]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
de.po
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for LyX
3 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Koji Yokota <yokota6@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: LyX 2.2.0dev\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-04-23 22:49+0900\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-05-01 12:10+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota6@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Japanese <lyx-docs@list.lyx.org>\n"
14 "Language: ja\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
22 msgid "Version"
23 msgstr "バージョン"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "ここにバージョンを挿入"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
30 msgid "Credits"
31 msgstr "著作者"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/apa.layout:205
34 #: lib/layouts/apa6.layout:315 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "著作権"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
39 msgid "Build Info"
40 msgstr "ビルド情報"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
43 msgid "Release Notes"
44 msgstr "リリースノート"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
48 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
49 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
51 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
52 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
53 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
54 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
56 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
57 msgid "&Close"
58 msgstr "閉じる(&C)"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
61 msgid "The bibliography key"
62 msgstr "文献キー"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
65 msgid "The label as it appears in the document"
66 msgstr "文書に表示するラベル"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
69 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
70 msgid "&Label:"
71 msgstr "ラベル(&L):"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
74 msgid "&Key:"
75 msgstr "キー(&K):"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
78 msgid "Citation Style"
79 msgstr "引用様式"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
82 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
83 msgstr "BibTeX既定の付番様式を使う"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
86 msgid "&Default (numerical)"
87 msgstr "既定値(連番)(&D)"
88
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
90 msgid ""
91 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
92 "parameters in document class options."
93 msgstr ""
94 "自然科学及び教養分野向けのnatbib様式を使う. 文書クラスオプションでパラメータ"
95 "を指定できます."
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
98 msgid "&Natbib"
99 msgstr "&NatBib"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
102 msgid "Natbib &style:"
103 msgstr "Natbib様式(&S):"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
106 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
107 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib様式を使用する"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
110 msgid "&Jurabib"
111 msgstr "&Jurabib"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
114 msgid "Bibliography Style"
115 msgstr "書誌情報様式"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
118 msgid "Default st&yle:"
119 msgstr "既定様式(&Y):"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
122 msgid "Define the default BibTeX style"
123 msgstr "既定のBibTeXスタイルを選んで下さい"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
126 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
127 msgstr "書誌情報を区分けしたいときに選択してください"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
130 msgid "S&ectioned bibliography"
131 msgstr "区分した書誌情報(&E)"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
134 msgid ""
135 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
136 msgstr ""
137 "ここでは,BibTeXの代替プログラムを指定したり,BibTeXに特定のオプションを指定"
138 "したりすることができます."
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
141 msgid "Bibliography Generation"
142 msgstr "書誌情報の生成"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
146 msgid "&Processor:"
147 msgstr "処理子(&P):"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
150 msgid "Select a processor"
151 msgstr "処理子を選んでください"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
156 msgid "&Options:"
157 msgstr "オプション(&O):"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
160 msgid ""
161 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
162 msgstr ""
163 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(bibtexの説明書をご参照下さ"
164 "い)."
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
167 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
168 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
171 msgid "Scan for new databases and styles"
172 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
175 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
176 msgid "&Rescan"
177 msgstr "再走査(&R)"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
180 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
182 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
183 msgid "&Browse..."
184 msgstr "一覧(&B)..."
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
187 msgid "Enter BibTeX database name"
188 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
191 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84
192 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:369
193 msgid "&Add"
194 msgstr "追加(&A)"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
197 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
198 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:123
199 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
200 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1773
201 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
202 msgid "Cancel"
203 msgstr "取り消し"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
206 msgid "The BibTeX style"
207 msgstr "BibTeXスタイル"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
210 msgid "St&yle"
211 msgstr "様式(&Y)"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
214 msgid "Choose a style file"
215 msgstr "スタイルファイルを選択"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
218 msgid "This bibliography section contains..."
219 msgstr "この書誌情報セクションに含まれているのは..."
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
222 msgid "&Content:"
223 msgstr "内容(&C):"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
226 msgid "all cited references"
227 msgstr "全ての引用文献"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
230 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
231 msgid "all uncited references"
232 msgstr "全ての引用されていない文献"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
235 msgid "all references"
236 msgstr "全ての書誌情報"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
239 msgid "Add bibliography to the table of contents"
240 msgstr "書誌情報を目次に追加する"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
243 msgid "Add bibliography to &TOC"
244 msgstr "書誌情報を目次に追加する(&T)"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
247 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:527
248 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
249 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
252 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
254 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
255 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
256 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
257 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
258 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
259 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
260 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
261 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
262 msgid "&OK"
263 msgstr "&OK"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
266 msgid "Move the selected database downwards in the list"
267 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
270 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
271 msgid "Do&wn"
272 msgstr "下へ(&W)"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
275 msgid "Move the selected database upwards in the list"
276 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
279 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
280 msgid "&Up"
281 msgstr "上へ(&U)"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
284 msgid "BibTeX database to use"
285 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
288 msgid "Databa&ses"
289 msgstr "データベース(&S)"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
292 msgid "Add a BibTeX database file"
293 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
296 msgid "&Add..."
297 msgstr "追加(&A)..."
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
300 msgid "Remove the selected database"
301 msgstr "選択したデータベースを削除"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
304 msgid "&Delete"
305 msgstr "削除(&D)"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
308 msgid "Type and Size"
309 msgstr "型と寸法"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
312 msgid "Width value"
313 msgstr "幅の値"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
316 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
317 msgid "&Height:"
318 msgstr "高さ(&H):"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
321 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
323 msgid "&Width:"
324 msgstr "幅(&W):"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
327 msgid "Inner Bo&x:"
328 msgstr "内部ボックス(&X):"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
331 msgid "Inner box type"
332 msgstr "内部ボックスの型"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
338 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
339 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2209
341 msgid "None"
342 msgstr "なし"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
345 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
346 msgid "Parbox"
347 msgstr "段落ボックス(parbox)"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
350 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
351 msgid "Minipage"
352 msgstr "ミニページ"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
355 msgid "Check this if the box should break across pages"
356 msgstr "これをチェックすると,ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
359 msgid "Allow &page breaks"
360 msgstr "改頁を許可する(&P)"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
363 msgid "Height value"
364 msgstr "高さの値"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
367 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
368 msgid "Alignment"
369 msgstr "配置"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
372 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
373 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
376 msgid "Horizontal"
377 msgstr "水平"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
380 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
381 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
384 msgid "Vertical"
385 msgstr "垂直"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
388 msgid "Co&ntent:"
389 msgstr "内容(&N):"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
392 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
393 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
396 msgid "&Box:"
397 msgstr "ボックス(&B):"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
401 #: lib/ui/stdcontext.inc:421 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
402 msgid "Top"
403 msgstr "上"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
407 #: lib/ui/stdcontext.inc:422 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
408 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
409 msgid "Middle"
410 msgstr "中央"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:423
430 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
431 msgid "Bottom"
432 msgstr "下"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
435 msgid "Stretch"
436 msgstr "広げる"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
440 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
441 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:843
442 msgid "Left"
443 msgstr "左揃え"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
447 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
448 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
449 msgid "Center"
450 msgstr "中央揃え"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
454 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112
455 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
456 msgid "Right"
457 msgstr "右揃え"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
460 msgid "Decoration"
461 msgstr "装飾"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
464 msgid "Decoration box types"
465 msgstr "装飾ボックスの型"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
468 msgid "Thickness value"
469 msgstr "線幅の値"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
472 msgid "&Line thickness:"
473 msgstr "線幅(&L):"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
476 msgid "Separation value"
477 msgstr "分離幅の値"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
480 msgid "Box s&eparation:"
481 msgstr "ボックス分離幅(&E):"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
484 msgid "&Decoration:"
485 msgstr "装飾(&D):"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
488 msgid "&Shadow size:"
489 msgstr "陰影寸法(&S):"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
492 msgid "Size value"
493 msgstr "寸法の値"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
496 msgid "Color"
497 msgstr "色彩"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
500 msgid "Back&ground:"
501 msgstr "背景(&G):"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
504 msgid "&Frame:"
505 msgstr "フレーム(&F):"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
508 msgid "&Available branches:"
509 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
512 msgid "Select your branch"
513 msgstr "派生枝を選択してください"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
516 msgid "&New:[[branch]]"
517 msgstr "新規(&N):"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
520 msgid ""
521 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
522 "active."
523 msgstr ""
524 "派生枝が有効となっているとき,出力ファイル名にこの派生枝名を接尾辞として付け"
525 "る."
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
528 msgid "Filename &Suffix"
529 msgstr "ファイル接尾辞(&S)"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
532 msgid "Show undefined branches used in this document."
533 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する."
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
536 msgid "&Undefined Branches"
537 msgstr "未定義の派生枝(&U)"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
540 msgid "A&vailable Branches:"
541 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
544 msgid "Toggle the selected branch"
545 msgstr "選択した派生枝を入切する"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
548 msgid "(&De)activate"
549 msgstr "有効化/無効化(&D)"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
552 msgid "Add a new branch to the list"
553 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
556 msgid "Define or change background color"
557 msgstr "背景色を指定または変更する"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
560 msgid "Alter Co&lor..."
561 msgstr "色を変更(&L)..."
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
564 msgid "Remove the selected branch"
565 msgstr "選択した派生枝を削除"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
568 #: src/Buffer.cpp:4379 src/Buffer.cpp:4392
569 msgid "&Remove"
570 msgstr "削除(&R)"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
573 msgid "Change the name of the selected branch"
574 msgstr "選択した派生枝名を変更"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
577 msgid "Re&name..."
578 msgstr "名称変更(&N)..."
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
581 msgid "Add the selected branches to the list."
582 msgstr "選択した派生枝をリストに加える"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
585 msgid "&Add Selected"
586 msgstr "選択したものを追加(&A)"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
589 msgid "Add all unknown branches to the list."
590 msgstr "未知の派生枝をすべてリストに加える."
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
593 msgid "Add A&ll"
594 msgstr "すべて追加(&L)"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
597 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
598 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
599 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
601 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1374
602 #: src/Buffer.cpp:4353 src/Buffer.cpp:4417 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
603 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
604 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2146 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
606 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
613 msgid "&Cancel"
614 msgstr "取り消し(&C)"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
617 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
618 msgid "Undefined branches used in this document."
619 msgstr "本文書中には,未定義の派生枝が使われています."
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
622 msgid "&Undefined Branches:"
623 msgstr "未定義の派生枝(&U):"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
626 msgid "&Font:"
627 msgstr "フォント(&F):"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
630 msgid "Si&ze:"
631 msgstr "大きさ(&Z):"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
637 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1144
642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1980
644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1981
645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982
646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2009
648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
652 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
653 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
655 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
656 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
657 msgid "Default"
658 msgstr "既定値"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
661 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
662 msgid "Tiny"
663 msgstr "最小"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
666 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
667 msgid "Smallest"
668 msgstr "極小"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
671 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
672 msgid "Smaller"
673 msgstr "小"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
676 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
677 msgid "Small"
678 msgstr "やや小"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
681 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
682 msgid "Normal"
683 msgstr "ふつう"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
686 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
687 msgid "Large"
688 msgstr "やや大"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
691 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
692 msgid "Larger"
693 msgstr "大"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
696 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
697 msgid "Largest"
698 msgstr "極大"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
701 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
702 msgid "Huge"
703 msgstr "極々大"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
706 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
707 msgid "Huger"
708 msgstr "最大"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
711 msgid "&Custom bullet:"
712 msgstr "任意のブリット(&C):"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
715 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
716 msgid "&Level:"
717 msgstr "階層(&L):"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
720 msgid "Change:"
721 msgstr "変更:"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
724 msgid "Go to previous change"
725 msgstr "前の変更点に行く"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
728 msgid "&Previous change"
729 msgstr "前の変更点(&P)"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
732 msgid "Go to next change"
733 msgstr "次の変更点に行く"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
736 msgid "&Next change"
737 msgstr "次の変更点(&N)"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
740 msgid "Accept this change"
741 msgstr "変更を承認する"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
744 msgid "&Accept"
745 msgstr "承認(&A)"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
748 msgid "Reject this change"
749 msgstr "この変更を却下する"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
752 msgid "&Reject"
753 msgstr "却下(&R)"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
757 msgid "Font family"
758 msgstr "フォント族"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
761 msgid "&Family:"
762 msgstr "フォント族(&F):"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
766 msgid "Font shape"
767 msgstr "フォントの字型"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
770 msgid "S&hape:"
771 msgstr "字型(&H):"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
775 msgid "Font series"
776 msgstr "フォントの太さ"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
779 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europasscv.layout:339
781 #: lib/layouts/europasscv.layout:372 lib/layouts/europasscv.layout:379
782 #: lib/layouts/europecv.layout:242 lib/layouts/europecv.layout:248
783 #: lib/layouts/moderncv.layout:464 lib/layouts/bicaption.module:15
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289
785 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
786 msgid "Language"
787 msgstr "言語"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
791 msgid "Font color"
792 msgstr "フォントの色"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
795 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
796 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
797 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
798 msgid "&Language:"
799 msgstr "言語(&L):"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
802 msgid "&Series:"
803 msgstr "太さ(&S):"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
806 msgid "&Color:"
807 msgstr "色(&C):"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
810 msgid "Never Toggled"
811 msgstr "常に非切換"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
814 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
815 msgid "Font size"
816 msgstr "フォント寸"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
820 msgid "Other font settings"
821 msgstr "その他のフォント設定"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
824 msgid "Always Toggled"
825 msgstr "常に切換"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
828 msgid "&Misc:"
829 msgstr "その他(&M):"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
832 msgid "toggle font on all of the above"
833 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
836 msgid "&Toggle all"
837 msgstr "全て切換にする(&T)"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
840 msgid "Apply each change automatically"
841 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
844 msgid "Apply changes &immediately"
845 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
848 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
849 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
850 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
851 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
852 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
853 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
854 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3605
858 msgid "&Apply"
859 msgstr "適用(&A)"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
863 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
864 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
866 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
867 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
868 msgid "Close"
869 msgstr "閉じる"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
872 msgid "A&vailable Citations:"
873 msgstr "利用可能な文献(&V):"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
876 msgid "S&elected Citations:"
877 msgstr "選択された文献(&E):"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
880 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
881 msgstr "クリックするかEnterキーを押して選択した文献をリストに加える"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
884 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
885 msgstr "クリックするかDeleteキーを押して,選択した文献をリストから削除する"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
888 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
889 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
892 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
893 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
896 msgid "&Search Citation"
897 msgstr "引用文献の検索"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
900 msgid "Searc&h:"
901 msgstr "検索(&H):"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
904 msgid ""
905 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
906 msgstr ""
907 "検索する語句を入力してEnterを押すか,ボタンをクリックして検索してください"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
910 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
911 msgstr "検索するにはクリックするか検索ボックス内でEnterキーを押してください"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:258
914 msgid "&Search"
915 msgstr "検索(&S)"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
918 msgid "Search &field:"
919 msgstr "検索フィールド(&F):"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
922 msgid "All fields"
923 msgstr "全フィールド"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:315
926 msgid "Regular e&xpression"
927 msgstr "正規表現(&X)"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
930 msgid "Case se&nsitive"
931 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
934 msgid "Entry t&ypes:"
935 msgstr "項目型(&Y):"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
938 msgid "All entry types"
939 msgstr "全項目型"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
942 msgid "Search as you &type"
943 msgstr "入力と同時に検索(&T)"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
946 msgid "For&matting"
947 msgstr "整形(&M)"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
950 msgid "Citation st&yle:"
951 msgstr "引用様式(&Y):"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
954 msgid "Natbib citation style to use"
955 msgstr "使用するNatbib様式"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
958 msgid "Text &before:"
959 msgstr "前置文字列(&B):"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
962 msgid "Text to place before citation"
963 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:432
966 msgid "&Text after:"
967 msgstr "後置文字列(&T):"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:442
970 msgid "Text to place after citation"
971 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
974 msgid "List all authors"
975 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
978 msgid "&Full author list"
979 msgstr "全著者を表示(&H)"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
982 msgid "Force upper case in citation"
983 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
986 msgid "Force u&pper case"
987 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:504 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
990 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
991 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
992 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
993 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
994 msgid "&Restore"
995 msgstr "復元(&R)"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
998 msgid "App&ly"
999 msgstr "適用(&L)"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1002 msgid "Font Colors"
1003 msgstr "フォントの色"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1006 msgid "Main text:"
1007 msgstr "本文:"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1011 msgid "Click to change the color"
1012 msgstr "クリックして色を変更してください"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1015 msgid "Default..."
1016 msgstr "既定値..."
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1020 msgid "Revert the color to the default"
1021 msgstr "色を既定値に戻す"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1025 msgid "R&eset"
1026 msgstr "リセット(&E)"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1029 msgid "Greyed-out notes:"
1030 msgstr "淡色註釈:"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
1034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
1035 msgid "&Change..."
1036 msgstr "変更(&C)..."
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1039 msgid "Background Colors"
1040 msgstr "背景色"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
1043 msgid "Page:"
1044 msgstr "頁:"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1047 msgid "Shaded boxes:"
1048 msgstr "影付きボックス:"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1051 msgid "Compare Revisions"
1052 msgstr "改訂版の比較"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1055 msgid "&Revisions back"
1056 msgstr "改訂版遡及数(&R):"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1059 msgid "&Between revisions"
1060 msgstr "改訂版間の比較(&B)"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1063 msgid "Old:"
1064 msgstr "旧版:"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1067 msgid "New:"
1068 msgstr "新版:"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1071 msgid "&New Document:"
1072 msgstr "新文書(&N):"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1075 msgid "&Old Document:"
1076 msgstr "旧文書(&O):"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1079 msgid "Bro&wse..."
1080 msgstr "一覧(&W)..."
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1083 msgid "Copy Document Settings from:"
1084 msgstr "文書設定の複写元:"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1087 msgid "N&ew Document"
1088 msgstr "新文書(&E)"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1091 msgid "Ol&d Document"
1092 msgstr "旧文書(&D)"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1095 msgid ""
1096 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1097 "resulting document"
1098 msgstr "変更追跡を有効にした文書のLaTeX出力に変更点を表示します"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1101 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1102 msgstr "出力における変更追跡機能を有効にする(&C)"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1105 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:292
1106 msgid "TeX Code: "
1107 msgstr "TeXコード:"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1110 msgid "Match delimiter types"
1111 msgstr "同型の区分記号を使う"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1114 msgid "&Keep matched"
1115 msgstr "左右対称(&K)"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1118 msgid "&Size:"
1119 msgstr "大きさ(&S):"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1122 msgid "Insert the delimiters"
1123 msgstr "区分記号を挿入"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1126 msgid "&Insert"
1127 msgstr "挿入(&I)"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1130 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1131 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1134 msgid "Use Class Defaults"
1135 msgstr "このクラスの既定値を使う"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1138 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1139 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1142 msgid "Save as Document Defaults"
1143 msgstr "文書の既定値として保存"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
1146 msgid "Display"
1147 msgstr "表示"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1150 msgid "Show ERT button only"
1151 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1154 msgid "&Collapsed"
1155 msgstr "最小化(&C)"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1158 msgid "Show ERT contents"
1159 msgstr "ERTの内容を表示"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1162 msgid "O&pen"
1163 msgstr "展開(&P)"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1166 msgid "For more information, refer to the complete log."
1167 msgstr "詳しくは,ログ全体を参照してください."
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1170 msgid "&Errors:"
1171 msgstr "エラー(&E):"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1174 msgid "Description:"
1175 msgstr "説明:"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1178 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1179 msgstr "LaTeXログファイル・ダイアログを開きます"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1182 msgid "View Complete &Log..."
1183 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1186 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1187 msgstr "コンパイルエラーがあった場合でも出力の表示を試みる"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1190 msgid "Show Output &Anyway"
1191 msgstr "とにかく出力を表示(&A)"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1194 msgid ""
1195 "Selecting an error will show the error message in the panel below, and jump "
1196 "the cursor to the location in the document where the error occurred."
1197 msgstr ""
1198 "エラーを選択すると,エラーメッセージが下のパネルに表示され,文書中のエラー発"
1199 "生箇所にカーソルが移動します."
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1202 msgid "F&ile"
1203 msgstr "ファイル(&I)"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1206 #: lib/layouts/aastex.layout:541 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1207 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1208 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1209 msgid "Filename"
1210 msgstr "ファイル名"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1213 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1214 msgid "&File:"
1215 msgstr "ファイル(&F):"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1218 msgid "Select a file"
1219 msgstr "ファイルを選んでください"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1222 msgid "&Draft"
1223 msgstr "下書き(&D)"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1226 msgid "&Template"
1227 msgstr "ひな型(&T)"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1230 msgid "Available templates"
1231 msgstr "使うことのできるひな型"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1235 msgid "LaTe&X and LyX options"
1236 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1239 msgid "LaTeX Options"
1240 msgstr "LaTeXオプション"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1243 msgid "O&ption:"
1244 msgstr "オプション(&P):"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1247 msgid "Forma&t:"
1248 msgstr "書式(&T):"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1251 msgid ""
1252 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1253 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1254 msgstr ""
1255 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする.ただし,アプリケーションレベル"
1256 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)."
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1259 msgid "&Show in LyX"
1260 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1266 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1267 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1270 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1271 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1274 msgid "Si&ze and Rotation"
1275 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1278 msgid "Rotate"
1279 msgstr "回転"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1285 msgid "Angle to rotate image by"
1286 msgstr "画像を回転させる角度"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1290 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1291 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1292 msgid "The origin of the rotation"
1293 msgstr "回転の原点"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1296 msgid "Ori&gin:"
1297 msgstr "原点(&G):"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1300 msgid "A&ngle:"
1301 msgstr "角度(&N):"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1304 msgid "Scale"
1305 msgstr "縮尺"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1308 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1309 msgid "Height of image in output"
1310 msgstr "出力画像の高さ"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1313 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1314 msgid "Width of image in output"
1315 msgstr "出力画像の幅"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1318 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1319 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1322 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1323 msgid "&Maintain aspect ratio"
1324 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1327 msgid "Crop"
1328 msgstr "クロップ"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1331 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1332 msgid "Clip to bounding box values"
1333 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1336 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1337 msgid "Clip to &bounding box"
1338 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1341 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1342 msgid "&Left bottom:"
1343 msgstr "左下(&L):"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1346 msgid "x"
1347 msgstr "X"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1350 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1351 msgid "Right &top:"
1352 msgstr "右上(&T):"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1355 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1356 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1357 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1360 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1361 msgid "&Get from File"
1362 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1365 msgid "y"
1366 msgstr "Y"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1369 msgid "TabWidget"
1370 msgstr "タブウィジェット"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1373 msgid "Sear&ch"
1374 msgstr "検索(&C)"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1377 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1378 msgid "&Find:"
1379 msgstr "検索対象(&F):"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1382 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1383 msgid "Replace &with:"
1384 msgstr "置換文字列(&W):"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1387 msgid "Perform a case-sensitive search"
1388 msgstr "大文字小文字を区別した検索を行います"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1391 msgid "Case &sensitive"
1392 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1395 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1396 msgstr "次に出現するものを探します [改行キー]"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1399 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1400 msgid "Find &Next"
1401 msgstr "次候補(&N)"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1404 msgid "Restrict search to whole words only"
1405 msgstr "検索を単語一致のみに制限する"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1408 msgid "W&hole words"
1409 msgstr "単語全体(&H)"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1412 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1413 msgstr "置換して次に出現するものを検索します [改行キー]"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1416 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1417 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1419 msgid "&Replace"
1420 msgstr "置換(&R)"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1423 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1424 msgstr "Shift+Enterで直接後ろ向き検索を行います"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1427 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1428 msgid "Search &backwards"
1429 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1432 msgid "Replace all occurences at once"
1433 msgstr "一致箇所を一括して置換する"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1436 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1437 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1438 msgid "Replace &All"
1439 msgstr "全て置換(&A)"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1442 msgid "S&ettings"
1443 msgstr "設定(&E)"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1446 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1447 msgstr "検索範囲を限定する範囲"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1450 msgid "Scope"
1451 msgstr "範囲"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1454 msgid "C&urrent document"
1455 msgstr "現在の文書(&U)"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1458 msgid ""
1459 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1460 "document"
1461 msgstr "現行文書と,同一の親文書に属するすべての関係文書"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1464 msgid "&Master document"
1465 msgstr "親文書(&M)"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1468 msgid "All open documents"
1469 msgstr "開かれている文書すべて"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1472 msgid "&Open documents"
1473 msgstr "文書を開く(&O)"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1476 msgid "&All manuals"
1477 msgstr "すべての説明書(&A)"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1480 msgid ""
1481 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1482 "and paragraph style"
1483 msgstr ""
1484 "無効にすると,検索は,選択部と同じ文章と段落様式を持つ部分にのみ一致するよう"
1485 "になります"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1488 msgid "I&gnore format"
1489 msgstr "様式を無視(&G)"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1492 msgid ""
1493 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1494 "first letter"
1495 msgstr ""
1496 "置換後の語句の最初の文字の大小を,置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる."
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1499 msgid "&Preserve first case on replace"
1500 msgstr "第一文字の大文字小文字を維持(&P)"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1503 msgid "&Expand macros"
1504 msgstr "マクロを展開する(&E)"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1507 msgid "Restrict search to math environments only"
1508 msgstr "検索を数式環境のみに制限する"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1511 msgid "Search on&ly in maths"
1512 msgstr "数式のみを検索(&L)"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1515 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1516 msgid "Form"
1517 msgstr "フォーム"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1520 msgid "Float Type:"
1521 msgstr "フロート型:"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1524 msgid "Use &default placement"
1525 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1528 msgid "Advanced Placement Options"
1529 msgstr "配置の詳細オプション"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1532 msgid "&Top of page"
1533 msgstr "ページ上部(&T)"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1536 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1537 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1540 msgid "Here de&finitely"
1541 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1544 msgid "&Here if possible"
1545 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1548 msgid "&Page of floats"
1549 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1552 msgid "&Bottom of page"
1553 msgstr "ページ下部(&B)"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1556 msgid "&Span columns"
1557 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1560 msgid "&Rotate sideways"
1561 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1564 msgid "FontUi"
1565 msgstr "フォントUI"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1568 msgid ""
1569 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1570 "LuaTeX)"
1571 msgstr ""
1572 "fontspecパッケージを使用して,OpenTypeやTrueTypeフォントを使用する(要XeTeXな"
1573 "いしLuaTeX)"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1576 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1577 msgstr "非TeXフォントを使用(XeTeX/LuaTeX経由)(&U)"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1580 msgid "&Default family:"
1581 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1584 msgid "Select the default family for the document"
1585 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1588 msgid "&Base size:"
1589 msgstr "基本寸法(&B):"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1592 msgid "LaTe&X font encoding:"
1593 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1596 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1597 msgstr "フォントエンコーディングを指定します(例: T1)."
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1600 msgid "&Roman:"
1601 msgstr "ローマン体(&R):"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1604 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1605 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1608 msgid "&Sans Serif:"
1609 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1612 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1613 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1616 msgid "S&cale (%):"
1617 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1620 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1621 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1624 msgid "&Typewriter:"
1625 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1628 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1629 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1632 msgid "Sc&ale (%):"
1633 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1636 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1637 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1640 msgid "&Math:"
1641 msgstr "数式(&M):"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1644 msgid "Select the math typeface"
1645 msgstr "数式の書体を選んでください"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1648 msgid "C&JK:"
1649 msgstr "C&JK:"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1652 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1653 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1656 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1657 msgstr "フォントが提供していれば,擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1660 msgid "Use true s&mall caps"
1661 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1664 msgid "Use old style instead of lining figures"
1665 msgstr "ライニング数字ではなくオールドスタイル数字を使用する"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1668 msgid "Use &old style figures"
1669 msgstr "オールドスタイル数字を使う(&O)"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1672 msgid "&Graphics"
1673 msgstr "画像(&G)"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1676 msgid "Select an image file"
1677 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1680 msgid "Output Size"
1681 msgstr "出力寸法"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1684 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1685 msgstr ""
1686 "図の高さを設定します.自動的に設定させるには,チェックを外したままにしてくだ"
1687 "さい."
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1690 msgid "Set &height:"
1691 msgstr "高さを設定(&H):"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1694 msgid "&Scale graphics (%):"
1695 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1698 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1699 msgstr ""
1700 "図の幅を設定します.自動的に設定させるには,チェックをはずしたままにしてくだ"
1701 "さい."
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1704 msgid "Set &width:"
1705 msgstr "幅を設定(&W):"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1708 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1709 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1712 msgid "Rotate Graphics"
1713 msgstr "画像を回転する"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1716 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1717 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1720 msgid "Ro&tate after scaling"
1721 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1724 msgid "Or&igin:"
1725 msgstr "原点(&I):"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1728 msgid "A&ngle (degrees):"
1729 msgstr "角度(&N):"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1732 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1733 msgid "File name of image"
1734 msgstr "図のファイル名"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1737 msgid "&Clipping"
1738 msgstr "切り抜き(&C)"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1741 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1742 msgid "y:"
1743 msgstr "Y:"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1747 msgid "x:"
1748 msgstr "X:"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1751 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1752 msgid "Additional LaTeX options"
1753 msgstr "LaTeX追加オプション"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1756 msgid "LaTeX &options:"
1757 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1760 msgid ""
1761 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1762 "at application level (see Preferences dialog)."
1763 msgstr ""
1764 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする.ただし,アプリケーションレベル"
1765 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)."
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1768 msgid "Sho&w in LyX"
1769 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1772 msgid "Sca&le on screen (%):"
1773 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1776 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1777 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1780 msgid "Graphics Group"
1781 msgstr "画像グループ"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1784 msgid "A&ssigned to group:"
1785 msgstr "所属グループ:"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1788 msgid "Click to define a new graphics group."
1789 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい."
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1792 msgid "O&pen new group..."
1793 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1796 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1797 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい."
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1800 msgid "Draft mode"
1801 msgstr "下書きモード"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1804 msgid "&Draft mode"
1805 msgstr "下書きモード(&D)"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1808 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1809 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1812 msgid "..............."
1813 msgstr "..............."
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1816 msgid "________"
1817 msgstr "________"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1820 msgid "<-----------"
1821 msgstr "<-----------"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1824 msgid "----------->"
1825 msgstr "----------->"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1828 msgid "\\-----v-----/"
1829 msgstr "\\-----v-----/"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1832 msgid "/-----^-----\\"
1833 msgstr "/-----^-----\\"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1836 msgid "&Spacing:"
1837 msgstr "空白(&S):"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1840 msgid "Supported spacing types"
1841 msgstr "サポートされている空白の種類"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1844 msgid "&Value:"
1845 msgstr "値(&V):"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1848 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1849 msgstr "任意の値.空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります."
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1852 msgid "&Fill Pattern:"
1853 msgstr "フィルパターン(&F):"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1856 msgid "&Protect:"
1857 msgstr "保護(&P):"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1860 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1861 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1864 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1865 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157 lib/layouts/stdinsets.inc:459
1866 #: lib/layouts/stdinsets.inc:462 lib/layouts/minimalistic.module:26
1867 msgid "URL"
1868 msgstr "URL"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1871 msgid "&Target:"
1872 msgstr "ターゲット(&T):"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1875 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1876 msgid "Name associated with the URL"
1877 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1881 msgid "&Name:"
1882 msgstr "名前(&N):"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1885 msgid "Specify the link target"
1886 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1889 msgid "Link type"
1890 msgstr "リンク型"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1893 msgid "Link to the web or to every other target"
1894 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1897 msgid "&Web"
1898 msgstr "ウェブ(&W)"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1901 msgid "Link to an email address"
1902 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1905 msgid "&Email"
1906 msgstr "電子メール(&E)"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1909 msgid "Link to a file"
1910 msgstr "ファイルへのリンク"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1913 msgid "&File"
1914 msgstr "ファイル(&F)"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1917 msgid "Listing Parameters"
1918 msgstr "プログラムリストのパラメーター"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1921 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1922 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1923 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1924 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1927 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1928 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1929 msgid "&Bypass validation"
1930 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1933 msgid "C&aption:"
1934 msgstr "キャプション(&A):"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1937 msgid "La&bel:"
1938 msgstr "ラベル(&B):"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1941 msgid "Mo&re parameters"
1942 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1945 msgid "Underline spaces in generated output"
1946 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1949 msgid "&Mark spaces in output"
1950 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1953 msgid "Show LaTeX preview"
1954 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1957 msgid "&Show preview"
1958 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1961 msgid "File name to include"
1962 msgstr "取り込むファイル名"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1965 msgid "&Include Type:"
1966 msgstr "取り込みの型(&I):"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
1969 msgid "Include"
1970 msgstr "内包(include)"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
1973 msgid "Input"
1974 msgstr "入力(input)"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
1977 msgid "Verbatim"
1978 msgstr "原文儘(verbatim)"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
1981 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
1982 msgid "Program Listing"
1983 msgstr "プログラムリスト"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1986 msgid "Edit the file"
1987 msgstr "ファイルを編集する"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1990 msgid "&Edit"
1991 msgstr "編集(&E)"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1994 msgid "A&vailable Indexes:"
1995 msgstr "利用可能な索引(&V):"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1998 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1999 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください."
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2002 msgid ""
2003 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2004 msgstr ""
2005 "ここでは,別の索引処理子を指定したり,その特定のオプションを指定したりするこ"
2006 "とができます."
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2009 msgid "Index Generation"
2010 msgstr "索引の生成"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2013 msgid "Define program options of the selected processor."
2014 msgstr "選択した処理子のプログラムオプションを指定してください."
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2017 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2018 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい."
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2021 msgid "&Use multiple indexes"
2022 msgstr "複数の索引を使用する(&U)"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2025 msgid "&New:[[index]]"
2026 msgstr "新規(&N):"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2029 msgid ""
2030 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2031 msgstr ""
2032 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し,「追加」を押してくださ"
2033 "い."
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2036 msgid "Add a new index to the list"
2037 msgstr "新しい索引をリストに加える"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2040 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2041 msgid "1"
2042 msgstr "1"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2045 msgid "Remove the selected index"
2046 msgstr "選択した索引を削除"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2049 msgid "Rename the selected index"
2050 msgstr "選択した索引の名称を変更"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2053 msgid "R&ename..."
2054 msgstr "名称変更(&E)..."
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2057 msgid "Define or change button color"
2058 msgstr "ボタンの色を指定または変更する"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2061 msgid "Information Type:"
2062 msgstr "情報の種類:"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2065 msgid "Information Name:"
2066 msgstr "情報名:"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2069 msgid "Inset Parameter Configuration"
2070 msgstr "差込枠パラメータの設定"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2073 msgid "Update dialog when moving context"
2074 msgstr "コンテクストを移動する際,ダイアログを更新する"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2077 msgid "S&ynchronize Dialog"
2078 msgstr "ダイアログを同期(&Y)"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2081 msgid "Apply settings immediately"
2082 msgstr "設定を直ちに適用"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2086 msgid "I&mmediate Apply"
2087 msgstr "直ちに適用(&M)"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2090 msgid "Restore initial values in dialog"
2091 msgstr "ダイアログ中の初期値に戻す"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2094 msgid "Push new inset into the document"
2095 msgstr "文書に新規差込枠を入れる"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2098 msgid "New Inset"
2099 msgstr "新規差込枠"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2102 msgid "Document &Class"
2103 msgstr "文書クラス(&C)"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2106 msgid "Click to select a local document class definition file"
2107 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2110 msgid "&Local Layout..."
2111 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2114 msgid "Class Options"
2115 msgstr "クラスオプション"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2118 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2119 msgstr ""
2120 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには,有効にしてく"
2121 "ださい."
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2124 msgid "&Predefined:"
2125 msgstr "事前定義(&P):"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2128 msgid ""
2129 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2130 "select/deselect."
2131 msgstr ""
2132 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです.選択あるいは非選択にす"
2133 "るには,左クリックしてください."
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2136 msgid "Cus&tom:"
2137 msgstr "任意設定(&T):"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2140 msgid "&Graphics driver:"
2141 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2144 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2145 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください."
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2148 msgid "Select de&fault master document"
2149 msgstr "既定の親文書を選択してください"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2152 msgid "&Master:"
2153 msgstr "親文書(&M):"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2156 msgid "Enter the name of the default master document"
2157 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2160 msgid "&Suppress default date on front page"
2161 msgstr "扉に表示される既定の日付を抑制(&S)"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2164 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2165 msgstr "相互参照に(prettyrefではなく)&refstyleを使用"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2168 msgid "&Quote style:"
2169 msgstr "引用様式(&Q):"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2172 msgid "Encoding"
2173 msgstr "文字コード"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2176 msgid "Language &default"
2177 msgstr "言語既定値(&D)"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2180 msgid "&Other:"
2181 msgstr "その他(&E):"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2184 msgid "Language pac&kage:"
2185 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2189 msgid "Select which language package LyX should use"
2190 msgstr "どの言語パッケージをLyXが使うべきか選択してください"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2194 msgid ""
2195 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2196 msgstr ""
2197 "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:"
2198 "\\usepackage{babel})"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2201 msgid "Of&fset:"
2202 msgstr "オフセット(&F):"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2205 msgid "Value of the vertical line offset."
2206 msgstr "垂直線オフセットの値"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2209 msgid "Value of the line width."
2210 msgstr "行幅の値:"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2213 msgid "&Thickness:"
2214 msgstr "線幅(&T):"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2217 msgid "Value of the line thickness."
2218 msgstr "線幅の値:"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2221 msgid "Input here the listings parameters"
2222 msgstr "ここにプログラムリストのパラメーターを入力してください"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2226 msgid "Feedback window"
2227 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
2230 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:383
2231 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2232 msgid "Listing"
2233 msgstr "プログラムリスト"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2236 msgid "&Main Settings"
2237 msgstr "主な設定(&M)"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2240 msgid "Placement"
2241 msgstr "配置"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2244 msgid "Check for inline listings"
2245 msgstr "行内プログラムリストにするときにはチェックしてください"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2248 msgid "&Inline listing"
2249 msgstr "行内プログラムリスト(&I)"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2252 msgid "Check for floating listings"
2253 msgstr "プログラムリストをフロートにするときにはチェックしてください"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2256 msgid "&Float"
2257 msgstr "フロート(&F)"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2260 msgid "&Placement:"
2261 msgstr "配置(&P):"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2264 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2265 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2268 msgid "Line numbering"
2269 msgstr "行番号"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2272 msgid "&Side:"
2273 msgstr "左右指定(&S):"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2276 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2277 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2280 msgid "S&tep:"
2281 msgstr "行間(&T):"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2284 msgid "Difference between two numbered lines"
2285 msgstr "二つの附番行の行間"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2288 msgid "Font si&ze:"
2289 msgstr "フォント寸(&Z):"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2292 msgid "Choose the font size for line numbers"
2293 msgstr "フォントの寸法を選択"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2296 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2297 msgid "Style"
2298 msgstr "様式"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2301 msgid "F&ont size:"
2302 msgstr "フォント寸(&O):"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2305 msgid "The content's base font size"
2306 msgstr "中身の基本フォント寸"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2309 msgid "Font Famil&y:"
2310 msgstr "フォント族(&Y):"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2313 msgid "The content's base font style"
2314 msgstr "中身の基本フォント様式"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2317 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2318 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2321 msgid "&Break long lines"
2322 msgstr "長い行は分割(&B)"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2325 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2326 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2329 msgid "S&pace as symbol"
2330 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2333 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2334 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2337 msgid "Space i&n string as symbol"
2338 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2341 msgid "Tab&ulator size:"
2342 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2345 msgid "Use extended character table"
2346 msgstr "拡張文字コード表を使う"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2349 msgid "&Extended character table"
2350 msgstr "拡張文字コード表を使う(&E)"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2353 msgid "Lan&guage:"
2354 msgstr "言語(&G):"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2357 msgid "Select the programming language"
2358 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2361 msgid "&Dialect:"
2362 msgstr "方言(&D):"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2365 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2366 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2369 msgid "Range"
2370 msgstr "範囲"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2373 msgid "Fi&rst line:"
2374 msgstr "最初の行(&R):"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2377 msgid "The first line to be printed"
2378 msgstr "印刷される最初の行"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2381 msgid "&Last line:"
2382 msgstr "最後の行(&L):"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2385 msgid "The last line to be printed"
2386 msgstr "印刷される最後の行"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2389 msgid "Ad&vanced"
2390 msgstr "詳細(&V)"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2393 msgid "More Parameters"
2394 msgstr "追加パラメーター"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2397 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2398 msgstr ""
2399 "プログラムリストのパラメーターを右側に入力してください.パラメーターの一覧を"
2400 "表示するには?を入力してください."
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2403 msgid "Document-specific layout information"
2404 msgstr "現文書限定のレイアウト情報"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2407 msgid "&Validate"
2408 msgstr "検証(&V)"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2412 msgid "Errors reported in terminal."
2413 msgstr "端末にエラーが報告されました."
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2416 msgid "Convert"
2417 msgstr "変換子"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2420 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2421 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか,開始!をクリックしてください."
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2424 msgid "Log &Type:"
2425 msgstr "ログ型(&T):"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2428 msgid "Update the display"
2429 msgstr "表示を更新"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2432 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2433 msgid "&Update"
2434 msgstr "更新(&U)"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2437 msgid "&Open Containing Directory"
2438 msgstr "作業ディレクトリを開く(&O)"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2441 msgid "&Go!"
2442 msgstr "開始!(&G)"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2445 msgid "Jump to the next warning message."
2446 msgstr "次の警告メッセージに飛びます."
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2449 msgid "Next &Warning"
2450 msgstr "次の警告(&W)"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2453 msgid "Jump to the next error message."
2454 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます."
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2457 msgid "Next &Error"
2458 msgstr "次のエラー(&E)"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2461 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2462 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2465 msgid "&Default margins"
2466 msgstr "既定の余白(&D)"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2469 msgid "&Top:"
2470 msgstr "上部(&T):"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2473 msgid "&Bottom:"
2474 msgstr "下部(&B):"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2477 msgid "&Inner:"
2478 msgstr "内側(&I):"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2481 msgid "O&uter:"
2482 msgstr "外側(&U):"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2485 msgid "Head &sep:"
2486 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2489 msgid "Head &height:"
2490 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2493 msgid "&Foot skip:"
2494 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2497 msgid "&Column sep:"
2498 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2501 msgid "Master Document Output"
2502 msgstr "親文書出力"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2505 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2506 msgstr "選択した子文書のみを出力に取り込む"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2509 msgid "Include only &selected children"
2510 msgstr "選択した子文書のみを取り込む(&S)"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2513 msgid ""
2514 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2515 "compilation)"
2516 msgstr ""
2517 "カウンタと引用が,完全な文書に於けるのと同様になるようにする(コンパイル時間"
2518 "が長くなります)"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2521 msgid "&Maintain counters and references"
2522 msgstr "カウンタと引用を維持(&M)"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2525 msgid "Include all subdocuments in the output"
2526 msgstr "従属文書をすべて出力に取り込む"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2529 msgid "&Include all children"
2530 msgstr "子文書をすべて取り込む(&I)"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2536 msgid "Number of rows"
2537 msgstr "行数"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2541 msgid "&Rows:"
2542 msgstr "行(&R):"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2548 msgid "Number of columns"
2549 msgstr "列数"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2553 msgid "&Columns:"
2554 msgstr "列(&C):"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2558 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2559 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2562 msgid "Vertical alignment"
2563 msgstr "垂直揃え"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2566 msgid "&Vertical:"
2567 msgstr "垂直(&V):"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2570 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2571 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2574 msgid "&Horizontal:"
2575 msgstr "水平(&H):"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2578 msgid "&Type:"
2579 msgstr "型(&T):"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2582 msgid "decoration type / matrix border"
2583 msgstr "装飾型 / 行列括弧"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2586 msgid "All packages:"
2587 msgstr "全パッケージ:"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2590 msgid "Load A&utomatically"
2591 msgstr "自動的に読み込む(&U)"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2594 msgid "Load Alwa&ys"
2595 msgstr "常に読み込む(&Y)"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2598 msgid "Do &Not Load"
2599 msgstr "読み込まない(&N)"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2602 msgid "A&vailable:"
2603 msgstr "選択可能(&V):"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2607 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2608 msgid "A&dd"
2609 msgstr "追加(&D)"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2612 msgid "De&lete"
2613 msgstr "削除(&D)"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2616 msgid "S&elected:"
2617 msgstr "選択済み(&E):"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
2620 msgid "Nomenclature"
2621 msgstr "用語集"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2624 msgid "Sort &as:"
2625 msgstr "整序用文字列(&A):"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2628 msgid "&Description:"
2629 msgstr "記述 (&D):"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2632 msgid "&Symbol:"
2633 msgstr "記号(&S):"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2636 msgid "Type"
2637 msgstr "種類"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2640 msgid "LyX internal only"
2641 msgstr "LyX内部のみ"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2644 msgid "LyX &Note"
2645 msgstr "LyX註釈(&N)"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2648 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2649 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2652 msgid "&Comment"
2653 msgstr "コメント(&C)"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2656 msgid "Print as grey text"
2657 msgstr "白黒で印刷"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2660 msgid "&Greyed out"
2661 msgstr "淡色表示(&G)"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2664 msgid "&List in Table of Contents"
2665 msgstr "目次に載せる(&L)"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2668 msgid "&Numbering"
2669 msgstr "連番を振る(&N)"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2672 msgid "Output Format"
2673 msgstr "出力形式"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2676 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2677 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください(表示・更新用)"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2680 msgid "De&fault output format:"
2681 msgstr "既定出力形式(&F):"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2684 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2685 msgstr "エディタと出力の間での順検索・遡及検索を有効にする(例: SyncTeX)"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2688 msgid "S&ynchronize with output"
2689 msgstr "出力と同期(&Y)"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2692 msgid "C&ustom macro:"
2693 msgstr "調整用マクロ(&U):"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2696 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2697 msgstr "調整用のLaTeXプリアンブルマクロ"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2700 msgid "XHTML Output Options"
2701 msgstr "XHTML出力オプション"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2704 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2705 msgstr "XHTML 1.1に厳密に従うか否か"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2708 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2709 msgstr "厳密型XHTML 1.1(&S)"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2712 msgid "&Math output:"
2713 msgstr "数式出力(&M):"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2716 msgid "Format to use for math output."
2717 msgstr "数式の出力に使用する形式."
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2720 msgid "MathML"
2721 msgstr "MathML"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2724 msgid "HTML"
2725 msgstr "HTML"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2728 msgid "Images"
2729 msgstr "画像"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2732 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
2733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50
2734 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2735 msgid "LaTeX"
2736 msgstr "LaTeX"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2739 msgid "Math &image scaling:"
2740 msgstr "数式画像の伸縮(&I):"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2743 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2744 msgstr "数式出力に使用する画像の伸縮係数"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2747 msgid "Write CSS to File"
2748 msgstr "CSSをファイルに書き出す"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2751 msgid "&Use hyperref support"
2752 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2755 msgid "&General"
2756 msgstr "一般(&G)"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2759 msgid "Header Information"
2760 msgstr "ヘッダ情報"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2763 msgid "&Title:"
2764 msgstr "表題(&T):"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2767 msgid "&Author:"
2768 msgstr "著者(&A):"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2771 msgid "&Subject:"
2772 msgstr "主題(&S):"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2775 msgid "&Keywords:"
2776 msgstr "キーワード(&K):"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2779 msgid ""
2780 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2781 msgstr "明示的に指定しなければ,表題と著者を適当な環境から補完します"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2784 msgid "Automatically fi&ll header"
2785 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2788 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2789 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2792 msgid "Load in &fullscreen mode"
2793 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2796 msgid "H&yperlinks"
2797 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2800 msgid "Allows link text to break across lines."
2801 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する."
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2804 msgid "B&reak links over lines"
2805 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2808 msgid "No &frames around links"
2809 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2812 msgid "C&olor links"
2813 msgstr "色付きリンク(&O)"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2816 msgid "Bibliographical backreferences"
2817 msgstr "書誌情報の逆参照"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2820 msgid "B&ackreferences:"
2821 msgstr "逆参照(&A):"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2824 msgid "&Bookmarks"
2825 msgstr "しおり(&B)"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2828 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2829 msgstr "しおり(ToC)を生成する(&E)"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2832 msgid "&Numbered bookmarks"
2833 msgstr "連番のしおり(&N)"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2836 msgid "&Open bookmark tree"
2837 msgstr "しおりツリーを展開(&O)"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2840 msgid "Number of levels"
2841 msgstr "階層数"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2844 msgid "Additional O&ptions"
2845 msgstr "追加オプション(&P)"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2848 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2849 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2852 msgid "Paper Format"
2853 msgstr "用紙書式"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2857 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2858 msgid "&Format:"
2859 msgstr "形式(&F):"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2862 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2863 msgstr "特定の用紙寸法を選択するか,「任意設定」で指定してください"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2866 msgid "&Orientation:"
2867 msgstr "用紙方向(&O)"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2870 msgid "&Portrait"
2871 msgstr "縦向き(&P)"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2874 msgid "&Landscape"
2875 msgstr "横向き(&L)"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
2879 msgid "Page Layout"
2880 msgstr "ページレイアウト"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2883 msgid "Page &style:"
2884 msgstr "ページ様式(&S):"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2887 msgid "Style used for the page header and footer"
2888 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2891 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2892 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2895 msgid "&Two-sided document"
2896 msgstr "両面文書(&T)"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
2899 msgid "Label Width"
2900 msgstr "ラベルの幅"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
2903 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
2904 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2905 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します."
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
2908 msgid "Lo&ngest label"
2909 msgstr "最長のラベル(&N)"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
2912 msgid "Line &spacing"
2913 msgstr "行間(&S)"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1922
2916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
2917 msgid "Single"
2918 msgstr "なし"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2921 msgid "1.5"
2922 msgstr "半行"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1928
2925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
2926 msgid "Double"
2927 msgstr "一行"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
2931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2934 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
2935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
2936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
2937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2938 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
2939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188
2940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2941 msgid "Custom"
2942 msgstr "任意設定"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2945 msgid "&Indent Paragraph"
2946 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
2949 msgid "&Justified"
2950 msgstr "両端揃え(&J)"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
2953 msgid "&Left"
2954 msgstr "左揃え(&L)"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
2957 msgid "C&enter"
2958 msgstr "中央揃え(&E)"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
2961 msgid "Ri&ght"
2962 msgstr "右揃え(&G)"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
2965 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2966 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う."
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
2969 msgid "Paragraph's &Default"
2970 msgstr "段落の既定値(&D)"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2973 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2974 msgstr "埋め草の縦横の長さ"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2977 msgid "&Phantom"
2978 msgstr "埋め草(&P)"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2981 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2982 msgstr "埋め草の水平幅"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2985 msgid "&Horizontal Phantom"
2986 msgstr "水平埋め草(&H)"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2989 msgid "Vertical space of the phantom content"
2990 msgstr "埋め草の垂直幅"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2993 msgid "&Vertical Phantom"
2994 msgstr "垂直埋め草(&V)"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
2997 msgid "A&lter..."
2998 msgstr "変更(&L)..."
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3001 msgid "&Use system colors"
3002 msgstr "システム色を使用(&U)"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3005 msgid "In Math"
3006 msgstr "数式中"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3009 msgid ""
3010 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3011 "delay."
3012 msgstr "数式モードで,カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する."
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3015 msgid "Automatic in&line completion"
3016 msgstr "自動補完入力(&L)"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3019 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3020 msgstr "数式モードで,設定された遅延後ポップアップを表示する."
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3023 msgid "Automatic p&opup"
3024 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3027 msgid "Autoco&rrection"
3028 msgstr "自動修正(&R)"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3031 msgid "In Text"
3032 msgstr "テキスト中"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3035 msgid ""
3036 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3037 "delay."
3038 msgstr "テキストモードで,カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する."
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3041 msgid "Automatic &inline completion"
3042 msgstr "自動補完入力(&I)"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3045 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3046 msgstr "テキストモードで,設定された遅延後ポップアップを表示する."
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3049 msgid "Automatic &popup"
3050 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3053 msgid ""
3054 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3055 "mode."
3056 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する."
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3059 msgid "Cursor i&ndicator"
3060 msgstr "カーソル表示器(&N)"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3063 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3064 msgid "General"
3065 msgstr "一般"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3068 msgid ""
3069 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3070 "if it is available."
3071 msgstr ""
3072 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき,可能ならば補完入力を表示します."
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3075 msgid "s inline completion dela&y"
3076 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3079 msgid ""
3080 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3081 "if it is available."
3082 msgstr ""
3083 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき,可能ならば補完ポップアップを表示"
3084 "します."
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3087 msgid "s popup d&elay"
3088 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3091 msgid ""
3092 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3093 "completed."
3094 msgstr "文字数が指定した数に満たない単語は補完されません."
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3097 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3098 msgstr "文字以上の単語を補完対象とする"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3101 msgid ""
3102 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3103 "It will be shown right away."
3104 msgstr ""
3105 "タブ補完に複数候補がある場合,ポップアップに遅延を置かず,直ちに表示する."
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3108 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3109 msgstr "複数候補のある時,遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3112 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3113 msgstr "補完が長すぎるとき,切り詰めて後を\"...\"で表示する."
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3116 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3117 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3120 msgid "C&onverter:"
3121 msgstr "変換子(&O):"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3124 msgid "E&xtra flag:"
3125 msgstr "追加フラグ(&X):"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3128 msgid "&From format:"
3129 msgstr "変換元の形式(&F):"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3132 msgid "&To format:"
3133 msgstr "変換先の形式(&T):"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3137 msgid "&Modify"
3138 msgstr "修正(&M)"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3142 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2989
3143 msgid "Remo&ve"
3144 msgstr "削除(&V)"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3147 msgid "Converter Defi&nitions"
3148 msgstr "変換子の定義(&N)"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3151 msgid "Converter File Cache"
3152 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3155 msgid "&Enabled"
3156 msgstr "有効(&E)"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3159 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3160 msgstr "最大日数(&G):"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3163 msgid "Display &graphics"
3164 msgstr "画像を表示(&G)"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3167 msgid "Instant &preview:"
3168 msgstr "自動プレビュー(&P):"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3172 msgid "Off"
3173 msgstr "無効"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3176 msgid "No math"
3177 msgstr "数式を除く"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3180 msgid "On"
3181 msgstr "有効"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3184 msgid "Preview si&ze:"
3185 msgstr "プレビュー寸法(&Z):"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3188 msgid "Factor for the preview size"
3189 msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3192 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3193 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける."
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3196 msgid "&Mark end of paragraphs"
3197 msgstr "段落の終わりに印(&M)"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3200 msgid "Session Handling"
3201 msgstr "セッション処理"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3204 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3205 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3208 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3209 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3212 msgid "Restore cursor &positions"
3213 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3216 msgid "&Load opened files from last session"
3217 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3220 msgid "&Clear all session information"
3221 msgstr "セッション情報をすべて削除(&C)"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3224 msgid "Backup && Saving"
3225 msgstr "バックアップと保存"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3228 msgid "Backup &original documents when saving"
3229 msgstr "保存時に元の文書をバックアップする(&O)"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3232 msgid "&Backup documents, every"
3233 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3236 msgid "&minutes"
3237 msgstr "分(&M)"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3240 msgid ""
3241 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3242 "format by default.\n"
3243 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3244 "uncompressed)."
3245 msgstr ""
3246 "これを有効にすると,既定値として,新規文書は圧縮バイナリ形式で保存されま"
3247 "す.\n"
3248 "既存文書は,現在の状態(圧縮または非圧縮)のまま保存されます."
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3251 msgid "&Save new documents compressed by default"
3252 msgstr "既定で新規文書を圧縮保存する(&S)"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3255 msgid ""
3256 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3257 "document.\n"
3258 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3259 "files."
3260 msgstr ""
3261 "これを有効にすると,文書のディレクトリパスが文書中に保存されます.\n"
3262 "これによって,文書を移動しても,取り込んだファイルを見つけることができるよう"
3263 "になります."
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3266 msgid "Save the &document directory path"
3267 msgstr "文書ディレクトリのパスを保存する(&D)"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3270 msgid "Windows && Work Area"
3271 msgstr "ウィンドウと作業領域"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3274 msgid "Open documents in &tabs"
3275 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3278 msgid ""
3279 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3280 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3281 msgstr ""
3282 "文書を起動済みLyXインスタンスの中に開くか否か.\n"
3283 "(LyXServerパイプを指定し,LyXを再起動して機能を有効にしてください)"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3286 msgid "Use s&ingle instance"
3287 msgstr "単独インスタンスを使用(&I)"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3290 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3291 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか,右上に一つだけ置くかを選択します."
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3294 msgid "Displa&y single close-tab button"
3295 msgstr "タブ閉ボタンを単一表示(&Y)"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3298 msgid "Closing last &view:"
3299 msgstr "最後の表示窓を閉じる際(&V):"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3302 msgid "Closes document"
3303 msgstr "文書を閉じる"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3306 msgid "Hides document"
3307 msgstr "文書を非表示にする"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3310 msgid "Ask the user"
3311 msgstr "ユーザに問い合わせる"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3314 msgid "Editing"
3315 msgstr "編集"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3318 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3319 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2947
3322 msgid ""
3323 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3324 "width used when set to 0."
3325 msgstr ""
3326 "テキストカーソルの幅を設定してください.0に設定した時には,自動ズーム連動 "
3327 "カーソル幅が使用されます."
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3330 msgid "Cursor width (&pixels):"
3331 msgstr "カーソル幅(ピクセル)(&P):"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3334 msgid "Scroll &below end of document"
3335 msgstr "文末を越えてスクロールする(&B)"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3338 msgid "Skip trailing non-word characters"
3339 msgstr "末尾の非単語文字をスキップ"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3342 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3343 msgstr "Mac流のカーソル移動を使用(&W)"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3346 msgid "Sort &environments alphabetically"
3347 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3350 msgid "&Group environments by their category"
3351 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3354 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3355 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3358 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3359 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3362 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3363 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3366 msgid "Fullscreen"
3367 msgstr "全画面表示"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3370 msgid "&Hide toolbars"
3371 msgstr "ツールバーを非表示にする(&H)"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3374 msgid "Hide scr&ollbar"
3375 msgstr "スクロールバーを非表示にする(&O)"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3378 msgid "Hide &tabbar"
3379 msgstr "タブバーを非表示にする(&T)"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3382 msgid "Hide &menubar"
3383 msgstr "メニューバーを非表示にする(&M)"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3386 msgid "Hide sta&tusbar"
3387 msgstr "ステータスバーを非表示にする(&T)"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3390 msgid "&Limit text width"
3391 msgstr "本文幅を制限(&L)"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3394 msgid "Screen used (&pixels):"
3395 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&P):"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3398 msgid "&New..."
3399 msgstr "新規(&N)..."
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3402 msgid "Re&move"
3403 msgstr "削除(&M)"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3406 msgid "&Document format"
3407 msgstr "文書形式(&D)"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3410 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3411 msgstr ""
3412 "この形式をファイル→書き出しメニューに表示させたいときには有効にしてください"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3415 msgid "Sho&w in export menu"
3416 msgstr "書き出しメニューに表示(&W)"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3419 msgid "Vector &graphics format"
3420 msgstr "ベクトル画像形式(&G)"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3423 msgid "S&hort name:"
3424 msgstr "短縮名(&H):"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3427 msgid "E&xtensions:"
3428 msgstr "拡張子(&X):"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3431 msgid "&MIME:"
3432 msgstr "&MIME:"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3435 msgid "Shortc&ut:"
3436 msgstr "捷径(&U):"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3439 msgid "Ed&itor:"
3440 msgstr "編集プログラム(&I):"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3443 msgid "&Viewer:"
3444 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3447 msgid "Co&pier:"
3448 msgstr "複写子(&P):"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3451 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3452 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定用紙寸法を指定してください"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3455 msgid "Default Output Formats"
3456 msgstr "既定の出力形式"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3459 msgid "With &TeX fonts:"
3460 msgstr "&TeXフォント使用時:"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3463 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3464 msgstr "文書の既定出力形式(非TeXフォント使用時を除く)"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3467 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3468 msgstr "非T&eXフォント使用時:"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3471 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3472 msgstr "非TeXフォント使用時の文書の既定出力形式"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3475 msgid "&E-mail:"
3476 msgstr "電子メール(&E):"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3479 msgid "Your name"
3480 msgstr "あなたの名前"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3483 msgid "Your E-mail address"
3484 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3487 msgid "Keyboard"
3488 msgstr "キーボード"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3491 msgid "Use &keyboard map"
3492 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3495 msgid "&Primary:"
3496 msgstr "主(&P):"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3500 msgid "Br&owse..."
3501 msgstr "一覧(&O)..."
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3504 msgid "S&econdary:"
3505 msgstr "副(&E):"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3508 msgid ""
3509 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3510 "time LyX is launched."
3511 msgstr ""
3512 "emacsキー割当においてMac OS X固有の設定を用います.次回LyXを起動したときに有"
3513 "効になります."
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3516 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3517 msgstr "アップルキーとコントロールキーを交換しない"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3520 msgid "Mouse"
3521 msgstr "マウス"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3524 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3525 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3528 msgid ""
3529 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3530 "speed it up, low values slow it down."
3531 msgstr ""
3532 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です.数値を上げれば速くなり,数値"
3533 "を下げれば遅くなります."
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3536 msgid ""
3537 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3538 msgstr ""
3539 "これを有効にすると,マウスの中央ボタンを押すと,最近選択した部分を貼り付けら"
3540 "れるようになります."
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3543 msgid "&Middle mouse button pasting"
3544 msgstr "マウス中央ボタンで貼り付け"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3547 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3548 msgstr "スクロールホイールによる拡大"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3551 msgid "Enable"
3552 msgstr "有効化"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3555 msgid "Ctrl"
3556 msgstr "Ctrl"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3559 msgid "Shift"
3560 msgstr "Shift"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3563 msgid "Alt"
3564 msgstr "Alt"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3567 msgid "User &interface language:"
3568 msgstr "操作画面用言語(&I):"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3571 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3572 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください."
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3575 msgid "Language &package:"
3576 msgstr "言語パッケージ(&P):"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
3580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2023
3581 msgid "Automatic"
3582 msgstr "自動"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
3586 msgid "Always Babel"
3587 msgstr "常にBabel"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
3591 msgid "None[[language package]]"
3592 msgstr "なし[[language package]]"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3595 msgid "Command s&tart:"
3596 msgstr "開始コマンド(&T):"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3599 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3600 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3603 msgid "Command e&nd:"
3604 msgstr "終了コマンド(&N):"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3607 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3608 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド."
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3611 msgid "Default decimal &separator:"
3612 msgstr "小数点記号の既定値(&S):"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3615 msgid "Default length &unit:"
3616 msgstr "長さ単位の既定値(&U):"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3619 msgid ""
3620 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3621 "the language package)"
3622 msgstr ""
3623 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して,局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
3624 "場合にチェックします"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3627 msgid "Set languages &globally"
3628 msgstr "言語を大域的に設定(&G)"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3631 msgid ""
3632 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3633 "command"
3634 msgstr ""
3635 "有効にすると,言語切替コマンドで明示的に文書言語を設定することをしないように"
3636 "します"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3639 msgid "Auto &begin"
3640 msgstr "自動開始(&B)"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3643 msgid ""
3644 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3645 "switch command"
3646 msgstr ""
3647 "有効にすると,言語切替コマンドで文書言語を明示的に閉じることをしないようにし"
3648 "ます"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3651 msgid "Auto &end"
3652 msgstr "自動終了(&E)"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3655 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3656 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3659 msgid "Mark &foreign languages"
3660 msgstr "外国語をマークする(&F)"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3663 msgid "Right-to-Left Language Support"
3664 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3667 msgid "Cursor movement:"
3668 msgstr "カーソルの動き:"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3671 msgid "&Logical"
3672 msgstr "論理的(&L)"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3675 msgid "&Visual"
3676 msgstr "視覚的(&V)"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3679 msgid ""
3680 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3681 msgstr ""
3682 "特定のフォントエンコーディング(T1など)を(fontenc経由で)使用すべき時には,"
3683 "有効にしてください"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3686 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3687 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3690 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3691 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3694 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3695 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3698 msgid "BibTeX command and options"
3699 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3703 msgid "Processor for &Japanese:"
3704 msgstr "日本語用処理子(&J):"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3707 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3708 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3711 msgid "Pr&ocessor:"
3712 msgstr "処理子(&O):"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
3715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3716 msgid "Op&tions:"
3717 msgstr "オプション(&T):"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3720 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3721 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3724 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3725 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3728 msgid "&Nomenclature command:"
3729 msgstr "用語集コマンド(&N):"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3732 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3733 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3736 msgid "Chec&kTeX command:"
3737 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3740 msgid "CheckTeX start options and flags"
3741 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3744 msgid ""
3745 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3746 "files.\n"
3747 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3748 "configure time.\n"
3749 "Warning: Your changes here will not be saved."
3750 msgstr ""
3751 "LyXにWindows形式またはCygwin形式のパスをLaTeXファイルに出力させるかどうかを指"
3752 "定してください.\n"
3753 "初期設定時にTeXエンジンが正しく検出されなかったとき以外は,既定値をいじらない"
3754 "でください.\n"
3755 "注意:ここで加えた変更は保存されません."
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3758 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3759 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3762 msgid "Set class options to default on class change"
3763 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3766 msgid "R&eset class options when document class changes"
3767 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3770 msgid "Forward Search"
3771 msgstr "順検索"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3774 msgid "DV&I command:"
3775 msgstr "DV&Iコマンド:"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3778 msgid "&PDF command:"
3779 msgstr "&PDFコマンド:"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3782 msgid "Dvips Options"
3783 msgstr "dvipsオプション|s"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3786 msgid "Paper t&ype:"
3787 msgstr "用紙種類(&Y):"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3790 msgid "Paper si&ze:"
3791 msgstr "用紙寸法(&Z):"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3794 msgid "Lan&dscape:"
3795 msgstr "横向き(&D):"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3798 msgid "Other Options"
3799 msgstr "他のオプション"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3802 msgid "Output &line length:"
3803 msgstr "出力の行幅(&L):"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2894
3806 msgid ""
3807 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3808 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3809 "paragraphs are separated by a blank line."
3810 msgstr ""
3811 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数.0に設定すると,全ての段落は1行に出"
3812 "力されます.行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます."
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3815 msgid "&Date format:"
3816 msgstr "日付書式(&D):"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3819 msgid "Date format for strftime output"
3820 msgstr "strftime出力の日付書式"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3823 msgid "&Overwrite on export:"
3824 msgstr "書き出し時の上書き(&O):"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3827 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3828 msgstr "書き出しに際し,既存ファイルが上書きされる場合にどうするか."
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3831 msgid "Ask permission"
3832 msgstr "許可を求める"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3835 msgid "Main file only"
3836 msgstr "主幹ファイルのみ"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3839 msgid "All files"
3840 msgstr "全てのファイル"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3843 msgid "&PATH prefix:"
3844 msgstr "&PATH接頭辞:"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3130
3847 msgid ""
3848 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3849 "variable.\n"
3850 "Use the OS native format."
3851 msgstr ""
3852 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OS ネイティブのフォー"
3853 "マットを使ってください."
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3856 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3857 msgstr "TEX&INPUTS接頭辞:"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3229
3860 msgid ""
3861 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3862 "environment variable.\n"
3863 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3864 msgstr ""
3865 "TEXINPUTS 環境変数に前置するディレクトリを指定してください.\n"
3866 "「.」はカレント文書ディレクトリを表します.OS ネイティブのフォーマットを使っ"
3867 "てください."
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3877 msgid "Browse..."
3878 msgstr "一覧..."
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3881 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3882 msgstr "類語辞典辞書(&H):"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3885 msgid "&Temporary directory:"
3886 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3889 msgid "Ly&XServer pipe:"
3890 msgstr "Ly&Xサーバパイプ:"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3893 msgid "&Backup directory:"
3894 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3897 msgid "&Example files:"
3898 msgstr "用例ファイル(&E):"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3901 msgid "&Document templates:"
3902 msgstr "ひな型文書(&D):"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3905 msgid "&Working directory:"
3906 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3909 msgid "H&unspell dictionaries:"
3910 msgstr "Hunspell辞書(&U):"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3913 msgid "Sans Seri&f:"
3914 msgstr "サンセリフ体(&F):"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3917 msgid "T&ypewriter:"
3918 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3921 msgid "R&oman:"
3922 msgstr "ローマン体(&O):"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3925 msgid "&Zoom %:"
3926 msgstr "拡大%(&Z):"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3929 msgid "Font Sizes"
3930 msgstr "フォント寸"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3933 msgid "&Large:"
3934 msgstr "やや大(&L):"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3937 msgid "&Larger:"
3938 msgstr "大(&L):"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3941 msgid "&Largest:"
3942 msgstr "極大(&L):"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3945 msgid "&Huge:"
3946 msgstr "極々大(&H):"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3949 msgid "&Hugest:"
3950 msgstr "最大(&H):"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3953 msgid "S&mallest:"
3954 msgstr "極小(&M):"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3957 msgid "S&maller:"
3958 msgstr "小(&M):"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3961 msgid "S&mall:"
3962 msgstr "やや小(&M):"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3965 msgid "&Normal:"
3966 msgstr "ふつう(&N):"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3969 msgid "&Tiny:"
3970 msgstr "最小(&T):"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3973 msgid ""
3974 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3975 "of fonts"
3976 msgstr ""
3977 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが,スクリーン上のフォントの画"
3978 "質が悪化するかもしれません"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3981 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3982 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う(&U)"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3985 msgid "&New"
3986 msgstr "新規(&N)"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3989 msgid "&Bind file:"
3990 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3993 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3994 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3997 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3998 msgstr "有効にすると,註釈とコメントをスペルチェックの対象から外します"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4001 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4002 msgstr "註釈とコメントの綴りを検証する(&N)"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4005 msgid "&Spellchecker engine:"
4006 msgstr "綴り検証エンジン(&S):"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4009 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4010 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する."
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4013 msgid "Accept compound &words"
4014 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4017 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4018 msgstr "綴り間違いを波線で強調する."
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4021 msgid "S&pellcheck continuously"
4022 msgstr "連続スペルチェック(&P)"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4025 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4026 msgstr "スペルチェッカーは,ここに入力した文字を無視します."
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4029 msgid "&Escape characters:"
4030 msgstr "エスケープ文字(&E):"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4033 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4034 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4037 msgid "Al&ternative language:"
4038 msgstr "代替言語(&T):"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4041 msgid "General Look && Feel"
4042 msgstr "操作性一般"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4045 msgid "&User interface file:"
4046 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4049 msgid "&Icon set:"
4050 msgstr "アイコンセット(&I):"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4053 msgid ""
4054 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4055 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4056 msgstr ""
4057 "使用するアイコンセット.注意:アイコンの標準寸法は,設定を保存\n"
4058 " してLyXを再起動するまで,正しく反映されないかもしれません."
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4061 msgid "Use icons from system's &theme"
4062 msgstr "システムのテーマのアイコンを使用する(&T):"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4065 msgid "Context Help"
4066 msgstr "文脈依存ヘルプ"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4069 msgid ""
4070 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4071 "the main work area of an edited document"
4072 msgstr ""
4073 "これをチェックすると,編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して,役立"
4074 "つコメントを自動的に表示します"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4077 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4078 msgstr "メイン作業領域でツールチップを有効にする(&E)"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4081 msgid "Menus"
4082 msgstr "メニュー"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4085 msgid "&Maximum last files:"
4086 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940
4089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
4090 msgid "&Save"
4091 msgstr "保存(&S)"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4094 msgid "Nomenclature settings"
4095 msgstr "用語集の設定"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4099 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4100 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい."
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4103 msgid "&List Indentation:"
4104 msgstr "リストの行頭下げ(&L):"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4107 msgid "Custom &Width:"
4108 msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4111 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4112 msgstr ""
4113 "任意設定の値.「リストの行頭下げ」を「任意設定」に設定する必要があります."
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4116 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4117 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい."
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4120 msgid "&Subindex"
4121 msgstr "下位索引(&S):"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4124 msgid "A&vailable indexes:"
4125 msgstr "利用可能な索引(&V):"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4128 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4129 msgstr "文書のこの場所に印字されるべき索引を選択してください."
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4133 msgid "Output"
4134 msgstr "出力"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4137 msgid "Settings"
4138 msgstr "設定"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4141 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4142 msgstr "表示するデバッグメッセージを選択してください"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4145 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4146 msgstr "LaTeXコンパイルを開始する前にウィンドウを自動消去"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4149 msgid "&Clear automatically"
4150 msgstr "自動消去(&C)"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4153 msgid "Debug messages"
4154 msgstr "デバッグメッセージ"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4157 msgid "Display no debug messages"
4158 msgstr "デバッグメッセージを表示しない"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4161 msgid "&None"
4162 msgstr "なし(&N)"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4165 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4166 msgstr "右で選択したデバッグメッセージを表示"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4169 msgid "S&elected"
4170 msgstr "選択済み(&E)"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4173 msgid "Display all debug messages"
4174 msgstr "全デバッグメッセージを表示"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4177 msgid "&All"
4178 msgstr "全て(&A)"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4181 msgid "Display statusbar messages?"
4182 msgstr "ステイタスバーメッセージを表示しますか?"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4185 msgid "&Statusbar messages"
4186 msgstr "状態バーメッセージ(&S)"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4189 msgid "La&bels in:"
4190 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4193 msgid "&References"
4194 msgstr "書誌情報(&R)"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4197 msgid "Fil&ter:"
4198 msgstr "フィルタ(&T):"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4201 msgid "Enter string to filter the label list"
4202 msgstr "ラベル一覧をフィルタリングする文字列を入力してください"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4205 msgid "Filter case-sensitively"
4206 msgstr "大文字小文字を区別してフィルタリング"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4209 msgid "Case-sensiti&ve"
4210 msgstr "大文字小文字を区別(&V)"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4213 msgid ""
4214 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4215 "sensitive option is checked)"
4216 msgstr ""
4217 "ラベルをアルファベット順に整序(「大文字/小文字を区別」オプションを有効にしな"
4218 "い限りは,両者を区別しません)"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4221 msgid "&Sort"
4222 msgstr "整序(&S)"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4225 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4226 msgstr "ラベルを大文字小文字を区別してアルファベット順に整序する"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4229 msgid "Cas&e-sensitive"
4230 msgstr "大文字小文字を区別(&E)"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4233 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4234 msgstr "接頭辞(例:「sec:」)によってラベルをグループ化"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4237 msgid "Grou&p"
4238 msgstr "グループ(&P)"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4241 msgid "&Go to Label"
4242 msgstr "ラベルに移動(&G)"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4245 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4246 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4249 msgid "<reference>"
4250 msgstr "<参照>"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4253 msgid "(<reference>)"
4254 msgstr "(<参照>)"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4257 msgid "<page>"
4258 msgstr "<参照ページ>"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4261 msgid "on page <page>"
4262 msgstr "on page <参照ページ>"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4265 msgid "<reference> on page <page>"
4266 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4269 msgid "Formatted reference"
4270 msgstr "整形された参照"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4273 msgid "Textual reference"
4274 msgstr "名称参照"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4277 msgid "Update the label list"
4278 msgstr "ラベル一覧を更新"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4281 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4282 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4285 msgid "Match w&hole words only"
4286 msgstr "単語全体にのみ一致(&H)"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4289 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4290 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4293 msgid "&Export formats:"
4294 msgstr "書き出し形式(&E):"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4297 msgid "&Send exported file to command:"
4298 msgstr "書き出しファイルを右記のコマンドに送る(&S):"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4301 msgid "Edit shortcut"
4302 msgstr "捷径を編集する"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4305 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4306 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4309 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4310 msgstr "捷径鍵列から最後の鍵を削除する"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4313 msgid "&Delete Key"
4314 msgstr "キーを削除(&D)"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4317 msgid "Clear current shortcut"
4318 msgstr "現在の捷径を消去"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4322 msgid "C&lear"
4323 msgstr "消去(&L)"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4326 msgid "&Shortcut:"
4327 msgstr "捷径(&S):"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4330 msgid "&Function:"
4331 msgstr "関数(&F):"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4334 msgid ""
4335 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4336 "the 'Clear' button"
4337 msgstr ""
4338 "本フィールドをクリックして捷径を入力してください.「消去」ボタンを押すと内容"
4339 "をリセットできます."
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4342 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4343 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4344 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4345 msgid "Spell Checker"
4346 msgstr "スペルチェッカー"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4349 msgid ""
4350 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4351 msgstr ""
4352 "検証済みの言語です.これを変更すると検証済みの単語の言語が変更されてしまいま"
4353 "す."
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4356 msgid "Unknown word:"
4357 msgstr "辞書にない単語:"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4360 msgid "Current word"
4361 msgstr "現在の単語"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4364 msgid "&Find Next"
4365 msgstr "次候補(&F)"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4368 msgid "Re&placement:"
4369 msgstr "置換(&P):"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4372 msgid "Replace with selected word"
4373 msgstr "選択した単語で置き換える"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4376 msgid "Replace word with current choice"
4377 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4380 msgid "S&uggestions:"
4381 msgstr "修正候補(&U):"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4384 msgid "Ignore this word"
4385 msgstr "単語を無視する"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4388 msgid "&Ignore"
4389 msgstr "無視(&I)"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4392 msgid "Ignore this word throughout this session"
4393 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4396 msgid "I&gnore All"
4397 msgstr "全て無視(&G)"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4400 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4401 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4404 msgid ""
4405 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4406 "full range."
4407 msgstr ""
4408 "利用できるカテゴリーは,文書の文字コードに依存します.全範囲を可能にするに"
4409 "は,UTF-8を選択してください."
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4412 msgid "Ca&tegory:"
4413 msgstr "カテゴリ(&T):"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4416 msgid "Select this to display all available characters at once"
4417 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4420 msgid "&Display all"
4421 msgstr "すべて表示(&D)"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4424 msgid "Current cell:"
4425 msgstr "現在のセル:"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4428 msgid "Current row position"
4429 msgstr "現在の行座標"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4432 msgid "Current column position"
4433 msgstr "現在の列座標"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4436 msgid "&Table Settings"
4437 msgstr "表の設定(&T)"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4440 msgid "Row setting"
4441 msgstr "行の設定"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4444 msgid "Merge cells of different rows"
4445 msgstr "複数行のセルを連結する"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4448 msgid "M&ultirow"
4449 msgstr "連結行(&U)"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4452 msgid "&Vertical Offset:"
4453 msgstr "垂直オフセット(&V):"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4456 msgid "Optional vertical offset"
4457 msgstr "非必須の垂直オフセット"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4460 msgid "Cell setting"
4461 msgstr "セルの設定"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4464 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4465 msgstr "このセルを90度回転させる"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4468 msgid "rotation angle"
4469 msgstr "回転角"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4472 msgid "degrees"
4473 msgstr "度"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4476 msgid "Table-wide settings"
4477 msgstr "表全体の設定"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4480 msgid "W&idth:"
4481 msgstr "幅(&I):"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4484 msgid "Verti&cal alignment:"
4485 msgstr "垂直揃え(&C):"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4488 msgid "Vertical alignment of the table"
4489 msgstr "表の垂直揃え"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4492 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4493 msgstr "表を90度回転させる"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4496 msgid "&Rotate"
4497 msgstr "回転(&R)"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4500 msgid "Column settings"
4501 msgstr "列の設定"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4504 msgid "&Horizontal alignment:"
4505 msgstr "水平揃え(&H):"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4508 msgid "Horizontal alignment in column"
4509 msgstr "列中の水平揃え"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4512 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
4513 msgid "Justified"
4514 msgstr "両端揃え"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4517 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4518 msgid "At Decimal Separator"
4519 msgstr "小数点で"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4522 msgid "&Decimal separator:"
4523 msgstr "小数点(&D):"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4526 msgid "Fixed width of the column"
4527 msgstr "列の固定幅"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4530 msgid "&Vertical alignment in row:"
4531 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4534 msgid ""
4535 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4536 "the row."
4537 msgstr "このセルの,行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する."
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4540 msgid "Merge cells of different columns"
4541 msgstr "複数列のセルを連結する"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4544 msgid "Mu&lticolumn"
4545 msgstr "連結列(&L)"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4548 msgid "LaTe&X argument:"
4549 msgstr "LaTe&Xの引数:"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4552 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4553 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4556 msgid "&Borders"
4557 msgstr "罫線(&B)"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4560 msgid "Set Borders"
4561 msgstr "罫線の設定"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4564 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4565 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4568 msgid "All Borders"
4569 msgstr "全ての罫線"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4572 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4573 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4576 msgid "&Set"
4577 msgstr "設定(&S)"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4580 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4581 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4584 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4585 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4588 msgid "Fo&rmal"
4589 msgstr "フォーマル様式(&R)"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4592 msgid "Use default (grid-like) border style"
4593 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4596 msgid "De&fault"
4597 msgstr "既定様式(&F)"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4600 msgid "Additional Space"
4601 msgstr "空白を追加"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4604 msgid "T&op of row:"
4605 msgstr "行上(&O):"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4608 msgid "Botto&m of row:"
4609 msgstr "行下(&M):"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4612 msgid "Bet&ween rows:"
4613 msgstr "行間(&W):"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4616 msgid "&Multi-page table"
4617 msgstr "多頁表(&M)"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4620 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4621 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4624 msgid "&Use multi-page table"
4625 msgstr "多頁表を使う(&U)"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4628 msgid "Row settings"
4629 msgstr "行の設定"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4632 msgid "Status"
4633 msgstr "状態"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4636 msgid "Border above"
4637 msgstr "上の境界線"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4640 msgid "Border below"
4641 msgstr "下の境界線"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4644 msgid "Contents"
4645 msgstr "内容は"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4648 msgid "Header:"
4649 msgstr "ヘッダ:"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4652 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4653 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
4660 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
4661 msgid "on"
4662 msgstr "有効"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4672 msgid "double"
4673 msgstr "二重線"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4676 msgid "First header:"
4677 msgstr "冒頭ヘッダ:"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4680 msgid "This row is the header of the first page"
4681 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4684 msgid "Don't output the first header"
4685 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4689 msgid "is empty"
4690 msgstr "は空である"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4693 msgid "Footer:"
4694 msgstr "フッタ:"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4697 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4698 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4701 msgid "Last footer:"
4702 msgstr "末尾フッタ:"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4705 msgid "This row is the footer of the last page"
4706 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4709 msgid "Don't output the last footer"
4710 msgstr "末尾フッタを出力しない"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4713 msgid "Caption:"
4714 msgstr "キャプション:"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4717 msgid "Set a page break on the current row"
4718 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4721 msgid "Page &break on current row"
4722 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4725 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4726 msgstr "多頁表の水平揃え"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4729 msgid "Multi-page table alignment"
4730 msgstr "多頁表の揃え"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4733 msgid "Close this dialog"
4734 msgstr "このダイアログを閉じます"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4737 msgid "Rebuild the file lists"
4738 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4741 msgid ""
4742 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4743 msgstr ""
4744 "選択したフィルの中身を表示する.ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
4745 "る."
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4748 msgid "&View"
4749 msgstr "表示(&V)"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4752 msgid "Selected classes or styles"
4753 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4756 msgid "LaTeX classes"
4757 msgstr "LaTeXクラス"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4760 msgid "LaTeX styles"
4761 msgstr "LaTeXスタイル"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4764 msgid "BibTeX styles"
4765 msgstr "BibTeXスタイル"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4768 msgid "BibTeX databases"
4769 msgstr "BibTeXデータベース"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4772 msgid "Toggles view of the file list"
4773 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4776 msgid "Show &path"
4777 msgstr "パスを表示(&P)"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4780 msgid "Paragraph Separation"
4781 msgstr "段落の区切り"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4784 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4785 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4788 msgid "&Indentation:"
4789 msgstr "行頭下げ(&I):"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4792 msgid "Size of the indentation"
4793 msgstr "字下げの寸法"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4796 msgid "&Vertical space:"
4797 msgstr "垂直スペース(&V):"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4800 msgid "Size of the vertical space"
4801 msgstr "垂直スペースの寸法"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4804 msgid "Spacing"
4805 msgstr "空白"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4808 msgid "&Line spacing:"
4809 msgstr "行間(&L):"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4812 msgid "Spacing type"
4813 msgstr "空白型"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4816 msgid "Number of lines"
4817 msgstr "行数"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4820 msgid "Format text into two columns"
4821 msgstr "本文を2段組にする"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4824 msgid "Two-&column document"
4825 msgstr "二段組文書(&C)"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4828 msgid ""
4829 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4830 "justified in the output)"
4831 msgstr ""
4832 "LyXエディタ中で整形を行う(出力中で文書が整形されるかどうかには影響しません)"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4835 msgid "Use &justification in LyX work area"
4836 msgstr "LyX作業域で整形を行う(&J)"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4839 msgid "Language of the thesaurus"
4840 msgstr "同義語辞典の言語"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4843 msgid "Index entry"
4844 msgstr "索引の見出し"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4847 msgid "&Keyword:"
4848 msgstr "キーワード(&K):"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4851 msgid "Word to look up"
4852 msgstr "検索する単語"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4855 msgid "L&ookup"
4856 msgstr "検索(&O)"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4859 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4860 msgid "The selected entry"
4861 msgstr "選択された見出し"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4864 msgid "&Selection:"
4865 msgstr "選択(&S):"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4868 msgid "Replace the entry with the selection"
4869 msgstr "見出しを選択語で置換"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4872 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4873 msgstr ""
4874 "クリックすれば候補が選択されます.ダブルクリックするとその意味を引きます."
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4877 msgid "Filter:"
4878 msgstr "フィルタ:"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4881 msgid "Enter string to filter contents"
4882 msgstr "内容をフィルタリングする文字列を入力してください"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4885 msgid ""
4886 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4887 "tables, and others)"
4888 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4891 msgid "Update navigation tree"
4892 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4897 msgid "..."
4898 msgstr "..."
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4901 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4902 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4905 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4906 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4909 msgid "Move selected item down by one"
4910 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4913 msgid "Move selected item up by one"
4914 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4917 msgid "Sort"
4918 msgstr "整序"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4921 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4922 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4925 msgid "Keep"
4926 msgstr "保持"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4929 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4930 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4933 msgid "LyX: Enter text"
4934 msgstr "LyX: 入力して下さい"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4937 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4938 msgstr ""
4939 "これを有効にすると,LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります."
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4942 msgid "&Do not show this warning again!"
4943 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4946 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4947 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4950 msgid "DefSkip"
4951 msgstr "既定のスキップ"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
4954 msgid "SmallSkip"
4955 msgstr "小スキップ"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
4958 msgid "MedSkip"
4959 msgstr "中スキップ"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
4962 msgid "BigSkip"
4963 msgstr "大スキップ"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4966 msgid "VFill"
4967 msgstr "垂直フィル"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
4970 msgid "F&ormat:"
4971 msgstr "形式(&O):"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
4974 msgid "Select the output format"
4975 msgstr "出力形式を指定して下さい"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
4978 msgid "Show the source as the master document gets it"
4979 msgstr "親文書が受け取る形のソースを表示する"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
4982 msgid "Master's perspective"
4983 msgstr "親文書観点で表示"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
4986 msgid "Automatic update"
4987 msgstr "自動更新"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
4990 msgid "Current Paragraph"
4991 msgstr "現在の段落"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
4994 msgid "Complete Source"
4995 msgstr "全ソース"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
4998 msgid "Preamble Only"
4999 msgstr "プリアンブルのみ"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5002 msgid "Body Only"
5003 msgstr "本文のみ"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5006 msgid "Unit of width value"
5007 msgstr "幅の単位"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5010 msgid "number of needed lines"
5011 msgstr "必要な行数"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5014 msgid "use number of lines"
5015 msgstr "行の数を使ってください"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5018 msgid "&Line span:"
5019 msgstr "行幅(&L):"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5022 msgid "Outer (default)"
5023 msgstr "外側(既定値)"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5026 msgid "Inner"
5027 msgstr "内側"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5030 msgid "use overhang"
5031 msgstr "ぶら下げを使う"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5034 msgid "Over&hang:"
5035 msgstr "ぶら下げ(&H):"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5038 msgid "Overhang value"
5039 msgstr "ぶら下げ値"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5042 msgid "Unit of overhang value"
5043 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5046 msgid "Check this to allow flexible placement"
5047 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5050 msgid "Allow &floating"
5051 msgstr "フローティングを許可(&F)"
5052
5053 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5054 msgid "American Economic Association (AEA)"
5055 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5056
5057 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5058 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5059 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5060 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
5061 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5062 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
5063 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5064 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5065 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5066 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5067 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5068 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5069 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5070 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5071 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5072 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5073 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5074 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5075 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5076 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5077 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5078 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5079 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5080 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5081 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5082 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5083 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5084 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5085 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5086 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5087 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5088 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5089 msgid "Articles"
5090 msgstr "1. 論文"
5091
5092 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5093 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5094 msgid "ShortTitle"
5095 msgstr "短縮形見出し"
5096
5097 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5098 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5099 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5100 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5101 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5103 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5104 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5105 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5106 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5107 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5108 #: lib/layouts/aastex.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:221
5109 #: lib/layouts/aastex.layout:295 lib/layouts/achemso.layout:56
5110 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73
5111 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213
5112 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5113 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5114 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
5115 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:141
5116 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5117 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5118 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5119 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5120 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5121 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5122 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5123 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5124 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5125 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5126 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5127 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5128 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5129 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5130 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5131 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5132 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5133 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5134 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5135 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5136 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5137 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5139 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5140 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5141 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5142 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:189
5143 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5144 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5145 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5146 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5147 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5148 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5149 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5150 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:136
5151 #: lib/layouts/iopart.layout:155 lib/layouts/iopart.layout:180
5152 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:113
5153 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5154 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5155 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5156 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5157 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5158 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5159 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5160 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5161 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5162 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5163 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:476
5164 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:64 lib/layouts/revtex4-1.layout:155
5165 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:104
5166 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5167 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5168 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5169 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:196
5170 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/svmult.layout:49
5171 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5172 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5173 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5174 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5175 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5176 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5177 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5178 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5179 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5180 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5181 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5182 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13
5183 msgid "FrontMatter"
5184 msgstr "文頭辞"
5185
5186 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5187 msgid "Publication Month"
5188 msgstr "掲載月"
5189
5190 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5191 msgid "Publication Month:"
5192 msgstr "掲載月:"
5193
5194 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5195 msgid "Publication Year"
5196 msgstr "掲載年"
5197
5198 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5199 msgid "Publication Year:"
5200 msgstr "掲載年:"
5201
5202 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5203 msgid "Publication Volume"
5204 msgstr "掲載巻"
5205
5206 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5207 msgid "Publication Volume:"
5208 msgstr "掲載巻:"
5209
5210 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5211 msgid "Publication Issue"
5212 msgstr "掲載号"
5213
5214 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5215 msgid "Publication Issue:"
5216 msgstr "掲載号:"
5217
5218 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5219 msgid "JEL"
5220 msgstr "JEL"
5221
5222 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5223 msgid "JEL:"
5224 msgstr "JEL:"
5225
5226 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5227 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5228 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:289
5229 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178
5230 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/apa6.layout:250
5231 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5233 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:205
5234 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5235 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5236 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5237 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5238 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:42
5239 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5240 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5241 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5242 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5243 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5244 #: lib/layouts/amsdefs.inc:165 lib/layouts/svcommon.inc:461
5245 #: lib/layouts/svcommon.inc:476
5246 msgid "Keywords"
5247 msgstr "キーワード"
5248
5249 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5250 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5251 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5252 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5253 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/jasatex.layout:209
5254 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5255 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5256 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5257 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5259 msgid "Keywords:"
5260 msgstr "キーワード:"
5261
5262 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5263 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5264 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5265 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5266 #: lib/layouts/aastex.layout:247 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
5267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5268 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:137
5269 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5270 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5271 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5272 #: lib/layouts/egs.layout:504 lib/layouts/elsart.layout:218
5273 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5274 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/entcs.layout:86
5275 #: lib/layouts/foils.layout:152 lib/layouts/ijmpc.layout:209
5276 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:176
5277 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:26
5278 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
5279 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
5280 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
5281 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
5282 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/paper.layout:135
5283 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:58
5284 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/siamltex.layout:260
5285 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5286 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/svglobal.layout:147
5287 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5288 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5289 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5290 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5291 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5292 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5293 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5294 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141
5295 msgid "Abstract"
5296 msgstr "概要"
5297
5298 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5299 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/achemso.layout:233
5300 #: lib/layouts/achemso.layout:240 lib/layouts/egs.layout:552
5301 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147
5302 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
5303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5313 msgid "Acknowledgement"
5314 msgstr "謝辞"
5315
5316 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5319 msgid "Acknowledgement."
5320 msgstr "謝辞."
5321
5322 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5323 msgid "Figure Notes"
5324 msgstr "図註釈"
5325
5326 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5327 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5328 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5329 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:39
5330 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agutex.layout:33
5331 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5332 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5333 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1092
5334 #: lib/layouts/beamer.layout:1118 lib/layouts/beamer.layout:1144
5335 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/beamer.layout:1298
5336 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5337 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
5338 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5339 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:215
5340 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:157
5341 #: lib/layouts/europecv.layout:216 lib/layouts/foils.layout:32
5342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5343 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5344 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5345 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5346 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5347 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5348 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
5349 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5350 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5351 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5352 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5353 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5354 #: lib/layouts/seminar.layout:87 lib/layouts/seminar.layout:122
5355 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:39
5356 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5357 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5358 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5359 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5360 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5361 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5362 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5363 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
5364 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/initials.module:27
5365 #: lib/layouts/rsphrase.module:43
5366 msgid "MainText"
5367 msgstr "本文"
5368
5369 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5370 msgid "Figure Note"
5371 msgstr "図註釈"
5372
5373 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5374 msgid "Text of a note in a figure"
5375 msgstr "図註釈の文章"
5376
5377 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5378 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5379 msgid "Note:"
5380 msgstr "註釈:"
5381
5382 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5383 msgid "Table Notes"
5384 msgstr "表註釈"
5385
5386 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5387 msgid "Table Note"
5388 msgstr "表註釈"
5389
5390 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5391 msgid "Text of a note in a table"
5392 msgstr "表註釈の文章"
5393
5394 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5395 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
5396 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5397 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5398 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5400 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5401 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5402 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5403 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5404 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5405 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5409 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5410 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5411 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5412 #: lib/layouts/theorems-named.module:49
5413 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5414 msgid "Theorem"
5415 msgstr "定理"
5416
5417 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
5418 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/revtex4-1.layout:257
5419 #: lib/layouts/sciposter.layout:87 lib/layouts/siamltex.layout:117
5420 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5431 msgid "Algorithm"
5432 msgstr "アルゴリズム"
5433
5434 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5445 msgid "Axiom"
5446 msgstr "公理"
5447
5448 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5449 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5450 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5451 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5455 msgid "Case"
5456 msgstr "ケース"
5457
5458 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5459 msgid "Case \\thecase."
5460 msgstr "ケース \\thecase."
5461
5462 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5463 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5464 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5465 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
5468 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
5469 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5470 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5471 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5472 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5474 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
5477 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
5478 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5479 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5480 msgid "Claim"
5481 msgstr "主張"
5482
5483 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5494 msgid "Conclusion"
5495 msgstr "結論"
5496
5497 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5508 msgid "Condition"
5509 msgstr "条件"
5510
5511 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5512 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5513 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5514 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5515 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5516 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5517 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
5518 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5519 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5520 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5521 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
5522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5524 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
5525 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
5526 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5527 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5528 msgid "Conjecture"
5529 msgstr "予想"
5530
5531 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5532 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
5533 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5534 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5535 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
5536 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5537 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5538 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5539 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5540 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5541 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5542 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
5543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
5546 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
5547 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5548 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5549 msgid "Corollary"
5550 msgstr "系"
5551
5552 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5563 msgid "Criterion"
5564 msgstr "基準"
5565
5566 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5567 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
5568 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5569 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
5570 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5571 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
5572 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5573 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5574 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5575 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5576 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
5577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
5578 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
5579 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
5580 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
5581 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5582 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5583 msgid "Definition"
5584 msgstr "定義"
5585
5586 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5587 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5588 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
5589 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
5590 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
5591 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5592 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5593 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5594 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5595 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
5596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
5598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
5599 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
5600 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5601 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
5603 msgid "Example"
5604 msgstr "例"
5605
5606 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5607 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
5608 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5609 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
5610 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5611 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5612 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5613 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5614 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
5615 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
5616 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
5617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
5620 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
5621 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5622 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5623 msgid "Exercise"
5624 msgstr "演習"
5625
5626 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5627 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
5628 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5629 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5630 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5631 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5632 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5633 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5634 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5635 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5636 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5637 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
5638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
5640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
5641 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
5642 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5643 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5644 msgid "Lemma"
5645 msgstr "補題"
5646
5647 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5648 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5659 msgid "Notation"
5660 msgstr "記法"
5661
5662 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5663 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5664 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
5665 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
5666 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
5667 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
5668 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5669 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5670 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
5671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
5672 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
5673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
5674 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
5675 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5676 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5677 msgid "Problem"
5678 msgstr "問題"
5679
5680 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5681 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5682 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5683 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5684 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
5685 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5686 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
5687 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
5688 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5689 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5690 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
5691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
5693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
5694 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
5695 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5696 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5697 msgid "Proposition"
5698 msgstr "命題"
5699
5700 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5701 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5702 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
5703 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
5704 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
5705 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
5706 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
5707 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5708 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5709 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
5710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
5712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
5713 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
5714 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5715 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5716 msgid "Remark"
5717 msgstr "注意"
5718
5719 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5720 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
5721 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5723 msgid "Remark \\theremark."
5724 msgstr "注意 \\theremark."
5725
5726 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5727 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
5728 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
5729 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
5730 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
5731 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
5732 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5733 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5734 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
5735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
5736 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
5737 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
5738 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
5739 msgid "Solution"
5740 msgstr "解"
5741
5742 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
5743 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5744 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5745 msgid "Solution \\thesolution."
5746 msgstr "解 \\thesolusion."
5747
5748 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5749 #: lib/layouts/europasscv.layout:223 lib/layouts/europasscv.layout:259
5750 #: lib/layouts/europecv.layout:165 lib/layouts/moderncv.layout:378
5751 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5752 #: lib/layouts/moderncv.layout:401 lib/layouts/fixme.module:150
5753 #: lib/layouts/fixme.module:192
5754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5764 msgid "Summary"
5765 msgstr "要約"
5766
5767 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1634
5768 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1663
5769 msgid "Caption"
5770 msgstr "キャプション"
5771
5772 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5773 msgid "Caption: "
5774 msgstr "キャプション: "
5775
5776 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5777 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
5778 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
5779 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5780 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5781 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/svcommon.inc:637
5782 #: lib/layouts/svcommon.inc:652 lib/layouts/svcommon.inc:655
5783 #: lib/layouts/theorems-order.inc:82 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5784 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:48
5785 msgid "Proof"
5786 msgstr "証明"
5787
5788 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5789 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5790 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5791
5792 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5793 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5794 msgid "Standard in Title"
5795 msgstr "表題中の標準"
5796
5797 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
5798 #: lib/layouts/iucr.layout:106
5799 msgid "Author Footnote"
5800 msgstr "著者脚註"
5801
5802 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5803 msgid "Author foot"
5804 msgstr "著者脚註"
5805
5806 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5807 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5808 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5809 msgstr "表題外概要索引の本文"
5810
5811 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5812 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5813 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5814 msgstr "表題外概要索引の本文"
5815
5816 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5817 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5818 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5819
5820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5821 msgid "IEEE Transactions"
5822 msgstr "IEEE Transactions"
5823
5824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
5825 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
5826 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:38
5827 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agutex.layout:32
5828 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
5829 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
5830 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
5831 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
5832 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
5833 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
5834 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
5835 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5836 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5837 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
5838 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
5839 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:31
5840 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
5841 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
5842 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
5843 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
5844 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrlettr.layout:8
5845 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
5846 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/simplecv.layout:18
5847 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/tufte-book.layout:20
5848 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5849 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5850 #: lib/layouts/stdinsets.inc:555 lib/layouts/stdletter.inc:12
5851 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5852 #: src/insets/InsetRef.cpp:351
5853 msgid "Standard"
5854 msgstr "標準"
5855
5856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
5857 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5858 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
5859 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5860 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/apa.layout:41
5861 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:890
5862 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
5863 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/docbook-book.layout:12
5864 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
5865 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
5866 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
5867 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
5868 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
5869 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:58
5870 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
5871 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
5872 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
5873 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
5874 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/powerdot.layout:44
5875 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
5876 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:193
5877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192
5878 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/svmult.layout:47
5879 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
5880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5881 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:186
5882 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
5883 #: lib/layouts/svcommon.inc:323
5884 msgid "Title"
5885 msgstr "表題"
5886
5887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
5888 msgid "IEEE membership"
5889 msgstr "IEEEメンバーシップ"
5890
5891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
5892 msgid "Lowercase"
5893 msgstr "小文字"
5894
5895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
5896 msgid "lowercase"
5897 msgstr "小文字"
5898
5899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
5900 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
5901 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
5902 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5903 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
5904 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamerposter.layout:31
5905 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
5906 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
5907 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
5908 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
5909 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
5910 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
5911 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:132
5912 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
5913 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
5914 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
5915 #: lib/layouts/paper.layout:125 lib/layouts/powerdot.layout:68
5916 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/siamltex.layout:218
5917 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:79
5918 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
5919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
5920 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:202
5921 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
5922 msgid "Author"
5923 msgstr "著者"
5924
5925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
5926 msgid "Short Author|S"
5927 msgstr "著者短縮形(S)|S"
5928
5929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
5930 msgid "A short version of the author name"
5931 msgstr "著者名の短縮版"
5932
5933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
5934 msgid "Author Name"
5935 msgstr "著者名"
5936
5937 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
5938 msgid "Author name"
5939 msgstr "著者名"
5940
5941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
5942 msgid "Author Affiliation"
5943 msgstr "著者所属"
5944
5945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
5946 msgid "Author affiliation"
5947 msgstr "著者所属"
5948
5949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
5950 msgid "Author Mark"
5951 msgstr "著者マーク"
5952
5953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
5954 msgid "Author mark"
5955 msgstr "著者マーク"
5956
5957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
5958 msgid "Special Paper Notice"
5959 msgstr "Special Paper Notice"
5960
5961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
5962 msgid "After Title Text"
5963 msgstr "After Title Text"
5964
5965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
5966 msgid "Page headings"
5967 msgstr "ページヘッダ"
5968
5969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
5970 msgid "Left Side"
5971 msgstr "左側"
5972
5973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
5974 msgid "Left side of the header line"
5975 msgstr "ヘッダ行の左側"
5976
5977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
5978 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
5979 msgid "MarkBoth"
5980 msgstr "MarkBoth"
5981
5982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
5983 msgid "Publication ID"
5984 msgstr "出版ID"
5985
5986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
5987 msgid "Abstract---"
5988 msgstr "概要---"
5989
5990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5991 msgid "Index Terms---"
5992 msgstr "索引の見出し---"
5993
5994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
5995 msgid "Paragraph Start"
5996 msgstr "段落開始"
5997
5998 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
5999 msgid "First Char"
6000 msgstr "冒頭文字:"
6001
6002 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6003 msgid "First character of first word"
6004 msgstr "最初の単語の最初の文字"
6005
6006 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6007 msgid "Appendices"
6008 msgstr "付録"
6009
6010 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6011 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6012 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/aastex.layout:381
6013 #: lib/layouts/aastex.layout:413 lib/layouts/achemso.layout:236
6014 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6015 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
6016 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
6017 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1064
6018 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6019 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:424
6020 #: lib/layouts/europecv.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6021 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:440
6022 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464 lib/layouts/iopart.layout:249
6023 #: lib/layouts/iopart.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:295
6024 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6025 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6026 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6027 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:497
6028 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6029 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6030 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:157
6031 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6032 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6033 msgid "BackMatter"
6034 msgstr "文末辞"
6035
6036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6037 msgid "Peer Review Title"
6038 msgstr "ピアレビュー見出し"
6039
6040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6041 msgid "PeerReviewTitle"
6042 msgstr "ピアレビュー見出し"
6043
6044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6045 #: lib/layouts/aastex.layout:377 lib/layouts/aastex6.layout:95
6046 #: lib/layouts/ijmpc.layout:424 lib/layouts/ijmpd.layout:437
6047 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6048 #: src/RowPainter.cpp:368
6049 msgid "Appendix"
6050 msgstr "付録"
6051
6052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6053 #: lib/layouts/jss.layout:119
6054 msgid "Short Title"
6055 msgstr "見出し短縮形"
6056
6057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6058 msgid "Short title for the appendix"
6059 msgstr "附録の見出し短縮形"
6060
6061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6062 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/agutex.layout:207
6063 #: lib/layouts/beamer.layout:1063 lib/layouts/book.layout:22
6064 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6065 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6066 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:447
6067 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/jasatex.layout:269
6068 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6069 #: lib/layouts/memoir.layout:250 lib/layouts/memoir.layout:252
6070 #: lib/layouts/moderncv.layout:496 lib/layouts/mwbk.layout:23
6071 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6072 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6073 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6074 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6075 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6076 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6077 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6078 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6079 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
6080 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/scrclass.inc:270
6081 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
6083 msgid "Bibliography"
6084 msgstr "書誌情報"
6085
6086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:409
6087 #: lib/layouts/aastex.layout:423 lib/layouts/agutex.layout:223
6088 #: lib/layouts/beamer.layout:1078 lib/layouts/cl2emult.layout:122
6089 #: lib/layouts/egs.layout:593 lib/layouts/elsarticle.layout:322
6090 #: lib/layouts/ijmpc.layout:463 lib/layouts/ijmpd.layout:476
6091 #: lib/layouts/iopart.layout:283 lib/layouts/iopart.layout:298
6092 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
6093 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
6094 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
6095 #: lib/layouts/moderncv.layout:512 lib/layouts/siamltex.layout:342
6096 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6097 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6098 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6099 msgid "References"
6100 msgstr "書誌情報"
6101
6102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6103 msgid "Biography"
6104 msgstr "経歴"
6105
6106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6107 msgid "Photo"
6108 msgstr "写真"
6109
6110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6111 msgid "Optional photo for biography"
6112 msgstr "経歴用の非必須写真"
6113
6114 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6115 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122 lib/layouts/europasscv.layout:74
6116 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:36
6117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6118 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6119 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6120 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6121 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6122 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6123 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6124 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6125 msgid "Name"
6126 msgstr "名前"
6127
6128 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6129 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6130 msgid "Name of the author"
6131 msgstr "著者の名前"
6132
6133 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6134 msgid "Biography without photo"
6135 msgstr "写真なし経歴"
6136
6137 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6138 msgid "BiographyNoPhoto"
6139 msgstr "写真なし経歴"
6140
6141 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6142 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6143 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6144 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6145 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6146 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6148 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6149 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6150 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6151 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6152 msgid "Reasoning"
6153 msgstr "論拠"
6154
6155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6156 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6157 msgid "Alternative Proof String"
6158 msgstr "新しい証明見出し"
6159
6160 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6161 msgid "An alternative proof string"
6162 msgstr "新しい証明見出し"
6163
6164 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6165 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6166 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
6167 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
6168 #: lib/layouts/svcommon.inc:647 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6169 msgid "Proof."
6170 msgstr "証明."
6171
6172 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6173 msgid "R Journal"
6174 msgstr "R Journal"
6175
6176 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6177 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6178 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6179 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6180 msgid "Reports"
6181 msgstr "5. レポート"
6182
6183 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6184 #: lib/layouts/egs.layout:519 lib/layouts/kluwer.layout:275
6185 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
6186 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
6187 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/amsdefs.inc:109
6188 msgid "Abstract."
6189 msgstr "概要."
6190
6191 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6192 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6193 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6194 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6195 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6196 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6198 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6199 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6200 #: lib/layouts/moderncv.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:122
6201 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:180
6202 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
6203 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/aapaper.inc:29
6204 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6205 msgid "Address"
6206 msgstr "住所"
6207
6208 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6209 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6210 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:197
6211 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/ectaart.layout:73
6212 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6213 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6214 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6215 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6216 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6217 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6218 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:149
6219 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6220 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6221 msgid "Email"
6222 msgstr "電子メール"
6223
6224 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6225 msgid "A0 Poster"
6226 msgstr "A0ポスター"
6227
6228 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6229 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6230 msgid "Posters"
6231 msgstr "A. ポスター"
6232
6233 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6234 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6235 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6236 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6237 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6238 msgid "Giant"
6239 msgstr "大字"
6240
6241 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6242 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6243 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6244 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6245 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6246 msgid "More Giant"
6247 msgstr "巨大字"
6248
6249 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6250 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6251 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6252 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6253 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6254 msgid "Most Giant"
6255 msgstr "最大字"
6256
6257 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6258 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6259 msgid "Giant Snippet"
6260 msgstr "大字差込枠"
6261
6262 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6263 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6264 msgid "More Giant Snippet"
6265 msgstr "巨大字..."
6266
6267 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6268 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6269 msgid "Most Giant Snippet"
6270 msgstr "最大字..."
6271
6272 #: lib/layouts/aa.layout:3
6273 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6274 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6275
6276 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
6277 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6278 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6279 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:85
6280 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6281 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/svcommon.inc:332
6282 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6283 msgid "Subtitle"
6284 msgstr "副題"
6285
6286 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
6287 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6288 msgid "Offprint"
6289 msgstr "抜き刷り"
6290
6291 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6292 msgid "Offprint Requests to:"
6293 msgstr "抜刷送付先:"
6294
6295 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6296 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6297 msgid "Mail"
6298 msgstr "メール"
6299
6300 #: lib/layouts/aa.layout:140
6301 msgid "Correspondence to:"
6302 msgstr "連絡先:"
6303
6304 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6305 msgid "Acknowledgements."
6306 msgstr "謝辞."
6307
6308 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6309 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6310 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6311 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6312 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/egs.layout:32
6313 #: lib/layouts/europasscv.layout:186 lib/layouts/europecv.layout:127
6314 #: lib/layouts/isprs.layout:148 lib/layouts/iucr.layout:46
6315 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:62
6316 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/llncs.layout:48
6317 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:87
6318 #: lib/layouts/moderncv.layout:232 lib/layouts/paper.layout:55
6319 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6320 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6321 #: lib/layouts/siamltex.layout:367 lib/layouts/simplecv.layout:31
6322 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/tufte-book.layout:90
6323 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6324 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
6325 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:75
6326 #: lib/layouts/svcommon.inc:195 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
6327 msgid "Section"
6328 msgstr "節"
6329
6330 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6331 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6332 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6333 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6334 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/egs.layout:55
6335 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/iucr.layout:52
6336 #: lib/layouts/jss.layout:29 lib/layouts/kluwer.layout:71
6337 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57
6338 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:102
6339 #: lib/layouts/moderncv.layout:265 lib/layouts/paper.layout:64
6340 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:378
6341 #: lib/layouts/simplecv.layout:58 lib/layouts/tufte-book.layout:118
6342 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6343 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6344 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/stdsections.inc:105
6345 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
6346 msgid "Subsection"
6347 msgstr "小節"
6348
6349 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6350 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6351 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74
6352 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apa6.layout:426
6353 #: lib/layouts/beamer.layout:354 lib/layouts/isprs.layout:170
6354 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6355 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6356 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6357 #: lib/layouts/paper.layout:73 lib/layouts/recipebook.layout:98
6358 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-1.layout:38
6359 #: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/siamltex.layout:387
6360 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
6361 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:96
6362 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6363 msgid "Subsubsection"
6364 msgstr "小々節"
6365
6366 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6367 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:236
6368 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
6370 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
6371 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:54
6372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
6373 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:52
6374 #: lib/layouts/lettre.layout:214 lib/layouts/moderncv.layout:548
6375 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
6376 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
6377 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6378 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6380 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:209
6381 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
6382 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:412
6383 #: lib/external_templates:413 lib/external_templates:417
6384 msgid "Date"
6385 msgstr "日付"
6386
6387 #: lib/layouts/aa.layout:239
6388 msgid "institutemark"
6389 msgstr "所属機関マーク"
6390
6391 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6392 msgid "Institute Mark"
6393 msgstr "所属機関マーク"
6394
6395 #: lib/layouts/aa.layout:262
6396 msgid "Abstract (unstructured)"
6397 msgstr "概要(平文)"
6398
6399 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6400 msgid "ABSTRACT"
6401 msgstr "概要"
6402
6403 #: lib/layouts/aa.layout:296
6404 msgid "Abstract (structured)"
6405 msgstr "概要(系統立て)"
6406
6407 #: lib/layouts/aa.layout:300
6408 msgid "Context"
6409 msgstr "内容"
6410
6411 #: lib/layouts/aa.layout:301
6412 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6413 msgstr "著作物の内容(非必須:空白可)"
6414
6415 #: lib/layouts/aa.layout:305
6416 msgid "Aims"
6417 msgstr "目的"
6418
6419 #: lib/layouts/aa.layout:306
6420 msgid "Aims of your work"
6421 msgstr "著作物の目的"
6422
6423 #: lib/layouts/aa.layout:310
6424 msgid "Methods"
6425 msgstr "方法"
6426
6427 #: lib/layouts/aa.layout:311
6428 msgid "Methods used in your work"
6429 msgstr "著作物で使用されている方法"
6430
6431 #: lib/layouts/aa.layout:315
6432 msgid "Results"
6433 msgstr "結果"
6434
6435 #: lib/layouts/aa.layout:316
6436 msgid "Results of your work"
6437 msgstr "著作物の結果"
6438
6439 #: lib/layouts/aa.layout:337
6440 msgid "Key words."
6441 msgstr "キーワード."
6442
6443 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6444 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6445 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6446 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6447 msgid "Institute"
6448 msgstr "所属機関"
6449
6450 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6451 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6452 msgid "E-Mail"
6453 msgstr "電子メール"
6454
6455 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6456 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6457 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, 旧版)"
6458
6459 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
6460 #: lib/layouts/apa6.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:80
6461 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6462 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6463 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
6464 msgid "Itemize"
6465 msgstr "箇条書き(記号)"
6466
6467 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:380
6468 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/beamer.layout:114
6469 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6470 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6471 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6472 msgid "Enumerate"
6473 msgstr "箇条書き(連番)"
6474
6475 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:154
6476 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6477 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrlettr.layout:19
6478 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6479 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:45
6480 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6482 msgid "Description"
6483 msgstr "箇条書き(記述)"
6484
6485 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6486 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6487 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6488 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6489 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6490 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6491 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/europasscv.layout:312
6492 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
6493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
6494 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
6495 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
6496 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6497 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:52
6498 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
6499 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
6500 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/layouts/enumitem.module:87
6501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6502 msgid "List"
6503 msgstr "箇条書き(一覧)"
6504
6505 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
6506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6507 msgid "Thesaurus"
6508 msgstr "類語辞典"
6509
6510 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6511 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6512 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v.5)"
6513
6514 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
6515 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6516 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6517 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6518 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6519 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6521 msgid "Affiliation"
6522 msgstr "所属"
6523
6524 #: lib/layouts/aastex.layout:176
6525 msgid "Altaffilation"
6526 msgstr "第二所属"
6527
6528 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
6529 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1581
6530 msgid "Number"
6531 msgstr "番号"
6532
6533 #: lib/layouts/aastex.layout:186
6534 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6535 msgstr "第二所属の連番"
6536
6537 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6538 msgid "Alternative affiliation:"
6539 msgstr "第二所属:"
6540
6541 #: lib/layouts/aastex.layout:216
6542 msgid "And"
6543 msgstr "And"
6544
6545 #: lib/layouts/aastex.layout:227 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2340
6546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2352
6547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
6548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2481
6549 msgid "and"
6550 msgstr "および"
6551
6552 #: lib/layouts/aastex.layout:267
6553 msgid "altaffilmark"
6554 msgstr "第二所属マーク"
6555
6556 #: lib/layouts/aastex.layout:271
6557 msgid "altaffiliation mark"
6558 msgstr "第二所属マーク:"
6559
6560 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6561 msgid "Subject headings:"
6562 msgstr "主題ヘッダ:"
6563
6564 #: lib/layouts/aastex.layout:316 lib/layouts/apa.layout:212
6565 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
6566 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
6567 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
6568 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:558
6569 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6570 msgid "Acknowledgements"
6571 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
6572
6573 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6574 msgid "[Acknowledgements]"
6575 msgstr "[謝辞]"
6576
6577 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6578 msgid "PlaceFigure"
6579 msgstr "図挿入"
6580
6581 #: lib/layouts/aastex.layout:348
6582 msgid "Place Figure here:"
6583 msgstr "図をここに置く:"
6584
6585 #: lib/layouts/aastex.layout:357
6586 msgid "PlaceTable"
6587 msgstr "表挿入"
6588
6589 #: lib/layouts/aastex.layout:368
6590 msgid "Place Table here:"
6591 msgstr "表をここに置く:"
6592
6593 #: lib/layouts/aastex.layout:387
6594 msgid "[Appendix]"
6595 msgstr "[付録]"
6596
6597 #: lib/layouts/aastex.layout:397
6598 msgid "MathLetters"
6599 msgstr "数式文字"
6600
6601 #: lib/layouts/aastex.layout:437
6602 msgid "NoteToEditor"
6603 msgstr "編集者への註釈"
6604
6605 #: lib/layouts/aastex.layout:449
6606 msgid "Note to Editor:"
6607 msgstr "編集者への註釈:"
6608
6609 #: lib/layouts/aastex.layout:458 lib/layouts/aastex6.layout:102
6610 msgid "TableRefs"
6611 msgstr "表参照"
6612
6613 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6614 msgid "References. ---"
6615 msgstr "引用 ---"
6616
6617 #: lib/layouts/aastex.layout:478 lib/layouts/aastex6.layout:109
6618 msgid "TableComments"
6619 msgstr "表コメント"
6620
6621 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6622 msgid "Note. ---"
6623 msgstr "註釈 ---"
6624
6625 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6626 msgid "Table note"
6627 msgstr "表註釈"
6628
6629 #: lib/layouts/aastex.layout:506
6630 msgid "Table note:"
6631 msgstr "表註釈:"
6632
6633 #: lib/layouts/aastex.layout:513
6634 msgid "tablenotemark"
6635 msgstr "表註釈マーク"
6636
6637 #: lib/layouts/aastex.layout:517
6638 msgid "tablenote mark"
6639 msgstr "表註釈マーク"
6640
6641 #: lib/layouts/aastex.layout:535
6642 msgid "FigCaption"
6643 msgstr "図キャプション"
6644
6645 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6646 msgid "fig."
6647 msgstr "図."
6648
6649 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6650 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6651 msgstr "対応する図ファイルのファイル名"
6652
6653 #: lib/layouts/aastex.layout:557
6654 msgid "Facility"
6655 msgstr "施設"
6656
6657 #: lib/layouts/aastex.layout:569
6658 msgid "Facility:"
6659 msgstr "観測装置:"
6660
6661 #: lib/layouts/aastex.layout:583
6662 msgid "Objectname"
6663 msgstr "オブジェクト名"
6664
6665 #: lib/layouts/aastex.layout:595
6666 msgid "Obj:"
6667 msgstr "オブジェクト:"
6668
6669 #: lib/layouts/aastex.layout:597 lib/layouts/aastex.layout:627
6670 msgid "Recognized Name"
6671 msgstr "認識名"
6672
6673 #: lib/layouts/aastex.layout:598
6674 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6675 msgstr "オブジェクトの認識名を本文から離す"
6676
6677 #: lib/layouts/aastex.layout:613
6678 msgid "Dataset"
6679 msgstr "データセット"
6680
6681 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6682 msgid "Dataset:"
6683 msgstr "データセット:"
6684
6685 #: lib/layouts/aastex.layout:628
6686 msgid "Separate the dataset ID from text"
6687 msgstr "データセットIDを本文から離す"
6688
6689 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
6690 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6691 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v.6)"
6692
6693 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
6694 msgid "Software"
6695 msgstr "ソフトウェア"
6696
6697 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
6698 msgid "Software:"
6699 msgstr "ソフトウェア:"
6700
6701 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
6702 msgid "APPENDIX"
6703 msgstr "附録"
6704
6705 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
6706 msgid "References-"
6707 msgstr "書誌情報-"
6708
6709 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
6710 msgid "Note-"
6711 msgstr "註釈-"
6712
6713 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6714 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6715 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6716
6717 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/apa.layout:257
6718 #: lib/layouts/apa6.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:209
6719 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:321
6720 #: lib/layouts/beamer.layout:380 lib/layouts/beamer.layout:904
6721 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/iopart.layout:65
6722 #: lib/layouts/jasatex.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:56
6723 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:199 lib/layouts/siamltex.layout:205
6724 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6725 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6726 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38 lib/layouts/scrclass.inc:126
6727 #: lib/layouts/scrclass.inc:137 lib/layouts/scrclass.inc:148
6728 #: lib/layouts/scrclass.inc:286 lib/layouts/scrclass.inc:309
6729 #: lib/layouts/stdinsets.inc:562 lib/layouts/stdsections.inc:32
6730 #: lib/layouts/stdsections.inc:63 lib/layouts/stdsections.inc:93
6731 msgid "Short Title|S"
6732 msgstr "見出し短縮形(S)|S"
6733
6734 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6735 msgid "Short title which will appear in the running header"
6736 msgstr "ランニングヘッダに表示する見出し短縮形"
6737
6738 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6739 msgid "Short name"
6740 msgstr "短縮名"
6741
6742 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6743 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6744 msgstr "表題ページのフッタに表示する短縮名"
6745
6746 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6747 msgid "Alt Affiliation"
6748 msgstr "副所属"
6749
6750 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6751 msgid "Also Affiliation"
6752 msgstr "副所属"
6753
6754 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
6755 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
6756 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
6757 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:718
6758 msgid "Fax"
6759 msgstr "ファックス"
6760
6761 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
6762 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
6763 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6764 msgid "Fax:"
6765 msgstr "ファックス:"
6766
6767 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6768 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
6769 msgid "Phone"
6770 msgstr "電話"
6771
6772 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
6773 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
6774 msgid "Phone:"
6775 msgstr "電話:"
6776
6777 #: lib/layouts/achemso.layout:143
6778 msgid "Abbreviations"
6779 msgstr "短縮形"
6780
6781 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6782 msgid "Abbreviations:"
6783 msgstr "短縮形:"
6784
6785 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
6786 msgid "Scheme"
6787 msgstr "スキーム"
6788
6789 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6790 msgid "List of Schemes"
6791 msgstr "スキーム一覧"
6792
6793 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
6794 msgid "Chart"
6795 msgstr "チャート"
6796
6797 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6798 msgid "List of Charts"
6799 msgstr "チャート一覧"
6800
6801 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
6802 msgid "Graph[[mathematical]]"
6803 msgstr "グラフ"
6804
6805 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6806 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6807 msgstr "グラフ一覧"
6808
6809 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6810 msgid "SupplementalInfo"
6811 msgstr "補足情報"
6812
6813 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6814 msgid "Supporting Information Available"
6815 msgstr "サポート情報があります"
6816
6817 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6818 msgid "TOC entry"
6819 msgstr "目次項目"
6820
6821 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6822 msgid "Graphical TOC Entry"
6823 msgstr "グラフィック目次項目"
6824
6825 #: lib/layouts/achemso.layout:263
6826 msgid "Bibnote"
6827 msgstr "文献註釈"
6828
6829 #: lib/layouts/achemso.layout:267
6830 msgid "bibnote"
6831 msgstr "文献註釈"
6832
6833 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6834 msgid "Chemistry"
6835 msgstr "化学"
6836
6837 #: lib/layouts/achemso.layout:289
6838 msgid "chemistry"
6839 msgstr "化学"
6840
6841 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
6842 #: lib/languages:719
6843 msgid "Latin"
6844 msgstr "ラテン語 "
6845
6846 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6847 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6848 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'様式)"
6849
6850 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6851 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6852 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
6853
6854 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
6855 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
6856 msgstr "ACM SIGGRAPH 0.92"
6857
6858 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6859 msgid "TOG online ID"
6860 msgstr "TOGオンラインID"
6861
6862 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6863 msgid "Online ID:"
6864 msgstr "オンラインID:"
6865
6866 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6867 msgid "TOG volume"
6868 msgstr "TOG巻"
6869
6870 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6871 msgid "Volume number:"
6872 msgstr "巻:"
6873
6874 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6875 msgid "TOG number"
6876 msgstr "TOG番号"
6877
6878 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6879 msgid "Article number:"
6880 msgstr "論文番号:"
6881
6882 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102
6883 msgid "Set copyright"
6884 msgstr "著作権を設定"
6885
6886 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105
6887 msgid "Copyright type:"
6888 msgstr "著作権の種類:"
6889
6890 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109
6891 msgid "Copyright year"
6892 msgstr "著作権の年:"
6893
6894 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112
6895 msgid "Year of copyright:"
6896 msgstr "著作権の年"
6897
6898 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116
6899 msgid "Conference info"
6900 msgstr "学会情報"
6901
6902 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119
6903 msgid "Conference info:"
6904 msgstr "学会情報:"
6905
6906 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123
6907 msgid "Conference name"
6908 msgstr "学会名"
6909
6910 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
6911 msgid "ISBN"
6912 msgstr "ISBN"
6913
6914 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6915 msgid "ISBN:"
6916 msgstr "ISBN:"
6917
6918 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
6919 msgid "DOI"
6920 msgstr "DOI"
6921
6922 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138
6923 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6924 msgid "Article DOI:"
6925 msgstr "論文DOI:"
6926
6927 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6928 msgid "TOG article DOI"
6929 msgstr "TOG論文DOI"
6930
6931 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
6932 msgid "PDF author"
6933 msgstr "PDF著者"
6934
6935 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
6936 msgid "PDF author:"
6937 msgstr "PDF著者:"
6938
6939 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186
6940 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
6941 msgid "Keyword list"
6942 msgstr "キーワード一覧"
6943
6944 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
6945 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
6946 msgid "Concept list"
6947 msgstr "概念一覧"
6948
6949 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202
6950 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205
6951 msgid "Print copyright"
6952 msgstr "著作権を表示"
6953
6954 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
6955 msgid "Teaser"
6956 msgstr "ティーザー"
6957
6958 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
6959 msgid "Teaser image:"
6960 msgstr "ティーザー画像:"
6961
6962 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
6963 msgid "CR categories"
6964 msgstr "CRカテゴリ"
6965
6966 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
6967 msgid "CR Categories:"
6968 msgstr "CRカテゴリ:"
6969
6970 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
6971 msgid "CRcat"
6972 msgstr "CRカテゴリ"
6973
6974 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
6975 msgid "CR category"
6976 msgstr "CRカテゴリ"
6977
6978 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
6979 msgid "CR-number"
6980 msgstr "CR番号"
6981
6982 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
6983 msgid "Number of the category"
6984 msgstr "カテゴリ数"
6985
6986 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:300
6987 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301 lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
6988 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
6989 msgid "Subcategory"
6990 msgstr "下層カテゴリ"
6991
6992 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
6993 msgid "Third-level"
6994 msgstr "第三階層"
6995
6996 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:306 lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
6997 msgid "Third-level of the category"
6998 msgstr "第三階層のカテゴリ"
6999
7000 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7001 msgid "ShortCite"
7002 msgstr "短縮引用"
7003
7004 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7005 msgid "Short cite"
7006 msgstr "短縮引用"
7007
7008 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
7009 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7010 #: lib/layouts/revtex4.layout:194 lib/layouts/amsdefs.inc:172
7011 msgid "Thanks"
7012 msgstr "感謝"
7013
7014 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:324 lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
7015 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
7016 msgid "E-mail"
7017 msgstr "電子メール"
7018
7019 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331
7020 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:338 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
7021 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/agutex.layout:184
7022 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7023 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/iopart.layout:259
7024 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7025 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7026 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7027 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
7028 msgid "Acknowledgments"
7029 msgstr "謝辞"
7030
7031 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7032 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7033 msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91以前・廃盤)"
7034
7035 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7036 msgid "TOG project URL"
7037 msgstr "TOGプロジェクトURL"
7038
7039 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7040 msgid "Project URL:"
7041 msgstr "プロジェクトURL:"
7042
7043 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7044 msgid "TOG video URL"
7045 msgstr "TOGビデオURL"
7046
7047 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7048 msgid "Video URL:"
7049 msgstr "ビデオURL:"
7050
7051 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7052 msgid "TOG data URL"
7053 msgstr "TOGデータURL"
7054
7055 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7056 msgid "Data URL:"
7057 msgstr "データURL:"
7058
7059 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7060 msgid "TOG code URL"
7061 msgstr "TOGコードURL"
7062
7063 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7064 msgid "Code URL:"
7065 msgstr "コードURL:"
7066
7067 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7068 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7069 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7070
7071 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7072 msgid "Articles (DocBook)"
7073 msgstr "2. 論文(DocBook)"
7074
7075 #: lib/layouts/agums.layout:3
7076 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7077 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7078
7079 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7080 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7081 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7082
7083 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7084 msgid "Authors"
7085 msgstr "著者"
7086
7087 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7088 msgid "Affiliation Mark"
7089 msgstr "所属機関マーク"
7090
7091 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7092 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7093 msgstr "著者所属機関の連番"
7094
7095 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7096 msgid "Author affiliation:"
7097 msgstr "著者所属:"
7098
7099 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7100 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7101 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
7102 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
7103 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/paper.layout:82
7104 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7105 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
7106 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
7107 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:104
7108 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7109 msgid "Paragraph"
7110 msgstr "段落"
7111
7112 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7113 msgid "Acknowledgments."
7114 msgstr "謝辞."
7115
7116 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7117 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7118 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
7119
7120 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84
7121 #: lib/layouts/beamer.layout:278 lib/layouts/egs.layout:603
7122 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7123 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
7124 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7125 msgid "Section*"
7126 msgstr "節*"
7127
7128 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7129 msgid "SpecialSection"
7130 msgstr "特別節"
7131
7132 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7133 msgid "SpecialSection*"
7134 msgstr "特別節*"
7135
7136 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7137 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7138 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:578
7139 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7140 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7141 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7142 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
7143 msgid "Unnumbered"
7144 msgstr "連番なし"
7145
7146 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
7147 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/egs.layout:623
7148 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52
7149 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7150 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7151 msgid "Subsection*"
7152 msgstr "小節*"
7153
7154 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7155 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/isprs.layout:200
7156 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7157 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7158 msgid "Subsubsection*"
7159 msgstr "小々節*"
7160
7161 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7162 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7163 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
7164
7165 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7166 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7167 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7168 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7169 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7170 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7171 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7172 msgid "Books"
7173 msgstr "3. 書籍"
7174
7175 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7176 msgid "Chapter Exercises"
7177 msgstr "章問題"
7178
7179 #: lib/layouts/apa.layout:3
7180 msgid "American Psychological Association (APA)"
7181 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7182
7183 #: lib/layouts/apa.layout:54
7184 msgid "RightHeader"
7185 msgstr "右ヘッダ"
7186
7187 #: lib/layouts/apa.layout:63
7188 msgid "Right header:"
7189 msgstr "右ヘッダ:"
7190
7191 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7192 msgid "Abstract:"
7193 msgstr "概要:"
7194
7195 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7196 msgid "Short title:"
7197 msgstr "見出し短縮形:"
7198
7199 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
7200 msgid "TwoAuthors"
7201 msgstr "第二著者"
7202
7203 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
7204 msgid "ThreeAuthors"
7205 msgstr "第三著者"
7206
7207 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
7208 msgid "FourAuthors"
7209 msgstr "第四著者"
7210
7211 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7212 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7213 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-1.layout:77
7214 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7215 msgid "Affiliation:"
7216 msgstr "所属:"
7217
7218 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
7219 msgid "TwoAffiliations"
7220 msgstr "第二所属"
7221
7222 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
7223 msgid "ThreeAffiliations"
7224 msgstr "第三所属"
7225
7226 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
7227 msgid "FourAffiliations"
7228 msgstr "第四所属"
7229
7230 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
7231 msgid "Acknowledgements:"
7232 msgstr "謝辞:"
7233
7234 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
7235 msgid "ThickLine"
7236 msgstr "太線"
7237
7238 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
7239 msgid "Centered"
7240 msgstr "中央揃え"
7241
7242 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
7243 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:404
7244 msgid "standard"
7245 msgstr "標準"
7246
7247 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
7248 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
7249 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
7250 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7251 msgstr "図表一覧に表示するキャプション"
7252
7253 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
7254 msgid "FitFigure"
7255 msgstr "寸法を調整した図"
7256
7257 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
7258 msgid "FitBitmap"
7259 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
7260
7261 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apa6.layout:446
7262 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7263 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7264 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7265 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:112
7266 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7267 msgid "Subparagraph"
7268 msgstr "小段落"
7269
7270 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
7271 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
7272 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
7273 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7274 #: lib/layouts/europasscv.layout:330 lib/layouts/powerdot.layout:280
7275 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
7276 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
7277 msgid "Custom Item|s"
7278 msgstr "ユーザ設定項目(S)|S"
7279
7280 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
7281 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
7282 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
7283 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7284 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:281
7285 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
7286 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7287 msgid "A customized item string"
7288 msgstr "ユーザ設定項目の文字列"
7289
7290 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
7291 msgid "Seriate"
7292 msgstr "行内列挙(Seriate)"
7293
7294 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
7295 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
7296 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7297 msgid "(\\alph{enumii})"
7298 msgstr "(\\alph{enumii})"
7299
7300 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7301 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7302 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
7303
7304 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7305 msgid "FiveAuthors"
7306 msgstr "第五著者"
7307
7308 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7309 msgid "SixAuthors"
7310 msgstr "第六著者"
7311
7312 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7313 msgid "LeftHeader"
7314 msgstr "左ヘッダ"
7315
7316 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7317 msgid "Left header:"
7318 msgstr "左ヘッダ:"
7319
7320 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7321 msgid "FiveAffiliations"
7322 msgstr "第五所属"
7323
7324 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7325 msgid "SixAffiliations"
7326 msgstr "第六所属"
7327
7328 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
7329 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:101
7330 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/powerdot.layout:206
7331 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:136
7332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412 lib/layouts/fixme.module:107
7335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
7336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
7338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
7340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7345 msgid "Note"
7346 msgstr "註釈"
7347
7348 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7349 msgid "AuthorNote"
7350 msgstr "著者註釈"
7351
7352 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7353 msgid "Author Note:"
7354 msgstr "著者註釈:"
7355
7356 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
7357 msgid "Journal"
7358 msgstr "ジャーナル"
7359
7360 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7361 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7362 msgid "Preamble"
7363 msgstr "序文"
7364
7365 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7366 msgid "CopNum"
7367 msgstr "CopNum"
7368
7369 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
7370 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7371 msgid "Volume"
7372 msgstr "巻"
7373
7374 #: lib/layouts/apa6.layout:473
7375 msgid "*"
7376 msgstr "*"
7377
7378 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7379 msgid "Arabic Article"
7380 msgstr "アラビア語Article"
7381
7382 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7383 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7384 msgstr "Beamer Article (標準クラス)"
7385
7386 #: lib/layouts/article.layout:3
7387 msgid "Article (Standard Class)"
7388 msgstr "Article (標準クラス)"
7389
7390 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:196
7391 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/memoir.layout:54
7392 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
7393 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103
7394 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7395 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:61
7396 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7397 msgid "Part"
7398 msgstr "部"
7399
7400 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
7401 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7402 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
7403 msgid "Part*"
7404 msgstr "部*"
7405
7406 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7407 msgid "Beamer"
7408 msgstr "Beamer"
7409
7410 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
7411 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7412 #: lib/layouts/slides.layout:4
7413 msgid "Presentations"
7414 msgstr "9. プレゼンテーション"
7415
7416 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
7417 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
7418 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
7419 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
7420 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
7421 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
7422 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
7423 msgid "Overlay Specifications|v"
7424 msgstr "重ね合わせ指定(S)|S"
7425
7426 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
7427 #: lib/layouts/beamer.layout:161
7428 msgid "Overlay specifications for this list"
7429 msgstr "この一覧の重ね合わせ指定"
7430
7431 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
7432 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
7433 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
7434 msgid "Item Overlay Specifications"
7435 msgstr "項目重ね合わせ指定"
7436
7437 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
7438 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
7439 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
7440 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
7441 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
7442 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
7443 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
7444 msgid "On Slide"
7445 msgstr "対象スライド"
7446
7447 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
7448 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
7449 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
7450 msgid "Overlay specifications for this item"
7451 msgstr "この項目の重ね合わせ指定"
7452
7453 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7454 msgid "Mini Template"
7455 msgstr "小ひな型"
7456
7457 #: lib/layouts/beamer.layout:127
7458 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7459 msgstr "この一覧の小ひな型(mini template: 詳細はbeamer説明書を参照のこと)"
7460
7461 #: lib/layouts/beamer.layout:166
7462 msgid "Longest label|s"
7463 msgstr "最長のラベル(&S)"
7464
7465 #: lib/layouts/beamer.layout:167
7466 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7467 msgstr "この一覧中の最長のラベル(行頭下げ幅の決定に使用)"
7468
7469 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
7470 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
7471 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7472 #: lib/layouts/europasscv.layout:187 lib/layouts/europecv.layout:128
7473 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7474 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
7475 #: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/powerdot.layout:235
7476 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/tufte-book.layout:65
7477 #: lib/layouts/tufte-book.layout:91 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
7478 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/stdsections.inc:13
7479 #: lib/layouts/stdsections.inc:46 lib/layouts/stdsections.inc:76
7480 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
7481 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
7482 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
7483 msgid "Sectioning"
7484 msgstr "節分け"
7485
7486 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
7487 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
7488 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
7489 #: lib/layouts/beamer.layout:404
7490 msgid "Mode"
7491 msgstr "モード"
7492
7493 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
7494 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
7495 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
7496 #: lib/layouts/beamer.layout:405
7497 msgid "Mode Specification|S"
7498 msgstr "モード指定"
7499
7500 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
7501 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
7502 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
7503 #: lib/layouts/beamer.layout:406
7504 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7505 msgstr "このヘッダを表示するモード(article・presentation等)を指定"
7506
7507 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
7508 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:127
7509 #: lib/layouts/stdsections.inc:33
7510 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7511 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する部"
7512
7513 #: lib/layouts/beamer.layout:252
7514 msgid "Section \\arabic{section}"
7515 msgstr "第\\arabic{section}節"
7516
7517 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/simplecv.layout:52
7518 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109 lib/layouts/scrclass.inc:149
7519 #: lib/layouts/stdsections.inc:94
7520 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7521 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する節"
7522
7523 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/powerdot.layout:245
7524 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7525 msgid "\\Alph{section}"
7526 msgstr "\\Alph{section}"
7527
7528 #: lib/layouts/beamer.layout:311
7529 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7530 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
7531
7532 #: lib/layouts/beamer.layout:322
7533 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7534 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する小節"
7535
7536 #: lib/layouts/beamer.layout:333
7537 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7538 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7539
7540 #: lib/layouts/beamer.layout:370
7541 msgid ""
7542 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7543 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}節"
7544
7545 #: lib/layouts/beamer.layout:381
7546 msgid ""
7547 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7548 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する小々節"
7549
7550 #: lib/layouts/beamer.layout:392
7551 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7552 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7553
7554 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
7555 msgid "Frame"
7556 msgstr "フレーム"
7557
7558 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
7559 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
7560 msgid "Frames"
7561 msgstr "フレーム"
7562
7563 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
7564 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
7565 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
7566 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
7567 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
7568 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
7569 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
7570 msgid "Action"
7571 msgstr "動作対象"
7572
7573 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
7574 msgid "Overlay specifications for this frame"
7575 msgstr "このフレームの重ね合わせ指定"
7576
7577 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
7578 msgid "Default Overlay Specifications"
7579 msgstr "重ね合わせ指定の既定値"
7580
7581 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
7582 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7583 msgstr "このフレーム内の重ね合わせ指定の既定値"
7584
7585 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
7586 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
7587 msgid "Frame Options"
7588 msgstr "フレームオプション"
7589
7590 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
7591 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
7592 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/litinsets.inc:45
7593 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/fixme.module:67
7594 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
7595 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
7596 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/todonotes.module:75
7597 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
7598 msgid "Options"
7599 msgstr "オプション"
7600
7601 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
7602 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
7603 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7604 msgstr "フレームオプション(beamer説明書を参照のこと)"
7605
7606 #: lib/layouts/beamer.layout:459
7607 msgid "Frame Title"
7608 msgstr "フレーム見出し"
7609
7610 #: lib/layouts/beamer.layout:460
7611 msgid "Enter the frame title here"
7612 msgstr "ここにフレーム見出しを入力してください"
7613
7614 #: lib/layouts/beamer.layout:472
7615 msgid "PlainFrame"
7616 msgstr "白紙フレーム"
7617
7618 #: lib/layouts/beamer.layout:474
7619 msgid "Frame (plain)"
7620 msgstr "フレーム(白紙)"
7621
7622 #: lib/layouts/beamer.layout:483
7623 msgid "FragileFrame"
7624 msgstr "脆弱フレーム"
7625
7626 #: lib/layouts/beamer.layout:485
7627 msgid "Frame (fragile)"
7628 msgstr "フレーム(脆弱)"
7629
7630 #: lib/layouts/beamer.layout:494
7631 msgid "AgainFrame"
7632 msgstr "再フレーム"
7633
7634 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
7635 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
7636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
7637 msgid "Slide"
7638 msgstr "スライド"
7639
7640 #: lib/layouts/beamer.layout:527
7641 msgid "Repeat frame with label"
7642 msgstr "ラベル付きフレームを繰り返す"
7643
7644 #: lib/layouts/beamer.layout:538
7645 msgid "FrameTitle"
7646 msgstr "フレーム見出し"
7647
7648 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
7649 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
7650 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
7651 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
7652 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
7653 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
7654 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
7655 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
7656 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
7657 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
7658 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7659 msgstr "重ね合わせ設定を指定してください(beamer説明書を参照のこと)"
7660
7661 #: lib/layouts/beamer.layout:562
7662 msgid "Short Frame Title|S"
7663 msgstr "フレーム短縮形見出し(S)|S"
7664
7665 #: lib/layouts/beamer.layout:563
7666 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7667 msgstr "いくつかのテーマで使用されるフレーム見出しの短縮形"
7668
7669 #: lib/layouts/beamer.layout:568
7670 msgid "FrameSubtitle"
7671 msgstr "フレーム小見出し"
7672
7673 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
7674 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
7675 msgid "Column"
7676 msgstr "列(column)"
7677
7678 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
7679 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
7680 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
7681 msgid "Columns"
7682 msgstr "列(columns)"
7683
7684 #: lib/layouts/beamer.layout:610
7685 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7686 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
7687
7688 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
7689 msgid "Column Options"
7690 msgstr "列オプション"
7691
7692 #: lib/layouts/beamer.layout:615
7693 msgid "Column options (see beamer manual)"
7694 msgstr "列オプション(beamer説明書を参照のこと)"
7695
7696 #: lib/layouts/beamer.layout:638
7697 msgid "Column Placement Options"
7698 msgstr "列配置のオプション"
7699
7700 #: lib/layouts/beamer.layout:639
7701 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7702 msgstr "列配置オプション(t/T/c/b)"
7703
7704 #: lib/layouts/beamer.layout:651
7705 msgid "ColumnsCenterAligned"
7706 msgstr "中央揃え列"
7707
7708 #: lib/layouts/beamer.layout:654
7709 msgid "Columns (center aligned)"
7710 msgstr "列(中央揃え)"
7711
7712 #: lib/layouts/beamer.layout:659
7713 msgid "ColumnsTopAligned"
7714 msgstr "上端揃え列"
7715
7716 #: lib/layouts/beamer.layout:662
7717 msgid "Columns (top aligned)"
7718 msgstr "列(上端揃え)"
7719
7720 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
7721 msgid "Pause"
7722 msgstr "一時停止"
7723
7724 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
7725 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
7726 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
7727 msgid "Overlays"
7728 msgstr "重ね合わせ"
7729
7730 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
7731 msgid "Pause number"
7732 msgstr "一時停止回数"
7733
7734 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
7735 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7736 msgstr "一時停止後に内容が表示されるまでのスライド数"
7737
7738 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
7739 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7740 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7741
7742 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
7743 msgid "Overprint"
7744 msgstr "重ね刷り"
7745
7746 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7747 msgid "Overprint Area Width"
7748 msgstr "重ね刷り領域の幅"
7749
7750 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:175
7751 #: lib/layouts/moderncv.layout:308 lib/layouts/graphicboxes.module:48
7752 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
7753 msgid "Width"
7754 msgstr "幅"
7755
7756 #: lib/layouts/beamer.layout:709
7757 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7758 msgstr "重ね刷り領域の幅(既定値:本文幅)"
7759
7760 #: lib/layouts/beamer.layout:735
7761 msgid "OverlayArea"
7762 msgstr "重ね合わせ領域"
7763
7764 #: lib/layouts/beamer.layout:745
7765 msgid "Overlayarea"
7766 msgstr "重ね合わせ領域"
7767
7768 #: lib/layouts/beamer.layout:755
7769 msgid "Overlay Area Width"
7770 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
7771
7772 #: lib/layouts/beamer.layout:756
7773 msgid "The width of the overlay area"
7774 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
7775
7776 #: lib/layouts/beamer.layout:760
7777 msgid "Overlay Area Height"
7778 msgstr "重ね合わせ領域の高さ"
7779
7780 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/moderncv.layout:210
7781 #: lib/layouts/graphicboxes.module:55 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
7782 msgid "Height"
7783 msgstr "高さ"
7784
7785 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7786 msgid "The height of the overlay area"
7787 msgstr "重ね合わせ領域の高さ"
7788
7789 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
7790 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
7791 msgid "Uncover"
7792 msgstr "限定開示(uncover)"
7793
7794 #: lib/layouts/beamer.layout:777
7795 msgid "Uncovered on slides"
7796 msgstr "スライド限定開示"
7797
7798 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
7799 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
7800 msgid "Only"
7801 msgstr "限定挿入(only)"
7802
7803 #: lib/layouts/beamer.layout:805
7804 msgid "Only on slides"
7805 msgstr "スライド限定挿入"
7806
7807 #: lib/layouts/beamer.layout:828
7808 msgid "Block"
7809 msgstr "ブロック"
7810
7811 #: lib/layouts/beamer.layout:829
7812 msgid "Blocks"
7813 msgstr "ブロック"
7814
7815 #: lib/layouts/beamer.layout:838
7816 msgid "Block:"
7817 msgstr "ブロック:"
7818
7819 #: lib/layouts/beamer.layout:849
7820 msgid "Action Specification|S"
7821 msgstr "動作指定(S)|S"
7822
7823 #: lib/layouts/beamer.layout:855
7824 msgid "Block Title"
7825 msgstr "ブロック見出し"
7826
7827 #: lib/layouts/beamer.layout:856
7828 msgid "Enter the block title here"
7829 msgstr "ここにブロック見出しを入力してください"
7830
7831 #: lib/layouts/beamer.layout:867
7832 msgid "ExampleBlock"
7833 msgstr "用例ブロック"
7834
7835 #: lib/layouts/beamer.layout:870
7836 msgid "Example Block:"
7837 msgstr "用例ブロック:"
7838
7839 #: lib/layouts/beamer.layout:876
7840 msgid "AlertBlock"
7841 msgstr "強調ブロック"
7842
7843 #: lib/layouts/beamer.layout:879
7844 msgid "Alert Block:"
7845 msgstr "強調ブロック:"
7846
7847 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
7848 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
7849 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
7850 msgid "Titling"
7851 msgstr "表題構成"
7852
7853 #: lib/layouts/beamer.layout:905
7854 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7855 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する見出し短縮形"
7856
7857 #: lib/layouts/beamer.layout:915
7858 msgid "Title (Plain Frame)"
7859 msgstr "表題(白紙フレーム)"
7860
7861 #: lib/layouts/beamer.layout:937
7862 msgid "Short Subtitle|S"
7863 msgstr "副題短縮形(S)|S"
7864
7865 #: lib/layouts/beamer.layout:938
7866 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7867 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する小見出し短縮形"
7868
7869 #: lib/layouts/beamer.layout:962
7870 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7871 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する著者短縮形"
7872
7873 #: lib/layouts/beamer.layout:984
7874 msgid "Short Institute|S"
7875 msgstr "短縮形所属(S)|S"
7876
7877 #: lib/layouts/beamer.layout:985
7878 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7879 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する所属機関短縮形"
7880
7881 #: lib/layouts/beamer.layout:994
7882 msgid "InstituteMark"
7883 msgstr "所属機関マーク"
7884
7885 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
7886 msgid "Short Date|S"
7887 msgstr "日付短縮形(S)|S"
7888
7889 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
7890 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7891 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する日付短縮形"
7892
7893 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
7894 msgid "TitleGraphic"
7895 msgstr "表題グラフィック"
7896
7897 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:102
7898 #: lib/layouts/powerdot.layout:379 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7899 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7900 msgid "Quotation"
7901 msgstr "引用(字下げあり)"
7902
7903 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
7904 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
7905 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
7906 msgid "Quote"
7907 msgstr "引用(字下げなし)"
7908
7909 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
7910 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
7911 msgid "Verse"
7912 msgstr "詩句"
7913
7914 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316
7915 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
7916 msgid "Corollary."
7917 msgstr "系."
7918
7919 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
7920 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
7921 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
7922 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
7923 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
7924 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
7925 msgid "Action Specifications|S"
7926 msgstr "動作指定(S)|S"
7927
7928 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7929 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
7930 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7931 #: lib/layouts/theorems-named.module:21
7932 msgid "Additional Theorem Text"
7933 msgstr "定理見出し文"
7934
7935 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7936 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
7937 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7938 #: lib/layouts/theorems-named.module:22
7939 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7940 msgstr "定理ヘッダに追記する文"
7941
7942 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330
7943 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
7944 msgid "Definition."
7945 msgstr "定義."
7946
7947 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
7948 msgid "Definitions"
7949 msgstr "定義"
7950
7951 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
7952 msgid "Definitions."
7953 msgstr "定義."
7954
7955 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
7956 msgid "Example."
7957 msgstr "例."
7958
7959 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
7960 msgid "Examples"
7961 msgstr "例"
7962
7963 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
7964 msgid "Examples."
7965 msgstr "例."
7966
7967 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
7968 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
7969 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7970 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
7971 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
7972 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:150
7973 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:153
7974 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
7975 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
7976 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
7977 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
7978 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7979 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7980 msgid "Fact"
7981 msgstr "事実"
7982
7983 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
7984 msgid "Fact."
7985 msgstr "事実."
7986
7987 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309
7988 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7989 msgid "Lemma."
7990 msgstr "補題."
7991
7992 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302
7993 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:32 lib/layouts/theorems-named.module:17
7994 msgid "Theorem."
7995 msgstr "定理."
7996
7997 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/egs.layout:657
7998 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7999 msgid "LyX-Code"
8000 msgstr "LyXコード"
8001
8002 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8003 msgid "NoteItem"
8004 msgstr "註釈アイテム"
8005
8006 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
8007 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8008 msgid "Bold"
8009 msgstr "ボールド体"
8010
8011 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
8012 msgid "Emphasize"
8013 msgstr "強調"
8014
8015 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8016 msgid "Emph."
8017 msgstr "強調."
8018
8019 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8020 msgid "Alert"
8021 msgstr "強調ブロック"
8022
8023 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8024 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8025 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8026 msgid "Structure"
8027 msgstr "構造"
8028
8029 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8030 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8031 msgid "Visible"
8032 msgstr "可視"
8033
8034 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8035 msgid "Invisible"
8036 msgstr "不可視"
8037
8038 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8039 msgid "Alternative"
8040 msgstr "書き換え"
8041
8042 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8043 msgid "Default Text"
8044 msgstr "既定文"
8045
8046 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8047 msgid "Enter the default text here"
8048 msgstr "既定文をここに入力してください"
8049
8050 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8051 msgid "Beamer Note"
8052 msgstr "Beamer註釈"
8053
8054 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8055 msgid "Note Options"
8056 msgstr "註釈オプション"
8057
8058 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8059 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8060 msgstr "註釈オプションを指定してください(beamer説明書を参照のこと)"
8061
8062 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8063 msgid "ArticleMode"
8064 msgstr "原稿モード"
8065
8066 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8067 msgid "Article"
8068 msgstr "原稿"
8069
8070 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8071 msgid "PresentationMode"
8072 msgstr "発表モード"
8073
8074 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8075 msgid "Presentation"
8076 msgstr "発表"
8077
8078 #: lib/layouts/beamer.layout:1554 lib/layouts/powerdot.layout:504
8079 #: lib/layouts/sciposter.layout:116 lib/layouts/aguplus.inc:206
8080 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
8081 #: src/insets/Inset.cpp:100
8082 msgid "Table"
8083 msgstr "表"
8084
8085 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
8086 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8087 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
8088 msgid "List of Tables"
8089 msgstr "表一覧"
8090
8091 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
8092 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8093 msgid "Figure"
8094 msgstr "図"
8095
8096 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
8097 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/tufte-book.layout:252
8098 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
8099 msgid "List of Figures"
8100 msgstr "図一覧"
8101
8102 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8103 msgid "Beamerposter"
8104 msgstr "Beamerポスター"
8105
8106 #: lib/layouts/book.layout:3
8107 msgid "Book (Standard Class)"
8108 msgstr "Book (標準クラス)"
8109
8110 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8111 msgid "Broadway"
8112 msgstr "Broadway"
8113
8114 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
8115 msgid "Scripts"
8116 msgstr "7. 脚本"
8117
8118 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
8119 msgid "Dialogue"
8120 msgstr "対話"
8121
8122 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
8123 msgid "Narrative"
8124 msgstr "ナレーション"
8125
8126 #: lib/layouts/broadway.layout:61
8127 msgid "ACT"
8128 msgstr "幕"
8129
8130 #: lib/layouts/broadway.layout:73
8131 msgid "ACT \\arabic{act}"
8132 msgstr "第\\arabic{act}幕"
8133
8134 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
8135 msgid "SCENE"
8136 msgstr "場面"
8137
8138 #: lib/layouts/broadway.layout:89
8139 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8140 msgstr "第\\arabic{scene}場"
8141
8142 #: lib/layouts/broadway.layout:93
8143 msgid "SCENE*"
8144 msgstr "場面*"
8145
8146 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
8147 msgid "AT RISE:"
8148 msgstr "幕間に:"
8149
8150 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
8151 msgid "Speaker"
8152 msgstr "話者"
8153
8154 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
8155 msgid "Parenthetical"
8156 msgstr "括弧付き"
8157
8158 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
8159 msgid "("
8160 msgstr "("
8161
8162 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
8163 msgid ")"
8164 msgstr ")"
8165
8166 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
8167 msgid "CURTAIN"
8168 msgstr "カーテン"
8169
8170 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
8171 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:307
8172 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8173 msgid "Right Address"
8174 msgstr "右寄せ住所"
8175
8176 #: lib/layouts/chess.layout:3
8177 msgid "Chess"
8178 msgstr "チェス"
8179
8180 #: lib/layouts/chess.layout:36
8181 msgid "Mainline"
8182 msgstr "メインライン"
8183
8184 #: lib/layouts/chess.layout:43
8185 msgid "Mainline:"
8186 msgstr "メインライン:"
8187
8188 #: lib/layouts/chess.layout:62
8189 msgid "Variation"
8190 msgstr "バリエーション"
8191
8192 #: lib/layouts/chess.layout:66
8193 msgid "Variation:"
8194 msgstr "バリエーション:"
8195
8196 #: lib/layouts/chess.layout:72
8197 msgid "SubVariation"
8198 msgstr "サブバリエーション"
8199
8200 #: lib/layouts/chess.layout:75
8201 msgid "Subvariation:"
8202 msgstr "サブバリエーション:"
8203
8204 #: lib/layouts/chess.layout:81
8205 msgid "SubVariation2"
8206 msgstr "サブバリエーション2"
8207
8208 #: lib/layouts/chess.layout:84
8209 msgid "Subvariation(2):"
8210 msgstr "サブバリエーション(2):"
8211
8212 #: lib/layouts/chess.layout:90
8213 msgid "SubVariation3"
8214 msgstr "サブバリエーション3"
8215
8216 #: lib/layouts/chess.layout:93
8217 msgid "Subvariation(3):"
8218 msgstr "サブバリエーション(3):"
8219
8220 #: lib/layouts/chess.layout:99
8221 msgid "SubVariation4"
8222 msgstr "サブバリエーション4"
8223
8224 #: lib/layouts/chess.layout:102
8225 msgid "Subvariation(4):"
8226 msgstr "サブバリエーション(4):"
8227
8228 #: lib/layouts/chess.layout:108
8229 msgid "SubVariation5"
8230 msgstr "サブバリエーション5"
8231
8232 #: lib/layouts/chess.layout:111
8233 msgid "Subvariation(5):"
8234 msgstr "サブバリエーション(5):"
8235
8236 #: lib/layouts/chess.layout:118
8237 msgid "HideMoves"
8238 msgstr "指手非表示"
8239
8240 #: lib/layouts/chess.layout:123
8241 msgid "HideMoves:"
8242 msgstr "指手非表示:"
8243
8244 #: lib/layouts/chess.layout:128
8245 msgid "ChessBoard"
8246 msgstr "チェス盤"
8247
8248 #: lib/layouts/chess.layout:132
8249 msgid "[chessboard]"
8250 msgstr "[チェス盤]"
8251
8252 #: lib/layouts/chess.layout:141
8253 msgid "BoardCentered"
8254 msgstr "中央揃えのチェス盤"
8255
8256 #: lib/layouts/chess.layout:146
8257 msgid "[centered board]"
8258 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
8259
8260 #: lib/layouts/chess.layout:156
8261 msgid "HighLight"
8262 msgstr "ハイライト"
8263
8264 #: lib/layouts/chess.layout:161
8265 msgid "Highlights:"
8266 msgstr "ハイライト:"
8267
8268 #: lib/layouts/chess.layout:176
8269 msgid "Arrow"
8270 msgstr "矢印"
8271
8272 #: lib/layouts/chess.layout:181
8273 msgid "Arrow:"
8274 msgstr "矢印:"
8275
8276 #: lib/layouts/chess.layout:187
8277 msgid "KnightMove"
8278 msgstr "ナイトの動き"
8279
8280 #: lib/layouts/chess.layout:192
8281 msgid "KnightMove:"
8282 msgstr "ナイトの動き:"
8283
8284 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8285 msgid "Springer cl2emult"
8286 msgstr "Springer cl2emult"
8287
8288 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8289 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8290 msgstr "中国語Article (CTeX)"
8291
8292 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8293 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8294 msgstr "中国語Book (CTeX)"
8295
8296 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8297 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8298 msgstr "中国語Report (CTeX)"
8299
8300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8301 msgid "DIN-Brief"
8302 msgstr "DIN-Brief"
8303
8304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
8305 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
8307 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
8308 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
8309 msgid "Letters"
8310 msgstr "6. 書簡"
8311
8312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8313 msgid "DinBrief"
8314 msgstr "DinBrief"
8315
8316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
8317 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
8318 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
8319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
8320 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
8321 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
8322 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
8323 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
8324 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
8325 msgid "Letter"
8326 msgstr "書簡"
8327
8328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8329 msgid "Addresses"
8330 msgstr "住所"
8331
8332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
8333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
8334 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
8335 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
8336 msgid "Postal Data"
8337 msgstr "郵便データ"
8338
8339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
8340 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8341 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8342 msgid "Send To Address"
8343 msgstr "送り先住所"
8344
8345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
8346 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:103
8347 #: lib/layouts/europecv.layout:68 lib/layouts/g-brief.layout:187
8348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/moderncv.layout:138
8349 #: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
8350 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:147
8351 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:299
8352 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134
8353 msgid "Address:"
8354 msgstr "住所:"
8355
8356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
8357 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8358 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8359 msgid "My Address"
8360 msgstr "自分の住所"
8361
8362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8363 msgid "Sender Address:"
8364 msgstr "送り主住所:"
8365
8366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8367 msgid "Return address"
8368 msgstr "返信先"
8369
8370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
8371 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8372 msgid "Backaddress:"
8373 msgstr "返送先住所:"
8374
8375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8376 msgid "Postal comment"
8377 msgstr "郵送コメント"
8378
8379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8380 msgid "Postal Remark:"
8381 msgstr "Postal Remark:"
8382
8383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8384 msgid "Handling"
8385 msgstr "Handling"
8386
8387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8388 msgid "Handling:"
8389 msgstr "Handling:"
8390
8391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
8392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
8393 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
8394 msgid "YourRef"
8395 msgstr "YourRef"
8396
8397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
8398 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8399 msgid "Your ref.:"
8400 msgstr "Your ref.:"
8401
8402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
8403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
8404 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
8405 msgid "MyRef"
8406 msgstr "MyRef"
8407
8408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
8409 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8410 msgid "Our ref.:"
8411 msgstr "Our ref.:"
8412
8413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8414 msgid "Writer"
8415 msgstr "Writer"
8416
8417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8418 msgid "Writer:"
8419 msgstr "Writer:"
8420
8421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
8422 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
8423 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8424 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8425 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8426 msgid "Signature"
8427 msgstr "署名"
8428
8429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
8430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
8431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
8432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
8433 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
8434 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
8435 msgid "Closings"
8436 msgstr "結語"
8437
8438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
8439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
8440 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8441 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8442 msgid "Signature:"
8443 msgstr "署名:"
8444
8445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8446 msgid "Bottomtext"
8447 msgstr "Bottomtext"
8448
8449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8450 msgid "Bottom text:"
8451 msgstr "Bottom text:"
8452
8453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8454 msgid "Area code"
8455 msgstr "Area code"
8456
8457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8458 msgid "Area Code:"
8459 msgstr "Area Code:"
8460
8461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
8462 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
8463 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
8464 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
8465 msgid "Telephone"
8466 msgstr "電話"
8467
8468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
8469 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
8470 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
8471 msgid "Telephone:"
8472 msgstr "電話:"
8473
8474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
8475 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
8476 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
8477 msgid "Location"
8478 msgstr "場所"
8479
8480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
8481 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
8482 msgid "Location:"
8483 msgstr "場所:"
8484
8485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:194
8486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872 lib/layouts/lettre.layout:227
8487 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
8488 #: lib/layouts/revtex4.layout:126 lib/layouts/scrlettr.layout:168
8489 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:249
8490 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84
8491 msgid "Date:"
8492 msgstr "日付:"
8493
8494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
8495 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201
8496 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:216
8497 msgid "Subject"
8498 msgstr "主題"
8499
8500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
8501 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8502 msgid "Subject:"
8503 msgstr "主題:"
8504
8505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
8506 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
8507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
8508 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
8509 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
8510 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
8511 msgid "Opening"
8512 msgstr "頭語"
8513
8514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
8515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
8516 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
8517 msgid "Opening:"
8518 msgstr "頭語:"
8519
8520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
8521 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
8522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
8523 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
8524 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
8525 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
8526 msgid "Closing"
8527 msgstr "結語"
8528
8529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
8530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
8531 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
8532 msgid "Closing:"
8533 msgstr "結語:"
8534
8535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8536 msgid "Signature|S"
8537 msgstr "署名(S)|S"
8538
8539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8540 msgid "Here you can insert a signature scan"
8541 msgstr "ここにスキャンした署名を挿入することができます"
8542
8543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
8544 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
8545 msgid "encl"
8546 msgstr "encl"
8547
8548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
8549 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
8550 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8551 msgid "encl:"
8552 msgstr "encl:"
8553
8554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
8555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
8556 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
8557 msgid "cc"
8558 msgstr "cc"
8559
8560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
8561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
8562 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
8563 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8564 msgid "cc:"
8565 msgstr "cc:"
8566
8567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
8568 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8569 msgid "PS"
8570 msgstr "PS"
8571
8572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
8573 msgid "Post Scriptum:"
8574 msgstr "追伸:"
8575
8576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8577 msgid "SenderAddress"
8578 msgstr "送り主住所"
8579
8580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
8581 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8582 msgid "Backaddress"
8583 msgstr "返送先住所"
8584
8585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8586 msgid "RetourAdresse"
8587 msgstr "RetourAdresse"
8588
8589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8590 msgid "Adresse"
8591 msgstr "Adresse"
8592
8593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8594 msgid "Postvermerk"
8595 msgstr "Postvermerk"
8596
8597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8598 msgid "Zusatz"
8599 msgstr "Zusatz"
8600
8601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8602 msgid "IhrZeichen"
8603 msgstr "IhrZeichen"
8604
8605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
8606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
8607 msgid "YourMail"
8608 msgstr "YourMail"
8609
8610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8611 msgid "IhrSchreiben"
8612 msgstr "IhrSchreiben"
8613
8614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8615 msgid "MeinZeichen"
8616 msgstr "MeinZeichen"
8617
8618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8619 msgid "Unterschrift"
8620 msgstr "Unterschrift"
8621
8622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8623 msgid "Telefon"
8624 msgstr "Telefon"
8625
8626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
8627 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
8628 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8629 msgid "Place"
8630 msgstr "場所(Place)"
8631
8632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8633 msgid "Stadt"
8634 msgstr "Stadt"
8635
8636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
8637 msgid "Town"
8638 msgstr "町"
8639
8640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8641 msgid "Ort"
8642 msgstr "Ort"
8643
8644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8645 msgid "Datum"
8646 msgstr "Datum"
8647
8648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
8649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
8650 #: lib/layouts/iucr.layout:256
8651 msgid "Reference"
8652 msgstr "Reference"
8653
8654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8655 msgid "Betreff"
8656 msgstr "Betreff"
8657
8658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8659 msgid "Anrede"
8660 msgstr "Anrede"
8661
8662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8663 msgid "Brieftext"
8664 msgstr "Brieftext"
8665
8666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8667 msgid "Gruss"
8668 msgstr "Gruss"
8669
8670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8671 msgid "ps"
8672 msgstr "ps"
8673
8674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
8675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
8676 msgid "Encl."
8677 msgstr "Encl."
8678
8679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8680 msgid "Anlagen"
8681 msgstr "Anlagen"
8682
8683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
8684 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8685 msgid "CC"
8686 msgstr "CC"
8687
8688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8689 msgid "Verteiler"
8690 msgstr "Verteiler"
8691
8692 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8693 msgid "DocBook Book (SGML)"
8694 msgstr "DocBook Book (SGML)"
8695
8696 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8697 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8698 msgid "Books (DocBook)"
8699 msgstr "4. 書籍(DocBook)"
8700
8701 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8702 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8703 msgstr "DocBook章(SGML)"
8704
8705 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8706 msgid "DocBook Section (SGML)"
8707 msgstr "DocBook節(SGML)"
8708
8709 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8710 msgid "DocBook Article (SGML)"
8711 msgstr "DocBook Article (SGML)"
8712
8713 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8714 msgid "Inderscience A4 Journals"
8715 msgstr "Inderscience A4寸法誌"
8716
8717 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8718 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8719 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8720
8721 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8722 msgid "Econometrica"
8723 msgstr "Econometrica"
8724
8725 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8726 msgid "RunTitle"
8727 msgstr "ヘッダ用表題"
8728
8729 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
8730 msgid "Running Title:"
8731 msgstr "ヘッダ用表題:"
8732
8733 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8734 msgid "RunAuthor"
8735 msgstr "ヘッダ用著者名"
8736
8737 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8738 msgid "Running Author:"
8739 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8740
8741 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
8742 msgid "Address Option"
8743 msgstr "住所オプション"
8744
8745 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
8746 msgid "Optional argument for the address"
8747 msgstr "住所の非必須引数"
8748
8749 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8750 msgid "E-Mail Option"
8751 msgstr "電子メールオプション"
8752
8753 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8754 msgid "Optional argument for the e-mail"
8755 msgstr "電子メールの非必須引数"
8756
8757 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
8758 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
8759 msgid "E-mail:"
8760 msgstr "電子メール:"
8761
8762 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8763 msgid "Web Address"
8764 msgstr "ウェブアドレス"
8765
8766 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8767 msgid "Web address:"
8768 msgstr "ウェブアドレス:"
8769
8770 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8771 msgid "Authors Block"
8772 msgstr "著者ブロック"
8773
8774 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8775 msgid "Authors Block:"
8776 msgstr "著者ブロック:"
8777
8778 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8779 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8780 #: lib/layouts/iucr.layout:194 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411
8781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8782 msgid "Keyword"
8783 msgstr "キーワード"
8784
8785 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8786 msgid "Thanks Text"
8787 msgstr "感謝文"
8788
8789 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8790 msgid "Thanks \\theThanks:"
8791 msgstr "Thanks \\theThanks:"
8792
8793 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8794 msgid "Thanks Reference"
8795 msgstr "Thanks参照"
8796
8797 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8798 msgid "Thanks Ref"
8799 msgstr "Thanks参照"
8800
8801 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
8802 msgid "Internet Address Reference"
8803 msgstr "インターネットアドレス参照"
8804
8805 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
8806 msgid "Internet Addess Ref"
8807 msgstr "インターネットアドレス参照"
8808
8809 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
8810 msgid "Corresponding Author"
8811 msgstr "連絡担当著者"
8812
8813 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
8814 msgid "Name (First Name)"
8815 msgstr "名"
8816
8817 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
8818 msgid "First Name"
8819 msgstr "名"
8820
8821 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
8822 msgid "Name (Surname)"
8823 msgstr "姓"
8824
8825 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
8826 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-1.layout:332
8827 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
8828 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
8829 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8830 msgid "Surname"
8831 msgstr "姓"
8832
8833 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
8834 msgid "By Same Author (bib)"
8835 msgstr "同著者(bib)"
8836
8837 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
8838 msgid "bysame"
8839 msgstr "同上"
8840
8841 #: lib/layouts/egs.layout:3
8842 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8843 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8844
8845 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8846 msgid "00.00.0000"
8847 msgstr "00.00.0000"
8848
8849 #: lib/layouts/egs.layout:289
8850 msgid "LaTeX Title"
8851 msgstr "LaTeX表題"
8852
8853 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
8854 msgid "Author:"
8855 msgstr "著者:"
8856
8857 #: lib/layouts/egs.layout:333
8858 msgid "Affil"
8859 msgstr "所属"
8860
8861 #: lib/layouts/egs.layout:368
8862 msgid "Journal:"
8863 msgstr "ジャーナル:"
8864
8865 #: lib/layouts/egs.layout:377
8866 msgid "msnumber"
8867 msgstr "MS番号"
8868
8869 #: lib/layouts/egs.layout:391
8870 msgid "MS_number:"
8871 msgstr "MS番号"
8872
8873 #: lib/layouts/egs.layout:401
8874 msgid "FirstAuthor"
8875 msgstr "第1著者"
8876
8877 #: lib/layouts/egs.layout:414
8878 msgid "1st_author_surname:"
8879 msgstr "第1著者姓:"
8880
8881 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8882 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8883 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8884 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8885 msgid "Received"
8886 msgstr "受理日"
8887
8888 #: lib/layouts/egs.layout:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8889 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8890 msgid "Received:"
8891 msgstr "受理日:"
8892
8893 #: lib/layouts/egs.layout:445 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8894 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8895 msgid "Accepted"
8896 msgstr "採択日"
8897
8898 #: lib/layouts/egs.layout:458 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8899 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8900 msgid "Accepted:"
8901 msgstr "採択日:"
8902
8903 #: lib/layouts/egs.layout:467
8904 msgid "Offsets"
8905 msgstr "オフセット"
8906
8907 #: lib/layouts/egs.layout:480
8908 msgid "reprint_reqs_to:"
8909 msgstr "リプリント版送り先"
8910
8911 #: lib/layouts/elsart.layout:3
8912 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
8913 msgstr "Elsevier (旧版)"
8914
8915 #: lib/layouts/elsart.layout:129
8916 msgid "Author Option"
8917 msgstr "著者オプション"
8918
8919 #: lib/layouts/elsart.layout:130
8920 msgid "Optional argument for the author"
8921 msgstr "著者の非必須引数"
8922
8923 #: lib/layouts/elsart.layout:138
8924 msgid "Author Address"
8925 msgstr "著者の住所"
8926
8927 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
8928 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8929 msgid "Author Email"
8930 msgstr "著者電子メール"
8931
8932 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
8933 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
8934 msgid "Email:"
8935 msgstr "電子メール:"
8936
8937 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
8938 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
8939 msgid "Author URL"
8940 msgstr "著者URL"
8941
8942 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
8943 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:161
8944 msgid "URL:"
8945 msgstr "URL:"
8946
8947 #: lib/layouts/elsart.layout:207
8948 msgid "Thanks Option"
8949 msgstr "謝辞オプション"
8950
8951 #: lib/layouts/elsart.layout:208
8952 msgid "Optional argument for the thanks statement"
8953 msgstr "謝辞の非必須引数"
8954
8955 #: lib/layouts/elsart.layout:289
8956 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8957 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
8958
8959 #: lib/layouts/elsart.layout:319
8960 msgid "PROOF."
8961 msgstr "証明."
8962
8963 #: lib/layouts/elsart.layout:333
8964 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8965 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
8966
8967 #: lib/layouts/elsart.layout:340
8968 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8969 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
8970
8971 #: lib/layouts/elsart.layout:347
8972 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8973 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
8974
8975 #: lib/layouts/elsart.layout:354
8976 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8977 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
8978
8979 #: lib/layouts/elsart.layout:361
8980 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8981 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
8982
8983 #: lib/layouts/elsart.layout:368
8984 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8985 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
8986
8987 #: lib/layouts/elsart.layout:382
8988 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8989 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
8990
8991 #: lib/layouts/elsart.layout:389
8992 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8993 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
8994
8995 #: lib/layouts/elsart.layout:396
8996 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8997 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
8998
8999 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9000 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9001 msgstr "注意 \\arabic{theorem}"
9002
9003 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9004 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9005 msgstr "註釈 \\arabic{theorem}"
9006
9007 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9008 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9009 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
9010
9011 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9012 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9013 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
9014
9015 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9016 msgid "Case \\arabic{case}"
9017 msgstr "ケース \\arabic{case}"
9018
9019 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9020 msgid "Elsevier"
9021 msgstr "Elsevier"
9022
9023 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9024 msgid "BeginFrontmatter"
9025 msgstr "文頭辞開始(BeginFrontmatter)"
9026
9027 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9028 msgid "Begin frontmatter"
9029 msgstr "文頭辞開始"
9030
9031 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9032 msgid "EndFrontmatter"
9033 msgstr "文頭辞終了(EndFrontmatter)"
9034
9035 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9036 msgid "End frontmatter"
9037 msgstr "文頭辞終了"
9038
9039 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9040 msgid "Titlenotemark"
9041 msgstr "表題註釈マーク"
9042
9043 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9044 msgid "Titlenote mark"
9045 msgstr "表題註釈マーク"
9046
9047 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9048 msgid "Title footnote"
9049 msgstr "表題脚註"
9050
9051 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9052 msgid "Footnote Label"
9053 msgstr "脚註ラベル"
9054
9055 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9056 msgid "Label you refer to in the title"
9057 msgstr "表題中で参照するラベル"
9058
9059 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
9060 msgid "Title footnote:"
9061 msgstr "表題脚註:"
9062
9063 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9064 msgid "Author Label"
9065 msgstr "著者ラベル"
9066
9067 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9068 msgid "Label you will reference in the address"
9069 msgstr "住所中で参照するラベル"
9070
9071 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9072 msgid "Authormark"
9073 msgstr "著者マーク"
9074
9075 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9076 msgid "Author footnote"
9077 msgstr "著者脚註"
9078
9079 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9080 msgid "Author footnote:"
9081 msgstr "著者脚註:"
9082
9083 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9084 msgid "Author Footnote Label"
9085 msgstr "著者脚註ラベル"
9086
9087 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9088 msgid "Label you refer to for an author"
9089 msgstr "著者中で参照するラベル"
9090
9091 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9092 msgid "CorAuthormark"
9093 msgstr "共著者マーク"
9094
9095 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9096 msgid "CorAuthor mark"
9097 msgstr "共著者マーク"
9098
9099 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9100 msgid "Corresponding author"
9101 msgstr "連絡担当著者"
9102
9103 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9104 msgid "Corresponding author text:"
9105 msgstr "連絡担当著者:"
9106
9107 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9108 msgid "Address Label"
9109 msgstr "住所ラベル"
9110
9111 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9112 msgid "Label of the author you refer to"
9113 msgstr "参照する著者のラベル"
9114
9115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9116 msgid "Internet"
9117 msgstr "インターネット"
9118
9119 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9120 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9121 msgstr "内容が「URL」のときは,電子メールはインターネットアドレスになります"
9122
9123 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9124 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9125 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9126
9127 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
9128 msgid "Key words:"
9129 msgstr "キーワード:"
9130
9131 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
9132 msgid "Europass CV (2013)"
9133 msgstr "Europass履歴書(2013)"
9134
9135 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
9136 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
9137 msgid "Curricula Vitae"
9138 msgstr "履歴書"
9139
9140 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
9141 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/g-brief2.layout:93
9142 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
9143 msgid "Name:"
9144 msgstr "名前:"
9145
9146 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
9147 msgid "FooterName"
9148 msgstr "フッタ名"
9149
9150 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
9151 msgid "Name (footer):"
9152 msgstr "名前(フッタ):"
9153
9154 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
9155 msgid "Mobile:"
9156 msgstr "携帯電話:"
9157
9158 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
9159 msgid "Mobile phone number"
9160 msgstr "携帯電話番号"
9161
9162 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
9163 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
9164 msgid "Homepage"
9165 msgstr "ホームページ"
9166
9167 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
9168 msgid "Homepage:"
9169 msgstr "ホームページ:"
9170
9171 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
9172 msgid "InstantMessaging"
9173 msgstr "インスタントメッセージ"
9174
9175 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
9176 msgid "Instant Messaging:"
9177 msgstr "インスタントメッセージ:"
9178
9179 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
9180 msgid "IM Type:"
9181 msgstr "IM型:"
9182
9183 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
9184 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
9185 msgstr "IM型(例:AOLメッセンジャー)"
9186
9187 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
9188 msgid "Birthday"
9189 msgstr "誕生日"
9190
9191 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
9192 msgid "Date of birth:"
9193 msgstr "誕生日:"
9194
9195 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
9196 msgid "Nationality"
9197 msgstr "国籍"
9198
9199 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
9200 msgid "Nationality:"
9201 msgstr "国籍:"
9202
9203 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
9204 msgid "Gender"
9205 msgstr "性別"
9206
9207 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
9208 msgid "Gender:"
9209 msgstr "性別:"
9210
9211 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
9212 msgid "BeforePicture"
9213 msgstr "写真前置"
9214
9215 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
9216 msgid "Space before picture:"
9217 msgstr "写真前の余白:"
9218
9219 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
9220 msgid "Picture"
9221 msgstr "写真"
9222
9223 #: lib/layouts/europasscv.layout:173 lib/layouts/europecv.layout:108
9224 msgid "Picture:"
9225 msgstr "写真:"
9226
9227 #: lib/layouts/europasscv.layout:176
9228 msgid "Resize photo to this width"
9229 msgstr "写真をこの幅に変更する"
9230
9231 #: lib/layouts/europasscv.layout:180 lib/layouts/europecv.layout:115
9232 msgid "AfterPicture"
9233 msgstr "写真後置"
9234
9235 #: lib/layouts/europasscv.layout:183 lib/layouts/europecv.layout:118
9236 msgid "Space after picture:"
9237 msgstr "写真後ろの余白:"
9238
9239 #: lib/layouts/europasscv.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:217
9240 #: lib/layouts/europasscv.layout:253 lib/layouts/europecv.layout:159
9241 #: lib/layouts/europecv.layout:218 src/insets/Inset.cpp:115
9242 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
9243 msgid "Vertical Space"
9244 msgstr "縦空白"
9245
9246 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
9247 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
9248 #: lib/layouts/europecv.layout:219
9249 msgid "Additional vertical space"
9250 msgstr "縦空白の追加"
9251
9252 #: lib/layouts/europasscv.layout:211 lib/layouts/europecv.layout:153
9253 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
9254 msgid "Item"
9255 msgstr "アイテム"
9256
9257 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
9258 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
9259 msgstr "項目の要約/時間も可"
9260
9261 #: lib/layouts/europasscv.layout:230 lib/layouts/europecv.layout:172
9262 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
9263 msgid "Item:"
9264 msgstr "アイテム:"
9265
9266 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
9267 msgid "ItemInset"
9268 msgstr "アイテムインセット"
9269
9270 #: lib/layouts/europasscv.layout:262
9271 msgid "Subitems"
9272 msgstr "下層アイテム"
9273
9274 #: lib/layouts/europasscv.layout:269
9275 msgid "TitleItem"
9276 msgstr "表題アイテム"
9277
9278 #: lib/layouts/europasscv.layout:273
9279 msgid "Title item:"
9280 msgstr "表題アイテム:"
9281
9282 #: lib/layouts/europasscv.layout:276
9283 msgid "TitleLevel"
9284 msgstr "表題レベル"
9285
9286 #: lib/layouts/europasscv.layout:280
9287 msgid "Title level:"
9288 msgstr "表題レベル:"
9289
9290 #: lib/layouts/europasscv.layout:284 lib/layouts/europasscv.layout:285
9291 msgid "Text (right side)"
9292 msgstr "テキスト(右側)"
9293
9294 #: lib/layouts/europasscv.layout:289
9295 msgid "BlueItem"
9296 msgstr "ブルーアイテム"
9297
9298 #: lib/layouts/europasscv.layout:292
9299 msgid "Blue item:"
9300 msgstr "ブルーアイテム:"
9301
9302 #: lib/layouts/europasscv.layout:295
9303 msgid "BlueItemInset"
9304 msgstr "ブルーアイテムインセット"
9305
9306 #: lib/layouts/europasscv.layout:298
9307 msgid "Blue subitems"
9308 msgstr "ブルー下層アイテム"
9309
9310 #: lib/layouts/europasscv.layout:305
9311 msgid "BigItem"
9312 msgstr "大アイテム"
9313
9314 #: lib/layouts/europasscv.layout:308
9315 msgid "Big Item:"
9316 msgstr "大アイテム:"
9317
9318 #: lib/layouts/europasscv.layout:311
9319 msgid "EcvItemize"
9320 msgstr "ECV箇条書き"
9321
9322 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:212
9323 msgid "MotherTongue"
9324 msgstr "母国語"
9325
9326 #: lib/layouts/europasscv.layout:344 lib/layouts/europecv.layout:225
9327 msgid "Mother Tongue:"
9328 msgstr "母国語:"
9329
9330 #: lib/layouts/europasscv.layout:354 lib/layouts/europecv.layout:235
9331 msgid "LangHeader"
9332 msgstr "言語ヘッダ"
9333
9334 #: lib/layouts/europasscv.layout:358 lib/layouts/europecv.layout:239
9335 msgid "Language Header:"
9336 msgstr "言語ヘッダ:"
9337
9338 #: lib/layouts/europasscv.layout:375 lib/layouts/europecv.layout:245
9339 msgid "Language:"
9340 msgstr "言語"
9341
9342 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:249
9343 msgid "Name of the language"
9344 msgstr "言語名"
9345
9346 #: lib/layouts/europasscv.layout:385 lib/layouts/europecv.layout:253
9347 msgid "Listening"
9348 msgstr "聴き取り"
9349
9350 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
9351 msgid "Level how good you think you can listen"
9352 msgstr "どのくらい聴き取れるかを示す主観的レベル"
9353
9354 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:258
9355 msgid "Reading"
9356 msgstr "読み取り"
9357
9358 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
9359 msgid "Level how good you think you can read"
9360 msgstr "どのくらい読み取れるかを示す主観的レベル"
9361
9362 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:263
9363 msgid "Interaction"
9364 msgstr "会話"
9365
9366 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
9367 msgid "Level how good you think you can conversate"
9368 msgstr "どのくらい会話できるかを示す主観的レベル"
9369
9370 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:268
9371 msgid "Production"
9372 msgstr "発話"
9373
9374 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
9375 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9376 msgstr "どのくらい自由に話せるかを示す主観的レベル"
9377
9378 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:273
9379 msgid "LastLanguage"
9380 msgstr "言語(最終行)"
9381
9382 #: lib/layouts/europasscv.layout:411 lib/layouts/europecv.layout:276
9383 msgid "Last Language:"
9384 msgstr "言語(最終行):"
9385
9386 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:279
9387 msgid "LangFooter"
9388 msgstr "言語フッタ"
9389
9390 #: lib/layouts/europasscv.layout:417 lib/layouts/europecv.layout:282
9391 msgid "Language Footer:"
9392 msgstr "言語フッタ:"
9393
9394 #: lib/layouts/europasscv.layout:420 lib/layouts/europecv.layout:285
9395 msgid "End"
9396 msgstr "終了"
9397
9398 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:296
9399 msgid "End of CV"
9400 msgstr "CVの終了"
9401
9402 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:446
9403 msgid "Highlight"
9404 msgstr "ハイライト"
9405
9406 #: lib/layouts/europecv.layout:3
9407 msgid "Europe CV"
9408 msgstr "Europe CV"
9409
9410 #: lib/layouts/europecv.layout:50
9411 msgid "Footer name:"
9412 msgstr "フッタ名:"
9413
9414 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
9415 msgid "Mobile"
9416 msgstr "携帯電話"
9417
9418 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9419 msgid "Size"
9420 msgstr "寸法"
9421
9422 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9423 msgid "Size the photo is resized to"
9424 msgstr "写真を合わせる寸法"
9425
9426 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
9427 msgid "Page"
9428 msgstr "ページ"
9429
9430 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9431 msgid "The title as it appears in the header"
9432 msgstr "ヘッダに表示する表題"
9433
9434 #: lib/layouts/europecv.layout:166
9435 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9436 msgstr "項目の要約/時間も可"
9437
9438 #: lib/layouts/europecv.layout:179
9439 msgid "BulletedItem"
9440 msgstr "ブリット付きアイテム"
9441
9442 #: lib/layouts/europecv.layout:182
9443 msgid "Bulleted Item:"
9444 msgstr "ブリット付きアイテム:"
9445
9446 #: lib/layouts/europecv.layout:185
9447 msgid "Begin"
9448 msgstr "開始"
9449
9450 #: lib/layouts/europecv.layout:197
9451 msgid "Begin of CV"
9452 msgstr "CVの開始"
9453
9454 #: lib/layouts/europecv.layout:204
9455 msgid "PersonalInfo"
9456 msgstr "個人情報"
9457
9458 #: lib/layouts/europecv.layout:209
9459 msgid "Personal Info"
9460 msgstr "個人情報"
9461
9462 #: lib/layouts/europecv.layout:303
9463 msgid "VerticalSpace"
9464 msgstr "縦空白"
9465
9466 #: lib/layouts/europecv.layout:308
9467 msgid "Vertical space"
9468 msgstr "縦空白(&V):"
9469
9470 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9471 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9472 msgstr "Article (フォント寸を追加した標準クラス)"
9473
9474 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9475 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9476 msgstr "Book (フォント寸を追加した標準クラス)"
9477
9478 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9479 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9480 msgstr "Letter (フォント寸を追加した標準クラス)"
9481
9482 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9483 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9484 msgstr "Report (フォント寸を追加した標準クラス)"
9485
9486 #: lib/layouts/foils.layout:3
9487 msgid "FoilTeX"
9488 msgstr "FoilTeX"
9489
9490 #: lib/layouts/foils.layout:44
9491 msgid "Foilhead"
9492 msgstr "スライド表題(Foilhead)"
9493
9494 #: lib/layouts/foils.layout:64
9495 msgid "ShortFoilhead"
9496 msgstr "スライド表題(小)(ShortFoilhead)"
9497
9498 #: lib/layouts/foils.layout:70
9499 msgid "Rotatefoilhead"
9500 msgstr "横置きスライド表題(Rotatefoilhead)"
9501
9502 #: lib/layouts/foils.layout:76
9503 msgid "ShortRotatefoilhead"
9504 msgstr "横置きスライド表題(小)(ShortRotatefoilhead)"
9505
9506 #: lib/layouts/foils.layout:85
9507 msgid "TickList"
9508 msgstr "箇条書き(チック)"
9509
9510 #: lib/layouts/foils.layout:101
9511 msgid "_/"
9512 msgstr "_/"
9513
9514 #: lib/layouts/foils.layout:105
9515 msgid "CrossList"
9516 msgstr "箇条書き(クロス)"
9517
9518 #: lib/layouts/foils.layout:121
9519 msgid "><"
9520 msgstr "><"
9521
9522 #: lib/layouts/foils.layout:165
9523 msgid "My Logo"
9524 msgstr "グラフィックロゴ"
9525
9526 #: lib/layouts/foils.layout:174
9527 msgid "My Logo:"
9528 msgstr "グラフィックロゴ:"
9529
9530 #: lib/layouts/foils.layout:183
9531 msgid "Restriction"
9532 msgstr "配布制限"
9533
9534 #: lib/layouts/foils.layout:187
9535 msgid "Restriction:"
9536 msgstr "配布制限:"
9537
9538 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
9539 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9540 msgid "Left Header"
9541 msgstr "左ヘッダ"
9542
9543 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/aguplus.inc:93
9544 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9545 msgid "Left Header:"
9546 msgstr "左ヘッダ:"
9547
9548 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
9549 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9550 msgid "Right Header"
9551 msgstr "右ヘッダ"
9552
9553 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/aguplus.inc:107
9554 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9555 msgid "Right Header:"
9556 msgstr "右ヘッダ:"
9557
9558 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9559 msgid "Right Footer"
9560 msgstr "右フッタ"
9561
9562 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9563 msgid "Right Footer:"
9564 msgstr "右フッタ:"
9565
9566 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
9567 #: lib/layouts/llncs.layout:429
9568 msgid "Theorem #."
9569 msgstr "定理 #."
9570
9571 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
9572 #: lib/layouts/llncs.layout:368
9573 msgid "Lemma #."
9574 msgstr "補題 #."
9575
9576 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
9577 #: lib/layouts/llncs.layout:333
9578 msgid "Corollary #."
9579 msgstr "系 #."
9580
9581 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
9582 msgid "Proposition #."
9583 msgstr "命題 #."
9584
9585 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
9586 #: lib/layouts/llncs.layout:347
9587 msgid "Definition #."
9588 msgstr "定義 #."
9589
9590 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
9591 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
9592 msgid "Theorem*"
9593 msgstr "定理*"
9594
9595 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
9596 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
9597 msgid "Lemma*"
9598 msgstr "補題*"
9599
9600 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
9601 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
9602 msgid "Corollary*"
9603 msgstr "系*"
9604
9605 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
9606 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
9607 msgid "Proposition*"
9608 msgstr "命題*"
9609
9610 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
9611 msgid "Proposition."
9612 msgstr "命題."
9613
9614 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
9615 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
9616 msgid "Definition*"
9617 msgstr "定義*"
9618
9619 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9620 msgid "French Letter (frletter)"
9621 msgstr "フランス語Letter (frletter)"
9622
9623 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9624 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9625 msgstr "G-Brief (V. 1, 旧版)"
9626
9627 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
9628 msgid "Letter:"
9629 msgstr "書簡:"
9630
9631 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9633 msgid "Street"
9634 msgstr "通り"
9635
9636 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9637 msgid "Street:"
9638 msgstr "通り:"
9639
9640 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9641 msgid "Addition"
9642 msgstr "追加"
9643
9644 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9645 msgid "Addition:"
9646 msgstr "追加:"
9647
9648 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9649 msgid "Town:"
9650 msgstr "町:"
9651
9652 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9654 msgid "State"
9655 msgstr "州"
9656
9657 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9658 msgid "State:"
9659 msgstr "州:"
9660
9661 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
9662 msgid "ReturnAddress"
9663 msgstr "返信先"
9664
9665 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
9666 msgid "ReturnAddress:"
9667 msgstr "返信先:"
9668
9669 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
9670 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9671 msgid "MyRef:"
9672 msgstr "MyRef:"
9673
9674 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
9675 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9676 msgid "YourRef:"
9677 msgstr "YourRef:"
9678
9679 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
9680 msgid "YourMail:"
9681 msgstr "YourMail:"
9682
9683 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9684 msgid "Telefax"
9685 msgstr "ファックス"
9686
9687 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9688 msgid "Telefax:"
9689 msgstr "ファックス:"
9690
9691 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9692 msgid "Telex"
9693 msgstr "テレックス"
9694
9695 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9696 msgid "Telex:"
9697 msgstr "テレックス:"
9698
9699 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9700 msgid "EMail"
9701 msgstr "電子メール"
9702
9703 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9704 msgid "EMail:"
9705 msgstr "電子メール:"
9706
9707 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9708 msgid "HTTP"
9709 msgstr "HTTP"
9710
9711 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9712 msgid "HTTP:"
9713 msgstr "HTTP:"
9714
9715 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9716 msgid "Bank"
9717 msgstr "銀行"
9718
9719 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9720 msgid "Bank:"
9721 msgstr "銀行:"
9722
9723 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9724 msgid "BankCode"
9725 msgstr "銀行コード"
9726
9727 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9728 msgid "BankCode:"
9729 msgstr "銀行コード:"
9730
9731 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9732 msgid "BankAccount"
9733 msgstr "銀行口座"
9734
9735 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9736 msgid "BankAccount:"
9737 msgstr "銀行口座:"
9738
9739 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
9740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
9741 msgid "PostalComment"
9742 msgstr "郵送コメント"
9743
9744 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
9745 msgid "PostalComment:"
9746 msgstr "郵送コメント:"
9747
9748 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
9749 msgid "Reference:"
9750 msgstr "Reference:"
9751
9752 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
9753 msgid "Encl.:"
9754 msgstr "Encl.:"
9755
9756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9757 msgid "G-Brief (V. 2)"
9758 msgstr "G-Brief (V. 2)"
9759
9760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9761 msgid "NameRowA"
9762 msgstr "氏名行A"
9763
9764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9765 msgid "NameRowA:"
9766 msgstr "氏名行A:"
9767
9768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9769 msgid "NameRowB"
9770 msgstr "氏名行B"
9771
9772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9773 msgid "NameRowB:"
9774 msgstr "氏名行B:"
9775
9776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9777 msgid "NameRowC"
9778 msgstr "氏名行C"
9779
9780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9781 msgid "NameRowC:"
9782 msgstr "氏名行C:"
9783
9784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9785 msgid "NameRowD"
9786 msgstr "氏名行D"
9787
9788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9789 msgid "NameRowD:"
9790 msgstr "氏名行D:"
9791
9792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9793 msgid "NameRowE"
9794 msgstr "氏名行E"
9795
9796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9797 msgid "NameRowE:"
9798 msgstr "氏名行E:"
9799
9800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9801 msgid "NameRowF"
9802 msgstr "氏名行F"
9803
9804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9805 msgid "NameRowF:"
9806 msgstr "氏名行F:"
9807
9808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9809 msgid "NameRowG"
9810 msgstr "氏名行G"
9811
9812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9813 msgid "NameRowG:"
9814 msgstr "氏名行G:"
9815
9816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9817 msgid "AddressRowA"
9818 msgstr "住所行A"
9819
9820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9821 msgid "AddressRowA:"
9822 msgstr "住所行A:"
9823
9824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9825 msgid "AddressRowB"
9826 msgstr "住所行B"
9827
9828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9829 msgid "AddressRowB:"
9830 msgstr "住所行B:"
9831
9832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9833 msgid "AddressRowC"
9834 msgstr "住所行C"
9835
9836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9837 msgid "AddressRowC:"
9838 msgstr "住所行C:"
9839
9840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9841 msgid "AddressRowD"
9842 msgstr "住所行D"
9843
9844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9845 msgid "AddressRowD:"
9846 msgstr "住所行D:"
9847
9848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9849 msgid "AddressRowE"
9850 msgstr "住所行E"
9851
9852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9853 msgid "AddressRowE:"
9854 msgstr "住所行E:"
9855
9856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9857 msgid "AddressRowF"
9858 msgstr "住所行F"
9859
9860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9861 msgid "AddressRowF:"
9862 msgstr "住所行F:"
9863
9864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9865 msgid "TelephoneRowA"
9866 msgstr "電話番号行A"
9867
9868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9869 msgid "TelephoneRowA:"
9870 msgstr "電話番号行A:"
9871
9872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9873 msgid "TelephoneRowB"
9874 msgstr "電話番号行B"
9875
9876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9877 msgid "TelephoneRowB:"
9878 msgstr "電話番号行B:"
9879
9880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9881 msgid "TelephoneRowC"
9882 msgstr "電話番号行C"
9883
9884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9885 msgid "TelephoneRowC:"
9886 msgstr "電話番号行C:"
9887
9888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9889 msgid "TelephoneRowD"
9890 msgstr "電話番号行D"
9891
9892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9893 msgid "TelephoneRowD:"
9894 msgstr "電話番号行D:"
9895
9896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
9897 msgid "TelephoneRowE"
9898 msgstr "電話番号行E"
9899
9900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
9901 msgid "TelephoneRowE:"
9902 msgstr "電話番号行E:"
9903
9904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
9905 msgid "TelephoneRowF"
9906 msgstr "電話番号行F"
9907
9908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
9909 msgid "TelephoneRowF:"
9910 msgstr "電話番号行F:"
9911
9912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
9913 msgid "InternetRowA"
9914 msgstr "インターネット行A"
9915
9916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
9917 msgid "InternetRowA:"
9918 msgstr "インターネット行A:"
9919
9920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
9921 msgid "InternetRowB"
9922 msgstr "インターネット行B"
9923
9924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9925 msgid "InternetRowB:"
9926 msgstr "インターネット行B:"
9927
9928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
9929 msgid "InternetRowC"
9930 msgstr "インターネット行C"
9931
9932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
9933 msgid "InternetRowC:"
9934 msgstr "インターネット行C:"
9935
9936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9937 msgid "InternetRowD"
9938 msgstr "インターネット行D"
9939
9940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
9941 msgid "InternetRowD:"
9942 msgstr "インターネット行D:"
9943
9944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9945 msgid "InternetRowE"
9946 msgstr "インターネット行E"
9947
9948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
9949 msgid "InternetRowE:"
9950 msgstr "インターネット行E:"
9951
9952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
9953 msgid "InternetRowF"
9954 msgstr "インターネット行F"
9955
9956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
9957 msgid "InternetRowF:"
9958 msgstr "インターネット行F:"
9959
9960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
9961 msgid "BankRowA"
9962 msgstr "銀行行A"
9963
9964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
9965 msgid "BankRowA:"
9966 msgstr "銀行行A:"
9967
9968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
9969 msgid "BankRowB"
9970 msgstr "銀行行B"
9971
9972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
9973 msgid "BankRowB:"
9974 msgstr "銀行行B:"
9975
9976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
9977 msgid "BankRowC"
9978 msgstr "銀行行C"
9979
9980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
9981 msgid "BankRowC:"
9982 msgstr "銀行行C:"
9983
9984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
9985 msgid "BankRowD"
9986 msgstr "銀行行D"
9987
9988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
9989 msgid "BankRowD:"
9990 msgstr "銀行行D:"
9991
9992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
9993 msgid "BankRowE"
9994 msgstr "銀行行E"
9995
9996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
9997 msgid "BankRowE:"
9998 msgstr "銀行行E:"
9999
10000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
10001 msgid "BankRowF"
10002 msgstr "銀行行F"
10003
10004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
10005 msgid "BankRowF:"
10006 msgstr "銀行行F:"
10007
10008 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10009 msgid "Hebrew Article"
10010 msgstr "ヘブライ語Article"
10011
10012 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
10013 msgid "Claim #."
10014 msgstr "主張 #."
10015
10016 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
10017 msgid "Remarks"
10018 msgstr "注意"
10019
10020 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
10021 msgid "Remarks #."
10022 msgstr "注意 #."
10023
10024 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
10025 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
10026 msgid "Proof:"
10027 msgstr "証明:"
10028
10029 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
10030 msgid "Hebrew Letter"
10031 msgstr "ヘブライ語Letter"
10032
10033 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
10034 msgid "Hollywood"
10035 msgstr "Hollywood"
10036
10037 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
10038 msgid "More"
10039 msgstr "続き"
10040
10041 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
10042 msgid "(MORE)"
10043 msgstr "(続き)"
10044
10045 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
10046 msgid "FADE IN:"
10047 msgstr "フェイドイン:"
10048
10049 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
10050 msgid "INT."
10051 msgstr "屋内"
10052
10053 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
10054 msgid "EXT."
10055 msgstr "屋外"
10056
10057 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
10058 msgid "Continuing"
10059 msgstr "引き続き"
10060
10061 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
10062 msgid "(continuing)"
10063 msgstr "(引き続き)"
10064
10065 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
10066 msgid "Transition"
10067 msgstr "画面遷移"
10068
10069 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
10070 msgid "TITLE OVER:"
10071 msgstr "タイトルオーバー"
10072
10073 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
10074 msgid "INTERCUT"
10075 msgstr "インターカット"
10076
10077 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
10078 msgid "INTERCUT WITH:"
10079 msgstr "インターカット場面:"
10080
10081 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
10082 msgid "FADE OUT"
10083 msgstr "フェイドアウト"
10084
10085 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
10086 msgid "Scene"
10087 msgstr "場面"
10088
10089 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
10090 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
10091 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
10092
10093 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
10094 msgid "Author Names"
10095 msgstr "著者名"
10096
10097 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
10098 msgid "Author names that will appear in the header line"
10099 msgstr "ヘッダ行に表示する著者名"
10100
10101 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
10102 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
10103 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
10104 msgid "Catchline"
10105 msgstr "標語(Catchline)"
10106
10107 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
10108 msgid "History"
10109 msgstr "改訂履歴"
10110
10111 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
10112 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
10113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
10114 msgid "Revised"
10115 msgstr "改訂"
10116
10117 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
10118 msgid "Classification Codes"
10119 msgstr "分類コード"
10120
10121 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
10122 msgid "TableCaption"
10123 msgstr "表キャプション"
10124
10125 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
10126 msgid "Table caption"
10127 msgstr "表キャプション"
10128
10129 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
10130 msgid "Refcite"
10131 msgstr "参照引用"
10132
10133 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
10134 msgid "Cite reference"
10135 msgstr "文献引用"
10136
10137 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
10138 msgid "ItemList"
10139 msgstr "箇条書き(記号:ItemList)"
10140
10141 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
10142 msgid "RomanList"
10143 msgstr "箇条書き(連番:RomanList)"
10144
10145 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
10146 msgid "Numbering Scheme"
10147 msgstr "連番の仕方"
10148
10149 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
10150 msgid ""
10151 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10152 "items"
10153 msgstr ""
10154 "一覧中の最大の項目番号を指定してください.例えば,ローマ数字項目が四つある場"
10155 "合「(iv)」とします."
10156
10157 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
10158 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
10159 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
10160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
10161 msgid "Theorem \\thetheorem."
10162 msgstr "定理 \\thetheorem."
10163
10164 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
10165 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
10166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
10167 msgid "Corollary \\thecorollary."
10168 msgstr "系 \\thecorollary."
10169
10170 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
10171 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
10172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
10173 msgid "Lemma \\thelemma."
10174 msgstr "補題 \\thelemma."
10175
10176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
10177 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
10178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
10179 msgid "Proposition \\theproposition."
10180 msgstr "命題 \\theproposition."
10181
10182 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
10183 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
10184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
10185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
10186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
10187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
10188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
10189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
10190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
10191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
10192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
10193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
10194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
10195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
10196 msgid "Question"
10197 msgstr "問"
10198
10199 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
10200 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
10201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
10202 msgid "Question \\thequestion."
10203 msgstr "問\\thequestion."
10204
10205 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
10206 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
10207 msgid "Claim \\theclaim."
10208 msgstr "主張 \\theclaim."
10209
10210 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
10211 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
10212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
10213 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10214 msgstr "推論 \\theconjecture."
10215
10216 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
10217 msgid "Prop"
10218 msgstr "命題(Prop)"
10219
10220 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
10221 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10222 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
10223
10224 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10225 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10226 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10227
10228 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
10229 msgid "Comby"
10230 msgstr "連絡者(Comby)"
10231
10232 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10233 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10234 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10235
10236 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
10237 msgid "Short title that will appear in header line"
10238 msgstr "ヘッダ行に表示する表題短縮形"
10239
10240 #: lib/layouts/iopart.layout:83
10241 msgid "Review"
10242 msgstr "Review"
10243
10244 #: lib/layouts/iopart.layout:89
10245 msgid "Topical"
10246 msgstr "Topical"
10247
10248 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/stdinsets.inc:115
10249 #: lib/layouts/pdfcomment.module:127 lib/layouts/pdfcomment.module:164
10250 msgid "Comment"
10251 msgstr "コメント"
10252
10253 #: lib/layouts/iopart.layout:107
10254 msgid "Paper"
10255 msgstr "Paper"
10256
10257 #: lib/layouts/iopart.layout:113
10258 msgid "Prelim"
10259 msgstr "Prelim"
10260
10261 #: lib/layouts/iopart.layout:119
10262 msgid "Rapid"
10263 msgstr "Rapid"
10264
10265 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
10266 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
10267 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
10268 msgid "PACS"
10269 msgstr "PACS"
10270
10271 #: lib/layouts/iopart.layout:227
10272 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10273 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
10274
10275 #: lib/layouts/iopart.layout:231
10276 msgid "MSC"
10277 msgstr "MSC"
10278
10279 #: lib/layouts/iopart.layout:234
10280 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10281 msgstr "数学分野分類番号:"
10282
10283 #: lib/layouts/iopart.layout:238
10284 msgid "submitto"
10285 msgstr "投稿先"
10286
10287 #: lib/layouts/iopart.layout:241
10288 msgid "submit to paper:"
10289 msgstr "投稿先学術誌:"
10290
10291 #: lib/layouts/iopart.layout:267
10292 msgid "Bibliography (plain)"
10293 msgstr "書誌情報(plain)"
10294
10295 #: lib/layouts/iopart.layout:292
10296 msgid "Bibliography heading"
10297 msgstr "書誌情報標題"
10298
10299 #: lib/layouts/isprs.layout:3
10300 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10301 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10302
10303 #: lib/layouts/isprs.layout:39
10304 msgid "ABSTRACT:"
10305 msgstr "概要:"
10306
10307 #: lib/layouts/isprs.layout:67
10308 msgid "KEY WORDS:"
10309 msgstr "キーワード:"
10310
10311 #: lib/layouts/isprs.layout:129
10312 msgid "Commission"
10313 msgstr "委員会"
10314
10315 #: lib/layouts/isprs.layout:220
10316 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10317 msgstr "謝辞"
10318
10319 #: lib/layouts/iucr.layout:3
10320 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
10321 msgstr "国際結晶学連合(IUCr)"
10322
10323 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
10324 msgid "\\thesection."
10325 msgstr "\\thesection."
10326
10327 #: lib/layouts/iucr.layout:48
10328 msgid "\\thesection"
10329 msgstr "\\thesection"
10330
10331 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
10332 msgid "\\thesubsection."
10333 msgstr "\\thesubsection."
10334
10335 #: lib/layouts/iucr.layout:61
10336 msgid "\\thesubsubsection."
10337 msgstr "\\thesubsubsection."
10338
10339 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
10340 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
10341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
10342 msgid "City"
10343 msgstr "市"
10344
10345 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
10346 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
10347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
10348 msgid "Country"
10349 msgstr "国"
10350
10351 #: lib/layouts/iucr.layout:109
10352 msgid "Main Author"
10353 msgstr "筆頭著者"
10354
10355 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
10356 #: lib/layouts/iucr.layout:181
10357 msgid "Affiliation Key"
10358 msgstr "所属キー"
10359
10360 #: lib/layouts/iucr.layout:118
10361 msgid "Affiliation key of the author"
10362 msgstr "著者の所属キー"
10363
10364 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
10365 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
10366 msgid "Forename"
10367 msgstr "名"
10368
10369 #: lib/layouts/iucr.layout:144
10370 msgid "Co Author"
10371 msgstr "共著者"
10372
10373 #: lib/layouts/iucr.layout:147
10374 msgid "Co-author"
10375 msgstr "共著者"
10376
10377 #: lib/layouts/iucr.layout:151
10378 msgid "Affiliation key of the co-author"
10379 msgstr "共著者の所属キー"
10380
10381 #: lib/layouts/iucr.layout:160
10382 msgid "Short Author"
10383 msgstr "著者短縮形"
10384
10385 #: lib/layouts/iucr.layout:163
10386 msgid "Short author:"
10387 msgstr "著者短縮形:"
10388
10389 #: lib/layouts/iucr.layout:182
10390 msgid "Affiliation key"
10391 msgstr "所属キー"
10392
10393 #: lib/layouts/iucr.layout:197
10394 msgid "Keyword:"
10395 msgstr "キーワード:"
10396
10397 #: lib/layouts/iucr.layout:200
10398 msgid "Vita"
10399 msgstr "Vita"
10400
10401 #: lib/layouts/iucr.layout:203
10402 msgid "Vita:"
10403 msgstr "Vita:"
10404
10405 #: lib/layouts/iucr.layout:206
10406 msgid "PDB reference"
10407 msgstr "PDBレファレンス"
10408
10409 #: lib/layouts/iucr.layout:209
10410 msgid "PDB reference:"
10411 msgstr "PDBレファレンス:"
10412
10413 #: lib/layouts/iucr.layout:212
10414 msgid "Optional name"
10415 msgstr "非必須の名前"
10416
10417 #: lib/layouts/iucr.layout:216
10418 msgid "NDB reference"
10419 msgstr "NDBレファレンス"
10420
10421 #: lib/layouts/iucr.layout:219
10422 msgid "NDB reference:"
10423 msgstr "NDBレファレンス:"
10424
10425 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
10426 msgid "Synopsis"
10427 msgstr "梗概"
10428
10429 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10430 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10431 msgstr "日本語Article (jarticle)"
10432
10433 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10434 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10435 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10436
10437 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
10438 msgid "Alternative Affiliation"
10439 msgstr "第二所属"
10440
10441 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10442 msgid "Affiliation Prefix"
10443 msgstr "所属機関前置句"
10444
10445 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
10446 msgid "A prefix like 'Also at '"
10447 msgstr "「Also at」のような前置句"
10448
10449 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
10450 msgid "PACS numbers:"
10451 msgstr "PACS 番号:"
10452
10453 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10454 msgid "Preprint number"
10455 msgstr "前刷り番号"
10456
10457 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10458 msgid "Preprint number:"
10459 msgstr "前刷り番号:"
10460
10461 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10462 msgid "Online citation"
10463 msgstr "オンライン文献"
10464
10465 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10466 msgid "Japanese Book (jbook)"
10467 msgstr "日本語Book (jbook)"
10468
10469 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10470 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10471 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10472
10473 #: lib/layouts/jreport.layout:3
10474 msgid "Japanese Report (jreport)"
10475 msgstr "日本語Report (jreport)"
10476
10477 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10478 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10479 msgstr "日本語Article (jsarticle)"
10480
10481 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
10482 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10483 msgstr "日本語Book (jsbook)"
10484
10485 #: lib/layouts/jss.layout:3
10486 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
10487 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) 第2版"
10488
10489 #: lib/layouts/jss.layout:107
10490 msgid "Plain Keywords"
10491 msgstr "平文キーワード"
10492
10493 #: lib/layouts/jss.layout:110
10494 msgid "Plain Keywords:"
10495 msgstr "平文キーワード:"
10496
10497 #: lib/layouts/jss.layout:113
10498 msgid "Plain Title"
10499 msgstr "平文表題"
10500
10501 #: lib/layouts/jss.layout:116
10502 msgid "Plain Title:"
10503 msgstr "平文表題:"
10504
10505 #: lib/layouts/jss.layout:122
10506 msgid "Short Title:"
10507 msgstr "見出し短縮形:"
10508
10509 #: lib/layouts/jss.layout:125
10510 msgid "Plain Author"
10511 msgstr "平文著者名"
10512
10513 #: lib/layouts/jss.layout:128
10514 msgid "Plain Author:"
10515 msgstr "平文著者名:"
10516
10517 #: lib/layouts/jss.layout:131
10518 msgid "Pkg"
10519 msgstr "Pkg"
10520
10521 #: lib/layouts/jss.layout:133
10522 msgid "pkg"
10523 msgstr "pkg"
10524
10525 #: lib/layouts/jss.layout:156
10526 msgid "Proglang"
10527 msgstr "Proglang"
10528
10529 #: lib/layouts/jss.layout:158
10530 msgid "proglang"
10531 msgstr "proglang"
10532
10533 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
10534 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386
10535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10536 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
10537 msgid "Code"
10538 msgstr "コード"
10539
10540 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
10541 msgid "code"
10542 msgstr "コード"
10543
10544 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
10545 msgid "Code Chunk"
10546 msgstr "コード組(chunk)"
10547
10548 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
10549 msgid "Code Input"
10550 msgstr "コード入力"
10551
10552 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
10553 msgid "Code Output"
10554 msgstr "コード出力"
10555
10556 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10557 msgid "Kluwer"
10558 msgstr "Kluwer"
10559
10560 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10561 msgid "AddressForOffprints"
10562 msgstr "抜刷用住所"
10563
10564 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10565 msgid "Address for Offprints:"
10566 msgstr "抜刷用住所:"
10567
10568 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10569 msgid "RunningTitle"
10570 msgstr "ヘッダ用表題"
10571
10572 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10573 msgid "Running title:"
10574 msgstr "ヘッダ用表題:"
10575
10576 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10577 msgid "RunningAuthor"
10578 msgstr "ヘッダ用著者名"
10579
10580 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10581 msgid "Running author:"
10582 msgstr "ヘッダ用著者名:"
10583
10584 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10585 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10586 msgstr "Latex8 Article (旧版)"
10587
10588 #: lib/layouts/letter.layout:3
10589 msgid "Letter (Standard Class)"
10590 msgstr "Letter (標準クラス)"
10591
10592 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10593 msgid "French Letter (lettre)"
10594 msgstr "フランス語Letter (lettre)"
10595
10596 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
10597 msgid "NoTelephone"
10598 msgstr "電話なし"
10599
10600 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
10601 #: lib/layouts/lettre.layout:381
10602 msgid "NoFax"
10603 msgstr "ファックスなし"
10604
10605 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
10606 #: lib/layouts/lettre.layout:195
10607 msgid "NoPlace"
10608 msgstr "場所(Place)なし"
10609
10610 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
10611 #: lib/layouts/lettre.layout:245
10612 msgid "NoDate"
10613 msgstr "日付なし"
10614
10615 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
10616 msgid "Post Scriptum"
10617 msgstr "追伸"
10618
10619 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
10620 msgid "EndOfMessage"
10621 msgstr "メッセージ末尾"
10622
10623 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
10624 msgid "EndOfFile"
10625 msgstr "ファイル末尾"
10626
10627 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
10628 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
10629 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
10630 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
10631 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
10632 msgid "Headings"
10633 msgstr "ヘディング"
10634
10635 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10636 msgid "City:"
10637 msgstr "市:"
10638
10639 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10640 msgid "Office:"
10641 msgstr "オフィス:"
10642
10643 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10644 msgid "Tel:"
10645 msgstr "Tel:"
10646
10647 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10648 msgid "NoTel"
10649 msgstr "Telなし"
10650
10651 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10652 msgid "EndOfMessage."
10653 msgstr "メッセージ末尾"
10654
10655 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10656 msgid "EndOfFile."
10657 msgstr "ファイル末尾."
10658
10659 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10660 msgid "P.S.:"
10661 msgstr "PS:"
10662
10663 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10664 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10665 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10666
10667 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
10668 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
10669 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
10670 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
10671 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
10672 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
10673 msgid "Chapter"
10674 msgstr "章"
10675
10676 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10677 msgid "Running LaTeX Title"
10678 msgstr "ヘッダ用LaTeX表題"
10679
10680 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10681 msgid "TOC Title"
10682 msgstr "目次表題"
10683
10684 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10685 msgid "TOC Title:"
10686 msgstr "目次表題:"
10687
10688 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10689 msgid "Author Running"
10690 msgstr "ヘッダ用著者名"
10691
10692 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10693 msgid "Author Running:"
10694 msgstr "ヘッダ用著者名:"
10695
10696 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10697 msgid "TOC Author"
10698 msgstr "目次著者"
10699
10700 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10701 msgid "TOC Author:"
10702 msgstr "目次著者:"
10703
10704 #: lib/layouts/llncs.layout:309
10705 msgid "Case #."
10706 msgstr "ケース #."
10707
10708 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
10709 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
10710 msgid "Claim."
10711 msgstr "主張."
10712
10713 #: lib/layouts/llncs.layout:326
10714 msgid "Conjecture #."
10715 msgstr "予想 #."
10716
10717 #: lib/layouts/llncs.layout:354
10718 msgid "Example #."
10719 msgstr "例 #."
10720
10721 #: lib/layouts/llncs.layout:361
10722 msgid "Exercise #."
10723 msgstr "演習 #."
10724
10725 #: lib/layouts/llncs.layout:374
10726 msgid "Note #."
10727 msgstr "註釈 #."
10728
10729 #: lib/layouts/llncs.layout:381
10730 msgid "Problem #."
10731 msgstr "問題 #."
10732
10733 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10734 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
10735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
10736 msgid "Property"
10737 msgstr "性質"
10738
10739 #: lib/layouts/llncs.layout:395
10740 msgid "Property #."
10741 msgstr "性質 #."
10742
10743 #: lib/layouts/llncs.layout:408
10744 msgid "Question #."
10745 msgstr "問 #."
10746
10747 #: lib/layouts/llncs.layout:415
10748 msgid "Remark #."
10749 msgstr "注意 #."
10750
10751 #: lib/layouts/llncs.layout:422
10752 msgid "Solution #."
10753 msgstr "解 #."
10754
10755 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10756 msgid "TUGboat"
10757 msgstr "TUGboat"
10758
10759 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10760 msgid "Memoir"
10761 msgstr "Memoir"
10762
10763 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
10764 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
10765 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
10766 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
10767 #: lib/layouts/memoir.layout:239
10768 msgid "Short Title (TOC)|S"
10769 msgstr "見出し短縮形(TOC)|T"
10770
10771 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
10772 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10773 msgstr "目次に表示する章"
10774
10775 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
10776 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
10777 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
10778 #: lib/layouts/memoir.layout:223
10779 msgid "Short Title (Header)"
10780 msgstr "表題短縮形(ヘッダ)"
10781
10782 #: lib/layouts/memoir.layout:71
10783 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10784 msgstr "ランニングヘッダに表示する章"
10785
10786 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10787 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10788 msgid "Chapter*"
10789 msgstr "章*"
10790
10791 #: lib/layouts/memoir.layout:90
10792 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10793 msgstr "目次に表示する節"
10794
10795 #: lib/layouts/memoir.layout:95
10796 msgid "The section as it appears in the running headers"
10797 msgstr "ランニングヘッダに表示する節"
10798
10799 #: lib/layouts/memoir.layout:105
10800 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10801 msgstr "目次に表示する小節"
10802
10803 #: lib/layouts/memoir.layout:110
10804 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10805 msgstr "ランニングヘッダに表示する小節"
10806
10807 #: lib/layouts/memoir.layout:120
10808 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10809 msgstr "目次に表示する小々節"
10810
10811 #: lib/layouts/memoir.layout:125
10812 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10813 msgstr "ランニングヘッダに表示する小々節"
10814
10815 #: lib/layouts/memoir.layout:135
10816 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10817 msgstr "目次に表示する段落"
10818
10819 #: lib/layouts/memoir.layout:140
10820 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10821 msgstr "ランニングヘッダに表示する段落"
10822
10823 #: lib/layouts/memoir.layout:150
10824 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10825 msgstr "目次に表示する小段落"
10826
10827 #: lib/layouts/memoir.layout:155
10828 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10829 msgstr "ランニングヘッダに表示する小段落"
10830
10831 #: lib/layouts/memoir.layout:162
10832 msgid "Chapterprecis"
10833 msgstr "章要約"
10834
10835 #: lib/layouts/memoir.layout:181
10836 msgid "Epigraph"
10837 msgstr "題辞"
10838
10839 #: lib/layouts/memoir.layout:191
10840 msgid "Epigraph Source|S"
10841 msgstr "題辞出典(S)|S"
10842
10843 #: lib/layouts/memoir.layout:192
10844 msgid "Source"
10845 msgstr "出典"
10846
10847 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10848 msgid "The source/author of this epigraph"
10849 msgstr "この題辞の出典若しくは著者"
10850
10851 #: lib/layouts/memoir.layout:206
10852 msgid "Poemtitle"
10853 msgstr "詩題"
10854
10855 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
10856 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10857 msgstr "目次に表示する詩題"
10858
10859 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10860 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10861 msgstr "ランニングヘッダに表示する詩題"
10862
10863 #: lib/layouts/memoir.layout:234
10864 msgid "Poemtitle*"
10865 msgstr "詩題*"
10866
10867 #: lib/layouts/memoir.layout:263
10868 msgid "Legend"
10869 msgstr "凡例"
10870
10871 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
10872 msgid "Modern CV"
10873 msgstr "Modern CV"
10874
10875 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
10876 msgid "CVStyle"
10877 msgstr "CV様式"
10878
10879 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
10880 msgid "CV Style:"
10881 msgstr "CV様式:"
10882
10883 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
10884 msgid "Style Options"
10885 msgstr "様式オプション"
10886
10887 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
10888 msgid "Options for the CV style"
10889 msgstr "CV様式のオプション"
10890
10891 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
10892 msgid "CVColor"
10893 msgstr "CV色"
10894
10895 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
10896 msgid "CV Color Scheme:"
10897 msgstr "CV色体系:"
10898
10899 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
10900 msgid "CVIcons"
10901 msgstr "CVアイコン"
10902
10903 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
10904 msgid "CV Icon Set:"
10905 msgstr "CVアイコンセット:"
10906
10907 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
10908 msgid "CVColumnWidth"
10909 msgstr "CV列幅"
10910
10911 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
10912 msgid "Column Width:"
10913 msgstr "列幅:"
10914
10915 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
10916 msgid "PDF Page Mode"
10917 msgstr "PDFページモード"
10918
10919 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
10920 msgid "PDF Page Mode:"
10921 msgstr "PDFページモード:"
10922
10923 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
10924 msgid "First name"
10925 msgstr "名"
10926
10927 #: lib/layouts/moderncv.layout:99 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10928 msgid "FirstName"
10929 msgstr "名"
10930
10931 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
10932 msgid "FamilyName"
10933 msgstr "姓"
10934
10935 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
10936 msgid "Family Name:"
10937 msgstr "姓:"
10938
10939 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
10940 msgid "Line 1"
10941 msgstr "第一行"
10942
10943 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
10944 msgid "Optional address line"
10945 msgstr "追加の住所行"
10946
10947 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
10948 msgid "Line 2"
10949 msgstr "第二行"
10950
10951 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
10952 msgid "Phone Type"
10953 msgstr "電話のタイプ"
10954
10955 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
10956 msgid "can be fixed, mobile or fax"
10957 msgstr "固定・携帯・ファックスいずれか"
10958
10959 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
10960 msgid "Social"
10961 msgstr "ソーシャル"
10962
10963 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
10964 msgid "Social:"
10965 msgstr "ソーシャル:"
10966
10967 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
10968 msgid "Name of the social network"
10969 msgstr "ソーシャルネットワーク名"
10970
10971 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
10972 msgid "ExtraInfo"
10973 msgstr "追加情報"
10974
10975 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
10976 msgid "Extra Info:"
10977 msgstr "追加情報:"
10978
10979 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
10980 msgid "Photo:"
10981 msgstr "写真:"
10982
10983 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
10984 msgid "Height the photo is resized to"
10985 msgstr "写真を合わせる高さ"
10986
10987 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
10988 msgid "Thickness"
10989 msgstr "厚み:"
10990
10991 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
10992 msgid "Thickness of the surrounding frame"
10993 msgstr "周囲枠の厚み"
10994
10995 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
10996 msgid "EmptySection"
10997 msgstr "空の節"
10998
10999 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
11000 msgid "Empty Section"
11001 msgstr "空の節"
11002
11003 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
11004 msgid "CloseSection"
11005 msgstr "節終了"
11006
11007 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
11008 msgid "Columns:"
11009 msgstr "列:"
11010
11011 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
11012 msgid "Optional width"
11013 msgstr "幅(非必須)"
11014
11015 #: lib/layouts/moderncv.layout:314 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
11016 msgid "Header"
11017 msgstr "ヘッダ"
11018
11019 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
11020 msgid "Header content"
11021 msgstr "ヘッダ内容"
11022
11023 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
11024 msgid "Entry"
11025 msgstr "見出し"
11026
11027 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
11028 msgid "Time"
11029 msgstr "時間"
11030
11031 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
11032 msgid "What?"
11033 msgstr "なに?"
11034
11035 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
11036 msgid "Entry:"
11037 msgstr "項目:"
11038
11039 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
11040 msgid "ItemWithComment"
11041 msgstr "コメント付き項目"
11042
11043 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
11044 msgid "Item with Comment:"
11045 msgstr "コメント付き項目:"
11046
11047 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
11048 msgid "Text"
11049 msgstr "テキスト"
11050
11051 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
11052 msgid "ListItem"
11053 msgstr "箇条書き項目"
11054
11055 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
11056 msgid "List Item:"
11057 msgstr "箇条書き項目:"
11058
11059 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
11060 msgid "DoubleItem"
11061 msgstr "2段書き項目"
11062
11063 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
11064 msgid "Double Item:"
11065 msgstr "2段書き項目:"
11066
11067 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
11068 msgid "Left Summary"
11069 msgstr "左要約"
11070
11071 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
11072 msgid "Left summary"
11073 msgstr "左要約"
11074
11075 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
11076 msgid "Left Text"
11077 msgstr "左テキスト"
11078
11079 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
11080 msgid "Left text"
11081 msgstr "左テキスト"
11082
11083 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
11084 msgid "Right Summary"
11085 msgstr "右要約"
11086
11087 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
11088 msgid "Right summary"
11089 msgstr "右要約"
11090
11091 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
11092 msgid "DoubleListItem"
11093 msgstr "二段書き項目"
11094
11095 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
11096 msgid "Double List Item:"
11097 msgstr "二段書き項目:"
11098
11099 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
11100 msgid "First Item"
11101 msgstr "第一項目"
11102
11103 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
11104 msgid "First item"
11105 msgstr "第一項目"
11106
11107 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
11108 msgid "Computer"
11109 msgstr "コンピューター"
11110
11111 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
11112 msgid "MakeCVtitle"
11113 msgstr "CV表題作成"
11114
11115 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
11116 msgid "Make CV Title"
11117 msgstr "CV表題を作成"
11118
11119 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
11120 msgid "MakeLetterTitle"
11121 msgstr "書簡表題作成"
11122
11123 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
11124 msgid "Make Letter Title"
11125 msgstr "書簡表題を作成"
11126
11127 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
11128 msgid "MakeLetterClosing"
11129 msgstr "書簡結語作成"
11130
11131 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
11132 msgid "Close Letter"
11133 msgstr "書簡を結語で結ぶ"
11134
11135 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
11136 msgid "Recipient"
11137 msgstr "受取人"
11138
11139 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
11140 msgid "Company Name"
11141 msgstr "企業名"
11142
11143 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
11144 msgid "Company name"
11145 msgstr "企業名"
11146
11147 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
11148 msgid "Enclosing"
11149 msgstr "同封"
11150
11151 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
11152 msgid "Alternative Name"
11153 msgstr "代替名"
11154
11155 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
11156 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
11157 msgstr "「同封」の代わりの名称"
11158
11159 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
11160 msgid "Enclosing:"
11161 msgstr "同封:"
11162
11163 #: lib/layouts/mwart.layout:3
11164 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11165 msgstr "ポーランド語Article (MW Bundle)"
11166
11167 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
11168 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
11169 msgstr "ポーランド語Book (MW Bundle)"
11170
11171 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
11172 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
11173 msgstr "ポーランド語Report (MW Bundle)"
11174
11175 #: lib/layouts/paper.layout:3
11176 msgid "Paper (Standard Class)"
11177 msgstr "Paper (標準クラス)"
11178
11179 #: lib/layouts/paper.layout:152
11180 msgid "SubTitle"
11181 msgstr "副題"
11182
11183 #: lib/layouts/paper.layout:164
11184 msgid "Institution"
11185 msgstr "所属機関"
11186
11187 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
11188 msgid "Powerdot"
11189 msgstr "Powerdot"
11190
11191 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
11192 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
11193 msgid "TitleSlide"
11194 msgstr "表題スライド"
11195
11196 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
11197 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
11198 msgid "Slides"
11199 msgstr "スライド"
11200
11201 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
11202 msgid "    "
11203 msgstr "    "
11204
11205 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
11206 msgid "Slide Option"
11207 msgstr "スライドオプション"
11208
11209 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
11210 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
11211 msgstr "slideコマンドの非必須引数(powerdot説明書を参照のこと)"
11212
11213 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
11214 msgid "EndSlide"
11215 msgstr "スライド終了"
11216
11217 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
11218 msgid "~=~"
11219 msgstr "~=~"
11220
11221 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
11222 msgid "WideSlide"
11223 msgstr "ワイドスライド"
11224
11225 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
11226 msgid "EmptySlide"
11227 msgstr "空のスライド"
11228
11229 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
11230 msgid "Empty slide:"
11231 msgstr "空のスライド:"
11232
11233 #: lib/layouts/powerdot.layout:240 lib/layouts/numarticle.inc:9
11234 msgid "\\arabic{section}"
11235 msgstr "\\arabic{section}"
11236
11237 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
11238 msgid "Section Option"
11239 msgstr "節オプション"
11240
11241 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
11242 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
11243 msgstr "sectionコマンドの非必須引数(powerdot説明書を参照のこと)"
11244
11245 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
11246 msgid "Itemize Type"
11247 msgstr "箇条書き(記号)の型式"
11248
11249 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
11250 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
11251 msgstr "箇条書き(記号)の型式指定(powerdot説明書を参照のこと)"
11252
11253 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 lib/layouts/enumitem.module:58
11254 #: lib/layouts/paralist.module:29
11255 msgid "Itemize Options"
11256 msgstr "箇条書き(記号)のオプション"
11257
11258 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11259 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11260 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11261 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11262 msgstr "この一覧の非必須引数(enumitem説明書を参照のこと)"
11263
11264 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
11265 msgid "ItemizeType1"
11266 msgstr "箇条書き(記号)タイプ1"
11267
11268 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
11269 msgid "Enumerate Type"
11270 msgstr "箇条書き(連番)の型式"
11271
11272 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
11273 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
11274 msgstr "箇条書き(連番)の型式指定(powerdot説明書を参照のこと)"
11275
11276 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/enumitem.module:66
11277 #: lib/layouts/enumitem.module:111 lib/layouts/paralist.module:36
11278 msgid "Enumerate Options"
11279 msgstr "箇条書き(連番)のオプション"
11280
11281 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
11282 msgid "EnumerateType1"
11283 msgstr "箇条書き(連番)タイプ1"
11284
11285 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
11286 msgid "Twocolumn"
11287 msgstr "二段組(twocolumn)"
11288
11289 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
11290 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
11291 msgstr "二段組(twocolumn)オプション(powerdot説明書を参照のこと)"
11292
11293 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
11294 msgid "Left Column"
11295 msgstr "左段"
11296
11297 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
11298 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11299 msgstr "左段の文をここに入力してください(右段は段落本体に)"
11300
11301 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/revtex4-1.layout:265
11302 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46 lib/layouts/algorithm2e.module:22
11303 msgid "List of Algorithms"
11304 msgstr "アルゴリズム一覧"
11305
11306 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
11307 msgid "Onslide"
11308 msgstr "スライド限定開示(onslide)"
11309
11310 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
11311 msgid "On Slides"
11312 msgstr "対象スライド"
11313
11314 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
11315 msgid "Overlay Specification|S"
11316 msgstr "重ね合わせ指定(S)|S"
11317
11318 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
11319 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11320 msgstr "重ね合わせ設定を指定してください(powerdot説明書を参照のこと)"
11321
11322 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
11323 msgid "Onslide+"
11324 msgstr "スライド限定開示(onslide+)"
11325
11326 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
11327 msgid "Onslide*"
11328 msgstr "スライド限定挿入(onslide*)"
11329
11330 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
11331 msgid "Recipe Book"
11332 msgstr "Recipe Book"
11333
11334 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
11335 msgid "\\thechapter"
11336 msgstr "\\thechapter"
11337
11338 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
11339 msgid "Recipe"
11340 msgstr "レシピ"
11341
11342 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
11343 msgid "Recipe:"
11344 msgstr "レシピ:"
11345
11346 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
11347 msgid "Ingredients"
11348 msgstr "材料"
11349
11350 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
11351 msgid "Ingredients Header"
11352 msgstr "材料ヘッダ"
11353
11354 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
11355 msgid "Specify an optional ingredients header"
11356 msgstr "材料ヘッダを指定してください(非必須)"
11357
11358 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
11359 msgid "Ingredients:"
11360 msgstr "材料:"
11361
11362 #: lib/layouts/report.layout:3
11363 msgid "Report (Standard Class)"
11364 msgstr "Report (標準クラス)"
11365
11366 #: lib/layouts/revtex.layout:3
11367 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11368 msgstr "REVTeX (旧版)"
11369
11370 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11371 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11372 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11373
11374 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
11375 msgid "Affiliation (alternate)"
11376 msgstr "所属(第二)"
11377
11378 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
11379 msgid "Affiliation (alternate):"
11380 msgstr "所属(第二)"
11381
11382 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
11383 msgid "Alternate Affiliation Option"
11384 msgstr "第二所属オプション"
11385
11386 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
11387 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11388 msgstr "altaffiliationコマンドの非必須引数"
11389
11390 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
11391 msgid "Affiliation (none)"
11392 msgstr "所属(なし)"
11393
11394 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
11395 msgid "No affiliation"
11396 msgstr "所属なし"
11397
11398 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
11399 msgid "Electronic Address:"
11400 msgstr "電子メールアドレス:"
11401
11402 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
11403 msgid "Electronic Address Option|s"
11404 msgstr "電子メールアドレスオプション(S)|S"
11405
11406 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
11407 msgid "Optional argument to the email command"
11408 msgstr "emailコマンドの非必須引数"
11409
11410 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
11411 msgid "Author URL Option"
11412 msgstr "著者URLオプション"
11413
11414 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
11415 msgid "Optional argument to the homepage command"
11416 msgstr "homepageコマンドの非必須引数"
11417
11418 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
11419 msgid "Collaboration"
11420 msgstr "共同研究(Collaboration)"
11421
11422 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
11423 msgid "Collaboration:"
11424 msgstr "共同研究(Collaboration):"
11425
11426 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
11427 msgid "Preprint"
11428 msgstr "前刷り"
11429
11430 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
11431 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11432 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題短縮形"
11433
11434 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
11435 msgid "acknowledgments"
11436 msgstr "謝辞"
11437
11438 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
11439 msgid "Ruled Table"
11440 msgstr "罫線表"
11441
11442 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
11443 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
11444 msgid "Specials"
11445 msgstr "特殊用途文字"
11446
11447 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
11448 msgid "Turn Page"
11449 msgstr "改頁"
11450
11451 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
11452 msgid "Wide Text"
11453 msgstr "幅広テキスト"
11454
11455 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11456 msgid "Video"
11457 msgstr "ビデオ"
11458
11459 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
11460 msgid "List of Videos"
11461 msgstr "ビデオ一覧"
11462
11463 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
11464 msgid "Float Link"
11465 msgstr "フロートリンク"
11466
11467 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
11468 msgid "Float link"
11469 msgstr "フロートリンク"
11470
11471 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
11472 msgid "lowercase text"
11473 msgstr "小文字文"
11474
11475 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
11476 msgid "Online cite"
11477 msgstr "オンライン引用"
11478
11479 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
11480 msgid "online cite"
11481 msgstr "オンライン引用"
11482
11483 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
11484 msgid "Text behind"
11485 msgstr "後置文"
11486
11487 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
11488 msgid "text behind the cite"
11489 msgstr "引用の後置文"
11490
11491 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
11492 msgid "REVTeX (V. 4)"
11493 msgstr "REVTeX (V. 4)"
11494
11495 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
11496 msgid "AltAffiliation"
11497 msgstr "副所属"
11498
11499 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/amsdefs.inc:175
11500 msgid "Thanks:"
11501 msgstr "感謝:"
11502
11503 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
11504 msgid "PACS number:"
11505 msgstr "PACS 番号:"
11506
11507 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
11508 msgid "SciPoster"
11509 msgstr "SciPoster"
11510
11511 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
11512 msgid "Conference"
11513 msgstr "学会"
11514
11515 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
11516 msgid "LeftLogo"
11517 msgstr "左ロゴ"
11518
11519 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
11520 msgid "Left logo:"
11521 msgstr "左ロゴ:"
11522
11523 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
11524 msgid "Logo Size"
11525 msgstr "ロゴ寸"
11526
11527 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
11528 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
11529 msgstr "ロゴ相対寸(0から1)"
11530
11531 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
11532 msgid "RightLogo"
11533 msgstr "右ロゴ"
11534
11535 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
11536 msgid "Right logo:"
11537 msgstr "右ロゴ:"
11538
11539 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
11540 msgid "Caption Width"
11541 msgstr "キャプション幅"
11542
11543 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
11544 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
11545 msgstr "列相対比でのキャプション幅(0から1)"
11546
11547 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11548 msgid "KOMA-Script Article"
11549 msgstr "KOMA-Script Article"
11550
11551 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11552 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11553 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
11554
11555 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
11556 msgid "KOMA-Script Book"
11557 msgstr "KOMA-Script Book"
11558
11559 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
11560 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11561 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11562
11563 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11564 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11565 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, 旧版)"
11566
11567 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
11568 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11569 #: lib/layouts/enumitem.module:86
11570 msgid "Labeling"
11571 msgstr "ラベル付け"
11572
11573 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11574 msgid "L"
11575 msgstr "L"
11576
11577 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11578 msgid "O"
11579 msgstr "O"
11580
11581 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
11582 msgid "Encl"
11583 msgstr "Encl"
11584
11585 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
11586 msgid "Place:"
11587 msgstr "場所(Place):"
11588
11589 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
11590 msgid "Specialmail"
11591 msgstr "特別便"
11592
11593 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
11594 msgid "Specialmail:"
11595 msgstr "特別便:"
11596
11597 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
11598 msgid "Title:"
11599 msgstr "表題:"
11600
11601 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
11602 msgid "Yourref"
11603 msgstr "Yourref"
11604
11605 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11606 msgid "Yourmail"
11607 msgstr "Yourmail"
11608
11609 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
11610 msgid "Your letter of:"
11611 msgstr "Your letter of:"
11612
11613 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
11614 msgid "Myref"
11615 msgstr "Myref"
11616
11617 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
11618 msgid "Customer"
11619 msgstr "顧客"
11620
11621 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
11622 msgid "Customer no.:"
11623 msgstr "顧客番号:"
11624
11625 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
11626 msgid "Invoice"
11627 msgstr "インボイス"
11628
11629 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
11630 msgid "Invoice no.:"
11631 msgstr "インボイス番号:"
11632
11633 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
11634 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11635 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11636
11637 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
11638 msgid "NextAddress"
11639 msgstr "次の住所"
11640
11641 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
11642 msgid "Next Address:"
11643 msgstr "次の住所:"
11644
11645 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
11646 msgid "Sender Name:"
11647 msgstr "送り主名:"
11648
11649 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
11650 msgid "Sender Phone:"
11651 msgstr "送り主電話番号:"
11652
11653 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
11654 msgid "Sender Fax:"
11655 msgstr "送り主ファックス:"
11656
11657 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
11658 msgid "Sender E-Mail:"
11659 msgstr "送り主電子メール:"
11660
11661 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
11662 msgid "Sender URL:"
11663 msgstr "送り主URL:"
11664
11665 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
11666 msgid "Logo"
11667 msgstr "ロゴ"
11668
11669 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
11670 msgid "Logo:"
11671 msgstr "ロゴ:"
11672
11673 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
11674 msgid "EndLetter"
11675 msgstr "書簡終了"
11676
11677 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
11678 msgid "End of letter"
11679 msgstr "書簡終了"
11680
11681 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11682 msgid "KOMA-Script Report"
11683 msgstr "KOMA-Script Report"
11684
11685 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11686 msgid "Seminar"
11687 msgstr "Seminar"
11688
11689 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
11690 msgid "LandscapeSlide"
11691 msgstr "横向きスライド"
11692
11693 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11694 msgid "Landscape Slide"
11695 msgstr "横向きスライド"
11696
11697 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
11698 msgid "PortraitSlide"
11699 msgstr "縦向きスライド"
11700
11701 #: lib/layouts/seminar.layout:42
11702 msgid "Portrait Slide"
11703 msgstr "縦向きスライド"
11704
11705 #: lib/layouts/seminar.layout:47
11706 msgid "SlideHeading"
11707 msgstr "スライドヘッダ"
11708
11709 #: lib/layouts/seminar.layout:54
11710 msgid "SlideSubHeading"
11711 msgstr "スライド副ヘッダ"
11712
11713 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
11714 msgid "ListOfSlides"
11715 msgstr "スライド一覧"
11716
11717 #: lib/layouts/seminar.layout:62
11718 msgid "List of Slides"
11719 msgstr "スライド一覧"
11720
11721 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
11722 msgid "SlideContents"
11723 msgstr "スライド内容"
11724
11725 #: lib/layouts/seminar.layout:71
11726 msgid "Slide Contents"
11727 msgstr "スライド内容"
11728
11729 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
11730 msgid "ProgressContents"
11731 msgstr "進行内容"
11732
11733 #: lib/layouts/seminar.layout:77
11734 msgid "Progress Contents"
11735 msgstr "進行内容"
11736
11737 #: lib/layouts/seminar.layout:98
11738 msgid "Landscape Slide:"
11739 msgstr "横向きスライド:"
11740
11741 #: lib/layouts/seminar.layout:115
11742 msgid "Portrait Slide:"
11743 msgstr "縦向きスライド:"
11744
11745 #: lib/layouts/seminar.layout:117
11746 msgid "Slide*"
11747 msgstr "スライド*"
11748
11749 #: lib/layouts/seminar.layout:132
11750 msgid "[List Of Slides]"
11751 msgstr "[スライド一覧]"
11752
11753 #: lib/layouts/seminar.layout:145
11754 msgid "[Slide Contents]"
11755 msgstr "[スライド内容]"
11756
11757 #: lib/layouts/seminar.layout:151
11758 msgid "[Progress Contents]"
11759 msgstr "[進行内容]"
11760
11761 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11762 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11763 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11764
11765 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
11766 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
11767 msgid "Conjecture*"
11768 msgstr "予想*"
11769
11770 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
11772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11773 msgid "Algorithm*"
11774 msgstr "アルゴリズム*"
11775
11776 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11777 msgid "AMS"
11778 msgstr "AMS"
11779
11780 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11781 msgid "The title as it appears in the running headers"
11782 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題"
11783
11784 #: lib/layouts/siamltex.layout:319 lib/layouts/amsdefs.inc:193
11785 msgid "Subjectclass"
11786 msgstr "分野分類"
11787
11788 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
11789 msgid "AMS subject classifications:"
11790 msgstr "AMS分野分類:"
11791
11792 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
11793 msgid "ACM SIGPLAN"
11794 msgstr "ACM SIGPLAN"
11795
11796 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
11797 msgid "Name of the conference"
11798 msgstr "学会名"
11799
11800 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
11801 msgid "Conference:"
11802 msgstr "学会:"
11803
11804 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
11805 msgid "CopyrightYear"
11806 msgstr "著作権発生年"
11807
11808 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
11809 msgid "Copyright year:"
11810 msgstr "著作権発生年:"
11811
11812 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
11813 msgid "Copyrightdata"
11814 msgstr "著作権データ"
11815
11816 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11817 msgid "Copyright data:"
11818 msgstr "著作権データ:"
11819
11820 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
11821 msgid "TitleBanner"
11822 msgstr "表題バナー"
11823
11824 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
11825 msgid "Title banner:"
11826 msgstr "表題バナー:"
11827
11828 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
11829 msgid "PreprintFooter"
11830 msgstr "前刷りフッタ"
11831
11832 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
11833 msgid "Preprint footer:"
11834 msgstr "前刷りフッタ:"
11835
11836 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
11837 msgid "Digital Object Identifier:"
11838 msgstr "デジタルオブジェクト識別子:"
11839
11840 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
11841 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11842 msgstr "著者の所属及び住所"
11843
11844 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:177 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
11845 msgid "Terms"
11846 msgstr "用語"
11847
11848 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
11849 msgid "Terms:"
11850 msgstr "用語:"
11851
11852 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
11853 msgid "Simple CV"
11854 msgstr "Simple CV"
11855
11856 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
11857 msgid "Topic"
11858 msgstr "トピック"
11859
11860 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
11861 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11862 msgstr "Inderscience発行9.5 x 6.5誌"
11863
11864 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
11865 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11866 msgstr "Inderscience発行誌 (旧版)"
11867
11868 #: lib/layouts/slides.layout:107
11869 msgid "New Slide:"
11870 msgstr "新規スライド:"
11871
11872 #: lib/layouts/slides.layout:129
11873 msgid "Overlay"
11874 msgstr "重ね合わせ"
11875
11876 #: lib/layouts/slides.layout:144
11877 msgid "New Overlay:"
11878 msgstr "新規重ね合わせ:"
11879
11880 #: lib/layouts/slides.layout:184
11881 msgid "New Note:"
11882 msgstr "新規註釈:"
11883
11884 #: lib/layouts/slides.layout:209
11885 msgid "InvisibleText"
11886 msgstr "不可視文"
11887
11888 #: lib/layouts/slides.layout:216
11889 msgid "<Invisible Text Follows>"
11890 msgstr "<以下不可視文>"
11891
11892 #: lib/layouts/slides.layout:233
11893 msgid "VisibleText"
11894 msgstr "可視文"
11895
11896 #: lib/layouts/slides.layout:240
11897 msgid "<Visible Text Follows>"
11898 msgstr "<以下可視文>"
11899
11900 #: lib/layouts/spie.layout:3
11901 msgid "SPIE Proceedings"
11902 msgstr "SPIE Proceedings"
11903
11904 #: lib/layouts/spie.layout:56
11905 msgid "Authorinfo"
11906 msgstr "著者情報"
11907
11908 #: lib/layouts/spie.layout:68
11909 msgid "Authorinfo:"
11910 msgstr "著者情報:"
11911
11912 #: lib/layouts/spie.layout:96
11913 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
11914 msgstr "謝辞"
11915
11916 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
11917 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
11918 msgstr "Springer SV Global (旧版)"
11919
11920 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
11921 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
11922 msgid "Headnote"
11923 msgstr "ヘッドノート"
11924
11925 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
11926 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
11927 msgid "Headnote (optional):"
11928 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
11929
11930 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
11931 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
11932 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
11933 msgid "thanks"
11934 msgstr "感謝(thanks)"
11935
11936 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
11937 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
11938 msgid "Inst"
11939 msgstr "所属機関(Inst)"
11940
11941 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
11942 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
11943 msgid "Institute #"
11944 msgstr "所属機関 #"
11945
11946 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
11947 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
11948 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
11949 msgid "Dedication"
11950 msgstr "献呈"
11951
11952 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svjog.layout:131
11953 #: lib/layouts/svprobth.layout:161 lib/layouts/amsdefs.inc:182
11954 msgid "Dedication:"
11955 msgstr "献呈:"
11956
11957 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
11958 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
11959 msgid "Corr Author:"
11960 msgstr "共著者:"
11961
11962 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
11963 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
11964 msgid "Offprints"
11965 msgstr "抜き刷り"
11966
11967 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
11968 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
11969 msgid "Offprints:"
11970 msgstr "抜き刷り:"
11971
11972 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
11973 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
11974 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
11975
11976 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
11977 msgid "Subclass"
11978 msgstr "サブクラス"
11979
11980 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
11981 msgid "Mathematics Subject Classification"
11982 msgstr "数学分野分類"
11983
11984 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
11985 msgid "CRSC"
11986 msgstr "CRSC"
11987
11988 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
11989 msgid "CR Subject Classification"
11990 msgstr "CR分野分類"
11991
11992 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
11993 msgid "Solution \\thesolution"
11994 msgstr "解 \\thesolusion."
11995
11996 #: lib/layouts/svjog.layout:3
11997 msgid "Springer SV Jour/Jog"
11998 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
11999
12000 #: lib/layouts/svmono.layout:3
12001 msgid "Springer SV Mono"
12002 msgstr "Springer SV Mono"
12003
12004 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:659
12005 msgid "Proof(QED)"
12006 msgstr "証明(QED)"
12007
12008 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:668
12009 msgid "Proof(smartQED)"
12010 msgstr "証明(smartQED)"
12011
12012 #: lib/layouts/svmult.layout:3
12013 msgid "Springer SV Mult"
12014 msgstr "Springer SV Mult"
12015
12016 #: lib/layouts/svmult.layout:34
12017 msgid "Title*"
12018 msgstr "表題*"
12019
12020 #: lib/layouts/svmult.layout:37
12021 msgid "Title*: "
12022 msgstr "表題*: "
12023
12024 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
12025 msgid "Contributors"
12026 msgstr "寄稿者"
12027
12028 #: lib/layouts/svmult.layout:68
12029 msgid "List of Contributors"
12030 msgstr "寄稿者一覧"
12031
12032 #: lib/layouts/svmult.layout:72
12033 msgid "Contributor List"
12034 msgstr "寄稿者一覧"
12035
12036 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
12037 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
12038 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
12039 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
12040 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
12041 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
12042 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
12043 msgid "For editors"
12044 msgstr "編集者用"
12045
12046 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
12047 msgid "PartBacktext"
12048 msgstr "扉裏文"
12049
12050 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
12051 msgid "Running Chapter"
12052 msgstr "ヘッダ用章見出し"
12053
12054 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
12055 msgid "ChapAuthor"
12056 msgstr "章著者"
12057
12058 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
12059 msgid "ChapSubtitle"
12060 msgstr "章副題"
12061
12062 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
12063 msgid "extrachap"
12064 msgstr "追加章"
12065
12066 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
12067 msgid "Extrachap"
12068 msgstr "追加章"
12069
12070 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
12071 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
12072 msgid "Foreword"
12073 msgstr "巻頭言"
12074
12075 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
12076 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
12077 msgid "Preface"
12078 msgstr "序文(Preface)"
12079
12080 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
12081 msgid "ChapMotto"
12082 msgstr "章モットー"
12083
12084 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
12085 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
12086 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
12087
12088 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
12089 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
12090 msgstr "日本語Article (縦書き)"
12091
12092 #: lib/layouts/tbook.layout:3
12093 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
12094 msgstr "日本語Book (縦書き)"
12095
12096 #: lib/layouts/treport.layout:3
12097 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
12098 msgstr "日本語Report (縦書き)"
12099
12100 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
12101 msgid "Tufte Book"
12102 msgstr "Tufte Book"
12103
12104 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:138
12105 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
12106 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
12107 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する章"
12108
12109 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
12110 msgid "Sidenote"
12111 msgstr "側註"
12112
12113 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
12114 msgid "sidenote"
12115 msgstr "sidenote"
12116
12117 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
12118 msgid "Marginnote"
12119 msgstr "傍註"
12120
12121 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
12122 msgid "marginnote"
12123 msgstr "marginnote"
12124
12125 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
12126 msgid "NewThought"
12127 msgstr "NewThought様式"
12128
12129 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
12130 msgid "new thought"
12131 msgstr "new thought"
12132
12133 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
12134 msgid "AllCaps"
12135 msgstr "オールキャップ体"
12136
12137 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
12138 msgid "allcaps"
12139 msgstr "allcaps"
12140
12141 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
12142 msgid "SmallCaps"
12143 msgstr "スモールキャップ体"
12144
12145 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
12146 msgid "smallcaps"
12147 msgstr "smallcaps"
12148
12149 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
12150 msgid "Full Width"
12151 msgstr "全幅"
12152
12153 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
12154 msgid "MarginTable"
12155 msgstr "傍表"
12156
12157 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
12158 msgid "MarginFigure"
12159 msgstr "傍図"
12160
12161 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
12162 msgid "Tufte Handout"
12163 msgstr "Tufteハンドアウト"
12164
12165 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
12166 msgid "Handouts"
12167 msgstr "8. ハンドアウト"
12168
12169 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12170 msgid "email:"
12171 msgstr "電子メール:"
12172
12173 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12174 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12175 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
12176
12177 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
12178 msgid "General terms:"
12179 msgstr "一般用語:"
12180
12181 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12182 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
12183 msgid "Firstname"
12184 msgstr "名"
12185
12186 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
12187 msgid "Fname"
12188 msgstr "名"
12189
12190 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
12191 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
12192 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
12193 msgid "Literal"
12194 msgstr "文字通り"
12195
12196 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
12197 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
12198 msgid "Emph"
12199 msgstr "強調"
12200
12201 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
12202 msgid "Abbrev"
12203 msgstr "略語"
12204
12205 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
12206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
12207 msgid "Citation-number"
12208 msgstr "引用番号"
12209
12210 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
12211 msgid "Day"
12212 msgstr "日"
12213
12214 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
12215 msgid "Month"
12216 msgstr "月"
12217
12218 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12219 msgid "Year"
12220 msgstr "年"
12221
12222 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
12223 msgid "Issue-number"
12224 msgstr "発行号"
12225
12226 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
12227 msgid "Issue-day"
12228 msgstr "発行日"
12229
12230 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
12231 msgid "Issue-months"
12232 msgstr "発行月"
12233
12234 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12235 msgid "Subsubparagraph"
12236 msgstr "小々段落"
12237
12238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
12239 msgid "-- Header --"
12240 msgstr "--- ヘッダ ---"
12241
12242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
12243 msgid "Special-section"
12244 msgstr "特別節"
12245
12246 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
12247 msgid "Special-section:"
12248 msgstr "特別節:"
12249
12250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12251 msgid "AGU-journal"
12252 msgstr "AGUジャーナル"
12253
12254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12255 msgid "AGU-journal:"
12256 msgstr "AGUジャーナル:"
12257
12258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12259 msgid "Citation-number:"
12260 msgstr "引用番号:"
12261
12262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12263 msgid "AGU-volume"
12264 msgstr "AGU巻"
12265
12266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12267 msgid "AGU-volume:"
12268 msgstr "AGU巻:"
12269
12270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12271 msgid "AGU-issue"
12272 msgstr "AGU号"
12273
12274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12275 msgid "AGU-issue:"
12276 msgstr "AGU号:"
12277
12278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12279 msgid "Copyright:"
12280 msgstr "著作権:"
12281
12282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12283 msgid "Index-terms"
12284 msgstr "索引見出し"
12285
12286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12287 msgid "Index-terms..."
12288 msgstr "索引見出し..."
12289
12290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12291 msgid "Index-term"
12292 msgstr "索引見出し"
12293
12294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12295 msgid "Index-term:"
12296 msgstr "索引見出し:"
12297
12298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12299 msgid "Cross-term"
12300 msgstr "Cross-term"
12301
12302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12303 msgid "Cross-term:"
12304 msgstr "Cross-term:"
12305
12306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12307 msgid "Supplementary"
12308 msgstr "補足"
12309
12310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12311 msgid "Supplementary..."
12312 msgstr "補足..."
12313
12314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12315 msgid "Supp-note"
12316 msgstr "Supp-note"
12317
12318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12319 msgid "Sup-mat-note:"
12320 msgstr "Sup-mat-note:"
12321
12322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12323 msgid "Cite-other"
12324 msgstr "Cite-other"
12325
12326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12327 msgid "Cite-other:"
12328 msgstr "Cite-other:"
12329
12330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
12331 msgid "Revised:"
12332 msgstr "改訂:"
12333
12334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12335 msgid "Ident-line"
12336 msgstr "字下げ行"
12337
12338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12339 msgid "Ident-line:"
12340 msgstr "字下げ行:"
12341
12342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12343 msgid "Runhead"
12344 msgstr "ヘッダ"
12345
12346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12347 msgid "Runhead:"
12348 msgstr "ヘッダ:"
12349
12350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12351 msgid "Published-online:"
12352 msgstr "オンライン出版:"
12353
12354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
12355 msgid "Citation"
12356 msgstr "文献引用"
12357
12358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12359 msgid "Citation:"
12360 msgstr "文献引用:"
12361
12362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12363 msgid "Posting-order"
12364 msgstr "投稿順"
12365
12366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12367 msgid "Posting-order:"
12368 msgstr "投稿順:"
12369
12370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12371 msgid "AGU-pages"
12372 msgstr "AGU-頁"
12373
12374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12375 msgid "AGU-pages:"
12376 msgstr "AGU-頁:"
12377
12378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12379 msgid "Words"
12380 msgstr "単語"
12381
12382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12383 msgid "Words:"
12384 msgstr "単語:"
12385
12386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12387 msgid "Figures"
12388 msgstr "図"
12389
12390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12391 msgid "Figures:"
12392 msgstr "図:"
12393
12394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12395 msgid "Tables"
12396 msgstr "表"
12397
12398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12399 msgid "Tables:"
12400 msgstr "表:"
12401
12402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12403 msgid "Datasets"
12404 msgstr "データセット"
12405
12406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12407 msgid "Datasets:"
12408 msgstr "データセット:"
12409
12410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12411 msgid "ISSN"
12412 msgstr "ISSN"
12413
12414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12415 msgid "CODEN"
12416 msgstr "CODEN"
12417
12418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12419 msgid "SS-Code"
12420 msgstr "SSコード"
12421
12422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12423 msgid "SS-Title"
12424 msgstr "SS表題"
12425
12426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12427 msgid "CCC-Code"
12428 msgstr "CCCコード"
12429
12430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12431 msgid "Dscr"
12432 msgstr "Dscr"
12433
12434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12435 msgid "Orgdiv"
12436 msgstr "組織部署"
12437
12438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12439 msgid "Orgname"
12440 msgstr "組織名"
12441
12442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12443 msgid "Postcode"
12444 msgstr "郵便番号"
12445
12446 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
12447 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
12448 msgid "Paragraph*"
12449 msgstr "段落*"
12450
12451 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12452 msgid "CCC"
12453 msgstr "CCC"
12454
12455 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12456 msgid "CCC code:"
12457 msgstr "CCCコード:"
12458
12459 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12460 msgid "PaperId"
12461 msgstr "論文ID"
12462
12463 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12464 msgid "Paper Id:"
12465 msgstr "論文ID:"
12466
12467 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12468 msgid "AuthorAddr"
12469 msgstr "著者住所"
12470
12471 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12472 msgid "Author Address:"
12473 msgstr "著者住所:"
12474
12475 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12476 msgid "SlugComment"
12477 msgstr "廃棄用コメント"
12478
12479 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12480 msgid "Slug Comment:"
12481 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
12482
12483 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12484 msgid "Plate"
12485 msgstr "挿絵"
12486
12487 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12488 msgid "Planotable"
12489 msgstr "平面表(planotable)"
12490
12491 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12492 msgid "table"
12493 msgstr "表"
12494
12495 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12496 msgid "Short title which appears in the running headers"
12497 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題短縮形"
12498
12499 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
12500 msgid "Current Address"
12501 msgstr "現在の住所"
12502
12503 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
12504 msgid "Current address:"
12505 msgstr "現在の住所:"
12506
12507 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
12508 msgid "E-mail address:"
12509 msgstr "電子メールアドレス:"
12510
12511 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
12512 msgid "Key words and phrases:"
12513 msgstr "キーワードとフレーズ:"
12514
12515 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
12516 msgid "Dedicatory"
12517 msgstr "献呈"
12518
12519 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
12520 msgid "Translator"
12521 msgstr "翻訳者"
12522
12523 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
12524 msgid "Translator:"
12525 msgstr "翻訳者:"
12526
12527 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
12528 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12529 msgstr "2000年数学分野分類:"
12530
12531 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12532 msgid "Directory"
12533 msgstr "ディレクトリ"
12534
12535 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12536 msgid "KeyCombo"
12537 msgstr "キーコンボ"
12538
12539 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12540 msgid "KeyCap"
12541 msgstr "キーキャップ"
12542
12543 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12544 msgid "GuiMenu"
12545 msgstr "GUIメニュー"
12546
12547 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12548 msgid "GuiMenuItem"
12549 msgstr "GUIメニューアイテム"
12550
12551 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12552 msgid "GuiButton"
12553 msgstr "GUIボタン"
12554
12555 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12556 msgid "MenuChoice"
12557 msgstr "メニュー選択"
12558
12559 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12560 msgid "SGML"
12561 msgstr "SGML"
12562
12563 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12564 msgid "Subparagraph*"
12565 msgstr "小段落*"
12566
12567 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12568 msgid "Authorgroup"
12569 msgstr "著者グループ"
12570
12571 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12572 msgid "RevisionHistory"
12573 msgstr "改訂履歴"
12574
12575 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12576 msgid "Revision History"
12577 msgstr "改訂履歴"
12578
12579 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12580 msgid "Revision"
12581 msgstr "改訂"
12582
12583 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12584 msgid "RevisionRemark"
12585 msgstr "改訂所見"
12586
12587 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12588 msgid "Chunk ##"
12589 msgstr "コード組 ##"
12590
12591 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12592 msgid "Literate programming"
12593 msgstr "文芸的プログラミング"
12594
12595 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12596 msgid "Chunk"
12597 msgstr "コード組(chunk)"
12598
12599 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12600 msgid "\\arabic{chapter}"
12601 msgstr "\\arabic{chapter}"
12602
12603 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12604 msgid "\\Alph{chapter}"
12605 msgstr "\\Alph{chapter}"
12606
12607 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12608 msgid "\\arabic{footnote}"
12609 msgstr "\\arabic{footnote}"
12610
12611 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12612 msgid "\\Roman{section}."
12613 msgstr "\\Roman{section}."
12614
12615 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12616 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12617 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
12618
12619 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12620 msgid "\\Alph{subsection}."
12621 msgstr "\\Alph{subsection}."
12622
12623 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12624 msgid "\\arabic{subsection}."
12625 msgstr "\\arabic{subsection}."
12626
12627 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12628 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12629 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12630
12631 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12632 msgid "\\alph{subsubsection}."
12633 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12634
12635 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12636 msgid "\\alph{paragraph}."
12637 msgstr "\\alph{paragraph}."
12638
12639 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
12640 msgid "\\alph{enumii})"
12641 msgstr "\\alph{enumii})"
12642
12643 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
12644 msgid "Addpart"
12645 msgstr "部(addpart)"
12646
12647 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
12648 msgid "Addchap"
12649 msgstr "章(addchap)"
12650
12651 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12652 msgid "Addsec"
12653 msgstr "節(addsec)"
12654
12655 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
12656 msgid "Addchap*"
12657 msgstr "章(addchap)*"
12658
12659 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
12660 msgid "Addsec*"
12661 msgstr "節(addsec)*"
12662
12663 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
12664 msgid "Minisec"
12665 msgstr "小見出し(minisec)"
12666
12667 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
12668 msgid "Publishers"
12669 msgstr "出版社"
12670
12671 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
12672 msgid "Titlehead"
12673 msgstr "表題頭書き"
12674
12675 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
12676 msgid "Uppertitleback"
12677 msgstr "扉裏上部"
12678
12679 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
12680 msgid "Lowertitleback"
12681 msgstr "扉裏下部"
12682
12683 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
12684 msgid "Extratitle"
12685 msgstr "追加表題"
12686
12687 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
12688 msgid "Above"
12689 msgstr "上"
12690
12691 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
12692 msgid "above"
12693 msgstr "上キャプション"
12694
12695 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
12696 msgid "Below"
12697 msgstr "下"
12698
12699 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
12700 msgid "below"
12701 msgstr "下キャプション"
12702
12703 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
12704 msgid "Dictum"
12705 msgstr "格言"
12706
12707 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
12708 msgid "Dictum Author"
12709 msgstr "格言著者"
12710
12711 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
12712 msgid "The author of this dictum"
12713 msgstr "この格言の著者"
12714
12715 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12716 msgid "UNDEFINED"
12717 msgstr "無定義"
12718
12719 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12720 msgid "pp."
12721 msgstr "pp. "
12722
12723 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12724 msgid "ed."
12725 msgstr "ed."
12726
12727 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12728 msgid "vol."
12729 msgstr "vol."
12730
12731 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12732 msgid "no."
12733 msgstr "no."
12734
12735 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12736 msgid "in"
12737 msgstr "in"
12738
12739 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12740 msgid "\\Roman{part}"
12741 msgstr "\\Roman{part}"
12742
12743 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12744 msgid "Part \\Roman{part}"
12745 msgstr "第\\Roman{part}部"
12746
12747 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12748 msgid "Chapter ##"
12749 msgstr "第##章"
12750
12751 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12752 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12753 msgid "Section ##"
12754 msgstr "第##節"
12755
12756 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12757 msgid "Paragraph ##"
12758 msgstr "第##段落"
12759
12760 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12761 msgid "\\arabic{enumi}."
12762 msgstr "\\arabic{enumi}."
12763
12764 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12765 msgid "\\roman{enumiii}."
12766 msgstr "\\roman{enumiii}."
12767
12768 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12769 msgid "\\Alph{enumiv}."
12770 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12771
12772 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12773 msgid "Equation ##"
12774 msgstr "第##式"
12775
12776 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
12777 msgid "Footnote ##"
12778 msgstr "脚註##"
12779
12780 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
12781 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
12782 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
12783
12784 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
12785 msgid "margin"
12786 msgstr "傍註"
12787
12788 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12789 msgid "foot"
12790 msgstr "脚註"
12791
12792 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
12793 msgid "Greyedout"
12794 msgstr "淡色表示"
12795
12796 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
12797 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12798 msgid "ERT"
12799 msgstr "ERT"
12800
12801 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
12802 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12803 msgstr "プログラムリスト"
12804
12805 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
12806 msgid "Listings[[inset]]"
12807 msgstr "プログラムリスト"
12808
12809 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
12810 msgid "Idx"
12811 msgstr "索引"
12812
12813 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
12814 msgid "Argument"
12815 msgstr "引数"
12816
12817 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
12818 msgid "unlabelled"
12819 msgstr "ラベルなし"
12820
12821 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
12822 msgid "Preview"
12823 msgstr "プレビュー"
12824
12825 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
12826 msgid "Verbatim*"
12827 msgstr "原文儘(verbatim)*"
12828
12829 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12830 msgid "Part \\thepart"
12831 msgstr "第\\thepart部"
12832
12833 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
12834 msgid "Chapter \\thechapter"
12835 msgstr "第\\thechapter章"
12836
12837 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
12838 msgid "Appendix \\thechapter"
12839 msgstr "付録 \\thechapter"
12840
12841 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12842 msgid "Front Matter"
12843 msgstr "文頭辞"
12844
12845 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12846 msgid "--- Front Matter ---"
12847 msgstr "─── 文頭辞 ───"
12848
12849 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12850 msgid "Main Matter"
12851 msgstr "本体"
12852
12853 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12854 msgid "--- Main Matter ---"
12855 msgstr "─── 本体 ───"
12856
12857 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12858 msgid "Back Matter"
12859 msgstr "文末辞"
12860
12861 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12862 msgid "--- Back Matter ---"
12863 msgstr "─── 文末辞 ───"
12864
12865 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12866 msgid "Part Title"
12867 msgstr "部見出し"
12868
12869 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12870 msgid "Title of this part"
12871 msgstr "本部の見出し"
12872
12873 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12874 msgid "Run-in headings"
12875 msgstr "追い込み見出し"
12876
12877 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12878 msgid "Sub-run-in headings"
12879 msgstr "追い込み小見出し"
12880
12881 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12882 msgid "Author data:"
12883 msgstr "著者データ:"
12884
12885 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12886 msgid "TOC title:"
12887 msgstr "目次表題:"
12888
12889 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12890 msgid "TOC author:"
12891 msgstr "目次著者:"
12892
12893 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12894 msgid "Running Title"
12895 msgstr "ヘッダ用表題"
12896
12897 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12898 msgid "Running Author"
12899 msgstr "ヘッダ用著者名"
12900
12901 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12902 msgid "Running chapter:"
12903 msgstr "ヘッダ用章見出し:"
12904
12905 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12906 msgid "Running Section"
12907 msgstr "ヘッダ用節見出し"
12908
12909 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12910 msgid "Running section:"
12911 msgstr "ヘッダ用節見出し:"
12912
12913 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12914 msgid "Abstract*"
12915 msgstr "概要*"
12916
12917 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12918 msgid "Abstract* (not printed)"
12919 msgstr "概要*(出力なし)"
12920
12921 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12922 msgid "Alternative name"
12923 msgstr "代替名"
12924
12925 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12926 msgid "Longest Description Label"
12927 msgstr "最長の記述ラベル"
12928
12929 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
12930 msgid "Longest description label"
12931 msgstr "最長の記述ラベル"
12932
12933 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
12934 msgid "Petit"
12935 msgstr "小字(Petit)"
12936
12937 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
12938 msgid "Svgraybox"
12939 msgstr "Svgraybox"
12940
12941 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
12942 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
12943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
12944 msgid "Definitions & Theorems"
12945 msgstr "定義と定理"
12946
12947 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
12948 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
12949 msgid "Fact \\thefact."
12950 msgstr "事実 \\thefact."
12951
12952 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
12953 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
12954 msgid "Definition \\thedefinition."
12955 msgstr "定義 \\thedefinition."
12956
12957 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
12958 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
12959 msgid "Example \\theexample."
12960 msgstr "例 \\theexample."
12961
12962 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
12963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
12964 msgid "Problem \\theproblem."
12965 msgstr "問題 \\theproblem."
12966
12967 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
12968 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
12969 msgid "Exercise \\theexercise."
12970 msgstr "演習 \\theexercise."
12971
12972 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
12973 msgid "Corollary \\thetheorem."
12974 msgstr "系 \\thetheorem."
12975
12976 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
12977 msgid "Lemma \\thetheorem."
12978 msgstr "補題 \\thetheorem."
12979
12980 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
12981 msgid "Proposition \\thetheorem."
12982 msgstr "命題 \\thetheorem."
12983
12984 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
12985 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12986 msgstr "予想 \\thetheorem."
12987
12988 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
12989 msgid "Fact \\thetheorem."
12990 msgstr "事実 \\thetheorem."
12991
12992 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
12993 msgid "Definition \\thetheorem."
12994 msgstr "定義 \\thetheorem."
12995
12996 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
12997 msgid "Example \\thetheorem."
12998 msgstr "例 \\thetheorem."
12999
13000 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
13001 msgid "Problem \\thetheorem."
13002 msgstr "問題 \\thetheorem."
13003
13004 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
13005 msgid "Exercise \\thetheorem."
13006 msgstr "演習 \\thetheorem."
13007
13008 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
13009 msgid "Solution \\thetheorem."
13010 msgstr "解 \\thetheorem."
13011
13012 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
13013 msgid "Remark \\thetheorem."
13014 msgstr "注意 \\thetheorem."
13015
13016 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
13017 msgid "Claim \\thetheorem."
13018 msgstr "主張 \\thetheorem."
13019
13020 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
13021 msgid "Case \\arabic{casei}."
13022 msgstr "ケース \\arabic{casei}."
13023
13024 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
13025 msgid "Case \\roman{caseii}."
13026 msgstr "ケース \\roman{caseii}"
13027
13028 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
13029 msgid "Case \\alph{caseiii}."
13030 msgstr "ケース \\alph{caseiii}."
13031
13032 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
13033 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
13034 msgstr "ケース \\arabic{caseiv}."
13035
13036 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
13037 msgid "Example*"
13038 msgstr "例*"
13039
13040 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
13041 msgid "Problem*"
13042 msgstr "問題*"
13043
13044 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
13045 msgid "Exercise*"
13046 msgstr "演習*"
13047
13048 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
13049 msgid "Solution*"
13050 msgstr "解*"
13051
13052 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13053 msgid "Remark*"
13054 msgstr "注意*"
13055
13056 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
13057 msgid "Claim*"
13058 msgstr "主張*"
13059
13060 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
13061 msgid "Alternative proof string"
13062 msgstr "新しい証明見出し"
13063
13064 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
13065 msgid "Conjecture."
13066 msgstr "予想."
13067
13068 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
13069 msgid "Fact*"
13070 msgstr "事実*"
13071
13072 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
13073 msgid "Problem."
13074 msgstr "問題."
13075
13076 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
13077 msgid "Exercise."
13078 msgstr "演習."
13079
13080 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
13081 msgid "Solution."
13082 msgstr "解"
13083
13084 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
13085 msgid "Remark."
13086 msgstr "注意."
13087
13088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
13089 msgid "Name/Title"
13090 msgstr "名称/見出し"
13091
13092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
13093 msgid "Alternative optional name or title"
13094 msgstr "新しい名称ないし見出し(非必須)"
13095
13096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
13097 msgid "Prop \\theprop."
13098 msgstr "命題(Prop)\\theprop."
13099
13100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
13101 msgid "Prob"
13102 msgstr "問題(Prob)"
13103
13104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
13105 msgid "\\theprob."
13106 msgstr "\\theprob."
13107
13108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
13109 msgid "Sol"
13110 msgstr "解(Sol)"
13111
13112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
13113 msgid "# [number of Prob]"
13114 msgstr "# [Prob番号]"
13115
13116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
13117 msgid "Label of Problem"
13118 msgstr "問題のラベル"
13119
13120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
13121 msgid "Label of the corresponding problem"
13122 msgstr "対応する問題のラベル"
13123
13124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
13125 msgid "Property \\theproperty."
13126 msgstr "性質 \\theproperty."
13127
13128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
13129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
13130 msgid "Note \\thenote."
13131 msgstr "註釈 \\thenote."
13132
13133 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
13134 msgid "Algorithm2e"
13135 msgstr "Algorithm2e"
13136
13137 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
13138 msgid ""
13139 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
13140 "brewed algorithm floats."
13141 msgstr ""
13142 "アルゴリズムフロートに,LyX固有のアルゴリズムフロートではなく,algorithm2e"
13143 "パッケージを使用する"
13144
13145 #: lib/layouts/basic.module:2
13146 msgid "Default (basic)"
13147 msgstr "既定値(basic)"
13148
13149 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
13150 #: lib/layouts/natbib.module:9
13151 msgid "Citation engine"
13152 msgstr "引用エンジン"
13153
13154 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
13155 #: lib/layouts/natbib.module:44
13156 msgid "not cited"
13157 msgstr "引用なし"
13158
13159 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
13160 #: lib/layouts/natbib.module:45
13161 msgid "Add to bibliography only."
13162 msgstr "書誌情報にのみ追加する."
13163
13164 #: lib/layouts/bicaption.module:2
13165 msgid "Multilingual Captions"
13166 msgstr "多言語キャプション"
13167
13168 #: lib/layouts/bicaption.module:6
13169 msgid ""
13170 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13171 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13172 msgstr ""
13173 "多言語のキャプションを組むための様式を2つ提供します.詳細については, LyX用例"
13174 "フォルダ中のMultilingualCaptions.lyxをご覧ください."
13175
13176 #: lib/layouts/bicaption.module:10
13177 msgid "Caption setup"
13178 msgstr "キャプション設定"
13179
13180 #: lib/layouts/bicaption.module:16
13181 msgid ""
13182 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13183 msgstr "影響下に置く言語.「bi-first」「bi-second」「bi-both」も可."
13184
13185 #: lib/layouts/bicaption.module:29
13186 msgid "Caption setup:"
13187 msgstr "キャプション設定:"
13188
13189 #: lib/layouts/bicaption.module:37
13190 msgid "Bicaption"
13191 msgstr "複言語キャプション"
13192
13193 #: lib/layouts/bicaption.module:38
13194 msgid "bilingual"
13195 msgstr "二ヶ国語"
13196
13197 #: lib/layouts/bicaption.module:44
13198 msgid "Main Language Short Title"
13199 msgstr "主言語表題短縮形"
13200
13201 #: lib/layouts/bicaption.module:45
13202 msgid "Short title for the main(document) language"
13203 msgstr "(文書)主言語の表題短縮形"
13204
13205 #: lib/layouts/bicaption.module:49
13206 msgid "Main Language Text"
13207 msgstr "主言語文"
13208
13209 #: lib/layouts/bicaption.module:50
13210 msgid "Text in the main(document) language"
13211 msgstr "(文書)主言語での文章"
13212
13213 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13214 msgid "Second Language Short Title"
13215 msgstr "第二言語表題短縮形"
13216
13217 #: lib/layouts/bicaption.module:54
13218 msgid "Short title for the second language"
13219 msgstr "第二言語の表題短縮形"
13220
13221 #: lib/layouts/braille.module:2
13222 msgid "Braille"
13223 msgstr "点字"
13224
13225 #: lib/layouts/braille.module:6
13226 msgid ""
13227 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13228 "in examples."
13229 msgstr ""
13230 "点字を植字する環境を定義します.詳細については,用例ディレクトリのBraille.lyx"
13231 "をご覧ください."
13232
13233 #: lib/layouts/braille.module:22
13234 msgid "Braille (default)"
13235 msgstr "点字(既定値)"
13236
13237 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
13238 msgid "Braille:"
13239 msgstr "点字:"
13240
13241 #: lib/layouts/braille.module:45
13242 msgid "Braille (textsize)"
13243 msgstr "点字(本文寸法大)"
13244
13245 #: lib/layouts/braille.module:68
13246 msgid "Braille (dots on)"
13247 msgstr "点字(点付き)"
13248
13249 #: lib/layouts/braille.module:83
13250 msgid "Braille_dots_on"
13251 msgstr "点字(点付き)"
13252
13253 #: lib/layouts/braille.module:92
13254 msgid "Braille (dots off)"
13255 msgstr "点字(点なし)"
13256
13257 #: lib/layouts/braille.module:107
13258 msgid "Braille_dots_off"
13259 msgstr "点字(点なし)"
13260
13261 #: lib/layouts/braille.module:116
13262 msgid "Braille (mirror on)"
13263 msgstr "点字(鏡像)"
13264
13265 #: lib/layouts/braille.module:131
13266 msgid "Braille_mirror_on"
13267 msgstr "点字(鏡像)"
13268
13269 #: lib/layouts/braille.module:140
13270 msgid "Braille (mirror off)"
13271 msgstr "点字(非鏡像)"
13272
13273 #: lib/layouts/braille.module:155
13274 msgid "Braille_mirror_off"
13275 msgstr "点字(非鏡像)"
13276
13277 #: lib/layouts/braille.module:163
13278 msgid "Braillebox"
13279 msgstr "点字ボックス"
13280
13281 #: lib/layouts/braille.module:167
13282 msgid "Braille box"
13283 msgstr "点字ボックス"
13284
13285 #: lib/layouts/changebars.module:2
13286 msgid "Change bars"
13287 msgstr "変更バー"
13288
13289 #: lib/layouts/changebars.module:7
13290 msgid ""
13291 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
13292 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
13293 msgstr ""
13294 "変更追跡になっていて,pdflatex出力形式が選択されているときに,PDF出力の余白に"
13295 "垂直な変更バーを付け加えるようにします."
13296
13297 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13298 msgid "Custom Header/Footerlines"
13299 msgstr "任意設定ヘッダ/フッタ行"
13300
13301 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13302 msgid ""
13303 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13304 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13305 "Page Layout to 'fancy'!"
13306 msgstr ""
13307 "ヘッダ及びフッタ行を定義する環境を追加します.【註】このモジュールを使用する"
13308 "ためには,メニューの文書→設定→ページレイアウトで「ヘディング様式」を「装飾的"
13309 "(fancy)」に設定しなくてはなりません."
13310
13311 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13312 msgid "Header/Footer"
13313 msgstr "ヘッダ・フッタ"
13314
13315 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13316 msgid "Even Header"
13317 msgstr "偶数ヘッダ"
13318
13319 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13320 msgid "Alternative text for the even header"
13321 msgstr "偶数ヘッダの置き換え文"
13322
13323 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13324 msgid "Center Header"
13325 msgstr "中央ヘッダ"
13326
13327 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13328 msgid "Center Header:"
13329 msgstr "中央ヘッダ:"
13330
13331 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13332 msgid "Left Footer"
13333 msgstr "左フッタ"
13334
13335 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13336 msgid "Left Footer:"
13337 msgstr "左フッタ:"
13338
13339 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13340 msgid "Center Footer"
13341 msgstr "中央フッタ"
13342
13343 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13344 msgid "Center Footer:"
13345 msgstr "中央フッタ:"
13346
13347 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13348 msgid "Endnote"
13349 msgstr "後註"
13350
13351 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13352 msgid ""
13353 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13354 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13355 msgstr ""
13356 "脚註差込枠に加え,後註差込枠を追加する.後註を表示させたいところに"
13357 "\\theendnotesと書いたTeXコードを挿入する必要があります."
13358
13359 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13360 msgid "Endnote ##"
13361 msgstr "後註 ##"
13362
13363 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13364 msgid "endnote"
13365 msgstr "後註"
13366
13367 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13368 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13369 msgstr "調整可能な箇条書き(enumitem)"
13370
13371 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13372 msgid ""
13373 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13374 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13375 msgstr ""
13376 "箇条書き(連番/記号/記述)・ラベル付けのレイアウトを制御します.詳しくは,ユー"
13377 "ザーの手引き中,箇条書きの微調整の節を参照のこと."
13378
13379 #: lib/layouts/enumitem.module:74
13380 msgid "Description Options"
13381 msgstr "記述オプション"
13382
13383 #: lib/layouts/enumitem.module:108
13384 msgid "Enumerate-Resume"
13385 msgstr "箇条書き(連番)-復帰"
13386
13387 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13388 msgid "Number Equations by Section"
13389 msgstr "数式番号を節毎に振る"
13390
13391 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13392 msgid ""
13393 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13394 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13395 msgstr ""
13396 "数式番号は節の開始毎にリセットされ,「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
13397 "付けます."
13398
13399 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13400 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13401 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13402
13403 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13404 msgid "Number Figures by Section"
13405 msgstr "図番号を節毎に振る"
13406
13407 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13408 msgid ""
13409 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13410 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13411 msgstr ""
13412 "図番号は節の開始毎にリセットされ,「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
13413 "ます."
13414
13415 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13416 msgid "Fix cm"
13417 msgstr "cmを修正"
13418
13419 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13420 msgid ""
13421 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13422 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13423 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13424 msgstr ""
13425 "Fix-cmはComputer Modernフォントの外観を改善し,任意の寸法で使用できるように "
13426 "するものです.詳細については,fix-cm.styパッケージの説明書をご覧ください:  "
13427 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13428
13429 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13430 msgid "Fix LaTeX"
13431 msgstr "LaTeXを修正"
13432
13433 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13434 msgid ""
13435 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13436 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13437 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13438 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13439 "may provide more bugfixes in future versions."
13440 msgstr ""
13441 "LaTeXの既知のバグに修正を施すLaTeXパッケージfixltx2eを読み込みます.これらの"
13442 "修正は,後方互換性のためにLaTeXカーネルの一部にはなっていません.fixltx2eは将"
13443 "来のバージョンでは更なるバグ修正を提供する可能性があるので,このモジュールを"
13444 "使って,将来のLaTeXバージョンで処理を行うと,外観の異なる出力になるかもしれま"
13445 "せん."
13446
13447 #: lib/layouts/fixme.module:2
13448 msgid "FiXme"
13449 msgstr "FiXme"
13450
13451 #: lib/layouts/fixme.module:11
13452 msgid ""
13453 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13454 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13455 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13456 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13457 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13458 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13459 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
13460 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
13461 "features."
13462 msgstr ""
13463 "文書改訂のための「FiXme」(余白)註釈を提供します.「FIXME一覧」段落様式を用い"
13464 "れば,註釈一覧を生成することができます.これらの註釈はLaTeXプリアンブルで設定"
13465 "を変更できます.詳細については,FiXme説明書をご覧ください.注意:既定状態で"
13466 "は,註釈は「原稿」モードでのみ表示されます(文書→設定→文書クラス→クラスオプ"
13467 "ション→任意設定で「draft」オプションを指定した時のみ).註釈を常に表示するに"
13468 "は,文書→設定→プリアンブルに\\\\fxsetup{draft}と指定してください.一部の機能"
13469 "については,第4版以降のFiXmeパッケージが必要であることに注意してください."
13470
13471 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
13472 msgid "Fixme"
13473 msgstr "Fixme"
13474
13475 #: lib/layouts/fixme.module:23
13476 msgid "List of FIXMEs"
13477 msgstr "FIXME一覧"
13478
13479 #: lib/layouts/fixme.module:37
13480 msgid "[List of FIXMEs]"
13481 msgstr "[FIXME一覧]"
13482
13483 #: lib/layouts/fixme.module:53
13484 msgid "Fixme Note"
13485 msgstr "Fixme註釈"
13486
13487 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
13488 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
13489 msgid "Fixme Note Options|s"
13490 msgstr "Fixme註釈オプション(S)|S"
13491
13492 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
13493 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
13494 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13495 msgstr "オプションについてはfixmeパッケージの取扱説明書を参照のこと"
13496
13497 #: lib/layouts/fixme.module:74
13498 msgid "Fixme Warning"
13499 msgstr "Fixme警告"
13500
13501 #: lib/layouts/fixme.module:76
13502 msgid "Warning"
13503 msgstr "警告"
13504
13505 #: lib/layouts/fixme.module:80
13506 msgid "Fixme Error"
13507 msgstr "Fixmeエラー"
13508
13509 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
13510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2159
13511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
13512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3613
13513 msgid "Error"
13514 msgstr "エラー"
13515
13516 #: lib/layouts/fixme.module:86
13517 msgid "Fixme Fatal"
13518 msgstr "Fixme致命的エラー"
13519
13520 #: lib/layouts/fixme.module:88
13521 msgid "Fatal"
13522 msgstr "致命的エラー"
13523
13524 #: lib/layouts/fixme.module:97
13525 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13526 msgstr "Fixme註釈(対象箇所付き)"
13527
13528 #: lib/layouts/fixme.module:99
13529 msgid "Fixme (Targeted)"
13530 msgstr "Fixme (対象箇所付き)"
13531
13532 #: lib/layouts/fixme.module:109
13533 msgid "Fixme Note|x"
13534 msgstr "Fixme註釈|x"
13535
13536 #: lib/layouts/fixme.module:111
13537 msgid "Insert the FIXME note here"
13538 msgstr "FIXME註釈をここに挿入"
13539
13540 #: lib/layouts/fixme.module:116
13541 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13542 msgstr "Fixme警告(対象箇所付き)"
13543
13544 #: lib/layouts/fixme.module:118
13545 msgid "Warning (Targeted)"
13546 msgstr "警告(対象箇所付き)"
13547
13548 #: lib/layouts/fixme.module:122
13549 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13550 msgstr "Fixmeエラー(対象箇所付き)"
13551
13552 #: lib/layouts/fixme.module:124
13553 msgid "Error (Targeted)"
13554 msgstr "エラー(対象箇所付き)"
13555
13556 #: lib/layouts/fixme.module:128
13557 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13558 msgstr "Fixme致命的エラー(対象箇所付き)"
13559
13560 #: lib/layouts/fixme.module:130
13561 msgid "Fatal (Targeted)"
13562 msgstr "致命的エラー(対象箇所付き)"
13563
13564 #: lib/layouts/fixme.module:139
13565 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13566 msgstr "Fixme註釈(多段落)"
13567
13568 #: lib/layouts/fixme.module:141
13569 msgid "Fixme (Multipar)"
13570 msgstr "Fixme (多段落)"
13571
13572 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
13573 msgid "Fixme Summary"
13574 msgstr "Fixme要約"
13575
13576 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
13577 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13578 msgstr "FIXME註釈の要約をここに挿入"
13579
13580 #: lib/layouts/fixme.module:159
13581 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13582 msgstr "Fixme警告(多段落)"
13583
13584 #: lib/layouts/fixme.module:161
13585 msgid "Warning (Multipar)"
13586 msgstr "警告(多段落)"
13587
13588 #: lib/layouts/fixme.module:165
13589 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13590 msgstr "Fixmeエラー(多段落)"
13591
13592 #: lib/layouts/fixme.module:167
13593 msgid "Error (Multipar)"
13594 msgstr "エラー(多段落)"
13595
13596 #: lib/layouts/fixme.module:171
13597 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13598 msgstr "Fixme致命的エラー(多段落)"
13599
13600 #: lib/layouts/fixme.module:173
13601 msgid "Fatal (Multipar)"
13602 msgstr "致命的エラー(多段落)"
13603
13604 #: lib/layouts/fixme.module:182
13605 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13606 msgstr "Fixme註釈(多段落対象箇所付き)"
13607
13608 #: lib/layouts/fixme.module:184
13609 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13610 msgstr "Fixme (多段落対象箇所付き)"
13611
13612 #: lib/layouts/fixme.module:200
13613 msgid "Annotated Text"
13614 msgstr "註釈文"
13615
13616 #: lib/layouts/fixme.module:202
13617 msgid "Annotated Text|x"
13618 msgstr "註釈文(X)|X"
13619
13620 #: lib/layouts/fixme.module:203
13621 msgid "Insert the text to annotate here"
13622 msgstr "註釈文をここに入力してください"
13623
13624 #: lib/layouts/fixme.module:208
13625 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13626 msgstr "Fixme警告(多段落対象箇所付き)"
13627
13628 #: lib/layouts/fixme.module:210
13629 msgid "Warning (MP Targ.)"
13630 msgstr "警告(多段落対象箇所付き)"
13631
13632 #: lib/layouts/fixme.module:214
13633 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13634 msgstr "Fixmeエラー(多段落対象箇所付き)"
13635
13636 #: lib/layouts/fixme.module:216
13637 msgid "Error (MP Targ.)"
13638 msgstr "エラー(多段落対象箇所付き)"
13639
13640 #: lib/layouts/fixme.module:220
13641 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13642 msgstr "Fixme致命的エラー(多段落対象箇所付き)"
13643
13644 #: lib/layouts/fixme.module:222
13645 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13646 msgstr "致命的エラー(多段落対象箇所付き)"
13647
13648 #: lib/layouts/fixme.module:232
13649 msgid "FxNote"
13650 msgstr "Fx註釈"
13651
13652 #: lib/layouts/fixme.module:236
13653 msgid "FxNote*"
13654 msgstr "Fx註釈*"
13655
13656 #: lib/layouts/fixme.module:240
13657 msgid "FxWarning"
13658 msgstr "Fx警告"
13659
13660 #: lib/layouts/fixme.module:244
13661 msgid "FxWarning*"
13662 msgstr "Fx警告*"
13663
13664 #: lib/layouts/fixme.module:248
13665 msgid "FxError"
13666 msgstr "Fxエラー"
13667
13668 #: lib/layouts/fixme.module:252
13669 msgid "FxError*"
13670 msgstr "Fxエラー*"
13671
13672 #: lib/layouts/fixme.module:256
13673 msgid "FxFatal"
13674 msgstr "Fx致命的エラー"
13675
13676 #: lib/layouts/fixme.module:260
13677 msgid "FxFatal*"
13678 msgstr "Fx致命的エラー*"
13679
13680 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13681 msgid "Foot to End"
13682 msgstr "脚註から後註へ"
13683
13684 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13685 msgid ""
13686 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13687 "code where you want the endnotes to appear."
13688 msgstr ""
13689 "全ての脚註を後註に設定します.後註を表示させたいところで\\theendnotes と書い"
13690 "たTeXコードを挿入する必要があります."
13691
13692 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13693 msgid "GraphicBoxes"
13694 msgstr "画像ボックス"
13695
13696 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
13697 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13698 msgstr "中身を伸縮したり回転したりするためのボックス"
13699
13700 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
13701 msgid "Reflectbox"
13702 msgstr "反転ボックス"
13703
13704 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
13705 msgid "Scalebox"
13706 msgstr "伸縮ボックス"
13707
13708 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
13709 msgid "H-Factor"
13710 msgstr "水平因子"
13711
13712 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13713 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13714 msgstr "水平伸縮因子を入力してください(1 = 100%)"
13715
13716 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
13717 msgid "V-Factor"
13718 msgstr "垂直因子"
13719
13720 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13721 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13722 msgstr "垂直伸縮因子を入力してください(1 = 100%)"
13723
13724 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
13725 msgid "Resizebox"
13726 msgstr "寸法変更ボックス"
13727
13728 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
13729 msgid "Width of the box"
13730 msgstr "ボックス幅"
13731
13732 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
13733 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13734 msgstr "ボックス高.「!」ならばアスペクト比を維持"
13735
13736 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
13737 msgid "Rotatebox"
13738 msgstr "回転ボックス"
13739
13740 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
13741 msgid "Origin"
13742 msgstr "原点"
13743
13744 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13745 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13746 msgstr "回転の原点.文法:「origin=lt」(左上かどの場合)"
13747
13748 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
13749 msgid "Angle"
13750 msgstr "角度"
13751
13752 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13753 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13754 msgstr "回転角(半時計回り)"
13755
13756 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13757 msgid "Hanging"
13758 msgstr "ぶら下げ"
13759
13760 #: lib/layouts/hanging.module:6
13761 msgid ""
13762 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13763 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13764 "are indented."
13765 msgstr ""
13766 "ぶら下げ段落用の環境を設定します.ぶら下げ段落とは,第一行だけが左余白と等し"
13767 "い余白を持ち,以後の行はインデントされる段落のことです."
13768
13769 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13770 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
13771 msgstr "危険有害性情報・注意書き"
13772
13773 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
13774 msgid ""
13775 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13776 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13777 "in LyX's examples folder."
13778 msgstr ""
13779 "化学物質の危険有害性情報・注意書きの番号と説明文を組版するための,2つの差込枠"
13780 "を提供します.詳細については,LyX用例フォルダ中のH-P-statements.lyxをご覧くだ"
13781 "さい."
13782
13783 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
13784 msgid "H-P number"
13785 msgstr "H-P番号"
13786
13787 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
13788 msgid "H-P statement"
13789 msgstr "H-P文"
13790
13791 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
13792 msgid "Statement Text"
13793 msgstr "ステートメントの文"
13794
13795 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13796 msgid "Text for statements that require some information"
13797 msgstr "追加情報を要するステートメントの文"
13798
13799 #: lib/layouts/initials.module:2
13800 msgid "Initials"
13801 msgstr "頭文字"
13802
13803 #: lib/layouts/initials.module:6
13804 msgid ""
13805 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13806 "manual for a detailed description."
13807 msgstr ""
13808 "頭文字付き段落の様式を定義します.詳細は取扱説明書EmbeddedObjectsをご覧くださ"
13809 "い."
13810
13811 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13812 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13813 #: lib/layouts/initials.module:39
13814 msgid "Initial"
13815 msgstr "頭文字"
13816
13817 #: lib/layouts/initials.module:35
13818 msgid "Option(s) for the initial"
13819 msgstr "頭文字のオプション"
13820
13821 #: lib/layouts/initials.module:40
13822 msgid "Initial letter(s)"
13823 msgstr "頭文字"
13824
13825 #: lib/layouts/initials.module:44
13826 msgid "Rest of Initial"
13827 msgstr "頭文字の残り"
13828
13829 #: lib/layouts/initials.module:45
13830 msgid "Rest of initial word or text"
13831 msgstr "頭文字または単語の残り"
13832
13833 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13834 msgid "Jurabib"
13835 msgstr "Jurabib"
13836
13837 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13838 msgid "bibliography entry"
13839 msgstr "文献項目"
13840
13841 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13842 msgid "Bibliography entry."
13843 msgstr "文献項目"
13844
13845 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13846 msgid "before"
13847 msgstr "前置テキスト"
13848
13849 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13850 msgid "short title"
13851 msgstr "見出し短縮形"
13852
13853 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:640
13854 msgid "Rnw (knitr)"
13855 msgstr "Rnw (knitr)"
13856
13857 #: lib/layouts/knitr.module:6
13858 msgid ""
13859 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13860 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13861 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13862 msgstr ""
13863 "動的レポート生成用にRでknitrパッケージを使用します.このモジュールを機能させ"
13864 "るには,install.packages('knitr') のようにして,Rパッケージを導入してくださ"
13865 "い.これは,R >= 2.14.1 に依存します.詳細については http://yihui.github.com/"
13866 "knitr をご覧ください."
13867
13868 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13869 #: lib/layouts/sweave.module:6
13870 msgid "literate"
13871 msgstr "文芸"
13872
13873 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13874 msgid "Sweave Options"
13875 msgstr "Sweaveオプション"
13876
13877 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13878 msgid "Sweave opts"
13879 msgstr "Sweaveオプション"
13880
13881 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13882 msgid "S/R expression"
13883 msgstr "S/R表現"
13884
13885 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13886 msgid "S/R expr"
13887 msgstr "S/R表現"
13888
13889 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13890 msgid "LilyPond Book"
13891 msgstr "LilyPond Book"
13892
13893 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13894 msgid ""
13895 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13896 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13897 msgstr ""
13898 "このモジュールは,LilyPondコードを直接LyXに入力するための差込枠を追加します."
13899 "これは出力時に処理されます.例示ファイルlilypond.lyxを参照してください."
13900
13901 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13902 #: lib/external_templates:320
13903 msgid "LilyPond"
13904 msgstr "LilyPond"
13905
13906 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13907 msgid "LilyPond Options"
13908 msgstr "LilyPondオプション"
13909
13910 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13911 msgid ""
13912 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13913 "options)."
13914 msgstr ""
13915 "コンマ区切りのオプション列(使用できるオプションについてはLilyPond説明書を参照"
13916 "のこと)"
13917
13918 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13919 msgid "Linguistics"
13920 msgstr "言語学"
13921
13922 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13923 msgid ""
13924 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13925 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13926 "examples."
13927 msgstr ""
13928 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解,セマンティック・マー"
13929 "クアップ,絵画フロート)定義します.exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
13930 "イルをご参照ください."
13931
13932 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13933 msgid "Numbered Example (multiline)"
13934 msgstr "付番用例(複数行)"
13935
13936 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13937 msgid "Example:"
13938 msgstr "用例:"
13939
13940 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13941 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13942 msgstr "付番用例(連続)"
13943
13944 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13945 msgid "Examples:"
13946 msgstr "用例:"
13947
13948 #: lib/layouts/linguistics.module:44
13949 msgid "Custom Numbering|s"
13950 msgstr "付番の調整(S)|S"
13951
13952 #: lib/layouts/linguistics.module:45
13953 msgid "Customize the numeration"
13954 msgstr "付番を調整"
13955
13956 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13957 msgid "Subexample"
13958 msgstr "小例"
13959
13960 #: lib/layouts/linguistics.module:54
13961 msgid "Subexample:"
13962 msgstr "小例:"
13963
13964 #: lib/layouts/linguistics.module:68 lib/layouts/linguistics.module:70
13965 msgid "Glosse"
13966 msgstr "語句註解"
13967
13968 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:130
13969 msgid "Translation"
13970 msgstr "翻訳"
13971
13972 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:131
13973 msgid "Glosse Translation|s"
13974 msgstr "語句註解翻訳(S)|s"
13975
13976 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/linguistics.module:132
13977 msgid "Add a translation for the glosse"
13978 msgstr "語句註解に翻訳を加える"
13979
13980 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/linguistics.module:105
13981 msgid "Tri-Glosse"
13982 msgstr "三行語句註解"
13983
13984 #: lib/layouts/linguistics.module:138
13985 msgid "Structure Tree"
13986 msgstr "構造ツリー"
13987
13988 #: lib/layouts/linguistics.module:140
13989 msgid "Tree"
13990 msgstr "ツリー"
13991
13992 #: lib/layouts/linguistics.module:164
13993 msgid "Expression"
13994 msgstr "表現"
13995
13996 #: lib/layouts/linguistics.module:166
13997 msgid "expr."
13998 msgstr "表現"
13999
14000 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14001 msgid "Concepts"
14002 msgstr "概念"
14003
14004 #: lib/layouts/linguistics.module:182
14005 msgid "concept"
14006 msgstr "概念"
14007
14008 #: lib/layouts/linguistics.module:196
14009 msgid "Meaning"
14010 msgstr "意味"
14011
14012 #: lib/layouts/linguistics.module:198
14013 msgid "meaning"
14014 msgstr "意味"
14015
14016 #: lib/layouts/linguistics.module:211
14017 msgid "GroupGlossedWords"
14018 msgstr "グループ語句註解単語"
14019
14020 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14021 msgid "Group"
14022 msgstr "グループ"
14023
14024 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14025 msgid "Tableau"
14026 msgstr "絵画"
14027
14028 #: lib/layouts/linguistics.module:228
14029 msgid "List of Tableaux"
14030 msgstr "絵画一覧"
14031
14032 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14033 msgid "Logical Markup"
14034 msgstr "論理マークアップ"
14035
14036 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14037 msgid ""
14038 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14039 "code."
14040 msgstr ""
14041 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
14042 "義します."
14043
14044 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14045 msgid "charstyles"
14046 msgstr "文字様式"
14047
14048 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
14049 msgid "Noun"
14050 msgstr "名詞体"
14051
14052 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14053 msgid "noun"
14054 msgstr "名詞"
14055
14056 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
14057 msgid "emph"
14058 msgstr "強調"
14059
14060 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
14061 msgid "Strong"
14062 msgstr "ストロング"
14063
14064 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14065 msgid "strong"
14066 msgstr "ストロング"
14067
14068 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14069 msgid "Minimalistic"
14070 msgstr "簡素版"
14071
14072 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
14073 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14074 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を,簡素版に再定義します."
14075
14076 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14077 msgid "Multiple Columns"
14078 msgstr "多段組"
14079
14080 #: lib/layouts/multicol.module:7
14081 msgid ""
14082 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14083 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14084 "detailed description of multiple columns."
14085 msgstr ""
14086 "内容が多段組(既定では二段)となる拡張差込枠を追加します.多段組についての詳細"
14087 "は,取扱説明書『高度な機能篇』の「多段組」の節をご覧ください."
14088
14089 #: lib/layouts/multicol.module:19
14090 msgid "Number of Columns"
14091 msgstr "段数"
14092
14093 #: lib/layouts/multicol.module:20
14094 msgid "Insert the number of columns here"
14095 msgstr "ここに段数を入力してください"
14096
14097 #: lib/layouts/multicol.module:26
14098 msgid "An optional preface"
14099 msgstr "非必須の序文"
14100
14101 #: lib/layouts/multicol.module:29
14102 msgid "Space Before Page Break"
14103 msgstr "改頁前の余白"
14104
14105 #: lib/layouts/multicol.module:30
14106 msgid ""
14107 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14108 "this page"
14109 msgstr "このページで多段を開始する際,ページ上に要求する余白"
14110
14111 #: lib/layouts/natbib.module:2
14112 msgid "Natbib"
14113 msgstr "NatBib"
14114
14115 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14116 msgid "Natbibapa"
14117 msgstr "Natbibapa"
14118
14119 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14120 msgid ""
14121 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14122 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14123 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14124 msgstr ""
14125 "このモジュールはapaciteと共にnatbibを使用できるようにします(書誌情報様式は"
14126 "apaciteである必要はありません.natbibとapaciteの両パッケージで動作する様式で"
14127 "あれば,apaciteやapacitexあるいは他の様式でも構いません)."
14128
14129 #: lib/layouts/noweb.module:2
14130 msgid "Noweb"
14131 msgstr "NoWeb"
14132
14133 #: lib/layouts/noweb.module:5
14134 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14135 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する."
14136
14137 #: lib/layouts/paralist.module:2
14138 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14139 msgstr "段落箇条書き(paralist)"
14140
14141 #: lib/layouts/paralist.module:9
14142 msgid ""
14143 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14144 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14145 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14146 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14147 "extended to use a similar optional argument."
14148 msgstr ""
14149 "paralistパッケージは,箇条書き環境を新しく提供します.記号・連番箇条書きを,"
14150 "段落内に組版したり,独立段落や簡素形として組版したりすることができます.大半"
14151 "の環境には,ラベルを整形するための非必須の引数があります.さらに,LaTeX環境の"
14152 "記号・連番箇条書きも,同様の非必須引数を使えるように拡張します."
14153
14154 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14155 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14156 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14157 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14158 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14159 #: lib/layouts/paralist.module:133
14160 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14161 msgstr "この箇条書きの非必須引数(paralist説明書を参照のこと)"
14162
14163 #: lib/layouts/paralist.module:47
14164 msgid "AsParagraphItem"
14165 msgstr "独立箇条書き(記号)"
14166
14167 #: lib/layouts/paralist.module:51
14168 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14169 msgstr "独立箇条書き(記号)のオプション"
14170
14171 #: lib/layouts/paralist.module:56
14172 msgid "InParagraphItem"
14173 msgstr "段落内箇条書き(記号)"
14174
14175 #: lib/layouts/paralist.module:60
14176 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14177 msgstr "段落内箇条書き(記号)のオプション"
14178
14179 #: lib/layouts/paralist.module:65
14180 msgid "CompactItem"
14181 msgstr "簡素箇条書き(記号)"
14182
14183 #: lib/layouts/paralist.module:72
14184 msgid "Compact Itemize Options"
14185 msgstr "簡素箇条書き(記号)のオプション"
14186
14187 #: lib/layouts/paralist.module:77
14188 msgid "AsParagraphEnum"
14189 msgstr "独立箇条書き(連番)"
14190
14191 #: lib/layouts/paralist.module:81
14192 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14193 msgstr "独立箇条書き(連番)のオプション"
14194
14195 #: lib/layouts/paralist.module:86
14196 msgid "InParagraphEnum"
14197 msgstr "段落内箇条書き(連番)"
14198
14199 #: lib/layouts/paralist.module:90
14200 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14201 msgstr "段落内箇条書き(連番)のオプション"
14202
14203 #: lib/layouts/paralist.module:95
14204 msgid "CompactEnum"
14205 msgstr "簡素箇条書き(連番)"
14206
14207 #: lib/layouts/paralist.module:102
14208 msgid "Compact Enumerate Options"
14209 msgstr "簡素箇条書き(連番)のオプション"
14210
14211 #: lib/layouts/paralist.module:107
14212 msgid "AsParagraphDescr"
14213 msgstr "独立箇条書き(記述)"
14214
14215 #: lib/layouts/paralist.module:111
14216 msgid "As Paragraph Description Options"
14217 msgstr "独立箇条書き(記述)オプション"
14218
14219 #: lib/layouts/paralist.module:116
14220 msgid "InParagraphDescr"
14221 msgstr "段落内箇条書き(記述)"
14222
14223 #: lib/layouts/paralist.module:120
14224 msgid "In Paragraph Description Options"
14225 msgstr "段落内箇条書き(記述)のオプション"
14226
14227 #: lib/layouts/paralist.module:125
14228 msgid "CompactDescr"
14229 msgstr "簡素箇条書き(記述)"
14230
14231 #: lib/layouts/paralist.module:132
14232 msgid "Compact Description Options"
14233 msgstr "簡素箇条書き(記述)のオプション"
14234
14235 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14236 msgid "PDF Comments"
14237 msgstr "PDFコメント"
14238
14239 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14240 msgid ""
14241 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14242 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14243 "and the package documentation for details."
14244 msgstr ""
14245 "PDF出力向けに各種註釈を提供します.このモジュールはpdfcommentパッケージを使用"
14246 "します.詳細については,LyX例示ファイルPDF-comment.lyxやパッケージ説明書をご"
14247 "覧ください."
14248
14249 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14250 msgid "Define Avatar"
14251 msgstr "アバターの定義"
14252
14253 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14254 msgid "PDF-comment"
14255 msgstr "PDFコメント"
14256
14257 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14258 msgid "PDF-comment avatar:"
14259 msgstr "PDFコメントアバター:"
14260
14261 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14262 msgid "Name of the Avatar"
14263 msgstr "アバターの名前"
14264
14265 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14266 msgid "Define PDF-Comment Style"
14267 msgstr "PDFコメントの様式定義"
14268
14269 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14270 msgid "PDF-comment style:"
14271 msgstr "PDFコメントの様式:"
14272
14273 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14274 msgid "Name of the style"
14275 msgstr "様式名"
14276
14277 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14278 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14279 msgstr "PDFコメント一覧の様式定義"
14280
14281 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14282 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14283 msgstr "PDFコメント一覧の様式定義:"
14284
14285 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14286 msgid "Name of the list style"
14287 msgstr "一覧の様式名"
14288
14289 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14290 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14291 msgstr "PDFコメント一覧の様式設定"
14292
14293 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14294 msgid "PDF-comment list style:"
14295 msgstr "PDFコメント一覧の様式:"
14296
14297 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14298 msgid "PDF-Comment-Setup"
14299 msgstr "PDFコメントの設定"
14300
14301 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14302 msgid "PDF (Setup)"
14303 msgstr "PDF (設定)"
14304
14305 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14306 msgid "PDF-Comment setup options"
14307 msgstr "PDFコメント設定のオプション"
14308
14309 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14310 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14311 msgid "Opts"
14312 msgstr "オプション"
14313
14314 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14315 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14316 msgstr ""
14317 "PDFコメントの設定のオプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照"
14318 "のこと)"
14319
14320 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14321 msgid "PDF-Annotation"
14322 msgstr "PDF註釈"
14323
14324 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
14325 msgid "PDF"
14326 msgstr "PDF"
14327
14328 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14329 msgid "PDFComment Options"
14330 msgstr "PDFコメントオプション"
14331
14332 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14333 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14334 msgstr ""
14335 "PDFコメントのオプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照のこと)"
14336
14337 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14338 msgid "PDF-Margin"
14339 msgstr "PDF余白"
14340
14341 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14342 msgid "PDF (Margin)"
14343 msgstr "PDF (余白)"
14344
14345 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14346 msgid "PDF-Markup"
14347 msgstr "PDFマークアップ"
14348
14349 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14350 msgid "PDF (Markup)"
14351 msgstr "PDF (マークアップ)"
14352
14353 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14354 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14355 msgstr "マークアップ文に対するコメントをここに入力してください"
14356
14357 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14358 msgid "PDF-Freetext"
14359 msgstr "PDF自由文"
14360
14361 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14362 msgid "PDF (Freetext)"
14363 msgstr "PDF (自由文)"
14364
14365 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14366 msgid "PDF-Square"
14367 msgstr "PDF正方形"
14368
14369 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14370 msgid "PDF (Square)"
14371 msgstr "PDF (正方形)"
14372
14373 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14374 msgid "PDF-Circle"
14375 msgstr "PDF円形"
14376
14377 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14378 msgid "PDF (Circle)"
14379 msgstr "PDF (円形)"
14380
14381 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14382 msgid "PDF-Line"
14383 msgstr "PDF線分"
14384
14385 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14386 msgid "PDF (Line)"
14387 msgstr "PDF (線分)"
14388
14389 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14390 msgid "PDF-Sideline"
14391 msgstr "PDF側線"
14392
14393 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14394 msgid "PDF (Sideline)"
14395 msgstr "PDF (側線)"
14396
14397 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14398 msgid "Insert the comment here"
14399 msgstr "ここにコメントを入力してください"
14400
14401 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14402 msgid "PDF-Reply"
14403 msgstr "PDF返信"
14404
14405 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14406 msgid "PDF (Reply)"
14407 msgstr "PDF (返信)"
14408
14409 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14410 msgid "PDF-Tooltip"
14411 msgstr "PDFツールチップ"
14412
14413 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14414 msgid "PDF (Tooltip)"
14415 msgstr "PDF (ツールチップ)"
14416
14417 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14418 msgid "Tooltip Text"
14419 msgstr "ツールチップ文"
14420
14421 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14422 msgid "Tooltip"
14423 msgstr "ツールチップ"
14424
14425 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14426 msgid "Insert the tooltip text here"
14427 msgstr "ツールチップ文をここに入力してください"
14428
14429 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14430 msgid "List of PDF Comments"
14431 msgstr "PDFコメント一覧"
14432
14433 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14434 msgid "[List of PDF Comments]"
14435 msgstr "[PDFコメント一覧]"
14436
14437 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14438 msgid "List Options|s"
14439 msgstr "一覧オプション(S)|S"
14440
14441 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14442 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14443 msgstr "一覧オプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照のこと)"
14444
14445 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14446 msgid "PDF Form"
14447 msgstr "PDFフォーム"
14448
14449 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14450 msgid ""
14451 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14452 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14453 "documentation of hyperref for details."
14454 msgstr ""
14455 "PDFフォーム用のフィールドとボタンを提供します.このモジュールはhyperref LaTeX"
14456 "パッケージを使用します.詳細については,LyX用例ファイルのPDF-form.lyxか"
14457 "hyperrefの説明書をご覧ください."
14458
14459 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14460 msgid "Begin PDF Form"
14461 msgstr "PDFフォーム開始"
14462
14463 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14464 msgid "PDF form"
14465 msgstr "PDFフォーム"
14466
14467 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14468 msgid "PDF Form Parameters"
14469 msgstr "PDFフォーム追加パラメーター"
14470
14471 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14472 msgid "Params"
14473 msgstr "パラメーター"
14474
14475 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14476 msgid "Insert PDF form parameters here"
14477 msgstr "ここにPDFフォームパラメーターを入力してください"
14478
14479 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14480 msgid "End PDF Form"
14481 msgstr "PDFフォーム終了"
14482
14483 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14484 msgid "PDF Link Setup"
14485 msgstr "PDFリンク設定"
14486
14487 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14488 msgid "PDF link setup"
14489 msgstr "PDFリンク設定"
14490
14491 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14492 msgid "TextField"
14493 msgstr "テキストフィールド"
14494
14495 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14496 msgid "CheckBox"
14497 msgstr "チェックボックス"
14498
14499 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14500 msgid "ChoiceMenu"
14501 msgstr "選択メニュー"
14502
14503 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14504 msgid "Label"
14505 msgstr "ラベル"
14506
14507 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14508 msgid "Insert the label here"
14509 msgstr "ここにラベルを入力してください"
14510
14511 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14512 msgid "PushButton"
14513 msgstr "押ボタン"
14514
14515 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14516 msgid "SubmitButton"
14517 msgstr "提出ボタン"
14518
14519 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14520 msgid "ResetButton"
14521 msgstr "リセットボタン"
14522
14523 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14524 msgid "PDFAction"
14525 msgstr "PDF動作"
14526
14527 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14528 msgid "The name of the PDF action"
14529 msgstr "PDF動作の名前"
14530
14531 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14532 msgid "Text Field Style"
14533 msgstr "テキストフィールド様式"
14534
14535 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14536 msgid "Default text field style"
14537 msgstr "テキストフィールド既定様式"
14538
14539 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14540 msgid "Submit Button Style"
14541 msgstr "提出ボタン様式"
14542
14543 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14544 msgid "Default submit button style"
14545 msgstr "提出ボタン既定様式"
14546
14547 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14548 msgid "Push Button Style"
14549 msgstr "押ボタン様式"
14550
14551 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14552 msgid "Default push button style"
14553 msgstr "押ボタン既定様式"
14554
14555 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14556 msgid "Check Box Style"
14557 msgstr "チェックボックス様式"
14558
14559 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14560 msgid "Default check box style"
14561 msgstr "チェックボックス既定様式"
14562
14563 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14564 msgid "Reset Button Style"
14565 msgstr "リセットボタン様式"
14566
14567 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14568 msgid "Default reset button style"
14569 msgstr "リセットボタン既定様式"
14570
14571 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14572 msgid "List Box Style"
14573 msgstr "リストボックス様式"
14574
14575 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14576 msgid "Default list box style"
14577 msgstr "リストボックス既定様式"
14578
14579 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14580 msgid "Combo Box Style"
14581 msgstr "コンボボックス様式"
14582
14583 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14584 msgid "Default combo box style"
14585 msgstr "コンボボックス既定様式"
14586
14587 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14588 msgid "Popdown Box Style"
14589 msgstr "ポップダウンボックス様式"
14590
14591 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14592 msgid "Default popdown box style"
14593 msgstr "ポップダウンボックス既定様式"
14594
14595 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14596 msgid "Radio Box Style"
14597 msgstr "ラジオボックス様式"
14598
14599 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14600 msgid "Default radio box style"
14601 msgstr "ラジオボックス既定様式"
14602
14603 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14604 msgid "Risk and Safety Statements"
14605 msgstr "リスクと安全性に関する表示"
14606
14607 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14608 msgid ""
14609 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14610 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14611 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14612 msgstr ""
14613 "化学物質のリスクと安全性に関する表示の番号と説明文を組版するための,2つの差込"
14614 "枠と1つの環境を提供します.詳細については,LyX用例フォルダ中のR-S-statements."
14615 "lyxをご覧ください."
14616
14617 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14618 msgid "R-S number"
14619 msgstr "R-S番号"
14620
14621 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14622 msgid "R-S phrase"
14623 msgstr "R-S説明文"
14624
14625 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14626 msgid "Safety phrase"
14627 msgstr "安全性説明文"
14628
14629 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14630 msgid "Phrase Text"
14631 msgstr "説明文"
14632
14633 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14634 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14635 msgstr "追加情報を指定する必要のある表示のための引数"
14636
14637 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14638 msgid "S phrase:"
14639 msgstr "S説明文:"
14640
14641 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14642 msgid "Section Boxes"
14643 msgstr "節ボックス"
14644
14645 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14646 msgid ""
14647 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14648 msgstr "節見出し付きのボックスを定義します.主にSciPosterクラス向けです."
14649
14650 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14651 msgid "SectionBox"
14652 msgstr "節ボックス"
14653
14654 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14655 msgid "Section Box"
14656 msgstr "節ボックス"
14657
14658 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14659 msgid "Section Box Width|S"
14660 msgstr "節ボックス幅(S)|S"
14661
14662 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14663 msgid "Width of the section Box"
14664 msgstr "節ボックスの幅"
14665
14666 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
14667 msgid "Heading"
14668 msgstr "見出し"
14669
14670 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14671 msgid "Section Box Heading"
14672 msgstr "節ボックス見出し"
14673
14674 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14675 msgid "Insert the section box header here"
14676 msgstr "節ボックス見出しをここに入力してください"
14677
14678 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14679 msgid "SubsectionBox"
14680 msgstr "小節ボックス"
14681
14682 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14683 msgid "Subsection Box"
14684 msgstr "小節ボックス"
14685
14686 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14687 msgid "SubsubsectionBox"
14688 msgstr "小々節ボックス"
14689
14690 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14691 msgid "Subsubsection Box"
14692 msgstr "小々節ボックス"
14693
14694 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14695 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14696 msgstr "任意設定の段落形"
14697
14698 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14699 msgid ""
14700 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14701 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14702 "standard Paragraph Shapes'."
14703 msgstr ""
14704 "いくつかの段落形を提供すると共に,任意の形を定義するコマンドも提供します.LyX"
14705 "取扱説明書『高度な機能篇』の「標準的でない形の段落」の節を参照してください."
14706
14707 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14708 msgid "CD label"
14709 msgstr "CDラベル"
14710
14711 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14712 msgid "ShapedParagraphs"
14713 msgstr "造形段落"
14714
14715 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14716 msgid "Circle"
14717 msgstr "円形"
14718
14719 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14720 msgid "Diamond"
14721 msgstr "菱形"
14722
14723 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14724 msgid "Heart"
14725 msgstr "ハート形"
14726
14727 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14728 msgid "Hexagon"
14729 msgstr "六角形"
14730
14731 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14732 msgid "Nut"
14733 msgstr "ナット形"
14734
14735 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14736 msgid "Square"
14737 msgstr "正方形"
14738
14739 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14740 msgid "Star"
14741 msgstr "星形"
14742
14743 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14744 msgid "Candle"
14745 msgstr "ろうそく形"
14746
14747 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14748 msgid "Drop down"
14749 msgstr "雫形"
14750
14751 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14752 msgid "Drop up"
14753 msgstr "逆雫形"
14754
14755 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14756 msgid "TeX"
14757 msgstr "TeX"
14758
14759 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14760 msgid "Triangle up"
14761 msgstr "三角形"
14762
14763 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14764 msgid "Triangle down"
14765 msgstr "逆三角形"
14766
14767 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14768 msgid "Triangle left"
14769 msgstr "左向き三角形"
14770
14771 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14772 msgid "Triangle right"
14773 msgstr "右向き三角形"
14774
14775 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14776 msgid "shapepar"
14777 msgstr "shapepar"
14778
14779 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14780 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14781 msgstr "ページ上の位置に<形指定>をスケール"
14782
14783 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14784 msgid "Shape specification"
14785 msgstr "形の指定"
14786
14787 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14788 msgid "Specification of the shape"
14789 msgstr "形の指定"
14790
14791 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14792 msgid "Shapepar"
14793 msgstr "Shapepar"
14794
14795 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:638
14796 msgid "Sweave"
14797 msgstr "Sweave"
14798
14799 #: lib/layouts/sweave.module:6
14800 msgid ""
14801 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14802 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14803 msgstr ""
14804 "統計言語SまたはRを,Sweave()関数経由で文芸的プログラミングツールとして使用す"
14805 "ることを許可する.詳しくは,LyX用例ファイルのsweave.lyxを参照のこと."
14806
14807 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14808 msgid "Sweave Input File"
14809 msgstr "Sweave入力ファイル"
14810
14811 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14812 msgid "Number Tables by Section"
14813 msgstr "表番号を節毎に振る"
14814
14815 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14816 msgid ""
14817 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14818 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14819 msgstr ""
14820 "表番号は節の開始毎にリセットされ,「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
14821 "ます."
14822
14823 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14824 msgid "Fancy Colored Boxes"
14825 msgstr "色付き装飾ボックス"
14826
14827 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14828 msgid ""
14829 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14830 "the tcolorbox documentation for details."
14831 msgstr ""
14832 "tcolorboxパッケージを使って色付きボックスをサポートする拡張差込枠を追加しま"
14833 "す.詳細については,tcolorbox説明書を参照のこと."
14834
14835 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
14836 msgid "Color Box"
14837 msgstr "色付きボックス"
14838
14839 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14840 msgid "Color Box Options"
14841 msgstr "色付きボックスオプション"
14842
14843 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14844 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14845 msgstr ""
14846 "色付きボックスのオプションをここに入力してください(tcolorbox説明書を参照のこ"
14847 "と)"
14848
14849 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14850 msgid "Dynamic Color Box"
14851 msgstr "動的色付きボックス"
14852
14853 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14854 msgid "Color Box (Dynamic)"
14855 msgstr "色付きボックス(動的)"
14856
14857 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
14858 msgid "Fit Color Box"
14859 msgstr "色付きボックスをフィット"
14860
14861 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
14862 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14863 msgstr "色付きボックス(内容をフィット)"
14864
14865 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
14866 msgid "Raster Color Box"
14867 msgstr "色付きボックスをラスター"
14868
14869 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
14870 msgid "Subtitle Options"
14871 msgstr "副題オプション"
14872
14873 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
14874 msgid "Insert the options here"
14875 msgstr "ここにオプションを入力してください"
14876
14877 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
14878 msgid "Color Box Separator"
14879 msgstr "色付きボックス分離線"
14880
14881 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
14882 msgid "Color Boxes"
14883 msgstr "色付きボックス"
14884
14885 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
14886 msgid "-----"
14887 msgstr "-----"
14888
14889 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
14890 msgid "Color Box Line"
14891 msgstr "色付きボックスの線"
14892
14893 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
14894 msgid "Color Box Setup"
14895 msgstr "色付きボックス設定"
14896
14897 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
14898 msgid "New Color Box Type"
14899 msgstr "新規色付きボックス"
14900
14901 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
14902 msgid "New Box Options"
14903 msgstr "新規色付きボックスオプション"
14904
14905 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
14906 msgid "Options for the new box type (optional)"
14907 msgstr "新しいボックス型のオプション(非必須)"
14908
14909 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
14910 msgid "Name of the new box type"
14911 msgstr "新しいボックス型の名前"
14912
14913 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
14914 msgid "Arguments"
14915 msgstr "引数"
14916
14917 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
14918 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
14919 msgstr "引数の数(ない場合にはこの差込枠を削除してください!)"
14920
14921 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
14922 msgid "Default Value"
14923 msgstr "既定値"
14924
14925 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
14926 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
14927 msgstr "引数の既定値(空にしておいてください!)"
14928
14929 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
14930 msgid "Custom Color Box 1"
14931 msgstr "指定色付きボックス1"
14932
14933 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
14934 msgid "More Color Box Options"
14935 msgstr "色付きボックス追加オプション"
14936
14937 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
14938 msgid "Insert more color box options here"
14939 msgstr "色付きボックスの追加オプションはここに入力してください"
14940
14941 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
14942 msgid "Custom Color Box 2"
14943 msgstr "指定色付きボックス2"
14944
14945 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
14946 msgid "Custom Color Box 3"
14947 msgstr "指定色付きボックス3"
14948
14949 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
14950 msgid "Custom Color Box 4"
14951 msgstr "指定色付きボックス4"
14952
14953 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
14954 msgid "Custom Color Box 5"
14955 msgstr "指定色付きボックス5"
14956
14957 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14958 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14959 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
14960
14961 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14962 msgid ""
14963 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14964 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
14965 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
14966 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14967 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14968 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14969 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14970 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14971 msgstr ""
14972 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
14973 "が提供されます.素のAMS拡張モジュールとは異なり,このモジュールでは定理の種類"
14974 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく,定理1→定"
14975 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります).連番の及ぶ範囲は文書全体です.章毎"
14976 "または節毎の連番をお望みであれば,「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
14977 "モジュールを選択してください."
14978
14979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
14980 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
14981 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
14982
14983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
14984 msgid ""
14985 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14986 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14987 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
14988 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
14989 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
14990 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
14991 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
14992 msgstr ""
14993 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
14994 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が,連番あ"
14995 "りと連番なしの両方の形で含まれています.素のAMS拡張モジュールとは異なり,この"
14996 "モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
14997 "仮定4→…ではなく,基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)."
14998
14999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15000 msgid "Criterion \\thecriterion."
15001 msgstr "基準 \\thecriterion."
15002
15003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15005 msgid "Criterion*"
15006 msgstr "基準*"
15007
15008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15010 msgid "Criterion."
15011 msgstr "基準."
15012
15013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15014 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15015 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
15016
15017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15019 msgid "Algorithm."
15020 msgstr "アルゴリズム."
15021
15022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15023 msgid "Axiom \\theaxiom."
15024 msgstr "公理 \\theaxiom."
15025
15026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15028 msgid "Axiom*"
15029 msgstr "公理*"
15030
15031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15033 msgid "Axiom."
15034 msgstr "公理."
15035
15036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15037 msgid "Condition \\thecondition."
15038 msgstr "条件 \\thecondition."
15039
15040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15042 msgid "Condition*"
15043 msgstr "条件*"
15044
15045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15047 msgid "Condition."
15048 msgstr "条件."
15049
15050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15052 msgid "Note*"
15053 msgstr "註釈*"
15054
15055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15057 msgid "Note."
15058 msgstr "註釈."
15059
15060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15061 msgid "Notation \\thenotation."
15062 msgstr "記法 \\thenotation."
15063
15064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15066 msgid "Notation*"
15067 msgstr "記法*"
15068
15069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15071 msgid "Notation."
15072 msgstr "記法."
15073
15074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15075 msgid "Summary \\thesummary."
15076 msgstr "要約 \\thesummary."
15077
15078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15080 msgid "Summary*"
15081 msgstr "要約*"
15082
15083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15085 msgid "Summary."
15086 msgstr "要約."
15087
15088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15089 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15090 msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
15091
15092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15094 msgid "Acknowledgement*"
15095 msgstr "謝辞*"
15096
15097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15098 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15099 msgstr "結論 \\theconclusion."
15100
15101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15103 msgid "Conclusion*"
15104 msgstr "結論*"
15105
15106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15108 msgid "Conclusion."
15109 msgstr "結論."
15110
15111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15121 msgid "Assumption"
15122 msgstr "仮定"
15123
15124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15125 msgid "Assumption \\theassumption."
15126 msgstr "仮定 \\theassumption."
15127
15128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15130 msgid "Assumption*"
15131 msgstr "仮定*"
15132
15133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15135 msgid "Assumption."
15136 msgstr "仮定."
15137
15138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15140 msgid "Question*"
15141 msgstr "問*"
15142
15143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15145 msgid "Question."
15146 msgstr "問."
15147
15148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15149 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15150 msgstr "定理(AMS拡張)"
15151
15152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15153 msgid ""
15154 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15155 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15156 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15157 "in both numbered and non-numbered forms."
15158 msgstr ""
15159 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
15160 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・問題が,"
15161 "連番ありと連番なしの両方の形で含まれています."
15162
15163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15164 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15165 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15166 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15167 msgid "theorems"
15168 msgstr "定理"
15169
15170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15171 msgid "Criterion \\thetheorem."
15172 msgstr "基準 \\thetheorem."
15173
15174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15175 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15176 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
15177
15178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15179 msgid "Axiom \\thetheorem."
15180 msgstr "公理 \\thetheorem."
15181
15182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15183 msgid "Condition \\thetheorem."
15184 msgstr "条件 \\thetheorem."
15185
15186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15187 msgid "Note \\thetheorem."
15188 msgstr "註釈 \\thetheorem."
15189
15190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15191 msgid "Notation \\thetheorem."
15192 msgstr "記法 \\thetheorem."
15193
15194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15195 msgid "Summary \\thetheorem."
15196 msgstr "要約 \\thetheorem."
15197
15198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15199 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15200 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
15201
15202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15203 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15204 msgstr "結論 \\thetheorem."
15205
15206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15207 msgid "Assumption \\thetheorem."
15208 msgstr "仮定 \\thetheorem."
15209
15210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15211 msgid "Question \\thetheorem."
15212 msgstr "問 \\thetheorem."
15213
15214 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15215 msgid "Theorems (AMS)"
15216 msgstr "定理(AMS)"
15217
15218 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15219 msgid ""
15220 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15221 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15222 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15223 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15224 msgstr ""
15225 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
15226 "が提供されます.既定では,定理は文書を通じて連番が付されます.これは,「定理"
15227 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
15228 "す."
15229
15230 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15231 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15232 msgstr "定理(種類別連番)"
15233
15234 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15235 msgid ""
15236 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15237 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15238 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15239 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15240 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15241 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15242 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15243 msgstr ""
15244 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
15245 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
15246 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
15247 "のように進行します).連番の及ぶ範囲は文書全体です.章毎または節毎の連番をお"
15248 "望みであれば,「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
15249 "ください."
15250
15251 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15252 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15253 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
15254
15255 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15256 msgid ""
15257 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15258 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15259 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15260 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15261 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15262 msgstr ""
15263 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
15264 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
15265 "理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
15266 "うに進行します).連番は,章の開始時にリセットされます."
15267
15268 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15269 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15270 msgstr "定理(章毎連番)"
15271
15272 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15273 msgid ""
15274 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15275 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15276 "chapter environment."
15277 msgstr ""
15278 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
15279 "す).このモジュールは,章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください."
15280
15281 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15282 msgid "Named Theorems"
15283 msgstr "定理名付き定理"
15284
15285 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15286 msgid ""
15287 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15288 "'Additional Theorem Text' argument."
15289 msgstr ""
15290 "定理名付き定理を使用できるようにします.定理名は「定理追加文」差込枠に入れま"
15291 "す."
15292
15293 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
15294 msgid "Named Theorem"
15295 msgstr "定理名付き定理"
15296
15297 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
15298 msgid "Named Theorem."
15299 msgstr "定理名付き定理."
15300
15301 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15302 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15303 msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
15304
15305 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15306 msgid ""
15307 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15308 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15309 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15310 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15311 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15312 msgstr ""
15313 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
15314 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
15315 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
15316 "のように進行します).連番は,節の開始時にリセットされます."
15317
15318 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15319 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15320 msgstr "定理(節毎連番)"
15321
15322 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15323 msgid ""
15324 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15325 "section start)."
15326 msgstr ""
15327 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
15328 "す)."
15329
15330 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15331 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15332 msgstr "定理(連番なし)"
15333
15334 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15335 msgid ""
15336 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15337 "using the extended AMS machinery."
15338 msgstr "拡張AMS機構を用いる,番号なし定理環境と証明環境のみ定義します."
15339
15340 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15341 msgid "Theorems"
15342 msgstr "定理"
15343
15344 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15345 msgid ""
15346 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15347 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15348 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15349 msgstr ""
15350 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.既定では,定理は文書を通じて連番"
15351 "が付されます.これは,「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
15352 "よって変更することができます."
15353
15354 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15355 msgid "TODO Notes"
15356 msgstr "TODO註釈"
15357
15358 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15359 msgid ""
15360 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15361 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15362 "provides a paragraph style."
15363 msgstr ""
15364 "文書中にTODO項目を入れ込む拡張差込枠を提供します(todonotesパッケージを使用)."
15365 "このモジュールは,「TODO一覧」を生成するための段落様式も提供します."
15366
15367 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
15368 msgid "TODO"
15369 msgstr "TODO"
15370
15371 #: lib/layouts/todonotes.module:19
15372 msgid "List of TODOs"
15373 msgstr "TODO一覧"
15374
15375 #: lib/layouts/todonotes.module:33
15376 msgid "[List of TODOs]"
15377 msgstr "[TODO一覧]"
15378
15379 #: lib/layouts/todonotes.module:44
15380 msgid "List of TODOs Heading|s"
15381 msgstr "TODO見出し一覧(S)|S"
15382
15383 #: lib/layouts/todonotes.module:45
15384 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15385 msgstr "TODO一覧の任意設定見出しをここに入力してください"
15386
15387 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15388 msgid "TODO Note (Margin)"
15389 msgstr "TODO註釈(余白)"
15390
15391 #: lib/layouts/todonotes.module:57
15392 msgid "TODO (Margin)"
15393 msgstr "TODO (余白)"
15394
15395 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
15396 msgid "TODO Note Options|s"
15397 msgstr "TODO註釈オプション(S)|S"
15398
15399 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
15400 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15401 msgstr "使用できるオプションについてはtodonotes説明書を参照のこと"
15402
15403 #: lib/layouts/todonotes.module:83
15404 msgid "TODO Note (inline)"
15405 msgstr "TODO註釈(行内)"
15406
15407 #: lib/layouts/todonotes.module:85
15408 msgid "TODO (Inline)"
15409 msgstr "TODO註釈(行内)"
15410
15411 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
15412 msgid "Missing Figure"
15413 msgstr "ここに図を挿入"
15414
15415 #: lib/layouts/todonotes.module:105
15416 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15417 msgstr "「ここに図を挿入」註釈オプション(S)|S"
15418
15419 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15420 msgid "Todo[Inline]"
15421 msgstr "Todo[行内]"
15422
15423 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15424 msgid "Todo[margin]"
15425 msgstr "Todo[余白]"
15426
15427 #: lib/layouts/todonotes.module:128
15428 msgid "MissingFigure"
15429 msgstr "ここに図を挿入"
15430
15431 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15432 msgid "Variable-width Minipages"
15433 msgstr "可変幅ミニページ"
15434
15435 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15436 msgid ""
15437 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15438 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15439 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15440 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15441 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15442 msgstr ""
15443 "varwidth LaTeXパッケージを使用する「ミニページ(可変幅)」差込枠を追加します."
15444 "varwidthパッケージは,幅が(指定された上限幅を越えない限り)内容幅と同じになる"
15445 "ような,可変幅のミニページを提供します.この差込枠は,垂直調整(c|t|b)と最大幅"
15446 "(既定値は\\linewidth)の2つの非必須引数を取ります."
15447
15448 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15449 msgid "Minipage (Var. Width)"
15450 msgstr "ミニページ(可変幅)"
15451
15452 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15453 msgid "Minipage (var.)"
15454 msgstr "ミニページ(可変幅)"
15455
15456 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15457 msgid "Vert. Adjustment"
15458 msgstr "垂直調整"
15459
15460 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15461 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15462 msgstr "垂直調整:c (中央)・t (上)・b (下)"
15463
15464 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15465 msgid "Max. Width"
15466 msgstr "最大幅"
15467
15468 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15469 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15470 msgstr "最大幅 (既定値:\\linewidth)"
15471
15472 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15473 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15474 msgid "Ignore"
15475 msgstr "無視"
15476
15477 #: lib/languages:106
15478 msgid "Afrikaans"
15479 msgstr "アフリカーンス語"
15480
15481 #: lib/languages:114
15482 msgid "Albanian"
15483 msgstr "アルバニア語"
15484
15485 #: lib/languages:123
15486 msgid "English (USA)"
15487 msgstr "英語(アメリカ)"
15488
15489 #: lib/languages:135
15490 msgid "Greek (ancient)"
15491 msgstr "ギリシャ語(ancient)"
15492
15493 #: lib/languages:152
15494 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15495 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
15496
15497 #: lib/languages:163
15498 msgid "Arabic (Arabi)"
15499 msgstr "アラビア語(Arabi)"
15500
15501 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
15502 msgid "Armenian"
15503 msgstr "アルメニア語"
15504
15505 #: lib/languages:184
15506 msgid "English (Australia)"
15507 msgstr "英語(オーストラリア)"
15508
15509 #: lib/languages:196
15510 msgid "German (Austria, old spelling)"
15511 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
15512
15513 #: lib/languages:208
15514 msgid "German (Austria)"
15515 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
15516
15517 #: lib/languages:218
15518 msgid "Indonesian"
15519 msgstr "インドネシア語"
15520
15521 #: lib/languages:228
15522 msgid "Malay"
15523 msgstr "マレー語"
15524
15525 #: lib/languages:237
15526 msgid "Basque"
15527 msgstr "バスク語"
15528
15529 #: lib/languages:251
15530 msgid "Belarusian"
15531 msgstr "ベラルーシ語"
15532
15533 #: lib/languages:260
15534 msgid "Portuguese (Brazil)"
15535 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
15536
15537 #: lib/languages:270
15538 msgid "Breton"
15539 msgstr "ブルトン語"
15540
15541 #: lib/languages:279
15542 msgid "English (UK)"
15543 msgstr "英語(イギリス)"
15544
15545 #: lib/languages:289
15546 msgid "Bulgarian"
15547 msgstr "ブルガリア語"
15548
15549 #: lib/languages:300
15550 msgid "English (Canada)"
15551 msgstr "英語(カナダ)"
15552
15553 #: lib/languages:311
15554 msgid "French (Canada)"
15555 msgstr "フランス語(カナダ)"
15556
15557 #: lib/languages:321
15558 msgid "Catalan"
15559 msgstr "カタロニア語"
15560
15561 #: lib/languages:333
15562 msgid "Chinese (simplified)"
15563 msgstr "中国語(簡体字)"
15564
15565 #: lib/languages:343
15566 msgid "Chinese (traditional)"
15567 msgstr "中国語(繁体字)"
15568
15569 #: lib/languages:353
15570 msgid "Coptic"
15571 msgstr "コプト語"
15572
15573 #: lib/languages:360
15574 msgid "Croatian"
15575 msgstr "クロアチア語"
15576
15577 #: lib/languages:369
15578 msgid "Czech"
15579 msgstr "チェコ語"
15580
15581 #: lib/languages:379
15582 msgid "Danish"
15583 msgstr "デンマーク語"
15584
15585 #: lib/languages:390
15586 msgid "Divehi (Maldivian)"
15587 msgstr "ディベヒ語(モルジブ)"
15588
15589 #: lib/languages:397
15590 msgid "Dutch"
15591 msgstr "オランダ語"
15592
15593 #: lib/languages:408
15594 msgid "English"
15595 msgstr "英語"
15596
15597 #: lib/languages:420
15598 msgid "Esperanto"
15599 msgstr "エスペラント語"
15600
15601 #: lib/languages:429
15602 msgid "Estonian"
15603 msgstr "エストニア語"
15604
15605 #: lib/languages:443
15606 msgid "Farsi"
15607 msgstr "ペルシア語"
15608
15609 #: lib/languages:457
15610 msgid "Finnish"
15611 msgstr "フィンランド語"
15612
15613 #: lib/languages:468
15614 msgid "French"
15615 msgstr "フランス語"
15616
15617 #: lib/languages:484
15618 msgid "Galician"
15619 msgstr "ガリシア語"
15620
15621 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15622 msgid "Georgian"
15623 msgstr "グルジア文字"
15624
15625 #: lib/languages:507
15626 msgid "German (old spelling)"
15627 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
15628
15629 #: lib/languages:518
15630 msgid "German"
15631 msgstr "ドイツ語"
15632
15633 #: lib/languages:533
15634 msgid "German (Switzerland)"
15635 msgstr "ドイツ語(スイス)"
15636
15637 #: lib/languages:547
15638 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15639 msgstr "ドイツ語(スイス・旧綴方)"
15640
15641 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
15643 msgid "Greek"
15644 msgstr "ギリシャ語"
15645
15646 #: lib/languages:570
15647 msgid "Greek (polytonic)"
15648 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
15649
15650 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15651 msgid "Hebrew"
15652 msgstr "ヘブライ語"
15653
15654 #: lib/languages:598
15655 msgid "Hindi"
15656 msgstr "ヒンズー語"
15657
15658 #: lib/languages:616
15659 msgid "Icelandic"
15660 msgstr "アイスランド語"
15661
15662 #: lib/languages:627
15663 msgid "Interlingua"
15664 msgstr "インテルリングア"
15665
15666 #: lib/languages:636
15667 msgid "Irish"
15668 msgstr "アイルランド語"
15669
15670 #: lib/languages:645
15671 msgid "Italian"
15672 msgstr "イタリア語"
15673
15674 #: lib/languages:660
15675 msgid "Japanese"
15676 msgstr "日本語"
15677
15678 #: lib/languages:673
15679 msgid "Japanese (CJK)"
15680 msgstr "日本語(CJK)"
15681
15682 #: lib/languages:682
15683 msgid "Kazakh"
15684 msgstr "カザフ語"
15685
15686 #: lib/languages:692
15687 msgid "Korean"
15688 msgstr "韓国語"
15689
15690 #: lib/languages:701
15691 msgid "Kurmanji"
15692 msgstr "クルド語クルマンジー"
15693
15694 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15695 msgid "Lao"
15696 msgstr "ラーオ文字"
15697
15698 #: lib/languages:729
15699 msgid "Latvian"
15700 msgstr "ラトビア語"
15701
15702 #: lib/languages:742
15703 msgid "Lithuanian"
15704 msgstr "リトアニア語"
15705
15706 #: lib/languages:753
15707 msgid "Lower Sorbian"
15708 msgstr "低ソルビア語"
15709
15710 #: lib/languages:762
15711 msgid "Hungarian"
15712 msgstr "ハンガリー語"
15713
15714 #: lib/languages:773
15715 msgid "Marathi"
15716 msgstr "マラティ語"
15717
15718 #: lib/languages:783
15719 msgid "Mongolian"
15720 msgstr "モンゴル語"
15721
15722 #: lib/languages:792
15723 msgid "English (New Zealand)"
15724 msgstr "英語(ニュージーランド)"
15725
15726 #: lib/languages:802
15727 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15728 msgstr "ノルウェー語(ブークモール)"
15729
15730 #: lib/languages:812
15731 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15732 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
15733
15734 #: lib/languages:823
15735 msgid "Occitan"
15736 msgstr "オック語"
15737
15738 #: lib/languages:841
15739 msgid "Polish"
15740 msgstr "ポーランド語"
15741
15742 #: lib/languages:852
15743 msgid "Portuguese"
15744 msgstr "ポルトガル語"
15745
15746 #: lib/languages:862
15747 msgid "Romanian"
15748 msgstr "ルーマニア語"
15749
15750 #: lib/languages:872
15751 msgid "Russian"
15752 msgstr "ロシア語"
15753
15754 #: lib/languages:883
15755 msgid "North Sami"
15756 msgstr "北サーミ語"
15757
15758 #: lib/languages:892
15759 msgid "Sanskrit"
15760 msgstr "サンスクリット語"
15761
15762 #: lib/languages:899
15763 msgid "Scottish"
15764 msgstr "スコットランド語"
15765
15766 #: lib/languages:908
15767 msgid "Serbian"
15768 msgstr "セルビア語"
15769
15770 #: lib/languages:920
15771 msgid "Serbian (Latin)"
15772 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
15773
15774 #: lib/languages:930
15775 msgid "Slovak"
15776 msgstr "スロバキア語"
15777
15778 #: lib/languages:940
15779 msgid "Slovene"
15780 msgstr "スロベニア語"
15781
15782 #: lib/languages:949
15783 msgid "Spanish"
15784 msgstr "スペイン語"
15785
15786 #: lib/languages:963
15787 msgid "Spanish (Mexico)"
15788 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
15789
15790 #: lib/languages:975
15791 msgid "Swedish"
15792 msgstr "スウェーデン語"
15793
15794 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
15795 msgid "Tamil"
15796 msgstr "タミル文字"
15797
15798 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15799 msgid "Telugu"
15800 msgstr "テルグー文字"
15801
15802 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
15803 msgid "Thai"
15804 msgstr "タイ語"
15805
15806 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15807 msgid "Tibetan"
15808 msgstr "チベット文字"
15809
15810 #: lib/languages:1031
15811 msgid "Turkish"
15812 msgstr "トルコ語"
15813
15814 #: lib/languages:1046
15815 msgid "Turkmen"
15816 msgstr "トルクメン語"
15817
15818 #: lib/languages:1056
15819 msgid "Ukrainian"
15820 msgstr "ウクライナ語"
15821
15822 #: lib/languages:1067
15823 msgid "Upper Sorbian"
15824 msgstr "上ソルビア語"
15825
15826 #: lib/languages:1088
15827 msgid "Vietnamese"
15828 msgstr "ベトナム語"
15829
15830 #: lib/languages:1099
15831 msgid "Welsh"
15832 msgstr "ウェールズ語"
15833
15834 #: lib/latexfonts:82
15835 msgid "AE (Almost European)"
15836 msgstr "AE (Almost European)"
15837
15838 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
15839 msgid "Bera Serif"
15840 msgstr "Bera Serif"
15841
15842 #: lib/latexfonts:104
15843 msgid "Bookman"
15844 msgstr "Bookman"
15845
15846 #: lib/latexfonts:110
15847 msgid "Concrete Roman"
15848 msgstr "Concrete Roman"
15849
15850 #: lib/latexfonts:116
15851 msgid "Zapf Chancery"
15852 msgstr "Zapf Chancery"
15853
15854 #: lib/latexfonts:122
15855 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15856 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15857
15858 #: lib/latexfonts:128
15859 msgid "Computer Modern Roman"
15860 msgstr "Computer Modern Roman"
15861
15862 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
15863 msgid "URW Garamond"
15864 msgstr "URW Garamond"
15865
15866 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
15867 msgid "Libertine"
15868 msgstr "Libertine"
15869
15870 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
15871 msgid "Latin Modern Roman"
15872 msgstr "Latin Modern Roman"
15873
15874 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
15875 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15876 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15877
15878 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
15879 msgid "Utopia (Mathdesign)"
15880 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
15881
15882 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
15883 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
15884 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
15885
15886 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
15887 msgid "Minion Pro"
15888 msgstr "Minion Pro"
15889
15890 #: lib/latexfonts:273
15891 msgid "New Century Schoolbook"
15892 msgstr "New Century Schoolbook"
15893
15894 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
15895 #: lib/latexfonts:311
15896 msgid "Palatino"
15897 msgstr "Palatino"
15898
15899 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
15900 msgid "Times Roman"
15901 msgstr "Times Roman"
15902
15903 #: lib/latexfonts:345
15904 msgid "TeX Gyre Bonum"
15905 msgstr "TeX Gyre Bonum"
15906
15907 #: lib/latexfonts:351
15908 msgid "TeX Gyre Chorus"
15909 msgstr "TeX Gyre Chorus"
15910
15911 #: lib/latexfonts:357
15912 msgid "TeX Gyre Pagella"
15913 msgstr "TeX Gyre Pagella"
15914
15915 #: lib/latexfonts:363
15916 msgid "TeX Gyre Schola"
15917 msgstr "TeX Gyre Schola"
15918
15919 #: lib/latexfonts:369
15920 msgid "TeX Gyre Termes"
15921 msgstr "TeX Gyre Termes"
15922
15923 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
15924 msgid "Utopia (Fourier)"
15925 msgstr "Utopia (Fourier)"
15926
15927 #: lib/latexfonts:412
15928 msgid "Avant Garde"
15929 msgstr "Avant Garde"
15930
15931 #: lib/latexfonts:418
15932 msgid "Bera Sans"
15933 msgstr "Bera Sans"
15934
15935 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
15936 msgid "Biolinum"
15937 msgstr "Biolinum"
15938
15939 #: lib/latexfonts:444
15940 msgid "CM Bright"
15941 msgstr "CM Bright"
15942
15943 #: lib/latexfonts:451
15944 msgid "Computer Modern Sans"
15945 msgstr "Computer Modern Sans"
15946
15947 #: lib/latexfonts:457
15948 msgid "Helvetica"
15949 msgstr "Helvetica"
15950
15951 #: lib/latexfonts:465
15952 msgid "Iwona"
15953 msgstr "Iwona"
15954
15955 #: lib/latexfonts:472
15956 msgid "Iwona (Light)"
15957 msgstr "Iwona (Light)"
15958
15959 #: lib/latexfonts:479
15960 msgid "Iwona (Condensed)"
15961 msgstr "Iwona (Condensed)"
15962
15963 #: lib/latexfonts:486
15964 msgid "Iwona (Light Condensed)"
15965 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
15966
15967 #: lib/latexfonts:493
15968 msgid "Kurier"
15969 msgstr "Kurier"
15970
15971 #: lib/latexfonts:500
15972 msgid "Kurier (Light)"
15973 msgstr "Kurier (Light)"
15974
15975 #: lib/latexfonts:507
15976 msgid "Kurier (Condensed)"
15977 msgstr "Kurier (Condensed)"
15978
15979 #: lib/latexfonts:514
15980 msgid "Kurier (Light Condensed)"
15981 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
15982
15983 #: lib/latexfonts:521
15984 msgid "Latin Modern Sans"
15985 msgstr "Latin Modern Sans"
15986
15987 #: lib/latexfonts:528
15988 msgid "TeX Gyre Adventor"
15989 msgstr "TeX Gyre Adventor"
15990
15991 #: lib/latexfonts:534
15992 msgid "TeX Gyre Heros"
15993 msgstr "TeX Gyre Heros"
15994
15995 #: lib/latexfonts:540
15996 msgid "URW Classico (Optima)"
15997 msgstr "URW Classico (Optima)"
15998
15999 #: lib/latexfonts:552
16000 msgid "Bera Mono"
16001 msgstr "Bera Mono"
16002
16003 #: lib/latexfonts:560
16004 msgid "CM Typewriter Light"
16005 msgstr "CM Typewriter Light"
16006
16007 #: lib/latexfonts:567
16008 msgid "Computer Modern Typewriter"
16009 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16010
16011 #: lib/latexfonts:573
16012 msgid "Courier"
16013 msgstr "Courier"
16014
16015 #: lib/latexfonts:580
16016 msgid "Libertine Mono"
16017 msgstr "Libertine Mono"
16018
16019 #: lib/latexfonts:587
16020 msgid "Latin Modern Typewriter"
16021 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16022
16023 #: lib/latexfonts:594
16024 msgid "LuxiMono"
16025 msgstr "LuxiMono"
16026
16027 #: lib/latexfonts:601
16028 msgid "TeX Gyre Cursor"
16029 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16030
16031 #: lib/latexfonts:607
16032 msgid "TX Typewriter"
16033 msgstr "TX Typewriter"
16034
16035 #: lib/latexfonts:619
16036 msgid "Euler VM"
16037 msgstr "Euler VM"
16038
16039 #: lib/latexfonts:625
16040 msgid "URW Garamond (New TX)"
16041 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16042
16043 #: lib/latexfonts:633
16044 msgid "Iwona (Math)"
16045 msgstr "Iwona (Math)"
16046
16047 #: lib/latexfonts:646
16048 msgid "Kurier (Math)"
16049 msgstr "Kurier (Math)"
16050
16051 #: lib/latexfonts:659
16052 msgid "Libertine (New TX)"
16053 msgstr "Libertine (New TX)"
16054
16055 #: lib/latexfonts:667
16056 msgid "Minion Pro (New TX)"
16057 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16058
16059 #: lib/latexfonts:676
16060 msgid "Times Roman (New TX)"
16061 msgstr "Times Roman (New TX)"
16062
16063 #: lib/encodings:31
16064 msgid "Unicode (utf8)"
16065 msgstr "ユニコード(utf8)"
16066
16067 #: lib/encodings:36
16068 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16069 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
16070
16071 #: lib/encodings:40
16072 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16073 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
16074
16075 #: lib/encodings:43
16076 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16077 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
16078
16079 #: lib/encodings:46
16080 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16081 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
16082
16083 #: lib/encodings:49
16084 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16085 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
16086
16087 #: lib/encodings:52
16088 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16089 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
16090
16091 #: lib/encodings:55
16092 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16093 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
16094
16095 #: lib/encodings:59
16096 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16097 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
16098
16099 #: lib/encodings:63
16100 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16101 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
16102
16103 #: lib/encodings:66
16104 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16105 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
16106
16107 #: lib/encodings:69
16108 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16109 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
16110
16111 #: lib/encodings:73
16112 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16113 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
16114
16115 #: lib/encodings:76
16116 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16117 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
16118
16119 #: lib/encodings:79
16120 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16121 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
16122
16123 #: lib/encodings:82
16124 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16125 msgstr "西欧語(Macintosh Roman)"
16126
16127 #: lib/encodings:85
16128 msgid "DOS (CP 437)"
16129 msgstr "DOS (CP 437)"
16130
16131 #: lib/encodings:89
16132 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16133 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16134
16135 #: lib/encodings:92
16136 msgid "Western European (CP 850)"
16137 msgstr "西欧語(CP 850)"
16138
16139 #: lib/encodings:95
16140 msgid "Central European (CP 852)"
16141 msgstr "中欧語(CP 852)"
16142
16143 #: lib/encodings:98
16144 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16145 msgstr "キリル文字(CP 855)"
16146
16147 #: lib/encodings:101
16148 msgid "Western European (CP 858)"
16149 msgstr "西欧語(CP 858)"
16150
16151 #: lib/encodings:104
16152 msgid "Hebrew (CP 862)"
16153 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
16154
16155 #: lib/encodings:107
16156 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16157 msgstr "北欧語(CP 865)"
16158
16159 #: lib/encodings:110
16160 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16161 msgstr "キリル文字(CP 866)"
16162
16163 #: lib/encodings:113
16164 msgid "Central European (CP 1250)"
16165 msgstr "中欧語(CP 1250)"
16166
16167 #: lib/encodings:116
16168 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16169 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
16170
16171 #: lib/encodings:120
16172 msgid "Western European (CP 1252)"
16173 msgstr "西欧語(CP 1252)"
16174
16175 #: lib/encodings:123
16176 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16177 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
16178
16179 #: lib/encodings:127
16180 msgid "Arabic (CP 1256)"
16181 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
16182
16183 #: lib/encodings:130
16184 msgid "Baltic (CP 1257)"
16185 msgstr "バルト語(CP 1257)"
16186
16187 #: lib/encodings:133
16188 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16189 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
16190
16191 #: lib/encodings:136
16192 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16193 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
16194
16195 #: lib/encodings:139
16196 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16197 msgstr "キリル文字(pt 154)"
16198
16199 #: lib/encodings:142
16200 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16201 msgstr "キリル文字(pt 254)"
16202
16203 #: lib/encodings:153
16204 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16205 msgstr "中国語(繁体字)(Big5)"
16206
16207 #: lib/encodings:163
16208 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16209 msgstr "日本語(CJK) (SJIS)"
16210
16211 #: lib/encodings:170
16212 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16213 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
16214
16215 #: lib/encodings:174
16216 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16217 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
16218
16219 #: lib/encodings:178
16220 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16221 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
16222
16223 #: lib/encodings:182
16224 msgid "Korean (EUC-KR)"
16225 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
16226
16227 #: lib/encodings:186
16228 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16229 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
16230
16231 #: lib/encodings:190
16232 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16233 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
16234
16235 #: lib/encodings:194
16236 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16237 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
16238
16239 #: lib/encodings:201
16240 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16241 msgstr "日本語(pLaTeX) (EUC-JP)"
16242
16243 #: lib/encodings:203
16244 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16245 msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
16246
16247 #: lib/encodings:205
16248 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16249 msgstr "日本語(pLaTeX) (SJIS)"
16250
16251 #: lib/encodings:207
16252 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16253 msgstr "日本語(pLaTeX) (UTF8)"
16254
16255 #: lib/encodings:214
16256 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16257 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
16258
16259 #: lib/encodings:219
16260 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16261 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
16262
16263 #: lib/encodings:223
16264 msgid "ASCII"
16265 msgstr "ASCII"
16266
16267 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
16268 msgid "Array Environment|y"
16269 msgstr "Array環境|y"
16270
16271 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
16272 msgid "Cases Environment|C"
16273 msgstr "Cases環境|C"
16274
16275 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
16276 msgid "Aligned Environment|l"
16277 msgstr "Aligned環境|l"
16278
16279 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
16280 msgid "AlignedAt Environment|v"
16281 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
16282
16283 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
16284 msgid "Gathered Environment|h"
16285 msgstr "Gathered環境|h"
16286
16287 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
16288 msgid "Split Environment|S"
16289 msgstr "Split環境|S"
16290
16291 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
16292 msgid "Delimiters...|r"
16293 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
16294
16295 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
16296 msgid "Matrix...|x"
16297 msgstr "行列(X)...|X"
16298
16299 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
16300 msgid "Macro|o"
16301 msgstr "マクロ(O)|O"
16302
16303 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
16304 msgid "AMS align Environment|a"
16305 msgstr "AMS align環境|A"
16306
16307 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
16308 msgid "AMS alignat Environment|t"
16309 msgstr "AMS alignat環境|t"
16310
16311 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
16312 msgid "AMS flalign Environment|f"
16313 msgstr "AMS flalign環境|f"
16314
16315 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
16316 msgid "AMS gather Environment|g"
16317 msgstr "AMS gather環境|g"
16318
16319 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
16320 msgid "AMS multline Environment|m"
16321 msgstr "AMS multline環境|m"
16322
16323 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
16324 msgid "Inline Formula|I"
16325 msgstr "行内数式(I)|I"
16326
16327 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16328 msgid "Displayed Formula|D"
16329 msgstr "別行立て数式(D)|D"
16330
16331 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
16332 msgid "Eqnarray Environment|E"
16333 msgstr "Eqnarray環境|E"
16334
16335 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16336 msgid "AMS Environment|A"
16337 msgstr "AMS環境|A"
16338
16339 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16340 msgid "Number Whole Formula|N"
16341 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
16342
16343 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16344 msgid "Number This Line|u"
16345 msgstr "現在行を付番(U)|U"
16346
16347 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16348 msgid "Equation Label|L"
16349 msgstr "数式ラベル(L)|L"
16350
16351 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16352 msgid "Copy as Reference|R"
16353 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
16354
16355 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16356 msgid "Split Cell|C"
16357 msgstr "セルを分割(C)|C"
16358
16359 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16360 msgid "Insert|s"
16361 msgstr "挿入(S)|S"
16362
16363 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16364 msgid "Add Line Above|o"
16365 msgstr "上に罫線を追加(O)|O"
16366
16367 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16368 msgid "Add Line Below|B"
16369 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
16370
16371 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16372 msgid "Delete Line Above|v"
16373 msgstr "上の罫線を削除(V)|V"
16374
16375 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16376 msgid "Delete Line Below|w"
16377 msgstr "下の罫線を削除(W)|W"
16378
16379 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16380 msgid "Add Line to Left"
16381 msgstr "左に罫線を追加"
16382
16383 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16384 msgid "Add Line to Right"
16385 msgstr "右に罫線を追加"
16386
16387 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16388 msgid "Delete Line to Left"
16389 msgstr "左の罫線を削除"
16390
16391 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16392 msgid "Delete Line to Right"
16393 msgstr "右の罫線を削除"
16394
16395 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16396 msgid "Show Math Toolbar"
16397 msgstr "数式ツールバーを表示"
16398
16399 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16400 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16401 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
16402
16403 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16404 msgid "Show Table Toolbar"
16405 msgstr "表ツールバーを表示"
16406
16407 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16408 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16409 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(M)|M"
16410
16411 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16412 msgid "Next Cross-Reference|N"
16413 msgstr "次の相互参照(N)|N"
16414
16415 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16416 msgid "Go to Label|G"
16417 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
16418
16419 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16420 msgid "<Reference>|R"
16421 msgstr "<参照(R)>|R"
16422
16423 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16424 msgid "(<Reference>)|e"
16425 msgstr "(<参照(E)>)|E"
16426
16427 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16428 msgid "<Page>|P"
16429 msgstr "<ページ(P)>|P"
16430
16431 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16432 msgid "On Page <Page>|O"
16433 msgstr "On page <ページ>|O"
16434
16435 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16436 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16437 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
16438
16439 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16440 msgid "Formatted Reference|t"
16441 msgstr "整形済み参照(T)|T"
16442
16443 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16444 msgid "Textual Reference|x"
16445 msgstr "名称参照(X)|X"
16446
16447 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110 lib/ui/stdcontext.inc:120
16448 #: lib/ui/stdcontext.inc:128 lib/ui/stdcontext.inc:137
16449 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:155
16450 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdcontext.inc:254
16451 #: lib/ui/stdcontext.inc:281 lib/ui/stdcontext.inc:386
16452 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdcontext.inc:451
16453 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:499
16454 #: lib/ui/stdcontext.inc:510 lib/ui/stdcontext.inc:518
16455 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
16456 #: lib/ui/stdcontext.inc:544 lib/ui/stdcontext.inc:552
16457 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:575
16458 #: lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdcontext.inc:604
16459 #: lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:536
16460 msgid "Settings...|S"
16461 msgstr "設定(S)...|S"
16462
16463 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16464 msgid "Go Back|G"
16465 msgstr "戻る(G)|G"
16466
16467 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:496
16468 msgid "Copy as Reference|C"
16469 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
16470
16471 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16472 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16473 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
16474
16475 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16476 msgid "Open Inset|O"
16477 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
16478
16479 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16480 msgid "Close Inset|C"
16481 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
16482
16483 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16484 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
16485 msgid "Dissolve Inset|D"
16486 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
16487
16488 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16489 msgid "Show Label|L"
16490 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
16491
16492 #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:488
16493 msgid "Frameless|l"
16494 msgstr "枠なし(L)|L"
16495
16496 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:489
16497 msgid "Simple Frame|F"
16498 msgstr "簡素な枠(F)|F"
16499
16500 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
16501 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16502 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
16503
16504 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:490
16505 msgid "Oval, Thin|a"
16506 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
16507
16508 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:491
16509 msgid "Oval, Thick|v"
16510 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
16511
16512 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:492
16513 msgid "Drop Shadow|w"
16514 msgstr "影付き(W)|W"
16515
16516 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:493
16517 msgid "Shaded Background|B"
16518 msgstr "影付き背景(B)|B"
16519
16520 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:494
16521 msgid "Double Frame|u"
16522 msgstr "二重枠(U)|U"
16523
16524 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:498
16525 msgid "LyX Note|N"
16526 msgstr "LyX註釈(N)|N"
16527
16528 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16529 msgid "Comment|m"
16530 msgstr "コメント(M)|M"
16531
16532 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:500
16533 msgid "Greyed Out|G"
16534 msgstr "淡色表示(G)|G"
16535
16536 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16537 msgid "Open All Notes|A"
16538 msgstr "全ての註釈を展開(A)|A"
16539
16540 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16541 msgid "Close All Notes|l"
16542 msgstr "全ての註釈を閉じる(L)|L"
16543
16544 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:510
16545 msgid "Phantom|P"
16546 msgstr "埋め草(P)|P"
16547
16548 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:511
16549 msgid "Horizontal Phantom|H"
16550 msgstr "水平埋め草(H)|H"
16551
16552 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:512
16553 msgid "Vertical Phantom|V"
16554 msgstr "垂直埋め草(V)|V"
16555
16556 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:419
16557 msgid "Interword Space|w"
16558 msgstr "単語間の空白(W)|W"
16559
16560 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16561 msgid "Protected Space|o"
16562 msgstr "保護された空白(O)|O"
16563
16564 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16565 msgid "Visible Space|a"
16566 msgstr "可視空白(A)|A"
16567
16568 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:420
16569 msgid "Thin Space|T"
16570 msgstr "小空白(T)|T"
16571
16572 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
16573 msgid "Negative Thin Space|N"
16574 msgstr "負の空白(N)|N"
16575
16576 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
16577 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16578 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
16579
16580 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
16581 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16582 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
16583
16584 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
16585 msgid "Quad Space|Q"
16586 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
16587
16588 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
16589 msgid "Double Quad Space|u"
16590 msgstr "2分の1空白(U)|U"
16591
16592 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16593 msgid "Horizontal Fill|F"
16594 msgstr "水平フィル(F)|F"
16595
16596 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16597 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16598 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
16599
16600 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16601 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16602 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
16603
16604 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16605 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16606 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
16607
16608 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16609 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16610 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
16611
16612 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16613 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16614 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
16615
16616 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16617 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16618 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
16619
16620 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16621 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16622 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
16623
16624 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
16625 msgid "Custom Length|C"
16626 msgstr "長さを設定(C)|C"
16627
16628 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16629 msgid "Medium Space|M"
16630 msgstr "中空白(M)|M"
16631
16632 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16633 msgid "Thick Space|h"
16634 msgstr "大空白(H)|H"
16635
16636 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16637 msgid "Negative Medium Space|u"
16638 msgstr "負の中空白(U)|U"
16639
16640 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
16641 msgid "Negative Thick Space|i"
16642 msgstr "負の大空白(I)|I"
16643
16644 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
16645 msgid "DefSkip|D"
16646 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
16647
16648 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
16649 msgid "SmallSkip|S"
16650 msgstr "小スキップ(S)|S"
16651
16652 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16653 msgid "MedSkip|M"
16654 msgstr "中スキップ(M)|M"
16655
16656 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16657 msgid "BigSkip|B"
16658 msgstr "大スキップ(B)|B"
16659
16660 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
16661 msgid "VFill|F"
16662 msgstr "垂直フィル(F)|F"
16663
16664 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
16665 msgid "Custom|C"
16666 msgstr "任意設定(C)|C"
16667
16668 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
16669 msgid "Settings...|e"
16670 msgstr "設定(E)...|E"
16671
16672 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:559
16673 msgid "Include|c"
16674 msgstr "内包(include)|c"
16675
16676 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:560
16677 msgid "Input|p"
16678 msgstr "入力(input)|p"
16679
16680 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:561
16681 msgid "Verbatim|V"
16682 msgstr "原文儘(verbatim)|v"
16683
16684 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:562
16685 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16686 msgstr "原文儘(空白印付き)(B)|B"
16687
16688 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:563
16689 msgid "Listing|L"
16690 msgstr "プログラムリスト(L)|L"
16691
16692 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:567
16693 msgid "Edit Included File...|E"
16694 msgstr "内包したファイルを編集(E)...|E"
16695
16696 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:431
16697 msgid "New Page|N"
16698 msgstr "新規頁(N)|N"
16699
16700 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:432
16701 msgid "Page Break|a"
16702 msgstr "改頁(A)|A"
16703
16704 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:433
16705 msgid "Clear Page|C"
16706 msgstr "改段改頁(C)|C"
16707
16708 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:434
16709 msgid "Clear Double Page|D"
16710 msgstr "改段改丁(D)|D"
16711
16712 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:428
16713 msgid "Ragged Line Break|R"
16714 msgstr "整形なし改行(R)|R"
16715
16716 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:429
16717 msgid "Justified Line Break|J"
16718 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
16719
16720 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
16721 msgid "Plain Separator|P"
16722 msgstr "環境区切り(P)|P"
16723
16724 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
16725 msgid "Paragraph Break|B"
16726 msgstr "段落区切り(B)|B"
16727
16728 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
16729 #: src/Text3.cpp:1362 src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
16730 msgid "Cut"
16731 msgstr "切り取り"
16732
16733 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16734 #: src/Text3.cpp:1367 src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
16735 msgid "Copy"
16736 msgstr "コピー"
16737
16738 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16739 #: src/Text3.cpp:1308 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1575
16740 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
16741 msgid "Paste"
16742 msgstr "貼り付け"
16743
16744 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:107
16745 msgid "Paste Recent|e"
16746 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
16747
16748 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
16749 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16750 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
16751
16752 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:558
16753 msgid "Forward Search|F"
16754 msgstr "順検索(F)|F"
16755
16756 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:116
16757 msgid "Move Paragraph Up|o"
16758 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
16759
16760 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:117
16761 msgid "Move Paragraph Down|v"
16762 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
16763
16764 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16765 msgid "Promote Section|r"
16766 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
16767
16768 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
16769 msgid "Demote Section|m"
16770 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
16771
16772 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
16773 msgid "Move Section Down|D"
16774 msgstr "節を下げる(D)|D"
16775
16776 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:632
16777 msgid "Move Section Up|U"
16778 msgstr "節を上げる(U)|U"
16779
16780 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:371
16781 msgid "Insert Regular Expression"
16782 msgstr "正規表現を挿入"
16783
16784 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdcontext.inc:621
16785 msgid "Accept Change|c"
16786 msgstr "変更を承認(C)|C"
16787
16788 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
16789 msgid "Reject Change|j"
16790 msgstr "変更を却下(J)|J"
16791
16792 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
16793 msgid "Apply Last Text Style|A"
16794 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
16795
16796 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
16797 msgid "Text Style|x"
16798 msgstr "文字様式(X)|X"
16799
16800 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:121
16801 msgid "Paragraph Settings...|P"
16802 msgstr "段落設定(P)...|P"
16803
16804 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
16805 msgid "Fullscreen Mode"
16806 msgstr "全画面表示"
16807
16808 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16809 msgid "Close Current View"
16810 msgstr "現在の表示を閉じる"
16811
16812 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
16813 msgid "Anything|A"
16814 msgstr "任意のもの全て(A)|A"
16815
16816 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
16817 msgid "Anything Non-Empty|o"
16818 msgstr "1文字以上のもの全て(O)|O"
16819
16820 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
16821 msgid "Any Word|W"
16822 msgstr "任意の単語(W)|W"
16823
16824 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
16825 msgid "Any Number|N"
16826 msgstr "任意の数字(N)|N"
16827
16828 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
16829 msgid "User Defined|U"
16830 msgstr "ユーザー定義(U)|U"
16831
16832 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:260
16833 msgid "Append Argument"
16834 msgstr "引数を追加"
16835
16836 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:261
16837 msgid "Remove Last Argument"
16838 msgstr "最後の引数を削除"
16839
16840 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
16841 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16842 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
16843
16844 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
16845 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16846 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
16847
16848 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:265
16849 msgid "Insert Optional Argument"
16850 msgstr "非必須引数を挿入"
16851
16852 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdmenus.inc:266
16853 msgid "Remove Optional Argument"
16854 msgstr "非必須引数を削除"
16855
16856 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:268
16857 msgid "Append Argument Eating From the Right"
16858 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
16859
16860 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:269
16861 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
16862 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
16863
16864 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:270
16865 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
16866 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
16867
16868 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
16869 msgid "Reload|R"
16870 msgstr "再読込(R)|R"
16871
16872 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:401
16873 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
16874 msgid "Edit Externally...|x"
16875 msgstr "外部で編集(X)...|X"
16876
16877 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:215
16878 msgid "Top|T"
16879 msgstr "上(T)|T"
16880
16881 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:217
16882 msgid "Bottom|B"
16883 msgstr "下(B)|B"
16884
16885 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:211
16886 msgid "Left|L"
16887 msgstr "左(L)|L"
16888
16889 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:213
16890 msgid "Right|R"
16891 msgstr "右(R)|R"
16892
16893 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
16894 msgid "Left|f"
16895 msgstr "左(F)|F"
16896
16897 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:212
16898 msgid "Center|C"
16899 msgstr "中央(C)|C"
16900
16901 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
16902 msgid "Right|h"
16903 msgstr "右(H)|H"
16904
16905 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
16906 msgid "Decimal"
16907 msgstr "小数点"
16908
16909 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
16910 msgid "Multicolumn|u"
16911 msgstr "連結列(U)|U"
16912
16913 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
16914 msgid "Multirow|w"
16915 msgstr "連結行(W)|W"
16916
16917 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
16918 msgid "Append Row|A"
16919 msgstr "行を追加(A)|A"
16920
16921 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:220
16922 msgid "Delete Row|D"
16923 msgstr "行を削除(D)|D"
16924
16925 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:221
16926 msgid "Copy Row|o"
16927 msgstr "行をコピー(O)|O"
16928
16929 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:222
16930 msgid "Move Row Up"
16931 msgstr "行を上げる"
16932
16933 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:223
16934 msgid "Move Row Down"
16935 msgstr "行を下げる"
16936
16937 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
16938 msgid "Append Column|p"
16939 msgstr "列を追加(P)|P"
16940
16941 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:227
16942 msgid "Delete Column|e"
16943 msgstr "列を削除(E)|E"
16944
16945 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
16946 msgid "Copy Column|y"
16947 msgstr "列をコピー(Y)|Y"
16948
16949 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:229
16950 msgid "Move Column Right|v"
16951 msgstr "列を右に移動(V)|V"
16952
16953 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:230
16954 msgid "Move Column Left"
16955 msgstr "列を左に移動"
16956
16957 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:194
16958 msgid "Multi-page Table|g"
16959 msgstr "多頁表(G)|G"
16960
16961 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
16962 msgid "Formal Style|m"
16963 msgstr "フォーマル様式(M)|M"
16964
16965 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
16966 msgid "Borders|d"
16967 msgstr "罫線(D)|D"
16968
16969 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
16970 msgid "Alignment|i"
16971 msgstr "配置(I)|I"
16972
16973 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
16974 msgid "Columns/Rows|C"
16975 msgstr "列/行(C)|C"
16976
16977 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:30
16978 msgid "File|F"
16979 msgstr "ファイル(F)|F"
16980
16981 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
16982 msgid "Path|P"
16983 msgstr "パス(P)|P"
16984
16985 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
16986 msgid "Class|C"
16987 msgstr "クラス(C)|C"
16988
16989 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
16990 msgid "File Revision|R"
16991 msgstr "ファイル改訂(R)|R"
16992
16993 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
16994 msgid "Tree Revision|T"
16995 msgstr "ツリーの改訂(T)|T"
16996
16997 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
16998 msgid "Revision Author|A"
16999 msgstr "改訂者(A)|A"
17000
17001 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
17002 msgid "Revision Date|D"
17003 msgstr "改訂日付(D)|D"
17004
17005 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
17006 msgid "Revision Time|i"
17007 msgstr "改訂時間(I)|I"
17008
17009 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
17010 msgid "LyX Version|X"
17011 msgstr "LyXバージョン|X"
17012
17013 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17014 msgid "Document Info|D"
17015 msgstr "文書情報(D)|D"
17016
17017 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17018 msgid "Copy Text|o"
17019 msgstr "語句をコピー(O)|O"
17020
17021 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:507
17022 msgid "Activate Branch|A"
17023 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
17024
17025 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:508
17026 msgid "Deactivate Branch|e"
17027 msgstr "派生枝を無効化(&E)"
17028
17029 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
17030 msgid "Activate Branch in Master|M"
17031 msgstr "マスターの派生枝を有効化(M)|M"
17032
17033 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
17034 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17035 msgstr "マスターの派生枝を無効化(V)|V"
17036
17037 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
17038 msgid "Add Unknown Branch|w"
17039 msgstr "未知の派生枝を追加(W)|W"
17040
17041 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
17042 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17043 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
17044
17045 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
17046 msgid "All Indexes|A"
17047 msgstr "全索引(A)|A"
17048
17049 #: lib/ui/stdcontext.inc:594
17050 msgid "Subindex|b"
17051 msgstr "下位索引(B)|B"
17052
17053 #: lib/ui/stdcontext.inc:622 lib/ui/stdmenus.inc:543
17054 msgid "Reject Change|R"
17055 msgstr "変更を却下(R)|R"
17056
17057 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
17058 msgid "Promote Section|P"
17059 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
17060
17061 #: lib/ui/stdcontext.inc:631
17062 msgid "Demote Section|D"
17063 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
17064
17065 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
17066 msgid "Move Section Down|w"
17067 msgstr "節を下に移動(W)|W"
17068
17069 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
17070 msgid "Select Section|S"
17071 msgstr "節を選択(S)|S"
17072
17073 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
17074 msgid "Wrap by Preview|y"
17075 msgstr "プレビュー時折り返し(Y)|Y"
17076
17077 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17078 msgid "Edit|E"
17079 msgstr "編集(E)|E"
17080
17081 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17082 msgid "View|V"
17083 msgstr "表示(V)|V"
17084
17085 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17086 msgid "Insert|I"
17087 msgstr "挿入(I)|I"
17088
17089 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17090 msgid "Navigate|N"
17091 msgstr "移動(N)|N"
17092
17093 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17094 msgid "Document|D"
17095 msgstr "文書(D)|D"
17096
17097 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17098 msgid "Tools|T"
17099 msgstr "ツール(T)|T"
17100
17101 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17102 msgid "Help|H"
17103 msgstr "ヘルプ(H)|H"
17104
17105 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17106 msgid "New|N"
17107 msgstr "新規(N)|N"
17108
17109 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17110 msgid "New from Template...|m"
17111 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
17112
17113 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17114 msgid "Open...|O"
17115 msgstr "開く(O)|O"
17116
17117 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17118 msgid "Open Recent|t"
17119 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
17120
17121 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17122 msgid "Close|C"
17123 msgstr "閉じる(C)|C"
17124
17125 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17126 msgid "Close All"
17127 msgstr "すべて閉じる"
17128
17129 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17130 msgid "Save|S"
17131 msgstr "保存(S)|S"
17132
17133 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17134 msgid "Save As...|A"
17135 msgstr "名前を付けて保存(A)...|A"
17136
17137 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17138 msgid "Save All|l"
17139 msgstr "全て保存(L)|L"
17140
17141 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17142 msgid "Revert to Saved|R"
17143 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
17144
17145 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17146 msgid "Version Control|V"
17147 msgstr "バージョン管理(V)|V"
17148
17149 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17150 msgid "Import|I"
17151 msgstr "読み込み(I)|I"
17152
17153 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17154 msgid "Export|E"
17155 msgstr "書き出し(E)|E"
17156
17157 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17158 msgid "Fax...|F"
17159 msgstr "ファックス(F)...|F"
17160
17161 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17162 msgid "New Window|W"
17163 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
17164
17165 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17166 msgid "Close Window|d"
17167 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
17168
17169 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17170 msgid "Exit|x"
17171 msgstr "終了(X)|X"
17172
17173 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17174 msgid "Register...|R"
17175 msgstr "登録(R)...|R"
17176
17177 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17178 msgid "Check In Changes...|I"
17179 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
17180
17181 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17182 msgid "Check Out for Edit|O"
17183 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
17184
17185 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17186 msgid "Copy|p"
17187 msgstr "コピー(P)|P"
17188
17189 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17190 msgid "Rename|R"
17191 msgstr "改名(R)|R"
17192
17193 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17194 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17195 msgstr "レポジトリを使ってローカル辞書を更新(D)|D"
17196
17197 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17198 msgid "Revert to Repository Version|v"
17199 msgstr "レポジトリ版に戻す(V)|V"
17200
17201 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17202 msgid "Undo Last Check In|U"
17203 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
17204
17205 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17206 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17207 msgstr "旧改訂と比較(C)|C"
17208
17209 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17210 msgid "Show History...|H"
17211 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
17212
17213 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17214 msgid "Use Locking Property|L"
17215 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
17216
17217 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17218 msgid "Export As...|s"
17219 msgstr "書き出し(S)|S"
17220
17221 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17222 msgid "More Formats & Options...|r"
17223 msgstr "他の形式とオプション(R)...|R"
17224
17225 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17226 msgid "Undo|U"
17227 msgstr "元に戻す(U)|U"
17228
17229 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17230 msgid "Redo|R"
17231 msgstr "やり直す(R)|R"
17232
17233 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17234 msgid "Paste Special"
17235 msgstr "特別な貼り付け"
17236
17237 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17238 msgid "Select Whole Inset"
17239 msgstr "差込枠全体を選択"
17240
17241 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17242 msgid "Select All"
17243 msgstr "全てを選択"
17244
17245 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17246 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17247 msgstr "検索・置換(簡易)(F)...|F"
17248
17249 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17250 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17251 msgstr "検索・置換(詳細)..."
17252
17253 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17254 msgid "Text Style|S"
17255 msgstr "文字様式(S)|S"
17256
17257 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17258 msgid "Table|T"
17259 msgstr "表(T)|T"
17260
17261 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
17262 msgid "Math|M"
17263 msgstr "数式(M)|M"
17264
17265 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17266 msgid "Rows & Columns|C"
17267 msgstr "行と列(C)|C"
17268
17269 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17270 msgid "Increase List Depth|I"
17271 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
17272
17273 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17274 msgid "Decrease List Depth|D"
17275 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
17276
17277 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17278 msgid "Dissolve Inset"
17279 msgstr "差込枠を解体する"
17280
17281 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17282 msgid "TeX Code Settings...|C"
17283 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
17284
17285 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17286 msgid "Float Settings...|a"
17287 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
17288
17289 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17290 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17291 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
17292
17293 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17294 msgid "Note Settings...|N"
17295 msgstr "註釈の設定(N)...|N"
17296
17297 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17298 msgid "Phantom Settings...|h"
17299 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
17300
17301 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17302 msgid "Branch Settings...|B"
17303 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
17304
17305 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17306 msgid "Box Settings...|x"
17307 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
17308
17309 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17310 msgid "Index Entry Settings...|y"
17311 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
17312
17313 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17314 msgid "Index Settings...|x"
17315 msgstr "索引の設定(X)...|X"
17316
17317 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17318 msgid "Info Settings...|n"
17319 msgstr "情報の設定(X)...|X"
17320
17321 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17322 msgid "Listings Settings...|g"
17323 msgstr "プログラムリスト設定(G)...|G"
17324
17325 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17326 msgid "Table Settings...|a"
17327 msgstr "表の設定(A)...|A"
17328
17329 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17330 msgid "Paste from HTML|H"
17331 msgstr "HTMLから貼り付け|H"
17332
17333 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17334 msgid "Paste from LaTeX|L"
17335 msgstr "LaTeXから貼り付け|L"
17336
17337 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17338 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17339 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
17340
17341 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17342 msgid "Paste as PDF"
17343 msgstr "PDFとして貼り付け"
17344
17345 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17346 msgid "Paste as PNG"
17347 msgstr "PNGとして貼り付け"
17348
17349 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17350 msgid "Paste as JPEG"
17351 msgstr "JPEGとして貼り付け"
17352
17353 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17354 msgid "Paste as EMF"
17355 msgstr "EMFとして貼り付け"
17356
17357 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17358 msgid "Plain Text|T"
17359 msgstr "平文(T)|T"
17360
17361 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17362 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17363 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
17364
17365 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17366 msgid "Selection|S"
17367 msgstr "選択(S)|S"
17368
17369 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17370 msgid "Selection, Join Lines|i"
17371 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
17372
17373 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17374 msgid "Dissolve Text Style"
17375 msgstr "文字様式を解除"
17376
17377 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17378 msgid "Customized...|C"
17379 msgstr "任意設定(C)...|C"
17380
17381 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17382 msgid "Capitalize|a"
17383 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
17384
17385 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17386 msgid "Uppercase|U"
17387 msgstr "大文字(U)|U"
17388
17389 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17390 msgid "Lowercase|L"
17391 msgstr "小文字(L)|L"
17392
17393 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17394 msgid "Formal Style|F"
17395 msgstr "フォーマル様式(F)|F"
17396
17397 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17398 msgid "Multicolumn|M"
17399 msgstr "連結列(M)|M"
17400
17401 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17402 msgid "Multirow|u"
17403 msgstr "連結行(U)|U"
17404
17405 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17406 msgid "Top Line|T"
17407 msgstr "上の罫線(T)|T"
17408
17409 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17410 msgid "Bottom Line|B"
17411 msgstr "下の罫線(B)|B"
17412
17413 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17414 msgid "Left Line|L"
17415 msgstr "左の罫線(L)|L"
17416
17417 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17418 msgid "Right Line|R"
17419 msgstr "右の罫線(R)|R"
17420
17421 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17422 msgid "Top|p"
17423 msgstr "上(P)|P"
17424
17425 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17426 msgid "Middle|i"
17427 msgstr "中央(I)|I"
17428
17429 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17430 msgid "Bottom|o"
17431 msgstr "下(O)|O"
17432
17433 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17434 msgid "Middle|M"
17435 msgstr "中央(M)|M"
17436
17437 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17438 msgid "Add Row|A"
17439 msgstr "行を追加(A)|A"
17440
17441 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17442 msgid "Add Column|u"
17443 msgstr "列を追加(U)|U"
17444
17445 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17446 msgid "Copy Column|p"
17447 msgstr "列をコピー(P)|P"
17448
17449 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17450 msgid "Change Limits Type|L"
17451 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
17452
17453 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17454 msgid "Macro Definition"
17455 msgstr "マクロ定義"
17456
17457 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17458 msgid "Change Formula Type|F"
17459 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
17460
17461 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17462 msgid "Text Style|T"
17463 msgstr "文字様式(T)|T"
17464
17465 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17466 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17467 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(S)|S"
17468
17469 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17470 msgid "Add Line Above|A"
17471 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
17472
17473 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17474 msgid "Delete Line Above|D"
17475 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
17476
17477 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17478 msgid "Delete Line Below|e"
17479 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
17480
17481 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17482 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17483 msgstr "最初の必須引数を非必須引数に変換"
17484
17485 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17486 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17487 msgstr "最後の非必須引数を必須引数に変換"
17488
17489 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17490 msgid "Default|t"
17491 msgstr "既定値(T)|T"
17492
17493 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17494 msgid "Display|D"
17495 msgstr "別行立て形式(D)|D"
17496
17497 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17498 msgid "Inline|I"
17499 msgstr "行内形式(I)|I"
17500
17501 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17502 msgid "Math Normal Font|N"
17503 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
17504
17505 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17506 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17507 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
17508
17509 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17510 msgid "Math Formal Script Family|o"
17511 msgstr "フォーマルスクリプト体数式フォント(O)|O"
17512
17513 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17514 msgid "Math Fraktur Family|F"
17515 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
17516
17517 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17518 msgid "Math Roman Family|R"
17519 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
17520
17521 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17522 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17523 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
17524
17525 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17526 msgid "Math Bold Series|B"
17527 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
17528
17529 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17530 msgid "Text Normal Font|T"
17531 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
17532
17533 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17534 msgid "Text Roman Family"
17535 msgstr "ローマン体テキストフォント"
17536
17537 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17538 msgid "Text Sans Serif Family"
17539 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
17540
17541 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17542 msgid "Text Typewriter Family"
17543 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
17544
17545 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17546 msgid "Text Bold Series"
17547 msgstr "ボールド体テキストフォント"
17548
17549 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17550 msgid "Text Medium Series"
17551 msgstr "細字テキストフォント"
17552
17553 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17554 msgid "Text Italic Shape"
17555 msgstr "テキストイタリック体"
17556
17557 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17558 msgid "Text Small Caps Shape"
17559 msgstr "テキストSmall Caps体"
17560
17561 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17562 msgid "Text Slanted Shape"
17563 msgstr "テキスト斜字体"
17564
17565 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17566 msgid "Text Upright Shape"
17567 msgstr "テキストUpright体"
17568
17569 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17570 msgid "Octave|O"
17571 msgstr "Octave|O"
17572
17573 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17574 msgid "Maxima|M"
17575 msgstr "Maxima|M"
17576
17577 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17578 msgid "Mathematica|a"
17579 msgstr "Mathematica|a"
17580
17581 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17582 msgid "Maple, Simplify|S"
17583 msgstr "Maple, Simplify|S"
17584
17585 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
17586 msgid "Maple, Factor|F"
17587 msgstr "Maple, Factor|F"
17588
17589 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17590 msgid "Maple, Evalm|E"
17591 msgstr "Maple, Evalm|E"
17592
17593 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17594 msgid "Maple, Evalf|v"
17595 msgstr "Maple, Evalf|v"
17596
17597 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17598 msgid "Open All Insets|O"
17599 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
17600
17601 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17602 msgid "Close All Insets|C"
17603 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
17604
17605 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17606 msgid "Unfold Math Macro|n"
17607 msgstr "数式マクロを展開(N)|N"
17608
17609 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17610 msgid "Fold Math Macro|d"
17611 msgstr "数式マクロを畳む(D)|D"
17612
17613 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17614 msgid "Outline Pane|u"
17615 msgstr "文書構造面(U)|U"
17616
17617 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17618 msgid "Source Pane|S"
17619 msgstr "ソース面(S)|S"
17620
17621 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17622 msgid "Messages Pane|g"
17623 msgstr "メッセージ面(G)|G"
17624
17625 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17626 msgid "Toolbars|b"
17627 msgstr "ツールバー(B)|B"
17628
17629 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
17630 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17631 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
17632
17633 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
17634 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17635 msgstr "表示を上下半々に分割(E)|E"
17636
17637 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
17638 msgid "Close Current View|w"
17639 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
17640
17641 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
17642 msgid "Fullscreen|l"
17643 msgstr "全画面表示(L)|L"
17644
17645 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17646 msgid "Math|h"
17647 msgstr "数式(H)|H"
17648
17649 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17650 msgid "Special Character|p"
17651 msgstr "特殊文字(P)|P"
17652
17653 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17654 msgid "Formatting|o"
17655 msgstr "整形(O)|O"
17656
17657 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17658 msgid "List / TOC|i"
17659 msgstr "一覧/目次(I)|I"
17660
17661 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
17662 msgid "Float|a"
17663 msgstr "フロート(A)|A"
17664
17665 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
17666 msgid "Note|N"
17667 msgstr "註釈(N)|N"
17668
17669 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17670 msgid "Branch|B"
17671 msgstr "派生枝(B)|B"
17672
17673 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
17674 msgid "Custom Insets"
17675 msgstr "拡張差込枠(Q)|Q"
17676
17677 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
17678 msgid "File|e"
17679 msgstr "ファイル(E)|E"
17680
17681 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
17682 msgid "Box[[Menu]]|x"
17683 msgstr "ボックス(X)|X"
17684
17685 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
17686 msgid "Citation...|C"
17687 msgstr "文献引用(C)...|C"
17688
17689 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
17690 msgid "Cross-Reference...|R"
17691 msgstr "相互参照(R)...|R"
17692
17693 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17694 msgid "Label...|L"
17695 msgstr "ラベル(L)...|L"
17696
17697 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17698 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17699 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
17700
17701 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17702 msgid "Table...|T"
17703 msgstr "表(T)...|T"
17704
17705 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
17706 msgid "Graphics...|G"
17707 msgstr "画像(G)...|G"
17708
17709 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
17710 msgid "URL|U"
17711 msgstr "URL...|U"
17712
17713 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
17714 msgid "Hyperlink...|k"
17715 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
17716
17717 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
17718 msgid "Footnote|F"
17719 msgstr "脚註(F)|F"
17720
17721 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
17722 msgid "Marginal Note|M"
17723 msgstr "傍註(M)|M"
17724
17725 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
17726 msgid "TeX Code"
17727 msgstr "TeXコード"
17728
17729 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
17730 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17731 msgstr "プログラムリスト(Z)|Z"
17732
17733 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
17734 msgid "Preview|w"
17735 msgstr "プレビュー(W)|W"
17736
17737 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
17738 msgid "Symbols...|b"
17739 msgstr "記号(B)...|B"
17740
17741 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
17742 msgid "Ellipsis|i"
17743 msgstr "省略符号(I)|I"
17744
17745 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
17746 msgid "End of Sentence|E"
17747 msgstr "句点(E)|E"
17748
17749 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
17750 msgid "Ordinary Quote|Q"
17751 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
17752
17753 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
17754 msgid "Single Quote|S"
17755 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
17756
17757 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
17758 msgid "Protected Hyphen|y"
17759 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
17760
17761 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
17762 msgid "Breakable Slash|a"
17763 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
17764
17765 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
17766 msgid "Visible Space|V"
17767 msgstr "可視空白(V)|V"
17768
17769 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
17770 msgid "Menu Separator|M"
17771 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
17772
17773 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
17774 msgid "Phonetic Symbols|P"
17775 msgstr "発音記号(P)|P"
17776
17777 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
17778 msgid "Logos|L"
17779 msgstr "ロゴ(L)|L"
17780
17781 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
17782 msgid "LyX Logo|L"
17783 msgstr "LyXロゴ|L"
17784
17785 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
17786 msgid "TeX Logo|T"
17787 msgstr "TeXロゴ|T"
17788
17789 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
17790 msgid "LaTeX Logo|a"
17791 msgstr "LaTeXロゴ|a"
17792
17793 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
17794 msgid "LaTeX2e Logo|e"
17795 msgstr "LaTeX2eロゴ|e"
17796
17797 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
17798 msgid "Superscript|S"
17799 msgstr "上付き文字(S)|S"
17800
17801 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
17802 msgid "Subscript|u"
17803 msgstr "下付き文字(U)|U"
17804
17805 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
17806 msgid "Protected Space|P"
17807 msgstr "保護された空白(P)|P"
17808
17809 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
17810 msgid "Horizontal Space...|o"
17811 msgstr "横空白(O)...|O"
17812
17813 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
17814 msgid "Horizontal Line...|L"
17815 msgstr "水平線(L)|L"
17816
17817 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
17818 msgid "Vertical Space...|V"
17819 msgstr "縦空白(V)...|V"
17820
17821 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
17822 msgid "Phantom|m"
17823 msgstr "埋め草(M)|M"
17824
17825 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
17826 msgid "Hyphenation Point|H"
17827 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
17828
17829 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
17830 msgid "Ligature Break|k"
17831 msgstr "合字回避指定(K)|K"
17832
17833 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
17834 msgid "Display Formula|D"
17835 msgstr "別行立て数式(D)|D"
17836
17837 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
17838 msgid "Numbered Formula|N"
17839 msgstr "付番数式(N)|N"
17840
17841 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
17842 msgid "Figure Wrap Float|F"
17843 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
17844
17845 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
17846 msgid "Table Wrap Float|T"
17847 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
17848
17849 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
17850 msgid "Table of Contents|C"
17851 msgstr "目次(C)|C"
17852
17853 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
17854 msgid "List of Listings|L"
17855 msgstr "プログラムリスト一覧(L)|L"
17856
17857 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
17858 msgid "Nomenclature|N"
17859 msgstr "用語集(N)|N"
17860
17861 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
17862 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
17863 msgstr "BibTeX書誌情報...|B"
17864
17865 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
17866 msgid "LyX Document...|X"
17867 msgstr "LyX文書...|X"
17868
17869 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
17870 msgid "Plain Text...|T"
17871 msgstr "平文(T)...|T"
17872
17873 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
17874 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
17875 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
17876
17877 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
17878 msgid "External Material...|M"
17879 msgstr "外部素材(M)...|M"
17880
17881 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
17882 msgid "Child Document...|d"
17883 msgstr "子文書(D)...|D"
17884
17885 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
17886 msgid "Comment|C"
17887 msgstr "コメント(C)|C"
17888
17889 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
17890 msgid "Insert New Branch...|I"
17891 msgstr "新規派生枝を挿入(I)...|I"
17892
17893 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
17894 msgid "Change Tracking|C"
17895 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
17896
17897 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
17898 msgid "Build Program|B"
17899 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
17900
17901 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
17902 msgid "LaTeX Log|L"
17903 msgstr "LaTeXログ|L"
17904
17905 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
17906 msgid "Start Appendix Here|x"
17907 msgstr "ここから付録を開始(X)|X"
17908
17909 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
17910 msgid "View Master Document|M"
17911 msgstr "親文書を表示(M)|M"
17912
17913 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
17914 msgid "Update Master Document|a"
17915 msgstr "親文書を更新(A)|A"
17916
17917 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
17918 msgid "Compressed|o"
17919 msgstr "圧縮(O)|O"
17920
17921 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
17922 msgid "Disable Editing|E"
17923 msgstr "編集を無効化(E)|E"
17924
17925 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
17926 msgid "Track Changes|T"
17927 msgstr "変更を追跡(T)|T"
17928
17929 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
17930 msgid "Merge Changes...|M"
17931 msgstr "変更を統合(M)...|M"
17932
17933 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
17934 msgid "Accept Change|A"
17935 msgstr "変更を承認(A)|A"
17936
17937 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
17938 msgid "Accept All Changes|c"
17939 msgstr "全変更を承認(C)|C"
17940
17941 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
17942 msgid "Reject All Changes|e"
17943 msgstr "全変更を却下(E)|E"
17944
17945 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
17946 msgid "Show Changes in Output|S"
17947 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
17948
17949 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
17950 msgid "Bookmarks|B"
17951 msgstr "しおり(B)|B"
17952
17953 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
17954 msgid "Next Note|N"
17955 msgstr "次の註釈(N)|N"
17956
17957 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
17958 msgid "Next Change|C"
17959 msgstr "次の変更点(C)|C"
17960
17961 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
17962 msgid "Next Cross-Reference|R"
17963 msgstr "次の相互参照(R)|R"
17964
17965 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
17966 msgid "Go to Label|L"
17967 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
17968
17969 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
17970 msgid "Save Bookmark 1|S"
17971 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
17972
17973 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
17974 msgid "Save Bookmark 2"
17975 msgstr "しおり2を保存"
17976
17977 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
17978 msgid "Save Bookmark 3"
17979 msgstr "しおり3を保存"
17980
17981 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
17982 msgid "Save Bookmark 4"
17983 msgstr "しおり4を保存"
17984
17985 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
17986 msgid "Save Bookmark 5"
17987 msgstr "しおり5を保存"
17988
17989 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
17990 msgid "Clear Bookmarks|C"
17991 msgstr "しおり消去(C)|C"
17992
17993 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
17994 msgid "Navigate Back|B"
17995 msgstr "元の位置に戻る(B)|B"
17996
17997 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
17998 msgid "Spellchecker...|S"
17999 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
18000
18001 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
18002 msgid "Thesaurus...|T"
18003 msgstr "類語辞典(T)...|T"
18004
18005 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18006 msgid "Statistics...|a"
18007 msgstr "統計(A)...|A"
18008
18009 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
18010 msgid "Check TeX|h"
18011 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
18012
18013 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
18014 msgid "TeX Information|I"
18015 msgstr "TeX情報(I)|I"
18016
18017 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
18018 msgid "Compare...|C"
18019 msgstr "比較(C)...|C"
18020
18021 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18022 msgid "Reconfigure|R"
18023 msgstr "環境構成(R)|R"
18024
18025 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18026 msgid "Preferences...|P"
18027 msgstr "設定(P)...|P"
18028
18029 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
18030 msgid "Introduction|I"
18031 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
18032
18033 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
18034 msgid "Tutorial|T"
18035 msgstr "入門篇(T)|T"
18036
18037 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
18038 msgid "User's Guide|U"
18039 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
18040
18041 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
18042 msgid "Additional Features|F"
18043 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
18044
18045 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
18046 msgid "Embedded Objects|O"
18047 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
18048
18049 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18050 msgid "Customization|C"
18051 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
18052
18053 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18054 msgid "Shortcuts|S"
18055 msgstr "捷径(S)|S"
18056
18057 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18058 msgid "LyX Functions|y"
18059 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
18060
18061 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18062 msgid "LaTeX Configuration|L"
18063 msgstr "LaTeXの設定|L"
18064
18065 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18066 msgid "Specific Manuals|p"
18067 msgstr "用途別説明書(P)|P"
18068
18069 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18070 msgid "About LyX|X"
18071 msgstr "LyXについて|X"
18072
18073 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18074 msgid "Beamer Presentations|B"
18075 msgstr "Beamerプレゼンテーション|B"
18076
18077 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18078 msgid "Braille|a"
18079 msgstr "点字(A)|A"
18080
18081 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18082 msgid "Colored boxes|r"
18083 msgstr "色付きボックス(R)|R"
18084
18085 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
18086 msgid "Feynman-diagram|F"
18087 msgstr "ファインマン図(F)|F"
18088
18089 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18090 msgid "Knitr|K"
18091 msgstr "Knitr|K"
18092
18093 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18094 msgid "LilyPond|P"
18095 msgstr "LilyPond|P"
18096
18097 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18098 msgid "Linguistics|L"
18099 msgstr "言語学(L)|L"
18100
18101 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18102 msgid "Multilingual Captions|C"
18103 msgstr "多言語キャプション(C)|C"
18104
18105 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18106 msgid "Paralist|t"
18107 msgstr "パラメーターリスト(T)"
18108
18109 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18110 msgid "PDF comments|D"
18111 msgstr "PDFコメント(D)"
18112
18113 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18114 msgid "PDF forms|o"
18115 msgstr "PDFフォーム(O)|O"
18116
18117 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
18118 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18119 msgstr "危険有害性情報・注意書き(H)|H"
18120
18121 #: lib/ui/stdmenus.inc:626 lib/configure.py:638
18122 msgid "Sweave|S"
18123 msgstr "Sweave|S"
18124
18125 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
18126 msgid "XY-pic|X"
18127 msgstr "XY-pic|X"
18128
18129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18130 msgid "New document"
18131 msgstr "新規文書"
18132
18133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18134 msgid "Open document"
18135 msgstr "文書を開く"
18136
18137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18138 msgid "Save document"
18139 msgstr "文書を保存"
18140
18141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18142 msgid "Check spelling"
18143 msgstr "スペルチェック"
18144
18145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18146 msgid "Spellcheck continuously"
18147 msgstr "連続スペルチェック"
18148
18149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1350
18150 msgid "Undo"
18151 msgstr "元に戻す"
18152
18153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1360
18154 msgid "Redo"
18155 msgstr "やり直す"
18156
18157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18158 msgid "Find and replace"
18159 msgstr "検索・置換"
18160
18161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18162 msgid "Find and replace (advanced)"
18163 msgstr "検索・置換(詳細)"
18164
18165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18166 msgid "Navigate back"
18167 msgstr "元の位置に戻る"
18168
18169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18170 msgid "Toggle emphasis"
18171 msgstr "強調の入切"
18172
18173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18174 msgid "Toggle noun"
18175 msgstr "Noun形式の入切"
18176
18177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18178 msgid "Apply last"
18179 msgstr "再適用"
18180
18181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18182 msgid "Insert math"
18183 msgstr "数式を挿入"
18184
18185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18186 msgid "Insert graphics"
18187 msgstr "画像を挿入"
18188
18189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18190 msgid "Insert table"
18191 msgstr "表を挿入"
18192
18193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18194 msgid "Toggle outline"
18195 msgstr "文書構造を入切"
18196
18197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18198 msgid "Toggle math toolbar"
18199 msgstr "数式ツールバーを入切"
18200
18201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18202 msgid "Toggle table toolbar"
18203 msgstr "表ツールバーを入切"
18204
18205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18206 msgid "View/Update"
18207 msgstr "表示/更新"
18208
18209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18210 msgid "View"
18211 msgstr "表示"
18212
18213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18214 msgid "Update"
18215 msgstr "更新"
18216
18217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18218 msgid "View master document"
18219 msgstr "親文書を表示"
18220
18221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18222 msgid "Update master document"
18223 msgstr "親文書を更新"
18224
18225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18226 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18227 msgstr "順検索・遡及検索を有効にする"
18228
18229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18230 msgid "View other formats"
18231 msgstr "他の形式を表示"
18232
18233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18234 msgid "Update other formats"
18235 msgstr "他の形式を更新"
18236
18237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18238 msgid "Extra"
18239 msgstr "追加"
18240
18241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18242 msgid "Numbered list"
18243 msgstr "箇条書き(連番)"
18244
18245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18246 msgid "Itemized list"
18247 msgstr "箇条書き(記号)"
18248
18249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18250 msgid "Increase depth"
18251 msgstr "階層を下げる"
18252
18253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18254 msgid "Decrease depth"
18255 msgstr "階層を上げる"
18256
18257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18258 msgid "Insert figure float"
18259 msgstr "図フロートの挿入"
18260
18261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18262 msgid "Insert table float"
18263 msgstr "表フロートの挿入"
18264
18265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18266 msgid "Insert label"
18267 msgstr "ラベルを挿入"
18268
18269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18270 msgid "Insert cross-reference"
18271 msgstr "相互参照を挿入"
18272
18273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18274 msgid "Insert citation"
18275 msgstr "書誌情報を挿入"
18276
18277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18278 msgid "Insert index entry"
18279 msgstr "索引登録"
18280
18281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18282 msgid "Insert nomenclature entry"
18283 msgstr "用語集登録"
18284
18285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18286 msgid "Insert footnote"
18287 msgstr "脚註を挿入"
18288
18289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18290 msgid "Insert margin note"
18291 msgstr "傍註を挿入"
18292
18293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18294 msgid "Insert LyX note"
18295 msgstr "LyX註釈を挿入"
18296
18297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18298 msgid "Insert box"
18299 msgstr "ボックスを挿入"
18300
18301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18302 msgid "Insert hyperlink"
18303 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
18304
18305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18306 msgid "Insert TeX code"
18307 msgstr "TeXコードを挿入"
18308
18309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18310 msgid "Insert math macro"
18311 msgstr "数式マクロを挿入"
18312
18313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18314 msgid "Include file"
18315 msgstr "ファイルを取り込む"
18316
18317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18318 msgid "Text style"
18319 msgstr "文字様式"
18320
18321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18322 msgid "Paragraph settings"
18323 msgstr "段落設定"
18324
18325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18326 msgid "Add row"
18327 msgstr "行を追加"
18328
18329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18330 msgid "Add column"
18331 msgstr "列を追加"
18332
18333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18334 msgid "Delete row"
18335 msgstr "行を削除"
18336
18337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18338 msgid "Delete column"
18339 msgstr "列を削除"
18340
18341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18342 msgid "Move row up"
18343 msgstr "行を上げる"
18344
18345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18346 msgid "Move column left"
18347 msgstr "列を左に移動する"
18348
18349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18350 msgid "Move row down"
18351 msgstr "行を下げる"
18352
18353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18354 msgid "Move column right"
18355 msgstr "列を右に移動する"
18356
18357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18358 msgid "Set top line"
18359 msgstr "上罫線を描画"
18360
18361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18362 msgid "Set bottom line"
18363 msgstr "下罫線を描画"
18364
18365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18366 msgid "Set left line"
18367 msgstr "左罫線を描画"
18368
18369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18370 msgid "Set right line"
18371 msgstr "右罫線を描画"
18372
18373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18374 msgid "Set border lines"
18375 msgstr "罫線の設定"
18376
18377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18378 msgid "Set all lines"
18379 msgstr "全ての罫線を描画"
18380
18381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18382 msgid "Unset all lines"
18383 msgstr "全ての罫線を消去"
18384
18385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18386 msgid "Align left"
18387 msgstr "左に揃える"
18388
18389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18390 msgid "Align center"
18391 msgstr "中央に揃える"
18392
18393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18394 msgid "Align right"
18395 msgstr "右に揃える"
18396
18397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18398 msgid "Align on decimal"
18399 msgstr "小数点で揃える"
18400
18401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18402 msgid "Align top"
18403 msgstr "上に揃える"
18404
18405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18406 msgid "Align middle"
18407 msgstr "中央に揃える"
18408
18409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18410 msgid "Align bottom"
18411 msgstr "下に揃える"
18412
18413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18414 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18415 msgstr "セルを90度回転させるか回転を解除する"
18416
18417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18418 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18419 msgstr "表を90度回転させるか回転を解除する"
18420
18421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18422 msgid "Set multi-column"
18423 msgstr "連結列にする"
18424
18425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18426 msgid "Set multi-row"
18427 msgstr "連結行にする"
18428
18429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18430 msgid "Math"
18431 msgstr "数式"
18432
18433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18434 msgid "Set display mode"
18435 msgstr "表示モードを設定"
18436
18437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18438 msgid "Subscript"
18439 msgstr "下付き文字"
18440
18441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18442 msgid "Superscript"
18443 msgstr "上付き文字"
18444
18445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18446 msgid "Insert square root"
18447 msgstr "ルートを挿入"
18448
18449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18450 msgid "Insert root"
18451 msgstr "ルートを挿入"
18452
18453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18454 msgid "Insert standard fraction"
18455 msgstr "標準分数を挿入"
18456
18457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18458 msgid "Insert sum"
18459 msgstr "和記号を挿入"
18460
18461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18462 msgid "Insert integral"
18463 msgstr "積分記号を挿入"
18464
18465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18466 msgid "Insert product"
18467 msgstr "積記号を挿入"
18468
18469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18470 msgid "Insert ( )"
18471 msgstr "( )を挿入"
18472
18473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18474 msgid "Insert [ ]"
18475 msgstr "[ ]を挿入"
18476
18477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18478 msgid "Insert { }"
18479 msgstr "{ }を挿入"
18480
18481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18482 msgid "Insert delimiters"
18483 msgstr "区分記号を挿入"
18484
18485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18486 msgid "Insert matrix"
18487 msgstr "行列を挿入"
18488
18489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18490 msgid "Insert cases environment"
18491 msgstr "Cases環境を挿入"
18492
18493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18494 msgid "Toggle math panels"
18495 msgstr "数式パネルを入切"
18496
18497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18498 msgid "Math Macros"
18499 msgstr "数式マクロ"
18500
18501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18502 msgid "Remove last argument"
18503 msgstr "最後の引数を削除"
18504
18505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18506 msgid "Append argument"
18507 msgstr "引数を追加"
18508
18509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18510 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18511 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
18512
18513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18514 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18515 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
18516
18517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18518 msgid "Remove optional argument"
18519 msgstr "非必須引数を削除"
18520
18521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18522 msgid "Insert optional argument"
18523 msgstr "非必須引数を挿入"
18524
18525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18526 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18527 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
18528
18529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18530 msgid "Append argument eating from the right"
18531 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
18532
18533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18534 msgid "Append optional argument eating from the right"
18535 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
18536
18537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18538 msgid "Phonetic Symbols"
18539 msgstr "発音記号"
18540
18541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18542 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18543 msgstr "IPA肺気流子音"
18544
18545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18546 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18547 msgstr "IPA非肺気流子音"
18548
18549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18550 msgid "IPA Vowels"
18551 msgstr "IPA母音"
18552
18553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18554 msgid "IPA Other Symbols"
18555 msgstr "IPA記号"
18556
18557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
18558 msgid "IPA Suprasegmentals"
18559 msgstr "IPA超分節素"
18560
18561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
18562 msgid "IPA Diacritics"
18563 msgstr "IPA発音区別符"
18564
18565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
18566 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18567 msgstr "IPA抑揚及び単語アクセント"
18568
18569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18570 msgid "Command Buffer"
18571 msgstr "コマンドバッファ"
18572
18573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18574 msgid "Review[[Toolbar]]"
18575 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
18576
18577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18578 msgid "Track changes"
18579 msgstr "変更を追跡"
18580
18581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18582 msgid "Show changes in output"
18583 msgstr "出力に変更を表示"
18584
18585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18586 msgid "Next change"
18587 msgstr "次の変更点"
18588
18589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18590 msgid "Accept change inside selection"
18591 msgstr "選択範囲の変更を承認"
18592
18593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18594 msgid "Reject change inside selection"
18595 msgstr "選択範囲の変更を却下"
18596
18597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18598 msgid "Merge changes"
18599 msgstr "変更を統合"
18600
18601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18602 msgid "Accept all changes"
18603 msgstr "全変更を承認"
18604
18605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18606 msgid "Reject all changes"
18607 msgstr "全変更を却下"
18608
18609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18610 msgid "Insert note"
18611 msgstr "註釈を挿入"
18612
18613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18614 msgid "Next note"
18615 msgstr "次の註釈"
18616
18617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18618 msgid "LyX Documentation Tools"
18619 msgstr "LyX文書化ツール"
18620
18621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
18622 msgid "Info"
18623 msgstr "情報"
18624
18625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18626 msgid "Menu Separator"
18627 msgstr "メニュー区切り"
18628
18629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18630 msgid "LyX Logo"
18631 msgstr "LyXロゴ"
18632
18633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18634 msgid "TeX Logo"
18635 msgstr "TeXロゴ"
18636
18637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18638 msgid "LaTeX Logo"
18639 msgstr "LaTeXロゴ"
18640
18641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18642 msgid "LaTeX2e Logo"
18643 msgstr "LaTeX2eロゴ"
18644
18645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
18646 msgid "View Other Formats"
18647 msgstr "他の形式を表示"
18648
18649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
18650 msgid "Update Other Formats"
18651 msgstr "他の形式を更新"
18652
18653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
18654 msgid "Version Control"
18655 msgstr "バージョン管理"
18656
18657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18658 msgid "Register"
18659 msgstr "登録"
18660
18661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18662 msgid "Check-out for edit"
18663 msgstr "チェックアウトして編集"
18664
18665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18666 msgid "Check-in changes"
18667 msgstr "変更をチェックイン"
18668
18669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
18670 msgid "View revision log"
18671 msgstr "更新ログを閲覧"
18672
18673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18674 msgid "Revert changes"
18675 msgstr "変更を破棄"
18676
18677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18678 msgid "Compare with older revision"
18679 msgstr "旧改訂と比較"
18680
18681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18682 msgid "Compare with last revision"
18683 msgstr "直近の改訂と比較"
18684
18685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
18686 msgid "Insert Version Info"
18687 msgstr "バージョン情報を挿入"
18688
18689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18690 msgid "Use SVN file locking property"
18691 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
18692
18693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18694 msgid "Update local directory from repository"
18695 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
18696
18697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
18698 msgid "Math Panels"
18699 msgstr "数式パネル"
18700
18701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
18702 msgid "Math spacings"
18703 msgstr "数式の空白"
18704
18705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18706 msgid "Styles"
18707 msgstr "様式"
18708
18709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18710 msgid "Fractions"
18711 msgstr "分数"
18712
18713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
18715 msgid "Fonts"
18716 msgstr "フォント"
18717
18718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18719 msgid "Functions"
18720 msgstr "関数"
18721
18722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
18723 msgid "Frame decorations"
18724 msgstr "上下装飾"
18725
18726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18727 msgid "Big operators"
18728 msgstr "大演算子"
18729
18730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18731 msgid "Miscellaneous"
18732 msgstr "その他"
18733
18734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
18735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18736 msgid "Arrows"
18737 msgstr "矢印"
18738
18739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
18740 msgid "Arrows (extended)"
18741 msgstr "矢印(拡張)"
18742
18743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
18744 msgid "Operators"
18745 msgstr "演算子"
18746
18747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
18748 msgid "Operators (extended)"
18749 msgstr "演算子(拡張)"
18750
18751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18752 msgid "Relations"
18753 msgstr "関係子"
18754
18755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
18756 msgid "Relations (extended)"
18757 msgstr "関係子(拡張)"
18758
18759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18760 msgid "Negative relations (extended)"
18761 msgstr "否定関係子(拡張)"
18762
18763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
18764 msgid "Dots"
18765 msgstr "小点"
18766
18767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
18768 msgid "Delimiters (fixed size)"
18769 msgstr "区分記号(固定寸法)"
18770
18771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18772 msgid "Miscellaneous (extended)"
18773 msgstr "その他(拡張)"
18774
18775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18776 msgid "arccos"
18777 msgstr "arccos"
18778
18779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18780 msgid "arcsin"
18781 msgstr "arcsin"
18782
18783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18784 msgid "arctan"
18785 msgstr "arctan"
18786
18787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18788 msgid "arg"
18789 msgstr "arg"
18790
18791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18792 msgid "bmod"
18793 msgstr "bmod"
18794
18795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18796 msgid "cos"
18797 msgstr "cos"
18798
18799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18800 msgid "cosh"
18801 msgstr "cosh"
18802
18803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18804 msgid "cot"
18805 msgstr "cot"
18806
18807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18808 msgid "coth"
18809 msgstr "coth"
18810
18811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
18812 msgid "csc"
18813 msgstr "csc"
18814
18815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
18816 msgid "deg"
18817 msgstr "deg"
18818
18819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
18820 msgid "det"
18821 msgstr "det"
18822
18823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
18824 msgid "dim"
18825 msgstr "dim"
18826
18827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
18828 msgid "exp"
18829 msgstr "exp"
18830
18831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
18832 msgid "gcd"
18833 msgstr "gcd"
18834
18835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
18836 msgid "hom"
18837 msgstr "hom"
18838
18839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
18840 msgid "inf"
18841 msgstr "inf"
18842
18843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
18844 msgid "ker"
18845 msgstr "ker"
18846
18847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
18848 msgid "lg"
18849 msgstr "lg"
18850
18851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
18852 msgid "lim"
18853 msgstr "lim"
18854
18855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
18856 msgid "liminf"
18857 msgstr "liminf"
18858
18859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
18860 msgid "limsup"
18861 msgstr "limsup"
18862
18863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
18864 msgid "ln"
18865 msgstr "ln"
18866
18867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
18868 msgid "log"
18869 msgstr "log"
18870
18871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
18872 msgid "max"
18873 msgstr "max"
18874
18875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
18876 msgid "min"
18877 msgstr "min"
18878
18879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
18880 msgid "sec"
18881 msgstr "sec"
18882
18883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
18884 msgid "sin"
18885 msgstr "sin"
18886
18887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
18888 msgid "sinh"
18889 msgstr "sinh"
18890
18891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
18892 msgid "sup"
18893 msgstr "sup"
18894
18895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
18896 msgid "tan"
18897 msgstr "tan"
18898
18899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
18900 msgid "tanh"
18901 msgstr "tanh"
18902
18903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
18904 msgid "Pr"
18905 msgstr "Pr"
18906
18907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
18908 msgid "Spacings"
18909 msgstr "空白"
18910
18911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
18912 msgid "Thin space\t\\,"
18913 msgstr "小空白\t\\,"
18914
18915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
18916 msgid "Medium space\t\\:"
18917 msgstr "中空白\t\\:"
18918
18919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
18920 msgid "Thick space\t\\;"
18921 msgstr "大空白\t\\;"
18922
18923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
18924 msgid "Quadratin space\t\\quad"
18925 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
18926
18927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
18928 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
18929 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
18930
18931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
18932 msgid "Negative space\t\\!"
18933 msgstr "負の空白\t\\!"
18934
18935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
18936 msgid "Phantom\t\\phantom"
18937 msgstr "埋め草\t\\phantom"
18938
18939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
18940 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
18941 msgstr "水平埋め草\t\\hphantom"
18942
18943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
18944 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
18945 msgstr "垂直埋め草\t\\vphantom"
18946
18947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
18948 msgid "Smash \\smash"
18949 msgstr "無高化(smash) \\smash"
18950
18951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
18952 msgid "Top smash \\smasht"
18953 msgstr "上方無高化(smasht) \\smasht"
18954
18955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
18956 msgid "Bottom smash \\smashb"
18957 msgstr "下方無高化(smashb) \\smashb"
18958
18959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
18960 msgid "Left overlap \\mathllap"
18961 msgstr "左オーバーラップ \\mathllap"
18962
18963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
18964 msgid "Center overlap \\mathclap"
18965 msgstr "中央オーバーラップ \\mathclap"
18966
18967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
18968 msgid "Right overlap \\mathrlap"
18969 msgstr "右オーバーラップ \\mathrlap"
18970
18971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
18972 msgid "Roots"
18973 msgstr "ルート"
18974
18975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
18976 msgid "Square root\t\\sqrt"
18977 msgstr "平方根\t\\sqrt"
18978
18979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
18980 msgid "Other root\t\\root"
18981 msgstr "その他のルート\t\\root"
18982
18983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
18984 msgid "Display style\t\\displaystyle"
18985 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
18986
18987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
18988 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
18989 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
18990
18991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
18992 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
18993 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
18994
18995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
18996 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
18997 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
18998
18999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19000 msgid "Standard\t\\frac"
19001 msgstr "標準\t\\frac"
19002
19003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19004 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19005 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
19006
19007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19008 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19009 msgstr "単位(km)\t\\unitone"
19010
19011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19012 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19013 msgstr "単位(864 m)\t\\unittwo"
19014
19015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19016 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19017 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
19018
19019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19020 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19021 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfracthree"
19022
19023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19024 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19025 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
19026
19027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19028 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19029 msgstr "別行立て用分数\t\\dfrac"
19030
19031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19032 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19033 msgstr "連分数\t\\cfrac"
19034
19035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19036 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19037 msgstr "連分数(左)\t\\cfracleft"
19038
19039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19040 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19041 msgstr "連分数(右)\t\\cfracright"
19042
19043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19044 msgid "Binomial\t\\binom"
19045 msgstr "二項係数\t\\binom"
19046
19047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19048 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19049 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
19050
19051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19052 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19053 msgstr "別行立て用二項係数\t\\dbinom"
19054
19055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19056 msgid "Roman\t\\mathrm"
19057 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
19058
19059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19060 msgid "Bold\t\\mathbf"
19061 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
19062
19063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19064 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19065 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
19066
19067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19068 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19069 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
19070
19071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19072 msgid "Italic\t\\mathit"
19073 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
19074
19075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19076 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19077 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
19078
19079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19080 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19081 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
19082
19083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19084 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19085 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
19086
19087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19088 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19089 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
19090
19091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19092 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19093 msgstr "フォーマルスクリプト体\t\\mathscr"
19094
19095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19096 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19097 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
19098
19099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19100 msgid "ldots"
19101 msgstr "ldots"
19102
19103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19104 msgid "cdots"
19105 msgstr "cdots"
19106
19107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19108 msgid "vdots"
19109 msgstr "vdots"
19110
19111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19112 msgid "ddots"
19113 msgstr "ddots"
19114
19115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19116 msgid "iddots"
19117 msgstr "iddots"
19118
19119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19120 msgid "Frame Decorations"
19121 msgstr "上下装飾"
19122
19123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19124 msgid "hat"
19125 msgstr "hat"
19126
19127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19128 msgid "tilde"
19129 msgstr "tilde"
19130
19131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19132 msgid "bar"
19133 msgstr "bar"
19134
19135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19136 msgid "grave"
19137 msgstr "grave"
19138
19139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19140 msgid "dot"
19141 msgstr "dot"
19142
19143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19144 msgid "check"
19145 msgstr "check"
19146
19147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19148 msgid "widehat"
19149 msgstr "widehat"
19150
19151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19152 msgid "widetilde"
19153 msgstr "widetilde"
19154
19155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19156 msgid "utilde"
19157 msgstr "utilde"
19158
19159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19160 msgid "vec"
19161 msgstr "vec"
19162
19163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19164 msgid "acute"
19165 msgstr "acute"
19166
19167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19168 msgid "ddot"
19169 msgstr "ddot"
19170
19171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19172 msgid "dddot"
19173 msgstr "dddot"
19174
19175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19176 msgid "ddddot"
19177 msgstr "ddddot"
19178
19179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19180 msgid "breve"
19181 msgstr "breve"
19182
19183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19184 msgid "mathring"
19185 msgstr "mathring"
19186
19187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19188 msgid "overline"
19189 msgstr "overline"
19190
19191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19192 msgid "overbrace"
19193 msgstr "overbrace"
19194
19195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19196 msgid "overleftarrow"
19197 msgstr "overleftarrow"
19198
19199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19200 msgid "overrightarrow"
19201 msgstr "overrightarrow"
19202
19203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19204 msgid "overleftrightarrow"
19205 msgstr "overleftrightarrow"
19206
19207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19208 msgid "underline"
19209 msgstr "underline"
19210
19211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19212 msgid "underbrace"
19213 msgstr "underbrace"
19214
19215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19216 msgid "underleftarrow"
19217 msgstr "underleftarrow"
19218
19219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19220 msgid "underrightarrow"
19221 msgstr "underrightarrow"
19222
19223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19224 msgid "underleftrightarrow"
19225 msgstr "underleftrightarrow"
19226
19227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19228 msgid "cancel"
19229 msgstr "cancel"
19230
19231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19232 msgid "bcancel"
19233 msgstr "bcancel"
19234
19235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19236 msgid "xcancel"
19237 msgstr "xcancel"
19238
19239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19240 msgid "cancelto"
19241 msgstr "cancelto"
19242
19243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19244 msgid "Insert left/right side scripts"
19245 msgstr "左右横付き文字を挿入"
19246
19247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19248 msgid "Insert right side scripts"
19249 msgstr "右横付き文字を挿入"
19250
19251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19252 msgid "Insert left side scripts"
19253 msgstr "左横付き文字を挿入"
19254
19255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19256 msgid "Insert side scripts"
19257 msgstr "横付き文字を挿入"
19258
19259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19260 msgid "overset"
19261 msgstr "overset"
19262
19263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19264 msgid "underset"
19265 msgstr "underset"
19266
19267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19268 msgid "stackrel"
19269 msgstr "stackrel"
19270
19271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19272 msgid "stackrelthree"
19273 msgstr "stackrelthree"
19274
19275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19276 msgid "leftarrow"
19277 msgstr "leftarrow"
19278
19279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19280 msgid "rightarrow"
19281 msgstr "rightarrow"
19282
19283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19284 msgid "downarrow"
19285 msgstr "downarrow"
19286
19287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19288 msgid "uparrow"
19289 msgstr "uparrow"
19290
19291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19292 msgid "updownarrow"
19293 msgstr "updownarrow"
19294
19295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19296 msgid "leftrightarrow"
19297 msgstr "leftrightarrow"
19298
19299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19300 msgid "Leftarrow"
19301 msgstr "Leftarrow"
19302
19303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19304 msgid "Rightarrow"
19305 msgstr "Rightarrow"
19306
19307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19308 msgid "Downarrow"
19309 msgstr "Downarrow"
19310
19311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19312 msgid "Uparrow"
19313 msgstr "Uparrow"
19314
19315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19316 msgid "Updownarrow"
19317 msgstr "Updownarrow"
19318
19319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19320 msgid "Leftrightarrow"
19321 msgstr "Leftrightarrow"
19322
19323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19324 msgid "Longleftrightarrow"
19325 msgstr "Longleftrightarrow"
19326
19327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19328 msgid "Longleftarrow"
19329 msgstr "Longleftarrow"
19330
19331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19332 msgid "Longrightarrow"
19333 msgstr "Longrightarrow"
19334
19335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19336 msgid "longleftrightarrow"
19337 msgstr "longleftrightarrow"
19338
19339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19340 msgid "longleftarrow"
19341 msgstr "longleftarrow"
19342
19343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19344 msgid "longrightarrow"
19345 msgstr "longrightarrow"
19346
19347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19348 msgid "leftharpoondown"
19349 msgstr "leftharpoondown"
19350
19351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19352 msgid "rightharpoondown"
19353 msgstr "rightharpoondown"
19354
19355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19356 msgid "mapsto"
19357 msgstr "mapsto"
19358
19359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19360 msgid "longmapsto"
19361 msgstr "longmapsto"
19362
19363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19364 msgid "nwarrow"
19365 msgstr "nwarrow"
19366
19367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19368 msgid "nearrow"
19369 msgstr "nearrow"
19370
19371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19372 msgid "leftharpoonup"
19373 msgstr "leftharpoonup"
19374
19375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19376 msgid "rightharpoonup"
19377 msgstr "rightharpoonup"
19378
19379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19380 msgid "hookleftarrow"
19381 msgstr "hookleftarrow"
19382
19383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19384 msgid "hookrightarrow"
19385 msgstr "hookrightarrow"
19386
19387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19388 msgid "swarrow"
19389 msgstr "swarrow"
19390
19391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19392 msgid "searrow"
19393 msgstr "searrow"
19394
19395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19396 msgid "rightleftharpoons"
19397 msgstr "rightleftharpoons"
19398
19399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19400 msgid "pm"
19401 msgstr "pm"
19402
19403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19404 msgid "cap"
19405 msgstr "cap"
19406
19407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19408 msgid "diamond"
19409 msgstr "diamond"
19410
19411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19412 msgid "oplus"
19413 msgstr "oplus"
19414
19415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19416 msgid "mp"
19417 msgstr "mp"
19418
19419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19420 msgid "cup"
19421 msgstr "cup"
19422
19423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19424 msgid "bigtriangleup"
19425 msgstr "bigtriangleup"
19426
19427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19428 msgid "ominus"
19429 msgstr "ominus"
19430
19431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19432 msgid "times"
19433 msgstr "times"
19434
19435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19436 msgid "uplus"
19437 msgstr "uplus"
19438
19439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19440 msgid "bigtriangledown"
19441 msgstr "bigtriangledown"
19442
19443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19444 msgid "otimes"
19445 msgstr "otimes"
19446
19447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19448 msgid "div"
19449 msgstr "div"
19450
19451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19452 msgid "sqcap"
19453 msgstr "sqcap"
19454
19455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19456 msgid "triangleright"
19457 msgstr "triangleright"
19458
19459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19460 msgid "oslash"
19461 msgstr "oslash"
19462
19463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19464 msgid "cdot"
19465 msgstr "cdot"
19466
19467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19468 msgid "sqcup"
19469 msgstr "sqcup"
19470
19471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19472 msgid "triangleleft"
19473 msgstr "triangleleft"
19474
19475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19476 msgid "odot"
19477 msgstr "odot"
19478
19479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19480 msgid "star"
19481 msgstr "star"
19482
19483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19484 msgid "ast"
19485 msgstr "ast"
19486
19487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19488 msgid "vee"
19489 msgstr "vee"
19490
19491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19492 msgid "amalg"
19493 msgstr "amalg"
19494
19495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19496 msgid "bigcirc"
19497 msgstr "bigcirc"
19498
19499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19500 msgid "setminus"
19501 msgstr "setminus"
19502
19503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19504 msgid "wedge"
19505 msgstr "wedge"
19506
19507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19508 msgid "dagger"
19509 msgstr "dagger"
19510
19511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19512 msgid "circ"
19513 msgstr "circ"
19514
19515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19516 msgid "bullet"
19517 msgstr "bullet"
19518
19519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19520 msgid "wr"
19521 msgstr "wr"
19522
19523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19524 msgid "ddagger"
19525 msgstr "ddagger"
19526
19527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19528 msgid "smallint"
19529 msgstr "smallint"
19530
19531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19532 msgid "leq"
19533 msgstr "leq"
19534
19535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19536 msgid "geq"
19537 msgstr "geq"
19538
19539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19540 msgid "equiv"
19541 msgstr "equiv"
19542
19543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19544 msgid "models"
19545 msgstr "models"
19546
19547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19548 msgid "prec"
19549 msgstr "prec"
19550
19551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19552 msgid "succ"
19553 msgstr "succ"
19554
19555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19556 msgid "sim"
19557 msgstr "sim"
19558
19559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19560 msgid "perp"
19561 msgstr "perp"
19562
19563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19564 msgid "preceq"
19565 msgstr "preceq"
19566
19567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19568 msgid "succeq"
19569 msgstr "succeq"
19570
19571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19572 msgid "simeq"
19573 msgstr "simeq"
19574
19575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19576 msgid "mid"
19577 msgstr "mid"
19578
19579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19580 msgid "ll"
19581 msgstr "ll"
19582
19583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19584 msgid "gg"
19585 msgstr "gg"
19586
19587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19588 msgid "asymp"
19589 msgstr "asymp"
19590
19591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19592 msgid "parallel"
19593 msgstr "parallel"
19594
19595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19596 msgid "subset"
19597 msgstr "subset"
19598
19599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19600 msgid "supset"
19601 msgstr "supset"
19602
19603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19604 msgid "approx"
19605 msgstr "approx"
19606
19607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19608 msgid "smile"
19609 msgstr "smile"
19610
19611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19612 msgid "subseteq"
19613 msgstr "subseteq"
19614
19615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19616 msgid "supseteq"
19617 msgstr "supseteq"
19618
19619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19620 msgid "cong"
19621 msgstr "cong"
19622
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19624 msgid "frown"
19625 msgstr "frown"
19626
19627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19628 msgid "sqsubseteq"
19629 msgstr "sqsubseteq"
19630
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19632 msgid "sqsupseteq"
19633 msgstr "sqsupseteq"
19634
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19636 msgid "doteq"
19637 msgstr "doteq"
19638
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19640 msgid "neq"
19641 msgstr "neq"
19642
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19644 msgid "in[[math relation]]"
19645 msgstr "in[[math relation]]"
19646
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19648 msgid "ni"
19649 msgstr "ni"
19650
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19652 msgid "propto"
19653 msgstr "propto"
19654
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
19656 msgid "notin"
19657 msgstr "notin"
19658
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19660 msgid "vdash"
19661 msgstr "vdash"
19662
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19664 msgid "dashv"
19665 msgstr "dashv"
19666
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19668 msgid "bowtie"
19669 msgstr "bowtie"
19670
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19672 msgid "iff"
19673 msgstr "iff"
19674
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19676 msgid "not"
19677 msgstr "not"
19678
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19680 msgid "land"
19681 msgstr "land"
19682
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19684 msgid "lor"
19685 msgstr "lor"
19686
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19688 msgid "lnot"
19689 msgstr "lnot"
19690
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19692 msgid "alpha"
19693 msgstr "alpha"
19694
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19696 msgid "beta"
19697 msgstr "beta"
19698
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19700 msgid "gamma"
19701 msgstr "gamma"
19702
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19704 msgid "delta"
19705 msgstr "delta"
19706
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19708 msgid "epsilon"
19709 msgstr "epsilon"
19710
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19712 msgid "varepsilon"
19713 msgstr "varepsilon"
19714
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19716 msgid "zeta"
19717 msgstr "zeta"
19718
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19720 msgid "eta"
19721 msgstr "eta"
19722
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19724 msgid "theta"
19725 msgstr "theta"
19726
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19728 msgid "vartheta"
19729 msgstr "vartheta"
19730
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19732 msgid "iota"
19733 msgstr "iota"
19734
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19736 msgid "kappa"
19737 msgstr "kappa"
19738
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19740 msgid "lambda"
19741 msgstr "lambda"
19742
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19744 msgid "mu"
19745 msgstr "mu"
19746
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19748 msgid "nu"
19749 msgstr "nu"
19750
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19752 msgid "xi"
19753 msgstr "xi"
19754
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19756 msgid "pi"
19757 msgstr "pi"
19758
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19760 msgid "varpi"
19761 msgstr "varpi"
19762
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19764 msgid "rho"
19765 msgstr "rho"
19766
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19768 msgid "varrho"
19769 msgstr "varrho"
19770
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19772 msgid "sigma"
19773 msgstr "sigma"
19774
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19776 msgid "varsigma"
19777 msgstr "varsigma"
19778
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19780 msgid "tau"
19781 msgstr "tau"
19782
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19784 msgid "upsilon"
19785 msgstr "upsilon"
19786
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19788 msgid "phi"
19789 msgstr "phi"
19790
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19792 msgid "varphi"
19793 msgstr "varphi"
19794
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19796 msgid "chi"
19797 msgstr "chi"
19798
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19800 msgid "psi"
19801 msgstr "psi"
19802
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19804 msgid "omega"
19805 msgstr "omega"
19806
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19808 msgid "Gamma"
19809 msgstr "Gamma"
19810
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
19812 msgid "Delta"
19813 msgstr "Delta"
19814
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
19816 msgid "Theta"
19817 msgstr "Theta"
19818
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
19820 msgid "Lambda"
19821 msgstr "Lambda"
19822
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
19824 msgid "Xi"
19825 msgstr "Xi"
19826
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
19828 msgid "Pi"
19829 msgstr "Pi"
19830
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
19832 msgid "Sigma"
19833 msgstr "Sigma"
19834
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
19836 msgid "Upsilon"
19837 msgstr "Upsilon"
19838
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
19840 msgid "Phi"
19841 msgstr "Phi"
19842
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
19844 msgid "Psi"
19845 msgstr "Psi"
19846
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
19848 msgid "Omega"
19849 msgstr "Omega"
19850
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
19852 msgid "varGamma"
19853 msgstr "varGamma"
19854
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
19856 msgid "varDelta"
19857 msgstr "varDelta"
19858
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
19860 msgid "varTheta"
19861 msgstr "varTheta"
19862
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
19864 msgid "varLambda"
19865 msgstr "varLambda"
19866
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19868 msgid "varXi"
19869 msgstr "varXi"
19870
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
19872 msgid "varPi"
19873 msgstr "varPi"
19874
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
19876 msgid "varSigma"
19877 msgstr "varSigma"
19878
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
19880 msgid "varUpsilon"
19881 msgstr "varUpsilon"
19882
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
19884 msgid "varPhi"
19885 msgstr "varPhi"
19886
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
19888 msgid "varPsi"
19889 msgstr "varPsi"
19890
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
19892 msgid "varOmega"
19893 msgstr "varOmega"
19894
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
19896 msgid "nabla"
19897 msgstr "nabla"
19898
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
19900 msgid "partial"
19901 msgstr "partial"
19902
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
19904 msgid "infty"
19905 msgstr "infty"
19906
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
19908 msgid "prime"
19909 msgstr "prime"
19910
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
19912 msgid "ell"
19913 msgstr "ell"
19914
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
19916 msgid "emptyset"
19917 msgstr "emptyset"
19918
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
19920 msgid "exists"
19921 msgstr "exists"
19922
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
19924 msgid "forall"
19925 msgstr "forall"
19926
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
19928 msgid "imath"
19929 msgstr "imath"
19930
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
19932 msgid "jmath"
19933 msgstr "jmath"
19934
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
19936 msgid "Re"
19937 msgstr "Re"
19938
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
19940 msgid "Im"
19941 msgstr "Im"
19942
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
19944 msgid "aleph"
19945 msgstr "aleph"
19946
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
19948 msgid "wp"
19949 msgstr "wp"
19950
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
19952 msgid "hbar"
19953 msgstr "hbar"
19954
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
19956 msgid "angle"
19957 msgstr "angle"
19958
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
19960 msgid "top"
19961 msgstr "top"
19962
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
19964 msgid "bot"
19965 msgstr "bot"
19966
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
19968 msgid "Vert"
19969 msgstr "Vert"
19970
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
19972 msgid "neg"
19973 msgstr "neg"
19974
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
19976 msgid "flat"
19977 msgstr "flat"
19978
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
19980 msgid "natural"
19981 msgstr "natural"
19982
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
19984 msgid "sharp"
19985 msgstr "sharp"
19986
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
19988 msgid "surd"
19989 msgstr "surd"
19990
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
19992 msgid "lhook"
19993 msgstr "lhook"
19994
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
19996 msgid "rhook"
19997 msgstr "rhook"
19998
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20000 msgid "triangle"
20001 msgstr "triangle"
20002
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20004 msgid "diamondsuit"
20005 msgstr "diamondsuit"
20006
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20008 msgid "heartsuit"
20009 msgstr "heartsuit"
20010
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20012 msgid "clubsuit"
20013 msgstr "clubsuit"
20014
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20016 msgid "spadesuit"
20017 msgstr "spadesuit"
20018
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20020 msgid "textrm \\AA"
20021 msgstr "textrm \\AA"
20022
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20024 msgid "textrm \\O"
20025 msgstr "textrm \\O"
20026
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20028 msgid "mathcircumflex"
20029 msgstr "mathcircumflex"
20030
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20032 msgid "_"
20033 msgstr "_"
20034
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20036 msgid "textdegree"
20037 msgstr "textdegree"
20038
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20040 msgid "mathdollar"
20041 msgstr "mathdollar"
20042
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20044 msgid "mathparagraph"
20045 msgstr "mathparagraph"
20046
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20048 msgid "mathsection"
20049 msgstr "mathsection"
20050
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20052 msgid "mathrm T"
20053 msgstr "mathrm T"
20054
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20056 msgid "mathbb N"
20057 msgstr "mathbb N"
20058
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20060 msgid "mathbb Z"
20061 msgstr "mathbb Z"
20062
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20064 msgid "mathbb Q"
20065 msgstr "mathbb Q"
20066
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20068 msgid "mathbb R"
20069 msgstr "mathbb R"
20070
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20072 msgid "mathbb C"
20073 msgstr "mathbb C"
20074
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20076 msgid "mathbb H"
20077 msgstr "mathbb H"
20078
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20080 msgid "mathcal F"
20081 msgstr "mathcal F"
20082
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20084 msgid "mathcal L"
20085 msgstr "mathcal L"
20086
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20088 msgid "mathcal H"
20089 msgstr "mathcal H"
20090
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20092 msgid "mathcal O"
20093 msgstr "mathcal O"
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20096 msgid "Big Operators"
20097 msgstr "大演算子"
20098
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20100 msgid "intop"
20101 msgstr "intop"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20104 msgid "int"
20105 msgstr "int"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20108 msgid "iint"
20109 msgstr "iint"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20112 msgid "iintop"
20113 msgstr "iintop"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20116 msgid "iiint"
20117 msgstr "iiint"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20120 msgid "iiintop"
20121 msgstr "iiintop"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20124 msgid "iiiint"
20125 msgstr "iiiint"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20128 msgid "iiiintop"
20129 msgstr "iiiintop"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20132 msgid "dotsint"
20133 msgstr "dotsint"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20136 msgid "dotsintop"
20137 msgstr "dotsintop"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20140 msgid "idotsint"
20141 msgstr "idotsint"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20144 msgid "oint"
20145 msgstr "oint"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20148 msgid "ointop"
20149 msgstr "ointop"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20152 msgid "oiint"
20153 msgstr "oiint"
20154
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20156 msgid "oiintop"
20157 msgstr "oiintop"
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20160 msgid "ointctrclockwiseop"
20161 msgstr "ointctrclockwiseop"
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20164 msgid "ointctrclockwise"
20165 msgstr "ointctrclockwise"
20166
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20168 msgid "ointclockwiseop"
20169 msgstr "ointclockwiseop"
20170
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20172 msgid "ointclockwise"
20173 msgstr "ointclockwise"
20174
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20176 msgid "sqint"
20177 msgstr "sqint"
20178
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20180 msgid "sqintop"
20181 msgstr "sqintop"
20182
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20184 msgid "sqiint"
20185 msgstr "sqiint"
20186
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20188 msgid "sqiintop"
20189 msgstr "sqiintop"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20192 msgid "fint"
20193 msgstr "fint"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20196 msgid "fintop"
20197 msgstr "fintop"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20200 msgid "landupint"
20201 msgstr "landupint"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20204 msgid "landupintop"
20205 msgstr "landupintop"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20208 msgid "landdownint"
20209 msgstr "landdownint"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20212 msgid "landdownintop"
20213 msgstr "landdownintop"
20214
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20216 msgid "varint"
20217 msgstr "varint"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20220 msgid "varoint"
20221 msgstr "varoint"
20222
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20224 msgid "varoiint"
20225 msgstr "varoiint"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20228 msgid "varoiintop"
20229 msgstr "varoiintop"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20232 msgid "varointclockwise"
20233 msgstr "varointclockwise"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20236 msgid "varointclockwiseop"
20237 msgstr "varointclockwiseop"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20240 msgid "varointctrclockwise"
20241 msgstr "varointctrclockwise"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20244 msgid "varointctrclockwiseop"
20245 msgstr "varointctrclockwiseop"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20248 msgid "sum"
20249 msgstr "sum"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20252 msgid "prod"
20253 msgstr "prod"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20256 msgid "coprod"
20257 msgstr "coprod"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20260 msgid "bigsqcup"
20261 msgstr "bigsqcup"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20264 msgid "bigotimes"
20265 msgstr "bigotimes"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20268 msgid "bigodot"
20269 msgstr "bigodot"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20272 msgid "bigoplus"
20273 msgstr "bigoplus"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20276 msgid "bigcap"
20277 msgstr "bigcap"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20280 msgid "bigcup"
20281 msgstr "bigcup"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20284 msgid "biguplus"
20285 msgstr "biguplus"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20288 msgid "bigvee"
20289 msgstr "bigvee"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20292 msgid "bigwedge"
20293 msgstr "bigwedge"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20296 msgid "digamma"
20297 msgstr "digamma"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20300 msgid "varkappa"
20301 msgstr "varkappa"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20304 msgid "beth"
20305 msgstr "beth"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20308 msgid "daleth"
20309 msgstr "daleth"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20312 msgid "gimel"
20313 msgstr "gimel"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20316 msgid "ulcorner"
20317 msgstr "ulcorner"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20320 msgid "urcorner"
20321 msgstr "urcorner"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20324 msgid "llcorner"
20325 msgstr "llcorner"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20328 msgid "lrcorner"
20329 msgstr "lrcorner"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20332 msgid "hslash"
20333 msgstr "hslash"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20336 msgid "vartriangle"
20337 msgstr "vartriangle"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20340 msgid "triangledown"
20341 msgstr "triangledown"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20344 msgid "square"
20345 msgstr "square"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20348 msgid "CheckedBox"
20349 msgstr "CheckedBox"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20352 msgid "XBox"
20353 msgstr "XBox"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20356 msgid "lozenge"
20357 msgstr "lozenge"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20360 msgid "wasylozenge"
20361 msgstr "wasylozenge"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20364 msgid "circledR"
20365 msgstr "circledR"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20368 msgid "circledS"
20369 msgstr "circledS"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20372 msgid "measuredangle"
20373 msgstr "measuredangle"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20376 msgid "varangle"
20377 msgstr "varangle"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20380 msgid "nexists"
20381 msgstr "nexists"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20384 msgid "mho"
20385 msgstr "mho"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20388 msgid "Finv"
20389 msgstr "Finv"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20392 msgid "Game"
20393 msgstr "Game"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20396 msgid "Bbbk"
20397 msgstr "Bbbk"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20400 msgid "backprime"
20401 msgstr "backprime"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20404 msgid "varnothing"
20405 msgstr "varnothing"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20408 msgid "blacktriangle"
20409 msgstr "blacktriangle"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20412 msgid "blacktriangledown"
20413 msgstr "blacktriangledown"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20416 msgid "blacksquare"
20417 msgstr "blacksquare"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20420 msgid "blacklozenge"
20421 msgstr "blacklozenge"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20424 msgid "bigstar"
20425 msgstr "bigstar"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20428 msgid "sphericalangle"
20429 msgstr "sphericalangle"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20432 msgid "complement"
20433 msgstr "complement"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20436 msgid "eth"
20437 msgstr "eth"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20440 msgid "diagup"
20441 msgstr "diagup"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20444 msgid "diagdown"
20445 msgstr "diagdown"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20448 msgid "lightning"
20449 msgstr "lightning"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20452 msgid "varcopyright"
20453 msgstr "varcopyright"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20456 msgid "Bowtie"
20457 msgstr "Bowtie"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20460 msgid "diameter"
20461 msgstr "diameter"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20464 msgid "invdiameter"
20465 msgstr "invdiameter"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20468 msgid "bell"
20469 msgstr "bell"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20472 msgid "hexagon"
20473 msgstr "hexagon"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20476 msgid "varhexagon"
20477 msgstr "varhexagon"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20480 msgid "pentagon"
20481 msgstr "pentagon"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20484 msgid "octagon"
20485 msgstr "octagon"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20488 msgid "smiley"
20489 msgstr "smiley"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20492 msgid "blacksmiley"
20493 msgstr "blacksmiley"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20496 msgid "frownie"
20497 msgstr "frownie"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20500 msgid "sun"
20501 msgstr "sun"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20504 msgid "leadsto"
20505 msgstr "leadsto"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20508 msgid "Leftcircle"
20509 msgstr "Leftcircle"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20512 msgid "Rightcircle"
20513 msgstr "Rightcircle"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20516 msgid "CIRCLE"
20517 msgstr "CIRCLE"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20520 msgid "LEFTCIRCLE"
20521 msgstr "LEFTCIRCLE"
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20524 msgid "RIGHTCIRCLE"
20525 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20528 msgid "LEFTcircle"
20529 msgstr "LEFTcircle"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20532 msgid "RIGHTcircle"
20533 msgstr "RIGHTcircle"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20536 msgid "leftturn"
20537 msgstr "leftturn"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20540 msgid "rightturn"
20541 msgstr "rightturn"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20544 msgid "AC"
20545 msgstr "AC"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20548 msgid "HF"
20549 msgstr "HF"
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20552 msgid "VHF"
20553 msgstr "VHF"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20556 msgid "photon"
20557 msgstr "photon"
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20560 msgid "gluon"
20561 msgstr "gluon"
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20564 msgid "permil"
20565 msgstr "permil"
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20568 msgid "cent"
20569 msgstr "cent"
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20572 msgid "yen"
20573 msgstr "yen"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20576 msgid "hexstar"
20577 msgstr "hexstar"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20580 msgid "varhexstar"
20581 msgstr "varhexstar"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20584 msgid "davidsstar"
20585 msgstr "davidsstar"
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20588 msgid "maltese"
20589 msgstr "maltese"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20592 msgid "kreuz"
20593 msgstr "kreuz"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20596 msgid "ataribox"
20597 msgstr "ataribox"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20600 msgid "checked"
20601 msgstr "checked"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20604 msgid "checkmark"
20605 msgstr "checkmark"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20608 msgid "eighthnote"
20609 msgstr "eighthnote"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20612 msgid "quarternote"
20613 msgstr "quarternote"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20616 msgid "halfnote"
20617 msgstr "halfnote"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20620 msgid "fullnote"
20621 msgstr "fullnote"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20624 msgid "twonotes"
20625 msgstr "twonotes"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20628 msgid "female"
20629 msgstr "female"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20632 msgid "male"
20633 msgstr "male"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20636 msgid "vernal"
20637 msgstr "vernal"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20640 msgid "ascnode"
20641 msgstr "ascnode"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20644 msgid "descnode"
20645 msgstr "descnode"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20648 msgid "fullmoon"
20649 msgstr "fullmoon"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20652 msgid "newmoon"
20653 msgstr "newmoon"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20656 msgid "leftmoon"
20657 msgstr "leftmoon"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20660 msgid "rightmoon"
20661 msgstr "rightmoon"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20664 msgid "astrosun"
20665 msgstr "astrosun"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20668 msgid "mercury"
20669 msgstr "mercury"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20672 msgid "venus"
20673 msgstr "venus"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20676 msgid "earth"
20677 msgstr "earth"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20680 msgid "mars"
20681 msgstr "mars"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20684 msgid "jupiter"
20685 msgstr "jupiter"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20688 msgid "saturn"
20689 msgstr "saturn"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20692 msgid "uranus"
20693 msgstr "uranus"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20696 msgid "neptune"
20697 msgstr "neptune"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20700 msgid "pluto"
20701 msgstr "pluto"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20704 msgid "aries"
20705 msgstr "aries"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20708 msgid "taurus"
20709 msgstr "taurus"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20712 msgid "gemini"
20713 msgstr "gemini"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
20716 msgid "cancer"
20717 msgstr "cancer"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
20720 msgid "leo"
20721 msgstr "leo"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20724 msgid "virgo"
20725 msgstr "virgo"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20728 msgid "libra"
20729 msgstr "libra"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20732 msgid "scorpio"
20733 msgstr "scorpio"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20736 msgid "sagittarius"
20737 msgstr "sagittarius"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20740 msgid "capricornus"
20741 msgstr "capricornus"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20744 msgid "aquarius"
20745 msgstr "aquarius"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20748 msgid "pisces"
20749 msgstr "pisces"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20752 msgid "APLbox"
20753 msgstr "APLbox"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20756 msgid "APLcomment"
20757 msgstr "APLcomment"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
20760 msgid "APLdown"
20761 msgstr "APLdown"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
20764 msgid "APLdownarrowbox"
20765 msgstr "APLdownarrowbox"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
20768 msgid "APLinput"
20769 msgstr "APLinput"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
20772 msgid "APLinv"
20773 msgstr "APLinv"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
20776 msgid "APLleftarrowbox"
20777 msgstr "APLleftarrowbox"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20780 msgid "APLlog"
20781 msgstr "APLlog"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20784 msgid "APLrightarrowbox"
20785 msgstr "APLrightarrowbox"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20788 msgid "APLstar"
20789 msgstr "APLstar"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20792 msgid "APLup"
20793 msgstr "APLup"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20796 msgid "APLuparrowbox"
20797 msgstr "APLuparrowbox"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20800 msgid "dashleftarrow"
20801 msgstr "dashleftarrow"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20804 msgid "dashrightarrow"
20805 msgstr "dashrightarrow"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20808 msgid "leftleftarrows"
20809 msgstr "leftleftarrows"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20812 msgid "leftrightarrows"
20813 msgstr "leftrightarrows"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20816 msgid "rightrightarrows"
20817 msgstr "rightrightarrows"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20820 msgid "rightleftarrows"
20821 msgstr "rightleftarrows"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20824 msgid "Lleftarrow"
20825 msgstr "Lleftarrow"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
20828 msgid "Rrightarrow"
20829 msgstr "Rrightarrow"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
20832 msgid "twoheadleftarrow"
20833 msgstr "twoheadleftarrow"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
20836 msgid "twoheadrightarrow"
20837 msgstr "twoheadrightarrow"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
20840 msgid "leftarrowtail"
20841 msgstr "leftarrowtail"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
20844 msgid "rightarrowtail"
20845 msgstr "rightarrowtail"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
20848 msgid "looparrowleft"
20849 msgstr "looparrowleft"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
20852 msgid "looparrowright"
20853 msgstr "looparrowright"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
20856 msgid "curvearrowleft"
20857 msgstr "curvearrowleft"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
20860 msgid "curvearrowright"
20861 msgstr "curvearrowright"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
20864 msgid "circlearrowleft"
20865 msgstr "circlearrowleft"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
20868 msgid "circlearrowright"
20869 msgstr "circlearrowright"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
20872 msgid "Lsh"
20873 msgstr "Lsh"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
20876 msgid "Rsh"
20877 msgstr "Rsh"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
20880 msgid "upuparrows"
20881 msgstr "upuparrows"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
20884 msgid "downdownarrows"
20885 msgstr "downdownarrows"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
20888 msgid "upharpoonleft"
20889 msgstr "upharpoonleft"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
20892 msgid "upharpoonright"
20893 msgstr "upharpoonright"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
20896 msgid "downharpoonleft"
20897 msgstr "downharpoonleft"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
20900 msgid "downharpoonright"
20901 msgstr "downharpoonright"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
20904 msgid "leftrightharpoons"
20905 msgstr "leftrightharpoons"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
20908 msgid "rightsquigarrow"
20909 msgstr "rightsquigarrow"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
20912 msgid "leftrightsquigarrow"
20913 msgstr "leftrightsquigarrow"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
20916 msgid "nleftarrow"
20917 msgstr "nleftarrow"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
20920 msgid "nrightarrow"
20921 msgstr "nrightarrow"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20924 msgid "nleftrightarrow"
20925 msgstr "nleftrightarrow"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
20928 msgid "nLeftarrow"
20929 msgstr "nLeftarrow"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
20932 msgid "nRightarrow"
20933 msgstr "nRightarrow"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
20936 msgid "nLeftrightarrow"
20937 msgstr "nLeftrightarrow"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
20940 msgid "multimap"
20941 msgstr "multimap"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
20944 msgid "shortleftarrow"
20945 msgstr "shortleftarrow"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
20948 msgid "shortrightarrow"
20949 msgstr "shortrightarrow"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
20952 msgid "shortuparrow"
20953 msgstr "shortuparrow"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
20956 msgid "shortdownarrow"
20957 msgstr "shortdownarrow"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
20960 msgid "leftrightarroweq"
20961 msgstr "leftrightarroweq"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
20964 msgid "curlyveedownarrow"
20965 msgstr "curlyveedownarrow"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
20968 msgid "curlyveeuparrow"
20969 msgstr "curlyveeuparrow"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
20972 msgid "nnwarrow"
20973 msgstr "nnwarrow"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
20976 msgid "nnearrow"
20977 msgstr "nnearrow"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
20980 msgid "sswarrow"
20981 msgstr "sswarrow"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
20984 msgid "ssearrow"
20985 msgstr "ssearrow"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
20988 msgid "curlywedgeuparrow"
20989 msgstr "curlywedgeuparrow"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
20992 msgid "curlywedgedownarrow"
20993 msgstr "curlywedgedownarrow"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
20996 msgid "leftrightarrowtriangle"
20997 msgstr "leftrightarrowtriangle"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21000 msgid "leftarrowtriangle"
21001 msgstr "leftarrowtriangle"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21004 msgid "rightarrowtriangle"
21005 msgstr "rightarrowtriangle"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21008 msgid "Mapsto"
21009 msgstr "Mapsto"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21012 msgid "mapsfrom"
21013 msgstr "mapsfrom"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21016 msgid "Mapsfrom"
21017 msgstr "Mapsfrom"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21020 msgid "Longmapsto"
21021 msgstr "Longmapsto"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21024 msgid "longmapsfrom"
21025 msgstr "longmapsfrom"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21028 msgid "Longmapsfrom"
21029 msgstr "Longmapsfrom"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21032 msgid "xleftarrow"
21033 msgstr "xleftarrow"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21036 msgid "xrightarrow"
21037 msgstr "xrightarrow"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21040 msgid "leqq"
21041 msgstr "leqq"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21044 msgid "geqq"
21045 msgstr "geqq"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21048 msgid "leqslant"
21049 msgstr "leqslant"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21052 msgid "geqslant"
21053 msgstr "geqslant"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21056 msgid "eqslantless"
21057 msgstr "eqslantless"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21060 msgid "eqslantgtr"
21061 msgstr "eqslantgtr"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21064 msgid "eqsim"
21065 msgstr "eqsim"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21068 msgid "lesssim"
21069 msgstr "lesssim"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21072 msgid "gtrsim"
21073 msgstr "gtrsim"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21076 msgid "apprge"
21077 msgstr "apprge"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21080 msgid "apprle"
21081 msgstr "apprle"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21084 msgid "lessapprox"
21085 msgstr "lessapprox"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21088 msgid "gtrapprox"
21089 msgstr "gtrapprox"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21092 msgid "approxeq"
21093 msgstr "approxeq"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21096 msgid "triangleq"
21097 msgstr "triangleq"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21100 msgid "lessdot"
21101 msgstr "lessdot"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21104 msgid "gtrdot"
21105 msgstr "gtrdot"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21108 msgid "lll"
21109 msgstr "lll"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21112 msgid "ggg"
21113 msgstr "ggg"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21116 msgid "lessgtr"
21117 msgstr "lessgtr"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21120 msgid "gtrless"
21121 msgstr "gtrless"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21124 msgid "lesseqgtr"
21125 msgstr "lesseqgtr"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21128 msgid "gtreqless"
21129 msgstr "gtreqless"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21132 msgid "lesseqqgtr"
21133 msgstr "lesseqqgtr"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21136 msgid "gtreqqless"
21137 msgstr "gtreqqless"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21140 msgid "eqcirc"
21141 msgstr "eqcirc"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21144 msgid "circeq"
21145 msgstr "circeq"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21148 msgid "thicksim"
21149 msgstr "thicksim"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21152 msgid "thickapprox"
21153 msgstr "thickapprox"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21156 msgid "backsim"
21157 msgstr "backsim"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21160 msgid "backsimeq"
21161 msgstr "backsimeq"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21164 msgid "subseteqq"
21165 msgstr "subseteqq"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21168 msgid "supseteqq"
21169 msgstr "supseteqq"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21172 msgid "Subset"
21173 msgstr "Subset"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21176 msgid "Supset"
21177 msgstr "Supset"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21180 msgid "sqsubset"
21181 msgstr "sqsubset"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21184 msgid "sqsupset"
21185 msgstr "sqsupset"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21188 msgid "preccurlyeq"
21189 msgstr "preccurlyeq"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21192 msgid "succcurlyeq"
21193 msgstr "succcurlyeq"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21196 msgid "curlyeqprec"
21197 msgstr "curlyeqprec"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21200 msgid "curlyeqsucc"
21201 msgstr "curlyeqsucc"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21204 msgid "precsim"
21205 msgstr "precsim"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21208 msgid "succsim"
21209 msgstr "succsim"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21212 msgid "precapprox"
21213 msgstr "precapprox"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21216 msgid "succapprox"
21217 msgstr "succapprox"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21220 msgid "vartriangleleft"
21221 msgstr "vartriangleleft"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21224 msgid "vartriangleright"
21225 msgstr "vartriangleright"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21228 msgid "trianglelefteq"
21229 msgstr "trianglelefteq"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21232 msgid "trianglerighteq"
21233 msgstr "trianglerighteq"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21236 msgid "bumpeq"
21237 msgstr "bumpeq"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21240 msgid "Bumpeq"
21241 msgstr "Bumpeq"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21244 msgid "doteqdot"
21245 msgstr "doteqdot"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21248 msgid "risingdotseq"
21249 msgstr "risingdotseq"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21252 msgid "fallingdotseq"
21253 msgstr "fallingdotseq"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21256 msgid "vDash"
21257 msgstr "vDash"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21260 msgid "Vvdash"
21261 msgstr "Vvdash"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21264 msgid "Vdash"
21265 msgstr "Vdash"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21268 msgid "shortmid"
21269 msgstr "shortmid"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21272 msgid "shortparallel"
21273 msgstr "shortparallel"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21276 msgid "smallsmile"
21277 msgstr "smallsmile"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21280 msgid "smallfrown"
21281 msgstr "smallfrown"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21284 msgid "blacktriangleleft"
21285 msgstr "blacktriangleleft"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21288 msgid "blacktriangleright"
21289 msgstr "blacktriangleright"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21292 msgid "because"
21293 msgstr "because"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21296 msgid "therefore"
21297 msgstr "therefore"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21300 msgid "wasytherefore"
21301 msgstr "wasytherefore"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21304 msgid "backepsilon"
21305 msgstr "backepsilon"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21308 msgid "varpropto"
21309 msgstr "varpropto"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21312 msgid "between"
21313 msgstr "between"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21316 msgid "pitchfork"
21317 msgstr "pitchfork"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21320 msgid "trianglelefteqslant"
21321 msgstr "trianglelefteqslant"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21324 msgid "trianglerighteqslant"
21325 msgstr "trianglerighteqslant"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21328 msgid "inplus"
21329 msgstr "inplus"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21332 msgid "niplus"
21333 msgstr "niplus"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21336 msgid "subsetplus"
21337 msgstr "subsetplus"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21340 msgid "supsetplus"
21341 msgstr "supsetplus"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21344 msgid "subsetpluseq"
21345 msgstr "subsetpluseq"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21348 msgid "supsetpluseq"
21349 msgstr "supsetpluseq"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21352 msgid "minuso"
21353 msgstr "minuso"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21356 msgid "baro"
21357 msgstr "baro"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21360 msgid "sslash"
21361 msgstr "sslash"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21364 msgid "bbslash"
21365 msgstr "bbslash"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21368 msgid "moo"
21369 msgstr "moo"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21372 msgid "merge"
21373 msgstr "merge"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21376 msgid "invneg"
21377 msgstr "invneg"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21380 msgid "lbag"
21381 msgstr "lbag"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21384 msgid "rbag"
21385 msgstr "rbag"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21388 msgid "interleave"
21389 msgstr "interleave"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21392 msgid "leftslice"
21393 msgstr "leftslice"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21396 msgid "rightslice"
21397 msgstr "rightslice"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21400 msgid "oblong"
21401 msgstr "oblong"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21404 msgid "talloblong"
21405 msgstr "talloblong"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21408 msgid "fatsemi"
21409 msgstr "fatsemi"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21412 msgid "fatslash"
21413 msgstr "fatslash"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21416 msgid "fatbslash"
21417 msgstr "fatbslash"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21420 msgid "ldotp"
21421 msgstr "ldotp"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21424 msgid "cdotp"
21425 msgstr "cdotp"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21428 msgid "colon"
21429 msgstr "colon"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21432 msgid "dblcolon"
21433 msgstr "dblcolon"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21436 msgid "vcentcolon"
21437 msgstr "vcentcolon"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21440 msgid "colonapprox"
21441 msgstr "colonapprox"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21444 msgid "Colonapprox"
21445 msgstr "Colonapprox"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21448 msgid "coloneq"
21449 msgstr "coloneq"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21452 msgid "Coloneq"
21453 msgstr "Coloneq"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21456 msgid "coloneqq"
21457 msgstr "coloneqq"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21460 msgid "Coloneqq"
21461 msgstr "Coloneqq"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21464 msgid "colonsim"
21465 msgstr "colonsim"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21468 msgid "Colonsim"
21469 msgstr "Colonsim"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21472 msgid "eqcolon"
21473 msgstr "eqcolon"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21476 msgid "Eqcolon"
21477 msgstr "Eqcolon"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21480 msgid "eqqcolon"
21481 msgstr "eqqcolon"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21484 msgid "Eqqcolon"
21485 msgstr "Eqqcolon"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21488 msgid "wasypropto"
21489 msgstr "wasypropto"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21492 msgid "logof"
21493 msgstr "logof"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21496 msgid "Join"
21497 msgstr "Join"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21500 msgid "Negative Relations (extended)"
21501 msgstr "否定関係子(拡張)"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21504 msgid "nless"
21505 msgstr "nless"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21508 msgid "ngtr"
21509 msgstr "ngtr"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21512 msgid "nleq"
21513 msgstr "nleq"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21516 msgid "ngeq"
21517 msgstr "ngeq"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21520 msgid "nleqslant"
21521 msgstr "nleqslant"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21524 msgid "ngeqslant"
21525 msgstr "ngeqslant"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21528 msgid "nleqq"
21529 msgstr "nleqq"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21532 msgid "ngeqq"
21533 msgstr "ngeqq"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21536 msgid "lneq"
21537 msgstr "lneq"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21540 msgid "gneq"
21541 msgstr "gneq"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21544 msgid "lneqq"
21545 msgstr "lneqq"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21548 msgid "gneqq"
21549 msgstr "gneqq"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21552 msgid "lvertneqq"
21553 msgstr "lvertneqq"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21556 msgid "gvertneqq"
21557 msgstr "gvertneqq"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21560 msgid "lnsim"
21561 msgstr "lnsim"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21564 msgid "gnsim"
21565 msgstr "gnsim"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21568 msgid "lnapprox"
21569 msgstr "lnapprox"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21572 msgid "gnapprox"
21573 msgstr "gnapprox"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21576 msgid "nprec"
21577 msgstr "nprec"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21580 msgid "nsucc"
21581 msgstr "nsucc"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21584 msgid "npreceq"
21585 msgstr "npreceq"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21588 msgid "nsucceq"
21589 msgstr "nsucceq"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21592 msgid "precneqq"
21593 msgstr "precneqq"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21596 msgid "succneqq"
21597 msgstr "succneqq"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21600 msgid "precnsim"
21601 msgstr "precnsim"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21604 msgid "succnsim"
21605 msgstr "succnsim"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21608 msgid "precnapprox"
21609 msgstr "precnapprox"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21612 msgid "succnapprox"
21613 msgstr "succnapprox"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21616 msgid "subsetneq"
21617 msgstr "subsetneq"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21620 msgid "supsetneq"
21621 msgstr "supsetneq"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21624 msgid "subsetneqq"
21625 msgstr "subsetneqq"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21628 msgid "supsetneqq"
21629 msgstr "supsetneqq"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21632 msgid "nsubseteq"
21633 msgstr "nsubseteq"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21636 msgid "nsubseteqq"
21637 msgstr "nsubseteqq"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21640 msgid "nsupseteq"
21641 msgstr "nsupseteq"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21644 msgid "nsupseteqq"
21645 msgstr "nsupseteqq"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21648 msgid "nvdash"
21649 msgstr "nvdash"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21652 msgid "nvDash"
21653 msgstr "nvDash"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21656 msgid "nVDash"
21657 msgstr "nVDash"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21660 msgid "nVdash"
21661 msgstr "nVdash"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21664 msgid "varsubsetneq"
21665 msgstr "varsubsetneq"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21668 msgid "varsupsetneq"
21669 msgstr "varsupsetneq"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21672 msgid "varsubsetneqq"
21673 msgstr "varsubsetneqq"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21676 msgid "varsupsetneqq"
21677 msgstr "varsupsetneqq"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21680 msgid "ntriangleleft"
21681 msgstr "ntriangleleft"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21684 msgid "ntriangleright"
21685 msgstr "ntriangleright"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21688 msgid "ntrianglelefteq"
21689 msgstr "ntrianglelefteq"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
21692 msgid "ntrianglerighteq"
21693 msgstr "ntrianglerighteq"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21696 msgid "ncong"
21697 msgstr "ncong"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
21700 msgid "nsim"
21701 msgstr "nsim"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21704 msgid "nmid"
21705 msgstr "nmid"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21708 msgid "nshortmid"
21709 msgstr "nshortmid"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21712 msgid "nparallel"
21713 msgstr "nparallel"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
21716 msgid "nshortparallel"
21717 msgstr "nshortparallel"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21720 msgid "ntrianglelefteqslant"
21721 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
21724 msgid "ntrianglerighteqslant"
21725 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21728 msgid "dotplus"
21729 msgstr "dotplus"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21732 msgid "smallsetminus"
21733 msgstr "smallsetminus"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21736 msgid "Cap"
21737 msgstr "Cap"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21740 msgid "Cup"
21741 msgstr "Cup"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21744 msgid "barwedge"
21745 msgstr "barwedge"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21748 msgid "veebar"
21749 msgstr "veebar"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21752 msgid "doublebarwedge"
21753 msgstr "doublebarwedge"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21756 msgid "boxminus"
21757 msgstr "boxminus"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21760 msgid "boxtimes"
21761 msgstr "boxtimes"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21764 msgid "boxdot"
21765 msgstr "boxdot"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21768 msgid "boxplus"
21769 msgstr "boxplus"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21772 msgid "boxast"
21773 msgstr "boxast"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21776 msgid "boxbar"
21777 msgstr "boxbar"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21780 msgid "boxslash"
21781 msgstr "boxslash"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21784 msgid "boxbslash"
21785 msgstr "boxbslash"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21788 msgid "boxcircle"
21789 msgstr "boxcircle"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21792 msgid "boxbox"
21793 msgstr "boxbox"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21796 msgid "boxempty"
21797 msgstr "boxempty"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21800 msgid "divideontimes"
21801 msgstr "divideontimes"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21804 msgid "ltimes"
21805 msgstr "ltimes"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21808 msgid "rtimes"
21809 msgstr "rtimes"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
21812 msgid "leftthreetimes"
21813 msgstr "leftthreetimes"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
21816 msgid "rightthreetimes"
21817 msgstr "rightthreetimes"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
21820 msgid "curlywedge"
21821 msgstr "curlywedge"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
21824 msgid "curlyvee"
21825 msgstr "curlyvee"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
21828 msgid "circleddash"
21829 msgstr "circleddash"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
21832 msgid "circledast"
21833 msgstr "circledast"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
21836 msgid "circledcirc"
21837 msgstr "circledcirc"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
21840 msgid "centerdot"
21841 msgstr "centerdot"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
21844 msgid "intercal"
21845 msgstr "intercal"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
21848 msgid "implies"
21849 msgstr "implies"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
21852 msgid "impliedby"
21853 msgstr "impliedby"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
21856 msgid "bigcurlyvee"
21857 msgstr "bigcurlyvee"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
21860 msgid "bigcurlywedge"
21861 msgstr "bigcurlywedge"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
21864 msgid "bigsqcap"
21865 msgstr "bigsqcap"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
21868 msgid "bigbox"
21869 msgstr "bigbox"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
21872 msgid "bigparallel"
21873 msgstr "bigparallel"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
21876 msgid "biginterleave"
21877 msgstr "biginterleave"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
21880 msgid "bignplus"
21881 msgstr "bignplus"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
21884 msgid "nplus"
21885 msgstr "nplus"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
21888 msgid "Yup"
21889 msgstr "Yup"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
21892 msgid "Ydown"
21893 msgstr "Ydown"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
21896 msgid "Yleft"
21897 msgstr "Yleft"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
21900 msgid "Yright"
21901 msgstr "Yright"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
21904 msgid "obar"
21905 msgstr "obar"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
21908 msgid "obslash"
21909 msgstr "obslash"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
21912 msgid "ocircle"
21913 msgstr "ocircle"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
21916 msgid "olessthan"
21917 msgstr "olessthan"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
21920 msgid "ogreaterthan"
21921 msgstr "ogreaterthan"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
21924 msgid "ovee"
21925 msgstr "ovee"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
21928 msgid "owedge"
21929 msgstr "owedge"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
21932 msgid "varcurlyvee"
21933 msgstr "varcurlyvee"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
21936 msgid "varcurlywedge"
21937 msgstr "varcurlywedge"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
21940 msgid "vartimes"
21941 msgstr "vartimes"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
21944 msgid "varotimes"
21945 msgstr "varotimes"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
21948 msgid "varoast"
21949 msgstr "varoast"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
21952 msgid "varobar"
21953 msgstr "varobar"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
21956 msgid "varodot"
21957 msgstr "varodot"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
21960 msgid "varoslash"
21961 msgstr "varoslash"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
21964 msgid "varobslash"
21965 msgstr "varobslash"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
21968 msgid "varocircle"
21969 msgstr "varocircle"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
21972 msgid "varoplus"
21973 msgstr "varoplus"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
21976 msgid "varominus"
21977 msgstr "varominus"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
21980 msgid "varovee"
21981 msgstr "varovee"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
21984 msgid "varowedge"
21985 msgstr "varowedge"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
21988 msgid "varolessthan"
21989 msgstr "varolessthan"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
21992 msgid "varogreaterthan"
21993 msgstr "varogreaterthan"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
21996 msgid "varbigcirc"
21997 msgstr "varbigcirc"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22000 msgid "brokenvert"
22001 msgstr "brokenvert"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22004 msgid "lfloor"
22005 msgstr "lfloor"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22008 msgid "rfloor"
22009 msgstr "rfloor"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22012 msgid "lceil"
22013 msgstr "lceil"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22016 msgid "rceil"
22017 msgstr "rceil"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22020 msgid "llbracket"
22021 msgstr "llbracket"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22024 msgid "rrbracket"
22025 msgstr "rrbracket"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22028 msgid "llfloor"
22029 msgstr "llfloor"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22032 msgid "rrfloor"
22033 msgstr "rrfloor"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22036 msgid "llceil"
22037 msgstr "llceil"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22040 msgid "rrceil"
22041 msgstr "rrceil"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22044 msgid "Lbag"
22045 msgstr "Lbag"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22048 msgid "Rbag"
22049 msgstr "Rbag"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22052 msgid "llparenthesis"
22053 msgstr "llparenthesis"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22056 msgid "rrparenthesis"
22057 msgstr "rrparenthesis"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22060 msgid "binampersand"
22061 msgstr "binampersand"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22064 msgid "bindnasrepma"
22065 msgstr "bindnasrepma"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22068 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22069 msgstr "無声両唇破裂音"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22072 msgid "Voiced bilabial plosive"
22073 msgstr "有声両唇破裂音"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22076 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22077 msgstr "無声歯茎破裂音"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22080 msgid "Voiced alveolar plosive"
22081 msgstr "有声歯茎破裂音"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22084 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22085 msgstr "無声反り舌破裂音"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22088 msgid "Voiced retroflex plosive"
22089 msgstr "有声反り舌破裂音"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22092 msgid "Voiceless palatal plosive"
22093 msgstr "無声硬口蓋破裂音"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22096 msgid "Voiced palatal plosive"
22097 msgstr "有声硬口蓋破裂音"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22100 msgid "Voiceless velar plosive"
22101 msgstr "無声軟口蓋破裂音"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22104 msgid "Voiced velar plosive"
22105 msgstr "有声軟口蓋破裂音"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22108 msgid "Voiceless uvular plosive"
22109 msgstr "無声口蓋垂破裂音"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22112 msgid "Voiced uvular plosive"
22113 msgstr "有声口蓋垂破裂音"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22116 msgid "Glottal plosive"
22117 msgstr "声門破裂音"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22120 msgid "Voiced bilabial nasal"
22121 msgstr "有声両唇鼻音"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22124 msgid "Voiced labiodental nasal"
22125 msgstr "有声唇歯鼻音"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22128 msgid "Voiced alveolar nasal"
22129 msgstr "有声歯茎鼻音 "
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22132 msgid "Voiced retroflex nasal"
22133 msgstr "有声反り舌鼻音"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22136 msgid "Voiced palatal nasal"
22137 msgstr "有声硬口蓋鼻音"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22140 msgid "Voiced velar nasal"
22141 msgstr "有声軟口蓋鼻音"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22144 msgid "Voiced uvular nasal"
22145 msgstr "有声口蓋垂鼻音"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22148 msgid "Voiced bilabial trill"
22149 msgstr "有声両唇震え音"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22152 msgid "Voiced alveolar trill"
22153 msgstr "有声歯茎震え音"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22156 msgid "Voiced uvular trill"
22157 msgstr "有声口蓋垂震え音"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22160 msgid "Voiced alveolar tap"
22161 msgstr "有声歯茎叩き音"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22164 msgid "Voiced retroflex flap"
22165 msgstr "有声反り舌弾き音"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22168 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22169 msgstr "無声両唇摩擦音"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22172 msgid "Voiced bilabial fricative"
22173 msgstr "有声両唇摩擦音"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22176 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22177 msgstr "無声唇歯摩擦音"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22180 msgid "Voiced labiodental fricative"
22181 msgstr "有声唇歯摩擦音"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22184 msgid "Voiceless dental fricative"
22185 msgstr "無声歯摩擦音"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22188 msgid "Voiced dental fricative"
22189 msgstr "有声歯摩擦音"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22192 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22193 msgstr "無声歯茎摩擦音"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22196 msgid "Voiced alveolar fricative"
22197 msgstr "有声歯茎摩擦音"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22200 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22201 msgstr "無声後部歯茎摩擦音"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22204 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22205 msgstr "有声後部歯茎摩擦音"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22208 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22209 msgstr "無声反り舌摩擦音"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22212 msgid "Voiced retroflex fricative"
22213 msgstr "有声反り舌摩擦音"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22216 msgid "Voiceless palatal fricative"
22217 msgstr "無声硬口蓋摩擦音"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22220 msgid "Voiced palatal fricative"
22221 msgstr "有声硬口蓋摩擦音"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22224 msgid "Voiceless velar fricative"
22225 msgstr "無声軟口蓋摩擦音"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22228 msgid "Voiced velar fricative"
22229 msgstr "有声軟口蓋摩擦音"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22232 msgid "Voiceless uvular fricative"
22233 msgstr "無声口蓋垂摩擦音"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22236 msgid "Voiced uvular fricative"
22237 msgstr "有声口蓋垂摩擦音"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22240 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22241 msgstr "無声咽頭摩擦音"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22244 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22245 msgstr "有声咽頭摩擦音"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22248 msgid "Voiceless glottal fricative"
22249 msgstr "無声声門摩擦音"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22252 msgid "Voiced glottal fricative"
22253 msgstr "有声声門摩擦音"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22256 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22257 msgstr "無声歯茎側面摩擦音"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22260 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22261 msgstr "有声歯茎側面摩擦音"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22264 msgid "Voiced labiodental approximant"
22265 msgstr "有声唇歯接近音"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22268 msgid "Voiced alveolar approximant"
22269 msgstr "有声歯茎接近音"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22272 msgid "Voiced retroflex approximant"
22273 msgstr "有声反り舌接近音"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22276 msgid "Voiced palatal approximant"
22277 msgstr "有声硬口蓋接近音"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22280 msgid "Voiced velar approximant"
22281 msgstr "有声軟口蓋接近音"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22284 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22285 msgstr "有声歯茎側面接近音"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22288 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22289 msgstr "有声反り舌側面接近音"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22292 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22293 msgstr "有声硬口蓋接近音"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22296 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22297 msgstr "有声軟口蓋側面接近音"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22300 msgid "Bilabial click"
22301 msgstr "両唇吸着音"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22304 msgid "Dental click"
22305 msgstr "歯吸着音"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22308 msgid "(Post)alveolar click"
22309 msgstr "(後部)歯茎吸着音"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22312 msgid "Palatoalveolar click"
22313 msgstr "硬口蓋歯茎吸着音"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22316 msgid "Alveolar lateral click"
22317 msgstr "歯茎側面吸着音"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22320 msgid "Voiced bilabial implosive"
22321 msgstr "有声両唇入破音"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22324 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22325 msgstr "有声歯入破音・有声歯茎入破音"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22328 msgid "Voiced palatal implosive"
22329 msgstr "有声硬口蓋入破音"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22332 msgid "Voiced velar implosive"
22333 msgstr "有声軟口蓋入破音"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22336 msgid "Voiced uvular implosive"
22337 msgstr "有声口蓋垂入破音"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22340 msgid "Ejective mark"
22341 msgstr "放出音記号"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22344 msgid "Close front unrounded vowel"
22345 msgstr "非円唇前舌狭母音"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22348 msgid "Close front rounded vowel"
22349 msgstr "円唇前舌狭母音"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22352 msgid "Close central unrounded vowel"
22353 msgstr "非円唇中舌狭母音"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22356 msgid "Close central rounded vowel"
22357 msgstr "円唇中舌狭母音"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22360 msgid "Close back unrounded vowel"
22361 msgstr "非円唇後舌狭母音"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22364 msgid "Close back rounded vowel"
22365 msgstr "円唇後舌狭母音"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22368 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22369 msgstr "非円唇前舌め広めの狭母音"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22372 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22373 msgstr "円唇前舌め広めの狭母音"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22376 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22377 msgstr "円唇後前舌め広めの狭母音"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22380 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22381 msgstr "非円唇前舌半狭母音"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22384 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22385 msgstr "円唇前舌半狭母音"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22388 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22389 msgstr "非円唇中舌半狭母音"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22392 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22393 msgstr "円唇中舌半狭母音"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22396 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22397 msgstr "非円唇後舌半狭母音"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22400 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22401 msgstr "円唇後舌半狭母音"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22404 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22405 msgstr "中舌母音(シュワー)"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22408 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22409 msgstr "非円唇前舌半広母音"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22412 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22413 msgstr "円唇前舌半広母音"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22416 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22417 msgstr "非円唇中舌半広母音"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22420 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22421 msgstr "円唇中舌半広母音"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22424 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22425 msgstr "非円唇後舌半広母音"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22428 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22429 msgstr "円唇後舌半広母音"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22432 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22433 msgstr "非円唇前舌狭めの広母音"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22436 msgid "Near-open vowel"
22437 msgstr "狭めの広母音"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22440 msgid "Open front unrounded vowel"
22441 msgstr "非円唇前舌広母音"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22444 msgid "Open front rounded vowel"
22445 msgstr "円唇前舌広母音"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22448 msgid "Open back unrounded vowel"
22449 msgstr "非円唇後舌広母音"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22452 msgid "Open back rounded vowel"
22453 msgstr "円唇後舌広母音"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22456 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22457 msgstr "無声両唇軟口蓋摩擦音"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22460 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22461 msgstr "有声両唇軟口蓋接近音"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22464 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22465 msgstr "有声両唇硬口蓋接近音"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22468 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22469 msgstr "無声咽頭蓋摩擦音"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22472 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22473 msgstr "有声咽頭蓋摩擦音"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22476 msgid "Epiglottal plosive"
22477 msgstr "咽頭蓋破裂音"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22480 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22481 msgstr "無声歯茎硬口蓋摩擦音"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22484 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22485 msgstr "有声歯茎硬口蓋摩擦音"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22488 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22489 msgstr "有声歯茎側面弾き音"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22492 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22493 msgstr "同時無声後部歯茎および軟口蓋摩擦音"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22496 msgid "Top tie bar"
22497 msgstr "上部タイ"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22500 msgid "Bottom tie bar"
22501 msgstr "下部タイ"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22504 msgid "Long"
22505 msgstr "長音"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22508 msgid "Half-long"
22509 msgstr "半長音"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22512 msgid "Extra short"
22513 msgstr "短音"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22516 msgid "Primary stress"
22517 msgstr "第一強勢"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22520 msgid "Secondary stress"
22521 msgstr "第二強勢"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22524 msgid "Minor (foot) group"
22525 msgstr "小音群(韻脚グループ)"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22528 msgid "Major (intonation) group"
22529 msgstr "大音群(音調グループ)"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22532 msgid "Syllable break"
22533 msgstr "音節の切れ目"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22536 msgid "Linking (absence of a break)"
22537 msgstr "連結している(切れ目がない)"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22540 msgid "Voiceless"
22541 msgstr "無声"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22544 msgid "Voiceless (above)"
22545 msgstr "無声(上)"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22548 msgid "Voiced"
22549 msgstr "有声"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22552 msgid "Breathy voiced"
22553 msgstr "息漏れ声"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22556 msgid "Creaky voiced"
22557 msgstr "きしみ声"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22560 msgid "Linguolabial"
22561 msgstr "舌・唇音"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22564 msgid "Dental"
22565 msgstr "歯(裏)の"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22568 msgid "Apical"
22569 msgstr "舌尖的"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22572 msgid "Laminal"
22573 msgstr "舌端的"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22576 msgid "Aspirated"
22577 msgstr "有気"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22580 msgid "More rounded"
22581 msgstr "唇の円めの度合いが強い"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22584 msgid "Less rounded"
22585 msgstr "唇の円めの度合いが弱い"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22588 msgid "Advanced"
22589 msgstr "前寄り"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22592 msgid "Retracted"
22593 msgstr "奥寄り"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22596 msgid "Centralized"
22597 msgstr "中舌母音化"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22600 msgid "Mid-centralized"
22601 msgstr "中段中舌化"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22604 msgid "Syllabic"
22605 msgstr "音節主音的"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22608 msgid "Non-syllabic"
22609 msgstr "音節副音的"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22612 msgid "Rhoticity"
22613 msgstr "rの音色"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22616 msgid "Labialized"
22617 msgstr "唇音化"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22620 msgid "Palatized"
22621 msgstr "(硬)口蓋化"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22624 msgid "Velarized"
22625 msgstr "軟口蓋化"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22628 msgid "Pharyngialized"
22629 msgstr "咽頭化"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22632 msgid "Velarized or pharyngialized"
22633 msgstr "軟口蓋化あるいは咽頭化"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22636 msgid "Raised"
22637 msgstr "狭い"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22640 msgid "Lowered"
22641 msgstr "広い"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22644 msgid "Advanced tongue root"
22645 msgstr "舌根が前寄りの"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22648 msgid "Retracted tongue root"
22649 msgstr "舌根が奥寄りの"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22652 msgid "Nasalized"
22653 msgstr "鼻音化"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22656 msgid "Nasal release"
22657 msgstr "鼻的破裂"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22660 msgid "Lateral release"
22661 msgstr "側面破裂"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22664 msgid "No audible release"
22665 msgstr "破裂がきこえない"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22668 msgid "Extra high (accent)"
22669 msgstr "超高(アクセント)"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22672 msgid "Extra high (tone letter)"
22673 msgstr "超高(声調)"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22676 msgid "High (accent)"
22677 msgstr "高(アクセント)"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22680 msgid "High (tone letter)"
22681 msgstr "高(声調)"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22684 msgid "Mid (accent)"
22685 msgstr "中(アクセント)"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22688 msgid "Mid (tone letter)"
22689 msgstr "中(声調)"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22692 msgid "Low (accent)"
22693 msgstr "低(アクセント)"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22696 msgid "Low (tone letter)"
22697 msgstr "低(声調)"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22700 msgid "Extra low (accent)"
22701 msgstr "超低(アクセント)"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22704 msgid "Extra low (tone letter)"
22705 msgstr "超低(声調)"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22708 msgid "Downstep"
22709 msgstr "ダウンステップ"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22712 msgid "Upstep"
22713 msgstr "アップステップ"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22716 msgid "Rising (accent)"
22717 msgstr "昇り(アクセント)"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22720 msgid "Rising (tone letter)"
22721 msgstr "昇り(声調)"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22724 msgid "Falling (accent)"
22725 msgstr "降り(アクセント)"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
22728 msgid "Falling (tone letter)"
22729 msgstr "降り(声調)"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
22732 msgid "High rising (accent)"
22733 msgstr "高昇り(アクセント)"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22736 msgid "High rising (tone letter)"
22737 msgstr "高昇り(声調)"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
22740 msgid "Low rising (accent)"
22741 msgstr "低昇り(アクセント)"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
22744 msgid "Low rising (tone letter)"
22745 msgstr "低昇り(声調)"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
22748 msgid "Rising-falling (accent)"
22749 msgstr "昇り降り(アクセント)"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
22752 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22753 msgstr "昇り降り(声調)"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
22756 msgid "Global rise"
22757 msgstr "全体的昇り調子"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
22760 msgid "Global fall"
22761 msgstr "全体的降り調子"
22762
22763 #: lib/external_templates:40
22764 msgid "GnumericSpreadsheet"
22765 msgstr "Gnumeric表計算表"
22766
22767 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
22768 msgid "Spreadsheet"
22769 msgstr "表計算表"
22770
22771 #: lib/external_templates:43
22772 msgid ""
22773 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22774 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
22775 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22776 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22777 "both for gnumeric and excel files.\n"
22778 msgstr ""
22779 "GnumericやLibreOffice,OpenOffice,Excelで\n"
22780 "作成された表計算表.多頁表として読み込まれるので,\n"
22781 "どのような大きさでも大丈夫です.\n"
22782 "あまりにも大きいと問題が発生します.Gnumericファイル・\n"
22783 "Excelファイルとも,変換にはGnumericが必要です.\n"
22784
22785 #: lib/external_templates:80
22786 msgid "RasterImage"
22787 msgstr "ラスターイメージ"
22788
22789 #: lib/external_templates:83 lib/external_templates:90
22790 msgid "Raster image"
22791 msgstr "ラスター画像"
22792
22793 #: lib/external_templates:88
22794 msgid ""
22795 "A bitmap file.\n"
22796 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
22797 msgstr ""
22798 "ビットマップファイル.\n"
22799 "各種ビットマップ画像を読み込むときにはこのひな型を使ってください.\n"
22800
22801 #: lib/external_templates:152
22802 msgid "VectorGraphics"
22803 msgstr "ベクトル画像"
22804
22805 #: lib/external_templates:153 lib/external_templates:162
22806 msgid "Vector graphics"
22807 msgstr "ベクトル画像"
22808
22809 #: lib/external_templates:155
22810 msgid ""
22811 "A vector graphics file.\n"
22812 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
22813 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
22814 "the final output.\n"
22815 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
22816 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
22817 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
22818 msgstr ""
22819 "ベクトル画像ファイル.\n"
22820 "各種ベクトル画像を読み込むときにはこのひな型を使ってください.\n"
22821 "LyXは,最終出力の画像がベクトルとしての性質を保つよう努めます.\n"
22822 "Xfig画像とDiaダイアグラム用には,別に専用のひな型があります.\n"
22823 "専用のひな型では,図中で自動的に文書フォントが\n"
22824 "使われるようにすることができます.\n"
22825 "一方,一般用のひな型では,これはできません.\n"
22826
22827 #: lib/external_templates:217
22828 msgid "XFig"
22829 msgstr "XFig"
22830
22831 #: lib/external_templates:218 lib/external_templates:221
22832 msgid "Xfig figure"
22833 msgstr "Xfig図"
22834
22835 #: lib/external_templates:220
22836 msgid "An Xfig figure.\n"
22837 msgstr "Xfigの図です.\n"
22838
22839 #: lib/external_templates:270
22840 msgid "ChessDiagram"
22841 msgstr "チェス棋譜"
22842
22843 #: lib/external_templates:271 lib/external_templates:290
22844 msgid "Chess diagram"
22845 msgstr "チェス棋譜"
22846
22847 #: lib/external_templates:273
22848 msgid ""
22849 "A chess position diagram.\n"
22850 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
22851 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
22852 "the position that you want to display.\n"
22853 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
22854 "and remember to type in a relative path\n"
22855 "to the LyX document location.\n"
22856 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
22857 "to enable general editing of the board.\n"
22858 "You might also check out the\n"
22859 "'Options->Test legality' option, and\n"
22860 "remember to middle and right click to\n"
22861 "insert new material in the board.\n"
22862 "In order for this to work, you have to\n"
22863 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
22864 "that TeX will find it, and you will need\n"
22865 "to install the skak package from CTAN.\n"
22866 msgstr ""
22867 "チェスの棋譜.\n"
22868 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
22869 "用います.XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
22870 "て,表示したい位置を保存してください.その時\n"
22871 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
22872 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
22873 "ださい.XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
22874 "には,File→Edit Positionを使ってください.\n"
22875 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
22876 "いいかもしれません.そして盤面に新しいマテリア\n"
22877 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
22878 "い.これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
22879 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
22880 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
22881 "なりません.\n"
22882
22883 #: lib/external_templates:321 lib/external_templates:327
22884 msgid "Lilypond typeset music"
22885 msgstr "Lilypond組版楽譜"
22886
22887 #: lib/external_templates:323
22888 msgid ""
22889 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
22890 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
22891 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
22892 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
22893 msgstr ""
22894 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
22895 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
22896 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
22897 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
22898
22899 #: lib/external_templates:369
22900 msgid "PDFPages"
22901 msgstr "PDFページ"
22902
22903 #: lib/external_templates:370 lib/external_templates:384
22904 msgid "PDF pages"
22905 msgstr "PDFページ"
22906
22907 #: lib/external_templates:372
22908 msgid ""
22909 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
22910 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
22911 "which must be inserted to 'Options'.\n"
22912 "Examples:\n"
22913 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
22914 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
22915 "* pages=- (to include all pages)\n"
22916 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
22917 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
22918 "inserted in their original size.\n"
22919 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
22920 "for further options and details.\n"
22921 msgstr ""
22922 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します.\n"
22923 "複数のページを挿入するには,「pages」オプションを使用してください.\n"
22924 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません.\n"
22925 "用例:\n"
22926 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
22927 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
22928 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
22929 "* pages=last- (全ページを逆順で含めるとき)\n"
22930 "「noautoscale」オプションを用いると,PDFページが\n"
22931 "元々の大きさで挿入されます.\n"
22932 "他のオプションや詳細については,pdfpagesパッケージの\n"
22933 "取扱説明書をお読みください.\n"
22934
22935 #: lib/external_templates:415
22936 msgid ""
22937 "Today's date.\n"
22938 "Read 'info date' for more information.\n"
22939 msgstr ""
22940 "今日の日付.\n"
22941 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください.\n"
22942
22943 #: lib/external_templates:444
22944 msgid "Dia"
22945 msgstr "Dia"
22946
22947 #: lib/external_templates:445 lib/external_templates:448
22948 msgid "Dia diagram"
22949 msgstr "Dia ダイアグラム"
22950
22951 #: lib/external_templates:447
22952 msgid "Dia diagram.\n"
22953 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
22954
22955 #: lib/configure.py:590
22956 msgid "tgo"
22957 msgstr "tgo"
22958
22959 #: lib/configure.py:590
22960 msgid "tgo|Tgif"
22961 msgstr "tgo|Tgif"
22962
22963 #: lib/configure.py:593
22964 msgid "FIG"
22965 msgstr "FIG"
22966
22967 #: lib/configure.py:596
22968 msgid "DIA"
22969 msgstr "DIA"
22970
22971 #: lib/configure.py:599
22972 msgid "sxd"
22973 msgstr "sxd"
22974
22975 #: lib/configure.py:599
22976 msgid "sxd|OpenDocument"
22977 msgstr "sxd|OpenDocument"
22978
22979 #: lib/configure.py:602
22980 msgid "Grace"
22981 msgstr "Grace"
22982
22983 #: lib/configure.py:605
22984 msgid "FEN"
22985 msgstr "FEN"
22986
22987 #: lib/configure.py:608
22988 msgid "svgz"
22989 msgstr "svgz"
22990
22991 #: lib/configure.py:608
22992 msgid "svgz|SVG"
22993 msgstr "svgz|SVG"
22994
22995 #: lib/configure.py:611
22996 msgid "BMP"
22997 msgstr "BMP"
22998
22999 #: lib/configure.py:612
23000 msgid "GIF"
23001 msgstr "GIF"
23002
23003 #: lib/configure.py:613
23004 msgid "jpeg"
23005 msgstr "jpeg"
23006
23007 #: lib/configure.py:613
23008 msgid "jpeg|JPEG"
23009 msgstr "jpeg|JPEG"
23010
23011 #: lib/configure.py:614
23012 msgid "PBM"
23013 msgstr "PBM"
23014
23015 #: lib/configure.py:615
23016 msgid "PGM"
23017 msgstr "PGM"
23018
23019 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
23020 msgid "PNG"
23021 msgstr "PNG"
23022
23023 #: lib/configure.py:617
23024 msgid "PPM"
23025 msgstr "PPM"
23026
23027 #: lib/configure.py:618
23028 msgid "TIFF"
23029 msgstr "TIFF"
23030
23031 #: lib/configure.py:619
23032 msgid "XBM"
23033 msgstr "XBM"
23034
23035 #: lib/configure.py:620
23036 msgid "XPM"
23037 msgstr "XPM"
23038
23039 #: lib/configure.py:628
23040 msgid "Plain text (chess output)"
23041 msgstr "平文(チェス出力)"
23042
23043 #: lib/configure.py:629
23044 msgid "Plain text (image)"
23045 msgstr "平文(イメージ)"
23046
23047 #: lib/configure.py:630
23048 msgid "Plain text (Xfig output)"
23049 msgstr "平文(Xfig出力)"
23050
23051 #: lib/configure.py:631
23052 msgid "date (output)"
23053 msgstr "日付(出力)"
23054
23055 #: lib/configure.py:632 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
23056 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23057 msgid "DocBook"
23058 msgstr "DocBook"
23059
23060 #: lib/configure.py:632
23061 msgid "DocBook|B"
23062 msgstr "DocBook|B"
23063
23064 #: lib/configure.py:633
23065 msgid "DocBook (XML)"
23066 msgstr "DocBook (XML)"
23067
23068 #: lib/configure.py:634
23069 msgid "Graphviz Dot"
23070 msgstr "Graphviz Dot"
23071
23072 #: lib/configure.py:635
23073 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23074 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23075
23076 #: lib/configure.py:636
23077 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23078 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23079
23080 #: lib/configure.py:637
23081 msgid "NoWeb"
23082 msgstr "NoWeb"
23083
23084 #: lib/configure.py:637
23085 msgid "NoWeb|N"
23086 msgstr "NoWeb|N"
23087
23088 #: lib/configure.py:639
23089 msgid "R/S code"
23090 msgstr "R/Sコード"
23091
23092 #: lib/configure.py:641
23093 msgid "LilyPond music"
23094 msgstr "LilyPond音楽"
23095
23096 #: lib/configure.py:642
23097 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23098 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
23099
23100 #: lib/configure.py:643
23101 msgid "LaTeX (plain)"
23102 msgstr "LaTeX (plain)"
23103
23104 #: lib/configure.py:643
23105 msgid "LaTeX (plain)|L"
23106 msgstr "LaTeX (plain)|L"
23107
23108 #: lib/configure.py:644
23109 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23110 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23111
23112 #: lib/configure.py:645
23113 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23114 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23115
23116 #: lib/configure.py:646
23117 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23118 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23119
23120 #: lib/configure.py:647
23121 msgid "LaTeX (clipboard)"
23122 msgstr "LaTeX (クリップボード)"
23123
23124 #: lib/configure.py:648
23125 msgid "Plain text"
23126 msgstr "平文"
23127
23128 #: lib/configure.py:648
23129 msgid "Plain text|a"
23130 msgstr "平文(A)|A"
23131
23132 #: lib/configure.py:649
23133 msgid "Plain text (pstotext)"
23134 msgstr "平文(pstotext)"
23135
23136 #: lib/configure.py:650
23137 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23138 msgstr "平文(ps2ascii)"
23139
23140 #: lib/configure.py:651
23141 msgid "Plain text (catdvi)"
23142 msgstr "平文(catdvi)"
23143
23144 #: lib/configure.py:652
23145 msgid "Plain Text, Join Lines"
23146 msgstr "平文(行を連結して)"
23147
23148 #: lib/configure.py:653
23149 msgid "Info (Beamer)"
23150 msgstr "Info (Beamer)"
23151
23152 #: lib/configure.py:656
23153 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23154 msgstr "Gnumeric表計算表"
23155
23156 #: lib/configure.py:657
23157 msgid "Excel spreadsheet"
23158 msgstr "Excel表計算表"
23159
23160 #: lib/configure.py:658
23161 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23162 msgstr "OpenOffice表計算表"
23163
23164 #: lib/configure.py:661
23165 msgid "LyXHTML"
23166 msgstr "LyXHTML"
23167
23168 #: lib/configure.py:661
23169 msgid "LyXHTML|y"
23170 msgstr "LyXHTML|y"
23171
23172 #: lib/configure.py:669 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:248
23173 msgid "BibTeX"
23174 msgstr "BibTeX"
23175
23176 #: lib/configure.py:674
23177 msgid "EPS"
23178 msgstr "EPS"
23179
23180 #: lib/configure.py:675
23181 msgid "EPS (uncropped)"
23182 msgstr "EPS (切り落としなし)"
23183
23184 #: lib/configure.py:676
23185 msgid "EPS (cropped)"
23186 msgstr "EPS (切り落とし)"
23187
23188 #: lib/configure.py:677
23189 msgid "Postscript"
23190 msgstr "Postscript"
23191
23192 #: lib/configure.py:677
23193 msgid "Postscript|t"
23194 msgstr "Postscript|t"
23195
23196 #: lib/configure.py:682
23197 msgid "PDF (ps2pdf)"
23198 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23199
23200 #: lib/configure.py:682
23201 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23202 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23203
23204 #: lib/configure.py:683
23205 msgid "PDF (pdflatex)"
23206 msgstr "PDF (pdflatex)"
23207
23208 #: lib/configure.py:683
23209 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23210 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23211
23212 #: lib/configure.py:684
23213 msgid "PDF (dvipdfm)"
23214 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23215
23216 #: lib/configure.py:684
23217 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23218 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23219
23220 #: lib/configure.py:685
23221 msgid "PDF (XeTeX)"
23222 msgstr "PDF (XeTeX)"
23223
23224 #: lib/configure.py:685
23225 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23226 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23227
23228 #: lib/configure.py:686
23229 msgid "PDF (LuaTeX)"
23230 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23231
23232 #: lib/configure.py:686
23233 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23234 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23235
23236 #: lib/configure.py:687
23237 msgid "PDF (graphics)"
23238 msgstr "PDF (graphics)"
23239
23240 #: lib/configure.py:688
23241 msgid "PDF (cropped)"
23242 msgstr "PDF (切り落とし)"
23243
23244 #: lib/configure.py:689
23245 msgid "PDF (lower resolution)"
23246 msgstr "PDF (低解像度)"
23247
23248 #: lib/configure.py:692
23249 msgid "DVI"
23250 msgstr "DVI"
23251
23252 #: lib/configure.py:692
23253 msgid "DVI|D"
23254 msgstr "DVI|D"
23255
23256 #: lib/configure.py:693
23257 msgid "DVI (LuaTeX)"
23258 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23259
23260 #: lib/configure.py:693
23261 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23262 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23263
23264 #: lib/configure.py:696
23265 msgid "DraftDVI"
23266 msgstr "DraftDVI"
23267
23268 #: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
23269 msgid "htm"
23270 msgstr "htm"
23271
23272 #: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
23273 msgid "htm|HTML"
23274 msgstr "html|HTML"
23275
23276 #: lib/configure.py:702
23277 msgid "Noteedit"
23278 msgstr "Noteedit"
23279
23280 #: lib/configure.py:705
23281 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23282 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23283
23284 #: lib/configure.py:706
23285 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23286 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23287
23288 #: lib/configure.py:707
23289 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23290 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23291
23292 #: lib/configure.py:708
23293 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23294 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23295
23296 #: lib/configure.py:711
23297 msgid "Rich Text Format"
23298 msgstr "リッチテキスト形式"
23299
23300 #: lib/configure.py:712
23301 msgid "MS Word"
23302 msgstr "MS Word"
23303
23304 #: lib/configure.py:712
23305 msgid "MS Word|W"
23306 msgstr "MS Word|W"
23307
23308 #: lib/configure.py:713
23309 msgid "MS Word Office Open XML"
23310 msgstr "MS Word Office Open XML"
23311
23312 #: lib/configure.py:713
23313 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23314 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
23315
23316 #: lib/configure.py:716
23317 msgid "date command"
23318 msgstr "dateコマンド"
23319
23320 #: lib/configure.py:717
23321 msgid "Table (CSV)"
23322 msgstr "表(CSV)"
23323
23324 #: lib/configure.py:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23326 msgid "LyX"
23327 msgstr "LyX"
23328
23329 #: lib/configure.py:720
23330 msgid "LyX 1.3.x"
23331 msgstr "LyX 1.3.x"
23332
23333 #: lib/configure.py:721
23334 msgid "LyX 1.4.x"
23335 msgstr "LyX 1.4.x"
23336
23337 #: lib/configure.py:722
23338 msgid "LyX 1.5.x"
23339 msgstr "LyX 1.5.x"
23340
23341 #: lib/configure.py:723
23342 msgid "LyX 1.6.x"
23343 msgstr "LyX 1.6.x"
23344
23345 #: lib/configure.py:724
23346 msgid "LyX 2.0.x"
23347 msgstr "LyX 2.0.x"
23348
23349 #: lib/configure.py:725
23350 msgid "LyX 2.1.x"
23351 msgstr "LyX 2.1.x"
23352
23353 #: lib/configure.py:726
23354 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23355 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23356
23357 #: lib/configure.py:727
23358 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23359 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23360
23361 #: lib/configure.py:728
23362 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23363 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23364
23365 #: lib/configure.py:729
23366 msgid "LyX Preview"
23367 msgstr "LyXプレビュー"
23368
23369 #: lib/configure.py:730
23370 msgid "PDFTEX"
23371 msgstr "PDFTEX"
23372
23373 #: lib/configure.py:731
23374 msgid "Program"
23375 msgstr "プログラム"
23376
23377 #: lib/configure.py:732
23378 msgid "PSTEX"
23379 msgstr "PSTEX"
23380
23381 #: lib/configure.py:733 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23382 msgid "Windows Metafile"
23383 msgstr "Windowsメタファイル"
23384
23385 #: lib/configure.py:734 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
23386 msgid "Enhanced Metafile"
23387 msgstr "拡張メタファイル"
23388
23389 #: lib/configure.py:847
23390 msgid "LyXBlogger"
23391 msgstr "LyxBlogger"
23392
23393 #: lib/configure.py:1082
23394 msgid "LyX Archive (zip)"
23395 msgstr "LyX書庫(zip)"
23396
23397 #: lib/configure.py:1085
23398 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23399 msgstr "LyX書庫(tar.gz)"
23400
23401 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
23402 #, c-format
23403 msgid "%1$s and %2$s"
23404 msgstr "%1$sおよび%2$s"
23405
23406 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23407 #, c-format
23408 msgid "%1$s et al."
23409 msgstr "%1$s et al."
23410
23411 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
23412 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
23413 msgid "ERROR!"
23414 msgstr "エラーです!"
23415
23416 #: src/BiblioInfo.cpp:869
23417 msgid "No year"
23418 msgstr "年がありません"
23419
23420 #: src/BiblioInfo.cpp:879
23421 msgid "Bibliography entry not found!"
23422 msgstr "書誌情報項目が見当たりません!"
23423
23424 #: src/Buffer.cpp:403
23425 msgid "Disk Error: "
23426 msgstr "ディスクエラー: "
23427
23428 #: src/Buffer.cpp:404
23429 #, c-format
23430 msgid ""
23431 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23432 msgstr ""
23433 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
23434 "がいっぱいですか?)."
23435
23436 #: src/Buffer.cpp:529
23437 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23438 msgstr "LyXは,未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
23439
23440 #: src/Buffer.cpp:531
23441 msgid "Attempting to close changed document!"
23442 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
23443
23444 #: src/Buffer.cpp:540
23445 #, c-format
23446 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23447 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
23448
23449 #: src/Buffer.cpp:942 src/Text.cpp:559
23450 #, c-format
23451 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23452 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
23453
23454 #: src/Buffer.cpp:946 src/Buffer.cpp:953 src/Buffer.cpp:976
23455 msgid "Document header error"
23456 msgstr "文書ヘッダのエラー"
23457
23458 #: src/Buffer.cpp:952
23459 msgid "\\begin_header is missing"
23460 msgstr "\\begin_headerがありません"
23461
23462 #: src/Buffer.cpp:975
23463 msgid "\\begin_document is missing"
23464 msgstr "\\begin_documentがありません"
23465
23466 #: src/Buffer.cpp:988 src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:2783
23467 #: src/Buffer.cpp:2789
23468 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23469 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません."
23470
23471 #: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2784
23472 msgid ""
23473 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23474 "xcolor/ulem are installed.\n"
23475 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23476 "LaTeX preamble."
23477 msgstr ""
23478 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
23479 "調表示されないでしょう.\n"
23480 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
23481 "\\lyxdeletedを再定義してください"
23482
23483 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:2790
23484 msgid ""
23485 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23486 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23487 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23488 "LaTeX preamble."
23489 msgstr ""
23490 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
23491 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう.\n"
23492 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
23493 "\\lyxdeletedを再定義してください."
23494
23495 #: src/Buffer.cpp:1033 src/BufferParams.cpp:424
23496 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251 src/insets/InsetIndex.cpp:449
23497 msgid "Index"
23498 msgstr "索引"
23499
23500 #: src/Buffer.cpp:1136
23501 msgid "File Not Found"
23502 msgstr "ファイルが見つかりません"
23503
23504 #: src/Buffer.cpp:1137
23505 #, c-format
23506 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23507 msgstr "ファイル「%1$s」を開けません."
23508
23509 #: src/Buffer.cpp:1165 src/Buffer.cpp:1234
23510 msgid "Document format failure"
23511 msgstr "文書フォーマットに失敗"
23512
23513 #: src/Buffer.cpp:1166
23514 #, c-format
23515 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23516 msgstr "%1$s は予期せず終了しました.おそらく壊れているものと思われます."
23517
23518 #: src/Buffer.cpp:1235
23519 #, c-format
23520 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23521 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません."
23522
23523 #: src/Buffer.cpp:1262
23524 msgid "Conversion failed"
23525 msgstr "変換に失敗しました"
23526
23527 #: src/Buffer.cpp:1263
23528 #, c-format
23529 msgid ""
23530 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23531 "it could not be created."
23532 msgstr ""
23533 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
23534 "生成することができませんでした."
23535
23536 #: src/Buffer.cpp:1273
23537 msgid "Conversion script not found"
23538 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
23539
23540 #: src/Buffer.cpp:1274
23541 #, c-format
23542 msgid ""
23543 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23544 "could not be found."
23545 msgstr ""
23546 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
23547 "んでした."
23548
23549 #: src/Buffer.cpp:1297 src/Buffer.cpp:1304
23550 msgid "Conversion script failed"
23551 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
23552
23553 #: src/Buffer.cpp:1298
23554 #, c-format
23555 msgid ""
23556 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23557 "convert it."
23558 msgstr ""
23559 "%1$s は旧版のLyXで作成されており,スクリプトlyx2lyxは変換に失敗 しました."
23560
23561 #: src/Buffer.cpp:1305
23562 #, c-format
23563 msgid ""
23564 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23565 "it."
23566 msgstr ""
23567 "%1$s は新版のLyXファイルなので,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました."
23568
23569 #: src/Buffer.cpp:1361 src/Buffer.cpp:4363 src/Buffer.cpp:4426
23570 msgid "File is read-only"
23571 msgstr "ファイルが読込専用です"
23572
23573 #: src/Buffer.cpp:1362
23574 #, c-format
23575 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23576 msgstr "ファイル「%1$s」は,読み込み専用のため書き込むことができません."
23577
23578 #: src/Buffer.cpp:1371
23579 #, c-format
23580 msgid ""
23581 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23582 "overwrite this file?"
23583 msgstr ""
23584 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています.本当にこのファイルに上書"
23585 "きしますか?"
23586
23587 #: src/Buffer.cpp:1373
23588 msgid "Overwrite modified file?"
23589 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
23590
23591 #: src/Buffer.cpp:1374 src/Exporter.cpp:50
23592 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
23593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
23594 msgid "&Overwrite"
23595 msgstr "上書き(&O)"
23596
23597 #: src/Buffer.cpp:1437
23598 msgid "Backup failure"
23599 msgstr "バックアップ失敗"
23600
23601 #: src/Buffer.cpp:1438
23602 #, c-format
23603 msgid ""
23604 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23605 "Please check whether the directory exists and is writable."
23606 msgstr ""
23607 "バックアップファイル %1$s を生成することができません.\n"
23608 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください."
23609
23610 #: src/Buffer.cpp:1474 src/Buffer.cpp:1485
23611 msgid "Write failure"
23612 msgstr "書き込みに失敗"
23613
23614 #: src/Buffer.cpp:1475
23615 #, c-format
23616 msgid ""
23617 "The file has successfully been saved as:\n"
23618 "  %1$s.\n"
23619 "But LyX could not move it to:\n"
23620 "  %2$s.\n"
23621 "Your original file has been backed up to:\n"
23622 "  %3$s"
23623 msgstr ""
23624 "ファイルは,成功裏に\n"
23625 " %1$s\n"
23626 "として保存されましたが,LyXはそれを\n"
23627 " %2$s\n"
23628 "に異動することができませんでした.元ファイルは\n"
23629 " %3$s\n"
23630 "にバックアップされています."
23631
23632 #: src/Buffer.cpp:1486
23633 #, c-format
23634 msgid ""
23635 "Cannot move saved file to:\n"
23636 "  %1$s.\n"
23637 "But the file has successfully been saved as:\n"
23638 "  %2$s."
23639 msgstr ""
23640 "保存ファイルを %1$s\n"
23641 "に移動することができませんでした.\n"
23642 "しかしこのファイルは %2$s\n"
23643 "として無事保存されています."
23644
23645 #: src/Buffer.cpp:1502
23646 #, c-format
23647 msgid "Saving document %1$s..."
23648 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
23649
23650 #: src/Buffer.cpp:1517
23651 msgid " could not write file!"
23652 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
23653
23654 #: src/Buffer.cpp:1525
23655 msgid " done."
23656 msgstr "終わりました."
23657
23658 #: src/Buffer.cpp:1540
23659 #, c-format
23660 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23661 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
23662
23663 #: src/Buffer.cpp:1550 src/Buffer.cpp:1563 src/Buffer.cpp:1577
23664 #, c-format
23665 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23666 msgstr "%1$sに保存しました.ひゅぅ.\n"
23667
23668 #: src/Buffer.cpp:1553
23669 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23670 msgstr "保存に失敗しました!再度試みています...\n"
23671
23672 #: src/Buffer.cpp:1567
23673 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23674 msgstr "保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
23675
23676 #: src/Buffer.cpp:1581
23677 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23678 msgstr "保存に失敗しました!なんてこった.文書は失われました."
23679
23680 #: src/Buffer.cpp:1670
23681 msgid "Iconv software exception Detected"
23682 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
23683
23684 #: src/Buffer.cpp:1670
23685 #, c-format
23686 msgid ""
23687 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23688 "installed"
23689 msgstr ""
23690 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
23691 "いることを確認してください."
23692
23693 #: src/Buffer.cpp:1698
23694 #, c-format
23695 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23696 msgstr ""
23697 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
23698 "ト%2$s)"
23699
23700 #: src/Buffer.cpp:1701
23701 msgid ""
23702 "Some characters of your document are probably not representable in the "
23703 "chosen encoding.\n"
23704 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23705 msgstr ""
23706 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
23707 "す.\n"
23708 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません."
23709
23710 #: src/Buffer.cpp:1708
23711 msgid "iconv conversion failed"
23712 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
23713
23714 #: src/Buffer.cpp:1713
23715 msgid "conversion failed"
23716 msgstr "変換に失敗しました"
23717
23718 #: src/Buffer.cpp:1824
23719 msgid "Uncodable character in file path"
23720 msgstr "ファイルパスにコード化できない文字があります"
23721
23722 #: src/Buffer.cpp:1826
23723 #, c-format
23724 msgid ""
23725 "The path of your document\n"
23726 "(%1$s)\n"
23727 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
23728 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
23729 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
23730 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23731 "\n"
23732 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23733 "(such as utf8) or change the file path name."
23734 msgstr ""
23735 "お使いの文書のパス\n"
23736 "(%1$s)\n"
23737 "には,現在の文書エンコーディング(%2$s)では使われていないグリフが含まれていま"
23738 "す.TEXINPUTSに文書ディレクトリが含まれていて,プリアンブルやTeXコードで,明"
23739 "示的に相対パスを使っていない限りは(即ち「./」や「../」で始まるパスを使ってい"
23740 "ない限りは),これは不完全な出力をもたらします.\n"
23741 "\n"
23742 "問題が生じる場合には,(utf8などの)適切な文書エンコーディングを用いるか,ファ"
23743 "イルパス名を変更してください."
23744
23745 #: src/Buffer.cpp:2172
23746 msgid "Running chktex..."
23747 msgstr "chktexを実行しています..."
23748
23749 #: src/Buffer.cpp:2186
23750 msgid "chktex failure"
23751 msgstr "chktexに失敗"
23752
23753 #: src/Buffer.cpp:2187
23754 msgid "Could not run chktex successfully."
23755 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした."
23756
23757 #: src/Buffer.cpp:2479
23758 #, c-format
23759 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23760 msgstr "%1$s形式に書き出す方法を知りません"
23761
23762 #: src/Buffer.cpp:2583
23763 #, c-format
23764 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23765 msgstr "%1$s形式への書き出し時にエラーが起こりました."
23766
23767 #: src/Buffer.cpp:2592
23768 msgid "Error generating literate programming code."
23769 msgstr "文芸的プログラミングコードを生成するのに失敗しました."
23770
23771 #: src/Buffer.cpp:2672
23772 #, c-format
23773 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23774 msgstr "派生枝「%1$s」は存在しません."
23775
23776 #: src/Buffer.cpp:2707
23777 #, c-format
23778 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23779 msgstr "派生枝「%1$s」は既に存在しています."
23780
23781 #: src/Buffer.cpp:2764
23782 msgid "Error viewing the output file."
23783 msgstr "出力ファイルの閲覧時にエラー発生"
23784
23785 #: src/Buffer.cpp:3667
23786 #, c-format
23787 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23788 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
23789
23790 #: src/Buffer.cpp:3671
23791 #, c-format
23792 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23793 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
23794
23795 #: src/Buffer.cpp:3725
23796 msgid "Preview source code"
23797 msgstr "ソースコードをプレビューする"
23798
23799 #: src/Buffer.cpp:3727
23800 msgid "Preview preamble"
23801 msgstr "プリアンブルをプレビューする"
23802
23803 #: src/Buffer.cpp:3729
23804 msgid "Preview body"
23805 msgstr "本文をプレビューする"
23806
23807 #: src/Buffer.cpp:3744
23808 msgid "Plain text does not have a preamble."
23809 msgstr "平文にはプリアンブルがありません."
23810
23811 #: src/Buffer.cpp:3849
23812 #, c-format
23813 msgid "Auto-saving %1$s"
23814 msgstr "%1$sを自動保存しています"
23815
23816 #: src/Buffer.cpp:3905
23817 msgid "Autosave failed!"
23818 msgstr "自動保存に失敗しました!"
23819
23820 #: src/Buffer.cpp:3966
23821 msgid "Autosaving current document..."
23822 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
23823
23824 #: src/Buffer.cpp:4089
23825 msgid "Couldn't export file"
23826 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
23827
23828 #: src/Buffer.cpp:4090
23829 #, c-format
23830 msgid "No information for exporting the format %1$s."
23831 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
23832
23833 #: src/Buffer.cpp:4151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
23834 msgid "File name error"
23835 msgstr "ファイル名エラー"
23836
23837 #: src/Buffer.cpp:4152
23838 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
23839 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません."
23840
23841 #: src/Buffer.cpp:4252 src/Buffer.cpp:4266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
23842 msgid "Document export cancelled."
23843 msgstr "文書の書き出しは取り消されました."
23844
23845 #: src/Buffer.cpp:4269
23846 #, c-format
23847 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
23848 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました."
23849
23850 #: src/Buffer.cpp:4276
23851 #, c-format
23852 msgid "Document exported as %1$s"
23853 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました."
23854
23855 #: src/Buffer.cpp:4349
23856 #, c-format
23857 msgid ""
23858 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
23859 "\n"
23860 "Recover emergency save?"
23861 msgstr ""
23862 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します.\n"
23863 "\n"
23864 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
23865
23866 #: src/Buffer.cpp:4352
23867 msgid "Load emergency save?"
23868 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
23869
23870 #: src/Buffer.cpp:4353
23871 msgid "&Recover"
23872 msgstr "復旧(&R)"
23873
23874 #: src/Buffer.cpp:4353
23875 msgid "&Load Original"
23876 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
23877
23878 #: src/Buffer.cpp:4364
23879 #, c-format
23880 msgid ""
23881 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
23882 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23883 msgstr ""
23884 "緊急保存ファイルは無事に読み込まれましたが,オリジナルファイル「%1$s」は読み"
23885 "込み専用に設定されています.この文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
23886 "い."
23887
23888 #: src/Buffer.cpp:4371
23889 msgid "Document was successfully recovered."
23890 msgstr "文書を無事に復旧しました."
23891
23892 #: src/Buffer.cpp:4373
23893 msgid "Document was NOT successfully recovered."
23894 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした."
23895
23896 #: src/Buffer.cpp:4374
23897 #, c-format
23898 msgid ""
23899 "Remove emergency file now?\n"
23900 "(%1$s)"
23901 msgstr ""
23902 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
23903 "(%1$s)"
23904
23905 #: src/Buffer.cpp:4378 src/Buffer.cpp:4390
23906 msgid "Delete emergency file?"
23907 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
23908
23909 #: src/Buffer.cpp:4379 src/Buffer.cpp:4392
23910 msgid "&Keep"
23911 msgstr "保持(&K)"
23912
23913 #: src/Buffer.cpp:4383
23914 msgid "Emergency file deleted"
23915 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
23916
23917 #: src/Buffer.cpp:4384
23918 msgid "Do not forget to save your file now!"
23919 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
23920
23921 #: src/Buffer.cpp:4391
23922 msgid "Remove emergency file now?"
23923 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
23924
23925 #: src/Buffer.cpp:4414
23926 #, c-format
23927 msgid ""
23928 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
23929 "\n"
23930 "Load the backup instead?"
23931 msgstr ""
23932 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです.\n"
23933 "\n"
23934 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
23935
23936 #: src/Buffer.cpp:4416
23937 msgid "Load backup?"
23938 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
23939
23940 #: src/Buffer.cpp:4417
23941 msgid "&Load backup"
23942 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
23943
23944 #: src/Buffer.cpp:4417
23945 msgid "Load &original"
23946 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
23947
23948 #: src/Buffer.cpp:4427
23949 #, c-format
23950 msgid ""
23951 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
23952 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23953 msgstr ""
23954 "バックアップファイルは無事に読み込まれましたが,オリジナルファイル「%1$s」は"
23955 "読み込み専用に設定されています.文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
23956 "い."
23957
23958 #: src/Buffer.cpp:4768 src/insets/InsetCaption.cpp:377
23959 msgid "Senseless!!! "
23960 msgstr "意味を成しません!!! "
23961
23962 #: src/Buffer.cpp:4987
23963 #, c-format
23964 msgid "Document %1$s reloaded."
23965 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました."
23966
23967 #: src/Buffer.cpp:4990
23968 #, c-format
23969 msgid "Could not reload document %1$s."
23970 msgstr "文書%1$sの再読み込みができません"
23971
23972 #: src/BufferParams.cpp:475
23973 msgid ""
23974 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
23975 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
23976 msgstr ""
23977 "AMS数式ツールバーにあるAMS数式型や記号が,数式中で使用されたときに限り,LaTeX"
23978 "パッケージamsmathを読み込みます"
23979
23980 #: src/BufferParams.cpp:477
23981 msgid ""
23982 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
23983 "are inserted into formulas"
23984 msgstr ""
23985 "AMS数式ツールバーにある記号が,数式中で使用されたときに限り,LaTeXパッケージ"
23986 "amssymbを読み込みます"
23987
23988 #: src/BufferParams.cpp:479
23989 msgid ""
23990 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
23991 "formulas"
23992 msgstr ""
23993 "数式に\\cancelが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージcancelが読み込まれます"
23994
23995 #: src/BufferParams.cpp:481
23996 msgid ""
23997 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
23998 "inserted into formulas"
23999 msgstr ""
24000 "LaTeXパッケージesintが,数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り,読み込ま"
24001 "れます"
24002
24003 #: src/BufferParams.cpp:483
24004 msgid ""
24005 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24006 "into formulas"
24007 msgstr ""
24008 "数式に\\iddotsが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージmathdotsが読み込まれます"
24009
24010 #: src/BufferParams.cpp:485
24011 msgid ""
24012 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24013 "inserted into formulas"
24014 msgstr ""
24015 "数式に何らかの数学関係式が挿入されたときに限り,LaTeXパッケージmathtoolsが読"
24016 "み込まれます"
24017
24018 #: src/BufferParams.cpp:487
24019 msgid ""
24020 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24021 "inserted into formulas"
24022 msgstr ""
24023 "LaTeXパッケージmhchemが,数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り,読み込ま"
24024 "れます"
24025
24026 #: src/BufferParams.cpp:489
24027 msgid ""
24028 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24029 "subscript is inserted into formulas"
24030 msgstr ""
24031 "数式に\\stackrelが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージstackrelが読み込まれま"
24032 "す"
24033
24034 #: src/BufferParams.cpp:491
24035 msgid ""
24036 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24037 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24038 msgstr ""
24039 "理論計算機科学用St Mary's Road記号フォントにある記号が,数式中で使用されたと"
24040 "きに限り,LaTeXパッケージstmaryrdを読み込みます"
24041
24042 #: src/BufferParams.cpp:493
24043 msgid ""
24044 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24045 "decoration 'utilde'"
24046 msgstr ""
24047 "数式フレーム装飾「utilde」を使用したときに限り,LaTeXパッケージundertildeが読"
24048 "み込まれます'"
24049
24050 #: src/BufferParams.cpp:665
24051 #, c-format
24052 msgid ""
24053 "The selected document class\n"
24054 "\t%1$s\n"
24055 "requires external files that are not available.\n"
24056 "The document class can still be used, but the\n"
24057 "document cannot be compiled until the following\n"
24058 "prerequisites are installed:\n"
24059 "\t%2$s\n"
24060 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24061 "User's Guide for more information."
24062 msgstr ""
24063 "選択した文書クラス\n"
24064 "\t%1$s\n"
24065 "は,利用可能になっていない外部ファイルを要求しています.\n"
24066 "この文書クラスを使用することはできますが,\n"
24067 "必要とされている\n"
24068 "\t%2$s\n"
24069 "が導入されるまでは,文書をコンパイルすることができません.\n"
24070 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.2節\n"
24071 "(利用可能性)をご覧ください."
24072
24073 #: src/BufferParams.cpp:674
24074 msgid "Document class not available"
24075 msgstr "文書クラスが利用不能です"
24076
24077 #: src/BufferParams.cpp:1910 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
24078 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
24079 msgid "Uncodable characters"
24080 msgstr "コード化できない文字"
24081
24082 #: src/BufferParams.cpp:1911
24083 #, c-format
24084 msgid ""
24085 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24086 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24087 "%1$s."
24088 msgstr ""
24089 "索引名中で使用されている以下の文字は,\n"
24090 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
24091 "%1$s."
24092
24093 #: src/BufferParams.cpp:2003 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2518
24094 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:168
24095 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
24096 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1472
24097 msgid "LyX Warning: "
24098 msgstr "LyX警告: "
24099
24100 #: src/BufferParams.cpp:2004 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2519
24101 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
24102 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1473
24103 msgid "uncodable character"
24104 msgstr "コード化できない文字"
24105
24106 #: src/BufferParams.cpp:2017
24107 msgid "Uncodable character in user preamble"
24108 msgstr "ユーザープリアンブルにコード化できない文字があります"
24109
24110 #: src/BufferParams.cpp:2019
24111 #, c-format
24112 msgid ""
24113 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24114 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24115 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
24116 "output.\n"
24117 "\n"
24118 "Please select an appropriate document encoding\n"
24119 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24120 msgstr ""
24121 "文書のユーザープリアンブルには,現在の\n"
24122 "エンコーディング(%1$s)で表すことのできないグリフが\n"
24123 "含まれています.これらのグリフは,出力からは\n"
24124 "省かれますので,出力は不完全になるかもしれません.\n"
24125 "\n"
24126 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか,\n"
24127 "プリアンブルのコードを適切に変更してください."
24128
24129 #: src/BufferParams.cpp:2224
24130 #, c-format
24131 msgid ""
24132 "The layout file:\n"
24133 "%1$s\n"
24134 "could not be found. A default textclass with default\n"
24135 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24136 "correct output."
24137 msgstr ""
24138 "レイアウトファイル:\n"
24139 "%1$s\n"
24140 "を読み込むことができませんでした.既定レイアウトの\n"
24141 "既定テキストクラスを使用します.LyXは,正しい出力を\n"
24142 "行うことができないでしょう."
24143
24144 #: src/BufferParams.cpp:2230
24145 msgid "Document class not found"
24146 msgstr "文書クラスが見つかりません"
24147
24148 #: src/BufferParams.cpp:2237
24149 #, c-format
24150 msgid ""
24151 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24152 "%1$s\n"
24153 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24154 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24155 "correct output."
24156 msgstr ""
24157 "エラーのせいでレイアウトファイル\n"
24158 "%1$s\n"
24159 "を読み込むことができませんでした.既定レイアウトの\n"
24160 "既定テキストクラスを使用します.LyXは,正しい出力を\n"
24161 "行わないでしょう."
24162
24163 #: src/BufferParams.cpp:2243 src/BufferView.cpp:1302 src/BufferView.cpp:1334
24164 msgid "Could not load class"
24165 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
24166
24167 #: src/BufferParams.cpp:2293
24168 msgid "Error reading internal layout information"
24169 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
24170
24171 #: src/BufferParams.cpp:2294 src/TextClass.cpp:1612
24172 msgid "Read Error"
24173 msgstr "読み込みエラー"
24174
24175 #: src/BufferView.cpp:192
24176 msgid "No more insets"
24177 msgstr "差込枠はもうありません"
24178
24179 #: src/BufferView.cpp:757
24180 msgid "Save bookmark"
24181 msgstr "しおりを保存"
24182
24183 #: src/BufferView.cpp:982
24184 msgid "Converting document to new document class..."
24185 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
24186
24187 #: src/BufferView.cpp:1026
24188 msgid "Document is read-only"
24189 msgstr "文書が読込専用です"
24190
24191 #: src/BufferView.cpp:1035
24192 msgid "This portion of the document is deleted."
24193 msgstr "文書のこの部分は削除されました."
24194
24195 #: src/BufferView.cpp:1078 src/BufferView.cpp:2006
24196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3594 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3669
24197 msgid "Absolute filename expected."
24198 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません."
24199
24200 #: src/BufferView.cpp:1300 src/BufferView.cpp:1332
24201 #, c-format
24202 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24203 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした."
24204
24205 #: src/BufferView.cpp:1353
24206 msgid "No further undo information"
24207 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
24208
24209 #: src/BufferView.cpp:1363
24210 msgid "No further redo information"
24211 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
24212
24213 #: src/BufferView.cpp:1586
24214 msgid "Mark off"
24215 msgstr "マーク切"
24216
24217 #: src/BufferView.cpp:1592
24218 msgid "Mark on"
24219 msgstr "マーク入"
24220
24221 #: src/BufferView.cpp:1599
24222 msgid "Mark removed"
24223 msgstr "マーク削除"
24224
24225 #: src/BufferView.cpp:1602
24226 msgid "Mark set"
24227 msgstr "マーク設定"
24228
24229 #: src/BufferView.cpp:1658
24230 msgid "Statistics for the selection:"
24231 msgstr "選択範囲の統計:"
24232
24233 #: src/BufferView.cpp:1660
24234 msgid "Statistics for the document:"
24235 msgstr "文書の統計:"
24236
24237 #: src/BufferView.cpp:1663
24238 #, c-format
24239 msgid "%1$d words"
24240 msgstr "%1$d語"
24241
24242 #: src/BufferView.cpp:1665
24243 msgid "One word"
24244 msgstr "1語"
24245
24246 #: src/BufferView.cpp:1668
24247 #, c-format
24248 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24249 msgstr "%1$d字(空白含む)"
24250
24251 #: src/BufferView.cpp:1671
24252 msgid "One character (including blanks)"
24253 msgstr "1字(空白含む)"
24254
24255 #: src/BufferView.cpp:1674
24256 #, c-format
24257 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24258 msgstr "%1$d字(空白除く)"
24259
24260 #: src/BufferView.cpp:1677
24261 msgid "One character (excluding blanks)"
24262 msgstr "1字(空白除く)"
24263
24264 #: src/BufferView.cpp:1679
24265 msgid "Statistics"
24266 msgstr "統計"
24267
24268 #: src/BufferView.cpp:1861
24269 #, c-format
24270 msgid ""
24271 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24272 msgstr "動作数が%1$dよりも大きいため,「inset-forall」は中断されました"
24273
24274 #: src/BufferView.cpp:1863
24275 #, c-format
24276 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24277 msgstr "%2$d個の差込枠に「%1$s」を適用しました"
24278
24279 #: src/BufferView.cpp:1871
24280 msgid "Branch name"
24281 msgstr "派生枝名"
24282
24283 #: src/BufferView.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24284 msgid "Branch already exists"
24285 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します."
24286
24287 #: src/BufferView.cpp:2358
24288 msgid "Inverse Search Failed"
24289 msgstr "逆検索に失敗"
24290
24291 #: src/BufferView.cpp:2359
24292 msgid ""
24293 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24294 "You need to update the viewed document."
24295 msgstr ""
24296 "逆検索で有効でない位置が要求されました.\n"
24297 "表示中の文書を更新する必要があります."
24298
24299 #: src/BufferView.cpp:2744
24300 #, c-format
24301 msgid "Inserting document %1$s..."
24302 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
24303
24304 #: src/BufferView.cpp:2755
24305 #, c-format
24306 msgid "Document %1$s inserted."
24307 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました."
24308
24309 #: src/BufferView.cpp:2757
24310 #, c-format
24311 msgid "Could not insert document %1$s"
24312 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
24313
24314 #: src/BufferView.cpp:3163
24315 #, c-format
24316 msgid ""
24317 "Could not read the specified document\n"
24318 "%1$s\n"
24319 "due to the error: %2$s"
24320 msgstr ""
24321 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
24322 "%1$s\n"
24323 "を読むことができませんでした."
24324
24325 #: src/BufferView.cpp:3165
24326 msgid "Could not read file"
24327 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
24328
24329 #: src/BufferView.cpp:3172
24330 #, c-format
24331 msgid ""
24332 "%1$s\n"
24333 " is not readable."
24334 msgstr ""
24335 "%1$s\n"
24336 "は読み込み不能です."
24337
24338 #: src/BufferView.cpp:3173 src/output.cpp:39
24339 msgid "Could not open file"
24340 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
24341
24342 #: src/BufferView.cpp:3180
24343 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24344 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
24345
24346 #: src/BufferView.cpp:3181
24347 msgid ""
24348 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24349 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24350 "If this does not give the correct result\n"
24351 "then please change the encoding of the file\n"
24352 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24353 msgstr ""
24354 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません.\n"
24355 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます.\n"
24356 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
24357 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください.\n"
24358
24359 #: src/Changes.cpp:374
24360 msgid "Uncodable character in author name"
24361 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
24362
24363 #: src/Changes.cpp:375
24364 #, c-format
24365 msgid ""
24366 "The author name '%1$s',\n"
24367 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24368 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24369 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24370 "\n"
24371 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24372 "or change the spelling of the author name."
24373 msgstr ""
24374 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には,\n"
24375 "現在のエンコーディング%2$sで表すことのできないグリフが\n"
24376 "含まれています.書き出したLaTeXファイルでは,\n"
24377 "これらのグリフは省かれます.\n"
24378 "\n"
24379 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか,\n"
24380 "著者名の綴りを変更してください."
24381
24382 #: src/Chktex.cpp:62
24383 #, c-format
24384 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24385 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
24386
24387 #: src/Chktex.cpp:64
24388 msgid "ChkTeX warning id # "
24389 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
24390
24391 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24392 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24393 msgid "none"
24394 msgstr "なし"
24395
24396 #: src/Color.cpp:204
24397 msgid "black"
24398 msgstr "黒"
24399
24400 #: src/Color.cpp:205
24401 msgid "white"
24402 msgstr "白"
24403
24404 #: src/Color.cpp:206
24405 msgid "blue"
24406 msgstr "青"
24407
24408 #: src/Color.cpp:207
24409 msgid "brown"
24410 msgstr "茶"
24411
24412 #: src/Color.cpp:208
24413 msgid "cyan"
24414 msgstr "シアン"
24415
24416 #: src/Color.cpp:209
24417 msgid "darkgray"
24418 msgstr "濃灰"
24419
24420 #: src/Color.cpp:210
24421 msgid "gray"
24422 msgstr "灰"
24423
24424 #: src/Color.cpp:211
24425 msgid "green"
24426 msgstr "緑"
24427
24428 #: src/Color.cpp:212
24429 msgid "lightgray"
24430 msgstr "薄灰"
24431
24432 #: src/Color.cpp:213
24433 msgid "lime"
24434 msgstr "ライム"
24435
24436 #: src/Color.cpp:214
24437 msgid "magenta"
24438 msgstr "マゼンタ"
24439
24440 #: src/Color.cpp:215
24441 msgid "olive"
24442 msgstr "オリーブ"
24443
24444 #: src/Color.cpp:216
24445 msgid "orange"
24446 msgstr "橙"
24447
24448 #: src/Color.cpp:217
24449 msgid "pink"
24450 msgstr "桃"
24451
24452 #: src/Color.cpp:218
24453 msgid "purple"
24454 msgstr "紫"
24455
24456 #: src/Color.cpp:219
24457 msgid "red"
24458 msgstr "赤"
24459
24460 #: src/Color.cpp:220
24461 msgid "teal"
24462 msgstr "ティール(青緑)"
24463
24464 #: src/Color.cpp:221
24465 msgid "violet"
24466 msgstr "青紫"
24467
24468 #: src/Color.cpp:222
24469 msgid "yellow"
24470 msgstr "黄"
24471
24472 #: src/Color.cpp:223
24473 msgid "cursor"
24474 msgstr "カーソル"
24475
24476 #: src/Color.cpp:224
24477 msgid "background"
24478 msgstr "背景"
24479
24480 #: src/Color.cpp:225
24481 msgid "text"
24482 msgstr "本文"
24483
24484 #: src/Color.cpp:226
24485 msgid "selection"
24486 msgstr "選択"
24487
24488 #: src/Color.cpp:227
24489 msgid "selected text"
24490 msgstr "選択されたテキスト"
24491
24492 #: src/Color.cpp:229
24493 msgid "LaTeX text"
24494 msgstr "LaTeXテキスト"
24495
24496 #: src/Color.cpp:230
24497 msgid "inline completion"
24498 msgstr "行内補完"
24499
24500 #: src/Color.cpp:232
24501 msgid "non-unique inline completion"
24502 msgstr "複数候補時行内補完"
24503
24504 #: src/Color.cpp:234
24505 msgid "previewed snippet"
24506 msgstr "プレビューの断片"
24507
24508 #: src/Color.cpp:235
24509 msgid "note label"
24510 msgstr "註釈ラベル"
24511
24512 #: src/Color.cpp:236
24513 msgid "note background"
24514 msgstr "註釈の背景"
24515
24516 #: src/Color.cpp:237
24517 msgid "comment label"
24518 msgstr "コメントラベル"
24519
24520 #: src/Color.cpp:238
24521 msgid "comment background"
24522 msgstr "コメントの背景"
24523
24524 #: src/Color.cpp:239
24525 msgid "greyedout inset label"
24526 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
24527
24528 #: src/Color.cpp:240
24529 msgid "greyedout inset text"
24530 msgstr "淡色表示差込枠本文"
24531
24532 #: src/Color.cpp:241
24533 msgid "greyedout inset background"
24534 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
24535
24536 #: src/Color.cpp:242
24537 msgid "phantom inset text"
24538 msgstr "埋め草差込枠本文"
24539
24540 #: src/Color.cpp:243
24541 msgid "shaded box"
24542 msgstr "影付きボックス"
24543
24544 #: src/Color.cpp:244
24545 msgid "listings background"
24546 msgstr "プログラムリストの背景"
24547
24548 #: src/Color.cpp:245
24549 msgid "branch label"
24550 msgstr "派生枝ラベル"
24551
24552 #: src/Color.cpp:246
24553 msgid "footnote label"
24554 msgstr "脚註ラベル"
24555
24556 #: src/Color.cpp:247
24557 msgid "index label"
24558 msgstr "索引ラベル"
24559
24560 #: src/Color.cpp:248
24561 msgid "margin note label"
24562 msgstr "傍註ラベル"
24563
24564 #: src/Color.cpp:249
24565 msgid "URL label"
24566 msgstr "URLラベル"
24567
24568 #: src/Color.cpp:250
24569 msgid "URL text"
24570 msgstr "URL本文"
24571
24572 #: src/Color.cpp:251
24573 msgid "depth bar"
24574 msgstr "階層表示線"
24575
24576 #: src/Color.cpp:252
24577 msgid "scroll indicator"
24578 msgstr "スクロール表示器(&N)"
24579
24580 #: src/Color.cpp:253
24581 msgid "language"
24582 msgstr "言語"
24583
24584 #: src/Color.cpp:254
24585 msgid "command inset"
24586 msgstr "コマンド差込枠"
24587
24588 #: src/Color.cpp:255
24589 msgid "command inset background"
24590 msgstr "コマンド差込枠の背景"
24591
24592 #: src/Color.cpp:256
24593 msgid "command inset frame"
24594 msgstr "コマンド差込枠の枠"
24595
24596 #: src/Color.cpp:257
24597 msgid "special character"
24598 msgstr "特別な文字"
24599
24600 #: src/Color.cpp:258
24601 msgid "math"
24602 msgstr "数式"
24603
24604 #: src/Color.cpp:259
24605 msgid "math background"
24606 msgstr "数式の背景"
24607
24608 #: src/Color.cpp:260
24609 msgid "graphics background"
24610 msgstr "画像の背景"
24611
24612 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24613 msgid "math macro background"
24614 msgstr "数式マクロの背景"
24615
24616 #: src/Color.cpp:262
24617 msgid "math frame"
24618 msgstr "数式の枠"
24619
24620 #: src/Color.cpp:263
24621 msgid "math corners"
24622 msgstr "数式内のふち取り"
24623
24624 #: src/Color.cpp:264
24625 msgid "math line"
24626 msgstr "数式行"
24627
24628 #: src/Color.cpp:266
24629 msgid "math macro hovered background"
24630 msgstr "マウス下の数式マクロの背景"
24631
24632 #: src/Color.cpp:267
24633 msgid "math macro label"
24634 msgstr "数式マクロラベル"
24635
24636 #: src/Color.cpp:268
24637 msgid "math macro frame"
24638 msgstr "数式マクロの枠"
24639
24640 #: src/Color.cpp:269
24641 msgid "math macro blended out"
24642 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
24643
24644 #: src/Color.cpp:270
24645 msgid "math macro old parameter"
24646 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
24647
24648 #: src/Color.cpp:271
24649 msgid "math macro new parameter"
24650 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
24651
24652 #: src/Color.cpp:272
24653 msgid "collapsable inset text"
24654 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
24655
24656 #: src/Color.cpp:273
24657 msgid "collapsable inset frame"
24658 msgstr "畳み込み可能枠の枠"
24659
24660 #: src/Color.cpp:274
24661 msgid "inset background"
24662 msgstr "差込枠の背景"
24663
24664 #: src/Color.cpp:275
24665 msgid "inset frame"
24666 msgstr "差込枠の枠"
24667
24668 #: src/Color.cpp:276
24669 msgid "LaTeX error"
24670 msgstr "LaTeXエラー"
24671
24672 #: src/Color.cpp:277
24673 msgid "end-of-line marker"
24674 msgstr "行末標"
24675
24676 #: src/Color.cpp:278
24677 msgid "appendix marker"
24678 msgstr "付録標"
24679
24680 #: src/Color.cpp:279
24681 msgid "change bar"
24682 msgstr "変更バー"
24683
24684 #: src/Color.cpp:280
24685 msgid "deleted text"
24686 msgstr "削除された文章"
24687
24688 #: src/Color.cpp:281
24689 msgid "added text"
24690 msgstr "追加された文章"
24691
24692 #: src/Color.cpp:282
24693 msgid "changed text 1st author"
24694 msgstr "変更された文章:第1著者"
24695
24696 #: src/Color.cpp:283
24697 msgid "changed text 2nd author"
24698 msgstr "変更された文章:第2著者"
24699
24700 #: src/Color.cpp:284
24701 msgid "changed text 3rd author"
24702 msgstr "変更された文章:第3著者"
24703
24704 #: src/Color.cpp:285
24705 msgid "changed text 4th author"
24706 msgstr "変更された文章:第4著者"
24707
24708 #: src/Color.cpp:286
24709 msgid "changed text 5th author"
24710 msgstr "変更された文章:第5著者"
24711
24712 #: src/Color.cpp:287
24713 msgid "deleted text modifier"
24714 msgstr "削除された文章の修飾子"
24715
24716 #: src/Color.cpp:288
24717 msgid "added space markers"
24718 msgstr "空白標"
24719
24720 #: src/Color.cpp:289
24721 msgid "table line"
24722 msgstr "表の線"
24723
24724 #: src/Color.cpp:290
24725 msgid "table on/off line"
24726 msgstr "表の「表示/非表示」線"
24727
24728 #: src/Color.cpp:292
24729 msgid "bottom area"
24730 msgstr "下部領域"
24731
24732 #: src/Color.cpp:293
24733 msgid "new page"
24734 msgstr "新規頁"
24735
24736 #: src/Color.cpp:294
24737 msgid "page break / line break"
24738 msgstr "改頁/改行"
24739
24740 #: src/Color.cpp:295
24741 msgid "frame of button"
24742 msgstr "ボタンの枠"
24743
24744 #: src/Color.cpp:296
24745 msgid "button background"
24746 msgstr "ボタンの背景"
24747
24748 #: src/Color.cpp:297
24749 msgid "button background under focus"
24750 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
24751
24752 #: src/Color.cpp:298
24753 msgid "paragraph marker"
24754 msgstr "段落標"
24755
24756 #: src/Color.cpp:299
24757 msgid "preview frame"
24758 msgstr "プレビューの枠"
24759
24760 #: src/Color.cpp:300
24761 msgid "inherit"
24762 msgstr "引き継ぐ"
24763
24764 #: src/Color.cpp:301
24765 msgid "regexp frame"
24766 msgstr "正規表現の枠"
24767
24768 #: src/Color.cpp:302
24769 msgid "ignore"
24770 msgstr "無視"
24771
24772 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
24773 #: src/Converter.cpp:589
24774 msgid "Cannot convert file"
24775 msgstr "ファイルを変換することができません"
24776
24777 #: src/Converter.cpp:329
24778 #, c-format
24779 msgid ""
24780 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24781 "Define a converter in the preferences."
24782 msgstr ""
24783 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません.\n"
24784 "設定で変換子を指定してください."
24785
24786 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
24787 msgid "Executing command: "
24788 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
24789
24790 #: src/Converter.cpp:518
24791 msgid "Build errors"
24792 msgstr "ビルドエラー"
24793
24794 #: src/Converter.cpp:519
24795 msgid "There were errors during the build process."
24796 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました."
24797
24798 #: src/Converter.cpp:524
24799 #, c-format
24800 msgid ""
24801 "An error occurred while running:\n"
24802 "%1$s"
24803 msgstr ""
24804 "%1$s\n"
24805 "の実行中にエラーが発生しました."
24806
24807 #: src/Converter.cpp:547
24808 #, c-format
24809 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
24810 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした."
24811
24812 #: src/Converter.cpp:591
24813 #, c-format
24814 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
24815 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした."
24816
24817 #: src/Converter.cpp:592
24818 #, c-format
24819 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
24820 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした."
24821
24822 #: src/Converter.cpp:648
24823 msgid "Running LaTeX..."
24824 msgstr "LaTeXを実行中です..."
24825
24826 #: src/Converter.cpp:670
24827 #, c-format
24828 msgid ""
24829 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
24830 "log %1$s."
24831 msgstr ""
24832 "LaTeXはうまく実行できませんでした.さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
24833 "んでした."
24834
24835 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
24836 msgid "LaTeX failed"
24837 msgstr "LaTeXが失敗しました"
24838
24839 #: src/Converter.cpp:676
24840 #, c-format
24841 msgid ""
24842 "The external program\n"
24843 "%1$s\n"
24844 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
24845 "program's error (check the logs). "
24846 msgstr ""
24847 "外部プログラム\n"
24848 "%1$s\n"
24849 "がエラーを出して終了しました.外部プログラムのエラーの原因を取り除いてくださ"
24850 "い(ログをご覧ください)."
24851
24852 #: src/Converter.cpp:682
24853 msgid "Output is empty"
24854 msgstr "出力が空です"
24855
24856 #: src/Converter.cpp:683
24857 msgid "No output file was generated."
24858 msgstr "出力ファイルは生成されませんでした."
24859
24860 #: src/Cursor.cpp:2125 src/Text.cpp:1940
24861 msgid ", Inset: "
24862 msgstr ", 差込枠:"
24863
24864 #: src/Cursor.cpp:2126
24865 msgid ", Cell: "
24866 msgstr ", セル:"
24867
24868 #: src/Cursor.cpp:2127 src/Text.cpp:1943
24869 msgid ", Position: "
24870 msgstr ", 位置:"
24871
24872 #: src/CutAndPaste.cpp:365
24873 #, c-format
24874 msgid ""
24875 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
24876 "Do you want to add it to the document's branch list?"
24877 msgstr ""
24878 "貼り付けた派生枝「%1$s」は定義されていません.\n"
24879 "この文書の派生枝一覧にこれを追加しますか?"
24880
24881 #: src/CutAndPaste.cpp:368
24882 msgid "Unknown branch"
24883 msgstr "未知の派生枝です"
24884
24885 #: src/CutAndPaste.cpp:369
24886 msgid "&Don't Add"
24887 msgstr "追加しない(&D)"
24888
24889 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:401
24890 #, c-format
24891 msgid "Layout `%1$s' was not found."
24892 msgstr "レイアウト「%1$s」が見つかりません."
24893
24894 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:403
24895 msgid "Layout Not Found"
24896 msgstr "レイアウトが見つかりません"
24897
24898 #: src/CutAndPaste.cpp:780
24899 #, c-format
24900 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
24901 msgstr ""
24902 "「%2$s」レイアウトを読み込み直したため自由差込枠%1$sは未定義になりました."
24903
24904 #: src/CutAndPaste.cpp:783
24905 #, c-format
24906 msgid ""
24907 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
24908 "%3$s'."
24909 msgstr ""
24910 "レイアウトを「%2$s」から「%3$s」に変更したため,自由差込枠%1$sは未定義になり"
24911 "ました."
24912
24913 #: src/CutAndPaste.cpp:788
24914 msgid "Undefined flex inset"
24915 msgstr "未定義の自由差込枠"
24916
24917 #: src/Exporter.cpp:45
24918 #, c-format
24919 msgid ""
24920 "The file %1$s already exists.\n"
24921 "\n"
24922 "Do you want to overwrite that file?"
24923 msgstr ""
24924 "%1$sというファイルは既に存在します.\n"
24925 "\n"
24926 "そのファイルに上書きしますか?"
24927
24928 #: src/Exporter.cpp:48
24929 msgid "Overwrite file?"
24930 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
24931
24932 #: src/Exporter.cpp:50
24933 msgid "&Keep file"
24934 msgstr "ファイルを維持(&K)"
24935
24936 #: src/Exporter.cpp:51
24937 msgid "Overwrite &all"
24938 msgstr "全て上書き(&A)"
24939
24940 #: src/Exporter.cpp:51
24941 msgid "&Cancel export"
24942 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
24943
24944 #: src/Exporter.cpp:97
24945 msgid "Couldn't copy file"
24946 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
24947
24948 #: src/Exporter.cpp:98
24949 #, c-format
24950 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
24951 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました."
24952
24953 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
24954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24955 msgid "Roman"
24956 msgstr "ローマン体"
24957
24958 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
24959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24960 msgid "Sans Serif"
24961 msgstr "サンセリフ体"
24962
24963 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
24964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24965 msgid "Typewriter"
24966 msgstr "タイプライタ体"
24967
24968 #: src/Font.cpp:59
24969 msgid "Symbol"
24970 msgstr "記号"
24971
24972 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
24973 #: src/Font.cpp:76
24974 msgid "Inherit"
24975 msgstr "継承"
24976
24977 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
24978 msgid "Medium"
24979 msgstr "ミディアム体"
24980
24981 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
24982 msgid "Upright"
24983 msgstr "アップライト体"
24984
24985 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
24986 msgid "Italic"
24987 msgstr "イタリック体"
24988
24989 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
24990 msgid "Slanted"
24991 msgstr "斜体"
24992
24993 #: src/Font.cpp:67
24994 msgid "Smallcaps"
24995 msgstr "スモールキャップ"
24996
24997 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
24998 msgid "Increase"
24999 msgstr "大きく"
25000
25001 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25002 msgid "Decrease"
25003 msgstr "小さく"
25004
25005 #: src/Font.cpp:76
25006 msgid "Toggle"
25007 msgstr "切換"
25008
25009 #: src/Font.cpp:162
25010 #, c-format
25011 msgid "Emphasis %1$s, "
25012 msgstr "強調%1$s, "
25013
25014 #: src/Font.cpp:165
25015 #, c-format
25016 msgid "Underline %1$s, "
25017 msgstr "下線%1$s, "
25018
25019 #: src/Font.cpp:168
25020 #, c-format
25021 msgid "Strikeout %1$s, "
25022 msgstr "取消線%1$s, "
25023
25024 #: src/Font.cpp:171
25025 #, c-format
25026 msgid "Double underline %1$s, "
25027 msgstr "二重下線%1$s, "
25028
25029 #: src/Font.cpp:174
25030 #, c-format
25031 msgid "Wavy underline %1$s, "
25032 msgstr "波下線%1$s, "
25033
25034 #: src/Font.cpp:177
25035 #, c-format
25036 msgid "Noun %1$s, "
25037 msgstr "名詞%1$s, "
25038
25039 #: src/Font.cpp:191
25040 #, c-format
25041 msgid "Language: %1$s, "
25042 msgstr "言語: %1$s,"
25043
25044 #: src/Font.cpp:194
25045 #, c-format
25046 msgid "Number %1$s"
25047 msgstr "番号 %1$s"
25048
25049 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
25050 msgid "Cannot view file"
25051 msgstr "ファイルを読むことができません"
25052
25053 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3344
25054 #, c-format
25055 msgid "File does not exist: %1$s"
25056 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
25057
25058 #: src/Format.cpp:675
25059 #, c-format
25060 msgid "No information for viewing %1$s"
25061 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
25062
25063 #: src/Format.cpp:685
25064 #, c-format
25065 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25066 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
25067
25068 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
25069 msgid "Cannot edit file"
25070 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
25071
25072 #: src/Format.cpp:744
25073 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25074 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます."
25075
25076 #: src/Format.cpp:757
25077 #, c-format
25078 msgid "No information for editing %1$s"
25079 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
25080
25081 #: src/Format.cpp:768
25082 #, c-format
25083 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25084 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
25085
25086 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
25087 msgid "Could not find bind file"
25088 msgstr "キー設定ファイルを見つけることができませんでした"
25089
25090 #: src/KeyMap.cpp:228
25091 #, c-format
25092 msgid ""
25093 "Unable to find the bind file\n"
25094 "%1$s.\n"
25095 "Please check your installation."
25096 msgstr ""
25097 "キー設定ファイル\n"
25098 "%1$s\n"
25099 "が見つかりませんでした.正しく導入されているかどうか確認してください."
25100
25101 #: src/KeyMap.cpp:235
25102 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25103 msgstr "「cua.bind」ファイルを見つけることができませんでした"
25104
25105 #: src/KeyMap.cpp:236
25106 msgid ""
25107 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25108 "Please check your installation."
25109 msgstr ""
25110 "LyXは,既定のキー定義ファイル「cua.bind」を見つけることができませんでした.\n"
25111 "正しく導入されているかどうか確認してください."
25112
25113 #: src/KeyMap.cpp:243
25114 #, c-format
25115 msgid ""
25116 "Unable to find the bind file\n"
25117 "%1$s.\n"
25118 "Falling back to default."
25119 msgstr ""
25120 "キー設定ファイル%1$s\n"
25121 "を見つけることができませんでした.\n"
25122 "既定値を使用します."
25123
25124 #: src/KeySequence.cpp:181
25125 msgid "   options: "
25126 msgstr "   オプション: "
25127
25128 #: src/LaTeX.cpp:57
25129 #, c-format
25130 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25131 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
25132
25133 #: src/LaTeX.cpp:273 src/LaTeX.cpp:375
25134 msgid "Running Index Processor."
25135 msgstr "索引処理器を実行しています."
25136
25137 #: src/LaTeX.cpp:304 src/LaTeX.cpp:355
25138 msgid "Running BibTeX."
25139 msgstr "BibTeXを実行しています."
25140
25141 #: src/LaTeX.cpp:474
25142 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25143 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています."
25144
25145 #: src/LaTeX.cpp:1299 src/LaTeX.cpp:1305 src/LaTeX.cpp:1314
25146 msgid "BibTeX error: "
25147 msgstr "BibTeXエラー:"
25148
25149 #: src/LaTeX.cpp:1321
25150 msgid "Biber error: "
25151 msgstr "Biberエラー: "
25152
25153 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
25154 msgid "Font not available"
25155 msgstr "フォントが利用不能です"
25156
25157 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25158 #, c-format
25159 msgid ""
25160 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25161 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25162 msgstr ""
25163 "フォント「%2$s」に必要なLaTeXパッケージ「%1$s」が\n"
25164 "システムにありません.LyXは,既定フォントに回帰します."
25165
25166 #: src/LyX.cpp:124
25167 msgid "Could not read configuration file"
25168 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
25169
25170 #: src/LyX.cpp:125
25171 #, c-format
25172 msgid ""
25173 "Error while reading the configuration file\n"
25174 "%1$s.\n"
25175 "Please check your installation."
25176 msgstr ""
25177 "設定ファイル %1$s\n"
25178 "を読む際にエラーが発生しました.\n"
25179 "インストールが正しかったかチェックしてください."
25180
25181 #: src/LyX.cpp:363
25182 msgid "The following files could not be loaded:"
25183 msgstr "以下のファイルを読み込むことができませんでした:"
25184
25185 #: src/LyX.cpp:400
25186 #, c-format
25187 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25188 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです."
25189
25190 #: src/LyX.cpp:402
25191 msgid "Cannot remove temporary directory"
25192 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
25193
25194 #: src/LyX.cpp:407
25195 #, c-format
25196 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25197 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
25198
25199 #: src/LyX.cpp:436
25200 #, c-format
25201 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25202 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです.終了します."
25203
25204 #: src/LyX.cpp:454
25205 msgid "Missing filename for this operation."
25206 msgstr "この操作に必要なファイル名がありません"
25207
25208 #: src/LyX.cpp:503
25209 #, c-format
25210 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25211 msgstr "LyXは以下のファイルを読み込むのに失敗しました: %1$s"
25212
25213 #: src/LyX.cpp:550
25214 msgid "No textclass is found"
25215 msgstr "テキストクラスが見つかりません."
25216
25217 #: src/LyX.cpp:551
25218 msgid ""
25219 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25220 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25221 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25222 msgstr ""
25223 "テキストクラスが見当たらないため,LyXは最小限の機能しか提供できません. その"
25224 "まま環境構成を行うか, LaTeX装備を確認せずに環境構成を行うか, あるいは継続す"
25225 "るかしてください."
25226
25227 #: src/LyX.cpp:555
25228 msgid "&Reconfigure"
25229 msgstr "環境構成(&R)"
25230
25231 #: src/LyX.cpp:556
25232 msgid "&Without LaTeX"
25233 msgstr "LaTeXを使用しない(&W)"
25234
25235 #: src/LyX.cpp:557 src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
25236 msgid "&Continue"
25237 msgstr "続ける(&C)"
25238
25239 #: src/LyX.cpp:660
25240 msgid ""
25241 "SIGHUP signal caught!\n"
25242 "Bye."
25243 msgstr ""
25244 "SIGHUPシグナルが検知されました!\n"
25245 "さようなら."
25246
25247 #: src/LyX.cpp:664
25248 msgid ""
25249 "SIGFPE signal caught!\n"
25250 "Bye."
25251 msgstr ""
25252 "SIGFPEシグナルが検知されました!\n"
25253 "さようなら."
25254
25255 #: src/LyX.cpp:667
25256 msgid ""
25257 "SIGSEGV signal caught!\n"
25258 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25259 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25260 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25261 "Bye."
25262 msgstr ""
25263 "SIGSEGVシグナルが検知されました!\n"
25264 "申し訳ありませんが,LyXのバグに遭遇したようです.データ損失のなかったことをお"
25265 "祈り申し上げます.\n"
25266 "必要ならば,「ヘルプ→はじめの一歩」のバグレポートの仕方を読んで,バグレポート"
25267 "をお送り下さい.ご協力感謝します.\n"
25268 "それでは."
25269
25270 #: src/LyX.cpp:683
25271 msgid "LyX crashed!"
25272 msgstr "LyXがクラッシュしました!"
25273
25274 #: src/LyX.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25275 msgid "LyX: "
25276 msgstr "LyX: "
25277
25278 #: src/LyX.cpp:964
25279 msgid "Could not create temporary directory"
25280 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
25281
25282 #: src/LyX.cpp:965
25283 #, c-format
25284 msgid ""
25285 "Could not create a temporary directory in\n"
25286 "\"%1$s\"\n"
25287 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25288 msgstr ""
25289 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
25290 "ませんでした.このパスが存在し書き込み可能\n"
25291 "であることを確認して,再度実行してください."
25292
25293 #: src/LyX.cpp:1027
25294 msgid "Missing user LyX directory"
25295 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
25296
25297 #: src/LyX.cpp:1028
25298 #, c-format
25299 msgid ""
25300 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25301 "It is needed to keep your own configuration."
25302 msgstr ""
25303 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました.\n"
25304 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です."
25305
25306 #: src/LyX.cpp:1033
25307 msgid "&Create directory"
25308 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
25309
25310 #: src/LyX.cpp:1034
25311 msgid "&Exit LyX"
25312 msgstr "LyXを終了(&E)"
25313
25314 #: src/LyX.cpp:1035
25315 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25316 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません.終了します."
25317
25318 #: src/LyX.cpp:1039
25319 #, c-format
25320 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25321 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
25322
25323 #: src/LyX.cpp:1044
25324 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25325 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました.終了します."
25326
25327 #: src/LyX.cpp:1117
25328 msgid "List of supported debug flags:"
25329 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
25330
25331 #: src/LyX.cpp:1121
25332 #, c-format
25333 msgid "Setting debug level to %1$s"
25334 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
25335
25336 #: src/LyX.cpp:1132
25337 msgid ""
25338 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25339 "Command line switches (case sensitive):\n"
25340 "\t-help              summarize LyX usage\n"
25341 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
25342 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
25343 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
25344 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25345 "                  select the features to debug.\n"
25346 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25347 "\t-x [--execute] command\n"
25348 "                  where command is a lyx command.\n"
25349 "\t-e [--export] fmt\n"
25350 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25351 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25352 "Name\n"
25353 "                  to see which parameter (which differs from the format "
25354 "name\n"
25355 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
25356 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25357 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25358 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25359 "                  and filename is the destination filename.\n"
25360 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25361 "                  where fmt is the import format of choice\n"
25362 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
25363 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25364 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
25365 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
25366 "files,\n"
25367 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
25368 "export.\n"
25369 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
25370 "consumed.\n"
25371 "\t-n [--no-remote]\n"
25372 "                  open documents in a new instance\n"
25373 "\t-r [--remote]\n"
25374 "                  open documents in an already running instance\n"
25375 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
25376 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
25377 "\t-version  summarize version and build info\n"
25378 "Check the LyX man page for more details."
25379 msgstr ""
25380 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
25381 "コマンドラインスイッチ (大小文字は区別されます):\n"
25382 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
25383 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
25384 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
25385 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
25386 "\t-dbg 機能[,機能]...\n"
25387 "                  デバッグする機能を選択する.機能の一覧は\n"
25388 "                  `lyx -dbg'で見ることができます.\n"
25389 "\t-x [--execute] command\n"
25390 "                  commandはlyxコマンドです.\n"
25391 "\t-e [--export] fmt\n"
25392 "                  fmtは書き出しの型を指定します.\n"
25393 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
25394 "                  ツール→設定→ファイル処理→ファイル形式→短縮名を参照してくだ"
25395 "さい.\n"
25396 "                  -eと-xスイッチの順序は意味を持ちますので注意してくださ"
25397 "い.\n"
25398 "\t-E [--export-to] fmt ファイル名\n"
25399 "                  fmtは選択した書き出し型であり(--export参照),\n"
25400 "                  ファイル名は書き出し先のファイル名です.\n"
25401 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25402 "                  fmtは読み込みの型,file.xxxは\n"
25403 "                  読み込むファイルを指定します.\n"
25404 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25405 "                  ここで what は「all」か「main」か「none」であり,\n"
25406 "                  バッチエクスポート中に全ファイルを上書きするか,\n"
25407 "                  主幹ファイルのみか上書きしないかを指定します.\n"
25408 "                  他のものを指定すると「all」を意味しますが,推奨しません.\n"
25409 "\t-n [--no-remote]\n"
25410 "                  文書を新しいインスタンスに開く\n"
25411 "\t-r [--remote]\n"
25412 "                  文書を既に実行中のインスタンスに開く\n"
25413 "                  (動作可能となっているlyxpipeが必要です)\n"
25414 "\t-batch    GUIや終了することなしに,終了します.\n"
25415 "\t-version  バージョンとビルド情報を表示\n"
25416 "詳細は LyX man ページを見て下さい."
25417
25418 #: src/LyX.cpp:1178 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25419 msgid "  Git commit hash "
25420 msgstr "Gitコメントハッシュ"
25421
25422 #: src/LyX.cpp:1189 src/support/Package.cpp:645
25423 msgid "No system directory"
25424 msgstr "システムディレクトリがありません"
25425
25426 #: src/LyX.cpp:1190
25427 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25428 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
25429
25430 #: src/LyX.cpp:1201
25431 msgid "No user directory"
25432 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
25433
25434 #: src/LyX.cpp:1202
25435 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25436 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
25437
25438 #: src/LyX.cpp:1213
25439 msgid "Incomplete command"
25440 msgstr "不完全なコマンド"
25441
25442 #: src/LyX.cpp:1214
25443 msgid "Missing command string after --execute switch"
25444 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
25445
25446 #: src/LyX.cpp:1225
25447 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25448 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
25449
25450 #: src/LyX.cpp:1230
25451 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25452 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル名が必要です"
25453
25454 #: src/LyX.cpp:1243
25455 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25456 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
25457
25458 #: src/LyX.cpp:1256
25459 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25460 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
25461
25462 #: src/LyX.cpp:1261
25463 msgid "Missing filename for --import"
25464 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
25465
25466 #: src/LyXRC.cpp:2886
25467 msgid ""
25468 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25469 "legal words?"
25470 msgstr ""
25471 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
25472 "なしますか?"
25473
25474 #: src/LyXRC.cpp:2890
25475 msgid ""
25476 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25477 "document."
25478 msgstr "代理の言語を指定してください.既定値では,文書の言語を使います."
25479
25480 #: src/LyXRC.cpp:2898
25481 msgid ""
25482 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25483 "automatically by what you type."
25484 msgstr ""
25485 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
25486 "はチェックを外してください."
25487
25488 #: src/LyXRC.cpp:2902
25489 msgid ""
25490 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25491 "class change."
25492 msgstr ""
25493 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
25494 "は,チェックを外してください."
25495
25496 #: src/LyXRC.cpp:2906
25497 msgid ""
25498 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25499 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位).0 は自動保存しないことを示します."
25500
25501 #: src/LyXRC.cpp:2913
25502 msgid ""
25503 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25504 "the backup file in the same directory as the original file."
25505 msgstr ""
25506 "バックアップファイルを保管するパス.空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
25507 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します."
25508
25509 #: src/LyXRC.cpp:2917
25510 msgid ""
25511 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25512 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25513 msgstr ""
25514 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
25515 "mibibtex や bibulus など)を選択してください."
25516
25517 #: src/LyXRC.cpp:2921
25518 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25519 msgstr ""
25520 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください."
25521
25522 #: src/LyXRC.cpp:2925
25523 msgid ""
25524 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25525 "its global and local bind/ directories."
25526 msgstr ""
25527 "キーバインドファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
25528 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます."
25529
25530 #: src/LyXRC.cpp:2929
25531 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25532 msgstr ""
25533 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください."
25534
25535 #: src/LyXRC.cpp:2933
25536 msgid ""
25537 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25538 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25539 msgstr ""
25540 "chktex をどうやって実行するかを指定します.例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
25541 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など.ChkTeX のドキュメントを参照してください."
25542
25543 #: src/LyXRC.cpp:2943
25544 msgid ""
25545 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25546 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25547 msgstr ""
25548 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません.カーソ"
25549 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください."
25550
25551 #: src/LyXRC.cpp:2951
25552 msgid ""
25553 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25554 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25555 "the top of the screen"
25556 msgstr ""
25557 "LyX では,通常,文末よりも後ろにスクロールすることはできません.文末が画面上"
25558 "部に来るまでスクロールできるようにしたいときには,有効にしてください."
25559
25560 #: src/LyXRC.cpp:2955
25561 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25562 msgstr ""
25563 "アップルキーをMetaキーとして,コントロールキーをCtrlキーとして動作させます."
25564
25565 #: src/LyXRC.cpp:2959
25566 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25567 msgstr "カーソル移動はMac OS Xの慣習に従う."
25568
25569 #: src/LyXRC.cpp:2963
25570 msgid ""
25571 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25572 "inside."
25573 msgstr ""
25574 "カーソルが内部にある時に,数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む."
25575
25576 #: src/LyXRC.cpp:2968
25577 #, no-c-format
25578 msgid ""
25579 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25580 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25581 msgstr ""
25582 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます.詳しくはman strftimeを参照"
25583 "してください.例:\"%A, %e. %B %Y\""
25584
25585 #: src/LyXRC.cpp:2972
25586 msgid ""
25587 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25588 "look in its global and local commands/ directories."
25589 msgstr ""
25590 "コマンド定義ファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
25591 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます."
25592
25593 #: src/LyXRC.cpp:2976
25594 msgid ""
25595 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25596 msgstr "非TeXフォント使用時にLFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式."
25597
25598 #: src/LyXRC.cpp:2980
25599 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25600 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式."
25601
25602 #: src/LyXRC.cpp:2984
25603 msgid ""
25604 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25605 "shown after the change has been made.)"
25606 msgstr ""
25607 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する.(ここで"
25608 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります.)"
25609
25610 #: src/LyXRC.cpp:2988
25611 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25612 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます."
25613
25614 #: src/LyXRC.cpp:2992
25615 msgid ""
25616 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25617 "LyX was started from."
25618 msgstr ""
25619 "文書への既定パス.空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります."
25620
25621 #: src/LyXRC.cpp:2996
25622 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25623 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します."
25624
25625 #: src/LyXRC.cpp:3000
25626 msgid ""
25627 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
25628 "value selects the directory LyX was started from."
25629 msgstr ""
25630 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス.空白にしておくと,LyX を起動し"
25631 "たディレクトリが選ばれます."
25632
25633 #: src/LyXRC.cpp:3004
25634 msgid ""
25635 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25636 "recommended for non-English languages."
25637 msgstr ""
25638 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード.英語以外の言語ではT1"
25639 "を強く推奨します."
25640
25641 #: src/LyXRC.cpp:3011
25642 msgid ""
25643 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25644 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25645 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25646 msgstr ""
25647 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
25648 "びます.例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
25649 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります."
25650
25651 #: src/LyXRC.cpp:3015
25652 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25653 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください."
25654
25655 #: src/LyXRC.cpp:3019
25656 msgid ""
25657 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
25658 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25659 msgstr ""
25660 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します.これは"
25661 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります."
25662
25663 #: src/LyXRC.cpp:3028
25664 msgid ""
25665 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
25666 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25667 msgstr ""
25668 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います.例え"
25669 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
25670 "でしょう."
25671
25672 #: src/LyXRC.cpp:3032
25673 msgid ""
25674 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
25675 "document."
25676 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください."
25677
25678 #: src/LyXRC.cpp:3036
25679 msgid ""
25680 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25681 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください."
25682
25683 #: src/LyXRC.cpp:3040
25684 msgid ""
25685 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
25686 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
25687 "name of the second language."
25688 msgstr ""
25689 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド.例:\\selectlanguage{$"
25690 "$lang}.ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます."
25691
25692 #: src/LyXRC.cpp:3044
25693 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25694 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド."
25695
25696 #: src/LyXRC.cpp:3048
25697 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25698 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド."
25699
25700 #: src/LyXRC.cpp:3052
25701 msgid ""
25702 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
25703 "\\documentclass."
25704 msgstr ""
25705 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
25706 "外してください."
25707
25708 #: src/LyXRC.cpp:3056
25709 msgid ""
25710 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
25711 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25712 msgstr ""
25713 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド.例:\"\\usepackage{babel}\", "
25714 "\"\\usepackage{omega}\"."
25715
25716 #: src/LyXRC.cpp:3060
25717 msgid ""
25718 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
25719 "document is the default language."
25720 msgstr ""
25721 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
25722 "てください."
25723
25724 #: src/LyXRC.cpp:3064
25725 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25726 msgstr ""
25727 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください."
25728
25729 #: src/LyXRC.cpp:3068
25730 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25731 msgstr ""
25732 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
25733 "択にしてください."
25734
25735 #: src/LyXRC.cpp:3072
25736 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25737 msgstr ""
25738 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
25739 "い."
25740
25741 #: src/LyXRC.cpp:3076
25742 msgid ""
25743 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
25744 "of the document."
25745 msgstr ""
25746 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
25747 "ください."
25748
25749 #: src/LyXRC.cpp:3080
25750 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25751 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です."
25752
25753 #: src/LyXRC.cpp:3085
25754 msgid "The completion popup delay."
25755 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延."
25756
25757 #: src/LyXRC.cpp:3089
25758 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25759 msgstr "選択すると,数式モードで補完ポップアップを表示します."
25760
25761 #: src/LyXRC.cpp:3093
25762 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25763 msgstr "選択すると,テキストモードで補完ポップアップを表示します."
25764
25765 #: src/LyXRC.cpp:3097
25766 msgid ""
25767 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25768 msgstr "複数の補完候補がある際,遅延なしに補完ポップアップを表示する."
25769
25770 #: src/LyXRC.cpp:3101
25771 msgid ""
25772 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
25773 "available."
25774 msgstr ""
25775 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します."
25776
25777 #: src/LyXRC.cpp:3105
25778 msgid "The inline completion delay."
25779 msgstr "行内補完の遅延."
25780
25781 #: src/LyXRC.cpp:3109
25782 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
25783 msgstr "選択すると,数式モードで行内補完を表示します."
25784
25785 #: src/LyXRC.cpp:3113
25786 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
25787 msgstr "選択すると,テキストモードで行内補完を表示します."
25788
25789 #: src/LyXRC.cpp:3117
25790 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
25791 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する."
25792
25793 #: src/LyXRC.cpp:3121
25794 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
25795 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する."
25796
25797 #: src/LyXRC.cpp:3125
25798 #, c-format
25799 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
25800 msgstr ""
25801 "最後に使ったファイルの最大表示数.%1$d までファイルメニューに表示できます."
25802
25803 #: src/LyXRC.cpp:3136
25804 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
25805 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
25806
25807 #: src/LyXRC.cpp:3140
25808 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
25809 msgstr ""
25810 "数式のプレビューにおいて,数式番号が,番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
25811 "ようにします."
25812
25813 #: src/LyXRC.cpp:3144
25814 msgid "Scale the preview size to suit."
25815 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます."
25816
25817 #: src/LyXRC.cpp:3148
25818 msgid "The option to print out in landscape."
25819 msgstr "横向きに印刷するオプション."
25820
25821 #: src/LyXRC.cpp:3152
25822 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
25823 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション."
25824
25825 #: src/LyXRC.cpp:3156
25826 msgid "The option to specify paper type."
25827 msgstr "紙タイプを指定するオプション."
25828
25829 #: src/LyXRC.cpp:3160
25830 msgid ""
25831 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
25832 msgstr ""
25833 "選択すると,視覚的な上下カーソル動作をします.選択を外すと,論理的な動作にな"
25834 "ります."
25835
25836 #: src/LyXRC.cpp:3164
25837 msgid ""
25838 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
25839 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
25840 msgstr ""
25841 "開かれている文書の最後の表示窓を閉じる際,文書を閉じるか(yes),非表示にする"
25842 "(no),ユーザに訊くか(ask)をLyXに指定します."
25843
25844 #: src/LyXRC.cpp:3168
25845 msgid ""
25846 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
25847 "wrong, override the setting here."
25848 msgstr ""
25849 "モニターのDPI(ドット/インチ)は,LyXによって自動的に判別されます.もし判別が"
25850 "間違っていれば,設定をここで上書きしてください."
25851
25852 #: src/LyXRC.cpp:3174
25853 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
25854 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント."
25855
25856 #: src/LyXRC.cpp:3183
25857 msgid ""
25858 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
25859 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
25860 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
25861 msgstr ""
25862 "ビットマップフォントのズームを許可します.ビットマップを使っているときにこの"
25863 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
25864 "かもしれません.このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
25865 "ビットマップフォント寸でもっとも近いものを使うようになります."
25866
25867 #: src/LyXRC.cpp:3187
25868 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
25869 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸."
25870
25871 #: src/LyXRC.cpp:3192
25872 #, no-c-format
25873 msgid ""
25874 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
25875 "roughly the same size as on paper."
25876 msgstr ""
25877 "画面フォントの拡大パーセント.100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
25878 "大きさになります."
25879
25880 #: src/LyXRC.cpp:3196
25881 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
25882 msgstr ""
25883 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
25884 "る."
25885
25886 #: src/LyXRC.cpp:3200
25887 msgid ""
25888 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
25889 "\".out\". Only for advanced users."
25890 msgstr ""
25891 "これはlyxserverを起動します.パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
25892 "ます.熟練ユーザー用です."
25893
25894 #: src/LyXRC.cpp:3207
25895 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
25896 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは,選択をはずしてください."
25897
25898 #: src/LyXRC.cpp:3211
25899 msgid ""
25900 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
25901 "when you quit LyX."
25902 msgstr ""
25903 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います.作業ディレクトリは,LyX を終"
25904 "了するときに削除されます."
25905
25906 #: src/LyXRC.cpp:3215
25907 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
25908 msgstr "これは,同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です."
25909
25910 #: src/LyXRC.cpp:3219
25911 msgid ""
25912 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
25913 "value selects the directory LyX was started from."
25914 msgstr ""
25915 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス.空白にしておくと,LyX を起動"
25916 "したディレクトリが選ばれます."
25917
25918 #: src/LyXRC.cpp:3236
25919 msgid ""
25920 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
25921 "will look in its global and local ui/ directories."
25922 msgstr ""
25923 "UI(操作画面)設定ファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
25924 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します."
25925
25926 #: src/LyXRC.cpp:3246
25927 msgid ""
25928 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
25929 "selection."
25930 msgstr "メインウィンドウの背景や選択などにシステム色を使うようにします."
25931
25932 #: src/LyXRC.cpp:3250
25933 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
25934 msgstr "作業領域でのツールチップの自動表示を有効にする."
25935
25936 #: src/LyXRC.cpp:3254
25937 msgid ""
25938 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
25939 msgstr ""
25940 "pixmapのキャッシュを有効にします.MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
25941 "能性があります."
25942
25943 #: src/LyXRC.cpp:3258
25944 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
25945 msgstr ""
25946 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
25947 "\" を使ってください)"
25948
25949 #: src/LyXVC.cpp:105
25950 #, c-format
25951 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
25952 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
25953
25954 #: src/LyXVC.cpp:107
25955 msgid "Retrieve from version control?"
25956 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
25957
25958 #: src/LyXVC.cpp:108
25959 msgid "&Retrieve"
25960 msgstr "復元(&R)"
25961
25962 #: src/LyXVC.cpp:142
25963 msgid "Document not saved"
25964 msgstr "文書は保存されませんでした"
25965
25966 #: src/LyXVC.cpp:143
25967 msgid "You must save the document before it can be registered."
25968 msgstr "文書を登録する前に,保存しなくてはなりません."
25969
25970 #: src/LyXVC.cpp:179
25971 msgid "LyX VC: Initial description"
25972 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
25973
25974 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
25975 msgid "(no initial description)"
25976 msgstr "(初期説明文がありません)"
25977
25978 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
25979 msgid "LyX VC: Log message"
25980 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
25981
25982 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
25983 #: src/LyXVC.cpp:236
25984 msgid "(no log message)"
25985 msgstr "(ログメッセージがありません)"
25986
25987 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3202
25988 msgid "LyX VC: Log Message"
25989 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
25990
25991 #: src/LyXVC.cpp:292
25992 #, c-format
25993 msgid ""
25994 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
25995 "changes.\n"
25996 "\n"
25997 "Do you want to revert to the older version?"
25998 msgstr ""
25999 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
26000 "す.\n"
26001 "\n"
26002 "古い版に戻しますか?"
26003
26004 #: src/LyXVC.cpp:297
26005 msgid "Revert to stored version of document?"
26006 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
26007
26008 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
26009 msgid "&Revert"
26010 msgstr "元に戻す(&R)"
26011
26012 #: src/Paragraph.cpp:1961
26013 msgid "Senseless with this layout!"
26014 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
26015
26016 #: src/Paragraph.cpp:2022
26017 msgid "Alignment not permitted"
26018 msgstr "配置が使えません"
26019
26020 #: src/Paragraph.cpp:2023
26021 msgid ""
26022 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26023 "Setting to default."
26024 msgstr ""
26025 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません.\n"
26026 "既定値に設定します."
26027
26028 #: src/Text.cpp:428
26029 msgid "Unknown Inset"
26030 msgstr "不明な差込枠です"
26031
26032 #: src/Text.cpp:540
26033 msgid "Change tracking author index missing"
26034 msgstr "変更追跡の著者索引がありません"
26035
26036 #: src/Text.cpp:541
26037 #, c-format
26038 msgid ""
26039 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26040 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26041 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26042 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26043 msgstr ""
26044 "索引%1$dの変更追跡に掛る著者情報がありません.これは,バージョン管理システム"
26045 "で誤ったマージを行うと起こることがあります.その場合,マージを修正するか,対"
26046 "応する変更追跡がマージされるか,このユーザーがファイルを再度編集するまで,こ"
26047 "の情報を欠けたままにしておいてください.\n"
26048
26049 #: src/Text.cpp:558
26050 msgid "Unknown token"
26051 msgstr "未知のトークン"
26052
26053 #: src/Text.cpp:1023
26054 msgid ""
26055 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26056 "Tutorial."
26057 msgstr ""
26058 "空白を段落の先頭に挿入することはできません.LyX入門篇を読んでください."
26059
26060 #: src/Text.cpp:1032
26061 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26062 msgstr ""
26063 "二つの空白をこのようにして入力することはできません.説明書の入門篇をお読みく"
26064 "ださい."
26065
26066 #: src/Text.cpp:1046
26067 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26068 msgstr "原文儘(verbatim)環境では文字をコード化できません."
26069
26070 #: src/Text.cpp:1888
26071 msgid "[Change Tracking] "
26072 msgstr "[変更追跡機能] "
26073
26074 #: src/Text.cpp:1894
26075 msgid "Change: "
26076 msgstr "変更: "
26077
26078 #: src/Text.cpp:1898
26079 msgid " at "
26080 msgstr " at "
26081
26082 #: src/Text.cpp:1908 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
26083 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
26084 #, c-format
26085 msgid "Font: %1$s"
26086 msgstr "フォント: %1$s"
26087
26088 #: src/Text.cpp:1913
26089 #, c-format
26090 msgid ", Depth: %1$d"
26091 msgstr ", 階層: %1$d"
26092
26093 #: src/Text.cpp:1919
26094 msgid ", Spacing: "
26095 msgstr ", 行間: "
26096
26097 #: src/Text.cpp:1925 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
26098 msgid "OneHalf"
26099 msgstr "半行"
26100
26101 #: src/Text.cpp:1931
26102 msgid "Other ("
26103 msgstr "その他 ("
26104
26105 #: src/Text.cpp:1941
26106 msgid ", Paragraph: "
26107 msgstr ", 段落: "
26108
26109 #: src/Text.cpp:1942
26110 msgid ", Id: "
26111 msgstr ", ID: "
26112
26113 #: src/Text.cpp:1949
26114 msgid ", Char: 0x"
26115 msgstr ", 文字: 0x"
26116
26117 #: src/Text.cpp:1951
26118 msgid ", Boundary: "
26119 msgstr ", 境界: "
26120
26121 #: src/Text2.cpp:407
26122 msgid "No font change defined."
26123 msgstr "フォントの変更が定義されていません."
26124
26125 #: src/Text2.cpp:447
26126 msgid "Nothing to index!"
26127 msgstr "索引にするものがありません!"
26128
26129 #: src/Text2.cpp:449
26130 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26131 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
26132
26133 #: src/Text3.cpp:191
26134 msgid "Math editor mode"
26135 msgstr "数式編集モード"
26136
26137 #: src/Text3.cpp:193
26138 msgid "No valid math formula"
26139 msgstr "有効な数式ではありません"
26140
26141 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1051
26142 msgid "Already in regular expression mode"
26143 msgstr "既に正規表現モードです"
26144
26145 #: src/Text3.cpp:214
26146 msgid "Regexp editor mode"
26147 msgstr "正規表現エディタモード"
26148
26149 #: src/Text3.cpp:1427
26150 msgid "Layout "
26151 msgstr "割り付け"
26152
26153 #: src/Text3.cpp:1428
26154 msgid " not known"
26155 msgstr "解釈不能"
26156
26157 #: src/Text3.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1669
26158 msgid "Missing argument"
26159 msgstr "引数がありません"
26160
26161 #: src/Text3.cpp:2186 src/Text3.cpp:2198
26162 msgid "Character set"
26163 msgstr "文字が調整されました"
26164
26165 #: src/Text3.cpp:2351
26166 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26167 msgstr "類語辞典用辞書へのパスが設定されていません!"
26168
26169 #: src/Text3.cpp:2352
26170 msgid ""
26171 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26172 "The thesaurus is not functional.\n"
26173 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26174 "instructions."
26175 msgstr ""
26176 "類語辞典用辞書へのパスが指定されていません.\n"
26177 "類語辞典は動作しません.\n"
26178 "セットアップ方法については,ユーザーの手引きの\n"
26179 "第6.15.1章をご覧ください."
26180
26181 #: src/Text3.cpp:2419 src/Text3.cpp:2430
26182 msgid "Paragraph layout set"
26183 msgstr "段落を割り付けました."
26184
26185 #: src/TextClass.cpp:129
26186 msgid "Plain Layout"
26187 msgstr "無地レイアウト"
26188
26189 #: src/TextClass.cpp:844
26190 msgid "Missing File"
26191 msgstr "ファイルがありません"
26192
26193 #: src/TextClass.cpp:845
26194 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26195 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
26196
26197 #: src/TextClass.cpp:848
26198 msgid "Corrupt File"
26199 msgstr "破損ファイル"
26200
26201 #: src/TextClass.cpp:849
26202 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26203 msgstr ""
26204 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
26205
26206 #: src/TextClass.cpp:1588
26207 #, c-format
26208 msgid ""
26209 "The module %1$s has been requested by\n"
26210 "this document but has not been found in the list of\n"
26211 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26212 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26213 msgstr ""
26214 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが,\n"
26215 "利用可能モジュール一覧の中にありません.\n"
26216 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば,\n"
26217 "おそらくLyXに環境構成をさせる必要があります.\n"
26218
26219 #: src/TextClass.cpp:1593
26220 msgid "Module not available"
26221 msgstr "モジュールが利用不能です"
26222
26223 #: src/TextClass.cpp:1599
26224 #, c-format
26225 msgid ""
26226 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26227 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26228 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26229 "Missing prerequisites:\n"
26230 "\t%2$s\n"
26231 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26232 msgstr ""
26233 "モジュール%1$sは,ご使用のLaTeX装備では利用可能に\n"
26234 "なっていないパッケージや変換子を要求しています.\n"
26235 "LaTeXでの出力は出来ないかもしれません.\n"
26236 "不足している必要物:\n"
26237 "\t%2$s\n"
26238 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください."
26239
26240 #: src/TextClass.cpp:1606
26241 msgid "Package not available"
26242 msgstr "パッケージが利用不能です"
26243
26244 #: src/TextClass.cpp:1611
26245 #, c-format
26246 msgid "Error reading module %1$s\n"
26247 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
26248
26249 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:871
26250 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:979 src/VCBackend.cpp:1038
26251 #: src/VCBackend.cpp:1046 src/VCBackend.cpp:1346 src/VCBackend.cpp:1448
26252 #: src/VCBackend.cpp:1454 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1963
26253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3164
26254 msgid "Revision control error."
26255 msgstr "更新管理エラー."
26256
26257 #: src/VCBackend.cpp:62
26258 #, c-format
26259 msgid ""
26260 "Some problem occurred while running the command:\n"
26261 "'%1$s'."
26262 msgstr ""
26263 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
26264 "エラーが発生しました."
26265
26266 #: src/VCBackend.cpp:629
26267 msgid "Up-to-date"
26268 msgstr "最新版になっています"
26269
26270 #: src/VCBackend.cpp:631
26271 msgid "Locally Modified"
26272 msgstr "ローカルに修正されています"
26273
26274 #: src/VCBackend.cpp:633
26275 msgid "Locally Added"
26276 msgstr "ローカルに追加されています"
26277
26278 #: src/VCBackend.cpp:635
26279 msgid "Needs Merge"
26280 msgstr "統合が必要"
26281
26282 #: src/VCBackend.cpp:637
26283 msgid "Needs Checkout"
26284 msgstr "チェックアウトが必要"
26285
26286 #: src/VCBackend.cpp:639
26287 msgid "No CVS file"
26288 msgstr "CVSファイルがありません"
26289
26290 #: src/VCBackend.cpp:641
26291 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26292 msgstr "CVS状態を取得できません"
26293
26294 #: src/VCBackend.cpp:867
26295 msgid ""
26296 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26297 "You have to update from repository first or revert your changes."
26298 msgstr ""
26299 "リポジトリのバージョンが現在のチェックアウトよりも新しいです.\n"
26300 "まずリポジトリから更新を行うか,あなたの変更を復帰させる必要があります."
26301
26302 #: src/VCBackend.cpp:872
26303 #, c-format
26304 msgid ""
26305 "Bad status when checking in changes.\n"
26306 "\n"
26307 "'%1$s'\n"
26308 "\n"
26309 msgstr ""
26310 "変更点をチェックしている間に不良状態を得ました.\n"
26311 "\n"
26312 "「%1$s」\n"
26313 "\n"
26314
26315 #: src/VCBackend.cpp:921 src/VCBackend.cpp:1478
26316 #, c-format
26317 msgid ""
26318 "Error when updating from repository.\n"
26319 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26320 "'%1$s'.\n"
26321 "\n"
26322 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26323 msgstr ""
26324 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました.\n"
26325 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります.\n"
26326 "'%1$s'.\n"
26327 "\n"
26328 "OKを押すと,LyXは,文書を解決済みとして,再度開くことを試みます."
26329
26330 #: src/VCBackend.cpp:955
26331 #, c-format
26332 msgid ""
26333 "There were detected changes in the working directory:\n"
26334 "%1$s\n"
26335 "\n"
26336 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26337 "revert back to the repository version."
26338 msgstr ""
26339 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
26340 "変更があったことを検出しました.\n"
26341 "\n"
26342 "ファイルの衝突がある場合には,手動で解消するか,リポジトリのバージョンに戻す"
26343 "必要があります."
26344
26345 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1519
26346 #: src/VCBackend.cpp:1523
26347 msgid "Changes detected"
26348 msgstr "変更が検出されました"
26349
26350 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
26351 msgid "&Abort"
26352 msgstr "終了(&A)"
26353
26354 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:1520
26355 msgid "View &Log ..."
26356 msgstr "ログを表示(&L)..."
26357
26358 #: src/VCBackend.cpp:980
26359 #, c-format
26360 msgid ""
26361 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26362 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26363 "'%2$s'.\n"
26364 "\n"
26365 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26366 msgstr ""
26367 "文書 %1$s をリポジトリから更新する際にエラーが発生しました.\n"
26368 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります.\n"
26369 "'%2$s'.\n"
26370 "\n"
26371 "矛盾解消後,OKを押すと,LyXはそれを再度開こうと試みます."
26372
26373 #: src/VCBackend.cpp:1039
26374 #, c-format
26375 msgid ""
26376 "The document %1$s is not in repository.\n"
26377 "You have to check in the first revision before you can revert."
26378 msgstr ""
26379 "文書%1$sはレポジトリにありません.\n"
26380 "復帰する前に最初のリビジョンを検査する必要があります."
26381
26382 #: src/VCBackend.cpp:1047
26383 #, c-format
26384 msgid ""
26385 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26386 "The status '%2$s' is unexpected."
26387 msgstr ""
26388 "文書%1$sをリポジトリ版に復帰させることができません.\n"
26389 "状態「%2$s」は予期せぬ結果です."
26390
26391 #: src/VCBackend.cpp:1331 src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1504
26392 #: src/VCBackend.cpp:1558 src/VCBackend.cpp:1948
26393 msgid "Error: Could not generate logfile."
26394 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした."
26395
26396 #: src/VCBackend.cpp:1347 src/VCBackend.cpp:1964
26397 msgid ""
26398 "Error when committing to repository.\n"
26399 "You have to manually resolve the problem.\n"
26400 "LyX will reopen the document after you press OK."
26401 msgstr ""
26402 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました.\n"
26403 "手動で問題を解決する必要があります.\n"
26404 "OKを押すと,LyXは文書を再度開きます."
26405
26406 #: src/VCBackend.cpp:1449
26407 msgid ""
26408 "Error while acquiring write lock.\n"
26409 "Another user is most probably editing\n"
26410 "the current document now!\n"
26411 "Also check the access to the repository."
26412 msgstr ""
26413 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました.\n"
26414 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
26415 "可能性が高いです.\n"
26416 "また,レポジトリのアクセス権も確認して下さい."
26417
26418 #: src/VCBackend.cpp:1455
26419 msgid ""
26420 "Error while releasing write lock.\n"
26421 "Check the access to the repository."
26422 msgstr ""
26423 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました.\n"
26424 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい."
26425
26426 #: src/VCBackend.cpp:1514
26427 #, c-format
26428 msgid ""
26429 "There were detected changes in the working directory:\n"
26430 "%1$s\n"
26431 "\n"
26432 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26433 "preferred.\n"
26434 "\n"
26435 "Continue?"
26436 msgstr ""
26437 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
26438 "変更があったことを検出しました.\n"
26439 "\n"
26440 "ファイルの衝突がある場合には,ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
26441 "す.\n"
26442 "\n"
26443 "続けますか?"
26444
26445 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26446 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26447 msgid "&Yes"
26448 msgstr "はい(&Y)"
26449
26450 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26451 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26452 msgid "&No"
26453 msgstr "いいえ(&N)"
26454
26455 #: src/VCBackend.cpp:1583
26456 msgid "SVN File Locking"
26457 msgstr "SVNファイルロック"
26458
26459 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26460 msgid "Locking property unset."
26461 msgstr "ロック特性を解除しました."
26462
26463 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26464 msgid "Locking property set."
26465 msgstr "ロック特性を設定しました."
26466
26467 #: src/VCBackend.cpp:1585
26468 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26469 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください."
26470
26471 #: src/VSpace.cpp:162
26472 msgid "Default skip"
26473 msgstr "既定値のスキップ"
26474
26475 #: src/VSpace.cpp:165
26476 msgid "Small skip"
26477 msgstr "小スキップ"
26478
26479 #: src/VSpace.cpp:168
26480 msgid "Medium skip"
26481 msgstr "中スキップ"
26482
26483 #: src/VSpace.cpp:171
26484 msgid "Big skip"
26485 msgstr "大スキップ"
26486
26487 #: src/VSpace.cpp:174
26488 msgid "Vertical fill"
26489 msgstr "垂直フィル"
26490
26491 #: src/VSpace.cpp:181
26492 msgid "protected"
26493 msgstr "保護されています"
26494
26495 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26496 #, c-format
26497 msgid ""
26498 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26499 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26500 msgstr ""
26501 "文書 %1$s は既に読み込まれていて,保存されていない変更が加えられています.\n"
26502 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
26503
26504 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26505 msgid "Reload saved document?"
26506 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
26507
26508 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26509 msgid "Yes, &Reload"
26510 msgstr "はい,復帰します(&R)"
26511
26512 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26513 msgid "No, &Keep Changes"
26514 msgstr "いいえ,変更分を保持します(&K)"
26515
26516 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26517 #, c-format
26518 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26519 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが,現在のユーザーには読込可能ではありません."
26520
26521 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26522 msgid "File not readable!"
26523 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
26524
26525 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26526 #, c-format
26527 msgid ""
26528 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26529 "\n"
26530 "Do you want to create a new document?"
26531 msgstr ""
26532 "文書%1$sはまだ存在しません.\n"
26533 "\n"
26534 "新規文書を作成しますか?"
26535
26536 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26537 msgid "Create new document?"
26538 msgstr "新規文書を作成しますか?"
26539
26540 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26541 msgid "&Create"
26542 msgstr "生成(&C)"
26543
26544 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26545 #, c-format
26546 msgid ""
26547 "The specified document template\n"
26548 "%1$s\n"
26549 "could not be read."
26550 msgstr ""
26551 "指定されたひな型文書%1$s\n"
26552 "は読めませんでした."
26553
26554 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26555 msgid "Could not read template"
26556 msgstr "ひな型を読めませんでした."
26557
26558 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26559 msgid "Standard[[Bullets]]"
26560 msgstr "標準"
26561
26562 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26563 msgid "Maths"
26564 msgstr "数式"
26565
26566 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26567 msgid "Dings 1"
26568 msgstr "絵文字1"
26569
26570 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26571 msgid "Dings 2"
26572 msgstr "絵文字2"
26573
26574 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26575 msgid "Dings 3"
26576 msgstr "絵文字3"
26577
26578 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26579 msgid "Dings 4"
26580 msgstr "絵文字4"
26581
26582 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26583 msgid "Unavailable:"
26584 msgstr "利用不能:"
26585
26586 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
26587 #, c-format
26588 msgid "Unavailable: %1$s"
26589 msgstr "利用不能: %1$s"
26590
26591 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
26592 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26593 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
26594 msgid "Uncategorized"
26595 msgstr "カテゴリ分けされていません"
26596
26597 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26598 msgid "Directories"
26599 msgstr "ディレクトリ"
26600
26601 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26602 msgid "File"
26603 msgstr "ファイル"
26604
26605 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26606 msgid "Master document"
26607 msgstr "親文書"
26608
26609 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26610 msgid "Open files"
26611 msgstr "ファイルを開く"
26612
26613 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26614 msgid "Manuals"
26615 msgstr "取扱説明書"
26616
26617 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
26618 #, c-format
26619 msgid ""
26620 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26621 "Continue searching from the beginning?"
26622 msgstr ""
26623 "%1$s: 前向き検索を行っていて文末に到達しました.\n"
26624 "文頭から検索を続けますか?"
26625
26626 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
26627 #, c-format
26628 msgid ""
26629 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26630 "Continue searching from the end?"
26631 msgstr ""
26632 "%1$s: 後ろ向き検索を行っていて文頭に到達しました.\n"
26633 "文末から検索を続けますか?"
26634
26635 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
26636 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26637 msgstr "詳細検索中です(取り消すにはESCを押してください) . . ."
26638
26639 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
26640 msgid "Advanced search cancelled by user"
26641 msgstr "ユーザが詳細検索を取り消しました"
26642
26643 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26644 msgid "Wrap search?"
26645 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
26646
26647 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
26648 msgid "Nothing to search"
26649 msgstr "検索対象がありません"
26650
26651 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
26652 msgid "No open document(s) in which to search"
26653 msgstr "検索を行う文書が開かれていません"
26654
26655 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
26656 msgid "Advanced Find and Replace"
26657 msgstr "詳細な検索及び置換"
26658
26659 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26660 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
26661 msgstr "エラー:LyXはCREDITSファイルを見つけることができませんでした\n"
26662
26663 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
26664 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26665 msgstr "正しくインストールして,如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
26666
26667 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
26668 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26669 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ."
26670
26671 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
26672 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
26673 msgstr "エラー:LyXはCREDITSファイルを読むことができませんでした.\n"
26674
26675 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
26676 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
26677 msgstr "エラー:LyXはRELEASE-NOTESファイルを見つけることができませんでした\n"
26678
26679 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
26680 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
26681 msgstr "正しくインストールして,この版のLyXで何が\n"
26682
26683 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
26684 msgid "for this version of LyX."
26685 msgstr "変わったのかがわかるようにしてくださいませ."
26686
26687 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
26688 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
26689 msgstr "エラー:LyXはRELEASE-NOTESファイルを読むことができませんでした\n"
26690
26691 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
26692 #, c-format
26693 msgid ""
26694 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26695 "1995--%1$s LyX Team"
26696 msgstr ""
26697 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26698 "1995--%1$s LyX Teamです."
26699
26700 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
26701 msgid ""
26702 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26703 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
26704 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26705 "any later version."
26706 msgstr ""
26707 "本プログラムはフリーソフトウェアです.Free Software Foundationが公表している"
26708 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
26709 "て,これを再頒布したり修正したりすることができます."
26710
26711 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
26712 msgid ""
26713 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26714 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
26715 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26716 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26717 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26718 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26719 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26720 msgstr ""
26721 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが,いかなる保証も"
26722 "提供していません.これには,販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
26723 "みます.\n"
26724 "詳細に関しては,GNU General Public Licenseをご覧ください.\n"
26725 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
26726 "ずです.もしそうでなければ,Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
26727 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください."
26728
26729 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
26730 msgid "not released yet"
26731 msgstr "まだリリースされていません"
26732
26733 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
26734 #, c-format
26735 msgid ""
26736 "LyX Version %1$s\n"
26737 "(%2$s)"
26738 msgstr ""
26739 "LyXバージョン %1$s\n"
26740 "(%2$s)"
26741
26742 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
26743 msgid "Built from git commit hash "
26744 msgstr "ビルド元のgitコメントハッシュ"
26745
26746 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
26747 msgid "Library directory: "
26748 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
26749
26750 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
26751 msgid "User directory: "
26752 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
26753
26754 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
26755 #, c-format
26756 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26757 msgstr "Qtバージョン(実行時): %1$s"
26758
26759 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
26760 #, c-format
26761 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26762 msgstr "Qtバージョン(コンパイル時): %1$s"
26763
26764 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
26765 msgid "About LyX"
26766 msgstr "LyXについて"
26767
26768 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
26769 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
26770 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
26771 #, c-format
26772 msgid "LyX: %1$s"
26773 msgstr "LyX: %1$s"
26774
26775 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
26776 msgid "About %1"
26777 msgstr "%1について"
26778
26779 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3244
26780 msgid "Preferences"
26781 msgstr "設定"
26782
26783 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:672
26784 msgid "Reconfigure"
26785 msgstr "環境構成"
26786
26787 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:672
26788 msgid "Quit %1"
26789 msgstr "%1を終了"
26790
26791 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1117
26792 msgid "Nothing to do"
26793 msgstr "何もしません"
26794
26795 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1123
26796 msgid "Unknown action"
26797 msgstr "未知の動作です."
26798
26799 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1167
26800 msgid "Command not handled"
26801 msgstr "コマンドを取り扱えません"
26802
26803 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1173
26804 msgid "Command disabled"
26805 msgstr "コマンドは無効です"
26806
26807 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1287
26808 msgid "Command not allowed without a buffer open"
26809 msgstr "バッファが開かれていないときには,このコマンドは使うことができません"
26810
26811 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1294
26812 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
26813 msgstr "buffer-foallの引数 <LFUN-COMMAND> が有効ではありません"
26814
26815 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1493
26816 msgid "Running configure..."
26817 msgstr "初期設定を実行しています..."
26818
26819 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1501
26820 msgid "Reloading configuration..."
26821 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
26822
26823 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1508
26824 msgid "System reconfiguration failed"
26825 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
26826
26827 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1509
26828 msgid ""
26829 "The system reconfiguration has failed.\n"
26830 "Default textclass is used but LyX may\n"
26831 "not be able to work properly.\n"
26832 "Please reconfigure again if needed."
26833 msgstr ""
26834 "環境構成に失敗しました.\n"
26835 "既定のテキストクラスを使用しますが,\n"
26836 "LyXはうまく動かないかもしれません.\n"
26837 "必要ならば,再度,環境構成を行ってください."
26838
26839 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1514
26840 msgid "System reconfigured"
26841 msgstr "システムの環境構成を行いました"
26842
26843 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1515
26844 msgid ""
26845 "The system has been reconfigured.\n"
26846 "You need to restart LyX to make use of any\n"
26847 "updated document class specifications."
26848 msgstr ""
26849 "システムの環境構成を行いました.\n"
26850 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
26851 "LyXを再起動する必要があります."
26852
26853 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1595
26854 msgid "Exiting."
26855 msgstr "終了します."
26856
26857 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1681
26858 #, c-format
26859 msgid "Opening help file %1$s..."
26860 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
26861
26862 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1700
26863 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26864 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
26865
26866 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1716
26867 #, c-format
26868 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
26869 msgstr ""
26870 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました.───色が未定義か,再定義されていない可能性が"
26871 "あります."
26872
26873 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1913
26874 #, c-format
26875 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
26876 msgstr "%2$d個のバッファに「%1$s」を適用しました"
26877
26878 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1988
26879 #, c-format
26880 msgid "Document defaults saved in %1$s"
26881 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
26882
26883 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1992
26884 msgid "Unable to save document defaults"
26885 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
26886
26887 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
26888 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2186
26889 msgid "Unknown function."
26890 msgstr "未知の機能です."
26891
26892 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2652
26893 msgid "The current document was closed."
26894 msgstr "現在の文書は閉じられました."
26895
26896 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2662
26897 msgid ""
26898 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
26899 "documents and exit.\n"
26900 "\n"
26901 "Exception: "
26902 msgstr ""
26903 "LyXは例外エラーを捕捉したので,保存されていない全ての文書の保存を試み,終了し"
26904 "ます.\n"
26905 "\n"
26906 "例外エラー: "
26907
26908 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2666
26909 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2672
26910 msgid "Software exception Detected"
26911 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
26912
26913 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2670
26914 msgid ""
26915 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
26916 "unsaved documents and exit."
26917 msgstr ""
26918 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので,保存されていない全ての文書の"
26919 "保存を試み,終了します."
26920
26921 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2962
26922 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2974
26923 msgid "Could not find UI definition file"
26924 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
26925
26926 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2963
26927 #, c-format
26928 msgid ""
26929 "Error while reading the included file\n"
26930 "%1$s\n"
26931 "Please check your installation."
26932 msgstr ""
26933 "取り込まれたファイル\n"
26934 "%1$s\n"
26935 "を読む際にエラーが発生しました.正しく導入されているか確認してください."
26936
26937 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2969
26938 msgid "Could not find default UI file"
26939 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
26940
26941 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2970
26942 msgid ""
26943 "LyX could not find the default UI file!\n"
26944 "Please check your installation."
26945 msgstr ""
26946 "LyXは,既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした.\n"
26947 "インストールが正しかったかどうか確認してください."
26948
26949 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2975
26950 #, c-format
26951 msgid ""
26952 "Error while reading the configuration file\n"
26953 "%1$s\n"
26954 "Falling back to default.\n"
26955 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
26956 "check which User Interface file you are using."
26957 msgstr ""
26958 "設定ファイル %1$s\n"
26959 "を読む際にエラーが発生しました.\n"
26960 "既定値に戻します.\n"
26961 "ツール→設定→操作画面を開いて,\n"
26962 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください."
26963
26964 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
26965 msgid "BibTeX Bibliography"
26966 msgstr "BibTeX書誌情報"
26967
26968 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
26969 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
26970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680
26971 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
26972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2079 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136
26973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409
26974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
26975 msgid "Documents|#o#O"
26976 msgstr "文書(O)|#o#O"
26977
26978 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
26979 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
26980 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
26981
26982 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
26983 msgid "Select a BibTeX database to add"
26984 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
26985
26986 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
26987 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
26988 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
26989
26990 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
26991 msgid "Select a BibTeX style"
26992 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
26993
26994 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
26995 msgid "No frame"
26996 msgstr "枠なし"
26997
26998 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
26999 msgid "Simple rectangular frame"
27000 msgstr "簡素な長方形の枠"
27001
27002 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27003 msgid "Oval frame, thin"
27004 msgstr "楕円形の枠(細線)"
27005
27006 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27007 msgid "Oval frame, thick"
27008 msgstr "楕円形の枠(太線)"
27009
27010 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27011 msgid "Drop shadow"
27012 msgstr "影付き"
27013
27014 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27015 msgid "Shaded background"
27016 msgstr "影の背景"
27017
27018 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
27019 msgid "Double rectangular frame"
27020 msgstr "二重線の長方形の枠"
27021
27022 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27023 msgid "Depth"
27024 msgstr "階層"
27025
27026 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
27027 msgid "Total Height"
27028 msgstr "全高"
27029
27030 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
27031 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
27032 msgid "Makebox"
27033 msgstr "makeboxコマンド"
27034
27035 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27036 msgid "Branch"
27037 msgstr "派生枝"
27038
27039 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27040 msgid "Activated"
27041 msgstr "有効化"
27042
27043 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27044 msgid "Filename Suffix"
27045 msgstr "ファイル名接尾辞"
27046
27047 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2507
27049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3549
27050 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:140
27051 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:154
27052 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27053 msgid "Yes"
27054 msgstr "はい"
27055
27056 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2506
27058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3548
27059 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:106
27060 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:139
27061 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27062 msgid "No"
27063 msgstr "いいえ"
27064
27065 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27066 msgid "Enter new branch name"
27067 msgstr "新規派生枝名を入力してください"
27068
27069 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27070 #, c-format
27071 msgid ""
27072 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27073 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27074 msgstr ""
27075 "「%1$s」という名称の派生枝は既に存在します.\n"
27076 "派生枝「%2$s」をこれに統合しますか?"
27077
27078 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27079 msgid "&Merge"
27080 msgstr "統合(&M)"
27081
27082 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27083 msgid "Renaming failed"
27084 msgstr "名称変更に失敗しました"
27085
27086 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27087 msgid "The branch could not be renamed."
27088 msgstr "派生枝名を変更することができませんでした."
27089
27090 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
27091 msgid "Merge Changes"
27092 msgstr "変更を統合"
27093
27094 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
27095 #, c-format
27096 msgid ""
27097 "Change by %1$s\n"
27098 "\n"
27099 msgstr ""
27100 "%1$sによる変更\n"
27101 "\n"
27102
27103 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
27104 #, c-format
27105 msgid "Change made at %1$s\n"
27106 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
27107
27108 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27110 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27111 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27112 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27113 msgid "No change"
27114 msgstr "変更しない"
27115
27116 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27117 msgid "Small Caps"
27118 msgstr "スモールキャップ体"
27119
27120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27121 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27122 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27123 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27125 msgid "Reset"
27126 msgstr "リセット"
27127
27128 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27129 msgid "Underbar"
27130 msgstr "下線"
27131
27132 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27133 msgid "Double underbar"
27134 msgstr "二重下線"
27135
27136 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27137 msgid "Wavy underbar"
27138 msgstr "波下線"
27139
27140 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27141 msgid "Strikeout"
27142 msgstr "取消線"
27143
27144 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27145 msgid "No color"
27146 msgstr "色指定なし"
27147
27148 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27149 msgid "Text Style"
27150 msgstr "文字様式"
27151
27152 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
27153 msgid "Keys"
27154 msgstr "キー"
27155
27156 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
27157 msgid "LinkBack PDF"
27158 msgstr "LinkBack PDF"
27159
27160 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
27161 msgid "JPEG"
27162 msgstr "JPEG"
27163
27164 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
27165 msgid "pasted"
27166 msgstr "貼り付けられた"
27167
27168 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
27169 #, c-format
27170 msgid "%1$s Files"
27171 msgstr "%1$sファイル"
27172
27173 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
27174 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27175 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい."
27176
27177 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
27178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
27179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
27180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3681
27181 msgid "Canceled."
27182 msgstr "取り消されました."
27183
27184 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
27185 msgid "Overwrite external file?"
27186 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
27187
27188 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27189 #, c-format
27190 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27191 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します.そのファイルに上書きしますか?"
27192
27193 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
27194 msgid "List of previous commands"
27195 msgstr "以前のコマンドの一覧"
27196
27197 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
27198 msgid "Next command"
27199 msgstr "次のコマンド"
27200
27201 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27202 msgid "Compare LyX files"
27203 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
27204
27205 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27206 msgid "Select document"
27207 msgstr "文書を選択してください"
27208
27209 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
27210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
27211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
27212 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27213 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
27214
27215 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27216 msgid "Error while comparing documents."
27217 msgstr "文書を比較中にエラーが発生しました."
27218
27219 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27220 msgid "Aborted"
27221 msgstr "終了させました"
27222
27223 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27224 msgid "Finished"
27225 msgstr "終了しました"
27226
27227 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27228 msgid "Aborting process..."
27229 msgstr "プロセスを終了させています..."
27230
27231 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27232 msgid "differences"
27233 msgstr "差異"
27234
27235 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27236 msgid "Compare different revisions"
27237 msgstr "改訂版の間の比較"
27238
27239 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
27240 msgid "big[[delimiter size]]"
27241 msgstr "big[[delimiter size]]"
27242
27243 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27244 msgid "Big[[delimiter size]]"
27245 msgstr "Big[[delimiter size]]"
27246
27247 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27248 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27249 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
27250
27251 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27252 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27253 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
27254
27255 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
27256 msgid "Math Delimiter"
27257 msgstr "数式区分記号"
27258
27259 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:216
27260 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:217
27261 msgid "(None)"
27262 msgstr "(なし)"
27263
27264 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:221
27265 msgid "Variable"
27266 msgstr "可変"
27267
27268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
27269 msgid "Module not found!"
27270 msgstr "モジュールが見つかりません!"
27271
27272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:549
27273 msgid "Press button to check validity..."
27274 msgstr "有効性を確認したい場合はボタンを押してください... "
27275
27276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
27277 msgid "Conversion Failed!"
27278 msgstr "変換に失敗しました!"
27279
27280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
27281 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27282 msgstr "ローカルレイアウトから現在の書式への変換に失敗しました."
27283
27284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
27285 msgid "Layout is valid!"
27286 msgstr "レイアウトは有効です!"
27287
27288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:597
27289 msgid "Layout is invalid!"
27290 msgstr "レイアウトは無効です!"
27291
27292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
27293 msgid "Convert to current format"
27294 msgstr "現在の書式に変換する"
27295
27296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
27297 msgid "Document Settings"
27298 msgstr "文書の設定"
27299
27300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27301 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
27302 msgid "Child Document"
27303 msgstr "子文書"
27304
27305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
27306 msgid "Include to Output"
27307 msgstr "出力に含める"
27308
27309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
27310 msgid "10"
27311 msgstr "10"
27312
27313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
27314 msgid "11"
27315 msgstr "11"
27316
27317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
27318 msgid "12"
27319 msgstr "12"
27320
27321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
27322 msgid "None (no fontenc)"
27323 msgstr "なし(fontencなし)"
27324
27325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
27326 msgid ""
27327 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27328 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27329 msgstr ""
27330 "OpenTypeやTrueTypeフォントを直接使用する(要XeTeXあるいはLuaTeX)\n"
27331 "本機能を使用するためには,「fontspec」パッケージが導入されている必要がありま"
27332 "す."
27333
27334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
27335 msgid "empty"
27336 msgstr "空"
27337
27338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
27339 msgid "plain"
27340 msgstr "プレーン(plain)"
27341
27342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
27343 msgid "headings"
27344 msgstr "設定(headings)"
27345
27346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
27347 msgid "fancy"
27348 msgstr "装飾的(fancy)"
27349
27350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
27351 msgid "US letter"
27352 msgstr "USレター"
27353
27354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
27355 msgid "US legal"
27356 msgstr "USリーガル"
27357
27358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
27359 msgid "US executive"
27360 msgstr "USエグゼクティブ"
27361
27362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27363 msgid "A0"
27364 msgstr "A0"
27365
27366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27367 msgid "A1"
27368 msgstr "A1"
27369
27370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27371 msgid "A2"
27372 msgstr "A2"
27373
27374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27375 msgid "A3"
27376 msgstr "A3"
27377
27378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27379 msgid "A4"
27380 msgstr "A4"
27381
27382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27383 msgid "A5"
27384 msgstr "A5"
27385
27386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27387 msgid "A6"
27388 msgstr "A6"
27389
27390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27391 msgid "B0"
27392 msgstr "B0"
27393
27394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27395 msgid "B1"
27396 msgstr "B1"
27397
27398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27399 msgid "B2"
27400 msgstr "B2"
27401
27402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27403 msgid "B3"
27404 msgstr "B3"
27405
27406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27407 msgid "B4"
27408 msgstr "B4"
27409
27410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27411 msgid "B5"
27412 msgstr "B5"
27413
27414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27415 msgid "B6"
27416 msgstr "B6"
27417
27418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27419 msgid "C0"
27420 msgstr "C0"
27421
27422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27423 msgid "C1"
27424 msgstr "C1"
27425
27426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27427 msgid "C2"
27428 msgstr "C2"
27429
27430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27431 msgid "C3"
27432 msgstr "C3"
27433
27434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27435 msgid "C4"
27436 msgstr "C4"
27437
27438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27439 msgid "C5"
27440 msgstr "C5"
27441
27442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27443 msgid "C6"
27444 msgstr "C6"
27445
27446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27447 msgid "JIS B0"
27448 msgstr "JIS B0"
27449
27450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27451 msgid "JIS B1"
27452 msgstr "JIS B1"
27453
27454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27455 msgid "JIS B2"
27456 msgstr "JIS B2"
27457
27458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27459 msgid "JIS B3"
27460 msgstr "JIS B3"
27461
27462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27463 msgid "JIS B4"
27464 msgstr "JIS B4"
27465
27466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
27467 msgid "JIS B5"
27468 msgstr "JIS B5"
27469
27470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
27471 msgid "JIS B6"
27472 msgstr "JIS B6"
27473
27474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
27475 msgid "Language Default (no inputenc)"
27476 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
27477
27478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
27479 msgid "``text''"
27480 msgstr "``テキスト''"
27481
27482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
27483 msgid "''text''"
27484 msgstr "''テキスト''"
27485
27486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
27487 msgid ",,text``"
27488 msgstr ",,テキスト``"
27489
27490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
27491 msgid ",,text''"
27492 msgstr ",,テキスト''"
27493
27494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
27495 msgid "<<text>>"
27496 msgstr "<<テキスト>>"
27497
27498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
27499 msgid ">>text<<"
27500 msgstr ">>テキスト<<"
27501
27502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
27503 msgid "Numbered"
27504 msgstr "連番を振る"
27505
27506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
27507 msgid "Appears in TOC"
27508 msgstr "目次に載せる"
27509
27510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
27511 msgid "Author-year"
27512 msgstr "著者‐年"
27513
27514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
27515 msgid "Numerical"
27516 msgstr "連番"
27517
27518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
27519 msgid "Package"
27520 msgstr "パッケージ"
27521
27522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
27523 msgid "Load automatically"
27524 msgstr "自動で読み込み"
27525
27526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
27527 msgid "Load always"
27528 msgstr "常に読み込み"
27529
27530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
27531 msgid "Do not load"
27532 msgstr "読み込まない"
27533
27534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
27535 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27536 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
27537
27538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
27539 #, c-format
27540 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27541 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sを常に使用します"
27542
27543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1183
27544 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27545 msgstr "AMS LaTeXパッケージは決して使用しません"
27546
27547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
27548 #, c-format
27549 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27550 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sは決して使用しません"
27551
27552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
27553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2176
27554 #, c-format
27555 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27556 msgstr "%1$s [クラス「%2$s」]"
27557
27558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
27559 #, c-format
27560 msgid ""
27561 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27562 "all required packages (%2$s) installed."
27563 msgstr ""
27564 "LyXがクラスを検知できません.対応する %1$s クラスとすべての必要なパッケージ"
27565 "(%2$s)が導入済みであることを確認してください."
27566
27567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
27568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
27569 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27570 msgstr ""
27571 "プログラムリストのパラメーターを以下に入力してください.パラメーターの一覧を"
27572 "表示するには?を入力してください."
27573
27574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
27575 msgid "Document Class"
27576 msgstr "文書クラス"
27577
27578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
27579 msgid "Child Documents"
27580 msgstr "子文書"
27581
27582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
27583 msgid "Modules"
27584 msgstr "モジュール"
27585
27586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27587 msgid "Local Layout"
27588 msgstr "ローカルのレイアウト"
27589
27590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
27591 msgid "Text Layout"
27592 msgstr "本文レイアウト"
27593
27594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
27595 msgid "Page Margins"
27596 msgstr "ページ余白"
27597
27598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
27599 msgid "Colors"
27600 msgstr "色"
27601
27602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27603 msgid "Numbering & TOC"
27604 msgstr "連番と目次"
27605
27606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
27607 msgid "Indexes"
27608 msgstr "索引"
27609
27610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
27611 msgid "PDF Properties"
27612 msgstr "PDF特性"
27613
27614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
27615 msgid "Math Options"
27616 msgstr "数式オプション"
27617
27618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
27619 msgid "Float Placement"
27620 msgstr "フロートの配置"
27621
27622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
27623 msgid "Bullets"
27624 msgstr "ブリット"
27625
27626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
27627 msgid "Branches"
27628 msgstr "派生枝"
27629
27630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
27631 msgid "LaTeX Preamble"
27632 msgstr "LaTeXプリアンブル"
27633
27634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
27635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1688
27636 msgid "&Default..."
27637 msgstr "既定値(&D)..."
27638
27639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1958
27640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3321
27641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330
27642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
27643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3348
27644 msgid " (not installed)"
27645 msgstr "(インストールされていません)"
27646
27647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
27648 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27649 msgstr "非TeXフォントの既定値"
27650
27651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
27652 msgid " (not available)"
27653 msgstr "(利用不能)"
27654
27655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
27656 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27657 msgstr "クラス既定値(TeXフォント)"
27658
27659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2024
27660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
27661 msgid "Class Default"
27662 msgstr "クラス既定値"
27663
27664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
27665 msgid "Layouts|#o#O"
27666 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
27667
27668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
27669 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27670 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
27671
27672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2132
27673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141
27674 msgid "Local layout file"
27675 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
27676
27677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
27678 msgid ""
27679 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27680 "file, not one in the system or user directory.\n"
27681 "Your document will not work with this layout if you\n"
27682 "move the layout file to a different directory."
27683 msgstr ""
27684 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルで,\n"
27685 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません.\n"
27686 "このレイアウトファイルを別のディレクトリに移動すると,\n"
27687 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなります."
27688
27689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2146
27690 msgid "&Set Layout"
27691 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
27692
27693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
27694 msgid "Unable to read local layout file."
27695 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした."
27696
27697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2177
27698 msgid "This is a local layout file."
27699 msgstr "これはローカルのレイアウトファイルです."
27700
27701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
27702 msgid "Select master document"
27703 msgstr "親文書を選択してください"
27704
27705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2195
27706 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27707 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
27708
27709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
27710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2412
27711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3602
27712 msgid "Unapplied changes"
27713 msgstr "適用されていない変更"
27714
27715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
27716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
27717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3603
27718 msgid ""
27719 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27720 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27721 msgstr ""
27722 "このダイアログで加えられた変更は,まだ適用されていません.\n"
27723 "いま適用しなければ,この動作以降,変更が失われます."
27724
27725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
27726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
27727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3605
27728 msgid "&Dismiss"
27729 msgstr "解除(&D)"
27730
27731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
27732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3613
27733 msgid "Unable to set document class."
27734 msgstr "文書クラスを設定することができません."
27735
27736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2346
27737 #, c-format
27738 msgid "%1$s, %2$s"
27739 msgstr "%1$s,%2$s"
27740
27741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2351
27742 #, c-format
27743 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27744 msgstr "%1$s,%2$sおよび%3$s"
27745
27746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2365
27747 #, c-format
27748 msgid "%1$s (unavailable)"
27749 msgstr "%1$s (利用不能)"
27750
27751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2451
27752 msgid "Module provided by document class."
27753 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです."
27754
27755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
27756 #, c-format
27757 msgid "Category: %1$s."
27758 msgstr "カテゴリ: %1$s"
27759
27760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
27761 #, c-format
27762 msgid "Package(s) required: %1$s."
27763 msgstr "必要なパッケージ: %1$s."
27764
27765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
27766 msgid "or"
27767 msgstr "あるいは"
27768
27769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2475
27770 #, c-format
27771 msgid "Modules required: %1$s."
27772 msgstr "必要なモジュール: %1$s."
27773
27774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484
27775 #, c-format
27776 msgid "Modules excluded: %1$s."
27777 msgstr "排除されるモジュール: %1$s."
27778
27779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2490
27780 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
27781 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
27782
27783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257
27784 msgid "[No options predefined]"
27785 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
27786
27787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3472
27788 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
27789 msgstr "Hyperrefオプションを設定する(&U)"
27790
27791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3474
27792 msgid "&Use Hyperref Support"
27793 msgstr "Hyperrefサポートを使う(&U)"
27794
27795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3624
27796 msgid "Can't set layout!"
27797 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
27798
27799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3625
27800 #, c-format
27801 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
27802 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
27803
27804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3716
27805 msgid "Not Found"
27806 msgstr "見つかりません"
27807
27808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3775
27809 msgid "Assigned master does not include this file"
27810 msgstr "割り当てられた親はこのファイルを内包していません"
27811
27812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3776
27813 #, c-format
27814 msgid ""
27815 "You must include this file in the document\n"
27816 "'%1$s' in order to use the master document\n"
27817 "feature."
27818 msgstr ""
27819 "親文書機能を使用するためには,\n"
27820 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
27821 "内包させなくてはなりません."
27822
27823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3780
27824 msgid "Could not load master"
27825 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
27826
27827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3781
27828 #, c-format
27829 msgid ""
27830 "The master document '%1$s'\n"
27831 "could not be loaded."
27832 msgstr ""
27833 "マスター文書「%1$s」を\n"
27834 "読み込むことができませんでした."
27835
27836 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:255
27837 msgid "Literate"
27838 msgstr "文字通り"
27839
27840 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
27841 msgid "pLaTeX"
27842 msgstr "pLaTeX"
27843
27844 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
27845 msgid "Error List"
27846 msgstr "エラーリスト"
27847
27848 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
27849 #, c-format
27850 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
27851 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
27852
27853 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27854 msgid "Top left"
27855 msgstr "左上"
27856
27857 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27858 msgid "Bottom left"
27859 msgstr "左下"
27860
27861 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27862 msgid "Baseline left"
27863 msgstr "ベースライン左"
27864
27865 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27866 msgid "Top center"
27867 msgstr "中央上"
27868
27869 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27870 msgid "Bottom center"
27871 msgstr "中央下"
27872
27873 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27874 msgid "Baseline center"
27875 msgstr "ベースライン中央"
27876
27877 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27878 msgid "Top right"
27879 msgstr "右上"
27880
27881 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27882 msgid "Bottom right"
27883 msgstr "右下"
27884
27885 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27886 msgid "Baseline right"
27887 msgstr "ベースライン右"
27888
27889 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
27890 msgid "External Material"
27891 msgstr "外部素材"
27892
27893 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
27894 msgid "Scale%"
27895 msgstr "縮尺%"
27896
27897 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
27898 msgid "Select external file"
27899 msgstr "外部ファイルを選択する"
27900
27901 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
27902 msgid "automatically"
27903 msgstr "自動"
27904
27905 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
27906 msgid "Graphics"
27907 msgstr "画像"
27908
27909 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
27910 msgid "Dissolve previous group?"
27911 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
27912
27913 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
27914 #, c-format
27915 msgid ""
27916 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
27917 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
27918 "because this graphic was its only member.\n"
27919 "How do you want to proceed?"
27920 msgstr ""
27921 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると,\n"
27922 "以前所属していたグループ「%1$s」は,\n"
27923 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます.\n"
27924 "どのようにしますか?"
27925
27926 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
27927 #, c-format
27928 msgid "Stick with group '%1$s'"
27929 msgstr "「%1$s」グループに残る"
27930
27931 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
27932 #, c-format
27933 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
27934 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
27935
27936 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
27937 #, c-format
27938 msgid ""
27939 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
27940 "the group will be dissolved,\n"
27941 "because this graphic was its only member.\n"
27942 "How do you want to proceed?"
27943 msgstr ""
27944 "この画像をグループ「%1$s」から外すと,\n"
27945 "このグループは,本画像が唯一の\n"
27946 "メンバーなので解体されます.\n"
27947 "どのようにしますか?"
27948
27949 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
27950 #, c-format
27951 msgid "Sign off from group '%1$s'"
27952 msgstr "「%1$s」グループから外す"
27953
27954 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
27955 msgid "Enter unique group name:"
27956 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
27957
27958 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
27959 msgid "Group already defined!"
27960 msgstr "グループは既に定義されています!"
27961
27962 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
27963 #, c-format
27964 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
27965 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています."
27966
27967 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
27968 msgid "Set max. &width:"
27969 msgstr "最大幅を設定(&W):"
27970
27971 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
27972 msgid "Set max. &height:"
27973 msgstr "最大高を設定(&H):"
27974
27975 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
27976 msgid "Maximal width of image in output"
27977 msgstr "出力中の画像の最大幅"
27978
27979 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
27980 msgid "Maximal height of image in output"
27981 msgstr "出力中の画像の最大高"
27982
27983 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
27984 msgid "bp"
27985 msgstr "bp"
27986
27987 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
27988 msgid "cm"
27989 msgstr "cm"
27990
27991 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
27992 msgid "mm"
27993 msgstr "mm"
27994
27995 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
27996 msgid "in[[unit of measure]]"
27997 msgstr "in[[unit of measure]]"
27998
27999 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28000 msgid "Select graphics file"
28001 msgstr "画像ファイルを選択"
28002
28003 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28004 msgid "Clipart|#C#c"
28005 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
28006
28007 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28008 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
28009 msgid "Interword Space"
28010 msgstr "単語間の空白"
28011
28012 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28013 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
28014 msgid "Thin Space"
28015 msgstr "小空白"
28016
28017 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
28018 msgid "Medium Space"
28019 msgstr "中空白"
28020
28021 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
28022 msgid "Thick Space"
28023 msgstr "大空白"
28024
28025 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28026 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28027 msgid "Negative Thin Space"
28028 msgstr "負の空白"
28029
28030 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28031 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
28032 msgid "Negative Medium Space"
28033 msgstr "負の中空白"
28034
28035 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28036 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
28037 msgid "Negative Thick Space"
28038 msgstr "負の大空白"
28039
28040 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28041 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28042 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
28043
28044 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28045 msgid "Quad (1 em)"
28046 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
28047
28048 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28049 msgid "Double Quad (2 em)"
28050 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
28051
28052 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28053 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28054 msgid "Horizontal Fill"
28055 msgstr "水平フィル"
28056
28057 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
28058 msgid "Visible Space"
28059 msgstr "可視空白"
28060
28061 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28062 msgid ""
28063 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28064 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28065 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28066 msgstr ""
28067 "改行の後でも空白を挿入する.\n"
28068 "保護された8分の1空白は,段落の初めに使用されると,\n"
28069 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
28070
28071 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28072 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28073 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28074 msgid ""
28075 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28076 msgstr ""
28077 "プログラムリストのパラメーターを右側に入力してください.パラメーターの一覧を"
28078 "表示するには?を入力してください."
28079
28080 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
28081 msgid "Select document to include"
28082 msgstr "内包する文書を選択してください"
28083
28084 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28085 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28086 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
28087
28088 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28089 msgid "Index Entry Settings"
28090 msgstr "索引項目の設定"
28091
28092 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28093 msgid "Label Color"
28094 msgstr "ラベルの色"
28095
28096 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28097 msgid "Cannot remove standard index"
28098 msgstr "標準索引は削除することができません"
28099
28100 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28101 msgid "The default index cannot be removed."
28102 msgstr "既定の索引は削除することができません"
28103
28104 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28105 msgid "Enter new index name"
28106 msgstr "新規索引名を入力してください"
28107
28108 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28109 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28110 msgstr ""
28111 "索引名を変更することができませんでした.変更しようとしている名称が使われてい"
28112 "ないか確認してください."
28113
28114 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28115 msgid "unknown"
28116 msgstr "解釈不能"
28117
28118 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28119 msgid "shortcut"
28120 msgstr "捷径(shortcut)"
28121
28122 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28123 msgid "shortcuts"
28124 msgstr "捷径(shortcuts)"
28125
28126 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28127 msgid "lyxrc"
28128 msgstr "lyxrc"
28129
28130 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28131 msgid "package"
28132 msgstr "パッケージ"
28133
28134 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28135 msgid "textclass"
28136 msgstr "文書クラス"
28137
28138 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28139 msgid "menu"
28140 msgstr "メニュー"
28141
28142 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28143 msgid "icon"
28144 msgstr "アイコン"
28145
28146 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28147 msgid "buffer"
28148 msgstr "バッファ"
28149
28150 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28151 msgid "lyxinfo"
28152 msgstr "lyxinfo"
28153
28154 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28155 msgid "Shift-"
28156 msgstr "シフト-"
28157
28158 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28159 msgid "Control-"
28160 msgstr "コントロール-"
28161
28162 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28163 msgid "Option-"
28164 msgstr "オプション-"
28165
28166 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28167 msgid "Command-"
28168 msgstr "コマンド-"
28169
28170 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28171 msgid "No language"
28172 msgstr "言語指定なし"
28173
28174 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28175 msgid "Program Listing Settings"
28176 msgstr "プログラムリストの設定"
28177
28178 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28179 msgid "No dialect"
28180 msgstr "方言指定なし"
28181
28182 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:283
28183 msgid "LaTeX Log"
28184 msgstr "LaTeXログ"
28185
28186 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
28187 msgid "LyX2LyX"
28188 msgstr "LyX2LyX"
28189
28190 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:285
28191 msgid "Literate Programming Build Log"
28192 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
28193
28194 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:287
28195 msgid "lyx2lyx Error Log"
28196 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
28197
28198 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
28199 msgid "Version Control Log"
28200 msgstr "バージョン管理ログ"
28201
28202 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:315
28203 msgid "Log file not found."
28204 msgstr "ログファイルが見つかりません."
28205
28206 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28207 msgid "No literate programming build log file found."
28208 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません."
28209
28210 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28211 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28212 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません."
28213
28214 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28215 msgid "No version control log file found."
28216 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません."
28217
28218 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28219 msgid "[x]"
28220 msgstr "[x]"
28221
28222 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28223 msgid "(x)"
28224 msgstr "(x)"
28225
28226 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28227 msgid "{x}"
28228 msgstr "{x}"
28229
28230 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28231 msgid "|x|"
28232 msgstr "|x|"
28233
28234 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28235 msgid "||x||"
28236 msgstr "||x||"
28237
28238 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28239 msgid "bmatrix"
28240 msgstr "bmatrix"
28241
28242 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28243 msgid "pmatrix"
28244 msgstr "pmatrix"
28245
28246 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28247 msgid "Bmatrix"
28248 msgstr "Bmatrix"
28249
28250 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28251 msgid "vmatrix"
28252 msgstr "vmatrix"
28253
28254 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28255 msgid "Vmatrix"
28256 msgstr "Vmatrix"
28257
28258 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28259 msgid "Math Matrix"
28260 msgstr "数式行列"
28261
28262 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28263 msgid "Note Settings"
28264 msgstr "註釈の設定"
28265
28266 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28267 msgid "Paragraph Settings"
28268 msgstr "段落設定"
28269
28270 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28271 msgid ""
28272 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28273 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28274 "\n"
28275 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28276 "the items is used."
28277 msgstr ""
28278 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
28279 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります.\n"
28280 "\n"
28281 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
28282 "で,通常この設定をする必要はないでしょう."
28283
28284 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28285 msgid "Phantom Settings"
28286 msgstr "埋め草の設定"
28287
28288 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28289 msgid "System files|#S#s"
28290 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
28291
28292 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28293 msgid "User files|#U#u"
28294 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
28295
28296 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28297 msgid "Look & Feel"
28298 msgstr "操作性"
28299
28300 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28301 msgid "Language Settings"
28302 msgstr "言語設定"
28303
28304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28305 msgid "File Handling"
28306 msgstr "ファイル処理"
28307
28308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
28309 msgid "Keyboard/Mouse"
28310 msgstr "キーボード/マウス"
28311
28312 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
28313 msgid "Input Completion"
28314 msgstr "入力補完"
28315
28316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
28317 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
28318 msgid "Co&mmand:"
28319 msgstr "コマンド(&M):"
28320
28321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
28322 msgid "Screen Fonts"
28323 msgstr "画面フォント"
28324
28325 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332
28326 msgid "Paths"
28327 msgstr "パス"
28328
28329 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
28330 msgid "Select directory for example files"
28331 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
28332
28333 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428
28334 msgid "Select a document templates directory"
28335 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
28336
28337 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
28338 msgid "Select a temporary directory"
28339 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
28340
28341 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
28342 msgid "Select a backups directory"
28343 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
28344
28345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
28346 msgid "Select a document directory"
28347 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
28348
28349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1464
28350 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28351 msgstr "類語辞典用辞書へのパスを指定して下さい."
28352
28353 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
28354 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28355 msgstr "Hunspell辞書のパスを設定する"
28356
28357 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
28358 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28359 msgstr "LyXサーバパイプ用のファイル名を指定して下さい"
28360
28361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
28362 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28363 msgid "Spellchecker"
28364 msgstr "スペルチェッカー"
28365
28366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
28367 msgid "Native"
28368 msgstr "ネイティブ"
28369
28370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
28371 msgid "Aspell"
28372 msgstr "Aspell"
28373
28374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
28375 msgid "Enchant"
28376 msgstr "Enchant"
28377
28378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513
28379 msgid "Hunspell"
28380 msgstr "Hunspell"
28381
28382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586
28383 msgid "Converters"
28384 msgstr "変換子"
28385
28386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1900
28387 msgid "File Formats"
28388 msgstr "ファイル形式"
28389
28390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
28391 msgid "Format in use"
28392 msgstr "使われる書式"
28393
28394 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
28395 msgid ""
28396 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28397 "converter. Please remove the converter first."
28398 msgstr ""
28399 "形式が変換子によって使用されている場合,形式の短縮名を変更することは できませ"
28400 "ん.変換子を先に削除してください."
28401
28402 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
28403 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28404 msgstr ""
28405 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした.変換プログ"
28406 "ラムを先に削除してください."
28407
28408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
28409 msgid "LyX needs to be restarted!"
28410 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
28411
28412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
28413 msgid ""
28414 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28415 "restart."
28416 msgstr "操作画面言語の変更は,再起動のあと完全に有効となります."
28417
28418 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
28419 msgid "User Interface"
28420 msgstr "操作画面"
28421
28422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
28423 msgid "Classic"
28424 msgstr "古典的"
28425
28426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
28427 msgid "Oxygen"
28428 msgstr "Oxygen"
28429
28430 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
28431 msgid "Document Handling"
28432 msgstr "文書処理"
28433
28434 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
28435 msgid "Control"
28436 msgstr "制御"
28437
28438 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
28439 msgid "Shortcuts"
28440 msgstr "捷径"
28441
28442 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
28443 msgid "Function"
28444 msgstr "関数"
28445
28446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
28447 msgid "Shortcut"
28448 msgstr "捷径 (ショートカット)"
28449
28450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781
28451 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28452 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
28453
28454 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
28455 msgid "Mathematical Symbols"
28456 msgstr "数式用記号"
28457
28458 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
28459 msgid "Document and Window"
28460 msgstr "文書及びウィンドウ"
28461
28462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
28463 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28464 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
28465
28466 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
28467 msgid "System and Miscellaneous"
28468 msgstr "システムその他"
28469
28470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2923 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2969
28471 msgid "Res&tore"
28472 msgstr "復元(&T)"
28473
28474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3114 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3121
28475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
28476 msgid "Failed to create shortcut"
28477 msgstr "捷径の生成に失敗しました"
28478
28479 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3115
28480 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28481 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です."
28482
28483 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3122
28484 msgid "Invalid or empty key sequence"
28485 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
28486
28487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3143
28488 #, c-format
28489 msgid ""
28490 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28491 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28492 msgstr ""
28493 "捷径「%1$s」はすでに %2$s に割り当てられています:\n"
28494 "現在の捷径を解除して,%3$s に割り当てますか."
28495
28496 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3149
28497 msgid "Redefine shortcut?"
28498 msgstr "捷径を定義しなおし?"
28499
28500 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
28501 msgid "&Redefine"
28502 msgstr "再定義(&R):"
28503
28504 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3177
28505 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28506 msgstr "捷径を一覧に加えることができません"
28507
28508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3208
28509 msgid "Identity"
28510 msgstr "利用者情報"
28511
28512 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3432
28513 msgid "Choose bind file"
28514 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
28515
28516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3433
28517 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28518 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
28519
28520 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3439
28521 msgid "Choose UI file"
28522 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
28523
28524 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3440
28525 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28526 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
28527
28528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3446
28529 msgid "Choose keyboard map"
28530 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
28531
28532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3447
28533 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28534 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
28535
28536 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28537 msgid "Longest label width"
28538 msgstr "最長のラベル幅"
28539
28540 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28541 msgid "Index Settings"
28542 msgstr "索引の設定"
28543
28544 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28545 msgid "<All indexes>"
28546 msgstr "<全索引>"
28547
28548 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28549 msgid "Progress/Debug Messages"
28550 msgstr "進行状況/デバッグメッセージ"
28551
28552 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:97
28553 msgid "Debug Level"
28554 msgstr "デバッグレベル"
28555
28556 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:98
28557 msgid "Set"
28558 msgstr "設定"
28559
28560 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28561 msgid "Cross-reference"
28562 msgstr "相互参照"
28563
28564 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
28565 msgid "&Go Back"
28566 msgstr "戻る(&G)"
28567
28568 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
28569 msgid "Jump back"
28570 msgstr "移動元へ戻る"
28571
28572 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28573 msgid "Jump to label"
28574 msgstr "ラベルに移動"
28575
28576 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
28577 msgid "<No prefix>"
28578 msgstr "<接頭辞なし>"
28579
28580 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28581 msgid "Find and Replace"
28582 msgstr "検索及び置換"
28583
28584 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28585 msgid ""
28586 "End of file reached while searching forward.\n"
28587 "Continue searching from the beginning?"
28588 msgstr ""
28589 "前向き検索を行っていて文末に到達しました.\n"
28590 "文頭から検索を続けますか?"
28591
28592 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28593 msgid ""
28594 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28595 "Continue searching from the end?"
28596 msgstr ""
28597 "後ろ向き検索を行っていて文頭に到達しました.\n"
28598 "文末から検索を続けますか?"
28599
28600 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
28601 msgid "String not found."
28602 msgstr "文字列が見つかりません."
28603
28604 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28605 msgid "Export or Send Document"
28606 msgstr "文書の書き出しないし送出"
28607
28608 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28609 msgid "Show File"
28610 msgstr "ファイルを表示"
28611
28612 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28613 msgid "Error -> Cannot load file!"
28614 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
28615
28616 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28617 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28618 msgstr "選択範囲のスペルチェック終了.誤りはありませんでした."
28619
28620 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28621 msgid ""
28622 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
28623 "beginning?"
28624 msgstr "文末に到達しました.文頭から続きを行いますか?"
28625
28626 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28627 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28628 msgstr "スペルチェッカの辞書がありません."
28629
28630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
28631 msgid "Basic Latin"
28632 msgstr "基本ラテン文字"
28633
28634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28635 msgid "Latin-1 Supplement"
28636 msgstr "ラテン1補助"
28637
28638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28639 msgid "Latin Extended-A"
28640 msgstr "ラテン文字拡張A"
28641
28642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28643 msgid "Latin Extended-B"
28644 msgstr "ラテン文字拡張B"
28645
28646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28647 msgid "IPA Extensions"
28648 msgstr "IPA拡張"
28649
28650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28651 msgid "Spacing Modifier Letters"
28652 msgstr "前進を伴う修飾文字"
28653
28654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28655 msgid "Combining Diacritical Marks"
28656 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
28657
28658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
28659 msgid "Cyrillic"
28660 msgstr "キリル文字"
28661
28662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
28663 msgid "Arabic"
28664 msgstr "アラビア文字"
28665
28666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28667 msgid "Devanagari"
28668 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
28669
28670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28671 msgid "Bengali"
28672 msgstr "ベンガル文字"
28673
28674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28675 msgid "Gurmukhi"
28676 msgstr "グルムキー文字"
28677
28678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28679 msgid "Gujarati"
28680 msgstr "グジャラーティー文字"
28681
28682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28683 msgid "Oriya"
28684 msgstr "オリヤー文字"
28685
28686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
28687 msgid "Kannada"
28688 msgstr "カンナダ文字"
28689
28690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28691 msgid "Malayalam"
28692 msgstr "マラヤーラム文字"
28693
28694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
28695 msgid "Hangul Jamo"
28696 msgstr "ハングル字母"
28697
28698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28699 msgid "Phonetic Extensions"
28700 msgstr "発音記号拡張"
28701
28702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28703 msgid "Latin Extended Additional"
28704 msgstr "ラテン拡張追加"
28705
28706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28707 msgid "Greek Extended"
28708 msgstr "ギリシャ文字拡張"
28709
28710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28711 msgid "General Punctuation"
28712 msgstr "句読点一般"
28713
28714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28715 msgid "Superscripts and Subscripts"
28716 msgstr "上付きおよび下付き文字"
28717
28718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28719 msgid "Currency Symbols"
28720 msgstr "通貨記号"
28721
28722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28723 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28724 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
28725
28726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28727 msgid "Letterlike Symbols"
28728 msgstr "文字様記号"
28729
28730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28731 msgid "Number Forms"
28732 msgstr "数字に準じるもの"
28733
28734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
28735 msgid "Mathematical Operators"
28736 msgstr "数学記号"
28737
28738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28739 msgid "Miscellaneous Technical"
28740 msgstr "その他の技術用記号"
28741
28742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28743 msgid "Control Pictures"
28744 msgstr "制御機能用記号"
28745
28746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28747 msgid "Optical Character Recognition"
28748 msgstr "光学的文字認識"
28749
28750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28751 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28752 msgstr "囲み英数字"
28753
28754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28755 msgid "Box Drawing"
28756 msgstr "罫線素片"
28757
28758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28759 msgid "Block Elements"
28760 msgstr "ブロック要素"
28761
28762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28763 msgid "Geometric Shapes"
28764 msgstr "幾何学模様"
28765
28766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28767 msgid "Miscellaneous Symbols"
28768 msgstr "その他の記号"
28769
28770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28771 msgid "Dingbats"
28772 msgstr "装飾記号"
28773
28774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28775 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28776 msgstr "その他の数学記号A"
28777
28778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
28779 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
28780 msgstr "日中韓記号及び句読点"
28781
28782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
28783 msgid "Hiragana"
28784 msgstr "平仮名"
28785
28786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
28787 msgid "Katakana"
28788 msgstr "片仮名"
28789
28790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
28791 msgid "Bopomofo"
28792 msgstr "注音符号"
28793
28794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
28795 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
28796 msgstr "ハングル互換字母"
28797
28798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
28799 msgid "Kanbun"
28800 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
28801
28802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
28803 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
28804 msgstr "日中韓囲み文字・月"
28805
28806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
28807 msgid "CJK Compatibility"
28808 msgstr "日中韓互換用文字"
28809
28810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
28811 msgid "CJK Unified Ideographs"
28812 msgstr "日中韓統合漢字"
28813
28814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
28815 msgid "Hangul Syllables"
28816 msgstr "ハングル音節"
28817
28818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
28819 msgid "High Surrogates"
28820 msgstr "上位サロゲート領域"
28821
28822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
28823 msgid "Private Use High Surrogates"
28824 msgstr "私用上位サロゲート領域"
28825
28826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
28827 msgid "Low Surrogates"
28828 msgstr "下位サロゲート領域"
28829
28830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
28831 msgid "Private Use Area"
28832 msgstr "私用領域"
28833
28834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
28835 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
28836 msgstr "日中韓互換表意文字"
28837
28838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
28839 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
28840 msgstr "アルファベット表示形"
28841
28842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
28843 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
28844 msgstr "アラビア表示形A"
28845
28846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
28847 msgid "Combining Half Marks"
28848 msgstr "半記号(合成可能)"
28849
28850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
28851 msgid "CJK Compatibility Forms"
28852 msgstr "日中韓互換形"
28853
28854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
28855 msgid "Small Form Variants"
28856 msgstr "小字形"
28857
28858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
28859 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
28860 msgstr "\tアラビア表示形B"
28861
28862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
28863 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
28864 msgstr "全角・半角形"
28865
28866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
28867 msgid "Linear B Syllabary"
28868 msgstr "線文字B音節文字"
28869
28870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
28871 msgid "Linear B Ideograms"
28872 msgstr "線文字B表意文字"
28873
28874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
28875 msgid "Aegean Numbers"
28876 msgstr "エーゲ数字"
28877
28878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
28879 msgid "Ancient Greek Numbers"
28880 msgstr "古代ギリシア数字"
28881
28882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
28883 msgid "Old Italic"
28884 msgstr "\t古イタリア文字"
28885
28886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
28887 msgid "Gothic"
28888 msgstr "\tゴート文字"
28889
28890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
28891 msgid "Ugaritic"
28892 msgstr "\tウガリト文字"
28893
28894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
28895 msgid "Old Persian"
28896 msgstr "古ペルシア文字"
28897
28898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
28899 msgid "Deseret"
28900 msgstr "デゼレット文字"
28901
28902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
28903 msgid "Shavian"
28904 msgstr "シェイヴィアン文字"
28905
28906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
28907 msgid "Osmanya"
28908 msgstr "オスマニヤ文字"
28909
28910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
28911 msgid "Cypriot Syllabary"
28912 msgstr "キプロス文字"
28913
28914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
28915 msgid "Kharoshthi"
28916 msgstr "カローシュティー文字"
28917
28918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
28919 msgid "Byzantine Musical Symbols"
28920 msgstr "ビザンティン音楽記号"
28921
28922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
28923 msgid "Musical Symbols"
28924 msgstr "音楽記号"
28925
28926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
28927 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
28928 msgstr "古代ギリシア記譜法"
28929
28930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
28931 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
28932 msgstr "太玄経記号"
28933
28934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
28935 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
28936 msgstr "数学用英数字記号"
28937
28938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
28939 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
28940 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
28941
28942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
28943 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
28944 msgstr "日中韓互換漢字追加"
28945
28946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
28947 msgid "Tags"
28948 msgstr "言語タグ"
28949
28950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
28951 msgid "Variation Selectors Supplement"
28952 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
28953
28954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
28955 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
28956 msgstr "追加私用領域A"
28957
28958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
28959 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
28960 msgstr "追加私用領域B"
28961
28962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
28963 msgid "Character: "
28964 msgstr "文字: "
28965
28966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
28967 msgid "Code Point: "
28968 msgstr "コードポイント: "
28969
28970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
28971 msgid "Symbols"
28972 msgstr "記号"
28973
28974 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
28975 msgid "Insert Table"
28976 msgstr "表を挿入"
28977
28978 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
28979 msgid "TeX Information"
28980 msgstr "TeX情報"
28981
28982 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
28983 msgid "No thesaurus available for this language!"
28984 msgstr "この言語向けには類語辞典がありません!"
28985
28986 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
28987 msgid "Outline"
28988 msgstr "文書構造"
28989
28990 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
28991 msgid "auto"
28992 msgstr "自動"
28993
28994 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
28995 msgid "off"
28996 msgstr "無効"
28997
28998 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
28999 #, c-format
29000 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29001 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
29002
29003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29004 msgid "version "
29005 msgstr "バージョン "
29006
29007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29008 msgid "unknown version"
29009 msgstr "不明なバージョン"
29010
29011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
29012 msgid "Small-sized icons"
29013 msgstr "小アイコン"
29014
29015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
29016 msgid "Normal-sized icons"
29017 msgstr "中アイコン"
29018
29019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
29020 msgid "Big-sized icons"
29021 msgstr "大アイコン"
29022
29023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
29024 msgid "Huge-sized icons"
29025 msgstr "特大アイコン"
29026
29027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
29028 msgid "Giant-sized icons"
29029 msgstr "巨大アイコン"
29030
29031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
29032 #, c-format
29033 msgid "Successful export to format: %1$s"
29034 msgstr "形式 %1$s への書き出しに成功しました"
29035
29036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
29037 #, c-format
29038 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29039 msgstr "形式 %1$s に書き出す際にエラーが発生しました"
29040
29041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
29042 #, c-format
29043 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29044 msgstr "形式 %1$s のプレビューに成功"
29045
29046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
29047 #, c-format
29048 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29049 msgstr "形式 %1$s のプレビューに失敗"
29050
29051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
29052 msgid "Exit LyX"
29053 msgstr "LyX を終了"
29054
29055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
29056 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29057 msgstr "LyXが文書を処理中なので,LyXを閉じることができませんでした."
29058
29059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
29060 msgid "Welcome to LyX!"
29061 msgstr "LyXへようこそ!"
29062
29063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
29064 msgid "Automatic save done."
29065 msgstr "自動保存が終了しました."
29066
29067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
29068 msgid "Automatic save failed!"
29069 msgstr "自動保存に失敗しました!"
29070
29071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
29072 msgid "Command not allowed without any document open"
29073 msgstr "文書が一つも開かれていないときには,このコマンドは使うことができません"
29074
29075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
29076 #, c-format
29077 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29078 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
29079
29080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
29081 msgid "Select template file"
29082 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
29083
29084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
29085 msgid "Templates|#T#t"
29086 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
29087
29088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2107
29089 msgid "Document not loaded."
29090 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
29091
29092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
29093 msgid "Select document to open"
29094 msgstr "開く文書を選んでください"
29095
29096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
29097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
29098 msgid "Examples|#E#e"
29099 msgstr "用例(E)|#E#e"
29100
29101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29102 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:385 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29103 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
29104 msgid "Invalid filename"
29105 msgstr "無効なファイル名"
29106
29107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
29108 #, c-format
29109 msgid ""
29110 "The directory in the given path\n"
29111 "%1$s\n"
29112 "does not exist."
29113 msgstr ""
29114 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
29115 "%1$s\n"
29116 "は存在しません."
29117
29118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
29119 #, c-format
29120 msgid "Opening document %1$s..."
29121 msgstr "文書%1$sを開いています..."
29122
29123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
29124 #, c-format
29125 msgid "Document %1$s opened."
29126 msgstr "文書%1$sを開きました."
29127
29128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
29129 msgid "Version control detected."
29130 msgstr "バージョン管理を検出しました."
29131
29132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
29133 #, c-format
29134 msgid "Could not open document %1$s"
29135 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした."
29136
29137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223
29138 msgid "Couldn't import file"
29139 msgstr "ファイルを読み込みできません"
29140
29141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
29142 #, c-format
29143 msgid "No information for importing the format %1$s."
29144 msgstr "形式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
29145
29146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
29147 #, c-format
29148 msgid "Select %1$s file to import"
29149 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
29150
29151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
29152 #, c-format
29153 msgid ""
29154 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29155 "Aborting import."
29156 msgstr "ファイル名「%1$s」は無効です! 読み込みを中止します."
29157
29158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
29159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
29160 #, c-format
29161 msgid ""
29162 "The document %1$s already exists.\n"
29163 "\n"
29164 "Do you want to overwrite that document?"
29165 msgstr ""
29166 "文書%1$sは既に存在します.\n"
29167 "\n"
29168 "文書を上書きしますか?"
29169
29170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
29171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
29172 msgid "Overwrite document?"
29173 msgstr "文書を上書きしますか?"
29174
29175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
29176 #, c-format
29177 msgid "Importing %1$s..."
29178 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
29179
29180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
29181 msgid "imported."
29182 msgstr "読み込みました."
29183
29184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
29185 msgid "file not imported!"
29186 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
29187
29188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
29189 msgid "newfile"
29190 msgstr "新規ファイル"
29191
29192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
29193 msgid "Select LyX document to insert"
29194 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
29195
29196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
29197 msgid "Choose a filename to save document as"
29198 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい."
29199
29200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482
29201 #, c-format
29202 msgid ""
29203 "The file\n"
29204 "%1$s\n"
29205 "is already open in your current session.\n"
29206 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29207 "Do you want to choose a new filename?"
29208 msgstr ""
29209 "ファイル\n"
29210 "%1$s\n"
29211 "は,ご使用中のセッションに既に開かれています.\n"
29212 "上書きする前にそちらを閉じてください.\n"
29213 "新しいファイル名を付けますか?"
29214
29215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
29216 msgid "Chosen File Already Open"
29217 msgstr "選択したファイルは開き済みです"
29218
29219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
29221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29222 msgid "&Rename"
29223 msgstr "改名(&R)"
29224
29225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
29226 #, c-format
29227 msgid ""
29228 "The document %1$s is already registered.\n"
29229 "\n"
29230 "Do you want to choose a new name?"
29231 msgstr ""
29232 "文書%1$sは既に登録されています.\n"
29233 "\n"
29234 "新しい名前を選択ししますか?"
29235
29236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29237 msgid "Rename document?"
29238 msgstr "文書を改名しますか?"
29239
29240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29241 msgid "Copy document?"
29242 msgstr "文書をコピーしますか?"
29243
29244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29245 msgid "&Copy"
29246 msgstr "コピー(&C)"
29247
29248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
29249 msgid "Choose a filename to export the document as"
29250 msgstr "文書を書き出すファイル名を選んで下さい."
29251
29252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
29253 msgid "Guess from extension (*.*)"
29254 msgstr "拡張子(*.*)から推測する"
29255
29256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678
29257 #, c-format
29258 msgid ""
29259 "The document %1$s could not be saved.\n"
29260 "\n"
29261 "Do you want to rename the document and try again?"
29262 msgstr ""
29263 "文書%1$sは保存できませんでした.\n"
29264 "\n"
29265 "文書を改名して再試行しますか?"
29266
29267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
29268 msgid "Rename and save?"
29269 msgstr "改名して保存しますか?"
29270
29271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29272 msgid "&Retry"
29273 msgstr "再試行(&R)"
29274
29275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
29276 #, c-format
29277 msgid ""
29278 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29279 "Would you like to close or hide the document?\n"
29280 "\n"
29281 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29282 "the menu: View->Hidden->...\n"
29283 "\n"
29284 "To remove this question, set your preference in:\n"
29285 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29286 msgstr ""
29287 "文書%1$sの最後の表示窓を閉じます.\n"
29288 "これに伴い,文書を閉じますか,それとも文書を非表示にしますか.\n"
29289 "\n"
29290 "非表示文書は,メニュー: 表示→非表示→...\n"
29291 "で,再び表示することができます. \n"
29292 "この問い合わせが表示されないようにするには,\n"
29293 "ツール→設定→操作性→操作画面 でお好みの設定にしてください.\n"
29294
29295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
29296 msgid "Close or hide document?"
29297 msgstr "文書を閉じますか,それとも非表示にしますか?"
29298
29299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
29300 msgid "&Hide"
29301 msgstr "非表示にする(&H)"
29302
29303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
29304 msgid "Close document"
29305 msgstr "文書を閉じる"
29306
29307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
29308 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29309 msgstr "LyXが文書を処理中なので,文書を閉じることができませんでした."
29310
29311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044
29312 #, c-format
29313 msgid ""
29314 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29315 "\n"
29316 "Do you want to save the document?"
29317 msgstr ""
29318 "文書「%1$s」はまだ保存されていません.\n"
29319 "\n"
29320 "この文書を保存しますか?"
29321
29322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
29323 msgid "Save new document?"
29324 msgstr "新規文書を保存しますか?"
29325
29326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2944
29327 #, c-format
29328 msgid ""
29329 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29330 "\n"
29331 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29332 msgstr ""
29333 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません.\n"
29334 "\n"
29335 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
29336
29337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
29338 msgid "Save changed document?"
29339 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
29340
29341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
29342 msgid "&Discard"
29343 msgstr "廃棄(&D)"
29344
29345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3038
29346 #, c-format
29347 msgid ""
29348 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29349 "\n"
29350 "Do you want to save the document?"
29351 msgstr ""
29352 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります.\n"
29353 "\n"
29354 "この文書を保存しますか?"
29355
29356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3073
29357 #, c-format
29358 msgid ""
29359 "Document \n"
29360 "%1$s\n"
29361 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29362 msgstr ""
29363 "文書\n"
29364 "%1$s\n"
29365 "は,他のプログラムによって修正されています.読み込み直しますか?ただし,ロー"
29366 "カルに加えた変更は全て失われます."
29367
29368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3076
29369 msgid "Reload externally changed document?"
29370 msgstr "外部から変更された文書を再度読み込みますか?"
29371
29372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
29373 msgid "&Reload"
29374 msgstr "復帰(&R)"
29375
29376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3121
29377 msgid "Document could not be checked in."
29378 msgstr "文書をチェックインすることができませんでした."
29379
29380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
29381 msgid "Error when setting the locking property."
29382 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました."
29383
29384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
29385 msgid "Directory is not accessible."
29386 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です."
29387
29388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287
29389 #, c-format
29390 msgid "Opening child document %1$s..."
29391 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
29392
29393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3351
29394 #, c-format
29395 msgid "No buffer for file: %1$s."
29396 msgstr "ファイル%1$sのバッファがありません."
29397
29398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
29399 msgid "Export Error"
29400 msgstr "書き出しエラー"
29401
29402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3421
29403 msgid "Error cloning the Buffer."
29404 msgstr "バッファの複製時にエラー発生"
29405
29406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3538 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3558
29407 msgid "Exporting ..."
29408 msgstr "書き出しています..."
29409
29410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3567
29411 msgid "Previewing ..."
29412 msgstr "プレビューを準備しています..."
29413
29414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3601
29415 msgid "Document not loaded"
29416 msgstr "文書は読み込まれていません"
29417
29418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675
29419 msgid "Select file to insert"
29420 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
29421
29422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3678
29423 msgid "All Files (*)"
29424 msgstr "全てのファイル (*)"
29425
29426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3702
29427 #, c-format
29428 msgid ""
29429 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29430 "version of the document %1$s?"
29431 msgstr ""
29432 "全ての変更点は失われます.文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
29433 "か?"
29434
29435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3705
29436 msgid "Revert to saved document?"
29437 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
29438
29439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731
29440 msgid "Saving all documents..."
29441 msgstr "全ての文書を保存中です..."
29442
29443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3741
29444 msgid "All documents saved."
29445 msgstr "全ての文書は保存されました."
29446
29447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3841
29448 #, c-format
29449 msgid "%1$s unknown command!"
29450 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
29451
29452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3976
29453 msgid "Please, preview the document first."
29454 msgstr "文書をまずプレビューしてください."
29455
29456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
29457 msgid "Couldn't proceed."
29458 msgstr "続けることができませんでした."
29459
29460 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
29461 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
29462 msgid "LaTeX Source"
29463 msgstr "LaTeXソース"
29464
29465 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
29466 msgid "DocBook Source"
29467 msgstr "DocBookソース"
29468
29469 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
29470 msgid "Literate Source"
29471 msgstr "Literateソース"
29472
29473 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
29474 msgid " (version control, locking)"
29475 msgstr " (バージョン管理・ロック中)"
29476
29477 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
29478 msgid " (version control)"
29479 msgstr " (バージョン管理)"
29480
29481 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
29482 msgid " (changed)"
29483 msgstr " (変更されました)"
29484
29485 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
29486 msgid " (read only)"
29487 msgstr " (読み込み専用)"
29488
29489 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
29490 msgid "Close File"
29491 msgstr "ファイルを閉じる"
29492
29493 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
29494 msgid "%1 (read only)"
29495 msgstr "%1 (読み込み専用)"
29496
29497 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
29498 msgid "Hide tab"
29499 msgstr "タブを非表示にする"
29500
29501 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
29502 msgid "Close tab"
29503 msgstr "タブを閉じる"
29504
29505 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29506 msgid "Wrap Float Settings"
29507 msgstr "折返しフロートの設定"
29508
29509 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29510 msgid "Click to detach"
29511 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
29512
29513 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29514 #, c-format
29515 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29516 msgstr ""
29517 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています.フィルタを解除するにはESCを押し"
29518 "てください."
29519
29520 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29521 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29522 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
29523
29524 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29525 #, c-format
29526 msgid "%1$s (unknown)"
29527 msgstr "%1$s (未知)"
29528
29529 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
29530 msgid "More...|M"
29531 msgstr "詳細(M)...|M"
29532
29533 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
29534 msgid "No Group"
29535 msgstr "グループがありません"
29536
29537 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:820
29538 msgid "More Spelling Suggestions"
29539 msgstr "追加的綴り候補"
29540
29541 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
29542 msgid "Add to personal dictionary|n"
29543 msgstr "個人用辞書に追加(N)|N"
29544
29545 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
29546 msgid "Ignore all|I"
29547 msgstr "全て無視(&I)|I"
29548
29549 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
29550 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29551 msgstr "個人用辞書から削除(R)|R"
29552
29553 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
29554 msgid "Language|L"
29555 msgstr "言語(L)|L"
29556
29557 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
29558 msgid "More Languages ...|M"
29559 msgstr "他の言語(M)...|M"
29560
29561 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:965 src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
29562 msgid "Hidden|H"
29563 msgstr "非表示分(H)|H"
29564
29565 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:970
29566 msgid "<No Documents Open>"
29567 msgstr "<文書が開かれていません>"
29568
29569 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
29570 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29571 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
29572
29573 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
29574 msgid "View (Other Formats)|F"
29575 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
29576
29577 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
29578 msgid "Update (Other Formats)|p"
29579 msgstr "更新(他の形式)(P)|P"
29580
29581 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
29582 #, c-format
29583 msgid "View [%1$s]|V"
29584 msgstr "[%1$s] を表示(V)|V"
29585
29586 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
29587 #, c-format
29588 msgid "Update [%1$s]|U"
29589 msgstr "[%1$s] を更新(U)|U"
29590
29591 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
29592 msgid "No Custom Insets Defined!"
29593 msgstr "拡張差込枠が定義されていません!"
29594
29595 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
29596 msgid "(No Document Open)"
29597 msgstr "(文書が開かれていません)"
29598
29599 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
29600 msgid "Master Document"
29601 msgstr "マスター文書"
29602
29603 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
29604 msgid "Open Outliner..."
29605 msgstr "文書構造を開く..."
29606
29607 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
29608 msgid "Other Lists"
29609 msgstr "その他の一覧"
29610
29611 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357
29612 msgid "(Empty Table of Contents)"
29613 msgstr "(目次は空です)"
29614
29615 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1392
29616 msgid "Other Toolbars"
29617 msgstr "他のツールバー"
29618
29619 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1407
29620 msgid "No Branches Set for Document!"
29621 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
29622
29623 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
29624 msgid "Index List|I"
29625 msgstr "索引一覧(I)|I"
29626
29627 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
29628 msgid "Index Entry|d"
29629 msgstr "索引登録(D)|D"
29630
29631 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
29632 #, c-format
29633 msgid "Index: %1$s"
29634 msgstr "索引: %1$s"
29635
29636 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1488 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
29637 #, c-format
29638 msgid "Index Entry (%1$s)"
29639 msgstr "索引項目 (%1$s)"
29640
29641 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1534
29642 msgid "No Citation in Scope!"
29643 msgstr "範囲内に引用がありません!"
29644
29645 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1547 src/insets/InsetCitation.cpp:165
29646 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
29647 msgid "No citations selected!"
29648 msgstr "引用が選択されていません!"
29649
29650 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1648
29651 #, c-format
29652 msgid "Caption (%1$s)"
29653 msgstr "キャプション (%1$s)"
29654
29655 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1699
29656 #, c-format
29657 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29658 msgstr "新たな環境(%1$s)を開始"
29659
29660 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1706
29661 #, c-format
29662 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29663 msgstr "新たな親環境(%1$s)を開始"
29664
29665 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2341
29666 msgid "No Action Defined!"
29667 msgstr "動作が定義されていません!"
29668
29669 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29670 msgid "Search"
29671 msgstr "検索"
29672
29673 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29674 msgid "Clear text"
29675 msgstr "テキストを消去"
29676
29677 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29678 #, c-format
29679 msgid "Export %1$s"
29680 msgstr "%1$sを書き出し"
29681
29682 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29683 #, c-format
29684 msgid "Import %1$s"
29685 msgstr "%1$sを読み込み"
29686
29687 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29688 #, c-format
29689 msgid "Update %1$s"
29690 msgstr "%1$sを更新"
29691
29692 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29693 #, c-format
29694 msgid "View %1$s"
29695 msgstr "%1$sを表示"
29696
29697 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
29698 msgid "space"
29699 msgstr "空白"
29700
29701 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
29702 msgid ""
29703 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
29704 "characters:\n"
29705 msgstr ""
29706 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
29707 "ん:\n"
29708
29709 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
29710 msgid "Could not update TeX information"
29711 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
29712
29713 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
29714 #, c-format
29715 msgid "The script `%1$s' failed."
29716 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
29717
29718 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
29719 msgid "All Files "
29720 msgstr "全てのファイル"
29721
29722 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29723 msgid "Table of Contents"
29724 msgstr "目次"
29725
29726 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
29727 msgid "Equations"
29728 msgstr "数式"
29729
29730 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
29731 msgid "External material"
29732 msgstr "外部素材"
29733
29734 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
29735 msgid "Footnotes"
29736 msgstr "脚註"
29737
29738 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
29739 msgid "Listings"
29740 msgstr "プログラムリスト"
29741
29742 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
29743 msgid "Index Entries"
29744 msgstr "索引項目"
29745
29746 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
29747 msgid "Marginal notes"
29748 msgstr "傍註"
29749
29750 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
29751 msgid "Math macros"
29752 msgstr "数式マクロ"
29753
29754 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
29755 msgid "Nomenclature Entries"
29756 msgstr "用語集項目"
29757
29758 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
29759 msgid "Notes"
29760 msgstr "註釈"
29761
29762 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
29763 msgid "Citations"
29764 msgstr "文献引用"
29765
29766 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
29767 msgid "Labels and References"
29768 msgstr "ラベルと参照"
29769
29770 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
29771 msgid "Changes"
29772 msgstr "変更"
29773
29774 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
29775 msgid "Senseless"
29776 msgstr "意味を成しません"
29777
29778 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
29779 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
29780 msgid "unknown type!"
29781 msgstr "未知の型です!"
29782
29783 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
29784 #, c-format
29785 msgid "Index Entries (%1$s)"
29786 msgstr "索引項目 (%1$s)"
29787
29788 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
29789 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
29790 msgid ""
29791 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
29792 "through LaTeX: "
29793 msgstr ""
29794 "以下のファイル名は,書き出したファイルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす "
29795 "能性があります: "
29796
29797 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:391 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
29798 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
29799 msgid "Problematic filename for DVI"
29800 msgstr "DVIで問題を引き起こすファイル名"
29801
29802 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
29803 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
29804 msgid ""
29805 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
29806 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
29807 msgstr ""
29808 "以下のファイル名は,書き出したファイルをLaTeXにかけ,DVI出力を開く際に問題を"
29809 "引き起こします: "
29810
29811 #: src/insets/Inset.cpp:88
29812 msgid "Bibliography Entry"
29813 msgstr "書誌情報項目"
29814
29815 #: src/insets/Inset.cpp:94
29816 msgid "Float"
29817 msgstr "フロート"
29818
29819 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
29820 msgid "Box"
29821 msgstr "ボックス"
29822
29823 #: src/insets/Inset.cpp:114
29824 msgid "Horizontal Space"
29825 msgstr "横空白"
29826
29827 #: src/insets/Inset.cpp:163
29828 msgid "Horizontal Math Space"
29829 msgstr "数式の横空白"
29830
29831 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
29832 msgid "Unknown Argument"
29833 msgstr "未知の引数"
29834
29835 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
29836 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
29837 msgstr "このレイアウトでは知られていない引数です.出力中では抑制されます."
29838
29839 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
29840 msgid "Keys must be unique!"
29841 msgstr "キーは重複してはなりません!"
29842
29843 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
29844 #, c-format
29845 msgid ""
29846 "The key %1$s already exists,\n"
29847 "it will be changed to %2$s."
29848 msgstr ""
29849 "%1$sキーは既に存在しているので,\n"
29850 "%2$sに変更します."
29851
29852 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
29853 #, c-format
29854 msgid ""
29855 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
29856 "If you proceed, all of them will be opened."
29857 msgstr ""
29858 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています.\n"
29859 "このまま進むと,それらのすべてが開かれることになります."
29860
29861 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
29862 msgid "Open Databases?"
29863 msgstr "データベースを開きますか?"
29864
29865 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
29866 msgid "&Proceed"
29867 msgstr "進む(&P)"
29868
29869 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
29870 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
29871 msgstr "BibTeXが生成した書誌情報"
29872
29873 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
29874 msgid "Databases:"
29875 msgstr "データベース:"
29876
29877 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
29878 msgid "Style File:"
29879 msgstr "スタイルファイル:"
29880
29881 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
29882 msgid "Lists:"
29883 msgstr "一覧:"
29884
29885 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29886 msgid "included in TOC"
29887 msgstr "目次に入れる"
29888
29889 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
29890 msgid "Export Warning!"
29891 msgstr "書き出しに関する警告!"
29892
29893 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
29894 msgid ""
29895 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
29896 "BibTeX will be unable to find them."
29897 msgstr ""
29898 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
29899 "BibTeX はデータベースを見付けることができません."
29900
29901 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
29902 msgid ""
29903 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
29904 "BibTeX will be unable to find it."
29905 msgstr ""
29906 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
29907 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません."
29908
29909 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
29910 msgid "simple frame"
29911 msgstr "簡素な枠"
29912
29913 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
29914 msgid "frameless"
29915 msgstr "枠なし"
29916
29917 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
29918 msgid "simple frame, page breaks"
29919 msgstr "簡素な枠・改頁"
29920
29921 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
29922 msgid "oval, thin"
29923 msgstr "楕円形(細線)"
29924
29925 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
29926 msgid "oval, thick"
29927 msgstr "楕円形(太線)"
29928
29929 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
29930 msgid "drop shadow"
29931 msgstr "影付き"
29932
29933 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
29934 msgid "shaded background"
29935 msgstr "影付き背景"
29936
29937 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
29938 msgid "double frame"
29939 msgstr "二重枠"
29940
29941 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
29942 #, c-format
29943 msgid "%1$s (%2$s)"
29944 msgstr "%1$s (%2$s)"
29945
29946 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
29947 #, c-format
29948 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
29949 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
29950
29951 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
29952 msgid "active"
29953 msgstr "有効"
29954
29955 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
29956 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
29957 msgid "non-active"
29958 msgstr "無効"
29959
29960 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
29961 #, c-format
29962 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
29963 msgstr "親文書: %1$s, 子文書: %2$s"
29964
29965 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
29966 #, c-format
29967 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
29968 msgstr "派生枝(%1$s): %2$s"
29969
29970 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
29971 msgid "Branch: "
29972 msgstr "派生枝: "
29973
29974 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
29975 msgid "Branch (child only): "
29976 msgstr "派生枝(子文書のみ): "
29977
29978 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
29979 msgid "Branch (master only): "
29980 msgstr "派生枝(親文書のみ): "
29981
29982 #: src/insets/InsetBranch.cpp:99
29983 msgid "Branch (undefined): "
29984 msgstr "派生枝(未定義): "
29985
29986 #: src/insets/InsetBranch.cpp:104
29987 msgid "Undef: "
29988 msgstr "未定義:"
29989
29990 #: src/insets/InsetBranch.cpp:170
29991 msgid "Branch state changes in master document"
29992 msgstr "親文書の派生枝の状態が変更されました"
29993
29994 #: src/insets/InsetBranch.cpp:171
29995 #, c-format
29996 msgid ""
29997 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
29998 "sure to save the master."
29999 msgstr ""
30000 "派生枝「%1$s」の状態が,親ファイルで変更されました.親ファイルの保存を必ず行"
30001 "なってください."
30002
30003 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
30004 #, c-format
30005 msgid "Sub-%1$s"
30006 msgstr "内部%1$s"
30007
30008 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
30009 msgid "No bibliography defined!"
30010 msgstr "書誌情報が定義されていません!"
30011
30012 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
30013 msgid "LaTeX Command: "
30014 msgstr "LaTeXコマンド: "
30015
30016 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
30017 msgid "InsetCommand Error: "
30018 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
30019
30020 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
30021 msgid "Incompatible command name."
30022 msgstr "非互換なコマンド名."
30023
30024 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
30025 msgid "InsetCommandParams Error: "
30026 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
30027
30028 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
30029 msgid "InsetCommandParams: "
30030 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
30031
30032 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
30033 msgid "Unknown parameter name: "
30034 msgstr "不明なパラメーター名: "
30035
30036 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
30037 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30038 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
30039
30040 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
30041 #, c-format
30042 msgid ""
30043 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30044 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30045 "%2$s."
30046 msgstr ""
30047 "差込枠%1$s中で使用されている以下の文字は,\n"
30048 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
30049 "%2$s."
30050
30051 #: src/insets/InsetExternal.cpp:394
30052 #, c-format
30053 msgid "External template %1$s is not installed"
30054 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
30055
30056 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
30057 msgid "float: "
30058 msgstr "フロート: "
30059
30060 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
30061 #, c-format
30062 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30063 msgstr "エラー: %1$sというフロート型は知りません"
30064
30065 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
30066 msgid "float"
30067 msgstr "フロート"
30068
30069 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
30070 msgid "subfloat: "
30071 msgstr "従属フロート: "
30072
30073 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
30074 msgid " (sideways)"
30075 msgstr " (横向き)"
30076
30077 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30078 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30079 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
30080
30081 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30082 #, c-format
30083 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30084 msgstr "LyXは%1$sの一覧を生成できませんでした"
30085
30086 #: src/insets/InsetFoot.cpp:109
30087 msgid "footnote"
30088 msgstr "脚註"
30089
30090 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
30091 #, c-format
30092 msgid ""
30093 "Could not copy the file\n"
30094 "%1$s\n"
30095 "into the temporary directory."
30096 msgstr ""
30097 "ファイル\n"
30098 "%1$s\n"
30099 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした."
30100
30101 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
30102 #, c-format
30103 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30104 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
30105
30106 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
30107 #, c-format
30108 msgid "Graphics file: %1$s"
30109 msgstr "画像ファイル: %1$s"
30110
30111 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
30112 msgid "Hyperlink: "
30113 msgstr "ハイパーリンク:"
30114
30115 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
30116 #, c-format
30117 msgid ""
30118 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30119 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30120 "%1$s."
30121 msgstr ""
30122 "href差込枠中で使用されている以下の文字は,\n"
30123 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
30124 "%1$s."
30125
30126 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
30127 msgid "www"
30128 msgstr "www"
30129
30130 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
30131 msgid "email"
30132 msgstr "電子メール"
30133
30134 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30135 msgid "file"
30136 msgstr "ファイル"
30137
30138 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30139 #, c-format
30140 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30141 msgstr "%2$sへのハイパーリンク(%1$s)"
30142
30143 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30144 msgid "Verbatim Input"
30145 msgstr "原文儘入力(verbatim)"
30146
30147 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30148 msgid "Verbatim Input*"
30149 msgstr "原文儘入力(verbatim)*"
30150
30151 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30152 msgid "Include (excluded)"
30153 msgstr "内包(include)(除外)"
30154
30155 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30156 msgid "Unknown"
30157 msgstr "未知"
30158
30159 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30160 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30161 msgid "Recursive input"
30162 msgstr "再帰入力"
30163
30164 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30165 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30166 #, c-format
30167 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30168 msgstr "%1$s ファイルをそれ自身に内包しようとしました.内包を止めます."
30169
30170 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
30171 #, c-format
30172 msgid ""
30173 "Could not load included file\n"
30174 "`%1$s'\n"
30175 "Please, check whether it actually exists."
30176 msgstr ""
30177 "取り込みファイル「%1$s」\n"
30178 "読み込むことができません.\n"
30179 "このファイルが存在していることを確認してください."
30180
30181 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
30182 msgid "Missing included file"
30183 msgstr "存在しない取り込みファイル"
30184
30185 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
30186 #, c-format
30187 msgid ""
30188 "Included file `%1$s'\n"
30189 "has textclass `%2$s'\n"
30190 "while parent file has textclass `%3$s'."
30191 msgstr ""
30192 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
30193 "内包したファイル「%1$s」は\n"
30194 "テキストクラス「%2$s」を使っています."
30195
30196 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
30197 msgid "Different textclasses"
30198 msgstr "違うテキストクラスです"
30199
30200 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
30201 #, c-format
30202 msgid ""
30203 "Included file `%1$s'\n"
30204 "uses module `%2$s'\n"
30205 "which is not used in parent file."
30206 msgstr ""
30207 "内包したファイル「%1$s」は\n"
30208 "親ファイルで使われていない\n"
30209 "モジュール「%2$s」を使っています."
30210
30211 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
30212 msgid "Module not found"
30213 msgstr "モジュールが見つかりません"
30214
30215 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
30216 #, c-format
30217 msgid ""
30218 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30219 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30220 msgstr ""
30221 "内包されているファイル「%1$s」は,正しく書き出されませんでした.\n"
30222 "警告:LaTeXへの書き出しが,おそらく不完全になっています."
30223
30224 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
30225 msgid "Export failure"
30226 msgstr "書き出し失敗"
30227
30228 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30229 msgid "Unsupported Inclusion"
30230 msgstr "このインクルードはサポートされていません"
30231
30232 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30233 #, c-format
30234 msgid ""
30235 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30236 "Offending file:\n"
30237 "%1$s"
30238 msgstr ""
30239 "HTML出力を生成するに際して,LyXは非LyXファイルの内包の仕方がわかりませんでし"
30240 "た.以下が問題のあるファイルです:\n"
30241 "%1$s"
30242
30243 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30244 msgid "Index sorting failed"
30245 msgstr "索引の整序に失敗しました"
30246
30247 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30248 #, c-format
30249 msgid ""
30250 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30251 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30252 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30253 "explained in the User Guide."
30254 msgstr ""
30255 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは,\n"
30256 "項目「%1$s」で問題の直面しました.\n"
30257 "この項目の整序を,ユーザーの手引きに\n"
30258 "述べられている方法で,手動で指定してください."
30259
30260 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30261 msgid "Index Entry"
30262 msgstr "索引項目"
30263
30264 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30265 msgid "Unknown index type!"
30266 msgstr "未知の索引型です!"
30267
30268 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30269 msgid "All indexes"
30270 msgstr "全索引"
30271
30272 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30273 msgid "subindex"
30274 msgstr "下位索引"
30275
30276 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30277 #, c-format
30278 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30279 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
30280
30281 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30282 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30283 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
30284
30285 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
30286 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
30287 msgid "undefined"
30288 msgstr "未定義"
30289
30290 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30291 msgid "yes"
30292 msgstr "はい"
30293
30294 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30295 msgid "no"
30296 msgstr "いいえ"
30297
30298 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
30299 msgid "No version control"
30300 msgstr "バージョン管理なし"
30301
30302 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30303 msgid "Label names must be unique!"
30304 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
30305
30306 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30307 #, c-format
30308 msgid ""
30309 "The label %1$s already exists,\n"
30310 "it will be changed to %2$s."
30311 msgstr ""
30312 "ラベル%1$sは既に存在しているので,\n"
30313 "%2$sに変更します."
30314
30315 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30316 msgid "DUPLICATE: "
30317 msgstr "重複: "
30318
30319 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30320 msgid "Horizontal line"
30321 msgstr "水平線"
30322
30323 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
30324 msgid "no more lstline delimiters available"
30325 msgstr "lstline区分記号は以上です"
30326
30327 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
30328 msgid "Running out of delimiters"
30329 msgstr "区分記号を使いきりました"
30330
30331 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30332 msgid ""
30333 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30334 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30335 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30336 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30337 "must investigate!"
30338 msgstr ""
30339 "行内にプログラムリストを入れるには,一つの文字を区分記号として予約しなくて"
30340 "は\n"
30341 "なりません.しかし,リストのうちどれかが,利用可能な文字を使いきってしまった"
30342 "ため,\n"
30343 "区分記号のための文字が残されていません.\n"
30344 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが,\n"
30345 "チェックをする必要があります"
30346
30347 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
30348 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30349 msgstr "プログラムリスト差込枠にコード化できない文字があります"
30350
30351 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
30352 #, c-format
30353 msgid ""
30354 "The following characters in one of the program listings are\n"
30355 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30356 "%1$s.\n"
30357 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30358 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30359 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30360 "might help."
30361 msgstr ""
30362 "プログラムリスト中の以下の文字は,現在のエンコーディングでは\n"
30363 "表現できないので,無視されました:\n"
30364 "「%1$s」\n"
30365 "これは,お使いのエンコーディング「%2$s」をサポートしていない\n"
30366 "listingsパッケージの制限によるものです.\n"
30367 "文書→設定...中の「非TeXフォントを使う」を変更すると\n"
30368 "改善するかもしれません."
30369
30370 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30371 #, c-format
30372 msgid ""
30373 "The following characters in one of the program listings are\n"
30374 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30375 "%1$s."
30376 msgstr ""
30377 "プログラムリスト中の以下の文字は,現在のエンコーディングでは表現できないの"
30378 "で,\n"
30379 "無視されました:\n"
30380 "「%1$s」"
30381
30382 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30383 msgid "A value is expected."
30384 msgstr "値を入れなくてはなりません."
30385
30386 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30387 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30388 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30389 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30390 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30391 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30392 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30393 msgid "Unbalanced braces!"
30394 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
30395
30396 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30397 msgid "Please specify true or false."
30398 msgstr "真か偽かを指定してください."
30399
30400 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30401 msgid "Only true or false is allowed."
30402 msgstr "真か偽かだけを指定できます."
30403
30404 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30405 msgid "Please specify an integer value."
30406 msgstr "整数を指定してください."
30407
30408 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30409 msgid "An integer is expected."
30410 msgstr "整数を入れなくてはなりません."
30411
30412 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30413 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30414 msgstr "LaTeXで使う尺度表現を指定してください."
30415
30416 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30417 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30418 msgstr "LaTeXで使われる尺度表現ではありません."
30419
30420 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30421 #, c-format
30422 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30423 msgstr "LaTeXで使う尺度表現を指定するかスキップ量を指定してください(%1$s)."
30424
30425 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30426 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30427 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位でもスキップ量でもありません."
30428
30429 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30430 #, c-format
30431 msgid "Please specify one of %1$s."
30432 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください."
30433
30434 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30435 #, c-format
30436 msgid "Try one of %1$s."
30437 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください."
30438
30439 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30440 #, c-format
30441 msgid "I guess you mean %1$s."
30442 msgstr "%1$sという意味ですよね."
30443
30444 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30445 #, c-format
30446 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30447 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください."
30448
30449 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30450 #, c-format
30451 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30452 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません."
30453
30454 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30455 msgid ""
30456 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30457 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
30458
30459 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30460 msgid ""
30461 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30462 "trblTRBL"
30463 msgstr ""
30464 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
30465 "のうち一文字"
30466
30467 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30468 msgid ""
30469 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30470 "right, bottom left and top left corner."
30471 msgstr ""
30472 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
30473 "角かどはf)."
30474
30475 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30476 msgid "Enter something like \\color{white}"
30477 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
30478
30479 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30480 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30481 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
30482
30483 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30484 msgid "auto, last or a number"
30485 msgstr "auto,lastあるいは数字"
30486
30487 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30488 msgid ""
30489 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30490 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30491 "defining a listing inset)"
30492 msgstr ""
30493 "このパラメーターはここに入力してはなりません.キャプション編集ボックス(子文"
30494 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(プログラムリスト差"
30495 "込枠を定義するとき)を使ってください."
30496
30497 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30498 msgid ""
30499 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30500 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
30501 "a listing inset)"
30502 msgstr ""
30503 "このパラメーターはここに入力してはなりません.ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
30504 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(プログラムリスト差込枠を定義す"
30505 "るとき)を使ってください."
30506
30507 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30508 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30509 msgstr "無効な(あるいは空白の)プログラムリストパラメーター名です."
30510
30511 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30512 #, c-format
30513 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30514 msgstr "有効なプログラムリストパラメーターは%1$sです"
30515
30516 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30517 #, c-format
30518 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30519 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なプログラムリストパラメーターは%2$sです"
30520
30521 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30522 #, c-format
30523 msgid "Parameter %1$s: "
30524 msgstr "パラメーター%1$s:"
30525
30526 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30527 #, c-format
30528 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30529 msgstr "不明なプログラムリストパラメーター名: %1$s"
30530
30531 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30532 #, c-format
30533 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30534 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
30535
30536 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
30537 msgid "New Page"
30538 msgstr "新規頁"
30539
30540 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
30541 msgid "Page Break"
30542 msgstr "改頁"
30543
30544 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
30545 msgid "Clear Page"
30546 msgstr "改段改頁"
30547
30548 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
30549 msgid "Clear Double Page"
30550 msgstr "改段改丁"
30551
30552 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
30553 msgid "Nom: "
30554 msgstr "用語: "
30555
30556 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
30557 msgid "Nomenclature Symbol: "
30558 msgstr "用語集シンボル: "
30559
30560 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
30561 msgid "Description: "
30562 msgstr "記述: "
30563
30564 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30565 msgid "Sorting: "
30566 msgstr "並び替え: "
30567
30568 #: src/insets/InsetNote.cpp:287
30569 msgid "note"
30570 msgstr "註釈"
30571
30572 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30573 msgid "Phantom"
30574 msgstr "埋め草"
30575
30576 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30577 msgid "HPhantom"
30578 msgstr "水平埋め草"
30579
30580 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30581 msgid "VPhantom"
30582 msgstr "垂直埋め草"
30583
30584 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
30585 msgid "phantom"
30586 msgstr "埋め草"
30587
30588 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
30589 msgid "hphantom"
30590 msgstr "水平埋め草"
30591
30592 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
30593 msgid "vphantom"
30594 msgstr "垂直埋め草"
30595
30596 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
30597 msgid "BROKEN: "
30598 msgstr "破損: "
30599
30600 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30601 msgid "Ref: "
30602 msgstr "参照:"
30603
30604 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30605 msgid "Equation"
30606 msgstr "数式"
30607
30608 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30609 msgid "EqRef: "
30610 msgstr "数式参照: "
30611
30612 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30613 msgid "Page Number"
30614 msgstr "頁数"
30615
30616 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30617 msgid "Page: "
30618 msgstr "頁:"
30619
30620 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30621 msgid "Textual Page Number"
30622 msgstr "本文形頁数"
30623
30624 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30625 msgid "TextPage: "
30626 msgstr "本文形頁:"
30627
30628 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30629 msgid "Standard+Textual Page"
30630 msgstr "標準+本文形頁"
30631
30632 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30633 msgid "Ref+Text: "
30634 msgstr "参照+本文形:"
30635
30636 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30637 msgid "Formatted"
30638 msgstr "整形しました"
30639
30640 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30641 msgid "Format: "
30642 msgstr "書式:"
30643
30644 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30645 msgid "Reference to Name"
30646 msgstr "名称の参照"
30647
30648 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30649 msgid "NameRef:"
30650 msgstr "名称参照:"
30651
30652 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
30653 msgid "subscript"
30654 msgstr "下付き文字"
30655
30656 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
30657 msgid "superscript"
30658 msgstr "上付き文字"
30659
30660 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30661 msgid "Protected Space"
30662 msgstr "保護された空白"
30663
30664 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30665 msgid "Quad Space"
30666 msgstr "4分の1空白"
30667
30668 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30669 msgid "Double Quad Space"
30670 msgstr "2分の1空白"
30671
30672 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30673 msgid "Enspace"
30674 msgstr "N空白"
30675
30676 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30677 msgid "Enskip"
30678 msgstr "Nスキップ"
30679
30680 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30681 msgid "Protected Horizontal Fill"
30682 msgstr "保護された水平フィル"
30683
30684 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30685 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30686 msgstr "水平フィル(ドット)"
30687
30688 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30689 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30690 msgstr "水平フィル(ルール)"
30691
30692 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30693 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30694 msgstr "水平フィル(左矢印)"
30695
30696 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30697 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30698 msgstr "水平フィル(右矢印)"
30699
30700 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30701 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30702 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
30703
30704 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30705 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30706 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
30707
30708 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30709 #, c-format
30710 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30711 msgstr "水平スペース(%1$s)"
30712
30713 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30714 #, c-format
30715 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30716 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
30717
30718 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30719 msgid "List of Listings"
30720 msgstr "プログラムリスト一覧"
30721
30722 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30723 msgid "Unknown TOC type"
30724 msgstr "未知の目次型"
30725
30726 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4538
30727 msgid "Selections not supported."
30728 msgstr "選択はサポートされていません."
30729
30730 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4560
30731 msgid "Multi-column in current or destination column."
30732 msgstr "現列若しくは対象列中に連結列."
30733
30734 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4572
30735 msgid "Multi-row in current or destination row."
30736 msgstr "現行若しくは対象行中に連結行."
30737
30738 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5006
30739 msgid "Selection size should match clipboard content."
30740 msgstr "選択した大きさが,クリップボードの内容と一致していなくてはなりません."
30741
30742 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
30743 msgid "wrap: "
30744 msgstr "折返し:"
30745
30746 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
30747 msgid "wrap"
30748 msgstr "折返し"
30749
30750 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30751 msgid "Not shown."
30752 msgstr "未表示."
30753
30754 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30755 msgid "Loading..."
30756 msgstr "読み込み中です..."
30757
30758 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30759 msgid "Converting to loadable format..."
30760 msgstr "読み込み可能な形式に変換中です..."
30761
30762 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30763 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30764 msgstr "メモリに読み込まれました.ピックスマップを生成しています..."
30765
30766 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30767 msgid "Scaling etc..."
30768 msgstr "スケーリング等..."
30769
30770 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
30771 msgid "Ready to display"
30772 msgstr "表示できます"
30773
30774 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
30775 msgid "No file found!"
30776 msgstr "ファイルが見つかりません!"
30777
30778 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
30779 msgid "Error converting to loadable format"
30780 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
30781
30782 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
30783 msgid "Error loading file into memory"
30784 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
30785
30786 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
30787 msgid "Error generating the pixmap"
30788 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
30789
30790 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
30791 msgid "No image"
30792 msgstr "図表がありません"
30793
30794 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
30795 msgid "Preview loading"
30796 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
30797
30798 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
30799 msgid "Preview ready"
30800 msgstr "プレビューの準備ができました"
30801
30802 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
30803 msgid "Preview failed"
30804 msgstr "プレビューに失敗しました"
30805
30806 #: src/lengthcommon.cpp:41
30807 msgid "cc[[unit of measure]]"
30808 msgstr "cc"
30809
30810 #: src/lengthcommon.cpp:41
30811 msgid "dd"
30812 msgstr "dd"
30813
30814 #: src/lengthcommon.cpp:41
30815 msgid "em"
30816 msgstr "em"
30817
30818 #: src/lengthcommon.cpp:42
30819 msgid "ex"
30820 msgstr "ex"
30821
30822 #: src/lengthcommon.cpp:42
30823 msgid "mu[[unit of measure]]"
30824 msgstr "mu[[unit of measure]]"
30825
30826 #: src/lengthcommon.cpp:42
30827 msgid "pc"
30828 msgstr "pc"
30829
30830 #: src/lengthcommon.cpp:43
30831 msgid "pt"
30832 msgstr "pt"
30833
30834 #: src/lengthcommon.cpp:43
30835 msgid "sp"
30836 msgstr "sp"
30837
30838 #: src/lengthcommon.cpp:43
30839 msgid "Text Width %"
30840 msgstr "本文幅%"
30841
30842 #: src/lengthcommon.cpp:44
30843 msgid "Column Width %"
30844 msgstr "列幅%"
30845
30846 #: src/lengthcommon.cpp:44
30847 msgid "Page Width %"
30848 msgstr "ページ幅%"
30849
30850 #: src/lengthcommon.cpp:44
30851 msgid "Line Width %"
30852 msgstr "行幅%"
30853
30854 #: src/lengthcommon.cpp:45
30855 msgid "Text Height %"
30856 msgstr "本文高%"
30857
30858 #: src/lengthcommon.cpp:45
30859 msgid "Page Height %"
30860 msgstr "ページ高%"
30861
30862 #: src/lyxfind.cpp:127
30863 msgid "Search error"
30864 msgstr "検索エラー"
30865
30866 #: src/lyxfind.cpp:127
30867 msgid "Search string is empty"
30868 msgstr "検索文字が空です"
30869
30870 #: src/lyxfind.cpp:371
30871 msgid "String found."
30872 msgstr "文字列が見つかりました."
30873
30874 #: src/lyxfind.cpp:373
30875 msgid "String has been replaced."
30876 msgstr "文字列が置換されました."
30877
30878 #: src/lyxfind.cpp:376
30879 #, c-format
30880 msgid "%1$d strings have been replaced."
30881 msgstr "%1$d個の文字列が置換されました."
30882
30883 #: src/lyxfind.cpp:1450
30884 msgid "Invalid regular expression!"
30885 msgstr "有効な正規表現ではありません!"
30886
30887 #: src/lyxfind.cpp:1455
30888 msgid "Match not found!"
30889 msgstr "一致するものが見つかりません!"
30890
30891 #: src/lyxfind.cpp:1459
30892 msgid "Match found!"
30893 msgstr "一致箇所が見つかりました!"
30894
30895 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:114 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1873
30896 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:80 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
30897 #, c-format
30898 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
30899 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
30900
30901 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
30902 #, c-format
30903 msgid "Box: %1$s"
30904 msgstr "ボックス: %1$s"
30905
30906 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
30907 #, c-format
30908 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
30909 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
30910
30911 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
30912 #, c-format
30913 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
30914 msgstr "「cases」では列数を変えることができません: 機能「%1$s」"
30915
30916 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
30917 #, c-format
30918 msgid "Color: %1$s"
30919 msgstr "色: %1$s"
30920
30921 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
30922 #, c-format
30923 msgid "Decoration: %1$s"
30924 msgstr "装飾: %1$s"
30925
30926 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
30927 #, c-format
30928 msgid "Environment: %1$s"
30929 msgstr "環境: %1$s"
30930
30931 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
30932 msgid "Cursor not in table"
30933 msgstr "カーソルが表中にありません"
30934
30935 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
30936 msgid "Only one row"
30937 msgstr "一行だけです"
30938
30939 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1742
30940 msgid "Only one column"
30941 msgstr "一列だけです"
30942
30943 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
30944 msgid "No hline to delete"
30945 msgstr "削除する vline はありません"
30946
30947 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
30948 msgid "No vline to delete"
30949 msgstr "削除する vline はありません"
30950
30951 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1788
30952 #, c-format
30953 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
30954 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
30955
30956 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1435
30957 #, c-format
30958 msgid "Type: %1$s"
30959 msgstr "型: %1$s"
30960
30961 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1468
30962 msgid "Bad math environment"
30963 msgstr "不良な数式環境です"
30964
30965 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1469
30966 msgid ""
30967 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
30968 "Change the math formula type and try again."
30969 msgstr ""
30970 "AMS数式環境では,計算を行うことができません.\n"
30971 "数式型を変更して再度試みてください."
30972
30973 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1581
30974 msgid "No number"
30975 msgstr "番号なし"
30976
30977 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1856
30978 #, c-format
30979 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
30980 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません."
30981
30982 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
30983 #, c-format
30984 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
30985 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません."
30986
30987 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1752
30988 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895
30989 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
30990 msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
30991
30992 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1037
30993 msgid "create new math text environment ($...$)"
30994 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
30995
30996 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
30997 msgid "entered math text mode (textrm)"
30998 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
30999
31000 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1062
31001 msgid "Regular expression editor mode"
31002 msgstr "正規表現エディタモード"
31003
31004 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1757 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1897
31005 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31006 msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
31007
31008 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31009 msgid "Standard[[mathref]]"
31010 msgstr "標準"
31011
31012 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31013 msgid "PrettyRef"
31014 msgstr "装飾参照"
31015
31016 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31017 msgid "FormatRef: "
31018 msgstr "整形参照: "
31019
31020 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
31021 #, c-format
31022 msgid "Size: %1$s"
31023 msgstr "寸法: %1$s"
31024
31025 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
31026 #, c-format
31027 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31028 msgstr "「%1$s」の水平揃えを変更することができません."
31029
31030 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
31031 #, c-format
31032 msgid "Macro: %1$s"
31033 msgstr "マクロ: %1$s"
31034
31035 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
31036 msgid "optional"
31037 msgstr "非必須"
31038
31039 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
31040 msgid "math macro"
31041 msgstr "数式マクロ"
31042
31043 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
31044 #, c-format
31045 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31046 msgstr "数式マクロ: \\%1$s"
31047
31048 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
31049 #, c-format
31050 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31051 msgstr "無効なマクロ!\\%1$s"
31052
31053 #: src/output.cpp:37
31054 #, c-format
31055 msgid ""
31056 "Could not open the specified document\n"
31057 "%1$s."
31058 msgstr ""
31059 "指定された文書%1$s\n"
31060 "を開くことができませんでした."
31061
31062 #: src/output_plaintext.cpp:144
31063 msgid "Abstract: "
31064 msgstr "概要: "
31065
31066 #: src/output_plaintext.cpp:156
31067 msgid "References: "
31068 msgstr "引用: "
31069
31070 #: src/support/Package.cpp:169
31071 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31072 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています."
31073
31074 #: src/support/Package.cpp:173
31075 msgid "Done!"
31076 msgstr "終わりました!"
31077
31078 #: src/support/Package.cpp:526
31079 msgid "LyX binary not found"
31080 msgstr "LyXバイナリが見つかりません!"
31081
31082 #: src/support/Package.cpp:527
31083 #, c-format
31084 msgid ""
31085 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31086 msgstr ""
31087 "コマンドライン %1$s からは,LyXバイナリへのパスを特定することができません."
31088
31089 #: src/support/Package.cpp:646
31090 #, c-format
31091 msgid ""
31092 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31093 "\t%1$s\n"
31094 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31095 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31096 msgstr ""
31097 "\t%1$s\n"
31098 "を検索しましたが,システムディレクトリを特定することができませんでした.\n"
31099 "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか,環境変数\n"
31100 "%2$sを,ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してくだ"
31101 "さい."
31102
31103 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31104 msgid "File not found"
31105 msgstr "ファイルが見つかりません"
31106
31107 #: src/support/Package.cpp:719
31108 #, c-format
31109 msgid ""
31110 "Invalid %1$s switch.\n"
31111 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31112 msgstr ""
31113 "%1$s スイッチは無効です.\n"
31114 "ディレクトリ %2$s には,%3$s がありません."
31115
31116 #: src/support/Package.cpp:746
31117 #, c-format
31118 msgid ""
31119 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31120 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31121 msgstr ""
31122 "%1$s 環境変数は無効です.\n"
31123 "ディレクトリ %2$s には,%3$s がありません."
31124
31125 #: src/support/Package.cpp:770
31126 #, c-format
31127 msgid ""
31128 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31129 "%2$s is not a directory."
31130 msgstr ""
31131 "%1$s 環境変数は無効です.\n"
31132 "ディレクトリ %2$s は,ディレクトリではありません."
31133
31134 #: src/support/Package.cpp:772
31135 msgid "Directory not found"
31136 msgstr "ディレクトリが見つかりません"
31137
31138 #: src/support/Systemcall.cpp:409
31139 #, c-format
31140 msgid ""
31141 "The command\n"
31142 "%1$s\n"
31143 "has not yet completed.\n"
31144 "\n"
31145 "Do you want to stop it?"
31146 msgstr ""
31147 "コマンド\n"
31148 "%1$s\n"
31149 "は,まだ終了していません.\n"
31150 "\n"
31151 "コマンドを停止しますか?"
31152
31153 #: src/support/Systemcall.cpp:411
31154 msgid "Stop command?"
31155 msgstr "コマンドを停止しますか?"
31156
31157 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31158 msgid "&Stop it"
31159 msgstr "停止する(&S)"
31160
31161 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31162 msgid "Let it &run"
31163 msgstr "実行させたままにする(&R)"
31164
31165 #: src/support/debug.cpp:42
31166 msgid "No debugging messages"
31167 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
31168
31169 #: src/support/debug.cpp:43
31170 msgid "General information"
31171 msgstr "一般情報"
31172
31173 #: src/support/debug.cpp:44
31174 msgid "Program initialisation"
31175 msgstr "プログラム初期化"
31176
31177 #: src/support/debug.cpp:45
31178 msgid "Keyboard events handling"
31179 msgstr "キーボードイベント処理"
31180
31181 #: src/support/debug.cpp:46
31182 msgid "GUI handling"
31183 msgstr "GUI処理"
31184
31185 #: src/support/debug.cpp:47
31186 msgid "Lyxlex grammar parser"
31187 msgstr "Lyxlex文法解析器"
31188
31189 #: src/support/debug.cpp:48
31190 msgid "Configuration files reading"
31191 msgstr "設定ファイル読込"
31192
31193 #: src/support/debug.cpp:49
31194 msgid "Custom keyboard definition"
31195 msgstr "個人用のキーボード定義"
31196
31197 #: src/support/debug.cpp:50
31198 msgid "LaTeX generation/execution"
31199 msgstr "LaTeX生成・実行"
31200
31201 #: src/support/debug.cpp:51
31202 msgid "Math editor"
31203 msgstr "数式エディタ"
31204
31205 #: src/support/debug.cpp:52
31206 msgid "Font handling"
31207 msgstr "フォント処理"
31208
31209 #: src/support/debug.cpp:53
31210 msgid "Textclass files reading"
31211 msgstr "textclassファイル読込"
31212
31213 #: src/support/debug.cpp:54
31214 msgid "Version control"
31215 msgstr "バージョン管理"
31216
31217 #: src/support/debug.cpp:55
31218 msgid "External control interface"
31219 msgstr "外部制御インタフェース"
31220
31221 #: src/support/debug.cpp:56
31222 msgid "Undo/Redo mechanism"
31223 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
31224
31225 #: src/support/debug.cpp:57
31226 msgid "User commands"
31227 msgstr "ユーザーコマンド"
31228
31229 #: src/support/debug.cpp:58
31230 msgid "The LyX Lexer"
31231 msgstr "LyX Lexer"
31232
31233 #: src/support/debug.cpp:59
31234 msgid "Dependency information"
31235 msgstr "依存情報"
31236
31237 #: src/support/debug.cpp:60
31238 msgid "LyX Insets"
31239 msgstr "LyX差込枠"
31240
31241 #: src/support/debug.cpp:61
31242 msgid "Files used by LyX"
31243 msgstr "LyX が使用するファイル"
31244
31245 #: src/support/debug.cpp:62
31246 msgid "Workarea events"
31247 msgstr "ワークエリア・イベント"
31248
31249 #: src/support/debug.cpp:63
31250 msgid "Clipboard handling"
31251 msgstr "クリップボード処理"
31252
31253 #: src/support/debug.cpp:64
31254 msgid "Graphics conversion and loading"
31255 msgstr "画像の変換と読込"
31256
31257 #: src/support/debug.cpp:65
31258 msgid "Change tracking"
31259 msgstr "変更追跡機能"
31260
31261 #: src/support/debug.cpp:66
31262 msgid "External template/inset messages"
31263 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
31264
31265 #: src/support/debug.cpp:67
31266 msgid "RowPainter profiling"
31267 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
31268
31269 #: src/support/debug.cpp:68
31270 msgid "Scrolling debugging"
31271 msgstr "スクロールデバッグ"
31272
31273 #: src/support/debug.cpp:70
31274 msgid "RTL/Bidi"
31275 msgstr "RTL/Bidi"
31276
31277 #: src/support/debug.cpp:71
31278 msgid "Locale/Internationalisation"
31279 msgstr "ロケール・国際化"
31280
31281 #: src/support/debug.cpp:72
31282 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31283 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
31284
31285 #: src/support/debug.cpp:73
31286 msgid "Find and replace mechanism"
31287 msgstr "検索・置換機構"
31288
31289 #: src/support/debug.cpp:74
31290 msgid "Developers' general debug messages"
31291 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
31292
31293 #: src/support/debug.cpp:75
31294 msgid "All debugging messages"
31295 msgstr "全デバッグメッセージ"
31296
31297 #: src/support/debug.cpp:154
31298 #, c-format
31299 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31300 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
31301
31302 #: src/support/lassert.cpp:60
31303 #, c-format
31304 msgid ""
31305 "Assertion %1$s violated in\n"
31306 "file: %2$s, line: %3$s"
31307 msgstr ""
31308 "アサーション %1$s が\n"
31309 "ファイル: %2$s, 行: %3$s\n"
31310 "で満たされていません."
31311
31312 #: src/support/lassert.cpp:70
31313 msgid ""
31314 "It should be safe to continue, but you\n"
31315 "may wish to save your work and restart LyX."
31316 msgstr ""
31317 "続けても安全ですが,作業を保存してLyXを再起動するのが望ましいでしょう."
31318
31319 #: src/support/lassert.cpp:73
31320 msgid "Warning!"
31321 msgstr "警告!"
31322
31323 #: src/support/lassert.cpp:80
31324 msgid ""
31325 "There has been an error with this document.\n"
31326 "LyX will attempt to close it safely."
31327 msgstr ""
31328 "この文書にエラーがありました.\n"
31329 "LyXは,安全に閉じようと試みます."
31330
31331 #: src/support/lassert.cpp:83
31332 msgid "Buffer Error!"
31333 msgstr "バッファエラー"
31334
31335 #: src/support/lassert.cpp:90
31336 msgid ""
31337 "LyX has encountered an application error\n"
31338 "and will now shut down."
31339 msgstr "LyXがアプリケーションエラーに遭遇したので,終了します."
31340
31341 #: src/support/lassert.cpp:93
31342 msgid "Fatal Exception!"
31343 msgstr "致命的な例外!"
31344
31345 #: src/support/os_win32.cpp:488
31346 msgid "System file not found"
31347 msgstr "システムファイルが見つかりません"
31348
31349 #: src/support/os_win32.cpp:489
31350 msgid ""
31351 "Unable to load shfolder.dll\n"
31352 "Please install."
31353 msgstr ""
31354 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
31355 "インストールしてください."
31356
31357 #: src/support/os_win32.cpp:494
31358 msgid "System function not found"
31359 msgstr "システム関数が見つかりません"
31360
31361 #: src/support/os_win32.cpp:495
31362 msgid ""
31363 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31364 "Don't know how to proceed. Sorry."
31365 msgstr ""
31366 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません.\n"
31367 "どう進めばいいのかわかりません.ごめんなさい."
31368
31369 #: src/support/userinfo.cpp:45
31370 msgid "Unknown user"
31371 msgstr "未知の"
31372
31373 #~ msgid "DVI-PS Options"
31374 #~ msgstr "DVI-PSオプション"
31375
31376 #~ msgid "LongTableNoNumber"
31377 #~ msgstr "無番長尺表"
31378
31379 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31380 #~ msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
31381
31382 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31383 #~ msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
31384
31385 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31386 #~ msgstr "LaTeXに書き出しする前に画像を解凍しない"
31387
31388 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31389 #~ msgstr "書き出しする際に解凍しない(&Z)"
31390
31391 #~ msgid "Document &class"
31392 #~ msgstr "文書クラス(&C)"
31393
31394 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31395 #~ msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
31396
31397 #~ msgid "Forward search"
31398 #~ msgstr "順検索"
31399
31400 #~ msgid "Printer Command Options"
31401 #~ msgstr "印刷コマンドオプション"
31402
31403 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31404 #~ msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
31405
31406 #~ msgid "File ex&tension:"
31407 #~ msgstr "ファイル拡張子(&T):"
31408
31409 #~ msgid "Option used to print to a file."
31410 #~ msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
31411
31412 #~ msgid "Print to &file:"
31413 #~ msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
31414
31415 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31416 #~ msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
31417
31418 #~ msgid "Set &printer:"
31419 #~ msgstr "プリンタ指定(&P):"
31420
31421 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31422 #~ msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
31423
31424 #~ msgid "Spool &printer:"
31425 #~ msgstr "スプールプリンタ(&P):"
31426
31427 #~ msgid ""
31428 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31429 #~ msgstr ""
31430 #~ "PostScriptファイルを実際に印刷するため、システムに渡されるコマンド。"
31431
31432 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31433 #~ msgstr "スプールコマンド(&M):"
31434
31435 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31436 #~ msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
31437
31438 #~ msgid "Re&verse pages:"
31439 #~ msgstr "逆順に印刷(&V):"
31440
31441 #~ msgid "&Number of copies:"
31442 #~ msgstr "部数(&N):"
31443
31444 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31445 #~ msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
31446
31447 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31448 #~ msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
31449
31450 #~ msgid "Co&llated:"
31451 #~ msgstr "丁合(&L):"
31452
31453 #~ msgid "Pa&ge range:"
31454 #~ msgstr "ページ範囲(&G):"
31455
31456 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31457 #~ msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
31458
31459 #~ msgid "&Odd pages:"
31460 #~ msgstr "奇数ページ(&O):"
31461
31462 #~ msgid "&Even pages:"
31463 #~ msgstr "偶数ページ(&E):"
31464
31465 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31466 #~ msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
31467
31468 #~ msgid "E&xtra options:"
31469 #~ msgstr "追加オプション(&X):"
31470
31471 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31472 #~ msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
31473
31474 #~ msgid ""
31475 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31476 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
31477 #~ "your printers."
31478 #~ msgstr ""
31479 #~ "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用して"
31480 #~ "いて,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときの"
31481 #~ "みです。"
31482
31483 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31484 #~ msgstr "出力をプリンタに合わせる(&O)"
31485
31486 #~ msgid "Name of the default printer"
31487 #~ msgstr "既定のプリンタ名"
31488
31489 #~ msgid "Default &printer:"
31490 #~ msgstr "既定プリンタ(&P):"
31491
31492 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31493 #~ msgstr "印刷コマンド(&M):"
31494
31495 #~ msgid "Pages"
31496 #~ msgstr "ページ"
31497
31498 #~ msgid "Page number to print from"
31499 #~ msgstr "印刷を開始するページ"
31500
31501 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31502 #~ msgstr "終了頁(&T):"
31503
31504 #~ msgid "Page number to print to"
31505 #~ msgstr "印刷を終了するページ"
31506
31507 #~ msgid "Print all pages"
31508 #~ msgstr "全ページを印刷"
31509
31510 #~ msgid "Fro&m"
31511 #~ msgstr "開始頁(&M)"
31512
31513 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31514 #~ msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
31515
31516 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31517 #~ msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
31518
31519 #~ msgid "Print in reverse order"
31520 #~ msgstr "逆順で印刷する"
31521
31522 #~ msgid "Re&verse order"
31523 #~ msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
31524
31525 #~ msgid "Copie&s"
31526 #~ msgstr "部数(&S)"
31527
31528 #~ msgid "Number of copies"
31529 #~ msgstr "部数"
31530
31531 #~ msgid "Collate copies"
31532 #~ msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
31533
31534 #~ msgid "&Collate"
31535 #~ msgstr "丁合にする(&C)"
31536
31537 #~ msgid "&Print"
31538 #~ msgstr "印刷(&P)"
31539
31540 #~ msgid "Print Destination"
31541 #~ msgstr "印刷先"
31542
31543 #~ msgid "Send output to the printer"
31544 #~ msgstr "出力をプリンタに送る"
31545
31546 #~ msgid "P&rinter:"
31547 #~ msgstr "プリンタ(&R):"
31548
31549 #~ msgid "Send output to the given printer"
31550 #~ msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
31551
31552 #~ msgid "Send output to a file"
31553 #~ msgstr "出力をファイルに送る"
31554
31555 #~ msgid "&Longtable"
31556 #~ msgstr "長尺表(&Longtable)"
31557
31558 #~ msgid "Separate paragraphs with"
31559 #~ msgstr "段落間の分け方"
31560
31561 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
31562 #~ msgstr "図一覧に表示するキャプション"
31563
31564 #~ msgid "Lists"
31565 #~ msgstr "一覧"
31566
31567 #~ msgid "Top Line|n"
31568 #~ msgstr "上の罫線(N)|N"
31569
31570 #~ msgid "Bottom Line|i"
31571 #~ msgstr "下の罫線(I)|I"
31572
31573 #~ msgid "Print...|P"
31574 #~ msgstr "印刷(P)...|P"
31575
31576 #~ msgid "A bitmap file.\n"
31577 #~ msgstr "ビットマップファイルです。\n"
31578
31579 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
31580 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
31581
31582 #~ msgid "SVG"
31583 #~ msgstr "SVG"
31584
31585 #~ msgid ""
31586 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
31587 #~ "Check that your printer is set up correctly."
31588 #~ msgstr ""
31589 #~ "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
31590 #~ "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
31591
31592 #~ msgid "Print document failed"
31593 #~ msgstr "文書の印刷に失敗しました"
31594
31595 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
31596 #~ msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
31597
31598 #~ msgid "Unknown document class"
31599 #~ msgstr "不明な文書クラスです"
31600
31601 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
31602 #~ msgstr ""
31603 #~ "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
31604
31605 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
31606 #~ msgstr "「%1$s」を解析できません"
31607
31608 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
31609 #~ msgstr "ターゲット「%1$s」を認識できません"
31610
31611 #~ msgid "Error exporting to DVI."
31612 #~ msgstr "DVI書き出し時にエラーが起こりました。"
31613
31614 #~ msgid "Error running external commands."
31615 #~ msgstr "外部コマンド実行時にエラーが起こりました。"
31616
31617 #~ msgid "Included File Invalid"
31618 #~ msgstr "取り込まれたファイルが無効です"
31619
31620 #~ msgid ""
31621 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
31622 #~ "  %1$s\n"
31623 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
31624 #~ msgstr ""
31625 #~ "この文書を新しい場所に保存したことによって、ファイル\n"
31626 #~ "  %1$s\n"
31627 #~ "がアクセス不能になりました。取り込んだファイル名を更新する必要があります。"
31628
31629 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
31630 #~ msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
31631
31632 #~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
31633 #~ msgstr "%1$s[[date]], %2$s[[time]]にビルド"
31634
31635 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
31636 #~ msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
31637
31638 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
31639 #~ msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
31640
31641 #~ msgid ""
31642 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
31643 #~ "environment variable PRINTER."
31644 #~ msgstr ""
31645 #~ "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用"
31646 #~ "します。"
31647
31648 #~ msgid "The option to print only even pages."
31649 #~ msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
31650
31651 #~ msgid ""
31652 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
31653 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
31654 #~ msgstr ""
31655 #~ "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、"
31656 #~ "かつその他の全てのオプションの後に来るもの。"
31657
31658 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
31659 #~ msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
31660
31661 #~ msgid "The option to print only odd pages."
31662 #~ msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
31663
31664 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
31665 #~ msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
31666
31667 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
31668 #~ msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
31669
31670 #~ msgid ""
31671 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
31672 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
31673 #~ "and arguments."
31674 #~ msgstr ""
31675 #~ "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
31676 #~ "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて"
31677 #~ "実行します。"
31678
31679 #~ msgid ""
31680 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
31681 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
31682 #~ msgstr ""
31683 #~ "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数"
31684 #~ "が,プリンタ名とともに前置されます。"
31685
31686 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
31687 #~ msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
31688
31689 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
31690 #~ msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
31691
31692 #~ msgid ""
31693 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
31694 #~ "command."
31695 #~ msgstr ""
31696 #~ "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくだ"
31697 #~ "さい。"
31698
31699 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31700 #~ msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
31701
31702 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
31703 #~ msgstr "変更する著者索引が見つかりません: %1$d\n"
31704
31705 #~ msgid "Black"
31706 #~ msgstr "黒"
31707
31708 #~ msgid "White"
31709 #~ msgstr "白"
31710
31711 #~ msgid "Red"
31712 #~ msgstr "赤"
31713
31714 #~ msgid "Green"
31715 #~ msgstr "緑"
31716
31717 #~ msgid "Blue"
31718 #~ msgstr "青"
31719
31720 #~ msgid "Cyan"
31721 #~ msgstr "シアン"
31722
31723 #~ msgid "Magenta"
31724 #~ msgstr "マゼンタ"
31725
31726 #~ msgid "Yellow"
31727 #~ msgstr "黄"
31728
31729 #~ msgid "Printer"
31730 #~ msgstr "プリンタ"
31731
31732 #~ msgid "Print Document"
31733 #~ msgstr "文書を印刷"
31734
31735 #~ msgid "Print to file"
31736 #~ msgstr "ファイルに書き出す"
31737
31738 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
31739 #~ msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
31740
31741 #~ msgid "Open Navigator..."
31742 #~ msgstr "ナビゲーターを開く..."
31743
31744 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
31745 #~ msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
31746
31747 #, fuzzy
31748 #~ msgid "Scaling"
31749 #~ msgstr "スケーリング等..."
31750
31751 #, fuzzy
31752 #~ msgid "&Vertical factor:"
31753 #~ msgstr "垂直スペース(&V):"
31754
31755 #, fuzzy
31756 #~ msgid "&Horizintal factor:"
31757 #~ msgstr "水平埋め草(&H)"
31758
31759 #, fuzzy
31760 #~ msgid "Rotation"
31761 #~ msgstr "記法"
31762
31763 #, fuzzy
31764 #~ msgid "&Rotation:"
31765 #~ msgstr "記法"
31766
31767 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
31768 #~ msgstr "[PDFコメント一覧]"
31769
31770 #~ msgid "."
31771 #~ msgstr "."
31772
31773 #~ msgid "Minimum word length for completion"
31774 #~ msgstr "補完を開始する最小文字数"
31775
31776 #~ msgid ""
31777 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
31778 #~ msgstr ""
31779 #~ "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択し"
31780 #~ "てください。"
31781
31782 #~ msgid "Enable &RTL support"
31783 #~ msgstr "右横書きサポートを有効化(&R)"
31784
31785 #~ msgid "Separator"
31786 #~ msgstr "分離線"
31787
31788 #~ msgid "___"
31789 #~ msgstr "___"
31790
31791 #~ msgid "--Separator--"
31792 #~ msgstr "-分離線-"
31793
31794 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
31795 #~ msgstr "--ここから新たな環境--"
31796
31797 #~ msgid "EndOfSlide"
31798 #~ msgstr "スライドの終わり"
31799
31800 #~ msgid "TeX Code|X"
31801 #~ msgstr "TeXコード|X"
31802
31803 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
31804 #~ msgstr ""
31805 #~ "画面に表示される語句すべてに対して、カーニングとリガチャを行わない。"
31806
31807 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
31808 #~ msgstr "ja"
31809
31810 #~ msgid "Syriac"
31811 #~ msgstr "シリア語"
31812
31813 #~ msgid "Urdu"
31814 #~ msgstr "ウルドゥー語"
31815
31816 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
31817 #~ msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
31818
31819 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
31820 #~ msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
31821
31822 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
31823 #~ msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
31824
31825 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
31826 #~ msgstr "LyX-1.6.x文書(*.lyx16)"
31827
31828 #~ msgid "Graph"
31829 #~ msgstr "グラフ"
31830
31831 #~ msgid "List of Graphs"
31832 #~ msgstr "グラフ一覧"
31833
31834 #~ msgid "Sco&pe"
31835 #~ msgstr "範囲(&P)"
31836
31837 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
31838 #~ msgstr "長尺表キャプション(無番)"
31839
31840 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
31841 #~ msgstr "表一覧に表示するキャプション"
31842
31843 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
31844 #~ msgstr "書式なし平文(行を連結して)(O)|O"
31845
31846 #~ msgid "&Down"
31847 #~ msgstr "下へ(&D)"
31848
31849 #~ msgid "Split Environment|l"
31850 #~ msgstr "Split環境|l"
31851
31852 #, fuzzy
31853 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
31854 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
31855
31856 #~ msgid "report (R Journal)"
31857 #~ msgstr "report (R Journal)"
31858
31859 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
31860 #~ msgstr "追加の定理見出し文(S)|S"
31861
31862 #~ msgid "Alternative theorem string"
31863 #~ msgstr "追加の定理見出し文"
31864
31865 #~ msgid "Default Format"
31866 #~ msgstr "既定形式"
31867
31868 #~ msgid "Key Words."
31869 #~ msgstr "キーワード."
31870
31871 #~ msgid "Scrap"
31872 #~ msgstr "スクラップ"
31873
31874 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
31875 #~ msgstr "多段組始まり"
31876
31877 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
31878 #~ msgstr "―――多段組始まり―――"
31879
31880 #~ msgid "End Multiple Columns"
31881 #~ msgstr "多段組終わり"
31882
31883 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
31884 #~ msgstr "―――多段組終わり―――"
31885
31886 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
31887 #~ msgstr "自動的にAMS mathパッケージを使う(&U)"
31888
31889 #~ msgid "Use AMS &math package"
31890 #~ msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
31891
31892 #~ msgid "Use esint package &automatically"
31893 #~ msgstr "自動的にesintパッケージを使う(&A)"
31894
31895 #~ msgid "Use &esint package"
31896 #~ msgstr "&esintパッケージを使う"
31897
31898 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
31899 #~ msgstr "自動的にmath&dotsパッケージを使う"
31900
31901 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
31902 #~ msgstr "mathdo&tsパッケージを使う"
31903
31904 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
31905 #~ msgstr "自動的にmhchemパッケージを使う(&P)"
31906
31907 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
31908 #~ msgstr "LaTeXパッケージmhchemをつねに使用します"
31909
31910 #~ msgid "Use mh&chem package"
31911 #~ msgstr "mh&chemパッケージを使う"
31912
31913 #~ msgid "&First:"
31914 #~ msgstr "第1(&F):"
31915
31916 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
31917 #~ msgstr "既定の小数点(&S):"
31918
31919 #~ msgid "Default paper si&ze:"
31920 #~ msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
31921
31922 #~ msgid ""
31923 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
31924 #~ "actually to print."
31925 #~ msgstr ""
31926 #~ "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使"
31927 #~ "うようになります。"
31928
31929 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
31930 #~ msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
31931
31932 #~ msgid "Table w&idth:"
31933 #~ msgstr "表幅(&I):"
31934
31935 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
31936 #~ msgstr "表を90度回転させる(&R)"
31937
31938 #~ msgid "institute mark"
31939 #~ msgstr "所属機関マーク"
31940
31941 #~ msgid "Fig. ---"
31942 #~ msgstr "図 ---"
31943
31944 #~ msgid "Computing Review Categories"
31945 #~ msgstr "Computing Review カテゴリ"
31946
31947 #~ msgid "CenteredCaption"
31948 #~ msgstr "中央揃えキャプション"
31949
31950 #~ msgid "LatinOn"
31951 #~ msgstr "ラテン入"
31952
31953 #~ msgid "Latin on"
31954 #~ msgstr "ラテン入"
31955
31956 #~ msgid "LatinOff"
31957 #~ msgstr "ラテン切"
31958
31959 #~ msgid "Latin off"
31960 #~ msgstr "ラテン切"
31961
31962 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
31963 #~ msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
31964
31965 #~ msgid "EndFrame"
31966 #~ msgstr "フレーム終了"
31967
31968 #~ msgid "________________________________"
31969 #~ msgstr "________________________________"
31970
31971 #~ msgid "Institute mark"
31972 #~ msgstr "所属機関マーク"
31973
31974 #~ msgid "Maintext"
31975 #~ msgstr "本文"
31976
31977 #~ msgid "Space"
31978 #~ msgstr "空白"
31979
31980 #~ msgid "Space:"
31981 #~ msgstr "空白:"
31982
31983 #~ msgid "Computer:"
31984 #~ msgstr "コンピューター:"
31985
31986 #~ msgid "Close Section"
31987 #~ msgstr "節終了"
31988
31989 #~ msgid "Table Caption"
31990 #~ msgstr "表キャプション"
31991
31992 #~ msgid "Captionabove"
31993 #~ msgstr "上部キャプション"
31994
31995 #~ msgid "Captionbelow"
31996 #~ msgstr "下部キャプション"
31997
31998 #~ msgid "opt"
31999 #~ msgstr "オプション"
32000
32001 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32002 #~ msgstr "日本語(pLaTeX) (EUC-JP)"
32003
32004 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32005 #~ msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
32006
32007 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32008 #~ msgstr "日本語(pLaTeX) (SJIS)"
32009
32010 #~ msgid "Settings...|g"
32011 #~ msgstr "設定(G)...|G"
32012
32013 #~ msgid "Outline|O"
32014 #~ msgstr "文書構造(O)|O"
32015
32016 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32017 #~ msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
32018
32019 #~ msgid "Braille Manual|B"
32020 #~ msgstr "点字用説明書(B)|B"
32021
32022 #, fuzzy
32023 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
32024 #~ msgstr "LilyPond説明書(M)|M"
32025
32026 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32027 #~ msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
32028
32029 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
32030 #~ msgstr "連結列説明書(M)|M"
32031
32032 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32033 #~ msgstr "Sweave説明書|S"
32034
32035 #~ msgid "Rotate cell"
32036 #~ msgstr "セルを回転"
32037
32038 #~ msgid "AMS arrows"
32039 #~ msgstr "AMS矢印"
32040
32041 #~ msgid "AMS relations"
32042 #~ msgstr "AMS関係子"
32043
32044 #~ msgid "AMS operators"
32045 #~ msgstr "AMS演算子"
32046
32047 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32048 #~ msgstr "AMSその他"
32049
32050 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32051 #~ msgstr "AMSその他"
32052
32053 #~ msgid "AMS Arrows"
32054 #~ msgstr "AMS矢印"
32055
32056 #~ msgid "AMS Relations"
32057 #~ msgstr "AMS関係子"
32058
32059 #~ msgid "AMS Operators"
32060 #~ msgstr "AMS演算子"
32061
32062 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32063 #~ msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32064
32065 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32066 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32067
32068 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32069 #~ msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32070
32071 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32072 #~ msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32073
32074 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32075 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32076
32077 #~ msgid "HTML|H"
32078 #~ msgstr "HTML|H"
32079
32080 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32081 #~ msgstr "LyXプレビュー(LilyPond book)"
32082
32083 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32084 #~ msgstr "LyXプレビュー(pLaTeX)"
32085
32086 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32087 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32088
32089 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32090 #~ msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
32091
32092 #~ msgid "Specify the default paper size."
32093 #~ msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
32094
32095 #~ msgid "Memory problem"
32096 #~ msgstr "メモリ障害"
32097
32098 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32099 #~ msgstr "段落が正しく初期化されていません"
32100
32101 #~ msgid "Utopia"
32102 #~ msgstr "Utopia"
32103
32104 #~ msgid "List of Equations"
32105 #~ msgstr "数式一覧"
32106
32107 #~ msgid "List of Index Entries"
32108 #~ msgstr "索引一覧"
32109
32110 #~ msgid "List of Marginal notes"
32111 #~ msgstr "傍注一覧"
32112
32113 #~ msgid "List of Notes"
32114 #~ msgstr "注釈一覧"
32115
32116 #~ msgid "List of Citations"
32117 #~ msgstr "引用一覧"
32118
32119 #~ msgid "List of Branches"
32120 #~ msgstr "派生枝一覧"
32121
32122 #~ msgid "List of Changes"
32123 #~ msgstr "変更一覧"
32124
32125 #~ msgid "Automatic help"
32126 #~ msgstr "自動ヘルプ"
32127
32128 #~ msgid "Session"
32129 #~ msgstr "セッション"
32130
32131 #~ msgid "Documents"
32132 #~ msgstr "文書"
32133
32134 #, fuzzy
32135 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
32136 #~ msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
32137
32138 #~ msgid "elsewhere"
32139 #~ msgstr "他の箇所"
32140
32141 #~ msgid "Noweb Article"
32142 #~ msgstr "Noweb Article"
32143
32144 #~ msgid "Noweb Book"
32145 #~ msgstr "Noweb Book"
32146
32147 #~ msgid "Noweb Report"
32148 #~ msgstr "Noweb Report"
32149
32150 #~ msgid "Multilingual caption:"
32151 #~ msgstr "多言語キャプション:"
32152
32153 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
32154 #~ msgstr "多言語キャプション説明書(C)|C"
32155
32156 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
32157 #~ msgstr "リスクと安全性に関する表示の説明書(R)|R"
32158
32159 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
32160 #~ msgstr "自動的にamsmathパッケージを使う(&U)"
32161
32162 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
32163 #~ msgstr "自動的にamssymbパッケージを使う(&U)"
32164
32165 #~ msgid "Use amssymb package"
32166 #~ msgstr "amssymbパッケージを使う"
32167
32168 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
32169 #~ msgstr "自動的にmathtoolsパッケージを使う"
32170
32171 #~ msgid "Use mathtools package"
32172 #~ msgstr "mathtoolsパッケージを使う"
32173
32174 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
32175 #~ msgstr "自動的にu&ndertildeパッケージを使う"
32176
32177 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
32178 #~ msgstr "undertildeパッケージを使う(&K)"
32179
32180 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
32181 #~ msgstr "%1$s形式への書き出し時にエラーが起こりました"
32182
32183 #~ msgid "&New:"
32184 #~ msgstr "新規(&N):"
32185
32186 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
32187 #~ msgstr "LaTeXパッケージundertildeをつねに使用します"
32188
32189 #~ msgid "&Output Format:"
32190 #~ msgstr "出力形式(&O):"
32191
32192 #~ msgid "MM"
32193 #~ msgstr "MM"
32194
32195 #~ msgid "MMMMM"
32196 #~ msgstr "MMMMM"
32197
32198 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32199 #~ msgstr "定理 \\thetheorem"
32200
32201 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32202 #~ msgstr "系 \\thecorollary"
32203
32204 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32205 #~ msgstr "補題 \\thelemma"
32206
32207 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32208 #~ msgstr "命題 \\theproposition"
32209
32210 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32211 #~ msgstr "推論 \\theconjecture"
32212
32213 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32214 #~ msgstr "定義 \\thedefinition"
32215
32216 #~ msgid "Example \\theexample"
32217 #~ msgstr "例 \\theexample"
32218
32219 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32220 #~ msgstr "問題 \\theproblem"
32221
32222 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32223 #~ msgstr "演習 \\theexercise"
32224
32225 #~ msgid "Remark \\theremark"
32226 #~ msgstr "所見 \\theremark"
32227
32228 #~ msgid "Case \\thecase"
32229 #~ msgstr "ケース \\thecase"
32230
32231 #~ msgid "Question \\thequestion"
32232 #~ msgstr "問題 \\thequestion"
32233
32234 #~ msgid "Note \\thenote"
32235 #~ msgstr "注釈 \\thenote"
32236
32237 #~ msgid "View Outline|u"
32238 #~ msgstr "文書構造を表示(U)|U"
32239
32240 #, fuzzy
32241 #~ msgid ""
32242 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
32243 #~ msgstr ""
32244 #~ "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
32245
32246 #, fuzzy
32247 #~ msgid "%1$s%2$s"
32248 #~ msgstr "%1$s、%2$s"