11893 msgid "Copy Row|o"
11894 msgstr "行をコピー(O)|O"
11895
11896 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
11897 msgid "Append Column|p"
11898 msgstr "列を追加(P)|P"
11899
11900 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
11901 msgid "Delete Column|e"
11902 msgstr "列を削除(E)|E"
11903
11904 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
11905 msgid "Copy Column|y"
11906 msgstr "列をコピー(Y)|Y"
11907
11908 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
11909 msgid "Settings...|g"
11910 msgstr "設定(G)...|G"
11911
11912 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
11913 msgid "File|F"
11914 msgstr "ファイル(F)|F"
11915
11916 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
11917 msgid "Path|P"
11918 msgstr "パス(P)|P"
11919
11920 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
11921 msgid "Class|C"
11922 msgstr "クラス(C)|C"
11923
11924 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
11925 msgid "File Revision|R"
11926 msgstr "ファイル改訂(R)|R"
11927
11928 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
11929 msgid "Tree Revision|T"
11930 msgstr "ツリーの改訂(T)|T"
11931
11932 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
11933 msgid "Revision Author|A"
11934 msgstr "改訂者(A)|A"
11935
11936 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
11937 msgid "Revision Date|D"
11938 msgstr "改訂日付(D)|D"
11939
11940 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
11941 msgid "Revision Time|i"
11942 msgstr "改訂時間(I)|I"
11943
11944 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
11945 msgid "LyX Version|X"
11946 msgstr "LyXバージョン|X"
11947
11948 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
11949 msgid "Document Info|D"
11950 msgstr "文書情報(D)|D"
11951
11952 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
11953 msgid "Copy Text|o"
11954 msgstr "語句をコピー(O)|O"
11955
11956 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
11957 msgid "Activate Branch|A"
11958 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
11959
11960 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
11961 msgid "Deactivate Branch|e"
11962 msgstr "派生枝を無効化(&E)"
11963
11964 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
11965 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
11966 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
11967
11968 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
11969 msgid "All Indexes|A"
11970 msgstr "全索引(A)|A"
11971
11972 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
11973 msgid "Subindex|b"
11974 msgstr "下位索引(B)|B"
11975
11976 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
11977 msgid "Reject Change|R"
11978 msgstr "変更を却下(R)|R"
11979
11980 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
11981 msgid "Promote Section|P"
11982 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
11983
11984 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
11985 msgid "Demote Section|D"
11986 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
11987
11988 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
11989 msgid "Move Section Down|w"
11990 msgstr "節を下に移動(W)|W"
11991
11992 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
11993 msgid "Select Section|S"
11994 msgstr "節を選択(S)|S"
11995
11996 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
11997 msgid "Wrap by Preview|P"
11998 msgstr "プレビュー時折り返し(P)|P"
11999
12000 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12001 msgid "Edit|E"
12002 msgstr "編集(E)|E"
12003
12004 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12005 msgid "View|V"
12006 msgstr "表示(V)|V"
12007
12008 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12009 msgid "Insert|I"
12010 msgstr "挿入(I)|I"
12011
12012 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12013 msgid "Navigate|N"
12014 msgstr "移動(N)|N"
12015
12016 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12017 msgid "Document|D"
12018 msgstr "文書(D)|D"
12019
12020 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12021 msgid "Tools|T"
12022 msgstr "ツール(T)|T"
12023
12024 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12025 msgid "Help|H"
12026 msgstr "ヘルプ(H)|H"
12027
12028 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12029 msgid "New|N"
12030 msgstr "新規(N)|N"
12031
12032 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12033 msgid "New from Template...|m"
12034 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
12035
12036 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12037 msgid "Open...|O"
12038 msgstr "開く(O)|O"
12039
12040 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12041 msgid "Open Recent|t"
12042 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
12043
12044 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12045 msgid "Close|C"
12046 msgstr "閉じる(C)|C"
12047
12048 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12049 msgid "Close All"
12050 msgstr "すべて閉じる"
12051
12052 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12053 msgid "Save|S"
12054 msgstr "保存(S)|S"
12055
12056 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12057 msgid "Save As...|A"
12058 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
12059
12060 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12061 msgid "Save All|l"
12062 msgstr "全て保存(L)|L"
12063
12064 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12065 msgid "Revert to Saved|R"
12066 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
12067
12068 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12069 msgid "Version Control|V"
12070 msgstr "バージョン管理(V)|V"
12071
12072 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12073 msgid "Import|I"
12074 msgstr "読み込み(I)|I"
12075
12076 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12077 msgid "Export|E"
12078 msgstr "書き出し(E)|E"
12079
12080 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12081 msgid "Print...|P"
12082 msgstr "印刷(P)...|P"
12083
12084 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12085 msgid "Fax...|F"
12086 msgstr "ファックス(F)...|F"
12087
12088 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12089 msgid "New Window|W"
12090 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
12091
12092 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12093 msgid "Close Window|d"
12094 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
12095
12096 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12097 msgid "Exit|x"
12098 msgstr "終了(X)|X"
12099
12100 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12101 msgid "Register...|R"
12102 msgstr "登録(R)...|R"
12103
12104 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12105 msgid "Check In Changes...|I"
12106 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
12107
12108 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12109 msgid "Check Out for Edit|O"
12110 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
12111
12112 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12113 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12114 msgstr "レポジトリを使ってローカル辞書を更新(D)|D"
12115
12116 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12117 msgid "Revert to Repository Version|v"
12118 msgstr "レポジトリのバージョンに戻す(V)|V"
12119
12120 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12121 msgid "Undo Last Check In|U"
12122 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
12123
12124 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12125 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12126 msgstr "旧改訂と比較(C)|C"
12127
12128 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12129 msgid "Show History...|H"
12130 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
12131
12132 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12133 msgid "Use Locking Property|L"
12134 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
12135
12136 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12137 msgid "More Formats & Options...|O"
12138 msgstr "他の書式とオプション(O)...|O"
12139
12140 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12141 msgid "Undo|U"
12142 msgstr "元に戻す(U)|U"
12143
12144 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12145 msgid "Redo|R"
12146 msgstr "やり直す(R)|R"
12147
12148 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12149 msgid "Paste Special"
12150 msgstr "特別な貼り付け"
12151
12152 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12153 msgid "Select All"
12154 msgstr "全てを選択"
12155
12156 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12157 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12158 msgstr "検索・置換(簡易)(F)...|F"
12159
12160 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12161 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12162 msgstr "検索・置換(詳細)..."
12163
12164 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12165 msgid "Table|T"
12166 msgstr "表(T)|T"
12167
12168 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
12169 msgid "Math|M"
12170 msgstr "数式(M)|M"
12171
12172 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12173 msgid "Rows & Columns|C"
12174 msgstr "行と列(C)|C"
12175
12176 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12177 msgid "Increase List Depth|I"
12178 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
12179
12180 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12181 msgid "Decrease List Depth|D"
12182 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
12183
12184 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12185 msgid "Dissolve Inset"
12186 msgstr "差込枠を解体する"
12187
12188 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12189 msgid "TeX Code Settings...|C"
12190 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
12191
12192 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12193 msgid "Float Settings...|a"
12194 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
12195
12196 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12197 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12198 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
12199
12200 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12201 msgid "Note Settings...|N"
12202 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
12203
12204 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12205 msgid "Phantom Settings...|h"
12206 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
12207
12208 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12209 msgid "Branch Settings...|B"
12210 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
12211
12212 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12213 msgid "Box Settings...|x"
12214 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
12215
12216 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12217 msgid "Index Entry Settings...|y"
12218 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
12219
12220 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12221 msgid "Index Settings...|x"
12222 msgstr "索引の設定(X)...|X"
12223
12224 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12225 msgid "Info Settings...|n"
12226 msgstr "情報の設定(X)...|X"
12227
12228 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12229 msgid "Listings Settings...|g"
12230 msgstr "リスト設定(G)...|G"
12231
12232 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12233 msgid "Table Settings...|a"
12234 msgstr "表の設定(A)...|A"
12235
12236 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12237 msgid "Plain Text|T"
12238 msgstr "平文(T)|T"
12239
12240 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12241 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12242 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
12243
12244 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12245 msgid "Selection|S"
12246 msgstr "選択(S)|S"
12247
12248 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12249 msgid "Selection, Join Lines|i"
12250 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
12251
12252 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12253 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12254 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
12255
12256 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12257 msgid "Paste as PDF"
12258 msgstr "PDFとして貼り付け"
12259
12260 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12261 msgid "Paste as PNG"
12262 msgstr "PNGとして貼り付け"
12263
12264 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12265 msgid "Paste as JPEG"
12266 msgstr "JPEGとして貼り付け"
12267
12268 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12269 msgid "Dissolve Text Style"
12270 msgstr "文字様式を解除"
12271
12272 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12273 msgid "Customized...|C"
12274 msgstr "任意設定(C)...|C"
12275
12276 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12277 msgid "Capitalize|a"
12278 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
12279
12280 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12281 msgid "Uppercase|U"
12282 msgstr "大文字(U)|U"
12283
12284 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12285 msgid "Lowercase|L"
12286 msgstr "小文字(L)|L"
12287
12288 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12289 msgid "Multicolumn|M"
12290 msgstr "連結列(M)|M"
12291
12292 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12293 msgid "Multirow|u"
12294 msgstr "連結行(U)|U"
12295
12296 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12297 msgid "Top Line|T"
12298 msgstr "上の罫線(T)|T"
12299
12300 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12301 msgid "Bottom Line|B"
12302 msgstr "下の罫線(B)|B"
12303
12304 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12305 msgid "Top|p"
12306 msgstr "上(P)|P"
12307
12308 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12309 msgid "Middle|i"
12310 msgstr "中央(I)|I"
12311
12312 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12313 msgid "Bottom|o"
12314 msgstr "下(O)|O"
12315
12316 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12317 msgid "Left|L"
12318 msgstr "左(L)|L"
12319
12320 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12321 msgid "Right|R"
12322 msgstr "右(R)|R"
12323
12324 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12325 msgid "Add Row|A"
12326 msgstr "行を追加(A)|A"
12327
12328 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12329 msgid "Add Column|u"
12330 msgstr "列を追加(U)|U"
12331
12332 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12333 msgid "Copy Column|p"
12334 msgstr "列をコピー(P)|P"
12335
12336 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12337 msgid "Change Limits Type|L"
12338 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
12339
12340 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12341 msgid "Macro Definition"
12342 msgstr "マクロ定義"
12343
12344 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12345 msgid "Change Formula Type|F"
12346 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
12347
12348 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12349 msgid "Text Style|T"
12350 msgstr "文字様式(T)|T"
12351
12352 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12353 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12354 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
12355
12356 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12357 msgid "Add Line Above|A"
12358 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
12359
12360 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12361 msgid "Delete Line Above|D"
12362 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
12363
12364 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12365 msgid "Delete Line Below|e"
12366 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
12367
12368 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12369 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12370 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
12371
12372 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12373 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12374 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
12375
12376 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12377 msgid "Default|t"
12378 msgstr "既定値(T)|T"
12379
12380 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12381 msgid "Display|D"
12382 msgstr "別行建て形式(D)|D"
12383
12384 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12385 msgid "Inline|I"
12386 msgstr "行内形式(I)|I"
12387
12388 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12389 msgid "Math Normal Font|N"
12390 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
12391
12392 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12393 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12394 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
12395
12396 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12397 msgid "Math Formal Script Family|o"
12398 msgstr "フォーマルスクリプト体数式フォント(O)|O"
12399
12400 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12401 msgid "Math Fraktur Family|F"
12402 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
12403
12404 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12405 msgid "Math Roman Family|R"
12406 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
12407
12408 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12409 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12410 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
12411
12412 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12413 msgid "Math Bold Series|B"
12414 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
12415
12416 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12417 msgid "Text Normal Font|T"
12418 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
12419
12420 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12421 msgid "Text Roman Family"
12422 msgstr "ローマン体テキストフォント"
12423
12424 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12425 msgid "Text Sans Serif Family"
12426 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
12427
12428 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12429 msgid "Text Typewriter Family"
12430 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
12431
12432 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12433 msgid "Text Bold Series"
12434 msgstr "ボールド体テキストフォント"
12435
12436 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12437 msgid "Text Medium Series"
12438 msgstr "細字テキストフォント"
12439
12440 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12441 msgid "Text Italic Shape"
12442 msgstr "テキストイタリック体"
12443
12444 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12445 msgid "Text Small Caps Shape"
12446 msgstr "テキストSmall Caps体"
12447
12448 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12449 msgid "Text Slanted Shape"
12450 msgstr "テキスト斜字体"
12451
12452 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12453 msgid "Text Upright Shape"
12454 msgstr "テキストUpright体"
12455
12456 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12457 msgid "Octave|O"
12458 msgstr "Octave|O"
12459
12460 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12461 msgid "Maxima|M"
12462 msgstr "Maxima|M"
12463
12464 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12465 msgid "Mathematica|a"
12466 msgstr "Mathematica|a"
12467
12468 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12469 msgid "Maple, Simplify|S"
12470 msgstr "Maple, Simplify|S"
12471
12472 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12473 msgid "Maple, Factor|F"
12474 msgstr "Maple, Factor|F"
12475
12476 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12477 msgid "Maple, Evalm|E"
12478 msgstr "Maple, Evalm|E"
12479
12480 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12481 msgid "Maple, Evalf|v"
12482 msgstr "Maple, Evalf|v"
12483
12484 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12485 msgid "Open All Insets|O"
12486 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
12487
12488 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12489 msgid "Close All Insets|C"
12490 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
12491
12492 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12493 msgid "Unfold Math Macro|n"
12494 msgstr "数式マクロを展開(N)|N"
12495
12496 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12497 msgid "Fold Math Macro|d"
12498 msgstr "数式マクロを畳む(D)|D"
12499
12500 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12501 msgid "View Source|S"
12502 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
12503
12504 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12505 msgid "View Messages|g"
12506 msgstr "メッセージを表示(G)|G"
12507
12508 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12509 msgid "View Master Document|M"
12510 msgstr "親文書を表示(M)|M"
12511
12512 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12513 msgid "Update Master Document|a"
12514 msgstr "親文書を更新(A)|A"
12515
12516 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12517 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12518 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
12519
12520 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12521 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12522 msgstr "表示を上下半々に分割(E)|E"
12523
12524 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
12525 msgid "Close Current View|w"
12526 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
12527
12528 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
12529 msgid "Fullscreen|l"
12530 msgstr "全画面表示(L)|L"
12531
12532 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
12533 msgid "Toolbars|b"
12534 msgstr "ツールバー(B)|B"
12535
12536 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12537 msgid "Math|h"
12538 msgstr "数式(H)|H"
12539
12540 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12541 msgid "Special Character|p"
12542 msgstr "特殊文字(P)|P"
12543
12544 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12545 msgid "Formatting|o"
12546 msgstr "整形(O)|O"
12547
12548 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12549 msgid "List / TOC|i"
12550 msgstr "一覧/目次(I)|I"
12551
12552 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12553 msgid "Float|a"
12554 msgstr "フロート(A)|A"
12555
12556 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12557 msgid "Note|N"
12558 msgstr "注釈(N)|N"
12559
12560 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12561 msgid "Branch|B"
12562 msgstr "派生枝(B)|B"
12563
12564 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12565 msgid "Custom Insets"
12566 msgstr "任意設定差込枠"
12567
12568 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12569 msgid "File|e"
12570 msgstr "ファイル(E)|E"
12571
12572 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12573 msgid "Box[[Menu]]"
12574 msgstr "ボックス"
12575
12576 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12577 msgid "Citation...|C"
12578 msgstr "文献引用(C)...|C"
12579
12580 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12581 msgid "Cross-Reference...|R"
12582 msgstr "相互参照(R)...|R"
12583
12584 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12585 msgid "Label...|L"
12586 msgstr "ラベル(L)...|L"
12587
12588 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12589 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12590 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
12591
12592 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12593 msgid "Table...|T"
12594 msgstr "表(T)...|T"
12595
12596 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12597 msgid "Graphics...|G"
12598 msgstr "画像(G)...|G"
12599
12600 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12601 msgid "URL|U"
12602 msgstr "URL...|U"
12603
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12605 msgid "Hyperlink...|k"
12606 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
12607
12608 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12609 msgid "Footnote|F"
12610 msgstr "脚注(F)|F"
12611
12612 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12613 msgid "Marginal Note|M"
12614 msgstr "傍注(M)|M"
12615
12616 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12617 msgid "Short Title|S"
12618 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
12619
12620 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12621 msgid "TeX Code|X"
12622 msgstr "TeXコード|X"
12623
12624 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12625 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12626 msgstr "プログラムリスト"
12627
12628 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12629 msgid "Preview|w"
12630 msgstr "プレビュー(W)|W"
12631
12632 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12633 msgid "Symbols...|b"
12634 msgstr "記号(B)...|B"
12635
12636 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12637 msgid "Ellipsis|i"
12638 msgstr "省略符号(I)|I"
12639
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12641 msgid "End of Sentence|E"
12642 msgstr "句点(E)|E"
12643
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12645 msgid "Ordinary Quote|Q"
12646 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
12647
12648 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12649 msgid "Single Quote|S"
12650 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
12651
12652 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12653 msgid "Protected Hyphen|y"
12654 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
12655
12656 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12657 msgid "Breakable Slash|a"
12658 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
12659
12660 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12661 msgid "Menu Separator|M"
12662 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
12663
12664 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12665 msgid "Phonetic Symbols|P"
12666 msgstr "発音記号(P)|P"
12667
12668 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12669 msgid "Superscript|S"
12670 msgstr "上付き文字(S)|S"
12671
12672 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12673 msgid "Subscript|u"
12674 msgstr "下付き文字(U)|U"
12675
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12677 msgid "Protected Space|P"
12678 msgstr "保護された空白(P)|P"
12679
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12681 msgid "Horizontal Space...|o"
12682 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
12683
12684 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12685 msgid "Horizontal Line...|L"
12686 msgstr "水平線(L)|L"
12687
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12689 msgid "Vertical Space...|V"
12690 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
12691
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
12693 msgid "Phantom|m"
12694 msgstr "埋め草(M)|M"
12695
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
12697 msgid "Hyphenation Point|H"
12698 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
12699
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
12701 msgid "Ligature Break|k"
12702 msgstr "合字回避指定(K)|K"
12703
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12705 msgid "Display Formula|D"
12706 msgstr "別行建て数式(D)|D"
12707
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12709 msgid "Numbered Formula|N"
12710 msgstr "付番数式(N)|N"
12711
12712 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
12713 msgid "Figure Wrap Float|F"
12714 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
12715
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
12717 msgid "Table Wrap Float|T"
12718 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
12719
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12721 msgid "Table of Contents|C"
12722 msgstr "目次(C)|C"
12723
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12725 msgid "Nomenclature|N"
12726 msgstr "用語集(N)|N"
12727
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12729 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12730 msgstr "BibTeX書誌情報...|B"
12731
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12733 msgid "LyX Document...|X"
12734 msgstr "LyX文書...|X"
12735
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12737 msgid "Plain Text...|T"
12738 msgstr "平文(T)...|T"
12739
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12741 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12742 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
12743
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
12745 msgid "External Material...|M"
12746 msgstr "外部素材(M)...|M"
12747
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
12749 msgid "Child Document...|d"
12750 msgstr "子文書(D)...|D"
12751
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
12753 msgid "Comment|C"
12754 msgstr "コメント(C)|C"
12755
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12757 msgid "Insert New Branch...|I"
12758 msgstr "新規派生枝を挿入(I)...|I"
12759
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12761 msgid "Change Tracking|C"
12762 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
12763
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12765 msgid "Build Program|B"
12766 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
12767
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12769 msgid "LaTeX Log|L"
12770 msgstr "LaTeXログ|L"
12771
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
12773 msgid "Outline|O"
12774 msgstr "文書構造(O)|O"
12775
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12777 msgid "Start Appendix Here|A"
12778 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
12779
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12781 msgid "Save in Bundled Format|F"
12782 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
12783
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12785 msgid "Compressed|m"
12786 msgstr "圧縮(M)|M"
12787
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12789 msgid "Track Changes|T"
12790 msgstr "変更を追跡(T)|T"
12791
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12793 msgid "Merge Changes...|M"
12794 msgstr "変更を統合(M)...|M"
12795
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
12797 msgid "Accept Change|A"
12798 msgstr "変更を承認(A)|A"
12799
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12801 msgid "Accept All Changes|c"
12802 msgstr "全変更を承認(C)|C"
12803
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
12805 msgid "Reject All Changes|e"
12806 msgstr "全変更を却下(E)|E"
12807
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12809 msgid "Show Changes in Output|S"
12810 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
12811
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12813 msgid "Bookmarks|B"
12814 msgstr "しおり(B)|B"
12815
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12817 msgid "Next Note|N"
12818 msgstr "次の注釈(N)|N"
12819
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
12821 msgid "Next Change|C"
12822 msgstr "次の変更点(C)|C"
12823
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12825 msgid "Next Cross-Reference|R"
12826 msgstr "次の相互参照(R)|R"
12827
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
12829 msgid "Go to Label|L"
12830 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
12831
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12833 msgid "Save Bookmark 1|S"
12834 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
12835
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12837 msgid "Save Bookmark 2"
12838 msgstr "しおり2を保存"
12839
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12841 msgid "Save Bookmark 3"
12842 msgstr "しおり3を保存"
12843
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12845 msgid "Save Bookmark 4"
12846 msgstr "しおり4を保存"
12847
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12849 msgid "Save Bookmark 5"
12850 msgstr "しおり5を保存"
12851
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
12853 msgid "Clear Bookmarks|C"
12854 msgstr "しおり消去(C)|C"
12855
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
12857 msgid "Navigate Back|B"
12858 msgstr "戻る(B)|B"
12859
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12861 msgid "Spellchecker...|S"
12862 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
12863
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
12865 msgid "Thesaurus...|T"
12866 msgstr "類語辞典(T)...|T"
12867
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12869 msgid "Statistics...|a"
12870 msgstr "統計(A)...|A"
12871
12872 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12873 msgid "Check TeX|h"
12874 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
12875
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12877 msgid "TeX Information|I"
12878 msgstr "TeX情報(I)|I"
12879
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12881 msgid "Compare...|C"
12882 msgstr "比較(C)...|C"
12883
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12885 msgid "Reconfigure|R"
12886 msgstr "再初期設定(R)|R"
12887
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12889 msgid "Preferences...|P"
12890 msgstr "設定(P)...|P"
12891
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
12893 msgid "Introduction|I"
12894 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
12895
12896 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
12897 msgid "Tutorial|T"
12898 msgstr "入門篇(T)|T"
12899
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
12901 msgid "User's Guide|U"
12902 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
12903
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
12905 msgid "Additional Features|F"
12906 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
12907
12908 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
12909 msgid "Embedded Objects|O"
12910 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
12911
12912 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
12913 msgid "Customization|C"
12914 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
12915
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
12917 msgid "Shortcuts|S"
12918 msgstr "短絡キー(S)|S"
12919
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
12921 msgid "LyX Functions|y"
12922 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
12923
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
12925 msgid "LaTeX Configuration|L"
12926 msgstr "LaTeXの設定|L"
12927
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
12929 msgid "Specific Manuals|p"
12930 msgstr "用途別説明書(P)|P"
12931
12932 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
12933 msgid "About LyX|X"
12934 msgstr "LyXについて|X"
12935
12936 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
12937 msgid "Linguistics Manual|L"
12938 msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
12939
12940 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
12941 msgid "Braille Manual|B"
12942 msgstr "点字用説明書(B)|B"
12943
12944 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
12945 msgid "XY-pic Manual|X"
12946 msgstr "XY-pic説明書|X"
12947
12948 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
12949 msgid "Multicolumn Manual|M"
12950 msgstr "段組説明書(M)|M"
12951
12952 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
12953 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
12954 msgstr "ファインマン図説明書(F)|F"
12955
12956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12957 msgid "New document"
12958 msgstr "新規文書"
12959
12960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12961 msgid "Open document"
12962 msgstr "文書を開く"
12963
12964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
12965 msgid "Save document"
12966 msgstr "文書を保存"
12967
12968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12969 msgid "Print document"
12970 msgstr "文書を印刷"
12971
12972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
12973 msgid "Check spelling"
12974 msgstr "スペルチェック"
12975
12976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1312
12977 msgid "Undo"
12978 msgstr "元に戻す"
12979
12980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1322
12981 msgid "Redo"
12982 msgstr "やり直す"
12983
12984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
12985 msgid "Find and replace"
12986 msgstr "検索・置換"
12987
12988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
12989 msgid "Find and replace (advanced)"
12990 msgstr "検索・置換(詳細)"
12991
12992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12993 msgid "Navigate back"
12994 msgstr "戻る"
12995
12996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
12997 msgid "Toggle emphasis"
12998 msgstr "強調の入切"
12999
13000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13001 msgid "Toggle noun"
13002 msgstr "Noun形式の入切"
13003
13004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13005 msgid "Apply last"
13006 msgstr "再適用"
13007
13008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13009 msgid "Insert math"
13010 msgstr "数式を挿入"
13011
13012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13013 msgid "Insert graphics"
13014 msgstr "画像を挿入"
13015
13016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13017 msgid "Insert table"
13018 msgstr "表を挿入"
13019
13020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13021 msgid "Toggle outline"
13022 msgstr "文書構造を入切"
13023
13024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13025 msgid "Toggle math toolbar"
13026 msgstr "数式ツールバーを入切"
13027
13028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13029 msgid "Toggle table toolbar"
13030 msgstr "表ツールバーを入切"
13031
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13033 msgid "View/Update"
13034 msgstr "表示/更新"
13035
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13037 msgid "View"
13038 msgstr "表示"
13039
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13041 msgid "Update"
13042 msgstr "更新"
13043
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13045 msgid "View master document"
13046 msgstr "親文書を表示します"
13047
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13049 msgid "Update master document"
13050 msgstr "親文書を更新してください"
13051
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13053 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13054 msgstr "前方/後方検索を有効にする"
13055
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13057 msgid "View other formats"
13058 msgstr "他の書式を表示"
13059
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13061 msgid "Update other formats"
13062 msgstr "他の書式を更新"
13063
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13065 msgid "Extra"
13066 msgstr "追加"
13067
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13069 msgid "Numbered list"
13070 msgstr "箇条書き(連番)"
13071
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13073 msgid "Itemized list"
13074 msgstr "箇条書き(記号)"
13075
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13077 msgid "Increase depth"
13078 msgstr "階層を下げる"
13079
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13081 msgid "Decrease depth"
13082 msgstr "階層を上げる"
13083
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13085 msgid "Insert figure float"
13086 msgstr "図フロートの挿入"
13087
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13089 msgid "Insert table float"
13090 msgstr "表フロートの挿入"
13091
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13093 msgid "Insert label"
13094 msgstr "ラベルを挿入"
13095
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13097 msgid "Insert cross-reference"
13098 msgstr "相互参照を挿入"
13099
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13101 msgid "Insert citation"
13102 msgstr "参考文献を挿入"
13103
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13105 msgid "Insert index entry"
13106 msgstr "索引登録"
13107
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13109 msgid "Insert nomenclature entry"
13110 msgstr "用語集登録"
13111
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13113 msgid "Insert footnote"
13114 msgstr "脚注を挿入"
13115
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13117 msgid "Insert margin note"
13118 msgstr "傍注を挿入"
13119
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13121 msgid "Insert note"
13122 msgstr "注釈を挿入"
13123
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13125 msgid "Insert box"
13126 msgstr "ボックスを挿入"
13127
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13129 msgid "Insert hyperlink"
13130 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
13131
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13133 msgid "Insert TeX code"
13134 msgstr "TeXコードを挿入"
13135
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13137 msgid "Insert math macro"
13138 msgstr "数式マクロを挿入"
13139
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13141 msgid "Include file"
13142 msgstr "ファイルを取り込む"
13143
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13145 msgid "Text style"
13146 msgstr "文字様式"
13147
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13149 msgid "Paragraph settings"
13150 msgstr "段落設定"
13151
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13153 msgid "Add row"
13154 msgstr "行を追加"
13155
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13157 msgid "Add column"
13158 msgstr "列を追加"
13159
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13161 msgid "Delete row"
13162 msgstr "行を削除"
13163
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13165 msgid "Delete column"
13166 msgstr "列を削除"
13167
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13169 msgid "Set top line"
13170 msgstr "上罫線を描画"
13171
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13173 msgid "Set bottom line"
13174 msgstr "下罫線を描画"
13175
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13177 msgid "Set left line"
13178 msgstr "左罫線を描画"
13179
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13181 msgid "Set right line"
13182 msgstr "右罫線を描画"
13183
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13185 msgid "Set border lines"
13186 msgstr "罫線の設定"
13187
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13189 msgid "Set all lines"
13190 msgstr "全ての罫線を描画"
13191
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13193 msgid "Unset all lines"
13194 msgstr "全ての罫線を消去"
13195
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13197 msgid "Align left"
13198 msgstr "左に揃える"
13199
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13201 msgid "Align center"
13202 msgstr "中央に揃える"
13203
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13205 msgid "Align right"
13206 msgstr "右に揃える"
13207
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13209 msgid "Align on decimal"
13210 msgstr "小数点で揃える"
13211
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13213 msgid "Align top"
13214 msgstr "上に揃える"
13215
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13217 msgid "Align middle"
13218 msgstr "中央に揃える"
13219
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13221 msgid "Align bottom"
13222 msgstr "下に揃える"
13223
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13225 msgid "Rotate cell"
13226 msgstr "セルを回転"
13227
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13229 msgid "Rotate table"
13230 msgstr "表を回転"
13231
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13233 msgid "Set multi-column"
13234 msgstr "連結列にする"
13235
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13237 msgid "Set multi-row"
13238 msgstr "連結行にする"
13239
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13241 msgid "Math"
13242 msgstr "数式"
13243
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13245 msgid "Set display mode"
13246 msgstr "表示モードを設定"
13247
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13249 msgid "Subscript"
13250 msgstr "下付き文字"
13251
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13253 msgid "Superscript"
13254 msgstr "上付き文字"
13255
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13257 msgid "Insert square root"
13258 msgstr "ルートを挿入"
13259
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13261 msgid "Insert root"
13262 msgstr "ルートを挿入"
13263
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13265 msgid "Insert standard fraction"
13266 msgstr "標準分数を挿入"
13267
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13269 msgid "Insert sum"
13270 msgstr "和記号を挿入"
13271
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13273 msgid "Insert integral"
13274 msgstr "積分記号を挿入"
13275
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13277 msgid "Insert product"
13278 msgstr "積記号を挿入"
13279
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13281 msgid "Insert ( )"
13282 msgstr "( )を挿入"
13283
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13285 msgid "Insert [ ]"
13286 msgstr "[ ]を挿入"
13287
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13289 msgid "Insert { }"
13290 msgstr "{ }を挿入"
13291
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13293 msgid "Insert delimiters"
13294 msgstr "区分記号を挿入"
13295
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13297 msgid "Insert matrix"
13298 msgstr "行列を挿入"
13299
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13301 msgid "Insert cases environment"
13302 msgstr "Cases環境を挿入"
13303
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13305 msgid "Toggle math panels"
13306 msgstr "数式パネルを入切"
13307
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13309 msgid "Math Macros"
13310 msgstr "数式マクロ"
13311
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13313 msgid "Remove last argument"
13314 msgstr "最後の引数を削除"
13315
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13317 msgid "Append argument"
13318 msgstr "引数を追加"
13319
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13321 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13322 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
13323
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13325 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13326 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
13327
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13329 msgid "Remove optional argument"
13330 msgstr "非必須引数を削除"
13331
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13333 msgid "Insert optional argument"
13334 msgstr "非必須引数を挿入"
13335
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13337 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13338 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
13339
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13341 msgid "Append argument eating from the right"
13342 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
13343
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13345 msgid "Append optional argument eating from the right"
13346 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
13347
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13349 msgid "Command Buffer"
13350 msgstr "コマンドバッファ"
13351
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13353 msgid "Review[[Toolbar]]"
13354 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
13355
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13357 msgid "Track changes"
13358 msgstr "変更を追跡"
13359
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13361 msgid "Show changes in output"
13362 msgstr "出力に変更を表示"
13363
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13365 msgid "Next change"
13366 msgstr "次の変更点"
13367
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13369 msgid "Accept change inside selection"
13370 msgstr "選択範囲の変更を承認"
13371
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13373 msgid "Reject change inside selection"
13374 msgstr "選択範囲の変更を却下"
13375
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13377 msgid "Merge changes"
13378 msgstr "変更を統合"
13379
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13381 msgid "Accept all changes"
13382 msgstr "全変更を承認"
13383
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13385 msgid "Reject all changes"
13386 msgstr "全変更を却下"
13387
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13389 msgid "Next note"
13390 msgstr "次の注釈"
13391
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13393 msgid "View Other Formats"
13394 msgstr "他の書式を表示"
13395
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13397 msgid "Update Other Formats"
13398 msgstr "他の書式を更新"
13399
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13401 msgid "Version Control"
13402 msgstr "バージョン管理"
13403
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13405 msgid "Register"
13406 msgstr "登録"
13407
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13409 msgid "Check-out for edit"
13410 msgstr "チェックアウトして編集"
13411
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13413 msgid "Check-in changes"
13414 msgstr "変更をチェックイン"
13415
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13417 msgid "View revision log"
13418 msgstr "更新ログを閲覧"
13419
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13421 msgid "Revert changes"
13422 msgstr "変更を破棄"
13423
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13425 msgid "Compare with older revision"
13426 msgstr "旧改訂と比較"
13427
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13429 msgid "Compare with last revision"
13430 msgstr "直近の改訂と比較"
13431
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13433 msgid "Insert Version Info"
13434 msgstr "バージョン情報を挿入"
13435
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13437 msgid "Use SVN file locking property"
13438 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
13439
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13441 msgid "Update local directory from repository"
13442 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
13443
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13445 msgid "Math Panels"
13446 msgstr "数式パネル"
13447
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13449 msgid "Math spacings"
13450 msgstr "数式の空白"
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13453 msgid "Styles"
13454 msgstr "様式"
13455
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13457 msgid "Fractions"
13458 msgstr "分数"
13459
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
13462 msgid "Fonts"
13463 msgstr "フォント"
13464
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13466 msgid "Functions"
13467 msgstr "関数"
13468
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13470 msgid "Frame decorations"
13471 msgstr "上下装飾"
13472
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13474 msgid "Big operators"
13475 msgstr "大演算子"
13476
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13478 msgid "Miscellaneous"
13479 msgstr "その他"
13480
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13483 msgid "Arrows"
13484 msgstr "矢印"
13485
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13487 msgid "AMS arrows"
13488 msgstr "AMS矢印"
13489
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13491 msgid "Operators"
13492 msgstr "演算子"
13493
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13495 msgid "Relations"
13496 msgstr "関係子"
13497
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13499 msgid "AMS relations"
13500 msgstr "AMS関係子"
13501
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13503 msgid "AMS negative relations"
13504 msgstr "AMS否定関係子"
13505
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13507 msgid "Dots"
13508 msgstr "小点"
13509
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13511 msgid "AMS operators"
13512 msgstr "AMS演算子"
13513
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13515 msgid "AMS miscellaneous"
13516 msgstr "AMSその他"
13517
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13519 msgid "arccos"
13520 msgstr "arccos"
13521
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13523 msgid "arcsin"
13524 msgstr "arcsin"
13525
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13527 msgid "arctan"
13528 msgstr "arctan"
13529
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13531 msgid "arg"
13532 msgstr "arg"
13533
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13535 msgid "bmod"
13536 msgstr "bmod"
13537
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13539 msgid "cos"
13540 msgstr "cos"
13541
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13543 msgid "cosh"
13544 msgstr "cosh"
13545
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13547 msgid "cot"
13548 msgstr "cot"
13549
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13551 msgid "coth"
13552 msgstr "coth"
13553
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13555 msgid "csc"
13556 msgstr "csc"
13557
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13559 msgid "deg"
13560 msgstr "deg"
13561
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13563 msgid "det"
13564 msgstr "det"
13565
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13567 msgid "dim"
13568 msgstr "dim"
13569
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13571 msgid "exp"
13572 msgstr "exp"
13573
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13575 msgid "gcd"
13576 msgstr "gcd"
13577
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13579 msgid "hom"
13580 msgstr "hom"
13581
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13583 msgid "inf"
13584 msgstr "inf"
13585
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13587 msgid "ker"
13588 msgstr "ker"
13589
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13591 msgid "lg"
13592 msgstr "lg"
13593
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13595 msgid "lim"
13596 msgstr "lim"
13597
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13599 msgid "liminf"
13600 msgstr "liminf"
13601
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13603 msgid "limsup"
13604 msgstr "limsup"
13605
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13607 msgid "ln"
13608 msgstr "ln"
13609
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13611 msgid "log"
13612 msgstr "log"
13613
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13615 msgid "max"
13616 msgstr "max"
13617
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13619 msgid "min"
13620 msgstr "min"
13621
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13623 msgid "sec"
13624 msgstr "sec"
13625
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13627 msgid "sin"
13628 msgstr "sin"
13629
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13631 msgid "sinh"
13632 msgstr "sinh"
13633
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13635 msgid "sup"
13636 msgstr "sup"
13637
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13639 msgid "tan"
13640 msgstr "tan"
13641
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13643 msgid "tanh"
13644 msgstr "tanh"
13645
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13647 msgid "Pr"
13648 msgstr "Pr"
13649
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13651 msgid "Spacings"
13652 msgstr "空白"
13653
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13655 msgid "Thin space\t\\,"
13656 msgstr "小空白\t\\,"
13657
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13659 msgid "Medium space\t\\:"
13660 msgstr "中空白\t\\:"
13661
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13663 msgid "Thick space\t\\;"
13664 msgstr "大空白\t\\;"
13665
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13667 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13668 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
13669
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13671 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13672 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
13673
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13675 msgid "Negative space\t\\!"
13676 msgstr "負の空白\t\\!"
13677
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13679 msgid "Phantom\t\\phantom"
13680 msgstr "埋め草\t\\phantom"
13681
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13683 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13684 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
13685
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13687 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
13688 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
13689
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13691 msgid "Roots"
13692 msgstr "ルート"
13693
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13695 msgid "Square root\t\\sqrt"
13696 msgstr "平方根\t\\sqrt"
13697
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13699 msgid "Other root\t\\root"
13700 msgstr "その他のルート\t\\root"
13701
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13703 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13704 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
13705
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13707 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13708 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
13709
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13711 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13712 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
13713
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13715 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13716 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
13717
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13719 msgid "Standard\t\\frac"
13720 msgstr "標準\t\\frac"
13721
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13723 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13724 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
13725
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13727 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13728 msgstr "単位(km)\t\\unit"
13729
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13731 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13732 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
13733
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13735 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13736 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
13737
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13739 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13740 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
13741
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13743 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13744 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
13745
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13747 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13748 msgstr "別行建て用分数\t\\dfrac"
13749
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13751 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13752 msgstr "連分数\t\\cfrac"
13753
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13755 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13756 msgstr "連分数(左)\t\\cfrac"
13757
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13759 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13760 msgstr "連分数(右)\t\\cfrac"
13761
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13763 msgid "Binomial\t\\binom"
13764 msgstr "二項係数\t\\binom"
13765
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13767 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13768 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
13769
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13771 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13772 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
13773
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13775 msgid "Roman\t\\mathrm"
13776 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
13777
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13779 msgid "Bold\t\\mathbf"
13780 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
13781
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13783 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13784 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
13785
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13787 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13788 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
13789
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13791 msgid "Italic\t\\mathit"
13792 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
13793
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13795 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13796 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
13797
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13799 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13800 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
13801
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13803 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13804 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
13805
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13807 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13808 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
13809
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13811 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
13812 msgstr "フォーマルスクリプト体\t\\mathscr"
13813
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13815 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13816 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
13817
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13819 msgid "ldots"
13820 msgstr "ldots"
13821
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13823 msgid "cdots"
13824 msgstr "cdots"
13825
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13827 msgid "vdots"
13828 msgstr "vdots"
13829
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13831 msgid "ddots"
13832 msgstr "ddots"
13833
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13835 msgid "iddots"
13836 msgstr "iddots"
13837
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13839 msgid "Frame Decorations"
13840 msgstr "上下装飾"
13841
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13843 msgid "hat"
13844 msgstr "hat"
13845
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13847 msgid "tilde"
13848 msgstr "tilde"
13849
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13851 msgid "bar"
13852 msgstr "bar"
13853
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13855 msgid "grave"
13856 msgstr "grave"
13857
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13859 msgid "dot"
13860 msgstr "dot"
13861
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13863 msgid "check"
13864 msgstr "check"
13865
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13867 msgid "widehat"
13868 msgstr "widehat"
13869
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13871 msgid "widetilde"
13872 msgstr "widetilde"
13873
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13875 msgid "vec"
13876 msgstr "vec"
13877
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13879 msgid "acute"
13880 msgstr "acute"
13881
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13883 msgid "ddot"
13884 msgstr "ddot"
13885
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13887 msgid "dddot"
13888 msgstr "dddot"
13889
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13891 msgid "ddddot"
13892 msgstr "ddddot"
13893
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13895 msgid "breve"
13896 msgstr "breve"
13897
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13899 msgid "overline"
13900 msgstr "overline"
13901
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13903 msgid "overbrace"
13904 msgstr "overbrace"
13905
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13907 msgid "overleftarrow"
13908 msgstr "overleftarrow"
13909
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13911 msgid "overrightarrow"
13912 msgstr "overrightarrow"
13913
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13915 msgid "overleftrightarrow"
13916 msgstr "overleftrightarrow"
13917
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13919 msgid "overset"
13920 msgstr "overset"
13921
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13923 msgid "underline"
13924 msgstr "underline"
13925
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13927 msgid "underbrace"
13928 msgstr "underbrace"
13929
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13931 msgid "underleftarrow"
13932 msgstr "underleftarrow"
13933
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13935 msgid "underrightarrow"
13936 msgstr "underrightarrow"
13937
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13939 msgid "underleftrightarrow"
13940 msgstr "underleftrightarrow"
13941
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13943 msgid "underset"
13944 msgstr "underset"
13945
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13947 msgid "leftarrow"
13948 msgstr "leftarrow"
13949
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13951 msgid "rightarrow"
13952 msgstr "rightarrow"
13953
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13955 msgid "downarrow"
13956 msgstr "downarrow"
13957
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13959 msgid "uparrow"
13960 msgstr "uparrow"
13961
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13963 msgid "updownarrow"
13964 msgstr "updownarrow"
13965
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13967 msgid "leftrightarrow"
13968 msgstr "leftrightarrow"
13969
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13971 msgid "Leftarrow"
13972 msgstr "Leftarrow"
13973
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13975 msgid "Rightarrow"
13976 msgstr "Rightarrow"
13977
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13979 msgid "Downarrow"
13980 msgstr "Downarrow"
13981
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13983 msgid "Uparrow"
13984 msgstr "Uparrow"
13985
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13987 msgid "Updownarrow"
13988 msgstr "Updownarrow"
13989
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13991 msgid "Leftrightarrow"
13992 msgstr "Leftrightarrow"
13993
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13995 msgid "Longleftrightarrow"
13996 msgstr "Longleftrightarrow"
13997
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13999 msgid "Longleftarrow"
14000 msgstr "Longleftarrow"
14001
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14003 msgid "Longrightarrow"
14004 msgstr "Longrightarrow"
14005
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14007 msgid "longleftrightarrow"
14008 msgstr "longleftrightarrow"
14009
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14011 msgid "longleftarrow"
14012 msgstr "longleftarrow"
14013
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14015 msgid "longrightarrow"
14016 msgstr "longrightarrow"
14017
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14019 msgid "leftharpoondown"
14020 msgstr "leftharpoondown"
14021
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14023 msgid "rightharpoondown"
14024 msgstr "rightharpoondown"
14025
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14027 msgid "mapsto"
14028 msgstr "mapsto"
14029
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14031 msgid "longmapsto"
14032 msgstr "longmapsto"
14033
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14035 msgid "nwarrow"
14036 msgstr "nwarrow"
14037
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14039 msgid "nearrow"
14040 msgstr "nearrow"
14041
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14043 msgid "leftharpoonup"
14044 msgstr "leftharpoonup"
14045
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14047 msgid "rightharpoonup"
14048 msgstr "rightharpoonup"
14049
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14051 msgid "hookleftarrow"
14052 msgstr "hookleftarrow"
14053
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14055 msgid "hookrightarrow"
14056 msgstr "hookrightarrow"
14057
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14059 msgid "swarrow"
14060 msgstr "swarrow"
14061
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14063 msgid "searrow"
14064 msgstr "searrow"
14065
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14067 msgid "rightleftharpoons"
14068 msgstr "rightleftharpoons"
14069
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14071 msgid "pm"
14072 msgstr "pm"
14073
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14075 msgid "cap"
14076 msgstr "cap"
14077
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14079 msgid "diamond"
14080 msgstr "diamond"
14081
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14083 msgid "oplus"
14084 msgstr "oplus"
14085
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14087 msgid "mp"
14088 msgstr "mp"
14089
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14091 msgid "cup"
14092 msgstr "cup"
14093
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14095 msgid "bigtriangleup"
14096 msgstr "bigtriangleup"
14097
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14099 msgid "ominus"
14100 msgstr "ominus"
14101
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14103 msgid "times"
14104 msgstr "times"
14105
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14107 msgid "uplus"
14108 msgstr "uplus"
14109
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14111 msgid "bigtriangledown"
14112 msgstr "bigtriangledown"
14113
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14115 msgid "otimes"
14116 msgstr "otimes"
14117
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14119 msgid "div"
14120 msgstr "div"
14121
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14123 msgid "sqcap"
14124 msgstr "sqcap"
14125
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14127 msgid "triangleright"
14128 msgstr "triangleright"
14129
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14131 msgid "oslash"
14132 msgstr "oslash"
14133
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14135 msgid "cdot"
14136 msgstr "cdot"
14137
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14139 msgid "sqcup"
14140 msgstr "sqcup"
14141
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14143 msgid "triangleleft"
14144 msgstr "triangleleft"
14145
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14147 msgid "odot"
14148 msgstr "odot"
14149
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14151 msgid "star"
14152 msgstr "star"
14153
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14155 msgid "vee"
14156 msgstr "vee"
14157
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14159 msgid "amalg"
14160 msgstr "amalg"
14161
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14163 msgid "bigcirc"
14164 msgstr "bigcirc"
14165
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14167 msgid "setminus"
14168 msgstr "setminus"
14169
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14171 msgid "wedge"
14172 msgstr "wedge"
14173
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14175 msgid "dagger"
14176 msgstr "dagger"
14177
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14179 msgid "circ"
14180 msgstr "circ"
14181
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14183 msgid "bullet"
14184 msgstr "bullet"
14185
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14187 msgid "wr"
14188 msgstr "wr"
14189
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14191 msgid "ddagger"
14192 msgstr "ddagger"
14193
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14195 msgid "leq"
14196 msgstr "leq"
14197
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14199 msgid "geq"
14200 msgstr "geq"
14201
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14203 msgid "equiv"
14204 msgstr "equiv"
14205
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14207 msgid "models"
14208 msgstr "models"
14209
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14211 msgid "prec"
14212 msgstr "prec"
14213
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14215 msgid "succ"
14216 msgstr "succ"
14217
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14219 msgid "sim"
14220 msgstr "sim"
14221
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14223 msgid "perp"
14224 msgstr "perp"
14225
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14227 msgid "preceq"
14228 msgstr "preceq"
14229
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14231 msgid "succeq"
14232 msgstr "succeq"
14233
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14235 msgid "simeq"
14236 msgstr "simeq"
14237
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14239 msgid "mid"
14240 msgstr "mid"
14241
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14243 msgid "ll"
14244 msgstr "ll"
14245
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14247 msgid "gg"
14248 msgstr "gg"
14249
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14251 msgid "asymp"
14252 msgstr "asymp"
14253
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14255 msgid "parallel"
14256 msgstr "parallel"
14257
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14259 msgid "subset"
14260 msgstr "subset"
14261
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14263 msgid "supset"
14264 msgstr "supset"
14265
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14267 msgid "approx"
14268 msgstr "approx"
14269
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14271 msgid "smile"
14272 msgstr "smile"
14273
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14275 msgid "subseteq"
14276 msgstr "subseteq"
14277
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14279 msgid "supseteq"
14280 msgstr "supseteq"
14281
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14283 msgid "cong"
14284 msgstr "cong"
14285
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14287 msgid "frown"
14288 msgstr "frown"
14289
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14291 msgid "sqsubseteq"
14292 msgstr "sqsubseteq"
14293
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14295 msgid "sqsupseteq"
14296 msgstr "sqsupseteq"
14297
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14299 msgid "doteq"
14300 msgstr "doteq"
14301
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14303 msgid "neq"
14304 msgstr "neq"
14305
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14307 msgid "in[[math relation]]"
14308 msgstr "in[[math relation]]"
14309
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14311 msgid "ni"
14312 msgstr "ni"
14313
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14315 msgid "propto"
14316 msgstr "propto"
14317
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14319 msgid "notin"
14320 msgstr "notin"
14321
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14323 msgid "vdash"
14324 msgstr "vdash"
14325
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14327 msgid "dashv"
14328 msgstr "dashv"
14329
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14331 msgid "bowtie"
14332 msgstr "bowtie"
14333
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14335 msgid "alpha"
14336 msgstr "alpha"
14337
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14339 msgid "beta"
14340 msgstr "beta"
14341
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14343 msgid "gamma"
14344 msgstr "gamma"
14345
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14347 msgid "delta"
14348 msgstr "delta"
14349
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14351 msgid "epsilon"
14352 msgstr "epsilon"
14353
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14355 msgid "varepsilon"
14356 msgstr "varepsilon"
14357
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14359 msgid "zeta"
14360 msgstr "zeta"
14361
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14363 msgid "eta"
14364 msgstr "eta"
14365
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14367 msgid "theta"
14368 msgstr "theta"
14369
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14371 msgid "vartheta"
14372 msgstr "vartheta"
14373
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14375 msgid "iota"
14376 msgstr "iota"
14377
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14379 msgid "kappa"
14380 msgstr "kappa"
14381
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14383 msgid "lambda"
14384 msgstr "lambda"
14385
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14387 msgid "mu"
14388 msgstr "mu"
14389
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14391 msgid "nu"
14392 msgstr "nu"
14393
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14395 msgid "xi"
14396 msgstr "xi"
14397
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14399 msgid "pi"
14400 msgstr "pi"
14401
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14403 msgid "varpi"
14404 msgstr "varpi"
14405
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14407 msgid "rho"
14408 msgstr "rho"
14409
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14411 msgid "varrho"
14412 msgstr "varrho"
14413
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14415 msgid "sigma"
14416 msgstr "sigma"
14417
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14419 msgid "varsigma"
14420 msgstr "varsigma"
14421
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14423 msgid "tau"
14424 msgstr "tau"
14425
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14427 msgid "upsilon"
14428 msgstr "upsilon"
14429
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14431 msgid "phi"
14432 msgstr "phi"
14433
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14435 msgid "varphi"
14436 msgstr "varphi"
14437
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14439 msgid "chi"
14440 msgstr "chi"
14441
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14443 msgid "psi"
14444 msgstr "psi"
14445
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14447 msgid "omega"
14448 msgstr "omega"
14449
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14451 msgid "Gamma"
14452 msgstr "Gamma"
14453
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14455 msgid "Delta"
14456 msgstr "Delta"
14457
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14459 msgid "Theta"
14460 msgstr "Theta"
14461
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14463 msgid "Lambda"
14464 msgstr "Lambda"
14465
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14467 msgid "Xi"
14468 msgstr "Xi"
14469
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14471 msgid "Pi"
14472 msgstr "Pi"
14473
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14475 msgid "Sigma"
14476 msgstr "Sigma"
14477
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14479 msgid "Upsilon"
14480 msgstr "Upsilon"
14481
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14483 msgid "Phi"
14484 msgstr "Phi"
14485
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14487 msgid "Psi"
14488 msgstr "Psi"
14489
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14491 msgid "Omega"
14492 msgstr "Omega"
14493
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14495 msgid "nabla"
14496 msgstr "nabla"
14497
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14499 msgid "partial"
14500 msgstr "partial"
14501
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14503 msgid "infty"
14504 msgstr "infty"
14505
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14507 msgid "prime"
14508 msgstr "prime"
14509
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14511 msgid "ell"
14512 msgstr "ell"
14513
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14515 msgid "emptyset"
14516 msgstr "emptyset"
14517
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14519 msgid "exists"
14520 msgstr "exists"
14521
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14523 msgid "forall"
14524 msgstr "forall"
14525
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14527 msgid "imath"
14528 msgstr "imath"
14529
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14531 msgid "jmath"
14532 msgstr "jmath"
14533
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14535 msgid "Re"
14536 msgstr "Re"
14537
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14539 msgid "Im"
14540 msgstr "Im"
14541
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14543 msgid "aleph"
14544 msgstr "aleph"
14545
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14547 msgid "wp"
14548 msgstr "wp"
14549
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14551 msgid "hbar"
14552 msgstr "hbar"
14553
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14555 msgid "angle"
14556 msgstr "angle"
14557
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14559 msgid "top"
14560 msgstr "top"
14561
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14563 msgid "bot"
14564 msgstr "bot"
14565
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14567 msgid "Vert"
14568 msgstr "Vert"
14569
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14571 msgid "neg"
14572 msgstr "neg"
14573
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14575 msgid "flat"
14576 msgstr "flat"
14577
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14579 msgid "natural"
14580 msgstr "natural"
14581
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14583 msgid "sharp"
14584 msgstr "sharp"
14585
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14587 msgid "surd"
14588 msgstr "surd"
14589
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14591 msgid "triangle"
14592 msgstr "triangle"
14593
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14595 msgid "diamondsuit"
14596 msgstr "diamondsuit"
14597
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14599 msgid "heartsuit"
14600 msgstr "heartsuit"
14601
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14603 msgid "clubsuit"
14604 msgstr "clubsuit"
14605
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14607 msgid "spadesuit"
14608 msgstr "spadesuit"
14609
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14611 msgid "textrm \\AA"
14612 msgstr "textrm \\AA"
14613
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14615 msgid "textrm \\O"
14616 msgstr "textrm \\O"
14617
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14619 msgid "mathcircumflex"
14620 msgstr "mathcircumflex"
14621
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14623 msgid "_"
14624 msgstr "_"
14625
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14627 msgid "mathrm T"
14628 msgstr "mathrm T"
14629
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14631 msgid "mathbb N"
14632 msgstr "mathbb N"
14633
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14635 msgid "mathbb Z"
14636 msgstr "mathbb Z"
14637
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14639 msgid "mathbb Q"
14640 msgstr "mathbb Q"
14641
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14643 msgid "mathbb R"
14644 msgstr "mathbb R"
14645
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14647 msgid "mathbb C"
14648 msgstr "mathbb C"
14649
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14651 msgid "mathbb H"
14652 msgstr "mathbb H"
14653
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14655 msgid "mathcal F"
14656 msgstr "mathcal F"
14657
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14659 msgid "mathcal L"
14660 msgstr "mathcal L"
14661
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14663 msgid "mathcal H"
14664 msgstr "mathcal H"
14665
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14667 msgid "mathcal O"
14668 msgstr "mathcal O"
14669
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14671 msgid "Big Operators"
14672 msgstr "大演算子"
14673
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14675 msgid "intop"
14676 msgstr "intop"
14677
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14679 msgid "int"
14680 msgstr "int"
14681
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14683 msgid "iint"
14684 msgstr "iint"
14685
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14687 msgid "iintop"
14688 msgstr "iintop"
14689
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14691 msgid "iiint"
14692 msgstr "iiint"
14693
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14695 msgid "iiintop"
14696 msgstr "iiintop"
14697
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14699 msgid "iiiint"
14700 msgstr "iiiint"
14701
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14703 msgid "iiiintop"
14704 msgstr "iiiintop"
14705
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14707 msgid "dotsint"
14708 msgstr "dotsint"
14709
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14711 msgid "dotsintop"
14712 msgstr "dotsintop"
14713
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14715 msgid "oint"
14716 msgstr "oint"
14717
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14719 msgid "ointop"
14720 msgstr "ointop"
14721
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14723 msgid "oiint"
14724 msgstr "oiint"
14725
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14727 msgid "oiintop"
14728 msgstr "oiintop"
14729
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14731 msgid "ointctrclockwiseop"
14732 msgstr "ointctrclockwiseop"
14733
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14735 msgid "ointctrclockwise"
14736 msgstr "ointctrclockwise"
14737
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14739 msgid "ointclockwiseop"
14740 msgstr "ointclockwiseop"
14741
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14743 msgid "ointclockwise"
14744 msgstr "ointclockwise"
14745
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14747 msgid "sqint"
14748 msgstr "sqint"
14749
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14751 msgid "sqintop"
14752 msgstr "sqintop"
14753
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14755 msgid "sqiint"
14756 msgstr "sqiint"
14757
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14759 msgid "sqiintop"
14760 msgstr "sqiintop"
14761
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14763 msgid "fint"
14764 msgstr "fint"
14765
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14767 msgid "fintop"
14768 msgstr "fintop"
14769
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14771 msgid "landupint"
14772 msgstr "landupint"
14773
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14775 msgid "landupintop"
14776 msgstr "landupintop"
14777
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14779 msgid "landdownint"
14780 msgstr "landdownint"
14781
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14783 msgid "landdownintop"
14784 msgstr "landdownintop"
14785
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14787 msgid "sum"
14788 msgstr "sum"
14789
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14791 msgid "prod"
14792 msgstr "prod"
14793
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14795 msgid "coprod"
14796 msgstr "coprod"
14797
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14799 msgid "bigsqcup"
14800 msgstr "bigsqcup"
14801
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14803 msgid "bigotimes"
14804 msgstr "bigotimes"
14805
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14807 msgid "bigodot"
14808 msgstr "bigodot"
14809
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14811 msgid "bigoplus"
14812 msgstr "bigoplus"
14813
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14815 msgid "bigcap"
14816 msgstr "bigcap"
14817
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14819 msgid "bigcup"
14820 msgstr "bigcup"
14821
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14823 msgid "biguplus"
14824 msgstr "biguplus"
14825
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14827 msgid "bigvee"
14828 msgstr "bigvee"
14829
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14831 msgid "bigwedge"
14832 msgstr "bigwedge"
14833
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14835 msgid "AMS Miscellaneous"
14836 msgstr "AMSその他"
14837
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14839 msgid "digamma"
14840 msgstr "digamma"
14841
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14843 msgid "varkappa"
14844 msgstr "varkappa"
14845
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14847 msgid "beth"
14848 msgstr "beth"
14849
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14851 msgid "daleth"
14852 msgstr "daleth"
14853
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14855 msgid "gimel"
14856 msgstr "gimel"
14857
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14859 msgid "ulcorner"
14860 msgstr "ulcorner"
14861
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14863 msgid "urcorner"
14864 msgstr "urcorner"
14865
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14867 msgid "llcorner"
14868 msgstr "llcorner"
14869
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14871 msgid "lrcorner"
14872 msgstr "lrcorner"
14873
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14875 msgid "hslash"
14876 msgstr "hslash"
14877
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14879 msgid "vartriangle"
14880 msgstr "vartriangle"
14881
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14883 msgid "triangledown"
14884 msgstr "triangledown"
14885
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14887 msgid "square"
14888 msgstr "square"
14889
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14891 msgid "lozenge"
14892 msgstr "lozenge"
14893
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14895 msgid "circledS"
14896 msgstr "circledS"
14897
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14899 msgid "measuredangle"
14900 msgstr "measuredangle"
14901
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14903 msgid "nexists"
14904 msgstr "nexists"
14905
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14907 msgid "mho"
14908 msgstr "mho"
14909
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14911 msgid "Finv"
14912 msgstr "Finv"
14913
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14915 msgid "Game"
14916 msgstr "Game"
14917
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14919 msgid "Bbbk"
14920 msgstr "Bbbk"
14921
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14923 msgid "backprime"
14924 msgstr "backprime"
14925
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14927 msgid "varnothing"
14928 msgstr "varnothing"
14929
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14931 msgid "Diamond"
14932 msgstr "Diamond"
14933
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14935 msgid "blacktriangle"
14936 msgstr "blacktriangle"
14937
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14939 msgid "blacktriangledown"
14940 msgstr "blacktriangledown"
14941
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14943 msgid "blacksquare"
14944 msgstr "blacksquare"
14945
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14947 msgid "blacklozenge"
14948 msgstr "blacklozenge"
14949
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14951 msgid "bigstar"
14952 msgstr "bigstar"
14953
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14955 msgid "sphericalangle"
14956 msgstr "sphericalangle"
14957
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14959 msgid "complement"
14960 msgstr "complement"
14961
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14963 msgid "eth"
14964 msgstr "eth"
14965
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14967 msgid "diagup"
14968 msgstr "diagup"
14969
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14971 msgid "diagdown"
14972 msgstr "diagdown"
14973
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14975 msgid "AMS Arrows"
14976 msgstr "AMS矢印"
14977
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14979 msgid "dashleftarrow"
14980 msgstr "dashleftarrow"
14981
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14983 msgid "dashrightarrow"
14984 msgstr "dashrightarrow"
14985
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14987 msgid "leftleftarrows"
14988 msgstr "leftleftarrows"
14989
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14991 msgid "leftrightarrows"
14992 msgstr "leftrightarrows"
14993
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14995 msgid "rightrightarrows"
14996 msgstr "rightrightarrows"
14997
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14999 msgid "rightleftarrows"
15000 msgstr "rightleftarrows"
15001
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15003 msgid "Lleftarrow"
15004 msgstr "Lleftarrow"
15005
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15007 msgid "Rrightarrow"
15008 msgstr "Rrightarrow"
15009
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15011 msgid "twoheadleftarrow"
15012 msgstr "twoheadleftarrow"
15013
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15015 msgid "twoheadrightarrow"
15016 msgstr "twoheadrightarrow"
15017
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15019 msgid "leftarrowtail"
15020 msgstr "leftarrowtail"
15021
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15023 msgid "rightarrowtail"
15024 msgstr "rightarrowtail"
15025
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15027 msgid "looparrowleft"
15028 msgstr "looparrowleft"
15029
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15031 msgid "looparrowright"
15032 msgstr "looparrowright"
15033
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15035 msgid "curvearrowleft"
15036 msgstr "curvearrowleft"
15037
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15039 msgid "curvearrowright"
15040 msgstr "curvearrowright"
15041
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15043 msgid "circlearrowleft"
15044 msgstr "circlearrowleft"
15045
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15047 msgid "circlearrowright"
15048 msgstr "circlearrowright"
15049
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15051 msgid "Lsh"
15052 msgstr "Lsh"
15053
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15055 msgid "Rsh"
15056 msgstr "Rsh"
15057
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15059 msgid "upuparrows"
15060 msgstr "upuparrows"
15061
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15063 msgid "downdownarrows"
15064 msgstr "downdownarrows"
15065
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15067 msgid "upharpoonleft"
15068 msgstr "upharpoonleft"
15069
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15071 msgid "upharpoonright"
15072 msgstr "upharpoonright"
15073
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15075 msgid "downharpoonleft"
15076 msgstr "downharpoonleft"
15077
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15079 msgid "downharpoonright"
15080 msgstr "downharpoonright"
15081
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15083 msgid "leftrightharpoons"
15084 msgstr "leftrightharpoons"
15085
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15087 msgid "rightsquigarrow"
15088 msgstr "rightsquigarrow"
15089
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15091 msgid "leftrightsquigarrow"
15092 msgstr "leftrightsquigarrow"
15093
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15095 msgid "nleftarrow"
15096 msgstr "nleftarrow"
15097
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15099 msgid "nrightarrow"
15100 msgstr "nrightarrow"
15101
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15103 msgid "nleftrightarrow"
15104 msgstr "nleftrightarrow"
15105
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15107 msgid "nLeftarrow"
15108 msgstr "nLeftarrow"
15109
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15111 msgid "nRightarrow"
15112 msgstr "nRightarrow"
15113
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15115 msgid "nLeftrightarrow"
15116 msgstr "nLeftrightarrow"
15117
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15119 msgid "multimap"
15120 msgstr "multimap"
15121
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15123 msgid "AMS Relations"
15124 msgstr "AMS関係子"
15125
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15127 msgid "leqq"
15128 msgstr "leqq"
15129
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15131 msgid "geqq"
15132 msgstr "geqq"
15133
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15135 msgid "leqslant"
15136 msgstr "leqslant"
15137
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15139 msgid "geqslant"
15140 msgstr "geqslant"
15141
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15143 msgid "eqslantless"
15144 msgstr "eqslantless"
15145
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15147 msgid "eqslantgtr"
15148 msgstr "eqslantgtr"
15149
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15151 msgid "lesssim"
15152 msgstr "lesssim"
15153
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15155 msgid "gtrsim"
15156 msgstr "gtrsim"
15157
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15159 msgid "lessapprox"
15160 msgstr "lessapprox"
15161
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15163 msgid "gtrapprox"
15164 msgstr "gtrapprox"
15165
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15167 msgid "approxeq"
15168 msgstr "approxeq"
15169
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15171 msgid "triangleq"
15172 msgstr "triangleq"
15173
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15175 msgid "lessdot"
15176 msgstr "lessdot"
15177
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15179 msgid "gtrdot"
15180 msgstr "gtrdot"
15181
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15183 msgid "lll"
15184 msgstr "lll"
15185
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15187 msgid "ggg"
15188 msgstr "ggg"
15189
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15191 msgid "lessgtr"
15192 msgstr "lessgtr"
15193
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15195 msgid "gtrless"
15196 msgstr "gtrless"
15197
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15199 msgid "lesseqgtr"
15200 msgstr "lesseqgtr"
15201
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15203 msgid "gtreqless"
15204 msgstr "gtreqless"
15205
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15207 msgid "lesseqqgtr"
15208 msgstr "lesseqqgtr"
15209
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15211 msgid "gtreqqless"
15212 msgstr "gtreqqless"
15213
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15215 msgid "eqcirc"
15216 msgstr "eqcirc"
15217
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15219 msgid "circeq"
15220 msgstr "circeq"
15221
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15223 msgid "thicksim"
15224 msgstr "thicksim"
15225
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15227 msgid "thickapprox"
15228 msgstr "thickapprox"
15229
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15231 msgid "backsim"
15232 msgstr "backsim"
15233
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15235 msgid "backsimeq"
15236 msgstr "backsimeq"
15237
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15239 msgid "subseteqq"
15240 msgstr "subseteqq"
15241
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15243 msgid "supseteqq"
15244 msgstr "supseteqq"
15245
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15247 msgid "Subset"
15248 msgstr "Subset"
15249
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15251 msgid "Supset"
15252 msgstr "Supset"
15253
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15255 msgid "sqsubset"
15256 msgstr "sqsubset"
15257
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15259 msgid "sqsupset"
15260 msgstr "sqsupset"
15261
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15263 msgid "preccurlyeq"
15264 msgstr "preccurlyeq"
15265
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15267 msgid "succcurlyeq"
15268 msgstr "succcurlyeq"
15269
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15271 msgid "curlyeqprec"
15272 msgstr "curlyeqprec"
15273
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15275 msgid "curlyeqsucc"
15276 msgstr "curlyeqsucc"
15277
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15279 msgid "precsim"
15280 msgstr "precsim"
15281
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15283 msgid "succsim"
15284 msgstr "succsim"
15285
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15287 msgid "precapprox"
15288 msgstr "precapprox"
15289
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15291 msgid "succapprox"
15292 msgstr "succapprox"
15293
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15295 msgid "vartriangleleft"
15296 msgstr "vartriangleleft"
15297
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15299 msgid "vartriangleright"
15300 msgstr "vartriangleright"
15301
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15303 msgid "trianglelefteq"
15304 msgstr "trianglelefteq"
15305
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15307 msgid "trianglerighteq"
15308 msgstr "trianglerighteq"
15309
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15311 msgid "bumpeq"
15312 msgstr "bumpeq"
15313
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15315 msgid "Bumpeq"
15316 msgstr "Bumpeq"
15317
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15319 msgid "doteqdot"
15320 msgstr "doteqdot"
15321
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15323 msgid "risingdotseq"
15324 msgstr "risingdotseq"
15325
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15327 msgid "fallingdotseq"
15328 msgstr "fallingdotseq"
15329
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15331 msgid "vDash"
15332 msgstr "vDash"
15333
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15335 msgid "Vvdash"
15336 msgstr "Vvdash"
15337
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15339 msgid "Vdash"
15340 msgstr "Vdash"
15341
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15343 msgid "shortmid"
15344 msgstr "shortmid"
15345
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15347 msgid "shortparallel"
15348 msgstr "shortparallel"
15349
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15351 msgid "smallsmile"
15352 msgstr "smallsmile"
15353
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15355 msgid "smallfrown"
15356 msgstr "smallfrown"
15357
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15359 msgid "blacktriangleleft"
15360 msgstr "blacktriangleleft"
15361
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15363 msgid "blacktriangleright"
15364 msgstr "blacktriangleright"
15365
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15367 msgid "because"
15368 msgstr "because"
15369
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15371 msgid "therefore"
15372 msgstr "therefore"
15373
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15375 msgid "backepsilon"
15376 msgstr "backepsilon"
15377
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15379 msgid "varpropto"
15380 msgstr "varpropto"
15381
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15383 msgid "between"
15384 msgstr "between"
15385
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15387 msgid "pitchfork"
15388 msgstr "pitchfork"
15389
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15391 msgid "AMS Negative Relations"
15392 msgstr "AMS否定関係子"
15393
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15395 msgid "nless"
15396 msgstr "nless"
15397
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15399 msgid "ngtr"
15400 msgstr "ngtr"
15401
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15403 msgid "nleq"
15404 msgstr "nleq"
15405
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15407 msgid "ngeq"
15408 msgstr "ngeq"
15409
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15411 msgid "nleqslant"
15412 msgstr "nleqslant"
15413
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15415 msgid "ngeqslant"
15416 msgstr "ngeqslant"
15417
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15419 msgid "nleqq"
15420 msgstr "nleqq"
15421
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15423 msgid "ngeqq"
15424 msgstr "ngeqq"
15425
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15427 msgid "lneq"
15428 msgstr "lneq"
15429
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15431 msgid "gneq"
15432 msgstr "gneq"
15433
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15435 msgid "lneqq"
15436 msgstr "lneqq"
15437
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15439 msgid "gneqq"
15440 msgstr "gneqq"
15441
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15443 msgid "lvertneqq"
15444 msgstr "lvertneqq"
15445
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15447 msgid "gvertneqq"
15448 msgstr "gvertneqq"
15449
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15451 msgid "lnsim"
15452 msgstr "lnsim"
15453
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15455 msgid "gnsim"
15456 msgstr "gnsim"
15457
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15459 msgid "lnapprox"
15460 msgstr "lnapprox"
15461
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15463 msgid "gnapprox"
15464 msgstr "gnapprox"
15465
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15467 msgid "nprec"
15468 msgstr "nprec"
15469
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15471 msgid "nsucc"
15472 msgstr "nsucc"
15473
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15475 msgid "npreceq"
15476 msgstr "npreceq"
15477
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15479 msgid "nsucceq"
15480 msgstr "nsucceq"
15481
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15483 msgid "precnsim"
15484 msgstr "precnsim"
15485
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15487 msgid "succnsim"
15488 msgstr "succnsim"
15489
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15491 msgid "precnapprox"
15492 msgstr "precnapprox"
15493
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15495 msgid "succnapprox"
15496 msgstr "succnapprox"
15497
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15499 msgid "subsetneq"
15500 msgstr "subsetneq"
15501
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15503 msgid "supsetneq"
15504 msgstr "supsetneq"
15505
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15507 msgid "subsetneqq"
15508 msgstr "subsetneqq"
15509
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15511 msgid "supsetneqq"
15512 msgstr "supsetneqq"
15513
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15515 msgid "nsubseteq"
15516 msgstr "nsubseteq"
15517
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15519 msgid "nsupseteq"
15520 msgstr "nsupseteq"
15521
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15523 msgid "nsupseteqq"
15524 msgstr "nsupseteqq"
15525
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15527 msgid "nvdash"
15528 msgstr "nvdash"
15529
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15531 msgid "nvDash"
15532 msgstr "nvDash"
15533
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15535 msgid "nVDash"
15536 msgstr "nVDash"
15537
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15539 msgid "varsubsetneq"
15540 msgstr "varsubsetneq"
15541
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15543 msgid "varsupsetneq"
15544 msgstr "varsupsetneq"
15545
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15547 msgid "varsubsetneqq"
15548 msgstr "varsubsetneqq"
15549
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15551 msgid "varsupsetneqq"
15552 msgstr "varsupsetneqq"
15553
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15555 msgid "ntriangleleft"
15556 msgstr "ntriangleleft"
15557
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15559 msgid "ntriangleright"
15560 msgstr "ntriangleright"
15561
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15563 msgid "ntrianglelefteq"
15564 msgstr "ntrianglelefteq"
15565
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15567 msgid "ntrianglerighteq"
15568 msgstr "ntrianglerighteq"
15569
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15571 msgid "ncong"
15572 msgstr "ncong"
15573
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15575 msgid "nsim"
15576 msgstr "nsim"
15577
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15579 msgid "nmid"
15580 msgstr "nmid"
15581
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15583 msgid "nshortmid"
15584 msgstr "nshortmid"
15585
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15587 msgid "nparallel"
15588 msgstr "nparallel"
15589
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15591 msgid "nshortparallel"
15592 msgstr "nshortparallel"
15593
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15595 msgid "AMS Operators"
15596 msgstr "AMS演算子"
15597
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15599 msgid "dotplus"
15600 msgstr "dotplus"
15601
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15603 msgid "smallsetminus"
15604 msgstr "smallsetminus"
15605
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15607 msgid "Cap"
15608 msgstr "Cap"
15609
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15611 msgid "Cup"
15612 msgstr "Cup"
15613
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15615 msgid "barwedge"
15616 msgstr "barwedge"
15617
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15619 msgid "veebar"
15620 msgstr "veebar"
15621
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15623 msgid "doublebarwedge"
15624 msgstr "doublebarwedge"
15625
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15627 msgid "boxminus"
15628 msgstr "boxminus"
15629
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15631 msgid "boxtimes"
15632 msgstr "boxtimes"
15633
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15635 msgid "boxdot"
15636 msgstr "boxdot"
15637
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15639 msgid "boxplus"
15640 msgstr "boxplus"
15641
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15643 msgid "divideontimes"
15644 msgstr "divideontimes"
15645
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15647 msgid "ltimes"
15648 msgstr "ltimes"
15649
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15651 msgid "rtimes"
15652 msgstr "rtimes"
15653
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15655 msgid "leftthreetimes"
15656 msgstr "leftthreetimes"
15657
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15659 msgid "rightthreetimes"
15660 msgstr "rightthreetimes"
15661
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15663 msgid "curlywedge"
15664 msgstr "curlywedge"
15665
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15667 msgid "curlyvee"
15668 msgstr "curlyvee"
15669
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15671 msgid "circleddash"
15672 msgstr "circleddash"
15673
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15675 msgid "circledast"
15676 msgstr "circledast"
15677
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15679 msgid "circledcirc"
15680 msgstr "circledcirc"
15681
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15683 msgid "centerdot"
15684 msgstr "centerdot"
15685
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
15687 msgid "intercal"
15688 msgstr "intercal"
15689
15690 #: lib/external_templates:36
15691 msgid "GnumericSpreadsheet"
15692 msgstr "Gnumeric表計算表"
15693
15694 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
15695 msgid "Spreadsheet"
15696 msgstr "表計算表"
15697
15698 #: lib/external_templates:39
15699 msgid ""
15700 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
15701 "It imports as a long table, so any length\n"
15702 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
15703 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
15704 "both for gnumeric and excel files.\n"
15705 msgstr ""
15706 "GnumericやOpenOfficeやExcelで作成された表計算表。\n"
15707 "長尺表として読み込まれるので、どのような大きさでも大丈夫です。\n"
15708 "あまりにも大きいと問題が発生します。Gnumericファイル・\n"
15709 "Excelファイルとも変換にはGnumericが必要です。\n"
15710
15711 #: lib/external_templates:76
15712 msgid "RasterImage"
15713 msgstr "ラスターイメージ"
15714
15715 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
15716 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15717 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15718
15719 #: lib/external_templates:84
15720 msgid "A bitmap file.\n"
15721 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
15722
15723 #: lib/external_templates:148
15724 msgid "XFig"
15725 msgstr "XFig"
15726
15727 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
15728 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15729 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15730
15731 #: lib/external_templates:151
15732 msgid "An Xfig figure.\n"
15733 msgstr "Xfigの図です。\n"
15734
15735 #: lib/external_templates:201
15736 msgid "ChessDiagram"
15737 msgstr "チェス棋譜"
15738
15739 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
15740 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15741 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15742
15743 #: lib/external_templates:204
15744 msgid ""
15745 "A chess position diagram.\n"
15746 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15747 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15748 "the position that you want to display.\n"
15749 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15750 "and remember to type in a relative path\n"
15751 "to the LyX document location.\n"
15752 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15753 "to enable general editing of the board.\n"
15754 "You might also check out the\n"
15755 "'Options->Test legality' option, and\n"
15756 "remember to middle and right click to\n"
15757 "insert new material in the board.\n"
15758 "In order for this to work, you have to\n"
15759 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15760 "that TeX will find it, and you will need\n"
15761 "to install the skak package from CTAN.\n"
15762 msgstr ""
15763 "チェスの棋譜。\n"
15764 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
15765 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
15766 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
15767 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
15768 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
15769 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
15770 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
15771 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
15772 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
15773 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
15774 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
15775 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
15776 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
15777 "なりません。\n"
15778
15779 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
15780 msgid "Lilypond typeset music"
15781 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
15782
15783 #: lib/external_templates:254
15784 msgid ""
15785 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15786 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15787 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15788 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15789 msgstr ""
15790 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
15791 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
15792 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
15793 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
15794
15795 #: lib/external_templates:300
15796 msgid "PDFPages"
15797 msgstr "PDFページ"
15798
15799 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
15800 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15801 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15802
15803 #: lib/external_templates:303
15804 msgid ""
15805 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15806 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15807 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15808 "Examples:\n"
15809 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15810 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15811 "* pages=- (to include all pages)\n"
15812 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15813 "for further options and details.\n"
15814 msgstr ""
15815 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
15816 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
15817 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
15818 "用例:\n"
15819 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
15820 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
15821 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
15822 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
15823 "取扱説明書をお読みください。\n"
15824
15825 #: lib/external_templates:343
15826 msgid ""
15827 "Today's date.\n"
15828 "Read 'info date' for more information.\n"
15829 msgstr ""
15830 "今日の日付。\n"
15831 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
15832
15833 #: lib/external_templates:372
15834 msgid "Dia"
15835 msgstr "Dia"
15836
15837 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
15838 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15839 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15840
15841 #: lib/external_templates:375
15842 msgid "Dia diagram.\n"
15843 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
15844
15845 #: lib/configure.py:479
15846 msgid "Tgif"
15847 msgstr "Tgif"
15848
15849 #: lib/configure.py:482
15850 msgid "FIG"
15851 msgstr "FIG"
15852
15853 #: lib/configure.py:485
15854 msgid "DIA"
15855 msgstr "DIA"
15856
15857 #: lib/configure.py:488
15858 msgid "Grace"
15859 msgstr "Grace"
15860
15861 #: lib/configure.py:491
15862 msgid "FEN"
15863 msgstr "FEN"
15864
15865 #: lib/configure.py:494
15866 msgid "SVG"
15867 msgstr "SVG"
15868
15869 #: lib/configure.py:497 lib/configure.py:508 lib/configure.py:518
15870 msgid "BMP"
15871 msgstr "BMP"
15872
15873 #: lib/configure.py:498 lib/configure.py:509 lib/configure.py:519
15874 msgid "GIF"
15875 msgstr "GIF"
15876
15877 #: lib/configure.py:499 lib/configure.py:510 lib/configure.py:520
15878 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
15879 msgid "JPEG"
15880 msgstr "JPEG"
15881
15882 #: lib/configure.py:500 lib/configure.py:511 lib/configure.py:521
15883 msgid "PBM"
15884 msgstr "PBM"
15885
15886 #: lib/configure.py:501 lib/configure.py:512 lib/configure.py:522
15887 msgid "PGM"
15888 msgstr "PGM"
15889
15890 #: lib/configure.py:502 lib/configure.py:513 lib/configure.py:523
15891 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
15892 msgid "PNG"
15893 msgstr "PNG"
15894
15895 #: lib/configure.py:503 lib/configure.py:514 lib/configure.py:524
15896 msgid "PPM"
15897 msgstr "PPM"
15898
15899 #: lib/configure.py:504 lib/configure.py:515 lib/configure.py:525
15900 msgid "TIFF"
15901 msgstr "TIFF"
15902
15903 #: lib/configure.py:505 lib/configure.py:516 lib/configure.py:526
15904 msgid "XBM"
15905 msgstr "XBM"
15906
15907 #: lib/configure.py:506 lib/configure.py:517 lib/configure.py:527
15908 msgid "XPM"
15909 msgstr "XPM"
15910
15911 #: lib/configure.py:532
15912 msgid "Plain text (chess output)"
15913 msgstr "平文(チェス出力)"
15914
15915 #: lib/configure.py:533
15916 msgid "Plain text (image)"
15917 msgstr "平文(イメージ)"
15918
15919 #: lib/configure.py:534
15920 msgid "Plain text (Xfig output)"
15921 msgstr "平文(Xfig出力)"
15922
15923 #: lib/configure.py:535
15924 msgid "date (output)"
15925 msgstr "日付(出力)"
15926
15927 #: lib/configure.py:536 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
15928 msgid "DocBook"
15929 msgstr "DocBook"
15930
15931 #: lib/configure.py:536
15932 msgid "DocBook|B"
15933 msgstr "DocBook|B"
15934
15935 #: lib/configure.py:537
15936 msgid "Docbook (XML)"
15937 msgstr "Docbook (XML)"
15938
15939 #: lib/configure.py:538
15940 msgid "Graphviz Dot"
15941 msgstr "Graphviz Dot"
15942
15943 #: lib/configure.py:539
15944 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15945 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15946
15947 #: lib/configure.py:540
15948 msgid "NoWeb"
15949 msgstr "NoWeb"
15950
15951 #: lib/configure.py:540
15952 msgid "NoWeb|N"
15953 msgstr "NoWeb|N"
15954
15955 #: lib/configure.py:541
15956 msgid "Sweave|S"
15957 msgstr "Sweave|S"
15958
15959 #: lib/configure.py:542
15960 msgid "LilyPond music"
15961 msgstr "LilyPond音楽"
15962
15963 #: lib/configure.py:543
15964 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
15965 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
15966
15967 #: lib/configure.py:544
15968 msgid "LaTeX (plain)"
15969 msgstr "LaTeX (plain)"
15970
15971 #: lib/configure.py:544
15972 msgid "LaTeX (plain)|L"
15973 msgstr "LaTeX (plain)|L"
15974
15975 #: lib/configure.py:545
15976 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
15977 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
15978
15979 #: lib/configure.py:546
15980 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15981 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15982
15983 #: lib/configure.py:547
15984 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15985 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
15986
15987 #: lib/configure.py:548
15988 msgid "Plain text"
15989 msgstr "平文"
15990
15991 #: lib/configure.py:548
15992 msgid "Plain text|a"
15993 msgstr "平文(A)|A"
15994
15995 #: lib/configure.py:549
15996 msgid "Plain text (pstotext)"
15997 msgstr "平文(pstotext)"
15998
15999 #: lib/configure.py:550
16000 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16001 msgstr "平文(ps2ascii)"
16002
16003 #: lib/configure.py:551
16004 msgid "Plain text (catdvi)"
16005 msgstr "平文(catdvi)"
16006
16007 #: lib/configure.py:552
16008 msgid "Plain Text, Join Lines"
16009 msgstr "平文(行を連結して)"
16010
16011 #: lib/configure.py:555
16012 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16013 msgstr "Gnumeric表計算表"
16014
16015 #: lib/configure.py:556
16016 msgid "Excel spreadsheet"
16017 msgstr "Excel表計算表"
16018
16019 #: lib/configure.py:557
16020 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16021 msgstr "OpenOffice表計算表"
16022
16023 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16024 msgid "LyXHTML"
16025 msgstr "LyXHTML"
16026
16027 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16028 msgid "LyXHTML|y"
16029 msgstr "LyXHTML|y"
16030
16031 #: lib/configure.py:569 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16032 msgid "BibTeX"
16033 msgstr "BibTeX"
16034
16035 #: lib/configure.py:574
16036 msgid "EPS"
16037 msgstr "EPS"
16038
16039 #: lib/configure.py:575
16040 msgid "Postscript"
16041 msgstr "Postscript"
16042
16043 #: lib/configure.py:575
16044 msgid "Postscript|t"
16045 msgstr "Postscript|t"
16046
16047 #: lib/configure.py:579
16048 msgid "PDF (ps2pdf)"
16049 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16050
16051 #: lib/configure.py:579
16052 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16053 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16054
16055 #: lib/configure.py:580
16056 msgid "PDF (pdflatex)"
16057 msgstr "PDF (pdflatex)"
16058
16059 #: lib/configure.py:580
16060 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16061 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16062
16063 #: lib/configure.py:581
16064 msgid "PDF (dvipdfm)"
16065 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16066
16067 #: lib/configure.py:581
16068 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16069 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16070
16071 #: lib/configure.py:582
16072 msgid "PDF (XeTeX)"
16073 msgstr "PDF (XeTeX)"
16074
16075 #: lib/configure.py:582
16076 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16077 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16078
16079 #: lib/configure.py:583
16080 msgid "PDF (LuaTeX)"
16081 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16082
16083 #: lib/configure.py:583
16084 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16085 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16086
16087 #: lib/configure.py:586
16088 msgid "DVI"
16089 msgstr "DVI"
16090
16091 #: lib/configure.py:586
16092 msgid "DVI|D"
16093 msgstr "DVI|D"
16094
16095 #: lib/configure.py:587
16096 msgid "DVI (LuaTeX)"
16097 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16098
16099 #: lib/configure.py:587
16100 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16101 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16102
16103 #: lib/configure.py:590
16104 msgid "DraftDVI"
16105 msgstr "DraftDVI"
16106
16107 #: lib/configure.py:593
16108 msgid "HTML|H"
16109 msgstr "HTML|H"
16110
16111 #: lib/configure.py:596
16112 msgid "Noteedit"
16113 msgstr "Noteedit"
16114
16115 #: lib/configure.py:599
16116 msgid "OpenDocument"
16117 msgstr "OpenDocument"
16118
16119 #: lib/configure.py:600
16120 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16121 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16122
16123 #: lib/configure.py:603
16124 msgid "Rich Text Format"
16125 msgstr "リッチテキスト形式"
16126
16127 #: lib/configure.py:604
16128 msgid "MS Word"
16129 msgstr "MS Word"
16130
16131 #: lib/configure.py:604
16132 msgid "MS Word|W"
16133 msgstr "MS Word|W"
16134
16135 #: lib/configure.py:607
16136 msgid "date command"
16137 msgstr "dateコマンド"
16138
16139 #: lib/configure.py:608
16140 msgid "Table (CSV)"
16141 msgstr "表(CSV)"
16142
16143 #: lib/configure.py:610 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
16144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16145 msgid "LyX"
16146 msgstr "LyX"
16147
16148 #: lib/configure.py:611
16149 msgid "LyX 1.3.x"
16150 msgstr "LyX 1.3.x"
16151
16152 #: lib/configure.py:612
16153 msgid "LyX 1.4.x"
16154 msgstr "LyX 1.4.x"
16155
16156 #: lib/configure.py:613
16157 msgid "LyX 1.5.x"
16158 msgstr "LyX 1.5.x"
16159
16160 #: lib/configure.py:614
16161 msgid "LyX 1.6.x"
16162 msgstr "LyX 1.6.x"
16163
16164 #: lib/configure.py:615
16165 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16166 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16167
16168 #: lib/configure.py:616
16169 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16170 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16171
16172 #: lib/configure.py:617
16173 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16174 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16175
16176 #: lib/configure.py:618
16177 msgid "LyX Preview"
16178 msgstr "LyXプレビュー"
16179
16180 #: lib/configure.py:619
16181 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16182 msgstr "LyXプレビュー (LilyPond book)"
16183
16184 #: lib/configure.py:620
16185 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16186 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
16187
16188 #: lib/configure.py:621
16189 msgid "PDFTEX"
16190 msgstr "PDFTEX"
16191
16192 #: lib/configure.py:622
16193 msgid "Program"
16194 msgstr "プログラム"
16195
16196 #: lib/configure.py:623
16197 msgid "PSTEX"
16198 msgstr "PSTEX"
16199
16200 #: lib/configure.py:624 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16201 msgid "Windows Metafile"
16202 msgstr "Windowsメタファイル"
16203
16204 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16205 msgid "Enhanced Metafile"
16206 msgstr "拡張メタファイル"
16207
16208 #: lib/configure.py:626
16209 msgid "HTML (MS Word)"
16210 msgstr "HTML (MS Word)"
16211
16212 #: lib/configure.py:708
16213 msgid "LyXBlogger"
16214 msgstr "LyxBlogger"
16215
16216 #: lib/configure.py:911
16217 msgid "LyX Archive (zip)"
16218 msgstr "LyX書庫(zip)"
16219
16220 #: lib/configure.py:914
16221 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16222 msgstr "LyX書庫(tar.gz)"
16223
16224 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
16225 #, c-format
16226 msgid "%1$s and %2$s"
16227 msgstr "%1$sおよび%2$s"
16228
16229 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16230 #, c-format
16231 msgid "%1$s et al."
16232 msgstr "%1$s et al."
16233
16234 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16235 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16236 msgid "ERROR!"
16237 msgstr "エラーです!"
16238
16239 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16240 msgid "No year"
16241 msgstr "年がありません"
16242
16243 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16244 msgid "Add to bibliography only."
16245 msgstr "書誌情報にのみ追加する。"
16246
16247 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16248 msgid "before"
16249 msgstr "前置テキスト"
16250
16251 #: src/Buffer.cpp:137
16252 #, c-format
16253 msgid ""
16254 "Could not print the document %1$s.\n"
16255 "Check that your printer is set up correctly."
16256 msgstr ""
16257 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
16258 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
16259
16260 #: src/Buffer.cpp:140
16261 msgid "Print document failed"
16262 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
16263
16264 #: src/Buffer.cpp:318
16265 msgid "Disk Error: "
16266 msgstr "ディスクエラー: "
16267
16268 #: src/Buffer.cpp:319
16269 #, c-format
16270 msgid ""
16271 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16272 msgstr ""
16273 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
16274 "がいっぱいですか?)。"
16275
16276 #: src/Buffer.cpp:401
16277 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16278 msgstr "LyXは、未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
16279
16280 #: src/Buffer.cpp:403
16281 msgid "Attempting to close changed document!"
16282 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
16283
16284 #: src/Buffer.cpp:411
16285 msgid "Could not remove temporary directory"
16286 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
16287
16288 #: src/Buffer.cpp:412
16289 #, c-format
16290 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16291 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
16292
16293 #: src/Buffer.cpp:722
16294 msgid "Unknown document class"
16295 msgstr "不明な文書クラスです"
16296
16297 #: src/Buffer.cpp:723
16298 #, c-format
16299 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16300 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
16301
16302 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16303 #, c-format
16304 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16305 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
16306
16307 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16308 msgid "Document header error"
16309 msgstr "文書ヘッダのエラー"
16310
16311 #: src/Buffer.cpp:737
16312 msgid "\\begin_header is missing"
16313 msgstr "\\begin_headerがありません"
16314
16315 #: src/Buffer.cpp:760
16316 msgid "\\begin_document is missing"
16317 msgstr "\\begin_documentがありません"
16318
16319 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16320 #: src/BufferView.cpp:1423
16321 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16322 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
16323
16324 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16325 msgid ""
16326 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16327 "xcolor/ulem are installed.\n"
16328 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16329 "LaTeX preamble."
16330 msgstr ""
16331 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
16332 "調表示されないでしょう。\n"
16333 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
16334 "\\lyxdeletedを再定義してください"
16335
16336 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16337 msgid ""
16338 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16339 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16340 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16341 "LaTeX preamble."
16342 msgstr ""
16343 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
16344 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
16345 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
16346 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
16347
16348 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16349 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16350 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16351 msgid "Index"
16352 msgstr "索引"
16353
16354 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16355 msgid "Document format failure"
16356 msgstr "文書フォーマットに失敗"
16357
16358 #: src/Buffer.cpp:892
16359 #, c-format
16360 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16361 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
16362
16363 #: src/Buffer.cpp:936
16364 #, c-format
16365 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16366 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
16367
16368 #: src/Buffer.cpp:961
16369 msgid "Conversion failed"
16370 msgstr "変換に失敗しました"
16371
16372 #: src/Buffer.cpp:962
16373 #, c-format
16374 msgid ""
16375 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16376 "it could not be created."
16377 msgstr ""
16378 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
16379 "生成することができませんでした。"
16380
16381 #: src/Buffer.cpp:972
16382 msgid "Conversion script not found"
16383 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
16384
16385 #: src/Buffer.cpp:973
16386 #, c-format
16387 msgid ""
16388 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16389 "could not be found."
16390 msgstr ""
16391 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
16392 "んでした。"
16393
16394 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16395 msgid "Conversion script failed"
16396 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
16397
16398 #: src/Buffer.cpp:997
16399 #, c-format
16400 msgid ""
16401 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16402 "convert it."
16403 msgstr ""
16404 "%1$s は旧版のLyXで作成されており,スクリプトlyx2lyxは変換に失敗 しました。"
16405
16406 #: src/Buffer.cpp:1004
16407 #, c-format
16408 msgid ""
16409 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16410 "it."
16411 msgstr ""
16412 "%1$s は新版のLyXファイルなので,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました。"
16413
16414 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3788 src/Buffer.cpp:3850
16415 msgid "File is read-only"
16416 msgstr "ファイルが読込専用です"
16417
16418 #: src/Buffer.cpp:1026
16419 #, c-format
16420 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16421 msgstr "ファイル「%1$s」は、読み込み専用のため書き込むことができません。"
16422
16423 #: src/Buffer.cpp:1035
16424 #, c-format
16425 msgid ""
16426 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16427 "overwrite this file?"
16428 msgstr ""
16429 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
16430 "きしますか?"
16431
16432 #: src/Buffer.cpp:1037
16433 msgid "Overwrite modified file?"
16434 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
16435
16436 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
16437 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
16438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
16439 msgid "&Overwrite"
16440 msgstr "上書き(&O)"
16441
16442 #: src/Buffer.cpp:1067
16443 msgid "Backup failure"
16444 msgstr "バックアップ失敗"
16445
16446 #: src/Buffer.cpp:1068
16447 #, c-format
16448 msgid ""
16449 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16450 "Please check whether the directory exists and is writable."
16451 msgstr ""
16452 "バックアップファイル %1$s を生成することができません。\n"
16453 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
16454
16455 #: src/Buffer.cpp:1094
16456 #, c-format
16457 msgid "Saving document %1$s..."
16458 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
16459
16460 #: src/Buffer.cpp:1109
16461 msgid " could not write file!"
16462 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
16463
16464 #: src/Buffer.cpp:1117
16465 msgid " done."
16466 msgstr "終わりました。"
16467
16468 #: src/Buffer.cpp:1132
16469 #, c-format
16470 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16471 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
16472
16473 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16474 #, c-format
16475 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16476 msgstr "%1$sに保存しました。ひゅぅ。\n"
16477
16478 #: src/Buffer.cpp:1145
16479 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16480 msgstr "保存に失敗しました!再度試みています...\n"
16481
16482 #: src/Buffer.cpp:1159
16483 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16484 msgstr "保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
16485
16486 #: src/Buffer.cpp:1173
16487 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16488 msgstr "保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
16489
16490 #: src/Buffer.cpp:1260
16491 msgid "Iconv software exception Detected"
16492 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
16493
16494 #: src/Buffer.cpp:1260
16495 #, c-format
16496 msgid ""
16497 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16498 "installed"
16499 msgstr ""
16500 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
16501 "いることを確認してください。"
16502
16503 #: src/Buffer.cpp:1283
16504 #, c-format
16505 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16506 msgstr ""
16507 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
16508 "ト%2$s)"
16509
16510 #: src/Buffer.cpp:1286
16511 msgid ""
16512 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16513 "chosen encoding.\n"
16514 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16515 msgstr ""
16516 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
16517 "す。\n"
16518 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
16519
16520 #: src/Buffer.cpp:1293
16521 msgid "iconv conversion failed"
16522 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
16523
16524 #: src/Buffer.cpp:1298
16525 msgid "conversion failed"
16526 msgstr "変換に失敗しました"
16527
16528 #: src/Buffer.cpp:1391
16529 msgid "Uncodable character in file path"
16530 msgstr "ファイルパスにコード化できない文字があります"
16531
16532 #: src/Buffer.cpp:1392
16533 #, c-format
16534 msgid ""
16535 "The path of your document\n"
16536 "(%1$s)\n"
16537 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16538 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16539 "This will likely result in incomplete output.\n"
16540 "\n"
16541 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16542 "or change the file path name."
16543 msgstr ""
16544 "お使いの文書のパス名\n"
16545 "「%1$s」には、\n"
16546 "現在のエンコーディング(%2$s)で表すことの\n"
16547 "できないグリフが含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
16548 "これらのグリフは省かれます。\n"
16549 "\n"
16550 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
16551 "ファイルパス名を変更してください。"
16552
16553 #: src/Buffer.cpp:1670
16554 msgid "Running chktex..."
16555 msgstr "chktexを実行しています..."
16556
16557 #: src/Buffer.cpp:1684
16558 msgid "chktex failure"
16559 msgstr "chktexに失敗"
16560
16561 #: src/Buffer.cpp:1685
16562 msgid "Could not run chktex successfully."
16563 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
16564
16565 #: src/Buffer.cpp:1944
16566 #, c-format
16567 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16568 msgstr "%1$s書式に書き出す方法を知りません"
16569
16570 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
16571 #, c-format
16572 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16573 msgstr "%1$s書式への書き出し時にエラーが起こりました"
16574
16575 #: src/Buffer.cpp:2099
16576 #, c-format
16577 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16578 msgstr "派生枝「%1$s」は既に存在しています。"
16579
16580 #: src/Buffer.cpp:2129
16581 #, c-format
16582 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16583 msgstr "派生枝「%1$s」は存在しません。"
16584
16585 #: src/Buffer.cpp:2189
16586 #, c-format
16587 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16588 msgstr "「%1$s」を解析できません"
16589
16590 #: src/Buffer.cpp:2196
16591 #, c-format
16592 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16593 msgstr "ターゲット「%1$s」を認識できません"
16594
16595 #: src/Buffer.cpp:2206
16596 msgid "Error exporting to DVI."
16597 msgstr "DVI書き出し時にエラーが起こりました。"
16598
16599 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
16600 #, c-format
16601 msgid ""
16602 "The file %1$s already exists.\n"
16603 "\n"
16604 "Do you want to overwrite that file?"
16605 msgstr ""
16606 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
16607 "\n"
16608 "そのファイルに上書きしますか?"
16609
16610 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
16611 msgid "Overwrite file?"
16612 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
16613
16614 #: src/Buffer.cpp:2288
16615 msgid "Error running external commands."
16616 msgstr "外部コマンド実行時にエラーが起こりました。"
16617
16618 #: src/Buffer.cpp:3093
16619 msgid "Preview source code"
16620 msgstr "ソースコードをプレビューする"
16621
16622 #: src/Buffer.cpp:3111
16623 #, c-format
16624 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16625 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
16626
16627 #: src/Buffer.cpp:3115
16628 #, c-format
16629 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16630 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
16631
16632 #: src/Buffer.cpp:3228
16633 #, c-format
16634 msgid "Auto-saving %1$s"
16635 msgstr "%1$sを自動保存しています"
16636
16637 #: src/Buffer.cpp:3282
16638 msgid "Autosave failed!"
16639 msgstr "自動保存に失敗しました!"
16640
16641 #: src/Buffer.cpp:3343
16642 msgid "Autosaving current document..."
16643 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
16644
16645 #: src/Buffer.cpp:3501
16646 msgid "Couldn't export file"
16647 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
16648
16649 #: src/Buffer.cpp:3502
16650 #, c-format
16651 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16652 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
16653
16654 #: src/Buffer.cpp:3570
16655 msgid "File name error"
16656 msgstr "ファイル名エラー"
16657
16658 #: src/Buffer.cpp:3571
16659 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16660 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
16661
16662 #: src/Buffer.cpp:3656
16663 msgid "Document export cancelled."
16664 msgstr "文書の書き出しは取り消されました。"
16665
16666 #: src/Buffer.cpp:3666
16667 #, c-format
16668 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16669 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました。"
16670
16671 #: src/Buffer.cpp:3672
16672 #, c-format
16673 msgid "Document exported as %1$s"
16674 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました。"
16675
16676 #: src/Buffer.cpp:3774
16677 #, c-format
16678 msgid ""
16679 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16680 "\n"
16681 "Recover emergency save?"
16682 msgstr ""
16683 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
16684 "\n"
16685 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
16686
16687 #: src/Buffer.cpp:3777
16688 msgid "Load emergency save?"
16689 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
16690
16691 #: src/Buffer.cpp:3778
16692 msgid "&Recover"
16693 msgstr "復旧(&R)"
16694
16695 #: src/Buffer.cpp:3778
16696 msgid "&Load Original"
16697 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
16698
16699 #: src/Buffer.cpp:3789
16700 #, c-format
16701 msgid ""
16702 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
16703 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16704 msgstr ""
16705 "緊急保存ファイルは無事に読み込まれましたが、オリジナルファイル「%1$s」は読み"
16706 "込み専用に設定されています。この文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
16707 "い。"
16708
16709 #: src/Buffer.cpp:3795
16710 msgid "Document was successfully recovered."
16711 msgstr "文書を無事に復旧しました。"
16712
16713 #: src/Buffer.cpp:3797
16714 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16715 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした。"
16716
16717 #: src/Buffer.cpp:3798
16718 #, c-format
16719 msgid ""
16720 "Remove emergency file now?\n"
16721 "(%1$s)"
16722 msgstr ""
16723 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
16724 "(%1$s)"
16725
16726 #: src/Buffer.cpp:3802 src/Buffer.cpp:3814
16727 msgid "Delete emergency file?"
16728 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
16729
16730 #: src/Buffer.cpp:3803 src/Buffer.cpp:3816
16731 msgid "&Keep"
16732 msgstr "保持(&K)"
16733
16734 #: src/Buffer.cpp:3807
16735 msgid "Emergency file deleted"
16736 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
16737
16738 #: src/Buffer.cpp:3808
16739 msgid "Do not forget to save your file now!"
16740 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
16741
16742 #: src/Buffer.cpp:3815
16743 msgid "Remove emergency file now?"
16744 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
16745
16746 #: src/Buffer.cpp:3838
16747 #, c-format
16748 msgid ""
16749 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16750 "\n"
16751 "Load the backup instead?"
16752 msgstr ""
16753 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
16754 "\n"
16755 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
16756
16757 #: src/Buffer.cpp:3840
16758 msgid "Load backup?"
16759 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
16760
16761 #: src/Buffer.cpp:3841
16762 msgid "&Load backup"
16763 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
16764
16765 #: src/Buffer.cpp:3841
16766 msgid "Load &original"
16767 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
16768
16769 #: src/Buffer.cpp:3851
16770 #, c-format
16771 msgid ""
16772 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
16773 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16774 msgstr ""
16775 "バックアップファイルは無事に読み込まれましたが、オリジナルファイル「%1$s」は"
16776 "読み込み専用に設定されています。文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
16777 "い。"
16778
16779 #: src/Buffer.cpp:4188 src/insets/InsetCaption.cpp:326
16780 msgid "Senseless!!! "
16781 msgstr "意味を成しません!!! "
16782
16783 #: src/Buffer.cpp:4309
16784 #, c-format
16785 msgid "Document %1$s reloaded."
16786 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
16787
16788 #: src/Buffer.cpp:4312
16789 #, c-format
16790 msgid "Could not reload document %1$s."
16791 msgstr "文書%1$sの再読み込みができません"
16792
16793 #: src/Buffer.cpp:4378
16794 msgid "Included File Invalid"
16795 msgstr "取り込まれたファイルが無効です"
16796
16797 #: src/Buffer.cpp:4379
16798 #, c-format
16799 msgid ""
16800 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16801 "  %1$s\n"
16802 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16803 msgstr ""
16804 "この文書を新しい場所に保存したことによって、ファイル\n"
16805 "  %1$s\n"
16806 "がアクセス不能になりました。取り込んだファイル名を更新する必要があります。"
16807
16808 #: src/BufferParams.cpp:570
16809 #, c-format
16810 msgid ""
16811 "The selected document class\n"
16812 "\t%1$s\n"
16813 "requires external files that are not available.\n"
16814 "The document class can still be used, but the\n"
16815 "document cannot be compiled until the following\n"
16816 "prerequisites are installed:\n"
16817 "\t%2$s\n"
16818 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
16819 "User's Guide for more information."
16820 msgstr ""
16821 "選択した文書クラス\n"
16822 "\t%1$s\n"
16823 "は、利用可能になっていない外部ファイルを要求しています。\n"
16824 "この文書クラスを使用することはできますが、\n"
16825 "必要とされている\n"
16826 "\t%2$s\n"
16827 "が導入されるまでは、文書をコンパイルすることができません。\n"
16828 "詳細については、ユーザーの手引きの第3.1.2.2節\n"
16829 "(利用可能性)をご覧ください。"
16830
16831 #: src/BufferParams.cpp:579
16832 msgid "Document class not available"
16833 msgstr "文書クラスが利用不能です"
16834
16835 #: src/BufferParams.cpp:1977
16836 #, c-format
16837 msgid ""
16838 "The layout file:\n"
16839 "%1$s\n"
16840 "could not be found. A default textclass with default\n"
16841 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16842 "correct output."
16843 msgstr ""
16844 "レイアウトファイル:\n"
16845 "%1$s\n"
16846 "を読み込むことができませんでした。既定レイアウトの\n"
16847 "既定テキストクラスを使用します。LyXは、正しい出力を\n"
16848 "行うことができないでしょう。"
16849
16850 #: src/BufferParams.cpp:1983
16851 msgid "Document class not found"
16852 msgstr "文書クラスが見つかりません"
16853
16854 #: src/BufferParams.cpp:1990
16855 #, c-format
16856 msgid ""
16857 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16858 "%1$s\n"
16859 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16860 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16861 "correct output."
16862 msgstr ""
16863 "エラーのせいでレイアウトファイル\n"
16864 "%1$s\n"
16865 "を読み込むことができませんでした。既定レイアウトの\n"
16866 "既定テキストクラスを使用します。LyXは、正しい出力を\n"
16867 "行わないでしょう。"
16868
16869 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
16870 msgid "Could not load class"
16871 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
16872
16873 #: src/BufferParams.cpp:2030
16874 msgid "Error reading internal layout information"
16875 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
16876
16877 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
16878 msgid "Read Error"
16879 msgstr "読み込みエラー"
16880
16881 #: src/BufferView.cpp:188
16882 msgid "No more insets"
16883 msgstr "差込枠はもうありません"
16884
16885 #: src/BufferView.cpp:728
16886 msgid "Save bookmark"
16887 msgstr "しおりを保存"
16888
16889 #: src/BufferView.cpp:937
16890 msgid "Converting document to new document class..."
16891 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
16892
16893 #: src/BufferView.cpp:980
16894 msgid "Document is read-only"
16895 msgstr "文書が読込専用です"
16896
16897 #: src/BufferView.cpp:989
16898 msgid "This portion of the document is deleted."
16899 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
16900
16901 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
16902 #, c-format
16903 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
16904 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
16905
16906 #: src/BufferView.cpp:1315
16907 msgid "No further undo information"
16908 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
16909
16910 #: src/BufferView.cpp:1325
16911 msgid "No further redo information"
16912 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
16913
16914 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
16915 msgid "String not found!"
16916 msgstr "文字列が見つかりません!"
16917
16918 #: src/BufferView.cpp:1555
16919 msgid "Mark off"
16920 msgstr "マーク切"
16921
16922 #: src/BufferView.cpp:1561
16923 msgid "Mark on"
16924 msgstr "マーク入"
16925
16926 #: src/BufferView.cpp:1568
16927 msgid "Mark removed"
16928 msgstr "マーク削除"
16929
16930 #: src/BufferView.cpp:1571
16931 msgid "Mark set"
16932 msgstr "マーク設定"
16933
16934 #: src/BufferView.cpp:1626
16935 msgid "Statistics for the selection:"
16936 msgstr "選択範囲の統計:"
16937
16938 #: src/BufferView.cpp:1628
16939 msgid "Statistics for the document:"
16940 msgstr "文書の統計:"
16941
16942 #: src/BufferView.cpp:1631
16943 #, c-format
16944 msgid "%1$d words"
16945 msgstr "%1$d語"
16946
16947 #: src/BufferView.cpp:1633
16948 msgid "One word"
16949 msgstr "1語"
16950
16951 #: src/BufferView.cpp:1636
16952 #, c-format
16953 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16954 msgstr "%1$d字(空白含む)"
16955
16956 #: src/BufferView.cpp:1639
16957 msgid "One character (including blanks)"
16958 msgstr "1字(空白含む)"
16959
16960 #: src/BufferView.cpp:1642
16961 #, c-format
16962 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16963 msgstr "%1$d字(空白除く)"
16964
16965 #: src/BufferView.cpp:1645
16966 msgid "One character (excluding blanks)"
16967 msgstr "1字(空白除く)"
16968
16969 #: src/BufferView.cpp:1647
16970 msgid "Statistics"
16971 msgstr "統計"
16972
16973 #: src/BufferView.cpp:1777
16974 #, c-format
16975 msgid ""
16976 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16977 msgstr "動作数が%1$dよりも大きいため、「inset-forall」は中断されました"
16978
16979 #: src/BufferView.cpp:1779
16980 #, c-format
16981 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16982 msgstr "%2$d個の差込枠に「%1$s」を適用しました"
16983
16984 #: src/BufferView.cpp:1787
16985 msgid "Branch name"
16986 msgstr "派生枝名"
16987
16988 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16989 msgid "Branch already exists"
16990 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します。"
16991
16992 #: src/BufferView.cpp:2553
16993 #, c-format
16994 msgid "Inserting document %1$s..."
16995 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
16996
16997 #: src/BufferView.cpp:2564
16998 #, c-format
16999 msgid "Document %1$s inserted."
17000 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
17001
17002 #: src/BufferView.cpp:2566
17003 #, c-format
17004 msgid "Could not insert document %1$s"
17005 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
17006
17007 #: src/BufferView.cpp:2831
17008 #, c-format
17009 msgid ""
17010 "Could not read the specified document\n"
17011 "%1$s\n"
17012 "due to the error: %2$s"
17013 msgstr ""
17014 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
17015 "%1$s\n"
17016 "を読むことができませんでした。"
17017
17018 #: src/BufferView.cpp:2833
17019 msgid "Could not read file"
17020 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
17021
17022 #: src/BufferView.cpp:2840
17023 #, c-format
17024 msgid ""
17025 "%1$s\n"
17026 " is not readable."
17027 msgstr ""
17028 "%1$s\n"
17029 "は読み込み不能です。"
17030
17031 #: src/BufferView.cpp:2841 src/output.cpp:39
17032 msgid "Could not open file"
17033 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
17034
17035 #: src/BufferView.cpp:2848
17036 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17037 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
17038
17039 #: src/BufferView.cpp:2849
17040 msgid ""
17041 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17042 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17043 "If this does not give the correct result\n"
17044 "then please change the encoding of the file\n"
17045 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17046 msgstr ""
17047 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
17048 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
17049 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
17050 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
17051
17052 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17053 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17054 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17055 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17056 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17057 msgid "LyX Warning: "
17058 msgstr "LyX警告: "
17059
17060 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17061 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17062 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17063 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17064 msgid "uncodable character"
17065 msgstr "コード化できない文字"
17066
17067 #: src/Changes.cpp:379
17068 msgid "Uncodable character in author name"
17069 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
17070
17071 #: src/Changes.cpp:380
17072 #, c-format
17073 msgid ""
17074 "The author name '%1$s',\n"
17075 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17076 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17077 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17078 "\n"
17079 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17080 "or change the spelling of the author name."
17081 msgstr ""
17082 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には、\n"
17083 "現在のエンコーディングで表すことのできないグリフが\n"
17084 "含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
17085 "これらのグリフは省かれます。\n"
17086 "\n"
17087 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
17088 "著者名の綴りを変更してください。"
17089
17090 #: src/Chktex.cpp:63
17091 #, c-format
17092 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17093 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
17094
17095 #: src/Chktex.cpp:65
17096 msgid "ChkTeX warning id # "
17097 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
17098
17099 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17100 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17101 msgid "none"
17102 msgstr "なし"
17103
17104 #: src/Color.cpp:202
17105 msgid "black"
17106 msgstr "黒"
17107
17108 #: src/Color.cpp:203
17109 msgid "white"
17110 msgstr "白"
17111
17112 #: src/Color.cpp:204
17113 msgid "red"
17114 msgstr "赤"
17115
17116 #: src/Color.cpp:205
17117 msgid "green"
17118 msgstr "緑"
17119
17120 #: src/Color.cpp:206
17121 msgid "blue"
17122 msgstr "青"
17123
17124 #: src/Color.cpp:207
17125 msgid "cyan"
17126 msgstr "シアン"
17127
17128 #: src/Color.cpp:208
17129 msgid "magenta"
17130 msgstr "マゼンタ"
17131
17132 #: src/Color.cpp:209
17133 msgid "yellow"
17134 msgstr "黄"
17135
17136 #: src/Color.cpp:210
17137 msgid "cursor"
17138 msgstr "カーソル"
17139
17140 #: src/Color.cpp:211
17141 msgid "background"
17142 msgstr "背景"
17143
17144 #: src/Color.cpp:212
17145 msgid "text"
17146 msgstr "本文"
17147
17148 #: src/Color.cpp:213
17149 msgid "selection"
17150 msgstr "選択"
17151
17152 #: src/Color.cpp:214
17153 msgid "selected text"
17154 msgstr "選択されたテキスト"
17155
17156 #: src/Color.cpp:216
17157 msgid "LaTeX text"
17158 msgstr "LaTeXテキスト"
17159
17160 #: src/Color.cpp:217
17161 msgid "inline completion"
17162 msgstr "行内補完"
17163
17164 #: src/Color.cpp:219
17165 msgid "non-unique inline completion"
17166 msgstr "複数候補時行内補完"
17167
17168 #: src/Color.cpp:221
17169 msgid "previewed snippet"
17170 msgstr "プレビューの断片"
17171
17172 #: src/Color.cpp:222
17173 msgid "note label"
17174 msgstr "注釈ラベル"
17175
17176 #: src/Color.cpp:223
17177 msgid "note background"
17178 msgstr "注釈の背景"
17179
17180 #: src/Color.cpp:224
17181 msgid "comment label"
17182 msgstr "コメントラベル"
17183
17184 #: src/Color.cpp:225
17185 msgid "comment background"
17186 msgstr "コメントの背景"
17187
17188 #: src/Color.cpp:226
17189 msgid "greyedout inset label"
17190 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
17191
17192 #: src/Color.cpp:227
17193 msgid "greyedout inset text"
17194 msgstr "淡色表示差込枠本文"
17195
17196 #: src/Color.cpp:228
17197 msgid "greyedout inset background"
17198 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
17199
17200 #: src/Color.cpp:229
17201 msgid "phantom inset text"
17202 msgstr "埋め草差込枠本文"
17203
17204 #: src/Color.cpp:230
17205 msgid "shaded box"
17206 msgstr "影付き箱型"
17207
17208 #: src/Color.cpp:231
17209 msgid "listings background"
17210 msgstr "箇条書きの背景"
17211
17212 #: src/Color.cpp:232
17213 msgid "branch label"
17214 msgstr "派生枝ラベル"
17215
17216 #: src/Color.cpp:233
17217 msgid "footnote label"
17218 msgstr "脚注ラベル"
17219
17220 #: src/Color.cpp:234
17221 msgid "index label"
17222 msgstr "索引ラベル"
17223
17224 #: src/Color.cpp:235
17225 msgid "margin note label"
17226 msgstr "傍注ラベル"
17227
17228 #: src/Color.cpp:236
17229 msgid "URL label"
17230 msgstr "URLラベル"
17231
17232 #: src/Color.cpp:237
17233 msgid "URL text"
17234 msgstr "URL本文"
17235
17236 #: src/Color.cpp:238
17237 msgid "depth bar"
17238 msgstr "階層表示線"
17239
17240 #: src/Color.cpp:239
17241 msgid "language"
17242 msgstr "言語"
17243
17244 #: src/Color.cpp:240
17245 msgid "command inset"
17246 msgstr "コマンド差込枠"
17247
17248 #: src/Color.cpp:241
17249 msgid "command inset background"
17250 msgstr "コマンド差込枠の背景"
17251
17252 #: src/Color.cpp:242
17253 msgid "command inset frame"
17254 msgstr "コマンド差込枠の縁"
17255
17256 #: src/Color.cpp:243
17257 msgid "special character"
17258 msgstr "特別な文字"
17259
17260 #: src/Color.cpp:244
17261 msgid "math"
17262 msgstr "数式"
17263
17264 #: src/Color.cpp:245
17265 msgid "math background"
17266 msgstr "数式の背景"
17267
17268 #: src/Color.cpp:246
17269 msgid "graphics background"
17270 msgstr "画像の背景"
17271
17272 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17273 msgid "math macro background"
17274 msgstr "数式マクロの背景"
17275
17276 #: src/Color.cpp:248
17277 msgid "math frame"
17278 msgstr "数式の縁"
17279
17280 #: src/Color.cpp:249
17281 msgid "math corners"
17282 msgstr "数式内の縁取り"
17283
17284 #: src/Color.cpp:250
17285 msgid "math line"
17286 msgstr "数式行"
17287
17288 #: src/Color.cpp:252
17289 msgid "math macro hovered background"
17290 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
17291
17292 #: src/Color.cpp:253
17293 msgid "math macro label"
17294 msgstr "数式マクロラベル"
17295
17296 #: src/Color.cpp:254
17297 msgid "math macro frame"
17298 msgstr "数式マクロの縁"
17299
17300 #: src/Color.cpp:255
17301 msgid "math macro blended out"
17302 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
17303
17304 #: src/Color.cpp:256
17305 msgid "math macro old parameter"
17306 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
17307
17308 #: src/Color.cpp:257
17309 msgid "math macro new parameter"
17310 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
17311
17312 #: src/Color.cpp:258
17313 msgid "collapsable inset text"
17314 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
17315
17316 #: src/Color.cpp:259
17317 msgid "collapsable inset frame"
17318 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
17319
17320 #: src/Color.cpp:260
17321 msgid "inset background"
17322 msgstr "差込枠の背景"
17323
17324 #: src/Color.cpp:261
17325 msgid "inset frame"
17326 msgstr "差込枠の縁"
17327
17328 #: src/Color.cpp:262
17329 msgid "LaTeX error"
17330 msgstr "LaTeXエラー"
17331
17332 #: src/Color.cpp:263
17333 msgid "end-of-line marker"
17334 msgstr "行末マーク"
17335
17336 #: src/Color.cpp:264
17337 msgid "appendix marker"
17338 msgstr "付録マーカ"
17339
17340 #: src/Color.cpp:265
17341 msgid "change bar"
17342 msgstr "変更バー"
17343
17344 #: src/Color.cpp:266
17345 msgid "deleted text"
17346 msgstr "削除された文章"
17347
17348 #: src/Color.cpp:267
17349 msgid "added text"
17350 msgstr "追加された文章"
17351
17352 #: src/Color.cpp:268
17353 msgid "changed text 1st author"
17354 msgstr "変更された文章:第1著者"
17355
17356 #: src/Color.cpp:269
17357 msgid "changed text 2nd author"
17358 msgstr "変更された文章:第2著者"
17359
17360 #: src/Color.cpp:270
17361 msgid "changed text 3rd author"
17362 msgstr "変更された文章:第3著者"
17363
17364 #: src/Color.cpp:271
17365 msgid "changed text 4th author"
17366 msgstr "変更された文章:第4著者"
17367
17368 #: src/Color.cpp:272
17369 msgid "changed text 5th author"
17370 msgstr "変更された文章:第5著者"
17371
17372 #: src/Color.cpp:273
17373 msgid "deleted text modifier"
17374 msgstr "削除された文章の修飾子"
17375
17376 #: src/Color.cpp:274
17377 msgid "added space markers"
17378 msgstr "空白マーカ"
17379
17380 #: src/Color.cpp:275
17381 msgid "table line"
17382 msgstr "表の線"
17383
17384 #: src/Color.cpp:276
17385 msgid "table on/off line"
17386 msgstr "表の「表示/非表示」線"
17387
17388 #: src/Color.cpp:278
17389 msgid "bottom area"
17390 msgstr "下部領域"
17391
17392 #: src/Color.cpp:279
17393 msgid "new page"
17394 msgstr "新規頁"
17395
17396 #: src/Color.cpp:280
17397 msgid "page break / line break"
17398 msgstr "改頁/改行"
17399
17400 #: src/Color.cpp:281
17401 msgid "frame of button"
17402 msgstr "ボタンの縁"
17403
17404 #: src/Color.cpp:282
17405 msgid "button background"
17406 msgstr "ボタンの背景"
17407
17408 #: src/Color.cpp:283
17409 msgid "button background under focus"
17410 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
17411
17412 #: src/Color.cpp:284
17413 msgid "paragraph marker"
17414 msgstr "段落標"
17415
17416 #: src/Color.cpp:285
17417 msgid "preview frame"
17418 msgstr "プレビューの縁"
17419
17420 #: src/Color.cpp:286
17421 msgid "inherit"
17422 msgstr "引き継ぐ"
17423
17424 #: src/Color.cpp:287
17425 msgid "regexp frame"
17426 msgstr "正規表現の縁"
17427
17428 #: src/Color.cpp:288
17429 msgid "ignore"
17430 msgstr "無視"
17431
17432 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:484 src/Converter.cpp:507
17433 #: src/Converter.cpp:550
17434 msgid "Cannot convert file"
17435 msgstr "ファイルを変換することができません"
17436
17437 #: src/Converter.cpp:327
17438 #, c-format
17439 msgid ""
17440 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17441 "Define a converter in the preferences."
17442 msgstr ""
17443 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
17444 "設定で変換子を指定してください。"
17445
17446 #: src/Converter.cpp:439 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17447 msgid "Executing command: "
17448 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
17449
17450 #: src/Converter.cpp:479
17451 msgid "Build errors"
17452 msgstr "ビルドエラー"
17453
17454 #: src/Converter.cpp:480
17455 msgid "There were errors during the build process."
17456 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
17457
17458 #: src/Converter.cpp:485
17459 #, c-format
17460 msgid ""
17461 "An error occurred while running:\n"
17462 "%1$s"
17463 msgstr ""
17464 "%1$s\n"
17465 "の実行中にエラーが発生しました。"
17466
17467 #: src/Converter.cpp:508
17468 #, c-format
17469 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17470 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
17471
17472 #: src/Converter.cpp:552
17473 #, c-format
17474 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17475 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
17476
17477 #: src/Converter.cpp:553
17478 #, c-format
17479 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17480 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
17481
17482 #: src/Converter.cpp:609
17483 msgid "Running LaTeX..."
17484 msgstr "LaTeXを実行中です..."
17485
17486 #: src/Converter.cpp:627
17487 #, c-format
17488 msgid ""
17489 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17490 "log %1$s."
17491 msgstr ""
17492 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
17493 "んでした。"
17494
17495 #: src/Converter.cpp:630
17496 msgid "LaTeX failed"
17497 msgstr "LaTeXが失敗しました"
17498
17499 #: src/Converter.cpp:632
17500 msgid "Output is empty"
17501 msgstr "出力が空です"
17502
17503 #: src/Converter.cpp:633
17504 msgid "An empty output file was generated."
17505 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
17506
17507 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17508 #, c-format
17509 msgid ""
17510 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17511 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17512 msgstr ""
17513 "貼り付けた派生枝「%1$s」は定義されていません。\n"
17514 "この文書の派生枝一覧にこれを追加しますか?"
17515
17516 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17517 msgid "Unknown branch"
17518 msgstr "未知の派生枝です"
17519
17520 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17521 msgid "&Don't Add"
17522 msgstr "追加しない(&D)"
17523
17524 #: src/CutAndPaste.cpp:683
17525 #, c-format
17526 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
17527 msgstr ""
17528 "「%2$s」レイアウトを読み込み直したため自由差込枠%1$sは未定義になりました。"
17529
17530 #: src/CutAndPaste.cpp:686
17531 #, c-format
17532 msgid ""
17533 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
17534 "%3$s'."
17535 msgstr ""
17536 "レイアウトを「%2$s」から「%3$s」に変更したため、自由差込枠%1$sは未定義になり"
17537 "ました。"
17538
17539 #: src/CutAndPaste.cpp:691
17540 msgid "Undefined flex inset"
17541 msgstr "未定義の自由差込枠"
17542
17543 #: src/Exporter.cpp:50
17544 msgid "&Keep file"
17545 msgstr "ファイルを維持(&K)"
17546
17547 #: src/Exporter.cpp:51
17548 msgid "Overwrite &all"
17549 msgstr "全て上書き(&A)"
17550
17551 #: src/Exporter.cpp:51
17552 msgid "&Cancel export"
17553 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
17554
17555 #: src/Exporter.cpp:96
17556 msgid "Couldn't copy file"
17557 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
17558
17559 #: src/Exporter.cpp:97
17560 #, c-format
17561 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17562 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
17563
17564 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17566 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17567 msgid "Roman"
17568 msgstr "ローマン体"
17569
17570 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17572 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17573 msgid "Sans Serif"
17574 msgstr "サンセリフ体"
17575
17576 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17578 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17579 msgid "Typewriter"
17580 msgstr "タイプライタ体"
17581
17582 #: src/Font.cpp:59
17583 msgid "Symbol"
17584 msgstr "記号"
17585
17586 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17587 #: src/Font.cpp:76
17588 msgid "Inherit"
17589 msgstr "継承"
17590
17591 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17592 msgid "Medium"
17593 msgstr "ミディアム体"
17594
17595 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17596 msgid "Bold"
17597 msgstr "ボールド体"
17598
17599 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17600 msgid "Upright"
17601 msgstr "アップライト体"
17602
17603 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17604 msgid "Italic"
17605 msgstr "イタリック体"
17606
17607 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17608 msgid "Slanted"
17609 msgstr "斜体"
17610
17611 #: src/Font.cpp:67
17612 msgid "Smallcaps"
17613 msgstr "スモールキャップ"
17614
17615 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17616 msgid "Increase"
17617 msgstr "増やす"
17618
17619 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17620 msgid "Decrease"
17621 msgstr "減らす"
17622
17623 #: src/Font.cpp:76
17624 msgid "Toggle"
17625 msgstr "切換"
17626
17627 #: src/Font.cpp:160
17628 #, c-format
17629 msgid "Emphasis %1$s, "
17630 msgstr "強調%1$s, "
17631
17632 #: src/Font.cpp:163
17633 #, c-format
17634 msgid "Underline %1$s, "
17635 msgstr "下線%1$s, "
17636
17637 #: src/Font.cpp:166
17638 #, c-format
17639 msgid "Strikeout %1$s, "
17640 msgstr "取消線%1$s, "
17641
17642 #: src/Font.cpp:169
17643 #, c-format
17644 msgid "Double underline %1$s, "
17645 msgstr "二重下線%1$s, "
17646
17647 #: src/Font.cpp:172
17648 #, c-format
17649 msgid "Wavy underline %1$s, "
17650 msgstr "波下線%1$s, "
17651
17652 #: src/Font.cpp:175
17653 #, c-format
17654 msgid "Noun %1$s, "
17655 msgstr "名詞%1$s, "
17656
17657 #: src/Font.cpp:189
17658 #, c-format
17659 msgid "Language: %1$s, "
17660 msgstr "言語: %1$s,"
17661
17662 #: src/Font.cpp:192
17663 #, c-format
17664 msgid "Number %1$s"
17665 msgstr "番号 %1$s"
17666
17667 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
17668 msgid "Cannot view file"
17669 msgstr "ファイルを読むことができません"
17670
17671 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
17672 #, c-format
17673 msgid "File does not exist: %1$s"
17674 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
17675
17676 #: src/Format.cpp:281
17677 #, c-format
17678 msgid "No information for viewing %1$s"
17679 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
17680
17681 #: src/Format.cpp:291
17682 #, c-format
17683 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17684 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
17685
17686 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
17687 msgid "Cannot edit file"
17688 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
17689
17690 #: src/Format.cpp:346
17691 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17692 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
17693
17694 #: src/Format.cpp:359
17695 #, c-format
17696 msgid "No information for editing %1$s"
17697 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
17698
17699 #: src/Format.cpp:370
17700 #, c-format
17701 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17702 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
17703
17704 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
17705 msgid "Could not find bind file"
17706 msgstr "キー設定ファイルを見つけることができませんでした"
17707
17708 #: src/KeyMap.cpp:228
17709 #, c-format
17710 msgid ""
17711 "Unable to find the bind file\n"
17712 "%1$s.\n"
17713 "Please check your installation."
17714 msgstr ""
17715 "キー設定ファイル\n"
17716 "%1$s\n"
17717 "が見つかりませんでした。正しく導入されているかどうか確認してください。"
17718
17719 #: src/KeyMap.cpp:235
17720 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17721 msgstr "「cua.bind」ファイルを見つけることができませんでした"
17722
17723 #: src/KeyMap.cpp:236
17724 msgid ""
17725 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17726 "Please check your installation."
17727 msgstr ""
17728 "LyXは、既定のキー定義ファイル「cua.bind」を見つけることができませんでした。\n"
17729 "正しく導入されているかどうか確認してください。"
17730
17731 #: src/KeyMap.cpp:243
17732 #, c-format
17733 msgid ""
17734 "Unable to find the bind file\n"
17735 "%1$s.\n"
17736 "Falling back to default."
17737 msgstr ""
17738 "キー設定ファイル%1$s\n"
17739 "を見つけることができませんでした。\n"
17740 "既定値を使用します。"
17741
17742 #: src/KeySequence.cpp:182
17743 msgid "   options: "
17744 msgstr "   オプション: "
17745
17746 #: src/LaTeX.cpp:58
17747 #, c-format
17748 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17749 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
17750
17751 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
17752 msgid "Running Index Processor."
17753 msgstr "索引処理器を実行しています。"
17754
17755 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
17756 msgid "Running BibTeX."
17757 msgstr "BibTeXを実行しています。"
17758
17759 #: src/LaTeX.cpp:460
17760 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17761 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
17762
17763 #: src/LyX.cpp:121
17764 msgid "Could not read configuration file"
17765 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
17766
17767 #: src/LyX.cpp:122
17768 #, c-format
17769 msgid ""
17770 "Error while reading the configuration file\n"
17771 "%1$s.\n"
17772 "Please check your installation."
17773 msgstr ""
17774 "設定ファイル %1$s\n"
17775 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
17776 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
17777
17778 #: src/LyX.cpp:131
17779 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17780 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
17781
17782 #: src/LyX.cpp:135
17783 msgid "Done!"
17784 msgstr "終わりました!"
17785
17786 #: src/LyX.cpp:401
17787 msgid "The following files could not be loaded:"
17788 msgstr "以下のファイルを読み込むことができませんでした:"
17789
17790 #: src/LyX.cpp:438
17791 #, c-format
17792 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17793 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
17794
17795 #: src/LyX.cpp:440
17796 msgid "Cannot remove temporary directory"
17797 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
17798
17799 #: src/LyX.cpp:446
17800 #, c-format
17801 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17802 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
17803
17804 #: src/LyX.cpp:448
17805 msgid "Unable to remove temporary directory"
17806 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
17807
17808 #: src/LyX.cpp:477
17809 #, c-format
17810 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17811 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
17812
17813 #: src/LyX.cpp:551
17814 msgid "No textclass is found"
17815 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
17816
17817 #: src/LyX.cpp:552
17818 msgid ""
17819 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17820 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17821 "without checking your LaTeX installation, or continue."
17822 msgstr ""
17823 "テキストクラスが見当たらないため、LyXは最小限の機能しか提供できません。 その"
17824 "まま再初期設定を行うか、 LaTeX装備を確認せずに再初期設定を行うか、 あるいは継"
17825 "続するかしてください。"
17826
17827 #: src/LyX.cpp:556
17828 msgid "&Reconfigure"
17829 msgstr "再初期設定(&R)"
17830
17831 #: src/LyX.cpp:557
17832 msgid "&Without LaTeX"
17833 msgstr "LaTeXを使用しない(&W)"
17834
17835 #: src/LyX.cpp:558 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
17836 msgid "&Continue"
17837 msgstr "続ける(&C)"
17838
17839 #: src/LyX.cpp:661
17840 msgid ""
17841 "SIGHUP signal caught!\n"
17842 "Bye."
17843 msgstr ""
17844 "SIGHUPシグナルが検知されました!\n"
17845 "さようなら。"
17846
17847 #: src/LyX.cpp:665
17848 msgid ""
17849 "SIGFPE signal caught!\n"
17850 "Bye."
17851 msgstr ""
17852 "SIGFPEシグナルが検知されました!\n"
17853 "さようなら。"
17854
17855 #: src/LyX.cpp:668
17856 msgid ""
17857 "SIGSEGV signal caught!\n"
17858 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17859 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17860 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
17861 "Bye."
17862 msgstr ""
17863 "SIGSEGVシグナルが検知されました!\n"
17864 "申し訳ありませんが、LyXのバグに遭遇したようです。データ損失のなかったことをお"
17865 "祈り申し上げます。\n"
17866 "必要ならば、「ヘルプ→はじめの一歩」のバグレポートの仕方を読んで、バグレポート"
17867 "をお送り下さい。ご協力感謝します。\n"
17868 "それでは。"
17869
17870 #: src/LyX.cpp:684
17871 msgid "LyX crashed!"
17872 msgstr "LyXがクラッシュしました!"
17873
17874 #: src/LyX.cpp:718 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
17875 msgid "LyX: "
17876 msgstr "LyX: "
17877
17878 #: src/LyX.cpp:858
17879 msgid "Could not create temporary directory"
17880 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
17881
17882 #: src/LyX.cpp:859
17883 #, c-format
17884 msgid ""
17885 "Could not create a temporary directory in\n"
17886 "\"%1$s\"\n"
17887 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17888 msgstr ""
17889 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
17890 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
17891 "であることを確認して,再度実行してください。"
17892
17893 #: src/LyX.cpp:942
17894 msgid "Missing user LyX directory"
17895 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
17896
17897 #: src/LyX.cpp:943
17898 #, c-format
17899 msgid ""
17900 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17901 "It is needed to keep your own configuration."
17902 msgstr ""
17903 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
17904 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
17905
17906 #: src/LyX.cpp:948
17907 msgid "&Create directory"
17908 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
17909
17910 #: src/LyX.cpp:949
17911 msgid "&Exit LyX"
17912 msgstr "LyXを終了(&E)"
17913
17914 #: src/LyX.cpp:950
17915 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17916 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
17917
17918 #: src/LyX.cpp:954
17919 #, c-format
17920 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17921 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
17922
17923 #: src/LyX.cpp:959
17924 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17925 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
17926
17927 #: src/LyX.cpp:1032
17928 msgid "List of supported debug flags:"
17929 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
17930
17931 #: src/LyX.cpp:1036
17932 #, c-format
17933 msgid "Setting debug level to %1$s"
17934 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
17935
17936 #: src/LyX.cpp:1047
17937 msgid ""
17938 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17939 "Command line switches (case sensitive):\n"
17940 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17941 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17942 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17943 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17944 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17945 "                  select the features to debug.\n"
17946 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17947 "\t-x [--execute] command\n"
17948 "                  where command is a lyx command.\n"
17949 "\t-e [--export] fmt\n"
17950 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17951 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17952 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17953 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17954 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17955 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17956 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17957 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
17958 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
17959 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
17960 "files,\n"
17961 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
17962 "export.\n"
17963 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
17964 "consumed.\n"
17965 "\t-n [--no-remote]\n"
17966 "                  open documents in a new instance\n"
17967 "\t-r [--remote]\n"
17968 "                  open documents in an already running instance\n"
17969 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
17970 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
17971 "\t-version  summarize version and build info\n"
17972 "Check the LyX man page for more details."
17973 msgstr ""
17974 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
17975 "コマンドラインスイッチ (大小文字は区別されます):\n"
17976 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
17977 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
17978 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
17979 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
17980 "\t-dbg 機能[,機能]...\n"
17981 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
17982 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
17983 "\t-x [--execute] command\n"
17984 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
17985 "\t-e [--export] fmt\n"
17986 "                  fmtは書き出しの型を指定します。\n"
17987 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
17988 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
17989 "                  -eと-xスイッチの順序は意味を持ちますので注意してくださ"
17990 "い。\n"
17991 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17992 "                  fmtは読み込みの型、file.xxxは\n"
17993 "                  読み込むファイルと指定します。\n"
17994 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
17995 "                  ここで what は「all」か「main」か「none」であり、\n"
17996 "                  バッチエクスポート中に全ファイルを上書きするか、\n"
17997 "                  主幹ファイルのみか上書きしないかを指定します。\n"
17998 "                  他のものを指定すると「all」を意味しますが、推奨しません。\n"
17999 "\t-n [--no-remote]\n"
18000 "                  文書を新しいインスタンスに開く\n"
18001 "\t-r [--remote]\n"
18002 "                  文書を既に実行中のインスタンスに開く\n"
18003 "                  (動作可能となっているlyxpipeが必要です)\n"
18004 "\t-batch    GUIや終了することなしに、終了します。\n"
18005 "\t-version  バージョンとビルド情報を表示\n"
18006 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
18007
18008 #: src/LyX.cpp:1099
18009 msgid "No system directory"
18010 msgstr "システムディレクトリがありません"
18011
18012 #: src/LyX.cpp:1100
18013 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18014 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
18015
18016 #: src/LyX.cpp:1111
18017 msgid "No user directory"
18018 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
18019
18020 #: src/LyX.cpp:1112
18021 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18022 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
18023
18024 #: src/LyX.cpp:1123
18025 msgid "Incomplete command"
18026 msgstr "不完全なコマンド"
18027
18028 #: src/LyX.cpp:1124
18029 msgid "Missing command string after --execute switch"
18030 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
18031
18032 #: src/LyX.cpp:1135
18033 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18034 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
18035
18036 #: src/LyX.cpp:1148
18037 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18038 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
18039
18040 #: src/LyX.cpp:1153
18041 msgid "Missing filename for --import"
18042 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
18043
18044 #: src/LyXRC.cpp:3063
18045 msgid ""
18046 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18047 "legal words?"
18048 msgstr ""
18049 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
18050 "なしますか?"
18051
18052 #: src/LyXRC.cpp:3067
18053 msgid ""
18054 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18055 "document."
18056 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
18057
18058 #: src/LyXRC.cpp:3075
18059 msgid ""
18060 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18061 "automatically by what you type."
18062 msgstr ""
18063 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
18064 "はチェックを外してください。"
18065
18066 #: src/LyXRC.cpp:3079
18067 msgid ""
18068 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18069 "class change."
18070 msgstr ""
18071 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
18072 "は,チェックを外してください。"
18073
18074 #: src/LyXRC.cpp:3083
18075 msgid ""
18076 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18077 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
18078
18079 #: src/LyXRC.cpp:3090
18080 msgid ""
18081 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18082 "the backup file in the same directory as the original file."
18083 msgstr ""
18084 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
18085 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
18086
18087 #: src/LyXRC.cpp:3094
18088 msgid ""
18089 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18090 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18091 msgstr ""
18092 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
18093 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
18094
18095 #: src/LyXRC.cpp:3098
18096 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18097 msgstr ""
18098 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください。"
18099
18100 #: src/LyXRC.cpp:3102
18101 msgid ""
18102 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18103 "its global and local bind/ directories."
18104 msgstr ""
18105 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
18106 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
18107
18108 #: src/LyXRC.cpp:3106
18109 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18110 msgstr ""
18111 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
18112
18113 #: src/LyXRC.cpp:3110
18114 msgid ""
18115 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18116 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18117 msgstr ""
18118 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
18119 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
18120
18121 #: src/LyXRC.cpp:3120
18122 msgid ""
18123 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18124 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18125 msgstr ""
18126 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
18127 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
18128
18129 #: src/LyXRC.cpp:3128
18130 msgid ""
18131 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18132 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18133 "the top of the screen"
18134 msgstr ""
18135 "LyX では、通常、文末よりも後ろにスクロールすることはできません。文末が画面上"
18136 "部に来るまでスクロールできるようにしたいときには,有効にしてください。"
18137
18138 #: src/LyXRC.cpp:3132
18139 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18140 msgstr ""
18141 "アップルキーをMetaキーとして、コントロールキーをCtrlキーとして動作させます。"
18142
18143 #: src/LyXRC.cpp:3136
18144 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18145 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
18146
18147 #: src/LyXRC.cpp:3140
18148 msgid ""
18149 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18150 "inside."
18151 msgstr ""
18152 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
18153
18154 #: src/LyXRC.cpp:3145
18155 #, no-c-format
18156 msgid ""
18157 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18158 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18159 msgstr ""
18160 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
18161 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
18162
18163 #: src/LyXRC.cpp:3149
18164 msgid ""
18165 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18166 "look in its global and local commands/ directories."
18167 msgstr ""
18168 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
18169 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
18170
18171 #: src/LyXRC.cpp:3153
18172 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18173 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式。"
18174
18175 #: src/LyXRC.cpp:3157
18176 msgid "New documents will be assigned this language."
18177 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
18178
18179 #: src/LyXRC.cpp:3161
18180 msgid "Specify the default paper size."
18181 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
18182
18183 #: src/LyXRC.cpp:3165
18184 msgid ""
18185 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18186 "shown after the change has been made.)"
18187 msgstr ""
18188 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
18189 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
18190
18191 #: src/LyXRC.cpp:3169
18192 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18193 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
18194
18195 #: src/LyXRC.cpp:3173
18196 msgid ""
18197 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18198 "LyX was started from."
18199 msgstr ""
18200 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
18201
18202 #: src/LyXRC.cpp:3177
18203 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18204 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
18205
18206 #: src/LyXRC.cpp:3181
18207 msgid ""
18208 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18209 "value selects the directory LyX was started from."
18210 msgstr ""
18211 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
18212 "たディレクトリが選ばれます。"
18213
18214 #: src/LyXRC.cpp:3185
18215 msgid ""
18216 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18217 "recommended for non-English languages."
18218 msgstr ""
18219 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
18220 "を強く推奨します。"
18221
18222 #: src/LyXRC.cpp:3189
18223 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18224 msgstr "画面に表示される語句すべてに対して、カーニングとリガチャを行わない。"
18225
18226 #: src/LyXRC.cpp:3196
18227 msgid ""
18228 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18229 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18230 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18231 msgstr ""
18232 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
18233 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
18234 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
18235
18236 #: src/LyXRC.cpp:3200
18237 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18238 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください。"
18239
18240 #: src/LyXRC.cpp:3204
18241 msgid ""
18242 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18243 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18244 msgstr ""
18245 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
18246 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
18247
18248 #: src/LyXRC.cpp:3213
18249 msgid ""
18250 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18251 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18252 msgstr ""
18253 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
18254 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
18255 "でしょう。"
18256
18257 #: src/LyXRC.cpp:3217
18258 msgid ""
18259 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18260 "document."
18261 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
18262
18263 #: src/LyXRC.cpp:3221
18264 msgid ""
18265 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18266 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
18267
18268 #: src/LyXRC.cpp:3225
18269 msgid ""
18270 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18271 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18272 "name of the second language."
18273 msgstr ""
18274 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
18275 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
18276
18277 #: src/LyXRC.cpp:3229
18278 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18279 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
18280
18281 #: src/LyXRC.cpp:3233
18282 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18283 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
18284
18285 #: src/LyXRC.cpp:3237
18286 msgid ""
18287 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18288 "\\documentclass."
18289 msgstr ""
18290 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
18291 "外してください。"
18292
18293 #: src/LyXRC.cpp:3241
18294 msgid ""
18295 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18296 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18297 msgstr ""
18298 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
18299 "\"\\usepackage{omega}\"。"
18300
18301 #: src/LyXRC.cpp:3245
18302 msgid ""
18303 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18304 "document is the default language."
18305 msgstr ""
18306 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
18307 "てください。"
18308
18309 #: src/LyXRC.cpp:3249
18310 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18311 msgstr ""
18312 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
18313
18314 #: src/LyXRC.cpp:3253
18315 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18316 msgstr ""
18317 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
18318 "択にしてください。"
18319
18320 #: src/LyXRC.cpp:3257
18321 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18322 msgstr ""
18323 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
18324 "い。"
18325
18326 #: src/LyXRC.cpp:3261
18327 msgid ""
18328 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18329 "of the document."
18330 msgstr ""
18331 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
18332 "ください。"
18333
18334 #: src/LyXRC.cpp:3265
18335 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18336 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
18337
18338 #: src/LyXRC.cpp:3270
18339 msgid "The completion popup delay."
18340 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
18341
18342 #: src/LyXRC.cpp:3274
18343 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18344 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
18345
18346 #: src/LyXRC.cpp:3278
18347 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18348 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
18349
18350 #: src/LyXRC.cpp:3282
18351 msgid ""
18352 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18353 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
18354
18355 #: src/LyXRC.cpp:3286
18356 msgid ""
18357 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18358 "available."
18359 msgstr ""
18360 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
18361
18362 #: src/LyXRC.cpp:3290
18363 msgid "The inline completion delay."
18364 msgstr "行内補完の遅延。"
18365
18366 #: src/LyXRC.cpp:3294
18367 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18368 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
18369
18370 #: src/LyXRC.cpp:3298
18371 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18372 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
18373
18374 #: src/LyXRC.cpp:3302
18375 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18376 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
18377
18378 #: src/LyXRC.cpp:3306
18379 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18380 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する。"
18381
18382 #: src/LyXRC.cpp:3310
18383 #, c-format
18384 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18385 msgstr ""
18386 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
18387
18388 #: src/LyXRC.cpp:3315
18389 msgid ""
18390 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18391 "variable. Use the OS native format."
18392 msgstr ""
18393 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
18394 "マットを使ってください。"
18395
18396 #: src/LyXRC.cpp:3321
18397 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18398 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
18399
18400 #: src/LyXRC.cpp:3325
18401 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18402 msgstr ""
18403 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
18404 "ようにします。"
18405
18406 #: src/LyXRC.cpp:3329
18407 msgid "Scale the preview size to suit."
18408 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
18409
18410 #: src/LyXRC.cpp:3333
18411 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18412 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
18413
18414 #: src/LyXRC.cpp:3337
18415 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18416 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
18417
18418 #: src/LyXRC.cpp:3341
18419 msgid ""
18420 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18421 "environment variable PRINTER."
18422 msgstr ""
18423 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
18424 "す。"
18425
18426 #: src/LyXRC.cpp:3345
18427 msgid "The option to print only even pages."
18428 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
18429
18430 #: src/LyXRC.cpp:3349
18431 msgid ""
18432 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18433 "the filename of the DVI file to be printed."
18434 msgstr ""
18435 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
18436 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
18437
18438 #: src/LyXRC.cpp:3353
18439 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18440 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
18441
18442 #: src/LyXRC.cpp:3357
18443 msgid "The option to print out in landscape."
18444 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
18445
18446 #: src/LyXRC.cpp:3361
18447 msgid "The option to print only odd pages."
18448 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
18449
18450 #: src/LyXRC.cpp:3365
18451 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18452 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
18453
18454 #: src/LyXRC.cpp:3369
18455 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18456 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
18457
18458 #: src/LyXRC.cpp:3373
18459 msgid "The option to specify paper type."
18460 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
18461
18462 #: src/LyXRC.cpp:3377
18463 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18464 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
18465
18466 #: src/LyXRC.cpp:3381
18467 msgid ""
18468 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18469 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18470 "arguments."
18471 msgstr ""
18472 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
18473 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
18474 "行します。"
18475
18476 #: src/LyXRC.cpp:3385
18477 msgid ""
18478 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18479 "prepended along with the printer name after the spool command."
18480 msgstr ""
18481 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
18482 "プリンタ名とともに前置されます。"
18483
18484 #: src/LyXRC.cpp:3389
18485 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18486 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
18487
18488 #: src/LyXRC.cpp:3393
18489 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18490 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
18491
18492 #: src/LyXRC.cpp:3397
18493 msgid ""
18494 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18495 "command."
18496 msgstr ""
18497 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
18498 "い。"
18499
18500 #: src/LyXRC.cpp:3401
18501 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18502 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
18503
18504 #: src/LyXRC.cpp:3409
18505 msgid ""
18506 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18507 msgstr ""
18508 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
18509 "ります。"
18510
18511 #: src/LyXRC.cpp:3413
18512 msgid ""
18513 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18514 "wrong, override the setting here."
18515 msgstr ""
18516 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
18517 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
18518
18519 #: src/LyXRC.cpp:3419
18520 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18521 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
18522
18523 #: src/LyXRC.cpp:3428
18524 msgid ""
18525 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18526 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18527 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18528 msgstr ""
18529 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
18530 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
18531 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
18532 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
18533
18534 #: src/LyXRC.cpp:3432
18535 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18536 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
18537
18538 #: src/LyXRC.cpp:3437
18539 #, no-c-format
18540 msgid ""
18541 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18542 "roughly the same size as on paper."
18543 msgstr ""
18544 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
18545 "大きさになります。"
18546
18547 #: src/LyXRC.cpp:3441
18548 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18549 msgstr ""
18550 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
18551 "る。"
18552
18553 #: src/LyXRC.cpp:3445
18554 msgid ""
18555 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18556 "\".out\". Only for advanced users."
18557 msgstr ""
18558 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
18559 "ます。熟練ユーザー用です。"
18560
18561 #: src/LyXRC.cpp:3452
18562 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18563 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
18564
18565 #: src/LyXRC.cpp:3456
18566 msgid ""
18567 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18568 "when you quit LyX."
18569 msgstr ""
18570 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
18571 "了するときに削除されます。"
18572
18573 #: src/LyXRC.cpp:3460
18574 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18575 msgstr "これは、同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です。"
18576
18577 #: src/LyXRC.cpp:3464
18578 msgid ""
18579 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18580 "value selects the directory LyX was started from."
18581 msgstr ""
18582 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
18583 "したディレクトリが選ばれます。"
18584
18585 #: src/LyXRC.cpp:3474
18586 msgid ""
18587 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18588 "will look in its global and local ui/ directories."
18589 msgstr ""
18590 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
18591 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
18592
18593 #: src/LyXRC.cpp:3484
18594 msgid ""
18595 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18596 "selection."
18597 msgstr "メインウィンドウの背景や選択などにシステム色を使うようにします。"
18598
18599 #: src/LyXRC.cpp:3488
18600 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18601 msgstr "作業領域でのツールチップの自動表示を有効にする。"
18602
18603 #: src/LyXRC.cpp:3492
18604 msgid ""
18605 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18606 msgstr ""
18607 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
18608 "能性があります。"
18609
18610 #: src/LyXRC.cpp:3496
18611 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18612 msgstr ""
18613 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
18614 "\" を使ってください)"
18615
18616 #: src/LyXVC.cpp:86
18617 #, c-format
18618 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18619 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
18620
18621 #: src/LyXVC.cpp:88
18622 msgid "Retrieve from version control?"
18623 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
18624
18625 #: src/LyXVC.cpp:89
18626 msgid "&Retrieve"
18627 msgstr "復元(&R)"
18628
18629 #: src/LyXVC.cpp:115
18630 msgid "Document not saved"
18631 msgstr "文書は保存されませんでした"
18632
18633 #: src/LyXVC.cpp:116
18634 msgid "You must save the document before it can be registered."
18635 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
18636
18637 #: src/LyXVC.cpp:148
18638 msgid "LyX VC: Initial description"
18639 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
18640
18641 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18642 msgid "(no initial description)"
18643 msgstr "(初期説明文がありません)"
18644
18645 #: src/LyXVC.cpp:165
18646 msgid "(no log message)"
18647 msgstr "(ログメッセージがありません)"
18648
18649 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
18650 msgid "LyX VC: Log Message"
18651 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
18652
18653 #: src/LyXVC.cpp:218
18654 #, c-format
18655 msgid ""
18656 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18657 "changes.\n"
18658 "\n"
18659 "Do you want to revert to the older version?"
18660 msgstr ""
18661 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
18662 "す。\n"
18663 "\n"
18664 "古い版に戻しますか?"
18665
18666 #: src/LyXVC.cpp:223
18667 msgid "Revert to stored version of document?"
18668 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
18669
18670 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
18671 msgid "&Revert"
18672 msgstr "元に戻す(&R)"
18673
18674 #: src/Paragraph.cpp:1955
18675 msgid "Senseless with this layout!"
18676 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
18677
18678 #: src/Paragraph.cpp:2017
18679 msgid "Alignment not permitted"
18680 msgstr "配置が使えません"
18681
18682 #: src/Paragraph.cpp:2018
18683 msgid ""
18684 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18685 "Setting to default."
18686 msgstr ""
18687 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
18688 "既定値に設定します。"
18689
18690 #: src/Paragraph.cpp:3102
18691 msgid "Memory problem"
18692 msgstr "メモリ障害"
18693
18694 #: src/Paragraph.cpp:3102
18695 msgid "Paragraph not properly initialized"
18696 msgstr "段落が正しく初期化されていません"
18697
18698 #: src/Text.cpp:383
18699 msgid "Unknown Inset"
18700 msgstr "不明な差込枠です"
18701
18702 #: src/Text.cpp:464
18703 msgid "Change tracking error"
18704 msgstr "変更追跡機能のエラー"
18705
18706 #: src/Text.cpp:465
18707 #, c-format
18708 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18709 msgstr "変更する著者索引が見つかりません: %1$d\n"
18710
18711 #: src/Text.cpp:476
18712 msgid "Unknown token"
18713 msgstr "未知のトークン"
18714
18715 #: src/Text.cpp:939
18716 msgid ""
18717 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18718 "Tutorial."
18719 msgstr ""
18720 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
18721
18722 #: src/Text.cpp:947
18723 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18724 msgstr ""
18725 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
18726 "い。"
18727
18728 #: src/Text.cpp:1767
18729 msgid "[Change Tracking] "
18730 msgstr "[変更追跡機能] "
18731
18732 #: src/Text.cpp:1773
18733 msgid "Change: "
18734 msgstr "変更: "
18735
18736 #: src/Text.cpp:1777
18737 msgid " at "
18738 msgstr " at "
18739
18740 #: src/Text.cpp:1787
18741 #, c-format
18742 msgid "Font: %1$s"
18743 msgstr "フォント: %1$s"
18744
18745 #: src/Text.cpp:1792
18746 #, c-format
18747 msgid ", Depth: %1$d"
18748 msgstr ", 階層: %1$d"
18749
18750 #: src/Text.cpp:1798
18751 msgid ", Spacing: "
18752 msgstr ", 行間: "
18753
18754 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
18755 msgid "OneHalf"
18756 msgstr "半行"
18757
18758 #: src/Text.cpp:1810
18759 msgid "Other ("
18760 msgstr "その他 ("
18761
18762 #: src/Text.cpp:1819
18763 msgid ", Inset: "
18764 msgstr ", 差込枠: "
18765
18766 #: src/Text.cpp:1820
18767 msgid ", Paragraph: "
18768 msgstr ", 段落: "
18769
18770 #: src/Text.cpp:1821
18771 msgid ", Id: "
18772 msgstr ", ID: "
18773
18774 #: src/Text.cpp:1822
18775 msgid ", Position: "
18776 msgstr ", 位置: "
18777
18778 #: src/Text.cpp:1828
18779 msgid ", Char: 0x"
18780 msgstr ", 文字: 0x"
18781
18782 #: src/Text.cpp:1830
18783 msgid ", Boundary: "
18784 msgstr ", 境界: "
18785
18786 #: src/Text2.cpp:384
18787 msgid "No font change defined."
18788 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
18789
18790 #: src/Text2.cpp:424
18791 msgid "Nothing to index!"
18792 msgstr "索引にするものがありません!"
18793
18794 #: src/Text2.cpp:426
18795 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18796 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
18797
18798 #: src/Text3.cpp:193
18799 msgid "Math editor mode"
18800 msgstr "数式編集モード"
18801
18802 #: src/Text3.cpp:195
18803 msgid "No valid math formula"
18804 msgstr "有効な数式ではありません"
18805
18806 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
18807 msgid "Already in regular expression mode"
18808 msgstr "既に正規表現モードです"
18809
18810 #: src/Text3.cpp:216
18811 msgid "Regexp editor mode"
18812 msgstr "正規表現エディタモード"
18813
18814 #: src/Text3.cpp:1287
18815 msgid "Layout "
18816 msgstr "割り付け"
18817
18818 #: src/Text3.cpp:1288
18819 msgid " not known"
18820 msgstr "解釈不能"
18821
18822 #: src/Text3.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1384
18823 msgid "Missing argument"
18824 msgstr "引数がありません"
18825
18826 #: src/Text3.cpp:1902 src/Text3.cpp:1914
18827 msgid "Character set"
18828 msgstr "文字が調整されました"
18829
18830 #: src/Text3.cpp:2121 src/Text3.cpp:2132
18831 msgid "Paragraph layout set"
18832 msgstr "段落を割り付けました。"
18833
18834 #: src/TextClass.cpp:155
18835 msgid "Plain Layout"
18836 msgstr "無地レイアウト"
18837
18838 #: src/TextClass.cpp:741
18839 msgid "Missing File"
18840 msgstr "ファイルがありません"
18841
18842 #: src/TextClass.cpp:742
18843 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18844 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
18845
18846 #: src/TextClass.cpp:745
18847 msgid "Corrupt File"
18848 msgstr "破損ファイル"
18849
18850 #: src/TextClass.cpp:746
18851 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18852 msgstr ""
18853 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
18854
18855 #: src/TextClass.cpp:1323
18856 #, c-format
18857 msgid ""
18858 "The module %1$s has been requested by\n"
18859 "this document but has not been found in the list of\n"
18860 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18861 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18862 msgstr ""
18863 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
18864 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
18865 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
18866 "おそらくLyXに再初期設定をさせる必要があります。\n"
18867
18868 #: src/TextClass.cpp:1327
18869 msgid "Module not available"
18870 msgstr "モジュールが利用不能です"
18871
18872 #: src/TextClass.cpp:1333
18873 #, c-format
18874 msgid ""
18875 "The module %1$s requires a package that is not\n"
18876 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
18877 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
18878 "Missing prerequisites:\n"
18879 "\t%2$s\n"
18880 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
18881 msgstr ""
18882 "モジュール%1$sは、ご使用のLaTeX装備では利用可能に\n"
18883 "なっていないパッケージや変換子を要求しています。\n"
18884 "LaTeXでの出力は出来ないかもしれません。\n"
18885 "不足している必要物:\n"
18886 "\t%2$s\n"
18887 "詳細については、ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください。"
18888
18889 #: src/TextClass.cpp:1340
18890 msgid "Package not available"
18891 msgstr "パッケージが利用不能です"
18892
18893 #: src/TextClass.cpp:1345
18894 #, c-format
18895 msgid "Error reading module %1$s\n"
18896 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
18897
18898 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
18899 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
18900 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
18901 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
18902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
18903 msgid "Revision control error."
18904 msgstr "更新管理エラー。"
18905
18906 #: src/VCBackend.cpp:61
18907 #, c-format
18908 msgid ""
18909 "Some problem occured while running the command:\n"
18910 "'%1$s'."
18911 msgstr ""
18912 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
18913 "エラーが発生しました。"
18914
18915 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
18916 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
18917 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
18918 msgid "Error: Could not generate logfile."
18919 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
18920
18921 #: src/VCBackend.cpp:498
18922 msgid "Up-to-date"
18923 msgstr "最新版になっています"
18924
18925 #: src/VCBackend.cpp:500
18926 msgid "Locally Modified"
18927 msgstr "ローカルに修正されています"
18928
18929 #: src/VCBackend.cpp:502
18930 msgid "Locally Added"
18931 msgstr "ローカルに追加されています"
18932
18933 #: src/VCBackend.cpp:504
18934 msgid "Needs Merge"
18935 msgstr "統合が必要"
18936
18937 #: src/VCBackend.cpp:506
18938 msgid "Needs Checkout"
18939 msgstr "チェックアウトが必要"
18940
18941 #: src/VCBackend.cpp:508
18942 msgid "No CVS file"
18943 msgstr "CVSファイルがありません"
18944
18945 #: src/VCBackend.cpp:510
18946 msgid "Cannot retrieve CVS status"
18947 msgstr "CVS状態を取得できません"
18948
18949 #: src/VCBackend.cpp:694
18950 msgid ""
18951 "The repository version is newer then the current check out.\n"
18952 "You have to update from repository first or revert your changes."
18953 msgstr ""
18954 "リポジトリのバージョンが現在のチェックアウトよりも新しいです。\n"
18955 "まずリポジトリから更新を行うか、あなたの変更を復帰させる必要があります。"
18956
18957 #: src/VCBackend.cpp:699
18958 #, c-format
18959 msgid ""
18960 "Bad status when checking in changes.\n"
18961 "\n"
18962 "'%1$s'\n"
18963 "\n"
18964 msgstr ""
18965 "変更点をチェックしている間に不良状態を得ました。\n"
18966 "\n"
18967 "「%1$s」\n"
18968 "\n"
18969
18970 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
18971 #, c-format
18972 msgid ""
18973 "Error when updating from repository.\n"
18974 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18975 "'%1$s'.\n"
18976 "\n"
18977 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18978 msgstr ""
18979 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
18980 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
18981 "'%1$s'.\n"
18982 "\n"
18983 "OKを押すと、LyXは、文書を解決済みとして、再度開くことを試みます。"
18984
18985 #: src/VCBackend.cpp:781
18986 #, c-format
18987 msgid ""
18988 "There were detected changes in the working directory:\n"
18989 "%1$s\n"
18990 "\n"
18991 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
18992 "revert back to the repository version."
18993 msgstr ""
18994 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
18995 "変更があったことを検出しました。\n"
18996 "\n"
18997 "ファイルの衝突がある場合には、手動で解消するか、リポジトリのバージョンに戻す"
18998 "必要があります。"
18999
19000 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19001 #: src/VCBackend.cpp:1250
19002 msgid "Changes detected"
19003 msgstr "変更が検出されました"
19004
19005 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19006 msgid "&Abort"
19007 msgstr "終了(&A)"
19008
19009 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19010 msgid "View &Log ..."
19011 msgstr "ログを表示(&L)..."
19012
19013 #: src/VCBackend.cpp:808
19014 #, c-format
19015 msgid ""
19016 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19017 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19018 "'%2$s'.\n"
19019 "\n"
19020 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19021 msgstr ""
19022 "文書 %1$s をリポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
19023 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
19024 "'%2$s'.\n"
19025 "\n"
19026 "矛盾解消後、OKを押すと、LyXはそれを再度開こうと試みます。"
19027
19028 #: src/VCBackend.cpp:869
19029 #, c-format
19030 msgid ""
19031 "The document %1$s is not in repository.\n"
19032 "You have to check in the first revision before you can revert."
19033 msgstr ""
19034 "文書%1$sはレポジトリにありません。\n"
19035 "復帰する前に最初のリビジョンを検査する必要があります。"
19036
19037 #: src/VCBackend.cpp:877
19038 #, c-format
19039 msgid ""
19040 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19041 "The status '%2$s' is unexpected."
19042 msgstr ""
19043 "文書%1$sをリポジトリ版に復帰させることができません。\n"
19044 "状態「%2$s」は予期せぬ結果です。"
19045
19046 #: src/VCBackend.cpp:1085
19047 msgid ""
19048 "Error when committing to repository.\n"
19049 "You have to manually resolve the problem.\n"
19050 "LyX will reopen the document after you press OK."
19051 msgstr ""
19052 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
19053 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
19054 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
19055
19056 #: src/VCBackend.cpp:1178
19057 msgid ""
19058 "Error while acquiring write lock.\n"
19059 "Another user is most probably editing\n"
19060 "the current document now!\n"
19061 "Also check the access to the repository."
19062 msgstr ""
19063 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました。\n"
19064 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
19065 "可能性が高いです。\n"
19066 "また、レポジトリのアクセス権も確認して下さい。"
19067
19068 #: src/VCBackend.cpp:1184
19069 msgid ""
19070 "Error while releasing write lock.\n"
19071 "Check the access to the repository."
19072 msgstr ""
19073 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました。\n"
19074 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい。"
19075
19076 #: src/VCBackend.cpp:1241
19077 #, c-format
19078 msgid ""
19079 "There were detected changes in the working directory:\n"
19080 "%1$s\n"
19081 "\n"
19082 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19083 "preferred.\n"
19084 "\n"
19085 "Continue?"
19086 msgstr ""
19087 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
19088 "変更があったことを検出しました。\n"
19089 "\n"
19090 "ファイルの衝突がある場合には、ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
19091 "す。\n"
19092 "\n"
19093 "続けますか?"
19094
19095 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19096 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19097 msgid "&Yes"
19098 msgstr "はい(&Y)"
19099
19100 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19101 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19102 msgid "&No"
19103 msgstr "いいえ(&N)"
19104
19105 #: src/VCBackend.cpp:1313
19106 msgid "VCN File Locking"
19107 msgstr "VCNファイルロック"
19108
19109 #: src/VCBackend.cpp:1314
19110 msgid "Locking property unset."
19111 msgstr "ロック特性を解除しました。"
19112
19113 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19114 msgid "Locking property set."
19115 msgstr "ロック特性を設定しました。"
19116
19117 #: src/VCBackend.cpp:1315
19118 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19119 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください。"
19120
19121 #: src/VSpace.cpp:468
19122 msgid "Default skip"
19123 msgstr "既定値のスキップ"
19124
19125 #: src/VSpace.cpp:471
19126 msgid "Small skip"
19127 msgstr "小スキップ"
19128
19129 #: src/VSpace.cpp:474
19130 msgid "Medium skip"
19131 msgstr "中スキップ"
19132
19133 #: src/VSpace.cpp:477
19134 msgid "Big skip"
19135 msgstr "大スキップ"
19136
19137 #: src/VSpace.cpp:480
19138 msgid "Vertical fill"
19139 msgstr "垂直フィル"
19140
19141 #: src/VSpace.cpp:487
19142 msgid "protected"
19143 msgstr "保護されています"
19144
19145 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19146 #, c-format
19147 msgid ""
19148 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19149 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19150 msgstr ""
19151 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
19152 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
19153
19154 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19155 msgid "Reload saved document?"
19156 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
19157
19158 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
19159 msgid "&Reload"
19160 msgstr "復帰(&R)"
19161
19162 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19163 msgid "&Keep Changes"
19164 msgstr "変更を維持(&K)"
19165
19166 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19167 #, c-format
19168 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19169 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
19170
19171 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19172 msgid "File not readable!"
19173 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
19174
19175 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19176 #, c-format
19177 msgid ""
19178 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19179 "\n"
19180 "Do you want to create a new document?"
19181 msgstr ""
19182 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
19183 "\n"
19184 "新規文書を作成しますか?"
19185
19186 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19187 msgid "Create new document?"
19188 msgstr "新規文書を作成しますか?"
19189
19190 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19191 msgid "&Create"
19192 msgstr "生成(&C)"
19193
19194 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19195 #, c-format
19196 msgid ""
19197 "The specified document template\n"
19198 "%1$s\n"
19199 "could not be read."
19200 msgstr ""
19201 "指定されたひな型文書%1$s\n"
19202 "は読めませんでした。"
19203
19204 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19205 msgid "Could not read template"
19206 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
19207
19208 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19209 msgid "Standard[[Bullets]]"
19210 msgstr "標準"
19211
19212 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19213 msgid "Maths"
19214 msgstr "数式"
19215
19216 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19217 msgid "Dings 1"
19218 msgstr "絵文字1"
19219
19220 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19221 msgid "Dings 2"
19222 msgstr "絵文字2"
19223
19224 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19225 msgid "Dings 3"
19226 msgstr "絵文字3"
19227
19228 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19229 msgid "Dings 4"
19230 msgstr "絵文字4"
19231
19232 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19233 msgid "Directories"
19234 msgstr "ディレクトリ"
19235
19236 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19237 msgid "File"
19238 msgstr "ファイル"
19239
19240 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19241 msgid "Master document"
19242 msgstr "親文書"
19243
19244 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19245 msgid "Open files"
19246 msgstr "ファイルを開く"
19247
19248 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19249 msgid "Manuals"
19250 msgstr "取扱説明書"
19251
19252 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19253 #, c-format
19254 msgid ""
19255 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19256 "Continue searching from the beginning?"
19257 msgstr ""
19258 "%1$s: 前方検索を行っていて文末に到達しました。\n"
19259 "文頭から検索を続けますか?"
19260
19261 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19262 #, c-format
19263 msgid ""
19264 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19265 "Continue searching from the end?"
19266 msgstr ""
19267 "%1$s: 後方検索を行っていて文頭に到達しました。\n"
19268 "文末から検索を続けますか?"
19269
19270 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
19271 msgid "Wrap search?"
19272 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
19273
19274 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19275 msgid "Nothing to search"
19276 msgstr "検索対象がありません"
19277
19278 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
19279 msgid "No open document(s) in which to search"
19280 msgstr "検索を行う文書が開かれていません"
19281
19282 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
19283 msgid "Advanced Find and Replace"
19284 msgstr "詳細な検索及び置換"
19285
19286 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19287 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19288 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
19289
19290 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19291 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19292 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
19293
19294 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19295 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19296 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
19297
19298 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19299 #, c-format
19300 msgid ""
19301 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19302 "1995--%1$s LyX Team"
19303 msgstr ""
19304 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19305 "1995--%1$s LyX Teamです。"
19306
19307 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19308 msgid ""
19309 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19310 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19311 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19312 "any later version."
19313 msgstr ""
19314 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
19315 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
19316 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
19317
19318 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19319 msgid ""
19320 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19321 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19322 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19323 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19324 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19325 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19326 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19327 msgstr ""
19328 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
19329 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
19330 "みます。\n"
19331 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
19332 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
19333 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
19334 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
19335
19336 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19337 msgid "not released yet"
19338 msgstr "まだリリースされていません"
19339
19340 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19341 #, c-format
19342 msgid ""
19343 "LyX Version %1$s\n"
19344 "(%2$s)"
19345 msgstr ""
19346 "LyXバージョン %1$s\n"
19347 "(%2$s)"
19348
19349 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19350 msgid "Library directory: "
19351 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
19352
19353 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19354 msgid "User directory: "
19355 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
19356
19357 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
19358 msgid "About LyX"
19359 msgstr "LyXについて"
19360
19361 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19362 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19363 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19364 #, c-format
19365 msgid "LyX: %1$s"
19366 msgstr "LyX: %1$s"
19367
19368 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19369 msgid "About %1"
19370 msgstr "%1について"
19371
19372 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
19374 msgid "Preferences"
19375 msgstr "設定"
19376
19377 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19378 msgid "Reconfigure"
19379 msgstr "再初期設定"
19380
19381 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19382 msgid "Quit %1"
19383 msgstr "%1を終了"
19384
19385 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19386 msgid "Nothing to do"
19387 msgstr "何もしません"
19388
19389 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
19390 msgid "Unknown action"
19391 msgstr "未知の動作です。"
19392
19393 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19394 msgid "Command not handled"
19395 msgstr "コマンドを取り扱えません"
19396
19397 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
19398 msgid "Command disabled"
19399 msgstr "コマンドは無効です"
19400
19401 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
19402 msgid "Running configure..."
19403 msgstr "初期設定を実行しています,,,"
19404
19405 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1228
19406 msgid "Reloading configuration..."
19407 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
19408
19409 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
19410 msgid "System reconfiguration failed"
19411 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
19412
19413 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
19414 msgid ""
19415 "The system reconfiguration has failed.\n"
19416 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19417 "Please reconfigure again if needed."
19418 msgstr ""
19419 "再初期設定に失敗しました。\n"
19420 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
19421 "必要ならば、再度、再初期設定を行ってください。"
19422
19423 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1240
19424 msgid "System reconfigured"
19425 msgstr "システムの再初期設定を行いました"
19426
19427 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
19428 msgid ""
19429 "The system has been reconfigured.\n"
19430 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19431 "updated document class specifications."
19432 msgstr ""
19433 "システムの再初期設定を行いました。\n"
19434 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
19435 "LyXを再起動する必要があります。"
19436
19437 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1314
19438 msgid "Exiting."
19439 msgstr "終了します。"
19440
19441 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
19442 #, c-format
19443 msgid "Opening help file %1$s..."
19444 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
19445
19446 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1415
19447 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19448 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
19449
19450 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1431
19451 #, c-format
19452 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19453 msgstr ""
19454 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
19455 "あります。"
19456
19457 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
19458 #, c-format
19459 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19460 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
19461
19462 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1615
19463 msgid "Unable to save document defaults"
19464 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
19465
19466 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1752
19467 msgid "Unknown function."
19468 msgstr "未知の機能です。"
19469
19470 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19471 msgid "The current document was closed."
19472 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
19473
19474 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
19475 msgid ""
19476 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19477 "documents and exit.\n"
19478 "\n"
19479 "Exception: "
19480 msgstr ""
19481 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
19482 "ます。\n"
19483 "\n"
19484 "例外エラー: "
19485
19486 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2195
19487 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2201
19488 msgid "Software exception Detected"
19489 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
19490
19491 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2199
19492 msgid ""
19493 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19494 "unsaved documents and exit."
19495 msgstr ""
19496 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
19497 "保存を試み、終了します。"
19498
19499 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
19500 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2476
19501 msgid "Could not find UI definition file"
19502 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
19503
19504 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2465
19505 #, c-format
19506 msgid ""
19507 "Error while reading the included file\n"
19508 "%1$s\n"
19509 "Please check your installation."
19510 msgstr ""
19511 "取り込まれたファイル\n"
19512 "%1$s\n"
19513 "を読む際にエラーが発生しました。正しく導入されているか確認してください。"
19514
19515 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2471
19516 msgid "Could not find default UI file"
19517 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
19518
19519 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2472
19520 msgid ""
19521 "LyX could not find the default UI file!\n"
19522 "Please check your installation."
19523 msgstr ""
19524 "LyXは、既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした。\n"
19525 "インストールが正しかったかどうか確認してください。"
19526
19527 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2477
19528 #, c-format
19529 msgid ""
19530 "Error while reading the configuration file\n"
19531 "%1$s\n"
19532 "Falling back to default.\n"
19533 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19534 "check which User Interface file you are using."
19535 msgstr ""
19536 "設定ファイル %1$s\n"
19537 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
19538 "既定値に戻します。\n"
19539 "ツール→設定→操作画面を開いて、\n"
19540 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください。"
19541
19542 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19543 msgid "BibTeX Bibliography"
19544 msgstr "BibTeX書誌情報"
19545
19546 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19547 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
19549 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19550 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
19551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
19552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
19553 msgid "Documents|#o#O"
19554 msgstr "文書(O)|#o#O"
19555
19556 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19557 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19558 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
19559
19560 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19561 msgid "Select a BibTeX database to add"
19562 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
19563
19564 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19565 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19566 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
19567
19568 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19569 msgid "Select a BibTeX style"
19570 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
19571
19572 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19573 msgid "No frame"
19574 msgstr "枠なし"
19575
19576 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19577 msgid "Simple rectangular frame"
19578 msgstr "簡素な長方形の箱型"
19579
19580 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19581 msgid "Oval frame, thin"
19582 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
19583
19584 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19585 msgid "Oval frame, thick"
19586 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
19587
19588 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19589 msgid "Drop shadow"
19590 msgstr "影付き"
19591
19592 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19593 msgid "Shaded background"
19594 msgstr "影の背景"
19595
19596 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19597 msgid "Double rectangular frame"
19598 msgstr "二重線の長方形の箱型"
19599
19600 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19601 msgid "Height"
19602 msgstr "高さ"
19603
19604 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19605 msgid "Depth"
19606 msgstr "階層"
19607
19608 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19609 msgid "Total Height"
19610 msgstr "全高"
19611
19612 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19613 msgid "Width"
19614 msgstr "幅"
19615
19616 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19617 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
19618 msgid "Makebox"
19619 msgstr "makeboxコマンド"
19620
19621 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19622 msgid "Branch"
19623 msgstr "派生枝"
19624
19625 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19626 msgid "Activated"
19627 msgstr "有効化"
19628
19629 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19630 msgid "Color"
19631 msgstr "色彩"
19632
19633 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19634 msgid "Filename Suffix"
19635 msgstr "ファイル名後置句"
19636
19637 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
19639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3077
19640 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19641 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19642 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19643 msgid "Yes"
19644 msgstr "はい"
19645
19646 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
19648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3076
19649 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19650 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19651 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19652 msgid "No"
19653 msgstr "いいえ"
19654
19655 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19656 msgid "Enter new branch name"
19657 msgstr "新規派生枝名を入力してください"
19658
19659 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19660 #, c-format
19661 msgid ""
19662 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19663 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19664 msgstr ""
19665 "「%1$s」という名称の派生枝は既に存在します。\n"
19666 "派生枝「%2$s」をこれに統合しますか?"
19667
19668 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19669 msgid "&Merge"
19670 msgstr "統合(&M)"
19671
19672 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
19673 msgid "Renaming failed"
19674 msgstr "名称変更に失敗しました"
19675
19676 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19677 msgid "The branch could not be renamed."
19678 msgstr "派生枝名を変更することができませんでした。"
19679
19680 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19681 msgid "Merge Changes"
19682 msgstr "変更を統合"
19683
19684 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19685 #, c-format
19686 msgid ""
19687 "Change by %1$s\n"
19688 "\n"
19689 msgstr ""
19690 "%1$sによる変更\n"
19691 "\n"
19692
19693 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19694 #, c-format
19695 msgid "Change made at %1$s\n"
19696 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
19697
19698 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19699 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19700 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19701 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19702 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19703 msgid "No change"
19704 msgstr "変更しない"
19705
19706 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19707 msgid "Small Caps"
19708 msgstr "スモールキャップ体"
19709
19710 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19711 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19712 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19713 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19714 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19715 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19716 msgid "Reset"
19717 msgstr "リセット"
19718
19719 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19720 msgid "Underbar"
19721 msgstr "下線"
19722
19723 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19724 msgid "Double underbar"
19725 msgstr "二重下線"
19726
19727 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19728 msgid "Wavy underbar"
19729 msgstr "波下線"
19730
19731 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19732 msgid "Strikeout"
19733 msgstr "取消線"
19734
19735 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19736 msgid "No color"
19737 msgstr "色指定なし"
19738
19739 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19740 msgid "Black"
19741 msgstr "黒"
19742
19743 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19744 msgid "White"
19745 msgstr "白"
19746
19747 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19748 msgid "Red"
19749 msgstr "赤"
19750
19751 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19752 msgid "Green"
19753 msgstr "緑"
19754
19755 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19756 msgid "Blue"
19757 msgstr "青"
19758
19759 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19760 msgid "Cyan"
19761 msgstr "シアン"
19762
19763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19764 msgid "Magenta"
19765 msgstr "マゼンタ"
19766
19767 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19768 msgid "Yellow"
19769 msgstr "黄"
19770
19771 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19772 msgid "Text Style"
19773 msgstr "文字様式"
19774
19775 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
19776 msgid "Keys"
19777 msgstr "キー"
19778
19779 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
19780 msgid "LinkBack PDF"
19781 msgstr "LinkBack PDF"
19782
19783 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
19784 msgid "PDF"
19785 msgstr "PDF"
19786
19787 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
19788 msgid "pasted"
19789 msgstr "貼り付けられた"
19790
19791 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
19792 #, c-format
19793 msgid "%1$s Files"
19794 msgstr "%1$sファイル"
19795
19796 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
19797 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19798 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
19799
19800 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
19801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
19802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
19803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
19804 msgid "Canceled."
19805 msgstr "取り消されました。"
19806
19807 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
19808 msgid "Overwrite external file?"
19809 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
19810
19811 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
19812 #, c-format
19813 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19814 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
19815
19816 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19817 msgid "List of previous commands"
19818 msgstr "以前のコマンドの一覧"
19819
19820 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19821 msgid "Next command"
19822 msgstr "次のコマンド"
19823
19824 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19825 msgid "Compare LyX files"
19826 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
19827
19828 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
19829 msgid "Select document"
19830 msgstr "文書を選択してください"
19831
19832 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
19833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
19834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
19835 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19836 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
19837
19838 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
19839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
19840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
19841 msgid "Error"
19842 msgstr "エラー"
19843
19844 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
19845 msgid "Error while comparing documents."
19846 msgstr "文書を比較中にエラーが発生しました。"
19847
19848 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
19849 msgid "Aborted"
19850 msgstr "終了させました"
19851
19852 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
19853 msgid "Finished"
19854 msgstr "終了しました"
19855
19856 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
19857 msgid "Aborting process..."
19858 msgstr "プロセスを終了させています..."
19859
19860 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
19861 msgid "differences"
19862 msgstr "差異"
19863
19864 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
19865 msgid "Compare different revisions"
19866 msgstr "改訂版の間の比較"
19867
19868 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19869 msgid "big[[delimiter size]]"
19870 msgstr "big[[delimiter size]]"
19871
19872 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19873 msgid "Big[[delimiter size]]"
19874 msgstr "Big[[delimiter size]]"
19875
19876 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19877 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19878 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
19879
19880 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19881 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19882 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
19883
19884 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19885 msgid "Math Delimiter"
19886 msgstr "数式区分記号"
19887
19888 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19889 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
19890 msgid "(None)"
19891 msgstr "(なし)"
19892
19893 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
19894 msgid "Variable"
19895 msgstr "可変"
19896
19897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19898 msgid "Computer Modern Roman"
19899 msgstr "Computer Modern Roman"
19900
19901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19902 msgid "Latin Modern Roman"
19903 msgstr "Latin Modern Roman"
19904
19905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19906 msgid "AE (Almost European)"
19907 msgstr "AE (Almost European)"
19908
19909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19910 msgid "Times Roman"
19911 msgstr "Times Roman"
19912
19913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19914 msgid "Palatino"
19915 msgstr "Palatino"
19916
19917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19918 msgid "Bitstream Charter"
19919 msgstr "Bitstream Charter"
19920
19921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19922 msgid "New Century Schoolbook"
19923 msgstr "New Century Schoolbook"
19924
19925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19926 msgid "Bookman"
19927 msgstr "Bookman"
19928
19929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19930 msgid "Utopia"
19931 msgstr "Utopia"
19932
19933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19934 msgid "Bera Serif"
19935 msgstr "Bera Serif"
19936
19937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19938 msgid "Concrete Roman"
19939 msgstr "Concrete Roman"
19940
19941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19942 msgid "Zapf Chancery"
19943 msgstr "Zapf Chancery"
19944
19945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19946 msgid "Computer Modern Sans"
19947 msgstr "Computer Modern Sans"
19948
19949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19950 msgid "Latin Modern Sans"
19951 msgstr "Latin Modern Sans"
19952
19953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19954 msgid "Helvetica"
19955 msgstr "Helvetica"
19956
19957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19958 msgid "Avant Garde"
19959 msgstr "Avant Garde"
19960
19961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19962 msgid "Bera Sans"
19963 msgstr "Bera Sans"
19964
19965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19966 msgid "CM Bright"
19967 msgstr "CM Bright"
19968
19969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19970 msgid "Computer Modern Typewriter"
19971 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19972
19973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19974 msgid "Latin Modern Typewriter"
19975 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19976
19977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19978 msgid "Courier"
19979 msgstr "Courier"
19980
19981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19982 msgid "Bera Mono"
19983 msgstr "Bera Mono"
19984
19985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
19986 msgid "LuxiMono"
19987 msgstr "LuxiMono"
19988
19989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
19990 msgid "CM Typewriter Light"
19991 msgstr "CM Typewriter Light"
19992
19993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
19994 msgid "Page"
19995 msgstr "ページ"
19996
19997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
19998 msgid "Module not found!"
19999 msgstr "モジュールが見つかりません!"
20000
20001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20002 msgid "Layout is valid!"
20003 msgstr "レイアウトは有効です!"
20004
20005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20006 msgid "Layout is invalid!"
20007 msgstr "レイアウトは無効です!"
20008
20009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20010 msgid "Document Settings"
20011 msgstr "文書の設定"
20012
20013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20014 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1396
20015 msgid "Child Document"
20016 msgstr "子文書"
20017
20018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20019 msgid "Include to Output"
20020 msgstr "出力に含める"
20021
20022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20023 msgid "10"
20024 msgstr "10"
20025
20026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20027 msgid "11"
20028 msgstr "11"
20029
20030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20031 msgid "12"
20032 msgstr "12"
20033
20034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20035 msgid "None (no fontenc)"
20036 msgstr "なし(fontencなし)"
20037
20038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20039 msgid ""
20040 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20041 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20042 msgstr ""
20043 "OpenTypeやTrueTypeフォントを直接使用する(要XeTeXあるいはLuaTeX)\n"
20044 "本機能を使用するためには、「fontspec」パッケージが導入されている必要がありま"
20045 "す。"
20046
20047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20048 msgid "empty"
20049 msgstr "空"
20050
20051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20052 msgid "plain"
20053 msgstr "プレーン(plain)"
20054
20055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20056 msgid "headings"
20057 msgstr "設定(headings)"
20058
20059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20060 msgid "fancy"
20061 msgstr "装飾的(fancy)"
20062
20063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20064 msgid "A0"
20065 msgstr "A0"
20066
20067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20068 msgid "A1"
20069 msgstr "A1"
20070
20071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20072 msgid "A2"
20073 msgstr "A2"
20074
20075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20076 msgid "A6"
20077 msgstr "A6"
20078
20079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20080 msgid "B0"
20081 msgstr "B0"
20082
20083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20084 msgid "B1"
20085 msgstr "B1"
20086
20087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20088 msgid "B2"
20089 msgstr "B2"
20090
20091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20092 msgid "B3"
20093 msgstr "B3"
20094
20095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20096 msgid "B4"
20097 msgstr "B4"
20098
20099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20100 msgid "B6"
20101 msgstr "B6"
20102
20103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20104 msgid "C0"
20105 msgstr "C0"
20106
20107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20108 msgid "C1"
20109 msgstr "C1"
20110
20111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20112 msgid "C2"
20113 msgstr "C2"
20114
20115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20116 msgid "C3"
20117 msgstr "C3"
20118
20119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20120 msgid "C4"
20121 msgstr "C4"
20122
20123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20124 msgid "C5"
20125 msgstr "C5"
20126
20127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20128 msgid "C6"
20129 msgstr "C6"
20130
20131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20132 msgid "JIS B0"
20133 msgstr "JIS B0"
20134
20135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20136 msgid "JIS B1"
20137 msgstr "JIS B1"
20138
20139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20140 msgid "JIS B2"
20141 msgstr "JIS B2"
20142
20143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20144 msgid "JIS B3"
20145 msgstr "JIS B3"
20146
20147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20148 msgid "JIS B4"
20149 msgstr "JIS B4"
20150
20151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20152 msgid "JIS B5"
20153 msgstr "JIS B5"
20154
20155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20156 msgid "JIS B6"
20157 msgstr "JIS B6"
20158
20159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20160 msgid "Language Default (no inputenc)"
20161 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
20162
20163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20164 msgid "``text''"
20165 msgstr "``テキスト''"
20166
20167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20168 msgid "''text''"
20169 msgstr "''テキスト''"
20170
20171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20172 msgid ",,text``"
20173 msgstr ",,テキスト``"
20174
20175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20176 msgid ",,text''"
20177 msgstr ",,テキスト''"
20178
20179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20180 msgid "<<text>>"
20181 msgstr "<<テキスト>>"
20182
20183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20184 msgid ">>text<<"
20185 msgstr ">>テキスト<<"
20186
20187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20188 msgid "Numbered"
20189 msgstr "連番を振る"
20190
20191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20192 msgid "Appears in TOC"
20193 msgstr "目次に載せる"
20194
20195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20196 msgid "Author-year"
20197 msgstr "著者‐年"
20198
20199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20200 msgid "Numerical"
20201 msgstr "連番"
20202
20203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20204 #, c-format
20205 msgid "Unavailable: %1$s"
20206 msgstr "利用不能: %1$s"
20207
20208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20210 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20211 msgstr ""
20212 "リストのパラメーターを以下に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
20213 "は?を入力してください。"
20214
20215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2838
20218 msgid "Document Class"
20219 msgstr "文書クラス"
20220
20221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
20223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
20224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20225 msgid "Child Documents"
20226 msgstr "子文書"
20227
20228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20229 msgid "Modules"
20230 msgstr "モジュール"
20231
20232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20233 msgid "Local Layout"
20234 msgstr "ローカルのレイアウト"
20235
20236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20237 msgid "Text Layout"
20238 msgstr "本文レイアウト"
20239
20240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20241 msgid "Page Margins"
20242 msgstr "ページ余白"
20243
20244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20245 msgid "Colors"
20246 msgstr "色"
20247
20248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20249 msgid "Numbering & TOC"
20250 msgstr "連番と目次"
20251
20252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20253 msgid "Indexes"
20254 msgstr "索引"
20255
20256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20257 msgid "PDF Properties"
20258 msgstr "PDF特性"
20259
20260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20261 msgid "Math Options"
20262 msgstr "数式オプション"
20263
20264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20265 msgid "Float Placement"
20266 msgstr "フロートの配置"
20267
20268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20269 msgid "Bullets"
20270 msgstr "ブリット"
20271
20272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20273 msgid "Branches"
20274 msgstr "派生枝"
20275
20276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20277 msgid "LaTeX Preamble"
20278 msgstr "LaTeXプリアンブル"
20279
20280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
20281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
20282 msgid "&Default..."
20283 msgstr "既定値(&D)..."
20284
20285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
20287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
20288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
20289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2896
20290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2904
20291 msgid " (not installed)"
20292 msgstr "(インストールされていません)"
20293
20294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
20295 msgid "Layouts|#o#O"
20296 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
20297
20298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20299 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20300 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
20301
20302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
20304 msgid "Local layout file"
20305 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
20306
20307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
20308 msgid ""
20309 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20310 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20311 "document may not work with this layout if you do not\n"
20312 "keep the layout file in the document directory."
20313 msgstr ""
20314 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
20315 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
20316 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
20317 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
20318
20319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20320 msgid "&Set Layout"
20321 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
20322
20323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
20324 msgid "Unable to read local layout file."
20325 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
20326
20327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
20328 msgid "Select master document"
20329 msgstr "親文書を選択してください"
20330
20331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20332 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20333 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
20334
20335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
20336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
20337 msgid "Unapplied changes"
20338 msgstr "適用されていない変更"
20339
20340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873
20341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3132
20342 msgid ""
20343 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20344 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20345 msgstr ""
20346 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
20347 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
20348
20349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134
20351 msgid "&Dismiss"
20352 msgstr "解除(&D)"
20353
20354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
20356 msgid "Unable to set document class."
20357 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
20358
20359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
20360 #, c-format
20361 msgid "%1$s, %2$s"
20362 msgstr "%1$s、%2$s"
20363
20364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
20365 #, c-format
20366 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20367 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
20368
20369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
20370 #, c-format
20371 msgid "%1$s (unavailable)"
20372 msgstr "%1$s (利用不能)"
20373
20374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20375 msgid "Module provided by document class."
20376 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです。"
20377
20378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
20379 #, c-format
20380 msgid "Package(s) required: %1$s."
20381 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
20382
20383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
20384 msgid "or"
20385 msgstr "あるいは"
20386
20387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20388 #, c-format
20389 msgid "Modules required: %1$s."
20390 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
20391
20392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
20393 #, c-format
20394 msgid "Modules excluded: %1$s."
20395 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
20396
20397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
20398 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20399 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
20400
20401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2813
20402 msgid "[No options predefined]"
20403 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
20404
20405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154
20406 msgid "Can't set layout!"
20407 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
20408
20409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3155
20410 #, c-format
20411 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20412 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
20413
20414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3248
20415 msgid "Not Found"
20416 msgstr "見つかりません"
20417
20418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3302
20419 msgid "Assigned master does not include this file"
20420 msgstr "割り当てられたマスターはこのファイルをインクルードしていません"
20421
20422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3303
20423 #, c-format
20424 msgid ""
20425 "You must include this file in the document\n"
20426 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20427 "feature."
20428 msgstr ""
20429 "マスター文書機能を使用するためには、\n"
20430 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
20431 "インクルードしなくてはなりません。"
20432
20433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3307
20434 msgid "Could not load master"
20435 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
20436
20437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3308
20438 #, c-format
20439 msgid ""
20440 "The master document '%1$s'\n"
20441 "could not be loaded."
20442 msgstr ""
20443 "マスター文書「%1$s」を\n"
20444 "読み込むことができませんでした。"
20445
20446 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20447 msgid "Literate"
20448 msgstr "文字通り"
20449
20450 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20451 msgid "pLaTeX"
20452 msgstr "pLaTeX"
20453
20454 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20455 msgid "Error List"
20456 msgstr "エラーリスト"
20457
20458 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20459 #, c-format
20460 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20461 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
20462
20463 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20464 msgid "Top left"
20465 msgstr "左上"
20466
20467 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20468 msgid "Bottom left"
20469 msgstr "左下"
20470
20471 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20472 msgid "Baseline left"
20473 msgstr "ベースライン左"
20474
20475 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20476 msgid "Top center"
20477 msgstr "中央上"
20478
20479 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20480 msgid "Bottom center"
20481 msgstr "中央下"
20482
20483 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20484 msgid "Baseline center"
20485 msgstr "ベースライン中央"
20486
20487 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20488 msgid "Top right"
20489 msgstr "右上"
20490
20491 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20492 msgid "Bottom right"
20493 msgstr "右下"
20494
20495 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20496 msgid "Baseline right"
20497 msgstr "ベースライン右"
20498
20499 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20500 msgid "External Material"
20501 msgstr "外部素材"
20502
20503 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20504 msgid "Scale%"
20505 msgstr "縮尺%"
20506
20507 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20508 msgid "Select external file"
20509 msgstr "外部ファイルを選択する"
20510
20511 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20512 msgid "automatically"
20513 msgstr "自動"
20514
20515 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20516 msgid "Graphics"
20517 msgstr "画像"
20518
20519 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20520 msgid "Dissolve previous group?"
20521 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
20522
20523 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20524 #, c-format
20525 msgid ""
20526 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20527 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20528 "because this graphic was its only member.\n"
20529 "How do you want to proceed?"
20530 msgstr ""
20531 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると、\n"
20532 "以前所属していたグループ「%1$s」は、\n"
20533 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます。\n"
20534 "どのようにしますか?"
20535
20536 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20537 #, c-format
20538 msgid "Stick with group '%1$s'"
20539 msgstr "「%1$s」グループに残る"
20540
20541 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20542 #, c-format
20543 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20544 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
20545
20546 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20547 #, c-format
20548 msgid ""
20549 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20550 "the group will be dissolved,\n"
20551 "because this graphic was its only member.\n"
20552 "How do you want to proceed?"
20553 msgstr ""
20554 "この画像をグループ「%1$s」から外すと、\n"
20555 "このグループは、本画像が唯一の\n"
20556 "メンバーなので解体されます。\n"
20557 "どのようにしますか?"
20558
20559 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20560 #, c-format
20561 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20562 msgstr "「%1$s」グループから外す"
20563
20564 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20565 msgid "Enter unique group name:"
20566 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
20567
20568 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20569 msgid "Group already defined!"
20570 msgstr "グループは既に定義されています!"
20571
20572 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20573 #, c-format
20574 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20575 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています。"
20576
20577 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20578 msgid "bp"
20579 msgstr "bp"
20580
20581 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20582 msgid "cm"
20583 msgstr "cm"
20584
20585 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20586 msgid "mm"
20587 msgstr "mm"
20588
20589 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20590 msgid "in[[unit of measure]]"
20591 msgstr "in[[unit of measure]]"
20592
20593 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20594 msgid "Select graphics file"
20595 msgstr "画像ファイルを選択"
20596
20597 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20598 msgid "Clipart|#C#c"
20599 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
20600
20601 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20602 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20603 msgid "Thin Space"
20604 msgstr "小空白"
20605
20606 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20607 msgid "Medium Space"
20608 msgstr "中空白"
20609
20610 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20611 msgid "Thick Space"
20612 msgstr "大空白"
20613
20614 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20615 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20616 msgid "Negative Thin Space"
20617 msgstr "負の空白"
20618
20619 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20620 msgid "Negative Medium Space"
20621 msgstr "負の中空白"
20622
20623 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20624 msgid "Negative Thick Space"
20625 msgstr "負の大空白"
20626
20627 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20628 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20629 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
20630
20631 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20632 msgid "Quad (1 em)"
20633 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
20634
20635 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20636 msgid "Double Quad (2 em)"
20637 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
20638
20639 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20640 msgid "Interword Space"
20641 msgstr "単語間の空白"
20642
20643 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20644 msgid "Horizontal Fill"
20645 msgstr "水平フィル"
20646
20647 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20648 msgid ""
20649 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20650 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20651 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20652 msgstr ""
20653 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
20654 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
20655 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
20656
20657 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20658 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20659 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20660 msgid ""
20661 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20662 msgstr ""
20663 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
20664 "は?を入力してください。"
20665
20666 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20667 msgid "Select document to include"
20668 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
20669
20670 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20671 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20672 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
20673
20674 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20675 msgid "Index Entry Settings"
20676 msgstr "索引項目の設定"
20677
20678 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20679 msgid "Label Color"
20680 msgstr "ラベルの色"
20681
20682 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
20683 msgid "Cannot remove standard index"
20684 msgstr "標準索引は削除することができません"
20685
20686 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
20687 msgid "The default index cannot be removed."
20688 msgstr "既定の索引は削除することができません"
20689
20690 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
20691 msgid "Enter new index name"
20692 msgstr "新規索引名を入力してください"
20693
20694 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
20695 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20696 msgstr ""
20697 "索引名を変更することができませんでした。変更しようとしている名称が使われてい"
20698 "ないか確認してください。"
20699
20700 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20701 msgid "unknown"
20702 msgstr "解釈不能"
20703
20704 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20705 msgid "shortcut"
20706 msgstr "短絡キー"
20707
20708 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20709 msgid "shortcuts"
20710 msgstr "短絡キー"
20711
20712 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20713 msgid "lyxrc"
20714 msgstr "lyxrc"
20715
20716 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20717 msgid "package"
20718 msgstr "パッケージ"
20719
20720 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20721 msgid "textclass"
20722 msgstr "文書クラス"
20723
20724 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20725 msgid "menu"
20726 msgstr "メニュー"
20727
20728 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20729 msgid "icon"
20730 msgstr "アイコン"
20731
20732 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20733 msgid "buffer"
20734 msgstr "バッファ"
20735
20736 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20737 msgid "lyxinfo"
20738 msgstr "lyxinfo"
20739
20740 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20741 msgid "Shift-"
20742 msgstr "シフト-"
20743
20744 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20745 msgid "Control-"
20746 msgstr "コントロール-"
20747
20748 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
20749 msgid "Option-"
20750 msgstr "オプション-"
20751
20752 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
20753 msgid "Command-"
20754 msgstr "コマンド-"
20755
20756 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20757 msgid "No language"
20758 msgstr "言語指定なし"
20759
20760 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20761 msgid "Program Listing Settings"
20762 msgstr "プログラムリストの設定"
20763
20764 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20765 msgid "No dialect"
20766 msgstr "方言指定なし"
20767
20768 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20769 msgid "LaTeX Log"
20770 msgstr "LaTeXログ"
20771
20772 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20773 msgid "LyX2LyX"
20774 msgstr "LyX2LyX"
20775
20776 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20777 msgid "Literate Programming Build Log"
20778 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
20779
20780 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20781 msgid "lyx2lyx Error Log"
20782 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
20783
20784 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20785 msgid "Version Control Log"
20786 msgstr "バージョン管理ログ"
20787
20788 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20789 msgid "Log file not found."
20790 msgstr "ログファイルが見つかりません。"
20791
20792 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20793 msgid "No literate programming build log file found."
20794 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
20795
20796 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20797 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20798 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
20799
20800 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20801 msgid "No version control log file found."
20802 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
20803
20804 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20805 msgid "Math Matrix"
20806 msgstr "数式行列"
20807
20808 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20809 msgid "Note Settings"
20810 msgstr "注釈の設定"
20811
20812 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20813 msgid "Paragraph Settings"
20814 msgstr "段落設定"
20815
20816 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20817 msgid ""
20818 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20819 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20820 "\n"
20821 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20822 "the items is used."
20823 msgstr ""
20824 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
20825 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
20826 "\n"
20827 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
20828 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
20829
20830 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20831 msgid "Phantom Settings"
20832 msgstr "埋め草の設定"
20833
20834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
20835 msgid "System files|#S#s"
20836 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
20837
20838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
20839 msgid "User files|#U#u"
20840 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
20841
20842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20843 msgid "Look & Feel"
20844 msgstr "操作性"
20845
20846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20847 msgid "Language Settings"
20848 msgstr "言語設定"
20849
20850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
20851 msgid "File Handling"
20852 msgstr "ファイル処理"
20853
20854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
20855 msgid "Keyboard/Mouse"
20856 msgstr "キーボード/マウス"
20857
20858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
20859 msgid "Input Completion"
20860 msgstr "入力補完"
20861
20862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
20863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
20864 msgid "Co&mmand:"
20865 msgstr "コマンド(&M):"
20866
20867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
20868 msgid "Screen Fonts"
20869 msgstr "画面フォント"
20870
20871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
20872 msgid "Paths"
20873 msgstr "パス"
20874
20875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
20876 msgid "Select directory for example files"
20877 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
20878
20879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
20880 msgid "Select a document templates directory"
20881 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
20882
20883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
20884 msgid "Select a temporary directory"
20885 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
20886
20887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
20888 msgid "Select a backups directory"
20889 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
20890
20891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
20892 msgid "Select a document directory"
20893 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
20894
20895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
20896 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20897 msgstr "類義語辞典用辞書へのパスを指定して下さい。"
20898
20899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
20900 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20901 msgstr "Hunspell辞書のパスを設定する"
20902
20903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
20904 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20905 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
20906
20907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
20908 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
20909 msgid "Spellchecker"
20910 msgstr "スペルチェッカー"
20911
20912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
20913 msgid "Native"
20914 msgstr "ネイティブ"
20915
20916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
20917 msgid "Aspell"
20918 msgstr "Aspell"
20919
20920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
20921 msgid "Enchant"
20922 msgstr "Enchant"
20923
20924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
20925 msgid "Hunspell"
20926 msgstr "Hunspell"
20927
20928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1515
20929 msgid "Converters"
20930 msgstr "変換子"
20931
20932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1821
20933 msgid "File Formats"
20934 msgstr "ファイル書式"
20935
20936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
20937 msgid "Format in use"
20938 msgstr "使われる書式"
20939
20940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
20941 msgid ""
20942 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
20943 "converter. Please remove the converter first."
20944 msgstr ""
20945 "書式が変換子によって使用されている場合、書式の短縮名を変更することは できませ"
20946 "ん。変換子を先に削除してください。"
20947
20948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2151
20949 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20950 msgstr ""
20951 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
20952 "ラムを先に削除してください。"
20953
20954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2233
20955 msgid "LyX needs to be restarted!"
20956 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
20957
20958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
20959 msgid ""
20960 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20961 "restart."
20962 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
20963
20964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
20965 msgid "Printer"
20966 msgstr "プリンタ"
20967
20968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3153
20969 msgid "User Interface"
20970 msgstr "操作画面"
20971
20972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
20973 msgid "Classic"
20974 msgstr "古典的"
20975
20976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
20977 msgid "Oxygen"
20978 msgstr "Oxygen"
20979
20980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
20981 msgid "Control"
20982 msgstr "制御"
20983
20984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2614
20985 msgid "Shortcuts"
20986 msgstr "短絡キー"
20987
20988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2619
20989 msgid "Function"
20990 msgstr "関数"
20991
20992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
20993 msgid "Shortcut"
20994 msgstr "短絡キー"
20995
20996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
20997 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
20998 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
20999
21000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
21001 msgid "Mathematical Symbols"
21002 msgstr "数式用記号"
21003
21004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
21005 msgid "Document and Window"
21006 msgstr "文書及びウィンドウ"
21007
21008 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
21009 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21010 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
21011
21012 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
21013 msgid "System and Miscellaneous"
21014 msgstr "システムその他"
21015
21016 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2888
21017 msgid "Res&tore"
21018 msgstr "復元(&T)"
21019
21020 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
21021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3026 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3045
21022 msgid "Failed to create shortcut"
21023 msgstr "短絡キーの生成に失敗しました"
21024
21025 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21026 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21027 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
21028
21029 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
21030 msgid "Invalid or empty key sequence"
21031 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
21032
21033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
21034 #, c-format
21035 msgid ""
21036 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21037 "%2$s\n"
21038 "You need to remove that binding before creating a new one."
21039 msgstr ""
21040 "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
21041 "%2$s\n"
21042 "新規のキー割り当てを作成する前に、このキー割り当てを削除する必要があります。"
21043
21044 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3046
21045 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21046 msgstr "短絡キーを一覧に加えることができません"
21047
21048 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3077
21049 msgid "Identity"
21050 msgstr "利用者情報"
21051
21052 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
21053 msgid "Choose bind file"
21054 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
21055
21056 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3284
21057 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21058 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
21059
21060 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290
21061 msgid "Choose UI file"
21062 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
21063
21064 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
21065 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21066 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
21067
21068 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
21069 msgid "Choose keyboard map"
21070 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
21071
21072 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
21073 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21074 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
21075
21076 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21077 msgid "Print Document"
21078 msgstr "文書を印刷"
21079
21080 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21081 msgid "Print to file"
21082 msgstr "ファイルに書き出す"
21083
21084 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21085 msgid "PostScript files (*.ps)"
21086 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
21087
21088 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21089 msgid "Longest label width"
21090 msgstr "最長のラベル幅"
21091
21092 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21093 msgid "Index Settings"
21094 msgstr "索引の設定"
21095
21096 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21097 msgid "<All indexes>"
21098 msgstr "<全索引>"
21099
21100 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21101 msgid "Progress/Debug Messages"
21102 msgstr "進行状況/デバッグメッセージ"
21103
21104 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21105 msgid "Debug Level"
21106 msgstr "デバッグレベル"
21107
21108 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21109 msgid "Set"
21110 msgstr "設定"
21111
21112 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21113 msgid "Cross-reference"
21114 msgstr "相互参照"
21115
21116 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21117 msgid "&Go Back"
21118 msgstr "戻る(&G)"
21119
21120 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21121 msgid "Jump back"
21122 msgstr "移動元へ戻る"
21123
21124 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21125 msgid "Jump to label"
21126 msgstr "ラベルに移動"
21127
21128 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21129 msgid "<No prefix>"
21130 msgstr "<前置句なし>"
21131
21132 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21133 msgid "Find and Replace"
21134 msgstr "検索及び置換"
21135
21136 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21137 msgid "Export or Send Document"
21138 msgstr "文書の書き出しないし送出"
21139
21140 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21141 msgid "Show File"
21142 msgstr "ファイルを表示"
21143
21144 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21145 msgid "Error -> Cannot load file!"
21146 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
21147
21148 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:191
21149 msgid ""
21150 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
21151 "beginning?"
21152 msgstr "文末に到達しました。文頭から続きを行いますか?"
21153
21154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21155 msgid "Basic Latin"
21156 msgstr "基本ラテン文字"
21157
21158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21159 msgid "Latin-1 Supplement"
21160 msgstr "ラテン1補助"
21161
21162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21163 msgid "Latin Extended-A"
21164 msgstr "ラテン文字拡張A"
21165
21166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21167 msgid "Latin Extended-B"
21168 msgstr "ラテン文字拡張B"
21169
21170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21171 msgid "IPA Extensions"
21172 msgstr "IPA拡張"
21173
21174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21175 msgid "Spacing Modifier Letters"
21176 msgstr "前進を伴う修飾文字"
21177
21178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21179 msgid "Combining Diacritical Marks"
21180 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
21181
21182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21183 msgid "Cyrillic"
21184 msgstr "キリル文字"
21185
21186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21187 msgid "Arabic"
21188 msgstr "アラビア文字"
21189
21190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21191 msgid "Devanagari"
21192 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
21193
21194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21195 msgid "Bengali"
21196 msgstr "ベンガル文字"
21197
21198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21199 msgid "Gurmukhi"
21200 msgstr "グルムキー文字"
21201
21202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21203 msgid "Gujarati"
21204 msgstr "グジャラーティー文字"
21205
21206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21207 msgid "Oriya"
21208 msgstr "オリヤー文字"
21209
21210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21211 msgid "Tamil"
21212 msgstr "タミル文字"
21213
21214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21215 msgid "Telugu"
21216 msgstr "テルグー文字"
21217
21218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21219 msgid "Kannada"
21220 msgstr "カンナダ文字"
21221
21222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21223 msgid "Malayalam"
21224 msgstr "マラヤーラム文字"
21225
21226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21227 msgid "Lao"
21228 msgstr "ラーオ文字"
21229
21230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21231 msgid "Tibetan"
21232 msgstr "チベット文字"
21233
21234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21235 msgid "Georgian"
21236 msgstr "グルジア文字"
21237
21238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21239 msgid "Hangul Jamo"
21240 msgstr "ハングル字母"
21241
21242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21243 msgid "Phonetic Extensions"
21244 msgstr "発音記号拡張"
21245
21246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21247 msgid "Latin Extended Additional"
21248 msgstr "ラテン拡張追加"
21249
21250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21251 msgid "Greek Extended"
21252 msgstr "ギリシャ文字拡張"
21253
21254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21255 msgid "General Punctuation"
21256 msgstr "句読点一般"
21257
21258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21259 msgid "Superscripts and Subscripts"
21260 msgstr "上付きおよび下付き文字"
21261
21262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21263 msgid "Currency Symbols"
21264 msgstr "通貨記号"
21265
21266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21267 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21268 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
21269
21270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21271 msgid "Letterlike Symbols"
21272 msgstr "文字様記号"
21273
21274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21275 msgid "Number Forms"
21276 msgstr "数字に準じるもの"
21277
21278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21279 msgid "Mathematical Operators"
21280 msgstr "数学記号"
21281
21282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21283 msgid "Miscellaneous Technical"
21284 msgstr "その他の技術用記号"
21285
21286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21287 msgid "Control Pictures"
21288 msgstr "制御機能用記号"
21289
21290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21291 msgid "Optical Character Recognition"
21292 msgstr "光学的文字認識"
21293
21294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21295 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21296 msgstr "囲み英数字"
21297
21298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21299 msgid "Box Drawing"
21300 msgstr "罫線素片"
21301
21302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21303 msgid "Block Elements"
21304 msgstr "ブロック要素"
21305
21306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21307 msgid "Geometric Shapes"
21308 msgstr "幾何学模様"
21309
21310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21311 msgid "Miscellaneous Symbols"
21312 msgstr "その他の記号"
21313
21314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21315 msgid "Dingbats"
21316 msgstr "装飾記号"
21317
21318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21319 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21320 msgstr "その他の数学記号A"
21321
21322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21323 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21324 msgstr "日中韓記号及び句読点"
21325
21326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21327 msgid "Hiragana"
21328 msgstr "平仮名"
21329
21330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21331 msgid "Katakana"
21332 msgstr "片仮名"
21333
21334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21335 msgid "Bopomofo"
21336 msgstr "注音符号"
21337
21338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21339 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21340 msgstr "ハングル互換字母"
21341
21342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21343 msgid "Kanbun"
21344 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
21345
21346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21347 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21348 msgstr "日中韓囲み文字・月"
21349
21350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21351 msgid "CJK Compatibility"
21352 msgstr "日中韓互換用文字"
21353
21354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21355 msgid "CJK Unified Ideographs"
21356 msgstr "日中韓統合漢字"
21357
21358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21359 msgid "Hangul Syllables"
21360 msgstr "ハングル音節"
21361
21362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21363 msgid "High Surrogates"
21364 msgstr "上位サロゲート領域"
21365
21366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21367 msgid "Private Use High Surrogates"
21368 msgstr "私用上位サロゲート領域"
21369
21370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21371 msgid "Low Surrogates"
21372 msgstr "下位サロゲート領域"
21373
21374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21375 msgid "Private Use Area"
21376 msgstr "私用領域"
21377
21378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21379 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21380 msgstr "日中韓互換表意文字"
21381
21382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21383 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21384 msgstr "アルファベット表示形"
21385
21386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21387 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21388 msgstr "アラビア表示形A"
21389
21390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21391 msgid "Combining Half Marks"
21392 msgstr "半記号(合成可能)"
21393
21394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21395 msgid "CJK Compatibility Forms"
21396 msgstr "日中韓互換形"
21397
21398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21399 msgid "Small Form Variants"
21400 msgstr "小字形"
21401
21402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21403 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21404 msgstr "\tアラビア表示形B"
21405
21406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21407 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21408 msgstr "全角・半角形"
21409
21410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21411 msgid "Specials"
21412 msgstr "特殊用途文字"
21413
21414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21415 msgid "Linear B Syllabary"
21416 msgstr "線文字B音節文字"
21417
21418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21419 msgid "Linear B Ideograms"
21420 msgstr "線文字B表意文字"
21421
21422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21423 msgid "Aegean Numbers"
21424 msgstr "エーゲ数字"
21425
21426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21427 msgid "Ancient Greek Numbers"
21428 msgstr "古代ギリシア数字"
21429
21430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21431 msgid "Old Italic"
21432 msgstr "\t古イタリア文字"
21433
21434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21435 msgid "Gothic"
21436 msgstr "\tゴート文字"
21437
21438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21439 msgid "Ugaritic"
21440 msgstr "\tウガリト文字"
21441
21442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21443 msgid "Old Persian"
21444 msgstr "古ペルシア文字"
21445
21446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21447 msgid "Deseret"
21448 msgstr "デゼレット文字"
21449
21450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21451 msgid "Shavian"
21452 msgstr "シェイヴィアン文字"
21453
21454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21455 msgid "Osmanya"
21456 msgstr "オスマニヤ文字"
21457
21458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21459 msgid "Cypriot Syllabary"
21460 msgstr "キプロス文字"
21461
21462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21463 msgid "Kharoshthi"
21464 msgstr "カローシュティー文字"
21465
21466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21467 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21468 msgstr "ビザンティン音楽記号"
21469
21470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21471 msgid "Musical Symbols"
21472 msgstr "音楽記号"
21473
21474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21475 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21476 msgstr "古代ギリシア記譜法"
21477
21478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21479 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21480 msgstr "太玄経記号"
21481
21482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21483 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21484 msgstr "数学用英数字記号"
21485
21486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21487 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21488 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
21489
21490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21491 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21492 msgstr "日中韓互換漢字追加"
21493
21494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21495 msgid "Tags"
21496 msgstr "言語タグ"
21497
21498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21499 msgid "Variation Selectors Supplement"
21500 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
21501
21502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21503 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21504 msgstr "追加私用領域A"
21505
21506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21507 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21508 msgstr "追加私用領域B"
21509
21510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21511 msgid "Character: "
21512 msgstr "文字: "
21513
21514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21515 msgid "Code Point: "
21516 msgstr "コードポイント: "
21517
21518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21519 msgid "Symbols"
21520 msgstr "記号"
21521
21522 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21523 msgid "Insert Table"
21524 msgstr "表を挿入"
21525
21526 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21527 msgid "TeX Information"
21528 msgstr "TeX情報"
21529
21530 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21531 msgid "No thesaurus available for this language!"
21532 msgstr "この言語向けには類義語辞典がありません!"
21533
21534 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21535 msgid "Outline"
21536 msgstr "文書構造"
21537
21538 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21539 msgid "auto"
21540 msgstr "自動"
21541
21542 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
21543 msgid "off"
21544 msgstr "無効"
21545
21546 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:375
21547 #, c-format
21548 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21549 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
21550
21551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21552 msgid "version "
21553 msgstr "バージョン "
21554
21555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21556 msgid "unknown version"
21557 msgstr "不明なバージョン"
21558
21559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
21560 msgid "Small-sized icons"
21561 msgstr "小アイコン"
21562
21563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
21564 msgid "Normal-sized icons"
21565 msgstr "中アイコン"
21566
21567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
21568 msgid "Big-sized icons"
21569 msgstr "大アイコン"
21570
21571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
21572 msgid "Exit LyX"
21573 msgstr "LyX を終了"
21574
21575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
21576 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21577 msgstr "LyXが文書を処理中なので、LyXを閉じることができませんでした。"
21578
21579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
21580 msgid "Welcome to LyX!"
21581 msgstr "LyXへようこそ!"
21582
21583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
21584 msgid "Automatic save done."
21585 msgstr "自動保存が終了しました。"
21586
21587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
21588 msgid "Automatic save failed!"
21589 msgstr "自動保存に失敗しました!"
21590
21591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
21592 msgid "Command not allowed without any document open"
21593 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
21594
21595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
21596 #, c-format
21597 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21598 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
21599
21600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
21601 msgid "Select template file"
21602 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
21603
21604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
21605 msgid "Templates|#T#t"
21606 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
21607
21608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
21609 msgid "Document not loaded."
21610 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
21611
21612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
21613 msgid "Select document to open"
21614 msgstr "開く文書を選んでください"
21615
21616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
21617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
21618 msgid "Examples|#E#e"
21619 msgstr "用例(E)|#E#e"
21620
21621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
21622 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21623 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
21624
21625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
21626 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21627 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
21628
21629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21630 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21631 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
21632
21633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
21634 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21635 msgstr "LyX-1.6.x文書(*.lyx16)"
21636
21637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21638 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21639 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:534
21640 msgid "Invalid filename"
21641 msgstr "無効なファイル名"
21642
21643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
21644 #, c-format
21645 msgid ""
21646 "The directory in the given path\n"
21647 "%1$s\n"
21648 "does not exist."
21649 msgstr ""
21650 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
21651 "%1$s\n"
21652 "は存在しません。"
21653
21654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
21655 #, c-format
21656 msgid "Opening document %1$s..."
21657 msgstr "文書%1$sを開いています..."
21658
21659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
21660 #, c-format
21661 msgid "Document %1$s opened."
21662 msgstr "文書%1$sを開きました。"
21663
21664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
21665 msgid "Version control detected."
21666 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
21667
21668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
21669 #, c-format
21670 msgid "Could not open document %1$s"
21671 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
21672
21673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
21674 msgid "Couldn't import file"
21675 msgstr "ファイルを読み込みできません"
21676
21677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
21678 #, c-format
21679 msgid "No information for importing the format %1$s."
21680 msgstr "書式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
21681
21682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
21683 #, c-format
21684 msgid "Select %1$s file to import"
21685 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
21686
21687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
21688 #, c-format
21689 msgid ""
21690 "The document %1$s already exists.\n"
21691 "\n"
21692 "Do you want to overwrite that document?"
21693 msgstr ""
21694 "文書%1$sは既に存在します。\n"
21695 "\n"
21696 "文書を上書きしますか?"
21697
21698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
21699 msgid "Overwrite document?"
21700 msgstr "文書を上書きしますか?"
21701
21702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
21703 #, c-format
21704 msgid "Importing %1$s..."
21705 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
21706
21707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
21708 msgid "imported."
21709 msgstr "読み込みました。"
21710
21711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
21712 msgid "file not imported!"
21713 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
21714
21715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
21716 msgid "newfile"
21717 msgstr "新規ファイル"
21718
21719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
21720 msgid "Select LyX document to insert"
21721 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
21722
21723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
21724 msgid "Absolute filename expected."
21725 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません。"
21726
21727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
21728 msgid "Select file to insert"
21729 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
21730
21731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
21732 msgid "All Files (*)"
21733 msgstr "全てのファイル (*)"
21734
21735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
21736 msgid "Choose a filename to save document as"
21737 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
21738
21739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21740 msgid "&Rename"
21741 msgstr "リネーム(&R)"
21742
21743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
21744 #, c-format
21745 msgid ""
21746 "The document %1$s could not be saved.\n"
21747 "\n"
21748 "Do you want to rename the document and try again?"
21749 msgstr ""
21750 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
21751 "\n"
21752 "文書をリネームして再試行しますか?"
21753
21754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
21755 msgid "Rename and save?"
21756 msgstr "リネームして保存しますか?"
21757
21758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21759 msgid "&Retry"
21760 msgstr "再試行(&R)"
21761
21762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
21763 msgid "Close document"
21764 msgstr "文書を閉じる"
21765
21766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
21767 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
21768 msgstr "LyXが文書を処理中なので、文書を閉じることができませんでした。"
21769
21770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
21771 #, c-format
21772 msgid ""
21773 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21774 "\n"
21775 "Do you want to save the document?"
21776 msgstr ""
21777 "文書「%1$s」はまだ保存されていません。\n"
21778 "\n"
21779 "この文書を保存しますか?"
21780
21781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
21782 msgid "Save new document?"
21783 msgstr "新規文書を保存しますか?"
21784
21785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
21786 #, c-format
21787 msgid ""
21788 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21789 "\n"
21790 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21791 msgstr ""
21792 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
21793 "\n"
21794 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
21795
21796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
21797 msgid "Save changed document?"
21798 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
21799
21800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
21801 msgid "&Discard"
21802 msgstr "廃棄(&D)"
21803
21804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
21805 #, c-format
21806 msgid ""
21807 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21808 "\n"
21809 "Do you want to save the document?"
21810 msgstr ""
21811 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
21812 "\n"
21813 "この文書を保存しますか?"
21814
21815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
21816 #, c-format
21817 msgid ""
21818 "Document \n"
21819 "%1$s\n"
21820 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21821 msgstr ""
21822 "文書\n"
21823 "%1$s\n"
21824 "は、他のプログラムによって修正されています。読み込み直しますか?ただし、ロー"
21825 "カルに加えた変更は全て失われます。"
21826
21827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
21828 msgid "Reload externally changed document?"
21829 msgstr "外部から変更された文書を再度読み込みますか?"
21830
21831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
21832 msgid "Error when setting the locking property."
21833 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました。"
21834
21835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
21836 msgid "Directory is not accessible."
21837 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です。"
21838
21839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
21840 #, c-format
21841 msgid "Opening child document %1$s..."
21842 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
21843
21844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
21845 #, c-format
21846 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21847 msgstr "書式 %1$s のプレビューに成功"
21848
21849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
21850 #, c-format
21851 msgid "Error while previewing format: %1$s"
21852 msgstr "書式 %1$s のプレビューに失敗"
21853
21854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
21855 #, c-format
21856 msgid "Successful export to format: %1$s"
21857 msgstr "書式 %1$s への書き出しに成功しました"
21858
21859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
21860 #, c-format
21861 msgid "Error while exporting format: %1$s"
21862 msgstr "書式 %1$s に書き出す際にエラーが発生しました"
21863
21864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
21865 msgid "Exporting ..."
21866 msgstr "書き出しています..."
21867
21868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
21869 msgid "Previewing ..."
21870 msgstr "プレビューを準備しています..."
21871
21872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
21873 msgid "Document not loaded"
21874 msgstr "文書は読み込まれていません"
21875
21876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
21877 #, c-format
21878 msgid ""
21879 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21880 "version of the document %1$s?"
21881 msgstr ""
21882 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
21883 "か?"
21884
21885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
21886 msgid "Revert to saved document?"
21887 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
21888
21889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3302
21890 msgid "Saving all documents..."
21891 msgstr "全ての文書を保存中です..."
21892
21893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
21894 msgid "All documents saved."
21895 msgstr "全ての文書は保存されました。"
21896
21897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
21898 #, c-format
21899 msgid "%1$s unknown command!"
21900 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
21901
21902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3526
21903 msgid "Please, preview the document first."
21904 msgstr "文書をまずプレビューしてください。"
21905
21906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3541
21907 msgid "Couldn't proceed."
21908 msgstr "続けることができませんでした。"
21909
21910 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
21911 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
21912 msgid "LaTeX Source"
21913 msgstr "LaTeXソース"
21914
21915 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
21916 msgid "DocBook Source"
21917 msgstr "DocBookソース"
21918
21919 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
21920 msgid "Literate Source"
21921 msgstr "Literateソース"
21922
21923 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1321
21924 msgid " (version control, locking)"
21925 msgstr " (バージョン管理・ロック中)"
21926
21927 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1323
21928 msgid " (version control)"
21929 msgstr " (バージョン管理)"
21930
21931 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
21932 msgid " (changed)"
21933 msgstr " (変更されました)"
21934
21935 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1330
21936 msgid " (read only)"
21937 msgstr " (読み込み専用)"
21938
21939 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1483
21940 msgid "Close File"
21941 msgstr "ファイルを閉じる"
21942
21943 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1925
21944 msgid "Hide tab"
21945 msgstr "タブを隠す"
21946
21947 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1927
21948 msgid "Close tab"
21949 msgstr "タブを閉じる"
21950
21951 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21952 msgid "Wrap Float Settings"
21953 msgstr "折返しフロートの設定"
21954
21955 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21956 msgid "Click to detach"
21957 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
21958
21959 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21960 #, c-format
21961 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21962 msgstr ""
21963 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています。フィルタを解除するにはESCを押し"
21964 "てください。"
21965
21966 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21967 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21968 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
21969
21970 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21971 msgid " (unknown)"
21972 msgstr " (解釈不能)"
21973
21974 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
21975 msgid "More...|M"
21976 msgstr "詳細(M)...|M"
21977
21978 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
21979 msgid "No Group"
21980 msgstr "グループがありません"
21981
21982 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:783
21983 msgid "More Spelling Suggestions"
21984 msgstr "追加的綴り候補"
21985
21986 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:801
21987 msgid "Add to personal dictionary|n"
21988 msgstr "個人用辞書に追加(N)|N"
21989
21990 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
21991 msgid "Ignore all|I"
21992 msgstr "全て無視(&I)|I"
21993
21994 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
21995 msgid "Remove from personal dictionary|r"
21996 msgstr "個人用辞書から削除(R)|R"
21997
21998 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:849
21999 msgid "Language|L"
22000 msgstr "言語(L)|L"
22001
22002 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
22003 msgid "More Languages ...|M"
22004 msgstr "他の言語(M)...|M"
22005
22006 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921 src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
22007 msgid "Hidden|H"
22008 msgstr "非表示分(H)|H"
22009
22010 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:926
22011 msgid "<No Documents Open>"
22012 msgstr "<文書が開かれていません>"
22013
22014 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:989
22015 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22016 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
22017
22018 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1027
22019 msgid "View (Other Formats)|F"
22020 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
22021
22022 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
22023 msgid "Update (Other Formats)|p"
22024 msgstr "更新(他の書式)(P)|P"
22025
22026 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1061
22027 #, c-format
22028 msgid "View [%1$s]|V"
22029 msgstr "[%1$s] を表示(V)|V"
22030
22031 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1062
22032 #, c-format
22033 msgid "Update [%1$s]|U"
22034 msgstr "[%1$s] を更新(U)|U"
22035
22036 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
22037 msgid "No Custom Insets Defined!"
22038 msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
22039
22040 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1245
22041 msgid "<No Document Open>"
22042 msgstr "<文書が開かれていません>"
22043
22044 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1255
22045 msgid "Master Document"
22046 msgstr "マスター文書"
22047
22048 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1272
22049 msgid "Open Navigator..."
22050 msgstr "ナビゲーターを開く..."
22051
22052 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1293
22053 msgid "Other Lists"
22054 msgstr "その他の一覧"
22055
22056 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
22057 msgid "<Empty Table of Contents>"
22058 msgstr "<目次が空です>"
22059
22060 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
22061 msgid "Other Toolbars"
22062 msgstr "他のツールバー"
22063
22064 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
22065 msgid "No Branches Set for Document!"
22066 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
22067
22068 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1412
22069 msgid "Index List|I"
22070 msgstr "索引一覧(I)|I"
22071
22072 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1417
22073 msgid "Index Entry|d"
22074 msgstr "索引登録(D)|D"
22075
22076 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1432
22077 #, c-format
22078 msgid "Index: %1$s"
22079 msgstr "索引: %1$s"
22080
22081 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1437 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1466
22082 #, c-format
22083 msgid "Index Entry (%1$s)"
22084 msgstr "索引項目 (%1$s)"
22085
22086 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
22087 msgid "No Citation in Scope!"
22088 msgstr "範囲内に引用がありません!"
22089
22090 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2091
22091 msgid "No Action Defined!"
22092 msgstr "動作が定義されていません!"
22093
22094 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22095 #, c-format
22096 msgid "Export %1$s"
22097 msgstr "%1$sを書き出し"
22098
22099 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22100 #, c-format
22101 msgid "Import %1$s"
22102 msgstr "%1$sを読み込み"
22103
22104 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22105 #, c-format
22106 msgid "Update %1$s"
22107 msgstr "%1$sを更新"
22108
22109 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22110 #, c-format
22111 msgid "View %1$s"
22112 msgstr "%1$sを表示"
22113
22114 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22115 msgid "space"
22116 msgstr "空白"
22117
22118 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22119 msgid ""
22120 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22121 "characters:\n"
22122 msgstr ""
22123 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
22124 "ん:\n"
22125
22126 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
22127 msgid "Could not update TeX information"
22128 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
22129
22130 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
22131 #, c-format
22132 msgid "The script `%1$s' failed."
22133 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
22134
22135 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
22136 msgid "All Files "
22137 msgstr "全てのファイル"
22138
22139 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22140 #: src/insets/InsetTOC.cpp:113
22141 msgid "Table of Contents"
22142 msgstr "目次"
22143
22144 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22145 msgid "List of Graphics"
22146 msgstr "画像一覧"
22147
22148 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22149 msgid "List of Equations"
22150 msgstr "数式一覧"
22151
22152 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22153 msgid "List of Footnotes"
22154 msgstr "脚注一覧"
22155
22156 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22157 msgid "List of Listings"
22158 msgstr "プログラムリスト一覧"
22159
22160 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22161 msgid "List of Indexes"
22162 msgstr "索引一覧"
22163
22164 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22165 msgid "List of Marginal notes"
22166 msgstr "傍注一覧"
22167
22168 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
22169 msgid "List of Notes"
22170 msgstr "注釈一覧"
22171
22172 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
22173 msgid "List of Citations"
22174 msgstr "引用一覧"
22175
22176 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
22177 msgid "Labels and References"
22178 msgstr "ラベルと参照"
22179
22180 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
22181 msgid "List of Branches"
22182 msgstr "派生枝一覧"
22183
22184 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
22185 msgid "List of Changes"
22186 msgstr "変更一覧"
22187
22188 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22189 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:535
22190 msgid ""
22191 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22192 "through LaTeX: "
22193 msgstr ""
22194 "以下のファイル名は、書き出したファイルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす "
22195 "能性があります: "
22196
22197 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22198 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22199 msgid "Problematic filename for DVI"
22200 msgstr "DVIで問題を引き起こすファイル名"
22201
22202 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22203 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:541
22204 msgid ""
22205 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22206 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22207 msgstr ""
22208 "以下のファイル名は、書き出したファイルをLaTeXにかけ、DVI出力を開く際に問題を"
22209 "引き起こします: "
22210
22211 #: src/insets/Inset.cpp:88
22212 msgid "Bibliography Entry"
22213 msgstr "書誌情報項目"
22214
22215 #: src/insets/Inset.cpp:91
22216 msgid "TeX Code"
22217 msgstr "TeXコード"
22218
22219 #: src/insets/Inset.cpp:94
22220 msgid "Float"
22221 msgstr "フロート"
22222
22223 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:130
22224 msgid "Box"
22225 msgstr "ボックス"
22226
22227 #: src/insets/Inset.cpp:111
22228 msgid "Horizontal Space"
22229 msgstr "水平方向の空白"
22230
22231 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22232 msgid "Vertical Space"
22233 msgstr "垂直方向の空白"
22234
22235 #: src/insets/Inset.cpp:115
22236 msgid "Info"
22237 msgstr "情報"
22238
22239 #: src/insets/Inset.cpp:158
22240 msgid "Horizontal Math Space"
22241 msgstr "水平方向の数式空白"
22242
22243 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22244 msgid "Keys must be unique!"
22245 msgstr "キーは重複してはなりません!"
22246
22247 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22248 #, c-format
22249 msgid ""
22250 "The key %1$s already exists,\n"
22251 "it will be changed to %2$s."
22252 msgstr ""
22253 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
22254 "%2$sに変更します。"
22255
22256 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22257 #, c-format
22258 msgid ""
22259 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22260 "If you proceed, all of them will be opened."
22261 msgstr ""
22262 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
22263 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
22264
22265 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22266 msgid "Open Databases?"
22267 msgstr "データベースを開きますか?"
22268
22269 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22270 msgid "&Proceed"
22271 msgstr "進む(&P)"
22272
22273 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22274 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22275 msgstr "BibTeXが生成した書誌情報"
22276
22277 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22278 msgid "Databases:"
22279 msgstr "データベース:"
22280
22281 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22282 msgid "Style File:"
22283 msgstr "スタイルファイル:"
22284
22285 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22286 msgid "Lists:"
22287 msgstr "一覧:"
22288
22289 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22290 msgid "included in TOC"
22291 msgstr "目次に入れる"
22292
22293 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22294 msgid "Export Warning!"
22295 msgstr "書き出しに関する警告!"
22296
22297 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22298 msgid ""
22299 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22300 "BibTeX will be unable to find them."
22301 msgstr ""
22302 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
22303 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
22304
22305 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22306 msgid ""
22307 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22308 "BibTeX will be unable to find it."
22309 msgstr ""
22310 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
22311 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません。"
22312
22313 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22314 msgid "simple frame"
22315 msgstr "簡素な縁"
22316
22317 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22318 msgid "frameless"
22319 msgstr "縁なし"
22320
22321 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22322 msgid "simple frame, page breaks"
22323 msgstr "簡素な縁・改頁"
22324
22325 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22326 msgid "oval, thin"
22327 msgstr "楕円形(細線)"
22328
22329 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22330 msgid "oval, thick"
22331 msgstr "楕円形(太線)"
22332
22333 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22334 msgid "drop shadow"
22335 msgstr "影付き"
22336
22337 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22338 msgid "shaded background"
22339 msgstr "影付き背景"
22340
22341 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22342 msgid "double frame"
22343 msgstr "二重縁"
22344
22345 #: src/insets/InsetBox.cpp:150 src/insets/InsetBox.cpp:153
22346 #, c-format
22347 msgid "%1$s (%2$s)"
22348 msgstr "%1$s (%2$s)"
22349
22350 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
22351 #, c-format
22352 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22353 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22354
22355 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22356 msgid "active"
22357 msgstr "有効"
22358
22359 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22360 msgid "non-active"
22361 msgstr "無効"
22362
22363 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22364 #, c-format
22365 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22366 msgstr "派生枝(%1$s): %2$s"
22367
22368 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22369 msgid "Branch: "
22370 msgstr "派生枝: "
22371
22372 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22373 msgid "Branch (child only): "
22374 msgstr "派生枝(従属分のみ): "
22375
22376 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22377 msgid "Branch (undefined): "
22378 msgstr "派生枝(未定義): "
22379
22380 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22381 msgid "Undef: "
22382 msgstr "未定義:"
22383
22384 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22385 msgid "branch"
22386 msgstr "派生枝"
22387
22388 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
22389 #, c-format
22390 msgid "Sub-%1$s"
22391 msgstr "内部%1$s"
22392
22393 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22394 msgid "No bibliography defined!"
22395 msgstr "書誌情報が定義されていません!"
22396
22397 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22398 msgid "No citations selected!"
22399 msgstr "引用が選択されていません!"
22400
22401 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22402 msgid "not cited"
22403 msgstr "引用なし"
22404
22405 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22406 msgid "LaTeX Command: "
22407 msgstr "LaTeXコマンド: "
22408
22409 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22410 msgid "InsetCommand Error: "
22411 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
22412
22413 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22414 msgid "Incompatible command name."
22415 msgstr "非互換なコマンド名。"
22416
22417 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22418 msgid "InsetCommandParams Error: "
22419 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
22420
22421 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22422 msgid "InsetCommandParams: "
22423 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
22424
22425 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22426 msgid "Unknown parameter name: "
22427 msgstr "不明なパラメーター名: "
22428
22429 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22430 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22431 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
22432
22433 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22434 msgid "Uncodable characters"
22435 msgstr "コード化できない文字"
22436
22437 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22438 #, c-format
22439 msgid ""
22440 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22441 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22442 "%2$s."
22443 msgstr ""
22444 "差込枠%1$s中で使用されている以下の文字は、\n"
22445 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
22446 "%2$s."
22447
22448 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22449 #, c-format
22450 msgid "External template %1$s is not installed"
22451 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
22452
22453 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22454 msgid "float: "
22455 msgstr "フロート: "
22456
22457 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22458 #, c-format
22459 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22460 msgstr "エラー: %1$sというフロート型は知りません"
22461
22462 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22463 msgid "float"
22464 msgstr "フロート"
22465
22466 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22467 msgid "subfloat: "
22468 msgstr "サブフロート: "
22469
22470 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22471 msgid " (sideways)"
22472 msgstr " (横向き)"
22473
22474 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22475 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22476 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
22477
22478 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
22479 #, c-format
22480 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22481 msgstr "LyXは%1$sの一覧を生成できませんでした"
22482
22483 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
22484 msgid "footnote"
22485 msgstr "脚注"
22486
22487 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:673
22488 #, c-format
22489 msgid ""
22490 "Could not copy the file\n"
22491 "%1$s\n"
22492 "into the temporary directory."
22493 msgstr ""
22494 "ファイル\n"
22495 "%1$s\n"
22496 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
22497
22498 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
22499 #, c-format
22500 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22501 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
22502
22503 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
22504 #, c-format
22505 msgid "Graphics file: %1$s"
22506 msgstr "画像ファイル: %1$s"
22507
22508 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
22509 msgid "www"
22510 msgstr "www"
22511
22512 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22513 msgid "file"
22514 msgstr "ファイル"
22515
22516 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22517 #, c-format
22518 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22519 msgstr "%2$sへのハイパーリンク(%1$s)"
22520
22521 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22522 msgid "Verbatim Input"
22523 msgstr "Verbatim Input"
22524
22525 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
22526 msgid "Verbatim Input*"
22527 msgstr "Verbatim Input*"
22528
22529 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
22530 msgid "Include (excluded)"
22531 msgstr "Include (除外)"
22532
22533 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:773
22534 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818
22535 msgid "Recursive input"
22536 msgstr "再帰的input"
22537
22538 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:774
22539 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
22540 #, c-format
22541 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22542 msgstr ""
22543 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
22544 "す。"
22545
22546 #: src/insets/InsetInclude.cpp:562
22547 #, c-format
22548 msgid ""
22549 "Could not load included file\n"
22550 "`%1$s'\n"
22551 "Please, check whether it actually exists."
22552 msgstr ""
22553 "インクルードファイル「%1$s」\n"
22554 "読み込むことができません。\n"
22555 "このファイルが存在していることを確認してください。"
22556
22557 #: src/insets/InsetInclude.cpp:566
22558 msgid "Missing included file"
22559 msgstr "存在しないインクルードファイル"
22560
22561 #: src/insets/InsetInclude.cpp:572
22562 #, c-format
22563 msgid ""
22564 "Included file `%1$s'\n"
22565 "has textclass `%2$s'\n"
22566 "while parent file has textclass `%3$s'."
22567 msgstr ""
22568 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
22569 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
22570 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
22571
22572 #: src/insets/InsetInclude.cpp:578
22573 msgid "Different textclasses"
22574 msgstr "違うテキストクラスです"
22575
22576 #: src/insets/InsetInclude.cpp:593
22577 #, c-format
22578 msgid ""
22579 "Included file `%1$s'\n"
22580 "uses module `%2$s'\n"
22581 "which is not used in parent file."
22582 msgstr ""
22583 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
22584 "親ファイルで使われていない\n"
22585 "モジュール「%2$s」を使っています。"
22586
22587 #: src/insets/InsetInclude.cpp:597
22588 msgid "Module not found"
22589 msgstr "モジュールが見つかりません"
22590
22591 #: src/insets/InsetInclude.cpp:627 src/insets/InsetInclude.cpp:650
22592 #, c-format
22593 msgid ""
22594 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
22595 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
22596 msgstr ""
22597 "インクルードされているファイル「%1$s」は、正しく書き出されませんでした。\n"
22598 "警告:LaTeXへの書き出しが、おそらく不完全になっています。"
22599
22600 #: src/insets/InsetInclude.cpp:636 src/insets/InsetInclude.cpp:658
22601 msgid "Export failure"
22602 msgstr "書き出し失敗"
22603
22604 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
22605 msgid "Unsupported Inclusion"
22606 msgstr "このインクルードはサポートされていません"
22607
22608 #: src/insets/InsetInclude.cpp:762
22609 #, c-format
22610 msgid ""
22611 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22612 "Offending file:\n"
22613 "%1$s"
22614 msgstr ""
22615 "HTML出力を生成するに際して、LyXは非LyXファイルのインクルードの仕方がわかりま"
22616 "せんでした。以下が問題のあるファイルです:\n"
22617 "%1$s"
22618
22619 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22620 msgid "Index sorting failed"
22621 msgstr "索引の整序に失敗しました"
22622
22623 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22624 #, c-format
22625 msgid ""
22626 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22627 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22628 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22629 "explained in the User Guide."
22630 msgstr ""
22631 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
22632 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
22633 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
22634 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
22635
22636 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22637 msgid "Index Entry"
22638 msgstr "索引項目"
22639
22640 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
22641 msgid "unknown type!"
22642 msgstr "未知の型です!"
22643
22644 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22645 msgid "Unknown index type!"
22646 msgstr "未知の索引型です!"
22647
22648 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22649 msgid "All indexes"
22650 msgstr "全索引"
22651
22652 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22653 msgid "subindex"
22654 msgstr "下位索引"
22655
22656 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
22657 #, c-format
22658 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22659 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
22660
22661 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
22662 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22663 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
22664
22665 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
22666 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
22667 msgid "undefined"
22668 msgstr "未定義"
22669
22670 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22671 msgid "yes"
22672 msgstr "はい"
22673
22674 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22675 msgid "no"
22676 msgstr "いいえ"
22677
22678 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
22679 msgid "No version control"
22680 msgstr "バージョン管理なし"
22681
22682 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22683 msgid "Label names must be unique!"
22684 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
22685
22686 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22687 #, c-format
22688 msgid ""
22689 "The label %1$s already exists,\n"
22690 "it will be changed to %2$s."
22691 msgstr ""
22692 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
22693 "%2$sに変更します。"
22694
22695 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
22696 msgid "DUPLICATE: "
22697 msgstr "重複: "
22698
22699 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
22700 msgid "Horizontal line"
22701 msgstr "水平線"
22702
22703 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22704 msgid "no more lstline delimiters available"
22705 msgstr "lstline区分記号は以上です"
22706
22707 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22708 msgid "Running out of delimiters"
22709 msgstr "区分記号を使いきりました"
22710
22711 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22712 msgid ""
22713 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22714 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22715 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22716 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22717 "must investigate!"
22718 msgstr ""
22719 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
22720 "は\n"
22721 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
22722 "ため、\n"
22723 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
22724 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
22725 "チェックをする必要があります"
22726
22727 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22728 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22729 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
22730
22731 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22732 #, c-format
22733 msgid ""
22734 "The following characters in one of the program listings are\n"
22735 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22736 "%1$s."
22737 msgstr ""
22738 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
22739 "で、\n"
22740 "無視されました:\n"
22741 "「%1$s」"
22742
22743 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22744 msgid "A value is expected."
22745 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
22746
22747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22748 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22749 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22751 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22753 msgid "Unbalanced braces!"
22754 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
22755
22756 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22757 msgid "Please specify true or false."
22758 msgstr "真か偽かを指定してください。"
22759
22760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22761 msgid "Only true or false is allowed."
22762 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
22763
22764 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22765 msgid "Please specify an integer value."
22766 msgstr "整数を指定してください。"
22767
22768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22769 msgid "An integer is expected."
22770 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
22771
22772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22773 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22774 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
22775
22776 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22777 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22778 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
22779
22780 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22781 #, c-format
22782 msgid "Please specify one of %1$s."
22783 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
22784
22785 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22786 #, c-format
22787 msgid "Try one of %1$s."
22788 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
22789
22790 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22791 #, c-format
22792 msgid "I guess you mean %1$s."
22793 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
22794
22795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22796 #, c-format
22797 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22798 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
22799
22800 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22801 #, c-format
22802 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22803 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
22804
22805 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22806 msgid ""
22807 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22808 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
22809
22810 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22811 msgid ""
22812 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22813 "trblTRBL"
22814 msgstr ""
22815 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
22816 "のうち一文字"
22817
22818 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22819 msgid ""
22820 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22821 "right, bottom left and top left corner."
22822 msgstr ""
22823 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
22824 "角かどはf)。"
22825
22826 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22827 msgid "Enter something like \\color{white}"
22828 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
22829
22830 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22831 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22832 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
22833
22834 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22835 msgid "auto, last or a number"
22836 msgstr "auto,lastあるいは数字"
22837
22838 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22839 msgid ""
22840 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22841 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22842 "defining a listing inset)"
22843 msgstr ""
22844 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
22845 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
22846 "するとき)を使ってください。"
22847
22848 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22849 msgid ""
22850 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22851 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22852 "a listing inset)"
22853 msgstr ""
22854 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
22855 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
22856 "使ってください。"
22857
22858 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
22859 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22860 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
22861
22862 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
22863 #, c-format
22864 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22865 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
22866
22867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
22868 #, c-format
22869 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22870 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
22871
22872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
22873 #, c-format
22874 msgid "Parameter %1$s: "
22875 msgstr "パラメーター%1$s:"
22876
22877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
22878 #, c-format
22879 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22880 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
22881
22882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
22883 #, c-format
22884 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22885 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
22886
22887 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
22888 msgid "New Page"
22889 msgstr "新規頁"
22890
22891 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
22892 msgid "Page Break"
22893 msgstr "改頁"
22894
22895 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
22896 msgid "Clear Page"
22897 msgstr "改段改頁"
22898
22899 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
22900 msgid "Clear Double Page"
22901 msgstr "改段改丁"
22902
22903 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
22904 msgid "Nom: "
22905 msgstr "用語: "
22906
22907 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22908 msgid "Nomenclature Symbol: "
22909 msgstr "用語集シンボル: "
22910
22911 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
22912 msgid "Description: "
22913 msgstr "記述: "
22914
22915 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
22916 msgid "Sorting: "
22917 msgstr "並び替え: "
22918
22919 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
22920 msgid "note"
22921 msgstr "注釈"
22922
22923 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
22924 msgid "Phantom"
22925 msgstr "埋め草"
22926
22927 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22928 msgid "HPhantom"
22929 msgstr "水平埋め草"
22930
22931 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22932 msgid "VPhantom"
22933 msgstr "垂直埋め草"
22934
22935 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
22936 msgid "phantom"
22937 msgstr "埋め草"
22938
22939 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
22940 msgid "hphantom"
22941 msgstr "水平埋め草"
22942
22943 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
22944 msgid "vphantom"
22945 msgstr "垂直埋め草"
22946
22947 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
22948 msgid "elsewhere"
22949 msgstr "他の箇所"
22950
22951 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
22952 msgid "BROKEN: "
22953 msgstr "破損: "
22954
22955 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22956 msgid "Ref: "
22957 msgstr "参照:"
22958
22959 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22960 msgid "Equation"
22961 msgstr "数式"
22962
22963 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22964 msgid "EqRef: "
22965 msgstr "数式参照: "
22966
22967 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22968 msgid "Page Number"
22969 msgstr "頁数"
22970
22971 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22972 msgid "Page: "
22973 msgstr "頁:"
22974
22975 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22976 msgid "Textual Page Number"
22977 msgstr "本文形頁数"
22978
22979 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22980 msgid "TextPage: "
22981 msgstr "本文形頁:"
22982
22983 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22984 msgid "Standard+Textual Page"
22985 msgstr "標準+本文形頁"
22986
22987 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22988 msgid "Ref+Text: "
22989 msgstr "参照+本文形:"
22990
22991 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
22992 msgid "Formatted"
22993 msgstr "整形しました"
22994
22995 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
22996 msgid "Format: "
22997 msgstr "書式:"
22998
22999 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23000 msgid "Reference to Name"
23001 msgstr "名称の参照"
23002
23003 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23004 msgid "NameRef:"
23005 msgstr "名称参照:"
23006
23007 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23008 msgid "subscript"
23009 msgstr "下付き文字"
23010
23011 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23012 msgid "superscript"
23013 msgstr "上付き文字"
23014
23015 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23016 msgid "Protected Space"
23017 msgstr "保護された空白"
23018
23019 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23020 msgid "Quad Space"
23021 msgstr "4分の1空白"
23022
23023 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23024 msgid "Double Quad Space"
23025 msgstr "2分の1空白"
23026
23027 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23028 msgid "Enspace"
23029 msgstr "N空白"
23030
23031 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23032 msgid "Enskip"
23033 msgstr "Nスキップ"
23034
23035 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23036 msgid "Protected Horizontal Fill"
23037 msgstr "保護された水平フィル"
23038
23039 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23040 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23041 msgstr "水平フィル(ドット)"
23042
23043 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23044 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23045 msgstr "水平フィル(ルール)"
23046
23047 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23048 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23049 msgstr "水平フィル(左矢印)"
23050
23051 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23052 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23053 msgstr "水平フィル(右矢印)"
23054
23055 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23056 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23057 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
23058
23059 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23060 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23061 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
23062
23063 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23064 #, c-format
23065 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23066 msgstr "水平スペース(%1$s)"
23067
23068 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23069 #, c-format
23070 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23071 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
23072
23073 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23074 msgid "Unknown TOC type"
23075 msgstr "未知の目次型"
23076
23077 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4684
23078 msgid "Selection size should match clipboard content."
23079 msgstr "選択した大きさが、クリップボードの内容と一致していなくてはなりません。"
23080
23081 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23082 msgid "wrap: "
23083 msgstr "折返し:"
23084
23085 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23086 msgid "wrap"
23087 msgstr "折返し"
23088
23089 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23090 msgid "Not shown."
23091 msgstr "未表示。"
23092
23093 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23094 msgid "Loading..."
23095 msgstr "読み込み中です..."
23096
23097 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23098 msgid "Converting to loadable format..."
23099 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
23100
23101 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23102 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23103 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
23104
23105 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23106 msgid "Scaling etc..."
23107 msgstr "スケーリング等..."
23108
23109 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23110 msgid "Ready to display"
23111 msgstr "表示できます"
23112
23113 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23114 msgid "No file found!"
23115 msgstr "ファイルが見つかりません!"
23116
23117 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23118 msgid "Error converting to loadable format"
23119 msgstr "読み込み可能な書式に変換するのに失敗しました"
23120
23121 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23122 msgid "Error loading file into memory"
23123 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
23124
23125 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23126 msgid "Error generating the pixmap"
23127 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
23128
23129 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23130 msgid "No image"
23131 msgstr "図表がありません"
23132
23133 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23134 msgid "Preview loading"
23135 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
23136
23137 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23138 msgid "Preview ready"
23139 msgstr "プレビューの準備ができました"
23140
23141 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23142 msgid "Preview failed"
23143 msgstr "プレビューに失敗しました"
23144
23145 #: src/lengthcommon.cpp:37
23146 msgid "cc[[unit of measure]]"
23147 msgstr "cc"
23148
23149 #: src/lengthcommon.cpp:37
23150 msgid "dd"
23151 msgstr "dd"
23152
23153 #: src/lengthcommon.cpp:37
23154 msgid "em"
23155 msgstr "em"
23156
23157 #: src/lengthcommon.cpp:38
23158 msgid "ex"
23159 msgstr "ex"
23160
23161 #: src/lengthcommon.cpp:38
23162 msgid "mu[[unit of measure]]"
23163 msgstr "mu[[unit of measure]]"
23164
23165 #: src/lengthcommon.cpp:38
23166 msgid "pc"
23167 msgstr "pc"
23168
23169 #: src/lengthcommon.cpp:39
23170 msgid "pt"
23171 msgstr "pt"
23172
23173 #: src/lengthcommon.cpp:39
23174 msgid "sp"
23175 msgstr "sp"
23176
23177 #: src/lengthcommon.cpp:39
23178 msgid "Text Width %"
23179 msgstr "本文幅%"
23180
23181 #: src/lengthcommon.cpp:40
23182 msgid "Column Width %"
23183 msgstr "列幅%"
23184
23185 #: src/lengthcommon.cpp:40
23186 msgid "Page Width %"
23187 msgstr "ページ幅%"
23188
23189 #: src/lengthcommon.cpp:40
23190 msgid "Line Width %"
23191 msgstr "行幅%"
23192
23193 #: src/lengthcommon.cpp:41
23194 msgid "Text Height %"
23195 msgstr "本文高%"
23196
23197 #: src/lengthcommon.cpp:41
23198 msgid "Page Height %"
23199 msgstr "ページ高%"
23200
23201 #: src/lyxfind.cpp:143
23202 msgid "Search error"
23203 msgstr "検索エラー"
23204
23205 #: src/lyxfind.cpp:143
23206 msgid "Search string is empty"
23207 msgstr "検索文字が空です"
23208
23209 #: src/lyxfind.cpp:377
23210 msgid "String found."
23211 msgstr "文字列が見つかりました。"
23212
23213 #: src/lyxfind.cpp:379
23214 msgid "String has been replaced."
23215 msgstr "文字列が置換されました。"
23216
23217 #: src/lyxfind.cpp:382
23218 #, c-format
23219 msgid "%1$d strings have been replaced."
23220 msgstr "%1$d個の文字列が置換されました。"
23221
23222 #: src/lyxfind.cpp:1366
23223 msgid "Invalid regular expression!"
23224 msgstr "有効な正規表現ではありません!"
23225
23226 #: src/lyxfind.cpp:1371
23227 msgid "Match not found!"
23228 msgstr "一致するものが見つかりません!"
23229
23230 #: src/lyxfind.cpp:1375
23231 msgid "Match found!"
23232 msgstr "一致箇所が見つかりました!"
23233
23234 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23235 #, c-format
23236 msgid " Macro: %1$s: "
23237 msgstr " マクロ: %1$s: "
23238
23239 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23240 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23241 #, c-format
23242 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23243 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
23244
23245 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23246 #, c-format
23247 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23248 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
23249
23250 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23251 #, c-format
23252 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23253 msgstr "「cases」では列数を変えることができません: 機能「%1$s」"
23254
23255 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23256 msgid "Cursor not in table"
23257 msgstr "カーソルが表中にありません"
23258
23259 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23260 msgid "Only one row"
23261 msgstr "一行だけです"
23262
23263 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23264 msgid "Only one column"
23265 msgstr "一列だけです"
23266
23267 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23268 msgid "No hline to delete"
23269 msgstr "削除する vline はありません"
23270
23271 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23272 msgid "No vline to delete"
23273 msgstr "削除する vline はありません"
23274
23275 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23276 #, c-format
23277 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23278 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
23279
23280 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23281 msgid "Bad math environment"
23282 msgstr "不良な数式環境です"
23283
23284 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23285 msgid ""
23286 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23287 "Change the math formula type and try again."
23288 msgstr ""
23289 "AMS数式環境では、計算を行うことができません。\n"
23290 "数式型を変更して再度試みてください。"
23291
23292 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23293 msgid "No number"
23294 msgstr "番号なし"
23295
23296 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23297 msgid "Number"
23298 msgstr "番号あり"
23299
23300 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23301 #, c-format
23302 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23303 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
23304
23305 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23306 #, c-format
23307 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23308 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
23309
23310 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23311 #, c-format
23312 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23313 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
23314
23315 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
23316 msgid "create new math text environment ($...$)"
23317 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
23318
23319 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
23320 msgid "entered math text mode (textrm)"
23321 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
23322
23323 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
23324 msgid "Regular expression editor mode"
23325 msgstr "正規表現エディタモード"
23326
23327 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1650 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1770
23328 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23329 msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
23330
23331 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1655 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1772
23332 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23333 msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
23334
23335 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23336 msgid "Standard[[mathref]]"
23337 msgstr "標準"
23338
23339 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23340 msgid "PrettyRef"
23341 msgstr "装飾参照"
23342
23343 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23344 msgid "FormatRef: "
23345 msgstr "整形参照: "
23346
23347 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23348 #, c-format
23349 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23350 msgstr "「%1$s」の水平揃えを変更することができません。"
23351
23352 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23353 msgid "optional"
23354 msgstr "非必須"
23355
23356 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23357 msgid "TeX"
23358 msgstr "TeX"
23359
23360 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23361 msgid "math macro"
23362 msgstr "数式マクロ"
23363
23364 #: src/output.cpp:37
23365 #, c-format
23366 msgid ""
23367 "Could not open the specified document\n"
23368 "%1$s."
23369 msgstr ""
23370 "指定された文書%1$s\n"
23371 "を開くことができませんでした。"
23372
23373 #: src/output_plaintext.cpp:136
23374 msgid "Abstract: "
23375 msgstr "要約: "
23376
23377 #: src/output_plaintext.cpp:148
23378 msgid "References: "
23379 msgstr "引用: "
23380
23381 #: src/support/debug.cpp:50
23382 msgid "No debugging messages"
23383 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
23384
23385 #: src/support/debug.cpp:51
23386 msgid "General information"
23387 msgstr "一般情報"
23388
23389 #: src/support/debug.cpp:52
23390 msgid "Program initialisation"
23391 msgstr "プログラム初期化"
23392
23393 #: src/support/debug.cpp:53
23394 msgid "Keyboard events handling"
23395 msgstr "キーボードイベント処理"
23396
23397 #: src/support/debug.cpp:54
23398 msgid "GUI handling"
23399 msgstr "GUI処理"
23400
23401 #: src/support/debug.cpp:55
23402 msgid "Lyxlex grammar parser"
23403 msgstr "Lyxlex文法解析器"
23404
23405 #: src/support/debug.cpp:56
23406 msgid "Configuration files reading"
23407 msgstr "設定ファイル読込"
23408
23409 #: src/support/debug.cpp:57
23410 msgid "Custom keyboard definition"
23411 msgstr "個人用のキーボード定義"
23412
23413 #: src/support/debug.cpp:58
23414 msgid "LaTeX generation/execution"
23415 msgstr "LaTeX生成・実行"
23416
23417 #: src/support/debug.cpp:59
23418 msgid "Math editor"
23419 msgstr "数式エディタ"
23420
23421 #: src/support/debug.cpp:60
23422 msgid "Font handling"
23423 msgstr "フォント処理"
23424
23425 #: src/support/debug.cpp:61
23426 msgid "Textclass files reading"
23427 msgstr "textclassファイル読込"
23428
23429 #: src/support/debug.cpp:62
23430 msgid "Version control"
23431 msgstr "バージョン管理"
23432
23433 #: src/support/debug.cpp:63
23434 msgid "External control interface"
23435 msgstr "外部制御インタフェース"
23436
23437 #: src/support/debug.cpp:64
23438 msgid "Undo/Redo mechanism"
23439 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
23440
23441 #: src/support/debug.cpp:65
23442 msgid "User commands"
23443 msgstr "ユーザーコマンド"
23444
23445 #: src/support/debug.cpp:66
23446 msgid "The LyX Lexer"
23447 msgstr "LyX Lexer"
23448
23449 #: src/support/debug.cpp:67
23450 msgid "Dependency information"
23451 msgstr "依存情報"
23452
23453 #: src/support/debug.cpp:68
23454 msgid "LyX Insets"
23455 msgstr "LyX差込枠"
23456
23457 #: src/support/debug.cpp:69
23458 msgid "Files used by LyX"
23459 msgstr "LyX が使用するファイル"
23460
23461 #: src/support/debug.cpp:70
23462 msgid "Workarea events"
23463 msgstr "ワークエリア・イベント"
23464
23465 #: src/support/debug.cpp:71
23466 msgid "Insettext/tabular messages"
23467 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
23468
23469 #: src/support/debug.cpp:72
23470 msgid "Graphics conversion and loading"
23471 msgstr "画像の変換と読込"
23472
23473 #: src/support/debug.cpp:73
23474 msgid "Change tracking"
23475 msgstr "変更追跡機能"
23476
23477 #: src/support/debug.cpp:74
23478 msgid "External template/inset messages"
23479 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
23480
23481 #: src/support/debug.cpp:75
23482 msgid "RowPainter profiling"
23483 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
23484
23485 #: src/support/debug.cpp:76
23486 msgid "Scrolling debugging"
23487 msgstr "スクロールデバッグ"
23488
23489 #: src/support/debug.cpp:77
23490 msgid "Math macros"
23491 msgstr "数式マクロ"
23492
23493 #: src/support/debug.cpp:78
23494 msgid "RTL/Bidi"
23495 msgstr "RTL/Bidi"
23496
23497 #: src/support/debug.cpp:79
23498 msgid "Locale/Internationalisation"
23499 msgstr "ロケール・国際化"
23500
23501 #: src/support/debug.cpp:80
23502 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23503 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
23504
23505 #: src/support/debug.cpp:81
23506 msgid "Find and replace mechanism"
23507 msgstr "検索・置換機構"
23508
23509 #: src/support/debug.cpp:82
23510 msgid "Developers' general debug messages"
23511 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
23512
23513 #: src/support/debug.cpp:83
23514 msgid "All debugging messages"
23515 msgstr "全デバッグメッセージ"
23516
23517 #: src/support/debug.cpp:162
23518 #, c-format
23519 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23520 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
23521
23522 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23523 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23524 msgstr "ja"
23525
23526 #: src/support/os_win32.cpp:444
23527 msgid "System file not found"
23528 msgstr "システムファイルが見つかりません"
23529
23530 #: src/support/os_win32.cpp:445
23531 msgid ""
23532 "Unable to load shfolder.dll\n"
23533 "Please install."
23534 msgstr ""
23535 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
23536 "インストールしてください。"
23537
23538 #: src/support/os_win32.cpp:450
23539 msgid "System function not found"
23540 msgstr "システム関数が見つかりません"
23541
23542 #: src/support/os_win32.cpp:451
23543 msgid ""
23544 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23545 "Don't know how to proceed. Sorry."
23546 msgstr ""
23547 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
23548 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
23549
23550 #: src/support/userinfo.cpp:45
23551 msgid "Unknown user"
23552 msgstr "未知の"
23553
23554 #~ msgid "Liber"
23555 #~ msgstr "Liber"
23556
23557 #~ msgid "List of %1$s"
23558 #~ msgstr "%1$sの一覧"
23559
23560 #~ msgid "%1$s unknown"
23561 #~ msgstr "%1$s がわかりません"
23562
23563 #~ msgid "&Dummy"
23564 #~ msgstr "ダミー(&D)"
23565
23566 #~ msgid "The Enter key works, too"
23567 #~ msgstr "Enterキーも機能"
23568
23569 #~ msgid "The delete key works, too"
23570 #~ msgstr "削除キーも機能"
23571
23572 #~ msgid "D&elete"
23573 #~ msgstr "削除(&E)"
23574
23575 #~ msgid "F&ind:"
23576 #~ msgstr "検索(&I):"
23577
23578 #~ msgid "You can also hit Enter in the search box"
23579 #~ msgstr "検索ボックスの中でEnterを押すこともできます"
23580
23581 #~ msgid "Options"
23582 #~ msgstr "オプション"
23583
23584 #~ msgid "Find LyX Text"
23585 #~ msgstr "LyX本文を検索"
23586
23587 #~ msgid "&Basic"
23588 #~ msgstr "基本(&B)"
23589
23590 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23591 #~ msgstr "置換する語句をこの高機能LyX編集領域に入力してください"
23592
23593 #~ msgid "&Replace with..."
23594 #~ msgstr "置換文字列(&R)..."
23595
23596 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
23597 #~ msgstr "次に出現するものを探し置換します [改行キー]"
23598
23599 #~ msgid "Next"
23600 #~ msgstr "次"
23601
23602 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
23603 #~ msgstr "手前で出現するものを探し置換します [シフト+改行キー]"
23604
23605 #~ msgid "Prev"
23606 #~ msgstr "前"
23607
23608 #~ msgid "&Keep case"
23609 #~ msgstr "大文字小文字を維持(&K)"
23610
23611 #~ msgid "Close this panel"
23612 #~ msgstr "このパネルを閉じる"
23613
23614 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
23615 #~ msgstr "検索する語句をこの高機能LyX編集領域に入力してください"
23616
23617 #~ msgid "&Find..."
23618 #~ msgstr "検索(&F)..."
23619
23620 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23621 #~ msgstr "登録済み正規表現から一つを選択してください。"
23622
23623 #~ msgid "Match..."
23624 #~ msgstr "一致..."
23625
23626 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23627 #~ msgstr "手前で出現するものを探します [シフト+改行キー]"
23628
23629 #~ msgid "Restrict the search horizon to:"
23630 #~ msgstr "検索対象を以下に制限:"
23631
23632 #~ msgid "Current paragraph"
23633 #~ msgstr "現在の段落"
23634
23635 #~ msgid "Current &Paragraph"
23636 #~ msgstr "現在の段落(&P)"
23637
23638 #~ msgid "Document in current file"
23639 #~ msgstr "現ファイル中の文書"
23640
23641 #~ msgid "&Master Document"
23642 #~ msgstr "親文書(&M)"
23643
23644 #~ msgid "A&vailable indices:"
23645 #~ msgstr "利用可能な索引」(&V):"
23646
23647 #~ msgid "Cust&om:"
23648 #~ msgstr "任意設定(&O):"
23649
23650 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
23651 #~ msgstr "XeTeXを処理子として使用する"
23652
23653 #~ msgid "Use &XeTeX"
23654 #~ msgstr "&XeTeXを使用"
23655
23656 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
23657 #~ msgstr "水平方向の埋め草(&H)"
23658
23659 #~ msgid "&Vert. Phantom"
23660 #~ msgstr "垂直方向の埋め草(&V)"
23661
23662 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
23663 #~ msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
23664
23665 #~ msgid "&Use babel"
23666 #~ msgstr "Babelを使う(&U)"
23667
23668 #~ msgid "&Global"
23669 #~ msgstr "大域的(&G)"
23670
23671 #~ msgid "Screen &DPI:"
23672 #~ msgstr "画面&DPI:"
23673
23674 #~ msgid "&Command:"
23675 #~ msgstr "コマンド(&C):"
23676
23677 #~ msgid "DockWidget"
23678 #~ msgstr "DockWidget"
23679
23680 #~ msgid "Merge cells"
23681 #~ msgstr "セルを統合"
23682
23683 #~ msgid "TheoremTemplate"
23684 #~ msgstr "定理ひな型"
23685
23686 #~ msgid "Theorem #:"
23687 #~ msgstr "定理 #:"
23688
23689 #~ msgid "Lemma #:"
23690 #~ msgstr "補題 #:"
23691
23692 #~ msgid "Corollary #:"
23693 #~ msgstr "系 #:"
23694
23695 #~ msgid "Proposition #:"
23696 #~ msgstr "命題 #:"
23697
23698 #~ msgid "Conjecture #:"
23699 #~ msgstr "推論 #:"
23700
23701 #~ msgid "Criterion #:"
23702 #~ msgstr "基準 #:"
23703
23704 #~ msgid "Fact #:"
23705 #~ msgstr "事実 #:"
23706
23707 #~ msgid "Axiom #:"
23708 #~ msgstr "公理 #:"
23709
23710 #~ msgid "Definition #:"
23711 #~ msgstr "定義 #:"
23712
23713 #~ msgid "Example #:"
23714 #~ msgstr "例 #:"
23715
23716 #~ msgid "Condition #:"
23717 #~ msgstr "条件 #:"
23718
23719 #~ msgid "Problem #:"
23720 #~ msgstr "問題 #:"
23721
23722 #~ msgid "Exercise #:"
23723 #~ msgstr "演習 #:"
23724
23725 #~ msgid "Remark #:"
23726 #~ msgstr "注釈 #:"
23727
23728 #~ msgid "Claim #:"
23729 #~ msgstr "主張 #:"
23730
23731 #~ msgid "Note #:"
23732 #~ msgstr "注釈 #:"
23733
23734 #~ msgid "Notation #:"
23735 #~ msgstr "記法 #:"
23736
23737 #~ msgid "Case #:"
23738 #~ msgstr "ケース #:"
23739
23740 #~ msgid "Footernote"
23741 #~ msgstr "フッタ注釈"
23742
23743 #~ msgid "institutemark"
23744 #~ msgstr "所属機関マーク"
23745
23746 #~ msgid "CharStyle:Institute"
23747 #~ msgstr "文字様式:所属機関"
23748
23749 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
23750 #~ msgstr "文字様式:電子メール"
23751
23752 #~ msgid "altaffilmark"
23753 #~ msgstr "第二所属標識"
23754
23755 #~ msgid "tablenotemark"
23756 #~ msgstr "表注釈マーク"
23757
23758 #~ msgid "scheme"
23759 #~ msgstr "スキーム"
23760
23761 #~ msgid "chart"
23762 #~ msgstr "チャート"
23763
23764 #~ msgid "graph"
23765 #~ msgstr "グラフ"
23766
23767 #~ msgid "Bibnote"
23768 #~ msgstr "文献注釈"
23769
23770 #~ msgid "Chemistry"
23771 #~ msgstr "化学"
23772
23773 #~ msgid "CRcat"
23774 #~ msgstr "CRカテゴリ"
23775
23776 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
23777 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
23778
23779 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
23780 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
23781
23782 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
23783 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
23784
23785 #~ msgid "InstituteMark"
23786 #~ msgstr "所属機関マーク"
23787
23788 #~ msgid "CharStyle:Alert"
23789 #~ msgstr "文字様式:警告"
23790
23791 #~ msgid "CharStyle:Structure"
23792 #~ msgstr "文字様式:構造"
23793
23794 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
23795 #~ msgstr "任意設定:原稿モード"
23796
23797 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
23798 #~ msgstr "任意設定:発表モード"
23799
23800 #~ msgid "Affilation:"
23801 #~ msgstr "所属:"
23802
23803 #~ msgid "Titlenotemark"
23804 #~ msgstr "タイトル注釈マーク"
23805
23806 #~ msgid "Authormark"
23807 #~ msgstr "著者マーク"
23808
23809 #~ msgid "CorAuthormark"
23810 #~ msgstr "共著者マーク"
23811
23812 #~ msgid "Inst"
23813 #~ msgstr "所属機関(Inst)"
23814
23815 #~ msgid "Sidenote"
23816 #~ msgstr "側注"
23817
23818 #~ msgid "Marginnote"
23819 #~ msgstr "傍注"
23820
23821 #~ msgid "NewThought"
23822 #~ msgstr "NewThought様式"
23823
23824 #~ msgid "AllCaps"
23825 #~ msgstr "オールキャップ体"
23826
23827 #~ msgid "SmallCaps"
23828 #~ msgstr "スモールキャップ体"
23829
23830 #~ msgid "Element:Firstname"
23831 #~ msgstr "要素:名"
23832
23833 #~ msgid "Element:Fname"
23834 #~ msgstr "要素:名"
23835
23836 #~ msgid "Element:Surname"
23837 #~ msgstr "要素:姓"
23838
23839 #~ msgid "Element:Filename"
23840 #~ msgstr "要素:ファイル名"
23841
23842 #~ msgid "Element:Literal"
23843 #~ msgstr "要素:文字通り"
23844
23845 #~ msgid "Element:Emph"
23846 #~ msgstr "要素:強調"
23847
23848 #~ msgid "Element:Abbrev"
23849 #~ msgstr "要素:略語"
23850
23851 #~ msgid "Element:Citation-number"
23852 #~ msgstr "要素:引用番号"
23853
23854 #~ msgid "Element:Volume"
23855 #~ msgstr "要素:巻"
23856
23857 #~ msgid "Element:Day"
23858 #~ msgstr "要素:日"
23859
23860 #~ msgid "Element:Month"
23861 #~ msgstr "要素:月"
23862
23863 #~ msgid "Element:Year"
23864 #~ msgstr "要素:年"
23865
23866 #~ msgid "Element:Issue-number"
23867 #~ msgstr "要素:発行号"
23868
23869 #~ msgid "Element:Issue-day"
23870 #~ msgstr "要素:発行日"
23871
23872 #~ msgid "Element:Issue-months"
23873 #~ msgstr "要素:発行月"
23874
23875 #~ msgid "Element:ISSN"
23876 #~ msgstr "要素:ISSN"
23877
23878 #~ msgid "Element:CODEN"
23879 #~ msgstr "要素:CODEN"
23880
23881 #~ msgid "Element:SS-Code"
23882 #~ msgstr "要素:SSコード"
23883
23884 #~ msgid "Element:SS-Title"
23885 #~ msgstr "要素:SSタイトル"
23886
23887 #~ msgid "Element:CCC-Code"
23888 #~ msgstr "要素:CCCコード"
23889
23890 #~ msgid "Element:Code"
23891 #~ msgstr "要素:コード"
23892
23893 #~ msgid "Element:Dscr"
23894 #~ msgstr "要素:Dscr"
23895
23896 #~ msgid "Element:Keyword"
23897 #~ msgstr "要素:キーワード"
23898
23899 #~ msgid "Element:Orgdiv"
23900 #~ msgstr "要素:組織部署"
23901
23902 #~ msgid "Element:Orgname"
23903 #~ msgstr "要素:組織名"
23904
23905 #~ msgid "Element:Street"
23906 #~ msgstr "要素:通り"
23907
23908 #~ msgid "Element:City"
23909 #~ msgstr "要素:市"
23910
23911 #~ msgid "Element:State"
23912 #~ msgstr "要素:州"
23913
23914 #~ msgid "Element:Postcode"
23915 #~ msgstr "要素:郵便番号"
23916
23917 #~ msgid "Element:Country"
23918 #~ msgstr "要素:国"
23919
23920 #~ msgid "Element:Directory"
23921 #~ msgstr "要素:ディレクトリ"
23922
23923 #~ msgid "Element:Email"
23924 #~ msgstr "要素:電子メール"
23925
23926 #~ msgid "Element:KeyCombo"
23927 #~ msgstr "要素:キーコンボ"
23928
23929 #~ msgid "Element:KeyCap"
23930 #~ msgstr "要素:キーキャップ"
23931
23932 #~ msgid "Element:GuiMenu"
23933 #~ msgstr "要素:GUIメニュー"
23934
23935 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
23936 #~ msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
23937
23938 #~ msgid "Element:GuiButton"
23939 #~ msgstr "要素:GUIボタン"
23940
23941 #~ msgid "Element:MenuChoice"
23942 #~ msgstr "要素:メニュー選択"
23943
23944 #~ msgid "CharStyle"
23945 #~ msgstr "文字様式"
23946
23947 #~ msgid "Marginal"
23948 #~ msgstr "欄外注"
23949
23950 #~ msgid "Foot"
23951 #~ msgstr "脚注"
23952
23953 #~ msgid "Note:Comment"
23954 #~ msgstr "注釈:コメント"
23955
23956 #~ msgid "comment"
23957 #~ msgstr "コメント"
23958
23959 #~ msgid "Note:Note"
23960 #~ msgstr "注釈:注釈"
23961
23962 #~ msgid "Note:Greyedout"
23963 #~ msgstr "注釈:淡色表示"
23964
23965 #~ msgid "greyedout"
23966 #~ msgstr "淡色表示"
23967
23968 #~ msgid "Box:Shaded"
23969 #~ msgstr "ボックス:影付き"
23970
23971 #~ msgid "Wrap"
23972 #~ msgstr "折返し"
23973
23974 #~ msgid "OptArg"
23975 #~ msgstr "オプション引数"
23976
23977 #~ msgid "Info:menu"
23978 #~ msgstr "情報:メニュー"
23979
23980 #~ msgid "Info:shortcut"
23981 #~ msgstr "情報:短絡キー"
23982
23983 #~ msgid "Info:shortcuts"
23984 #~ msgstr "情報:短絡キー"
23985
23986 #~ msgid "Braillebox"
23987 #~ msgstr "点字ボックス"
23988
23989 #~ msgid "Custom:Endnote"
23990 #~ msgstr "任意設定:巻末注"
23991
23992 #~ msgid "CharStyle:Initial"
23993 #~ msgstr "文字様式:イニシャル"
23994
23995 #~ msgid "Custom:Glosse"
23996 #~ msgstr "任意設定:語句注解"
23997
23998 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
23999 #~ msgstr "任意設定:三行語句注解"
24000
24001 #~ msgid "CharStyle:Expression"
24002 #~ msgstr "文字様式:表現"
24003
24004 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
24005 #~ msgstr "文字様式:概念"
24006
24007 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
24008 #~ msgstr "文字様式:意味"
24009
24010 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24011 #~ msgstr "文字様式:名詞"
24012
24013 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24014 #~ msgstr "文字様式:強調"
24015
24016 #~ msgid "CharStyle:Strong"
24017 #~ msgstr "文字様式:ストロング"
24018
24019 #~ msgid "CharStyle:Code"
24020 #~ msgstr "文字様式:コード"
24021
24022 #~ msgid "Noweb literate programming"
24023 #~ msgstr "Noweb文芸的プログラミング"
24024
24025 #~ msgid "Sweave Options"
24026 #~ msgstr "Sweaveオプション"
24027
24028 #~ msgid "Norsk"
24029 #~ msgstr "ノルウェー語"
24030
24031 #~ msgid "Nynorsk"
24032 #~ msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
24033
24034 #~ msgid "Layout|L"
24035 #~ msgstr "割り付け(L)|L"
24036
24037 #~ msgid "Documents|D"
24038 #~ msgstr "文書(D)|D"
24039
24040 #~ msgid "New from Template...|T"
24041 #~ msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
24042
24043 #~ msgid "Revert|R"
24044 #~ msgstr "元に戻す(R)|R"
24045
24046 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24047 #~ msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
24048
24049 #~ msgid "Custom...|C"
24050 #~ msgstr "任意設定(C)...|C"
24051
24052 #~ msgid "Redo|d"
24053 #~ msgstr "やり直す(D)|D"
24054
24055 #~ msgid "Cut|C"
24056 #~ msgstr "切り取り(C)|C"
24057
24058 #~ msgid "Copy|o"
24059 #~ msgstr "コピー(O)|O"
24060
24061 #~ msgid "Paste|a"
24062 #~ msgstr "貼り付け(A)|A"
24063
24064 #~ msgid "Paste External Selection|x"
24065 #~ msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
24066
24067 #~ msgid "Find & Replace...|F"
24068 #~ msgstr "検索/置換(F)...|F"
24069
24070 #~ msgid "Tabular|T"
24071 #~ msgstr "表(T)|T"
24072
24073 #~ msgid "Thesaurus..."
24074 #~ msgstr "類語辞典..."
24075
24076 #~ msgid "Statistics...|i"
24077 #~ msgstr "統計(I)...|I"
24078
24079 #~ msgid "Change Tracking|g"
24080 #~ msgstr "変更追跡機能(G)|G"
24081
24082 #~ msgid "Selection as Lines|L"
24083 #~ msgstr "選択部を行として(L)|L"
24084
24085 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
24086 #~ msgstr "選択部を段落として(P)|P"
24087
24088 #~ msgid "Line Top|T"
24089 #~ msgstr "最上列(T)|T"
24090
24091 #~ msgid "Line Bottom|B"
24092 #~ msgstr "最下列(B)|B"
24093
24094 #~ msgid "Line Left|L"
24095 #~ msgstr "左列(L)|L"
24096
24097 #~ msgid "Line Right|R"
24098 #~ msgstr "右列(R)|R"
24099
24100 #~ msgid "Alignment|i"
24101 #~ msgstr "配置(I)|I"
24102
24103 #~ msgid "Delete Row|w"
24104 #~ msgstr "行を削除(W)|W"
24105
24106 #~ msgid "Copy Row"
24107 #~ msgstr "行をコピー"
24108
24109 #~ msgid "Swap Rows"
24110 #~ msgstr "行を交換"
24111
24112 #~ msgid "Delete Column|D"
24113 #~ msgstr "列を削除(D)|D"
24114
24115 #~ msgid "Copy Column"
24116 #~ msgstr "列をコピー"
24117
24118 #~ msgid "Swap Columns"
24119 #~ msgstr "列を交換"
24120
24121 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
24122 #~ msgstr "数式番号を入切(N)|N"
24123
24124 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
24125 #~ msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
24126
24127 #~ msgid "Alignment|A"
24128 #~ msgstr "配置(A)|A"
24129
24130 #~ msgid "Add Row|R"
24131 #~ msgstr "行を追加(R)|R"
24132
24133 #~ msgid "Add Column|C"
24134 #~ msgstr "列を追加(C)|C"
24135
24136 #~ msgid "Octave"
24137 #~ msgstr "Octave"
24138
24139 #~ msgid "Maxima"
24140 #~ msgstr "Maxima"
24141
24142 #~ msgid "Mathematica"
24143 #~ msgstr "Mathematica"
24144
24145 #~ msgid "Maple, simplify"
24146 #~ msgstr "Maple, simplify"
24147
24148 #~ msgid "Maple, factor"
24149 #~ msgstr "Maple, factor"
24150
24151 #~ msgid "Maple, evalm"
24152 #~ msgstr "Maple, evalm"
24153
24154 #~ msgid "Maple, evalf"
24155 #~ msgstr "Maple, evalf"
24156
24157 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
24158 #~ msgstr "Eqnarray環境|q"
24159
24160 #~ msgid "Align Environment|A"
24161 #~ msgstr "Align環境|A"
24162
24163 #~ msgid "AlignAt Environment"
24164 #~ msgstr "AlignAt環境"
24165
24166 #~ msgid "Flalign Environment|F"
24167 #~ msgstr "Flalign環境|F"
24168
24169 #~ msgid "Gather Environment"
24170 #~ msgstr "Gather環境"
24171
24172 #~ msgid "Multline Environment"
24173 #~ msgstr "Multline環境"
24174
24175 #~ msgid "Special Character|S"
24176 #~ msgstr "特別な文字(S)|S"
24177
24178 #~ msgid "Cross-reference...|r"
24179 #~ msgstr "相互参照(R)...|R"
24180
24181 #~ msgid "Short Title"
24182 #~ msgstr "短縮タイトル"
24183
24184 #~ msgid "Index Entry|I"
24185 #~ msgstr "索引登録(I)|I"
24186
24187 #~ msgid "Nomenclature Entry"
24188 #~ msgstr "用語集に登録"
24189
24190 #~ msgid "URL...|U"
24191 #~ msgstr "URL...|U"
24192
24193 #~ msgid "Lists & TOC|O"
24194 #~ msgstr "目次と一覧(O)|O"
24195
24196 #~ msgid "TeX Code|T"
24197 #~ msgstr "TeXコード|T"
24198
24199 #~ msgid "Minipage|p"
24200 #~ msgstr "ミニページ(P)|P"
24201
24202 #~ msgid "Tabular Material...|b"
24203 #~ msgstr "表(B)...|B"
24204
24205 #~ msgid "Floats|a"
24206 #~ msgstr "フロート(A)|A"
24207
24208 #~ msgid "Include File...|d"
24209 #~ msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
24210
24211 #~ msgid "Insert File|e"
24212 #~ msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
24213
24214 #~ msgid "External Material...|x"
24215 #~ msgstr "外部素材(X)...|X"
24216
24217 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
24218 #~ msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
24219
24220 #~ msgid "Protected Space|r"
24221 #~ msgstr "保護された空白(R)|R"
24222
24223 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24224 #~ msgstr "単語間の空白(W)|W"
24225
24226 #~ msgid "Vertical Space..."
24227 #~ msgstr "垂直方向の空白..."
24228
24229 #~ msgid "Line Break|L"
24230 #~ msgstr "改行(L)|L"
24231
24232 #~ msgid "Protected Dash|D"
24233 #~ msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
24234
24235 #~ msgid "Single Quote|Q"
24236 #~ msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
24237
24238 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
24239 #~ msgstr "通常の引用(O)|O"
24240
24241 #~ msgid "Horizontal Line"
24242 #~ msgstr "水平線"
24243
24244 #~ msgid "Font Change|o"
24245 #~ msgstr "フォントの変更(O)|O"
24246
24247 #~ msgid "Math Normal Font"
24248 #~ msgstr "標準数式フォント"
24249
24250 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
24251 #~ msgstr "Calligraphic数式フォント"
24252
24253 #~ msgid "Math Fraktur Family"
24254 #~ msgstr "Fraktur数式フォント"
24255
24256 #~ msgid "Math Roman Family"
24257 #~ msgstr "ローマン体数式フォント"
24258
24259 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
24260 #~ msgstr "サンセリフ体数式フォント"
24261
24262 #~ msgid "Math Bold Series"
24263 #~ msgstr "ボールド体数式フォント"
24264
24265 #~ msgid "Text Normal Font"
24266 #~ msgstr "標準テキストフォント"
24267
24268 #~ msgid "Floatflt Figure"
24269 #~ msgstr "Floatfltの図"
24270
24271 #~ msgid "Accept All Changes|A"
24272 #~ msgstr "全変更を承認(A)|A"
24273
24274 #~ msgid "Reject All Changes|R"
24275 #~ msgstr "全変更を却下(R)|R"
24276
24277 #~ msgid "Character...|C"
24278 #~ msgstr "文字(C)...|C"
24279
24280 #~ msgid "Paragraph...|P"
24281 #~ msgstr "段落(P)...|P"
24282
24283 #~ msgid "Document...|D"
24284 #~ msgstr "文書(D)...|D"
24285
24286 #~ msgid "Tabular...|T"
24287 #~ msgstr "表(T)...|T"
24288
24289 #~ msgid "Emphasize Style|E"
24290 #~ msgstr "強調様式(E)|E"
24291
24292 #~ msgid "Noun Style|N"
24293 #~ msgstr "名詞様式|N"
24294
24295 #~ msgid "Bold Style|B"
24296 #~ msgstr "太字様式(B)|B"
24297
24298 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
24299 #~ msgstr "環境の階層を上げる(V)|V"
24300
24301 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
24302 #~ msgstr "環境の階層を下げる(I)|I"
24303
24304 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
24305 #~ msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
24306
24307 #~ msgid "Update|U"
24308 #~ msgstr "更新(U)|U"
24309
24310 #~ msgid "TeX Information|X"
24311 #~ msgstr "TeX情報|X"
24312
24313 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
24314 #~ msgstr "しおり1に移動|1"
24315
24316 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
24317 #~ msgstr "しおり2に移動|2"
24318
24319 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
24320 #~ msgstr "しおり3に移動|3"
24321
24322 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
24323 #~ msgstr "しおり4に移動|4"
24324
24325 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
24326 #~ msgstr "しおり5に移動|5"
24327
24328 #~ msgid "Extended Features|E"
24329 #~ msgstr "拡張機能篇(E)|E"
24330
24331 #~ msgid "Embedded Objects|m"
24332 #~ msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
24333
24334 #~ msgid "Preferences..."
24335 #~ msgstr "設定..."
24336
24337 #~ msgid "Quit LyX"
24338 #~ msgstr "LyXを終了"
24339
24340 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24341 #~ msgstr "水平方向の埋め草"
24342
24343 #~ msgid "Vert. Phantom"
24344 #~ msgstr "垂直方向の埋め草"
24345
24346 #~ msgid "Update local directory from repository|d"
24347 #~ msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新(D)|D"
24348
24349 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24350 #~ msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
24351
24352 #~ msgid "Horizontal Line|L"
24353 #~ msgstr "水平線(L)|L"
24354
24355 #~ msgid "Ch. "
24356 #~ msgstr "Ch. "
24357
24358 #~ msgid "pp. "
24359 #~ msgstr "pp. "
24360
24361 #~ msgid ""
24362 #~ "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
24363 #~ "convert it."
24364 #~ msgstr ""
24365 #~ "%1$s は旧版のLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました。"
24366
24367 #~ msgid ""
24368 #~ "The specified document\n"
24369 #~ "%1$s\n"
24370 #~ "could not be read."
24371 #~ msgstr ""
24372 #~ "指定された文書\n"
24373 #~ "%1$s\n"
24374 #~ "は,読むことができませんでした。"
24375
24376 #~ msgid "Could not read document"
24377 #~ msgstr "文書を読むことができませんでした"
24378
24379 #~ msgid "&Keep it"
24380 #~ msgstr "削除しない(&K)"
24381
24382 #~ msgid ""
24383 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24384 #~ "%1$s.layout,\n"
24385 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24386 #~ "class or style file required by it is not\n"
24387 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24388 #~ "for more information.\n"
24389 #~ msgstr ""
24390 #~ "この文書が要求しているレイアウトファイル\n"
24391 #~ "%1$s.layout\n"
24392 #~ "が利用可能になっていません。この文書が要求\n"
24393 #~ "しているLaTeXクラスかスタイルファイルが利\n"
24394 #~ "用できないためと思われます。詳細は「カスタ\n"
24395 #~ "マイズ」ヘルプファイルをご覧ください。\n"
24396
24397 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24398 #~ msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
24399
24400 #~ msgid ""
24401 #~ "The document class %1$s could not be found. A default textclass with "
24402 #~ "default layouts will be used. LyX might not be able to produce output "
24403 #~ "unless a correct textclass is selected from the document settings dialog."
24404 #~ msgstr ""
24405 #~ "文書ファイル%1$sが見つかりませんでした。既定レイアウトの既定テキストクラス"
24406 #~ "を 使用します。文書設定ダイアログから正しいテキストクラスを選択しない限"
24407 #~ "り、LyXは 正しい出力することができないかもしれません。"
24408
24409 #~ msgid "caption frame"
24410 #~ msgstr "キャプションの縁"
24411
24412 #~ msgid "top/bottom line"
24413 #~ msgstr "上部/下部線"
24414
24415 #~ msgid "&Use Default"
24416 #~ msgstr "既定値を使用(&U)"
24417
24418 #~ msgid ""
24419 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
24420 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
24421 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
24422 #~ msgstr ""
24423 #~ "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例"
24424 #~ "えば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のよ"
24425 #~ "うにします。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
24426
24427 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24428 #~ msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
24429
24430 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24431 #~ msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
24432
24433 #~ msgid ""
24434 #~ "The module %1$s requires a package that is\n"
24435 #~ "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
24436 #~ "may not be possible.\n"
24437 #~ msgstr ""
24438 #~ "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備にない\n"
24439 #~ "パッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
24440 #~ "できない可能性があります。\n"
24441
24442 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24443 #~ msgstr "LyX検索ダイアログ"
24444
24445 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24446 #~ msgstr "参考文献の設定"
24447
24448 #~ msgid "Box Settings"
24449 #~ msgstr "ボックスの設定"
24450
24451 #~ msgid "Branch Settings"
24452 #~ msgstr "派生枝の設定"
24453
24454 #~ msgid "(cancelling)"
24455 #~ msgstr "(取り消しています)"
24456
24457 #~ msgid "TeX Code Settings"
24458 #~ msgstr "TeX コードの設定"
24459
24460 #~ msgid "Float Settings"
24461 #~ msgstr "フロートの設定"
24462
24463 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24464 #~ msgstr "水平方向の空白の設定"
24465
24466 #~ msgid "Thin space"
24467 #~ msgstr "小空白"
24468
24469 #~ msgid "Medium space"
24470 #~ msgstr "中空白"
24471
24472 #~ msgid "Thick space"
24473 #~ msgstr "大空白"
24474
24475 #~ msgid "Negative thin space"
24476 #~ msgstr "負の空白"
24477
24478 #~ msgid "Negative medium space"
24479 #~ msgstr "負の中空白"
24480
24481 #~ msgid "Negative thick space"
24482 #~ msgstr "負の大空白"
24483
24484 #~ msgid "Inter-word space"
24485 #~ msgstr "単語間の空白"
24486
24487 #~ msgid "Hyperlink"
24488 #~ msgstr "ハイパーリンク"
24489
24490 #~ msgid "Label"
24491 #~ msgstr "ラベル"
24492
24493 #~ msgid "Date format"
24494 #~ msgstr "日付書式"
24495
24496 #~ msgid ""
24497 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24498 #~ "%2$s"
24499 #~ msgstr ""
24500 #~ "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
24501 #~ "%2$s"
24502
24503 #~ msgid "Send Document to Command"
24504 #~ msgstr "コマンドに文書を送る"
24505
24506 #~ msgid "%1$d words checked."
24507 #~ msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
24508
24509 #~ msgid "One word checked."
24510 #~ msgstr "一つの単語がチェックされました。"
24511
24512 #~ msgid "Spelling check completed"
24513 #~ msgstr "スペルチェックが完了しました。"
24514
24515 #~ msgid "Table Settings"
24516 #~ msgstr "表の設定"
24517
24518 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24519 #~ msgstr "垂直方向の空白の設定"
24520
24521 #~ msgid "Invisible"
24522 #~ msgstr "不可視文書"
24523
24524 #~ msgid "All indices"
24525 #~ msgstr "全索引"
24526
24527 #~ msgid "Unknown buffer info"
24528 #~ msgstr "未知のバッファ情報"
24529
24530 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24531 #~ msgstr "注釈[[InsetNote]]"
24532
24533 #~ msgid "Greyed out"
24534 #~ msgstr "淡色表示"
24535
24536 #~ msgid "QQuad Space"
24537 #~ msgstr "2分の1空白"
24538
24539 #~ msgid "Search text is empty!"
24540 #~ msgstr "検索語句が空です!"
24541
24542 #~ msgid "Match found and replaced !"
24543 #~ msgstr "一致箇所を見つけて置換しました!"
24544
24545 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
24546 #~ msgstr "前置句(例:「sec:」)によってラベルをグループ化"
24547
24548 #~ msgid "X; "
24549 #~ msgstr "X; "
24550
24551 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24552 #~ msgstr "非必須の垂直線オフセットの値"
24553
24554 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
24555 #~ msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
24556
24557 #~ msgid "Open Target...|O"
24558 #~ msgstr "ターゲットを開く(O)|O"
24559
24560 #~ msgid "varGamma"
24561 #~ msgstr "varGamma"
24562
24563 #~ msgid "varDelta"
24564 #~ msgstr "varDelta"
24565
24566 #~ msgid "varTheta"
24567 #~ msgstr "varTheta"
24568
24569 #~ msgid "varLambda"
24570 #~ msgstr "varLambda"
24571
24572 #~ msgid "varXi"
24573 #~ msgstr "varXi"
24574
24575 #~ msgid "varPi"
24576 #~ msgstr "varPi"
24577
24578 #~ msgid "varSigma"
24579 #~ msgstr "varSigma"
24580
24581 #~ msgid "varUpsilon"
24582 #~ msgstr "varUpsilon"
24583
24584 #~ msgid "varPhi"
24585 #~ msgstr "varPhi"
24586
24587 #~ msgid "varPsi"
24588 #~ msgstr "varPsi"
24589
24590 #~ msgid "varOmega"
24591 #~ msgstr "varOmega"
24592
24593 #~ msgid "&Ok"
24594 #~ msgstr "&OK"
24595
24596 #~ msgid "Current &paragraph"
24597 #~ msgstr "現在の段落(&P)"
24598
24599 #~ msgid "Width:"
24600 #~ msgstr "幅:"
24601
24602 #~ msgid "Height:"
24603 #~ msgstr "高さ:"
24604
24605 #~ msgid "Value of the line height."
24606 #~ msgstr "行高の値"
24607
24608 #~ msgid "Lowercase"
24609 #~ msgstr "小文字"
24610
24611 #~ msgid "Argument"
24612 #~ msgstr "引数"
24613
24614 #~ msgid ""
24615 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24616 #~ "lyx2lyx script."
24617 #~ msgstr ""
24618 #~ "%1$s は新版のLyXファイルであるため,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗しま"
24619 #~ "した。"
24620
24621 #~ msgid "Cannot view URL"
24622 #~ msgstr "URLを表示することができません"
24623
24624 #~ msgid ""
24625 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24626 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24627 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24628 #~ "%[[, %pages%]]}."
24629 #~ msgstr ""
24630 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24631 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24632 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24633 #~ "%[[, %pages%]]}."
24634
24635 #~ msgid "file[[scope]]"
24636 #~ msgstr "ファイル[[scope]]"
24637
24638 #~ msgid "master document[[scope]]"
24639 #~ msgstr "親文書[[scope]]"
24640
24641 #~ msgid "open files[[scope]]"
24642 #~ msgstr "ファイルを開く[[scope]]"
24643
24644 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24645 #~ msgstr "取扱説明書[[scope]]"
24646
24647 #~ msgid "FrmtRef: "
24648 #~ msgstr "FrmtRef: "
24649
24650 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
24651 #~ msgstr "PDF用にSyncTeX・DVI用にsrcltx"
24652
24653 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24654 #~ msgstr "出力同期(前方/後方検索に使用)"
24655
24656 #~ msgid "Middle|d"
24657 #~ msgstr "中央(D)|D"
24658
24659 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24660 #~ msgstr "名称参照+<参照ページ>"
24661
24662 #~ msgid "LyX binary not found"
24663 #~ msgstr "LyXバイナリが見つかりません!"
24664
24665 #~ msgid ""
24666 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24667 #~ msgstr ""
24668 #~ "コマンドライン %1$s からは、LyXバイナリへのパスを特定することができませ"
24669 #~ "ん。"
24670
24671 #~ msgid ""
24672 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24673 #~ "\t%1$s\n"
24674 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24675 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24676 #~ msgstr ""
24677 #~ "\t%1$s\n"
24678 #~ "を検索しましたが、システムディレクトリを特定することができませんでした。\n"
24679 #~ "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか、環境変数\n"
24680 #~ "%2$sを、ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してく"
24681 #~ "ださい。"
24682
24683 #~ msgid "File not found"
24684 #~ msgstr "ファイルが見つかりません"
24685
24686 #~ msgid ""
24687 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24688 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24689 #~ msgstr ""
24690 #~ "%1$s スイッチは無効です。\n"
24691 #~ "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
24692
24693 #~ msgid ""
24694 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24695 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24696 #~ msgstr ""
24697 #~ "%1$s 環境変数は無効です。\n"
24698 #~ "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
24699
24700 #~ msgid ""
24701 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24702 #~ "%2$s is not a directory."
24703 #~ msgstr ""
24704 #~ "%1$s 環境変数は無効です。\n"
24705 #~ "ディレクトリ %2$s は、ディレクトリではありません。"
24706
24707 #~ msgid "Directory not found"
24708 #~ msgstr "ディレクトリが見つかりません"
24709
24710 #~ msgid "ColorUi"
24711 #~ msgstr "色彩UI"
24712
24713 #~ msgid "Publisher ID"
24714 #~ msgstr "出版社ID"
24715
24716 #~ msgid "Current file and all included files"
24717 #~ msgstr "現在のファイルと全てのインクルードファイル"
24718
24719 #~ msgid "All open buffers"
24720 #~ msgstr "開いている全てのバッファ"
24721
24722 #~ msgid "Find LyX...|X"
24723 #~ msgstr "LyX検索...|X"
24724
24725 #~ msgid "Sweave - S/R literate programming"
24726 #~ msgstr "Sweave - S/R文芸的プログラミング"
24727
24728 #~ msgid "Anschrift:"
24729 #~ msgstr "Anschrift:"
24730
24731 #~ msgid "Briefkopf:"
24732 #~ msgstr "Briefkopf:"
24733
24734 #~ msgid "Absender:"
24735 #~ msgstr "Absender:"
24736
24737 #~ msgid "Zusatz:"
24738 #~ msgstr "Zusatz:"
24739
24740 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24741 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24742
24743 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24744 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24745
24746 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24747 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24748
24749 #~ msgid "Unterschrift:"
24750 #~ msgstr "Unterschrift:"
24751
24752 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24753 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24754
24755 #~ msgid "Vorwahl:"
24756 #~ msgstr "Vorwahl:"
24757
24758 #~ msgid "Telefon:"
24759 #~ msgstr "Telefon:"
24760
24761 #~ msgid "Ort:"
24762 #~ msgstr "Ort:"
24763
24764 #~ msgid "Datum:"
24765 #~ msgstr "Datum:"
24766
24767 #~ msgid "Betreff:"
24768 #~ msgstr "Betreff:"
24769
24770 #~ msgid "Anrede:"
24771 #~ msgstr "Anrede:"
24772
24773 #~ msgid "Gruss:"
24774 #~ msgstr "Gruss:"
24775
24776 #~ msgid "Anlage(n):"
24777 #~ msgstr "Anlage(n):"
24778
24779 #~ msgid "Verteiler:"
24780 #~ msgstr "Verteiler:"
24781
24782 #~ msgid "Text:"
24783 #~ msgstr "Text:"
24784
24785 #~ msgid "Strasse"
24786 #~ msgstr "Strasse"
24787
24788 #~ msgid "Strasse:"
24789 #~ msgstr "Strasse:"
24790
24791 #~ msgid "Land"
24792 #~ msgstr "Land"
24793
24794 #~ msgid "Land:"
24795 #~ msgstr "Land:"
24796
24797 #~ msgid "RetourAdresse:"
24798 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24799
24800 #~ msgid "MeinZeichen:"
24801 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24802
24803 #~ msgid "IhrZeichen:"
24804 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24805
24806 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24807 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24808
24809 #~ msgid "BLZ"
24810 #~ msgstr "BLZ"
24811
24812 #~ msgid "BLZ:"
24813 #~ msgstr "BLZ:"
24814
24815 #~ msgid "Konto"
24816 #~ msgstr "Konto"
24817
24818 #~ msgid "Konto:"
24819 #~ msgstr "Konto:"
24820
24821 #~ msgid "Adresse:"
24822 #~ msgstr "Adresse:"
24823
24824 #~ msgid "Anlagen:"
24825 #~ msgstr "Anlagen:"
24826
24827 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24828 #~ msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
24829
24830 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24831 #~ msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
24832
24833 #~ msgid "Latex"
24834 #~ msgstr "Latex"
24835
24836 #, fuzzy
24837 #~ msgid "View Output|V"
24838 #~ msgstr "表示(V)|V"
24839
24840 #, fuzzy
24841 #~ msgid "Update Output|U"
24842 #~ msgstr "日付(出力)"
24843
24844 #, fuzzy
24845 #~ msgid "Advanced Search"
24846 #~ msgstr "詳細(&V)"
24847
24848 #, fuzzy
24849 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24850 #~ msgstr "置換文字列(&W):"
24851
24852 #, fuzzy
24853 #~ msgid "Find &Prev"
24854 #~ msgstr "次候補(&N)"
24855
24856 #, fuzzy
24857 #~ msgid "Replace P&rev"
24858 #~ msgstr "全て置換(&A)"
24859
24860 #, fuzzy
24861 #~ msgid "Current buffer only"
24862 #~ msgstr "現在のセル:"
24863
24864 #, fuzzy
24865 #~ msgid "Buffer"
24866 #~ msgstr "バッファ"
24867
24868 #, fuzzy
24869 #~ msgid "Document"
24870 #~ msgstr "文書"
24871
24872 #, fuzzy
24873 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24874 #~ msgstr "文字様式:電子メール"
24875
24876 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24877 #~ msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
24878
24879 #, fuzzy
24880 #~ msgid "Regexp"
24881 #~ msgstr "exp"
24882
24883 #~ msgid "No file open!"
24884 #~ msgstr "ファイルが開かれていません!"
24885
24886 #~ msgid "Jump to the label"
24887 #~ msgstr "ラベルに飛ぶ"
24888
24889 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24890 #~ msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
24891
24892 #, fuzzy
24893 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24894 #~ msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
24895
24896 #, fuzzy
24897 #~ msgid "Master Settings"
24898 #~ msgstr "注釈の設定"
24899
24900 #~ msgid "Column Width"
24901 #~ msgstr "列の幅"
24902
24903 #~ msgid "Listing settings"
24904 #~ msgstr "リスト設定"
24905
24906 #, fuzzy
24907 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24908 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24909
24910 #~ msgid "Insert|n"
24911 #~ msgstr "挿入(N)|N"
24912
24913 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24914 #~ msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
24915
24916 #~ msgid ""
24917 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24918 #~ msgstr ""
24919 #~ "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示する"
24920 #~ "には?を入力してください。"
24921
24922 #~ msgid "Length"
24923 #~ msgstr "長さ"
24924
24925 #~ msgid "Opened inset"
24926 #~ msgstr "展開された差込枠です"
24927
24928 #~ msgid "Opened Box Inset"
24929 #~ msgstr "展開された縁付き差込枠"
24930
24931 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24932 #~ msgstr "展開された派生枝差込枠"
24933
24934 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24935 #~ msgstr "展開されたキャプション差込枠"
24936
24937 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24938 #~ msgstr "展開されたERT差込枠です"
24939
24940 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24941 #~ msgstr "展開された自由差込枠"
24942
24943 #~ msgid "Opened Float Inset"
24944 #~ msgstr "展開されたフロート差込枠です"
24945
24946 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24947 #~ msgstr "展開された脚注差込枠です"
24948
24949 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24950 #~ msgstr "展開されたリスト差込枠"
24951
24952 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24953 #~ msgstr "展開された傍注差込枠"
24954
24955 #~ msgid "Opened Note Inset"
24956 #~ msgstr "注釈差込枠を展開しました"
24957
24958 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24959 #~ msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
24960
24961 #, fuzzy
24962 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24963 #~ msgstr "展開されたキャプション差込枠"
24964
24965 #~ msgid "Opened table"
24966 #~ msgstr "展開された表"
24967
24968 #~ msgid "Opened Text Inset"
24969 #~ msgstr "展開されたテキスト差込枠"
24970
24971 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24972 #~ msgstr "折返し差込枠を展開しました"
24973
24974 #~ msgid "&Default language:"
24975 #~ msgstr "既定言語(&D):"
24976
24977 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24978 #~ msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
24979
24980 #~ msgid "&BibTeX command:"
24981 #~ msgstr "&BibTeXコマンド:"
24982
24983 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24984 #~ msgstr "BibTeXコマンド(日本語使用時)(&J):"
24985
24986 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24987 #~ msgstr "索引コマンド(日本語使用時)(&P):"
24988
24989 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24990 #~ msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
24991
24992 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24993 #~ msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
24994
24995 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24996 #~ msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
24997
24998 #~ msgid "Use input encod&ing"
24999 #~ msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
25000
25001 #~ msgid "LangHeader"
25002 #~ msgstr "言語ヘッダ"
25003
25004 #~ msgid "Language Header:"
25005 #~ msgstr "言語ヘッダ:"
25006
25007 #~ msgid "Language:"
25008 #~ msgstr "言語"
25009
25010 #~ msgid "LastLanguage"
25011 #~ msgstr "言語(最終行)"
25012
25013 #~ msgid "Last Language:"
25014 #~ msgstr "言語(最終行):"
25015
25016 #~ msgid "LangFooter"
25017 #~ msgstr "言語フッタ"
25018
25019 #~ msgid "End"
25020 #~ msgstr "終了"
25021
25022 #~ msgid "End of CV"
25023 #~ msgstr "CVの終了"
25024
25025 #~ msgid "Computer"
25026 #~ msgstr "コンピューター"
25027
25028 #~ msgid "Computer:"
25029 #~ msgstr "コンピューター:"
25030
25031 #~ msgid "EmptySection"
25032 #~ msgstr "空の節"
25033
25034 #~ msgid "Empty Section"
25035 #~ msgstr "空の節"
25036
25037 #~ msgid "CloseSection"
25038 #~ msgstr "節終了"
25039
25040 #~ msgid "Close Section"
25041 #~ msgstr "節終了"
25042
25043 #~ msgid "View DVI"
25044 #~ msgstr "DVIを表示"
25045
25046 #~ msgid "Update DVI"
25047 #~ msgstr "DVIを更新"
25048
25049 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25050 #~ msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
25051
25052 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25053 #~ msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
25054
25055 #~ msgid "View PostScript"
25056 #~ msgstr "PostScriptを表示"
25057
25058 #~ msgid "Update PostScript"
25059 #~ msgstr "PostScriptを更新"
25060
25061 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25062 #~ msgstr "横線なし\t\\atop"
25063
25064 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25065 #~ msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
25066
25067 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25068 #~ msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
25069
25070 #~ msgid ""
25071 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25072 #~ "You may not have the right languages installed."
25073 #~ msgstr ""
25074 #~ "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
25075 #~ "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
25076
25077 #~ msgid ""
25078 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25079 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25080 #~ msgstr ""
25081 #~ "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
25082 #~ "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
25083
25084 #~ msgid ""
25085 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25086 #~ "`%2$s'."
25087 #~ msgstr ""
25088 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
25089 #~ "た。"
25090
25091 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25092 #~ msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
25093
25094 #~ msgid ""
25095 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25096 #~ "encoding `%2$s'."
25097 #~ msgstr ""
25098 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
25099 #~ "た。"
25100
25101 #~ msgid ""
25102 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25103 #~ "encoding `%2$s'."
25104 #~ msgstr ""
25105 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
25106 #~ "た。"
25107
25108 #~ msgid ""
25109 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
25110 #~ msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
25111
25112 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25113 #~ msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
25114
25115 #~ msgid ""
25116 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
25117 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25118 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25119 #~ msgstr ""
25120 #~ "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。ア"
25121 #~ "クセント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。"
25122 #~ "全ての辞書で動くとは限りません。"
25123
25124 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25125 #~ msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
25126
25127 #~ msgid ""
25128 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25129 #~ "\n"
25130 #~ "%1$s."
25131 #~ msgstr ""
25132 #~ "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
25133 #~ "\n"
25134 #~ "%1$s。"
25135
25136 #~ msgid "ispell"
25137 #~ msgstr "ispell"
25138
25139 #~ msgid "pspell (library)"
25140 #~ msgstr "pspell (library)"
25141
25142 #~ msgid "aspell (library)"
25143 #~ msgstr "aspell (library)"
25144
25145 #~ msgid "*.pws"
25146 #~ msgstr "*.pws"
25147
25148 #~ msgid "*.ispell"
25149 #~ msgstr "*.ispell"
25150
25151 #~ msgid "Spellchecker error"
25152 #~ msgstr "スペルチェッカーのエラー"
25153
25154 #~ msgid ""
25155 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25156 #~ "Maybe it has been killed."
25157 #~ msgstr ""
25158 #~ "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
25159 #~ "手動でkillされたのかも知れません。"
25160
25161 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
25162 #~ msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
25163
25164 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25165 #~ msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
25166
25167 #~ msgid "No Table of contents"
25168 #~ msgstr "目次がありません"
25169
25170 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25171 #~ msgstr "複数セルを選択しているところに貼り付けることはできません。"